law_id
stringlengths 11
2.15k
| law_text
stringlengths 14
1.92M
|
|---|---|
Vyhláška č. 4/2024 Sb.
|
Vyhláška č. 4/2024 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 404/2016 Sb., o náležitostech a členění výkazů nezbytných pro zpracování zpráv o provozu soustav v energetických odvětvích, včetně termínů, rozsahu a pravidel pro sestavování výkazů (statistická vyhláška), ve znění vyhlášky č. 154/2018 Sb.
Vyhlášeno 16. 1. 2024 17:11:04, datum účinnosti 1. 2. 2024, částka 4/2024
* Čl. I - Vyhláška č. 404/2016 Sb., o náležitostech a členění výkazů nezbytných pro zpracování zpráv o provozu soustav v energetických odvětvích, včetně termínů, rozsahu a pravidel pro sestavování výkazů (statistická vyhláška), ve znění vyhlášky č. 154/2018 Sb., se
* Čl. II - Přechodné ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 1. 2. 2024
4
VYHLÁŠKA
ze dne 28. prosince 2023,
kterou se mění vyhláška č. 404/2016 Sb., o náležitostech a členění výkazů nezbytných pro zpracování zpráv o provozu soustav v energetických odvětvích, včetně termínů, rozsahu a pravidel pro sestavování výkazů (statistická vyhláška), ve znění vyhlášky č. 154/2018 Sb.
Energetický regulační úřad stanoví podle § 98a odst. 2 písm. m) zákona č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění zákona č. 131/2015 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 404/2016 Sb., o náležitostech a členění výkazů nezbytných pro zpracování zpráv o provozu soustav v energetických odvětvích, včetně termínů, rozsahu a pravidel pro sestavování výkazů (statistická vyhláška), ve znění vyhlášky č. 154/2018 Sb., se mění takto:
1.
V § 3 odst. 1 se číslo „17“ nahrazuje číslem „20“.
2.
V § 3 odst. 2 písmeno c) zní:
„c)
distribuci elektřiny provozující lokální distribuční soustavu s vývozem nebo dovozem elektřiny mimo území České republiky sestavuje výkazy v rozsahu podle přílohy č. 3 k této vyhlášce,“.
3.
V § 3 odst. 2 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní:
„e)
distribuci elektřiny provozující regionální distribuční soustavu sestavuje výkazy v rozsahu podle příloh č. 3, 5 a 20 k této vyhlášce,“.
Dosavadní písmena e) až k) se označují jako písmena f) až l).
4.
V § 3 odst. 2 písm. f) se slova „přílohy č. 6“ nahrazují slovy „příloh č. 6 a 18“.
5.
V § 3 odst. 2 písm. g) se slova „8 a 12“ nahrazují slovy „8, 12 a 19“.
6.
V § 3 odst. 2 písm. h) se za číslo „12“ vkládají slova „a 19“.
7.
Příloha č. 1 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 1 zní:
„Příloha č. 1
Seznam výkazů a termíny pro jejich předkládání
1.
Držitel licence na výrobu elektřiny
Označení výkazu| Název výkazu| Náležitosti výkazu| Termín předložení
---|---|---|---
ERÚ-E1| Měsíční výkaz držitele licence na výrobu elektřiny o bilanci elektřiny a tepla a palivech| Příloha č. 2| do 20. kalendářního dne následujícího měsíce
V případě držitele licence na výrobu elektřiny, který při výrobě elektřiny nevyužívá paliva (zejména fotovoltaické elektrárny, větrné elektrárny a vodní elektrárny) a vykazuje množství vyrobené elektřiny podle vyhlášky upravující vykazování energie z podporovaných zdrojů1), využije Úřad jako podklady pro zpracování čtvrtletních a ročních zpráv o provozu soustav v energetických odvětvích údaje vykázané držitelem licence podle vyhlášky upravující vykazování energie z podporovaných zdrojů ze systému operátora trhu.
2.
Držitel licence na přenos elektřiny
Označení výkazu| Název výkazu| Náležitosti výkazu| Termín předložení
---|---|---|---
ERÚ-E3| Měsíční výkaz provozovatele přenosové soustavy| Příloha č. 4| do 20. kalendářního dne následujícího měsíce
ERÚ-E4| Roční výkaz provozovatele přenosové soustavy a provozovatele distribuční soustavy| Příloha č. 5| do konce února následujícího roku
3.
Držitel licence na distribuci elektřiny
3.1
Držitel licence na distribuci elektřiny provozující lokální distribuční soustavu (LDS)
Označení výkazu| Název výkazu| Náležitosti výkazu| Termín předložení
---|---|---|---
ERÚ-E2| Měsíční výkaz provozovatele RDS a LDS s exportem/importem| Příloha č. 3| do 20. kalendářního dne následujícího měsíce
ERÚ-E4| Roční výkaz provozovatele přenosové soustavy a provozovatele distribuční soustavy| Příloha č. 5| do konce února následujícího roku
Výkaz ERÚ-E2 se vyplňuje za předpokladu, že držitel licence dováží elektřinu do České republiky nebo ji vyváží z České republiky.
3.2
Držitel licence na distribuci elektřiny provozující regionální distribuční soustavu (RDS)
Označení výkazu| Název výkazu| Náležitosti výkazu| Termín předložení
---|---|---|---
ERÚ-E2| Měsíční výkaz provozovatele RDS a LDS s exportem/importem| Příloha č. 3| do 20. kalendářního dne následujícího měsíce
ERÚ-E4| Roční výkaz provozovatele přenosové soustavy a provozovatele distribuční soustavy| Příloha č. 5| do konce února následujícího roku
ERÚ-E5| Měsíční výkaz provozovatele RDS o výrobnách s instalovaným výkonem do 50 kW včetně| Příloha č. 20| do 20. kalendářního dne následujícího měsíce
4.
Držitel licence na výrobu plynu
Označení výkazu| Název výkazu| Náležitosti výkazu| Termín předložení
---|---|---|---
ERÚ-P1| Výkaz držitele licence na výrobu plynu| Příloha č. 6| měsíční data do 15. dne následujícího měsíce,
roční data do 31. ledna následujícího roku
ERÚ-P10| Výkaz držitele licence na výrobu plynu (biometan)| Příloha č. 18| měsíční data do 15. dne následujícího měsíce,
roční data do 31. ledna následujícího roku
Výkaz ERÚ-P10 se vyplňuje za předpokladu, že držitel licence vyrábí biometan.
5.
Držitel licence na přepravu plynu
Označení výkazu| Název výkazu| Náležitosti výkazu| Termín předložení
---|---|---|---
ERÚ-P2| Měsíční výkaz držitele licence na přepravu plynu (souhrnné množství přepravovaného plynu)| Příloha č. 7| do 15. dne následujícího měsíce
ERÚ-P3| Výkaz držitele licence na přepravu plynu (bilance soustavy)| Příloha č. 8| měsíční data do 15. dne následujícího měsíce,
roční data do 31. ledna následujícího roku
ERÚ-P7| Roční výkaz držitele licence na přepravu plynu a na distribuci plynu (technické údaje o soustavě)| Příloha č. 12| do 31. ledna následujícího roku
ERÚ-P11| Výkaz držitele licence na přepravu plynu a na distribuci plynu (paroplynové elektrárny)| Příloha č. 19| do 15. dne následujícího měsíce
6.
Držitel licence na distribuci plynu
Označení výkazu| Název výkazu| Náležitosti výkazu| Termín předložení
---|---|---|---
ERÚ-P4| Výkaz držitele licence na distribuci plynu (vstupy do soustavy)| Příloha č. 9| měsíční data do 15. dne následujícího měsíce,
roční data do 31. ledna následujícího roku
ERÚ-P5| Výkaz držitele licence na distribuci plynu (množství distribuovaného plynu)| Příloha č. 10| měsíční data do 15. dne následujícího měsíce,
roční data do 31. ledna následujícího roku
ERÚ-P6| Výkaz držitele licence na distribuci plynu (výstupy ze soustavy)| Příloha č. 11| měsíční data do 15. dne následujícího měsíce,
roční data do 31. ledna následujícího roku
ERÚ-P7| Roční výkaz držitele licence na přepravu plynu a na distribuci plynu (technické údaje o soustavě)| Příloha č. 12| do 31. ledna následujícího roku
ERÚ-P11| Výkaz držitele licence na přepravu plynu a na distribuci plynu (paroplynové elektrárny)| Příloha č. 19| do 15. dne následujícího měsíce
7.
Držitel licence na uskladňování plynu
Označení výkazu| Název výkazu| Náležitosti výkazu| Termín předložení
---|---|---|---
ERÚ-P8| Měsíční výkaz držitele licence na uskladňování plynu| Příloha č. 13| do 15. dne následujícího měsíce
ERÚ-P9| Roční výkaz držitele licence na uskladňování plynu| Příloha č. 14| do 31. ledna následujícího roku
8.
Držitel licence na výrobu tepelné energie
Označení výkazu| Název výkazu| Náležitosti výkazu| Termín předložení
---|---|---|---
ERÚ-T1| Čtvrtletní výkaz držitele licence na výrobu tepelné energie nebo licence na rozvod tepelné energie o bilanci tepla a palivech v měsíčním členění| Příloha č. 15| do konce měsíce následujícího po skončení daného čtvrtletí
9.
Držitel licence na rozvod tepelné energie
Označení výkazu| Název výkazu| Náležitosti výkazu| Termín předložení
---|---|---|---
ERÚ-T1| Čtvrtletní výkaz držitele licence na výrobu tepelné energie nebo licence na rozvod tepelné energie o bilanci tepla a palivech v měsíčním členění| Příloha č. 15| do konce měsíce následujícího po skončení daného čtvrtletí
10.
Držitel licence na činnosti operátora trhu
Označení výkazu| Název výkazu| Náležitosti výkazu| Termín předložení
---|---|---|---
ERÚ-O1| Výkazy držitele licence na činnost operátora trhu o vybraných zdrojích energie| Příloha č. 16| měsíční data do konce následujícího měsíce,
roční data do 15. května následujícího roku
ERÚ-O2| Výkazy držitele licence na činnost operátora trhu za oblast plynárenství| Příloha č. 17| měsíční data do 15. dne následujícího měsíce,
roční data do 15. května následujícího roku
kontrolní hodinový odečet do 30. dubna daného roku,
denně informace o skutečné spotřebě plynu a průměrné denní teplotě
Držitel licence zasílá Úřadu výkazy v elektronické podobě prostřednictvím uživatelského rozhraní provozovaného Úřadem na jeho internetových stránkách za účelem sběru dat.
1)
Vyhláška č. 166/2022 Sb., o vykazování energie z podporovaných zdrojů.“.
8.
Přílohy č. 4 a 5 znějí:
„Příloha č. 4
63kB
Příloha č. 5
412kB
“.
9.
V přílohách č. 6 a 8 až 11 se slovo „měsíc-1“ nahrazuje slovem „měsíc“ a položka „rok-1“ se zrušuje.
10.
V příloze č. 7 se slovo „měsíc-1“ nahrazuje slovem „měsíc“.
11.
V příloze č. 12 se slovo „rok-1“ nahrazuje slovem „rok“.
12.
Přílohy č. 13 a 14 znějí:
„Příloha č. 13
853kB
Příloha č. 14
339kB
“.
13.
Přílohy č. 16 a 17 znějí:
„Příloha č. 16
ERÚ-O1: Výkazy držitele licence na činnost operátora trhu o vybraných zdrojích energie
a)
měsíční data o výrobě elektřiny za palivové zdroje a technologie MVE, VTE a FVE do konce následujícího měsíce:
•
identifikační údaje výrobce, výrobny a zdroje a období
•
instalovaný elektrický výkon zdroje
•
údaje o výrobě a dodávkách zdroje
b)
roční data o výrobě elektřiny za palivové zdroje a technologie MVE, VTE a FVE do 15. května následujícího roku:
•
výkazy v rozsahu podle písm. a) za každý měsíc sledovaného roku
Příloha č. 17
ERÚ-O2: Výkazy držitele licence na činnosti operátora trhu za oblast plynárenství
a)
měsíční data do 15. dne následujícího měsíce
•
denní přetoky z přepravní soustavy do jednotlivých distribučních soustav
•
přetoky mezi jednotlivými distribučními soustavami
•
množství plynu ve vstupních a výstupních hraničních bodech a přeshraničních plynovodech
•
množství plynu ve vstupních a výstupních bodech jednotlivých virtuálních zásobníků plynu
•
dodávku plynu z jednotlivých výroben
•
výrobu biometanu
•
denní průměrné teploty v rozlišení na plynárenské zóny a celou ČR
•
počty odběrných předávacích míst po jednotlivých dodavatelích plynu
•
měsíční dodávku plynu koncovým zákazníkům po jednotlivých dodavatelích plynu
•
měsíční nákupy a prodeje na virtuálním prodejním bodě v rozlišení na bilaterální kontrakty, flexibilitu a vnitrodenní trh po jednotlivých dodavatelích plynu
•
měsíční těžbu a vtláčení z/do zásobníků plynu po jednotlivých dodavatelích plynu
•
měsíční dovoz a vývoz plynu do/z ČR po jednotlivých dodavatelích plynu
•
k poslednímu dni v měsíci změny dodavatele plynu v rozlišení na získaná a ztracená odběrná předávací místa s informací o kategorii odběru po jednotlivých dodavatelích plynu
•
seznam všech účastníků trhu s plynem s informací o aktivních činnostech v systému operátora trhu
•
počty chráněných zákazníků a měsíční skutečnou dodávku chráněným zákazníkům po jednotlivých dodavatelích plynu
•
množství uskladněného plynu na všech stavových podúčtech českého vstupně-výstupního systému na konci každého plynárenského dne předchozího měsíce
•
množství uskladněného plynu na všech stavových podúčtech zahraničního vstupně-výstupního systému na konci každého plynárenského dne předchozího měsíce
•
množství plynu předaného ze stavových podúčtů českého vstupně-výstupního systému na stavové podúčty sousedního vstupně-výstupního systému na konci každého plynárenského dne předchozího měsíce
•
množství plynu předaného ze stavových podúčtů zahraničního vstupně-výstupního systému na stavové podúčty českého vstupně-výstupního systému na konci každého plynárenského dne předchozího měsíce
b)
roční data do 15. května následujícího roku
•
výkazy dle písm. a) v roční verzi
c)
měsíční data v průběhu topné sezóny do 15. dne následujícího měsíce
•
množství zajištění bezpečnostního standardu dodávky plynu vycházející ze systému operátora trhu po jednotlivých dodavatelích plynu
d)
kontrolní hodinový odečet do 30. dubna daného roku
•
kontrolní hodinový odečet podle provozovatele přepravní soustavy ČR
•
kontrolní hodinový odečet podle výrobců plynu v ČR
e)
denně
•
informace o skutečné spotřebě plynu a průměrné denní teplotě“.
14.
Doplňují se přílohy č. 18 až 20, které znějí:
„Příloha č. 18
227kB
Příloha č. 19
292kB
Příloha č. 20
ERÚ-E5: Měsíční výkaz provozovatele RDS o výrobnách elektřiny s instalovaným výkonem do 50 kW včetně
Měsíční data o výrobnách s instalovaným výkonem do 50 kW včetně, do 20. dne následujícího měsíce:
•
Vykazovaný rok
•
Vykazovaný měsíc
•
Provozovatel distribuční soustavy
•
IČO provozovatele distribuční soustavy
•
Licence
•
EAN spotřební
•
EAN výrobní
•
IČO výrobce
•
Lokalita výrobny - kraj
•
Okres
•
Obec
•
Ulice
•
PSČ
•
Katastrální území
•
Parcelní číslo
•
Datum uvedení do provozu
•
Typ výrobny (technologie)
•
Specifikace zdroje energie
•
Typ připojení
•
Tarifní sazba
•
Instalovaný elektrický výkon [MW]
•
Baterie (Ano/Ne)
•
Kapacita baterie [MWh]
•
Výkon baterie [MWh]
•
Dodávky do distribuční soustavy [MWh]“.
Čl. II
Přechodné ustanovení
Držitel licence vypracuje a předloží výkazy za rok 2023 podle vyhlášky č. 404/2016 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinností této vyhlášky.
Čl. III
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. února 2024.
Předseda Rady:
Ing. Trávníček, Ph.D., v. r.
|
Sdělení Energetického regulačního úřadu č. 3/2024 Sb.
|
Sdělení Energetického regulačního úřadu č. 3/2024 Sb.
Sdělení Energetického regulačního úřadu o vydání cenových rozhodnutí
Vyhlášeno 12. 1. 2024 15:39:41, částka 3/2024
3
SDĚLENÍ
Energetického regulačního úřadu
ze dne 28. prosince 2023
o vydání cenových rozhodnutí
Energetický regulační úřad v souladu s § 10 odst. 2 zákona č. 526/1990 Sb., o cenách, ve znění pozdějších předpisů, sděluje, že podle § 2c zákona č. 265/1991 Sb., o působnosti orgánů České republiky v oblasti cen, ve znění pozdějších předpisů, podle § 17 odst. 6 písm. d) zákona č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění pozdějších předpisů, a podle zákona č. 165/2012 Sb., o podporovaných zdrojích energie a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vydal cenové rozhodnutí Energetického regulačního úřadu č. 7/2023 ze dne 28. prosince 2023, kterým se mění cenové rozhodnutí Energetického regulačního úřadu č. 11/2022 ze dne 30. září 2022, kterým se stanovuje podpora pro podporované zdroje energie, ve znění cenového rozhodnutí Energetického regulačního úřadu č. 15/2022, cenové rozhodnutí Energetického regulačního úřadu č. 8/2023 ze dne 28. prosince 2023, kterým se mění cenové rozhodnutí Energetického regulačního úřadu č. 3/2023 ze dne 27. září 2023, kterým se stanovuje podpora pro podporované zdroje energie, cenové rozhodnutí Energetického regulačního úřadu č. 9/2023 ze dne 28. prosince 2023, kterým se mění cenové rozhodnutí Energetického regulačního úřadu č. 2/2023 ze dne 27. září 2023, kterým se stanovují cenacena za činnost povinně vykupujícího a cenyceny spojené se zárukami původuzárukami původu, a cenové rozhodnutí Energetického regulačního úřadu č. 10/2023 ze dne 28. prosince 2023, kterým se mění cenové rozhodnutí Energetického regulačního úřadu č. 5/2023 ze dne 29. listopadu 2023, kterým se stanovují cenyceny za související službu v elektroenergeticesouvisející službu v elektroenergetice a ostatní regulované cenyceny.
Podle § 17 odst. 9 energetického zákona uveřejnil Energetický regulační úřad cenové rozhodnutí č. 7/2023 v Energetickém regulačním věstníku ze dne 28. prosince 2023, v částce 9, cenové rozhodnutí č. 8/2023 v Energetickém regulačním věstníku ze dne 28. prosince 2023, v částce 10, cenové rozhodnutí č. 9/2023 v Energetickém regulačním věstníku ze dne 28. prosince 2023, v částce 11, a cenové rozhodnutí č. 10/2023 v Energetickém regulačním věstníku ze dne 28. prosince 2023, v částce 12.
Uvedeným dnem uveřejnění nabyla cenová rozhodnutí platnosti. Cenové rozhodnutí č. 7/2023 nabylo účinnosti dnem 28. prosince 2023. Cenová rozhodnutí č. 8/2023, 9/2023 a 10/2023 nabyla účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Předseda Rady:
Ing. Trávníček, Ph.D., v. r.
|
Sdělení Ministerstva vnitra č. 2/2024 Sb.
|
Sdělení Ministerstva vnitra č. 2/2024 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra o vyhlášení dodatečných voleb do zastupitelstva obce
Vyhlášeno 9. 1. 2024 15:50:57, částka 2/2024
2
SDĚLENÍ
Ministerstva vnitra
ze dne 4. ledna 2024
o vyhlášení dodatečných voleb do zastupitelstva obce
Ministr vnitra podle § 54 odst. 3 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 22. června 2024 dodatečné volby do zastupitelstva obceobce:
Obec| Okres| Kraj
---|---|---
Brodec| Louny| Ústecký
Ministr:
Mgr. Bc. Rakušan v. r.
|
Zákon č. 1/2024 Sb.
|
Zákon č. 1/2024 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 12/2020 Sb., o právu na digitální služby a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Vyhlášeno 5. 1. 2024 15:15:16, datum účinnosti 20. 1. 2024, částka 1/2024
* ČÁST PRVNÍ - ZMĚNA ZÁKONA O PRÁVU NA DIGITÁLNÍ SLUŽBY
* ČÁST DRUHÁ - ZMĚNA ZÁKONA O ADVOKACII
* ČÁST TŘETÍ - ZMĚNA ZÁKONA O CESTOVNÍCH DOKLADECH
* ČÁST ČTVRTÁ - ZMĚNA ZÁKONA O INFORMAČNÍCH SYSTÉMECH VEŘEJNÉ SPRÁVY
* ČÁST PÁTÁ - ZMĚNA ZÁKONA O NĚKTERÝCH OPATŘENÍCH PROTI LEGALIZACI VÝNOSŮ Z TRESTNÉ ČINNOSTI A FINANCOVÁNÍ TERORISMU
* ČÁST ŠESTÁ - ZMĚNA ZÁKONA O SPRÁVNÍCH POPLATCÍCH
* ČÁST SEDMÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 2. 2024
1
ZÁKON
ze dne 20. prosince 2023,
kterým se mění zákon č. 12/2020 Sb., o právu na digitální služby a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
ZMĚNA ZÁKONA O PRÁVU NA DIGITÁLNÍ SLUŽBY
Čl. I
Zákon č. 12/2020 Sb., o právu na digitální služby a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 36/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb. a zákona č. 471/2022 Sb., se mění takto:
1.
V § 2 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5)
Digitálním stejnopisem průkazu je výpis z informačního systému veřejné správy o průkazu a jeho obsahu.“.
2.
Za § 9 se vkládají nové § 9a až 9f, které včetně nadpisu nad označením § 9a znějí:
„Právo na využití digitálního stejnopisu průkazu
§ 9a
(1)
Vyžaduje-li právní předpis nebo výkon působnosti prokázání totožnosti nebo jiné skutečnosti předložením průkazu, který je veřejnou listinou, nebo umožňuje-li právní předpis prokázání totožnosti nebo jiné skutečnosti předložením průkazu, který je veřejnou listinou, lze totožnost nebo jinou skutečnost prokázat digitálním stejnopisem průkazu; to neplatí, je-li průkaz vydáván v elektronické podobě.
(2)
Prokázání totožnosti nebo jiné skutečnosti digitálním stejnopisem průkazu je povinen umožnit orgán veřejné moci. Prokázání totožnosti digitálním stejnopisem průkazu je povinna umožnit osoba, které právní předpis ukládá povinnost ověřit totožnost předložením průkazu, který je veřejnou listinou.
(3)
Digitální stejnopis průkazu je oprávněna užít pouze osoba, která je držitelem průkazu.
§ 9b
(1)
Osoba, která je oprávněna užít digitální stejnopis průkazu, (dále jen „prokazující“) prokazuje totožnost nebo jinou skutečnost digitálním stejnopisem průkazu prostřednictvím mobilní aplikace pro prokazování. Ten, vůči komu lze prokázat totožnost nebo jinou skutečnost digitálním stejnopisem průkazu, (dále jen „ověřující“) zobrazuje digitální stejnopis průkazu prostřednictvím elektronické aplikace pro ověřování.
(2)
Totožnost nebo jinou skutečnost lze digitálním stejnopisem průkazu prokázat pouze za současné fyzické přítomnosti prokazujícího a ověřujícího nebo fyzické osoby, která je oprávněna za ověřujícího jednat.
§ 9c
(1)
Digitální stejnopis průkazu obsahuje údaje, které jsou v průkazu uvedeny v podobě bezprostředně čitelné nebo vnímatelné člověkem, a údaje o průkazu potřebné k prokázání totožnosti nebo jiné skutečnosti.
(2)
Poskytovatel elektronické aplikace pro ověřování umožní předání údajů obsažených v digitálním stejnopisu průkazu a údajů o digitálním stejnopisu průkazu ověřujícímu v elektronické podobě.
§ 9d
(1)
Poskytovatelem digitálního stejnopisu průkazu, mobilní aplikace pro prokazování a elektronické aplikace pro ověřování je Agentura. Poskytovatelem elektronické aplikace pro ověřování může být také jiný státní orgán.
(2)
Agentura stanoví po dohodě s ohlašovateli příslušných agend a správci příslušných informačních systémů veřejné správy seznam průkazů, jejichž digitální stejnopis si lze obstarat, a zveřejní jej na portálu veřejné správy. Agentura umožní obstarat si alespoň digitální stejnopis občanského průkazu.
§ 9e
(1)
Poskytovatel digitálního stejnopisu průkazu umožní prokazování totožnosti nebo jiné skutečnosti digitálním stejnopisem průkazu prokazujícímu na základě jeho požadavku učiněného prostřednictvím mobilní aplikace pro prokazování s využitím prostředku pro elektronickou identifikaci vydaného v rámci kvalifikovaného systému elektronické identifikace.
(2)
Poskytovatel digitálního stejnopisu průkazu alespoň jednou denně vystaví aktuální digitální stejnopis průkazu, zapečetí jej zaručenou elektronickou pečetí založenou na kvalifikovaném certifikátu pro elektronickou pečeť a zpřístupní jej prokazujícímu.
(3)
Poskytovatel digitálního stejnopisu průkazu ověří při prokazování totožnosti nebo jiné skutečnosti digitálním stejnopisem průkazu, zda zobrazovaný digitální stejnopis průkazu odpovídá digitálnímu stejnopisu průkazu naposledy zpřístupněnému prokazujícímu.
(4)
Nelze-li ověření podle odstavce 3 provést, má se za to, že digitální stejnopis průkazu a údaje v něm uvedené jsou platné a že nenastaly jiné skutečnosti, které brání prokázání totožnosti nebo jiné skutečnosti digitálním stejnopisem průkazu, a to po dobu 48 hodin od vystavení zobrazovaného digitálního stejnopisu průkazu poskytovatelem digitálního stejnopisu průkazu.
§ 9f
(1)
Ověřující, který umožní prokázání totožnosti nebo jiné skutečnosti digitálním stejnopisem průkazu, vyrozumí o této skutečnosti Agenturu.
(2)
Agentura na základě vyrozumění podle odstavce 1 umožní ověřujícímu zobrazit údaje uvedené v digitálním stejnopisu průkazu v aplikaci pro ověřování.
(3)
Ověřující, který přestal umožňovat prokázání totožnosti nebo jiné skutečnosti digitálním stejnopisem průkazu, vyrozumí o této skutečnosti Agenturu bez zbytečného odkladu.
(4)
Vyrozumění podle odstavců 1 a 3 se činí prostřednictvím elektronické aplikace spravované Agenturou.“.
3.
V § 9d se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Poskytovatelem mobilní aplikace pro prokazování může být také osoba, které byla udělena akreditace pro poskytování mobilní aplikace pro prokazování (dále jen „akreditovaná osoba“).“.
4.
Za § 9f se vkládají nové § 9g až 9r, které znějí:
„§ 9g
(1)
Agentura rozhodne o udělení akreditace pro poskytování mobilní aplikace pro prokazování (dále jen „akreditace“) na základě písemné žádosti.
(2)
Podmínkou pro udělení akreditace je
a)
skutečnost, že žadatel o akreditaci splňuje věcné, personální, technické, bezpečnostní a organizační podmínky pro poskytování mobilní aplikace pro prokazování,
b)
skutečnost, že žadatelem o akreditaci poskytovaná mobilní aplikace pro prokazování splňuje funkční a technické vlastnosti mobilní aplikace pro prokazování,
c)
bezúhonnost žadatele o akreditaci,
d)
pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou při poskytování mobilní aplikace pro prokazování,
e)
zpracování plánu ukončení činnosti,
f)
skutečnost, že žadatel o akreditaci je způsobilý pro poskytování mobilní aplikace pro prokazování z hlediska veřejného pořádku, bezpečnosti a dodržování práv třetích osob.
(3)
Žadatel o akreditaci k žádosti o akreditaci přikládá
a)
smlouvu o uzavření pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou při poskytování mobilní aplikace pro prokazování,
b)
doklad o bezúhonnosti, neprokazuje-li se bezúhonnost výpisem z evidence Rejstříku trestů,
c)
potvrzení, že žadatel o akreditaci splňuje věcné, personální, technické, bezpečnostní a organizační podmínky pro poskytování mobilní aplikace pro prokazování,
d)
potvrzení, že žadatelem o akreditaci poskytovaná mobilní aplikace splňuje funkční a technické vlastnosti mobilní aplikace pro prokazování,
e)
plán ukončení činnosti.
(4)
Agentura je oprávněna při zjišťování skutečnosti podle odstavce 2 písm. f) požádat o informace Policii České republiky, zpravodajskou službu nebo jiný orgán.
(5)
Agentura rozhodne o žádosti o udělení akreditace do 3 měsíců ode dne jejího podání. Splňuje-li žadatel o akreditaci podmínky pro udělení akreditace, Agentura udělí akreditaci. V opačném případě Agentura žádost zamítne.
§ 9h
(1)
Agentura rozhodne o změně akreditace na základě písemné žádosti akreditované osoby o poskytování další mobilní aplikace pro prokazování.
(2)
Akreditovaná osoba je povinna v žádosti podle odstavce 1 doložit splnění podmínek podle § 9g odst. 2 písm. a) a b) ve vztahu k další mobilní aplikaci pro prokazování.
(3)
Agentura rozhodne o žádosti podle odstavce 1 do 3 měsíců ode dne jejího podání. Splňuje-li akreditovaná osoba ve vztahu k další mobilní aplikaci pro prokazování podmínky podle § 9g odst. 2 písm. a) a b), Agentura změní akreditaci. V opačném případě Agentura žádost zamítne.
§ 9i
(1)
Přestane-li akreditovaná osoba splňovat některou z podmínek pro udělení akreditace, Agentura ji písemně upozorní na možnost odnětí akreditace a zároveň ji vyzve, aby bez zbytečného odkladu zjednala nápravu. Nezjedná-li akreditovaná osoba ani na základě upozornění Agentury nápravu, Agentura jí akreditaci odejme.
(2)
Přestane-li akreditovaná osoba splňovat podmínku podle § 9g odst. 2 písm. c) nebo f), Agentura jí odejme akreditaci bez předchozí výzvy ke zjednání nápravy.
(3)
Agentura odejme akreditaci, jestliže o to akreditovaná osoba písemně požádala.
(4)
Akreditace zaniká smrtí nebo zánikem akreditované osoby.
§ 9j
(1)
Žadatel o akreditaci musí být pojištěn pro případ odpovědnosti za škodu způsobenou při poskytování mobilní aplikace pro prokazování tak, aby výše pojistné částky byla úměrná možným škodám, které lze v rozumné míře předpokládat.
(2)
Akreditovaná osoba je povinna nahradit škodu způsobenou při poskytování mobilní aplikace pro prokazování bez ohledu na sjednaný limit pojistného plnění.
§ 9k
(1)
Za bezúhonnou se pro účely tohoto zákona považuje osoba, která nebyla pravomocně odsouzena pro
a)
úmyslný trestný čin, nebo
b)
trestný čin proti pořádku ve věcech veřejných z nedbalosti.
(2)
Za bezúhonnou se pro účely tohoto zákona považuje též osoba, na kterou se hledí, jako by nebyla odsouzena.
(3)
Bezúhonnost fyzických osob se prokazuje
a)
výpisem z evidence Rejstříku trestů,
b)
výpisem z evidence Rejstříku trestů s přílohou obsahující informace, které jsou zapsané v evidenci trestů členského státu Evropské unie, jehož je osoba státním příslušníkem, nebo členského státu Evropské unie posledního pobytu, je-li osoba státním příslušníkem jiného členského státu Evropské unie nebo měla-li nebo má bydliště v jiném členském státě Evropské unie,
c)
výpisem z evidence trestů nebo rovnocenným dokladem vydaným státem, jehož je osoba státním příslušníkem, nebo nevydává-li tento stát výpis z evidence trestů nebo rovnocenný doklad, čestným prohlášením o bezúhonnosti učiněným před notářem nebo jiným příslušným orgánem státu, jehož je osoba státním příslušníkem,
d)
výpisem z evidence trestů nebo rovnocenným dokladem vydaným státem posledního pobytu, trvajícího déle než 3 měsíce ve 2 po sobě následujících letech, nebo nevydává-li tento stát výpis z evidence trestů nebo rovnocenný doklad, čestným prohlášením o bezúhonnosti učiněným před notářem nebo jiným příslušným orgánem státu pobytu.
(4)
Bezúhonnost právnických osob se prokazuje
a)
výpisem z evidence Rejstříku trestů,
b)
výpisem z evidence Rejstříku trestů s přílohou obsahující informace, které jsou zapsané v evidenci trestů členského státu Evropské unie, na jehož území má osoba sídlo, má-li sídlo v jiném členském státě Evropské unie,
c)
výpisem z evidence trestů nebo rovnocenným dokladem vydaným státem, na jehož území má osoba sídlo, nebo nevydává-li tento stát výpis z evidence trestů nebo rovnocenný doklad, čestným prohlášením o bezúhonnosti učiněným před notářem nebo jiným příslušným orgánem státu, na jehož území má osoba sídlo,
d)
výpisem z evidence trestů nebo rovnocenným dokladem vydaným státem, na jehož území osoba v posledních 2 po sobě následujících letech podnikala, nebo nevydává-li tento stát výpis z evidence trestů nebo rovnocenný doklad, čestným prohlášením o bezúhonnosti učiněným před notářem nebo jiným příslušným orgánem státu, na jehož území osoba podnikala.
(5)
Doklad o bezúhonnosti podle odstavce 3 písm. b) až d) a odstavce 4 písm. b) až d) nesmí být starší 3 měsíců.
(6)
Agentura si vyžádá výpis z evidence Rejstříku trestů za účelem zjištění bezúhonnosti podle zákona o Rejstříku trestů. Žádost o vydání výpisu z evidence Rejstříku trestů a výpis z evidence Rejstříku trestů se předává v elektronické podobě, a to způsobem umožňujícím dálkový přístup.
§ 9l
(1)
Mobilní aplikaci pro prokazování a podmínky pro její poskytování posuzuje osoba, která k tomu byla pověřena Agenturou (dále jen „pověřená osoba“).
(2)
Agentura pověří posuzováním mobilní aplikace pro prokazování a podmínek pro její poskytování na základě žádosti osobu pověřenou k provádění atestací podle zákona o informačních systémech veřejné správy. Pověření k posuzování mobilní aplikace pro prokazování a podmínek pro její poskytování (dále jen „pověření“) nelze převést na jinou osobu.
(3)
Přestane-li pověřená osoba plnit povinnosti stanovené tímto zákonem, Agentura ji písemně upozorní na možnost odnětí pověření a zároveň ji vyzve, aby bez zbytečného odkladu zjednala nápravu. Nezjedná-li pověřená osoba ani na základě upozornění Agentury nápravu, Agentura jí pověření odejme.
(4)
Agentura odejme pověření, jestliže o to pověřená osoba písemně požádala.
(5)
Pověření zaniká, jestliže pověřená osoba pozbyla pověření k provádění atestací podle zákona o informačních systémech veřejné správy.
(6)
Pověřená osoba posuzuje, zda mobilní aplikace pro prokazování splňuje funkční a technické vlastnosti stanovené Agenturou a žadatel o posouzení splňuje věcné, personální, technické, bezpečnostní a organizační podmínky pro poskytování mobilní aplikace pro prokazování stanovené Agenturou. Ustanovení § 6d odst. 3 a § 6e zákona o informačních systémech veřejné správy se při posuzování mobilní aplikace pro prokazování a podmínek pro její poskytování použijí obdobně.
(7)
Splňuje-li mobilní aplikace pro prokazování funkční a technické vlastnosti a žadatel o posouzení věcné, personální, technické, bezpečnostní a organizační podmínky pro poskytování mobilní aplikace pro prokazování, pověřená osoba písemně potvrdí tuto skutečnost žadateli o posouzení do 3 měsíců ode dne podání žádosti o posouzení.
(8)
Nesplňuje-li mobilní aplikace pro prokazování funkční a technické vlastnosti a žadatel o posouzení věcné, personální, technické, bezpečnostní a organizační podmínky pro poskytování mobilní aplikace pro prokazování, pověřená osoba písemně vyrozumí o této skutečnosti žadatele o posouzení do 3 měsíců ode dne podání žádosti o posouzení a sdělí mu důvody nesplnění požadavků.
(9)
Není-li podle odstavce 1 pověřena žádná osoba, posuzuje mobilní aplikaci pro prokazování a podmínky pro její poskytování Agentura. Ustanovení odstavců 6 až 8 se na posuzování mobilní aplikace pro prokazování a podmínek pro její poskytování Agenturou použijí obdobně.
§ 9m
(1)
Poskytovatel mobilní aplikace pro prokazování, který je akreditovanou osobou,
a)
vede a aktualizuje plán ukončení činnosti a
b)
při ukončení své činnosti postupuje podle plánu ukončení činnosti.
(2)
Poskytovatel mobilní aplikace pro prokazování, který je akreditovanou osobou, písemně oznámí Agentuře
a)
v dostatečném předstihu změny, které budou provedeny při poskytování jím spravované mobilní aplikace pro prokazování, a které mohou mít dopad na splnění podmínek podle § 9g odst. 2 písm. a) a b),
b)
bez zbytečného odkladu, že přestal splňovat některou z podmínek pro udělení akreditace.
(3)
Poskytovatel mobilní aplikace pro prokazování, který je akreditovanou osobou, předá Agentuře účinné znění smlouvy o uzavření pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou při poskytování mobilní aplikace pro prokazování, došlo-li k její změně nebo k uzavření nové smlouvy. Účinné znění smlouvy je možné předat i ve formě prosté kopie.
§ 9n
Poskytovatel mobilní aplikace pro prokazování, který je akreditovanou osobou, v plánu ukončení činnosti uvede postupy při ukončení poskytování mobilní aplikace pro prokazování včetně způsobu, jakým je prokazující informován o ukončení poskytování mobilní aplikace pro prokazování.
§ 9o
(1)
Informace poskytnuté Policií České republiky, zpravodajskou službou nebo jiným orgánem, které se týkají splnění podmínky podle § 9g odst. 2 písm. f) a které jsou utajované, se uchovávají odděleně mimo spis.
(2)
Vyjde-li v řízení o udělení nebo odnětí akreditace na základě informací poskytnutých Policií České republiky, zpravodajskou službou nebo jiným orgánem, které jsou utajované, najevo, že žadatel o akreditaci nebo akreditovaná osoba nesplňuje podmínku podle § 9g odst. 2 písm. f), v odůvodnění rozhodnutí se pouze uvede, že k zamítnutí žádosti o udělení akreditace nebo k odnětí akreditace došlo z důvodu nesplnění podmínky podle § 9g odst. 2 písm. f).
§ 9p
Agentura
a)
vede evidenci udělených akreditací a jejich změn a zveřejňuje ji na svých internetových stránkách,
b)
zneplatní při ukončení činnosti akreditované osoby jí vydané mobilní aplikace pro prokazování,
c)
zneplatní mobilní aplikaci pro prokazování, pokud existuje důvodné podezření nebo zjištění, že mobilní aplikace pro prokazování byla zneužita nebo hrozí nebezpečí jejího zneužití nebo byla aktivována na základě nepravdivých údajů,
d)
zneplatní mobilní aplikaci pro prokazování na základě žádosti prokazujícího; žádost lze učinit prostřednictvím portálu veřejné správy s využitím přístupu se zaručenou identitou nebo telefonicky po ověření jeho totožnosti a
e)
kontroluje akreditované osoby a pověřené osoby.
§ 9q
Prokazující
a)
zachází s mobilní aplikací pro prokazování s náležitou péčí tak, aby minimalizoval možnost jejího zneužití, a
b)
ohlásí Agentuře zneužití nebo hrozící nebezpečí zneužití mobilní aplikace pro prokazování; ohlášení lze učinit prostřednictvím portálu veřejné správy s využitím přístupu se zaručenou identitou nebo telefonicky po ověření jeho totožnosti.
§ 9r
(1)
Akreditovaná osoba se dopustí přestupku tím, že
a)
neoznámí podle § 9m odst. 2 písm. a) změny při poskytování mobilní aplikace pro prokazování,
b)
neoznámí podle § 9m odst. 2 písm. b), že přestala splňovat některou z podmínek pro udělení akreditace, nebo
c)
nepostupuje podle plánu ukončení činnosti podle § 9n.
(2)
Za přestupky podle odstavce 1 lze uložit pokutu do 2 000 000 Kč.
(3)
Přestupky podle tohoto zákona projednává Agentura.“.
5.
V § 11 odst. 1 se za slovo „zajistí“ vkládá slovo „alespoň“.
6.
Za § 13 se vkládá nový § 13a, který včetně nadpisu zní:
„§ 13a
Přestupek
(1)
Přestupku se dopustí ten, kdo zneužije digitální stejnopis průkazu.
(2)
Za přestupek podle odstavce 1 lze uložit pokutu do 10 000 Kč.
(3)
Přestupek podle odstavce 1 projednává Ministerstvo vnitra.“.
7.
V § 14 se doplňuje odstavec 9, který zní:
„(9)
Agentura zveřejní na svých internetových stránkách a ve Věstníku Agentury funkční a technické vlastnosti a podmínky užití mobilní aplikace pro prokazování, elektronické aplikace pro ověřování a elektronické aplikace pro vyrozumění podle § 9f odst. 4 a jejich změny. Účinnost změny bezprostředně po jejím zveřejnění může nastat pouze tehdy, je-li důvodem změny kybernetická bezpečnostní událost nebo kybernetický bezpečnostní incident.“.
8.
V § 14 odstavec 9 zní:
„(9)
Agentura stanovuje a zveřejňuje na svých internetových stránkách a ve Věstníku Agentury
a)
funkční a technické vlastnosti mobilní aplikace pro prokazování, elektronické aplikace pro ověřování a elektronické aplikace pro vyrozumění podle § 9f odst. 4 a jejich změny,
b)
podmínky užití jí vydané mobilní aplikace pro prokazování, elektronické aplikace pro ověřování a elektronické aplikace pro vyrozumění podle § 9f odst. 4 a jejich změny,
c)
věcné, personální, technické, bezpečnostní a organizační podmínky pro poskytování mobilní aplikace pro prokazování akreditovanou osobou a jejich změny.“.
9.
V § 14 se doplňují odstavce 10 a 11, které znějí:
„(10)
Účinnost změny podle odstavce 9 písm. a) až c) bezprostředně po jejím zveřejnění může nastat pouze tehdy, je-li důvodem změny kybernetická bezpečnostní událost nebo kybernetický bezpečnostní incident.
(11)
Agentura stanoví vyhláškou pravidla pro výpočet minimálního limitu pojistného plnění.“.
Čl. II
Přechodné ustanovení
Totožnost nebo jinou skutečnost lze prokázat digitálním stejnopisem průkazu
a)
od 1. ledna 2024 pouze vůči ústředním správním úřadům, s výjimkou zastupitelských úřadů,
b)
od 1. července 2024 rovněž vůči orgánům veřejné moci, které jsou státními orgány neuvedenými v písmenu a), s výjimkou zastupitelských úřadů, a vůči krajům a obcím s rozšířenou působností, neumožní-li prokázání totožnosti nebo jiné skutečnosti digitálním stejnopisem průkazu dříve, a
c)
od 1. ledna 2025 rovněž vůči ostatním orgánům veřejné moci a vůči osobám uvedeným v § 9a odst. 2 větě druhé zákona č. 12/2020 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, neumožní-li prokázání totožnosti nebo jiné skutečnosti digitálním stejnopisem průkazu dříve.
ČÁST DRUHÁ
ZMĚNA ZÁKONA O ADVOKACII
Čl. III
Zákon č. 85/1996 Sb., o advokacii, ve znění zákona č. 210/1999 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 6/2002 Sb., zákona č. 228/2002 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 349/2002 Sb., zákona č. 192/2003 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 284/2004 Sb., zákona č. 555/2004 Sb., zákona č. 205/2005 Sb., zákona č. 79/2006 Sb., zákona č. 312/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 314/2008 Sb., zákona č. 219/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 214/2011 Sb., zákona č. 193/2012 Sb., zákona č. 202/2012 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 258/2017 Sb., zákona č. 94/2018 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 527/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb. a nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 38/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 5d odst. 1 se na konci textu věty první doplňují slova „ ; vydání identifikačního průkazu advokáta a náležitosti identifikačního průkazu advokáta s výjimkou náležitostí, které jsou v seznamu advokátů již zapsány, zaznamená Komora v seznamu advokátů“.
2.
V § 35m odst. 3 se za větu první vkládá věta „Vydání identifikačního průkazu usazeného evropského advokáta a náležitosti identifikačního průkazu usazeného evropského advokáta s výjimkou náležitostí, které jsou v seznamu evropských advokátů již zapsány, zaznamená Komora v seznamu evropských advokátů.“.
3.
V § 37 odst. 2 se za větu třetí vkládá věta „Vydání identifikačního průkazu advokátního koncipienta a náležitosti identifikačního průkazu advokátního koncipienta s výjimkou náležitostí, které jsou v seznamu advokátních koncipientů již zapsány, zaznamená Komora v seznamu advokátních koncipientů.“.
4.
V § 55c odst. 1 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní:
„e)
vydání identifikačního průkazu advokáta, identifikačního průkazu usazeného evropského advokáta a identifikačního průkazu advokátního koncipienta,“.
Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno f).
5.
§ 55d zní:
„§ 55d
(1)
Seznam advokátů, seznam advokátních koncipientů a seznam evropských advokátů vede Komora prostřednictvím informačního systému způsobem umožňujícím dálkový přístup. Seznamy jsou veřejně přístupné, s výjimkou údajů uvedených v odstavci 2 písm. b), d), e) a j).
(2)
Seznam advokátů, seznam advokátních koncipientů a seznam evropských advokátů obsahují o advokátech, advokátních koncipientech a evropských advokátech tyto údaje:
a)
jméno, popřípadě jména, a příjmení,
b)
rodné číslo, a není-li přiděleno, datum narození,
c)
sídlo advokáta nebo usazeného evropského advokáta,
d)
adresu místa pobytu, popřípadě také bydliště, liší-li se od adresy místa pobytu,
e)
podobu,
f)
identifikátor datové schránky,
g)
telefonní kontakt,
h)
identifikační číslo osoby,
i)
evidenční číslo, pod kterým je osoba zapsána v seznamu advokátů, seznamu evropských advokátů nebo seznamu advokátních koncipientů,
j)
údaj o uloženém kárném opatření,
k)
další údaje stanovené stavovským předpisem.
(3)
Osvědčení podle § 5g a § 27 odst. 2, osvědčení o zápisu do seznamu advokátů, osvědčení o zápisu do seznamu evropských advokátů, identifikační průkaz advokáta, identifikační průkaz usazeného evropského advokáta a identifikační průkaz advokátního koncipienta, jakož i výpisy ze seznamu advokátů, ze seznamu advokátních koncipientů a ze seznamu evropských advokátů vydané Komorou jsou veřejnými listinami.
(4)
Identifikační průkaz advokáta, usazeného evropského advokáta a advokátního koncipienta obsahuje tyto údaje:
a)
jméno, popřípadě jména, a příjmení držitele průkazu,
b)
evidenční číslo, pod kterým je držitel průkazu zapsán v seznamu advokátů, seznamu evropských advokátů nebo seznamu advokátních koncipientů,
c)
podobu držitele průkazu,
d)
datum narození držitele průkazu,
e)
další náležitosti stanovené prováděcím právním předpisem.“.
ČÁST TŘETÍ
ZMĚNA ZÁKONA O CESTOVNÍCH DOKLADECH
Čl. IV
V § 3 zákona č. 329/1999 Sb., o cestovních dokladech, ve znění zákona č. 217/2002 Sb., zákona č. 539/2004 Sb., zákona č. 559/2004 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č. 106/2007 Sb., zákona č. 140/2008 Sb., zákona č. 197/2010 Sb., zákona č. 159/2013 Sb., zákona č. 318/2015 Sb. a zákona č. 277/2019 Sb., se na konci odstavce 1 doplňuje věta „K překročení hranice s členským státem Evropské unie nebo vnější hranice nelze jako cestovní doklad použít digitální stejnopis průkazu29).“.
Poznámka pod čarou č. 29 zní:
„29)
§ 2 odst. 5 zákona č. 12/2020 Sb., o právu na digitální služby a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.“.
ČÁST ČTVRTÁ
ZMĚNA ZÁKONA O INFORMAČNÍCH SYSTÉMECH VEŘEJNÉ SPRÁVY
Čl. V
Zákon č. 365/2000 Sb., o informačních systémech veřejné správy a o změně některých dalších zákonů, ve znění zákona č. 517/2002 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 81/2006 Sb., zákona č. 110/2007 Sb., zákona č. 269/2007 Sb., zákona č. 130/2008 Sb., zákona č. 190/2009 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 263/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 301/2016 Sb., zákona č. 368/2016 Sb., zákona č. 104/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 195/2017 Sb., zákona č. 205/2017 Sb., zákona č. 251/2017 Sb., zákona č. 99/2019 Sb., zákona č. 12/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb. a zákona č. 471/2022 Sb., se mění takto:
1.
V § 6g se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6)
Portál veřejné správy zajišťuje poskytování digitálního stejnopisu průkazu k prokázání totožnosti nebo jiné skutečnosti prostřednictvím mobilní aplikace pro prokazování a elektronické aplikace pro ověřování.“.
2.
V § 9 odstavec 4 zní:
„(4)
Osoba, která je držitelem prostředku pro elektronickou identifikaci, který umožňuje přístup se zaručenou identitou, je oprávněna obstarat si s využitím tohoto prostředku výstup z informačního systému veřejné správy, který je neveřejnou evidencí, rejstříkem nebo seznamem, který se jí přímo týká, nebo údaje vedené o ní v tomto informačním systému veřejné správy, a to alespoň prostřednictvím portálu veřejné správy nebo s využitím národního bodu pro identifikaci a autentizaci, anebo poskytnout tento výstup nebo údaje jiné osobě anebo veřejnému orgánu. Správce portálu veřejné správy zveřejní na portálu veřejné správy seznam informačních systémů veřejné správy, z nichž lze výstup nebo údaje takto obstarat anebo poskytnout. Vydání výstupu nebo údajů anebo poskytnutí výstupu nebo údajů zajistí orgán veřejné správy, který je správcem informačního systému veřejné správy; po dohodě s ním může vydání výstupu nebo údajů zajistit správce portálu veřejné správy nebo správce národního bodu pro identifikaci a autentizaci.“.
3.
V § 9 se odstavec 5 zrušuje.
Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 5.
ČÁST PÁTÁ
ZMĚNA ZÁKONA O NĚKTERÝCH OPATŘENÍCH PROTI LEGALIZACI VÝNOSŮ Z TRESTNÉ ČINNOSTI A FINANCOVÁNÍ TERORISMU
Čl. VI
V § 10 odst. 3 zákona č. 253/2008 Sb., o některých opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu, ve znění zákona č. 527/2020 Sb., se za větu první vkládá věta „Přílohou listiny o identifikaci, je-li k identifikaci použit digitální stejnopis průkazu, je elektronický dokument, který obsahuje údaje uvedené v digitálním stejnopisu průkazu, nebo jeho listinná kopie.“.
ČÁST ŠESTÁ
ZMĚNA ZÁKONA O SPRÁVNÍCH POPLATCÍCH
Čl. VII
V položce 22 přílohy k zákonu č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění zákona č. 251/2017 Sb., zákona č. 307/2018 Sb., zákona č. 176/2019 Sb. a zákona č. 88/2023 Sb., se za písmeno x) doplňuje písmeno y), které zní:
„y)| Přijetí žádosti o udělení akreditace pro poskytování mobilní aplikace pro prokazování nebo žádosti
o změnu této akreditace| Kč 100 000“.
---|---|---
ČÁST SEDMÁ
ÚČINNOST
Čl. VIII
Tento zákon nabývá účinnosti patnáctým dnem po jeho vyhlášení, s výjimkou ustanovení části první bodů 3, 4, 8, 9 a ustanovení části šesté, která nabývají účinnosti prvním dnem kalendářního měsíce následujícího po jeho vyhlášení.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
|
Sdělení Ministerstva vnitra č. n9/2023 Sb.
|
Sdělení Ministerstva vnitra č. n9/2023 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra o opravě tiskových chyb ve vyhlášce č. 389/2023 Sb. a v zákoně č. 456/2023 Sb.
Vyhlášeno 31. 12. 2023, částka 207/2023
* 2\\. V zákoně č. 456/2023 Sb., kterým se mění zákon č. 378/2007 Sb., o léčivech a o změnách některých souvisejících zákonů (zákon o léčivech), ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění a o změně a doplnění některýc
SDĚLENÍ
Ministerstva vnitra
1\\. o opravě tiskové chyby ve vyhlášce č. 389/2023 Sb., o systému epidemiologické bdělosti pro vybraná infekční onemocnění,
a
2\\. o opravě tiskové chyby v zákoně č. 456/2023 Sb., kterým se mění zákon č. 378/2007 Sb., o léčivech a o změnách některých souvisejících zákonů (zákon o léčivech), ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů
1\\. Ve vyhlášce č. 389/2023 Sb., o systému epidemiologické bdělosti pro vybraná infekční onemocnění, v § 2 odst. 2 písmeno u) správně zní:
„u)
onemocnění vyvolaná Yersinia enterocolitica nebo Yersinia pseudotuberculosis, v příloze č. 48 k této vyhlášce,“.
2.
V zákoně č. 456/2023 Sb., kterým se mění zákon č. 378/2007 Sb., o léčivech a o změnách některých souvisejících zákonů (zákon o léčivech), ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, v části první čl. I bod 11 správně zní:
„11.
V § 77 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno s), které zní:
„s)
v případě humánního léčivého přípravku označeného příznakem „omezená dostupnost“, který byl držitelem rozhodnutí o registraci určený pro trh v České republice, takový humánní léčivý přípravek nedistribuovat do zahraničí.“.“.
|
Zákon č. 469/2023 Sb.
|
Zákon č. 469/2023 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Vyhlášeno 31. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 207/2023
* ČÁST PRVNÍ - Změna energetického zákona
* ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o hospodaření energií
* ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o dani z přidané hodnoty
* ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o správních poplatcích
* ČÁST PÁTÁ - Změna zákona o stabilizaci veřejných rozpočtů
* ČÁST ŠESTÁ - Změna zákona č. 158/2009 Sb.
* ČÁST SEDMÁ - Změna zákona o podporovaných zdrojích energie
* ČÁST OSMÁ - Změna zákona č. 176/2022 Sb.
* ČÁST DEVÁTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 1. 2025
469
ZÁKON
ze dne 20. prosince 2023,
kterým se mění zákon č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna energetického zákona
Čl. I
Zákon č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 262/2002 Sb., zákona č. 278/2003 Sb., zákona č. 356/2003 Sb., zákona č. 670/2004 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 155/2010 Sb., zákona č. 211/2011 Sb., zákona č. 299/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 165/2012 Sb., zákona č. 350/2012 Sb., zákona č. 90/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 104/2015 Sb., zákona č. 131/2015 Sb., zákona č. 152/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 1/2020 Sb., zákona č. 403/2020 Sb., zákona č. 609/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 284/2021 Sb., zákona č. 362/2021 Sb., zákona č. 382/2021 Sb., zákona č. 176/2022 Sb., zákona č. 232/2022 Sb., zákona č. 287/2022 Sb., zákona č. 365/2002 Sb. a zákona č. 19/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 2 odst. 1 se na konci písmene i) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno j), které zní:
„j)
dynamickým určením ceny způsob určení ceny za dodávku elektřiny nebo plynu tak, že se v průběhu doby trvání závazku ze smlouvy mění v závislosti na změnách cen elektřiny nebo plynu na krátkodobých trzích s elektřinou nebo plynem v časových intervalech, které odpovídají nejméně obchodní periodě vypořádání obchodů na těchto trzích.“.
2.
V § 2 odst. 2 se na konci písmene a) doplňuje bod 24, který zní:
„24.
regionální distribuční soustavou distribuční soustava, která je přímo připojena na přenosovou soustavu,“.
3.
V § 2 odst. 2 písm. b) bod 9 zní:
„9.
plynem zemní plyn, biometan, syntetický metan, vodík, směsi těchto plynů, a případně další druhy plynů, jestliže nejsou používány pro pohon motorových vozidel a pro jejich přepravu, distribuci nebo uskladnění jsou využívána zařízení plynárenské soustavy,“.
4.
V § 2 odst. 2 písm. b) bodě 27 se slova „přepravy plynu,“ nahrazují slovy „přepravy plynu nebo“ a slova „nebo služba uskladňování plynu“ se zrušují.
5.
V § 2 odst. 2 písm. b) bodě 30 se slova „ , včetně činností souvisejících se zabezpečením spolehlivého a bezpečného provozu plynárenské soustavy“ zrušují.
6.
V § 2 odst. 2 se na konci písmene b) doplňuje bod 36, který zní:
„36.
úpravou složení plynu změna složení plynu za účelem splnění požadavků na technickou připravenost příslušné části plynárenské soustavy, prováděná v plynárenském zařízení provozovatele přepravní soustavy, provozovatele distribuční soustavy, provozovatele zásobníku plynu nebo výrobce plynu,“.
7.
V § 3 odst. 1 se za slovo „trhu,“ vkládají slova „činnost Elektroenergetického datového centra (dále jen „datové centrum“),“.
8.
V § 3 odst. 3 větě druhé se za slovo „dále“ vkládají slova „bez ohledu na povahu činnosti“, slova „určené pro vlastní spotřebu zákazníka“ a slova „ , nebo na výrobu elektřiny vyrobenou ve výrobnách elektřiny s instalovaným výkonem do 50 kW včetně, určené pro vlastní spotřebu zákazníka, pokud je ve stejném odběrném místě připojena jiná výrobna elektřiny držitele licence“ se zrušují.
9.
V § 3 odst. 5 se věta třetí zrušuje.
10.
V § 4 odst. 1 písm. b) se na konci bodu 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se bod 8, který zní:
„8.
činnost datového centra,“.
11.
V § 4 odst. 2 se na konci písmene b) slovo „a“ nahrazuje čárkou.
12.
V § 4 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno d), které zní:
„d)
licence na činnost datového centra.“.
13.
V § 5 odst. 2 se za větu první vkládají věty „Je-li členem statutárního orgánu právnická osoba, musí tyto podmínky splňovat její zástupce. Právnická osoba je také povinna splnit podmínku bezúhonnosti.“.
14.
V § 5 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „ ; to neplatí v případě licence na činnost operátora trhu a licence na činnost datového centra“.
15.
V § 5 odst. 3 větě první se za slovo „musí“ vkládá slovo „dále“.
16.
V § 5 se za odstavec 7 vkládá nový odstavec 8, který zní:
„(8)
Předpokladem pro udělení licence na činnost datového centra je dále splnění požadavků na formu a vnitřní systém řízení obchodní korporace, požadavků na akcionáře, formu a druh akcií a požadavků na způsobilost k výkonu funkce člena představenstva a vedoucích zaměstnanců datového centra stanovených tímto zákonem pro datové centrum.“.
Dosavadní odstavce 8 a 9 se označují jako odstavce 9 a 10.
17.
V § 10 odst. 4 se za text „§ 3 odst. 2“ vkládají slova „ , činnosti operátora trhu nebo činnost datového centra“.
18.
V § 11 se za odstavec 6 vkládají nové odstavce 7 až 11, které znějí:
„(7)
Nestanoví-li tento zákon jinak, vyúčtovává držitel licence na výrobu elektřiny, obchod s elektřinou, výrobu plynu nebo obchod s plynem dodávky elektřiny nebo plynu za zúčtovací období, jehož délka nesmí přesáhnout 14 kalendářních měsíců po sobě následujících. U zákazníků, jejichž odběrné místo je vybaveno průběhovým měřením dodávek elektřiny nebo plynu, je zúčtovacím obdobím 12 kalendářních měsíců po sobě následujících, nedohodnou-li se držitel licence a zákazník na kratším zúčtovacím období. U zákazníků v plynárenství kategorie střední odběratel nebo velkoodběratel a u zákazníků v elektroenergetice, jejichž odběrné místo je připojeno k přenosové soustavě nebo k distribuční soustavě na hladině vysokého nebo velmi vysokého napětí, je zúčtovacím obdobím kalendářní měsíc, není-li sjednaná jiná délka zúčtovacího období, nejdéle však 12 kalendářních měsíců po sobě následujících. Zúčtovací období končí vždy dnem účinnosti změny dodavatele elektřiny nebo plynu nebo dnem ukončení dodávky elektřiny nebo plynu.
(8)
Nestanoví-li tento zákon jinak, vyúčtovává držitel licence na distribuci elektřiny nebo distribuci plynu související služby v elektroenergetice nebo související služby v plynárenství za zúčtovací období, jehož délka nesmí přesáhnout 14 kalendářních měsíců po sobě následujících. Zúčtovacím obdobím, za které držitel licence na přenos elektřiny, distribuci elektřiny, přepravu plynu nebo distribuci plynu vyúčtovává související služby v elektroenergetice nebo související služby v plynárenství, zajišťuje-li související službu v elektroenergetice nebo související službu v plynárenství do odběrného místa vybaveného průběhovým měřením, je kalendářní měsíc, není-li sjednaná jiná délka zúčtovacího období, nejdéle však 12 kalendářních měsíců po sobě následujících. Zúčtovací období končí vždy dnem ukončení zajišťování služby přenosové soustavy, přepravní soustavy nebo distribuční soustavy.
(9)
Zajišťuje-li držitel licence na distribuci elektřiny související službu v elektroenergetice do předávacího místa přiřazeného do skupiny sdílení, je povinen vyúčtovávat související službu v elektroenergetice a její cenu i za množství elektřiny sdílené do předávacího místa s využitím distribuční soustavy.
(10)
Držitel licence na výrobu elektřiny, obchod s elektřinou, výrobu plynu nebo obchod s plynem je povinen poskytnout vyúčtování nejpozději do 15 dnů od obdržení údajů pro vyúčtování dodávky elektřiny nebo plynu za zúčtovací období. Držitel licence na přenos elektřiny, distribuci elektřiny, přepravu plynu nebo distribuci plynu je povinen poskytnout vyúčtování nejpozději do 15 dnů od vyhodnocení údajů z měření nebo obdržení vyhodnocených údajů z měření za zúčtovací období.
(11)
Držitel licence na výrobu nebo rozvod tepelné energie vyúčtovává dodávku tepelné energie za zúčtovací období, jehož délka nesmí přesáhnout 12 kalendářních měsíců po sobě následujících, vždy však k 31. prosinci kalendářního roku, který je posledním dnem zúčtovacího období. Zúčtovací období končí vždy dnem ukončení dodávky tepelné energie. Držitel licence na výrobu nebo rozvod tepelné energie je povinen poskytnout vyúčtování dodávky tepelné energie za zúčtovací období nejpozději do 28. února následujícího roku, pokud se s odběratelem nedohodne jinak. Končí-li zúčtovací období k jinému dni než k 31. prosinci, provede dodavatel tepelné energie vyúčtování dodávky tepelné energie vždy k poslednímu dni tohoto zúčtovacího období a poskytne vyúčtování dodávky tepelné energie nejpozději do konce následujícího kalendářního měsíce.“.
Dosavadní odstavec 7 se označuje jako odstavec 12.
19.
V § 11 se doplňuje odstavec 13, který zní:
„(13)
Poskytnutím vyúčtování podle odstavců 10 až 12 se rozumí vyhotovení dokladu o vyúčtování a jeho odeslání, předání nebo zpřístupnění příjemci plnění.“.
20.
V § 11c odstavce 2 a 3 znějí:
„(2)
Dodavatel elektřiny nebo plynu je povinen nejpozději třicátý den před uplynutím sjednané doby trvání závazku ze smlouvy podle odstavce 1 spotřebiteli prokazatelně a adresně oznámit pro další trvání závazku ze smlouvy
a)
výši ceny za dodávku elektřiny nebo plynu nebo způsob jejího určení,
b)
platební podmínky,
c)
výši smluvní pokuty nebo jiného finančního plnění pro případ porušení povinnosti odebírat elektřinu nebo plyn po sjednanou dobu nebo způsob jejich určení a
d)
dobu trvání závazku ze smlouvy, na kterou se doba trvání závazku prodlužuje.
Pokud smlouva sjednaná se spotřebitelem odkazuje na obchodní podmínky dodavatele elektřiny nebo plynu, poskytne dodavatel elektřiny nebo plynu současně s oznámením podle věty první spotřebiteli dále znění těchto obchodních podmínek nebo odkaz na internetové stránky, kde jsou obchodní podmínky uveřejněny. Součástí oznámení podle věty první je dále poučení o právu spotřebitele vypovědět závazek ze smlouvy bez postihu podle odstavce 1.
(3)
Pokud dodavatel elektřiny nebo plynu nesplní některou z povinností podle odstavce 2 nebo nepoučí spotřebitele o právu vypovědět závazek ze smlouvy bez postihu, hledí se na smlouvu po uplynutí doby trvání závazku jako na smlouvu uzavřenou na dobu neurčitou s cenou za dodávku elektřiny nebo plynu platnou k poslednímu dni trvání závazku ze smlouvy uzavřené na dobu určitou. Je-li nejnižší cena za dodávku elektřiny nebo plynu uveřejněná dodavatelem elektřiny nebo plynu k poslednímu dni trvání závazku ze smlouvy na dobu určitou pro smlouvy uzavírané na dobu neurčitou nižší než cena podle věty první, použije se pro dodávky elektřiny nebo plynu nejnižší uveřejněná cena za dodávku elektřiny nebo plynu. Tím není dotčeno právo dodavatele elektřiny nebo plynu zvýšit cenu za dodávku elektřiny nebo plynu za podmínek podle § 11a odst. 2, je-li takové právo ujednáno ve smlouvě o dodávce elektřiny nebo plynu nebo smlouvě o sdružených službách dodávky elektřiny nebo plynu.“.
21.
V § 11c se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Smlouvu o dodávce elektřiny nebo plynu nebo smlouvu o sdružených službách dodávky elektřiny nebo plynu uzavřenou na dobu neurčitou je možné vypovědět s výpovědní dobou 3 měsíce, která začíná běžet prvním dnem kalendářního měsíce následujícího po doručení výpovědi. K ujednání, podle kterého je spotřebitel nebo zákazník, který uzavírá smlouvu adhezním způsobem, oprávněn vypovědět smlouvu s delší výpovědní dobou, se nepřihlíží.“.
22.
Za § 11c se vkládá nový § 11ca, který zní:
„§ 11ca
(1)
Dodavatel elektřiny nebo plynu je povinen v dostatečném předstihu před uzavřením smlouvy s dynamickým určením ceny nebo před učiněním závazné nabídky na uzavření smlouvy s dynamickým určením ceny poskytnout spotřebiteli v písemné formě informace o způsobu dynamického určení ceny elektřiny nebo plynu podle navrhované smlouvy a výhodách a rizicích spojených s uzavřením smlouvy s dynamickým určením ceny, zejména o riziku mimořádných výkyvů cen dodávané elektřiny nebo plynu, a poučit jej o tom, že dodávku elektřiny nebo plynu je možné zahájit pouze v případě, že je odběrné místo vybaveno průběhovým měřením.
(2)
Sjednal-li spotřebitel smlouvu o dodávce elektřiny nebo plynu nebo smlouvu o sdružených službách dodávky elektřiny nebo plynu s dynamickým určením ceny, je oprávněn vypovědět závazek ze smlouvy s výpovědní dobou v trvání 1 měsíce, která počíná běžet prvním dnem kalendářního měsíce následujícího po doručení výpovědi dodavateli elektřiny nebo plynu.
(3)
Smlouva o dodávce elektřiny nebo plynu nebo smlouva o sdružených službách dodávky elektřiny nebo plynu s dynamickým určením ceny uzavřená se spotřebitelem nenabude účinnosti dříve, než bude odběrné místo spotřebitele vybaveno průběhovým měřením elektřiny nebo plynu. Právo spotřebitele vypovědět závazek ze smlouvy podle odstavce 2 tím není dotčeno.
(4)
Odstavce 1 a 2 se použijí obdobně pro smlouvy s jiným způsobem určení ceny závislým na změnách ceny elektřiny nebo plynu na organizovaných trzích s elektřinou nebo plynem. Odstavec 3 se použije obdobně pro smlouvy s jiným způsobem určení ceny závislým na změnách ceny elektřiny nebo plynu na organizovaných trzích s elektřinou nebo plynem, ledaže sjednané podmínky umožňují spotřebiteli reagovat na oznámení určené ceny zrušením závazku ze smlouvy nebo zahájením odběru elektřiny nebo plynu za jinou než určenou cenu nejpozději ke dni účinnosti určené ceny.
(5)
K ujednání, které opravňuje dodavatele elektřiny nebo plynu změnit sjednanou cenu na dynamické určení ceny nebo jiné určení ceny závislé na změnách ceny elektřiny nebo plynu na organizovaných trzích s elektřinou nebo plynem nebo změnit dobu trvání závazku ze smlouvy bez výslovného souhlasu spotřebitele, se nepřihlíží.“.
23.
§ 11d zní:
„§ 11d
Smlouvu o dodávce elektřiny nebo plynu nebo smlouvu o sdružených službách dodávky elektřiny nebo plynu na dobu určitou lze se spotřebitelem uzavřít nejdéle na dobu 36 měsíců od zahájení dodávky. Byla-li smlouva uzavřena na dobu delší než 36 měsíců od zahájení dodávky, považuje se za smlouvu uzavřenou na dobu 36 měsíců od zahájení dodávky. Tím není dotčena možnost sjednat se spotřebitelem ve smlouvě podle věty první prodloužení doby trvání závazku ze smlouvy na další dobu určitou.“.
24.
V § 12 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Je-li tepelná energie vyráběna v zařízení s kombinovanou výrobou elektřiny a tepla, vztahuje se povinnost poskytnutí energetického zařízení a umožnění výkonu licencované činnosti na zařízení s kombinovanou výrobou elektřiny a tepla.“.
25.
V § 12 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Je-li tepelná energie pro dodávky nad rámec licence vyráběna v zařízení s kombinovanou výrobou elektřiny a tepla, má držitel licence na výrobu tepelné energie právo vyrábět a dodávat elektřinu vyrobenou v tomto zařízení.“.
26.
V § 12 se vkládá nový odstavec 5, který zní:
„(5)
Vlastník energetického zařízení má právo na peněžní náhradu za jeho poskytnutí a užívání pro plnění povinnosti dodávek tepelné energie a povinnosti distribuce elektřiny a distribuce plynu nad rámec licence. Výši náhrady stanoví Energetický regulační úřad. Energetický regulační úřad může rovněž rozhodnout o schválení výše náhrady, dohodnou-li se na ní vlastník zařízení a držitel licence vykonávající povinnost nad rámec licence a není-li taková výše náhrady zjevně nepřiměřená.“.
Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 6 a 7.
27.
§ 13 včetně nadpisu zní:
„§ 13
Prokazatelná ztráta a přiměřený zisk při povinnosti zajištění dodávky elektřiny nebo plynu
(1)
Ukládá-li tento zákon nebo rozhodnutí na jeho základě vydané dodavateli elektřiny nebo plynu povinnost zajištění dodávky elektřiny nebo plynu určené kategorii zákazníků nebo ukládá-li tento zákon nebo rozhodnutí na jeho základě vydané dodavateli elektřiny povinnost zdržet se ukončení smlouvy, podle níž dodává elektřinu do určeného odběrného místa, nebo ukončení nebo přerušení dodávky elektřiny a neupravuje-li tento zákon nebo jiný právní předpis jiný způsob úhrady prokazatelné ztráty, má dodavatel elektřiny nebo plynu právo na úhradu prokazatelné ztráty a přiměřeného zisku, pokud cena dodávky nepokrývá oprávněné náklady na zajištění dodávky elektřiny nebo plynu a přiměřený zisk.
(2)
Prokazatelná ztráta a přiměřený zisk se hradí dotací ze státního rozpočtu. O poskytnutí dotace ze státního rozpočtu rozhoduje na žádost dodavatele elektřiny nebo plynu ministerstvo. Výši vzniklé ztráty prokazuje dodavatel elektřiny nebo plynu.
(3)
Způsob výpočtu prokazatelné ztráty a přiměřeného zisku stanoví vláda nařízením.“.
28.
V § 16 odst. 1 písm. g) se za slova „stanovisko k“ vkládají slova „politice územního rozvoje,“.
29.
V § 16 odst. 1 se písmeno v) zrušuje.
Dosavadní písmeno w) se označuje jako písmeno v).
30.
V § 16 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které zní:
„f)
uděluje souhlas k výkonu dalších činností operátora trhu nebo datového centra.“.
31.
V § 17 odst. 7 písm. g) se za slovo „trhu,“ vkládají slova „Řád datového centra,“.
32.
V § 17 odst. 7 písmeno t) zní:
„t)
vede registr zprostředkovatelů a registr společenství, rozhoduje o udělení a odejmutí oprávnění k činnosti zprostředkovatele, zapisuje a vymazává údaje o zprostředkovatelích v registru zprostředkovatelů, zapisuje společenství do registru společenství, mění údaje zapsané v registru společenství, rozhoduje o výmazu společenství z registru společenství a vymazává společenství z registru společenství,“.
33.
V § 17 odst. 12 větě první se slova „distribuční soustavy nebo“ nahrazují slovy „distribuční soustavy, provozovatelem zásobníku plynu,“, za slova „operátora trhu“ se vkládají slova „nebo činností datového centra“ a slova „plynu nebo“ se nahrazují slovy „plynu, uskladněním plynu,“.
34.
V § 17 odst. 12 se věta poslední zrušuje.
35.
V § 17 odst. 13 se za slova „správním orgánům“ vkládají slova „ , datovému centru“.
36.
V § 17d odst. 1 se věta první nahrazuje větou „Účastníci trhu s elektřinou, kteří v souladu s cenovými předpisy hradí cenu za provoz nesíťové infrastruktury, a účastníci trhu s plynem, kteří v souladu s cenovými předpisy hradí cenu za činnosti operátora trhu, jsou povinni v těchto cenách hradit poplatek na činnost Energetického regulačního úřadu.“.
37.
V § 17d odst. 2 se číslo „2,50“ nahrazuje číslem „4,40“.
38.
V § 17d odst. 3 se číslo „1,40“ se nahrazuje číslem „2,60“.
39.
V § 17e odst. 2 písm. c) se slova „plynu a“ nahrazují slovem „plynu,“ a za slovo „trhu“ se vkládají slova „a Řádu datového centra“.
40.
V § 19a odst. 1 větě první se slova „ , zásobníků plynu přímo připojených do přepravní soustavy“ zrušují.
41.
V § 19a odst. 2 se slova „činnosti operátora trhu včetně poplatku na činnost Energetického regulačního úřadu“ nahrazují slovy „provoz nesíťové infrastruktury“.
42.
V § 19a odstavec 3 zní:
„(3)
Cenou související služby v plynárenství se rozumí cena služby přepravy plynu nebo služby distribuční soustavy, které zahrnují i cenu za činnosti operátora trhu včetně poplatku na činnost Energetického regulačního úřadu. Cenou za službu přeshraničního využití zásobníku plynu se rozumí vyrovnání slevy za službu přepravy plynu poskytnuté na vstupních a výstupních bodech zásobníků plynu podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího kodex sítě harmonizovaných struktur přepravních sazeb pro zemní plyn49).“.
43.
V § 19a odst. 9 větě první se za slovo „vykupujícího“ vkládají slova „ , datového centra“.
44.
Za § 19c se vkládá nový § 19ca, který zní:
„§ 19ca
Cena za provoz nesíťové infrastruktury
(1)
Cena za provoz nesíťové infrastruktury se skládá z ceny za činnosti operátora trhu, ceny za činnost datového centra a poplatku na činnost Energetického regulačního úřadu.
(2)
Cenu za provoz nesíťové infrastruktury v části, kterou tvoří poplatek na činnost Energetického regulačního úřadu a cena za činnosti operátora trhu, hradí účastníci trhu s elektřinou operátorovi trhu v ceně za související služby v elektroenergetice prostřednictvím provozovatele přenosové soustavy a provozovatele regionální distribuční soustavy.
(3)
Cenu za provoz nesíťové infrastruktury v části, kterou tvoří cena za činnost datového centra, hradí účastníci trhu s elektřinou v ceně za související služby v elektroenergetice prostřednictvím provozovatele přenosové soustavy nebo provozovatele regionální distribuční soustavy datovému centru.“.
45.
V § 19d odst. 7 se za slovo „účastníkovi“ vkládá slovo „trhu“.
46.
V § 19f odst. 3 se věta první nahrazuje větou „Stanoví-li nařízení vlády postup vypořádání plateb na úhradu prokazatelné ztráty a přiměřeného zisku poskytnutých v průběhu stanoveného období, považují se platby operátora trhu na úhradu prokazatelné ztráty a přiměřeného zisku poskytnuté před vypořádáním plateb za zálohové platby.“.
47.
V § 19f se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Nepožádá-li účastník trhu s elektřinou nebo plynem o úhradu prokazatelné ztráty a přiměřeného zisku za stanovené období, je povinen vrátit operátorovi trhu v termínu stanoveném nařízením vlády všechny poskytnuté zálohové platby.“.
48.
V § 19f se na konci odstavce 4 doplňují věty „Stanoví-li nařízení vlády postup vypořádání plateb na úhradu prokazatelné ztráty a přiměřeného zisku poskytnutých v průběhu stanoveného období, je účastník trhu s elektřinou nebo plynem povinen se žádostí o úhradu prokazatelné ztráty a přiměřeného zisku za stanovené období současně doložit zprávu auditora o ověření správnosti vybraných údajů uváděných v žádosti; to neplatí v případě účastníka trhu s elektřinou nebo plynem, který nemá za stanovené období zákonem uloženou povinnost mít účetní závěrku ověřenou auditorem. Zprávu auditora poskytuje účastník trhu s elektřinou nebo plynem Energetickému regulačnímu úřadu.“.
49.
V § 19f se na konci odstavce 8 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které zní:
„f)
okruh údajů ověřovaných auditorem a rozsah ověření auditorem.“.
50.
V § 20 odst. 1 se za slova „přepravní soustavě,“ vkládají slova „ , držitel licence na činnost datového centra“.
51.
V § 20 odst. 6 se za slovo „trhu,“ vkládají slova „činnost datového centra,“.
52.
V § 20a odst. 3 se za slova „2 až 6“ vkládají slova „a 8“.
53.
V § 20a odst. 4 se na konci textu písmene x) doplňují slova „a zahrnovat záruky původu, jejichž platnost skončila, do výpočtu zbytkového energetického mixu“.
54.
V § 20a odst. 4 písm. aa) se slova „ , kromě podílu pokrytého uplatněnými a vyřazenými zárukami původu, a zárukami původu převedenými do jiného členského státu“ zrušují.
55.
V § 20a se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena cc) a dd), která znějí:
„cc)
poskytovat nebo zpřístupňovat registrovanému účastníkovi trhu s elektřinou naměřené a vyhodnocené údaje o dodávkách a odběrech elektřiny se zohledněním sdílené elektřiny,
dd)
poskytovat datovému centru informaci o přiřazení dodavatele elektřiny, subjektu zúčtování a provozovatele distribuční soustavy k předávacím místům přiřazeným do skupiny sdílení.“.
56.
V § 20a se na konci odstavce 6 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena i) a j), která znějí:
„i)
na naměřené a vyhodnocené údaje o dodávkách a odběrech elektřiny a naměřené a vyhodnocené údaje o dodávkách a odběrech elektřiny se zohledněním sdílené elektřiny v předávacích místech přiřazených do skupiny sdílení od datového centra,
j)
na úhradu ceny za činnosti operátora trhu a poplatku na činnost Energetického regulačního úřadu od provozovatelů distribučních soustav, provozovatele přepravní soustavy a provozovatele přenosové soustavy.“.
57.
Za § 20a se vkládají nové § 20b až 20i, které včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 60 znějí:
„§ 20b
Energetické společenství a společenství pro obnovitelné zdroje
(1)
Společenstvími jsou energetické společenství a společenství pro obnovitelné zdroje.
(2)
Energetickým společenstvím je právnická osoba s formou spolku, družstva nebo jiná korporace, jejíž vnitřní poměry podle zakladatelského právního jednání jsou co do obsahu a účelu v podstatných rysech obdobné zákonem vymezeným vnitřním poměrům spolku nebo družstva, a
a)
jejímž účelem je poskytovat environmentální, hospodářské nebo sociální přínosy svým členům nebo na území, na kterém provozuje svou činnost,
b)
jejímž předmětem činnosti je výroba elektřiny, sdílení elektřiny, dodávka elektřiny nebo výkon jiných činností nebo poskytování jiných služeb souvisejících se zajišťováním energetických potřeb jejích členů,
c)
v níž hlasovací práva náleží jen členům, kterými jsou fyzické osoby, malé podniky60), územní samosprávné celky nebo dobrovolné svazky obcí nebo jiné příspěvkové organizace územních samosprávných celků, a ani nikdo jiný než tito členové v ní nesmí přímo nebo nepřímo jinak uplatňovat rozhodující vliv,
d)
v níž je možné ukončit členství jednostranným právním jednáním vůči energetickému společenství, a to kdykoliv a bezplatně, a
e)
která je registrována jako energetické společenství v registru společenství vedeném Energetickým regulačním úřadem.
(3)
Společenstvím pro obnovitelné zdroje je právnická osoba s formou spolku, družstva nebo jiná korporace, jejíž vnitřní poměry podle zakladatelského právního jednání jsou co do obsahu a účelu v podstatných rysech obdobné zákonem vymezeným vnitřním poměrům spolku nebo družstva, a
a)
jejímž účelem je poskytovat environmentální, hospodářské nebo sociální přínosy svým členům nebo na území, na kterém provozuje svou činnost,
b)
jejímž předmětem činnosti je výroba elektřiny nebo jiných forem energie z obnovitelných zdrojů energie, dodávka elektřiny, sdílení elektřiny nebo výkon jiných činností nebo poskytování jiných služeb souvisejících se zajišťováním energetických potřeb jejích členů,
c)
jejímiž členy jsou jen fyzické osoby, malé nebo střední podniky60), územní samosprávné celky nebo dobrovolné svazky obcí nebo jiné příspěvkové organizace územních samosprávných celků,
d)
v níž hlasovací práva náleží jen členům, kteří se nacházejí v blízkosti energetických zařízení provozovaných touto právnickou osobou, a ani nikdo jiný než tito členové v ní nesmí přímo nebo nepřímo jinak uplatňovat rozhodující vliv,
e)
v níž je možné ukončit členství jednostranným právním jednáním vůči společenství pro obnovitelné zdroje, a to kdykoliv a bezplatně, a
f)
která je registrována jako společenství pro obnovitelné zdroje v registru vedeném Energetickým regulačním úřadem.
(4)
Název energetického společenství může obsahovat označení „energetické společenství“ a název společenství pro obnovitelné zdroje může obsahovat označení „společenství pro obnovitelné zdroje“. Ten, kdo není společenstvím, nesmí používat označení „energetické společenství“ a „společenství pro obnovitelné zdroje“.
(5)
Zakladatelské právní jednání společenství obsahuje také vymezení účelu společenství. Zakladatelské právní jednání společenství pro obnovitelné zdroje obsahuje dále vymezení území, na kterém má společenství pro obnovitelné zdroje vyrábět elektřinu z obnovitelných zdrojů energie a které je právně významné pro určení postavení člena v blízkosti energetických zařízení. Toto území může zahrnovat souvislé území správních obvodů nejvýše 3 obcí s rozšířenou působností nebo území hlavního města Prahy.
(6)
Členem v blízkosti energetických zařízení se rozumí člen, který má bydliště nebo sídlo nebo provozovnu na území vymezeném v zakladatelském právním jednání podle odstavce 5.
(7)
Společenství je povinné vést seznam členů, který obsahuje také následující údaje:
a)
jméno a příjmení, název nebo obchodní firma člena, bydliště nebo sídlo a den narození v případě fyzické osoby, sídlo právnické osoby a identifikační číslo, bylo-li přiděleno,
b)
druh členství,
c)
počet hlasů člena s hlasovacími právy,
d)
u členů energetického společenství s hlasovacím právem údaj o tom, zda je člen fyzickou osobou, malým podnikem, územním samosprávným celkem, dobrovolným svazkem obcí nebo jinou příspěvkovou organizací územního samosprávného celku, která není podnikem,
e)
u členů společenství pro obnovitelné zdroje údaj o tom, zda je člen fyzickou osobou, malým nebo středním podnikem, územním samosprávným celkem, dobrovolným svazkem obcí nebo jinou příspěvkovou organizací územního samosprávného celku, která není podnikem,
f)
u členů společenství pro obnovitelné zdroje v blízkosti energetických zařízení adresa bydliště nebo sídla nebo provozovny na území vymezeném v zakladatelském právním jednání podle odstavce 5.
(8)
Má-li společenství formu družstva nebo jiné obdobné obchodní korporace, může, připouští-li to zakladatelské právní jednání, rozdělit nejvýše 33 % zisku a jiných vlastních zdrojů pouze mezi své členy,
a)
neohrozí-li naplňování účelu společenství a zajišťování potřeb členů společenství,
b)
vytvoří-li fond ze zisku ve výši nejméně 30 % základního kapitálu, který nelze rozdělit mezi členy.
(9)
Má-li společenství formu spolku nebo jiné obdobné korporace, která není obchodní korporací, rozdělení zisku nebo jiných vlastních zdrojů se zakazuje.
§ 20c
Některé požadavky na členství a opatření na ochranu členů společenství
(1)
Členství členů společenství s hlasovacími právy má stejný obsah, ledaže v zakladatelském právním jednání jsou určeny různé druhy členství členů společenství s hlasovacími právy v závislosti na rozdílném druhu potřeb členů zajišťovaných společenstvím nebo je-li dán jiný spravedlivý důvod. Pro určení obsahu členství členů společenství bez hlasovacích práv platí věta druhá obdobně.
(2)
Ukončí-li členství člen společenství, který je fyzickou osobou, do 1 měsíce po vzniku členství na základě přihlášky, platí, že se členem společenství nestal, pokud již nezačal vykonávat práva spojená s členstvím ve společenství.
(3)
Společenství je povinno všem členům, do jejichž práv a povinností se zasahuje, doručit rozhodnutí o změně obsahu členství. Rozhodne-li společenství o změně obsahu členství, nejsou takové změny účinné vůči členovi společenství, který pro takovou změnu nehlasoval a nejpozději do 1 měsíce ode dne doručení rozhodnutí o změně obsahu členství společenství písemně oznámil, že ukončuje členství.
(4)
Členství přechází na právního nástupce, jestliže splňuje podmínky členství podle tohoto zákona a zakladatelského právního jednání. Člen společenství je oprávněn své členství převést na jiného, splňuje-li taková osoba podmínky členství podle tohoto zákona a zakladatelského právního jednání. K zákazu nebo omezení převodu členství v zakladatelském právním jednání se nepřihlíží. Převodem nebo přechodem členství nesmí dojít ke změně obsahu členství.
(5)
Určuje-li zakladatelské právní jednání společenství výpovědní dobu pro ukončení členství, nesmí být výpovědní doba delší než 3 měsíce. Zaniklo-li členovi společenství vlastnické nebo užívací právo k odběrnému místu, jehož předávací místo je součástí skupiny sdílení, je výpovědní doba 1 měsíc. Výpovědní doba počíná běžet prvním dnem měsíce následujícího po doručení výpovědi. K ustanovení zakladatelského právního jednání určujícímu delší výpovědní dobu se nepřihlíží.
