ru
stringlengths 3
1.99k
| en
stringlengths 5
2k
| sco
float64 1
1
|
|---|---|---|
Также стало известно, что французские приставы арестовали имущество телеканала Russia Today по иску ЮКОСа, сообщает Forbes со ссылкой на слова источника, близкого к бывшим акционерам нефтяной компании.
|
It has also become known that the French bailiffs arrested the property of the Russia Today TV channel according to Yukos claim, according to Forbes, referring to the words of the source close to the former shareholders of the oil company.
| 1
|
Видит — море слегка разыгралось.
|
He sees sea - slightly erupted.
| 1
|
Организация принимала участие в обоих (2011 года и 2012 года) форумах Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, которые состоялись в центре конференций Международной организации труда в Женеве 16 - 20 мая 2011 года и 14 - 18 мая 2012 года соответственно.
|
The organization attended both the 2011 and 2012 forums of the World Summit on the Information Society, which were held at the conference centre of the International Labour Organization in Geneva from 16 to 20 May 2011 and from 14 to 18 May 2012, respectively.
| 1
|
Это относится и к Похитителю.
|
The same goes for the rapist.
| 1
|
Сюда относится помощь в подготовке докладов, использование электронных баз данных, мониторинг инвестиций Фонда, их доходности, уровня риска и, по мере необходимости, подготовка любых специальных отчетов.
|
This will include assistance in the preparation of reports, utilizing electronic-based databases, to monitor the Fund's investment, returns, risk and any additional ad hoc report deemed necessary.
| 1
|
Это особенно очевидно в мире искусства и музыки, которая отражает так много сокровенных переживаний у людей».
|
“This is especially apparent in the world of arts and music, which reflects so much of people’s innermost experiences.”
| 1
|
Первый из них, конечно же, предпочтительнее.
|
Surely the first one is preferable.
| 1
|
-президентом должен являться христианин-маронит;
|
President Must be Christian Maronite
| 1
|
Всего за данный период команда получит 1,18 миллиарда рублей.
|
In total during this period the team will receive 1.18 billion rubles.
| 1
|
Можно было бы эффективнее использовать аналогичные механизмы на региональном и субрегиональном уровнях.
|
Improved use could be made of similar mechanisms at the regional and subregional levels.
| 1
|
Если хочется бросить блоггинг
|
If you want to abandon blogspot
| 1
|
Но после трансплантации они не включаются.
|
But when we transplant them, they fail to communicate.
| 1
|
Я перенесу цепь сюда.
|
I stop the chain there.
| 1
|
«Во-первых, социальные сети — это, откровенно говоря, санузел интернета.
|
“First of all, social media, quite frankly is the toilet of the internet.
| 1
|
Многие инфекции половых органов протекают без симптомов, поэтому их называют «скрытыми».
|
The majority of spine fractures occur without any symptoms, so they are “silent.”
| 1
|
И будут теперь наращивать свою мощь против нас.
|
They will be asserting their empowerment against us.
| 1
|
И работа как бы началась ", - объясняет заместитель главы администрации Белоярского района Сергей Прохоренко.
|
And the work as if started, "explains Sergei Prohorenko, Deputy Head of the administration of Beloyarsky District.
| 1
|
Выходец из Туниса 24-летний Анис Амри был убит минувшей ночью в Милане в перестрелке с полицией.
|
A Tunisian, a 24-year-old girl from Tunisia, was killed last night in Milan in a shoot-out with the police.
| 1
|
- не передвигайтесь по льду в темное время суток и в условиях плохой видимости;
|
Do not pour ice water on yourself from day one.
| 1
|
В ходе этого эпизода Фандрал проявил интерес к Женщине-Халку и попытался поцеловать её.
|
During the course of the episode, Fandral was shown to have an attraction for She-Hulk and tried to get a kiss from her.
| 1
|
Понимаю, что я новенький, но я ненавижу врать.
|
I understand that I'm new here, but I really hate lying.
| 1
|
В настоящее время в рамках ЕС осуществляется пересмотр политики, проводимой в этих двух секторах, однако окончательного решения пока еще не принято.
|
Both policies are being reconsidered in the EU, but the final decisions are still pending.
| 1
|
В основе силикон. Наличие панциря. Отсутствие дыхательной системы.
|
Silicone-based, mantium shell, lack of respiratory system.
| 1
|
Пациенты, которые недавно были госпитализированы в палату интенсивной терапии
|
people who have been recently hospitalized in an intensive care unit;
| 1
|
Зима водитель автобуса Game
|
Winter Bus Driver Game
| 1
|
Сергей Ежков: - Я никогда не скрывал, что, по моему твердому убеждению, Ислам Каримов, и, наверное, еще Нурсултан Назарбаев были, пожалуй, единственными на всем постсоветском пространстве политиками, которые искренне стремились сделать свои страны счастливыми и богатыми.