(6)
Nejvyšším orgánem společenství, které má formu spolku, je členská schůze.
(7)
Člen společenství s hlasovacími právy nemůže na nejvyšším orgánu vykonávat hlasovací právo s hlasy převyšujícími 10 % všech hlasů ve společenství. Při posuzování schopnosti nejvyššího orgánu společenství se usnášet a při přijímání usnesení se nepřihlíží k hlasům, s nimiž člen společenství nemůže vykonávat hlasovací právo.
§ 20d
Registrace společenství
(1)
Registrace společenství se provádí na žádost.
(2)
Žádost o registraci společenství obsahuje
a)
název nebo obchodní firmu žadatele, jeho sídlo a identifikační číslo, bylo-li přiděleno,
b)
předmět činnosti,
c)
jméno a příjmení, bydliště a den narození členů žadatele, jedná-li se o fyzické osoby, a název nebo obchodní firmu a sídlo členů žadatele, kteří jsou právnickými osobami, a identifikační číslo členů, bylo-li přiděleno, s uvedením skutečnosti, kterým z těchto členů mají náležet hlasovací práva a který z těchto členů je malým nebo středním podnikem,
d)
jméno a příjmení, bydliště a den narození, jedná-li se o fyzické osoby, a název nebo obchodní firmu a sídlo, jedná-li se o právnické osoby, a identifikační číslo, bylo-li přiděleno, popřípadě rovněž adresy provozoven členů v blízkosti energetických zařízení, jedná-li se o žádost o registraci společenství pro obnovitelné zdroje,
e)
prohlášení žadatele o tom, který člen nebo členové vykonávají rozhodující vliv.
(3)
Součástí žádosti o registraci společenství je kopie
a)
zakladatelského právního jednání,
b)
dokladu o založení právnické osoby,
c)
dokladů, ze kterých vyplývá, že je člen žadatele malým nebo středním podnikem, nebo prohlášení člena žadatele o tom, že je malým nebo středním podnikem.
(4)
Energetický regulační úřad zapíše žadatele do registru společenství, pokud jsou splněny podmínky podle § 20b odst. 2 písm. a) až d) nebo odst. 3 písm. a) až e) a žadatel nebyl v posledních 3 letech vymazán z registru společenství podle § 20g odst. 3. O provedené registraci Energetický regulační úřad žadatele vyrozumí nejpozději do 7 dní od zápisu do registru společenství.
(5)
Nejsou-li splněny podmínky podle § 20b odst. 2 písm. a) až d) nebo odst. 3 písm. a) až e), Energetický regulační úřad rozhodne o tom, že žadatel nesplňuje některou z podmínek pro společenství podle § 20b odst. 2 písm. a) až d) nebo odst. 3 písm. a) až e), a žadatele do registru společenství nezapíše. Rozhodnutí podle věty první je prvním úkonem v řízení. Energetický regulační úřad žadatele do registru společenství nezapíše rovněž v případě, že žadatel neuhradil správní poplatek nebo byl v posledních 3 letech vymazán z registru společenství podle § 20g odst. 3, a vyrozumí o tom žadatele.
(6)
Před zápisem společenství do veřejného rejstříku mohou žádost o registraci podat osoby oprávněné podat návrh na zápis společenství jako právnické osoby do veřejného rejstříku. Energetický regulační úřad provede registraci založené právnické osoby před jejím zápisem do veřejného rejstříku, je-li prokázáno, že právnická osoba byla založena, a lze-li důvodně předpokládat, že k okamžiku svého vzniku bude splňovat podmínky podle § 20b odst. 2 písm. a) až d) nebo odst. 3 písm. a) až e).
(7)
Nedojde-li k zápisu založené právnické osoby do veřejného rejstříku do 90 dnů od zápisu do registru společenství, Energetický regulační úřad ji z registru společenství vymaže.
§ 20e
Oznamovací povinnost společenství
Společenství je povinné bezodkladně oznámit Energetickému regulačnímu úřadu změnu údajů zapsaných v registru společenství, nebo že společenství přestalo splňovat některou z podmínek podle § 20b odst. 2 písm. a) až d) nebo odst. 3 písm. a) až e).
§ 20f
Změna údajů v registru společenství
(1)
Energetický regulační úřad zapíše změnu údajů v registru společenství, pokud o to společenství požádá a doloží změnu zapsaných údajů. Ustanovení § 20d se použije obdobně.
(2)
Zjistí-li Energetický regulační úřad, že došlo ke změně údajů zapsaných v registru společenství, provede změnu zápisu údajů v registru společenství a vyrozumí o tom společenství.
§ 20g
Výmaz z registru společenství
(1)
Energetický regulační úřad vymaže společenství z registru společenství, pokud
a)
o to společenství požádá, nebo
b)
společenství zanikne.
(2)
Energetický regulační úřad rozhodne o výmazu společenství z registru společenství, pokud
a)
energetické společenství přestalo splňovat některou z podmínek podle § 20b odst. 2 písm. a) až d), nebo
b)
společenství pro obnovitelné zdroje přestalo splňovat některou z podmínek podle § 20b odst. 3 písm. a) až e).
(3)
Energetický regulační úřad může rozhodnout o výmazu společenství z registru společenství, pokud
a)
společenství vykonává činnost v rozporu s účelem, pro který bylo založeno,
b)
ve společenství vykonává rozhodující vliv osoba nebo osoby, které nejsou členy společenství s hlasovacími právy,
c)
společenství pro obnovitelné zdroje porušilo nebo porušuje zákaz podle § 20i odst. 3,
d)
společenství poruší závažným způsobem zákonné povinnosti uložené společenství jako právnické osobě nebo povinnosti související s činností společenství.
(4)
Řízení o výmazu společenství z registru společenství zahajuje Energetický regulační úřad z moci úřední.
(5)
Lze-li důvod, pro který lze vydat rozhodnutí o výmazu společenství z registru společenství, odstranit, vyzve Energetický regulační úřad společenství před zahájením řízení k jeho odstranění a poskytne mu k tomu přiměřenou lhůtu.
§ 20h
Registr společenství
(1)
Energetický regulační úřad vede v elektronické podobě registr společenství, který je informačním systémem veřejné správy. Do registru společenství se zapisuje
a)
registrační číslo společenství přidělené Energetickým regulačním úřadem,
b)
datum registrace společenství,
c)
název nebo obchodní firma společenství,
d)
adresa sídla a identifikační číslo společenství,
e)
právní forma společenství,
f)
informace, zda jde o energetické společenství nebo o společenství pro obnovitelné zdroje,
g)
předmět činnosti společenství,
h)
v případě společenství pro obnovitelné zdroje území, na kterém má společenství pro obnovitelné zdroje vyrábět elektřinu z obnovitelných zdrojů energie a které je právně významné pro určení postavení člena v blízkosti energetických zařízení,
i)
datum výmazu společenství z registru společenství.
(2)
Energetický regulační úřad zveřejňuje údaje zapsané v registru společenství na svých internetových stránkách. Energetický regulační úřad vede registr společenství způsobem, který v něm umožní vyhledávat podle údajů zapisovaných do registru společenství.
§ 20i
Práva a povinnosti společenství
(1)
Společenství je oprávněno za podmínek stanovených tímto zákonem
a)
odebírat elektřinu v odběrném místě pro vlastní spotřebu,
b)
vyrábět elektřinu,
c)
dodávat elektřinu vyrobenou ve výrobně elektřiny provozované společenstvím,
d)
sdílet elektřinu vyrobenou ve výrobně elektřiny provozované společenstvím do předávacího místa člena společenství.
(2)
Provozuje-li energetické společenství v odběrném místě výrobnu elektřiny s výkonem do 50 kW bez licence na výrobu elektřiny v souladu s § 28 odst. 5, je oprávněno dodávat elektřinu z této výrobny elektřiny pouze obchodníkovi s elektřinou.
(3)
Společenství pro obnovitelné zdroje má mimo území podle § 20b odst. 5 právo vyrábět elektřinu z obnovitelných zdrojů pouze ve výrobnách elektřiny, jejichž celkový instalovaný výkon nepřesahuje jednu třetinu celkového instalovaného výkonu všech jím provozovaných výroben elektřiny.
60)
Sdělení Ministerstva průmyslu a obchodu č. 7/2023 Sb., o vyhlášení českého znění doporučení Komise 2003/361/ES ze dne 6. května 2003 o definici mikropodniků a malých a středních podniků.“.
58.
V § 22 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena g) a h), která znějí:
„g)
společenství,
h)
datové centrum.“.
59.
V § 22 odst. 3 se slova „činnosti operátora trhu“ nahrazují slovy „provoz nesíťové infrastruktury“ a slova „za množství elektřiny odebrané pro svoji konečnou spotřebu z jím provozované distribuční soustavy“ se nahrazují slovy „využívá-li k odběru elektřiny jím provozovanou distribuční soustavu“.
60.
V § 23 odst. 1 písm. c) se slova „a pro potřebu ovládaných společností“ zrušují.
61.
V § 23 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena g) až j), která znějí:
„g)
sdílet s využitím distribuční nebo přenosové soustavy elektřinu vyrobenou v jím provozované výrobně elektřiny do jiného předávacího místa výrobce elektřiny,
h)
sdílet elektřinu vyrobenou v jím provozované výrobně elektřiny zákazníkovi, jestliže mají tito účastníci trhu s elektřinou předávací místa připojená k distribuční soustavě prostřednictvím jedné společné hlavní domovní pojistkové skříně nebo hlavní domovní kabelové skříně, nebo sdílet takto vyrobenou elektřinu s využitím distribuční nebo přenosové soustavy do předávacích míst zákazníků nebo do předávacího místa výrobny,
i)
na poskytnutí informací od operátora trhu nezbytných k vyúčtování dodávek elektřiny zákazníkům, jejichž odběrné místo je registrováno u operátora trhu,
j)
na informaci o způsobu alokace sdílené elektřiny do předávacích míst přiřazených do skupiny sdílení, ve kterých zajišťuje dodávku elektřiny, souhrnnou informaci o způsobu alokace sdílené elektřiny a informaci o průběhu výroby elektřiny a technických parametrech výrobny elektřiny, z níž je elektřina sdílena, od datového centra.“.
62.
V § 23 odst. 2 se za slova „za jednorázovou náhradu“ vkládají slova „ve výši ceny zjištěné podle oceňovacího předpisu47), pokud se strany nedohodnou jinak“.
63.
V § 23 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno t), které zní:
„t)
hradit provozovateli přenosové soustavy nebo distribuční soustavy cenu za provoz nesíťové infrastruktury, zajišťuje-li dodávku elektřiny do předávacího místa zákazníka podle smlouvy o sdružených službách dodávky elektřiny.“.
64.
V § 24 odst. 4 se za slova „za jednorázovou náhradu“ vkládají slova „ve výši ceny zjištěné podle oceňovacího předpisu47), pokud se strany nedohodnou jinak“.
65.
V § 24 odst. 10 písm. o) se za slovo „trhu“ vkládají slova „a datovému centru“.
66.
V § 24 odst. 11 se na konci textu písmene b) doplňují slova „ ; to neplatí pro chráněné informace, které jsou provozovatelem přenosové soustavy poskytovány podle tohoto zákona nebo jiných právních předpisů“.
67.
V § 24 se na konci odstavce 11 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní:
„d)
hradit datovému centru cenu za činnost datového centra.“.
68.
V § 24 se doplňuje odstavec 12, který zní:
„(12)
Nelze-li připojit výrobnu elektřiny z důvodu podle odstavce 10 písm. a), umožní provozovatel přenosové soustavy připojení výrobny elektřiny s možností omezení využití rezervovaného výkonu bez náhrady za takové omezení při předcházení nebo řešení přetížení v přenosové soustavě.“.
69.
V § 25 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena i) a j), která znějí:
„i)
na naměřené a vyhodnocené údaje o dodávkách a odběrech elektřiny a naměřené a vyhodnocené údaje o dodávkách a odběrech elektřiny se zohledněním sdílené elektřiny v předávacích místech přiřazených do skupiny sdílení od datového centra,
j)
zrušit rezervaci výkonu nebo rezervaci příkonu, pokud žadatel o připojení prokazatelně neplní podmínky a termíny připojení podle odstavce 10 písm. a).“.
70.
V § 25 odst. 4 se za slova „za jednorázovou náhradu“ vkládají slova „ve výši ceny zjištěné podle oceňovacího předpisu47), pokud se strany nedohodnou jinak“.
71.
V § 25 odst. 10 písmeno a) zní:
„a)
každému, kdo požádá o připojení k distribuční soustavě, stanovit místo, způsob, včetně určení napěťové hladiny, termín a podmínky připojení v souladu se zásadou hospodárnosti rozvoje a provozu distribuční soustavy a umožnit distribuci elektřiny každému, kdo o to požádá, je připojen a splňuje podmínky připojení a podmínky stanovené Pravidly provozování distribuční soustavy, s výjimkou případu prokazatelného nedostatku kapacity zařízení pro distribuci nebo při ohrožení spolehlivého a bezpečného provozu distribuční soustavy nebo přenosové soustavy; nedostatek kapacity zařízení pro distribuci elektřiny nebo ohrožení spolehlivého a bezpečného provozu distribuční soustavy musí provozovatel distribuční soustavy žadateli písemně zdůvodnit s uvedením předběžného termínu a předběžných podmínek budoucího připojení,“.
72.
V § 25 odst. 10 písm. f) a n) se za slovo „trhu“ vkládají slova „a datovému centru“.
73.
V § 25 se na konci odstavce 11 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena m) až o), která znějí:
„m)
zveřejňovat a jednou za měsíc aktualizovat na svých internetových stránkách údaje o počtu přijatých a odmítnutých žádostí o připojení k distribuční soustavě a interaktivní mapu, která obsahuje následující informace pro všechna území vymezené licencí:
1.
pro napěťovou hladinu velmi vysokého a vysokého napětí údaje o volné distribuční kapacitě v jím provozované distribuční soustavě,
2.
pro napěťovou hladinu nízkého napětí údaje o volné kapacitě elektrických stanic v jím provozované distribuční soustavě,
n)
hradit datovému centru cenu za činnost datového centra, jedná-li se o provozovatele regionální distribuční soustavy,
o)
nejméně jednou za čtyři roky ve spolupráci s držiteli licence na výrobu tepelné energie vykonávajícími činnost v rámci jeho vymezeného území vyhodnotit a zveřejnit na základě údajů poskytnutých držiteli licence na výrobu tepelné energie celkový potenciál flexibility na straně výroby i na straně spotřeby v rámci celého vymezeného území a posoudit, zda by využití zjištěného potenciálu flexibility bylo zdrojově a nákladově efektivnější pro zajištění služby distribuční soustavy.“.
74.
V § 25 se doplňuje odstavec 13, který zní:
„(13)
Nelze-li připojit výrobnu elektřiny z důvodu podle odstavce 10 písm. a), umožní provozovatel distribuční soustavy připojení výrobny elektřiny s možností omezení využití rezervovaného výkonu bez náhrady za takové omezení při předcházení nebo řešení přetížení v distribuční soustavě.“.
75.
V § 26 odst. 5 větě první se za slovo „využití“ vkládají slova „sjednaných možností omezování využití rezervovaných výkonů výroben elektřiny a poté“.
76.
V § 26 odst. 6 se za slova „ve výrobně elektřiny“ vkládají slova „a nejednalo-li se o změnu výroby elektřiny ve výrobně elektřiny, pro kterou bylo sjednané připojení s možností omezení rezervovaného výkonu bez náhrad“.
77.
§ 27 včetně nadpisu zní:
„§ 27
Datové centrum
(1)
Datové centrum je akciová společnost s dualistickým systémem vnitřní struktury, která je držitelem licence na činnost datového centra a jejíž akcie smí vlastnit pouze
a)
provozovatel přenosové soustavy,
b)
provozovatelé regionálních distribučních soustav, k jejichž distribučním soustavám je připojeno nejméně 100 000 odběrných míst zákazníků, nebo
c)
Česká republika.
(2)
Obchodní firma datového centra musí obsahovat označení „elektroenergetické datové centrum“. Ten, kdo není datovým centrem, nesmí používat označení „elektroenergetické datové centrum“.
(3)
Akcionáři datového centra se při založení akciové společnosti podílí na základním kapitálu stejným rozsahem.
(4)
Datové centrum smí vydat jen akcie na jméno stejného druhu.
(5)
Akcie datového centra lze převést jen s jednomyslným souhlasem dozorčí rady datového centra. Dozorčí rada datového centra je povinna odmítnout souhlas, mají-li být akcie datového centra převedeny na jinou osobu než uvedenou v odstavci 1. Omezení převoditelnosti akcií datového centra se zapisuje do obchodního rejstříku.
(6)
Zakazuje se
a)
přenechat akcie datového centra k užívání nebo požívání jiné osobě než uvedené v odstavci 1,
b)
převést práva spojená s akciemi datového centra na jinou osobu než uvedenou v odstavci 1,
c)
přenechat výkon práv spojených s akciemi datového centra jiné osobě než uvedené v odstavci 1.
(7)
Stanovy datového centra musí upravovat způsob ukončení účasti v datovém centru, pokud akcionář přestane být osobou podle odstavce 1.“.
78.
Za § 27 se vkládají nové § 27a až 27d, které včetně nadpisů znějí:
„§ 27a
Další požadavky na způsobilost k výkonu funkce člena představenstva, člena dozorčí rady a vedoucího zaměstnance datového centra
Členem představenstva, členem dozorčí rady nebo vedoucím zaměstnancem datového centra v řídící působnosti představenstva nebo jeho členů nesmí být osoba, která je současně členem statutárního orgánu nebo dozorčí rady nebo zaměstnancem jiného držitele licence podle tohoto zákona než toho, kdo je akcionářem datového centra.
§ 27b
Dozorčí rada datového centra
(1)
Dozorčí rada datového centra musí mít nejméně tři členy.
(2)
Česká republika jmenuje a odvolává třetinu členů dozorčí rady.
(3)
Odstavec 2 se nepoužije, je-li jediným akcionářem datového centra Česká republika.
§ 27c
Práva a povinnosti datového centra
(1)
Datové centrum má za podmínek stanovených tímto zákonem právo na
a)
úhradu ceny za činnost datového centra od provozovatelů regionálních distribučních soustav a provozovatele přenosové soustavy,
b)
údaje nezbytné pro plnění svých povinností od operátora trhu a účastníků trhu s elektřinou s přístupem do informačního systému datového centra,
c)
údaje nezbytné pro plnění svých povinností z licencí udělených podle tohoto zákona a registru společenství od Energetického regulačního úřadu, pokud nejsou osobními údaji, chráněnou informací nebo informací chráněnou jiným právním předpisem.
(2)
Datové centrum je povinno
a)
zpracovávat Řád datového centra a po schválení Energetickým regulačním úřadem jej zveřejňovat způsobem umožňujícím dálkový přístup,
b)
vykonávat činnost datového centra v souladu se schváleným Řádem datového centra,
c)
zajistit ochranu chráněných informací,
d)
uzavřít smlouvu o přístupu do informačního systému datového centra s každým, kdo o to požádá, splní podmínky přístupu do informačního systému datového centra stanovené Řádem datového centra a komu tento zákon vůči datovému centru zakládá práva nebo povinnosti nebo komu tento zákon ukládá povinnost zajistit za jiného účastníka trhu s elektřinou předávání údajů datovému centru.
(3)
Datové centrum umožní každému, komu tento zákon nebo jiný právní předpis ukládá povinnost předávat nebo poskytovat údaje datovému centru, činit tak elektronicky prostřednictvím informačního systému datového centra, a to přímo, nebo prostřednictvím účastníka trhu s elektřinou s přístupem do informačního systému datového centra, se kterým uzavřel smlouvu o dodávce elektřiny nebo smlouvu o sdružených službách dodávky elektřiny. Předává nebo poskytuje-li datové centrum údaje účastníkovi trhu s elektřinou, činí tak rovněž prostřednictvím informačního systému datového centra.
(4)
Datové centrum je oprávněno vykonávat další činnosti odlišné od činností datového centra podle tohoto zákona nebo činností vykonávaných podle jiného právního předpisu pouze s předchozím souhlasem ministerstva. Řízení o udělení souhlasu se zahajuje na žádost datového centra. Ministerstvo souhlas udělí, jestliže se nejedná o činnosti vyhrazené tímto zákonem jinému účastníkovi trhu s elektřinou a datové centrum v řízení prokáže, že výkon takových činností
a)
neohrozí řádné plnění zákonných povinností datového centra nebo nepovede k diskriminaci ostatních účastníků trhu s elektřinou a
b)
nenaruší nebo neomezí hospodářskou soutěž na trhu s elektřinou ani takové soutěži nebrání.
§ 27d
Práva a povinnosti datového centra při sdílení elektřiny
(1)
Datové centrum má právo
a)
na naměřené a vyhodnocené údaje o dodávkách a odběrech elektřiny v předávacích místech přiřazených do skupiny sdílení od provozovatele distribuční soustavy,
b)
na informaci o přiřazení dodavatele elektřiny, subjektu zúčtování a provozovatele distribuční soustavy k předávacím místům přiřazeným do skupiny sdílení od operátora trhu.
(2)
Datové centrum je povinno
a)
registrovat na žádost účastníka trhu s elektřinou přiřazení předávacích míst do skupiny sdílení u datového centra a předávat informace o registraci přiřazení operátorovi trhu, provozovateli distribuční soustavy, obchodníkovi s elektřinou a zákazníkovi nebo výrobci elektřiny, jehož předávací místo je přiřazené do skupiny sdílení,
b)
zpracovávat naměřené a vyhodnocené údaje o dodávkách a odběrech elektřiny pro zohlednění sdílené elektřiny v předávacím místě přiřazeném do skupiny sdílení,
c)
poskytovat nebo zpřístupňovat operátorovi trhu, provozovateli distribuční soustavy, výrobci elektřiny, obchodníkovi s elektřinou, zákazníkovi nebo společenství naměřené a vyhodnocené údaje o dodávkách a odběrech elektřiny a naměřené a vyhodnocené údaje o dodávkách a odběrech elektřiny se zohledněním sdílené elektřiny,
d)
poskytovat dodavateli elektřiny informaci o způsobu alokace sdílené elektřiny do předávacích míst přiřazených do skupiny sdílení, ve kterých zajišťuje dodávku elektřiny, souhrnnou informaci o způsobu alokace sdílené elektřiny a informaci o průběhu výroby elektřiny a technických parametrech výrobny elektřiny, z níž je elektřina sdílena.“.
79.
Za § 27d se vkládají nové § 27e a 27f, které včetně nadpisů znějí:
„§ 27e
Sdílení elektřiny společenstvím nebo jeho členy ve společenství
(1)
Při sdílení elektřiny mají společenství a jeho členové právo využívat distribuční a přenosovou soustavu. Člen společenství má právo sdílet elektřinu společenství nebo jinému členu společenství.
(2)
Předpokladem pro sdílení elektřiny je registrace přiřazení předávacích míst společenství nebo členů společenství do skupiny sdílení u datového centra, včetně přiřazení způsobu alokace sdílené elektřiny. Sdílet elektřinu lze pouze z předávacích míst a do předávacích míst s průběhovým měřením. Registrace přiřazení a ukončení přiřazení předávacích míst jsou bezúplatné.
(3)
O registraci přiřazení a ukončení přiřazení předávacích míst podle odstavce 1 žádá společenství u datového centra. Registrace přiřazení předávacího místa člena společenství do skupiny sdílení je přípustná jen se souhlasem člena společenství. Společenství je povinno na žádost člena ukončit přiřazení jeho předávacího místa.
(4)
Ve společenství je možné vytvořit jednu nebo více skupin sdílení. Předávací místo společenství nebo členů společenství je možné přiřadit pouze do jedné skupiny sdílení bez ohledu na to, zda se jedná o přiřazení předávacího místa do skupiny sdílení ve společenství nebo mimo společenství.
(5)
Společenství má právo na naměřené a vyhodnocené údaje o dodávkách a odběrech elektřiny a naměřené a vyhodnocené údaje o dodávkách a odběrech elektřiny se zohledněním sdílené elektřiny v předávacích místech přiřazených do skupiny sdílení, od datového centra.
(6)
Sdílí-li společenství elektřinu úplatně, je povinno vyúčtovávat sdílenou elektřinu a poskytovat členovi společenství vyúčtování a informace o vyúčtování sdílené elektřiny. Ustanovení § 11 odst. 7 a 10 se použijí obdobně. Sdílí-li společenství elektřinu bezúplatně, je povinno poskytovat členovi společenství údaje o množství sdílené elektřiny za vyhodnocované období, nejvýše však za období 12 měsíců po sobě následujících. Není-li délka vyhodnocovaného období sjednaná, stanoví ji společenství.
§ 27f
Sdílení elektřiny výrobcem elektřiny nebo zákazníkem v jiném předávacím místě a sdílení elektřiny zákazníkovi mimo společenství
(1)
Za sdílení elektřiny se považuje rovněž odběr elektřiny výrobcem elektřiny nebo zákazníkem v jiném předávacím místě.
(2)
Pro sdílení elektřiny výrobcem elektřiny nebo zákazníkem v jiném předávacím místě a sdílení elektřiny zákazníkovi mimo společenství se ustanovení § 27e odst. 1 až 3 a 5 použijí přiměřeně. Výrobce elektřiny nebo zákazník, který registroval přiřazení předávacího místa výrobce elektřiny nebo zákazníka do skupiny sdílení, je povinen na žádost výrobce elektřiny nebo zákazníka ukončit přiřazení předávacího místa.
(3)
Předávací místa výrobce elektřiny nebo zákazníka je možné přiřadit pouze do jedné skupiny sdílení bez ohledu na to, zda se jedná o přiřazení předávacího místa do skupiny sdílení mimo společenství nebo ve společenství. Nejedná-li se o předávací místa připojená k distribuční soustavě prostřednictvím jedné společné hlavní domovní pojistkové skříně nebo hlavní domovní kabelové skříně, může skupina sdílení zahrnovat nejvýše 11 registračních čísel předávacích míst.“.
80.
V § 28 odst. 1 se na konci písmene h) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno i), které zní:
„i)
uzavřít smlouvu s dynamickým určením ceny elektřiny pro dodávky elektřiny do odběrného místa, je-li vybaveno průběhovým měřením.“.
81.
V § 28 odstavec 5 zní:
„(5)
Zákazník má právo provozovat v odběrném místě výrobnu elektřiny, je-li propojena s přenosovou soustavou nebo distribuční soustavou a není-li ve stejném odběrném místě připojena jiná výrobna elektřiny, pouze v případě, že se jedná o výrobnu elektřiny s instalovaným výkonem do 50 kW a pro její připojení byla uzavřena smlouva o připojení. Zákazník má dále právo v odběrném místě na základě oznámení provozovateli distribuční soustavy připojit a provozovat výrobnu elektřiny s instalovaným výkonem do 10,8 kW, pokud záměr připojit výrobnu elektřiny oznámí provozovateli distribuční soustavy na elektronický kontakt určený provozovatelem distribuční soustavy, při připojení výrobny elektřiny splní technické podmínky připojení stanovené provozovatelem distribuční soustavy, splnění těchto podmínek provozovateli distribuční soustavy doloží a provozovatel distribuční soustavy do 30 dnů od oznámení připojení neodmítne z důvodů, pro které je oprávněn odmítnout připojení výrobny elektřiny do distribuční soustavy podle § 25 odst. 10 písm. a). Splní-li zákazník podmínky pro připojení a provozování výrobny elektřiny podle věty druhé, platí, že marným uplynutím doby podle věty druhé se mění obsah závazku ze smlouvy o připojení odběrného místa zákazníka tak, že předmětem závazku ze smlouvy o připojení je také připojení výrobny elektřiny s rezervovaným výkonem ve výši uvedené v oznámení, nejvýše však do hodnoty instalovaného výkonu. Provozovatel distribuční soustavy změnu obsahu závazku ze smlouvy o připojení zákazníkovi bez zbytečného odkladu písemně potvrdí.“.
82.
V § 28 se za odstavec 6 vkládají nové odstavce 7 až 9, které znějí:
„(7)
Zákazník je oprávněn sdílet s využitím distribuční nebo přenosové soustavy elektřinu vyrobenou v jím provozované výrobně elektřiny v odběrném místě do jeho odběrného místa nebo do odběrných míst jiných zákazníků.
(8)
Zákazník je oprávněn dále sdílet elektřinu vyrobenou v jím provozované výrobně elektřiny jinému zákazníkovi, jestliže mají tito zákazníci předávací místa připojená k distribuční soustavě prostřednictvím jedné společné hlavní domovní pojistkové skříně nebo hlavní domovní kabelové skříně.
(9)
Zákazník podle odstavce 5 je oprávněn dodávat obchodníkovi s elektřinou elektřinu vyrobenou v jím provozované výrobně elektřiny.“.
Dosavadní odstavec 7 se označuje jako odstavec 10.
83.
V § 28 odst. 10 se slova „na základě“ nahrazují slovem „podle“.
84.
§ 29 včetně nadpisu zní:
„§ 29
Zranitelná osoba, zranitelný zákazník a určené odběrné místo
(1)
Zranitelnou osobou je osoba využívající ve svém bydlišti některé určené zařízení, které nelze provozovat bez nepřetržité dodávky elektřiny, pokud je jeho využívání nezbytné pro zachování základních životních funkcí této osoby. Druhy určených zařízení podle věty první stanoví vláda nařízením jako stanovený prostředek pro terapii nebo stanovený prostředek pro kompenzaci onemocnění.
(2)
Zranitelným zákazníkem je
a)
zranitelná osoba, která uzavřela smlouvu o dodávce elektřiny nebo smlouvu o sdružených službách dodávky elektřiny, nebo
b)
zákazník, který uzavřel smlouvu o dodávce elektřiny nebo smlouvu o sdružených službách dodávky elektřiny a v odběrném místě, do kterého dodávku elektřiny sjednal, má bydliště zranitelná osoba.
(3)
Určeným odběrným místem se rozumí odběrné místo zranitelného zákazníka, v němž se nachází bydliště zranitelné osoby a které je připojené na hladině nízkého napětí s hodnotou plánovaného ročního odběru elektřiny do 30 MWh včetně.
(4)
Zranitelný zákazník uplatňuje svá práva vždy pouze ve vztahu k jednomu určenému odběrnému místu nebo samostatně k více určeným odběrným místům různých zranitelných osob, vždy však v bydlišti zranitelné osoby.
(5)
Není-li zranitelná osoba ve vztahu k určenému odběrnému místu zároveň zákazníkem ze smlouvy o dodávce elektřiny nebo smlouvy o sdružených službách dodávky elektřiny, vykonává svoje práva a povinnosti prostřednictvím zákazníka, jenž je k určenému odběrnému místu smluvní stranou smlouvy o dodávce elektřiny nebo smlouvy o sdružených službách dodávky elektřiny, a to podle písemné dohody mezi těmito osobami. Zranitelná osoba nebo zranitelný zákazník doloží tuto dohodu dodavateli elektřiny spolu s potvrzením podle odstavce 6.
(6)
Zranitelný zákazník nebo zranitelná osoba je povinna pro přiznání zvláštních práv zranitelného zákazníka (dále jen „zvláštní práva zranitelného zákazníka“) doložit dodavateli elektřiny potvrzení o splnění podmínek pro přiznání zvláštních práv zranitelného zákazníka (dále jen „potvrzení“). V potvrzení vydaném lékařem v oboru všeobecné praktické lékařství, u něhož je zranitelná osoba v postavení pacienta registrována, nebo lékařem, který dotčený stanovený prostředek zranitelné osobě v postavení pacienta předepsal, lékař osvědčuje splnění podmínek podle odstavce 1. Potvrzení se vydává na dobu nejdéle 2 let.
(7)
Potvrzení musí dále obsahovat kontaktní a identifikační údaje zranitelného zákazníka a zranitelné osoby, pokud není zároveň zranitelným zákazníkem, určení prostředku pro terapii nebo pro kompenzaci onemocnění, registrační číslo určeného odběrného místa a bydliště zranitelné osoby, ve kterém se určené odběrné místo nachází, prohlášení, že zranitelný zákazník nebo zranitelná osoba, která není zranitelným zákazníkem,
a)
využívá některý z prostředků pro terapii nebo pro kompenzaci onemocnění a
b)
má bydliště a zdržuje se v místě, ve kterém se určené odběrné místo nachází.
(8)
Nařízení vlády stanoví
a)
prostředky pro terapii a prostředky pro kompenzaci onemocnění,
b)
další náležitosti potvrzení, jeho vzor a délku platnosti potvrzení,
c)
vzor písemné dohody podle odstavce 5.“.
85.
Za § 29 se vkládají nové § 29a až 29d, které včetně nadpisů znějí:
„§ 29a
Ochrana a zvláštní práva zranitelného zákazníka nebo zranitelné osoby
(1)
Zvláštními právy zranitelného zákazníka jsou právo na
a)
bezplatné upozornění na neplnění platebních povinností ze smlouvy, jejímž předmětem je dodávka elektřiny, v písemné podobě nejpozději 15 dní před předpokládaným dnem ukončení smlouvy nebo před předpokládaným dnem ukončení nebo přerušení dodávky elektřiny při neoprávněném odběru podle § 51 odst. 1 písm. b),
b)
bezplatné adresné upozornění na omezení nebo přerušení dodávky elektřiny z důvodu plánovaných prací na zařízení distribuční soustavy nebo v jeho ochranném pásmu nejpozději 15 dní předem,
c)
bezplatné adresné upozornění na omezení nebo přerušení dodávky elektřiny z důvodu poruchy podle § 25 odst. 3 písm. c) bodu 6,
d)
uzavření smlouvy o sdružených službách dodávky elektřiny za podmínek podle § 29d odst. 1,
e)
zajištění dodávky elektřiny po dobu 3 měsíců za podmínek podle § 29d odst. 3 a
f)
bezplatné adresné upozornění na ukončení platnosti potvrzení podle § 29 odst. 6, a to nejméně 2 měsíce před uplynutím platnosti potvrzení.
(2)
Dodavatel elektřiny je povinen ve vztahu k určenému odběrnému místu, do kterého dodává elektřinu,
a)
plnit vůči zranitelnému zákazníkovi informační povinnosti podle odstavce 1 písm. a) a f),
b)
učinit podnět vůči orgánům pomoci v hmotné nouzi, nasvědčují-li jemu známé skutečnosti tomu, že je zranitelný zákazník nebo zranitelná osoba ohrožena hmotnou nouzí v souvislosti s neplněním smluvených platebních povinností za dodávku elektřiny do určeného odběrného místa,
c)
učinit podnět vůči Úřadu práce - krajské pobočce nebo pobočce pro hlavní město Prahu (dále jen „krajská pobočka Úřadu práce“) za účelem provedení šetření v místě nebo poskytnutí krizové pomoci zranitelné osobě v případě, kdy zranitelnému zákazníkovi hrozí přerušení nebo ukončení dodávky elektřiny do určeného odběrného místa z důvodu neoprávněného odběru podle § 51 odst. 1 písm. b),
d)
zdržet se ukončení smlouvy, podle níž dodává elektřinu do určeného odběrného místa, nebo ukončení nebo přerušení dodávky elektřiny do doby, než obdrží informaci o vyřízení svého podnětu podle písmene c), nejdéle však do 30 dnů od učinění takového podnětu.
(3)
Provozovatel distribuční soustavy je povinen vůči zranitelnému zákazníkovi plnit ve vztahu k určenému odběrnému místu, které je připojeno k jeho distribuční soustavě, informační povinnosti podle odstavce 1 písm. b) a c).
(4)
Je-li zranitelnou osobou jiná osoba než zranitelný zákazník, plní dodavatel elektřiny povinnosti týkající se zranitelné osoby vůči zákazníkovi, se kterým má uzavřenu smlouvu na dodávku elektřiny do určeného odběrného místa, a provozovatel distribuční soustavy plní povinnosti týkající se zranitelné osoby vůči zákazníkovi, do jehož určeného odběrného místa poskytuje službu distribuční soustavy.
§ 29b
Povinnosti zranitelného zákazníka
(1)
Zranitelný zákazník je povinen sdělit určené odběrné místo a potvrzením doložit splnění podmínek pro přiznání zvláštních práv zranitelného zákazníka
a)
dodavateli elektřiny, který dodává elektřinu do určeného odběrného místa,
b)
dodavateli elektřiny při sjednávání smlouvy o dodávce elektřiny nebo o sdružených službách dodávky elektřiny, nebo
c)
dodavateli elektřiny při zahájení dodávky podle § 29d odst. 3.
(2)
Zranitelný zákazník je dále povinen bezodkladně sdělit dodavateli elektřiny, který dodává elektřinu do určeného odběrného místa, všechny okolnosti, které mají vliv na podmínky pro přiznání zvláštních práv zranitelného zákazníka.
§ 29c
Evidence a předávání údajů o zranitelném zákazníkovi nebo zranitelné osobě
(1)
Dodavatel elektřiny vede pro účely plnění povinností na ochranu zranitelného zákazníka evidenci údajů o zranitelném zákazníkovi nebo zranitelné osobě, ve které eviduje
a)
datum oznámení nebo zjištění splnění podmínek pro přiznání zvláštních práv zranitelného zákazníka,
b)
kontaktní a identifikační údaje zranitelného zákazníka nebo zranitelné osoby, pokud není zároveň zranitelným zákazníkem,
c)
obdržená potvrzení a dohody podle § 29 odst. 5 a 6,
d)
určená odběrná místa, do kterých realizuje dodávku elektřiny,
e)
datum, ke kterému zranitelný zákazník nebo zranitelná osoba přestala splňovat podmínky pro přiznání zvláštních práv zranitelného zákazníka, a datum, kdy se dozvěděl o této skutečnosti.
(2)
Dodavatel elektřiny předává provozovateli distribuční soustavy zprávu o tom, že došlo k určení odběrného místa. Tato zpráva dále obsahuje kontaktní a identifikační údaje zranitelného zákazníka a zranitelné osoby, pokud není zároveň zranitelným zákazníkem.
(3)
Provozovatel distribuční soustavy vede evidenci určených odběrných míst, která jsou připojena do jeho soustavy. Provozovatel distribuční soustavy dále v evidenci vede identifikační a kontaktní údaje zranitelných zákazníků a zranitelných osob.
(4)
Provozovatel distribuční soustavy předává elektronicky operátorovi trhu identifikaci určených odběrných míst.
(5)
Provozovatel distribuční soustavy a operátor trhu předávají v nezbytném rozsahu dodavateli elektřiny údaje o dodávce elektřiny v určeném odběrném místě pro účely ověřování splnění podmínky podle § 29 odst. 3.
§ 29d
Bezpečnost dodávky elektřiny zranitelnému zákazníkovi
(1)
Pokud zranitelný zákazník, který nemá zajištěnu dodávku elektřiny do určeného odběrného místa, požádá obchodníka s elektřinou, který je dodavatelem poslední instance uvnitř vymezeného území držitele licence na distribuci elektřiny podle § 12a odst. 1, ve kterém se toto určené odběrné místo nachází, o zajištění dodávek elektřiny a zároveň doloží splnění podmínek podle § 29, je tento obchodník s elektřinou povinen se zranitelným zákazníkem bez zbytečného odkladu sjednat smlouvu o sdružených službách dodávky elektřiny do určeného odběrného místa za podmínek zveřejněných obchodníkem s elektřinou podle § 11a odst. 1 pro dodávky elektřiny na dobu neurčitou.
(2)
Je-li zranitelný zákazník v prodlení s úhradou jakékoliv platby za dodávku elektřiny nebo související službu v elektroenergetice nebo má-li se jednat o zajištění dodávky elektřiny do určeného odběrného místa, u kterého existuje dluh za dodávku elektřiny nebo související službu v elektroenergetice, může obchodník s elektřinou před uzavřením smlouvy podle odstavce 1 požadovat poskytnutí přiměřené jistoty.
(3)
Obchodník s elektřinou, který je dodavatelem poslední instance uvnitř vymezeného území držitele licence na distribuci elektřiny podle § 12a odst. 1, je povinen dodávat po dobu 3 měsíců elektřinu zranitelnému zákazníkovi do určeného odběrného místa uvnitř dotčeného vymezeného území, pokud ve vztahu k určenému odběrnému místu došlo k ukončení smlouvy o dodávce elektřiny nebo smlouvy o sdružených službách dodávky elektřiny s předchozím dodavatelem elektřiny a zranitelný zákazník nemá zajištěnu navazující dodávku elektřiny do určeného odběrného místa.
(4)
Povinnost podle odstavce 3 vzniká dnem, kdy operátor trhu oznámí obchodníkovi s elektřinou s povinností dodávky elektřiny podle odstavce 3 registrační číslo určeného odběrného místa. Zranitelný zákazník doloží obchodníkovi s elektřinou splnění podmínek podle § 29 bez zbytečného odkladu po zahájení dodávky, nejpozději však do 30 dnů od zahájení dodávky elektřiny, jinak povinnost dodávky elektřiny do určeného odběrného místa podle odstavce 3 zaniká.
(5)
Provozovatel distribuční soustavy je povinen předat bez zbytečného odkladu obchodníkovi s elektřinou s povinností dodávky elektřiny podle odstavce 3 kontaktní a identifikační údaje zákazníka a další údaje o určeném odběrném místě, které jsou potřebné pro zahájení dodávky elektřiny nebo převzetí odpovědnosti za odchylku, a to včetně identifikačních a kontaktních údajů zranitelné osoby, pokud se liší od osoby zákazníka. Dodávka elektřiny podle odstavce 3 zahrnuje rovněž související službu v elektroenergetice. To neplatí v případě, že zákazník uzavřel smlouvu o zajištění služby distribuční soustavy podle § 50 odst. 6.
(6)
Zranitelný zákazník je povinen obchodníkovi s elektřinou hradit zálohy a cenu za dodávku elektřiny a související službu v elektroenergetice podle odstavce 3, které obchodník s elektřinou spolu s cenou a dalšími podmínkami dodávky zákazníkovi oznámí bez zbytečného odkladu po zahájení této dodávky.“.
86.
V § 30 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena f) až h), která znějí:
„f)
na poskytnutí dat a informací od datového centra pro jiného účastníka trhu s elektřinou, se kterým se dohodl na zajištění povinnosti předávání údajů datovému centru,
g)
na naměřené a vyhodnocené údaje o dodávkách a odběrech elektřiny a naměřené a vyhodnocené údaje o dodávkách a odběrech elektřiny se zohledněním sdílené elektřiny v předávacích místech přiřazených do skupiny sdílení, ve kterých zajišťuje dodávku elektřiny podle smlouvy o dodávce elektřiny nebo smlouvy o sdružených službách dodávky elektřiny, od datového centra,
h)
na informaci o způsobu alokace sdílené elektřiny do předávacích míst přiřazených do skupiny sdílení, ve kterých zajišťuje dodávku elektřiny, souhrnnou informaci o způsobu alokace sdílené elektřiny a hodnoty odběrů a dodávek elektřiny zákazníků a výrobců elektřiny s předávacími místy přiřazenými do stejné skupiny sdílení a informaci o průběhu výroby elektřiny a technických parametrech výrobny elektřiny, z níž je elektřina sdílena, od datového centra.“.
87.
V § 30 odst. 2 písmeno n) zní:
„n)
uvádět pravdivé a úplné informace při provádění úkonů prostřednictvím informačního systému operátora trhu, které jsou nezbytné k uskutečnění volby nebo změny dodavatele elektřiny nebo jinak souvisí s plněním závazku ze smlouvy o dodávce elektřiny nebo smlouvy o sdružených službách dodávky elektřiny,“.
88.
V § 30 odst. 2 se za písmeno n) vkládá nové písmeno o), které zní:
„o)
hradit provozovateli distribuční soustavy cenu za provoz nesíťové infrastruktury, zajišťuje-li dodávku elektřiny do předávacích míst zákazníků podle smlouvy o sdružených službách dodávky elektřiny,“.
89.
V § 30 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena q) a r), která znějí:
„q)
uzavřít smlouvu s jiným účastníkem trhu s elektřinou, se kterým má uzavřenou smlouvu o dodávce elektřiny nebo smlouvu o sdružených službách dodávky elektřiny, o zajištění jeho povinnosti předávání údajů datovému centru, pokud jej takový účastník trhu s elektřinou o zajištění jeho povinnosti za podmínek tohoto zákona požádá,
r)
uvádět pravdivé a úplné informace při provádění úkonů prostřednictvím informačního systému datového centra, pokud jsou prováděny za jiného účastníka trhu s elektřinou, se kterým uzavřel smlouvu o dodávce elektřiny nebo smlouvu o sdružených službách dodávky elektřiny.“.
90.
V § 30 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
Obchodník s elektřinou, který dodává elektřinu do nejméně 200 000 odběrných míst zákazníků, je povinen nabízet dodávku elektřiny s dynamickým určením ceny a uzavřít smlouvu s dynamickým určením ceny elektřiny s každým zákazníkem, který jej o to požádá a jehož odběrné místo je vybaveno průběhovým měřením.“.
91.
§ 31 včetně nadpisu zní:
„§ 31
Bezpečnostní standard pro zásoby čerstvého jaderného paliva
(1)
Provozovatel jaderné elektrárny je povinen udržovat zásobu čerstvého jaderného paliva, která umožní při výpadku plánované dodávky čerstvého jaderného paliva provoz každého jaderného reaktoru po dobu nejméně následujících 36 měsíců.
(2)
Má-li provozovatel jaderné elektrárny prokazatelně zajištěnou možnost dodání náhradního čerstvého jaderného paliva, které odpovídá charakteristikám obvykle používaného čerstvého jaderného paliva v jaderné elektrárně a současně vyhovuje požadavkům na takové palivo stanoveným atomovým zákonem, s termínem dodávky do 15 měsíců, zkracuje se doba podle odstavce 1 na 18 měsíců.
(3)
Provozovatel jaderné elektrárny není povinen postupovat podle odstavců 1 a 2, pokud stanovené požadavky nelze splnit z důvodů, které nejsou na straně provozovatele jaderné elektrárny nebo které provozovatel jaderné elektrárny nemohl odvrátit ani při vynaložení veškeré péče, která je rozumně proveditelná. Tyto důvody je provozovatel jaderné elektrárny povinen neprodleně oznámit ministerstvu. V takovém případě může ministerstvo rozhodnutím uložit opatření k zajištění náhradního plnění požadavků podle odstavců 1 a 2 a provozovatel jaderné elektrárny je povinen postupovat podle uloženého opatření.
(4)
Provozovatel jaderné elektrárny oznamuje do 31. prosince ministerstvu plnění povinnosti podle odstavce 1 nebo 2.
(5)
Oznámení podle odstavce 4 musí obsahovat
a)
plány výměny jaderného paliva v jaderném reaktoru a jeho plánovaného zajištění na období nejméně 36 měsíců od 1. ledna roku následujícího po oznámení, jde-li o případ podle odstavce 1,
b)
plány výměny jaderného paliva v jaderném reaktoru a jeho plánovaného zajištění na období nejméně 18 měsíců od 1. ledna roku následujícího po oznámení a doklad prokazující možnost dodání náhradního čerstvého jaderného paliva, pokud provozovatel splňuje podmínky podle odstavce 2.“.
92.
V § 49 se za odstavec 7 vkládá nový odstavec 8, který zní:
„(8)
Každý, kdo hodlá využít právo na sdílení elektřiny, má právo na instalaci průběhového měření provozovatelem distribuční soustavy ve lhůtě 3 měsíců ode dne podání žádosti. Provozovatel distribuční soustavy na svůj náklad zajišťuje instalaci průběhového měření, jeho udržování a pravidelné ověřování správnosti měření, jestliže jde o odběrné místo bez výrobny elektřiny nebo odběrné místo s výrobnou elektřiny s instalovaným výkonem do 50 kW. Ustanovení odstavce 2 platí obdobně.“.
Dosavadní odstavce 8 a 9 se označují jako odstavce 9 a 10.
93.
V § 50 odst. 1 písm. c) se slova „ , ne delší než 3 měsíce, která začíná prvním dnem kalendářního měsíce následujícího po doručení výpovědi, jedná-li se o smlouvu na dobu neurčitou“ zrušují.
94.
V § 50 odst. 2 se slova „ne delší než 3 měsíce, která začíná prvním dnem kalendářního měsíce následujícího po doručení výpovědi, jedná-li se o smlouvu na dobu neurčitou“ zrušují.
95.
V § 57 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno i), které zní:
„i)
zřizovat a provozovat zařízení na úpravu složení plynů.“.
96.
V § 57 odst. 2 se za slova „za jednorázovou náhradu“ vkládají slova „ve výši ceny zjištěné podle oceňovacího předpisu47), pokud se strany nedohodnou jinak“.
97.
V § 57 odstavec 9 zní:
„(9)
Výrobce plynu, který provozuje výrobnu plynu, je povinen provozovateli plynárenského zařízení, k němuž je jím provozovaná výrobna připojena, umožnit v prostoru výrobny plynu instalaci nezbytných zařízení pro zajištění bezpečného a spolehlivého provozu distribuční soustavy, a to včetně zařízení potřebných pro úpravu složení plynu.“.
98.
V § 58 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno k), které zní:
„k)
zřizovat a provozovat zařízení na úpravu složení plynů.“.
99.
V § 58 odst. 2 se za slova „za jednorázovou náhradu“ vkládají slova „ve výši ceny zjištěné podle oceňovacího předpisu47), pokud se strany nedohodnou jinak“.
100.
V § 58 odst. 9 se na konci písmene e) slovo „a“ nahrazuje čárkou.
101.
V § 59 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno m), které zní:
„m)
zřizovat a provozovat zařízení na úpravu složení plynů.“.
102.
V § 59 odst. 2 se za slova „za jednorázovou náhradu“ vkládají slova „ve výši ceny zjištěné podle oceňovacího předpisu47), pokud se strany nedohodnou jinak“.
103.
V § 59 odst. 9 se na konci písmene e) slovo „a“ nahrazuje čárkou.
104.
V § 59 odst. 11 se slova „výrobnu biometanu“ nahrazují slovy „výrobnu plynu z obnovitelných zdrojů energie,“, slova „výrobna biometanu“ se nahrazují slovy „výrobna plynu z obnovitelných zdrojů energie“, za slova „odkupu těžebního plynovodu“ se vkládají slova „a souvisejících technologických objektů“, slova „výrobce plynu nezadal zhotovení těžebního plynovodu v zadávacím řízení podle zákona upravujícího zadávání veřejných zakázek nebo“ se zrušují a slovo „zřízen“ se nahrazuje slovy „nebo související technologické objekty zřízeny“.
105.
V § 60 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno j), které zní:
„j)
zřizovat a provozovat zařízení na úpravu složení plynů.“.
106.
V § 60 odst. 2 se za slova „za jednorázovou náhradu“ vkládají slova „ve výši ceny zjištěné podle oceňovacího předpisu47), pokud se strany nedohodnou jinak“.
107.
V § 61 odst. 2 písmeno p) zní:
„p)
uvádět pravdivé a úplné informace při provádění úkonů prostřednictvím informačního systému operátora trhu, které jsou nezbytné k uskutečnění volby nebo změny dodavatele plynu nebo jinak souvisí s plněním závazku ze smlouvy o dodávce plynu nebo smlouvy o sdružených službách dodávky plynu.“.
108.
V § 62 odst. 4 úvodní části ustanovení se slova „na základě“ nahrazují slovem „podle“.
109.
V § 72 odst. 1 písm. c) se slova „ , ne delší než 3 měsíce, která začíná prvním dnem kalendářního měsíce následujícího po doručení výpovědi, jedná-li se o smlouvu na dobu neurčitou, se zákazníkem, jehož roční odběr plynu v jednom odběrném místě nepřesahuje 4 200 MWh“ zrušují.
110.
V § 73d odst. 4 písmena a) a b) znějí:
„a)
jsou provozovatelé zásobníků plynu přímo připojených k přepravní soustavě povinni těžit plyn uložený účastníky trhu s plynem, a to minimálně ve výši určené provozovatelem přepravní soustavy, maximálně však ve výši technicky dostupného těžebního výkonu,
b)
je účastník trhu s plynem, který uzavřel smlouvu o uskladňování plynu v zásobníku plynu přímo připojeném k přepravní soustavě, povinen strpět navýšení těžby plynu ve výši stanovené provozovatelem zásobníku plynu podle odstavce 5,“.
111.
V § 73d odstavec 5 zní:
„(5)
Při těžbě plynu podle odstavce 4 písm. a) provozovatel zásobníku plynu navýší údaj v oznámení o těžbě plynu účastníků trhu s plynem poměrně o množství plynu stanovené jako součin minimálního procenta těžby plynu a objemu plynu uskladněného účastníkem trhu s plynem, od kterého se odečte množství plynu uvedené v oznámení o těžbě plynu účastníka trhu s plynem. Minimální procento těžby plynu provozovatel zásobníku stanoví jako rozdíl mezi minimální výší těžby plynu určené provozovatelem přepravní soustavy a sumou oznámení o těžbě plynu účastníků trhu s plynem, vydělený rozdílem celkového objemu plynu uskladněného v zásobníku plynu účastníky trhu s plynem v rozhodný plynárenský den a sumou oznámení o těžbě plynu účastníků trhu s plynem v rozhodný plynárenský den. Pokud účastník trhu s plynem nepodal v rozhodný plynárenský den oznámení o těžbě plynu účastníka trhu s plynem, má se za to, že oznámení o těžbě plynu účastníka trhu s plynem bylo podáno s nulovou hodnotou. Při těžbě plynu podle odstavce 4 písm. a) se do skončení skladovacího roku, v jehož průběhu byl mimořádný stav nouze vyhlášen, ustanovení § 60c a § 60d odst. 3 nepoužijí.“.
112.
V § 73h odstavce 6 a 7 znějí:
„(6)
V případě, že po ukončení stavu nouze vyhlášeném provozovatelem přepravní soustavy pro celou plynárenskou soustavu nebo po zrušení mimořádného stavu nouze, není-li současně vyhlášen stav nouze, dojde ke zvýšení nákladů dodavatele plynu na pořízení plynu ve srovnání se stavem před vyhlášením stavu nouze nebo mimořádného stavu nouze, je dodavatel plynu povinen vyvinout maximální úsilí k zajištění plynu a učinit i další kroky tak, aby mohl i nadále dodávat svým zákazníkům plyn za ceny se zákazníky sjednané. Není-li takový postup objektivně možný, je dodavatel plynu oprávněn do jednoho měsíce po ukončení stavu nouze vyhlášeném provozovatelem přepravní soustavy pro celou plynárenskou soustavu nebo po zrušení mimořádného stavu nouze, není-li současně vyhlášen stav nouze, oznámit zvýšení ceny za dodávku plynu sjednanou se zákazníkem tak, aby zvýšení ceny dodávky plynu zohledňovalo nejvýše zvýšení nákladů dodavatele plynu na pořízení plynu.
(7)
Zvýšení ceny za dodávku plynu podle odstavce 6 je dodavatel plynu povinen prokazatelně a adresně oznámit zákazníkovi nejpozději třicátý den přede dnem její účinnosti. Součástí oznámení je poučení o právu druhé smluvní strany odmítnout změny a vypovědět závazek ze smlouvy bez postihu podle odstavce 9. Dodavatel plynu je dále povinen doložit zvýšení nákladů dodavatele plynu na pořízení plynu a způsob zohlednění změny nákladů na koupi plynu ve zvýšených cenách za dodávku plynu Energetickému regulačnímu úřadu, a to nejpozději do 3 dnů od oznámení zvýšení ceny za dodávku plynu prvnímu zákazníkovi.“.
113.
V § 76 odst. 2 se věta druhá nahrazuje větou „Dodavatel tepelné energie, který není držitelem licence na výrobu tepelné energie nebo licence na rozvod tepelné energie, je povinen poskytovat vyúčtování dodávky tepelné energie; pro stanovení délky zúčtovacího období a termín poskytnutí vyúčtování dodávky tepelné energie se ustanovení § 11 odst. 11 použije obdobně.“.
114.
V § 76 odst. 7 se za slova „za jednorázovou náhradu“ vkládají slova „ve výši ceny zjištěné podle oceňovacího předpisu47), pokud se strany nedohodnou jinak“.
115.
V § 76 se na konci odstavce 9 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno i), které zní:
„i)
poskytnout provozovateli distribuční soustavy, na jehož vymezeném území vyrábí tepelnou energii, údaje vyžádané provozovatelem distribuční soustavy nezbytné pro vyhodnocení potenciálu tepelných zařízení pro poskytování flexibility pro zajištění služby distribuční soustavy.“.
116.
V § 90 odst. 1 písm. e) se slova „ , k) nebo v § 28 odst. 7“ nahrazují slovy „nebo k)“.
117.
V § 90 odst. 1 písm. v) se za slovo „nemovitosti“ vkládají slova „poruší povinnost podle § 28 odst. 10 nebo“.
118.
V § 90 odst. 1 se na konci písmene z) slovo „nebo“ zrušuje.
119.
V § 90 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno ab), které zní:
„ab)
jako účastník trhu s elektřinou nebo plynem, který odebíral elektřinu nebo plyn za stanovenou cenu v určeném období, nezpracoval zprávu podle § 96e odst. 3 nebo ji nepodal ministerstvu podle § 96e odst. 3.“.
120.
V § 90 odst. 1 se na konci písmene aa) slovo „nebo“ zrušuje.
121.
V § 90 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno ac), které zní:
„ac)
v rozporu s § 27f odst. 2 neukončí přiřazení předávacího místa do skupiny sdílení.“.
122.
V § 90 odst. 4 větě první se za slova „a) až y)“ vkládají slova „nebo ab)“.
123.
V § 90 odst. 4 větě první se slova „nebo ab)“ nahrazují slovy „ , ab) nebo ac)“.
124.
V § 91 odst. 1 písm. c) se za číslo „4“ vkládají slova „nebo 9“.
125.
V § 91 odst. 1 písm. n) se za slovo „rozdíl“ vkládají slova „nebo nevrátí ve stanoveném termínu poskytnuté zálohové platby“.
126.
V § 91 odst. 1 se na konci písmene n) slovo „nebo“ zrušuje.
127.
V § 91 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena p) až r), která znějí:
„p)
neposkytne vyúčtování dodávky elektřiny nebo plynu nebo související služby v elektroenergetice nebo plynárenství v termínu podle § 11 odst. 10, neposkytne vyúčtování dodávky tepelné energie v termínu podle § 11 odst. 11 nebo nenabízí zákazníkům možnost bezplatného poskytování vyúčtování dodávek energie a souvisejících služeb v elektronické podobě podle § 11 odst. 12,
q)
neposkytne spotřebiteli informace o způsobu dynamického určení ceny elektřiny nebo plynu nebo jej nepoučí podle § 11ca odst. 1, nebo
r)
dodává elektřinu nebo plyn před nabytím účinnosti smlouvy v rozporu s § 11ca odst. 3.“.
128.
V § 91 odst. 2 se na konci písmene i) slovo „nebo“ zrušuje.
129.
V § 91 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena k) až n), která znějí:
„k)
nehradí cenu za činnost nesíťové infrastruktury podle § 23 odst. 3 písm. t),
l)
nesplní povinnost podle § 29a odst. 2 písm. a),
m)
neučiní podnět podle § 29a odst. 2 písm. b) nebo c), nebo
n)
nezdrží se ukončení smlouvy podle § 29a odst. 2 písm. d).“.
130.
V § 91 odst. 2 se za písmeno k) vkládá nové písmeno l), které zní:
„l)
v rozporu s § 27f odst. 2 neukončí přiřazení předávacího místa do skupiny sdílení,“.
Dosavadní písmena l) až n) se označují jako písmena m) až o).
131.
V § 91 odst. 3 písm. j) se číslo „8“ nahrazuje číslem „9“.
132.
V § 91 odst. 3 se na konci písmene l) slovo „nebo“ zrušuje.
133.
V § 91 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno n), které zní:
„n)
nehradí cenu za činnost datového centra podle § 24 odst. 11 písm. d).“.
134.
V § 91 odst. 4 písm. p) se číslo „8“ nahrazuje číslem „9“.
135.
V § 91 odst. 4 se na konci písmene q) slovo „nebo“ zrušuje.
136.
V § 91 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena s) až v), která znějí:
„s)
nezveřejní informace podle § 25 odst. 11 písm. m),
t)
v případě, že se jedná o provozovatele regionální distribuční soustavy, nehradí cenu za činnost datového centra podle § 25 odst. 11 písm. n),
u)
nesplní povinnost podle § 29a odst. 3, nebo
v)
nepředá údaje podle § 29d odst. 5.“.
137.
V § 91 odst. 5 se na konci písmene k) slovo „nebo“ zrušuje.
138.
V § 91 se na konci odstavce 5 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena m) až s), která znějí:
„m)
nesplní povinnost podle § 29a odst. 2 písm. a),
n)
neučiní podnět podle § 29a odst. 2 písm. b) nebo c),
o)
nezdrží se ukončení smlouvy podle § 29a odst. 2 písm. d),
p)
nesdělí všechny rozhodné údaje podle § 29c odst. 6,
q)
nesjedná smlouvu podle § 29d odst. 1,
r)
jako dodavatel poslední instance nedodává elektřinu zranitelnému zákazníkovi podle § 29d odst. 3, nebo
s)
nenabízí dodávku elektřiny s dynamickým určením ceny elektřiny nebo neuzavře smlouvu s dynamickým určením ceny elektřiny podle § 30 odst. 3.“.
139.
V § 91 odst. 14 se na konci písmene d) doplňuje slovo „nebo“.
140.
V § 91 se za odstavec 14 vkládá nový odstavec 15, který zní:
„(15)
Držitel licence na činnost datového centra se dopustí přestupku tím, že
a)
se v rozporu s § 27a vedoucím zaměstnancem v řídící působnosti představenstva nebo jeho členů stane osoba, která je současně členem statutárního orgánu nebo dozorčí rady nebo zaměstnancem jiného držitele licence podle tohoto zákona než toho, kdo je akcionářem datového centra,
b)
poruší povinnost podle § 27c odst. 2, nebo
c)
poruší povinnost podle § 27d odst. 2.“.
Dosavadní odstavec 15 se označuje jako odstavec 16.
141.
V § 91 odst. 16 písm. c) se za text „n)“ vkládají slova „ , p) až r)“.
142.
V § 91 se na konci textu odstavce 16 doplňují slova „nebo 15“.
143.
V § 91a odst. 1 písm. i) se slova „ , k) nebo odst. 7“ nahrazují slovy „nebo k)“.
144.
V § 91a odst. 1 písm. z) se za slovo „nemovitosti“ vkládají slova „poruší povinnost podle § 28 odst. 10 nebo“.
145.
V § 91a se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena aa) a ab), která znějí:
„aa)
v rozporu s § 27 odst. 2 použije označení „elektroenergetické datové centrum“ nebo v rozporu s § 20b odst. 4 použije označení „energetické společenství“ nebo „společenství pro obnovitelné zdroje“, nebo
ab)
jako účastník trhu s elektřinou nebo plynem, který odebíral elektřinu nebo plyn za stanovenou cenu v určeném období, nezpracoval zprávu podle § 96e odst. 3 nebo ji nepodal ministerstvu podle § 96e odst. 3.“.
146.
V § 91a odst. 1 se na konci písmene aa) slovo „nebo“ zrušuje.
147.
V § 91a odst. 1 se na konci písmene ab) tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno ac), které zní:
„ac)
v rozporu s § 27f odst. 2 neukončí přiřazení předávacího místa do skupiny sdílení.“.
148.
V § 91a odst. 4 písm. c) se slova „nevyúčtuje dodávku tepelné energie“ nahrazují slovy „neposkytne vyúčtování dodávky tepelné energie v termínu“.
149.
V § 91a se za odstavec 7 vkládá nový odstavec 8, který zní:
„(8)
Právnická osoba, která je energetickým společenstvím nebo společenstvím pro obnovitelné zdroje, se dopustí přestupku tím, že
a)
nevede seznam podle § 20b odst. 7,
b)
rozdělí zisk nebo jiné vlastní zdroje v rozporu s § 20b odst. 8 nebo 9, nebo
c)
poruší některou z oznamovacích povinností podle § 20e.“.
Dosavadní odstavec 8 se označuje jako odstavec 9.
150.
V § 91a odst. 8 se na konci písmene b) slovo „nebo“ zrušuje.
151.
V § 91a se na konci odstavce 8 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňují se písmena d) a e), která znějí:
„d)
v rozporu s § 27e odst. 3 neukončí přiřazení předávacího místa do skupiny sdílení, nebo
e)
v rozporu s § 27e odst. 6 neposkytne členovi společenství vyúčtování nebo informace o vyúčtování sdílené elektřiny nebo údaje o množství sdílené elektřiny.“.
152.
V § 91a odst. 9 se slova „a 7“ nahrazují slovy „ , 7 nebo 8“.
153.
V § 95j odst. 1 písm. b) se číslo „3“ nahrazuje číslem „6“.
154.
V § 95k se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5)
Nevznikla-li poplatníku odvodu z nadměrných příjmů ve druhém odvodovém období povinnost k úhradě odvodu, sdělí tuto skutečnost správci daně ve lhůtě pro podání vyúčtování odvodu z nadměrných příjmů.“.
155.
V § 96 odst. 2 se za větu druhou vkládá věta „Lhůta pro vydání rozhodnutí ve sporu o připojení nebo přístup výrobny elektřiny k přenosové soustavě, přepravní soustavě nebo distribuční soustavě činí 3 měsíce, ve zvláště složitých případech 6 měsíců.“.
156.
V § 96 se doplňuje odstavec 13, který zní:
„(13)
Při zřizování věcného břemene umožňujícího využití cizí nemovitosti nebo její části pro účely uvedené v tomto zákoně se nepřihlíží k rozsahu ochranného pásma a bezpečnostního pásma zřizované stavby.“.
157.
Za § 96b se vkládá nový § 96ba, který včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 58 zní:
„§ 96ba
Výjimky z požadavků na připojení výroben elektřiny k elektrizační soustavě
(1)
Energetický regulační úřad rozhoduje za podmínek stanovených přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím kodex sítě pro požadavky na připojení výroben elektřiny k elektrizační soustavě58) (dále jen „Nařízení o kodexu sítě pro připojení výroben elektřiny“) o žádosti výrobce elektřiny, provozovatele přenosové soustavy nebo provozovatele distribuční soustavy o udělení výjimky z požadavků na připojení výroben elektřiny stanovených Nařízením o kodexu sítě pro připojení výroben elektřiny.
(2)
Energetický regulační úřad může stanovit výjimku z požadavků na připojení výroben elektřiny stanovených Nařízením o kodexu sítě pro připojení výroben elektřiny a dobu její platnosti opatřením obecné povahy. Stanoví-li Energetický regulační úřad výjimku z požadavků na připojení výroben elektřiny podle věty první a je-li to účelné, může rovněž stanovit, jaké požadavky na připojení výroben elektřiny k elektrizační soustavě se použijí místo požadavků, pro které stanovil výjimku z požadavků na připojení výroben elektřiny stanovených Nařízení o kodexu sítě pro připojení výroben elektřiny.
(3)
Současně s návrhem opatření obecné povahy podle odstavce 2 zveřejní Energetický regulační úřad analýzu nákladů a přínosů zpracovanou podle článku 39 Nařízení o kodexu sítě pro připojení výroben elektřiny.
(4)
Vede-li Energetický regulační úřad řízení o žádosti o udělení výjimky z požadavků na připojení výroben elektřiny podle odstavce 1 a v téže věci stanovil Energetický regulační úřad výjimku opatřením obecné povahy, řízení o žádosti zastaví.
(5)
Pokud pominuly nebo se změnily důvody pro stanovení výjimek opatřením obecné povahy podle odstavce 2, Energetický regulační úřad opatření obecné povahy změní nebo zruší.
58)
Nařízení Komise (EU) 2016/631 ze dne 14. dubna 2016, kterým se stanoví kodex sítě pro požadavky na připojení výroben k elektrizační soustavě.“.
158.
V § 96c se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
Odstavce 1 a 2 se použijí obdobně v případech, kdy Komise rozhodla o tom, že opatření obecné povahy vydané Energetickým regulačním úřadem je v rozporu s předpisem Evropské unie nebo kdy Komise nebo Agentura vydala v případech stanovených předpisem Evropské unie doporučení ke zrušení nebo změně rozhodnutí nebo opatření obecné povahy vydané Energetickým regulačním úřadem.“.
159.
V § 96e odst. 3 se za větu první vkládá věta „Účastník trhu s elektřinou nebo plynem, který odebíral elektřinu nebo plyn za stanovenou cenu, je povinen po uplynutí období podle věty první zpracovat zprávu o posouzení vzniku nadměrného majetkového prospěchu a ve lhůtě stanovené nařízením vlády ji podat ministerstvu.“.
160.
V § 96e se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní:
„(6)
Účastník trhu s elektřinou nebo plynem, kterému vznikla povinnost odvodu nadměrného majetkového prospěchu nebo neoprávněného majetkového prospěchu, je povinen uhradit penále ve výši 0,1 % denně z odvodu od splatnosti odvodu podle odstavce 3 nebo uložení povinnosti odvodu podle odstavce 5 až do doby úhrady odvodu do státního rozpočtu.“.
Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 7 a 8.
161.
V § 97 odst. 6 se slova „podle § 19f odst. 3“ nahrazují slovy „nebo neuhradí operátorovi trhu všechny poskytnuté zálohové platby, pokud mu vznikla povinnost vrátit poskytnuté zálohové platby“.
162.
V § 97a odst. 1 se za slovo „trhu“ vkládají slova „ , Řádu datového centra“.
163.
Za § 97a se vkládá nový § 97b, který včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 62 zní:
„§ 97b
Věcná břemena k nemovitostem ve vlastnictví státu, státní příspěvkové organizace, státního fondu a státního podniku
(1)
Držiteli licence provozujícímu příslušnou soustavu nebo zařízení v elektroenergetice vzniká právní mocí povolení záměru umožňujícího umístit příslušnou soustavu nebo zařízení na nemovitostech ve vlastnictví České republiky, státní příspěvkové organizace, státního fondu nebo státního podniku ve veřejném zájmu věcné břemeno v nezbytném rozsahu podle příslušné technické normy62) opravňující
a)
zřizovat a provozovat příslušnou soustavu nebo zařízení, přetínat tyto nemovitosti vodiči a umísťovat v nich vedení nebo zařízení, jakož i souvisejících staveb a zařízení,
b)
zřizovat a provozovat vlastní telekomunikační síť k řízení, měření, zabezpečování a automatizaci provozu příslušné soustavy a k přenosu informací pro činnost výpočetní techniky a informačních systémů.
(2)
Návrh na vklad věcného břemene do katastru nemovitostí po dokončení stavby příslušné soustavy nebo zařízení podává oprávněný z věcného břemene.
(3)
Za zřízení věcného břemene podle odstavce 1 poskytne oprávněný z věcného břemene vlastníkovi nemovitosti jednorázovou náhradu až ve výši ceny zjištěné podle oceňovacího předpisu47), pokud jej o to vlastník nemovitosti požádá.
(4)
Žádost podle odstavce 3 musí být podána do 3 let ode dne, kdy byla dokončena stavba příslušné soustavy nebo zařízení na nemovitosti, jinak nárok zaniká. Oprávněný z věcného břemene zajistí odhad, který stanoví výši náhrady za věcné břemeno, kterou oprávněný z věcného břemene uhradí vlastníkovi nemovitosti do 6 měsíců od podání žádosti.
(5)
Věcné břemeno zaniká uplynutím 5 let od jeho vzniku, pokud nedojde k zahájení stavby na nemovitosti, a dále v případě trvalého odstranění příslušné soustavy nebo zařízení z nemovitosti. Oprávněný z věcného břemene zajistí bez zbytečného odkladu výmaz věcného břemene z katastru nemovitostí.
62)
ČSN 73 6005 Prostorové uspořádání vedení technického vybavení.“.
164.
V § 98a odst. 1 písm. a) se za slova „druhy měřicích zařízení,“ vkládají slova „a typy průběhového měření při sdílení elektřiny,“ a za slova „údaje z měření“ se vkládají slova „a rozsah a podmínky přístupu k údajům z měření“.
165.
V § 98a odst. 2 se na konci textu písmene b) doplňují slova „a Řádu datového centra“.
166.
V § 98a odst. 2 písm. f) se slova „postup stanovení hodnoty těžebního plynovodu při jeho odkupu provozovatelem distribuční soustavy,“ zrušují.
167.
V § 98a odst. 2 písm. g) se za slovo „soustavě,“ vkládají slova „včetně podmínek sjednávání připojení výroben elektřiny s možností omezení využití rezervovaného výkonu bez náhrady za takové omezení,“ a slovo „biometanu“ se nahrazuje slovem „plynu“.
168.
V § 98a odst. 2 písm. h) bodu 4 se za slova „údajů pro“ vkládají slova „vyhodnocování sdílené elektřiny,“.
169.
V § 98a odst. 2 písm. h) se na konci textu bodu 4 doplňují slova „a postupy pro zohlednění sdílené elektřiny“.
170.
V § 98a odst. 2 písm. h) bod 13 zní:
„13.
rozsah údajů a informací zveřejňovaných, poskytovaných nebo zpřístupňovaných operátorem trhu a datovým centrem,“.
171.
V § 98a odst. 2 se na konci písmene h) doplňují body 16 až 19, které znějí:
16.
podmínky, termíny a postup registrace přiřazení a ukončení přiřazení registračních čísel předávacích míst do skupiny sdílení, postup vytváření skupiny sdílení a počet předávacích míst ve skupině sdílení nebo územní vymezení skupiny sdílení,
17.
způsoby alokace sdílené elektřiny,
18.
rozsah, termíny a postup předávání údajů o zranitelném zákazníkovi, zranitelné osobě a dále údajů pro vyhodnocení splnění podmínky hodnoty odběru elektřiny pro stanovení určeného odběrného místa zranitelného zákazníka,
19.
rozsah poskytovaných informací o způsobu dynamického určení ceny elektřiny nebo jiného určení ceny závislého na změnách ceny elektřiny na organizovaných trzích s elektřinou a výhodách a rizicích spojených s uzavřením smlouvy s takovým určením ceny,“.
172.
V § 98a odst. 2 písm. i) bod 6 zní:
„6.
postup provozovatele zásobníku plynu při prodeji neoprávněně uskladněného plynu,“.
173.
V § 98a odst. 2 se na konci písmene i) doplňuje bod 19, který zní:
„19.
rozsah poskytovaných informací o způsobu dynamického určení ceny plynu nebo jiného určení ceny závislého na změnách ceny plynu na organizovaných trzích s plynem a výhodách a rizicích spojených s uzavřením smlouvy s takovým určením ceny,“.
174.
V § 98a odst. 2 písm. j) se slova „rozsah, náležitosti a termíny“ nahrazují slovy „rozsah a náležitosti“.
175.
V § 98a se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno p), které zní:
„p)
podmínky pro zřizování a provozování zařízení na úpravu složení plynu.“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Rozhodnutí, souhlasy a ostatní správní úkony vydané ve vztahu k odběrným plynovým zařízením a přímým plynovodům a k zařízením pro přepravu, distribuci nebo skladování zemního plynu podle předchozích právních předpisů se považují za rozhodnutí, souhlasy a ostatní správní úkony vydané ve vztahu k příslušným zařízením pro přepravu, distribuci nebo skladování plynu podle § 2 odst. 2 písm. b) bodu 8 zákona č. 458/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
2.
Oprávnění k cizím nemovitým věcem zřizovat, provozovat či udržovat odběrná plynová zařízení, přímé plynovody, zařízení pro přepravu, distribuci nebo skladování zemního plynu zřízená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se považují za oprávnění k cizím nemovitým věcem zřizovat, provozovat a udržovat na cizích nemovitých věcech příslušná odběrná plynová zařízení, přímé plynovody, zařízení pro přepravu, distribuci nebo skladování plynu podle § 2 odst. 2 písm. b) bodů 5 a 8 zákona č. 458/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
3.
Právnická osoba, jejíž název obsahuje označení „energetické společenství“ nebo „společenství pro obnovitelné zdroje“, aniž se stane společenstvím do 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, je povinna do 9 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona změnit název tak, aby neobsahoval takové označení.
4.
Energetický regulační úřad poprvé stanoví cenu za provoz nesíťové infrastruktury pro rok, kdy datové centrum zahájí výkon licencované činnosti podle rozhodnutí o udělení licence na činnost datového centra, nejdříve však pro rok 2024. Při konzultaci metodiky cenové regulace pro stanovení ceny za provoz nesíťové infrastruktury se postupuje přiměřeně podle § 17e odst. 3 až 6 zákona č. 458/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona; ustanovení § 17e odst. 8 až 11 a § 19b odst. 5 zákona č. 458/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se pro toto doplnění metodiky cenové regulace nepoužijí. Do dne nabytí účinnosti cenového rozhodnutí Energetického regulačního úřadu, kterým Energetický regulační úřad poprvé stanoví cenu za provoz nesíťové infrastruktury, postupuje Energetický regulační úřad při stanovení ceny za činnosti operátora trhu včetně poplatku za činnost Energetického regulačního úřadu podle zákona č. 458/2000 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. Do dne nabytí účinnosti cenového rozhodnutí Energetického regulačního úřadu podle věty třetí jsou účastníci trhu s elektřinou povinni hradit operátorovi trhu cenu za činnosti operátora trhu včetně poplatku za činnost Energetického regulačního úřadu podle zákona č. 458/2000 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
5.
Provozovatel přenosové soustavy a provozovatelé regionálních distribučních soustav, k jejichž distribučním soustavám je připojeno nejméně 100 000 odběrných míst zákazníků, založí nebo určí akciovou společnost, která splňuje požadavky stanovené tímto zákonem na datové centrum, nejpozději do 3 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Společnost podle věty první nebo jiná společnost založená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, která splňuje požadavky stanovené tímto zákonem na datové centrum, požádá o udělení licence na činnost datového centra nejpozději do 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Datové centrum zpracuje návrh Řádu datového centra a předloží jej ke schválení Energetickému regulačnímu úřadu do 9 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
6.
Pokud společnost uvedená v bodu 5 nepožádá o udělení licence na činnost datového centra ve stanovené lhůtě nebo pokud Energetický regulační úřad žádost o udělení licence zamítne, požádá o udělení licence na činnost datového centra akciová společnost, která splňuje požadavky stanovené tímto zákonem na datové centrum a založená Českou republikou jako jediným zakladatelem společnosti. Podle věty první se postupuje obdobně, pokud by společnost, která požádala o udělení licence podle bodu 5, žádost o udělení licence vzala zpět.
7.
Do dne schválení Řádu datového centra Energetickým regulačním úřadem se ustanovení zákona upravující práva a povinnosti účastníků trhu s elektřinou související se sdílením elektřiny nepoužijí.
8.
Funkční období členů dozorčí rady datového centra skončí nejpozději uplynutím 2 měsíců ode dne udělení licence na činnost datového centra, nebo ode dne vzniku datového centra, podle toho, který z těchto dnů nastane později.
9.
V období do 30. června 2026 může skupina sdílení mezi předávacími místy ve společenství zahrnovat nejvýše 1 000 registračních čísel předávacích míst odběrných míst nebo výroben elektřiny, a to na souvislém území správních obvodů nejvýše 3 obcí s rozšířenou působností nebo na území hlavního města Prahy. V období do 30. června 2026 může skupina sdílení mimo společenství zahrnovat nejvýše 1 000 registračních čísel předávacích míst odběrných míst nebo výroben elektřiny, nestanoví-li zákon č. 458/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, jinak.
10.
Provozovatel jaderné elektrárny je povinen zajistit dodržování bezpečnostního standardu pro zásoby čerstvého jaderného paliva podle § 31 zákona č. 458/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, nejpozději do 31. prosince 2025.
11.
Do dne zajištění postupu podle § 31 zákona č. 458/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, informuje provozovatel jaderné elektrárny na žádost Ministerstvo průmyslu a obchodu o aktuálním a o očekávaném stavu zásoby čerstvého jaderného paliva a o aktuální a o očekávané možnosti zajištění náhradního čerstvého jaderného paliva.
12.
Smlouvy uzavřené se spotřebitelem nebo zákazníkem, který uzavřel smlouvu adhezním způsobem, se řídí zákonem č. 458/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, i když k jejich vzniku došlo přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona; vznik smlouvy, jakož i práva a povinnosti vzniklé přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se však posuzují podle zákona č. 458/2000 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o hospodaření energií
Čl. III
Zákon č. 406/2000 Sb., o hospodaření energií, ve znění zákona č. 359/2003 Sb., zákona č. 694/2004 Sb., zákona č. 180/2005 Sb., zákona č. 177/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 574/2006 Sb., zákona č. 393/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 299/2011 Sb., zákona č. 53/2012 Sb., zákona č. 165/2012 Sb., zákona č. 318/2012 Sb., zákona č. 310/2013 Sb., zákona č. 103/2015 Sb., zákona č. 131/2015 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 3/2020 Sb., zákona č. 403/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 284/2021 Sb., zákona č. 362/2021 Sb., zákona č. 382/2021 Sb., zákona č. 19/2023 Sb., zákona č. 87/2023 Sb. a zákona č. 152/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 2 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno o), které zní:
„o)
datovým centrem budova ve smyslu katastrálního zákona nebo její funkčně ucelená část, ve které je umístěna a provozována výpočetní technika serverového typu a další datová infrastruktura určená pro provádění informační činnosti s daty.“.
2.
V § 6 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Prováděcí právní předpis stanoví požadavky na regulaci a řízení dodávek tepelné energie, vybavení rozvodných tepelných zařízení tepelnou izolací a regulačními prvky, požadavky na tepelnou izolaci zásobníků tepelné energie, způsob zjišťování tepelných ztrát rozvodných tepelných zařízení, parametry teplonosné látky pro přenos tepelné energie a parametry chladicí látky pro chlazení. Prováděcí právní předpis dále stanoví požadavky na předávací stanice, jejich regulace a vybavení.“.
3.
V § 7 odstavec 1 zní:
„(1)
V případě výstavby nové budovy je stavebník povinen plnit požadavky na energetickou náročnost budovy s téměř nulovou spotřebou energie stanovené prováděcím právním předpisem, a to podle jeho právního stavu účinného ke dni nabytí právní moci rozhodnutí o povolení záměru podle stavebního zákona. Stavebník rovněž na vyžádání stavebního úřadu nebo kontrolního orgánu podle tohoto zákona dokládá splnění požadavků na energetickou náročnost budovy v průběhu provádění stavby, a to průkazem energetické náročnosti budovy zpracovaným podle dokumentace pro provádění stavby. Splnění požadavků na energetickou náročnost budovy dokládá stavebník k žádosti o vydání kolaudačního rozhodnutí průkazem energetické náročnosti budovy zpracovaným podle skutečného provedení stavby.“.
4.
V § 7 odstavec 2 zní:
„(2)
V případě větší změny dokončené budovy jsou stavebník, vlastník budovy, společenství vlastníků jednotek nebo v případě, že společenství vlastníků jednotek nevzniklo, správce povinni plnit požadavky na energetickou náročnost budovy stanovené prováděcím právním předpisem, a to podle jeho právního stavu účinného ke dni nabytí právní moci rozhodnutí o povolení záměru podle stavebního zákona nebo ke dni zahájení větší změny dokončené budovy podle stavebního zákona, pokud změna dokončené stavby nepodléhá povolení záměru. Splnění požadavků na energetickou náročnost budovy na nákladově optimální úrovni pro budovu nebo pro měněné stavební prvky obálky budovy a měněné technické systémy podle prováděcího právního předpisu dokládá stavebník a ostatní osoby podle věty první průkazem energetické náročnosti budovy v průběhu provádění větší změny dokončené budovy na vyžádání stavebního úřadu nebo kontrolního orgánu podle tohoto zákona.“.
5.
V § 7 odst. 4 písm. a) se za slovo „budov“ vkládají slova „ , s výjimkou případů podle písmene f),“ a slova „v rozsahu stanoveném prováděcím právním předpisem“ se zrušují.
6.
V § 7 odst. 4 písmeno c) zní:
„c)
řídit se pravidly pro vytápění a dodávku teplé vody; pravidly pro vytápění a dodávku teplé vody se pro účely tohoto zákona rozumí
1.
stanovené otopné období a podmínky zahájení a přerušení dodávek tepelné energie,
2.
stanovený časový úsek, ve kterém jsou dodávky tepelné energie a teplé vody v průběhu dne uskutečňovány,
3.
stanovené průměrné teploty vnitřního vzduchu ve vytápěných prostorech, které jsou v průběhu dne v otopném období dosahovány, a nepřekročitelné limity průměrných teplot vnitřního vzduchu,
4.
stanovené teploty dodávané teplé vody a
5.
stanovené omezení a krátkodobé přerušení dodávek tepelné energie a teplé vody, pokud to vyžadují objektivní okolnosti zajišťování dodávek tepelné energie a teplé vody,“.
7.
V § 7 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které zní:
„f)
vybavit v případě výstavby nové budovy nebo výměny zdroje tepla v technicky a ekonomicky proveditelných případech systémy vytápění a klimatizace přístroji, které individuálně regulují teplotu v každé místnosti, prostoru nebo zónově v souboru místností se shodnými požadavky na regulaci vnitřní teploty; vlastníci a uživatelé bytů nebo nebytových prostor jsou povinni umožnit instalaci, údržbu a kontrolu těchto přístrojů.“.
8.
V § 7 odstavec 8 zní:
„(8)
Prováděcí právní předpis dále stanoví
a)
pravidla pro vytápění a dodávku teplé vody,
b)
zvláštní pravidla pro vytápění a dodávku teplé vody v případech předcházení stavu nouze v teplárenství nebo v případě stavu nouze v teplárenství vyhlášeném pro celé území státu podle energetického zákona2),
c)
pravidla pro měření množství tepelné energie a teplé vody spotřebované v budově,
d)
rozsah vybavení každého bytu a nebytového prostoru přístroji registrujícími dodávku tepelné energie, technické parametry těchto přístrojů a podmínky jejich instalace,
e)
postup provedení regulace vytápění a přípravy teplé vody v budově,
f)
rozsah vybavení vnitřních tepelných zařízení budovy přístroji regulujícími dodávku tepelné energie pro plnění povinnosti podle odstavce 4 písm. a), technické parametry těchto přístrojů a podmínky jejich instalace,
g)
rozsah vybavení systémů vytápění a systémů klimatizace přístroji pro účely plnění povinnosti podle odstavce 4 písm. f), technické parametry těchto přístrojů a podmínky jejich instalace,
h)
kritéria a postupy pro účely posouzení technické a ekonomické proveditelnosti plnění povinností podle odstavce 4 písm. f).“.
9.
V § 9a se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena e) a f), která znějí:
„e)
posouzení technické a ekonomické proveditelnosti instalace vybraných zařízení,
f)
posouzení technické a ekonomické proveditelnosti využití odpadního tepla.“.
10.
Za § 9b se vkládá nový § 9c, který včetně nadpisu zní:
„§ 9c
Hospodárné užití energie datovými centry
(1)
Vlastník nebo provozovatel datového centra o celkovém příkonu nad 500 kW každoročně nejpozději do 31. ledna kalendářního roku zveřejňuje způsobem umožňujícím dálkový přístup souhrnnou informaci o datovém centru obsahující zejména
a)
název datového centra,
b)
název, obchodní firmu nebo jméno, popřípadě připojené dodatky charakterizující blíže osobu podnikatele nebo obchodní závod, vlastníka nebo provozovatele datového centra,
c)
adresu místa umístění datového centra,
d)
datum zahájení provozu datového centra,
e)
údaj o rozloze podlahové plochy datového centra uvedený v metrech čtverečných,
f)
údaj o celkovém příkonu datového centra,
g)
údaje o ročním objemu odeslaných, přijatých, zpracovaných a uložených dat v souvislosti s provozováním datového centra,
h)
údaj o spotřebě energie a vody v souvislosti s provozováním datového centra,
i)
provozní teploty výpočetní techniky datového centra,
j)
informaci o způsobu zpětného využití energie odpadního tepla vyprodukovaného při provozování výpočetní techniky datového centra a
k)
informaci o využití zařízení vyrábějících energii z obnovitelných zdrojů energie v zájmu zajištění provozu datového centra.
(2)
Povinnost podle odstavce 1 se nevztahuje na datová centra využívaná pro účely zajišťování obrany České republiky a zajišťování vnitřní bezpečnosti a veřejného pořádku České republiky.
(3)
Seznam datových center podle odstavce 1 obsahující název datového centra, adresu místa umístění datového centra a identifikaci jeho vlastníka nebo provozovatele podle odstavce 1 písm. b) vede ministerstvo. Vlastník nebo provozovatel datového centra oznámí ministerstvu nejpozději do dvou měsíců ode dne, kdy celkový příkon datového centra dosáhl hodnoty 500 kW, že se stal povinnou osobou k plnění informační povinnosti podle odstavce 1.
(4)
Vlastník nebo provozovatel datového centra o celkovém příkonu vyšším než 1 MW je povinen při jeho výstavbě nebo navýšení příkonu o více než 25 % zajistit zpracování energetického posudku podle § 9a odst. 2 písm. f), který obsahuje
a)
objem energie odpadního tepla vyprodukovaného výpočetní technikou datového centra,
b)
posouzení technické proveditelnosti možnosti využití odpadního tepla vyprodukovaného při provozování datového centra,
c)
posouzení nákladů a přínosů využití odpadního tepla vyprodukovaného v rámci provozování datového centra,
d)
návrh opatření pro využití odpadního tepla vyprodukovaného v rámci provozu datového centra a
e)
identifikaci potenciálních míst odběru zohledňující možnosti dodávek tepla do soustavy zásobování tepelnou energií.
(5)
Povinnost podle odstavce 4 neplatí v případě, že vlastník nebo provozovatel zajistil využití energie odpadního tepla vyprodukovaného výpočetní technikou datového centra podle odstavce 6.
(6)
Stavebník nebo vlastník datového centra o celkovém příkonu vyšším než 1 MW je povinen zajistit využití energie odpadního tepla vyprodukovaného výpočetní technikou datového centra
a)
dodávkami tepelné energie do soustavy zásobování tepelnou energií,
b)
dodávkou tepelné energie odběrateli za podmínek stanovených energetickým zákonem2), nebo
c)
přímou spotřebou této energie v energetickém hospodářství vlastníka nebo provozovatele datového centra nebo jeho ucelené části.
(7)
Stavebník nebo vlastník datového centra podle odstavce 6 je povinen zajistit využití energie odpadního tepla vyprodukovaného výpočetní technikou datového centra ke dni zahájení provozu datového centra s plánovaným celkovým příkonem vyšším než 1 MW nebo ke dni, kdy datové centrum dosáhne celkového příkonu vyššího než 1 MW. Povinnost podle odstavce 6 neplatí v případech, kdy využití energie odpadního tepla vyprodukovaného výpočetní technikou datového centra není technicky proveditelné nebo kdy náklady související s plněním této povinnosti by převyšovaly předpokládané přínosy.
(8)
Existenci překážek znemožňujících vlastníkovi nebo stavebníkovi datového centra postupovat podle odstavce 6 dokládá stavebník nebo vlastník datového centra energetickým posudkem zpracovaným pro posouzení technické a ekonomické proveditelnosti využití odpadního tepla podle § 9a odst. 2 písm. f), který je součástí dokladové části dokumentace pro provádění stavby podle stavebního zákona.
(9)
Do celkového příkonu podle odstavců 1, 3, 4 a 6 se započítá příkon výpočetní techniky.“.
11.
V § 10 odst. 2 písm. a) bodě 1 se za slovo „musí“ vkládají slova „fyzická osoba“, za slovo „jestliže“ se vkládá slovo „jí“ a slova „této osobě“ se zrušují.
12.
V § 10 odst. 2 písm. b) bodě 2 se slovo „tato“ a slova „a splňuje povinnosti podle odstavce 8“ zrušují.
13.
V § 10 odst. 4 písm. b) se za slovo „sídla“ vkládají slova „právnické osoby“.
14.
V § 10 odst. 4 písm. c) se slova „o bezúhonnosti ve smyslu odstavce 3“ nahrazují slovy „splnění podmínek bezúhonnosti podle odstavce 3“.
15.
V § 10 odst. 7 se na konci písmene h) slovo „a“ nahrazuje čárkou.
16.
V § 10 se na konci odstavce 7 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena j) a k), která znějí:
„j)
oznámit do evidence ministerstva o provedených činnostech energetických specialistů způsobem stanoveným prováděcím právním předpisem informaci o své účasti na vzdělávací akci zařazené do průběžného aktualizačního vzdělávání podle § 10a odst. 6 (dále jen „průběžné vzdělávání“) s uvedením jejího názvu a data konání, a to nejpozději do 3 dnů po ukončení této vzdělávací akce, a
k)
po celou dobu tříletého cyklu, ve kterém plní povinnosti podle odstavce 8, uchovávat osvědčení o absolvování všech vzdělávacích akcí zařazených do průběžného vzdělávání, jichž se zúčastnil, a na vyžádání je předkládat ministerstvu nebo Státní energetické inspekci k provedení kontroly jeho účasti na vzdělávacích akcích zařazených do průběžného vzdělávání.“.
17.
V § 10 odstavec 8 zní:
„(8)
Energetický specialista je dále povinen absolvovat v tříletých průběžných vzdělávacích cyklech vzdělávací akce zařazené do průběžného vzdělávání a za toto období účastí na vzdělávacích akcích průběžného vzdělávání získat potřebný počet kreditů stanovený prováděcím právním předpisem; tříleté průběžné vzdělávací cykly začínají plynout prvním dnem po udělení oprávnění k výkonu činnosti energetického specialisty, popřípadě prvním dnem po ukončení posledního tříletého vzdělávacího cyklu průběžného vzdělávání.“.
18.
V § 10 odst. 11 se slova „a g)“ nahrazují slovy „ , g) až k); informační povinnost podle písmene i) plní určená osoba v rozsahu podle odstavce 2 písm. a)“.
19.
V § 10a se na konci odstavce 2 doplňují věty „Odbornou zkouškou je povinen žadatel o udělení oprávnění k výkonu činnosti energetického specialisty, který je fyzickou osobou, vykonat do 12 měsíců po podání žádosti. Státní energetická inspekce na svých internetových stránkách uveřejňuje termíny konání odborných zkoušek.“.
20.
V § 10a odstavec 3 zní:
„(3)
Prováděcí právní předpis stanoví
a)
pravidla pro zpracování zkušebních otázek odborné zkoušky,
b)
dobu trvání písemné a ústní části odborné zkoušky, organizaci provedení odborné zkoušky a podmínky jejího průběhu,
c)
kritéria pro složení zkušební komise, minimální počet jejích členů a pravidla jejich jmenování, četnost zasedání zkušební komise v kalendářním roce a organizaci a podmínky jednání zkušební komise,
d)
podmínky a formu uplatnění omluvy nebo odstoupení od odborné zkoušky a nejvyšší přípustný počet omluv nebo odstoupení od odborné zkoušky,
e)
formu a lhůty pro pozvání k účasti na odborné zkoušce Státní energetickou inspekcí,
f)
vzor protokolu o výsledku odborné zkoušky.“.
21.
V § 10a odstavec 4 zní:
„(4)
Tematické zkušební okruhy pro ověření odborné způsobilosti žadatele o udělení oprávnění k výkonu činnosti energetického specialisty v rámci ústní části odborné zkoušky v členění podle jednotlivých specializací výkonu činností energetického specialisty podle § 10 odst. 1 a tematické okruhy průběžného vzdělávání zaměřené podle jeho cílů uvedených v odstavci 6 stanoví ministerstvo v součinnosti se Státní energetickou inspekcí a uveřejňuje je na svých internetových stránkách. Společně s tematickými zkušebními okruhy podle věty první ministerstvo na svých internetových stránkách uveřejňuje přehled právních předpisů, technických norem a technických dokumentů z oblastí souvisejících s výkonem činností energetického specialisty podle § 10 odst. 1, v jejichž rozsahu je ověřována odborná způsobilost žadatele o udělení oprávnění k výkonu činnosti energetického specialisty v rámci odborné zkoušky.“.
22.
V § 10a odstavec 5 zní:
„(5)
Průběžné vzdělávání zajišťuje Státní energetická inspekce. Průběžné vzdělávání upevňuje, prohlubuje a aktualizuje odborné znalosti v oblasti nakládání s energií a jejího užití pro zajištění provozu budov, úspor energie, energetické náročnosti budov a energetického hospodářství, účinnosti užití energie zdrojů tepla a výroben elektřiny včetně těch, které využívají obnovitelné zdroje energie a druhotné zdroje energie a kombinovanou výrobu elektřiny a tepla. Státní energetická inspekce zveřejňuje na svých internetových stránkách výzvu k podávání žádostí o výběr vzdělávací akce a její zařazení do průběžného vzdělávání a tematické okruhy vzdělávacích akcí průběžného vzdělávání, jichž se výzva týká. Prováděcí právní předpis stanoví formu a způsob, jakými se energetický specialista přihlašuje na vzdělávací akci zařazenou do průběžného vzdělávání. Prováděcí právní předpis dále stanoví
a)
náležitosti žádosti o výběr vzdělávací akce a její zařazení do průběžného vzdělávání, formulář této žádosti, lhůty a technické podmínky podání této žádosti,
b)
kritéria složení odborné komise, pravidla pro jmenování jejích členů, četnost zasedání odborné komise v kalendářním roce a organizaci a podmínky jednání odborné komise,
c)
kritéria výběru vzdělávací akce pro její zařazení do průběžného vzdělávání,
d)
počty kreditů, které je možné přidělit vybrané vzdělávací akci zařazené do průběžného vzdělávání, a kritéria přidělování kreditů vzdělávací akci,
e)
podmínky absolvování vzdělávací akce zařazené do průběžného vzdělávání.“.
23.
V § 10a se doplňují odstavce 6 až 8, které znějí:
„(6)
O výběru vzdělávacích akcí zařazených do průběžného vzdělávání a přidělení počtu kreditů vybrané vzdělávací akci zařazené do průběžného vzdělávání rozhoduje Státní energetická inspekce na návrh odborné komise, jejíž členy jmenuje ředitel Státní energetické inspekce.
(7)
Vybrané vzdělávací akce zařazené do průběžného vzdělávání, termíny jejich uskutečnění, identifikaci osob zajišťujících jednotlivé vzdělávací akce a počet kreditů přidělených jednotlivým vzdělávacím akcím uveřejňuje Státní energetická inspekce neprodleně po rozhodnutí o jejich výběru podle odstavce 6 v evidenci ministerstva o provedených činnostech energetických specialistů.
(8)
O absolvování vzdělávací akce zařazené do průběžného vzdělávání vydá Státní energetická inspekce každému jejímu účastníku osvědčení.“.
24.
V § 12 odst. 1 písm. m) se na konci bodu 6 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno n), které zní:
„n)
jako stavebník, vlastník budovy nebo v případě, že společenství vlastníků jednotek nevzniklo, správce
1.
nezajistí, aby veškerá stanovená měřidla podle zákona o metrologii a přístroje registrující dodávku tepelné energie podle § 7 odst. 4 písm. d) nebo e) instalovaná podle odstavce 11 věty první byla dálkově odečitatelná v rozsahu a způsobem stanoveným tímto zákonem, nebo
2.
nezajistí, aby po 1. lednu 2027 byla veškerá zařízení, budovy a prostory podle § 7 odst. 4 písm. d) nebo e) před tímto datem osazena dálkově odečitatelnými stanovenými měřidly nebo dálkově odečitatelnými přístroji registrujícími dodávku tepelné energie v rozsahu a způsobem stanoveným tímto zákonem.“.
25.
V § 12 odst. 2 písm. a) se slova „nebo l)“ nahrazují slovy „ , l) nebo n) nebo“.
26.
V § 12a se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena s) až u), která znějí:
„s)
jako stavebník, vlastník budovy, společenství vlastníků jednotek nebo v případě, že společenství vlastníků jednotek nevzniklo, správce
1.
nezajistí, aby veškerá stanovená měřidla podle zákona o metrologii a přístroje registrující dodávku tepelné energie podle § 7 odst. 4 písm. d) nebo e) instalovaná podle odstavce 11 věty první byla dálkově odečitatelná v rozsahu a způsobem stanoveným tímto zákonem, nebo
2.
nezajistí, aby po 1. lednu 2027 byla veškerá zařízení, budovy a prostory podle § 7 odst. 4 písm. d) nebo e) před tímto datem osazena dálkově odečitatelnými stanovenými měřidly nebo dálkově odečitatelnými přístroji registrujícími dodávku tepelné energie v rozsahu a způsobem stanoveným tímto zákonem,
t)
jako vlastník nebo provozovatel datového centra
1.
nezveřejnil ve stanovené lhůtě souhrnnou informaci podle § 9c odst. 1, nebo
2.
nezajistil zpracování energetického posudku způsobem stanoveným v § 9c odst. 4, pokud se jedná o vlastníka nebo provozovatele datového centra o celkovém příkonu vyšším než 1 MW, nebo
u)
jako stavebník nebo vlastník datového centra nezajistil využití energie odpadního tepla podle § 9c odst. 6.“.
27.
V § 12a odst. 4 písm. a) se slova „q) nebo r)“ nahrazují slovy „q), r), s) nebo t)“.
28.
V § 12a odst. 4 písm. b) se slova „odstavce 1 písm. o) nebo s)“ nahrazují slovy „odstavce 1 písm. o) nebo u)“.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o dani z přidané hodnoty
Čl. IV
V § 21 odst. 4 zákona č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění zákona č. 170/2017 Sb., zákona č. 80/2019 Sb. a zákona č. 355/2021 Sb., písmeno b) zní:
„b)
dnem
1.
vyhotovení dokladu o vyúčtování při dodání elektřiny, plynu, tepla nebo chladu, sdílení elektřiny nebo poskytnutí související služby v elektroenergetice, související služby v plynárenství nebo jiné služby poskytované za podmínek stanovených energetickým zákonem, nejpozději však uplynutím lhůty pro poskytnutí takového vyúčtování podle energetického zákona, nebo dnem zjištění skutečné spotřeby, pokud energetický zákon nestanoví povinnost poskytovat takové vyúčtování,
2.
zjištění skutečné spotřeby při dodání vody nebo odstranění odpadních vod, nebo
3.
zjištění rozsahu poskytnutých služeb při poskytnutí služeb elektronických komunikací,“.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona o správních poplatcích
Čl. V
Zákon č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 228/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 553/2005 Sb., zákona č. 48/2006 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 81/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 130/2006 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č. 138/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 215/2006 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 227/2006 Sb., zákona č. 235/2006 Sb., zákona č. 312/2006 Sb., zákona č. 575/2006 Sb., zákona č. 106/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 269/2007 Sb., zákona č. 374/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 38/2008 Sb., zákona č. 130/2008 Sb., zákona č. 140/2008 Sb., zákona č. 182/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 296/2008 Sb., zákona č. 297/2008 Sb., zákona č. 301/2008 Sb., zákona č. 309/2008 Sb., zákona č. 312/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 9/2009 Sb., zákona č. 141/2009 Sb., zákona č. 197/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 291/2009 Sb., zákona č. 301/2009 Sb., zákona č. 346/2009 Sb., zákona č. 420/2009 Sb., zákona č. 132/2010 Sb., zákona č. 148/2010 Sb., zákona č. 153/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 343/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 30/2011 Sb., zákona č. 105/2011 Sb., zákona č. 133/2011 Sb., zákona č. 134/2011 Sb., zákona č. 152/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 245/2011 Sb., zákona č. 249/2011 Sb., zákona č. 255/2011 Sb., zákona č. 262/2011 Sb., zákona č. 300/2011 Sb., zákona č. 308/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 344/2011 Sb., zákona č. 349/2011 Sb., zákona č. 350/2011 Sb., zákona č. 357/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 472/2011 Sb., zákona č. 19/2012 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 53/2012 Sb., zákona č. 119/2012 Sb., zákona č. 169/2012 Sb., zákona č. 172/2012 Sb., zákona č. 202/2012 Sb., zákona č. 221/2012 Sb., zákona č. 225/2012 Sb., zákona č. 274/2012 Sb., zákona č. 350/2012 Sb., zákona č. 359/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 428/2012 Sb., zákona č. 496/2012 Sb., zákona č. 502/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 50/2013 Sb., zákona č. 69/2013 Sb., zákona č. 102/2013 Sb., zákona č. 170/2013 Sb., zákona č. 185/2013 Sb., zákona č. 186/2013 Sb., zákona č. 232/2013 Sb., zákona č. 239/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 257/2013 Sb., zákona č. 273/2013 Sb., zákona č. 279/2013 Sb., zákona č. 281/2013 Sb., zákona č. 306/2013 Sb., zákona č. 313/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 127/2014 Sb., zákona č. 187/2014 Sb., zákona č. 249/2014 Sb., zákona č. 257/2014 Sb., zákona č. 259/2014 Sb., zákona č. 264/2014 Sb., zákona č. 268/2014 Sb., zákona č. 331/2014 Sb., zákona č. 81/2015 Sb., zákona č. 103/2015 Sb., zákona č. 204/2015 Sb., zákona č. 206/2015 Sb., zákona č. 224/2015 Sb., zákona č. 268/2015 Sb., zákona č. 314/2015 Sb., zákona č. 318/2015 Sb., zákona č. 113/2016 Sb., zákona č. 126/2016 Sb., zákona č. 137/2016 Sb., zákona č. 148/2016 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 229/2016 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 258/2016 Sb., zákona č. 264/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 319/2016 Sb., zákona č. 324/2016 Sb., zákona č. 369/2016 Sb., zákona č. 63/2017 Sb., zákona č. 170/2017 Sb., zákona č. 194/2017 Sb., zákona č. 195/2017 Sb., zákona č. 199/2017 Sb., zákona č. 202/2017 Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 206/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 251/2017 Sb., zákona č. 261/2017 Sb., zákona č. 289/2017 Sb., zákona č. 295/2017 Sb., zákona č. 299/2017 Sb., zákona č. 302/2017 Sb., zákona č. 304/2017 Sb., zákona č. 371/2017 Sb., zákona č. 90/2018 Sb., zákona č. 171/2018 Sb., zákona č. 193/2018 Sb., zákona č. 286/2018 Sb., zákona č. 307/2018 Sb., zákona č. 135/2019 Sb., zákona č. 176/2019 Sb., zákona č. 209/2019 Sb., zákona č. 255/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 279/2019 Sb., zákona č. 364/2019 Sb., zákona č. 368/2019 Sb., zákona č. 369/2019 Sb., zákona č. 12/2020 Sb., zákona č. 115/2020 Sb., zákona č. 117/2020 Sb., zákona č. 119/2020 Sb., zákona č. 334/2020 Sb., zákona č. 336/2020 Sb., zákona č. 337/2020 Sb., zákona č. 501/2020 Sb., zákona č. 524/2020 Sb., zákona č. 543/2020 Sb., zákona č. 13/2021 Sb., zákona č. 14/2021 Sb., zákona č. 90/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 270/2021 Sb., zákona č. 284/2021 Sb., zákona č. 300/2021 Sb., zákona č. 362/2021 Sb., zákona č. 366/2021 Sb., zákona č. 371/2021 Sb., zákona č. 374/2021 Sb., zákona č. 426/2021 Sb., zákona č. 91/2022 Sb., zákona č. 96/2022 Sb., zákona č. 217/2022 Sb., zákona č. 225/2022 Sb., zákona č. 246/2022 Sb., zákona č. 314/2022 Sb., zákona č. 372/2022 Sb., zákona č. 376/2022 Sb., zákona č. 431/2022 Sb., zákona č. 432/2022 Sb., zákona č. 458/2022 Sb., zákona č. 88/2023 Sb., zákona č. 149/2023 Sb., zákona č. 173/2023 Sb., zákona č. 185/2023 Sb., zákona č. 271/2023 Sb., zákona č. 277/2023 Sb. a zákona č. 349/2023 Sb., se mění takto:
1.
Položky 17 až 19 znějí:
„Položka 17
1.| Vydání povolení nestavebního záměru
---|---
| a) změny využití území| Kč| 3 000
b) dělení nebo scelení pozemků| Kč| 1 000
c) stanovení ochranného pásma| Kč| 2 000
2.| Změna povolení nestavebního záměru| Kč| 1 000
3.| Vydání předběžné informace| Kč| 1 000
Položka 18
1.| Vydání povolení stavby nebo zařízení
---|---
| a) jednoduché stavby| Kč| 5 000
b) vyhrazené stavby včetně staveb souvisejících| Kč| 20 000
c) ostatní stavby| Kč| 10 000
2.| Vydání rámcového povolení| Kč| 10 000
3.| Vydání rozhodnutí o prodloužení platnosti povolení| Kč| 2 000
4.| Vydání povolení změny záměru před dokončením
a) jednoduché stavby| Kč| 2 500
b) vyhrazené stavby včetně staveb souvisejících| Kč| 10 000
c) ostatní stavby| Kč| 5 000
5.| Vydání kolaudačního rozhodnutí
a) jednoduché stavby| Kč| 1 000
b) vyhrazené stavby včetně staveb souvisejících| Kč| 5 000
c) ostatní stavby| Kč| 2 000
6.| Povolení změny v užívání stavby
a) jednoduché stavby| Kč| 1 000
b) vyhrazené stavby včetně staveb souvisejících| Kč| 5 000
c) ostatní stavby| Kč| 2 000
7.| Vydání povolení předčasného užívání
a) jednoduché stavby| Kč| 1 000
b) vyhrazené stavby včetně staveb souvisejících| Kč| 5 000
c) ostatní stavby| Kč| 2 000
8.| Vydání rozhodnutí o zkušebním provozu
a) jednoduché stavby| Kč| 1 000
b) vyhrazené stavby včetně staveb souvisejících| Kč| 5 000
c) ostatní stavby| Kč| 2 000
9\\. | Vydání rozhodnutí o prodloužení platnosti předčasného užívání a zkušebního provozu| Kč| 2 000
10.| Vydání povolení o prodloužení doby trvání stavby| Kč| 2 000
11.| Vydání povolení odstranění
a) jednoduché stavby| Kč| 1 000
b) vyhrazené stavby| Kč| 5 000
c) ostatní stavby| Kč| 2 000
12.| Vydání dodatečného povolení
a) jednoduché stavby| Kč| 20 000
b) vyhrazené stavby| Kč| 50 000
c) ostatní stavby| Kč| 30 000
13.| Ověření pasportu stavby| Kč| 1 000
14\\. | Vydání oprávnění k výkonu činnosti autorizovaného inspektora nebo prodloužení platnosti tohoto oprávnění| Kč| 10 000
15\\. | Vydání souhlasu právnické osobě s vykonáváním činnosti autorizovaného inspektora nebo prodloužení platnosti tohoto souhlasu| Kč| 10 000
Poznámky
1\\. Za stavby pro výrobu energie z obnovitelných zdrojů se vybere správní poplatek ve výši poloviny sazby příslušné položky.
2\\. V případě vydání povolení záměru dle bodu 1 písm. a), b) a c), jehož součástí je povolení výjimky z požadavků na výstavbu se správní poplatek navyšuje o 5 000 Kč.
3\\. Je-li stavba související uvedená v bodě 1 písm. b) povolována samostatným rozhodnutím, poplatek se vybere dle příslušné položky.
4\\. U souboru staveb se vybere poplatek ve výši poloviny součtu sazeb poplatků stanovených v příslušných bodech této položky, popřípadě této položky a položky 17.
5\\. Za vydání společného rozhodnutí podle správního řádu vybere správní úřad poplatek ve výši součtu sazeb poplatků stanovených v příslušných bodech této položky, popřípadě této položky a položky 17.
Osvobození
Od poplatku je osvobozeno vydání povolení ke změně stavby pro bydlení z důvodu ztíženého užívání této stavby občanovi se zvlášť těžkým zdravotním postižením, kterému byly přiznány mimořádné výhody II. nebo III. stupně (držiteli průkazu ZTP nebo ZTP/P), má-li ve stavbě pro bydlení místo trvalého pobytu.
Od poplatku je osvobozeno vydání povolení záměru v případě veřejně prospěšných staveb a veřejně prospěšných opatření realizovaných státem nebo územním samosprávným celkem.
Předmětem poplatku není
Ověření pasportu stavby pořizované z důvodu, že se nedochovala dokumentace bez zavinění vlastníka.
Položka 19
Vydání rozhodnutí o vyvlastnění| Kč 10 000“.
---|---
2.
Položka 20 se zrušuje.
3.
V Položce 23 se doplňuje písmeno h), které zní:
„h) Přijetí žádosti o registraci společenství do registru společenství| Kč 2 000“.
---|---
ČÁST PÁTÁ
Změna zákona o stabilizaci veřejných rozpočtů
Čl. VI
Část čtyřicátá sedmá zákona č. 261/2007 Sb., o stabilizaci veřejných rozpočtů, ve znění zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 292/2009 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 313/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 340/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 131/2015 Sb., zákona č. 382/2015 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb. a zákona č. 349/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 8 odst. 1 písm. a) bodě 1 se za slovo „spotřebována“ doplňují slova „nebo je sdílena výrobcem elektřiny, který není držitelem licence na výrobu elektřiny, do jiného odběrného místa podle energetického zákona“.
2.
V § 8 odst. 1 písm. a) bodě 2 se číslo „30“ nahrazuje číslem „50“.
ČÁST ŠESTÁ
Změna zákona č. 158/2009 Sb.
Čl. VII
V čl. II bodě 4 zákona č. 158/2009 Sb., kterým se mění zákon č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění pozdějších předpisů, a o změně některých zákonů, se slova „15 let ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona“ nahrazují slovy „31. prosince 2035“.
ČÁST SEDMÁ
Změna zákona o podporovaných zdrojích energie
Čl. VIII
Zákon č. 165/2012 Sb., o podporovaných zdrojích energie a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 310/2013 Sb., zákona č. 90/2014 Sb., zákona č. 131/2015 Sb., zákona č. 107/2016 Sb., zákona č. 190/2016 Sb., zákona č. 103/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 541/2020 Sb., zákona č. 367/2021 Sb., zákona č. 382/2021 Sb., zákona č. 143/2022 Sb., zákona č. 232/2022 Sb., zákona č. 19/2023 Sb. a zákona č. 349/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 4 se na konci odstavce 2 vkládá nová věta, která zní: „U výroben elektřiny uvedených do provozu od 1. ledna 2024 se podpora elektřiny z obnovitelných zdrojů může vztahovat také na výrobny elektřiny do 500 kW instalovaného výkonu využívající energii bioplynu.“.
2.
V § 4 odst. 4 se na konci písmene f) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno g), které zní:
„g)
z bioplynu, s výjimkou skládkového a kalového plynu, se podpora elektřiny z obnovitelných zdrojů vztahuje pouze na elektřinu vyrobenou ve výrobně elektřiny, ve které je zajištěno efektivní využití alespoň 60 % energie bioplynu vyrobeného v kalendářním roce. Za efektivní využití energie bioplynu se považuje také technologická vlastní spotřeba elektřiny a tepla, a to vždy v rozsahu 10 % energie bioplynu.“.
3.
V § 7 odstavec 1 včetně poznámky pod čarou č. 9 zní:
„(1)
Provozovatel přenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavy je povinen na svém licencí vymezeném území přednostně připojit k přenosové soustavě nebo k distribuční soustavě výrobnu elektřiny z podporovaného zdroje za účelem přenosu elektřiny nebo distribuce elektřiny, pokud o to výrobce požádá, s výjimkami a za podmínek podle jiného právního předpisu9).
9)
§ 25 odst. 10 zákona č. 458/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
Vyhláška č. 16/2016 Sb., o podmínkách připojení k elektrizační soustavě, ve znění pozdějších předpisů.“.
4.
V § 24 odst. 2 se na konci písmene a) čárka nahrazuje tečkou, písmeno b) se zrušuje a zároveň se zrušuje označení písmene a).
5.
V § 35 odst. 1 se věta poslední zrušuje.
6.
V § 35 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „i v případě, že sektorovým šetřením nebylo zjištěno riziko nadměrné podpory“.
7.
V § 45 odstavce 2 a 3 znějí:
„(2)
Výrobce energie je povinen pro účely vydání záruky původu předat v rozsahu a termínech podle prováděcího právního předpisu elektronickou formou operátorovi trhu úplné a pravdivé informace o
a)
vyrobeném a dodaném množství elektřiny, biometanu, vodíku nebo tepla,
b)
přijaté investiční podpoře,
c)
splnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů podle prováděcího právního předpisu, pokud se tato kritéria na výrobu elektřiny, tepla nebo biometanu z paliva z biomasy vztahují podle odstavce 6; splnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů se dokládá způsobem podle prováděcího právního předpisu, a
d)
další údaje nezbytné k vydání záruky původu energie.
(3)
Provozovatel přenosové soustavy, provozovatel přepravní soustavy, provozovatel distribuční soustavy, výrobce plynu, provozovatel čerpací stanice nebo výdejní jednotky, ke které je přímo připojena výrobna biometanu, výrobce vodíku a provozovatel rozvodných tepelných zařízení jsou povinni předat elektronickou formou operátorovi trhu úplné a pravdivé informace nezbytné pro vydávání záruky původu. Rozsah a termíny předávaných údajů stanoví prováděcí právní předpis.“.
8.
V § 45 odst. 6 se za slova „plynných paliv z biomasy“ vkládají slova „nebo pro výrobu biometanu bez ohledu na velikost celkového jmenovitého tepelného příkonu výrobny biometanu“ a za slovo „udržitelnosti“ se vkládají slova „a úspory emisí skleníkových plynů“.
9.
V § 45 odst. 7 se věta první zrušuje.
10.
V § 45 se doplňují odstavce 8 až 12, které včetně poznámky pod čarou č. 39 znějí:
„(8)
Operátor trhu vydá pro každou jednotku vyrobené energie pouze jednu záruku původu.
(9)
Právo na vydání záruky původu pouze za cenu vydání záruky původu má výrobce energie, který pro danou výrobnu
a)
nepřijal investiční podporu ani neregistroval v systému operátora trhu provozní podporu,
b)
přijal investiční podporu, která byla poskytnuta na základě výběrového řízení,
c)
přijal investiční podporu, která nebyla poskytnuta na základě výběrového řízení, avšak v poskytnuté investiční podpoře byla zohledněna tržní hodnota záruk původu,
d)
přijal investiční podporu, která nebyla poskytnuta na základě výběrového řízení ani v poskytnuté investiční podpoře nebyla zohledněna tržní hodnota záruk původu, ale od data zprovoznění výrobny podle prováděcího právního předpisu39) uplynulo 60 měsíců, nebo
e)
registroval v systému operátora trhu provozní podporu, jejíž výše byla stanovena v aukci podle tohoto zákona.
(10)
V případech neuvedených v odstavci 9 nebo souběhu investiční podpory a registrace provozní podpory pro danou výrobnu energie v systému operátora trhu, i v případě, že se jedná o investiční podporu podle odstavce 9 písm. b), c) nebo d) nebo o provozní podporu podle odstavce 9 písm. e), má výrobce energie právo na vydání záruky původu za cenu vydání záruky původu a cenu záruky původu.
(11)
V případě záruky původu na biometan u výrobce energie, který pro danou výrobnu registroval v systému operátora trhu provozní podporu biometanu formou zelených bonusů na biometan se postupuje podle § 45c tohoto zákona.
(12)
Výrobce energie je povinen uhradit operátorovi trhu cenu za vydání záruky původu a cenu záruky původu.
39)
Vyhláška č. 328/2022 Sb., o zárukách původu energie.“.
11.
V § 45a odst. 1 se slovo „odpovídající“ zrušuje a za slovo „energie,“ se vkládají slova „na kterou se záruka původu vydává,“.
12.
V § 45a odst. 3 se na konci písmene f) doplňují slova „pokud k vydání záruky původu došlo na základě neúplných nebo nepravdivých informací,“.
13.
V § 45a odst. 3 písm. g) se slova „ , pokud od konce období výroby energie, na kterou byla záruka původu vydána, uplyne 12 měsíců a“ nahrazují slovy „nejpozději do 6 měsíců po skončení její platnosti, pokud“ a slova „ , nebo pokud k vydání záruky původu došlo na základě neúplných nebo nepravdivých informací“ se zrušují.
14.
V § 45a odst. 6 se slovo „pokročilého“ zrušuje.
15.
V § 45a se na konci textu odstavce 7 doplňují slova „v souladu s normou týkající se záruk původu40)“.
Poznámka pod čarou č. 40 zní:
„40)
ČSN EN 16325 +A1 Záruky původu energie - Záruky původu elektřiny.“.
16.
V § 45a odst. 9 se slova „pokročilého“ zrušují.
17.
V § 45a se odstavec 10 zrušuje.
Dosavadní odstavec 11 se označuje jako odstavec 10.
18.
V § 45a se doplňuje odstavec 11, který zní:
„(11)
Držitel účtu může uplatnit záruku původu pro jednotku vyrobené energie pouze jednou.“.
19.
V nadpisu § 45c se slovo „pokročilého“ zrušuje.
20.
V § 45c odst. 1 se slovo „pokročilého“ zrušuje a doplňuje se věta poslední „Takto vydané záruky původu jsou majetkem České republiky.“.
21.
V § 45c se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6)
V případě záruk původu ostatního biometanu evidované na odděleném účtu operátora trhu nabídne operátor trhu tyto záruky původu k převodu ve prospěch dalších držitelů účtů za cenu převodu záruk původu ostatního biometanu zahrnující hodnotu záruky původu ostatního biometanu.“.
22.
V § 47b se na konci textu odstavců 1 až 4 doplňují slova „nebo dokladem vydaným v souladu s vnitrostátním režimem podle § 47ba“.
23.
Za § 47b se vkládá nový § 47ba, který včetně nadpisu zní:
„§ 47ba
Vnitrostátní režim prokazování kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů u výroby elektřiny, výroby tepla a výroby biometanu
(1)
Pokud palivo z biomasy, vstupní surovina pro výrobu paliva z biomasy nebo vstupní surovina pro výrobu biometanu pochází z České republiky, platí, že splňuje kritéria udržitelnosti.
(2)
Výrobce, výrobce tepla a výrobce biometanu, kteří využívají vnitrostátní režim pro dokládání plnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů, jsou povinni zajistit jednou ročně audit ověřující původ biomasy a plnění úspor emisí skleníkových plynů provedený držitelem osvědčení o akreditaci pro ověřování množství emisí skleníkových plynů podle zákona o obchodování s emisními povolenkami nebo držitelem osvědčení o akreditaci pro ověřování režimu přijatého rozhodnutím podle čl. 30 odst. 5 směrnice 2018/2001/EU. Rozsah auditu a obsahové náležitosti zprávy o auditu stanoví prováděcí právní předpis.
(3)
Výrobce, výrobce tepla a výrobce biometanu, kteří využívají vnitrostátní režim prokazování plnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů, jsou povinni doložit původ paliva z biomasy, vstupní suroviny pro výrobu paliva z biomasy nebo vstupní suroviny pro výrobu biometanu a plnění úspor emisí skleníkových plynů zprávou o auditu podle odstavce 2.
(4)
Dovozce, výrobce nebo dodavatel paliv z biomasy a výrobce, dovozce nebo prodejce vstupní suroviny pro výrobu paliv z biomasy nebo vstupní suroviny pro výrobu biometanu, kteří využívají vnitrostátní režim prokazování plnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů, jsou povinni doložit prohlášení o původu biomasy a plnění úspor emisí skleníkových plynů. Vzor prohlášení stanoví prováděcí právní předpis.“.
24.
V § 47c odst. 5 se slovo „oprávněn“ nahrazuje slovem „povinen“.
25.
V § 47c se doplňují odstavce 6 a 7, které znějí:
„(6)
V případě, že úhrady poskytnuté operátorovi trhu za zajištění přístupu a poskytování požadovaných údajů z evidence plnění využití obnovitelných zdrojů energie v dopravě nejsou dostatečné k pokrytí celkových nákladů operátora trhu souvisejících s provozem evidence plnění využití obnovitelných zdrojů energie v dopravě, kompenzuje operátorovi trhu zbývající část nákladů souvisejících s provozem evidence plnění využití obnovitelných zdrojů energie v dopravě ministerstvo, a to na základě písemné žádosti operátora trhu, která musí obsahovat
a)
podklady prokazující celkové náklady operátora trhu související s provozem evidence plnění využití obnovitelných zdrojů energie v dopravě,
b)
celkovou výši úhrad poskytnutých operátorovi trhu podle odstavce 5 a
c)
vyčíslení zbývající nepokryté části nákladů operátora trhu souvisejících s provozem evidence plnění využití obnovitelných zdrojů energie v dopravě.
(7)
Operátor trhu je povinen předložit žádost podle odstavce 6 ministerstvu nejpozději do 15. února kalendářního roku následujícího po kalendářním roce, ve kterém operátorovi trhu náklady související s provozem evidence plnění využití obnovitelných zdrojů energie v dopravě vznikly.“.
26.
V § 49 odst. 1 se na konci písmene l) slovo „nebo“ zrušuje.
27.
V § 49 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena n) a o), která znějí:
„n)
v případě, že využívá vnitrostátní režim pro dokládání plnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů, nezajistí jednou ročně audit podle § 47ba odst. 2, nebo
o)
v případě, že využívá vnitrostátní režim prokazování plnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů, nedoloží splnění kritérií podle § 47ba odst. 3.“.
28.
V § 49 odst. 4 písm. b) se za slovo „informace“ vkládají slova „pro účely vydání záruky původu“ a slova „o vyrobeném a dodaném množství elektřiny, biometanu, vodíku nebo tepla“ se zrušují.
29.
V § 49 odst. 4 písm. c) se text „§ 45a odst. 10“ nahrazuje textem „§ 45 odst. 12“.
30.
V § 49 odst. 5 se na konci písmene j) slovo „nebo“ zrušuje.
31.
V § 49 se na konci odstavce 5 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena l) a m), která znějí:
„l)
v případě, že využívá vnitrostátní režim pro dokládání plnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů, nezajistí jednou ročně audit podle § 47ba odst. 2, nebo
m)
v případě, že využívá vnitrostátní režim prokazování plnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů, nedoloží splnění kritérií podle § 47ba odst. 3.“.
32.
V § 49 odst. 6 se na konci písmene g) slovo „nebo“ zrušuje.
33.
V § 49 se na konci odstavce 6 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena i) a j), která znějí:
„i)
v případě, že využívá vnitrostátní režim pro dokládání plnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů, nezajistí jednou ročně audit podle § 47ba odst. 2, nebo
j)
v případě, že využívá vnitrostátní režim prokazování plnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů, nedoloží splnění kritérií podle § 47ba odst. 3.“.
34.
V § 49 odstavec 9 zní:
„(9)
Výrobce paliva, dodavatel paliva nebo dovozce paliva z biomasy se dopustí přestupku tím, že
a)
neuchová dokumenty a záznamy o použitých druzích biomasy, biokapalin, bioplynu a biometanu a o způsobu jejich využití pro výrobu paliv po stanovenou dobu nebo na vyžádání tyto dokumenty a záznamy nezpřístupní podle § 39 odst. 6, nebo
b)
v případě, že využívá vnitrostátní režim prokazování plnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů, nedoloží prohlášení podle § 47ba odst. 4.“.
35.
V § 49 odst. 14 se na konci písmene v) slovo „nebo“ zrušuje.
36.
V § 49 se na konci odstavce 14 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno x), které zní:
„x)
nepožádá osobu, která žádá o přístup k evidenci plnění využití obnovitelných zdrojů energie v dopravě nebo požaduje údaje z evidence plnění využití obnovitelných zdrojů energie v dopravě, o úhradu nákladů spojených se zajištěním přístupu a poskytnutím požadovaných údajů podle § 47c odst. 5.“.
37.
V § 51 odst. 1 se věty druhá a poslední zrušují.
38.
V § 51 se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 a 3, které znějí:
„(2)
Výrobce, výrobce elektřiny z decentrální výrobny elektřiny, výrobce tepla, výrobce tepla z neobnovitelného zdroje nebo výrobce biometanu je povinen
a)
neoprávněně čerpanou podporu uhradit nejpozději do 30 dnů ode dne právní moci rozhodnutí Inspekce o neoprávněném čerpání podpory do státního rozpočtu a
b)
uhradit penále za neoprávněné čerpání podpory ve výši 0,1 % denně z částky rovnající se neoprávněně čerpané podpoře za dobu, kdy výrobce, výrobce elektřiny z decentrální výrobny elektřiny, výrobce tepla, výrobce tepla z neobnovitelného zdroje nebo výrobce biometanu podporu elektřiny, podporu decentrální výroby elektřiny, provozní podporu tepla, přechodnou transformační podporu tepla nebo podporu biometanu neoprávněně čerpal do doby, kdy ji uhradil do státního rozpočtu, maximálně však do výše neoprávněného čerpání podpory.
(3)
Za neoprávněně čerpanou podporu se nepovažuje podpora podle tohoto zákona, kterou výrobce, výrobce elektřiny z decentrální výrobny elektřiny, výrobce tepla, výrobce tepla z neobnovitelného zdroje nebo výrobce biometanu vrátil dobrovolně Inspekci na základě její výzvy před vydáním rozhodnutí o neoprávněně čerpané podpoře. Na řízení o neoprávněně čerpané podpoře a penále se vztahují obecné předpisy o správním řízení.“.
Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 4.
39.
V § 51 odst. 4 větě první se slova „odvodů z neoprávněného čerpání“ nahrazují slovy „placení neoprávněně čerpané“, ve větě druhé se slova „odvodů z neoprávněného čerpání podpory“ nahrazují slovy „placení neoprávněně čerpané podpory a penále“, slova „Odvod z neoprávněného čerpání podpory“ se nahrazují slovy „Neoprávněně čerpanou podporu“ a slovo „vyměřit“ se nahrazuje slovem „stanovit“.
40.
V § 53 odst. 1 písm. f) se za slovo „rozsah“ vkládají slova „a termíny“, za slova „trhu od“ se vkládají slova „výrobce energie,“, slova „naměřené nebo vypočtené hodnoty o vyrobeném množství elektřiny, biometanu, vodíku nebo tepla,“ se zrušují a na konci textu písmene f) se doplňují slova „ , obsah záruky původu energie a způsob dokládání splnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů v záruce původu energie“.
41.
V § 53 odst. 1 se na konci textu písmene k) doplňují slova „rozsah auditu a obsahové náležitosti zprávy o auditu ověřující původ biomasy a plnění úspor emisí skleníkových plynů a vzor prohlášení o původu biomasy a plnění úspor emisí skleníkových plynů u vnitrostátního režimu pro dokládání plnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů,“.
Čl. IX
Přechodná ustanovení
1.
Ustanovení § 4 odst. 4 písm. g) zákona č. 165/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se nevztahuje na podporu elektřiny ve výrobnách elektřiny z bioplynu uvedených do provozu do nabytí účinnosti tohoto zákona.
2.
Operátor trhu je oprávněn předložit podklady podle § 47c odst. 6 zákona č. 165/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, nejpozději do 2 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
3.
Výrobce energie má zachováno právo na vydání záruky původu, pokud rozhodnutí o poskytnutí investiční podpory nabylo právní moci do 31. prosince 2022, případně nabyla účinnosti smlouva nebo jiný právní akt o poskytnutí investiční podpory.
ČÁST OSMÁ
Změna zákona č. 176/2022 Sb.
Čl. X
V čl. II zákona č. 176/2022 Sb., kterým se mění zákon č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 382/2021 Sb., kterým se mění zákon č. 165/2012 Sb., o podporovaných zdrojích energie a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony, se bod 3 zrušuje.
ČÁST DEVÁTÁ
ÚČINNOST
Čl. XI
Tento zákon nabývá účinnosti dnem následujícím po dni jeho vyhlášení, s výjimkou ustanovení
a)
čl. I bodů 79, 80, pokud jde o § 28 odst. 1 písm. i), 90, pokud jde o § 30 odst. 3, 120, 121, 123, 130, 138, pokud jde o § 91 odst. 5 písm. s), 146, 147, 150 a 151, která nabývají účinnosti prvním dnem sedmého kalendářního měsíce po jeho vyhlášení,
b)
ustanovení čl. I bodu 73, pokud se jedná o § 25 odst. 11 písm. m), které nabývá účinnosti dnem 1. dubna 2024, a
c)
ustanovení čl. VIII bodů 7 až 10, 14, 16, 17, 19 až 21, 28, 29 a 40, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
|
Vyhláška č. 468/2023 Sb.
|
Vyhláška č. 468/2023 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 208/2017 Sb., kterou se stanoví rozsah technických parametrů pro zařízení, jejichž prostřednictvím jsou provozovány hazardní hry, požadavků na ochranu a uchovávání herních a finančních dat a jejich technické parametry, ve znění vyhlášky č. 429/2021 Sb.
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 206/2023
* Čl. I - Vyhláška č. 208/2017 Sb., kterou se stanoví rozsah technických parametrů pro zařízení, jejichž prostřednictvím jsou provozovány hazardní hry, požadavků na ochranu a uchovávání herních a finančních dat a jejich technické parametry, ve znění vyhlášky č. 429/
* Čl. II - Oznámení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2024
468
VYHLÁŠKA
ze dne 20. prosince 2023,
kterou se mění vyhláška č. 208/2017 Sb., kterou se stanoví rozsah technických parametrů pro zařízení, jejichž prostřednictvím jsou provozovány hazardní hry, požadavků na ochranu a uchovávání herních a finančních dat a jejich technické parametry, ve znění vyhlášky č. 429/2021 Sb.
Ministerstvo financí stanoví podle § 133 odst. 1 písm. b) zákona č. 186/2016 Sb., o hazardních hrách, ve znění zákona č. 349/2023 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 208/2017 Sb., kterou se stanoví rozsah technických parametrů pro zařízení, jejichž prostřednictvím jsou provozovány hazardní hry, požadavků na ochranu a uchovávání herních a finančních dat a jejich technické parametry, ve znění vyhlášky č. 429/2021 Sb., se mění takto:
1.
V § 2 odst. 3 se slova „živá hra anebo“ zrušují.
2.
V § 8 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Při tom musí zůstat čitelná, nepozměněná a neporušená.“.
3.
V § 8 se doplňují odstavce 4 a 5, které znějí:
„(4)
Stane-li se registrační známka nečitelnou nebo dojde-li k jejímu porušení, může provozovatel koncové zařízení provozovat po dobu nezbytně nutnou k její výměně, pokud bezodkladně
a)
požádá pověřenou osobu o vydání náhradní registrační známky a
b)
vyznačí všechny údaje uváděné na registrační známce na koncovém zařízení jiným vhodným způsobem; odstavec 2 se použije obdobně.
(5)
Obsahuje-li koncové zařízení více povolených herních pozic technické hry, musí být každá z nich zvenčí označena výrobním číslem uvedeným na registrační známce, a to takovým způsobem, aby
a)
nevznikaly pochyby o tom, ke které povolené herní pozici se toto označení vztahuje, a
b)
označení bylo čitelné a viditelné, a to i v případě, není-li povolená herní pozice provozována.“.
4.
V § 14 odstavec 1 zní:
„(1)
Koncové zařízení, které obsahuje generátor náhodných čísel, musí být vybaveno alespoň dvěma na sobě nezávislými systémy počítadel, které zaznamenávají součty jednotlivých skupin herních a finančních dat určené k uchovávání v koncovém zařízení, a to
a)
elektronickým a
b)
elektromechanickým nebo pulsním.“.
5.
V § 14 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Součtem skupiny herních a finančních dat určeným k uchovávání v koncovém zařízení podle odstavce 1 je
a)
počet her technické hry,
b)
úhrn sázek vložených do hry technické hry,
c)
úhrn výher připsaných na uživatelské konto na základě zobrazení výherní kombinace,
d)
úhrn peněžních prostředků vložených do koncového zařízení technické hry
1.
v hotovosti,
2.
bezhotovostním převodem a
3.
na základě zůstatku peněžních prostředků na uživatelském kontu,
e)
úhrn peněžních prostředků vyplacených z koncového zařízení technické hry prostřednictvím pověřené osoby provozovatele
1.
jako zůstatek, případně část zůstatku uživatelského konta a
2.
převedených ke zbývajícímu zůstatku na uživatelském kontě v okamžiku odhlášení z koncového zařízení.“.
Čl. II
Oznámení
Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti, v platném znění.
Čl. III
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Ministr financí:
Ing. Stanjura v. r.
|
Vyhláška č. 467/2023 Sb.
|
Vyhláška č. 467/2023 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 10/2019 Sb., o způsobu oznamování a zasílání informací a přenosu dat provozovatelem hazardních her, rozsahu přenášených dat a jiných technických parametrech přenosu dat, a vyhláška č. 433/2021 Sb., o výstupních dokumentech v oblasti hazardních her
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 206/2023
* ČÁST PRVNÍ - Změna vyhlášky o způsobu oznamování a zasílání informací a přenosu dat provozovatelem hazardních her, rozsahu přenášených dat a jiných technických parametrech přenosu dat
* ČÁST DRUHÁ - Změna vyhlášky o výstupních dokumentech v oblasti hazardních her
* ČÁST TŘETÍ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 1. 2024
467
VYHLÁŠKA
ze dne 20. prosince 2023,
kterou se mění vyhláška č. 10/2019 Sb., o způsobu oznamování a zasílání informací a přenosu dat provozovatelem hazardních her, rozsahu přenášených dat a jiných technických parametrech přenosu dat, a vyhláška č. 433/2021 Sb., o výstupních dokumentech v oblasti hazardních her
Ministerstvo financí stanoví podle § 133 odst. 1 písm. a) a c) zákona č. 186/2016 Sb., o hazardních hrách, ve znění zákona č. 527/2020 Sb. a zákona č. 349/2023 Sb.:
ČÁST PRVNÍ
Změna vyhlášky o způsobu oznamování a zasílání informací a přenosu dat provozovatelem hazardních her, rozsahu přenášených dat a jiných technických parametrech přenosu dat
Čl. I
Vyhláška č. 10/2019 Sb., o způsobu oznamování a zasílání informací a přenosu dat provozovatelem hazardních her, rozsahu přenášených dat a jiných technických parametrech přenosu dat, se mění takto:
1.
Název vyhlášky zní: „o výkaznictví v hazardních hrách“.
2.
§ 1 včetně nadpisu zní:
„§ 1
Předmět úpravy
Tato vyhláška upravuje způsob, obsahové náležitosti a lhůtu pro přenos dat provozovatele orgánům vykonávajícím dozor podle zákona o hazardních hrách, rozsah přenášených dat a jiné technické parametry poskytování výkaznictví, a to v podobě
a)
denního herního výkaznictví v případě živé hry provozované jinak než jako internetová hra,
b)
denního herního zápisu v případě binga provozovaného jinak než jako internetová hra,
c)
vzdáleného přístupu v případě jiné hazardní hry než podle písmen a) a b).“.
ČÁST DRUHÁ
Změna vyhlášky o výstupních dokumentech v oblasti hazardních her
Čl. II
Vyhláška č. 433/2021 Sb., o výstupních dokumentech v oblasti hazardních her, se mění takto:
1.
V § 6 odst. 1 písm. c) se slovo „nebo“ zrušuje.
2.
V § 6 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena e) a f), která znějí:
„e)
technické zařízení přenášené živé hry, které tvoří spolu se serverem funkčně nedělitelný celek, včetně zařízení, které se nachází ve studiu, s výjimkou generátoru náhodných čísel,
f)
část technického zařízení podle písmene e).“.
3.
V příloze č. 2 v oddíle 1 položce 16 bodě 16.2 poznámky 10 a 11 znějí:
„10.
Je-li prostřednictvím zařízení provozována technická hra, uvede se v podrobné technické charakteristice podle písmene c) před vlastní technickou charakteristikou pro každou kombinaci sady her a herní měny tabulka nadepsaná názvem sady her a herní měny se seznamem všech technických her se záhlavím a sloupci podle následujícího vzoru:
A| B| C| D| E| F| G| H| I
---|---|---|---|---|---|---|---|---
Číslo
řádku| Název technické
hry| Verze hry| Příslušná hazardní
hra| Výrobní číslo generátoru náhodných čísel, kterým
je určen výsledek
hazardní hry| Nejvyšší sázka| Nejvyšší
výhra| Výherní
podíl| Identifikátor odborného posouzení součásti s uvedením předmětu posouzení, na které je odkazováno
U názvu technické hry, která umožňuje získání kumulované výhry (jackpot), se v poznámce pod čarou uvede popis kumulované výhry.
11.
Je-li prostřednictvím zařízení provozována živá hra provozovaná jako internetová hra s výjimkou přenášené živé hry, uvede se v podrobné technické charakteristice podle písmene c) před vlastní technickou charakteristikou tabulka se seznamem všech takových živých her se záhlavím a sloupci podle následujícího vzoru:
A| B| C| D| E| F| G| H| I| J
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---
Číslo řádku| Název
živé hry| Verze hry| Příslušná hazardní
hra| Výrobní číslo generátoru náhodných
čísel, kterým je
určen výsledek hazardní hry| Hra proti softwarovému hracímu
systému nebo
hra sázejících
proti sobě| Nejvyšší sázka| Nejvyšší výhra| Herní měna| Identifikátor odborného posouzení
součásti
s uvedením předmětu posouzení, na
které je
odkazováno
“.
4.
V příloze č. 2 v oddíle 1 položce 16 bodě 16.2 se vkládají nové poznámky 15 a 16, které znějí:
„15.
V případě posouzení technického zařízení přenášené živé hry, které tvoří spolu se serverem funkčně nedělitelný celek, včetně zařízení, které se nachází ve studiu, s výjimkou generátoru náhodných čísel, se v popisu průběhu posouzení podle písmene d) uvede popis jednotlivých funkcí a vlastností, alespoň posouzení následujících podmínek přenosu:
a)
audiovizuální přenos v reálném čase,
b)
zřetelný způsob zobrazení číslic, nápisů a jiných symbolů na ruletovém kole a na hracím stole živé hry, hodnoty karet, kostek a jiných pomůcek používaných při hře a krupiéra,
c)
možnost volby libovolné z kamer účastníkem hazardní hry, umožňuje-li technické zařízení přenos pomocí více kamer,
d)
možnost komunikace krupiéra s účastníky hazardní hry.
16.
V případě posouzení části technického zařízení přenášené živé hry podle poznámky 15 se postupuje podle poznámky 15 obdobně. Při tom se posoudí zejména podmínky přenosu vztahující se k dané části technického zařízení přenášené živé hry.“.
Dosavadní poznámky 15 a 16 se označují jako poznámky 17 a 18.
5.
V příloze č. 2 v oddíle 1 položce 16 bodě 16.3 poznámky 6 a 7 znějí:
„6.
Je-li součástí, která je předmětem posouzení, hazardní hra, uvede se v případě technické hry v podrobné technické charakteristice podle písmene c) před vlastní technickou charakteristikou pro každou kombinaci sady her a herní měny tabulka nadepsaná názvem sady her a herní měny se seznamem všech technických her se záhlavím a sloupci podle následujícího vzoru:
A| B| C| D| E| F| G| H
---|---|---|---|---|---|---|---
Číslo
řádku| Název
technické hry| Verze hry| Příslušná
hazardní hra| Výrobní číslo generátoru
náhodných
čísel, kterým
je určen
výsledek
hazardní hry| Nejvyšší
sázka| Nejvyšší
výhra| Výherní
podíl
U názvu technické hry, která umožňuje získání kumulované výhry (jackpot), se v poznámce pod čarou uvede popis kumulované výhry.
7.
Je-li součástí, která je předmětem posouzení, hazardní hra, uvede se v případě živé hry provozované jako internetová hra s výjimkou přenášené živé hry v podrobné technické charakteristice podle písmene c) před vlastní technickou charakteristikou tabulka se seznamem všech takových živých her se záhlavím a sloupci podle následujícího vzoru:
A| B| C| D| E| F| G| H| I
---|---|---|---|---|---|---|---|---
Číslo
řádku| Název živé
hry| Verze
hry| Příslušná hazardní
hra| Výrobní číslo generátoru náhodných
čísel, kterým
je určen
výsledek
hazardní hry| Hra proti
softwarovému
hracímu
systému nebo
hra sázejících
proti sobě| Nejvyšší sázka| Nejvyšší
výhra| Herní
měna
“.
6.
V příloze č. 2 v oddíle 1 položce 16 bodě 16.3 se vkládají nové poznámky 14 a 15, které znějí:
„14.
V případě posouzení technického zařízení přenášené živé hry, které tvoří spolu se serverem funkčně nedělitelný celek, včetně zařízení, které se nachází ve studiu, s výjimkou generátoru náhodných čísel, se v popisu průběhu posouzení podle písmene d) uvede popis jednotlivých funkcí a vlastností, alespoň posouzení následujících podmínek přenosu:
a)
audiovizuální přenos v reálném čase,
b)
zřetelný způsob zobrazení číslic, nápisů a jiných symbolů na ruletovém kole a na hracím stole živé hry, hodnoty karet, kostek a jiných pomůcek používaných při hře a krupiéra,
c)
možnost volby libovolné z kamer účastníkem hazardní hry, umožňuje-li technické zařízení přenos pomocí více kamer,
d)
možnost komunikace krupiéra s účastníky hazardní hry.
15.
V případě posouzení části technického zařízení přenášené živé hry podle poznámky 14 se postupuje podle poznámky 14 obdobně. Při tom se posoudí zejména podmínky přenosu vztahující se k dané části technického zařízení přenášené živé hry.“.
Dosavadní poznámky 14 a 15 se označují jako poznámky 16 a 17.
7.
V příloze č. 2 v oddíle 1 položce 19 se za slovo „využila“ vkládají slova „ , a to včetně jejich data vydání a data konce platnosti“.
8.
V příloze č. 3 položce 9 bodě 9.1 poznámka 8 zní:
„8.
Je-li prostřednictvím zařízení provozována technická hra neprovozovaná jako internetová hra, uvede se v základní charakteristice podle písmene b) před vlastní základní charakteristikou tabulka se seznamem všech typů koncového zařízení podle § 42 odst. 3 zákona o hazardních hrách se záhlavím a sloupci podle následujícího vzoru:
A| B| C| D| E| F| G| H
---|---|---|---|---|---|---|---
Číslo
řádku| Typ
koncového zařízení| Název sady
her s
uvedením
názvu
technické hry,
která je do ní zařazena| Herní měna| Výrobní číslo koncového
zařízení| Počet herních
pozic
koncového
zařízení| Výrobní číslo
herní pozice| Identifikátor odborného posouzení
součásti
s uvedením předmětu posouzení, na
které je odkazováno
“.
9.
V příloze č. 3 v položce 9 bodě 9.1 poznámky 10 a 11 znějí:
„10.
Je-li prostřednictvím zařízení provozována technická hra, uvede se v základní charakteristice podle písmene b) před vlastní základní charakteristikou pro každou kombinaci sady her a herní měny tabulka nadepsaná názvem sady her a herní měny se seznamem všech technických her se záhlavím a sloupci podle následujícího vzoru:
A| B| C| D| E| F| G| H| I
---|---|---|---|---|---|---|---|---
Číslo řádku| Název
technické hry| Verze hry| Příslušná hazardní
hra| Výrobní číslo generátoru náhodných
čísel, kterým
je určen
výsledek
hazardní hry| Nejvyšší
sázka| Nejvyšší
výhra| Výherní
podíl| Identifikátor
odborného
posouzení
součásti
s uvedením
předmětu
posouzení, na
které je
odkazováno
11.
Je-li prostřednictvím zařízení provozována živá hra provozovaná jako internetová hra s výjimkou přenášené živé hry, uvede se v základní charakteristice podle písmene b) před vlastní základní charakteristikou tabulka se seznamem všech takových živých her se záhlavím a sloupci podle následujícího vzoru:
A| B| C| D| E| F| G| H| I| J
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---
Číslo řádku| Název
živé hry| Verze hry| Příslušná hazardní
hra| Výrobní
číslo
generátoru náhodných čísel,
kterým je
určen
výsledek hazardní
hry| Hra proti softwarovému hracímu
systému nebo
hra sázejících
proti sobě| Nejvyšší sázka| Nejvyšší
výhra| Herní měna| Identifikátor odborného posouzení součásti
s uvedením předmětu posouzení,
na které je odkazováno
“.
Čl. III
Přechodná ustanovení
1.
Pro odborné posouzení vydané přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky a osvědčení o provozuschopnosti vydané na základě tohoto odborného posouzení se použije vyhláška č. 433/2021 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky. Pověřená osoba může do 1 měsíce ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky při vydání odborného posouzení a osvědčení o provozuschopnosti vydaného na základě tohoto odborného posouzení postupovat podle vyhlášky č. 433/2021 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, pokud bylo posuzování zahájeno přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky.
2.
Na opravný výstupní dokument vydaný k výstupnímu dokumentu podle bodu 1 se použije vyhláška č. 433/2021 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky.
ČÁST TŘETÍ
ÚČINNOST
Čl. IV
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Ministr financí:
Ing. Stanjura v. r.
|
Vyhláška č. 466/2023 Sb.
|
Vyhláška č. 466/2023 Sb.
Vyhláška o podmínkách provozování hazardních her
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 206/2023
* ČÁST PRVNÍ - ZAKÁZANÉ RIZIKOVÉ BONUSY (§ 1 — § 1)
* ČÁST DRUHÁ - OBECNÁ USTANOVENÍ PRO ZÁZNAMNÍ A OZNAMOVACÍ POVINNOSTI (§ 2 — § 5)
* ČÁST TŘETÍ - PODMÍNKY PROVOZOVÁNÍ HAZARDNÍCH HER (§ 6 — § 13)
* ČÁST ČTVRTÁ - USTANOVENÍ PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ (§ 14 — § 15)
* § 16 - Zrušovací ustanovení
* § 17 - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2024
466
VYHLÁŠKA
ze dne 20. prosince 2023
o podmínkách provozování hazardních her
Ministerstvo financí stanoví podle § 133 odst. 1 písm. a), e) a odstavce 2 písm. c) a d) zákona č. 186/2016 Sb., o hazardních hrách, ve znění zákona č. 527/2020 Sb. a zákona č. 349/2023 Sb.:
ČÁST PRVNÍ
ZAKÁZANÉ RIZIKOVÉ BONUSY
§ 1
Seznam zakázaných rizikových bonusů
(1)
Zakázaným rizikovým bonusem je rizikový bonus splňující alespoň jednu z těchto podmínek:
a)
součástí nabídky získání tohoto bonusu nebo jiného propagačního sdělení týkajícího se tohoto bonusu není alespoň stručný popis podmínek pro získání nebo použití tohoto bonusu účastníkem hazardní hryhazardní hry,
b)
účastníkovi hazardní hryhazardní hry nejsou prokazatelně sděleny podmínky pro získání nebo použití tohoto bonusu před jeho získáním.
(2)
Zakázaným rizikovým bonusem je vždy bonus,
a)
jehož podmínky pro získání nebo použití podněcují k soutěži založené na srovnání četnosti účasti, výše vkladůvkladů nebo výher účastníků hazardních herhazardních her, pokud
1.
se tato soutěž vztahuje k účasti na technické hřetechnické hře nebo
2.
úhrn vkladůvkladů jednotlivého účastníka hazardní hryhazardní hry do všech soutěží vztahujících se k danému druhu hazardní hryhazardní hry u daného provozovatele přesáhne částku 1 000 Kč za kalendářní den,
b)
jehož získání nebo použití je podmíněno tím, že účastník hazardní hryhazardní hry nevybere peněžní prostředky nebo jejich část z uživatelského konta, nebo
c)
který je poskytován po okamžiku, kdy provozovateli dojde žádost o zrušení uživatelského konta.
ČÁST DRUHÁ
OBECNÁ USTANOVENÍ PRO ZÁZNAMNÍ A OZNAMOVACÍ POVINNOSTI
§ 2
Obecná doba pro uchování záznamů
Provozovatel uchovává záznamy, evidence a související doklady po dobu 3 let ode dne jejich zaznamenání.
§ 3
Záznamní povinnost o skutečnostech nastávajících při provozu hazardní hry
(1)
Provozovatel eviduje záznam o
a)
zahájení
1.
provozu hazardní hryhazardní hry,
2.
provozu herního prostoruherního prostoru,
3.
provozu herní poziceherní pozice,
4.
provozu započitatelného hracího stolu živé hry,
5.
provozu jiného hracího stolu živé hry než podle bodu 4,
6.
karetního turnaje,
b)
ukončení
1.
provozu hazardní hryhazardní hry,
2.
provozu herního prostoruherního prostoru,
3.
provozu herní poziceherní pozice,
4.
provozu započitatelného hracího stolu živé hry,
5.
provozu jiného hracího stolu živé hry než podle bodu 4,
6.
karetního turnaje,
c)
přerušení
1.
provozu hazardní hryhazardní hry,
2.
provozu herního prostoruherního prostoru,
3.
provozu herní poziceherní pozice,
4.
provozu započitatelného hracího stolu živé hry,
5.
provozu jiného hracího stolu živé hry než podle bodu 4,
6.
karetního turnaje,
d)
obnovení
1.
provozu hazardní hryhazardní hry,
2.
provozu herního prostoruherního prostoru,
3.
provozu herní poziceherní pozice,
4.
provozu započitatelného hracího stolu živé hry,
5.
provozu jiného hracího stolu živé hry než podle bodu 4,
6.
karetního turnaje,
e)
sdělení, kterým osoba vůči provozovateli projevila přání nebýt oslovována s pobídkami k účasti na hazardní hřehazardní hře.
(2)
Provozovatel eviduje záznam o skutečnosti oznamované podle § 4 odst. 1 a 2 po dobu 3 let ode dne, kdy nastala.
(3)
V záznamu provozovatel uvede
a)
popis události,
b)
datum a čas, kdy událost nastala,
c)
údaje uváděné v oznámení podle § 4.
§ 4
Oznamovací povinnost
(1)
Provozovatel oznámí ministerstvu, že má nastat skutečnost podle
a)
§ 3 odst. 1 písm. a) nebo b), a to nejpozději do 5 dnů přede dnem, kdy má nastat daná skutečnost,
b)
§ 3 odst. 1 písm. c) nebo d), a to nejpozději do 5 dnů přede dnem, kdy má nastat daná skutečnost, jedná-li se o plánovanou odstávku.
(2)
Provozovatel bez zbytečného odkladu oznámí ministerstvu, že nastala skutečnost podle
a)
§ 3 odst. 1 písm. b), pokud k ní došlo z důvodu mimořádné události, kterou provozovatel nemohl předvídat,
b)
§ 3 odst. 1 písm. c) nebo d).
(3)
V oznámení provozovatel uvede
a)
identifikační údaje provozovatele, včetně jeho identifikátoru,
b)
název hazardní hryhazardní hry, druh hazardní hryhazardní hry a způsob jejího provozování, vztahuje-li se oznámení k provozování hazardní hryprovozování hazardní hry,
c)
název, adresu a identifikátor herního prostoruherního prostoru, vztahuje-li se oznámení k provozování hazardní hryprovozování hazardní hry v herním prostoruherním prostoru,
d)
výrobní číslo koncového zařízení a herní poziceherní pozice a identifikátor herní poziceherní pozice, vztahuje-li se oznámení k herní poziciherní pozici,
e)
evidenční číslo a identifikátor hracího stolu živé hry, vztahuje-li se oznámení k hracímu stolu živé hry,
f)
důvod přerušení a
g)
datum zahájení, ukončení, přerušení nebo obnovení provozu.
(4)
Identifikátorem podle odstavce 3 písm. a) a c) až e) se rozumí identifikátor podle vyhlášky upravující výkaznictví v oblasti hazardních herhazardních her.
§ 5
Způsob plnění oznamovací povinnosti
(1)
Provozovatel plní oznamovací povinnost vůči ministerstvu nebo orgánu Celní správy České republiky prostřednictvím internetového aplikačního nebo uživatelského rozhraní informačního systému provozování hazardních herprovozování hazardních her způsobem podle technické specifikace tohoto rozhraní.
(2)
Není-li rozhraní informačního systému podle odstavce 1 v provozu, činí se podání v elektronické podobě podepsané způsobem, se kterým jiný právní předpis spojuje účinky vlastnoručního podpisu.
ČÁST TŘETÍ
PODMÍNKY PROVOZOVÁNÍ HAZARDNÍCH HER
HLAVA I
OBECNÉ PODMÍNKY PROVOZOVÁNÍ
§ 6
Podezření na nezákonné ovlivnění hazardní hry
Pokud provozovatel důvodně předpokládá, že by v souvislosti s hrou hazardní hryhazardní hry mohlo dojít k porušení § 7 odst. 2 zákona o hazardních hrách, nebo by to s ohledem na okolnosti předpokládat měl, nesmí hru hazardní hryhazardní hry zahájit nebo musí již zahájenou hru hazardní hry přerušit, a to až do řádného prošetření věci a přijetí dostatečného opatření k zamezení takového porušení, pokud jej zjistí.
HLAVA II
LOTERIE
§ 7
Podmínky provozování loterie a související záznamní povinnost
(1)
Los okamžité loterieokamžité loterie obsahuje vedle náležitostí podle § 22 odst. 1 zákona o hazardních hrách jedinečný identifikátor umístěný pod stírací vrstvou losu, který umožňuje provozovateli ověřit, zda jde o výherní los.
(2)
Provozovatel okamžité loterieokamžité loterie vede evidenci uplatněných nároků na výhru v okamžité loteriiokamžité loterii, ve které pro každý uplatněný nárok na výhru zaznamená
a)
údaje podle § 22 odst. 1 písm. c) zákona o hazardních hrách,
b)
jedinečný identifikátor losu podle odstavce 1 a
c)
výši výhry.
(3)
Provozovatel vede evidenci vydaných losů peněžité a věcné loterieloterie, ve které pro každý los zaznamená údaje podle § 22 odst. 1 písm. c) zákona o hazardních hrách.
(4)
Provozovatel vede evidenci losů zničených podle § 22 odst. 7 zákona o hazardních hrách, ve které uvede
a)
popis způsobu zničení losu,
b)
důvod zničení losu,
c)
pořadové číslo a popřípadě i číslo série losu.
(5)
Provozovatel je povinen uchovat dokumentaci o veškerém pohybu emise losů, zejména dokumentaci o její výrobě, dopravě, skladování, distribuci a zničení losů, po dobu nejméně 3 let od ukončení prodeje emise losů okamžité loterieokamžité loterie.
(6)
Provozovatel nesmí uvést do prodeje žádný los internetové loterieloterie, pokud nesplňuje podmínky technického a softwarového zabezpečení.
(7)
Provozovatel nesmí provozovat okamžitou loteriiokamžitou loterii, jejíž los vyobrazuje nevýherní kombinaci způsobem, který v účastníkovi vytváří dojem, že jde o téměř výherní kombinaci, aniž by šlo o skutečný výsledek hry hazardní hryhazardní hry.
(8)
Jedním notářským zápisem lze osvědčit průběh více slosování provedených v jednom kalendářním dni.
HLAVA III
BINGO
§ 8
Záznamní povinnost provozovatele binga
(1)
Provozovatel binga vede evidenci tiketů uspořádanou vzestupně podle pořadového čísla tiketu v rámci série, do které je tiket zařazen, a pro každý tiket v této evidenci uvede
a)
pořadové číslo tiketu v rámci série, do které je tiket zařazen,
b)
číslo série, do které je tiket zařazen,
c)
cenu tiketu a
d)
zobrazení uspořádání čísel tiketu.
(2)
V evidenci podle odstavce 1 eviduje provozovatel všechny tikety zařazené do téže série, do které je zařazen alespoň jeden prodaný tiket.
(3)
Evidenci podle odstavce 1 vede provozovatel v členění podle čísla série, do které je tiket zařazen.
HLAVA IV
TECHNICKÁ HRA
§ 9
Podmínky provozování technické hry
(1)
Obsahuje-li koncové zařízení více povolených herních pozicherních pozic technické hrytechnické hry, zahájí provozovatel provoz všech těchto povolených herních pozicherních pozic současně.
(2)
Provozovatel nesmí provozovat technickou hrutechnickou hru, která vyobrazuje nevýherní kombinace způsobem, který v účastníkovi vytváří dojem, že jde o téměř výherní kombinaci, aniž by šlo o skutečný výsledek hry hazardní hryhazardní hry.
§ 10
Záznamní povinnost provozovatele technické hry
(1)
Provozovatel technického zařízení podle § 42 odst. 4 zákona o hazardních hrách nebo provozovatel internetové hry eviduje výherní kombinaci nebo jiný výsledek hry každé hry technické hrytechnické hry spolu s jedinečným identifikátorem uživatelského konta způsobem, který umožní jejich poskytnutí v otevřeném formátu dozorujícímu orgánu.
(2)
Evidence podle odstavce 1 musí být vedena tak, aby umožnila poskytnutí dat podle
a)
období, v němž se hra uskutečnila, nebo
b)
jedinečného identifikátoru hry technické hrytechnické hry.
(3)
Provozovatel technické hrytechnické hry uchovává evidenci podle odstavce 1 po dobu 3 let od okamžiku vyhodnocení této hry.
HLAVA V
ŽIVÁ HRA
§ 11
Podmínky provozování živé hry
(1)
Provozovatel zajistí, aby krupiér a jiná osoba činná pro provozovatele v kasinukasinu dodržovali standardní postupy a zvyklosti pro zajištění transparentnosti provozování hazardní hryprovozování hazardní hry zachovávané obecně v odvětví provozování hazardních herprovozování hazardních her, zejména manipulovali s hodnotovými žetony, hracími žetony, turnajovými žetony, bankovkami, mincemi nebo zařízeními a pomůckami používanými k živé hře takovým způsobem, aby byly zřejmé a viditelné veškeré úkony těchto osob a nevznikaly ani pochyby o řádné manipulaci s nimi.
(2)
Provozovatel zajistí, aby krupiér při otevření hracího stolu živé hry postupem podle odstavce 1 předvedl, že zařízení a pomůcky používané ke hře živé hry jsou úplné a nejsou upraveny ani doplněny způsobem ovlivňujícím vytváření náhody. Obdobně krupiér postupuje při použití nového zařízení nebo nové pomůcky anebo při jejich výměně.
(3)
Provozovatel zajistí, aby krupiér postupem podle odstavce 1 vyloučil možné pochybnosti o transparentnosti průběhu hry, a to
a)
při svém příchodu k hracímu stolu živé hry,
b)
při otevření hracího stolu živé hry,
c)
kdykoliv v průběhu hry živé hry, pokud hrozí vznik pochybností o transparentnosti průběhu hry.
(4)
Provozovatel umožní účastníkovi živé hry proti krupiérovi hru na jakémkoliv započitatelném hracím stole živé hry, který je provozovatel povinen provozovat podle § 68a odst. 2 zákona o hazardních hrách a jehož kapacita není naplněna, a to i pokud by se u tohoto hracího stolu živé hry účastnil hazardní hry sám.
§ 12
Záznamní povinnost provozovatele živé hry
(1)
Provozovatel živé hry vede evidenci sad hodnotových žetonů používaných v kasinukasinu, ve které pro každou používanou sadu hodnotových žetonů uvede
a)
identifikační údaje provozovatele,
b)
název a adresu kasinakasina,
c)
datum a čas rozhodného okamžiku pro tuto sadu a
d)
barevné vyobrazení všech vzorů hodnotových žetonů tvořících sadu s vyobrazením jejich rubu, líce a okraje.
(2)
Provozovatel živé hry vede evidenci vzorů hracích a turnajových žetonů používaných v kasinukasinu, ve které pro každý používaný vzor hracího nebo turnajového žetonu uvede
a)
identifikační údaje provozovatele,
b)
název a adresu kasinakasina,
c)
datum a čas zahájení jejich používání,
d)
datum a čas ukončení jejich používání a
e)
barevné vyobrazení vzoru s vyobrazením jejich rubu, líce a okraje.
(3)
Vyobrazení podle odstavce 1 písm. d) a odstavce 2 písm. e) musí být přesná, barevně věrná a v dostatečném rozlišení.
(4)
Provozovatel živé hry uchovává evidenci podle
a)
odstavce 1 až do uplynutí doby 3 let ode dne nahrazení této sady novou sadou hodnotových žetonů,
b)
odstavce 2 až do uplynutí doby 3 let ode dne ukončení používání vzoru hracího nebo turnajového žetonu.
(5)
Provozovatel internetové hry eviduje herní a finanční data týkající se průběhu každé hry internetové živé hry a každé hry turnaje internetové živé hry spočívající v herní kombinaci, která je společná pro všechny účastníky hazardní hryhazardní hry konkrétní internetové živé hry nebo hry turnaje internetové živé hry, a v údajích rozhodných pro vznik nároku na výhru ve smyslu herních kombinací jednotlivých účastníků hazardní hryhazardní hry a cizích účastníků a jejich herních rozhodnutí, a to po dobu alespoň 3 let od jejich vzniku.
(6)
Provozovatel uchovává herní a finanční data podle odstavce 5 tak, aby je bylo možno v otevřeném formátu poskytnout dozorujícímu orgánu, a to podle období, v němž se uskutečnily, nebo podle jedinečného identifikátoru hry internetové živé hry nebo turnaje internetové živé hry na základě volby dozorujícího orgánu, jemuž jsou herní a finanční data poskytována. U údajů rozhodných pro vznik nároku na výhru ve smyslu herních kombinací jednotlivých účastníků hazardní hryhazardní hry a jejich herních rozhodnutí uvede rovněž jedinečný identifikátor uživatelského konta.
§ 13
Podmínky provozování přenášené živé hry
(1)
Při hře přenášené živé hry, úkonech souvisejících se zahájením této hry a úkonech souvisejících s ukončením této hry může stůl živé hry současně obsluhovat pouze jeden krupiér.
(2)
V případě karetní hry
a)
ukáže krupiér před použitím nové sady karet na hracím stole živé hry jejich líc, aby bylo zřetelné, zda je celá sada karet kompletní,
b)
krupiér míchá karty vždy osobně na hracím stole živé hry,
c)
nelze použít automatické zařízení k míchání karet.
(3)
Technickým zařízením nelze nahradit fyzický úkon prováděný krupiérem, kterým je generován výsledek hry hazardní hryhazardní hry, zejména
a)
hod kuličkou prováděný krupiérem v případě rulety nebo
b)
vrh kostek prováděný krupiérem v případě hry v kostky.
(4)
Při přenášené živé hře nelze fyzický úkon účastníka hazardní hryhazardní hry generující náhodu nahradit úkonem krupiéra nebo technickým zařízením.
(5)
Přenášený hrací stůl živé hry musí po celou dobu svého provozního úseku odpovídat stejnému hracímu stolu živé hry umístěnému ve studiu.
(6)
Krupiér musí být v přenosu přenášené živé hry přenášen tak, aby byla zachycena jeho podoba a veškerá manipulace s hracím stolem živé hry a pomůckami používanými při hře. Provozovatel zajistí, aby alespoň na jedné kameře, kterou je uskutečňován přenos, byl krupiér zachycen z čelního pohledu tak, aby byla zachycena celá jeho postava s výjimkou části zakryté hracím stolem živé hry.
ČÁST ČTVRTÁ
USTANOVENÍ PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ
§ 14
Přechodná ustanovení
(1)
Po dobu 3 měsíců ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky se § 1 nepoužije na bonus, který byl prokazatelně nabízen a poskytován přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky a který je v nezměněné podobě soustavně nabízen ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky.
(2)
Záznamní povinnost a oznamovací povinnost podle této vyhlášky provozovatel začne plnit nejpozději od šedesátého dne ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky.
(3)
Ministerstvo zprovozní internetové rozhraní informačního systému provozování hazardních herprovozování hazardních her, prostřednictvím kterého se plní oznamovací povinnost podle zákona o hazardních hrách.
(4)
Ministerstvo zveřejní informaci o zprovoznění rozhraní podle odstavce 3 a den, od kterého se oznamovací povinnost plní prostřednictvím tohoto rozhraní. Tento den nesmí nastat dříve než 60 dní ode dne zveřejnění této informace.
(5)
Do dne předcházejícího dni podle odstavce 4 se oznamovací povinnost vůči ministerstvu nebo orgánu Celní správy České republiky plní postupem podle § 12 vyhlášky č. 10/2019 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky.
(6)
Do dne předcházejícího dni podle odstavce 4 se oznamovací povinnost podle § 4 plní vůči celnímu úřadu.
§ 15
Oznámení
Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti, v platném znění.
§ 16
Zrušovací ustanovení
Zrušuje se část čtvrtá vyhlášky č. 10/2019 Sb., o způsobu oznamování a zasílání informací a přenosu dat provozovatelem hazardních her, rozsahu přenášených dat a jiných technických parametrech přenosu dat.
§ 17
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Ministr financí:
Ing. Stanjura v. r.
|
Zákon č. 465/2023 Sb.
|
Zákon č. 465/2023 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 416/2009 Sb., o urychlení výstavby dopravní, vodní a energetické infrastruktury a infrastruktury elektronických komunikací (liniový zákon), ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 205/2023
* ČÁST PRVNÍ - Změna liniového zákona
* ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon)
* ČÁST TŘETÍ - Změna stavebního zákona
* ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona č. 284/2021 Sb.
* ČÁST PÁTÁ - Změna zákona o posuzování vlivů na životní prostředí
* ČÁST ŠESTÁ - Změna zákona o jednotném environmentálním stanovisku
* ČÁST SEDMÁ - Změna zákona, kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o jednotném environmentálním stanovisku
* ČÁST OSMÁ - Změna zákona o hospodaření energií
* ČÁST DEVÁTÁ - Změna energetického zákona
* ČÁST DESÁTÁ - Změna atomového zákona
* ČÁST JEDENÁCTÁ - Změna horního zákona
* ČÁST DVANÁCTÁ - Změna zákona o vyvlastnění
* ČÁST TŘINÁCTÁ - Změna zákona o ukládání oxidu uhličitého do přírodních horninových struktur
* ČÁST ČTRNÁCTÁ - Změna zákona o hornické činnosti, výbušninách a o státní báňské správě
* ČÁST PATNÁCTÁ - Změna zákona o ochraně přírody a krajiny
* ČÁST ŠESTNÁCTÁ - Změna zákona o opatřeních k přechodu České republiky k nízkouhlíkové energetice
* ČÁST SEDMNÁCTÁ - Změna zákona o lesích
* ČÁST OSMNÁCTÁ - Změna zákona o pozemních komunikacích
* ČÁST DEVATENÁCTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 7. 2024 (182/2024 Sb.)
465
ZÁKON
ze dne 29. listopadu 2023,
kterým se mění zákon č. 416/2009 Sb., o urychlení výstavby dopravní, vodní a energetické infrastruktury a infrastruktury elektronických komunikací (liniový zákon), ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna liniového zákona
Čl. I
Zákon č. 416/2009 Sb., o urychlení výstavby dopravní, vodní a energetické infrastruktury a infrastruktury elektronických komunikací (liniový zákon), ve znění zákona č. 209/2011 Sb., zákona č. 405/2012 Sb., zákona č. 178/2014 Sb., zákona č. 49/2016 Sb., zákona č. 194/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 169/2018 Sb., zákona č. 237/2020 Sb., zákona č. 403/2020 Sb., zákona č. 284/2021 Sb., zákona č. 126/2023 Sb., zákona č. 152/2023 Sb. a zákona č. 202/2023 Sb., se mění takto:
1.
V názvu zákona se slova „dopravní, vodní a energetické infrastruktury a infrastruktury elektronických komunikací (liniový zákon)“ nahrazují slovy „strategicky významné infrastruktury“.
2.
Nadpis části první zní: „POSTUPY PRO URYCHLENÍ PŘÍPRAVY A POVOLOVÁNÍ VYBRANÝCH STAVEB A NÁSLEDNÉHO SOUDNÍHO PŘEZKUMU“.
3.
V § 1 odst. 1 větě první se za slovo „zákon“ vkládají slova „zapracovává příslušné předpisy Evropské unie24) a“, slova „a energetické infrastruktury a“ se nahrazují slovy „ , energetické a těžební infrastruktury, infrastruktury pro ukládání oxidu uhličitého,“ a za slovo „komunikací“ se vkládají slova „a strategických investičních staveb“.
Poznámka pod čarou č. 24 zní:
„24)
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1187 ze dne 7. července 2021 o zjednodušení opatření na zlepšení realizace transevropské dopravní sítě (TEN-T).“.
4.
V § 1 odst. 2 se za písmeno b) vkládají nová písmena c) a d), která znějí:
„c)
infrastruktura pro vodní dopravu uvedená v příloze č. 2 k tomuto zákonu,
d)
terminály železniční a silniční dopravy podle § 5e odst. 1 písm. c),“.
Dosavadní písmena c) a d) se označují jako písmena e) a f).
5.
V § 1 odst. 4 větě první se slova „energií a“ nahrazují slovy „energií, stavby pro energetickou bezpečnost nebo“, za slovo „rozvoje“ se vkládají slova „ , dobíjecí stanice, vodíkové čerpací stanice nebo čerpací stanice na zkapalněný metan“ a slova „s nimi související“ se nahrazují slovy „související s těmito stavbami a zařízeními“.
6.
V § 1 odst. 4 se za písmeno f) vkládá nové písmeno g), které zní:
„g)
stavby a zařízení distribuční soustavy včetně transformovny související s dobíjecími stanicemi, vodíkovými čerpacími stanicemi nebo čerpacími stanicemi na zkapalněný metan,“.
Dosavadní písmena g) až i) se označují jako písmena h) až j).
7.
V § 1 odst. 4 písm. i) se slova „zařízení a“ nahrazují slovem „zařízení,“.
8.
V § 1 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno k), které zní:
„k)
stavby pro energetickou bezpečnost.“.
9.
V § 1 se za odstavec 4 vkládají nové odstavce 5 až 10, které včetně poznámky pod čarou č. 25 znějí:
„(5)
Stavbou pro energetickou bezpečnost se pro účely tohoto zákona rozumí
a)
stavba v areálu jaderného zařízení, jehož součástí je jaderný reaktor využívající štěpnou řetězovou reakci nebo jinou řetězovou jadernou reakci pro energetické účely, nebo
b)
další stavba nacházející se uvnitř i vně areálu jaderného zařízení související s výstavbou, uváděním do provozu, provozem, prováděním změn nebo údržbou stavby podle písmene a), včetně
1.
stavby a zařízení nezbytných pro připojení výroben elektřiny a zdrojů energie do distribuční, přenosové nebo přepravní soustavy nebo do soustavy zásobování tepelnou energií,
2.
stavby a zařízení elektrizační soustavy, plynárenské soustavy nebo soustavy zásobování tepelnou energií, včetně stavby a zařízení, které jsou nezbytné za účelem bezpečného a spolehlivého provozu této soustavy,
3.
jiné nezbytné stavby technické infrastruktury,
4.
nezbytné stavby dopravní infrastruktury,
5.
staveniště, nebo
6.
stavby skladu čerstvého nebo vyhořelého jaderného paliva.
(6)
Dobíjecí stanicí se pro účely tohoto zákona rozumí v souladu s přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím zavádění infrastruktury pro alternativní paliva veřejně přístupná dobíjecí stanice
a)
pro lehká elektrická vozidla umístěná podél transevropské dopravní sítě podle tohoto přímo použitelného předpisu, nebo
b)
pro těžká elektrická vozidla umístěná podél transevropské dopravní sítě, na bezpečné a chráněné parkovací ploše nebo v městském uzlu podle tohoto přímo použitelného předpisu.