|
Sergei Yezhkov: I have never concealed my conviction that Karimov and probably Nursultan Nazarbayev as well were the only politicians in the post-Soviet zone once who were earnest in their desire to make their countries happy and prosperous.
| 1
|
Рабочая группа рассмотрела проект статьи24, как это отмечается в пунктах103-117 документаA/CN.9/552.
|
The Working Group considered draft article 24 at paragraphs 103 to 117 of A/CN.9/552.
| 1
|
3Функции и деятельность, не совместимые с мандатом местного выборного лица, могут устанавливаться только законом или основополагающими правовыми принципами.
|
3 Any functions and activities which are deemed incompatible with the holding of local elective office shall be determined by statute or fundamental legal principles.
| 1
|
– работать над принятием надлежащих мер по запрещению торговли лесной продукцией, полученной незаконным путем, и предпринять в рамках АТЭС дополнительные меры по борьбе с незаконной вырубкой лесов и связанной с ней торговлей.
|
• Work to implement appropriate measures to prohibit trade in illegally harvested forest products and undertake additional activities in APEC to combat illegal logging and associated trade.
| 1
|
Полноавтоматическая производственная линия,
|
Full automatic production line,
| 1
|
Рефлекторная – возникновение под действием физического контакта или прикосновений.
|
Reflexogenic – erections triggered through touching or physical contact.
| 1
|
Ассигнования предусмотрены на покрытие путевых расходов 52 сотрудников, которые будут наняты на мандатный период по ставкам, указанным в разделе I выше (130 000 долл. США), и в общей сложности четырех трехдневных поездок начальника миссии (две поездки) и одного старшего сотрудника (две поездки) для консультаций в Нью-Йорке со среднем уровнем расходов в размере 1655 долл. США на одну поездку (6600 долл. США).
|
Provision is made for emplacement travel of 52 personnel to be deployed during the mandate period at the rates mentioned in section I above ($130,000) and a total of four trips of three days' duration by the Chief of the Mission (2 trips) and one senior official (2 trips) for consultations in New York, at an average cost of $1,655 per trip ($6,600).
| 1
|
На заседании Мосгорсуда Караулова заявила, что ей достаточно услуг Сергея Бадамшина и Гаджи Алиева, а Александр Карабанов и Алексей Носков ей больше не нужны.
|
At the meeting of the Moscow City Court, Karaulov stated that she has enough services for Sergey Badamshin and Gadzhi Aliyev, and Alexander Karabanov and Alexei Noskov no longer need it.
| 1
|
- всё будет хорошо - просто сходи в душ
|
- It's gonna be okay. - Just get in the shower.
| 1
|
«Рад бы помочь, сынок, но ты слишком молод, чтобы голосовать».
|
“I’d like to help you son, but you’re too young to vote”.
| 1
|
Сейчас ни у кого нет никакой достоверной информации.
|
No reliable information is available.
| 1
|
Я нашел им место в отеле и посадил их на лодку в Австралию.
|
I found them a place to stay and I got them onto a boat to Australia.
| 1
|
237. В период 22 - 25 мая Специальный посланник сопровождала Генерального секретаря и президента Всемирного банка Джима Йонга Кима в ходе беспрецедентной совместной поездки в Демократическую Республику Конго, Руанду и Уганду, организованной в поддержку выполнения Рамочного соглашения о мира, безопасности и сотрудничестве, в ходе которой Всемирный банк обязался выделить 1 млрд. долл. США по линии беспроцентного финансирования для оказания поддержки в достижении двух основных первоочередных целей в области регионального развития: восстановления источников существования в целях уменьшения уязвимости населения стран района Великих озер и активизации и расширения сферы трансграничной экономической деятельности.
|
237. From 22 to 25 May, the Special Envoy accompanied the Secretary-General and the President of the World Bank, Jim Yong Kim, in an unprecedented joint tour to the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda in support of the Peace, Security and Cooperation Framework, during which the World Bank announced a $1 billion pledge, with zero-interest financing, to support two major regional development priorities: the recovery of livelihoods to reduce the vulnerability of the people of the Great Lakes, and the revitalization and expansion of cross-border economic activity.
| 1
|
Что за бред про невесомость?
|
What's all the fuss about mindfulness?