(7)
Vodíkovou čerpací stanicí se pro účely tohoto zákona rozumí v souladu s přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím zavádění infrastruktury pro alternativní paliva veřejně přístupná vodíková čerpací stanice pro silniční vozidla, která
a)
je umístěna podél transevropské dopravní sítě nebo v městském uzlu podle tohoto přímo použitelného předpisu, nebo
b)
rovněž umožňuje čerpání vodíku zpravidla do palivové nádrže hnacích drážních vozidel.
(8)
Čerpací stanicí na zkapalněný metan se pro účely tohoto zákona rozumí v souladu s přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím zavádění infrastruktury pro alternativní paliva veřejně přístupná čerpací stanice na zkapalněný metan pro silniční vozidla, která je umístěna podél transevropské dopravní sítě, v městském uzlu podle tohoto přímo použitelného předpisu, nebo do 10 km dojezdové vzdálenosti od nejbližšího výjezdu ze silnice, která je součástí sítě TEN-T.
(9)
Těžební infrastrukturou se pro účely tohoto zákona rozumí stavby a zařízení, které mají sloužit otvírce, přípravě a dobývání ložisek strategického významu podle horního zákona, jakož i stavby sloužící k jejich úpravě a zušlechťování prováděných v souvislosti s jejich dobýváním, dále stavby určené k jejich přepravě a úložná místa pro těžební odpad.
(10)
Infrastrukturou pro ukládání oxidu uhličitého se pro účely tohoto zákona rozumí stavby a zařízení, které mají sloužit k ukládání oxidu uhličitého do přírodních horninových struktur25) nebo k zachytávání oxidu uhličitého, a stavby přepravní sítě určené k přepravě oxidu uhličitého na úložiště oxidu uhličitého.
25)
Zákon č. 85/2012 Sb., o ukládání oxidu uhličitého do přírodních horninových struktur a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.“.
Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 11 a 12.
10.
V § 1 se doplňuje odstavec 13, který zní:
„(13)
Strategickou investiční stavbou se pro účely tohoto zákona rozumí stavba pro výrobu a skladování umisťovaná v zastavitelných nebo transformačních plochách o rozloze nejméně 45 ha vymezených k tomuto účelu v územním rozvojovém plánu nebo v zásadách územního rozvoje uvedená v příloze č. 3 k tomuto zákonu a stavby s touto stavbou související.“.
11.
V § 2 odst. 2 větě první se slova „k soudům k přezkoumání nebo nahrazení správních rozhodnutí vydaných“ nahrazují slovy „proti rozhodnutím vydaným“.
12.
V § 2 se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 a 4, které znějí:
„(3)
Jde-li o stavbu pro energetickou bezpečnost, činí lhůty pro podání žalob proti rozhodnutím vydaným v řízeních podle § 1 jeden měsíc. Tyto žaloby nelze rozšířit o dosud nenapadené výroky nebo je rozšířit o další žalobní body po uplynutí lhůty podle věty první. O žalobách podle věty první a opravných prostředcích proti rozhodnutí soudu o nich rozhodne soud ve lhůtě 90 dnů.
(4)
Návrh na přiznání odkladného účinku žaloby proti rozhodnutí vydanému v řízení podle § 1 lze podat pouze společně se žalobou. Návrh na přiznání odkladného účinku opravného prostředku proti rozhodnutí soudu o žalobě podle předchozí věty lze podat pouze společně s opravným prostředkem. K později podanému návrhu na přiznání odkladného účinku soud nepřihlíží.“.
Dosavadní odstavce 3 až 5 se označují jako odstavce 5 až 7.
13.
V § 2 se doplňují odstavce 8 a 9, které znějí:
„(8)
K odstranění vad námitek, odvolání a rozkladu podaných po lhůtě stanovené pro jejich podání právním předpisem, podle kterého se podávají, se nepřihlíží. To platí i pro žaloby proti rozhodnutím vydaným v řízeních podle věty první i pro opravné prostředky proti rozhodnutím o těchto žalobách. Správní orgán a soud k odstranění nedostatků podání nevyzývá.
(9)
Neobsahuje-li odvolání proti rozhodnutí vydanému v řízení podle § 1 údaj o tom, v čem je spatřován rozpor s právními předpisy nebo nesprávnost rozhodnutí nebo řízení, jež mu předcházelo, k odstranění tohoto nedostatku správní orgán odvolatele nevyzývá. Neodstranil-li odvolatel tento nedostatek před uplynutím lhůty pro podání odvolání, přezkoumává odvolací správní orgán pouze soulad napadeného rozhodnutí a řízení, které vydání rozhodnutí předcházelo, s právními předpisy.“.
14.
V nadpisu § 2c se slova „infrastruktury a staveb“ nahrazují slovy „nebo těžební infrastruktury, infrastruktury pro ukládání oxidu uhličitého nebo“.
15.
V § 2c odst. 1 a v § 2c odst. 2 větě první se slova „infrastruktury a staveb“ nahrazují slovy „nebo těžební infrastruktury, infrastruktury pro ukládání oxidu uhličitého nebo“.
16.
Za § 2c se vkládají nové § 2d a 2e, které znějí:
„§ 2d
(1)
Proti rozhodnutí o povolení záměru stavby pro energetickou bezpečnost není přípustné odvolání.
(2)
Dotčený orgán není oprávněn prodloužit lhůtu pro vydání závazného stanoviska nebo vyjádření k záměru stavby pro energetickou bezpečnost; to neplatí, jde-li o mezistátní posuzování záměru prováděného na území České republiky podle zákona o posuzování vlivů na životní prostředí nebo jednotné environmentální stanovisko podle zákona o jednotném environmentálním stanovisku.
(3)
Podnět k zahájení přezkumného řízení, jehož předmětem je závazné stanovisko, které slouží jako podklad pro řízení o povolení záměru stavby pro energetickou bezpečnost, lze podat nejpozději v den uplynutí lhůty, ve které se mohou účastníci řízení před vydáním rozhodnutí ve věci vyjádřit k podkladům rozhodnutí. Zahájit toto přezkumné řízení lze nejpozději do 10 dnů po uplynutí lhůty podle věty první. O zahájení přezkumného řízení nadřízený správní orgán správního orgánu, který vydal závazné stanovisko, uvědomí příslušný stavební úřad, jenž jím vedené řízení přeruší do doby ukončení přezkumného řízení. Nezákonné závazné stanovisko lze v přezkumném řízení pouze změnit, a to nejpozději do 30 dnů ode dne jeho zahájení. Po ukončení přezkumného řízení nejsou další opravné prostředky proti závaznému stanovisku přípustné.
(4)
Vyjádření, které slouží jako podklad pro řízení o povolení záměru stavby pro energetickou bezpečnost, lze jen opravit nebo změnit, a to nejpozději do 10 dnů po uplynutí lhůty, ve které se mohou účastníci řízení před vydáním rozhodnutí ve věci vyjádřit k podkladům rozhodnutí.
(5)
Nebylo-li vyjádření nebo závazné stanovisko, které slouží jako podklad pro řízení o povolení záměru stavby pro energetickou bezpečnost, vydáno ve lhůtě pro jeho vydání a považuje se proto podle stavebního zákona za souhlasné a bez podmínek, nové vyjádření nebo závazné stanovisko lze vydat nejpozději do 10 dnů po uplynutí lhůty, ve které se mohou účastníci řízení před vydáním rozhodnutí ve věci vyjádřit k podkladům rozhodnutí. Přezkum nového vyjádření nebo závazného stanoviska v přezkumném řízení není přípustný.
(6)
Ustanovení odstavců 1 až 5 se použijí obdobně pro řízení podle stavebního zákona, jehož předmětem je se stavbou pro energetickou bezpečnost související
a)
rámcové povolení,
b)
povolení dělení nebo scelování pozemků,
c)
povolení změny využití území spočívající v terénní úpravě, odstavné, manipulační, prodejní, skladové nebo výstavní ploše, změně druhu pozemku nebo způsobu využití pozemku, pokud podmínky nejsou stanoveny schválenými pozemkovými úpravami, nebo úpravě pozemku, která má vliv na schopnost vsakování vody,
d)
stanovení ochranného pásma a
e)
povolení odstranění stavby.
§ 2e
(1)
Stavba pro energetickou bezpečnost je veřejně prospěšnou stavbou. Tato stavba slouží k zajištění bezpečnostních zájmů České republiky v podobě udržitelné a soběstačné výroby energie.
(2)
V pochybnostech, zda jde o stavbu pro energetickou bezpečnost, platí stanovisko Dopravního a energetického stavebního úřadu.“.
17.
V § 2f větě první se slova „nebo energetické infrastruktury“ nahrazují slovy „ , energetické nebo těžební infrastruktury, infrastruktury pro ukládání oxidu uhličitého nebo strategické investiční stavby“ a za slova „technické infrastruktury“ se vkládají slova „ , těžební infrastruktury, infrastruktury pro ukládání oxidu uhličitého nebo strategické investiční stavby“.
18.
V § 2g se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6)
U vybrané stavby energetické infrastruktury uvedené v § 1 odst. 4 písm. g) se odstavce 1 až 5 nepoužijí.“.
19.
V § 2h odst. 1 a v § 5 větě první se slova „nebo energetické infrastruktury“ nahrazují slovy „ , energetické nebo těžební infrastruktury, infrastruktury pro ukládání oxidu uhličitého nebo strategické investiční stavby“.
20.
V § 2h odstavec 3 zní:
„(3)
K podání žádosti o odnětí nebo o omezení pozemků určených k plnění funkcí lesa podle lesního zákona pro účely stavby, pro kterou je stanoven účel vyvlastnění zákonem, se vyjádření odborného lesního hospodáře nebo právnické či fyzické osoby pověřené touto funkcí, vlastníka a nájemce nebo pachtýře dotčených pozemků určených k plnění funkcí lesa nevyžaduje.“.
21.
V § 2h se doplňují odstavce 4 a 5, které znějí:
„(4)
K dělení či scelení pozemků, které jsou součástí záměru stavby dopravní infrastruktury uvedené v § 1 odst. 2 písm. a) nebo b), se povolení podle stavebního zákona pro účely převodu práv k takovým pozemkům nevyžaduje.
(5)
Každý je povinen strpět provedení změny dokončené stavby podrobného odvodňovacího zařízení podle vodního zákona z důvodu zachování funkčnosti stavby k odvodnění zemědělských pozemků, je-li nezbytné pro uskutečnění stavby dopravní infrastruktury. Vlastníku pozemku dotčeného touto změnou náleží náhrada ve výši 10 000 Kč. Nesouhlasí-li vlastník pozemku s touto částkou, stanoví se náhrada podle zákona o oceňování majetku10), přičemž se použijí obdobně jeho ustanovení upravující oceňování věcných břemen.“.
22.
Za § 2k se vkládají nové § 2l a 2m, které znějí:
„§ 2l
(1)
V případě naléhavého veřejného zájmu může vláda do doby vydání územního rozvojového plánu závazného pro rozhodování v území na návrh Ministerstva dopravy rozhodnout o pořízení územního rozvojového plánu pro vybraný záměr dopravní infrastruktury celostátního nebo mezinárodního významu nebo přesahující svým významem území jednoho kraje (dále jen „dílčí územní rozvojový plán“). Dílčí územní rozvojový plán se považuje za územní rozvojový plán závazný pro rozhodování v území; ustanovení § 74 odst. 2 písm. c), § 76 odst. 1, § 87 odst. 2 a 4 a § 88, 90 a 99 stavebního zákona se nepoužijí. V rozhodnutí o pořízení dílčího územního rozvojového plánu vláda rozhodne o jeho obsahu bez projednání a schválení zadání.
(2)
Pořizovatelem dílčího územního rozvojového plánu je Ministerstvo dopravy. Ministerstvo dopravy je ve vztahu k dílčímu územnímu rozvojovému plánu orgánem územního plánování a hradí náklady podle § 91 odst. 1 stavebního zákona.
(3)
Návrh obsahu dílčího územního rozvojového plánu doručí pořizovatel Ministerstvu životního prostředí a orgánu ochrany přírody. Lhůty podle ustanovení § 89 odst. 2 a 3 stavebního zákona se zkracují na polovinu. Stanoviska zajistí pořizovatel před předložením návrhu obsahu vládě.
(4)
Pořizovatel dílčího územního rozvojového plánu zajistí, že návrh dílčího územního rozvojového plánu a vyhodnocení vlivů na udržitelný rozvoj území budou zpracovány bez zbytečného odkladu od rozhodnutí vlády o jeho pořízení.
(5)
Pořizovatel zveřejní návrh dílčího územního rozvojového plánu a vyhodnocení vlivů na udržitelný rozvoj území v národním geoportálu územního plánování a vystaví je k nahlédnutí. Pořizovatel oznámí místo a dobu konání společného jednání dotčeným orgánům, krajům a obcím v řešeném území jednotlivě a místo a dobu konání veřejného projednání veřejnou vyhláškou; v oznámení uvede, kde je možné do návrhu dílčího územního rozvojového plánu a do vyhodnocení vlivů nahlédnout. Rozhodne-li tak vláda, lze společné jednání a veřejné projednání konat společně; veřejné projednání musí v takovém případě splňovat také požadavky na společné jednání.
(6)
Ministerstvo pro místní rozvoj uplatní stanovisko k návrhu dílčího územního rozvojového plánu z pohledu jeho souladu s politikou územního rozvoje, územním rozvojovým plánem závazným pro rozhodování v území a cíli a úkoly územního plánování.
(7)
Změna dílčího územního rozvojového plánu se zpracovává, projednává a vydává v rozsahu měněných částí postupem podle odstavců 1 až 6 obdobně. Ministerstvo životního prostředí stanoví, zda má být návrh jeho změny posuzován z hlediska vlivů na životní prostředí. Vyhodnocení vlivů změny dílčího územního rozvojového plánu na udržitelný rozvoj území se zpracovává pouze, pokud bylo stanoveno, že změna dílčího územního rozvojového plánu má být posuzována z hlediska vlivů na životní prostředí.
(8)
Ministerstvo dopravy zajistí vyhotovení úplného znění dílčího územního rozvojového plánu po jeho změně a toto vyhotovení po nabytí účinnosti změny opatří záznamem o účinnosti. Doručení úplného znění je podmínkou nabytí účinnosti změny dílčího územního rozvojového plánu.
§ 2m
(1)
Ministerstvo pro místní rozvoj vyhodnotí vydaný dílčí územní rozvojový plán a při nejbližší změně územního rozvojového plánu převezme dílčí územní rozvojový plán do této změny. K částem změny územního rozvojového plánu, které jsou přebírány z dílčího územního plánu, u kterých nedochází k věcné změně, nelze uplatnit připomínky a nejsou předmětem vyhodnocení vlivů na životní prostředí ani na udržitelný rozvoj území. Za věcnou změnu se nepovažuje jiný způsob grafického vyjádření nebo vnitřního uspořádání prostorových dat. Do doby nabytí účinnosti této změny je dílčí územní rozvojový plán považován za nadřazenou územně plánovací dokumentaci, a to i pro územní rozvojový plán pořízený Ministerstvem pro místní rozvoj.
(2)
Nabytím účinnosti změny územního rozvojového plánu, kterou dojde k převzetí dílčího územního rozvojového plánu, dílčí územní rozvojový plán zaniká.
(3)
Dílčí územní rozvojový plán může být vydán i před vydáním prvního územního rozvojového plánu.
(4)
Proti částem územního rozvojového plánu, které jsou převzaty z dílčího územního rozvojového plánu, lze vést přezkumné řízení nebo podat žalobu pouze ve lhůtě určené od nabytí účinnosti dílčího územního rozvojového plánu.“.
23.
Za § 2m se vkládá nový § 2n, který včetně poznámky pod čarou č. 26 zní:
„§ 2n
(1)
Posuzování vlivů záměru strategické investiční stavby, terénní úpravy s ní související nebo s ní souvisejícího odstranění stavby na životní prostředí podle zákona o posuzování vlivů na životní prostředí zajišťuje Ministerstvo životního prostředí.
(2)
Stavební úřad není oprávněn prodloužit lhůtu pro rozhodnutí o žádosti o povolení záměru strategické investiční stavby, žádosti o povolení terénní úpravy s ní související nebo žádosti o povolení s ní souvisejícího odstranění stavby.
(3)
Dotčený orgán není oprávněn prodloužit lhůtu pro vydání závazného stanoviska nebo vyjádření k záměru strategické investiční stavby, k terénní úpravě s ní související ani k s ní souvisejícímu odstranění stavby; to neplatí, jde-li o jednotné environmentální stanovisko26).
(4)
Odvolání proti rozhodnutí stavebního úřadu o povolení záměru strategické investiční stavby, povolení terénní úpravy s ní související nebo povolení s ní souvisejícího odstranění stavby není přípustné.
26)
Zákon č. 148/2023 Sb., o jednotném environmentálním stanovisku.“.
24.
V § 3 odst. 1 se slova „a energetické infrastruktury a“ nahrazují slovy „ , energetické nebo těžební infrastruktury, infrastruktury pro ukládání oxidu uhličitého nebo“.
25.
V § 3 odst. 6 se slova „nebo energetické infrastruktury“ nahrazují slovy „ , energetické nebo těžební infrastruktury nebo infrastruktury pro ukládání oxidu uhličitého“.
26.
V § 3 se doplňují odstavce 7 až 9, které znějí:
„(7)
V řízení o vyvlastnění se nepřihlíží k námitce vyvlastňovaného požadující změnu stavby, pokud by taková změna byla v rozporu s územním rozhodnutím, společným povolením nebo rozhodnutím o povolení záměru.
(8)
Pokud vyvlastňovací úřad doručuje v rámci vyvlastňovacího řízení vyvlastňovanému do ciziny, platí, že dnem doručení je třicátý den ode dne, kdy byla písemnost odeslána prostřednictvím provozovatele poštovních služeb, pokud nebylo doručeno dříve.
(9)
Odvolání směřující proti výroku o vyvlastnění práv k pozemku nebo ke stavbě, který se týká práva k pozemku nebo ke stavbě potřebného pro uskutečnění stavby energetické infrastruktury vymezené v územním rozvojovém plánu nebo v zásadách územního rozvoje a uvedené v příloze k tomuto zákonu, není přípustné. V případě, že vyvlastňovaný podá žalobu proti rozhodnutí o vyvlastnění a současně podá i odvolání proti výroku o náhradě za vyvlastnění, zaplatí vyvlastnitel vyvlastňovanému zálohu na náhradu za vyvlastnění ve výši náhrady stanovené v rozhodnutí o vyvlastnění ve lhůtě stanovené v rozhodnutí o vyvlastnění. Bude-li v důsledku odvolacího řízení stanovená náhrada za vyvlastnění vyšší než zaplacená záloha na náhradu, vyvlastnitel vyrovná rozdíl nejpozději do 60 dnů od právní moci rozhodnutí, které takovou náhradu stanoví. V případě, že rozhodnutí stanoví náhradu za vyvlastnění nižší než zaplacená záloha na náhradu za vyvlastnění, vyvlastňovaný vrátí rozdíl nejpozději do 60 dnů od právní moci rozhodnutí, které takovou náhradu stanoví.“.
27.
V § 3a větě první se slova „infrastruktury a infrastruktury elektronických komunikací nebo energetické infrastruktury“ nahrazují slovy „ , energetické nebo těžební infrastruktury, infrastruktury pro ukládání oxidu uhličitého nebo infrastruktury elektronických komunikací“.
28.
V § 3a se věta druhá zrušuje.
29.
V § 3b se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Podléhá-li získání potřebných práv podle § 3a koupí dani z přidané hodnoty, je cena stanovená znaleckým posudkem cenou včetně daně z přidané hodnoty.“.
30.
V § 3b odst. 9 se slovo „infrastruktury“ nahrazuje slovy „nebo těžební infrastruktury, infrastruktury pro ukládání oxidu uhličitého nebo infrastruktury elektronických komunikací“.
31.
V § 3c větě první se slova „infrastruktury a infrastruktury elektronických komunikací nebo energetické infrastruktury“ nahrazují slovy „ , energetické nebo těžební infrastruktury, infrastruktury pro ukládání oxidu uhličitého nebo infrastruktury elektronických komunikací“.
32.
Za § 3d se vkládá nový § 3e, který zní:
„§ 3e
(1)
Podléhá-li stavba dopravní infrastruktury posouzení vlivů záměru na životní prostředí, lze smlouvu o získání práv k pozemku nebo ke stavbě potřebných pro uskutečnění této stavby uzavřít po vydání souhlasného závazného stanoviska k posouzení vlivů provedení záměru na životní prostředí podle zákona o posuzování vlivů na životní prostředí nebo po vydání souhlasného jednotného environmentálního stanoviska podle zákona o jednotném environmentálním stanovisku26), je-li jeho součástí závazné stanovisko k posouzení vlivů provedení záměru na životní prostředí.
(2)
Stanoví-li se v zjišťovacím řízení, že stavba dopravní infrastruktury nepodléhá posouzení vlivů záměru na životní prostředí, lze smlouvu o získání práv k pozemku nebo ke stavbě potřebných pro uskutečnění této stavby uzavřít po vydání rozhodnutí o této skutečnosti.“.
33.
V § 4a odstavec 1 zní:
„(1)
Dospěje-li vyvlastňovací úřad ve vyvlastňovacím řízení k závěru, že podmínky pro vyvlastnění jsou s výjimkou určení výše náhrady za vyvlastnění splněny, vydá na žádost vyvlastnitele mezitímní rozhodnutí15) obsahující výroky podle § 24 odst. 3 zákona o vyvlastnění (dále jen „mezitímní rozhodnutí“), týká-li se vyvlastňovací řízení práva k pozemku nebo ke stavbě potřebného k uskutečnění stavby
a)
dopravní, vodní nebo energetické infrastruktury
1.
umisťované v ploše nebo koridoru, které jsou pro ni vymezeny v územním rozvojovém plánu nebo v zásadách územního rozvoje, a
2.
uvedené v příloze č. 1 k tomuto zákonu, nebo
b)
místní komunikace I. třídy nebo speciální, tramvajové nebo trolejbusové dráhy, je-li tato stavba
1.
umisťována v ploše nebo koridoru, které jsou pro ni vymezeny v územně plánovací dokumentaci, a
2.
celá umístěna v rozvojové oblasti podle stavebního zákona vymezené politikou územního rozvoje a označené jako metropolitní rozvojová oblast.“.
34.
V § 4a se odstavec 4 zrušuje.
Dosavadní odstavce 5 až 8 se označují jako odstavce 4 až 7.
35.
V § 4a odst. 7 se slova „5 a 7“ nahrazují slovy „4 a 6“.
36.
§ 4b zní:
„§ 4b
Pro stavby energetické infrastruktury neuvedené v příloze č. 1 k tomuto zákonu, a to jak vymezené, tak i nevymezené v územně plánovací dokumentaci, stavby těžební infrastruktury nebo stavby infrastruktury pro ukládání oxidu uhličitého se použije § 4a odst. 1 a 3 až 7 obdobně; pokud se jedná o stavby a zařízení distribuční soustavy o napětí 110 kV včetně transformovny 110 kV nebo stavby a zařízení plynu o tlakové hladině 4 až 40 bar včetně souvisejících technologických objektů, uplatní se rovněž ustanovení § 4a odst. 2.“.
37.
V § 4c odst. 1 a odst. 3 větě první se slova „uvedené v § 1 odst. 2 písm. a) a b)“ zrušují.
38.
V § 4c odst. 4 větách první, čtvrté a páté a v § 4d odst. 3 větách první a druhé se text „§ 4a odst. 5“ nahrazuje textem „§ 4a odst. 4“.
39.
V § 4d odst. 1 větě první se slova „podle § 1 odst. 4,“ nahrazují slovy „ , stavby těžební infrastruktury nebo stavby infrastruktury pro ukládání oxidu uhličitého“ a slova „takové stavby energetické infrastruktury“ se nahrazují slovy „takové stavby energetické nebo těžební infrastruktury nebo infrastruktury pro ukládání oxidu uhličitého“.
40.
Za část druhou se vkládá nová část třetí, která včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 27 a 28 zní:
„ČÁST TŘETÍ
STAVBY VYBRANÉ TRANSEVROPSKÉ DOPRAVNÍ INFRASTRUKTURY
§ 5e
(1)
Vybranou transevropskou dopravní infrastrukturou se rozumí
a)
úseky pozemních komunikací a drah a infrastruktura pro vodní dopravu na koridoru hlavní transevropské dopravní sítě podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího Nástroj pro propojení Evropy27), které jsou uvedeny v příloze č. 2 k tomuto zákonu, a stavby s nimi související,
b)
dopravní infrastruktura na koridoru hlavní transevropské dopravní sítě podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího Nástroj pro propojení Evropy27), přesahují-li v případě jednotlivého záměru podle stavebního zákona předpokládané celkové investiční náklady stavby 300 000 000 EUR, a
c)
terminály železniční a silniční dopravy uvedené v přímo použitelném předpisu Evropské unie upravujícím hlavní směry Evropské unie pro rozvoj transevropské dopravní sítě28), jsou-li umístěny na některém z úseků podle písmene a) nebo jsou-li infrastrukturou podle písmene b).
(2)
Vybranou transevropskou dopravní infrastrukturou nejsou stavby související výlučně s telematickými aplikacemi, novými technologiemi nebo inovacemi podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího hlavní směry Evropské unie pro rozvoj transevropské dopravní sítě28).
(3)
Související žádostí se rozumí žádost o vydání rozhodnutí, které je podmínkou uskutečnění stavby vybrané transevropské dopravní infrastruktury podle právních předpisů chránících dotčené veřejné zájmy jiných než stavební zákon. Související žádostí není žádost o vyvlastnění.
§ 5f
(1)
Jde-li o stavbu vybrané transevropské dopravní infrastruktury, která podléhá posouzení vlivů záměru na životní prostředí, osoba, která předloží dokumentaci vlivů tohoto záměru na životní prostředí a popřípadě rovněž žádost o vydání jednotného environmentálního stanoviska příslušnému úřadu podle zákona o posuzování vlivů na životní prostředí, současně oznámí tuto skutečnost stavebnímu úřadu příslušnému k povolení záměru. Pokud příslušný úřad podle zákona o posuzování vlivů na životní prostředí dojde k závěru, že dokumentace vlivů záměru na životní prostředí nebo žádost o vydání jednotného environmentálního stanoviska
a)
obsahují stanovené náležitosti, neprodleně sdělí stavebnímu úřadu příslušnému k povolení záměru tuto skutečnost a stavební úřad neprodleně oznámí osobě podle věty první, že projekt je v dostatečně pokročilé fázi, nebo
b)
neobsahují stanovené náležitosti, současně s jejich vrácením oznamovateli sdělí stavebnímu úřadu příslušnému k povolení záměru tuto skutečnost a uvede přitom, které náležitosti dokumentace nebo žádost neobsahuje; stavební úřad neprodleně oznámí osobě podle věty první, že projekt není v dostatečně pokročilé fázi, a toto oznámení odůvodní závěrem příslušného úřadu podle zákona o posuzování vlivů na životní prostředí.
(2)
Nepodléhá-li stavba vybrané transevropské dopravní infrastruktury posouzení vlivů záměru na životní prostředí, osoba, která podá žádost o vydání jednotného environmentálního stanoviska, současně oznámí tuto skutečnost stavebnímu úřadu příslušnému k povolení záměru. Pokud správní orgán příslušný k vydání jednotného environmentálního stanoviska dojde k závěru, že žádost
a)
obsahuje všechny náležitosti a netrpí ani jinými vadami, neprodleně sdělí stavebnímu úřadu příslušnému k povolení záměru tuto skutečnost a stavební úřad neprodleně oznámí osobě podle věty první, že projekt je v dostatečně pokročilé fázi, nebo
b)
neobsahuje všechny náležitosti nebo trpí jinými vadami, současně s výzvou k odstranění vad žádosti určenou žadateli sdělí stavebnímu úřadu příslušnému k povolení záměru tuto skutečnost a uvede přitom, kterými vadami žádost trpí; stavební úřad neprodleně oznámí osobě podle věty první, že projekt není v dostatečně pokročilé fázi, a toto oznámení odůvodní závěrem správního orgánu příslušného k vydání jednotného environmentálního stanoviska.
(3)
Nepodléhá-li stavba vybrané transevropské dopravní infrastruktury posouzení vlivů záměru na životní prostředí a nemá-li být jednotné environmentální stanovisko součástí žádosti o povolení tohoto záměru, osoba, která podá první související žádost,
a)
v této žádosti rovněž uvede, že stavba vybrané transevropské dopravní infrastruktury nepodléhá posouzení vlivů záměru na životní prostředí a jednotné environmentální stanovisko nebude součástí žádosti o povolení tohoto záměru, a
b)
současně oznámí stavebnímu úřadu příslušnému k povolení záměru, že podala související žádost, a předloží tomuto stavebnímu úřadu dokumentaci pro povolení záměru.
(4)
Pokud správní orgán příslušný k vedení řízení o související žádosti podle odstavce 3 dojde k závěru, že žádost má předepsané náležitosti a netrpí ani jinými vadami, neprodleně sdělí stavebnímu úřadu příslušnému k povolení záměru tuto skutečnost. Netrpí-li vadami ani předložená dokumentace pro povolení záměru, stavební úřad neprodleně oznámí osobě podle odstavce 3, že projekt je v dostatečně pokročilé fázi. Pokud správní orgán příslušný k vedení řízení o související žádosti podle odstavce 3 dojde k závěru, že žádost nemá předepsané náležitosti nebo trpí jinými vadami, současně s výzvou k jejich odstranění určenou žadateli sdělí stavebnímu úřadu příslušnému k povolení záměru tuto skutečnost a uvede přitom, kterými vadami žádost trpí. Nemá-li související žádost podle odstavce 3 předepsané náležitosti, trpí-li jinými vadami nebo trpí-li vadami předložená dokumentace pro povolení záměru, stavební úřad neprodleně oznámí osobě podle odstavce 3, že projekt není v dostatečně pokročilé fázi, a toto oznámení odůvodní závěrem správního orgánu příslušného k vedení řízení o související žádosti nebo svým závěrem.
(5)
Nepodléhá-li stavba vybrané transevropské dopravní infrastruktury posouzení vlivů záměru na životní prostředí ani rozhodnutí o související žádosti a není-li jednotné environmentální stanovisko součástí žádosti o povolení tohoto záměru, stavební úřad příslušný k povolení záměru neprodleně po posouzení, zda žádost o povolení záměru netrpí vadami, oznámí žadateli, že
a)
projekt je v dostatečně pokročilé fázi, nevyzve-li jej k doplnění žádosti nebo odstranění vad žádosti, nebo
b)
projekt není v dostatečně pokročilé fázi, vyzve-li jej k doplnění žádosti nebo odstranění vad žádosti.
(6)
Stavební úřad příslušný k povolení záměru spočívajícího ve stavbě vybrané transevropské dopravní infrastruktury sdělí nadřízenému správnímu orgánu, zda v případě projektu, o němž oznámil, že je v dostatečně pokročilé fázi, bylo ve lhůtě 4 let ode dne oznámení podle odstavce 1 věty první, odstavce 2 věty první nebo odstavce 3 písm. b) anebo ode dne podání žádosti podle odstavce 5 vyhověno v prvním stupni všem souvisejícím žádostem a žádosti o povolení záměru.
(7)
Do lhůty 4 let podle odstavce 6 se nezapočítává časová prodleva vyvolaná osobou, která hodlá uskutečnit stavbu vybrané transevropské dopravní infrastruktury.
§ 5g
(1)
Ministerstvo dopravy zveřejní na svých internetových stránkách
a)
označení stavebních úřadů příslušných k vedení řízení o povolení záměru spočívajícího ve stavbě vybrané transevropské dopravní infrastruktury a jejich působnosti podle této části zákona,
b)
označení dotčených orgánů věcně příslušných k vydání vyjádření nebo závazného stanoviska, která jsou podkladem pro povolení záměru, a správních orgánů věcně příslušných k vedení řízení o souvisejících žádostech,
c)
náležitosti žádosti o povolení záměru spočívajícího ve stavbě vybrané transevropské dopravní infrastruktury, žádostí o vydání vyjádření nebo závazného stanoviska, která jsou podkladem pro povolení záměru, a souvisejících žádostí a
d)
lhůty pro vydání rozhodnutí v řízení o povolení záměru spočívajícího ve stavbě vybrané transevropské dopravní infrastruktury, pro vydání vyjádření nebo závazného stanoviska, která jsou podkladem pro povolení záměru, a pro vydání rozhodnutí v řízeních o souvisejících žádostech.
(2)
Stavební úřad příslušný k povolení záměru poskytne osobě, která hodlá uskutečnit stavbu vybrané transevropské dopravní infrastruktury, do 45 dnů od požádání předběžnou informaci podle stavebního zákona. Vedle předběžné informace poskytne v rozsahu požadavku této osoby rovněž informaci o
a)
náležitostech žádosti o povolení záměru,
b)
tom, zda je vyjádření nebo závazné stanovisko podkladem pro povolení záměru,
c)
náležitostech žádosti o vydání vyjádření nebo závazného stanoviska, která jsou podkladem pro povolení záměru,
d)
hlediscích, podle nichž bude posuzována žádost o vydání vyjádření nebo závazného stanoviska, která jsou podkladem pro povolení záměru, a předpokladech, za nichž lze žádosti vyhovět,
e)
nezbytnosti podání související žádosti,
f)
náležitostech související žádosti, nebo
g)
hlediscích, podle nichž bude posuzována související žádost, a předpokladech, za nichž lze žádosti vyhovět.
(3)
Stavební úřad příslušný k povolení záměru požádá neprodleně po obdržení požadavku o předběžnou informaci
a)
podle odstavce 2 písm. b) až d) dotčený orgán příslušný k vydání vyjádření nebo závazného stanoviska, která jsou podkladem pro povolení záměru, o poskytnutí požadované informace, nebo
b)
podle odstavce 2 písm. e) až g) správní orgán příslušný k vedení řízení o související žádosti o poskytnutí požadované informace.
(4)
Dotčený orgán příslušný k vydání vyjádření nebo závazného stanoviska, která jsou podkladem pro povolení záměru, poskytne do 30 dnů ode dne obdržení požadavku podle odstavce 3 písm. a) stavebnímu úřadu příslušnému k povolení záměru požadovanou informaci. Je-li dotčený orgán následně požádán o poskytnutí předběžné informace podle stavebního zákona, tuto informaci neposkytne v rozsahu již poskytnuté informace.
(5)
Je-li před podáním žádosti o povolení záměru spočívajícího ve stavbě vybrané transevropské dopravní infrastruktury podána žádost o vydání vyjádření nebo závazného stanoviska, která jsou podkladem pro povolení záměru, dotčený orgán příslušný k vydání vyjádření nebo závazného stanoviska
a)
sdělí neprodleně po obdržení žádosti stavebnímu úřadu příslušnému k povolení záměru tuto skutečnost a
b)
zašle neprodleně po vydání vyjádření nebo závazného stanoviska stavebnímu úřadu příslušnému k povolení záměru stejnopis jeho písemného vyhotovení; považuje-li se vyjádření nebo závazné stanovisko za souhlasné a bez podmínek z důvodu, že jej dotčený orgán nevydal ve lhůtě pro jeho vydání, dotčený orgán sdělí neprodleně stavebnímu úřadu příslušnému k povolení záměru tuto skutečnost.
(6)
Správní orgán příslušný k vedení řízení o související žádosti
a)
poskytne do 30 dnů ode dne obdržení požadavku podle odstavce 3 písm. b) stavebnímu úřadu příslušnému k povolení záměru požadovanou informaci,
b)
sdělí neprodleně po obdržení související žádosti stavebnímu úřadu příslušnému k povolení záměru tuto skutečnost a
c)
zašle neprodleně po vydání rozhodnutí o související žádosti stavebnímu úřadu příslušnému k povolení záměru stejnopis písemného vyhotovení rozhodnutí.
(7)
Nevydá-li v zákonné lhůtě dotčený orgán vyjádření nebo závazné stanovisko, která jsou podkladem pro povolení záměru, nebo správní orgán rozhodnutí o související žádosti, dá stavební úřad příslušný k povolení záměru podnět k učinění opatření proti nečinnosti správnímu orgánu nadřízenému orgánu, který měl vyjádření, závazné stanovisko nebo rozhodnutí o související žádosti vydat.
§ 5h
Osoba, která činí podání podle § 5f odst. 1, 2, 3 nebo 5 nebo § 5g odst. 2, 5 nebo 6, uvede v tomto podání, že jde o stavbu vybrané transevropské dopravní infrastruktury.
§ 5i
(1)
Jde-li o stavbu vybrané transevropské dopravní infrastruktury přesahující státní hranici České republiky, stavební úřad příslušný k povolení záměru spočívajícího ve stavbě této infrastruktury na území České republiky spolupracuje při vedení řízení o povolení záměru a jiných postupech podle této části zákona s určeným orgánem dotčeného členského státu Evropské unie a s evropským koordinátorem podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího hlavní směry Evropské unie pro rozvoj transevropské dopravní sítě28). Stavební úřad o těchto postupech evropského koordinátora rovněž informuje.
(2)
Zadává-li veřejnou zakázku na stavbu vybrané transevropské dopravní infrastruktury přesahující státní hranici České republiky osoba, kterou založil nebo zřídil zadavatel společně s osobou, která je zadavatelem podle práva jiného členského státu Evropské unie, rozhodným právem pro zadávání veřejné zakázky a jeho přezkum je právo členského státu Evropské unie, ve kterém má takto založená nebo zřízená osoba sídlo, nedohodne-li se Česká republika s dotčeným členským státem Evropské unie, že rozhodným právem je právo jiného členského státu Evropské unie.
(3)
Zadává-li veřejnou zakázku na stavbu vybrané transevropské dopravní infrastruktury přesahující státní hranici České republiky osoba ovládaná osobou, kterou založil nebo zřídil zadavatel společně s osobou, která je zadavatelem podle práva jiného členského státu Evropské unie, rozhodným právem pro zadávání veřejné zakázky a jeho přezkum je právo podle odstavce 2.
27)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1153 ze dne 7. července 2021, kterým se zřizuje Nástroj pro propojení Evropy a zrušují nařízení (EU) č. 1316/2013 a (EU) č. 283/2014.
28)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1315/2013 ze dne 11. prosince 2013 o hlavních směrech Unie pro rozvoj transevropské dopravní sítě a o zrušení rozhodnutí č. 661/2010/EU, v platném znění.“.
41.
V příloze v bodu 1.1 se text „D43,“ zrušuje.
42.
V příloze v bodu 1.2 se za text „I/9,“ vkládá text „I/11,“, za text „I/42,“ se vkládá text „I/45, I/46,“, za text „I/50,“ se vkládá text „I/56,“ a za text „I/57,“ se vkládá text „I/58, I/67, I/73,“.
43.
V příloze v bodu 2 se za slova „Lysá nad Labem“ vkládají slova „ – Milovice – Mladá Boleslav – Turnov – Liberec – Frýdlant – hranice PL“, za slova „Bohumín/Chalupki,“ se vkládají slova „Opava-východ“ a za slova „železniční trať Olomouc – Šumperk,“ se na samostatné řádky vkládají slova
„železniční trať Studénka – Veřovice,
železniční trať Mošnov – Sedlnice,
železniční trať Frýdek-Místek – Valašské Meziříčí,
železniční trať Ústí nad Orlicí – Lichkov – státní hranice,
železniční trať Brno – Břeclav – st. hr. SK/AT,
železniční trať Ostrava – Hranice na Moravě – Přerov – Břeclav – st. hr. SK/AT,
železniční trať Přerov – Česká Třebová,
železniční trať Ostrava – Mosty u Jablunkova – státní hranice,“.
44.
V příloze v bodu 2 se slova „dráhy speciální,“ zrušují.
45.
V příloze v bodu 5 se slova „vedení 400 kV Vítkov – Přeštice“ a slova „vedení 400 kV připojující vedení 400 kV Řeporyje – Prosenice do elektrické stanice Mírovka“ zrušují.
46.
V příloze v bodu 5 se slova „vedení 400 kV Výškov – Čechy Střed – Praha Sever“ nahrazují slovy
„vedení 400 kV připojující vedení 400 kV Výškov – Čechy Střed do elektrické stanice Praha Sever včetně sdruženého vedení 110 kV Sever – Mělník/Třeboradice“.
47.
V příloze v bodu 5 se slova „vedení 400 kV Čechy Střed – Chodov“ nahrazují slovy
„vedení 400 kV Čechy Střed – Chodov včetně sdruženého vedení 110 kV Chodov – Uhříněves“.
48.
V příloze v bodu 5 se slova „vedení 400 kV Nošovice – Prosenice – Otrokovice – Sokolnice – Slavětice – Dasný a Slavětice – Čebín“ nahrazují slovy
„vedení 400 kV Nošovice – Prosenice – Otrokovice – Sokolnice – Slavětice – Kočín a Slavětice – Čebín a vedení 400 kV připojující vedení 400 kV Nošovice – Prosenice do elektrické stanice Kletné a vedení 400 kV Nošovice – Lískovec včetně sdruženého vedení 110 kV Nošovice – Lískovec“.
49.
V příloze v bodu 5 se za slova „vedení 400 kV Nošovice – Vratimov – Dětmarovice“ na samostatné řádky vkládají slova
„vedení 400 kV připojující vedení 400 kV Přeštice – Vítkov do elektrické stanice Líně
vedení 400 kV Milín – Orlík“.
50.
V příloze se na konci bodu 6 na samostatné řádky doplňují slova
„VTL Plynovod DN 1000 Bezměrov – Libhošť
VTL Plynovod DN 1000 Libhošť – Hať“.
51.
V příloze bod 7 zní:
„7.
Stavby pro energetickou bezpečnost
nový jaderný zdroj v lokalitě Temelín
nový jaderný zdroj v lokalitě Dukovany“.
52.
V příloze v bodu 9 se slova „– (Jaderná elektrárna Dukovany – hranice Jihomoravského kraje – Brno)“ zrušují.
53.
V příloze se na konci bodu 9 tečka nahrazuje čárkou a na samostatný řádek se doplňují slova
„horkovod Třinec – Český Těšín.“.
54.
Dosavadní příloha se označuje jako příloha č. 1 a doplňují se přílohy č. 2 a 3, které znějí:
„Příloha č. 2 k zákonu č. 416/2009 Sb.
1.
Pozemní komunikace
úsek dálnice Brno – státní hranice s Rakouskou republikou na „Baltsko-jaderském koridoru“
úsek dálnice a silnice I. třídy Zlín – státní hranice se Slovenskou republikou na „Rýnsko-dunajském“ koridoru
2.
Dráhy
úsek železniční tratě Brno – Ostrava – státní hranice s Polskou republikou na „Baltsko-jaderském“ koridoru
úsek železniční tratě Praha/Kolín – státní hranice se Spolkovou republikou Německo na koridoru „Východ – východní Středomoří“
úsek železniční tratě Praha – Brno na koridoru „Východ – východní Středomoří“
úsek železniční tratě Praha – státní hranice se Spolkovou republikou Německo na „Rýnsko-dunajském“ koridoru
úsek železniční tratě Plzeň – státní hranice se Spolkovou republikou Německo na „Rýnsko-dunajském“ koridoru
úsek železniční tratě Hranice – státní hranice se Slovenskou republikou na „Rýnsko-dunajském“ koridoru
3.
Infrastruktura pro vodní dopravu
infrastruktura pro vodní dopravu na úsecích vodních cest Pardubice – státní hranice se Spolkovou republikou Německo a Praha – Mělník na koridoru „Východ – východní Středomoří“.
Příloha č. 3
k zákonu č. 416/2009 Sb.
1.
Stavby v lokalitě strategického podnikatelského parku Plzeň – Líně sloužící zejména k výrobě a skladování baterií pro elektrická vozidla.
2.
Stavby v lokalitě strategického podnikatelského parku Cheb sloužící zejména k výrobě a zpracování druhotných surovin, recyklátů, datového centra, robotické výrobě.
3.
Stavby v lokalitě strategického podnikatelského parku Komořany, Důl Československé armády sloužící zejména k výrobě a zpracování druhotných surovin, recyklátů, datového centra, robotické výrobě, výrobě a zpracování vodíku, přečerpávací vodní elektrárny.
4.
Stavby v lokalitě strategického podnikatelského parku Prunéřov sloužící zejména k výrobě a skladování baterií pro elektrická vozidla.
5.
Stavby v lokalitě strategického podnikatelského parku Severní lom sloužící zejména k výrobě a skladování baterií pro elektrická vozidla.
6.
Stavby v lokalitě strategického podnikatelského parku Lazy sloužící zejména k výrobě a zpracování druhotných surovin, recyklátů, datového centra, robotické výrobě.
7.
Stavby v lokalitě strategického podnikatelského parku Bruntál sloužící zejména k výrobě a zpracování druhotných surovin, recyklátů, datového centra, robotické výrobě.
8.
Stavby v lokalitě strategického podnikatelského parku Nad Barborou sloužící zejména k výrobě a zpracování druhotných surovin, recyklátů, datového centra, robotické výrobě, výrobě a skladování baterií pro elektrická vozidla, výrobě a zpracování vodíku.“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Na stavby vybrané transevropské dopravní infrastruktury podle zákona č. 416/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se část třetí zákona č. 416/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, nepoužije, byla-li ve vztahu k těmto stavbám přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona
a)
předložena dokumentace vlivů záměru na životní prostředí příslušnému úřadu,
b)
podána žádost o vydání jednotného environmentálního stanoviska,
c)
podána žádost o vydání rozhodnutí, které je podmínkou uskutečnění takové stavby podle právních předpisů chránících dotčené veřejné zájmy jiných než stavební zákon, nebo
d)
podána žádost o vydání územního rozhodnutí, žádost o stavební povolení, žádost o společné povolení nebo žádost o povolení záměru.
2.
Řízení a jiné postupy zahájené přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí a práva a povinnosti s nimi související se posoudí podle právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
3.
Dojde-li v průběhu pořizování dílčího územního rozvojového plánu k vydání územního rozvojového plánu nebo jeho změny, který bude závazný pro rozhodování v území, dokončí Ministerstvo dopravy pořizování podle tohoto zákona. Ministerstvo pro místní rozvoj následně postupuje podle ustanovení § 2m odst. 1 a 2.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon)
Čl. III
Zákon č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), ve znění zákona č. 68/2007 Sb., zákona č. 191/2008 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 345/2009 Sb., zákona č. 379/2009 Sb., zákona č. 424/2010 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 142/1012 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 350/2012 Sb., zákona č. 257/2013 Sb., zákona č. 39/2015 Sb., zákona č. 91/2016 Sb., zákona č. 264/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 183/1017 Sb., zákona č. 193/2017 Sb., zákona č. 194/2017 Sb., zákona č. 205/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 169/2018 Sb., zákona č. 312/2019 Sb., zákona č. 47/2020 Sb., zákona č. 403/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 19/2023 Sb. a zákona č. 152/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 43 odst. 2 se slova „nebo vydáním regulačního plánu“ nahrazují slovy „ , vydáním regulačního plánu nebo uzavřením plánovací smlouvy podle § 43a“ a na konci odstavce se doplňují věty „V případě podmínění rozhodování uzavřením plánovací smlouvy podle § 43a územní plán stanoví základní obsah této plánovací smlouvy, podmínky a lhůtu pro její uzavření, která nesmí být delší než 6 let od nabytí účinnosti územního plánu. Marným uplynutím stanovené lhůty pozbývá uvedená podmínka platnosti.“.
2.
Za § 43 se vkládají nové § 43a až 43c, které včetně nadpisů znějí:
„§ 43a
Plánovací smlouvy
(1)
Plánovací smlouvou pro účely podmínění rozhodování v území podle § 43 odst. 2 a § 66 odst. 2 je veřejnoprávní smlouva uzavřená mezi stavebníkem a obcí, městskou částí hlavního města Prahy nebo vlastníkem veřejné infrastruktury, jejímž obsahem je vzájemná povinnost stran poskytnout si součinnost při uskutečnění ve smlouvě uvedeného stavebního záměru a postupovat při jeho uskutečňování ujednaným způsobem.
(2)
Plánovací smlouva může obsahovat i úpravu práv a povinností osob v oblasti soukromého práva. Se souhlasem všech stran může být plánovací smlouva postoupena; ustanovení občanského zákoníku o postoupení smlouvy se použijí přiměřeně.
(3)
Příloha č. 13 k vyhlášce č. 500/2006 Sb., o územně analytických podkladech, územně plánovací dokumentaci a o způsobu evidence územně plánovací činnosti, se na obsah plánovací smlouvy uzavřené podle tohoto ustanovení nepoužije.
§ 43b
Obsah plánovací smlouvy
(1)
V plánovací smlouvě se obec, městská část hlavního města Prahy nebo vlastník veřejné infrastruktury může zavázat k tomu, že
a)
poskytne stavebníkovi součinnost k uskutečnění stavebního záměru,
b)
po sjednanou dobu nevydá nebo nezmění územně plánovací dokumentaci nebo neučiní jiný úkon, který by ztížil nebo vyloučil uskutečnění stavebního záměru,
c)
po dobu trvání plánovací smlouvy nebude ve správních nebo soudních řízeních týkajících se rozhodnutí nebo jiného úkonu podle tohoto zákona ve věci stavebního záměru uplatňovat návrhy, vyjádření a opravné prostředky, které by byly v rozporu s obsahem uzavřené plánovací smlouvy.
(2)
V plánovací smlouvě se obec, městská část hlavního města Prahy nebo vlastník veřejné infrastruktury může dále zavázat k tomu, že
a)
pozemky nebo stavby potřebné k realizaci stavebního záměru, k nimž vykonávají práva, ať již přímo, nebo prostřednictvím dalších osob, po sjednanou dobu nezatíží nebo nezcizí,
b)
se bude podílet na přípravě, výstavbě nebo financování veřejné infrastruktury nebo veřejně prospěšných staveb nebo jiných opatření potřebných k uskutečnění stavebního záměru,
c)
od stavebníka převezme jím zhotovenou stavbu do svého vlastnictví,
d)
učiní jiné právní jednání v oblasti soukromého práva.
(3)
Stavebník se může v plánovací smlouvě zavázat zejména k
a)
účasti na výstavbě veřejné infrastruktury nebo jiných staveb nebo opatření vyvolaných stavebním záměrem,
b)
převzetí nákladů na výstavbu veřejné infrastruktury nebo veřejně prospěšných staveb nebo opatření vyvolaných stavebních záměrem,
c)
účasti na asanaci území dotčeného záměrem,
d)
účasti na narovnání majetkových vztahů v území dotčeném stavebním záměrem,
e)
poskytnutí peněžního nebo věcného plnění za zhodnocení pozemku vydáním územně plánovací dokumentace; v plánovací smlouvě lze sjednat i jeho účel.
§ 43c
Uzavírání a přezkum plánovací smlouvy
(1)
Plánovací smlouvu uzavíranou obcí nebo hlavním městem Prahou schvaluje zastupitelstvo obce nebo zastupitelstvo hlavního města Prahy. Plánovací smlouvu uzavíranou městskou částí hlavního města Prahy schvaluje zastupitelstvo městské části.
(2)
K přezkumu souladu plánovací smlouvy uzavřené obcí s právními předpisy a k rozhodování sporů z ní je příslušný krajský úřad. K přezkumu souladu plánovací smlouvy uzavřené městskou částí hlavního města Prahy s právními předpisy a k rozhodování sporů z ní je příslušný Magistrát hlavního města Prahy.
(3)
K přezkumu souladu plánovací smlouvy uzavřené hlavním městem Prahou s právními předpisy a k rozhodování sporů z ní je příslušné ministerstvo.“.
3.
V § 66 odst. 2 se věta druhá nahrazuje větami „Obec nebo kraj mohou podmínit vydání regulačního plánu uzavřením plánovací smlouvy. Pro obsah a uzavírání plánovací smlouvy se § 43a až 43c použijí obdobně.“.
4.
V § 66 odst. 3 písm. f) se za slova „plánovací smlouvy“ vkládají slova „podle § 43a“.
5.
V § 66 odst. 4 se za slova „plánovací smlouvy“ vkládají slova „podle § 43a“.
6.
V § 69 odst. 1 se za slova „plánovací smlouvou“ vkládají slova „podle § 43a“.
7.
V § 79 odst. 2 se na konci písmene s) doplňují slova „nebo výměna vedení technické infrastruktury, pokud dochází k překročení hranice stávajícího ochranného nebo bezpečnostního pásma, bez rozšíření jeho stávajícího rozsahu, výměna vedení a změna hranice stávajícího ochranného a bezpečnostního pásma se dotýká pouze pozemků dotčených stávajícím vedením a stávajícím ochranným nebo bezpečnostním pásmem a pro umístění výměny vedení mimo stávající trasu je s vlastníkem uzavřena smlouva o zřízení věcného břemene nebo smlouva o smlouvě budoucí o zřízení věcného břemene; v případě, že je předmětem těchto výměn výměna nadzemního vedení o napěťové hladině 110 kV, lze v zastavěném území zachovat jeho umístění nad zemí,“.
8.
V § 86 odst. 2 se na konci písmene e) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které zní:
„f)
plánovací smlouva podle § 43a, je-li uzavřena.“.
9.
V § 94l odst. 2 se na konci písmene f) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno g), které zní:
„g)
plánovací smlouva podle § 43a, je-li uzavřena.“.
10.
V § 94s odst. 2 se na konci písmene g) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno h), které zní:
„h)
plánovací smlouva podle § 43a, je-li uzavřena.“.
Čl. IV
Přechodná ustanovení
1.
Při pořizování územního plánu nebo jeho změny lze se souhlasem určeného zastupitele vymezit plochu nebo koridor podle § 43 odst. 2, u nichž je rozhodování v území podmíněno uzavřením plánovací smlouvy podle § 43a.
2.
Pokud bylo zahájeno pořizování územního plánu nebo jeho změny před účinností tohoto zákona, vymezení plochy nebo koridoru, v nichž je rozhodování podmíněno uzavřením plánovací smlouvy podle § 43a, se nepovažuje za rozpor se zadáním územního plánu nebo jeho změny.
3.
Pokud bylo přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona zahájeno veřejné projednání nebo opakované veřejné projednání návrhu regulačního plánu na žádost, jehož vydání bylo podmíněno uzavřením plánovací smlouvy podle § 66 odst. 2 zákona č. 183/2006 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, dokončí se podle dosavadních právních předpisů.
4.
Plánovací smlouvy uzavřené podle § 66 odst. 2 zákona č. 183/2006 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se posuzují podle dosavadních právních předpisů a nejsou tímto zákonem dotčeny.
ČÁST TŘETÍ
Změna stavebního zákona
Čl. V
Zákon č. 283/2021 Sb., stavební zákon, ve znění zákona č. 195/2022 Sb. a zákona č. 152/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 32b odst. 1 písm. a) se slova „až p)“ nahrazují slovy „až q)“.
2.
V § 46 odst. 2 se na konci textu písmene c) doplňují slova „ , jde-li o pořizovatele podle odstavce 1 písm. d)“.
3.
V § 122 odst. 1 se na konci textu písmene c) doplňují slova „a zvláštní zásahy do zemské kůry“.
4.
V § 156 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
Projektantovi se poskytují údaje z neveřejné části digitální technické mapy kraje v rozsahu nezbytném pro projektovou činnost.“.
5.
V § 216 se odstavec 5 zrušuje.
6.
V § 226 odst. 3 se slova „a n)“ nahrazují slovy „ , n) a q)“.
7.
V § 313 odst. 4 se slova „činnosti obecného“ nahrazují slovem „činnosti“ a za slovo „obecném“ se vkládají slova „nebo speciálním“.
8.
V § 330 se na konci odstavce 9 doplňuje věta „V řízeních o opravných prostředcích, jakož i při dalších postupech souvisejících s přezkumem správnosti a zákonnosti nebo změnou závazného stanoviska orgánu územního plánování podle § 96b zákona č. 183/2006 Sb. se postupuje podle dosavadních právních předpisů.“.
9.
V příloze č. 1 odst. 1 písm. a) se doplňuje bod 32, který zní:
„32.
stavby veřejné technické infrastruktury a přístřešky, vždy o jednom nadzemním podlaží do 40 m2 zastavěné plochy a do 5 m výšky, nepodsklepené, jestliže neobsahují obytné nebo pobytové místnosti nebo hygienická zařízení, a které neslouží k ustájení nebo chovu zvířat a neslouží k výrobě nebo skladování hořlavých kapalin nebo hořlavých plynů, a jsou-li umisťovány v zastavěném území mimo veřejná prostranství,“.
10.
V příloze č. 3 se slova „100 ha“ nahrazují slovy „45 ha“.
11.
Na konci přílohy č. 3 se tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno q), které zní:
„q)
stavby a zařízení, které mají sloužit k ukládání oxidu uhličitého do přírodních horninových struktur nebo k zachytávání oxidu uhličitého, a stavby přepravní sítě určené k přepravě oxidu uhličitého na úložiště oxidu uhličitého.“.
12.
V příloze č. 8 části I se na konci odstavce 5 doplňuje věta „Grafická část může být doplněna schématy.“.
13.
V příloze č. 9 části I se na konci odstavce 5 doplňuje věta „Grafická část může být doplněna schématy.“.
14.
V příloze č. 9 části II odst. 1 písm. e) se slova „ , zprávou o uplatňování“ zrušují.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona č. 284/2021 Sb.
Čl. VI
V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIX zákona č. 284/2021 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím stavebního zákona, se na konci bodu 1 doplňuje věta „Řízení o vyvlastnění zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a vedená krajským úřadem nebo Magistrátem hlavního města Prahy však dokončí tento úřad.“.
ČÁST PÁTÁ
Změna zákona o posuzování vlivů na životní prostředí
Čl. VII
Zákon č. 100/2001 Sb., o posuzování vlivů na životní prostředí a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o posuzování vlivů na životní prostředí), ve znění zákona č. 93/2004 Sb., zákona č. 163/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 216/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 436/2009 Sb., zákona č. 38/2012 Sb., zákona č. 85/2012 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 350/2012 Sb., zákona č. 39/2015 Sb., zákona č. 268/2015 Sb., zákona č. 256/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 326/2017 Sb., zákona č. 403/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 284/2021 Sb., zákona č. 413/2021 Sb. a zákona č. 149/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 3 písm. e) se slova „Česká inspekce životního prostředí“ zrušují.
2.
V § 9a odst. 4 větě druhé se slova „a to i opakovaně,“ zrušují.
3.
V § 9a odst. 4 se za větu druhou vkládá věta „Opakované prodloužení platnosti stanoviska je vyloučeno.“.
4.
V § 21 písmeno c) zní:
„c)
zajišťuje posuzování
1.
záměrů uvedených v příloze č. 1 sloupci Ministerstvo,
2.
záměrů, jejichž oznamovatelem je Ministerstvo obrany, uvedených i ve sloupci Orgán kraje a jejich změn,
3.
záměrů týkajících se stavby pro energetickou bezpečnost podle zákona o urychlení výstavby strategicky významné infrestruktury, o kterých rozhoduje Dopravní a energetický stavební úřad podle stavebního zákona, uvedených i ve sloupci Orgán kraje a jejich změn, a
4.
záměrů a změn záměrů podle § 4 odst. 1 písm. g) a h), pokud k těmto záměrům vydalo stanovisko,“.
5.
V § 23 se doplňuje odstavec 12, který zní:
„(12)
Vyloučení opakovaného prodloužení platnosti stanoviska podle § 9a odst. 4 věty třetí se nepoužije pro záměr modulární jaderné elektrárny. Platnost stanoviska vydaného pro takový záměr lze prodloužit opakovaně, maximálně však dvakrát.“.
6.
V příloze č. 1 bod 7 včetně poznámky pod čarou č. 22 zní:
„ 7| Větrné elektrárny s výškou stožáru od 50 m
(a) umístěné v lokalitách soustavy Natura 2000 nebo ve zvláště chráněných územích a jejich ochranných pásmech,
(b) umístěné v místě, které je k nejbližšímu chráněnému venkovnímu prostoru staveb podle jiného právního předpisu22) blíže než 1 km od stožáru větrné elektrárny,
(c) umístěné v místě, které je od jiné stávající nebo připravované větrné elektrárny blíže než 3 km od stožáru větrné elektrárny, nebo
(d) umístěné v počtu 4 a vyšším.| | | | x
---|---|---|---|---|---
22)
§ 30 odst. 3 zákona č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.“.
Čl. VIII
Přechodná ustanovení
1.
Platnost stanoviska k posouzení vlivů provedení záměru na životní prostředí podle § 10 zákona č. 100/2001 Sb., ve znění účinném do 31. března 2015, nebo závazného stanoviska k posouzení vlivů provedení záměru na životní prostředí podle § 9a zákona č. 100/2001 Sb., ve znění účinném od 1. dubna 2015 do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, vydaného pro záměr nového jaderného zdroje, dálnice, silnice I. třídy, celostátní dráhy, regionální dráhy nebo vzletové a přistávací dráhy letiště přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona lze prodloužit opakovaně.
2.
Stanovisko k posouzení vlivů provedení záměru na životní prostředí podle § 10 zákona č. 100/2001 Sb., ve znění účinném do 31. března 2015, nebo závazné stanovisko k posouzení vlivů provedení záměru na životní prostředí podle § 9a zákona č. 100/2001 Sb., ve znění účinném od 1. dubna 2015 do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, vydané přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, jehož platnost již byla před nabytím účinnosti tohoto zákona podle § 9a odst. 4 zákona č. 100/2001 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, prodloužena na dobu, která má uplynout dříve než 1. ledna 2027, se považuje za platné do 31. prosince 2026.
3.
Přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona podané a ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona dosud nevyřízené žádosti o prodloužení platnosti stanoviska k posouzení vlivů provedení záměru na životní prostředí podle § 10 zákona č. 100/2001 Sb., ve znění účinném do 31. března 2015, nebo závazného stanoviska k posouzení vlivů provedení záměru na životní prostředí podle § 9a zákona č. 100/2001 Sb., ve znění účinném od 1. dubna 2015 do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, jejichž platnost již byla přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona alespoň jednou prodloužena a má uplynout do 31. března 2024, se vyřídí podle zákona č. 100/2001 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, s výjimkou určení příslušného úřadu podle přílohy č. 1 k zákonu č. 100/2001 Sb., které se řídí zákonem č. 100/2001 Sb., ve znění účinném ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona. Podání žádosti o další prodloužení platnosti těchto stanovisek je vyloučeno.
ČÁST ŠESTÁ
Změna zákona o jednotném environmentálním stanovisku
Čl. IX
Zákon č. 148/2023 Sb., o jednotném environmentálním stanovisku, se mění takto:
1.
V § 12 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní:
„c)
vydává jednotné environmentální stanovisko v případě stavby pro energetickou bezpečnost podle zákona o urychlení výstavby strategicky významné infrastruktury, je-li příslušným orgánem pro vydání povolení takové stavby podle stavebního zákona Dopravní a energetický stavební úřad,“.
Dosavadní písmena c) a d) se označují jako písmena d) a e).
2.
V § 13 odst. 1 a 2 se za slova „ministerstvem podle § 12 písm. b)“ vkládají slova „a c)“.
3.
V § 16 se slova „§ 12 písm. b) až d)“ nahrazují slovy „§ 12 písm. b) až e)“.
4.
V § 17 odst. 3 se slova „podle § 12 písm. d)“ nahrazují slovy „podle § 12 písm. e)“.
ČÁST SEDMÁ
Změna zákona, kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o jednotném environmentálním stanovisku
Čl. X
V části dvanácté čl. XIV bodu 6 zákona č. 149/2023 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o jednotném environmentálním stanovisku, se slova „až 3, 22, 23“ nahrazují slovy „2, 21 až 23“ a slova „30, 31 až 51“ se nahrazují slovy „30 až 38, 44 až 51“.
ČÁST OSMÁ
Změna zákona o hospodaření energií
Čl. XI
V § 3 zákona č. 406/2000 Sb., o hospodaření energií, ve znění zákona č. 177/2006 Sb., zákona č. 318/2012 Sb., zákona č. 103/2015 Sb., zákona č. 284/2021 Sb. a zákona č. 152/2023 Sb., se na konci odstavce 6 doplňuje věta „Součástí státní energetické koncepce je vymezení strategických oblastí celorepublikového významu pro umisťování staveb pro energetickou bezpečnost podle zákona o urychlení výstavby strategicky významné infrastruktury; přitom se přihlíží zejména k předpokládané poptávce po energiích, dostupnosti příslušné síťové infrastruktury a potřebnému instalovanému výkonu jednotlivých druhů výroben do těchto oblastí umisťovaných, který je nezbytný ke splnění cílů České republiky v oblasti výroby energie z obnovitelných zdrojů a výroby energie z nízkouhlíkových zdrojů.“.
Čl. XII
Přechodné ustanovení
Strategické oblasti celorepublikového významu pro umisťování staveb pro energetickou bezpečnost podle zákona o urychlení výstavby strategicky významné infrastruktury se vymezí v první aktualizaci státní energetické koncepce schvalované po nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST DEVÁTÁ
Změna energetického zákona
Čl. XIII
Zákon č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 262/2002 Sb., zákona č. 278/2003 Sb., zákona č. 356/2003 Sb., zákona č. 670/2004 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 155/2010 Sb., zákona č. 211/2011 Sb., zákona č. 299/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 165/2012 Sb., zákona č. 350/2012 Sb., zákona č. 90/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 104/2015 Sb., zákona č. 131/2015 Sb., zákona č. 152/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 1/2020 Sb., zákona č. 403/2020 Sb., zákona č. 609/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 284/2021 Sb., zákona č. 362/2021 Sb., zákona č. 382/2021 Sb., zákona č. 176/2022 Sb., zákona č. 232/2022 Sb. zákona č. 287/2022 Sb., zákona č. 365/2022 Sb. a zákona č. 19/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 2 odst. 1 se na konci písmene e) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena f) až i), která včetně poznámky pod čarou č. 57 znějí:
„f)
energeticky strategickým celkem prvek nebo systém prvků kritické infrastruktury v odvětví energetika57) v oblasti elektřiny, zemního plynu nebo centrálního zásobování teplem,
g)
účinnou mírou kontroly nad energeticky strategickým celkem
1.
možnost subjektu nakládat s vlastnickými či spoluvlastnickými právy k energeticky strategickému celku,
2.
možnost subjektu nakládat s vlastnickými či spoluvlastnickými právy k takové části energeticky strategického celku, bez které by tento celek nebyl způsobilý plnit svoji funkci, popřípadě by se bez této části tato způsobilost energeticky strategického celku zhoršila,
3.
možnost vykonávat dispoziční práva k energeticky strategickému celku, nebo
4.
jiný způsob vlivu na energeticky strategický celek nebo jiná práva k němu, jejichž důsledkem je schopnost subjektu získat přístup k informacím, systémům nebo technologiím souvisejícím s energeticky strategickým celkem, které jsou důležité z hlediska energetické bezpečnosti České republiky nebo vnitřního či veřejného pořádku v souvislosti s energeticky strategickým celkem,
h)
účinnou mírou kontroly nad společností s účinnou mírou kontroly nad energeticky strategickým celkem
1.
možnost subjektu přímo či nepřímo nakládat nejméně s 10% podílem na hlasovacích právech nebo s vkladem nejméně 10 % základního kapitálu nebo možnost uplatnit tomu odpovídající vliv ve společnosti s účinnou mírou kontroly nad energeticky strategickým celkem; do tohoto podílu nebo vkladu se započítávají rovněž podíly nebo vklady osob, které jsou s tímto subjektem podrobeny jednotnému řízení, a podíly osob, které s tímto subjektem jednají ve shodě,
2.
členství subjektu nebo osoby jemu blízké v orgánu společnosti s účinnou mírou kontroly nad energeticky strategickým celkem, nebo
3.
jiný způsob vlivu na společnosti s účinnou mírou kontroly nad energeticky strategickým celkem, jehož důsledkem je schopnost subjektu získat přístup k informacím, systémům nebo technologiím souvisejícím s energeticky strategickým celkem, které jsou důležité z hlediska ochrany energetické bezpečnosti České republiky nebo vnitřního či veřejného pořádku v souvislosti s energeticky strategickým celkem,
i)
vlivem nad energeticky strategickým celkem
1.
účinná míra kontroly nad energeticky strategickým celkem, nebo
2.
účinná míra kontroly nad společností s účinnou mírou kontroly nad energeticky strategickým celkem.
57)
Bod I písm. A, B a D přílohy k nařízení vlády č. 432/2010 Sb., o kritériích pro určení prvku kritické infrastruktury.“.
2.
V § 3 odst. 2 větě první se za slovo „více,“ vkládají slova „výroba elektřiny, tepelné energie nebo vodíku ve stavbě pro energetickou bezpečnost podle zákona o urychlení výstavby strategicky významné infrastruktury“.
3.
V § 3 odst. 2 větě poslední se za slova „elektrizační soustavy“ vkládají slova „ , stavby pro energetickou bezpečnost podle zákona o urychlení výstavby strategicky významné infrastruktury“.
4.
Za § 3 se vkládají nové § 3a až 3e, které včetně nadpisů znějí:
„§ 3a
Souhlas s nabytím vlivu nad energeticky strategickým celkem
(1)
Ministerstvo průmyslu a obchodu (dále jen „ministerstvo“) rozhoduje o udělení souhlasu s nabytím vlivu nad energeticky strategickým celkem. Nabytí vlivu nad energeticky strategickým celkem a změna subjektu s vlivem nad energeticky strategickým celkem bez souhlasu ministerstva jsou zakázány.
(2)
Žádost se podává ministerstvu elektronicky prostřednictvím datové schránky.
(3)
Ministerstvo vydá rozhodnutí o žádosti nejpozději do 60 dnů od zahájení řízení.
(4)
Pokud ministerstvo nevydá rozhodnutí ve lhůtě podle odstavce 3, uplynutím této lhůty platí, že ministerstvo souhlas s nabytím vlivu nad energeticky strategickým celkem udělilo. To neplatí, pokud ministerstvo rozhoduje o žádosti podle § 3d.
§ 3b
Žádost o udělení souhlasu s nabytím vlivu nad energeticky strategickým celkem
(1)
Žádost o udělení souhlasu s nabytím vlivu nad energeticky strategickým celkem fyzickou osobou musí kromě obecných náležitostí podle správního řádu obsahovat
a)
obchodní firmu, je-li žadatel zapsán do obchodního rejstříku, a identifikační číslo osoby (dále jen „identifikační číslo“), bylo-li přiděleno,
b)
informace o výrobcích nebo službách a obchodní a podnikatelské činnosti, včetně informací o vybraných ekonomických ukazatelích žadatele, případně i o oborové regulaci a zvláštní zákonné regulaci upravující podnikání žadatele v zemi sídla, na jejímž základě obdržel v této zemi povolení pro podnikání v oboru, pokud je takové povolení v této zemi nutné,
c)
seznam států, ve kterých žadatel vykonává podnikatelskou činnost, včetně informací o pobočkách a provozovnách v těchto státech,
d)
zdroje financování žadatele.
(2)
Žádost o udělení souhlasu s nabytím vlivu nad energeticky strategickým celkem právnickou osobou musí kromě obecných náležitostí podle správního řádu obsahovat
a)
obchodní firmu nebo název, sídlo, identifikační číslo, bylo-li přiděleno, a právo, podle něhož byla právnická osoba žadatele založena,
b)
jméno a příjmení, adresu místa pobytu, popřípadě také bydliště, telefonní číslo, adresu elektronické pošty a datum a místo narození členů statutárních a dozorčích orgánů právnické osoby nebo jiných orgánů obchodního vedení právnické osoby,
c)
údaje týkající se odpovědného zástupce,
d)
informace o vlastnické struktuře žadatele, včetně informací o konečném vlastníkovi a o tom, kdo žadatele ovládá, výši jejich podílu a změny těchto skutečností za poslední rok; tyto informace žadatel může doložit také výpisem z obchodního rejstříku, pokud výpis výčet informací obsahuje,
e)
informace o výrobcích nebo službách a obchodní a podnikatelské činnosti, včetně informací o vybraných ekonomických ukazatelích žadatele, případně i o oborové regulaci a zvláštní zákonné regulaci upravující podnikání žadatele v zemi sídla, na jejímž základě obdržel v této zemi povolení pro podnikání v oboru, pokud je takové povolení v této zemi nutné,
f)
seznam států, ve kterých žadatel vykonává podnikatelskou činnost, včetně informací o dceřiných společnostech a pobočkách v těchto státech,
g)
zdroje financování žadatele.
(3)
K žádosti podle odstavců 1 a 2 se připojí a žadatel dále uvede
a)
obchodní firmu nebo název, sídlo, identifikační číslo, bylo-li přiděleno, a právo, podle něhož byla společnost s účinnou mírou kontroly nad energeticky strategickým celkem založena,
b)
údaje týkající se odpovědného zástupce společnosti s účinnou mírou kontroly nad energeticky strategickým celkem,
c)
informace o vlastnické struktuře společnosti s účinnou mírou kontroly nad energeticky strategickým celkem, včetně informací o tom, kdo společnost s účinnou mírou kontroly nad energeticky strategickým celkem ovládá, a výši jeho podílu,
d)
seznam států, ve kterých společnost s účinnou mírou kontroly nad energeticky strategickým celkem vykonává podnikatelskou činnost, včetně informací o dceřiných společnostech a pobočkách v těchto státech,
e)
přímý či nepřímý podíl žadatele na vlastnických a hlasovacích právech ve společnosti s účinnou mírou kontroly nad energeticky strategickým celkem nebo tomu odpovídající vliv před a po uskutečnění převodu, včetně informace o podílech osob podrobených jednotnému řízení a osob jednajících ve shodě.
(4)
Je-li to nezbytné pro posouzení žádosti, může si ministerstvo od žadatele vyžádat i další informace a podklady neuvedené v odstavcích 1, 2 a 3.
§ 3c
Posouzení žádosti
(1)
Ministerstvo žádost o udělení souhlasu s nabytím vlivu nad energeticky strategickým celkem zamítne, pokud by nabytí kontroly nad energeticky strategickým celkem, který je předmětem žádosti, ohrozilo energetickou bezpečnost České republiky, a to zejména tím, že by ohrozilo
a)
bezpečnost dodávek elektřiny, plynu nebo tepla v České republice,
b)
bezpečnost energeticky strategického celku,
c)
přístup k nemovitým věcem, které jsou nezbytné pro zajištění funkčnosti energeticky strategického celku,
d)
bezpečnost informací nebo technologií, které jsou důležité z hlediska energetické bezpečnosti České republiky.
(2)
V případě, že je žádost neúplná, vyzve ministerstvo žadatele, aby žádost doplnil v souladu s § 3b; nedoplní-li žadatel žádost do 30 dnů ode dne doručení výzvy, ministerstvo řízení o žádosti zastaví.
(3)
Ministerstvo odmítne žádost o udělení souhlasu s nabytím kontroly nad energeticky strategickým celkem, pokud žádost obsahuje nepravdivé informace.
(4)
Pokud ministerstvo zamítne žádost podle odstavce 1, má převodce, od kterého měl žadatel podle žádosti nabýt vliv nad energeticky strategickým celkem, povinnost nabídnout ministerstvu převod vlivu nad energeticky strategickým celkem podle žádosti postupem podle ustanovení § 3e.
(5)
Ministerstvo rozhodne o udělení souhlasu s nabytím kontroly nad energeticky strategickým celkem, pokud žádost splňuje náležitosti podle § 3b, udělení souhlasu není v rozporu s odstavcem 1 a žádost neobsahuje nepravdivé informace.
§ 3d
Nabytí vlivu nad energeticky strategickým celkem bez souhlasu ministerstva
(1)
Kdo nabude účinnou míru vlivu nad energeticky strategickým celkem, má povinnost požádat ministerstvo o dodatečné udělení souhlasu s nabytím kontroly nad energeticky strategickým celkem. Na žádost o dodatečné udělení souhlasu s nabytím kontroly nad energeticky strategickým celkem a její posouzení se obdobně použijí § 3a až 3c.
(2)
Pokud ministerstvo zamítne žádost o dodatečné udělení souhlasu s nabytím vlivu nad energeticky strategickým celkem podle odstavce 1, má nabyvatel vlivu nad energeticky strategickým celkem povinnost nabídnout ministerstvu postupem podle ustanovení § 3e převod vlivu nad energeticky strategickým celkem.
(3)
Dispoziční práva spojená s účinnou mírou kontroly nad energeticky strategickým celkem a hlasovací práva spojená s účinnou mírou kontroly nad společností s účinnou mírou kontroly nad energeticky strategickým celkem nabytá bez souhlasu ministerstva nesmějí být vykonávána, a to do dodatečného udělení souhlasu s nabytím kontroly nad energeticky strategickým celkem ministerstvem podle odstavce 1.
(4)
Došlo-li k výkonu hlasovacích práv v rozporu s odstavcem 3, lze se dovolávat neplatnosti rozhodnutí přijatého společností na základě výkonu takovýchto hlasovacích práv, a to podle pravidel o neplatnosti rozhodnutí podle zákona upravujícího právní poměry obchodních korporací. Došlo-li k výkonu dispozičních práv v rozporu s odstavcem 3, lze se dovolávat neplatnosti takového právního jednání.
§ 3e
Povinnost nabídnout státu převod vlivu nad energeticky strategickým celkem
(1)
Kdo vykonává vliv nad energeticky strategickým celkem, je v případech podle § 3c odst. 4 a § 3d odst. 2 povinen nabídnout ministerstvu převod vlivu nad energeticky strategickým celkem za cenu obvyklou. Platnost nabídky podle věty první musí být nejméně 6 měsíců. Pokud je energeticky strategickým celkem stavba, která není samostatnou věcí, vztahuje se povinnost nabídnout převod na nemovitou věc, jíž je energeticky strategický celek součástí.
(2)
Vliv nad energeticky strategickým celkem, který byl nabídnut podle odstavce 1, nesmí být předmětem zřízení zástavního práva.
(3)
Ministerstvo může nabýt vliv nad energeticky strategickým celkem přímo nebo prostřednictvím organizací zřizovaných ministerstvem.
(4)
Nesplní-li osoba umožňující nabytí vlivu nad energeticky strategickým celkem povinnost podle odstavce 1, je právní úkon, kterým umožnila nabytí kontroly nad energeticky strategickým celkem jiné osobě, neplatný, pokud se této neplatnosti ministerstvo dovolá do 3 let ode dne provedení uvedeného právního úkonu.“.
5.
V § 20a odst. 5 se na konci písmene b) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno c), které zní:
„c)
v rozsahu stanoveném ve smlouvě o vyrovnávacím režimu administrovat a vyplácet úhradu vyrovnávací platby podle zákona o opatřeních k přechodu České republiky k nízkouhlíkové energetice a plnit své případné další povinnosti podle smlouvy o vyrovnávacím režimu.“.
6.
V § 23 odst. 2 se za slova „elektrizační soustavy,“ vkládají slova „stavby pro energetickou bezpečnost podle zákona o urychlení výstavby strategicky významné infrastruktury“.
7.
V § 91a odst. 2 se na konci písmene g) slovo „nebo“ zrušuje, na konci písmene j) se tečka nahrazuje čárkou a vkládá se slovo „nebo“ a za písmeno j) se doplňuje písmeno k), které zní:
„k)
nabude účinnou míru kontroly nad energeticky strategickým celkem nebo účinnou míru kontroly nad společností s účinnou mírou kontroly nad energeticky strategickým celkem bez souhlasu ministerstva podle § 3a.“.
8.
V § 91a odst. 8 se za text „písm. v)“ vkládají slova „ , odstavce 2 písm. k)“.
9.
V § 98a odst. 1 se na konci písmene j) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno k), které zní:
„k)
vzor žádosti o souhlas s nabytím vlivu nad energeticky strategickým celkem.“.
ČÁST DESÁTÁ
Změna atomového zákona
Čl. XIV
V § 207 zákona č. 263/2016 Sb., atomový zákon, se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Předsedovi Úřadu přísluší platový tarif v 16. platové třídě podle zákona o státní službě.“.
ČÁST JEDENÁCTÁ
Změna horního zákona
Čl. XV
Zákon č. 44/1988 Sb., o ochraně a využití nerostného bohatství (horní zákon), ve znění zákona č. 541/1991 Sb., zákona č. 10/1993 Sb., zákona č. 168/1993 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 366/2000 Sb., zákona č. 315/2001 Sb., zákona č. 61/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 150/2003 Sb., zákona č. 3/2005 Sb., zákona č. 386/2005 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 313/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 157/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 85/2012 Sb., zákona č. 350/2012 Sb., zákona č. 498/2012 Sb., zákona č. 257/2013 Sb., zákona č. 89/2016 Sb., zákona č. 264/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 403/2020 Sb., zákona č. 609/2020 Sb., zákona č. 88/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 284/2021 Sb. a zákona č. 152/2023 Sb., se mění takto:
1.
V nadpisu § 3 se slova „na vyhrazené a nevyhrazené“ zrušují.
2.
V § 3 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který včetně poznámky pod čarou č. 33 zní:
„(3)
Kritické nerosty jsou radioaktivní nerosty, všechny druhy ropy a hořlavého zemního plynu (uhlovodíky), nerosty, z nichž je možno průmyslově vyrábět kovy, vápenec, pokud je vhodný k chemicko-technologickému zpracování, nerosty, z nichž je možno průmyslově vyrábět prvky vzácných zemin a prvky s vlastnostmi polovodičů, a nevyhrazené nerosty stavebního kamene a štěrkopísku, nachází-li se tyto nevyhrazené nerosty na ložiskách, které se považují za výhradní33).
33)
Čl. II bod 1 zákona České národní rady č. 541/1991 Sb., kterým se mění a doplňuje zákon č. 44/1988 Sb., o ochraně a využití nerostného bohatství (horní zákon).“.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4.
3.
V § 3 odst. 4 se za slovo „nerostem“ vkládá slovo „kritickým“.
4.
V § 3 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5)
Vyhledávání, průzkum a dobývání výhradních ložisek jsou realizovány ve veřejném zájmu.“.
5.
Za § 6 se vkládá nový § 6a, který včetně nadpisu zní:
„§ 6a
Ložisko strategického významu
(1)
Ložiskem strategického významu je ložisko kritických nerostů, které má mimořádný význam pro zajištění surovinové nebo energetické bezpečnosti státu nebo pro uskutečnění staveb podle zákona o urychlení výstavby strategicky významné infrastruktury.
(2)
Ložiska strategického významu stanoví vláda nařízením.“.
6.
V § 27 odst. 6 se slova „musí být v souladu“ nahrazují slovy „nesmí být v rozporu“.
7.
Za § 28 se vkládají nové § 28a a 28b, které včetně nadpisů znějí:
„§ 28a
Zvláštní ustanovení o dobývacím prostoru pro dobývání kritického nerostu
(1)
Řízení o stanovení nebo změně dobývacího prostoru pro dobývání kritického nerostu se zahajuje na návrh organizace. Náležitosti návrhu a jeho přílohy stanoví Český báňský úřad vyhláškou.
(2)
Obvodní báňský úřad o návrhu rozhodne nejpozději do 2 měsíců ode dne podání úplného a bezvadného návrhu na stanovení nebo změnu dobývacího prostoru pro dobývání kritického nerostu.
(3)
Obvodní báňský úřad bezodkladně zašle návrh na stanovení nebo změnu dobývacího prostoru pro dobývání kritického nerostu dotčeným orgánům a oznámí zahájení řízení účastníkům. Zároveň s oznámením zahájení řízení nařídí ústní jednání spojené s místním šetřením.
(4)
Dotčený orgán není oprávněn prodloužit lhůtu pro vydání závazného stanoviska nebo vyjádření k návrhu na stanovení nebo změnu dobývacího prostoru pro dobývání kritického nerostu.
(5)
V řízení o stanovení nebo změně dobývacího prostoru pro dobývání kritického nerostu dotčené orgány oznámí svá závazná stanoviska nebo vyjádření ve lhůtě 30 dní. Nevydá-li dotčený orgán závazné stanovisko nebo vyjádření ve lhůtě pro jeho vydání, považuje se za souhlasné a bez podmínek. Ustanovení věty druhé tohoto odstavce se neuplatní na jednotné environmentální stanovisko podle zákona o jednotném environmentálním stanovisku a závazné stanovisko k posouzení vlivů provedení záměru na životní prostředí podle zákona o posuzování vlivů na životní prostředí.
(6)
Účastníci řízení jsou oprávněni navrhovat důkazy a činit jiné návrhy nejpozději na ústním jednání. K námitkám o věcech, o kterých bylo rozhodnuto při vydání územně plánovací dokumentace nebo v řízení o stanovení chráněného ložiskového území, se nepřihlíží.
(7)
V řízení o stanovení nebo změně dobývacího prostoru pro dobývání kritického nerostu se přiměřeně použijí ustanovení § 24 až 28.
§ 28b
Zvláštní ustanovení o dobývacím prostoru pro dobývání ložiska strategického významu
(1)
K řízení o stanovení nebo změně dobývacího prostoru pro dobývání ložiska strategického významu je příslušný Český báňský úřad.
(2)
Řízení o stanovení nebo změně dobývacího prostoru pro dobývání ložiska strategického významu se zahajuje na návrh organizace. Náležitosti návrhu a jeho přílohy stanoví Český báňský úřad vyhláškou.
(3)
Český báňský úřad o návrhu rozhodne nejpozději do 2 měsíců ode dne podání úplného a bezvadného návrhu na stanovení nebo změnu dobývacího prostoru pro dobývání ložiska strategického významu.
(4)
Český báňský úřad bezodkladně zašle návrh na stanovení nebo změnu dobývacího prostoru pro dobývání ložiska strategického významu dotčeným orgánům a oznámí zahájení řízení účastníkům. Zároveň s oznámením zahájení řízení nařídí ústní jednání spojené s místním šetřením.
(5)
V řízení o stanovení nebo změně dobývacího prostoru pro dobývání ložiska strategického významu dotčené orgány oznámí svá závazná stanoviska nebo vyjádření ve lhůtě 30 dní. Nevydá-li dotčený orgán závazné stanovisko nebo vyjádření ve lhůtě pro jeho vydání, považuje se za souhlasné a bez podmínek. Ustanovení věty druhé tohoto odstavce se neuplatní na jednotné environmentální stanovisko podle zákona o jednotném environmentálním stanovisku a závazné stanovisko k posouzení vlivů provedení záměru na životní prostředí podle zákona o posuzování vlivů na životní prostředí.
(6)
Účastníci řízení jsou oprávněni navrhovat důkazy a činit jiné návrhy nejpozději na ústním jednání. K námitkám o věcech, o kterých bylo rozhodnuto při vydání územně plánovací dokumentace nebo v řízení o stanovení chráněného ložiskového území, se nepřihlíží.
(7)
V řízení o stanovení nebo změně dobývacího prostoru pro dobývání ložiska strategického významu se přiměřeně použijí ustanovení § 24 až 28.
(8)
Neobsahuje-li rozklad proti rozhodnutí vydanému v řízení o stanovení nebo změně dobývacího prostoru pro dobývání ložiska strategického významu údaj o tom, v čem je spatřován rozpor s právními předpisy nebo nesprávnost rozhodnutí nebo řízení, jež mu předcházelo, k odstranění tohoto nedostatku správní orgán podatele nevyzývá. Neodstranil-li podatel tento nedostatek před uplynutím lhůty pro podání rozkladu, přezkoumává předseda Českého báňského úřadu pouze soulad napadeného rozhodnutí a řízení, které vydání rozhodnutí předcházelo, s právními předpisy.
(9)
Jestliže rozklad směřuje proti obsahu závazného stanoviska, vyžádá si předseda Českého báňského úřadu potvrzení nebo změnu závazného stanoviska od správního orgánu nadřízeného správnímu orgánu příslušnému k vydání závazného stanoviska. Vyjádření správního orgánu prvního stupně se nevyžaduje. Pokud nelze závazné stanovisko potvrdit nebo změnit bezodkladně, nadřízený správní orgán potvrdí nebo změní závazné stanovisko nejpozději do 30 dnů ode dne vyžádání jeho potvrzení nebo změny. Lhůtu pro potvrzení nebo změnu závazného stanoviska nelze prodloužit. Po dobu vyřizování žádosti o potvrzení nebo změně závazného stanoviska lhůta pro vydání rozhodnutí o rozkladu neběží.
(10)
Jestliže předseda Českého báňského úřadu dojde k závěru, že napadené rozhodnutí je v rozporu s právními předpisy nebo že je nesprávné, napadené rozhodnutí nebo jeho část změní. Rozhodnutí v řízení o rozkladu vydá předseda Českého báňského úřadu ve lhůtě 30 dnů. Lhůtu pro řízení o rozkladu nelze prodloužit.“.
8.
Za § 32a se vkládá nový § 32b, který včetně nadpisu zní:
„§ 32b
Vyvlastnění
(1)
Podle zákona o vyvlastnění lze odejmout nebo omezit vlastnické právo k pozemku nebo ke stavbě nebo právo odpovídající věcnému břemenu k pozemku nebo ke stavbě potřebným k uskutečnění
a)
otvírky, přípravy a dobývání ložiska strategického významu, na němž byl stanoven dobývací prostor, nebo
b)
zvláštních zásahů do zemské kůry podle § 34 odst. 1 písm. d).
(2)
Pro odnětí nebo omezení práva podle odstavce 1 se použijí obdobně ustanovení zákona o urychlení výstavby strategicky významné infrastruktury vztahující se k těžební infrastruktuře a infrastruktuře pro ukládání oxidu uhličitého.“.
Čl. XVI
Přechodné ustanovení
Řízení a jiné postupy zahájené přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí a práva a povinnosti s nimi související se posoudí podle právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST DVANÁCTÁ
Změna zákona o vyvlastnění
Čl. XVII
Zákon č. 184/2006 Sb., o odnětí nebo omezení vlastnického práva k pozemku nebo ke stavbě (zákon o vyvlastnění), ve znění zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 405/2012 Sb., zákona č. 49/2016 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 169/2018 Sb., zákona č. 403/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 284/2021 Sb. a zákona č. 152/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 16 odstavec 3 zní:
„(3)
Dopravní a energetický stavební úřad je příslušný k vyvlastňovacímu řízení pro účel vyvlastnění,
a)
pro jehož dosažení je třeba povolení vyhrazené stavby podle stavebního zákona, nebo
b)
který je stanoven horním zákonem, s výjimkou vyvlastnění pro uskutečnění zvláštních zásahů do zemské kůry.“.
2.
V § 16 odst. 3 písm. b) se slova „ , s výjimkou vyvlastnění pro uskutečnění zvláštních zásahů do zemské kůry“ zrušují.
ČÁST TŘINÁCTÁ
Změna zákona o ukládání oxidu uhličitého do přírodních horninových struktur
Čl. XVIII
V zákoně č. 85/2012 Sb., o ukládání oxidu uhličitého do přírodních horninových struktur a o změně některých zákonů, se za § 2 vkládá nový § 2a, který včetně nadpisu zní:
„§ 2a
Veřejná prospěšnost
Úložiště oxidu uhličitého a přepravní síť jsou veřejně prospěšnými stavbami.“.
ČÁST ČTRNÁCTÁ
Změna zákona o hornické činnosti, výbušninách a o státní báňské správě
Čl. XIX
Zákon č. 61/1988 Sb., o hornické činnosti, výbušninách a o státní báňské správě, ve znění zákona č. 425/1990 Sb., zákona č. 542/1991 Sb., zákona č. 169/1993 Sb., zákona č. 128/1999 Sb., zákona č. 71/2000 Sb., zákona č. 124/2000 Sb., zákona č. 315/2001 Sb., zákona č. 206/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 150/2003 Sb., zákona č. 226/2003 Sb., zákona č. 227/2003 Sb., zákona č. 3/2005 Sb., zákona č. 386/2005 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 313/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 376/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 155/2010 Sb., zákona č. 184/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 204/2015 Sb., zákona č. 206/2015 Sb., zákona č. 320/2015 Sb., zákona č. 91/2016 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 451/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 91/2018 Sb., zákona č. 403/2020 Sb., zákona č. 609/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 284/2021 Sb., zákona č. 225/2022 Sb., zákona č. 152/2023 Sb. a zákona č. 179/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 17 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3)
Doložení vyřešení střetů zájmů k nemovitostem dotčeným hornickou činností podle odstavce 2 není potřeba, je-li pro získání potřebných práv k pozemku nebo stavbě pro záměr stanoven účel vyvlastnění.“.
Dosavadní odstavce 3, 4 a 5 se označují jako odstavce 4, 5 a 6.
2.
Za § 18a se vkládají nové § 18b a 18c, které včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 34 a 35 znějí:
„§ 18b
Zvláštní ustanovení o povolení hornické činnosti pro dobývání kritických nerostů34)
(1)
Řízení o povolení hornické činnosti otvírky, přípravy a dobývání kritických nerostů se zahajuje na žádost organizace. Náležitosti žádosti a její přílohy stanoví Český báňský úřad vyhláškou.
(2)
Obvodní báňský úřad bezodkladně zašle žádost o povolení hornické činnosti pro dobývání kritického nerostu dotčeným orgánům a oznámí zahájení řízení účastníkům. Zároveň s oznámením zahájení řízení nařídí ústní jednání spojené s místním šetřením.
(3)
Dotčený orgán není oprávněn prodloužit lhůtu pro vydání závazného stanoviska nebo vyjádření k žádosti o povolení hornické činnosti pro dobývání kritického nerostu.
(4)
V řízení o povolení hornické činnosti pro dobývání kritických nerostů dotčené orgány oznámí svá závazná stanoviska nebo vyjádření ve lhůtě 30 dní. Nevydá-li dotčený orgán závazné stanovisko nebo vyjádření ve lhůtě pro jeho vydání, považuje se za souhlasné a bez podmínek. Ustanovení věty druhé tohoto odstavce se neuplatní na jednotné environmentální stanovisko podle zákona o jednotném environmentálním stanovisku a závazné stanovisko k posouzení vlivů provedení záměru na životní prostředí podle zákona o posuzování vlivů na životní prostředí.
(5)
Účastníci řízení jsou oprávněni navrhovat důkazy a činit jiné návrhy nejpozději na ústním jednání. K námitkám o věcech, o kterých bylo rozhodnuto při vydání územně plánovací dokumentace, v řízení o stanovení chráněného ložiskového území nebo v řízení o stanovení dobývacího prostoru, se nepřihlíží.
(6)
V řízení o povolení hornické činnosti pro dobývání kritických nerostů se přiměřeně použijí ustanovení § 17 a 18.
§ 18c
Zvláštní ustanovení o povolení hornické činnosti pro dobývání ložiska strategického významu35)
(1)
K řízení o povolení otvírky, přípravy a dobývání ložiska strategického významu je příslušný Český báňský úřad.
(2)
Řízení o povolení hornické činnosti pro dobývání ložiska strategického významu se zahajuje na žádost organizace. Náležitosti žádosti a její přílohy stanoví Český báňský úřad vyhláškou.
(3)
Český báňský úřad bezodkladně zašle žádost o povolení hornické činnosti pro dobývání ložiska strategického významu dotčeným orgánům a oznámí zahájení řízení účastníkům. Zároveň s oznámením zahájení řízení nařídí ústní jednání spojené s místním šetřením.
(4)
Dotčený orgán není oprávněn prodloužit lhůtu pro vydání závazného stanoviska nebo vyjádření k žádosti o povolení hornické činnosti pro dobývání ložiska strategického významu.
(5)
V řízení o povolení hornické činnosti pro dobývání ložiska strategického významu dotčené orgány oznámí svá závazná stanoviska nebo vyjádření ve lhůtě 30 dní. Nevydá-li dotčený orgán závazné stanovisko nebo vyjádření ve lhůtě pro jeho vydání, považuje se za souhlasné a bez podmínek. Ustanovení věty druhé tohoto odstavce se neuplatní na jednotné environmentální stanovisko podle zákona o jednotném environmentálním stanovisku a závazné stanovisko k posouzení vlivů provedení záměru na životní prostředí podle zákona o posuzování vlivů na životní prostředí.
(6)
Účastníci řízení jsou oprávněni navrhovat důkazy a činit jiné návrhy nejpozději na ústním jednání. K námitkám o věcech, o kterých bylo rozhodnuto při vydání územně plánovací dokumentace, v řízení o stanovení chráněného ložiskového území nebo v řízení o stanovení dobývacího prostoru, se nepřihlíží.
(7)
V řízení o povolení hornické činnosti pro dobývání ložiska strategického významu se přiměřeně použijí ustanovení § 17 a 18.
(8)
Neobsahuje-li rozklad proti rozhodnutí vydanému v řízení o povolení otvírky, přípravy a dobývání ložiska strategického významu údaj o tom, v čem je spatřován rozpor s právními předpisy nebo nesprávnost rozhodnutí nebo řízení, jež mu předcházelo, k odstranění tohoto nedostatku správní orgán podatele nevyzývá. Neodstranil-li podatel tento nedostatek před uplynutím lhůty pro podání rozkladu, přezkoumává předseda Českého báňského úřadu pouze soulad napadeného rozhodnutí a řízení, které vydání rozhodnutí předcházelo, s právními předpisy.
(9)
Jestliže rozklad směřuje proti obsahu závazného stanoviska, vyžádá si předseda Českého báňského úřadu potvrzení nebo změnu závazného stanoviska od správního orgánu nadřízeného správnímu orgánu příslušnému k vydání závazného stanoviska. Vyjádření správního orgánu prvního stupně se nevyžaduje. Pokud nelze závazné stanovisko potvrdit nebo změnit bezodkladně, nadřízený správní orgán potvrdí nebo změní závazné stanovisko nejpozději do 30 dnů ode dne vyžádání jeho potvrzení nebo změny. Lhůtu pro potvrzení nebo změnu závazného stanoviska nelze prodloužit. Po dobu vyřizování žádosti o potvrzení nebo změně závazného stanoviska lhůta pro vydání rozhodnutí o rozkladu neběží.
(10)
Jestliže předseda Českého báňského úřadu dojde k závěru, že napadené rozhodnutí je v rozporu s právními předpisy nebo že je nesprávné, napadené rozhodnutí nebo jeho část změní. Rozhodnutí v řízení o rozkladu vydá předseda Českého báňského úřadu ve lhůtě 30 dnů. Lhůtu pro řízení o rozkladu nelze prodloužit.
34)
§ 5 odst. 3 zákona č. 44/1988 Sb., o ochraně a využití nerostného bohatství (horní zákon), ve znění pozdějších předpisů.
35)
§ 6a zákona č. 44/1988 Sb., o ochraně a využití nerostného bohatství (horní zákon), ve znění pozdějších předpisů.“.
Čl. XX
Přechodné ustanovení
Řízení a jiné postupy zahájené přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí a práva a povinnosti s nimi související se posoudí podle právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST PATNÁCTÁ
Změna zákona o ochraně přírody a krajiny
Čl. XXI
Zákon č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákona č. 16/1997 Sb., zákona č. 76/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 291/2009 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 36/2021 Sb., zákona č. 284/2021 Sb., zákona č. 364/2021 Sb. a zákona č. 149/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 78 odst. 17 větě první se slova „v obvodu své územní působnosti podle odstavce 2“ nahrazují slovy „na území národních parků“ a ve větě druhé se slova „v obvodu své územní působnosti podle odstavce 2“ nahrazují slovy „na území národních parků a jejich ochranných pásem“.
2.
§ 80 včetně nadpisu zní:
„§ 80
Působnost České inspekce životního prostředí
(1)
Česká inspekce životního prostředí (dále jen „inspekce“) kontroluje, jak jsou orgány veřejné správy vyjma ústředních orgánů, právnickými a podnikajícími fyzickými osobami dodržována ustanovení právních předpisů, přímo použitelných předpisů Evropské unie a rozhodnutí týkající se ochrany přírody a krajiny. Inspekce zjišťuje a eviduje případy ohrožení a poškození přírody a krajiny, jejich příčiny a osoby odpovědné za jejich vznik nebo trvání.
(2)
Inspekce je oprávněna právnickým a podnikajícím fyzickým osobám ukládat opatření podle § 66, rozhodovat o možnosti a podmínkách uvedení do původního stavu podle § 86 odst. 1, ukládat povinnost provést přiměřená náhradní opatření podle § 86 odst. 2 a rozhodnout o odebrání nedovoleně držených jedinců podle § 89, v případech hrozící škody nařídit omezení, případně zastavení škodlivé činnosti až do doby odstranění jejich nedostatků a příčin. Inspekce provádí u právnických a podnikajících fyzických osob průběžné kontroly podmínek používání cizích a místně se nevyskytujících druhů v akvakultuře podle nařízení Rady (ES) č. 708/2007, využívání invazních nepůvodních druhů podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014 a poskytuje odbornou podporu orgánům státní správy vykonávajícím úřední kontroly podle čl. 15 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014.
(3)
Inspekce provádí kontroly podmíněnosti podle zákona o zemědělství41c) v souladu s přímo použitelným předpisem Evropských společenství upravujícím prováděcí pravidla pro podmíněnost, odlišení a integrovaný administrativní a kontrolní systém41d), s výjimkou těchto kontrol podmíněnosti v oblasti povrchových nebo podzemních vod. Inspekce je oprávněna vyžadovat prokazování původu a totožnosti podle § 54.
(4)
Inspekce projednává přestupky právnických a podnikajících fyzických osob podle tohoto zákona. Inspekce může zahájit řízení o přestupku pouze tehdy, nezahájil-li je již újezdní úřad, obecní úřad obce s rozšířenou působností, krajský úřad, Agentura nebo správa národního parku. Pokud řízení o přestupku zahájí újezdní úřad, obecní úřad obce s rozšířenou působností, krajský úřad, Agentura nebo správa národního parku a inspekce ve stejný den, provede řízení o přestupku újezdní úřad, obecní úřad obce s rozšířenou působností, krajský úřad, Agentura nebo správa národního parku. O zahájení řízení o přestupku se inspekce a újezdní úřad, obecní úřad obce s rozšířenou působností, krajský úřad, Agentura nebo správa národního parku vzájemně informují. O odvolání proti rozhodnutí inspekce rozhoduje Ministerstvo životního prostředí.“.
ČÁST ŠESTNÁCTÁ
Změna zákona o opatřeních k přechodu České republiky k nízkouhlíkové energetice
Čl. XXII
Zákon č. 367/2021 Sb., o opatřeních k přechodu České republiky k nízkouhlíkové energetice a o změně zákona č. 165/2012 Sb., o podporovaných zdrojích energie, ve znění pozdějších předpisů, se mění takto:
1.
V § 2 písm. c) se za slovo „zákona,“ vkládají slova „a výhradně pro účely ustanovení § 9b také osoba, která podala žádost o státní autorizaci na výstavbu výrobny elektřiny v jaderném zařízení podle energetického zákona nebo takovou žádost připravuje“.
2.
V § 2 písm. c) se za slovem „zákona,“ vypouští slovo „a“, v písmenu d) se tečka na konci textu nahrazuje čárkou a doplňují se písmena e) až k), která znějí:
„e)
smlouvou o vyrovnávacím režimu smlouva uzavřená mezi Českou republikou zastoupenou ministerstvem, operátorem trhu a oprávněným investorem nízkouhlíkové výrobny upravující podmínky pro výplatu vyrovnávací platby a upravující vzájemná práva a povinnosti k zajištění výroby a dodávky elektřiny z nízkouhlíkové výrobny do elektrizační soustavy České republiky,
f)
vyrovnávacím režimem podmínky vyrovnání rizik spojených s výstavbou, provozem a ukončením provozu nízkouhlíkové výrobny formou vyrovnávací platby nebo záporné vyrovnávací platby a způsob stanovení a realizace této platby na základě tohoto zákona,
g)
vyrovnávací cenou cena za elektřinu vyrobenou v nízkouhlíkové výrobně a dodanou do elektrizační soustavy České republiky, která bude garantována oprávněnému investorovi nízkouhlíkové výrobny na základě smlouvy o vyrovnávacím režimu,
h)
vyrovnávací platbou platba oprávněnému investorovi nízkouhlíkové výrobny za účelem dosažení vyrovnávací ceny podle smlouvy o vyrovnávacím režimu oproti referenční ceně elektřiny,
i)
vyrovnávacím obdobím pro účely vyrovnávacího režimu období stanovené ve smlouvě o vyrovnávacím režimu,
j)
zápornou vyrovnávací platbou platba oprávněného investora nízkouhlíkové výrobny ministerstvu v případě vyšší referenční ceny elektřiny než vyrovnávací ceny a
k)
referenční cenou elektřiny cena elektřiny, jejíž metodiku určení stanoví smlouva o vyrovnávacím režimu.“.
3.
Za § 2 se vkládá nový § 2a, který včetně nadpisu zní:
„§ 2a
Podpora energetické bezpečnosti České republiky prostřednictvím výroby elektřiny v nízkouhlíkových výrobnách
(1)
Podporu energetické bezpečnosti České republiky prostřednictvím výroby elektřiny v nízkouhlíkových výrobnách na území České republiky a zvýšení podílu elektřiny z nízkouhlíkových výroben na hrubé konečné spotřebě energie v České republice lze zajistit prostřednictvím smlouvy o výkupu nebo smlouvy o vyrovnávacím režimu.
(2)
Způsob podpory energetické bezpečnosti České republiky podle odstavce 1 stanoví nařízením vláda na návrh ministerstva do 4 let ode dne vydání rozhodnutí o udělení státní autorizace na výstavbu výrobny elektřiny podle energetického zákona v nízkouhlíkové výrobně.“.
4.
V § 3 odst. 1 se slovo „Ministerstvo“ nahrazuje slovy „Pokud vláda nařízením podle § 2a stanoví způsob podpory prostřednictvím smlouvy o výkupu, ministerstvo“.
5.
V § 3 se doplňuje odstavec 7, který zní:
„(7)
Smlouva o výkupu není veřejnoprávní smlouvou. V otázkách smlouvy o výkupu se ministerstvem rozumí Česká republika zastoupená ministerstvem.“.
6.
Za § 3 se vkládá nový § 3a, který včetně nadpisu zní:
„§ 3a
Smlouva o vyrovnávacím režimu
(1)
Pokud vláda stanoví nařízením podle § 2a způsob podpory prostřednictvím smlouvy o vyrovnávacím režimu, ministerstvo předloží operátorovi trhu a oprávněnému investorovi nízkouhlíkové výrobny návrh na uzavření smlouvy o vyrovnávacím režimu nejpozději do 6 let ode dne vydání rozhodnutí o udělení státní autorizace na výstavbu výrobny elektřiny v jaderném zařízení podle energetického zákona.
(2)
Účelem smlouvy o vyrovnávacím režimu je úprava vzájemných práv a povinností k zajištění podpory příjmů oprávněného investora nízkouhlíkové výrobny s cílem dosáhnout návratnosti investic vynaložených tímto investorem.
(3)
Smlouva o vyrovnávacím režimu vyžaduje písemnou formu a musí obsahovat alespoň
a)
identifikační údaje oprávněného investora nízkouhlíkové výrobny,
b)
podmínky vyrovnávacího režimu, včetně metodiky pro určení referenční ceny elektřiny,
c)
zajišťovací mechanismy pro případ jejího neplnění, pravidla pro její změnu a ukončení,
d)
počáteční výši vyrovnávací ceny a důvody pro následné změny výše vyrovnávací ceny, pravidla prověření její přiměřenosti ministerstvem nejpozději do 5 let od začátku dodávky elektřiny z nízkouhlíkové výrobny do elektrizační soustavy České republiky a poté pravidelně nejméně jednou za 5 let,
e)
stanovení vyrovnávacího období pro vyrovnávací režim pro nízkouhlíkovou výrobnu,
f)
stanovení pravidel, termínů a lhůt pro vyhodnocování a zúčtování podpory výroby elektřiny z nízkouhlíkové výrobny, včetně lhůty pro výpočet vyrovnávací platby a záporné vyrovnávací platby, lhůty pro úhradu vyrovnávací platby, lhůty pro úhradu záporné vyrovnávací platby a
g)
specifikaci provozních údajů nutných pro řádné plnění smlouvy a rozsah podkladů předkládaných ministerstvu.
(4)
Smlouva o vyrovnávacím režimu se uzavírá nejméně na dobu 30 let s možností jejího prodloužení o nejméně 10 let, a to i opakovaně, nejdéle však do ukončení provozu nízkouhlíkové výrobny. K uzavření smlouvy o vyrovnávacím režimu nebo jejímu prodloužení se vyžaduje schválení vládou. Sjednaná ustanovení v uzavřené smlouvě o vyrovnávacím režimu nebudou dotčena případnými změnami tohoto zákona nebo jiných právních předpisů, nedohodnou-li se smluvní strany písemně jinak.
(5)
Ministerstvo zajišťuje slučitelnost vyrovnávacího režimu s pravidly Evropské unie pro poskytování veřejné podpory.
(6)
Ministerstvo návrh smlouvy o vyrovnávacím režimu oprávněnému investorovi nízkouhlíkové výrobny nepředloží, pokud by plnění smlouvy o vyrovnávacím režimu mohlo ohrozit bezpečnost, svrchovanost, energetickou bezpečnost, dlouhodobou stabilitu dodávek energií, významné majetkové hodnoty nebo jiný důležitý zájem České republiky. Při posuzování této otázky si ministerstvo vyžádá závazné stanovisko od Ministerstva vnitra, Ministerstva zahraničních věcí, Vojenského zpravodajství, Úřadu pro zahraniční styky a informace, Bezpečnostní informační služby a Národního úřadu pro kybernetickou a informační bezpečnost. V případě nesouhlasného závazného stanoviska nejméně jedné výše jmenované instituce vláda předloží plný text návrhu na uzavření smlouvy o vyrovnávacím režimu k vyslovení souhlasu současně Poslanecké sněmovně a Senátu. Není-li souhlas oběma komorami Parlamentu dán do 60 dnů poté, kdy jim byl návrh na uzavření smlouvy o vyrovnávacím režimu předložen, nelze takový návrh předložit oprávněnému investorovi nízkouhlíkové výrobny.
(7)
Nárok na vyrovnávací platbu za příslušné vyrovnávací období vznikne oprávněnému investorovi nízkouhlíkové výrobny za podmínek stanovených smlouvou o vyrovnávacím režimu.
(8)
Ministerstvo a operátor trhu jsou vůči oprávněnému investorovi nízkouhlíkové výrobny zavázáni společně a nerozdílně. Vyrovnávací platbu je ministerstvo povinno uhradit oprávněnému investorovi nízkouhlíkové výrobny, a to nejpozději ve lhůtě stanovené ve smlouvě o vyrovnávacím režimu. Svou povinnost k úhradě vyrovnávací platby je ministerstvo oprávněno splnit prostřednictvím operátora trhu.
(9)
Zápornou vyrovnávací platbu za příslušné vyrovnávací období je oprávněný investor nízkouhlíkové výrobny povinen uhradit ministerstvu na zvláštní účet ministerstva vedený u České národní banky, a to nejpozději ve lhůtě stanovené ve smlouvě o vyrovnávacím režimu.
(10)
Vláda nařízením stanoví pravidla, termíny a lhůty pro poskytování dotace operátorovi trhu na financování opatření k přechodu k nízkouhlíkové energetice prostřednictvím smlouvy o vyrovnávacím režimu podle § 9a.
(11)
Smlouva o vyrovnávacím režimu není veřejnoprávní smlouvou. V otázkách smlouvy o vyrovnávacím režimu se ministerstvem rozumí Česká republika zastoupená ministerstvem.“.
7.
Za § 5 se vkládá nový § 5a, který včetně nadpisu zní:
„§ 5a
Pravidla pro stanovení vyrovnávací ceny a vyrovnávací platby
(1)
Vyrovnávací cena se stanoví tak, aby pokrývala ekonomicky oprávněné náklady na zajištění spolehlivého, bezpečného, potřebného a efektivního výkonu licencované činnosti výroby elektřiny z nízkouhlíkové výrobny a náklady spojené s vyřazováním nízkouhlíkové výrobny z provozu, dále odpisy a přiměřený zisk zajišťující v dotyčném odvětví v souladu s běžně přijatelnou vnitřní mírou návratnosti stanovenou ve smlouvě o vyrovnávacím režimu přiměřenou míru návratnosti realizovaných investic do nízkouhlíkové výrobny podle smlouvy o vyrovnávacím režimu. Smlouva o vyrovnávacím režimu stanoví počáteční výši vyrovnávací ceny s přihlédnutím zejména k rozpočtové ceně výstavby nízkouhlíkové výrobny a důvody pro následné změny výše vyrovnávací ceny.
(2)
Stanovení vyrovnávací platby a záporné vyrovnávací platby se provádí na základě pravidel stanovených ve smlouvě o vyrovnávacím režimu.“.
8.
V nadpisu § 7 se za slovo „výrobny“ vkládají slova „a dalších nezbytných údajů“.
9.
V § 7 odst. 1 se za slova „přenosové soustavy“ vkládají slova „nebo provozovatel distribuční soustavy“ a za slova „k přenosové soustavě“ se vkládají slova „podle prováděcího právního předpisu5)“.
Poznámka pod čarou č. 5 zní:
„5)
Vyhláška č. 408/2015 Sb., o Pravidlech trhu s elektřinou, ve znění pozdějších předpisů.“.
10.
V § 7 se doplňují odstavce 3 a 4, které znějí:
„(3)
V případě podpory prostřednictvím smlouvy o vyrovnávacím režimu je oprávněný investor nízkouhlíkové výrobny povinen v rozsahu stanoveném smlouvou o vyrovnávacím režimu provést registraci v systému operátora trhu a předávat elektronickou formou operátorovi trhu úplné a pravdivé naměřené nebo vypočtené hodnoty a další údaje v členění podle předávacích míst nízkouhlíkové výrobny elektřiny a jejich evidenci a údaje týkající se identifikace oprávněného investora nízkouhlíkové výrobny a nízkouhlíkové výrobny elektřiny a na vyžádání operátora trhu poskytnout další doplňující informace týkající se předávaných údajů; způsob registrace, předání údajů, rozsah údajů a termín předání a evidence údajů stanoví smlouva o vyrovnávacím režimu.
(4)
Držitel licence nebo jiná právnická osoba nebo podnikající fyzická osoba jsou povinni poskytnout ministerstvu a Energetickému regulačnímu úřadu (dále jen „Úřad“) na písemnou žádost v přiměřené lhůtě úplné, správné a pravdivé podklady a informace nezbytné pro výkon jejich působnosti podle tohoto zákona.“.
11.
V § 8 odst. 1 se za slovo „účtuje“ vkládají slova „v případě financování opatření k přechodu k nízkouhlíkové energetice prostřednictvím smlouvy o výkupu“.
12.
V § 8 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Operátor trhu účtuje v případě financování opatření k přechodu k nízkouhlíkové energetice prostřednictvím smlouvy o vyrovnávacím režimu provozovateli regionální distribuční soustavy a provozovateli přenosové soustavy složku ceny služby distribuční soustavy a složku ceny služby přenosové soustavy na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobny, v jaké je povinen ji vyúčtovat provozovatel regionální distribuční soustavy nebo provozovatel přenosové soustavy a provozovatel regionální distribuční soustavy a provozovatel přenosové soustavy je povinen ji hradit operátorovi trhu.“.
Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
13.
V § 8 odst. 3 se za slovo „stanoví“ vkládají slova „v případě financování opatření k přechodu k nízkouhlíkové energetice prostřednictvím smlouvy o výkupu“.
14.
V § 8 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Úřad stanoví v případě financování opatření k přechodu k nízkouhlíkové energetice prostřednictvím smlouvy o vyrovnávacím režimu způsob a termíny účtování a hrazení složky ceny služby přenosové soustavy a složky ceny služby distribuční soustavy na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobny mezi operátorem trhu a provozovatelem přenosové soustavy a provozovatelem distribuční soustavy a mezi provozovateli distribučních soustav.“.
15.
V nadpisu § 9 se za slova „energetice“ vkládají slova „prostřednictvím smlouvy o výkupu“.
16.
V § 9 odst. 1 se za slova „nízkouhlíkové energetice“ vkládají slova „prostřednictvím smlouvy o výkupu“.
17.
V § 9 odst. 8 se za slova „nízkouhlíkové energetice“ vkládají slova „prostřednictvím smlouvy o výkupu“.
18.
Za § 9 se vkládá nový § 9a, který včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 6 zní:
„§ 9a
Financování opatření k přechodu k nízkouhlíkové energetice prostřednictvím smlouvy o vyrovnávacím režimu
(1)
Náklady na financování opatření k přechodu k nízkouhlíkové energetice prostřednictvím smlouvy o vyrovnávacím režimu jsou hrazeny z peněžních prostředků, které jsou tvořeny
a)
zápornými vyrovnávacími platbami,
b)
tržbami provozovatele přenosové soustavy z plateb složky ceny služby přenosové soustavy na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobny,
c)
tržbami provozovatele distribuční soustavy z plateb složky ceny služby distribuční soustavy na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobny a
d)
příspěvkem z prostředků státního rozpočtu podle odstavce 11.
(2)
Operátor trhu má právo na úhradu nákladů na výplatu vyrovnávací platby a s ní spojených nákladů před její výplatou oprávněnému investorovi. Tím nejsou dotčeny povinnosti ministerstva a operátora trhu podle smlouvy o vyrovnávacím režimu.
(3)
Úřad stanoví cenovým rozhodnutím složku ceny služby přenosové soustavy a složku ceny služby distribuční soustavy na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobny pro
a)
předávací místo s přenosovou nebo distribuční soustavou na napěťové hladině velmi vysokého napětí a vysokého napětí v Kč/MW/měsíc podle sjednaného rezervovaného příkonu v předávacím místě ve smlouvě o připojení podle energetického zákona; rezervovaný příkon je možné sjednat v rozsahu od nejvyššího rezervovaného příkonu ze všech míst připojení tvořících dané předávací místo do součtu rezervovaných příkonů všech míst připojení tvořících dané předávací místo a
b)
předávací místo s distribuční soustavou na napěťové hladině nízkého napětí v Kč/A/měsíc podle jmenovité proudové hodnoty hlavního jističe před elektroměrem v předávacím místě; pokud předávací místo není vybaveno hlavním jističem před elektroměrem, použije se jmenovitá proudová hodnota nejbližšího předřazeného jisticího prvku.
(4)
Při stanovení složky ceny služby přenosové soustavy a složky ceny služby distribuční soustavy na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobny zohlední Úřad rozdíl mezi referenční cenou elektřiny a vyrovnávací cenou elektřiny.
(5)
Zákazník hradí za zúčtovací období platbu na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobny ve výši součinu jednotkové složky ceny služby přenosové soustavy nebo jednotkové složky ceny služby distribuční soustavy na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobny stanovené Úřadem a velikosti sjednaného rezervovaného příkonu v jednotlivých předávacích místech tvořených hlavními vedeními nebo v případě odběru elektřiny na hladině nízkého napětí jmenovité proudové hodnoty hlavního jističe před elektroměrem v předávacím místě. V případě, že došlo v rámci zúčtovacího období ke změně složky ceny služby distribuční soustavy a složky ceny služby přenosové soustavy na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobny podle odstavce 3, hradí zákazník za zúčtovací období platbu na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobny podle věty první stanovenou samostatně za jednotlivé části zúčtovacího období s odlišnou složkou ceny služby distribuční soustavy a složkou ceny služby přenosové soustavy na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobny.
(6)
Provozovatel lokální distribuční soustavy4) hradí provozovateli distribuční soustavy, ke které je lokální distribuční soustava připojena (dále jen „nadřazená distribuční soustava“), platby na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobny od účastníků trhu s elektřinou, jejichž zařízení jsou připojena k lokální distribuční soustavě tohoto provozovatele. Provozovatel lokální distribuční soustavy dále hradí provozovateli nadřazené distribuční soustavy platby ve výši rozdílu plateb odpovídající velikosti souhrnu sjednaného rezervovaného příkonu ve všech předávacích místech tvořených hlavními vedeními lokální distribuční soustavy s nadřazenou distribuční soustavou a souhrnu plateb hrazených účastníky trhu s elektřinou, jejichž zařízení jsou připojena k této lokální distribuční soustavě. V případě, že došlo v rámci zúčtovacího období ke změně složky ceny služby distribuční soustavy a složky ceny služby přenosové soustavy na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobny podle odstavce 3, hradí provozovatel lokální distribuční soustavy za zúčtovací období platbu na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobny podle vět první a druhé stanovenou samostatně za jednotlivé části zúčtovacího období s odlišnou složkou ceny služby distribuční soustavy a složkou ceny služby přenosové soustavy na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobny.
(7)
Je-li zařízení účastníka trhu s elektřinou připojeno k přenosové nebo distribuční soustavě hlavním i záložním vedením, použije se pro vyhodnocení maximální platby na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobny podle odstavců 5, 6 a 11 součet množství elektřiny odebraného prostřednictvím hlavních a záložních vedení v daném zúčtovacím období.
(8)
Pokud ve smlouvě o připojení6) nebyl sjednán rezervovaný příkon v předávacím místě, ale pouze rezervovaný příkon pro jednotlivá místa připojení, použije se pro stanovení platby na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobny součet sjednaných rezervovaných příkonů hlavních vedení na jedné napěťové hladině. Pokud ve smlouvě o připojení6) nebyl sjednán rezervovaný příkon v předávacím místě ani rezervovaný příkon pro jednotlivá místa připojení, použije se pro stanovení platby na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobny místo sjednaného rezervovaného příkonu v předávacím místě výše sjednaného rezervovaného příkonu na jednotlivých napěťových hladinách.
(9)
Platba složky ceny služby distribuční soustavy a složky ceny služby přenosové soustavy na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobny se účtuje v poměru počtu dní, kdy existuje dané předávací místo v kalendářním měsíci, k počtu dní v kalendářním měsíci.
(10)
Peněžní prostředky určené na financování opatření k přechodu k nízkouhlíkové energetice prostřednictvím smlouvy o vyrovnávacím režimu vede operátor trhu odděleně na zvláštních účtech u banky nebo pobočky zahraniční banky na území České republiky nebo České národní banky.
(11)
V případě, kdy výše finančních prostředků podle odstavce 1 písm. a) až c) v daném kalendářním roce nepostačuje k úhradě vyrovnávací platby oprávněnému investorovi nízkouhlíkové výrobny podle § 3a a s ní spojených nákladů, má operátor trhu právo na úhradu zbývající výše dotací ze státního rozpočtu, a to před úhradou vyrovnávací platby oprávněnému investorovi nízkouhlíkové výrobny. Tím nejsou dotčeny povinnosti ministerstva a operátora trhu podle smlouvy o vyrovnávacím režimu. O poskytnutí dotace rozhoduje ministerstvo na základě žádosti operátora trhu.
(12)
Vláda stanoví nařízením nejvyšší přípustnou výši složky ceny služby přenosové soustavy a složky ceny služby distribuční soustavy na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobny do 31. prosince 2035.
6)
§ 50 odst. 3 zákona č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění pozdějších předpisů.“.
19.
Za § 9a se vkládá nový § 9b, který včetně nadpisu zní:
„§ 9b
Zajištění ochrany základních bezpečnostních zájmů České republiky v souvislosti s výstavbou a údržbou nízkouhlíkové výrobny nebo její části
(1)
Oprávněný investor nízkouhlíkové výrobny je povinen před zahájením výběru dodavatele nízkouhlíkové výrobny nebo její části informovat ministerstvo o předpokládaném průběhu výběru dodavatele nízkouhlíkové výrobny nebo její části a uzavřít s Českou republikou zastoupenou ministerstvem smlouvu, ve které se na dobu do dokončení výstavby a údržby nízkouhlíkové výrobny zaváže zajistit dodržení požadavků na zajištění ochrany základních bezpečnostních zájmů České republiky, které mu budou sděleny podle odstavce 2, a poskytovat ministerstvu informace potřebné pro stanovení a kontrolu dodržení takových požadavků. Uzavření smlouvy podle předchozí věty je podmínkou pro uzavření smlouvy o výkupu nebo smlouvy o vyrovnávacím režimu nebo poskytnutí návratné finanční výpomoci podle tohoto zákona.
(2)
Požadavky na zajištění ochrany základních bezpečnostních zájmů České republiky stanoví vláda a oprávněnému investorovi nízkouhlíkové výrobny je sdělí ministerstvo.
(3)
Stanovení a dodržení požadavků na zajištění ochrany základních bezpečnostních zájmů České republiky podle tohoto ustanovení nepředstavuje narušení hospodářské soutěže bez ospravedlnitelného důvodu.“.
20.
V § 11 odst. 1 se za slovo „soustavy“ vkládají slova „nebo provozovatel distribuční soustavy“.
ČÁST SEDMNÁCTÁ
Změna zákona o lesích
Čl. XXIII
V § 15 zákona č. 289/1995 Sb., o lesích a o změně a doplnění některých zákonů, se doplňuje odstavec 4, který včetně poznámky pod čarou č. 47 zní:
„(4)
K trvalému omezení dále dochází dnem vzniku ochranného pásma zařízení elektrizační soustavy a plynárenského zařízení47) v rozsahu tohoto ochranného pásma.
47)
§ 46 a 68 zákona č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon).“.
ČÁST OSMNÁCTÁ
Změna zákona o pozemních komunikacích
Čl. XXIV
V § 25 odst. 1 zákona č. 13/1997 Sb., o pozemních komunikacích, ve znění zákona č. 186/2006 Sb. a zákona č. 268/2015 Sb., se za slova „veřejně prospěšnou stavbu“ vkládají slova „nebo stavbu nebo zařízení přípojek technické infrastruktury nebo další stavby nebo zařízení technické infrastruktury, které jsou drobnou stavbou podle přílohy č. 1 stavebního zákona“.
ČÁST DEVATENÁCTÁ
ÚČINNOST
Čl. XXV
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024, s výjimkou
a)
ustanovení čl. III bodu 7, které nabývá účinnosti dnem 31. prosince 2023,
b)
ustanovení čl. I bodu 22, čl. II bodu 3 a čl. V bodu 7, která nabývají účinnosti dnem 1. července 2024, a
c)
ustanovení čl. V bodů 1 a 6 a čl. XVII bodu 2, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2027.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
|
Zákon č. 464/2023 Sb.
|
Zákon č. 464/2023 Sb.
Zákon, kterým se mění a ruší některé zákony v souvislosti se zrušením Úřadu pro přístup k dopravní infrastruktuře
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 205/2023
* ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o zřízení ministerstev a jiných ústředních orgánů státní správy České republiky
* ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o dráhách
* ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o působnosti Úřadu pro ochranu hospodářské soutěže
* ČÁST PÁTÁ - Změna zákona o pozemních komunikacích
* ČÁST ŠESTÁ - Změna zákona o civilním letectví
* ČÁST SEDMÁ - Změna zákona o akciové společnosti České dráhy, státní organizaci Správa železnic a o změně zákona č. 266/1994 Sb., o dráhách, ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 77/1997 Sb., o státním podniku, ve znění pozdějších předpisů
* ČÁST OSMÁ - Změna zákona o veřejných službách v přepravě cestujících a o změně dalších zákonů
* ČÁST DEVÁTÁ - Změna zákona o státní službě
* ČÁST DESÁTÁ - PŘECHODNÁ USTANOVENÍ
* ČÁST JEDENÁCTÁ - ZRUŠOVACÍ USTANOVENÍ
* ČÁST DVANÁCTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 1. 2025 (265/2024 Sb.)
464
ZÁKON
ze dne 29. listopadu 2023,
kterým se mění a ruší některé zákony v souvislosti se zrušením Úřadu pro přístup k dopravní infrastruktuře
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o zřízení ministerstev a jiných ústředních orgánů státní správy České republiky
Čl. I
V § 2 zákona č. 2/1969 Sb., o zřízení ministerstev a jiných ústředních orgánů státní správy České republiky, ve znění zákona č. 60/1988 Sb., zákona č. 288/1990 Sb., zákona č. 575/1990 Sb., zákona č. 173/1991 Sb., zákona č. 474/1992 Sb., zákona č. 359/1992 Sb., zákona č. 21/1993 Sb., zákona č. 47/1994 Sb., zákona č. 89/1995 Sb., zákona č. 272/1996 Sb., zákona č. 15/1998 Sb., zákona č. 148/1998 Sb., zákona č. 365/2000 Sb., zákona č. 458/2000 Sb., zákona č. 219/2002 Sb., zákona č. 517/2002 Sb., zákona č. 95/2005 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 302/2016 Sb., zákona č. 319/2016 Sb., zákona č. 205/2017 Sb., zákona č. 178/2019 Sb., zákona č. 284/2021 Sb., zákona č. 471/2022 Sb., zákona č. 152/2023 Sb., zákona č. 172/2023 Sb. a zákona č. 178/2023 Sb., se bod 15 zrušuje.
Dosavadní body 16 až 18 se označují jako body 15 až 17.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o dráhách
Čl. III
V § 22a odst. 5 zákona č. 266/1994 Sb., o dráhách, ve znění zákona č. 319/2016 Sb. a zákona č. 367/2019 Sb., se slova „přístup k dopravní infrastruktuře“ nahrazují slovy „ochranu hospodářské soutěže“.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona o působnosti Úřadu pro ochranu hospodářské soutěže
Čl. IV
Zákon č. 273/1996 Sb., o působnosti Úřadu pro ochranu hospodářské soutěže, ve znění zákona č. 187/1999 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 626/2004 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 417/2009 Sb., zákona č. 250/2014 Sb. a zákona č. 226/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 1 se doplňuje odstavec 13, který zní:
„(13)
Ten, kdo vykonával funkci předsedy Úřadu, nesmí být po dobu 1 roku ode dne skončení výkonu funkce členem orgánu právnické osoby podnikající v oblasti provozování železniční infrastruktury nebo drážní dopravy ani být v pracovněprávním nebo podobném právním vztahu k ní nebo v této oblasti vykonávat podnikatelskou činnost.“.
2.
V § 1a se doplňuje odstavec 9, který zní:
„(9)
Na toho, kdo vykonával funkci místopředsedy Úřadu, se použije obdobně § 1 odst. 13.“.
3.
V § 2 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se odstavce 2 a 3, které znějí:
„(2)
Úřad spolupracuje s příslušnými orgány jiných států za účelem výměny informací a pomoci při výkonu své působnosti.
(3)
Úřad vydává výroční zprávu o své činnosti, informuje o ní vládu a Parlament a zveřejňuje ji na svých internetových stránkách. Výroční zpráva obsahuje zejména informace o počtu zahájených a ukončených správních řízení, jmenování a odvolání předsedy a místopředsedů a výši příjmů Úřadu včetně změn oproti předchozímu období.“.
ČÁST PÁTÁ
Změna zákona o pozemních komunikacích
Čl. V
V § 22h odst. 1 až 3 zákona č. 13/1997 Sb., o pozemních komunikacích, ve znění zákona č. 196/2012 Sb., zákona č. 319/2016 Sb. a zákona č. 178/2022 Sb., se slova „přístup k dopravní infrastruktuře“ nahrazují slovy „ochranu hospodářské soutěže“.
ČÁST ŠESTÁ
Změna zákona o civilním letectví
Čl. VI
V § 42d odst. 2, § 42g odst. 2 úvodní části ustanovení, § 42i odst. 1, § 42i odst. 2 větách druhé a třetí, § 42i odst. 4, § 87 odst. 1, § 89a úvodní části ustanovení a v § 94 odst. 1 písm. e) zákona č. 49/1997 Sb., o civilním letectví, ve znění zákona č. 225/2006 Sb., zákona č. 137/2011 Sb., zákona č. 127/2014 Sb., zákona č. 319/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb. a zákona č. 261/2017 Sb., se slova „přístup k dopravní infrastruktuře“ nahrazují slovy „ochranu hospodářské soutěže“.
ČÁST SEDMÁ
Změna zákona o akciové společnosti České dráhy, státní organizaci Správa železnic a o změně zákona č. 266/1994 Sb., o dráhách, ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 77/1997 Sb., o státním podniku, ve znění pozdějších předpisů
Čl. VII
V § 24 odst. 2 zákona č. 77/2002 Sb., o akciové společnosti České dráhy, státní organizaci Správa železnic a o změně zákona č. 266/1994 Sb., o dráhách, ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 77/1997 Sb., o státním podniku, ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 179/2008 Sb. a zákona č. 367/2019 Sb., se slova „přístup k dopravní infrastruktuře“ nahrazují slovy „ochranu hospodářské soutěže“.
ČÁST OSMÁ
Změna zákona o veřejných službách v přepravě cestujících a o změně dalších zákonů
Čl. VIII
V § 4b odst. 3 zákona č. 194/2010 Sb., o veřejných službách v přepravě cestujících a o změně dalších zákonů, ve znění zákona č. 367/2019 Sb., se slova „ , Úřadem pro přístup k dopravní infrastruktuře“ zrušují.
ČÁST DEVÁTÁ
Změna zákona o státní službě
Čl. IX
Zákon č. 234/2014 Sb., o státní službě, ve znění zákona č. 131/2015 Sb., nálezu Ústavního souduÚstavního soudu, vyhlášeného pod č. 199/2015 Sb., zákona č. 298/2015 Sb., zákona č. 26/2016 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 137/2016 Sb., zákona č. 190/2016 Sb., zákona č. 195/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 302/2016 Sb., zákona č. 319/2016 Sb., zákona č. 24/2017 Sb., zákona č. 66/2017 Sb., zákona č. 144/2017 Sb., zákona č. 150/2017 Sb., zákona č. 205/2017 Sb., zákona č. 335/2018 Sb., zákona č. 32/2019 Sb., zákona č. 35/2019 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 178/2019 Sb., zákona č. 205/2020 Sb., zákona č. 285/2020 Sb., zákona č. 484/2020 Sb., zákona č. 218/2021 Sb., zákona č. 251/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 284/2021 Sb., zákona č. 358/2022 Sb., zákona č. 384/2022 Sb., zákona č. 423/2022 Sb., zákona č. 471/2022 Sb., zákona č. 49/2023 Sb., zákona č. 152/2023 Sb., zákona č. 172/2023 Sb. a zákona č. 281/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 2 odst. 1 se písmeno n) zrušuje.
2.
V § 11 odst. 5 a § 19 odst. 4 se slova „ , Úřadu pro přístup k dopravní infrastruktuře“ zrušují.
3.
V § 33 odst. 1 se písmeno x) zrušuje.
Dosavadní písmena y) a z) se označují jako písmena x) a y).
ČÁST DESÁTÁ
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ
Čl. X
1.
Úřad pro přístup k dopravní infrastruktuře (dále jen „Úřad“) se zrušuje.
2.
Působnost Úřadu stanovená zvláštními zákony přechází na Úřad pro ochranu hospodářské soutěže, včetně působnosti správce kapitoly podle rozpočtových pravidel.
3.
Návrh systemizace služebních míst předloží předseda Úřadu pro ochranu hospodářské soutěže po projednání s Ministerstvem financí Ministerstvu vnitra v termínu stanoveném Ministerstvem vnitra pro předkládání návrhů systemizace na kalendářní rok 2024.
4.
Návrh nové organizační struktury Úřadu pro ochranu hospodářské soutěže předloží předseda Úřadu pro ochranu hospodářské soutěže Ministerstvu vnitra do 1. prosince 2023.
5.
Výkon práv a povinností ze služebního poměru u služebních míst zařazených ke dni 31. prosince 2023 v Úřadě, u nichž byl v systemizaci tohoto úřadu ke dni 1. července 2023 uveden obor služby 1, 28 nebo 51, přechází dnem nabytí účinnosti tohoto zákona na Úřad pro ochranu hospodářské soutěže. Nároky státních zaměstnanců u ostatních služebních míst uspokojí Úřad pro ochranu hospodářské soutěže, popřípadě uplatní nároky vůči těmto státním zaměstnancům.
6.
Nároky zaměstnanců v pracovněprávním vztahu zařazených nebo jmenovaných ke dni 31. prosince 2023 na pracovní místo v Úřadě uspokojí Úřad pro ochranu hospodářské soutěže, popřípadě uplatní nároky vůči těmto zaměstnancům.
7.
Příslušnost k hospodaření s movitým majetkem státu, ke kterému má Úřad příslušnost hospodařit ke dni 31. prosince 2023, přechází dnem nabytí účinnosti tohoto zákona na Úřad pro ochranu hospodářské soutěže.
8.
Rozpočtované prostředky kapitoly Úřadu, včetně nároků nespotřebovaných výdajů za předcházející léta, se přesouvají ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona na Úřad pro ochranu hospodářské soutěže.
9.
Prostředky účtu fondu kulturních a sociálních potřeb, které se vztahují ke státním zaměstnancům ve služebním poměru podle zákona č. 234/2014 Sb., ve znění pozdějších předpisů, zařazeným nebo jmenovaným na služebních místech v Úřadě a zaměstnancům České republiky zařazeným v Úřadě, přecházejí ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona na účet fondu kulturních a sociálních potřeb Úřadu pro ochranu hospodářské soutěže.
10.
Správní řízení a další postupy, zahájené Úřadem v oblasti jeho působnosti a přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona nedokončené, dokončí Úřad pro ochranu hospodářské soutěže; dosavadní úkony Úřadu se považují za úkony Úřadu pro ochranu hospodářské soutěže.
ČÁST JEDENÁCTÁ
ZRUŠOVACÍ USTANOVENÍ
Čl. XI
Zákon č. 320/2016 Sb., o Úřadu pro přístup k dopravní infrastruktuře, se zrušuje.
ČÁST DVANÁCTÁ
ÚČINNOST
Čl. XII
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024, s výjimkou ustanovení čl. X bodů 3 a 4, která nabývají účinnosti dnem následujícím po dni jeho vyhlášení.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
|
Nařízení vlády č. 463/2023 Sb.
|
Nařízení vlády č. 463/2023 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 92/2015 Sb., o pravidlech pro organizaci služebního úřadu
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 204/2023
* Čl. I - Nařízení vlády č. 92/2015 Sb., o pravidlech pro organizaci služebního úřadu, se mění takto:
* Čl. II - Přechodné ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 1. 7. 2024
463
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 29. listopadu 2023,
kterým se mění nařízení vlády č. 92/2015 Sb., o pravidlech pro organizaci služebního úřadu
Vláda nařizuje podle § 205 písm. a) zákona č. 234/2014 Sb., o státní službě:
Čl. I
Nařízení vlády č. 92/2015 Sb., o pravidlech pro organizaci služebního úřadu, se mění takto:
1.
V § 3 odst. 1 se číslo „4“ nahrazuje číslem „6“.
2.
V § 3 odstavec 2 zní:
„(2)
Nebude-li ve služebním úřadu průměrný počet systemizovaných míst tvořících oddělení po zaokrouhlení na celé číslo nižší než 6, oddělení lze zřídit, bude-li tvořeno alespoň 4 systemizovanými místy. Do výpočtu průměrného počtu systemizovaných míst tvořících oddělení se nezahrnují systemizovaná místa zařazená v oddělení podle § 6 odst. 2 a § 7 odst. 2 a v organizačním útvaru podle § 8, je-li oddělením.“.
3.
V § 3 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 3.
4.
V § 3 odst. 3 se slova „náměstkovi pro řízení“ nahrazují slovy „vrchnímu řediteli“ a za slovo „tajemníkovi“ se vkládají slova „ , nejvyššímu státnímu tajemníkovi“.
5.
V § 4 odst. 1 se číslo „10“ nahrazuje číslem „13“.
6.
V § 4 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Nebude-li ve služebním úřadu průměrný počet systemizovaných míst tvořících odbor po zaokrouhlení na celé číslo nižší než 13, odbor lze zřídit, bude-li tvořen alespoň 9 systemizovanými místy včetně alespoň 2 systemizovaných míst vedoucích oddělení nebo alespoň 1 systemizovaného místa vedoucího oddělení a alespoň 2 systemizovaných míst bezprostředně podřízených řediteli odboru. Do výpočtu průměrného počtu systemizovaných míst tvořících odbor se nezahrnují systemizovaná místa zařazená v odboru podle odstavce 3, § 6 odst. 1 a § 7 odst. 1 a v organizačním útvaru podle § 8, je-li odborem.“.
Dosavadní odstavce 2 až 5 se označují jako odstavce 3 až 6.
7.
V § 4 odst. 3 písmena b) a c) znějí:
„b)
součástí služebního úřadu s jinou než celostátní působností, nebo
c)
součástí služebního úřadu, jehož organizační strukturu vždy schvaluje ten, kdo je v jeho čele,“.
8.
V § 4 odst. 3 závěrečné části ustanovení se číslo „7“ nahrazuje číslem „9“ a za slovo „oddělení“ se vkládají slova „nebo alespoň 1 systemizovaného místa vedoucího oddělení a alespoň 2 systemizovaných míst bezprostředně podřízených řediteli odboru“.
9.
V § 4 se odstavce 4 a 5 zrušují.
Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 4.
10.
V § 4 odst. 4 se slova „náměstkovi pro řízení“ nahrazují slovy „vrchnímu řediteli“ a za slovo „tajemníkovi“ se vkládají slova „ , nejvyššímu státnímu tajemníkovi“.
11.
V § 5 odst. 1 se číslo „37“ nahrazuje číslem „40“, slova „náměstkovi pro řízení“ se nahrazují slovy „vrchnímu řediteli“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Do minimálního počtu systemizovaných míst ředitelů odborů nebo vedoucích oddělení se nezahrnuje systemizované místo toho, kdo stojí v čele kanceláře vrchního ředitele sekce nebo kanceláře ředitele sekce, je-li kancelář vrchního ředitele sekce nebo kancelář ředitele sekce oddělením.“.
12.
V § 5 odst. 2 se za slova „čele je“ vkládají slova „nejvyšší státní tajemník nebo“.
13.
V § 5 se odstavce 3 a 4 zrušují.
Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 3.
14.
V § 5 odst. 3 se slova „Náměstek pro řízení“ nahrazují slovy „Vrchní ředitel“.
15.
V § 6 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Ustanovení § 3 o minimálním počtu systemizovaných míst se na oddělení zastupitelského úřadu nepoužije.“.
16.
V § 6 odst. 3 se slova „náměstkovi pro řízení“ nahrazují slovy „vrchnímu řediteli“.
17.
V § 7 se vkládají nové odstavce 1 a 2, které znějí:
„(1)
Kabinet člena vlády má postavení odboru. Ustanovení § 4 o minimálním počtu systemizovaných míst se na kabinet člena vlády nepoužije.
(2)
Kabinet člena vlády lze členit na oddělení. Ustanovení § 3 o minimálním počtu systemizovaných míst se na oddělení kabinetu člena vlády nepoužije.“.
Dosavadní odstavce 1 až 3 se označují jako odstavce 3 až 5.
18.
V § 7 odst. 3 se slovo „Kabinet“ nahrazuje slovy „Ředitel kabinetu“.
19.
V § 8 odst. 3 se slova „náměstka pro řízení“ nahrazují slovy „vrchního ředitele“ a slova „náměstkovi pro řízení“ se nahrazují slovy „vrchnímu řediteli“.
20.
V § 8 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4)
V sekci pro státní službu je možné zřídit kancelář nejvyššího státního tajemníka, která je organizačním útvarem zejména zabezpečujícím podporu nejvyššího státního tajemníka při výkonu jeho řídící činnosti. Ten, kdo je v čele kanceláře nejvyššího státního tajemníka, je bezprostředně podřízen nejvyššímu státnímu tajemníkovi.“.
Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 5 a 6.
21.
§ 9 se zrušuje.
22.
V § 11 odst. 1 se za slovo „věci“ vkládá slovo „státní“.
23.
V § 11 odst. 2 se za slovo „organizačním,“ vkládají slova „majetkovým, ekonomickým,“.
Čl. II
Přechodné ustanovení
Sekci zřízenou přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení s nižším počtem systemizovaných míst, než jaký je stanoven v § 5 odst. 1 nařízení vlády č. 92/2015 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení, uvede služební úřad do souladu s tímto nařízením spolu s první podstatnou změnou její působnosti.
Čl. III
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
1\\. místopředseda vlády a ministr vnitra:
Mgr. Bc. Rakušan v. r.
|
Zákon č. 462/2023 Sb.
|
Zákon č. 462/2023 Sb.
Zákon, kterým se mění některé zákony v souvislosti s rozvojem finančního trhu a s podporou zajištění na stáří
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 204/2023
* ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o daních z příjmů
* ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o České národní bance
* ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o penzijním připojištění se státním příspěvkem
* ČÁST ČTVRTÁ - Změna exekučního řádu
* ČÁST PÁTÁ - Změna zákona o finančním arbitrovi
* ČÁST ŠESTÁ - Změna zákona o dluhopisech
* ČÁST SEDMÁ - Změna zákona o podnikání na kapitálovém trhu
* ČÁST OSMÁ - Změna insolvenčního zákona
* ČÁST DEVÁTÁ - Změna zákona o doplňkovém penzijním spoření
* ČÁST DESÁTÁ - Změna zákona o spotřebitelském úvěru
* ČÁST JEDENÁCTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 1. 2025
462
ZÁKON
ze dne 22. prosince 2023,
kterým se mění některé zákony v souvislosti s rozvojem finančního trhu a s podporou zajištění na stáří
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o daních z příjmů
Čl. I
Zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění zákona č. 35/1993 Sb., zákona č. 96/1993 Sb., zákona č. 157/1993 Sb., zákona č. 196/1993 Sb., zákona č. 323/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 85/1994 Sb., zákona č. 114/1994 Sb., zákona č. 259/1994 Sb., zákona č. 32/1995 Sb., zákona č. 87/1995 Sb., zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 149/1995 Sb., zákona č. 248/1995 Sb., zákona č. 316/1996 Sb., zákona č. 18/1997 Sb., zákona č. 151/1997 Sb., zákona č. 209/1997 Sb., zákona č. 210/1997 Sb., zákona č. 227/1997 Sb., zákona č. 111/1998 Sb., zákona č. 149/1998 Sb., zákona č. 168/1998 Sb., zákona č. 333/1998 Sb., zákona č. 63/1999 Sb., zákona č. 129/1999 Sb., zákona č. 144/1999 Sb., zákona č. 170/1999 Sb., zákona č. 225/1999 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 3/2000 Sb., zákona č. 17/2000 Sb., zákona č. 27/2000 Sb., zákona č. 72/2000 Sb., zákona č. 100/2000 Sb., zákona č. 103/2000 Sb., zákona č. 121/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 241/2000 Sb., zákona č. 340/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 117/2001 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 239/2001 Sb., zákona č. 453/2001 Sb., zákona č. 483/2001 Sb., zákona č. 50/2002 Sb., zákona č. 128/2002 Sb., zákona č. 198/2002 Sb., zákona č. 210/2002 Sb., zákona č. 260/2002 Sb., zákona č. 308/2002 Sb., zákona č. 575/2002 Sb., zákona č. 162/2003 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 438/2003 Sb., zákona č. 19/2004 Sb., zákona č. 47/2004 Sb., zákona č. 49/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 280/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 360/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č. 628/2004 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 676/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 342/2005 Sb., zákona č. 357/2005 Sb., zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 530/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 552/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 203/2006 Sb., zákona č. 223/2006 Sb., zákona č. 245/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 29/2007 Sb., zákona č. 67/2007 Sb., zákona č. 159/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 482/2008 Sb., zákona č. 2/2009 Sb., zákona č. 87/2009 Sb., zákona č. 216/2009 Sb., zákona č. 221/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 289/2009 Sb., zákona č. 303/2009 Sb., zákona č. 304/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 346/2010 Sb., zákona č. 348/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 119/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 353/2011 Sb., zákona č. 355/2011 Sb., zákona č. 370/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 466/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 192/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 403/2012 Sb., zákona č. 428/2012 Sb., zákona č. 500/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 44/2013 Sb., zákona č. 80/2013 Sb., zákona č. 105/2013 Sb., zákona č. 160/2013 Sb., zákona č. 215/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 162/2014 Sb., zákona č. 247/2014 Sb., zákona č. 267/2014 Sb., zákona č. 332/2014 Sb., zákona č. 84/2015 Sb., zákona č. 127/2015 Sb., zákona č. 221/2015 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 105/2016 Sb., zákona č. 113/2016 Sb., zákona č. 125/2016 Sb., zákona č. 148/2016 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 271/2016 Sb., zákona č. 321/2016 Sb., zákona č. 454/2016 Sb., zákona č. 170/2017 Sb., zákona č. 200/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 246/2017 Sb., zákona č. 254/2017 Sb., zákona č. 293/2017 Sb., zákona č. 92/2018 Sb., zákona č. 174/2018 Sb., zákona č. 306/2018 Sb., zákona č. 32/2019 Sb., zákona č. 80/2019 Sb., zákona č. 125/2019 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 303/2019 Sb., zákona č. 364/2019 Sb., zákona č. 299/2020 Sb., zákona č. 343/2020 Sb., zákona č. 386/2020 Sb., zákona č. 450/2020 Sb., zákona č. 540/2020 Sb., zákona č. 543/2020 Sb., zákona č. 588/2020 Sb., zákona č. 609/2020 Sb., zákona č. 39/2021 Sb., zákona č. 251/2021 Sb., zákona č. 284/2021 Sb., zákona č. 285/2021 Sb., zákona č. 286/2021 Sb., zákona č. 297/2021 Sb., zákona č. 324/2021 Sb., zákona č. 329/2021 Sb., zákona č. 353/2021 Sb., zákona č. 142/2022 Sb., zákona č. 244/2022 Sb., zákona č. 366/2022 Sb., zákona č. 432/2022 Sb., zákona č. 458/2022 Sb., zákona č. 281/2023 Sb. a zákona č. 285/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 4 odst. 1 písmeno k) zní:
„k)
příjem v podobě
1.
pozůstalostní penze, u které je vymezeno období pobírání nejméně 10 let nebo která je vyplácena doživotně, nebo jiné penze jako dávek vyplácených z penzijního připojištění se státním příspěvkem podle zákona upravujícího penzijní připojištění se státním příspěvkem,
2.
starobní penze, u které je vymezeno období pobírání nejméně 10 let nebo která je vyplácena doživotně, invalidní penze nebo jednorázového pojistného pro penzi jako dávek vyplácených z doplňkového penzijního spoření podle zákona upravujícího doplňkové penzijní spoření,
3.
plnění z penzijního pojištění s výjimkou jednorázového plnění, odbytného, odkupného nebo penze, u které je vymezeno období pobírání kratší než 10 let a která není invalidní penzí,
4.
pojistného plnění z pojištění osob s výjimkou jednorázového plnění a důchodu, u kterého je vymezeno období pobírání kratší než 10 let, vyplácených z pojištění pro případ dožití, z pojištění pro případ dožití se stanoveného věku nebo dřívější smrti nebo z pojištění důchodu,“.
2.
V § 6 odst. 9 písmeno m) zní:
„m)
příjem v podobě příspěvku uhrazeného zaměstnavatelem na daňově podporované produkty spoření na stáří jeho zaměstnance nebo na daňově podporované pojištění dlouhodobé péče, jehož pojistníkem je jeho zaměstnanec, do úhrnné výše 50 000 Kč ročně,“.
3.
§ 6 odstavec 14 zní:
„(14)
Příjem zaměstnance podle odstavce 3 věty třetí se v případě nabytí podílu v obchodní korporaci, která je zaměstnavatelem, u něhož vykonává činnost, ze které mu plynou příjmy podle odstavce 1 písm. a) až c), nebo nabytí podílu v obchodní korporaci, která je mateřskou nebo dceřinou společností nebo kapitálově spojenou osobou tohoto zaměstnavatele, nebo opce na nabytí tohoto podílu považuje za zúčtovaný příjem v kalendářním měsíci nebo za příjem ve zdaňovacím období, ve kterých nastane první z okamžiků, kterými jsou
a)
okamžik, ke kterému zaměstnanec přestane vykonávat činnost, ze které mu plynou příjmy podle odstavce 1 písm. a) až c) u tohoto zaměstnavatele, jeho mateřské nebo dceřiné společnosti nebo kapitálově spojené osoby nebo u jeho právního nástupce,
b)
okamžik vstupu tohoto zaměstnavatele do likvidace,
c)
okamžik, ke kterému tento zaměstnavatel nebo zaměstnanec přestanou být daňovými rezidenty České republiky,
d)
okamžik převodu nebo přechodu tohoto podílu nebo této opce,
e)
okamžik uplatnění opce,
f)
okamžik výměny podílu, při které se mění celková jmenovitá hodnota podílů zaměstnance,
g)
okamžik uplynutí 10 let ode dne nabytí podílu nebo opce.“.
4.
V § 6 se doplňují odstavce 15 a 16, které znějí:
„(15)
Příjem podle odstavce 14 lze snížit o kladný rozdíl mezi hodnotou podílu v obchodní korporaci, která je zaměstnavatelem, u něhož poplatník vykonává činnost, ze které mu plynou příjmy podle odstavce 1 písm. a) až c), podílu v obchodní korporaci, která je mateřskou nebo dceřinou společností nebo kapitálově spojenou osobou tohoto zaměstnavatele, nebo hodnotou opce na nabytí tohoto podílu určenou podle zákona upravujícího oceňování majetku k okamžiku nabytí tohoto podílu nebo opce a hodnotou tohoto podílu nebo opce určenou podle zákona upravujícího oceňování majetku k prvnímu z okamžiků podle odstavce 14 písm. a) až g) zvýšenou o úhrn příjmů z podílu na zisku, vypořádacího podílu, vrácení emisního ážia, vrácení příplatku mimo základní kapitál a z plnění obdobných těmto plněním vyplacených na základě tohoto podílu snížených o daň z těchto příjmů.
(16)
Poplatník oznámí plátci daně okamžik podle odstavce 14 písm. d) do posledního dne kalendářního měsíce, ve kterém tento okamžik nastal.“.
5.
V § 8 odst. 1 písmena e) a f) znějí:
„e)
plnění z penzijního připojištění se státním příspěvkem podle zákona upravujícího penzijní připojištění se státním příspěvkem, z doplňkového penzijního spoření podle zákona upravujícího doplňkové penzijní spoření a z penzijního pojištění,
f)
plnění z pojištění pro případ dožití, z pojištění pro případ dožití se stanoveného věku nebo dřívější smrti a z pojištění důchodu a plnění z jiného pojištění osob, které není pojistným plněním,“.
6.
V § 8 odstavec 6 zní:
„(6)
Plnění z penzijního připojištění se státním příspěvkem podle zákona upravujícího penzijní připojištění se státním příspěvkem, z doplňkového penzijního spoření podle zákona upravujícího doplňkové penzijní spoření a z penzijního pojištění jsou základem daně po snížení o zaplacené příspěvky a státní příspěvky hrazené Českou republikou, pokud tyto státní příspěvky nebyly vráceny; v případě těchto plnění ve formě penze se zaplacené příspěvky a státní příspěvky rozloží na vymezené období pobírání penze. Plnění z pojištění pro případ dožití, z pojištění pro případ dožití se stanoveného věku nebo dřívější smrti a z pojištění důchodu a plnění z jiného pojištění osob, které není pojistným plněním, jsou základem daně po snížení o zaplacené pojistné; v případě těchto plnění ve formě důchodu se zaplacené pojistné rozloží na vymezené období pobírání důchodu.“.
7.
V § 8 se odstavec 7 zrušuje.
Dosavadní odstavce 8 a 9 se označují jako odstavce 7 a 8.
8.
V § 8 odst. 8 větě poslední se slova „odstavců 6 a 7“ nahrazují slovy „odstavce 6“.
9.
V § 15 odstavce 5 a 6 znějí:
„(5)
Od základu daně lze odečíst příspěvky v celkovém úhrnu nejvýše 48 000 Kč zaplacené poplatníkem ve zdaňovacím období na jeho daňově podporované produkty spoření na stáří a daňově podporované pojištění dlouhodobé péče, jehož je pojistníkem. Příspěvkem na produkt spoření na stáří se rozumí také pojistné na soukromé životní pojištění a majetek připsaný ve prospěch dlouhodobého investičního produktu. Příspěvkem na pojištění dlouhodobé péče se rozumí pojistné na toto pojištění.
(6)
V případě příspěvků na penzijní připojištění se státním příspěvkem podle zákona upravujícího penzijní připojištění se státním příspěvkem a na doplňkové penzijní spoření podle zákona upravujícího doplňkové penzijní spoření lze odečíst od základu daně podle odstavce 5 pouze část měsíčního příspěvku, která převyšuje částku, od které náleží nejvyšší státní příspěvek podle zákona upravujícího penzijní připojištění se státním příspěvkem nebo zákona upravujícího doplňkové penzijní spoření. V případě zaplacení jednorázového pojistného na soukromé životní pojištění se pro účely odstavce 5 za příspěvek zaplacený ve zdaňovacím období trvání pojištění považuje poměrná část jednorázového pojistného připadající na toto zdaňovací období určená s přesností na dny.“.
10.
Za § 15 se vkládají nové § 15a až 15c, které včetně nadpisů znějí:
„§ 15a
Produkt spoření na stáří
(1)
Produktem spoření na stáří se pro účely daní z příjmů rozumí
a)
penzijní připojištění se státním příspěvkem podle zákona upravujícího penzijní připojištění se státním příspěvkem,
b)
doplňkové penzijní spoření podle zákona upravujícího doplňkové penzijní spoření,
c)
penzijní pojištění u instituce penzijního pojištění,
d)
soukromé životní pojištění,
e)
dlouhodobý investiční produkt.
(2)
Institucí penzijního pojištění se pro účely daní z příjmů rozumí poskytovatel finančních služeb oprávněný k provozování penzijního pojištění, který je
a)
provozován na principu fondového hospodaření,
b)
zřízen pro účely poskytování důchodových dávek mimo povinný důchodový systém136) na základě smlouvy nebo na základě jinak sjednané účasti na penzijním pojištění a vykonává činnost z toho vyplývající a
c)
povolen a provozuje penzijní pojištění v členském státě Evropské unie nebo státě tvořícím Evropský hospodářský prostor a podléhá dohledu příslušného orgánu v tomto státě.
(3)
Soukromým životním pojištěním se pro účely daní z příjmů rozumí pojištění pro případ dožití, pojištění pro případ dožití se stanoveného věku nebo dřívější smrti a pojištění důchodu, na který vznikne nárok nejdříve v kalendářním roce, ve kterém poplatník dosáhne 60 let věku, sjednaná s pojišťovnou, která je oprávněna k provozování pojišťovací činnosti na území členského státu Evropské unie nebo státu tvořícího Evropský hospodářský prostor, ve kterých pojistná částka pro případ dožití, pokud je sjednána, činí nejméně
a)
40 000 Kč, pokud pojistná doba činí nejméně 10 a nejvýše 20 let, nebo
b)
70 000 Kč, pokud pojistná doba činí více než 20 let.
(4)
Za pojistnou částku pro případ dožití u pojištění důchodu se pro účely daní z příjmů považuje částka odpovídající jednorázovému plnění při dožití.
(5)
Dlouhodobým investičním produktem se pro účely daní z příjmů rozumí dlouhodobý investiční produkt podle zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu a obdobný produkt poskytovaný zahraniční osobou oprávněnou poskytovat takový produkt v členském státě Evropské unie nebo státě tvořícím Evropský hospodářský prostor.
§ 15b
Daňová podpora produktu spoření na stáří
(1)
Produkt spoření na stáří je daňově podporovaný, pokud je sjednáno nebo jinak určeno, že výplata peněžních prostředků nebo plnění z tohoto produktu nebo odepsání majetku z dlouhodobého investičního produktu jsou ve prospěch
a)
poplatníka, který produkt sjednal, a to pouze
1.
po 120 kalendářních měsících od vzniku produktu, nejdříve však v kalendářním roce, ve kterém poplatník dosáhne 60 let věku, a v případě plnění z doplňkového penzijního spoření, na které podle zákona upravujícího doplňkové penzijní spoření vzniká nárok dosažením věku o 5 let nižšího, než je jeho důchodový věk podle zákona upravujícího důchodové pojištění, nejdříve v okamžiku dosažení věku o 5 let nižšího, než je jeho důchodový věk podle zákona upravujícího důchodové pojištění,
2.
při jeho invaliditě třetího stupně, nebo
3.
v souvislosti se zánikem produktu spoření na stáří, nebo
b)
jiného poplatníka, a to pouze v případě
1.
smrti poplatníka, který produkt sjednal,
2.
úplaty poskytovateli tohoto produktu za jeho vedení nebo služby s ním související,
3.
odepsání majetku z dlouhodobého investičního produktu za protiplnění poskytnuté ve prospěch tohoto produktu, ledaže se jedná o odepsání za protiplnění, jehož obvyklá cena je podstatně nižší než obvyklá cena odepisovaného majetku, nebo
4.
plnění povinnosti stanovené jiným právním předpisem.
(2)
Pro účely osvobození příjmu zaměstnance v podobě příspěvku uhrazeného zaměstnavatelem na zaměstnancův produkt spoření na stáří není tento produkt daňově podporovaným tehdy, je-li sjednáno nebo jinak určeno, že v případě smrti zaměstnance jsou výplata peněžních prostředků nebo plnění z tohoto produktu nebo odepsání majetku z dlouhodobého investičního produktu ve prospěch tohoto zaměstnavatele.
(3)
Zaměstnanec oznámí svému zaměstnavateli, že jeho produkt spoření na stáří přestal být daňově podporovaný nebo že došlo ke skutečnosti, která má za následek navrácení daňové podpory produktu spoření na stáří, do konce kalendářního měsíce, ve kterém k tomu došlo.
(4)
K navrácení daňové podpory produktu spoření na stáří dochází, pokud před uplynutím 120 kalendářních měsíců od jeho vzniku nebo před kalendářním rokem, ve kterém poplatník dosáhne 60 let věku,
a)
došlo k výplatě peněžních prostředků nebo plnění z tohoto produktu nebo k odepsání majetku z dlouhodobého investičního produktu ve prospěch poplatníka, který produkt sjednal, nejedná-li se o
1.
výplatu, plnění nebo odepsání při poplatníkově invaliditě třetího stupně,
2.
výplatu, plnění nebo odepsání z důvodu zániku poskytovatele tohoto produktu nebo odnětí povolení k poskytování tohoto produktu poskytovateli, pokud jsou obdržené naspořené peněžní prostředky a majetek do 1 měsíce od jejich přijetí vloženy na poplatníkův daňově podporovaný produkt spoření na stáří stejného druhu nebo v případě penzijního připojištění se státním příspěvkem podle zákona upravujícího penzijní připojištění se státním příspěvkem na jeho daňově podporované doplňkové penzijní spoření podle zákona upravujícího doplňkové penzijní spoření, nebo
3.
plnění z doplňkového penzijního spoření podle zákona upravujícího doplňkové penzijní spoření, na které vznikl nárok dosažením věku o 5 let nižšího, než je poplatníkův důchodový věk podle zákona upravujícího důchodové pojištění,
b)
došlo k výplatě peněžních prostředků nebo plnění z tohoto produktu nebo k odepsání majetku z dlouhodobého investičního produktu poplatníka ve prospěch jiného poplatníka, než který produkt sjednal, nejedná-li se o
1.
výplatu, plnění nebo odepsání po smrti poplatníka, který produkt sjednal,
2.
úplatu poskytovateli tohoto produktu za jeho vedení nebo služby s ním související, nebo
3.
odepsání majetku z dlouhodobého investičního produktu za protiplnění poskytnuté ve prospěch tohoto produktu, ledaže se jedná o odepsání za protiplnění, jehož obvyklá cena je podstatně nižší než obvyklá cena odepisovaného majetku,
c)
tento produkt zanikne, aniž by došlo k výplatě peněžních prostředků nebo plnění z něho nebo k odepsání majetku z dlouhodobého investičního produktu poplatníka, nejedná-li se o zánik produktu
1.
z důvodu smrti poplatníka,
2.
z důvodu zániku poskytovatele tohoto produktu nebo odnětí povolení k poskytování tohoto produktu poskytovateli, nebo
3.
se současným odepsáním všech naspořených peněžních prostředků a majetku na poplatníkův daňově podporovaný produkt spoření na stáří stejného druhu nebo v případě penzijního připojištění se státním příspěvkem podle zákona upravujícího penzijní připojištění se státním příspěvkem na jeho daňově podporované doplňkové penzijní spoření podle zákona upravujícího doplňkové penzijní spoření, nebo
d)
došlo k vyplacení výnosů z majetku v rámci dlouhodobého investičního produktu mimo tento produkt.
(5)
Navrácením daňové podpory produktu spoření na stáří se rozumí
a)
vznik příjmu podle § 10 ve výši úhrnu příspěvků poplatníka, které byly odečteny od základu daně za bezprostředně předcházejících 10 zdaňovacích období, zaplacených na tento produkt nebo na produkt spoření na stáří stejného druhu, ze kterého byly všechny naspořené peněžní prostředky a majetek převedeny na tento produkt, a
b)
vznik příjmu podle § 6 ve výši úhrnu příspěvků hrazených zaměstnavatelem na tento produkt nebo na produkt spoření na stáří stejného druhu, ze kterého byly všechny naspořené peněžní prostředky a majetek převedeny na tento produkt, které byly ve zdaňovacím období, ve kterém nastala skutečnost, která má za následek navrácení daňové podpory produktu spoření na stáří, a v bezprostředně předcházejících 10 zdaňovacích obdobích osvobozeny od daně; tento příjem se nepovažuje za vyplácený plátcem daně z příjmů ze závislé činnosti.
(6)
Pokud nastane skutečnost, která má za následek navrácení daňové podpory produktu spoření na stáří,
a)
přestane být tento produkt daňově podporovaným od
1.
zdaňovacího období, ve kterém došlo k této skutečnosti, pro účely odečtení nezdanitelných částí základu daně a
2.
kalendářního měsíce následujícího po kalendářním měsíci, ve kterém došlo k této skutečnosti, pro účely osvobození příjmu zaměstnance v podobě příspěvku uhrazeného zaměstnavatelem na jeho daňově podporovaný produkt spoření na stáří a
b)
plnění z tohoto produktu se nesnižuje o příspěvky hrazené zaměstnavatelem na tento produkt pro účely určení základu daně s výjimkou
1.
příspěvků, v jejichž výši vznikl příjem podle odstavce 5 písm. b),
2.
příspěvků neosvobozených od daně z příjmů fyzických osob,
3.
příspěvků hrazených zaměstnavatelem před 1. lednem 2000 na penzijní připojištění se státním příspěvkem podle zákona upravujícího penzijní připojištění se státním příspěvkem a
4.
příspěvků hrazených zaměstnavatelem před 1. lednem 2001 na soukromé životní pojištění.
§ 15c
Pojištění dlouhodobé péče
(1)
Pojištěním dlouhodobé péče se pro účely daní z příjmů rozumí pojištění, jehož pojistnou událostí je závislost pojistníka nebo jeho osoby blízké na pomoci jiné fyzické osoby při zvládání základních životních potřeb z důvodu jejich dlouhodobě nepříznivého zdravotního stavu, sjednané s pojišťovnou, která je oprávněna k provozování pojišťovací činnosti na území členského státu Evropské unie nebo státu tvořícího Evropský hospodářský prostor.
(2)
Pojištění dlouhodobé péče je daňově podporované v rozsahu, ve kterém
a)
právo na pojistné plnění v důsledku pojistné události vzniká pojištěnému,
b)
se vztahuje na závislost odpovídající stupni závislosti III nebo IV podle zákona upravujícího sociální služby a
c)
jde o
1.
obnosové pojištění se sjednaným opakovaným měsíčním pojistným plněním poskytovaným po celou dobu závislosti pojištěného odpovídající stupni závislosti III nebo IV podle zákona upravujícího sociální služby nebo
2.
škodové pojištění se sjednaným pojistným plněním ve formě poskytnutí péče o pojištěného po celou dobu závislosti pojištěného odpovídající stupni závislosti III nebo IV podle zákona upravujícího sociální služby nebo náhrady nákladů na takovou péči.
(3)
Pojištění dlouhodobé péče není daňově podporované, pokud pojistitel
a)
může pojistnou smlouvu vypovědět později než 2 měsíce ode dne jejího uzavření nebo ji může vypovědět na základě oznámení vzniku pojistné události nebo
b)
má právo měnit výši pojistného v závislosti na věku nebo zdravotním stavu pojištěného.“.
11.
V § 34c se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5)
V případě pochybností správce daně lze obsahové náležitosti projektové dokumentace podle odstavce 1 prokazovat dalšími důkazními prostředky.“.
12.
V § 36 odst. 2 písmeno k) zní:
„k)
z plnění z penzijního připojištění se státním příspěvkem podle zákona upravujícího penzijní připojištění se státním příspěvkem, doplňkového penzijního spoření podle zákona upravujícího doplňkové penzijní spoření, penzijního pojištění, pojištění pro případ dožití, pojištění pro případ dožití se stanoveného věku nebo dřívější smrti a pojištění důchodu a z plnění z jiného pojištění osob, které není pojistným plněním,“.
13.
V § 36 odst. 2 se písmeno o) zrušuje.
Dosavadní písmena p) a r) se označují jako písmena o) a p).
14.
V § 38g odstavec 5 zní:
„(5)
Daňové přiznání je povinen podat poplatník, kterému v rámci navrácení daňové podpory produktu spoření na stáří vznikl příjem podle § 6.“.
15.
V § 38j odst. 2 písm. f) se na konci bodu 7 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se bod 8, který zní:
„8.
částku podle § 6 odst. 3 věty třetí, jedná-li se o nabytí podílu v obchodní korporaci, která je zaměstnavatelem, u něhož poplatník vykonává činnost, ze které mu plynou příjmy podle § 6 odst. 1 písm. a) až c), nebo v obchodní korporaci, která je mateřskou nebo dceřinou společností nebo kapitálově spojenou osobou tohoto zaměstnavatele, nebo opce na nabytí tohoto podílu, a den nabytí tohoto podílu nebo této opce.“.
16.
V § 38k odst. 5 písmeno f) zní:
„f)
v jaké výši odečítá od základu daně příspěvky zaplacené na svůj daňově podporovaný produkt spoření na stáří a na daňově podporované pojištění dlouhodobé péče, jehož je pojistníkem,“.
17.
V § 38k odst. 5 se písmeno g) zrušuje.
Dosavadní písmeno h) se označuje jako písmeno g).
18.
V § 38l odst. 1 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena j) a k), která znějí:
„j)
smlouvou o dlouhodobém investičním produktu a každoročně potvrzením osoby, která tento produkt poskytuje, o majetku připsaném poplatníkem ve prospěch tohoto produktu v uplynulém zdaňovacím období,
k)
smlouvou o pojištění dlouhodobé péče nebo pojistkou a každoročně potvrzením pojistitele o pojistném zaplaceném poplatníkem na pojištění dlouhodobé péče, jehož je pojistníkem, v uplynulém zdaňovacím období nebo o zaplacené poměrné části jednorázového pojistného připadajícího na uplynulé zdaňovací období.“.
19.
V poznámce pod čarou č. 136 se slova „ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady č. 988/2009“ nahrazují slovy „v platném znění“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Pro daňové povinnosti u daní z příjmů za zdaňovací období započatá přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související se použije zákon č. 586/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
2.
Na vyplacení prostředků účastníka důchodového spoření při ukončení důchodového spoření podle zákona č. 376/2015 Sb., o ukončení důchodového spoření, ve znění zákona č. 183/2017 Sb., se použije § 4 odst. 1 zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
3.
Na penzijní připojištění se státním příspěvkem podle zákona č. 42/1994 Sb., o penzijním připojištění se státním příspěvkem a o změnách některých zákonů souvisejících s jeho zavedením, ve znění pozdějších předpisů, doplňkové penzijní spoření podle zákona č. 427/2011 Sb., o doplňkovém penzijním spoření, ve znění pozdějších předpisů, penzijní pojištění a soukromé životní pojištění vzniklá přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se
a)
použijí § 6 odst. 9, § 6 odst. 14, § 8 odst. 1 písm. e) a f), § 8 odst. 6, 7 a 9, § 15 odst. 5 a 6 s výjimkou maximálních částek, které lze odečíst od základu daně, § 36 odst. 2 písm. k) a o) a § 38k odst. 5 písm. f) a g) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, a
b)
nepoužijí § 8 odst. 8, § 15a a 15b zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
4.
Na příspěvky zaměstnavatele na soukromé životní pojištění zaplacené před 1. lednem 2015 se
a)
použijí § 6 odst. 9 písm. p), § 8 odst. 7 a § 15 odst. 6 zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném před 1. lednem 2015, a
b)
nepoužijí § 8 odst. 6 a § 15b odst. 5 písm. b) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
5.
Nejvyšší částka, kterou lze osvobodit od daně podle § 6 odst. 9 zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se snižuje o úhrn částek, které jsou za dané zdaňovací období osvobozeny od daně podle § 6 odst. 9 zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
6.
Nejvyšší částka, kterou lze odečíst za dané zdaňovací období od základu daně podle § 15 odst. 5 zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se použije i na příspěvky a pojistná podle § 15 odst. 5 a 6 zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
7.
Pro daňová řízení zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se ustanovení § 34c odst. 5 zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona nepoužije.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o České národní bance
Čl. III
Zákon č. 6/1993 Sb., o České národní bance, ve znění zákona č. 60/1993 Sb., zákona č. 15/1998 Sb., zákona č. 442/2000 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 278/2001 Sb., zákona č. 482/2001 Sb., zákona č. 127/2002 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 160/2007 Sb., zákona č. 36/2008 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 295/2009 Sb., zákona č. 145/2010 Sb., zákona č. 156/2010 Sb., zákona č. 41/2011 Sb., zákona č. 92/2011 Sb., zákona č. 136/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 357/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 227/2013 Sb., zákona č. 135/2014 Sb., zákona č. 204/2015 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 258/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 89/2018 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 192/2020 Sb., zákona č. 238/2020 Sb., zákona č. 219/2021 Sb., zákona č. 353/2021 Sb., zákona č. 417/2021 Sb. a zákona č. 129/2022 Sb., se mění takto:
1.
V § 43f odst. 1 se za písmeno e) vkládá nové písmeno f), které zní:
„f)
pro účely uveřejňování průměrů zápůjčních úrokových sazeb podle zákona upravujícího spotřebitelský úvěr,“.
Dosavadní písmena f) až h) se označují jako písmena g) až i).
2.
V § 43f odst. 1 písm. h) se text „f)“ nahrazuje textem „g)“.
3.
V § 46e odst. 3 se za text „Kč“ vkládají slova „ , nebo určuje horní hranici pokuty podle násobku neoprávněného prospěchu nebo podle dosaženého ročního obratu“.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o penzijním připojištění se státním příspěvkem
Čl. IV
Zákon č. 42/1994 Sb., o penzijním připojištění se státním příspěvkem a o změnách některých zákonů souvisejících s jeho zavedením, ve znění zákona č. 61/1996 Sb., zákona č. 15/1998 Sb., zákona č. 170/1999 Sb., zákona č. 353/2001 Sb., zákona č. 36/2004 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 409/2010 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 99/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 340/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 261/2021 Sb. a zákona č. 353/2021 Sb., se mění takto:
1.
V § 2 odst. 1 větě první se slova „s trvalým pobytem na území České republiky“ zrušují.
2.
V § 2 se odstavce 2 a 3 včetně poznámky pod čarou č. 1ab zrušují a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
3.
V § 19 odst. 1 se písmena f) a g) zrušují.
Dosavadní písmeno h) se označuje jako písmeno f).
4.
V § 21 se na konci odstavce 5 doplňuje věta „Zemřou-li účastník i osoba určená ve smlouvě ve stejnou dobu nebo za okolností, které brání zjištění, kdo z nich zemřel jako první, považuje se pro účely posouzení vzniku nároku na pozůstalostní penzi za zjištěné, že účastník přežil tuto osobu a částka vypočtená podle § 23 odst. 3 se stává za podmínek podle § 25 předmětem dědictví.“.