| 1
|
И конечно же, апофеоз этой виртуозной игры - десерты Каспера Гаарда, во главе с монохромными меренгами (380 руб.) от соленых черных до сладких белых, поданными с солено-сладкой сливой, маринованной в роме (похожий десерт есть в "Номи", ну и что с того?).
|
And, of course, the apotheosis of this virtual game - the desserts of Casper Gastroy, headed by monohromous merengams (380 rubles) from salt black to sweet white, sowed with sweet-sweet cream, marinated in the rom (like a dessert is in "Nomi," and what's from that?).
| 1
|
Заместитель главы регионального управления Роспотребнадзора Михаила Лужнов временно отстранен от своей должности по решению Кировского районного суда Иркутска в связи с возбуждением против него уголовного дела о халатности.
|
Mikhail Luzhnov, Deputy Head of the Regional Office of Rospotrebnadzor, is temporarily suspended from his position following the decision of the Kirovsky District Court of Irkutsk in connection with the criminal case of negligence against him.
| 1
|
Возможно, археологам стоило еще раз пересмотреть свои взгляды.
|
Perhaps anatomists need to revise their views.
| 1
|
В 2010 году Европейская Комиссия опубликовала коммюнике, озаглавленное «На пути к интероперабельности европейских государственных услуг» (Towards Interoperability for European Public Services, European Commission, 2010), в одном из приложений к которому содержится «типовая» концепция интероперабельности (generic EIF).
|
In 2010, it adopted the communication Towards interoperability for European public services of which the annexes contain a European Interoperability Strategy (EIS) as well as a European Interoperability Framework (EIF).
| 1
|
Оценка Группы в отношении эффекта новых стандартов и интерпретаций приведена ниже.
|
The Group's assessment of the impact of these new standards and interpretations is set out below:
| 1
|
Студенты могут продвинуться в своей карьере, взяв междисциплинарного подхода к бизнесу, который предлагается на курсах MBA онлайн в Канаде.
|
Students can advance in their career by taking a multi-disciplinary approach to business that is offered in courses for MBA online in Canada.
| 1
|
Подростковая депрессия может быть временным ответом на многие ситуации и стрессы.
|
Depression can be a transient response to many situations and stresses.
| 1
|
мужчина сам выбирает девушку для фистинга;
|
the man himself chooses the girl for a fisting;
| 1
|
Семейная ферма не выдержала конкуренции.
|
- Market's getting harder for the family farm.
| 1
|
Физическое моделирование характеризуется, прежде всего, тем, что исследования проводятся на установках, обладающих физическим подобием, т. е. сохраняющих полностью или хотя бы в основном природу явлений.
|
Physical modelling is primarily distinguished by the fact that studies are conducted on models with physical similarity, i.e. preserving completely (or at least partially) the nature of the phenomena.
| 1
|
Согласно недавнему исследованию, каждый третий малый бизнес борется за то, чтобы собирать платежи от клиентов, в то время как целых 43% имеют текущие счета, свыше 90 дней просрочки.
|
According to a recent study, one in four small businesses struggles to collect payments from clients, while a shocking 43% have current invoices that are more than 90 days past due.
| 1
|
Переместитесь в Будущее, поместите Золотую Пыль на Купол и затем вернитесь в Центральный Зал.
|
Return to the Future, use the Gold Dust on the Dome and then return to the Central Hall (click back).
| 1
|
Похоже это новая реальность.
|
This seems to be a new reality.
| 1
|
На этой неделе краны пересохли, а свет погас по всей Бразилии, так как худшая в истории засуха распространилась от Сан-Паулу до Рио-де-Жанейро и за его пределы.
|
The taps have run dry and the lights have gone out across swathes of Brazil this week as the worst drought in history spreads from São Paulo to Rio de Janeiro and beyond.
| 1
|
«Закрытие парламента было бы оскорблением демократического процесса и прав парламентариев как выборных представителей народа.
|
"Shutting down Parliament would be an offence against the democratic process and the rights of Parliamentarians as the people's elected representatives."
| 1
|
Важно, чтобы кто-то находился дома на случай, если пропавший вернется.
|
Ensure someone stays at home, in case the person returns.
| 1
|
В этом году они уже доказали, что у них хорошая команда".
|
“This year they have confirmed that they are a good team.
| 1
|
Я секретарь в приюте "Благословенное убежище".
|
- Well I'm from the Orphan Home.
| 1
|
Предыдущий опыт: различные должности на уровне муниципалитетов, штатов и федеральной власти, связанные, среди прочего, с транспарентностью и борьбой с коррупцией.
|
Previous experience: various posts at municipal, State and federal levels with responsibilities, inter alia, in the areas of transparency and the fight against corruption.