5.
V § 23 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Zemřou-li účastník i osoba určená ve smlouvě ve stejnou dobu nebo za okolností, které brání zjištění, kdo z nich zemřel jako první, považuje se pro účely posouzení vzniku nároku na odbytné za zjištěné, že účastník přežil tuto osobu a částka vypočtená podle odstavce 3 se stává za podmínek podle § 25 předmětem dědictví.“.
Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4.
6.
V § 24 odst. 4 větě poslední se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“.
7.
V § 25 se číslo „2“ nahrazuje číslem „3“.
8.
V § 27 odst. 1 se slova „ , než je částka zakládající nárok na státní příspěvek (§ 29 odst. 2)“ nahrazují slovy „než 100 Kč“.
9.
§ 29 zní:
„§ 29
Poskytování státního příspěvku ve prospěch účastníka penzijního připojištění se řídí zákonem upravujícím doplňkové penzijní spoření.“.
10.
V § 30 odst. 1 větě první se slova „podle § 29“ zrušují.
11.
V § 45a odst. 4 úvodní části ustanovení se text „odst. 1“ zrušuje.
12.
V § 45a se odstavec 6 včetně poznámky pod čarou č. 1ac zrušuje.
Dosavadní odstavce 7 až 10 se označují jako odstavce 6 až 9.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna exekučního řádu
Čl. V
Zákon č. 120/2001 Sb., o soudních exekutorech a exekuční činnosti (exekuční řád) a o změně dalších zákonů, ve znění zákona č. 6/2002 Sb., zákona č. 279/2003 Sb., zákona č. 360/2003 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 284/2004 Sb., zákona č. 499/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 79/2006 Sb., zákona č. 133/2006 Sb., zákona č. 253/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 347/2007 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 259/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 301/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 183/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 286/2009 Sb., zákona č. 409/2010 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 89/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 45/2013 Sb., zákona č. 170/2013 Sb., zákona č. 256/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 340/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 139/2015 Sb., zákona č. 164/2015 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 258/2017 Sb., zákona č. 298/2017 Sb., zákona č. 94/2018 Sb., zákona č. 31/2019 Sb., zákona č. 588/2020 Sb., zákona č. 38/2021 Sb., zákona č. 218/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 286/2021 Sb., zákona č. 214/2022 Sb., zákona č. 250/2023 Sb. a zákona č. 255/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 34 odst. 3 větě první se slova „o součinnost“ nahrazují slovy „nebo finanční instituci o součinnost“ a slova „peněžní ústav součinnost“ se nahrazují slovy „peněžní ústav nebo finanční instituce součinnost“.
2.
V § 34 odst. 3 větě druhé se slova „není povinen“ nahrazují slovy „nebo finanční instituce nejsou povinny“.
3.
V § 44a odst. 2 větě druhé se číslo „8“ nahrazuje číslem „9“.
4.
V § 49 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:
„(5)
Přílohou exekučního příkazu podle odstavce 1 písm. c) a vyrozumění o tom, že byly splněny podmínky podle § 52 odst. 3, nebo usnesení o změně nebo zrušení exekučního příkazu podle odstavce 1 písm. c), jde-li o provedení exekuce přikázáním jiné pohledávky povinného než z účtu u peněžního ústavu, je-li dlužníkem povinného finanční instituce, je datový soubor, který obsahuje údaje uvedené v tomto exekučním příkazu nebo vyrozumění, nebo datový soubor obsahující údaje o změně nebo zrušení exekučního příkazu. Po obdržení datového souboru, který je přílohou exekučního příkazu podle odstavce 1 písm. c), finanční instituce bez zbytečného odkladu sdělí exekutorovi datovým souborem pořadí vymáhané pohledávky.“.
Dosavadní odstavce 5 až 10 se označují jako odstavce 6 až 11.
5.
V § 49 odst. 6 se číslo „4“ nahrazuje číslem „5“.
6.
V § 49 odst. 10 se číslo „7“ nahrazuje číslem „9“.
ČÁST PÁTÁ
Změna zákona o finančním arbitrovi
Čl. VI
Zákon č. 229/2002 Sb., o finančním arbitrovi, ve znění zákona č. 558/2004 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 180/2011 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 278/2013 Sb., zákona č. 336/2014 Sb., zákona č. 378/2015 Sb., zákona č. 452/2016 Sb., zákona č. 171/2018 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 91/2022 Sb. a zákona č. 129/2022 Sb., se mění takto:
1.
V § 1 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno o), které zní:
„o)
poskytovatelem dlouhodobého investičního produktu při poskytování tohoto produktu.“.
2.
V § 3 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno o), které zní:
„o)
poskytovatel dlouhodobého investičního produktu při poskytování tohoto produktu.“.
ČÁST ŠESTÁ
Změna zákona o dluhopisech
Čl. VII
Zákon č. 190/2004 Sb., o dluhopisech, ve znění zákona č. 378/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 355/2011 Sb., zákona č. 172/2012 Sb., zákona č. 227/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 137/2014 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 307/2018 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 119/2020 Sb., zákona č. 237/2020 Sb. a zákona č. 96/2022 Sb., se mění takto:
1.
V § 6 odst. 1 písm. e) se slova „ , nebo údaj o tom, že výnos je určen rozdílem mezi jmenovitou hodnotou dluhopisu a jeho emisním kurzem; anebo je z dluhopisu“ nahrazují slovy „ ; neobsahuje-li dluhopis výnos dluhopisu, musí být z něho“.
2.
V § 6 odst. 1 písm. g) se slovo „vlastníka“ nahrazuje slovy „prvního nabyvatele“.
3.
§ 9 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 11 zní:
„§ 9
Náležitosti emisních podmínek
(1)
Emisní podmínky obsahují vždy alespoň odkazem na informace a údaje obsažené v prospektu
a)
informace a údaje uvedené v § 6 odst. 1 písm. a) až f) a j),
b)
informaci o tom, zda jde o listinný dluhopis, imobilizovaný cenný papír nebo zaknihovaný cenný papír,
c)
lhůtu pro upisování dluhopisů,
d)
informaci o tom, jak je výnos dluhopisu určen, nebo že dluhopis je bez výnosu,
e)
informaci o tom, jak a kde má být dluhopis splacen, včetně případné informace o datu splatnosti a výši jednotlivých splátek, má-li být dlužná částka splacena ve splátkách,
f)
způsob oznamování konání schůze vlastníků dluhopisů (dále jen „schůze vlastníků“) a způsob uveřejňování a zpřístupňování dalších informací o dluhopisu,
g)
určení dne, který je rozhodný pro účast na schůzi vlastníků,
h)
informaci o tom, zda a v jakém rozsahu Česká národní banka vykonává dohled nad emisí dluhopisů a nad jejich emitentem, a
i)
informaci o tom, že pokud prospekt schvaluje Česká národní banka,
1.
posuzuje jej pouze z hlediska úplnosti údajů v něm obsažených,
2.
neposuzuje při tom hospodářské výsledky ani finanční situaci emitenta a
3.
schválením prospektu se nevyjadřuje k budoucím ziskům emitenta ani k jeho schopnosti splatit jmenovitou hodnotu dluhopisu nebo jeho poměrný výnos.
(2)
Není-li nejpozději k datu emise uveřejněn prospekt, obsahují emisní podmínky dále
a)
emisní kurz, případně způsob jeho určení,
b)
způsob a místo upisování dluhopisu,
c)
způsob a lhůtu předání dluhopisů jednotlivým upisovatelům,
d)
způsob a místo úhrady nebo jiného vyrovnání emisního kurzu upsaného dluhopisu,
e)
informaci o zdaňování výnosu dluhopisu,
f)
údaje identifikující osoby, které se podílejí na vydání dluhopisu, splacení dluhopisu a na vyplacení výnosu dluhopisu, s uvedením způsobu jejich účasti na těchto činnostech,
g)
identifikační označení dluhopisu podle mezinárodního systému číslování pro identifikaci cenných papírů a
h)
informaci o tom, kým, kdy a s jakým výsledkem byl udělen rating podle čl. 3 odst. 1 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1060/200911), je-li tato informace emitentovi známa.
(3)
Emisní podmínky podle záměru emitenta obsahují dále alespoň odkazem na informace a údaje obsažené v prospektu informace o
a)
rozhodnutí emitenta, že emise dluhopisů bude v rámci lhůty pro upisování vydávána postupně po částech (v tranších),
b)
právu emitenta postupovat podle § 7 odst. 1 písm. b) nebo c),
c)
zástavním právu nebo jiném zajištění u dluhopisu, u nějž je splacení dluhopisu nebo vyplacení jeho výnosu zajištěno, a způsob výkonu zástavního práva nebo jiného zajištění, včetně případných informací podle § 20,
d)
způsobu losování u dluhopisu, jehož výnos je spojen s dluhopisem, který je losován,
e)
rozhodnutí emitenta podle § 17,
f)
uveřejňování a zpřístupňování informací podle tohoto zákona v jiném než českém jazyce,
g)
rozhodnutí emitenta o vyloučení možnosti oddělit právo na vyplacení výnosu dluhopisu od dluhopisu,
h)
oprávnění emitenta splatit dluhopis a poměrný výnos dluhopisu před datem jeho splatnosti s vymezením podmínek a způsobu předčasného splacení a způsobu výpočtu hodnoty nesplacených nevrácených kupónů podle § 19 odst. 4,
i)
oprávnění vlastníka dluhopisu žádat splacení dluhopisu případně i poměrného výnosu před datem splatnosti a o vymezení podmínek, za kterých je oprávněn tak učinit,
j)
znění rozhodčí doložky, mají-li být spory o právech a povinnostech spojených s dluhopisem řešeny v rozhodčím řízení,
k)
způsobu oznámení dne, od kterého lze u vyměnitelného dluhopisu uplatnit právo na výměnu za jiný dluhopis nebo akcii, a místa a lhůty pro uplatnění tohoto práva; pokud je vyměnitelný dluhopis zaknihovaným dluhopisem, též dne, který je rozhodný pro určení osoby oprávněné vykonat práva z tohoto dluhopisu,
l)
způsobu oznámení dne, od kterého lze uplatnit právo na přednostní úpis akcií u prioritního dluhopisu, a místa a lhůty pro uplatnění tohoto práva; pokud je prioritní dluhopis zaknihovaným dluhopisem, též dne, který je rozhodný pro určení osoby oprávněné vykonat práva z tohoto dluhopisu,
m)
podmínkách a míře podřízenosti podle § 34 u podřízeného dluhopisu a
n)
určení jiného pořadí uspokojení dluhů z podřízeného dluhopisu, a to i ve vztahu k uspokojení ostatních dluhů, včetně dluhů z jiných podřízených dluhopisů, nebo rozdílně ve vztahu k dluhu odpovídajícímu právu na splacení dluhopisu a jiným právům s dluhopisem spojeným.
(4)
Není-li nejpozději k datu emise uveřejněn prospekt, emisní podmínky podle záměru emitenta dále obsahují informace o
a)
tom, kdy, jak a kde má být vyplacen výnos dluhopisu, není-li výnos určen rozdílem mezi jmenovitou hodnotou dluhopisu a jeho emisním kurzem,
b)
tom, že splacení dluhopisu nebo vyplacení jeho výnosu je zajištěno třetí osobou, a o tom, kde je smlouva, kterou se sjednává zajištění, přístupná investorům,
c)
dalších právech, která jsou s dluhopisem spojena, a
d)
tom, kdo povede evidenci zaknihovaných dluhopisů.
11)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 ze dne 16. září 2009 o ratingových agenturách, v platném znění.“.
4.
Za § 9 se vkládá nový § 9a, který včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 12 zní:
„§ 9a
Náležitosti emisních podmínek dluhopisu nabízeného v rámci podlimitní veřejné nabídky
(1)
Dluhopis je nabízen v rámci podlimitní veřejné nabídky, jestliže
a)
je jeho emitentem právnická osoba,
b)
je veřejně nabízen podle čl. 2 písm. d) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/112912),
c)
není nejpozději k datu emise uveřejněn prospekt a
d)
je celková hodnota protiplnění nabízených dluhopisů k datu emise vyšší než částka odpovídající 100 000 EUR a nižší než částka odpovídající 1 000 000 EUR; tato částka se vypočítává za dluhopisy nabízené v členských státech Evropské unie v průběhu 12 měsíců.
(2)
Emisní podmínky dluhopisu nabízeného v rámci podlimitní veřejné nabídky obsahují kromě informací a údajů podle § 9 dále
a)
sídlo emitenta,
b)
měsíc a rok zahájení činnosti emitenta; pokud je datum zahájení činnosti shodné se vznikem emitenta, uvede se namísto toho datum vzniku emitenta,
c)
popis hlavních činností, které emitent vykonává,
d)
výši minimální investice; pokud je výše minimální investice shodná se jmenovitou hodnotou dluhopisu jako dlužnou částkou, uvede se namísto toho jmenovitá hodnota dluhopisu,
e)
předpokládaný objem emise,
f)
popis účelu využití peněžních prostředků získaných z emise,
g)
plánovaný poměr cizích zdrojů k vlastnímu kapitálu alespoň do 12 měsíců před datem splatnosti,
h)
informaci o tom, že k emisi dluhopisů nebyl schválen prospekt Českou národní bankou nebo orgánem dohledu jiného členského státu Evropské unie,
i)
výroční zprávy a účetní závěrky emitenta za poslední 2 účetní období nebo období počínající vznikem emitenta, podle toho, která doba je kratší, a byla-li účetní závěrka ověřena auditorem, také zprávu auditora o ověření účetní závěrky; výroční zprávy, účetní závěrky a zprávy auditora o ověření účetní závěrky lze připojit formou odkazu na internetové stránky emitenta nebo na sbírku listin, která je součástí veřejného rejstříku,
j)
v případě emitenta, který je součástí konsolidačního celku, rovněž výroční zprávy a účetní závěrky za poslední 2 účetní období nebo období počínající vznikem účetní jednotky povinné sestavit konsolidovanou účetní závěrku, podle toho, která doba je kratší, i ve vztahu ke konsolidačnímu celku, jinak emitent uvede, že není součástí konsolidačního celku; výroční zprávy a účetní závěrky lze připojit formou odkazu na internetové stránky účetní jednotky povinné sestavit konsolidovanou účetní závěrku nebo na sbírku listin, která je součástí veřejného rejstříku,
k)
v případě existence právnické osoby, která je ručitelem za dluhy emitenta z dluhopisů, rovněž výroční zprávy a účetní závěrky za poslední 2 účetní období nebo období počínající vznikem ručitele, podle toho, která doba je kratší, i ve vztahu k ručiteli, jinak emitent uvede, že ručitelem za jeho dluhy z dluhopisů není právnická osoba; výroční zprávy a účetní závěrky lze připojit formou odkazu na internetové stránky ručitele nebo na sbírku listin, která je součástí veřejného rejstříku,
l)
údaje identifikující osoby, které dluhopisy nabízí,
m)
informaci o tom, čím je splacení dlužné částky zajištěno, nebo informaci, že splacení dlužné částky není nijak zajištěno,
n)
informaci o všech osobách ve vrcholném vedení emitenta podle zákona upravujícího evidenci skutečných majitelů, uvedením jejich jména, akademických titulů, jejich pracovní pozice v emitentovi, názvu právnické osoby, kde získaly nejdůležitější pracovní zkušenost, a počtu let jejich relevantní praxe z hlediska činnosti emitenta,
o)
v případě emitenta, který je součástí konsolidačního celku, informaci v grafické podobě o struktuře konsolidačního celku a
p)
údaje identifikující skutečného majitele emitenta podle zákona upravujícího evidenci skutečných majitelů.
(3)
Emitent dluhopisu nabízeného v rámci podlimitní veřejné nabídky uveřejní na svých internetových stránkách nejpozději k datu emise emisní podmínky obsahující informace a údaje podle odstavce 2; § 3 odst. 2 věta druhá se použije obdobně.
(4)
Osoba nabízející dluhopis v rámci podlimitní veřejné nabídky uveřejní na svých internetových stránkách nejpozději k datu zahájení nabízení emisní podmínky obsahující informace a údaje podle odstavce 2 a zajistí, aby tyto emisní podmínky byly zpřístupněny na těchto internetových stránkách bezplatně a v nezměněné podobě trvale alespoň po dobu nabízení a 12 měsíců od skončení nabízení a měly podobu datového souboru vhodného ke stažení v běžně používaném datovém formátu.
12)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1129 ze dne 14. června 2017 o prospektu, který má být uveřejněn při veřejné nabídce nebo přijetí cenných papírů k obchodování na regulovaném trhu, a o zrušení směrnice 2003/71/ES, v platném znění.“.
5.
V § 10 odst. 2 písmeno b) zní:
„b)
ke změně, která nemá negativní dopad na postavení nebo zájmy vlastníků dluhopisů, nebo“.
6.
V § 11 odst. 3 písm. a) se za text „§ 9“ vkládají slova „nebo 9a“.
7.
V § 16 písm. c) se za slovo „dluhopisu“ vkládají slova „ , včetně jakékoliv prémie splatné při předčasné splatnosti dluhopisu“.
8.
V § 20 odst. 3 větě první se slova „nutné k identifikaci“ nahrazují slovem „identifikující“ a na konci textu věty se doplňují slova „nebo způsob, jakým dojde v budoucnu k ustanovení osoby do funkce agenta pro zajištění podle odstavce 1“.
9.
V § 20 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „V případě, že emisní podmínky upravují pouze způsob ustanovení osoby do funkce agenta pro zajištění, zpřístupní emitent investorům informace a údaje vyžadované podle odstavce 4 stejným způsobem jako emisní podmínky neprodleně poté, kdy dojde k ustanovení osoby do funkce agenta pro zajištění.“.
10.
V § 20 odst. 4 se slova „nutné k identifikaci“ nahrazují slovem „identifikující“.
11.
V § 21a odst. 2 se za slovo „státě“ vkládají slova „Evropské unie nebo jiném státě tvořícím Evropský hospodářský prostor (dále jen „členský stát“)“.
12.
V § 22 odst. 3 úvodní části ustanovení větě první se slovo „způsobem“ nahrazuje slovy „stejným způsobem, jakým byly zpřístupněny emisní podmínky, nebo jiným způsobem“.
13.
V § 22 odst. 4 se slova „vlastníka dluhopisu“ nahrazují slovy „svolavatele, kterým není emitent“.
14.
V § 23 se na konci odstavce 2 doplňují věty „Lhůta pro oznámení konání schůze vlastníků podle § 22 odst. 3 se pro účely náhradní schůze vlastníků zkracuje na 5 pracovních dnů, nestanoví-li emisní podmínky delší lhůtu. Svolavatel je oprávněn svolat náhradní schůzi vlastníků rovněž současně se svoláním původní schůze vlastníků nebo kdykoli před konáním řádné schůze vlastníků tak, aby se konala alespoň 5 pracovních dnů ode dne, na který byla svolána původní schůze vlastníků. Svolavatel nejpozději v den následující po dni konání původní schůze stejným způsobem, jakým byly zpřístupněny emisní podmínky, nebo jiným způsobem stanoveným v emisních podmínkách oznámí vlastníkům dluhopisů, že původní schůze vlastníků nebyla schopna se usnášet.“.
15.
V § 23 odstavec 5 zní:
„(5)
Jestliže schůze vlastníků souhlasila se změnami zásadní povahy, může osoba, která byla vlastníkem dluhopisu k rozhodnému dni pro účast na schůzi vlastníků a podle zápisu hlasovala na schůzi proti návrhu nebo se schůze nezúčastnila, požádat emitenta o předčasné splacení jmenovité hodnoty dluhopisu včetně poměrného výnosu nebo o odkup dluhopisu za tržní cenu. Byl-li výnos určen rozdílem mezi jmenovitou hodnotou dluhopisu a jeho emisním kurzem, je emitent povinen splatit vlastníkovi dluhopisu, který ho požádal podle věty první, emisní kurz a poměrný výnos nebo od něj dluhopis odkoupit za tržní cenu. Žádost o předčasné splacení nebo odkup za tržní cenu musí vlastník dluhopisu podat do 30 dnů od zpřístupnění usnesení schůze vlastníků nebo společné schůze vlastníků podle odstavce 8. Po uplynutí této lhůty právo na předčasné splacení nebo odkup za tržní cenu zaniká. Emitent je povinen vyplatit příslušnou částku do 30 dnů od doručení žádosti způsobem a na místě, které pro splacení dluhopisu stanoví emisní podmínky.“.
16.
V § 23 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který včetně poznámky pod čarou č. 13 zní:
„(6)
Právo podle odstavců 5 a 7 nemá vlastník dluhopisu, který má podle emisních podmínek nebo prospektu představovat
a)
nástroj zahrnovaný do kapitálu tier 2 podle čl. 63 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/20133),
b)
nástroj zahrnovaný do kapitálu tier 2 podle čl. 72 až 75 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/3513),
c)
nástroj způsobilých závazků podle čl. 72b nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/20133), nebo
d)
způsobilý závazek, ke kterému se má přihlédnout pro účely plnění povinnosti udržovat kapitál a odepisovatelné závazky alespoň ve výši minimálního požadavku nebo vnitřního minimálního požadavku podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu.
13)
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/35 ze dne 10. října 2014, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/138/ES o přístupu k pojišťovací a zajišťovací činnosti a jejím výkonu (Solventnost II), v platném znění.“.
Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 7 a 8.
17.
V § 23 odst. 7 větě druhé se číslo „7“ nahrazuje číslem „8“.
18.
V § 23 se doplňuje odstavec 9, který zní:
„(9)
Upraví-li emisní podmínky práva a povinnosti vlastníků dluhopisů odchylně od odstavců 1 až 8, musí na to emitent upozornit v prospektu nebo nejpozději k datu emise stejným způsobem, kterým zpřístupnil emisní podmínky.“.
19.
V § 24 odst. 5 větě první se slova „nutné k identifikaci“ nahrazují slovem „identifikující“.
20.
Za § 24a se vkládá nový § 24b, který včetně nadpisu zní:
„§ 24b
Rozhodování mimo schůzi vlastníků
(1)
Připouští-li emisní podmínky dluhopisů rozhodování mimo schůzi vlastníků, oznámí osoba oprávněná svolat schůzi vlastníků všem vlastníkům dluhopisů návrh rozhodnutí, a to stejným způsobem, jakým byly zpřístupněny emisní podmínky, nebo jiným způsobem stanoveným v emisních podmínkách.
(2)
Návrh rozhodnutí obsahuje
a)
text navrhovaného rozhodnutí a jeho zdůvodnění,
b)
lhůtu pro doručení vyjádření vlastníka dluhopisu určenou emisními podmínkami, jinak 15 dnů; pro začátek běhu lhůty je rozhodný den oznámení podle odstavce 1,
c)
rozhodný den pro účast na rozhodování mimo schůzi vlastníků, který nemůže předcházet oznámení podle odstavce 1 o více než 30 dnů,
d)
podklady potřebné pro přijetí rozhodnutí a
e)
další informace a údaje, určí-li tak emisní podmínky.
(3)
Jedná-li se o návrh k hlasování ve věcech podle § 21 odst. 1, je k platnému započtení hlasu vyžadován úředně ověřený vlastnoruční podpis nebo musí být hlasování učiněno prostřednictvím datové schránky.
(4)
Nedoručí-li vlastník dluhopisu ve lhůtě podle odstavce 2 písm. b) osobě oprávněné svolat schůzi vlastníků souhlas s návrhem rozhodnutí, platí, že s návrhem nesouhlasí. Rozhodná většina se počítá z celkového počtu hlasů všech vlastníků dluhopisů.
(5)
Pro rozhodování mimo schůzi vlastníků se § 23 použije obdobně. Za den konání schůze vlastníků se považuje poslední den lhůty stanovené pro doručení vyjádření vlastníků dluhopisů. Pro obsah notářského zápisu se § 80gd odst. 2 notářského řádu použije přiměřeně s tím, že namísto údaje identifikujícího notářský zápis o návrhu rozhodnutí se uvede obsah navrženého rozhodnutí a prohlášení podle § 80gd odst. 2 písm. j) notářského řádu se neuvede.
(6)
Rozhodnutí je přijato dnem, v němž bylo doručeno vyjádření posledního vlastníka dluhopisů k návrhu, nebo marným uplynutím posledního dne lhůty stanovené pro doručení vyjádření vlastníků dluhopisů, bylo-li dosaženo počtu hlasů potřebného k přijetí rozhodnutí.“.
21.
V § 25 odst. 7 se slova „k) až m), § 10 a § 21 až 24a se nevztahují na“ nahrazují slovy „f) až i), § 9 odst. 2 písm. h), § 9a, 10 a 21 až 24b se nepoužijí pro“.
22.
V § 26 odst. 1 se věty čtvrtá a pátá nahrazují větami „Ministerstvo uveřejňuje emisní podmínky státních dluhopisů a společné emisní podmínky státních pokladničních poukázek na svých internetových stránkách, nejde-li o emisní podmínky státního dluhopisu vydávaného v zahraničí nebo podle práva cizího státu. Společné emisní podmínky státních pokladničních poukázek jsou pro jednotlivé emise doplňovány údaji podle § 6 odst. 1 písm. d), f) a j), § 9 odst. 1 písm. e) a § 9 odst. 2 písm. g), které jsou ministerstvem uveřejňovány na jeho internetových stránkách.“.
23.
V § 26 odst. 2 větě poslední se slova „a podle § 9 odst. 1 písm. g) a j)“ nahrazují slovy „ , § 9 odst. 1 písm. e) a § 9 odst. 2 písm. g)“.
24.
V § 26 odst. 3 větě první se za slovo „nesmí“ vkládá slovo „jednostranně“ a slova „1 písm. f) a i) a § 9 odst. 2 písm. j)“ se nahrazují slovy „2 písm. b) až d) a f) a § 9 odst. 4 písm. d)“.
25.
V § 26 odstavec 4 zní:
„(4)
Státní dluhopisy vydávané podle českého práva se prodávají prostřednictvím České národní banky nebo prostřednictvím osoby, která je k výkonu takové činnosti oprávněna, pokud se takto ministerstvo a Česká národní banka dohodnou. Státní dluhopisy, jejichž převoditelnost je omezena nebo vyloučena, a státní dluhopisy vydávané podle práva cizího státu se prodávají prostřednictvím České národní banky, ministerstva nebo na základě dohody s ministerstvem prostřednictvím osoby, která je k výkonu takové činnosti oprávněna, pokud se takto ministerstvo a tato osoba dohodnou.“.
26.
V § 26 se doplňuje odstavec 9, který zní:
„(9)
K právnímu jednání, kterým nezletilý nabývá od emitenta státní dluhopis, a k právnímu jednání souvisejícímu s jeho splacením, s výjimkou žádosti o předčasné splacení, a s vyplacením výnosu nezletilému nepotřebuje jeho zákonný zástupce souhlas soudu.“.
27.
V § 28aa se doplňuje odstavec 7, který zní:
„(7)
Výpočet a výše platby jistiny se pro účely stanovení čistého odtoku likvidity u krytého dluhopisu se strukturou prodloužitelné splatnosti stanoví podle konečného data splatnosti v souladu s podmínkami takového krytého dluhopisu se strukturou prodloužitelné splatnosti.“.
28.
V § 30d odst. 4 se na konci písmene c) doplňuje slovo „a“, na konci písmene d) se slovo „a“ nahrazuje tečkou a písmeno e) se zrušuje.
29.
§ 34 zní:
„§ 34
(1)
Podřízený dluhopis je dluhopis, u kterého bude dluh odpovídající právu na splacení jmenovité hodnoty dluhopisu a, nestanoví-li emisní podmínky jinak, i jiným právům s tímto dluhopisem spojeným uspokojen až po uspokojení všech ostatních dluhů nebo dluhů určených emisními podmínkami.
(2)
Dluhy z podřízených dluhopisů podle odstavce 1 se uspokojují
a)
až po uspokojení všech dluhů, po jejichž uspokojení mají být podle odstavce 1 uspokojeny, a
b)
ve vztahu k jakýmkoliv jiným dluhům emitenta podřízeným podle odstavce 1, podle jiného právního předpisu nebo obdobným způsobem podle práva cizího státu podle jejich stanovené nebo dohodnuté míry podřízenosti; jinak se uspokojují poměrně.
(3)
Skutečnost, že jde o podřízený dluhopis, musí být vyznačena na listinném dluhopisu nebo u zaknihovaného dluhopisu v příslušné evidenci investičních nástrojů a dále ve všech propagačních sděleních týkajících se podřízeného dluhopisu.“.
30.
V § 35 odstavec 1 zní:
„(1)
Sběrný dluhopis je dluhopis, který představuje samostatnou emisi. Vlastníci podílů na sběrném dluhopisu upisují podíly na sběrném dluhopisu v rámci lhůty pro upisování, a případně dodatečné lhůty pro upisování, úpisy v upisovací listině. Počet upsaných podílů na sběrném dluhopisu každého vlastníka představuje jeho celkový podíl na sběrném dluhopisu.“.
31.
V § 35 odst. 2 větě první se slova „dluhopisů, které představuje“ nahrazují slovy „ , kterou představuje,“, ve větě druhé se slova „emisi dluhopisů“ zrušují a ve větě třetí se slovo „dluhopisů“ zrušuje.
32.
V § 35 se na konci textu odstavce 4 doplňují slova „ , a to již od okamžiku upsání podílu na sběrném dluhopisu po datu emise; odstavec 2 upravující vydání sběrného dluhopisu tím není dotčen“.
33.
V § 36 odst. 1 se na konci textu věty první doplňují slova „ , a to nejpozději k datu emise“.
34.
V § 36 odst. 4 se na konci textu věty první doplňují slova „ , a to již od okamžiku upsání podílu na sběrném dluhopisu po datu emise bez ohledu na to, zda již nastal okamžik vydání sběrného dluhopisu podle § 35 odst. 2“.
35.
V § 36 odst. 5 se za slova „velikosti jeho“ vkládá slovo „celkového“.
36.
V § 36a se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Zástavní právo k podílu na sběrném dluhopisu je možné zřídit po upsání příslušného podílu na sběrném dluhopisu po datu emise bez ohledu na to, zda již nastal okamžik vydání sběrného dluhopisu podle § 35 odst. 2.“.
37.
V nadpisu části čtvrté se doplňují slova „A DLUHOPISŮM NABÍZENÝM V RÁMCI PODLIMITNÍ VEŘEJNÉ NABÍDKY“.
38.
Za § 40 se vkládá nový § 40a, který zní:
„§ 40a
(1)
Emitent dluhopisu nabízeného v rámci podlimitní veřejné nabídky se dopustí přestupku tím, že nesplní některou z povinností týkající se uveřejnění emisních podmínek podle § 9a odst. 3.
(2)
Osoba nabízející dluhopis v rámci podlimitní veřejné nabídky se dopustí přestupku tím, že nesplní některou z povinností týkající se uveřejnění emisních podmínek podle § 9a odst. 4.
(3)
Za přestupek podle odstavce 1 nebo 2 lze uložit pokutu do výše 1 000 000 Kč.“.
39.
V § 41 se za text „§ 40“ vkládají slova „a 40a“.
Čl. VIII
Přechodné ustanovení
Právní vztahy z dluhopisů, jejichž datum emise předchází dni nabytí účinnosti tohoto zákona, jakož i z jejich emisních podmínek uveřejněných nebo jinak zpřístupněných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se posuzují podle zákona č. 190/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST SEDMÁ
Změna zákona o podnikání na kapitálovém trhu
Čl. IX
Zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění zákona č. 635/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 159/2006 Sb., zákona č. 120/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 29/2008 Sb., zákona č. 104/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 216/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 420/2009 Sb., zákona č. 156/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 409/2010 Sb., zákona č. 41/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 172/2012 Sb., zákona č. 254/2012 Sb., zákona č. 134/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 135/2014 Sb., zákona č. 336/2014 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 148/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 307/2018 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 204/2019 Sb., zákona č. 119/2020 Sb., zákona č. 298/2021 Sb., zákona č. 353/2021 Sb., zákona č. 91/2022 Sb., zákona č. 96/2022 Sb., zákona č. 251/2023 Sb. a zákona č. 324/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 6a odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „uvedeného v § 8a odst. 1 až 3“ nahrazují slovy „ , který není bankou,“.
2.
V § 6a odst. 3 se slova „uvedený v § 8a odst. 1 až 3“ nahrazují slovy „ , který není bankou,“.
3.
V § 12e odst. 3 se za slova „vypracuje auditor“ vkládají slova „nejméně jednou ročně“.
4.
V § 12h odstavec 4 zní:
„(4)
Prováděcí právní předpis stanoví podrobnosti, formu, způsob a strukturu plnění informačních povinností podle odstavců 2 a 3.“.
5.
V § 12l odst. 6 písm. b) se slova „a nepředstavuje“ nahrazují slovy „nebo představuje“.
6.
V § 14a odst. 3 se slova „Odstavec 2 se nepoužije pro osobu“ nahrazují slovy „Splnění podmínky odborné způsobilosti se nevyžaduje u osoby“.
7.
V § 17 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Záznamy telefonických hovorů a elektronické komunikace obchodník s cennými papíry uchovává jen v případech podle odstavce 2.“.
8.
V § 17 odst. 2 se na konci textu věty první doplňují slova „ , které zahrnují přijetí, předání nebo provedení pokynu zákazníka“.
9.
V § 18 odst. 3 se za text „6a“ vkládá text „ , 6aa“.
10.
V § 29 odst. 4 se slova „ , obhospodařovateli fondu kolektivního investování nebo srovnatelného zahraničního investičního fondu, který tento fond obhospodařuje na základě povolení České národní banky, nebo samosprávnému fondu kolektivního investování“ nahrazují slovy „nebo samosprávnému investičnímu fondu“.
11.
V § 43 se text „12g“ nahrazuje textem „10aa“.
12.
§ 90f včetně nadpisu zní:
„§ 90f
Oznamovací povinnost provozovatele vypořádacího systému s neodvolatelností vypořádání a účastníka zahraničního vypořádacího systému s neodvolatelností vypořádání se sídlem v České republice
Dozví-li se provozovatel vypořádacího systému s neodvolatelností vypořádání nebo účastník zahraničního vypořádacího systému s neodvolatelností vypořádání, který má sídlo v České republice, o rozhodnutí nebo jiném zásahu orgánu veřejné moci podle § 88 odst. 2, vyrozumí o této skutečnosti bez zbytečného odkladu Českou národní banku; to neplatí, je-li rozhodnutí vydáno nebo zásah proveden v rámci insolvenčního řízení.“.
13.
V § 90g odst. 3 a 4 se slova „podle § 90f“ nahrazují slovy „o rozhodnutí nebo jiném zásahu orgánu veřejné moci podle § 88 odst. 2“.
14.
Za § 90j se vkládá nový § 90k, který zní:
„§ 90k
Poskytovatel služeb skupinového financování nejpozději do 4 měsíců po skončení účetního období předloží České národní bance účetní závěrku nebo konsolidovanou účetní závěrku ověřenou auditorem.“.
15.
Za část jedenáctou se vkládá nová část dvanáctá, která včetně nadpisu zní:
„ČÁST DVANÁCTÁ
DLOUHODOBÝ INVESTIČNÍ PRODUKT
§ 134g
Smlouva o dlouhodobém investičním produktu
(1)
Smlouvou o dlouhodobém investičním produktu se poskytovatel dlouhodobého investičního produktu jako podnikatel zavazuje poskytovat své služby jako dlouhodobý investiční produkt podle tohoto zákona pro majitele tohoto produktu.
(2)
Poskytovat dlouhodobý investiční produkt může jen
a)
banka,
b)
spořitelní a úvěrní družstvo,
c)
obchodník s cennými papíry,
d)
investiční společnost,
e)
samosprávný investiční fond,
f)
zahraniční osoba s obdobnou činností jako některá z osob podle písmen a) až e) oprávněná poskytovat své služby v České republice.
(3)
Nemá-li poskytovatel dlouhodobého investičního produktu oprávnění přijímat vklady od veřejnosti podle zákona upravujícího činnost bank a bude-li tuto službu nabízet, je povinen uložit peněžní prostředky majitele dlouhodobého investičního produktu v jeho prospěch u osoby oprávněné přijímat vklady od veřejnosti podle zákona upravujícího činnost bank a evidovat výši práv na výplatu peněžních prostředků v rámci jím poskytovaného dlouhodobého investičního produktu.
(4)
Nemá-li poskytovatel dlouhodobého investičního produktu oprávnění vést evidenci investičních nástrojů vedených v rámci dlouhodobého investičního produktu a bude-li tuto službu nabízet, je povinen pověřit vedením evidence investičních nástrojů majitele dlouhodobého investičního produktu v jeho prospěch osobu oprávněnou vést evidenci příslušných investičních nástrojů a evidovat počet a druh investičních nástrojů v rámci jím poskytovaného dlouhodobého investičního produktu.
(5)
Každý dlouhodobý investiční produkt může mít jen jednoho poskytovatele; to nebrání tomu, aby poskytovatel využíval při poskytování dlouhodobého investičního produktu služeb jiné osoby.
(6)
Uzavřením smlouvy o dlouhodobém investičním produktu nejsou dotčeny práva a povinnosti vyplývající ze smluv o účtech nebo o majetkových účtech, na kterých jsou evidovány peněžní prostředky nebo investiční nástroje, které tvoří majetek v rámci dlouhodobého investičního produktu.
§ 134h
Povinnosti poskytovatele dlouhodobého investičního produktu
(1)
Poskytovatel dlouhodobého investičního produktu nesmí provést pokyn majitele tohoto produktu, který by měl za následek navrácení daňové podpory tohoto produktu, ledaže jej poskytovatel tohoto produktu předem informuje na trvalém nosiči dat o těchto dopadech a majitel tohoto produktu prohlásí na trvalém nosiči dat, že si je těchto dopadů vědom.
(2)
Poskytovatel dlouhodobého investičního produktu nebo jím pověřená osoba musí mít v úschově listinné cenné papíry v rámci dlouhodobého investičního produktu.
(3)
Uložením peněžních prostředků u jiné osoby podle § 134g odst. 3, pověřením jiné osoby vedením evidence podle § 134g odst. 4, využitím služeb jiné osoby podle § 134g odst. 5 nebo pověřením jiné osoby úschovou podle odstavce 2 zůstává ve vztahu k majiteli dlouhodobého investičního produktu nedotčena povinnost poskytovatele dlouhodobého investičního produktu nahradit újmu vzniklou nesplněním jeho povinnosti.
(4)
Poskytovatel dlouhodobého investičního produktu, který v České republice zahájil nebo ukončil poskytování dlouhodobého investičního produktu, oznámí tuto skutečnost bez zbytečného odkladu České národní bance. Oznámení podle věty první lze učinit pouze elektronicky.
§ 134i
Majetek v rámci dlouhodobého investičního produktu
(1)
Poskytovatel dlouhodobého investičního produktu zajistí, aby majetek v rámci dlouhodobého investičního produktu tvořily pouze
a)
peněžní prostředky,
b)
investiční cenné papíry nebo nástroje peněžního trhu, které jsou přijaty k obchodování na evropském regulovaném trhu nebo v mnohostranném obchodním systému provozovatele se sídlem v členském státě Evropské unie, nebo na trhu obdobném regulovanému trhu se sídlem ve státě, který není členským státem Evropské unie, nebo se s nimi obchoduje na trhu obdobném regulovanému trhu se sídlem ve státě, který není členským státem Evropské unie, jestliže tyto trhy jsou uvedeny v seznamu zahraničních trhů obdobných regulovanému trhu se sídlem ve státě, který není členským státem Evropské unie, vedeném Českou národní bankou podle § 13 odst. 1 písm. k) zákona o dohledu v oblasti kapitálového trhu,
c)
dluhopisy nebo obdobné cenné papíry představující právo na splacení dlužné částky, jejichž emitentem je členský stát Evropské unie nebo centrální banka takového státu,
d)
kryté dluhopisy nebo obdobné cenné papíry představující právo na splacení dlužné částky, jejichž emitentem je zahraniční banka se sídlem v členském státě Evropské unie,
e)
cenné papíry kolektivního investování a
f)
deriváty, které nejsou investičním cenným papírem a které jsou sjednány výhradně za účelem zajištění majetku v rámci dlouhodobého investičního produktu, je-li hodnotou, ke které se vztahuje hodnota tohoto nástroje, úroková míra, měnový kurz nebo měna.
(2)
Dojde-li k prodeji, odkupu nebo splacení investičního nástroje podle odstavce 1 písm. b) až e) nebo je-li poskytnuto vypořádání v penězích z derivátu podle odstavce 1 písm. f), zajistí poskytovatel dlouhodobého investičního produktu, aby získané peněžní prostředky zůstaly součástí majetku v rámci dlouhodobého investičního produktu; to platí i pro peněžní prostředky získané z důvodu zániku emitenta investičního nástroje, investiční nástroje získané výměnou za jiné investiční nástroje v rámci dlouhodobého investičního produktu a pro výnosy z majetku v rámci dlouhodobého investičního produktu.
§ 134j
Zákaz ovlivňování zaměstnance při výběru poskytovatele dlouhodobého investičního produktu
Zaměstnavatel nesmí ovlivňovat zaměstnance při výběru poskytovatele dlouhodobého investičního produktu ani přijmout pobídku, která může vést k porušení tohoto zákazu.
§ 134k
Seznam poskytovatelů dlouhodobého investičního produktu
(1)
Česká národní banka vede v elektronické podobě seznam poskytovatelů dlouhodobého investičního produktu, kteří České národní bance oznámili zahájení poskytování dlouhodobého investičního produktu v České republice podle § 134h odst. 4.
(2)
Česká národní banka uveřejňuje seznam podle odstavce 1 na svých internetových stránkách. V případě změn zůstávají trvale uveřejněny i předchozí údaje.
(3)
Dozví-li se Česká národní banka o změně údajů zapsaných v seznamu podle odstavce 1, tento seznam bez zbytečného odkladu aktualizuje.“.
Dosavadní části dvanáctá až patnáctá se označují jako části třináctá až šestnáctá.
16.
V § 136a se slova „nebo 156“ zrušují.
17.
Za § 158a se vkládá nový § 158b, který zní:
„§ 158b
(1)
Fyzická osoba se jako zaměstnavatel dopustí přestupku tím, že v rozporu s § 134j ovlivňuje zaměstnance při výběru poskytovatele dlouhodobého investičního produktu nebo přijme zakázanou pobídku.
(2)
Za přestupek podle odstavce 1 lze uložit pokutu do 1 000 000 Kč.“.
18.
V § 163 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4)
Právnická osoba se jako poskytovatel dlouhodobého investičního produktu dopustí přestupku tím, že
a)
v rozporu s § 134g odst. 3 uloží peněžní prostředky majitele dlouhodobého investičního produktu u osoby, která není oprávněna přijímat vklady od veřejnosti podle zákona upravujícího činnost bank, nebo neeviduje výši práv na výplatu peněžních prostředků v rámci jím poskytovaném dlouhodobém investičním produktu,
b)
v rozporu s § 134g odst. 4 pověří vedením evidence investičních nástrojů osobu, která není oprávněna vést tuto evidenci nebo neeviduje počet a druh investičních nástrojů v rámci jím poskytovaném dlouhodobém investičním produktu,
c)
provede pokyn majitele dlouhodobého investičního produktu v rozporu s § 134h odst. 1,
d)
nesplní oznamovací povinnost podle § 134h odst. 4,
e)
nezajistí, aby majetek v rámci dlouhodobého investičního produktu tvořily pouze věci uvedené v § 134i odst. 1, nebo
f)
v rozporu s § 134i odst. 2 nezajistí, aby získané peněžní prostředky zůstaly součástí majetku v rámci dlouhodobého investičního produktu.“.
Dosavadní odstavce 4 až 6 se označují jako odstavce 5 až 7.
19.
V § 163 odst. 7 se slova „nebo 3“ nahrazují slovy „ , 3 nebo 4“.
20.
Za § 163a se vkládá nový § 163b, který zní:
„§ 163b
(1)
Právnická nebo podnikající fyzická osoba se jako zaměstnavatel dopustí přestupku tím, že v rozporu s § 134j ovlivňuje zaměstnance při výběru poskytovatele dlouhodobého investičního produktu nebo přijme zakázanou pobídku.
(2)
Za přestupek podle odstavce 1 lze uložit pokutu do 1 000 000 Kč.“.
21.
V § 164 odst. 3 se na konci textu písmene b) doplňují slova „nebo 4 nebo § 16a“.
22.
Za § 173a se vkládá nový § 173b, který zní:
„§ 173b
(1)
Poskytovatel služeb skupinového financování se dopustí přestupku tím, že nesplní informační povinnost podle § 90k.
(2)
Za přestupek podle odstavce 1 lze uložit pokutu do 500 000 Kč.“.
23.
V § 199 odst. 2 se text „§ 9aj odst. 6,“ zrušuje a za text „§ 12g odst. 3,“ se vkládá text „§ 12h odst. 4,“.
24.
V § 199 odst. 6 se text „9al, 9am, 9an, 9ao,“ zrušuje.
ČÁST OSMÁ
Změna insolvenčního zákona
Čl. X
Zákon č. 182/2006 Sb., o úpadku a způsobech jeho řešení (insolvenční zákon), ve znění zákona č. 312/2006 Sb., zákona č. 108/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., zákona č. 301/2008 Sb., zákona č. 458/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 163/2009 Sb., zákona č. 217/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 241/2010 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 260/2010 Sb., zákona č. 409/2010 Sb., zákona č. 69/2011 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 466/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 334/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 45/2013 Sb., zákona č. 185/2013 Sb., zákona č. 294/2013 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 64/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 291/2017 Sb., zákona č. 182/2018 Sb., zákona č. 307/2018 Sb., zákona č. 31/2019 Sb., zákona č. 80/2019 Sb., zákona č. 230/2019 Sb., zákona č. 119/2020 Sb., zákona č. 191/2020 Sb., zákona č. 460/2020 Sb., zákona č. 527/2020 Sb., zákona č. 588/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 298/2021 Sb., zákona č. 96/2022 Sb., zákona č. 416/2022 Sb. a zákona č. 285/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 82 se odstavec 6 zrušuje.
2.
V § 113 odst. 3 se věta druhá zrušuje.
3.
V § 118 se odstavec 3 zrušuje.
4.
V § 172 odst. 2 se na konci textu věty první doplňují slova „nebo jiného obdobného podřízeného cenného papíru představujícího právo na splacení dlužné částky vydaného podle práva cizího státu“.
5.
§ 247 se zrušuje.
6.
V části druhé hlavě IV se doplňuje díl 4, který včetně nadpisu zní:
„Díl 4
Informování České národní banky insolvenčním soudem
§ 388d
Insolvenční soud vyrozumí bez zbytečného odkladu Českou národní banku o zahájení řízení o úpadku nebo o vydání rozhodnutí o úpadku osoby podle § 367 odst. 1, zúčtovatele nebo clearingové instituce podle zákona upravujícího platební styk, jde-li o účastníka platebního systému s neodvolatelností zúčtování podle zákona upravujícího platební styk nebo účastníka vypořádacího systému s neodvolatelností vypořádání podle zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu.
§ 388e
Je-li dlužník provozovatelem nebo účastníkem platebního systému s neodvolatelností zúčtování nebo zahraničního platebního systému s neodvolatelností zúčtování podle zákona upravujícího platební styk, nebo je-li dlužník provozovatelem nebo účastníkem vypořádacího systému s neodvolatelností vypořádání nebo zahraničního vypořádacího systému s neodvolatelností vypořádání podle zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu, insolvenční soud současně se zveřejněním rozhodnutí v insolvenčním rejstříku vyrozumí bez zbytečného odkladu Českou národní banku o
a)
vydání rozhodnutí o úpadku,
b)
vydání předběžného opatření podle § 82 odst. 3 nebo § 113 odst. 1,
c)
vyhlášení moratoria,
d)
prohlášení konkursu.“.
Čl. XI
Přechodné ustanovení
Na pohledávky přihlášené přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se použije zákon č. 182/2006 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST DEVÁTÁ
Změna zákona o doplňkovém penzijním spoření
Čl. XII
Zákon č. 427/2011 Sb., o doplňkovém penzijním spoření, ve znění zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 403/2012 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 296/2017 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 119/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb. a zákona č. 96/2022 Sb., se mění takto:
1.
V § 3 se na konci písmene r) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena s) a t), která znějí:
„s)
komoditou zastupitelná věc, která může být předmětem fyzické dodávky, jejíž hodnota je zjistitelná a se kterou lze obchodovat,
t)
komoditním derivátem derivát, jehož podkladovým aktivem je komodita.“.
2.
V § 13 odstavec 1 zní:
„(1)
Nárok na státní příspěvek má účastník,
a)
kterému nebyl přiznán starobní důchod z důchodového pojištění a
b)
který má
1.
trvalý pobyt na území České republiky, nebo
2.
bydliště na území členského státu a je účasten důchodového pojištění podle právních předpisů České republiky3) nebo je účasten veřejného zdravotního pojištění v České republice4).“.
3.
V § 14 odst. 1 se částka „300 Kč“ nahrazuje částkou „500 Kč“.
4.
V § 14 odst. 2 písmeno a) zní:
„a)
500 až 1 699 Kč, činí výše měsíčního státního příspěvku 20 % z částky měsíčního příspěvku účastníka,“.
5.
V § 14 odst. 2 písm. b) se číslo „1 000“ nahrazuje číslem „1 700“ a částka „230 Kč“ se nahrazuje částkou „340 Kč“.
6.
V § 15 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní:
„e)
statistické.“.
7.
V § 15 odst. 3 se za slova „Ministerstva vnitra,“ vkládají slova „Ministerstva obrany, Ministerstva spravedlnosti,“.
8.
V § 20 odst. 1 písm. b) a v § 20 odst. 3 písm. b) se číslo „60“ nahrazuje číslem „120“ a část věty za středníkem včetně středníku se zrušuje.
9.
V § 20 odst. 2 se slovo „pojištění2)“ nahrazuje slovem „pojištění3)“.
10.
V § 24 se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 a 3, které znějí:
„(2)
Prostředky účastníka lze v rámci kombinace dávek podle odstavce 1 dělit pouze jednou, a to při současném vypořádání všech prostředků účastníka splňujícího nárok na jednorázové vyrovnání.
(3)
Zemřou-li účastník i určená osoba ve stejnou dobu nebo za okolností, které brání zjištění, kdo z nich zemřel jako první, považuje se pro účely posouzení vzniku nároku na jednorázové vyrovnání za zjištěné, že účastník přežil určenou osobu a jednorázové vyrovnání se stává předmětem dědictví.“.
Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 4 až 6.
11.
V § 25 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Zemřou-li účastník i určená osoba ve stejnou dobu nebo za okolností, které brání zjištění, kdo z nich zemřel jako první, považuje se pro účely posouzení vzniku nároku na odbytné za zjištěné, že účastník přežil určenou osobu a odbytné se stává předmětem dědictví.“.
Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 3 až 5.
12.
V § 25 odstavec 5 zní:
„(5)
Částečné odbytné do výše jedné třetiny hodnoty prostředků účastníka bez příspěvků zaměstnavatele zaplacených za účastníka a bez státních příspěvků náleží účastníkovi, který dosáhl věku 18 let, pokud spořící doba trvala nejméně 120 kalendářních měsíců a během posledních 24 kalendářních měsíců nedošlo k převodu prostředků účastníka k jiné penzijní společnosti. Žádost o částečné odbytné lze podat během 24 kalendářních měsíců bezprostředně následujících po dni, kdy účastník dosáhl věku 18 let. Podáním žádosti ani výplatou částečného odbytného doplňkové penzijní spoření účastníka nezaniká. Není-li stanoveno jinak, platí pro částečné odbytné ustanovení tohoto zákona o odbytném.“.
13.
V § 60 odst. 4 se slovo „vynásobené“ nahrazuje slovem „vynásobeného“.
14.
V § 77h se na konci textu písmene e) doplňují slova „ , přičemž obsah evidence stanoví prováděcí právní předpis“.
15.
V § 94 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
Vytvoří-li a obhospodařuje-li penzijní společnost alternativní účastnický fond podle § 108a až 108c, musí mít současně vytvořen a obhospodařovat účastnický fond, který není alternativním účastnickým fondem ani povinným konzervativním fondem; tím není dotčena povinnost podle odstavce 1.“.
16.
V § 98 odst. 5 se věta druhá nahrazuje větou „Majetek, který není zajištěn proti měnovému riziku, může tvořit nejvýše 1 % hodnoty majetku v povinném konzervativním fondu.“.
17.
V části sedmé se za hlavu V vkládá nová hlava VI, která včetně nadpisu zní:
„HLAVA VI
ALTERNATIVNÍ ÚČASTNICKÝ FOND
§ 108a
Skladba majetku v alternativním účastnickém fondu
(1)
Alternativní účastnický fond investuje prostředky účastníka při dodržení zásad rozložení rizika spojeného s investováním do aktiv podle odstavce 2 a podle § 100 odst. 2.
(2)
Alternativní účastnický fond investuje do
a)
investičních cenných papírů, které nejsou uvedeny v § 100 odst. 2 písm. a) a b),
b)
cenných papírů vydávaných investičním fondem nebo zahraničním investičním fondem, který lze v České republice veřejně nabízet podle zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondy,
c)
komodit nebo do certifikátů, které je zastupují,
d)
komoditních derivátů,
e)
nemovitých věcí,
f)
podílů na právnické osobě, jejímž předmětem činnosti je převážně nabývání nemovitých věcí, správa nemovitých věcí a úplatný převod vlastnického práva k nemovitým věcem za účelem dosažení zisku,
g)
veřejné infrastruktury podle stavebního zákona,
h)
práv duševního vlastnictví,
i)
plavidel, letadel, drážních vozidel nebo strojů,
j)
práv na výplatu peněžních prostředků,
k)
podílů na obchodní společnosti, které nejsou vtěleny do cenného papíru.
§ 108b
Výjimka pro úplatu penzijní společnosti ve vztahu k alternativnímu účastnickému fondu
(1)
Výše úplaty podle § 60 odst. 1 písm. a) nesmí v případě alternativního účastnického fondu překročit 2,5 % z průměrné roční hodnoty fondového vlastního kapitálu v alternativním účastnickém fondu. Průměrná roční hodnota fondového vlastního kapitálu v každém alternativním účastnickém fondu se stanoví k poslednímu dni příslušného období jako prostý aritmetický průměr hodnot fondového vlastního kapitálu alternativního účastnického fondu za každý den příslušného období.
(2)
Výše úplaty podle § 60 odst. 1 písm. b) je v případě alternativního účastnického fondu nejvýše 25 % z rozdílu průměrné hodnoty penzijní jednotky v příslušném období a nejvyšší průměrné roční hodnoty penzijní jednotky v letech předcházejících příslušnému období od vzniku alternativního účastnického fondu vynásobeného průměrným počtem penzijních jednotek v příslušném období.
(3)
Pro alternativní účastnický fond se § 60 odst. 3 a 4 nepoužijí.
§ 108c
Investování alternativního účastnického fondu do cenných papírů kolektivního investování
(1)
Penzijní společnost může investovat nejvýše 10 % hodnoty majetku v alternativním účastnickém fondu do cenných papírů vydávaných jedním investičním fondem nebo jedním zahraničním investičním fondem.
(2)
Pro alternativní účastnický fond se § 105 nepoužije.“.
Dosavadní hlavy VI až IX se označují jako hlavy VII až X.
18.
V § 115 odst. 4 se slova „reálnou hodnotou“ nahrazují slovy „podle zákona upravujícího účetnictví“.
19.
V § 115 se odstavec 5 zrušuje.
20.
V § 125 odst. 8 se slova „výpis na“ nahrazují slovy „výpis v elektronické podobě na elektronickou“.
21.
V § 136 se na konci textu odstavců 3 a 4 doplňují slova „ ; penzijní společnost volbě účastníka nevyhoví, bude-li se jednat o strategii spoření zahrnující alternativní účastnický fond“.
22.
Za § 165a se vkládá nový § 165b, který zní:
„§ 165b
Ustanovení tohoto zákona o cenných papírech se použijí i na zaknihované cenné papíry, ledaže to vylučuje jejich povaha nebo tento zákon.“.
23.
V § 170 odst. 1 se za text „§ 77b odst. 1,“ vkládá text „§ 77h písm. e),“ a text „§ 115 odst. 5,“ se zrušuje.
24.
V § 188 odst. 3 se slova „o penzijním připojištění, a neobsahuje-li zákon o penzijním připojištění odpovídající pravidla, potom podle zvláštního právního předpisu“ zrušují.
25.
§ 190 zní:
„§ 190
(1)
Účastníkovi penzijního připojištění může vzniknout doplňkové penzijní spoření nejdříve od prvního dne
a)
kalendářního měsíce bezprostředně následujícího po dni zahájení výplaty dávky z poslední penze, nebo
b)
prvního celého kalendářního měsíce, kdy je penzijní připojištění přerušeno.
(2)
Účastník doplňkového penzijního spoření může platit příspěvky na penzijní připojištění pouze tehdy, pokud má přerušeno placení příspěvku účastníka podle § 11 odst. 3 a 4 a před přerušením platil příspěvek na doplňkové penzijní spoření nejméně 36 kalendářních měsíců nebo nejméně 12 kalendářních měsíců po sobě jdoucích od posledního přerušení placení příspěvku u téže penzijní společnosti, nebo pokud mu byla zahájena výplata dávky ze všech prostředků, nejdříve však od prvního dne
a)
prvního celého kalendářního měsíce, kdy je placení příspěvku účastníka přerušeno, nebo
b)
kalendářního měsíce bezprostředně následujícího po dni zahájení výplaty dávky ze všech prostředků.
(3)
Účastník penzijního připojištění, který je současně účastníkem doplňkového penzijního spoření, může platit příspěvky na doplňkové penzijní spoření pouze tehdy, pokud má přerušeno penzijní připojištění, nebo mu byla zahájena výplata dávky z poslední penze, nejdříve však od prvního dne
a)
prvního celého kalendářního měsíce, kdy je penzijní připojištění přerušeno, nebo
b)
kalendářního měsíce bezprostředně následujícího po dni zahájení výplaty dávky z poslední penze.
(4)
Práva a povinnosti účastníka v transformovaném fondu a příjemce dávky penzijního připojištění z transformovaného fondu se řídí zákonem o penzijním připojištění, sjednaným penzijním plánem a smlouvou o penzijním připojištění. Jejich nároky zůstávají s výjimkou omezení nároku na převod prostředků k jinému fondu zachovány.“.
26.
V § 191 odst. 3 větě první se slova „s penzijní společností, která tento transformovaný fond obhospodařuje“ zrušují.
27.
V § 191 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Nelze převést prostředky z účastnického fondu do transformovaného fondu.“.
28.
V § 192 odst. 3 se na konci textu písmene b) doplňují slova „ ; ziskem vykázaným v účetní závěrce transformovaného fondu se rozumí součet zisku za účetní období a nerozděleného zisku z předchozích období snížený o ztrátu za účetní období a o neuhrazenou ztrátu za předchozí období“.
29.
V § 193 se odstavec 4 zrušuje.
Dosavadní odstavce 5 až 8 se označují jako odstavce 4 až 7.
Čl. XIII
Přechodná ustanovení
1.
Na příspěvky na doplňkové penzijní spoření a penzijní připojištění placené do konce prvního kalendářního čtvrtletí následujícího po dni, ve kterém tento zákon nabude účinnosti, se vztahují podmínky nároku na státní příspěvek podle § 13 a 14 zákona č. 427/2011 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
2.
Podmínky délky spořící doby podle § 20 zákona č. 427/2011 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se nevztahují na smlouvy o doplňkovém penzijním spoření uzavřené přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST DESÁTÁ
Změna zákona o spotřebitelském úvěru
Čl. XIV
Zákon č. 257/2016 Sb., o spotřebitelském úvěru, ve znění zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 303/2017 Sb., zákona č. 307/2018 Sb., zákona č. 186/2020 Sb., zákona č. 237/2020 Sb., zákona č. 353/2021 Sb. a zákona č. 96/2022 Sb., se mění takto:
1.
V § 2 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5)
Jde-li částečně o spotřebitelský úvěr na bydlení podle odstavce 2 písm. b) a částečně o spotřebitelský úvěr na bydlení podle odstavce 2 písm. a), který není účelově určený podle odstavce 2 písm. b), rozhoduje o tom, zda se daný spotřebitelský úvěr na bydlení pro účely náhrady účelně vynaložených nákladů vzniklých v souvislosti s předčasným splacením považuje za spotřebitelský úvěr na bydlení podle odstavce 2 písm. b) nebo za spotřebitelský úvěr na bydlení podle odstavce 2 písm. a), který není účelově určený podle odstavce 2 písm. b), převažující účel spotřebitelského úvěru. Nelze-li převažující účel určit, použije se na takový spotřebitelský úvěr úprava spotřebitelského úvěru na bydlení podle odstavce 2 písm. a), který není účelově určený podle odstavce 2 písm. b).“.
2.
V § 5 odst. 4 se číslo „117“ nahrazuje číslem „117a“.
3.
V § 84 odst. 2 větě třetí se za slova „přiměřeným dané situaci,“ vkládají slova „včetně možnosti využití automatizovaných modelů, a“.
4.
V § 86 odst. 1 se věta první nahrazuje větou „Poskytovatel před uzavřením smlouvy o spotřebitelském úvěru nebo změnou závazku z takové smlouvy spočívající ve významném navýšení celkové výše spotřebitelského úvěru důkladně posoudí úvěruschopnost spotřebitele na základě informací nezbytných, spolehlivých, dostatečných a přiměřených k povaze, délce, výši a rizikovosti úvěru pro spotřebitele, získaných z relevantních vnitřních nebo vnějších zdrojů, včetně spotřebitele, a pokud je to nezbytné, z databáze umožňující posouzení úvěruschopnosti spotřebitele.“.
5.
V § 86 odst. 2 se věta první nahrazuje větou „Poskytovatel při posouzení úvěruschopnosti spotřebitele posuzuje schopnost spotřebitele plnit povinnosti sjednané ve smlouvě, zejména splácet sjednané splátky spotřebitelského úvěru, a to na základě porovnání příjmů a výdajů a dalších údajů o finanční a ekonomické situaci spotřebitele, jako jsou údaje o jeho majetku a závazcích a o způsobu plnění dosavadních dluhů.“.
6.
V § 117 odst. 3 se za písmeno d) vkládají nová písmena e) a f), která znějí:
„e)
u spotřebitelského úvěru na bydlení, pokud od uzavření smlouvy o spotřebitelském úvěru uplynulo nejméně 24 měsíců, došlo-li k převodu vlastnického práva k nemovité věci, převodu věcného práva k nemovité věci, převodu družstevního podílu v bytovém družstvu nebo převodu účasti v jiné právnické osobě zakládající právo užívání bytu nebo rodinného domu, byl-li spotřebitelský úvěr na bydlení zajištěn touto nemovitou věcí nebo týkal-li se účel spotřebitelského úvěru na bydlení uvedený v § 2 odst. 2 písm. b) této nemovité věci nebo její součásti, družstevního podílu v bytovém družstvu nebo účasti v jiné právnické osobě zakládající právo užívání bytu nebo rodinného domu,
f)
u spotřebitelského úvěru na bydlení, pokud od uzavření smlouvy o spotřebitelském úvěru uplynulo nejméně 24 měsíců, v souvislosti s vypořádáním společného jmění manželů, jehož předmětem byla nemovitá věc, věcné právo k nemovité věci, družstevní podíl v bytovém družstvu nebo účast v jiné právnické osobě zakládající právo užívání bytu nebo rodinného domu, byl-li spotřebitelský úvěr na bydlení zajištěn touto nemovitou věcí nebo týkal-li se účel spotřebitelského úvěru na bydlení uvedený v § 2 odst. 2 písm. b) této nemovité věci nebo její součásti, družstevního podílu v bytovém družstvu nebo účasti v jiné právnické osobě zakládající právo užívání bytu nebo rodinného domu,“.
Dosavadní písmena e) a f) se označují jako písmena g) a h).
7.
V § 117 odst. 3 se na konci textu písmene h) doplňují slova „ ; přesahuje-li předčasně splacená část spotřebitelského úvěru 25 % celkové výše spotřebitelského úvěru, nesmí věřitel požadovat náhradu nákladů za předčasné splacení podle odstavce 2 z té části předčasně splacené části spotřebitelského úvěru, která nepřesahuje 25 % celkové výše spotřebitelského úvěru“.
8.
V § 117 odst. 4 větě první se za slovo „nesmí“ vkládají slova „u spotřebitelského úvěru jiného než na bydlení a u spotřebitelského úvěru na bydlení podle § 2 odst. 2 písm. a), který není účelově určený podle § 2 odst. 2 písm. b) nebo není spotřebitelským úvěrem na bydlení podle § 2 odst. 2 písm. c),“.
9.
V § 117 odst. 4 se věta poslední nahrazuje větou „U spotřebitelského úvěru na bydlení podle § 2 odst. 2 písm. b) nebo c) nesmí výše náhrady nákladů podle odstavce 2 přesáhnout 0,25 % z předčasně splacené části celkové výše spotřebitelského úvěru za každý započatý rok zbývající do konce období, pro které je sjednána pevná zápůjční úroková sazba, nejvýše však 1 % z předčasně splacené části celkové výše spotřebitelského úvěru.“.
10.
V § 117 odst. 5 se doplňuje věta „U spotřebitelského úvěru na bydlení podle § 2 odst. 2 písm. b) nebo c) nesmí výše náhrady nákladů podle odstavce 2 dále přesáhnout výši účelně vynaložených nákladů určených podle § 117a.“.
11.
V § 117 odst. 6 písm. b) se za slova „údaje o“ vkládá slovo „předpokládané“.
12.
V § 117 se doplňuje odstavec 7, který zní:
„(7)
Má-li dojít k předčasnému splacení v jiném kalendářním měsíci, než ve kterém došlo věřiteli sdělení spotřebitele o jeho úmyslu spotřebitelský úvěr na bydlení předčasně splatit, pro účely poskytnutí údaje o výši náhrady nákladů podle odstavce 6 písm. b) u spotřebitelského úvěru na bydlení podle § 2 odst. 2 písm. b) nebo c) se použije průměr zápůjčních úrokových sazeb uveřejněný Českou národní bankou v kalendářním měsíci předcházejícím dni, v němž věřiteli došlo sdělení spotřebitele o jeho úmyslu spotřebitelský úvěr na bydlení předčasně splatit, pro skupinu srovnatelných spotřebitelských úvěrů na bydlení. Určení výše účelně vynaložených nákladů vzniklých věřiteli v souvislosti s předčasným splacením pro účely náhrady nákladů podle odstavce 2 způsobem podle § 117a tím není dotčeno.“.
13.
Za § 117 se vkládá nový § 117a, který včetně nadpisu zní:
„§ 117a
Určení výše účelně vynaložených nákladů za předčasné splacení
(1)
Pro účely náhrady nákladů za předčasné splacení podle § 117 odst. 2 u spotřebitelského úvěru na bydlení podle § 2 odst. 2 písm. b) nebo c) věřiteli, který je oprávněn poskytovat spotřebitelský úvěr na bydlení, se rozumí průměrem zápůjčních úrokových sazeb průměr zápůjčních úrokových sazeb u spotřebitelských úvěrů na bydlení sjednaných v období 3 po sobě jdoucích kalendářních měsíců, který Česká národní banka vypočítá za každé 3 po sobě jdoucí kalendářní měsíce pro spotřebitelské úvěry na bydlení členěné do skupin podle srovnatelné délky období, pro které je sjednána pevná zápůjční úroková sazba, a podle toho, zda jde o spotřebitelský úvěr na bydlení podle § 2 odst. 2 písm. b) zajištěný zástavním právem k nemovité věci nebo tímto zástavním právem nezajištěný nebo o spotřebitelský úvěr na bydlení podle § 2 odst. 2 písm. c) zajištěný zástavním právem k nemovité věci nebo tímto zástavním právem nezajištěný.
(2)
Česká národní banka uveřejňuje průměry zápůjčních úrokových sazeb na svých internetových stránkách měsíčně v druhém kalendářním měsíci následujícím po období, za které se průměry zápůjčních úrokových sazeb vypočítají, a to do desátého dne tohoto měsíce na dobu 10 let od kalendářního měsíce následujícího po dni jejich uveřejnění.
(3)
Podrobnosti určení srovnatelné délky období, pro které je sjednána pevná zápůjční úroková sazba, a členění spotřebitelských úvěrů na bydlení do skupin podle srovnatelné délky období, pro které je sjednána pevná zápůjční úroková sazba, a podle toho, zda jde o spotřebitelský úvěr na bydlení podle § 2 odst. 2 písm. b) zajištěný zástavním právem k nemovité věci nebo tímto zástavním právem nezajištěný nebo o spotřebitelský úvěr na bydlení podle § 2 odst. 2 písm. c) zajištěný zástavním právem k nemovité věci nebo tímto zástavním právem nezajištěný, stanoví prováděcí právní předpis.“.
14.
V § 117a odstavec 1 zní:
„(1)
Pro účely náhrady nákladů za předčasné splacení podle § 117 odst. 2 u spotřebitelského úvěru na bydlení podle § 2 odst. 2 písm. b) nebo c) věřiteli, který je oprávněn poskytovat spotřebitelský úvěr na bydlení, se rozumí
a)
účelně vynaloženými náklady vzniklými věřiteli v souvislosti s předčasným splacením částka odpovídající kladnému součtu nezbytných administrativních nákladů na předčasné splacení, jejichž výše nesmí přesáhnout částku 1 000 Kč, a úrokového rozdílu,
b)
úrokovým rozdílem rozdíl mezi smluvním úrokem a referenčním úrokem,
c)
smluvním úrokem částka úroku, kterou by spotřebitel podle smlouvy o spotřebitelském úvěru zaplatil za dobu ode dne předčasného splacení do konce období, pro které je sjednána pevná zápůjční úroková sazba,
d)
referenčním úrokem částka úroku, kterou by spotřebitel při použití výše splátky sjednané ve smlouvě o spotřebitelském úvěru zaplatil za dobu ode dne předčasného splacení do konce období, pro které je sjednána pevná zápůjční úroková sazba, pokud by nesplacená část celkové výše spotřebitelského úvěru byla ode dne předčasného splacení úročena průměrem zápůjčních úrokových sazeb uveřejněným Českou národní bankou v kalendářním měsíci předcházejícím dni předčasného splacení pro skupinu srovnatelných spotřebitelských úvěrů na bydlení,
e)
nesplacenou částí celkové výše spotřebitelského úvěru část celkové výše spotřebitelského úvěru, kterou by byl spotřebitel povinen splatit v případě, kdy by k předčasnému splacení nedošlo,
f)
skupinou srovnatelných spotřebitelských úvěrů na bydlení skupina spotřebitelských úvěrů na bydlení, jejichž období, pro které je sjednána pevná zápůjční úroková sazba, je srovnatelné s dobou ode dne předčasného splacení do konce období, pro které je u předčasně spláceného spotřebitelského úvěru na bydlení sjednána pevná zápůjční úroková sazba, a které jsou s předčasně spláceným spotřebitelským úvěrem na bydlení srovnatelné podle toho, zda jde o spotřebitelský úvěr na bydlení podle § 2 odst. 2 písm. b) zajištěný zástavním právem k nemovité věci nebo tímto zástavním právem nezajištěný nebo o spotřebitelský úvěr na bydlení podle § 2 odst. 2 písm. c) zajištěný zástavním právem k nemovité věci nebo tímto zástavním právem nezajištěný,
g)
průměrem zápůjčních úrokových sazeb průměr zápůjčních úrokových sazeb u spotřebitelských úvěrů na bydlení sjednaných v období 3 po sobě jdoucích kalendářních měsíců, který Česká národní banka vypočítá za každé 3 po sobě jdoucí kalendářní měsíce pro spotřebitelské úvěry na bydlení členěné do skupin podle srovnatelné délky období, pro které je sjednána pevná zápůjční úroková sazba, a podle toho, zda jde o spotřebitelský úvěr na bydlení podle § 2 odst. 2 písm. b) zajištěný zástavním právem k nemovité věci nebo tímto zástavním právem nezajištěný nebo o spotřebitelský úvěr na bydlení podle § 2 odst. 2 písm. c) zajištěný zástavním právem k nemovité věci nebo tímto zástavním právem nezajištěný.“.
15.
V § 117a se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Pro případ částečného předčasného splacení spotřebitelského úvěru na bydlení podle odstavce 1 se pro určení úrokového rozdílu použije poměrná část smluvního a referenčního úroku. Poměrná část smluvního úroku se určí jako násobek smluvního úroku a podílu předčasně splacené části celkové výše spotřebitelského úvěru a nesplacené části celkové výše spotřebitelského úvěru. Poměrná část referenčního úroku se určí jako násobek referenčního úroku a podílu předčasně splacené části celkové výše spotřebitelského úvěru a nesplacené části celkové výše spotřebitelského úvěru.“.
Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4.
16.
V § 160 se slova „a § 69 odst. 5“ nahrazují slovy „ , § 69 odst. 5 a § 117a odst. 3“.
17.
V § 160 se slova „§ 117a odst. 3“ nahrazují slovy „§ 117a odst. 4“.
Čl. XV
Přechodná ustanovení
1.
Česká národní banka začne uveřejňovat průměry zápůjčních úrokových sazeb podle § 117a odst. 2 zákona č. 257/2016 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti čl. XIV bodů 13 a 16, od osmého kalendářního měsíce následujícího po dni vyhlášení tohoto zákona.
2.
Ustanovení zákona č. 257/2016 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti čl. XIV bodů 1, 2, 6 až 12, 14, 15 a 17, upravující předčasné splacení spotřebitelského úvěru na bydlení se použijí i na spotřebitelský úvěr na bydlení s pevnou zápůjční úrokovou sazbou sjednaný přede dnem nabytí účinnosti čl. XIV bodů 1, 2, 6 až 12, 14, 15 a 17, a to ode dne, kdy po dni nabytí účinnosti čl. XIV bodů 1, 2, 6 až 12, 14, 15 a 17 započne běžet nové období, pro které je stanovena pevná zápůjční úroková sazba.
ČÁST JEDENÁCTÁ
ÚČINNOST
Čl. XVI
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024, s výjimkou ustanovení
a)
části druhé čl. III bodů 1 a 2, části desáté čl. XIV bodů 13 a 16 a čl. XV bodu 1, která nabývají účinnosti prvním dnem čtvrtého kalendářního měsíce následujícího po dni jeho vyhlášení,
b)
části desáté čl. XIV bodů 1, 2, 6 až 12, 14, 15 a 17 a čl. XV bodu 2, která nabývají účinnosti prvním dnem devátého kalendářního měsíce následujícího po dni jeho vyhlášení,
c)
části čtvrté čl. V, které nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
|
Vyhláška č. 461/2023 Sb.
|
Vyhláška č. 461/2023 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 229/2008 Sb., o výrobě a distribuci léčiv, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 203/2023
* Čl. I - Vyhláška č. 229/2008 Sb., o výrobě a distribuci léčiv, ve znění vyhlášky č. 252/2018 Sb. a vyhlášky č. 180/2019 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2024
461
VYHLÁŠKA
ze dne 20. prosince 2023,
kterou se mění vyhláška č. 229/2008 Sb., o výrobě a distribuci léčiv, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo zdravotnictví a Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 114 odst. 2 zákona č. 378/2007 Sb., o léčivech a o změnách některých souvisejících zákonů (zákon o léčivech), ve znění zákona č. 456/2023 Sb., k provedení § 77 odst. 1 písm. f) zákona o léčivech:
Čl. I
Vyhláška č. 229/2008 Sb., o výrobě a distribuci léčiv, ve znění vyhlášky č. 252/2018 Sb. a vyhlášky č. 180/2019 Sb., se mění takto:
1.
V § 35b odst. 1 se za slova „Ústavu údaje“ vkládají slova „o objemu humánních léčivých přípravků, které distribuoval do lékáren a dalším poskytovatelům zdravotních služeb, jiným distributorům, prodejcům vyhrazených léčiv a provozovatelům veterinární péče“ a slovo „desátého“ se nahrazuje slovem „pátého“.
2.
V § 35b odstavec 3 zní:
„(3)
V případě, že distributor zjistí, že uvedl v hlášení neúplné nebo nesprávné údaje, neprodleně zašle Ústavu opravu hlášení.“.
3.
V § 35b odst. 4 písmeno e) zní:
„e)
identifikaci osoby, které byl léčivý přípravek dodán, a to uvedením typu odběratele podle § 77 odst. 1 písm. c) zákona o léčivech a, jde-li o distribuční sklad, zařízení transfuzní služby, lékárnu nebo odloučené oddělení lékárny pro výdej léčivých přípravků a zdravotnických prostředků, také uvedením identifikačního čísla osoby a identifikačního kódu pracoviště přiděleného Ústavem, a údaje, zda jde o odběratele v České republice nebo mimo Českou republiku,“.
4.
Za § 35d se vkládá nový § 35e, který zní:
„§ 35e
(1)
Distributor poskytuje Ústavu údaje podle § 77 odst. 1 písm. f) zákona o léčivech o množství humánního léčivého přípravku,
a)
který je označen příznakem „omezená dostupnost“ podle § 33b zákona o léčivech formou elektronického hlášení do 1 pracovního dne ode dne označení humánního léčivého přípravku příznakem „omezená dostupnost“ a dále vždy ke konci každého pracovního dne, ve kterém trvalo označení tohoto humánního léčivého přípravku,
b)
u nějž Ústav způsobem umožňujícím dálkový přístup zveřejnil výzvu z důvodu podezření na ohrožení dostupnosti, a to formou elektronického hlášení do 3 pracovních dnů ode dne zveřejnění této výzvy.
(2)
Pro účely poskytování údajů podle odstavce 1 se použije § 35b odst. 2 obdobně.
(3)
V případě, že distributor zjistí, že uvedl v hlášení neúplné nebo nesprávné údaje, neprodleně zašle Ústavu nové hlášení s uvedením aktuálního údaje o množství dotčeného humánního léčivého přípravku.
(4)
Hlášení podle odstavců 1 a 3 obsahuje
a)
identifikační kód distribučního skladu přidělený Ústavem, ve kterém distributor disponuje humánním léčivým přípravkem,
b)
jednoznačný identifikátor hlášení přidělený Ústavem,
c)
kód humánního léčivého přípravku přidělený Ústavem a
d)
počet balení humánního léčivého přípravku.“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti prvním dnem kalendářního měsíce následujícího po dni jejího vyhlášení.
Ministr zdravotnictví:
prof. MUDr. Válek, CSc., MBA, EBIR, v. r.
Ministr zemědělství:
Mgr. Výborný v. r.
|
Vyhláška č. 460/2023 Sb.
|
Vyhláška č. 460/2023 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 228/2008 Sb., o registraci léčivých přípravků, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 203/2023
* Čl. I - Vyhláška č. 228/2008 Sb., o registraci léčivých přípravků, ve znění vyhlášky č. 13/2010 Sb., vyhlášky č. 171/2010 Sb., vyhlášky č. 255/2013 Sb., vyhlášky č. 205/2018 Sb. a vyhlášky č. 27/2022 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2024
460
VYHLÁŠKA
ze dne 20. prosince 2023,
kterou se mění vyhláška č. 228/2008 Sb., o registraci léčivých přípravků, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo zdravotnictví a Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 114 odst. 1 a 2 zákona č. 378/2007 Sb., o léčivech a o změnách některých souvisejících zákonů (zákon o léčivech), ve znění zákona č. 50/2013 Sb., zákona č. 70/2013 Sb., zákona č. 66/2017 Sb. a zákona č. 456/2023 Sb., k provedení § 33 odst. 2 zákona o léčivech:
Čl. I
Vyhláška č. 228/2008 Sb., o registraci léčivých přípravků, ve znění vyhlášky č. 13/2010 Sb., vyhlášky č. 171/2010 Sb., vyhlášky č. 255/2013 Sb., vyhlášky č. 205/2018 Sb. a vyhlášky č. 27/2022 Sb., se mění takto:
1.
V § 3 odst. 6 se na konci písmene a) slovo „a“ nahrazuje slovem „pokud“.
2.
V § 3 odst. 6 písm. b) se bod 1 zrušuje.
Dosavadní body 2 až 7 se označují jako body 1 až 6.
3.
V § 6 odst. 1 se na konci písmene h) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena i) až p), která znějí:
„i)
humánní léčivé přípravky obsahující léčivou látku pantoprazol v nejvyšším množství 20 mg v jednotce lékové formy, a pokud jedno balení humánního přípravku obsahuje nejvíce 14 jednotek lékové formy, v indikaci krátkodobé léčby příznaků refluxu u dospělých,
j)
humánní léčivé přípravky ke zmírnění svědění obsahující léčivou látku dimetinden pro lokální aplikaci,
k)
humánní přípravky obsahující léčivou látku difenhydramin pro lokální aplikaci,
l)
humánní léčivé přípravky obsahující léčivou látku aciklovir pro lokální aplikaci, indikované k topické léčbě oparů na rtech a obličeji,
m)
humánní přípravky obsahující léčivou látku diklofenak pro lokální aplikaci,
n)
humánní léčivé přípravky obsahující léčivou látku azelastin pro lokální aplikaci v indikaci alergická rýma a zánět spojivek,
o)
humánní léčivé přípravky spadající do farmakoterapeutické skupiny antihistaminika pro systémovou aplikaci obsahující léčivou látku cetirizin v nejvyšším množství 10 mg v jednotce lékové formy, a pokud jedno balení humánního přípravku obsahuje nejvíce 30 jednotek lékové formy,
p)
humánní léčivé přípravky spadající do farmakoterapeutické skupiny antihistaminika pro systémovou aplikaci obsahující léčivou látku levocetirizin v nejvyšším množství 5 mg v jednotce lékové formy, a pokud jedno balení humánního přípravku obsahuje nejvíce 21 jednotek lékové formy.“.
4.
V § 6 odst. 5 se slova „u léčivých přípravků podléhajících regulaci zákonem č. 167/1998 Sb., o návykových látkách a o změně některých dalších zákonů“ zrušují.
5.
V § 11 se na konci písmene i) čárka nahrazuje tečkou a písmeno j) se zrušuje.
6.
V § 12 písm. k) se slovo „vzorek“ nahrazuje slovy „grafické návrhy obalů“ a slova „jaká je zamýšlena“ se nahrazují slovy „v jaké jsou zamýšleny“.
7.
V § 18a odst. 1 se slovo „desátého“ nahrazuje slovem „pátého“.
8.
V § 18a odstavec 3 zní:
„(3)
V případě, že držitel rozhodnutí o registraci zjistí, že uvedl v hlášení neúplné nebo nesprávné údaje, neprodleně zašle Ústavu opravu hlášení.“.
9.
V § 18a odst. 4 písmeno a) zní:
„a)
identifikační kód držitele rozhodnutí o registraci přidělený Ústavem,“.
10.
V § 18a odst. 4 písmeno d) zní:
„d)
identifikaci osoby, které byl léčivý přípravek dodán, uvedením identifikačního čísla osoby a identifikačního kódu pracoviště přiděleného Ústavem,“.
11.
Za § 18a se vkládá nový § 18b, který zní:
„§ 18b
(1)
Držitel rozhodnutí o registraci poskytuje Ústavu údaje podle § 33 odst. 2 zákona o léčivech o aktuálním množství humánního léčivého přípravku, který má k dispozici ke dni oznámení přerušení nebo ukončení uvádění humánního léčivého přípravku na trh v České republice a byl jím určen pro trh v České republice, současně s takovým oznámením.
(2)
Pro účely poskytování údajů podle odstavce 1 se použije § 18a odst. 2 obdobně.
(3)
V případě, že držitel rozhodnutí o registraci zjistí, že uvedl v hlášení neúplné nebo nesprávné údaje, neprodleně zašle Ústavu nové hlášení s uvedením aktuálního údaje o množství dotčeného humánního léčivého přípravku.
(4)
Hlášení podle odstavců 1 a 3 obsahuje
a)
identifikační kód držitele rozhodnutí o registraci přidělený Ústavem,
b)
jednoznačný identifikátor hlášení přidělený Ústavem,
c)
kód humánního léčivého přípravku přidělený Ústavem a
d)
počet balení humánního léčivého přípravku.“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti prvním dnem kalendářního měsíce následujícího po dni jejího vyhlášení.
Ministr zdravotnictví:
prof. MUDr. Válek, CSc., MBA, EBIR, v. r.
Ministr zemědělství:
Mgr. Výborný v. r.
|
Vyhláška č. 459/2023 Sb.
|
Vyhláška č. 459/2023 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 84/2008 Sb., o správné lékárenské praxi, bližších podmínkách zacházení s léčivy v lékárnách, zdravotnických zařízeních a u dalších provozovatelů a zařízení vydávajících léčivé přípravky, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 203/2023
* Čl. I - Vyhláška č. 84/2008 Sb., o správné lékárenské praxi, bližších podmínkách zacházení s léčivy v lékárnách, zdravotnických zařízeních a u dalších provozovatelů a zařízení vydávajících léčivé přípravky, ve znění vyhlášky č. 254/2013 Sb., vyhlášky č. 414/2017 S
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2024
459
VYHLÁŠKA
ze dne 20. prosince 2023,
kterou se mění vyhláška č. 84/2008 Sb., o správné lékárenské praxi, bližších podmínkách zacházení s léčivy v lékárnách, zdravotnických zařízeních a u dalších provozovatelů a zařízení vydávajících léčivé přípravky, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo zdravotnictví a Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 114 odst. 1 a 2 zákona č. 378/2007 Sb., o léčivech a o změnách některých souvisejících zákonů (zákon o léčivech), ve znění zákona č. 50/2013 Sb., zákona č. 70/2013 Sb., zákona č. 66/2017 Sb. a zákona č. 456/2023 Sb., k provedení § 82 odst. 3 písm. d) zákona o léčivech:
Čl. I
Vyhláška č. 84/2008 Sb., o správné lékárenské praxi, bližších podmínkách zacházení s léčivy v lékárnách, zdravotnických zařízeních a u dalších provozovatelů a zařízení vydávajících léčivé přípravky, ve znění vyhlášky č. 254/2013 Sb., vyhlášky č. 414/2017 Sb., vyhlášky č. 204/2018, vyhlášky č. 32/2020 Sb. a vyhlášky č. 526/2021 Sb., se mění takto:
1.
V § 10 odst. 4 se za slova „síly a množství“ vkládají slova „požadované lékové formy“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Není-li v lékárně k dispozici léčivý přípravek s požadovaným množstvím lékové formy, lékárník vydá s ohledem na předpokládanou délku terapie léčivý přípravek v nejbližší velikosti balení.“.
2.
§ 11 zní:
„§ 11
(1)
Nevyznačí-li předepisující lékař, že trvá na vydání předepsaného léčivého přípravku, může lékárník zaměnit předepsaný léčivý přípravek, s výjimkou hodnocených léčivých přípravků, v případě, že
a)
pacient s takovým postupem souhlasí a léčivý přípravek je shodný z hlediska účinnosti a bezpečnosti a
b)
léčivý přípravek obsahuje stejnou léčivou látku, se stejnou cestou podání a ve stejné lékové formě; pokud léčivý přípravek obsahuje rozdílné množství léčivé látky v jednotce hmotnosti, objemu nebo lékové formy, lékárník upraví jeho dávkování tak, aby odpovídalo dávkování předepsanému lékařem.
(2)
Nahradit předepsaný léčivý přípravek, u nějž lékař vyznačil, že trvá na vydání předepsaného léčivého přípravku, vyjma hodnocených léčivých přípravků, může lékárník za podmínek podle odstavce 1 pouze v případě, že
a)
nemá léčivý přípravek předepsaný lékařem k dispozici a
b)
je nezbytné jeho okamžité vydání.
(3)
Nahradit předepsaný léčivý přípravek jiným léčivým přípravkem se stejnou léčivou látkou, se stejnou cestou podání, avšak v jiné lékové formě, nebo jiným léčivým přípravkem s jinou léčivou látkou odpovídajících léčebných vlastností, a to i v jiné lékové formě, vyjma hodnocených léčivých přípravků, může lékárník pouze v případě, že
a)
nemá léčivý přípravek předepsaný lékařem k dispozici a zároveň nelze postupovat podle odstavce 1 nebo 2,
b)
je nezbytné jeho okamžité vydání a
c)
pacient a předepisující lékař s nahrazením souhlasí;
pokud léčivý přípravek obsahuje rozdílné množství léčivé látky v jednotce hmotnosti, objemu nebo lékové formy, lékárník upraví jeho dávkování tak, aby odpovídalo dávkování předepsanému lékařem.
(4)
Postupuje-li lékárník podle odstavců 1 až 3, vyznačí na listinný recept, a v případě elektronického receptu uvede v požadavku na vytvoření záznamu o výdeji, vydaný léčivý přípravek včetně případných změn v úhradě a dávkování.
(5)
Při výdeji léčivého přípravku předepsaného veterinárním lékařem se postupuje podle odstavců 1 až 4 obdobně.“.
3.
V § 38b písmeno a) zní:
„a)
identifikační číslo osoby provozovatele oprávněného k výdeji léčivých přípravků, jde-li o lékárnu nebo odloučené oddělení lékárny pro výdej léčivých přípravků a zdravotnických prostředků, identifikační kód pracoviště přidělený Ústavem,“.
4.
V § 38b se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní:
„c)
identifikační číslo osoby předepisujícího veterinárního lékaře nebo osoby, u níž je veterinární lékař zaměstnán, bylo-li přiděleno,“.
Dosavadní písmena c) a d) se označují jako písmena d) a e).
5.
V § 38b písm. d) úvodní části ustanovení a v bodech 1, 3, 4 a 5 se před slova „léčivého přípravku“ vkládá slovo „humánního“.
6.
V § 38b písm. d) bodech 3 a 5 se před slova „léčivé přípravky“ vkládá slovo „humánní“.
7.
V § 38b písm. d) bodě 6 se za slova „nejde-li o výdej“ vkládá slovo „humánního“ a za slova „léčivého přípravku“ se vkládají slova „na lékařský předpis vystavený veterinárním lékařem nebo“.
8.
V § 38b písm. d) bodě 7 se za slova „hodnoty u“ vkládá slovo „humánních“ a na konci textu bodu se doplňují slova „ , nejde-li o výdej humánního léčivého přípravku na lékařský předpis vystavený veterinárním lékařem“.
9.
V § 38b písm. d) bodě 8 se za slova „hodnoty u“ vkládá slovo „humánních“ a na konci textu bodu se doplňují slova „ , nejde-li o výdej humánního léčivého přípravku na lékařský předpis vystavený veterinárním lékařem“.
10.
V § 38b písm. e) se slova „subjektu, kterému byl léčivý přípravek vydán“ nahrazují slovy „pacienta, kterému byl vydaný humánní léčivý přípravek předepsán“ a na konci textu písmene se doplňují slova „nebo výdej humánního léčivého přípravku na lékařský předpis vystavený veterinárním lékařem“.
11.
Za § 38b se vkládá nový § 38c, který zní:
„§ 38c
(1)
Provozovatel oprávněný k výdeji léčivých přípravků poskytuje Ústavu údaje podle § 82 odst. 3 písm. d) zákona o léčivech o množství humánního léčivého přípravku,
a)
který je označen příznakem „omezená dostupnost“ podle § 33b zákona o léčivech formou elektronického hlášení do 1 pracovního dne ode dne označení humánního léčivého přípravku příznakem „omezená dostupnost“ a dále vždy ke konci každého pracovního dne, ve kterém trvalo označení tohoto humánního léčivého přípravku,
b)
u nějž Ústav způsobem umožňujícím dálkový přístup zveřejnil výzvu z důvodu podezření na ohrožení dostupnosti, a to formou elektronického hlášení do 3 pracovních dnů ode dne zveřejnění této výzvy.
(2)
Pro účely poskytování údajů podle odstavce 1 se použije § 38a odst. 2 obdobně.
(3)
V případě, že provozovatel oprávněný k výdeji léčivých přípravků zjistí, že uvedl v hlášení neúplné nebo nesprávné údaje, neprodleně zašle Ústavu nové hlášení s uvedením aktuálního údaje o množství dotčeného humánního léčivého přípravku.
(4)
Hlášení podle odstavců 1 a 3 obsahuje
a)
identifikační číslo osoby provozovatele oprávněného k výdeji léčivých přípravků, jde-li o lékárnu nebo odloučené oddělení lékárny pro výdej léčivých přípravků a zdravotnických prostředků, identifikační kód pracoviště přidělený Ústavem,
b)
kód humánního léčivého přípravku přiděleného Ústavem a
c)
počet balení humánního léčivého přípravku.“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti prvním dnem kalendářního měsíce následujícího po dni jejího vyhlášení.
Ministr zdravotnictví:
prof. MUDr. Válek, CSc., MBA, EBIR, v. r.
Ministr zemědělství:
Mgr. Výborný v. r.
|
Vyhláška č. 458/2023 Sb.
|
Vyhláška č. 458/2023 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 329/2019 Sb., o předepisování léčivých přípravků při poskytování zdravotních služeb, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 203/2023
* Čl. I - Vyhláška č. 329/2019 Sb., o předepisování léčivých přípravků při poskytování zdravotních služeb, ve znění vyhlášky č. 53/2020 Sb., vyhlášky č. 522/2021 Sb. a vyhlášky č. 421/2022 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2024
458
VYHLÁŠKA
ze dne 19. prosince 2023,
kterou se mění vyhláška č. 329/2019 Sb., o předepisování léčivých přípravků při poskytování zdravotních služeb, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 114 odst. 1 zákona č. 378/2007 Sb., o léčivech a o změnách některých souvisejících zákonů (zákon o léčivech), ve znění zákona č. 456/2023 Sb., k provedení § 80 odst. 5 písm. f) zákona o léčivech:
Čl. I
Vyhláška č. 329/2019 Sb., o předepisování léčivých přípravků při poskytování zdravotních služeb, ve znění vyhlášky č. 53/2020 Sb., vyhlášky č. 522/2021 Sb. a vyhlášky č. 421/2022 Sb., se mění takto:
1.
V § 5 odst. 1 písm. c) bodě 1 se za slova „zacházení s návykovými látkami3),“ vkládají slova „u léčivých přípravků označených příznakem „omezená dostupnost“ podle § 33b zákona o léčivech“.
2.
V § 5 odst. 3 písmeno a) zní:
„a)
identifikace léčivého přípravku
1.
kódem přiděleným Ústavem, pod nímž je léčivý přípravek registrován nebo který mu byl přidělen,
2.
chráněným názvem, pod nímž byl léčivý přípravek registrován7), lékovou formou, sílou a velikostí balení, nebo
3.
mezinárodním nechráněným názvem léčivé látky doporučeným Světovou zdravotnickou organizací s uvedením požadované lékové formy, síly a množství požadované lékové formy,“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti prvním dnem kalendářního měsíce následujícího po dni jejího vyhlášení.
Ministr:
prof. MUDr. Válek, CSc., MBA, EBIR, v. r.
|
Vyhláška č. 457/2023 Sb.
|
Vyhláška č. 457/2023 Sb.
Vyhláška, kterou se stanoví seznam humánních léčivých přípravků, na které se nevztahuje povinnost držitele rozhodnutí o registraci zajistit jejich dodání po oznámeném datu přerušení nebo ukončení dodávek
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 1. 6. 2024, částka 203/2023
* § 1 - Předmět úpravy
* § 2 - Účinnost k vyhlášce č. 457/2023 Sb.
Aktuální znění od 1. 6. 2024
457
VYHLÁŠKA
ze dne 19. prosince 2023,
kterou se stanoví seznam humánních léčivých přípravků, na které se nevztahuje povinnost držitele rozhodnutí o registraci zajistit jejich dodání po oznámeném datu přerušení nebo ukončení dodávek
Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 114 odst. 1 zákona č. 378/2007 Sb., o léčivech a o změnách některých souvisejících zákonů (zákon o léčivech), ve znění zákona č. 456/2023 Sb., k provedení § 33a odst. 4 zákona o léčivech:
§ 1
Předmět úpravy
Seznam humánních léčivých přípravkůléčivých přípravků, na které se nevztahuje povinnost držitele rozhodnutí o registraci zajistit jejich dodání po oznámeném datu přerušení nebo ukončení dodávek podle § 33a odst. 1 zákona o léčivech, je uveden v příloze k této vyhlášce.
§ 2
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti prvním dnem šestého kalendářního měsíce po dni jejího vyhlášení.
Ministr:
prof. MUDr. Válek, CSc., MBA, EBIR, v. r.
Příloha k vyhlášce č. 457/2023 Sb.
Seznam humánních léčivých přípravků, na které se nevztahuje povinnost držitele rozhodnutí o registraci zajistit jejich dodání po oznámeném datu přerušení nebo ukončení dodávek
ATC skupina| Léková forma| Síla| Cesta podání
---|---|---|---
Tixagevimab a
cilgavimab
(J06BD03)| všechny| všechny| všechny
Sotrovimab
(J06BD05)| všechny| všechny| všechny
Regdanvimab
(J06BD06)| všechny| všechny| všechny
Kasirivimab a
imdevimab
(J06BD07)| všechny| všechny| všechny
Vakcíny proti chřipce
(J07BB)| všechny| všechny| všechny
Vakcíny proti covid-19
(J07BN)| všechny| všechny| všechny
Diagnostická
radiofarmaka (V09),
s výjimkou kitů| všechny| všechny| všechny
Terapeutická
radiofarmaka (V10),
s výjimkou kitů| všechny| všechny| všechny
|
Zákon č. 456/2023 Sb.
|
Zákon č. 456/2023 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 378/2007 Sb., o léčivech a o změnách některých souvisejících zákonů (zákon o léčivech), ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 203/2023
* ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o léčivech
* ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o veřejném zdravotním pojištění
* Čl. IV - Technický předpis
* ČÁST TŘETÍ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 6. 2024
456
ZÁKON
ze dne 20. prosince 2023,
kterým se mění zákon č. 378/2007 Sb., o léčivech a o změnách některých souvisejících zákonů (zákon o léčivech), ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o léčivech
Čl. I
Zákon č. 378/2007 Sb., o léčivech a o změnách některých souvisejících zákonů (zákon o léčivech), ve znění zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 296/2008 Sb., zákona č. 141/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 291/2009 Sb., zákona č. 75/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 50/2013 Sb., zákona č. 70/2013 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 80/2015 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 65/2017 Sb., zákona č. 66/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 251/2017 Sb., zákona č. 36/2018 Sb., zákona č. 44/2019 Sb., zákona č. 262/2019 Sb., zákona č. 89/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 326/2021 Sb., zákona č. 366/2021 Sb. a zákona č. 314/2022 Sb., se mění takto:
1.
V § 11 se na konci písmene s) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena t) až v), která znějí:
„t)
vydává opatření obecné povahy podle § 77e odst. 2, kterým zařadí humánní léčivý přípravek do systému rezervních zásob,
u)
vydává opatření obecné povahy podle § 77g odst. 1, kterým uloží povinnost uvolnit zásoby humánního léčivého přípravku zařazeného do systému rezervních zásob za účelem distribuce provozovatelům oprávněným k výdeji podle § 82 odst. 2,
v)
vydává opatření obecné povahy podle § 112c, kterým může při ohrožení dostupnosti léčivého přípravku významného pro poskytování zdravotních služeb upravit podmínky pro jeho distribuci, předepisování a výdej.“.
2.
V § 13 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno q), které zní:
„q)
vydává opatření obecné povahy podle § 33c, kterým označí humánní léčivý přípravek příznakem „omezená dostupnost“ podle § 33b odst. 2 nebo 3.“.
3.
V § 13 odst. 3 písmeno q) zní:
„q)
na základě požadavku Ministerstva zdravotnictví mu předává nebo zpřístupňuje údaje nutné pro vydání opatření obecné povahy podle § 77c až 77e a § 77g,“.
4.
V § 13 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno t), které zní:
„t)
přiděluje distributorům pro každý distribuční sklad, výrobcům pro každé výrobní místo a každý sklad, držitelům rozhodnutí o registraci, zařízením transfuzní služby, poskytovatelům zdravotních služeb poskytujících lékárenskou péči pro každou lékárnu a každé odloučené oddělení pro výdej léčivých přípravků a zdravotnických prostředků identifikační kód pracoviště.“.
5.
V § 33 odst. 2 větě první se za slova „držitel rozhodnutí o registraci“ vkládá slovo „elektronicky“, slova „ , to včetně důvodů takového přerušení nebo ukončení“ se zrušují, za větu druhou se vkládá věta „Součástí oznámení o přerušení nebo ukončení uvádění humánního léčivého přípravku na trh v České republice je i informace o důvodu takového přerušení nebo ukončení a dále informace o aktuálním množství humánního léčivého přípravku, který má držitel rozhodnutí o registraci k dispozici ke dni oznámení a byl jím určen pro trh v České republice.“ a ve větě šesté se za slova „údaje týkající se objemu předepisování léčivého přípravku“ vkládají slova „ , v případě podezření Ústavu na ohrožení dostupnosti humánního léčivého přípravku údaje o plánovaném objemu a časových intervalech dodávek humánního léčivého přípravku na trh v České republice nebo údaje o aktuálním množství humánního léčivého přípravku, který je držitelem rozhodnutí o registraci určen pro trh v České republice, který má k dispozici,“.
6.
V § 33 odst. 3 písm. g) bod 4 zní:
„4.
prostřednictvím veřejně přístupné odborné informační služby podle bodu 1 zveřejňuje seznam, v němž je uveden distributor nebo distributoři zajišťující distribuci humánního léčivého přípravku označeného příznakem „omezená dostupnost“ podle § 33b na trhu v České republice,“.
7.
Za § 33 se vkládají nové § 33a až 33c, které včetně nadpisu znějí:
„§ 33a
(1)
Držitel rozhodnutí o registraci je povinen zajistit pro potřeby pacientů v České republice humánní léčivý přípravek, který má stanovenou úhradu z veřejného zdravotního pojištění nebo maximální cenu, s výjimkou humánního léčivého přípravku podle odstavce 4, tak, aby po oznámeném datu přerušení nebo ukončení dodávek uvedeném v oznámení podle § 33 odst. 2 bez zbytečného odkladu dodal na trh v České republice tento humánní léčivý přípravek nebo jiný humánní léčivý přípravek, který má stanovenou úhradu z veřejného zdravotního pojištění nebo maximální cenu, a který ho může při zohlednění dávkování nahradit, v množství odpovídajícím nejméně
a)
dvojnásobku průměrné měsíční dodávky humánního léčivého přípravku, pro který bylo oznámeno přerušení nebo ukončení dodávek podle § 33 odst. 2, nebo
b)
průměrné měsíční dodávce humánního léčivého přípravku, pro který bylo oznámeno přerušení nebo ukončení dodávek podle § 33 odst. 2, pokud v posledních 2 letech před tímto oznámením držitel rozhodnutí o registraci uváděl tento humánní léčivý přípravek na trh v České republice bez přerušení dodávek nebo pokud takové přerušení dodávek v posledních 2 letech trvalo ve svém součtu nejvýše 20 dnů.
(2)
Průměrnou měsíční dodávkou humánního léčivého přípravku podle odstavce 1 se rozumí jedna dvanáctina součtu údajů o objemu dodávek nahlášených podle § 33 odst. 2 věty páté za posledních 12 po sobě jdoucích kalendářních měsíců, ve kterých humánní léčivý přípravek nebyl označen příznakem „omezená dostupnost“ podle § 33b odst. 2 nebo 3.
(3)
Držitel rozhodnutí o registraci nemusí plnit povinnost podle odstavce 1 po dobu 12 měsíců ode dne uvedení humánního léčivého přípravku na trh v České republice. Splnit povinnost podle odstavce 1 může držitel rozhodnutí o registraci také dodáním léčivého přípravku, jehož označení na obalu a příbalová informace nejsou v českém jazyce, pokud Ústav takové dodání umožní podle § 38 tohoto zákona. Pokud Ústav zamítne žádost podle § 38 o umožnění uvedení na trh léčivého přípravku, jehož označení na obalu a příbalová informace nejsou v českém jazyce, přestože držitel rozhodnutí o registraci nabídl opatřit takový léčivý přípravek štítkem s českým názvem léčivého přípravku a českou příbalovou informací zevně připevněnou k vnějšímu obalu tohoto léčivého přípravku, držitel rozhodnutí o registraci nemusí v množství uvedeném v žádosti plnit povinnost podle odstavce 1.
(4)
Ministerstvo na základě dat získaných z jeho úřední činnosti průběžně vyhodnocuje, na které humánní léčivé přípravky se nevztahuje povinnost podle odstavce 1. Humánní léčivé přípravky podle věty první stanoví prováděcí právní předpis.
Označení humánního léčivého přípravku příznakem „omezená dostupnost“
§ 33b
(1)
Bez zbytečného odkladu po obdržení oznámení o přerušení nebo ukončení uvádění humánního léčivého přípravku na trh podle § 33 odst. 2 Ústav tuto informaci zveřejní na svých internetových stránkách spolu s informací, k jakému datu přerušení nebo ukončení uvádění humánního léčivého přípravku na trh podle hlášení nastane a zda je tento humánní léčivý přípravek nahraditelný jiným humánním léčivým přípravkem a jakým.
(2)
Ústav vyhodnotí informace poskytnuté držitelem rozhodnutí o registraci a další jím shromážděné informace o množství humánního léčivého přípravku, který má stanovenou úhradu z veřejného zdravotního pojištění nebo maximální cenu a u kterého bylo ohlášeno přerušení nebo ukončení uvádění na trh, s výjimkou humánního léčivého přípravku podle § 33a odst. 4, na trhu v České republice. Pokud po vyhodnocení informací podle věty první Ústav dospěje k závěru, že aktuální množství humánního léčivého přípravku dostatečně nepokrývá potřeby pacientů v České republice a zároveň tuto potřebu nelze v odpovídajícím množství nahradit jiným humánním léčivým přípravkem odpovídajících léčebných vlastností, označí takový humánní léčivý přípravek na nezbytně nutnou dobu příznakem „omezená dostupnost“.
(3)
Příznakem „omezená dostupnost“ Ústav označí na nezbytně nutnou dobu také humánní léčivý přípravek odpovídajících léčebných vlastností, který je nahrazující k humánnímu léčivému přípravku, pro který bylo oznámeno přerušení uvádění na trh podle § 33 odst. 2.
(4)
Držitel rozhodnutí o registraci humánního léčivého přípravku označeného příznakem „omezená dostupnost“ podle odstavce 2 ve lhůtě 30 dnů ode dne označení doplní oznámení o přerušení uvádění humánního léčivého přípravku na trh v České republice podle § 33 odst. 2 o informaci o přijatém opatření k odstranění důvodu přerušení.
§ 33c
Ústav pro účely označení humánního léčivého přípravku příznakem „omezená dostupnost“ podle § 33b odst. 2 nebo 3 vydá opatření obecné povahy, a to bez řízení o jeho návrhu. Opatření obecné povahy podle věty první nabývá účinnosti dnem v něm uvedeným a oznamuje se způsobem umožňujícím dálkový přístup. Ústav opatření obecné povahy vydané podle věty první zruší, pominou-li důvody pro jeho vydání, postupem podle vět první a druhé obdobně.“.
8.
V § 38 se na konci věty první doplňují slova „ , a to i v rozsahu léčivého přípravku, jehož výdej není vázán na lékařský předpis nebo léčivého přípravku, který lze vydávat bez lékařského předpisu s omezením, pokud o to požádá držitel rozhodnutí o registraci“.
9.
V § 77 odst. 1 písm. f) se slova „přitom poskytuje zvlášť informace o léčivých přípravcích získaných podle § 33 odst. 3 písm. g) bodu 4 a distribuovaných podle § 77 odst. 1 písm. h)“ zrušují, za slovo „distribuován“ se vkládají slova „v případě poskytovatele zdravotních služeb poskytujícího lékárenskou péči, distributora a zařízení transfuzní služby také identifikační kód pracoviště“ a za slova „také údaj o jeho ceně;“ se vkládají slova „dále distributor poskytuje elektronicky Ústavu údaje o množství humánního léčivého přípravku, který je označen příznakem „omezená dostupnost“ podle § 33b, které měl k dispozici ke konci dne předcházejícího dni označení tímto příznakem, a dále poskytují v pravidelných intervalech Ústavu elektronicky údaje o množství tohoto humánního léčivého přípravku, který mají k dispozici; v případě podezření Ústavu na ohrožení dostupnosti humánního léčivého přípravku mu distributor na výzvu poskytne elektronicky údaje o množství humánního léčivého přípravku uvedeného na trh v České republice, který má k dispozici;“.
10.
V § 77 odst. 1 písmeno h) včetně poznámky pod čarou č. 125 zní:
„h)
zajistit dodávky humánních léčivých přípravků provozovatelům oprávněným vydávat léčivé přípravky nebo vojenským poskytovatelům zdravotních služeb125) pro pacienty, kteří jsou vojáky v činné službě, v množství a časových intervalech odpovídajících potřebě pacientů v České republice; distributor nesmí při objednání humánních léčivých přípravků jakkoliv zvýhodnit konkrétního provozovatele oprávněného vydávat léčivé přípravky nebo vojenského distributora léčivých přípravků; dále je v případě humánního léčivého přípravku objednaného podle § 82 odst. 3 písm. h) nebo l) povinen zajistit jeho dodání do 2 pracovních dnů ode dne obdržení požadavku, má-li tento humánní léčivý přípravek k dispozici, pro požadavky vojenského poskytovatele zdravotních služeb to platí obdobně,
125)
§ 3 vyhlášky č. 156/2015 Sb., o podmínkách poskytování zdravotních služeb vojenskými poskytovateli, oborech ambulantní péče, u kterých voják z povolání může uplatnit svobodnou volbu poskytovatele zdravotních služeb, a podmínkách organizace plnění úkolů vojenských fakultních nemocnic (o podmínkách poskytování zdravotních služeb vojenskými poskytovateli).“.
11.
V § 77 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno s), které zní:
„s)
v případě humánního léčivého přípravku označeného příznakem „omezená dostupnost“, který byl držitelem rozhodnutí o registraci určený pro trh v České republice, takový humánní léčivý přípravek nedistribuovat do zahraničí.“.
12.
Za § 77d se vkládají nové § 77e až 77h, které včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 126 znějí:
„§ 77e
Systém rezervních zásob
(1)
Ministerstvo zdravotnictví za účelem vytváření predikce potřeby humánních léčivých přípravků významných pro poskytování zdravotních služeb v České republice vyhodnocuje informace o indikacích a používání humánních léčivých přípravků, které mohou mít vliv na jejich dostupnost pro pacienty v České republice, informace o objemu humánních léčivých přípravků na trhu v České republice, o plánovaném objemu a časových intervalech dodávek humánních léčivých přípravků na trh v České republice a o objemu humánních léčivých přípravků předepsaných, vydaných a použitých při poskytování zdravotních služeb. Informace podle věty první Ministerstvo zdravotnictví získává od Ústavu, držitelů rozhodnutí o registraci, distributorů a poskytovatelů zdravotních služeb. Při vyhodnocení informací podle věty první Ministerstvo zdravotnictví přihlédne k přerušení dodávek humánního léčivého přípravku v posledních 2 letech a zohlední nahraditelnost humánního léčivého přípravku jiným humánním léčivým přípravkem odpovídajících léčebných vlastností.
(2)
V případě, že Ministerstvo zdravotnictví po vyhodnocení informací podle odstavce 1 dospěje k závěru, že plánovaný objem dodávek humánních léčivých přípravků na trh v České republice neodpovídá predikované potřebě humánních léčivých přípravků podle odstavce 1, zařadí opatřením obecné povahy humánní léčivý přípravek do systému rezervních zásob. Opatření obecné povahy vydá Ministerstvo zdravotnictví na dobu nejvýše 12 měsíců, může však jeho trvání po vyhodnocení informací podle věty první prodloužit, vždy nejvýše o 12 měsíců.
(3)
V případě humánního léčivého přípravku zařazeného do systému rezervních zásob podle odstavce 2 je distributor povinen bezodkladně vytvořit a udržovat jeho zásobu v množství odpovídajícím průměrnému měsíčnímu objemu tohoto jím distribuovaného léčivého přípravku.
(4)
Průměrným měsíčním objemem podle odstavce 3 se rozumí jedna dvanáctina součtu údajů nahlášených podle právního předpisu o výrobě a distribuci léčiv126) o množství humánních léčivých přípravků dodaných provozovatelům oprávněným k výdeji podle § 82 odst. 2 a o množství humánních léčivých přípravků distribuovaných do zahraničí za posledních 12 po sobě jdoucích kalendářních měsíců.
§ 77f
Při vydávání opatření obecné povahy podle § 77e odst. 2 lhůta pro uplatnění připomínek a námitek činí 5 dnů ode dne zveřejnění jeho návrhu. Návrh opatření obecné povahy podle § 77e odst. 2 se doručuje způsobem umožňujícím dálkový přístup. Opatření obecné povahy podle § 77e odst. 2 nabývá účinnosti dnem v něm uvedeným a oznamuje se způsobem umožňujícím dálkový přístup.
§ 77g
(1)
Ministerstvo zdravotnictví může v případě, kdy objem humánního léčivého přípravku zařazeného do systému rezervních zásob již dostatečně nepokrývá aktuální potřeby pacientů v České republice, uložit opatřením obecné povahy povinnost uvolnit zásoby tohoto humánního léčivého přípravku podle § 77e odst. 3 za účelem distribuce provozovatelům oprávněným k výdeji podle § 82 odst. 2.
(2)
Po dobu platnosti opatření obecné povahy podle odstavce 1 se neuplatní povinnost vytvářet a udržovat zásoby humánního léčivého přípravku podle § 77e odst. 3.
§ 77h
Opatření obecné povahy podle § 77g odst. 1 vydává Ministerstvo zdravotnictví bez řízení o návrhu opatření obecné povahy. Opatření obecné povahy podle věty první nabývá účinnosti dnem v něm uvedeným a oznamuje se způsobem umožňujícím dálkový přístup. Pominou-li důvody pro jeho vydání, Ministerstvo zdravotnictví opatření obecné povahy zruší postupem podle vět první a druhé obdobně.
126)
Vyhláška č. 229/2008 Sb., o výrobě a distribuci léčiv, ve znění pozdějších předpisů.“.
13.
V § 80 odst. 4 se slova „konkrétního poskytovatele lékárenské péče“ nahrazují slovy „konkrétního poskytovatele zdravotních služeb poskytujícího lékárenskou péči9)“ a slova „volbu poskytovatele lékárenské péče“ se nahrazují slovy „volbu poskytovatele zdravotních služeb poskytujícího lékárenskou péči“.
14.
V § 80 odst. 7 se slova „poskytovatele lékárenské péče“ nahrazují slovy „poskytovatele zdravotních služeb poskytujícího lékárenskou péči“.
15.
V § 80 se doplňují odstavce 9 a 10, které znějí:
„(9)
V případě, že předepisující lékař předepisuje na elektronický recept humánní léčivý přípravek, který je označen příznakem „omezená dostupnost“ podle § 33b, předá mu Ústav prostřednictvím systému eRecept aktuální údaje o množství tohoto humánního léčivého přípravku nahlášené podle § 82 odst. 3 písm. d), včetně data a času posledního provedeného hlášení, a dále informaci o tom, kteří poskytovatelé zdravotních služeb poskytující lékárenskou péči mají tento humánní léčivý přípravek k dispozici.
(10)
Údaje podle odstavce 9 zpřístupní Ústav také pacientovi, kterému byl humánní léčivý přípravek předepsán na elektronický recept, prostřednictvím webové nebo mobilní aplikace pro pacienty podle § 81 odst. 1 písm. f).“.
16.
V § 81 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno p), které zní:
„p)
přístup poskytovatelům zdravotních služeb poskytujícím lékárenskou péči ke službě pro nahlížení na elektronický recept podle § 81fc.“.
17.
V § 81 odst. 4 písm. b) se slova „poskytovatele lékárenské péče“ nahrazují slovy „poskytovatele zdravotních služeb poskytujícího lékárenskou péči“.
18.
V § 81a odst. 1 se za větu druhou vkládá věta „Poskytovatel zdravotních služeb poskytující lékárenskou péči přistupuje k systému eRecept při využití služby podle § 81fc prostřednictvím resortního certifikátu.“.
19.
V § 81d odst. 2 se slova „občanského průkazu nebo cestovního pasu“ nahrazují slovy „identifikačního dokladu pacienta nebo jeho zákonného zástupce“.
20.
V § 81d odst. 3 písm. d) se slova „poskytovatele lékárenské péče“ nahrazují slovy „poskytovatele zdravotních služeb poskytujícího lékárenskou péči“.
21.
V § 81d odstavec 9 zní:
„(9)
Systém eRecept umožní nahlížet podle odstavců 6 až 8 prostřednictvím lékového záznamu na údaje pacienta podle odstavce 3 po dobu 5 let od vytvoření takových údajů.“.
22.
Za § 81fb se vkládá nový § 81fc, který včetně nadpisu zní:
„§ 81fc
Služba pro nahlížení na elektronický recept
(1)
Poskytovatel zdravotních služeb poskytující lékárenskou péči může za účelem informování pacienta o dostupnosti konkrétního pacientovi předepsaného humánního léčivého přípravku využívat službu pro nahlížení na elektronický recept poskytovanou Ústavem prostřednictvím systému eRecept.
(2)
Služba pro nahlížení na elektronický recept na základě identifikátoru elektronického receptu zpřístupňuje poskytovateli zdravotních služeb poskytujícímu lékárenskou péči informace o
a)
názvu humánního léčivého přípravku předepsaného na elektronickém receptu,
b)
počtu balení humánního léčivého přípravku předepsaného na elektronickém receptu a
c)
době platnosti elektronického receptu.“.
23.
V § 82 odst. 3 písm. d) se za slova „provozovatele oprávněného k výdeji“ vkládají slova „a v případě poskytovatele zdravotních služeb poskytujícího lékárenskou péči a zařízení transfuzní služby také identifikační kód pracoviště“ a za slova „veřejného zdravotního pojištění;“ se vkládají slova „dále poskytnou Ústavu elektronicky údaje o množství humánního léčivého přípravku označeného příznakem „omezená dostupnost“ podle § 33b, který měli k dispozici ke konci dne předcházejícího dni označení tímto příznakem, a dále poskytují v pravidelných intervalech Ústavu elektronicky údaje o množství tohoto humánního léčivého přípravku, který mají k dispozici; v případě podezření Ústavu na ohrožení dostupnosti humánního léčivého přípravku na výzvu Ústavu zveřejněnou způsobem umožňujícím dálkový přístup na jeho internetových stránkách mu poskytnou elektronicky údaje o množství humánního léčivého přípravku, který mají k dispozici;“.
24.
V § 82 odst. 3 písmeno h) zní:
„h)
jde-li o provozovatele lékárny, je povinen v případě humánního léčivého přípravku, který je označen příznakem „omezená dostupnost“ podle § 33b, objednávat ho tak, aby množství takového humánního léčivého přípravku v dané lékárně nepřevýšilo množství odpovídající obvyklému počtu balení vydaných za 1 kalendářní týden v posledních 12 kalendářních měsících, a použít jej výhradně k výdeji pacientům nebo poskytovatelům zdravotních služeb; nevydal-li provozovatel lékárny za posledních 12 kalendářních měsíců žádné balení takto označeného humánního léčivého přípravku, může objednat pouze množství uvedené na platném lékařském předpisu předloženém v dané lékárně,“.
25.
V § 82 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno l), které zní:
„l)
jde-li o provozovatele lékárny, která vydává humánní léčivé přípravky poskytovatelům zdravotních služeb poskytujícím lůžkovou péči9), je povinen v případě humánního léčivého přípravku, který je označen příznakem „omezená dostupnost“ podle § 33b odst. 2, objednávat ho pro účely výdeje poskytovatelům zdravotních služeb poskytujícím lůžkovou péči tak, aby množství takového humánního léčivého přípravku nebo nahrazujícího humánního léčivého přípravku podle § 33b odst. 3 v dané lékárně nepřevýšilo množství odpovídající součtu obvyklého počtu balení humánního léčivého přípravku označeného příznakem „omezená dostupnost“ podle § 33b odst. 2 a nahrazujícího humánního léčivého přípravku podle § 33b odst. 3 vydaných poskytovatelům zdravotních služeb poskytujícím lůžkovou péči za 2 kalendářní týdny v posledních 12 kalendářních měsících; nevydal-li provozovatel lékárny poskytovateli zdravotních služeb poskytujícímu lůžkovou péči za posledních 12 kalendářních měsíců žádné balení takto označeného humánního léčivého přípravku, může provozovatel lékárny objednat pouze množství potřebné pro léčbu aktuálně hospitalizovaného pacienta.“.
26.
V § 82 odst. 4 se slova „poskytovatelům lůžkové péče, musí být poskytovatel lůžkové péče“ nahrazují slovy „poskytovatelům zdravotních služeb poskytujícím lůžkovou péči, musí být poskytovatel zdravotních služeb poskytující lůžkovou péči“ a slova „lékárenskou péči9)“ se nahrazují slovy „lékárenskou péči“.
27.
V § 82 se doplňuje odstavec 8, který zní:
„(8)
Ústav zpřístupní poskytovateli zdravotních služeb poskytujícímu lékárenskou péči způsobem umožňujícím dálkový přístup aktuální údaje o množství humánního léčivého přípravku označeného příznakem „omezená dostupnost“ podle § 33b poskytnuté podle § 77 odst. 1 písm. f) včetně data a času posledního provedeného hlášení, a dále informaci o tom, kteří distributoři mají tento humánní léčivý přípravek k dispozici.“.
28.
V § 83 odstavce 2 a 3 znějí:
„(2)
Vyznačí-li předepisující lékař na lékařském předpisu, že trvá na vydání předepsaného humánního léčivého přípravku, může provozovatel oprávněný vydávat léčivé přípravky podle § 82 odst. 2 vydat pouze tento léčivý přípravek. Je-li léčivý přípravek předepsán mezinárodním nechráněným názvem léčivé látky, informuje provozovatel pacienta o odpovídajících léčivých přípravcích s předepsanou cestou podání a lékovou formou, které má k dispozici. V ostatních případech informuje pacienta o možných alternativách k předepsanému léčivému přípravku a s jeho souhlasem je oprávněn zaměnit předepsaný léčivý přípravek za takový léčivý přípravek, který je shodný z hlediska jeho účinnosti a bezpečnosti a obsahuje léčivou látku se stejným mezinárodním nechráněným názvem, se stejnou cestou podání a stejnou lékovou formou. Prováděcí právní předpis stanoví podmínky výdeje a způsob zaznamenání provedené záměny léčivého přípravku.
(3)
Nemá-li farmaceut léčivý přípravek předepsaný lékařem k dispozici a je-li nezbytné jeho okamžité vydání, přičemž nelze postupovat podle odstavce 2, vydá náhradní léčivý přípravek odpovídajících léčebných vlastností, který má k dispozici. Prováděcí právní předpis stanoví podmínky pro výdej náhradního léčivého přípravku, rozsah nahrazení předepsaného léčivého přípravku a způsob zaznamenání provedené náhrady.“.
29.
V § 99 odst. 2 písm. b) se slovo „čtvrté“ nahrazuje slovem „páté“.
30.
V § 99 odst. 2 písm. i) se slova „včetně jejich skladů,“ zrušují, za slova „identifikačního čísla distributora,“ se vkládají slova „adresy a identifikačního kódu pracoviště každého distribučního skladu přiděleného Ústavem,“ a na konci textu se slovo „a“ nahrazuje čárkou.“.
31.
V § 99 odst. 2 písm. j) se za slova „seznam lékáren“ vkládají slova „a odloučených oddělení pro výdej léčivých přípravků a zdravotnických prostředků“ a za slova „identifikačního čísla provozovatele,“ se vkládají slova „identifikačního kódu pracoviště přiděleného Ústavem,“.
32.
V § 99 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno k), které zní:
„k)
seznam humánních léčivých přípravků označených příznakem „omezená dostupnost“ včetně uvedení data označení v aktuálním znění.“.
33.
V § 99 se doplňují odstavce 12 až 14, které znějí:
„(12)
Ústav poskytne Ministerstvu zdravotnictví a neposkytuje dalším osobám údaje
a)
oznámené podle § 33 odst. 2 o množství humánního léčivého přípravku, který byl držitelem rozhodnutí o registraci určen pro trh v České republice, a který měl držitel rozhodnutí o registraci k dispozici ke dni oznámení o přerušení nebo ukončení uvádění humánního léčivého přípravku na trh v České republice,
b)
poskytnuté na výzvu Ústavu podle § 33 odst. 2
1.
o plánovaném objemu a časových intervalech dodávek humánních léčivých přípravků na trh v České republice, nebo
2.
o množství humánního léčivého přípravku, který je držitelem rozhodnutí o registraci určen pro trh v České republice, který má k dispozici,
c)
poskytnuté podle § 77 odst. 1 písm. f) o množství humánního léčivého přípravku
1.
označeného příznakem „omezená dostupnost“ podle § 33b,
2.
uvedeného na trh v České republice, který má k dispozici, poskytnuté na výzvu Ústavu,
d)
poskytnuté podle § 82 odst. 3 písm. d) o množství humánního léčivého přípravku
1.
označeného příznakem „omezená dostupnost“ podle § 33b,
2.
uvedeného na trh v České republice, který má k dispozici, poskytnuté na výzvu Ústavu.
Ministerstvo zdravotnictví údaje získané podle písmen a) až d) neposkytuje dalším osobám.
(13)
V případě vyhlášení stavu ohrožení státu nebo válečného stavu Ústav Ministerstvu obrany na jeho žádost poskytne všechny údaje ohledně dostupnosti humánních léčivých přípravků, které má k dispozici.
(14)
Zákaz poskytování informací podle odstavce
a)
12 písm. c) se nevztahuje na předávání údajů podle § 82 odst. 8,
b)
12 písm. d) se nevztahuje na předávání údajů podle § 80 odst. 9 a 10.“.
34.
V § 103 odstavec 2 zní:
„(2)
Právnická nebo podnikající fyzická osoba uvedená v § 24 odst. 1 se dopustí přestupku tím, že
a)
doveze, vyveze nebo distribuuje humánní transfuzní přípravek nebo surovinu pro další výrobu bez souhlasu vydaného podle § 24 odst. 4,
b)
doveze, vyveze nebo distribuuje humánní transfuzní přípravek nebo surovinu pro další výrobu v rozporu s podmínkami vydaného souhlasu podle § 24 odst. 4,
c)
neinformuje o uskutečnění dovozu ze třetí země nebo o uskutečnění vývozu do třetí země nebo distribuci do jiného členského státu podle § 24 odst. 8.“.
35.
V § 103 se na konci odstavce 9 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena g) až i), která znějí:
„g)
v rozporu s § 82 odst. 3 písm. d) neposkytne údaje o množství humánního léčivého přípravku označeného příznakem „omezená dostupnost“ podle § 33b, které měl k dispozici ke konci dne předcházejícího dni označení tímto příznakem, nebo neposkytne údaje o takovém humánním léčivém přípravku ve stanoveném pravidelném intervalu,
h)
v rozporu s § 82 odst. 3 písm. d) neposkytne na výzvu Ústavu údaje o množství humánního léčivého přípravku, který má k dispozici ke dni zveřejnění výzvy, nebo
i)
předepíše nebo vydá humánní léčivý přípravek v rozporu s opatřením obecné povahy podle § 112c odst. 1.“.
36.
V § 103 odst. 10 písm. e) se slova „poskytovateli lůžkové péče“ nahrazují slovy „poskytovateli zdravotních služeb poskytujícímu lůžkovou péči“.
37.
V § 103 odst. 10 písm. g) se číslo „4“ nahrazuje číslem „5“.
38.
V § 103 odst. 10 se na konci písmene h) slovo „nebo“ zrušuje.
39.
V § 103 se na konci odstavce 10 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno j), které zní:
„j)
objedná humánní léčivý přípravek označený příznakem „omezená dostupnost“ v rozporu s množstevním omezením stanoveným v § 82 odst. 3 písm. h) nebo l).“.
40.
V § 105 odst. 2 se na konci písmene r) slovo „nebo“ zrušuje.
41.
V § 105 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena t) až w), která znějí:
„t)
v rozporu s § 77 odst. 1 písm. s) distribuuje humánní léčivý přípravek označený příznakem „omezená dostupnost“ do zahraničí,
u)
v rozporu s § 77e odst. 3 nevytvoří nebo neudržuje zásobu humánního léčivého přípravku zařazeného do systému rezervních zásob,
v)
v rozporu s opatřením obecné povahy vydaným na základě § 77g odst. 1 neuvolní humánní léčivý přípravek zařazený do systému rezervních zásob za účelem distribuce provozovatelům oprávněným k výdeji podle § 82 odst. 2, nebo
w)
distribuuje humánní léčivý přípravek v rozporu s opatřením obecné povahy podle § 112c odst. 1.“.
42.
V § 105 odst. 5 písm. c) se slovo „třetí“ nahrazuje slovem „čtvrté“ a na konci textu se doplňují slova „ , nebo nedoplní oznámení o přerušení uvádění humánního léčivého přípravku na trh v České republice podle § 33b odst. 4“.
43.
V § 105 odst. 5 písm. d) se slova „čtvrté a páté“ nahrazují slovy „páté a šesté“.
44.
V § 105 odst. 5 písm. j) se slova „bodu 4“ nahrazují textem „§ 33a odst. 1“.
45.
V § 107 odst. 1 písm. c) se slova „§ 103 odst. 9 písm. a), b), c) nebo e)“ nahrazují slovy „§ 103 odst. 9 písm. a), b), c), e), g), h) nebo i)“ a slova „§ 103 odst. 10 písm. a), b), d), f) nebo i)“ se nahrazují slovy „§ 103 odst. 10 písm. a), b), d), f), i) nebo j)“.
46.
V § 107 odst. 1 písm. d) se slova „nebo p)“ nahrazují slovy „ , p), u), v) nebo w)“.
47.
V § 107 odst. 1 písm. e) se slova „až s)“ nahrazují slovy „r), s) nebo t)“.
48.
V § 111a odst. 1 písm. a) se slova „válečného nebo nouzového stavu“ nahrazují slovy „nouzového stavu, stavu ohrožení státu nebo válečného stavu“.
49.
Za § 112b se vkládají nové § 112c a 112d, které včetně nadpisu znějí:
„§ 112c
Zvláštní postupy při zajištění dostupnosti humánního léčivého přípravku významného pro poskytování zdravotních služeb
(1)
Ministerstvo zdravotnictví může při ohrožení dostupnosti humánního léčivého přípravku významného pro poskytování zdravotních služeb opatřením obecné povahy dočasně upravit podmínky pro jeho distribuci, předepisování nebo výdej.
(2)
Opatření obecné povahy podle odstavce 1 vydává Ministerstvo zdravotnictví. Při přípravě tohoto opatření si Ministerstvo zdravotnictví vyžádá od Ústavu informace o dostupnosti humánního léčivého přípravku a o možnostech úpravy podmínek distribuce, předepisování nebo výdeje takového humánního léčivého přípravku, včetně doby trvání takového omezení. Ústav informace podle věty první poskytne Ministerstvu zdravotnictví bezodkladně.
(3)
Opatření obecné povahy podle odstavce 1 vydává Ministerstvo zdravotnictví bez řízení o návrhu opatření obecné povahy a toto opatření obecné povahy nabývá účinnosti dnem v něm uvedeným a oznamuje se způsobem umožňujícím dálkový přístup. Pominou-li důvody pro jeho vydání, Ministerstvo zdravotnictví opatření obecné povahy zruší postupem podle vět první a druhé obdobně.
§ 112d
(1)
Ministerstvo zdravotnictví může za účelem zajištění dostupnosti humánního léčivého přípravku významného pro poskytování zdravotních služeb a na základě informací o dostupnosti takového humánního léčivého přípravku na trhu v České republice vydat rozhodnutí, kterým uloží zdravotní pojišťovně uhradit humánní léčivý přípravek takových léčebných vlastností, který je nahrazující k humánnímu léčivému přípravku, který byl označen příznakem „omezená dostupnost“ podle § 33b, a pro který bylo vydáno rozhodnutí podle § 8 odst. 6 nebo vydán souhlas podle § 49 odst. 3.
(2)
Rozhodnutí podle odstavce 1 obsahuje kromě obecných náležitostí podle správního řádu dále zejména
a)
název léčivého přípravku,
b)
doplněk názvu,
c)
kód Ústavu, byl-li léčivému přípravku přidělen,
d)
identifikační údaje držitele rozhodnutí o registraci nebo výrobce,
e)
identifikační údaje distributora léčivého přípravku,
f)
výši úhrady za balení,
g)
počet balení,
h)
alikvotní podíl celkové částky úhrady vypočítané podle písm. f) a g) připadající na každou zdravotní pojišťovnu; alikvotním podílem se rozumí podíl pojištěnců zdravotní pojišťovny na součtu všech pojištěnců v České republice k 1. lednu kalendářního roku, v němž je rozhodnutí vydáno.
(3)
Účastníkem řízení jsou zdravotní pojišťovny provádějící veřejné zdravotní pojištění.
(4)
Proti rozhodnutí podle odstavce 1 nelze podat rozklad.“.
50.
V § 114 odst. 1 se za text „§ 33 odst. 2,“ vkládá text „§ 33a odst. 4,“ a text „§ 53 odst. 8,“ se zrušuje.
51.
V § 114 odst. 2 se za text „§ 49b odst. 2,“ vkládá text „§ 53 odst. 8,“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Ustanovení § 33a odst. 2 zákona č. 378/2007 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se od prvního dne šestého kalendářního měsíce do konce dvanáctého kalendářního měsíce následujícího po dni nabytí účinnosti tohoto zákona nepoužije, a za průměrnou měsíční dodávku se pro toto období pro účely § 33a odst. 1 zákona č. 378/2007 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, považuje jedna čtyřiadvacetina součtu údajů o objemu dodávek nahlášených podle § 33 odst. 2 věty páté zákona č. 378/2007 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
2.
Ustanovení § 33a odst. 1 se použije pouze pro oznámení o přerušení nebo ukončení uvádění humánního léčivého přípravku na trh v České republice, která byla učiněna po nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o veřejném zdravotním pojištění
Čl. III
Zákon č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 242/1997 Sb., zákona č. 2/1998 Sb., zákona č. 127/1998 Sb., zákona č. 225/1999 Sb., zákona č. 363/1999 Sb., zákona č. 18/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 155/2000 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 167/2000 Sb., zákona č. 220/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 459/2000 Sb., zákona č. 176/2002 Sb., zákona č. 198/2002 Sb., zákona č. 285/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 222/2003 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 424/2003 Sb., zákona č. 425/2003 Sb., zákona č. 455/2003 Sb., zákona č. 85/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 422/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 438/2004 Sb., zákona č. 123/2005 Sb., zákona č. 168/2005 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 350/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 47/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 117/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 245/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 340/2006 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 57/2007 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 137/2008 Sb., zákona č. 270/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 59/2009 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 298/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 369/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 1/2012 Sb., zákona č. 275/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 403/2012 Sb., zákona č. 44/2013 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 238/2013 Sb., zákona č. 60/2014 Sb., zákona č. 109/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 256/2014 Sb., zákona č. 267/2014 Sb., zákona č. 1/2015 Sb., zákona č. 200/2015 Sb., zákona č. 314/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 66/2017 Sb., zákona č. 150/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 200/2017 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 231/2017 Sb., zákona č. 290/2017 Sb., zákona č. 282/2018 Sb., zákona č. 45/2019 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 262/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 165/2020 Sb., zákona č. 205/2020 Sb., zákona č. 538/2020 Sb., zákona č. 540/2020 Sb., zákona č. 569/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 274/2021 Sb., zákona č. 363/2021 Sb., zákona č. 371/2021 Sb., zákona č. 221/2022 Sb., zákona č. 314/2022 Sb., zákona č. 366/2022 Sb., zákona č. 167/2023 Sb. a zákona č. 173/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 15 odst. 5 se za text „(§ 39h)“ vkládají slova „nebo podle § 32d“.
2.
V § 17 se na konci odstavce 7 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno h), které zní:
„h)
smlouvy uzavřené s osobou oprávněnou k distribuci humánních léčivých přípravků podle zákona o léčivech humánní léčivý přípravek podle § 112d zákona o léčivech; tuto smlouvu příslušná zdravotní pojišťovna uzavře nejpozději do 30 kalendářních dnů ode dne, kdy jí bylo doručeno rozhodnutí Ministerstva zdravotnictví podle § 112d odst. 1 zákona o léčivech.“.
3.
Za § 32c se vkládá nový § 32d, který včetně nadpisu zní:
„§ 32d
Opatření Ústavu pro zachování dostupnosti nenahraditelných hrazených léčiv a pro zajištění dostupnosti léčiv významných z hlediska ochrany veřejného zdraví
(1)
Ústav může u léčivého přípravku významného pro poskytování zdravotních služeb, jehož nedostupnost bezprostředně hrozí nebo již nastala, nebo léčivého přípravku významného z hlediska ochrany veřejného zdraví vydat rozhodnutí, kterým dočasně stanoví nebo změní maximální cenu a výši a podmínky úhrady za účelem zachování dostupnosti hrazených služeb pro pojištěnce (dále jen „opatření Ústavu“).
(2)
Vláda svým nařízením může stanovit, že úhrada léčivého přípravku je ve veřejném zájmu z hlediska ochrany veřejného zdraví.
(3)
Opatření Ústavu podle odstavce 1 může Ústav učinit, pokud je to ve veřejném zájmu a pokud
a)
Ministerstvo zdravotnictví vydalo opatření nebo rozhodnutí podle § 11 písm. a), h) nebo o) zákona o léčivech44a),
b)
Ústav vydal rozhodnutí podle § 38 zákona o léčivech, nebo
c)
vláda vydala nařízení, kterým stanovila, že úhrada léčivého přípravku je ve veřejném zájmu z hlediska ochrany veřejného zdraví.
(4)
V případě, že jde o léčivý přípravek, který dosud nebyl hrazen ze zdravotního pojištění, ale je v zásadě terapeuticky zaměnitelný s nedostupným hrazeným léčivým přípravkem, Ústav opatřením Ústavu stanoví maximální cenu výrobce léčivého přípravku ve výši ceny výrobce léčivého přípravku, obsažené v písemném ujednání uzavřeném ve veřejném zájmu podle § 17 odst. 2 mezi držitelem rozhodnutí o registraci nebo držitelem povolení k distribuci léčivých přípravků podle zákona o léčivech a zdravotní pojišťovnou, nebo, není-li takového ujednání, ve výši pořizovací ceny tohoto léčivého přípravku ve státě, ve kterém ho lze pořídit za účelem distribuce do České republiky. Ústav opatřením Ústavu zároveň stanoví výši úhrady léčivého přípravku tak, aby při zohlednění dávkování a velikosti balení výše rozdílu maximální ceny pro konečného spotřebitele, kterou se pro stanovení opatření Ústavu rozumí součet maximální ceny výrobce, maximální obchodní přirážky a daně z přidané hodnoty, a nejvyšší možné úhrady pro konečného spotřebitele odpovídala výši rozdílu maximální ceny pro konečného spotřebitele a nejvyšší možné úhrady pro konečného spotřebitele u léčivého přípravku, jehož nedostupnost vedla k vydání opatření Ústavu. Ústav stanoví maximální cenu a výši a podmínky úhrady na dobu určitou, a to na dobu předpokládané nedostupnosti léčivého přípravku, jehož nedostupnost vedla k vydání opatření Ústavu, nejdéle však na dobu 1 roku, s možností prodloužení. Podmínky úhrady Ústav stanoví podle podmínek úhrady léčivého přípravku, jehož nedostupnost vedla k vydání opatření Ústavu, popřípadě, je-li to ve veřejném zájmu, je stanoví tak, aby byl léčivý přípravek hrazen pouze v indikacích, pro které nelze použít jiné dostupné léčivé přípravky.
(5)
V případě, že jde o léčivý přípravek, který je hrazen ze zdravotního pojištění, Ústav opatřením Ústavu změní maximální cenu výrobce léčivého přípravku, a to na výši ceny výrobce léčivého přípravku, obsažené v písemném ujednání uzavřeném ve veřejném zájmu podle § 17 odst. 2 mezi držitelem rozhodnutí o registraci nebo držitelem povolení k distribuci léčivých přípravků a zdravotní pojišťovnou, nebo, není-li takového ujednání, ve výši pořizovací ceny tohoto léčivého přípravku ve státě, ve kterém ho lze pořídit za účelem distribuce do České republiky. Výši úhrady léčivého přípravku zároveň Ústav změní tak, aby při zohlednění dávkování a velikosti balení výše rozdílu maximální ceny pro konečného spotřebitele a nejvyšší možné úhrady pro konečného spotřebitele odpovídala výši rozdílu maximální ceny pro konečného spotřebitele a nejvyšší možné úhrady pro konečného spotřebitele stanovené léčivému přípravku před přijetím opatření Ústavu. Podmínky úhrady pro tento léčivý přípravek stanoví Ústav stejně, jak je stanovil v řízení podle § 39g, popřípadě, je-li to ve veřejném zájmu, je stanoví tak, aby byl léčivý přípravek hrazen pouze v indikacích, pro které nelze použít jiné dostupné léčivé přípravky. Ústav změní maximální cenu a výši úhrady na dobu určitou, a to na dobu předpokládané nedostupnosti léčivého přípravku, která vedla k vydání opatření Ústavu, nejdéle však na dobu 1 roku, bez možnosti prodloužení. Vykonatelnost původního rozhodnutí vydaného podle § 39h pro léčivý přípravek, jehož nedostupnost vedla k vydání opatření Ústavu, se pozastavuje na dobu vykonatelnosti opatření Ústavu. To nebrání zahájení a vedení řízení a vydání rozhodnutí o změně maximální ceny nebo výše a podmínek úhrady tohoto léčivého přípravku podle § 39i, jakož i provedení hloubkové nebo zkrácené revize referenční skupiny, do které je tento léčivý přípravek zařazen, a to včetně tohoto léčivého přípravku; takové rozhodnutí je pro tento léčivý přípravek vykonatelné nejdříve po uplynutí doby vykonatelnosti opatření Ústavu.
(6)
V případě, že jde o léčivý přípravek, který dosud nebyl hrazen ze zdravotního pojištění, ale jeho úhrada je podle nařízení vlády ve veřejném zájmu z hlediska ochrany veřejného zdraví, Ústav opatřením Ústavu stanoví maximální cenu výrobce léčivého přípravku ve výši ceny výrobce léčivého přípravku, obsažené v písemném ujednání uzavřeném ve veřejném zájmu podle § 17 odst. 2 mezi držitelem rozhodnutí o registraci nebo držitelem povolení k distribuci léčivých přípravků podle zákona o léčivech a zdravotní pojišťovnou, nebo, není-li takového ujednání, ve výši pořizovací ceny tohoto léčivého přípravku. Ústav opatřením Ústavu zároveň stanoví výši úhrady léčivého přípravku tak, aby se pojištěnec na úhradě nepodílel. Ústav stanoví maximální cenu a výši a podmínky úhrady na dobu určitou, a to na dobu, po kterou se předpokládá trvání potřeby, která vedla k vydání příslušného nařízení vlády, nejdéle však na dobu 1 roku, s možností i opakovaného prodloužení. Podmínky úhrady Ústav stanoví s přihlédnutím k efektivnímu pokrytí potřeby, která vedla k vydání příslušného nařízení vlády, popřípadě, je-li to ve veřejném zájmu, je stanoví tak, aby byl léčivý přípravek hrazen pouze v indikacích, pro které nelze použít jiné dostupné hrazené léčivé přípravky.
(7)
Ústav vydá opatření Ústavu z moci úřední nebo na žádost osoby uvedené v § 39f odst. 2 nebo osoby, která je držitelem povolení k distribuci léčivých přípravků. Žádost musí obsahovat údaje podle § 39f odst. 5 písm. a) až e), h) a i), § 39f odst. 6 písm. b), označení opatření nebo rozhodnutí podle zákona o léčivech nebo nařízení vlády podle odstavce 2, a doklad prokazující výši pořizovací ceny nebo písemné ujednání podle odstavce 4, 5 nebo 6. Účastníky řízení jsou žadatel a osoby uvedené v § 39f odst. 2.
(8)
Má-li žádost všechny předepsané náležitosti a netrpí-li vadami, Ústav uvědomí všechny jemu známé účastníky a zároveň je vyzve k vyjádření se k podkladům pro vydání opatření Ústavu. V řízení z moci úřední vyzve Ústav účastníky k vyjádření k podkladům pro vydání opatření Ústavu současně s oznámením o zahájení řízení. Účastníci řízení mají právo vyjádřit se k podkladům ve lhůtě 5 dnů; tuto lhůtu Ústav může usnesením prodloužit. V řízení podle věty první se veškeré písemnosti doručují podle § 39o. Opatření Ústavu je vykonatelné vydáním nejbližšího následujícího seznamu podle § 39n odst. 1; ustanovení § 39h odst. 3 se nepoužije.
(9)
Proti opatření Ústavu se lze odvolat. Lhůta pro podání odvolání činí 5 dnů ode dne doručení opatření Ústavu. Odvolání proti opatření Ústavu nemá odkladný účinek. Je-li opatření Ústavu napadeno odvoláním, je předběžně vykonatelné podle odstavce 8 obdobně.
(10)
Ústav v době platnosti opatření Ústavu rozhodne o dřívějším ukončení platnosti takového opatření Ústavu, je-li to ve veřejném zájmu, zejména pokud již nehrozí nebo netrvá nedostupnost hrazených služeb pro pojištěnce nebo potřeba, která vedla k vydání příslušného nařízení vlády. V řízení o dřívějším ukončení platnosti opatření Ústavu postupuje Ústav podle odstavců 8 a 9 obdobně.
(11)
O vydaném opatření Ústavu nebo o rozhodnutí o dřívějším ukončení platnosti opatření Ústavu Ústav neprodleně informuje Ministerstvo zdravotnictví.“.
4.
V § 39h odst. 1 se za větu první vkládá věta „Léčivý přípravek uvolněný ze systému rezervních zásob podle jiného právního předpisu72) je hrazen ve výši součtu výše úhrady podle věty druhé a zvláštní obchodní přirážky stanovené cenovým předpisem včetně daně z přidané hodnoty.“.
Poznámka pod čarou č. 72 zní:
„72)
§ 77g zákona č. 378/2007 Sb., o léčivech a o změnách některých souvisejících zákonů (zákon o léčivech), ve znění pozdějších předpisů.“.
Čl. IV
Technický předpis
Tento zákon byl oznámen v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti.
ČÁST TŘETÍ
ÚČINNOST
Čl. V
Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem kalendářního měsíce následujícího po dni jeho vyhlášení, s výjimkou ustanovení čl. I bodu 7, které nabývá účinnosti prvním dnem šestého kalendářního měsíce po dni jeho vyhlášení.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
|
Nařízení vlády č. 455/2023 Sb.
|
Nařízení vlády č. 455/2023 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 308/2022 Sb., o stanovení výjimky z nepřijatelnosti žádostí o udělení oprávnění k pobytu na území České republiky podávaných na zastupitelských úřadech, ve znění nařízení vlády č. 79/2023 Sb.
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 202/2023, zrušeno 1. 4. 2025
* Čl. I - Nařízení vlády č. 308/2022 Sb., o stanovení výjimky z nepřijatelnosti žádostí o udělení oprávnění k pobytu na území České republiky podávaných na zastupitelských úřadech, ve znění nařízení vlády č. 79/2023 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2024
455
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 13. prosince 2023,
kterým se mění nařízení vlády č. 308/2022 Sb., o stanovení výjimky z nepřijatelnosti žádostí o udělení oprávnění k pobytu na území České republiky podávaných na zastupitelských úřadech, ve znění nařízení vlády č. 79/2023 Sb.
Vláda nařizuje podle § 5a odst. 3 zákona č. 65/2022 Sb., o některých opatřeních v souvislosti s ozbrojeným konfliktem na území Ukrajiny vyvolaným invazí vojsk Ruské federace, ve znění zákona č. 175/2022 Sb. a zákona č. 454/2023 Sb., (dále jen „zákon“):
Čl. I
Nařízení vlády č. 308/2022 Sb., o stanovení výjimky z nepřijatelnosti žádostí o udělení oprávnění k pobytu na území České republiky podávaných na zastupitelských úřadech, ve znění nařízení vlády č. 79/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 1 písmeno a) zní:
„a)
udělení
1.
krátkodobého víza, je-li žadatel rodinným příslušníkem občana Evropské unie podle § 15a odst. 1 nebo 2 zákona o pobytu cizinců na území České republiky a takového občana doprovází nebo následuje,
2.
dlouhodobého víza za účelem rodinným,
3.
diplomatického nebo zvláštního víza podle § 40 zákona o pobytu cizinců na území České republiky,
4.
dlouhodobého víza, je-li žadatel rodinným příslušníkem držitele diplomatického nebo zvláštního víza podle § 40 zákona o pobytu cizinců na území České republiky, nebo
5.
mimořádného pracovního víza podle § 31a zákona o pobytu cizinců na území České republiky, pobývá-li žadatel na Ukrajině,“.
2.
V § 1 písm. b) se na konci bodu 2 slovo „nebo“ zrušuje a za bod 2 se vkládá nový bod 3, který zní:
„3.
výkonu zaměstnání podle § 42g zákona o pobytu cizinců na území České republiky podávanou občanem Ukrajiny, který je účastníkem vládou schváleného programu a zároveň mu nebyla Českou republikou udělena dočasná ochrana nebo mezinárodní ochrana, nebo“.
Dosavadní bod 3 se označuje jako bod 4.
3.
V § 1 písm. b) bodě 4 se slova „vyžadujícího vysokou kvalifikaci“ zrušují, za text „§ 42i“ se vkládají slova „nebo 42k“ a slova „uvedeným v § 5 odst. 1 písm. c) nebo d) zákona“ se nahrazují slovy „ , kterému nebyla Českou republikou udělena dočasná ochrana nebo mezinárodní ochrana“.
4.
V § 1 se na konci textu písmene c) slovo „nebo“ zrušuje a za písmeno c) se vkládá nové písmeno d), které zní:
„d)
udělení oprávnění k pobytu, je-li pobyt žadatele v zájmu České republiky, nebo“.
Dosavadní písmeno d) se označuje jako písmeno e).
Čl. II
Účinnost
(1)
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
(2)
Toto nařízení pozbývá platnosti dnem, kterým pozbývá platnosti § 5a zákona.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
Ministr zahraničních věcí:
Bc. Lipavský v. r.
|
Zákon č. 454/2023 Sb.
|
Zákon č. 454/2023 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 65/2022 Sb., o některých opatřeních v souvislosti s ozbrojeným konfliktem na území Ukrajiny vyvolaným invazí vojsk Ruské federace, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 202/2023
* ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o některých opatřeních v souvislosti s ozbrojeným konfliktem na území Ukrajiny vyvolaným invazí vojsk Ruské federace
* ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o pobytu cizinců na území České republiky
* ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o pomoci v hmotné nouzi
* ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o opatřeních v oblasti zaměstnanosti a oblasti sociálního zabezpečení v souvislosti s ozbrojeným konfliktem na území Ukrajiny vyvolaným invazí vojsk Ruské federace
* ČÁST PÁTÁ - Změna zákona o opatřeních v oblasti školství v souvislosti s ozbrojeným konfliktem na území Ukrajiny vyvolaným invazí vojsk Ruské federace
* ČÁST ŠESTÁ - Změna zákona č. 20/2023 Sb.
* ČÁST SEDMÁ - Změna zákona č. 75/2023 Sb.
* ČÁST OSMÁ - Změna zákona č. 173/2023 Sb.
* ČÁST DEVÁTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 9. 2024
454
ZÁKON
ze dne 20. prosince 2023,
kterým se mění zákon č. 65/2022 Sb., o některých opatřeních v souvislosti s ozbrojeným konfliktem na území Ukrajiny vyvolaným invazí vojsk Ruské federace, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o některých opatřeních v souvislosti s ozbrojeným konfliktem na území Ukrajiny vyvolaným invazí vojsk Ruské federace
Čl. I
Zákon č. 65/2022 Sb., o některých opatřeních v souvislosti s ozbrojeným konfliktem na území Ukrajiny vyvolaným invazí vojsk Ruské federace, ve znění zákona č. 175/2022 Sb., zákona č. 198/2022 Sb., zákona č. 20/2023 Sb., zákona č. 75/2023 Sb. a zákona č. 173/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 1 odst. 1 písm. a) se slova „a podmínky“ nahrazují slovy „a v návaznosti na rozhodnutí Rady Evropské unie o prodloužení dočasné ochrany podmínky“.
2.
V § 1 odst. 1 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní:
„c)
asistovaný dobrovolný návrat,“.
Dosavadní písmena c) a d) se označují jako písmena d) a e).
3.
V § 4 odst. 2 písm. a) se číslo „47“ nahrazuje číslem „48“.
4.
V § 4 odst. 2 písm. b) se slova „k) a“ nahrazují textem „k),“ a za slovo „první“ se vkládají slova „ , § 123a odst. 2 a § 154 odst. 4 písm. b)“.
5.
V § 5 odst. 4 větě první, § 7b odst. 2, § 7c odst. 1, § 7e odst. 1, § 7e odst. 2 větě druhé, § 7f odst. 1 větách první a druhé a v § 7g odst. 1 se číslo „2024“ nahrazuje číslem „2025“.
6.
V § 5a se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Žádost o oprávnění k pobytu na území České republiky podaná na zastupitelském úřadu cizincem, kterému byla zajištěna úhrada nákladů spojených s asistovaným dobrovolným návratem podle § 6 odst. 11, je nepřijatelná, neuhradil-li cizinec polovinu vynaložených nákladů, nejdéle však po dobu jednoho roku ode dne podání žádosti podle § 6 odst. 12 nebo ode dne, kdy se v souladu s § 6 odst. 13 na žádost cizince použije ustanovení § 6 odst. 11. Ministerstvo vnitra předává Ministerstvu zahraničních věcí seznam cizinců, kterým byla úhrada podle věty první poskytnuta.“.
Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
7.
V § 5a se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „nebo 2“.
8.
V § 6 odst. 1 větě druhé se za slova „krizového zákona“ vkládají slova „v době vyhlášeného krizového stavu“ a část věty za středníkem se včetně středníku zrušuje.
9.
V § 6 se odstavec 6 zrušuje.
Dosavadní odstavce 7 až 13 se označují jako odstavce 6 až 12.
10.
V § 6 se na konci odstavce 8 doplňuje věta „K udělení víza podle věty první je cizinec povinen dále doložit doklad o ubytování podle odstavce 1.“.
11.
V § 6 odst. 9 se číslo „9“ nahrazuje číslem „8“.
12.
V § 6 odstavec 11 zní:
„(11)
Stanoví-li tak vláda, Ministerstvo vnitra zajistí cizincům asistovaný dobrovolný návrat, kterým se rozumí úhrada některých nákladů spojených s jejich návratem, zpravidla na území Ukrajiny, a k tomu potřebná asistence. Vláda současně stanoví druhy způsobilých nákladů hrazených v rámci úhrady nákladů spojených s návratem cizince a maximální výši prostředků vynaložených na asistovaný dobrovolný návrat. Asistovaný dobrovolný návrat lze cizinci zajistit pouze jednou.“.
13.
V § 6 se za odstavec 11 vkládají nové odstavce 12 a 13, které znějí:
„(12)
O zajištění asistovaného dobrovolného návratu je ode dne stanoveného vládou oprávněn požádat cizinec nejpozději do 3 měsíců ode dne zániku nebo ukončení
a)
oprávnění k pobytu za účelem dočasné ochrany uděleného mu Českou republikou, nebo
b)
mezinárodní ochrany udělené mu Českou republikou v souvislosti s ozbrojeným konfliktem na území Ukrajiny vyvolaným invazí vojsk Ruské federace.
(13)
V době, kdy Ministerstvo vnitra zajišťuje asistovaný dobrovolný návrat cizinců podle tohoto zákona, se odstavec 11 použije i na žádosti o dobrovolný návrat podle § 54a zákona o azylu podané státními příslušníky Ukrajiny, cizinci žádajícími o dobrovolný návrat na území Ukrajiny nebo žádajícími o dobrovolný návrat, pokud se na území České republiky nacházejí v souvislosti s ozbrojeným konfliktem na území Ukrajiny vyvolaným invazí vojsk Ruské federace.“.
Dosavadní odstavec 12 se označuje jako odstavec 14.
14.
V § 6b odst. 2 větě první se slova „ , není-li dále stanoveno jinak,“ zrušují a číslo „150“ se nahrazuje číslem „90“.
15.
V § 6b se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavce 4 až 7 se označují jako odstavce 3 až 6.
16.
V § 6b odst. 5 větě druhé se slova „ , které je ubytování poskytováno bezplatně,“ zrušují.
17.
V § 6d odst. 1 se na konci písmene b) čárka nahrazuje slovem „a“.
18.
V § 6d odst. 1 se na konci písmene c) slovo „ , a“ nahrazuje tečkou a písmeno d) se zrušuje.
19.
V § 6d odst. 2 větě první se číslo „4“ nahrazuje číslem „3“.
20.
V § 6d se na konci odstavce 5 doplňují věty „Pro účely uplatnění nároku na paušální náhradu za ubytování za kalendářní měsíc je rozhodný údaj o přiznání humanitární dávky zranitelné osobě za kalendářní měsíc předcházející kalendářnímu měsíci, na který se uplatňuje nárok. V případě, že na uvedený kalendářní měsíc nebylo o nároku na humanitární dávku rozhodnuto, použije se údaj za kalendářní měsíc předcházející tomuto měsíci.“.
21.
V § 6d se odstavec 5 zrušuje.
22.
V § 7 odst. 1 se číslo „30“ nahrazuje číslem „60“.
23.
§ 7a se včetně nadpisu zrušuje.
24.
V § 7b odstavec 1 zní:
„(1)
Nebyla-li dočasná ochrana na úrovni Evropské unie ukončena a zároveň bylo Radou Evropské unie rozhodnuto o jejím prodloužení, pobyt cizince, kterému byla v roce 2022 nebo 2023 udělena nebo prodloužena dočasná ochrana na území České republiky, se ode dne 1. dubna 2024 do dne 30. září 2024 považuje za pobyt za účelem dočasné ochrany, jestliže se cizinec zaregistroval k jejímu prodloužení do 15. března 2024 způsobem podle odstavce 3.“.
25.
V § 7b odst. 2, § 7b odst. 8 větě druhé, § 7c odst. 1 a v § 7f odst. 1 větě první se číslo „2023“ nahrazuje číslem „2024“.
26.
V § 7b odst. 3 se za větu druhou vkládá věta „Za dítě mladší 15 let provádí registraci jeho zákonný zástupce nebo osoba, která je oprávněna za toto dítě jednat.“ a na konci textu věty poslední se doplňují slova „formou vyznačení vízového štítku“.
27.
V § 7b odstavec 5 zní:
„(5)
Při dostavení se k vyznačení vízového štítku je cizinec povinen doložit doklad o ubytování podle § 6 odst. 1, jinak se vízový štítek nevyznačí; povinnost doložit doklad o ubytování neplatí, jde-li o cizince, kterému bylo ubytování zajištěno orgánem krizového řízení nebo kterému bylo poskytnuto ubytování podle § 6b a stále se v tomto místě ubytování nachází.“.
28.
V § 7b odst. 6 se číslo „18“ nahrazuje číslem „15“.
29.
V § 7b odst. 8 větě první se slova „31. března 2023“ nahrazují slovy „15. března 2024“ a slova „tohoto dne“ se nahrazují slovy „dne 31. března 2024“.
30.
V § 7g odst. 1 se slova „31. března 2023“ nahrazují slovy „15. března 2024“.
31.
V § 9 odstavec 2 zní:
„(2)
Ustanovení § 1 až § 5a odst. 1, § 5a odst. 3 až § 6 odst. 10 a § 6 odst. 14 až § 8 pozbývají platnosti uplynutím dne 31. března 2025.“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Doklad o ubytování předložený cizincem příslušnému orgánu podle zákona č. 65/2022 Sb., ve znění pozdějších předpisů, přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se považuje za doklad o ubytování podle § 6 odst. 1 zákona č. 65/2022 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
2.
Stanoví-li vláda pravidla pro asistovaný dobrovolný návrat podle § 6 odst. 11 zákona č. 65/2022 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, do 31. března 2024, lhůta pro podání žádosti podle § 6 odst. 12 zákona č. 65/2022 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, neskončí dříve než uplynutím dne 1. dubna 2024.
3.
Ustanovení § 6 odst. 13 zákona č. 65/2022 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se ode dne počátku zajišťování asistovaného dobrovolného návratu podle § 6 odst. 11 zákona č. 65/2022 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, použije pouze na žádost o dobrovolný návrat, na základě které nebyly k tomuto dni vynaloženy náklady na provedení dobrovolného návratu.
4.
V případě státního příslušníka Ukrajiny, který je pojištěncem podle zákona o veřejném zdravotním pojištění a který zdravotní pojišťovně doloží, že odcestoval na Ukrajinu přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se použije ustanovení § 7a zákona č. 65/2022 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
5.
Bylo-li v období od 1. července 2023 do 30. září 2023 bezplatně poskytnuto ubytování osobě uvedené v § 6b odst. 1 písm. a) nebo písm. e) bodech 1 až 6 zákona č. 66/2022 Sb., o opatřeních v oblasti zaměstnanosti a oblasti sociálního zabezpečení v souvislosti s ozbrojeným konfliktem na území Ukrajiny vyvolaným invazí vojsk Ruské federace, ve znění zákona č. 75/2023 Sb., na dobu přesahující 150 dnů, platí, že bylo poskytnuto v souladu s § 6b odst. 3 zákona č. 65/2022 Sb., o některých opatřeních v souvislosti s ozbrojeným konfliktem na území Ukrajiny vyvolaným invazí vojsk Ruské federace, ve znění zákona č. 75/2023 Sb.
6.
Osobě, která ke dni 31. srpna 2024 využívala ubytování podle § 6b zákona č. 65/2022 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se doba, po kterou ubytování využívala, započítává do doby 90 dnů bezplatného ubytování podle § 6b odst. 2 zákona č. 65/2022 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o pobytu cizinců na území České republiky
Čl. III
Zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 140/2001 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 217/2002 Sb., zákona č. 222/2003 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 539/2004 Sb., zákona č. 559/2004 Sb., zákona č. 428/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 140/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 47/2009 Sb., zákona č. 197/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 278/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 424/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 303/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 222/2012 Sb., zákona č. 494/2012 Sb., zákona č. 103/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 312/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 203/2015 Sb., zákona č. 204/2015 Sb., zákona č. 314/2015 Sb., zákona č. 318/2015 Sb., zákona č. 191/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 456/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 16/2019 Sb., zákona č. 176/2019 Sb., zákona č. 255/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 165/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 274/2021 Sb., zákona č. 240/2022 Sb., zákona č. 173/2023 Sb. a zákona č. 278/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 123a odst. 1 písmeno c) včetně poznámky pod čarou č. 69 zní:
„c)
kterému byla stanovena lhůta k dobrovolnému opuštění území členských států Evropské unie, Islandské republiky, Lichtenštejnského knížectví, Norského království a Švýcarské konfederace uvedená v záznamu podle přímo použitelného předpisu Evropské unie69), nebo
69)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1860, v platném znění.“.
2.
V § 123a odst. 1 písm. d) se slovo „vykonává“ nahrazuje slovem „vykonal“ a na konci textu písmene se doplňují slova „ , anebo po marném uplynutí lhůty pro podání žádosti o dobrovolný návrat podle jiného právního předpisu“.
3.
V § 123a se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 3 a 4.
4.
V § 123a odst. 3 se slova „O žádosti“ nahrazují slovem „Žádost“ a slovo „rozhodne“ se nahrazuje slovem „posoudí“.
Čl. IV
Přechodné ustanovení
Žádost cizince o úhradu nákladů spojených s dobrovolným návratem podaná přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se posoudí podle § 123a zákona č. 326/1999 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o pomoci v hmotné nouzi
Čl. V
V § 5 odst. 3 větě druhé zákona č. 111/2006 Sb., o pomoci v hmotné nouzi, ve znění zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 427/2010 Sb. a zákona č. 366/2011 Sb., se za slovo „podle“ vkládají slova „§ 2 odst. 4 písm. b) nebo“.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona o opatřeních v oblasti zaměstnanosti a oblasti sociálního zabezpečení v souvislosti s ozbrojeným konfliktem na území Ukrajiny vyvolaným invazí vojsk Ruské federace
Čl. VI
Zákon č. 66/2022 Sb., o opatřeních v oblasti zaměstnanosti a oblasti sociálního zabezpečení v souvislosti s ozbrojeným konfliktem na území Ukrajiny vyvolaným invazí vojsk Ruské federace, ve znění zákona č. 175/2022 Sb., zákona č. 198/2022 Sb. a zákona č. 75/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 6 odst. 2 větě první se za slovo „dávka“ vkládají slova „a mimořádná okamžitá pomoc podle zákona o pomoci v hmotné nouzi“ a slovo „od“ se nahrazuje slovy „fundací, spolkem, z Azylového, migračního a integračního fondu nebo z“.
2.
V § 6 odst. 5 se za slovo „výjimkou“ vkládají slova „nákladů na bydlení a“.
3.
V § 6b odst. 6 se slova „výše dávky stanovená podle odstavce 4“ nahrazují slovy „dvojnásobek příslušné výše dávky podle odstavce 1“ a slova „výše dávky stanovená podle odstavce 5“ se nahrazují slovy „součet dvojnásobků jejich příslušných výší dávek podle odstavce 1“.
ČÁST PÁTÁ
Změna zákona o opatřeních v oblasti školství v souvislosti s ozbrojeným konfliktem na území Ukrajiny vyvolaným invazí vojsk Ruské federace
Čl. VII
Zákon č. 67/2022 Sb., o opatřeních v oblasti školství v souvislosti s ozbrojeným konfliktem na území Ukrajiny vyvolaným invazí vojsk Ruské federace, ve znění zákona č. 175/2022 Sb., zákona č. 199/2022 Sb. a zákona č. 20/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 2 odst. 1 se slovo „bezodkladně“ nahrazuje slovy „do 5 dnů“.
2.
V § 2 se odstavce 5 a 6 zrušují.
3.
V § 3 větě první se za slovo „cizincem,“ vkládají slova „který požívá dočasné ochrany podle § 1 odst. 1 po dobu kratší než 12 měsíců,“.
4.
§ 3a se včetně nadpisu zrušuje.
5.
V § 4 odst. 1 a 2 se za slovo „cizince“ vkládají slova „ , který požívá dočasné ochrany podle § 1 odst. 1 po dobu kratší než 12 měsíců,“.
6.
§ 6 se včetně nadpisu zrušuje.
7.
V § 8 odst. 1 se na začátek písmene a) vkládají slova „v případě cizince, který požívá dočasné ochrany podle § 1 odst. 1 po dobu kratší než 12 měsíců,“.
8.
V § 9 odst. 1 až 3 se za slovo „Cizinec“ vkládají slova „ , který požívá dočasné ochrany podle § 1 odst. 1 po dobu kratší než 12 měsíců,“.
9.
V § 10 odst. 2 se číslo „2024“ nahrazuje číslem „2025“.
ČÁST ŠESTÁ
Změna zákona č. 20/2023 Sb.
Čl. VIII
V části čtvrté čl. V odst. 2 zákona č. 20/2023 Sb., kterým se mění zákon č. 65/2022 Sb., o některých opatřeních v souvislosti s ozbrojeným konfliktem na území Ukrajiny vyvolaným invazí vojsk Ruské federace, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony, se číslo „2024“ nahrazuje číslem „2025“.
ČÁST SEDMÁ
Změna zákona č. 75/2023 Sb.
Čl. IX
Zákon č. 75/2023 Sb., kterým se mění zákon č. 66/2022 Sb., o opatřeních v oblasti zaměstnanosti a oblasti sociálního zabezpečení v souvislosti s ozbrojeným konfliktem na území Ukrajiny vyvolaným invazí vojsk Ruské federace, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony, se mění takto:
1.
V části druhé čl. III se bod 2 zrušuje.
2.
V části šesté čl. IX odst. 1 se na konci písmene a) doplňuje slovo „a“.
3.
V části šesté čl. IX odst. 1 písm. b) se slovo „ , a“ nahrazuje tečkou a písmeno c) se zrušuje.
4.
V části šesté čl. IX odst. 2 se číslo „2024“ nahrazuje číslem „2025“.
ČÁST OSMÁ
Změna zákona č. 173/2023 Sb.
Čl. X
V části druhé čl. III bodě 76 zákona č. 173/2023 Sb., kterým se mění zákon č. 325/1999 Sb., o azylu, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony, pokud jde o § 48 odst. 1 úvodní část ustanovení, se za slovo „ , považuje“ vkládají slova „ , nelze-li úhradu zdravotních služeb zajistit jiným způsobem,“.
ČÁST DEVÁTÁ
ÚČINNOST
Čl. XI
(1)
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024, s výjimkou
a)
části osmé, která nabývá účinnosti dnem 31. prosince 2023, a
b)
ustanovení čl. I bodů 14 až 19 a 21 a čl. VII bodů 1 až 8, která nabývají účinnosti dnem 1. září 2024.
(2)
Části první, šestá a sedmá pozbývají platnosti uplynutím dne 31. března 2025 a část pátá pozbývá platnosti uplynutím dne 31. srpna 2025.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
|
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 453/2023 Sb.
|
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 453/2023 Sb.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí o uložení kolektivní smlouvy vyššího stupně
Vyhlášeno 29. 12. 2023, částka 201/2023
453
SDĚLENÍ
Ministerstva práce a sociálních věcí
ze dne 20. prosince 2023
o uložení kolektivní smlouvy vyššího stupně
Ministerstvo práce a sociálních věcí sděluje, že u něj byla uložena tato kolektivní smlouva vyššího stupně:
Dodatek č. 2 ke Kolektivní smlouvě vyššího stupně pro roky 2023 – 2024 ze dne 4. ledna 2023, který byl uzavřen dne 20. listopadu 2023 mezi smluvními stranami
Odborový svaz KOVO
a
Elektrotechnická asociace České republiky.
Ministr:
Ing. Jurečka v. r.
|
Nařízení vlády č. 452/2023 Sb.
|
Nařízení vlády č. 452/2023 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 361/2007 Sb., kterým se stanoví podmínky ochrany zdraví při práci, ve znění pozdějších předpisů, a nařízení vlády č. 330/2023 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 361/2007 Sb., kterým se stanoví podmínky ochrany zdraví při práci, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 201/2023
* ČÁST PRVNÍ - Změna nařízení vlády, kterým se stanoví podmínky ochrany zdraví při práci
* ČÁST DRUHÁ - Změna nařízení vlády č. 330/2023 Sb.
* ČÁST TŘETÍ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 1. 2024
452
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 20. prosince 2023,
kterým se mění nařízení vlády č. 361/2007 Sb., kterým se stanoví podmínky ochrany zdraví při práci, ve znění pozdějších předpisů, a nařízení vlády č. 330/2023 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 361/2007 Sb., kterým se stanoví podmínky ochrany zdraví při práci, ve znění pozdějších předpisů
Vláda nařizuje podle § 21 písm. a) zákona č. 309/2006 Sb., kterým se upravují další požadavky bezpečnosti a ochrany zdraví při práci v pracovněprávních vztazích a o zajištění bezpečnosti a ochrany zdraví při činnosti nebo poskytování služeb mimo pracovněprávní vztahy (zákon o zajištění dalších podmínek bezpečnosti a ochrany zdraví při práci), a k provedení zákona č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 116/2008 Sb., zákona č. 121/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 294/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 286/2009 Sb., zákona č. 320/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 180/2011 Sb., zákona č. 185/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 466/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 385/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 155/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 182/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 205/2015 Sb., zákona č. 298/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 264/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 460/2016 Sb., zákona č. 93/2017 Sb., zákona č. 99/2017 Sb., zákona č. 148/2017 Sb., zákona č. 202/2017 Sb., zákona č. 203/2017 Sb., zákona č. 206/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 292/2017 Sb., zákona č. 310/2017 Sb., zákona č. 181/2018 Sb., zákona č. 32/2019 Sb., zákona č. 366/2019 Sb., zákona č. 285/2020 Sb., zákona č. 248/2021 Sb., zákona č. 251/2021 Sb., zákona č. 330/2021 Sb., zákona č. 363/2021 Sb., zákona č. 358/2022 Sb., zákona č. 432/2022 Sb., zákona č. 167/2023 Sb., zákona č. 281/2023 Sb. a zákona č. 321/2023 Sb.:
ČÁST PRVNÍ
Změna nařízení vlády, kterým se stanoví podmínky ochrany zdraví při práci
Čl. I
Nařízení vlády č. 361/2007 Sb., kterým se stanoví podmínky ochrany zdraví při práci, ve znění nařízení vlády č. 68/2010 Sb., nařízení vlády č. 93/2012 Sb., nařízení vlády č. 9/2013 Sb., nařízení vlády č. 32/2016 Sb., nařízení vlády č. 246/2018 Sb., nařízení vlády č. 41/2020 Sb., nařízení vlády č. 467/2020 Sb., nařízení vlády č. 195/2021 Sb., nařízení vlády č. 303/2022 Sb. a nařízení vlády 330/2023 Sb., se mění takto:
1.
§ 25a včetně nadpisu zní:
„§ 25a
Minimální opatření k ochraně zdraví při práci s celkovou fyzickou a lokální svalovou zátěží
Práce spojená s celkovou fyzickou zátěží a lokální svalovou zátěží překračující hygienické limity musí být přerušována bezpečnostními přestávkami v trvání 5 až 10 minut po každých 2 hodinách od započetí výkonu práce nebo musí být zajištěno střídání činností nebo zaměstnanců.“.
2.
§ 27a včetně nadpisu zní:
„§ 27a
Minimální opatření k ochraně zdraví při práci v podmíněně přijatelných a nepřijatelných pracovních polohách
Práce spojená se zaujímáním podmíněně přijatelných a nepřijatelných pracovních poloh po dobu překračující stanovené hygienické limity musí být přerušována bezpečnostními přestávkami v trvání 5 až 10 minut po každých 2 hodinách od započetí výkonu práce nebo musí být zajištěno střídání činností nebo zaměstnanců.“.
3.
V § 30 odstavec 3 zní:
„(3)
Práce spojená s ruční manipulací s břemenem překračující stanovené hygienické limity musí být přerušována bezpečnostními přestávkami v trvání 5 až 10 minut po každých 2 hodinách od započetí výkonu práce nebo musí být zajištěno střídání činností nebo zaměstnanců.“.
4.
§ 33 včetně nadpisu zní:
„§ 33
Minimální opatření k ochraně zdraví při práci
Práce spojené s monotonií, jakož i práce ve vnuceném pracovním tempu, musí být k omezení jejich nepříznivého vlivu na zdraví přerušovány bezpečnostními přestávkami v trvání 5 až 10 minut po každých 2 hodinách od započetí výkonu práce nebo musí být zajištěno střídání činností nebo zaměstnanců.“.
5.