| 1
|
Все версии Wi-Fi, вплоть до 802.11n (A, B, G, N) между частотами 2400 и 2500 МГц.
|
All versions of Wi-Fi up to and including 802.11n (a, b, g, n) operate between the frequencies of 2400 and 2500MHz.
| 1
|
"За 3 года с начала введения санкций российские потребители потеряли до 10% своей покупательной способности", - говорится в докладе.
|
"In 3 years since the beginning of the sanctions, Russian consumers have lost up to 10% of their purchasing power," the report reads.
| 1
|
В период между 1934 и 1946 гг.
|
No elections took place in Italy between 1934 and 1946.
| 1
|
Сегодня в России более 2 000 имамов получили иностранное религиозное образование, более 3 000 проходят подготовку сейчас и только 200 имеют официальное разрешение главного муфтия на это.
|
Today in Russia, more than 2,000 imams have received a foreign religious education, more than 3,000 are on training and yet only 200 by the official permission of the Mufti.
| 1
|
Всех этих мальчишек я знаю уже очень давно.
|
And I’ve known all these kids for a long time.
| 1
|
Что, скунса нашёл?
|
Oh, got yourself a skunk, huh?
| 1
|
Пресс-секретарь Трутнева Тимур Чернышев от комментариев отказался.
|
The spokesman of Trutneva Timur Chernyshev refused the comments.
| 1
|
Кроме того, мы не удалим личные данные, если они релевантны в связи с расследованием или спором.
|
We will not delete personal information if it is relevant to an investigation or dispute.
| 1
|
По данным Международного энергетического агентства (МЭА), к 2035 году эта цифра возрастет примерно до 80%.
|
According to the International Energy Agency (IEA), by 2035 this figure will increase to about 80%.
| 1
|
Исследование в промышленном секторе Германии от 2016 года не выявило снижения производительности среди рабочих в возрасте до 60 лет.
|
A research in Germany’s manufacturing sector in 2016 failed to find the reason for reducing the productivity of the population above 60 years.
| 1
|
от 7 марта 2007 года в адрес Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека
|
addressed to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights
| 1
|
Теперь, когда Соединенные Штаты пользуются открытым доступом на эти рынки, это прекрасное время для американских компаний – особенно малых и средних предприятий – для начала или расширения экспорта” , – подчеркнул американский министр (Meatinfo/ Пищепром Украины и мира)
|
Now that the United States enjoys open access to these markets, it’s a great time for U.S. companies – especially small- and medium-sized enterprises – to start or expand their exports there,” Vilsack said.
| 1
|
Флойд Мейвезер победил Конора Макгрегора техническим нокаутом
|
Floyd Meiweser defeated Konora McGregora by a technical knockout
| 1
|
В своих выводах и рекомендациях, представленных в настоящем докладе, Специальный докладчик оценивает ситуацию в области свободы религии или убеждений во всем мире.
|
In her conclusions and recommendations contained in the present report, the Special Rapporteur assesses the situation with regard to freedom of religion or belief worldwide.
| 1
|
- Да что ты вообще в машинах понимаешь?
|
What the hell do you know about cars?
| 1
|
Хотя драматические представления об одержимости демонами, которые можно увидеть в Голливуде, могут заставить их казаться основным методом дьявола, один доминиканский священник и экзорцист предупредил, что все большей угрозой спасению человека является искушение греха.
|
VATICAN CITY - Though dramatic representations of demonic possessions, as seen in Hollywood, can make them appear to be the primary method of the devil, one Dominican priest and exorcist has warned that the greater and more common threat to a person’s salvation is the temptation to sin.
| 1
|
Из этого следует, что Болгария позаботились о безопасности Керри, но и не об этикете, которого следует придерживаться в током типе визитов.
|
It follows from this that Bulgaria has taken care of Kerry's security, but also not about the ethics that should be adhered to in the current type of visits.
| 1
|
Это свадебное платье подходит для тех, кто хочет традиционную еще гламурный вид для большой день.
|
This wedding gown is fit for those who want a traditional yet glamorous look for the big day.
| 1
|
Когда вы прибыльна место?
|
But you arrived on the location alone.
| 1
|
Кто видел когда-нибудь бессмертный дух человеческий и смог убедиться в бессмертии человека?»
|
Who ever saw the IMMORTAL SPIRIT of man, so as to be able to assure himself of man's immortality?
| 1
|
Одной из таких новостей послужила информация о положительном решении Европейской комиссии по лекарству Zirabev, которое используется при лечении некоторых онкологических заболеваний.
|
One of such pieces of good news was the approval of the European Commission of Zirabev, a medicine designed to treat some types of cancer.
| 1
|
Знакомства » Поиск партнера » в Великобритании » Londonderry County Borough
|
Looking for sex in Londonderry County Borough
| 1
|
Подбор новых достойных членов клуба — привилегия и долг всех ротарианцев.
|
Proposing new members: It is a privilege and obligation of every Rotarian to propose new members.
| 1
|
К идее поучаствовать в посадке новых деревьев через интернет-сервис Виктор Лобанов, гендиректор строительной компании Esta Construction, поначалу отнесся с опаской.
|
The idea to take part in the planting of new trees via Internet service Viktor Lobanov, the General Director of the building company Esta Construction, initially was classified as a danger.
| 1
|
Президент Международного олимпийского комитета (МОК) Томас Бах считает, что российская сторона будет сотрудничать в рамках расследования Всемирного антидопингового агентства (WADA), чтобы легкоатлеты из России смогли принять участие в Олимпиаде 2016 года в Рио-де-Жанейро.
|
The President of the International Olympic Committee (IOC) Thomas Bach believes that the Russian side will cooperate in the framework of the investigation of the World Anti-Doping Agency (WADA) that the passenger from Russia could take part in the 2016 Olympics in Rio de Janeiro.
| 1
|
Во время отлучек он должен был соблюдать ряд ограничений, которые сохранятся и после окончательной выписки из лечебницы.
|
During the lumps, he had to observe a number of limitations, which will continue after the final discharge from the hospital.
| 1
|
Но если за жизнь мне придётся терпеть тебя, я вынужден отказаться.
|
But if the price for my life is sharing the Earth with you, I'm gonna have to turn you down.
| 1
|
Продуктовый портфель предприятия постоянно пополняется и в настоящий момент насчитывает 13 субстанций, которые соответствуют международным стандартам качества.
|
The product portfolio of the company is constantly being updated and currently includes 11 compounds that conform to international quality standards.
| 1
|
Краткое изложение тезиса R.Guillet:
|
Summary of the thesis R.Guillet:
| 1
|
Безусловно, то, как вы храните тот или иной продукт повлияет на удлинение или сокращение его замороженной жизни.
|
Of course how you store the item will lengthen or shorten its freezer life.
| 1
|
Seat Mii Мы не являемся посредниками, Аренда без сюрпризов
|
We are not intermediaries, rent without surprises
| 1
|
Максимальное число баллов за Analytical Writing Assessment – 6, возможны половинные интервалы.
|
The maximum number of points for the Analytical Writing Assessment – 6, maybe half intervals.
| 1
|
Школьники тут же обступили президента, растолкав охрану и оттеснив от шефа даже пресс-секретаря Дмитрия Пескова.
|
At the same time, the students took the president, guarded the guards and pulled away from the head even spokesman Dmitry Peskov.
| 1
|
Алгоритмы используемые в подписи ECDSA слишком сложны для современных компьютеров, однако со времени создания квантового компьютера, приближающегося все ближе и ближе к реальности, эта угроза может стать реальностью.
|
The algorithms for exploiting ECDSA are much too complicated with today’s computers, but with quantum computers inching closer and closer to reality this may not be the case much longer.
| 1
|
Пятница, 1 октября - Общие прения (продолжение) [9]
|
Friday, 1 October to General debate (continued) [9]
| 1
|
Умереть ради любви или любить до самой смерти?
|
Living to Love or Loving to Death?
| 1
|
Но возможностей для взаимовыгодного сотрудничества гораздо больше.
|
But the opportunities for mutual benefit are far more numerous.
| 1
|
Сроки зачисления абитуриентов 3 августа 2015 года
|
Readmission undergraduate applicants August 3, 2015
| 1
|
При желании владелец может перестроить такую конструкцию в искусственный водоем с подогревом.
|
If desired, the owner can rebuild such a structure in a heated artificial reservoir.
| 1
|
Но со временем этот эффект пропадает, и это связано с тем, что оперативная память «забивается» и в ней не остается свободного места для комфортной работы с приложениями.
|
However, this effect vanishes with time due to the fact that the RAM "samosogrevaetsya" and there is not enough free space in order to comfortably work with applications.
| 1
|
Фидель и Рауль Кастро бежали, но позже были схвачены.
|
Fidel and Raul Castro escaped but were later captured.
| 1
|
«От имени американского народа, Мишель и я передаем самые теплые пожелания американцам-мусульманам и мусульманам всего мира в начале Рамадана.
|
On behalf of the American people, Michelle and I extend our warmest wishes to Muslim Americans and Muslims around the world at the start of Ramadan,”
| 1
|