§ 35 včetně nadpisu zní:
„§ 35
Minimální opatření k ochraně zdraví při práci
Práce se zrakovou zátěží musí být v zájmu omezení jejího nepříznivého vlivu na zdraví zaměstnance přerušována bezpečnostními přestávkami v trvání 5 až 10 minut po každých 2 hodinách od započetí výkonu práce nebo musí být zajištěno střídání činností nebo zaměstnanců.“.
ČÁST DRUHÁ
Změna nařízení vlády č. 330/2023 Sb.
Čl. II
V čl. I nařízení vlády č. 330/2023 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 361/2007 Sb., kterým se stanoví podmínky ochrany zdraví při práci, ve znění pozdějších předpisů, se body 21, 22 a 30 až 32 zrušují.
ČÁST TŘETÍ
ÚČINNOST
Čl. III
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
Místopředseda vlády a ministr zdravotnictví:
prof. MUDr. Válek, CSc., MBA, EBIR, v. r.
|
Nařízení vlády č. 451/2023 Sb.
|
Nařízení vlády č. 451/2023 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění některá nařízení vlády v souvislosti se zrušením technických průkazů vozidel
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 201/2023
* ČÁST PRVNÍ - Změna nařízení vlády o stanovení minimálních hodnot a ukazatelů standardů kvality a bezpečnosti a o způsobu jejich prokazování v souvislosti s poskytováním veřejných služeb v přepravě cestujících
* ČÁST DRUHÁ - Změna nařízení vlády o stanovení závazných pravidel poskytování finančních příspěvků na hospodaření v lesích a na vybrané myslivecké činnosti
* ČÁST TŘETÍ - Změna nařízení vlády o stanovení pravidel pro zařazení silničních motorových vozidel do emisních kategorií a o emisních plaketách
* ČÁST ČTVRTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 1. 2024
451
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 20. prosince 2023,
kterým se mění některá nařízení vlády v souvislosti se zrušením technických průkazů vozidel
Vláda nařizuje podle § 36 odst. 1 zákona č. 194/2010 Sb., o veřejných službách v přepravě cestujících a o změně dalších zákonů, k provedení § 8 odst. 4 tohoto zákona, podle § 46 odst. 9 zákona č. 289/1995 Sb., o lesích a o změně a doplnění některých zákonů (lesní zákon), ve znění zákona č. 501/2012 Sb., a podle § 14 odst. 8 zákona č. 201/2012 Sb., o ochraně ovzduší:
ČÁST PRVNÍ
Změna nařízení vlády o stanovení minimálních hodnot a ukazatelů standardů kvality a bezpečnosti a o způsobu jejich prokazování v souvislosti s poskytováním veřejných služeb v přepravě cestujících
Čl. I
V § 4 odst. 3 nařízení vlády č. 63/2011 Sb., o stanovení minimálních hodnot a ukazatelů standardů kvality a bezpečnosti a o způsobu jejich prokazování v souvislosti s poskytováním veřejných služeb v přepravě cestujících, se slova „technickými průkazy zapsaných silničních motorových vozidel“ nahrazují slovy „osvědčeními o registraci silničního vozidla“.
ČÁST DRUHÁ
Změna nařízení vlády o stanovení závazných pravidel poskytování finančních příspěvků na hospodaření v lesích a na vybrané myslivecké činnosti
Čl. II
Nařízení vlády č. 30/2014 Sb., o stanovení závazných pravidel poskytování finančních příspěvků na hospodaření v lesích a na vybrané myslivecké činnosti, ve znění nařízení vlády č. 308/2014 Sb., nařízení vlády č. 51/2015 Sb., nařízení vlády č. 209/2016 Sb., nařízení vlády č. 245/2018 Sb., nařízení vlády č. 297/2020 Sb. a nařízení vlády č. 455/2021 Sb., se mění takto:
1.
V § 3 odst. 5 větě poslední se slova „technického průkazu,“ zrušují.
2.
V § 3 se na konci textu odstavce 5 doplňují slova „nebo, jde-li o vozidlo zapsané v registru silničních vozidel, kopie osvědčení o registraci vozidla“.
Čl. III
Přechodné ustanovení
K žádosti o poskytnutí finančního příspěvku podle § 3 odst. 3 písm. c) nařízení vlády č. 30/2014 Sb. se v případě, že bylo osvědčení o registraci vozidla k vyvážecímu stroji vydáno přede dnem 1. ledna 2024, předkládá namísto kopie tohoto osvědčení kopie technického průkazu podle zákona č. 56/2001 Sb., o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích, ve znění účinném přede dnem 1. ledna 2024.
ČÁST TŘETÍ
Změna nařízení vlády o stanovení pravidel pro zařazení silničních motorových vozidel do emisních kategorií a o emisních plaketách
Čl. IV
Nařízení vlády č. 280/2020 Sb., o stanovení pravidel pro zařazení silničních motorových vozidel do emisních kategorií a o emisních plaketách, se mění takto:
1.
V § 2 odst. 2 se slova „technickém průkazu silničního motorového“ nahrazují slovy „osvědčení o registraci silničního“.
2.
V § 5 odst. 2 větě první se slova „technického průkazu silničního motorového“ nahrazují slovy „osvědčení o registraci silničního“.
Čl. V
Přechodná ustanovení
1.
Bylo-li pro silniční motorové vozidlo, u něhož má být podle § 2 odst. 2 nařízení vlády č. 280/2020 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení, prokázán stupeň plnění mezních hodnot emisí nebo datum jeho prvního zápisu do registru silničních vozidel, vydáno osvědčení o registraci silničního vozidla přede dnem 1. ledna 2024, tyto skutečnosti se prokazují namísto zápisu v osvědčení o registraci silničního vozidla zápisem v technickém průkazu silničního vozidla podle zákona č. 56/2001 Sb., ve znění účinném přede dnem 1. ledna 2024.
2.
K žádosti o emisní plaketu podávané podle § 5 odst. 2 nařízení vlády č. 280/2020 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení, se v případě silničního motorového vozidla, k němuž bylo osvědčení o registraci silničního vozidla vydáno přede dnem 1. ledna 2024, přikládá namísto kopie osvědčení o registraci silničního vozidla kopie technického průkazu vozidla podle zákona č. 56/2001 Sb., ve znění účinném přede dnem 1. ledna 2024.
ČÁST ČTVRTÁ
ÚČINNOST
Čl. VI
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
Ministr dopravy:
Mgr. Kupka v. r.
|
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 450/2023 Sb.
|
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 450/2023 Sb.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí o vyhlášení výše platové základny pro určení platu a některých náhrad výdajů představitelů podle zákona č. 236/1995 Sb., o platu a dalších náležitostech spojených s výkonem funkce představitelů státní moci a některých státních orgánů a soudců a poslanců Evropského parlamentu, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 29. 12. 2023, částka 200/2023
450
SDĚLENÍ
Ministerstva práce a sociálních věcí
ze dne 14. prosince 2023
o vyhlášení výše platové základny pro určení platu a některých náhrad výdajů představitelů podle zákona č. 236/1995 Sb., o platu a dalších náležitostech spojených s výkonem funkce představitelů státní moci a některých státních orgánů a soudců a poslanců Evropského parlamentu, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo práce a sociálních věcí vyhlašuje podle § 3 odst. 3 zákona č. 236/1995 Sb., o platu a dalších náležitostech spojených s výkonem funkce představitelů státní moci a některých státních orgánů a soudců a poslanců Evropského parlamentu, ve znění zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 425/2010 Sb., nálezu Ústavního souduÚstavního soudu vyhlášeného pod č. 181/2012 Sb., zákona č. 11/2013 Sb., nálezu Ústavního souduÚstavního soudu vyhlášeného pod č. 161/2014 Sb., zákona č. 359/2014 Sb., zákona č. 316/2018 Sb., zákona č. 587/2020 Sb., zákona č. 18/2022 Sb. a zákona č. 349/2023 Sb., pro rok 2024 platovou základnu pro představitele ve výši 94 775 Kč.
Ministr:
Ing. Jurečka v. r.
|
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 449/2023 Sb.
|
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 449/2023 Sb.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí o vyhlášení výše platové základny pro určení platu státních zástupců podle zákona č. 201/1997 Sb., o platu a některých dalších náležitostech státních zástupců, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 29. 12. 2023, částka 200/2023
449
SDĚLENÍ
Ministerstva práce a sociálních věcí
ze dne 14. prosince 2023
o vyhlášení výše platové základny pro určení platu státních zástupců podle zákona č. 201/1997 Sb., o platu a některých dalších náležitostech státních zástupců, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo práce a sociálních věcí vyhlašuje podle § 3 odst. 3 zákona č. 201/1997 Sb., o platu a některých dalších náležitostech státních zástupců, ve znění zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 425/2010 Sb., zákona č. 347/2011 Sb. a zákona č. 18/2022 Sb., pro rok 2024 platovou základnu ve výši 102 397,50 Kč.
Ministr:
Ing. Jurečka v. r.
|
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 448/2023 Sb.
|
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 448/2023 Sb.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí o vyhlášení výše platové základny pro určení platu a některých náhrad výdajů soudců podle zákona č. 236/1995 Sb., o platu a dalších náležitostech spojených s výkonem funkce představitelů státní moci a některých státních orgánů a soudců a poslanců Evropského parlamentu, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 29. 12. 2023, částka 200/2023
448
SDĚLENÍ
Ministerstva práce a sociálních věcí
ze dne 14. prosince 2023
o vyhlášení výše platové základny pro určení platu a některých náhrad výdajů soudců podle zákona č. 236/1995 Sb., o platu a dalších náležitostech spojených s výkonem funkce představitelů státní moci a některých státních orgánů a soudců a poslanců Evropského parlamentu, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo práce a sociálních věcí vyhlašuje podle § 3 odst. 3 zákona č. 236/1995 Sb., o platu a dalších náležitostech spojených s výkonem funkce představitelů státní moci a některých státních orgánů a soudců a poslanců Evropského parlamentu, ve znění zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 425/2010 Sb., nálezu Ústavního souduÚstavního soudu vyhlášeného pod č. 181/2012 Sb., zákona č. 11/2013 Sb., nálezu Ústavního souduÚstavního soudu vyhlášeného pod č. 161/2014 Sb., zákona č. 359/2014 Sb., zákona č. 316/2018 Sb., zákona č. 587/2020 Sb., zákona č. 18/2022 Sb. a zákona č. 349/2023 Sb., pro rok 2024 platovou základnu pro soudce ve výši 113 775 Kč.
Ministr:
Ing. Jurečka v. r.
|
Nařízení vlády č. 447/2023 Sb.
|
Nařízení vlády č. 447/2023 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 304/2014 Sb., o platových poměrech státních zaměstnanců, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 200/2023
* Čl. I - Nařízení vlády č. 304/2014 Sb., o platových poměrech státních zaměstnanců, ve znění nařízení vlády č. 279/2015 Sb., nařízení vlády č. 327/2016 Sb., nařízení vlády č. 115/2017 Sb., nařízení vlády č. 342/2017 Sb., nařízení vlády č. 263/2018 Sb., nařízení vlá
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2024
447
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 20. prosince 2023,
kterým se mění nařízení vlády č. 304/2014 Sb., o platových poměrech státních zaměstnanců, ve znění pozdějších předpisů
Vláda nařizuje podle § 145 odst. 1 zákona č. 234/2014 Sb., o státní službě, ve znění zákona č. 35/2019 Sb.:
Čl. I
Nařízení vlády č. 304/2014 Sb., o platových poměrech státních zaměstnanců, ve znění nařízení vlády č. 279/2015 Sb., nařízení vlády č. 327/2016 Sb., nařízení vlády č. 115/2017 Sb., nařízení vlády č. 342/2017 Sb., nařízení vlády č. 263/2018 Sb., nařízení vlády č. 36/2019 Sb., nařízení vlády č. 158/2019 Sb., nařízení vlády č. 300/2019 Sb., nařízení vlády č. 603/2020 Sb., nařízení vlády č. 347/2021 Sb., nařízení vlády č. 531/2021 Sb., nařízení vlády č. 264/2022 Sb. a nařízení vlády č. 464/2022 Sb., se mění takto:
1.
V § 1 odst. 3 se slova „12. platová třída,“ nahrazují slovy „11. platová třída, a“, slova „a pro které je stanoven obor státní služby (dále jen „služba“) uvedený v příloze č. 1 k tomuto nařízení“ se zrušují, slovo „nejvyšší“ se nahrazuje slovem „vysokou“ a za slova „příslušném oboru“ se vkládá slovo „státní“.
2.
V § 1 odst. 3 se věta poslední zrušuje.
3.
V § 1 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4)
Služební orgán může pro účely postupu podle odstavce 3 ve služebním předpisu označit nejvýše 5 % služebních míst ve služebním úřadu za klíčová. Limit uvedený ve větě první může být na návrh služebního orgánu v dotčeném služebním úřadu navýšen o dalších až 5 %, a to po schválení Ministerstvem vnitra v dohodě s Ministerstvem financí.“.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 5.
4.
V § 2 a v § 6a odst. 2 se číslo „2“ nahrazuje číslem „1“.
5.
V § 6 odst. 1 a 3 se číslo „3“ nahrazuje číslem „2“.
6.
Příloha č. 1 se zrušuje.
Dosavadní přílohy č. 2 a 3 se označují jako přílohy č. 1 a 2.
Čl. II
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
Místopředseda vlády a ministr práce a sociálních věcí:
Ing. Jurečka v. r.
|
Nařízení vlády č. 445/2023 Sb.
|
Nařízení vlády č. 445/2023 Sb.
Nařízení vlády o zvýšení úhrady nákladů rodičem za službu péče o dítě v dětské skupině
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 200/2023
* § 1 - Maximální výše úhrady nákladů
* § 2 - Zrušovací ustanovení
* § 3 - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2024
445
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 20. prosince 2023
o zvýšení úhrady nákladů rodičem za službu péče o dítě v dětské skupině
Vláda nařizuje podle § 6 odst. 1 zákona č. 247/2014 Sb., o poskytování služby péče o dítě v dětské skupině a o změně souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 329/2021 Sb.:
§ 1
Maximální výše úhrady nákladů
Maximální výše úhrady nákladů rodičem za službu péče o dítě v dětské skupiněslužbu péče o dítě v dětské skupině za kalendářní měsíc činí 5 059,84 Kč.
§ 2
Zrušovací ustanovení
Nařízení vlády č. 437/2022 Sb., o zvýšení úhrady nákladů rodičem za službu péče o dítě v dětské skupině podle zákona č. 247/2014 Sb., o poskytování služby péče o dítě v dětské skupině a o změně souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, se zrušuje.
§ 3
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
Místopředseda vlády a ministr práce a sociálních věcí:
Ing. Jurečka v. r.
|
Vyhláška č. 444/2023 Sb.
|
Vyhláška č. 444/2023 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 156/2008 Sb., o zdokonalování odborné způsobilosti řidičů a o změně vyhlášky č. 167/2002 Sb., kterou se provádí zákon č. 247/2000 Sb., o získávání a zdokonalování odborné způsobilosti k řízení motorových vozidel a o změnách některých zákonů, ve znění zákona č. 478/2001 Sb., ve znění vyhlášky č. 379/2020 Sb.
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 199/2023
* Čl. I - Vyhláška č. 156/2008 Sb., o zdokonalování odborné způsobilosti řidičů a o změně vyhlášky č. 167/2002 Sb., kterou se provádí zákon č. 247/2000 Sb., o získávání a zdokonalování odborné způsobilosti k řízení motorových vozidel a o změnách některých zákonů, ve
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2024
444
VYHLÁŠKA
ze dne 18. prosince 2023,
kterou se mění vyhláška č. 156/2008 Sb., o zdokonalování odborné způsobilosti řidičů a o změně vyhlášky č. 167/2002 Sb., kterou se provádí zákon č. 247/2000 Sb., o získávání a zdokonalování odborné způsobilosti k řízení motorových vozidel a o změnách některých zákonů, ve znění zákona č. 478/2001 Sb., ve znění vyhlášky č. 379/2020 Sb.
Ministerstvo dopravy stanoví podle § 62 zákona č. 247/2000 Sb., o získávání a zdokonalování odborné způsobilosti k řízení motorových vozidel a o změnách některých zákonů, ve znění zákona č. 478/2001 Sb., zákona č. 374/2007 Sb., zákona č. 133/2011 Sb., zákona č. 297/2011 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 230/2014 Sb., zákona č. 199/2017 Sb., zákona č. 191/2021 Sb. a zákona č. 271/2023 Sb., k provedení § 52j odst. 7 tohoto zákona:
Čl. I
Vyhláška č. 156/2008 Sb., o zdokonalování odborné způsobilosti řidičů a o změně vyhlášky č. 167/2002 Sb., kterou se provádí zákon č. 247/2000 Sb., o získávání a zdokonalování odborné způsobilosti k řízení motorových vozidel a o změnách některých zákonů, ve znění zákona č. 478/2001 Sb., ve znění vyhlášky č. 379/2020 Sb., se mění takto:
1.
V § 1 se na konci písmene m) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena n) až p), která znějí:
„n)
obsah a způsob provádění školení začínajících řidičů a nejvyšší počet jeho účastníků,
o)
vzor potvrzení o absolvování školení začínajících řidičů a
p)
způsob vedení evidence o uskutečněných školeních začínajících řidičů.“.
2.
V části první se za hlavu III vkládá nová hlava IV, která včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 18 zní:
„HLAVA IV
ZDOKONALOVÁNÍ ODBORNÉ ZPŮSOBILOSTI ŘIDIČŮ ÚČASTÍ NA ŠKOLENÍ ZAČÍNAJÍCÍCH ŘIDIČŮ
§ 22
Obsah a způsob provádění školení začínajících řidičů
(K § 52j odst. 7 zákona)
(1)
Výuka je zaměřena na
a)
rozbor podmínek a příčin, které vedly ke vzniku protiprávního jednání účastníků školení ve vztahu k zásadám defenzivní a kooperativní jízdy,
b)
rozbor faktorů ovlivňujících bezpečnost provozu na pozemních komunikacích, zejména psychického stavu, únavy a vlivu alkoholu a jiných návykových látek,
c)
informace o vztazích mezi účastníky silničního provozu s důrazem na zvlášť zranitelné účastníky, pravidla kooperativní jízdy a důraz na jejich respektování a
d)
sociální a ekonomické následky protiprávního jednání účastníků silničního provozu.
(2)
Výcvik je zaměřen na
a)
techniku správného sezení řidiče a pohledu řidiče z vozidla, používání ovládacích prvků vozidla včetně pokročilých asistenčních systémů a systémů pro bezpečnost a informace o jízdě,
b)
sledování a vyhodnocování situace v různé intenzitě provozu, dodržování pravidel provozu a postupů vedoucích k minimalizaci vzniku rizik,
c)
schopnost předvídat nebezpečné situace v provozu a správně na ně reagovat,
d)
defenzivní a kooperativní způsob jízdy v podmínkách blízkých podmínkám, při kterých došlo k závažnému porušení pravidel silničního provozu, a
e)
ekonomickou jízdu a užívání vozidla s ohledem na životní prostředí.
(3)
Vyhodnocení chování řidiče při výcviku je zaměřeno na
a)
rozbor chyb a nedostatků při řízení vozidla, poukázání na správně zvládnuté situace, upozornění na možnosti zlepšení řidičských dovedností,
b)
upozornění na rizika, která se vyskytla při výcviku, a na další rizika spojená s účastí zvlášť zranitelných účastníků silničního provozu,
c)
poučení o důsledcích protiprávního jednání účastníků silničního provozu a
d)
poskytnutí rad směřujících k tvorbě vzorců chování řidiče, kterými se vyvaruje opakování protiprávního jednání v silničním provozu.
(4)
Výcvik a vyhodnocení chování řidiče při výcviku probíhají individuálně a v jeden den. Vyhodnocení chování řidiče následuje bezprostředně po ukončení výcviku řidiče.
§ 23
(K § 52j odst. 7 zákona)
Nejvyšší počet účastníků výuky v rámci školení začínajících řidičů je 12 osob.
§ 24
(K § 52j odst. 7 zákona)
Vzor potvrzení o absolvování školení začínajících řidičů je uveden v příloze č. 11 k této vyhlášce.
§ 25
Vedení evidence o uskutečněných školeních začínajících řidičů
(K § 52j odst. 7 zákona)
(1)
Evidenci o uskutečněných školeních začínajících řidičů vede provozovatel autoškoly v
a)
knize evidence o výuce a vyhodnocení a
b)
knize evidence o výcviku v řízení vozidla podle jiného právního předpisu18).
(2)
V knize evidence o výuce a vyhodnocení se vedou údaje o uskutečněné výuce a vyhodnocení chování řidiče při výcviku, kterými jsou
a)
jméno, příjmení a datum narození účastníka školení,
b)
datum a čas zahájení výuky a
c)
datum a čas ukončení vyhodnocení chování řidiče při výcviku.
(3)
V knize evidence o výcviku v řízení vozidla se vedou údaje o uskutečněném výcviku, kterými jsou
a)
jméno, příjmení, případný titul účastníka školení,
b)
datum absolvování výcviku v řízení vozidla,
c)
stav počitadla kilometrů výcvikového vozidla před zahájením výcviku v řízení vozidla a čas zahájení výcviku v řízení každého účastníka školení a
d)
stav počitadla kilometrů výcvikového vozidla po ukončení výcviku v řízení vozidla a čas ukončení výcviku v řízení každého účastníka školení.
(4)
Správnost údajů zapsaných v evidenci o uskutečněných školeních začínajících řidičů potvrzuje svým podpisem účastník školení. Podpis účastníka školení v knize evidence o výuce a vyhodnocení se provede bezprostředně po ukončení vyhodnocení chování řidiče při výcviku. Podpis účastníka školení v knize evidence o výcviku v řízení vozidla se provede bezprostředně po ukončení výcviku.
(5)
Opravu zápisů v evidenci o uskutečněných školeních začínajících řidičů lze provádět výhradně přeškrtnutím údaje a zapsáním nového údaje tak, aby původní i nový text byly čitelné. Každá oprava se opatřuje datem a podpisem osoby, která opravu provedla.
(6)
Evidence o uskutečněných školeních začínajících řidičů může být vedena i v elektronické podobě. Podpis účastníka školení se v takovém případě pořídí prostřednictvím podpisového skeneru nebo obdobného zařízení umožňujícího záznam podpisu v digitální podobě a včetně údaje o okamžiku jeho pořízení se přímo zaznamená do elektronické evidence.
18)
Vyhláška č. 167/2002 Sb., kterou se provádí zákon č. 247/2000 Sb., o získávání a zdokonalování odborné způsobilosti k řízení motorových vozidel a o změnách některých zákonů, ve znění zákona č. 478/2001 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“.
3.
Doplňuje se příloha č. 11, která zní:
„Příloha č. 11 k vyhlášce č. 156/2008 Sb.
244kB
“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Ministr:
Mgr. Kupka v. r.
|
Vyhláška č. 443/2023 Sb.
|
Vyhláška č. 443/2023 Sb.
Vyhláška, kterou se mění některé vyhlášky provádějící zákon o účetnictví v souvislosti s vedením účetnictví v jiné než české měně, dorovnávací daní a vymezením čistého obratu
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 199/2023
* ČÁST PRVNÍ - Změna vyhlášky, kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou podnikateli účtujícími v soustavě podvojného účetnictví
* ČÁST DRUHÁ - Změna vyhlášky, kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou bankami a jinými finančními institucemi
* ČÁST TŘETÍ - Změna vyhlášky, kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou pojišťovnami
* ČÁST ČTVRTÁ - Změna vyhlášky, kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, u kterých hlavním předmětem činnosti není podnikání, pokud účtují v soustavě podvojného účetnictví
* ČÁST PÁTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 1. 2024
443
VYHLÁŠKA
ze dne 14. prosince 2023,
kterou se mění některé vyhlášky provádějící zákon o účetnictví v souvislosti s vedením účetnictví v jiné než české měně, dorovnávací daní a vymezením čistého obratu
Ministerstvo financí stanoví podle § 4 odst. 8 písm. c), d), g) a y) zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění zákona č. 437/2003 Sb., zákona č. 304/2008 Sb. a zákona č. 349/2023 Sb.:
ČÁST PRVNÍ
Změna vyhlášky, kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou podnikateli účtujícími v soustavě podvojného účetnictví
Čl. I
Vyhláška č. 500/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou podnikateli účtujícími v soustavě podvojného účetnictví, ve znění vyhlášky č. 472/2003 Sb., vyhlášky č. 397/2005 Sb., vyhlášky č. 349/2007 Sb., vyhlášky č. 469/2008 Sb., vyhlášky č. 419/2010 Sb., vyhlášky č. 413/2011 Sb., vyhlášky č. 467/2013 Sb., vyhlášky č. 293/2014 Sb., vyhlášky č. 250/2015 Sb. a vyhlášky č. 441/2017 Sb., se mění takto:
1.
V § 1 se na konci písmene h) tečka nahrazuje středníkem a doplňuje se písmeno i), které zní:
„i)
způsob určení funkční měny a postup při změně měny účetnictví.“.
2.
V § 4 se za odstavec 7 vkládají nové odstavce 8 a 9, které znějí:
„(8)
Účetní jednotka, která změní měnu účetnictví, uvádí v účetní závěrce údaje za minulé účetní období v měně účetnictví běžného období. Pro přepočet těchto údajů se použije § 61e.
(9)
Účetní závěrka se sestavuje v peněžních jednotkách měny účetnictví. Jednotlivé položky v účetní závěrce se vykazují v celých tisících. Účetní jednotka může vykazovat jednotlivé položky v účetní závěrce v celých milionech, pokud její aktiva celkem (netto) dosahují alespoň 10 000 000 000 jednotek měny účetnictví. Způsob vykazování jednotlivých položek a označení měny účetnictví musí být uveden ve všech částech účetní závěrky.“.
Dosavadní odstavec 8 se označuje jako odstavec 10.
3.
V § 4 odst. 10 se věty první a druhá zrušují.
4.
V § 15a odst. 2 se slova „a část odložené daně podle § 59 odst. 6“ zrušují.
5.
§ 35 včetně nadpisu zní:
„§ 35
Čistý obrat
(1)
Pro účely určení čistého obratu se výnosy z prodeje výrobků a zboží a z poskytování služeb rozumí výnosy, na kterých je založen obchodní model účetní jednotky. Při určování těchto výnosů se přihlíží zejména k odvětví a trhu, na kterém účetní jednotka působí, a k podstatě činnosti účetní jednotky pro její zákazníky.
(2)
Pro účely určení čistého obratu se nepřihlíží k tomu, ve které položce výkazu zisku a ztráty je výnos podle odstavce 1 vykazován.“.
6.
V § 39 odst. 1 písm. b) bodě 3 se slova „českou měnu“ nahrazují slovy „měnu účetnictví“.
7.
V § 39 se doplňují odstavce 3 až 5, které znějí:
„(3)
Pokud účetní jednotka změní měnu účetnictví, v příloze v účetní závěrce uvede tuto skutečnost včetně odůvodnění. Dále uvede kurzy, které při změně měny účetnictví použila pro přepočet údajů uvedených v účetní závěrce, a vysvětlí dopad změny měny účetnictví na účetní závěrku. Stejné informace účetní jednotka uvede také v příloze v účetní závěrce sestavené za účetní období, které bezprostředně předchází účetnímu období, od kterého došlo ke změně měny účetnictví.
(4)
Pokud se údaj o výši základního kapitálu uvedený ve veřejném rejstříku, ve kterém je účetní jednotka zapsána, liší od údaje o výši základního kapitálu v rozvaze, účetní jednotka v příloze v účetní závěrce uvede důvod tohoto rozdílu včetně popisu výpočtu, ze kterého bude patrný vztah mezi oběma údaji.
(5)
Účetní jednotka, která účtuje o odložené dani a která je poplatníkem dorovnávací daně, v příloze v účetní závěrce uvede
a)
informaci o tom, že účetní jednotka je poplatníkem dorovnávací daně,
b)
informaci o tom, že dorovnávací daň nebyla zohledněna při výpočtu odložené daně, a
c)
část nákladu na splatnou daň připadající na dorovnávací daň.“.
8.
V § 54a odst. 6 se slova „českou měnu kursem devizového trhu vyhlášeným Českou národní bankou k rozhodnému dni“ nahrazují slovy „měnu účetnictví obecným kurzem pro rozhodný den“.
9.
V § 56 odst. 6 se text „(Kč /t, Kč /m3)“ zrušuje.
10.
V § 59 se doplňuje odstavec 7, který zní:
„(7)
Dorovnávací daň se při výpočtu odložené daně nezohledňuje.“.
11.
Za § 61c se vkládají nové § 61d a 61e, které včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 22 znějí:
„§ 61d
Způsob určení funkční měny
(1)
Funkční měna účetní jednotky se určuje na základě kritérií pro určení funkční měny podle mezinárodních účetních standardů upravených právem Evropské unie22).
(2)
Způsob určení funkční měny zahraniční jednotky a přepočet údajů týkajících se zahraniční jednotky podle mezinárodních účetních standardů upravených právem Evropské unie22) se použijí pouze u konsolidovaných účetních jednotek pro účely sestavení konsolidované účetní závěrky.
§ 61e
Postup při změně měny účetnictví
(1)
Dojde-li ke změně měny účetnictví účetní jednotky,
a)
údaje za minulé účetní období uvedené v účetní závěrce se přepočtou obecným kurzem pro rozvahový den minulého účetního období a
b)
počáteční zůstatky účtů k prvnímu dni účetního období, od kterého došlo ke změně měny účetnictví, se stanoví přepočtem konečných zůstatků účtů, ze kterých tyto počáteční zůstatky účtů vychází, obecným kurzem pro rozvahový den minulého účetního období.
(2)
Údaje za minulé účetní období vykazované ve výkazu zisku a ztráty se přepočtou průměrným obecným kurzem, pokud by použití obecného kurzu pro rozvahový den minulého účetního období vedlo k významným odchylkám od přepočtu tímto průměrným obecným kurzem. Použije-li účetní jednotka pro přepočet takových údajů průměrný obecný kurz, použije tento kurz také pro přepočet údajů o transakcích za minulé účetní období vykazovaných v přehledu o peněžních tocích a přehledu o změnách vlastního kapitálu, pokud je sestavuje. Zůstatky vztahující se k minulým účetním obdobím uvedené v těchto výkazech se vždy přepočtou obecným kurzem pro den, ke kterému byly tyto zůstatky stanoveny.
(3)
Průměrný obecný kurz se určí na základě obecných kurzů v rámci účetního období. Způsob výpočtu průměrného obecného kurzu určí účetní jednotka na základě vnitřního předpisu s přihlédnutím k výkyvům obecného kurzu v průběhu účetního období.
(4)
Rozdíl mezi výsledkem hospodaření běžného období vykazovaným jako údaj za minulé účetní období přepočteným průměrným obecným kurzem a tímto výsledkem hospodaření přepočteným obecným kurzem pro rozvahový den minulého účetního období se vykazuje v položce „A.IV.2. Jiný výsledek hospodaření minulých let“ vykazované jako údaj za minulé účetní období. Rozdíl vzniklý z použití různých kurzů pro přepočet údajů v přehledu o peněžních tocích a přehledu o změnách vlastního kapitálu se vykazuje na zvláštním řádku v těchto výkazech s názvem „Rozdíl z přepočtu na měnu účetnictví“ tak, aby zůstatky uváděné v těchto výkazech navazovaly na zůstatky uvedené v rozvaze.
(5)
Výše ocenění cenného papíru nebo podílu, u nichž se související kurzové rozdíly účtují prostřednictvím rozvahových účtů v účtové skupině 41 podle § 60 odst. 3 věty druhé, se k prvnímu dni účetního období, od kterého došlo ke změně měny účetnictví, upraví o zůstatek souvisejících kurzových rozdílů mezi dosavadní a novou měnou účetnictví.
(6)
Zůstatek kurzových rozdílů mezi dosavadní a novou měnou účetnictví, které se účtují prostřednictvím rozvahových účtů v účtové skupině 41 podle § 60 odst. 4 věty první, se od účetního období, od kterého došlo ke změně měny účetnictví, zaúčtuje na příslušné účty nákladů nebo výnosů, a to v účetních obdobích, ve kterých se účtuje o nákladech nebo výnosech souvisejících s položkou zajišťovanou proti měnovému riziku v souladu s původní dokumentací tohoto zajištění. Jedná-li se o očekávanou položku zajišťovanou proti měnovému riziku, která se neuskuteční, zůstatek kurzových rozdílů, nebo jeho zbývající část, se zaúčtuje na příslušné účty nákladů nebo výnosů.
22)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 ze dne 19. července 2002 o uplatňování mezinárodních účetních standardů, ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 297/2008.
Nařízení Komise (EU) 2023/1803 ze dne 13. srpna 2023, kterým se přijímají některé mezinárodní účetní standardy v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002.“.
12.
V příloze č. 2 se text „= I. + II. + III. + IV. + V. + VI. + VII.“ zrušuje.
13.
V příloze č. 3 se text „= I. + II. + III. + IV. + V. + VI.“ zrušuje.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Pro účetní období započaté přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky se použije vyhláška č. 500/2002 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky.
2.
Ustanovení § 35 vyhlášky č. 500/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, se pro účely posouzení výše čistého obratu za účetní období započatá přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky nepoužije.
3.
Ustanovení § 39 odst. 3 a 4 vyhlášky č. 500/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, se použijí pro účetní závěrky sestavené ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky.
4.
Účetní jednotka, která účtuje o odložené dani, není poplatníkem dorovnávací daně a očekává, že se jím v bezprostředně následujícím období stane, v příloze v účetní závěrce sestavené ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky za účetní období započaté přede dnem 31. prosince 2023 uvede
a)
informaci o tom, že účetní jednotka očekává, že se stane poplatníkem dorovnávací daně, a
b)
popis a vyčíslení předpokládaných dopadů dorovnávací daně na účetní jednotku.
ČÁST DRUHÁ
Změna vyhlášky, kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou bankami a jinými finančními institucemi
Čl. III
Vyhláška č. 501/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou bankami a jinými finančními institucemi, ve znění vyhlášky č. 473/2003 Sb., vyhlášky č. 545/2004 Sb., vyhlášky č. 398/2005 Sb., vyhlášky č. 350/2007 Sb., vyhlášky č. 470/2008 Sb., vyhlášky č. 420/2010 Sb., vyhlášky č. 408/2012 Sb., vyhlášky č. 468/2013 Sb., vyhlášky č. 251/2015 Sb. a vyhlášky č. 442/2017 Sb., se mění takto:
1.
V § 4 se za odstavec 5 vkládají nové odstavce 6 a 7, které znějí:
„(6)
Účetní jednotka, která změní měnu účetnictví, uvádí v účetní závěrce údaje za minulé účetní období v měně účetnictví běžného období. Pro přepočet těchto údajů se použije § 80a.
(7)
Účetní závěrka se sestavuje v peněžních jednotkách měny účetnictví. Jednotlivé položky v účetní závěrce se vykazují v celých tisících. Účetní jednotka může vykazovat jednotlivé položky v účetní závěrce v celých milionech, pokud její aktiva celkem (netto) dosahují alespoň 10 000 000 000 jednotek měny účetnictví. Způsob vykazování jednotlivých položek a označení měny účetnictví musí být uveden ve všech částech účetní závěrky.“.
Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 8.
2.
V § 4 odst. 8 se věty první a druhá zrušují.
3.
V § 5 se slova „české měny“ nahrazují slovy „měny účetnictví“.
4.
§ 52 včetně nadpisu zní:
„§ 52
Čistý obrat
(1)
Pro účely určení čistého obratu se výnosy z prodeje výrobků a zboží a z poskytování služeb rozumí výnosy, na kterých je založen obchodní model účetní jednotky. Při určování těchto výnosů se přihlíží zejména k odvětví a trhu, na kterém účetní jednotka působí, a k podstatě činnosti účetní jednotky pro její zákazníky.
(2)
Pro účely určení čistého obratu se nepřihlíží k tomu, ve které položce výkazu zisku a ztráty je výnos podle odstavce 1 vykazován.
(3)
V případě účetní jednotky, která je bankou, spořitelním a úvěrním družstvem, systémově významným obchodníkem nebo jejich zahraniční obdobou, se odstavce 1 a 2 nepoužijí.“.
5.
V § 54 odst. 1 písm. b) se slova „českou měnu“ nahrazují slovy „měnu účetnictví“.
6.
V § 54 se doplňují odstavce 6 až 8, které znějí:
„(6)
Pokud účetní jednotka změní měnu účetnictví, v příloze v účetní závěrce uvede tuto skutečnost včetně odůvodnění. Dále uvede kurzy, které při změně měny účetnictví použila pro přepočet údajů uvedených v účetní závěrce, a vysvětlí dopad změny měny účetnictví na účetní závěrku. Stejné informace účetní jednotka uvede také v příloze v účetní závěrce sestavené za účetní období, které bezprostředně předchází účetnímu období, od kterého došlo ke změně měny účetnictví.
(7)
Pokud se údaj o výši základního kapitálu uvedený ve veřejném rejstříku, ve kterém je účetní jednotka zapsána, liší od údaje o výši základního kapitálu v rozvaze, účetní jednotka v příloze v účetní závěrce uvede důvod tohoto rozdílu včetně popisu výpočtu, ze kterého bude patrný vztah mezi oběma údaji.
(8)
Účetní jednotka, která účtuje o odložené dani a která je poplatníkem dorovnávací daně, v příloze v účetní závěrce uvede
a)
informaci o tom, že účetní jednotka je poplatníkem dorovnávací daně,
b)
informaci o tom, že dorovnávací daň nebyla zohledněna při výpočtu odložené daně, a
c)
část nákladu na splatnou daň připadající na dorovnávací daň.“.
7.
V § 76 odst. 6 se slova „korunách českých“ nahrazují slovy „měně účetnictví“.
8.
V § 78 se doplňuje odstavec 8, který zní:
„(8)
Dorovnávací daň se při výpočtu odložené daně nezohledňuje.“.
9.
V § 79 odst. 1 se slova „českou měnu“ nahrazují slovy „měnu účetnictví“.
10.
V § 79 odst. 2 větě první se slova „českou měnu“ nahrazují slovy „měnu účetnictví“ a ve větě třetí se slova „českou měnu účetnictví kurzem vyhlášeným Českou národní bankou“ nahrazují slovy „měnu účetnictví obecným kurzem“.
11.
V § 79 odst. 3 až 6 se slova „českou měnu“ nahrazují slovy „měnu účetnictví“.
12.
§ 80 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 2 zní:
„§ 80
Způsob určení funkční měny
(1)
Funkční měna účetní jednotky se určuje na základě kritérií pro určení funkční měny podle mezinárodních účetních standardů upravených právem Evropské unie2).
(2)
Způsob určení funkční měny zahraniční jednotky a přepočet údajů týkajících se zahraniční jednotky podle mezinárodních účetních standardů upravených právem Evropské unie2) se použijí pouze u konsolidovaných účetních jednotek pro účely sestavení konsolidované účetní závěrky.
2)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 ze dne 19. července 2002 o uplatňování mezinárodních účetních standardů, ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 297/2008.
Nařízení Komise (EU) 2023/1803 ze dne 13. srpna 2023, kterým se přijímají některé mezinárodní účetní standardy v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002.“.
13.
Za § 80 se vkládá nový § 80a, který včetně nadpisu zní:
„§ 80a
Postup při změně měny účetnictví
(1)
Dojde-li ke změně měny účetnictví účetní jednotky,
a)
údaje za minulé účetní období uvedené v účetní závěrce se přepočtou obecným kurzem pro rozvahový den minulého účetního období a
b)
počáteční zůstatky účtů k prvnímu dni účetního období, od kterého došlo ke změně měny účetnictví, se stanoví přepočtem konečných zůstatků účtů, ze kterých tyto počáteční zůstatky účtů vychází, obecným kurzem pro rozvahový den minulého účetního období.
(2)
Údaje za minulé účetní období vykazované ve výkazu zisku a ztrát se přepočtou průměrným obecným kurzem, pokud by použití obecného kurzu pro rozvahový den minulého účetního období vedlo k významným odchylkám od přepočtu tímto průměrným obecným kurzem. Použije-li účetní jednotka pro přepočet takových údajů průměrný obecný kurz, použije tento kurz také pro přepočet údajů o transakcích za minulé účetní období vykazovaných v přehledu o peněžních tocích a přehledu o změnách vlastního kapitálu, pokud je sestavuje. Zůstatky vztahující se k minulým účetním obdobím uvedené v těchto výkazech se vždy přepočtou obecným kurzem pro den, ke kterému byly tyto zůstatky stanoveny.
(3)
Průměrný obecný kurz se určí na základě obecných kurzů v rámci účetního období. Způsob výpočtu průměrného obecného kurzu určí účetní jednotka na základě vnitřního předpisu s přihlédnutím k výkyvům obecného kurzu v průběhu účetního období.
(4)
Rozdíl mezi výsledkem hospodaření běžného období vykazovaným jako údaj za minulé účetní období přepočteným průměrným obecným kurzem a tímto výsledkem hospodaření přepočteným obecným kurzem pro rozvahový den minulého účetního období se vykazuje v položce „14. Nerozdělený zisk nebo neuhrazená ztráta z předchozích období“ vykazované jako údaj za minulé účetní období. Rozdíl vzniklý z použití různých kurzů pro přepočet údajů v přehledu o peněžních tocích a přehledu o změnách vlastního kapitálu se vykazuje na zvláštním řádku v těchto výkazech s názvem „Rozdíl z přepočtu na měnu účetnictví“ tak, aby zůstatky uváděné v těchto výkazech navazovaly na zůstatky uvedené v rozvaze.
(5)
Zůstatek kurzových rozdílů podle § 79 odst. 3 a 4 mezi dosavadní a novou měnou účetnictví k prvnímu dni účetního období, od kterého došlo ke změně měny účetnictví, se vykazuje v příslušné položce pasiv, a to do okamžiku, než se stane součástí ocenění aktiv nebo závazků vzniklých na základě smlouvy nebo z očekávané budoucí transakce. V případě, že se očekávaná budoucí transakce neuskuteční, vykáže účetní jednotka zůstatek kurzových rozdílů ve výkazu zisku a ztráty.“.
Čl. IV
Přechodná ustanovení
1.
Pro účetní období započaté přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky se použije vyhláška č. 501/2002 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky.
2.
Ustanovení § 52 vyhlášky č. 501/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, se pro účely posouzení výše čistého obratu za účetní období započatá přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky nepoužije.
3.
Ustanovení § 54 odst. 6 a 7 vyhlášky č. 501/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, se použijí pro účetní závěrky sestavené ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky.
4.
Účetní jednotka, která účtuje o odložené dani, není poplatníkem dorovnávací daně a očekává, že se jím v bezprostředně následujícím období stane, v příloze v účetní závěrce sestavené ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky za účetní období započaté přede dnem 31. prosince 2023 uvede
a)
informaci o tom, že účetní jednotka očekává, že se stane poplatníkem dorovnávací daně, a
b)
popis a vyčíslení předpokládaných dopadů dorovnávací daně na účetní jednotku.
ČÁST TŘETÍ
Změna vyhlášky, kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou pojišťovnami
Čl. V
Vyhláška č. 502/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou pojišťovnami, ve znění vyhlášky č. 474/2003 Sb., vyhlášky č. 546/2004 Sb., vyhlášky č. 399/2005 Sb., vyhlášky č. 351/2007 Sb., vyhlášky č. 411/2009 Sb., vyhlášky č. 421/2010 Sb., vyhlášky č. 469/2013 Sb., vyhlášky č. 252/2015 Sb. a vyhlášky č. 443/2017 Sb., se mění takto:
1.
V § 4 se za odstavec 7 vkládá nový odstavec 8, který zní:
„(8)
Účetní jednotka, která změní měnu účetnictví, uvádí v účetní závěrce údaje za minulé účetní období v měně účetnictví běžného období. Pro přepočet těchto údajů se použije § 37b.“.
Dosavadní odstavec 8 se označuje jako odstavec 9.
2.
V § 4 odst. 9 se slova „české měny“ nahrazují slovy „měny účetnictví“, text „Kč“ se zrušuje a za větu první se vkládá věta „Způsob vykazování jednotlivých položek a označení měny účetnictví musí být uveden ve všech částech účetní závěrky.“.
3.
V § 20 odst. 3 písm. d) a odst. 4 písm. d) se slova „českou měnu“ nahrazují slovy „měnu účetnictví“.
4.
Za § 21 se vkládá nový § 21a, který včetně nadpisu zní:
„§ 21a
Čistý obrat
(1)
Pro účely určení čistého obratu se výnosy z prodeje výrobků a zboží a z poskytování služeb rozumí výnosy, na kterých je založen obchodní model účetní jednotky. Při určování těchto výnosů se přihlíží zejména k odvětví a trhu, na kterém účetní jednotka působí, a k podstatě činnosti účetní jednotky pro její zákazníky.
(2)
Pro účely určení čistého obratu se nepřihlíží k tomu, ve které položce výkazu zisku a ztráty je výnos podle odstavce 1 vykazován.
(3)
V případě účetní jednotky, která je pojišťovnou nebo zajišťovnou, se odstavce 1 a 2 nepoužijí.“.
5.
V § 22 odst. 2 písm. a) se slova „českou měnu“ nahrazují slovy „měnu účetnictví“.
6.
V § 22 se doplňují odstavce 8 až 10, které znějí:
„(8)
Pokud účetní jednotka změní měnu účetnictví, v příloze v účetní závěrce uvede tuto skutečnost včetně odůvodnění. Dále uvede kurzy, které při změně měny účetnictví použila pro přepočet údajů uvedených v účetní závěrce, a vysvětlí dopad změny měny účetnictví na účetní závěrku. Stejné informace účetní jednotka uvede také v příloze v účetní závěrce sestavené za účetní období, které bezprostředně předchází účetnímu období, od kterého došlo ke změně měny účetnictví.
(9)
Pokud se údaj o výši základního kapitálu uvedený ve veřejném rejstříku, ve kterém je účetní jednotka zapsána, liší od údaje o výši základního kapitálu v rozvaze, účetní jednotka v příloze v účetní závěrce uvede důvod tohoto rozdílu včetně popisu výpočtu, ze kterého bude patrný vztah mezi oběma údaji.
(10)
Účetní jednotka, která účtuje o odložené dani a která je poplatníkem dorovnávací daně, v příloze v účetní závěrce uvede
a)
informaci o tom, že účetní jednotka je poplatníkem dorovnávací daně,
b)
informaci o tom, že dorovnávací daň nebyla zohledněna při výpočtu odložené daně, a
c)
část nákladu na splatnou daň připadající na dorovnávací daň.“.
7.
V § 36 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5)
Dorovnávací daň se při výpočtu odložené daně nezohledňuje.“.
8.
V § 37 odst. 1 se slova „českou měnu“ nahrazují slovy „měnu účetnictví“.
9.
Za § 37 se vkládají nové § 37a a 37b, které včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 56 znějí:
„§ 37a
Způsob určení funkční měny
(1)
Funkční měna účetní jednotky se určuje na základě kritérií pro určení funkční měny podle mezinárodních účetních standardů upravených právem Evropské unie56).
(2)
Způsob určení funkční měny zahraniční jednotky a přepočet údajů týkajících se zahraniční jednotky podle mezinárodních účetních standardů upravených právem Evropské unie56) se použijí pouze u konsolidovaných účetních jednotek pro účely sestavení konsolidované účetní závěrky.
§ 37b
Postup při změně měny účetnictví
(1)
Dojde-li ke změně měny účetnictví účetní jednotky,
a)
údaje za minulé účetní období uvedené v účetní závěrce se přepočtou obecným kurzem pro rozvahový den minulého účetního období a
b)
počáteční zůstatky účtů k prvnímu dni účetního období, od kterého došlo ke změně měny účetnictví, se stanoví přepočtem konečných zůstatků účtů, ze kterých tyto počáteční zůstatky účtů vychází, obecným kurzem pro rozvahový den minulého účetního období.
(2)
Údaje za minulé účetní období vykazované ve výkazu zisku a ztrát se přepočtou průměrným obecným kurzem, pokud by použití obecného kurzu pro rozvahový den minulého účetního období vedlo k významným odchylkám od přepočtu tímto průměrným obecným kurzem. Použije-li účetní jednotka pro přepočet těchto údajů průměrný obecný kurz, použije tento kurz také pro přepočet údajů o transakcích za minulé účetní období vykazovaných v přehledu o peněžních tocích a přehledu o změnách vlastního kapitálu, pokud je sestavuje. Zůstatky vztahující se k minulým účetním obdobím uvedené v těchto výkazech se vždy přepočtou obecným kurzem pro den, ke kterému byly tyto zůstatky stanoveny.
(3)
Průměrný obecný kurz se určí na základě obecných kurzů v rámci účetního období. Způsob výpočtu průměrného obecného kurzu určí účetní jednotka na základě vnitřního předpisu s přihlédnutím k výkyvům obecného kurzu v průběhu účetního období.
(4)
Rozdíl mezi výsledkem hospodaření běžného období vykazovaným jako údaj za minulé účetní období přepočteným průměrným obecným kurzem a tímto výsledkem hospodaření přepočteným obecným kurzem pro rozvahový den minulého účetního období se vykazuje v položce „A.VI. Nerozdělený zisk minulých účetních období nebo neuhrazená ztráta minulých účetních období“ vykazované jako údaj za minulé účetní období. Rozdíl vzniklý z použití různých kurzů pro přepočet údajů v přehledu o peněžních tocích a přehledu o změnách vlastního kapitálu se vykazuje na zvláštním řádku v těchto výkazech s názvem „Rozdíl z přepočtu na měnu účetnictví“ tak, aby zůstatky uváděné v těchto výkazech navazovaly na zůstatky uvedené v rozvaze.
56)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 ze dne 19. července 2002 o uplatňování mezinárodních účetních standardů, ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 297/2008.
Nařízení Komise (EU) 2023/1803 ze dne 13. srpna 2023, kterým se přijímají některé mezinárodní účetní standardy v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002.“.
Čl. VI
Přechodná ustanovení
1.
Pro účetní období započaté přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky se použije vyhláška č. 502/2002 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky.
2.
Ustanovení § 21a vyhlášky č. 502/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, se pro účely posouzení výše čistého obratu za účetní období započatá přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky nepoužije.
3.
Ustanovení § 22 odst. 8 a 9 vyhlášky č. 502/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, se použijí pro účetní závěrky sestavené ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky.
4.
Účetní jednotka, která účtuje o odložené dani, není poplatníkem dorovnávací daně a očekává, že se jím v bezprostředně následujícím období stane, v příloze v účetní závěrce sestavené ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky za účetní období započaté přede dnem 31. prosince 2023 uvede
a)
informaci o tom, že účetní jednotka očekává, že se stane poplatníkem dorovnávací daně, a
b)
popis a vyčíslení předpokládaných dopadů dorovnávací daně na účetní jednotku.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna vyhlášky, kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, u kterých hlavním předmětem činnosti není podnikání, pokud účtují v soustavě podvojného účetnictví
Čl. VII
Vyhláška č. 504/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, u kterých hlavním předmětem činnosti není podnikání, pokud účtují v soustavě podvojného účetnictví, ve znění vyhlášky č. 476/2003 Sb., vyhlášky č. 548/2004 Sb., vyhlášky č. 400/2005 Sb., vyhlášky č. 471/2008 Sb., vyhlášky č. 471/2013 Sb., vyhlášky č. 294/2014 Sb. a vyhlášky č. 324/2015 Sb., se mění takto:
1.
V § 1 se na konci písmene g) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno h), které zní:
„h)
způsob určení funkční měny a postup při změně měny účetnictví.“.
2.
V § 4 odst. 3 se věty první a druhá nahrazují větami „Účetní závěrka se sestavuje v peněžních jednotkách měny účetnictví a jednotlivé položky se vykazují v celých tisících. Způsob vykazování jednotlivých položek a označení měny účetnictví musí být uveden ve všech částech účetní závěrky.“.
3.
V § 4 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5)
Účetní jednotky, které změní měnu účetnictví, uvádějí v účetní závěrce údaje za minulé účetní období v měně účetnictví běžného období. Pro přepočet těchto údajů se použije § 42d.“.
4.
V § 18 se na konci odstavce 6 doplňuje věta „Dále obsahuje změny účetních metod a opravy významných chyb minulých účetních období. V případě, že se nejedná o opravy významných chyb, vykazují se tyto opravy v příslušných položkách výkazu zisku a ztráty běžného období.“.
5.
V § 30 odst. 1 písm. d) bodě 3 se slova „českou měnu“ nahrazují slovy „měnu účetnictví“.
6.
V § 30 odst. 3 písm. b) se slova „ , která činí 57 Kč“ zrušují.
7.
V § 30 se doplňují odstavce 8 a 9, které znějí:
„(8)
Pokud účetní jednotka změní měnu účetnictví, v příloze v účetní závěrce uvede tuto skutečnost včetně odůvodnění. Dále uvede kurzy, které při změně měny účetnictví použila pro přepočet údajů uvedených v účetní závěrce, a vysvětlí dopad změny měny účetnictví na účetní závěrku. Stejné informace účetní jednotka uvede také v příloze v účetní závěrce sestavené za účetní období, které bezprostředně předchází účetnímu období, od kterého došlo ke změně měny účetnictví.
(9)
Pokud se údaj o výši vlastního jmění uvedený ve veřejném rejstříku, ve kterém je účetní jednotka zapsána, liší od údaje o výši vlastního jmění v rozvaze, účetní jednotka v příloze v účetní závěrce uvede důvod tohoto rozdílu včetně popisu výpočtu, ze kterého bude patrný vztah mezi oběma údaji.“.
8.
V § 38 odst. 3 se slova „v Kč/t nebo v Kč/m3“ zrušují.
9.
V § 42 odst. 4 se slova „českou měnu“ nahrazují slovy „měnu účetnictví“ a text „§ 24 odst. 6“ se nahrazuje textem „§ 24c“.
10.
V § 42 se odstavec 5 zrušuje.
Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 5.
11.
Za § 42b se vkládají nové § 42c a 42d, které včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 37 znějí:
„§ 42c
Způsob určení funkční měny
(1)
Funkční měna účetní jednotky se určuje na základě kritérií pro určení funkční měny podle mezinárodních účetních standardů upravených právem Evropské unie37).
(2)
Způsob určení funkční měny zahraniční jednotky a přepočet údajů týkajících se zahraniční jednotky podle mezinárodních účetních standardů upravených právem Evropské unie37) se použijí pouze u konsolidovaných účetních jednotek pro účely sestavení konsolidované účetní závěrky.
§ 42d
Postup při změně měny účetnictví
(1)
Dojde-li ke změně měny účetnictví účetní jednotky, počáteční zůstatky účtů k prvnímu dni účetního období, od kterého došlo ke změně měny účetnictví, se stanoví přepočtem konečných zůstatků účtů, ze kterých tyto počáteční zůstatky účtů vychází, obecným kurzem pro rozvahový den minulého účetního období.
(2)
Výše ocenění cenného papíru nebo podílu, u nichž se související kurzové rozdíly účtují prostřednictvím rozvahových účtů v položce „A.I.3. Oceňovací rozdíly z přecenění majetku a závazků“ podle § 42 odst. 3 věty druhé, se k prvnímu dni účetního období, od kterého došlo ke změně měny účetnictví, upraví o zůstatek souvisejících kurzových rozdílů mezi dosavadní a novou měnou účetnictví.
37)
Nařízení Komise (EU) 2023/1803 ze dne 13. srpna 2023, kterým se přijímají některé mezinárodní účetní standardy v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002.“.
Čl. VIII
Přechodná ustanovení
1.
Pro účetní období započaté přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky se použije vyhláška č. 504/2002 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky.
2.
Ustanovení § 30 odst. 8 a 9 vyhlášky č. 504/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, se použijí pro účetní závěrky sestavené ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky.
ČÁST PÁTÁ
ÚČINNOST
Čl. IX
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Ministr financí:
Ing. Stanjura v. r.
|
Nařízení vlády č. 442/2023 Sb.
|
Nařízení vlády č. 442/2023 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 333/2021 Sb., k provedení některých ustanovení celního zákona v oblasti statistiky
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 199/2023
* Čl. I - Nařízení vlády č. 333/2021 Sb., k provedení některých ustanovení celního zákona v oblasti statistiky, se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2024
442
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 13. prosince 2023,
kterým se mění nařízení vlády č. 333/2021 Sb., k provedení některých ustanovení celního zákona v oblasti statistiky
Vláda nařizuje podle § 70 odst. 2 písm. a) a c) zákona č. 242/2016 Sb., celní zákon:
Čl. I
Nařízení vlády č. 333/2021 Sb., k provedení některých ustanovení celního zákona v oblasti statistiky, se mění takto:
1.
V příloze č. 1 části V bodě 2 písm. a), bodě 3 písm. a) a v bodě 4 písm. a) se částka „20 000 000 Kč“ nahrazuje částkou „30 000 000 Kč“.
2.
V příloze č. 3 bodě 1 se částka „12 000 000 Kč“ nahrazuje částkou „15 000 000 Kč“.
Čl. II
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
Ministr financí:
Ing. Stanjura v. r.
|
Vyhláška č. 441/2023 Sb.
|
Vyhláška č. 441/2023 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 115/2013 Sb., o stanovení specializované způsobilosti lékařů zjišťujících smrt a lékařů provádějících vyšetření potvrzující nevratnost smrti pro účely odběru tkání nebo orgánů určených pro transplantaci (vyhláška o specializované způsobilosti lékařů zjišťujících a potvrzujících smrt pro účely transplantací)
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 198/2023
* Čl. I - Vyhláška č. 115/2013 Sb., o stanovení specializované způsobilosti lékařů zjišťujících smrt a lékařů provádějících vyšetření potvrzující nevratnost smrti pro účely odběru tkání nebo orgánů určených pro transplantaci (vyhláška o specializované způsobilosti l
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2024
441
VYHLÁŠKA
ze dne 19. prosince 2023,
kterou se mění vyhláška č. 115/2013 Sb., o stanovení specializované způsobilosti lékařů zjišťujících smrt a lékařů provádějících vyšetření potvrzující nevratnost smrti pro účely odběru tkání nebo orgánů určených pro transplantaci (vyhláška o specializované způsobilosti lékařů zjišťujících a potvrzujících smrt pro účely transplantací)
Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 10 odst. 7 zákona č. 285/2002 Sb., o darování, odběrech a transplantacích tkání a orgánů a o změně některých zákonů (transplantační zákon), ve znění zákona č. 44/2013 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 115/2013 Sb., o stanovení specializované způsobilosti lékařů zjišťujících smrt a lékařů provádějících vyšetření potvrzující nevratnost smrti pro účely odběru tkání nebo orgánů určených pro transplantaci (vyhláška o specializované způsobilosti lékařů zjišťujících a potvrzujících smrt pro účely transplantací), se mění takto:
1.
V § 1 odst. 3 písm. a) bodě 1, § 1 odst. 3 písm. b) bodě 1, § 2 odst. 2 písm. a) bodě 1 a v § 2 odst. 2 písm. b) bodě 1 se za slova „dětské lékařství“ vkládají slova „nebo pediatrie“.
2.
V § 1 odst. 3 písm. a) bodě 2 se za slova „zvláštní odbornou způsobilost“ vkládají slova „nebo zvláštní specializovanou způsobilost“.
3.
V § 1 odst. 3 písm. b), § 2 odst. 2 písm. a) a v § 2 odst. 2 písm. b) se na začátku bodu 2 slova „odbornou způsobilost“ nahrazují slovy „zvláštní odbornou způsobilost nebo zvláštní specializovanou způsobilost“.
4.
V § 2 odst. 2 úvodní části ustanovení a v § 3 odst. 5 písm. b) se slova „zvláštní odbornou způsobilost“ nahrazují slovy „specializovanou způsobilost, zvláštní odbornou způsobilost nebo zvláštní specializovanou způsobilost“.
5.
V § 3 odstavec 1 zní:
„(1)
Lékař provádějící vyšetření potvrzující nevratnost smrti mozku možného dárce pomocí angiografie mozkových tepen musí mít zvláštní odbornou nebo zvláštní specializovanou způsobilost v oboru radiologie a zobrazovací metody.“.
6.
V § 3 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Lékař provádějící vyšetření potvrzující nevratnost smrti mozku možného dárce pomocí počítačové tomografické angiografie musí mít specializovanou způsobilost v oboru radiologie a zobrazovací metody.“.
Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 3 až 5.
7.
V § 3 odst. 4 písmena a) a b) znějí:
„a)
specializovanou způsobilost v oboru radiologie a zobrazovací metody, neurologie, neurochirurgie nebo anesteziologie a intenzivní medicína, nebo
b)
specializovanou způsobilost, zvláštní odbornou způsobilost nebo zvláštní specializovanou způsobilost v oboru dětská neurologie, nebo zvláštní odbornou nebo zvláštní specializovanou způsobilost v oboru intenzivní medicína“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Ministr:
prof. MUDr. Válek, CSc., MBA, EBIR, v. r.
|
Vyhláška č. 440/2023 Sb.
|
Vyhláška č. 440/2023 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 55/1999 Sb., o způsobu výpočtu výše újmy nebo škody způsobené na lesích, ve znění vyhlášky č. 296/2018 Sb.
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 198/2023
* Čl. I - Vyhláška č. 55/1999 Sb., o způsobu výpočtu výše újmy nebo škody způsobené na lesích, ve znění vyhlášky č. 296/2018 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2024
440
VYHLÁŠKA
ze dne 19. prosince 2023,
kterou se mění vyhláška č. 55/1999 Sb., o způsobu výpočtu výše újmy nebo škody způsobené na lesích, ve znění vyhlášky č. 296/2018 Sb.
Ministerstvo zemědělství v dohodě s Ministerstvem financí stanoví podle § 21 odst. 4 zákona č. 289/1995 Sb., o lesích a o změně a doplnění některých zákonů (lesní zákon):
Čl. I
Vyhláška č. 55/1999 Sb., o způsobu výpočtu výše újmy nebo škody způsobené na lesích, ve znění vyhlášky č. 296/2018 Sb., se mění takto:
1.
V příloze č. 1 tabulka č. 1 zní:
„Tabulka č. 1
Skupina
dřevin| Věk porostu
---|---
1\\. rok| 2\\. rok| 3\\. rok| 4\\. rok| 5\\. rok
Smrk| 11,83| 14,22| 15,01| 15,70| 15,94
Jedle| 19,50| 22,23| 23,26| 24,25| 25,52
Borovice| 21,81| 25,86| 27,67| 29,21| 29,59
Modřín| 11,19| 13,44| 14,26| 14,90| 15,03
Douglaska| 13,76| 15,80| 16,42| 16,87| 17,49
Buk| 22,39| 26,19| 28,38| 30,53| 31,89
Dub| 23,42| 27,57| 30,04| 31,96| 33,32
Jasan| 15,29| 18,89| 20,88| 22,89| 24,17
Olše| 10,28| 13,14| 14,26| 15,41| 15,71
Osika| 7,55| 9,97| 11,00| 11,78| 11,79
Akát| 5,05| 6,50| 7,17| 7,67| 7,77
Topol| 8,28| 10,40| 11,26| 12,04| 12,36
Bříza| 6,66| 8,72| 9,53| 10,28| 10,80
“.
2.
Příloha č. 6 zní:
„Příloha č. 6 k vyhlášce č. 55/1999 Sb.
Hodnota ročního přírůstu Z podle skupin dřevin v Kč/m2 pro průměrnou bonitu
Skupina dřevin| Roční přírůst Z v Kč/m2
---|---
Smrk| 0,9955
Jedle| 1,2409
Borovice| 0,4122
Modřín| 0,6507
Douglaska| 1,1702
Buk| 0,4917
Dub| 0,8347
Jasan| 0,6079
Olše| 0,2845
Osika| 0,2660
Akát| 0,1084
Topol| 0,5445
Bříza| 0,2653
“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Ministr zemědělství:
Mgr. Výborný v. r.
|
Vyhláška č. 438/2023 Sb.
|
Vyhláška č. 438/2023 Sb.
Vyhláška o náležitostech a formě ověřování výsledků zeměměřických činností pro potřeby obrany státu a obsahu a způsobu provádění zkoušky odborné způsobilosti
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 198/2023
* § 1 - Náležitosti a forma ověřování výsledků zeměměřických činností pro potřeby obrany státu
* § 2 - Obsah zkoušky odborné způsobilosti
* § 3 - Způsob provádění zkoušky odborné způsobilosti
* § 4 - Zrušovací ustanovení
* § 5 - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2024
438
VYHLÁŠKA
ze dne 15. prosince 2023
o náležitostech a formě ověřování výsledků zeměměřických činností pro potřeby obrany státu a obsahu a způsobu provádění zkoušky odborné způsobilosti
Ministerstvo obrany stanoví podle § 20 odst. 2 zákona č. 200/1994 Sb., o zeměměřictví a o změně a doplnění některých zákonů souvisejících s jeho zavedením, ve znění zákona č. 319/2004 Sb., zákona č. 189/2008 Sb. a zákona č. 88/2023 Sb., (dále jen „zákon“):
§ 1
Náležitosti a forma ověřování výsledků zeměměřických činností pro potřeby obrany státu
(1)
Osoba pověřená k ověřování výsledků zeměměřických činnostízeměměřických činností vyhotovených vojenským zařízením podle § 16b odst. 2 zákona (dále jen „ověřovatel“) vyznačí ověření výsledku na všech stejnopisech výsledku zeměměřických činností vyhotoveného vojenským zařízenímvýsledku zeměměřických činností vyhotoveného vojenským zařízením.
(2)
Ověření výsledku zeměměřických činností vyhotoveného vojenským zařízenímvýsledku zeměměřických činností vyhotoveného vojenským zařízením v analogové podobě, obsahující náležitosti podle § 16b odst. 5 zákona, ověřovatel vždy vyznačí na poslední straně každé samostatné části výsledku zeměměřických činnostízeměměřických činností, která obsahuje text nebo obraz.
(3)
Ověření výsledku zeměměřických činností vyhotoveného vojenským zařízenímvýsledku zeměměřických činností vyhotoveného vojenským zařízením v elektronické podobě provádí ověřovatel připojením dokumentu v podobě datové zprávy k výsledku zeměměřických činnostízeměměřických činností vyhotoveného v elektronické podobě nebo k výstupu autorizované konverze dokumentů1), jehož vstupem je výsledek zeměměřických činnostízeměměřických činností v analogové podobě; datová zpráva obsahuje náležitosti podle § 16b odst. 6 zákona. Ověření výsledku zeměměřických činnostízeměměřických činností tvořeného jedním souborem je možné provést bez připojení dokumentu v podobě datové zprávy podle věty první, pokud tento výsledek přímo obsahuje náležitosti podle § 16b odst. 6 zákona.
(4)
Pro ověřený výsledek zeměměřických činnostízeměměřických činností a dokument v podobě datové zprávy podle odstavce 3 se jako výstupní datový formát použije výstupní datový formát podle vyhlášky o podrobnostech výkonu spisové služby2).
(5)
Je-li pro státní mapové dílo nebo tvorbu a vedení databázového souboru obsahujícího prostorové informace pro potřeby obrany státu využíván výsledek zeměměřických činnostízeměměřických činností, který není výsledkem zeměměřických činností vyhotoveným vojenským zařízenímvýsledkem zeměměřických činností vyhotoveným vojenským zařízením, pak náležitosti a forma jeho ověření musí splňovat příslušné požadavky pro ověřování výsledků zeměměřických činností autorizovaným zeměměřickým inženýrem3) nebo orgánem státní správy zeměměřictvízeměměřictví a katastrukatastru nemovitostí České republiky4).
§ 2
Obsah zkoušky odborné způsobilosti
(1)
Zkouška odborné způsobilosti se člení na část obecnou, zvláštní a na obhajobu výsledku zeměměřických činnostízeměměřických činností samostatně zpracovaného žadatelem o vykonání zkoušky odborné způsobilosti (dále jen „žadatel“).
(2)
V obecné části zkoušky odborné způsobilosti žadatel prokazuje znalosti v oblasti
a)
právní úpravy zeměměřictvízeměměřictví a orgánů zeměměřictvízeměměřictví a katastrukatastru, včetně působnosti Ministerstva obrany (dále jen „ministerstvo“) v této oblasti a
b)
obecné právní úpravy metrologie a obranné standardizace, katalogizace a státního ověřování jakosti.
(3)
Ve zvláštní části zkoušky odborné způsobilosti žadatel prokazuje znalost
a)
geodetických referenčních systémůgeodetických referenčních systémů závazných na území České republiky, zásad jejich používání a postupů transformace a převodu souřadnic mezi nimi,
b)
databází geodetických údajů, databází geografických údajů a státních mapových děl vytvářených pro celé území České republiky a zásad jejich používání,
c)
bodových políbodových polí na území České republiky a předmětu a obsahu jejich správy,
d)
postupů při zaměřování a šetření předmětů měření, které jsou obsahem databázových souborů obsahujících prostorové informace a státních mapových děl pro potřeby obrany státu,
e)
předmětu a obsahu správy databázových souborů obsahujících prostorové informace a státních mapových děl pro potřeby obrany státu,
f)
postupů při měření polohopisu a výškopisu, včetně jejich přesnosti,
g)
měřických postupů k zajištění úplnosti a správnosti výsledků zeměměřických činnostízeměměřických činností,
h)
postupů při zřizování, obnově nebo přemísťování bodů podrobného bodového polebodového pole a vyhotovování příslušné dokumentace,
i)
postupů při vytyčování prostorové polohy, včetně jejich přesnosti a kontrolních měření,
j)
dokumentace výsledků zeměměřických činnostízeměměřických činností a jejího ukládání,
k)
postupů při kalibraci a komparaci přístrojů a pomůcek a zpracování příslušných dokumentů o tom a
l)
odborné terminologie v oblasti výkonu zeměměřických činnostízeměměřických činností, zejména výkonu zeměměřických činnostízeměměřických činností pro potřeby zajišťování obrany státu.
(4)
Žadatel při obhajobě samostatně zpracovaného výsledku zeměměřických činnostízeměměřických činností zdůvodní správnost postupů, které použil při jeho vyhotovení.
§ 3
Způsob provádění zkoušky odborné způsobilosti
(1)
Informace o místě, datu a čase konání zkoušky odborné způsobilosti uvede ministerstvo v pozvánce, kterou žadateli doručí nejpozději 14 dnů přede dnem konání zkoušky odborné způsobilosti na žadatelem určenou adresu pro doručování.
(2)
Zkouška odborné způsobilosti je ústní a její průběh a vyhlášení jsou veřejné.
(3)
Před zahájením zkoušky odborné způsobilosti prokáže žadatel odborné zkušební komisi svoji totožnost předložením občanského průkazu nebo jiného identifikačního průkazu vydaného orgánem veřejné moci.
(4)
Odborná zkušební komise postupuje v průběhu zkoušky odborné způsobilosti podle zkušebního řádu, který vydá ministerstvo. Ministerstvo zkušební řád uveřejní na svých internetových stránkách.
(5)
O průběhu zkoušky odborné způsobilosti a jejím výsledku pořizuje odborná zkušební komise písemný protokol.
(6)
Odborná zkušební komise hodnotí žadatele stupněm „prospěl“ nebo „neprospěl“. Předseda odborné zkušební komise za přítomnosti všech členů odborné zkušební komise bezprostředně po vyhodnocení průběhu zkoušky odborné způsobilosti vyhlásí výsledek zkoušky odborné způsobilosti.
§ 4
Zrušovací ustanovení
Vyhláška č. 81/2014 Sb., o podmínkách udělení úředního oprávnění pro ověřování výsledků zeměměřických činností pro účely Ministerstva obrany, se zrušuje.
§ 5
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Ministryně obrany:
Mgr. Černochová v. r.
1)
§ 22 zákona č. 300/2008 Sb., o elektronických úkonech a autorizované konverzi dokumentů, ve znění pozdějších předpisů.
2)
Vyhláška č. 259/2012 Sb., o podrobnostech výkonu spisové služby, ve znění pozdějších předpisů.
3)
§ 16 odst. 2 až 6 zákona č. 200/1994 Sb., o zeměměřictví a o změně a doplnění některých zákonů souvisejících s jeho zavedením, ve znění pozdějších předpisů.
4)
§ 16a odst. 6 a 7 zákona č. 200/1994 Sb.
§ 18 vyhlášky č. 31/1995 Sb., kterou se provádí zákon č. 200/1994 Sb., o zeměměřictví a o změně a doplnění některých zákonů souvisejících s jeho zavedením, ve znění pozdějších předpisů.
|
Nařízení vlády č. 437/2023 Sb.
|
Nařízení vlády č. 437/2023 Sb.
Nařzení vlády o mimořádném pracovním vízu pro státní příslušníky některých států pracující v zemědělství, potravinářství nebo lesnictví a o změně a zrušení některých souvisejících nařízení vlády
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 198/2023, zrušeno 1. 1. 2027
* ČÁST PRVNÍ - MIMOŘÁDNÉ PRACOVNÍ VÍZUM PRO STÁTNÍ PŘÍSLUŠNÍKY NĚKTERÝCH STÁTŮ PRACUJÍCÍ V ZEMĚDĚLSTVÍ, POTRAVINÁŘSTVÍ NEBO LESNICTVÍ (§ 1 — § 7)
* ČÁST DRUHÁ - Změna nařízení vlády č. 321/2022 Sb., o změnách nařízení vlády v oblasti pracovní migrace (§ 8 — § 8)
* ČÁST TŘETÍ - ZRUŠOVACÍ USTANOVENÍ (§ 9 — § 9)
* ČÁST ČTVRTÁ - ÚČINNOST (§ 10 — § 10)
Aktuální znění od 1. 1. 2024
437
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 13. prosince 2023
o mimořádném pracovním vízu pro státní příslušníky některých států pracující v zemědělství, potravinářství nebo lesnictví a o změně a zrušení některých souvisejících nařízení vlády
Vláda nařizuje podle § 31a odst. 2 zákona č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 176/2019 Sb.:
ČÁST PRVNÍ
MIMOŘÁDNÉ PRACOVNÍ VÍZUM PRO STÁTNÍ PŘÍSLUŠNÍKY NĚKTERÝCH STÁTŮ PRACUJÍCÍ V ZEMĚDĚLSTVÍ, POTRAVINÁŘSTVÍ NEBO LESNICTVÍ
§ 1
Počet žádostí
(1)
Maximální počet žádostí o mimořádné pracovní vízum, které lze podat v rámci období 1 kalendářního měsíce na zastupitelském úřadu, činí
a)
125 pro státní příslušníky Ukrajiny,
b)
20 pro státní příslušníky Bosny a Hercegoviny, s výjimkou kalendářního měsíce ledna,
c)
20 pro státní příslušníky Gruzie, s výjimkou kalendářního měsíce ledna,
d)
20 pro státní příslušníky Moldavska, s výjimkou kalendářního měsíce ledna, a
e)
20 pro státní příslušníky Severní Makedonie, s výjimkou kalendářního měsíce ledna.
(2)
V kalendářním měsíci lednu mohou státní příslušníci států podle odstavce 1 písm. b) až e) podat v příslušném státě maximálně 30 žádostí o mimořádné pracovní vízum.
§ 2
Místo podání žádosti
Žádost o mimořádné pracovní vízum se podle
a)
§ 1 odst. 1 písm. a) podává na generálním konzulátu České republiky ve Lvově,
b)
§ 1 odst. 1 písm. b) podává na zastupitelském úřadu České republiky v Sarajevu,
c)
§ 1 odst. 1 písm. c) podává na zastupitelském úřadu České republiky v Tbilisi,
d)
§ 1 odst. 1 písm. d) podává na zastupitelském úřadu České republiky v Kišiněvě a
e)
§ 1 odst. 1 písm. e) podává na zastupitelském úřadu České republiky ve Skopji.
§ 3
Vymezení ekonomických činností zaměstnavatele
Mimořádné pracovní vízum lze vydat pouze pro zaměstnánízaměstnání, které spadá do oddílů ekonomických činností zaměstnavatelezaměstnavatele podle Klasifikace ekonomických činností (CZ-NACE)1) označené kódem a názvem
a)
01 Rostlinná a živočišná výroba, myslivost a související činnosti,
b)
02 Lesnictví a těžba dřeva,
c)
10 Výroba potravinářských výrobků, nebo
d)
11 Výroba nápojů.
§ 4
Pracovní pozice žadatele
Pracovní pozice žadatele o mimořádné pracovní vízum musí spadat mezi druhy prací označené v Klasifikaci zaměstnánízaměstnání (CZ-ISCO)2) kódem a názvem
a)
51649 Ostatní chovatelé a ošetřovatelé zvířat v zařízeních určených pro chov a příbuzní pracovníci,
b)
61 Kvalifikovaní pracovníci v zemědělství,
c)
621 Kvalifikovaní pracovníci v lesnictví a příbuzných oblastech,
d)
723 Mechanici a opraváři strojů a zařízení kromě elektrických,
e)
751 Výrobci a zpracovatelé potravin a příbuzní pracovníci,
f)
752 Zpracovatelé dřeva, truhláři kromě stavebních a příbuzní pracovníci,
g)
816 Obsluha strojů na výrobu potravin a příbuzných výrobků,
h)
817 Obsluha strojů a zařízení na zpracování dřeva a výrobu papíru,
i)
8183 Obsluha strojů na balení, plnění a etiketování,
j)
83221 Řidiči osobních a malých dodávkových automobilů kromě taxikářů a řidičů zdravotnické dopravní služby,
k)
834 Obsluha pojízdných zařízení,
l)
921 Pomocní pracovníci v zemědělství, lesnictví a rybářství, nebo
m)
93292 Pomocní dělníci ve výrobě.
§ 5
Zaměstnavatel
(1)
ZaměstnavatelemZaměstnavatelem žadatele na území České republiky může být pouze účastník vládou schváleného programu „Mimořádné pracovní vízum pro státní příslušníky některých států pracující v zemědělství, potravinářství nebo lesnictví“.
(2)
ZaměstnavatelemZaměstnavatelem žadatele nesmí být agentura práce.
§ 6
Lhůta pro podání žádosti
Žádost o mimořádné pracovní vízum lze podat do 31. prosince 2026.
§ 7
Přechodné ustanovení
Řízení o žádosti o udělení mimořádného pracovního víza podané podle nařízení vlády č. 291/2019 Sb., o mimořádném pracovním vízu pro státní příslušníky Ukrajiny pracující v zemědělství, potravinářství nebo lesnictví, ve znění pozdějších předpisů, které nebylo pravomocně ukončeno do 31. prosince 2023, se dokončí podle tohoto nařízení.
ČÁST DRUHÁ
Změna nařízení vlády č. 321/2022 Sb., o změnách nařízení vlády v oblasti pracovní migrace
§ 8
Nařízení vlády č. 321/2022 Sb., o změnách nařízení vlády v oblasti pracovní migrace, se mění takto:
1.
Části druhá a třetí se zrušují.
2.
V čl. IV se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
ČÁST TŘETÍ
ZRUŠOVACÍ USTANOVENÍ
§ 9
Zrušují se:
1.
Nařízení vlády č. 291/2019 Sb., o mimořádném pracovním vízu pro státní příslušníky Ukrajiny pracující v zemědělství, potravinářství nebo lesnictví.
2.
Nařízení vlády č. 245/2021 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 291/2019 Sb., o mimořádném pracovním vízu pro státní příslušníky Ukrajiny pracující v zemědělství, potravinářství nebo lesnictví.
ČÁST ČTVRTÁ
ÚČINNOST
§ 10
(1)
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
(2)
Toto nařízení pozbývá platnosti uplynutím dne 31. prosince 2026.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
Ministr zemědělství:
Mgr. Výborný v. r.
1)
Sdělení Českého statistického úřadu č. 244/2007 Sb., o zavedení Klasifikace ekonomických činností (CZ-NACE).
2)
Sdělení Českého statistického úřadu č. 451/2017 Sb., o aktualizaci Klasifikace zaměstnání (CZ-ISCO).
|
Nařízení vlády č. 436/2023 Sb.
|
Nařízení vlády č. 436/2023 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 220/2019 Sb., o maximálním počtu žádostí o vízum k pobytu nad 90 dnů za účelem podnikání, žádostí o povolení k dlouhodobému pobytu za účelem investování a žádostí o zaměstnaneckou kartu, které lze podat na zastupitelském úřadu, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 198/2023
* Čl. I - Nařízení vlády č. 220/2019 Sb., o maximálním počtu žádostí o vízum k pobytu nad 90 dnů za účelem podnikání, žádostí o povolení k dlouhodobému pobytu za účelem investování a žádostí o zaměstnaneckou kartu, které lze podat na zastupitelském úřadu, ve znění n
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 5. 2024
436
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 13. prosince 2023,
kterým se mění nařízení vlády č. 220/2019 Sb., o maximálním počtu žádostí o vízum k pobytu nad 90 dnů za účelem podnikání, žádostí o povolení k dlouhodobému pobytu za účelem investování a žádostí o zaměstnaneckou kartu, které lze podat na zastupitelském úřadu, ve znění pozdějších předpisů
Vláda nařizuje k provedení § 181b zákona č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 176/2019 Sb.:
Čl. I
Nařízení vlády č. 220/2019 Sb., o maximálním počtu žádostí o vízum k pobytu nad 90 dnů za účelem podnikání, žádostí o povolení k dlouhodobému pobytu za účelem investování a žádostí o zaměstnaneckou kartu, které lze podat na zastupitelském úřadu, ve znění nařízení vlády č. 556/2020 Sb., nařízení vlády č. 233/2021 Sb., nařízení vlády č. 321/2022 Sb. a nařízení vlády č. 213/2023 Sb., se mění takto:
1.
Příloha č. 2 zní:
„Příloha č. 2 k nařízení vlády č. 220/2019 Sb.
Maximální počet žádostí o zaměstnaneckou kartu
1| 2| 3| 4
---|---|---|---
Zastupitelský úřad| Maximální
počet žádostí, které lze podat
v rámci období
1 roku| Program vysoce kvalifikovaný
zaměstnanec nebo Program klíčový a vědecký personál| Program kvalifikovaný
zaměstnanec
Abuja| 80| 80| 0
Addis Abeba| 110| 80| 0
Akkra| 80| 80| 0
Alžír| 80| 80| 0
Ammán| 80| 80| 0
Ankara| 360| 160| 0
Astana| 580| 80| 500
Bagdád| 80| 80| 0
Baku| 230| 80| 0
Bangkok| 300| 80| 0
Bejrút| 80| 80| 0
Bělehrad| 2 460| 160| 1 900
Dakar| 60| 60| 0
Damašek| 60| 60| 0
Dillí| 1 560| 960| 600
Erbíl| 60| 60| 0
Hanoj| 200| 200*| 0
Islámábád| 80| 80| 0
Istanbul| 360| 160| 0
Jakarta| 150| 80| 0
Jerevan| 700| 80| 550
Káhira| 130| 100| 0
Kišiněv| 1 760| 160| 1 500
Kyjev| 1 600| 500| 1 100
Lusaka| 110| 80| 0
Lvov| 11 500| 500| 11 000
Manila| 5 550| 150| 5 300
Minsk| 2 200| 200| 1 900
Nairobi| 80| 80| 0
Pchjongjang| 0| 0| 0
Pretoria| 110| 80| 0
Rabat| 100| 80| 0
Sarajevo| 530| 80| 0
Skopje| 580| 80| 400
Taškent| 150| 80| 0
Tbilisi| 750| 80| 600
Teherán| 80| 80| 0
Tunis| 80| 80| 0
Ulánbátar| 3 250| 80| 3 170
*
Kvóta je určena výhradně pro žádosti podávané v rámci Programu klíčový a vědecký personál.“.
2.
Příloha č. 2 zní:
„Příloha č. 2 k nařízení vlády č. 220/2019 Sb.
Maximální počet žádostí o zaměstnaneckou kartu
1| 2| 3| 4
---|---|---|---
Zastupitelský úřad| Maximální
počet žádostí,
které lze podat
v rámci období
1 roku| Program vysoce kvalifikovaný
zaměstnanec nebo
Program klíčový a vědecký personál| Program kvalifikovaný
zaměstnanec
Abuja| 80| 80| 0
Addis Abeba| 110| 80| 0
Akkra| 80| 80| 0
Alžír| 80| 80| 0
Ammán| 80| 80| 0
Ankara| 360| 160| 0
Astana| 580| 80| 500
Bagdád| 80| 80| 0
Baku| 230| 80| 0
Bangkok| 300| 80| 0
Bejrút| 80| 80| 0
Bělehrad| 2 460| 160| 1 900
Dakar| 60| 60| 0
Damašek| 60| 60| 0
Dillí| 1 560| 960| 600
Erbíl| 60| 60| 0
Hanoj| 200| 200*| 0
Islámábád| 80| 80| 0
Istanbul| 360| 160| 0
Jakarta| 150| 80| 0
Jerevan| 700| 80| 550
Káhira| 130| 100| 0
Kišiněv| 1 760| 160| 1 500
Kyjev| 1 600| 500| 1 100
Lusaka| 110| 80| 0
Lvov| 11 500| 500| 11 000
Manila| 10 550| 150| 10 300
Minsk| 2 200| 200| 1 900
Nairobi| 80| 80| 0
Pchjongjang| 0| 0| 0
Pretoria| 110| 80| 0
Rabat| 100| 80| 0
Sarajevo| 530| 80| 0
Skopje| 580| 80| 400
Taškent| 150| 80| 0
Tbilisi| 750| 80| 600
Teherán| 80| 80| 0
Tunis| 80| 80| 0
Ulánbátar| 3 250| 80| 3 170
*
Kvóta je určena výhradně pro žádosti podávané v rámci Programu klíčový a vědecký personál.“.
Čl. II
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024, s výjimkou ustanovení čl. I bodu 2, které nabývá účinnosti dnem 1. května 2024.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
1\\. místopředseda vlády a ministr vnitra:
Mgr. Bc. Rakušan v. r.
|
Nařízení vlády č. 435/2023 Sb.
|
Nařízení vlády č. 435/2023 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 172/2016 Sb., o stanovení finančních limitů a částek pro účely zákona o zadávání veřejných zakázek, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 198/2023
* Čl. I - Nařízení vlády č. 172/2016 Sb., o stanovení finančních limitů a částek pro účely zákona o zadávání veřejných zakázek, ve znění nařízení vlády č. 471/2017 Sb., nařízení vlády č. 335/2019 Sb. a nařízení vlády č. 475/2021 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2024
435
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 13. prosince 2023,
kterým se mění nařízení vlády č. 172/2016 Sb., o stanovení finančních limitů a částek pro účely zákona o zadávání veřejných zakázek, ve znění pozdějších předpisů
Vláda nařizuje podle § 18 odst. 3 a § 25 zákona č. 134/2016 Sb., o zadávání veřejných zakázek:
Čl. I
Nařízení vlády č. 172/2016 Sb., o stanovení finančních limitů a částek pro účely zákona o zadávání veřejných zakázek, ve znění nařízení vlády č. 471/2017 Sb., nařízení vlády č. 335/2019 Sb. a nařízení vlády č. 475/2021 Sb., se mění takto:
1.
V poznámce pod čarou č. 1 se text „(2021/C 457/01)“ nahrazuje textem „(C/2023/902)“.
2.
Poznámka pod čarou č. 2 zní:
„2)
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2023/2497 ze dne 15. listopadu 2023, kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/23/EU ohledně finančních limitů pro koncese.
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2023/2495 ze dne 15. listopadu 2023, kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/24/EU ohledně finančních limitů pro veřejné zakázky na dodávky, na služby a na stavební práce a pro soutěže o návrh.
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2023/2496 ze dne 15. listopadu 2023, kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/25/EU ohledně finančních limitů pro zakázky na dodávky, na služby a na stavební práce a pro soutěže o návrh.
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2023/2510 ze dne 15. listopadu 2023, kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/81/ES ohledně prahových hodnot pro zakázky na dodávky, na služby a na stavební práce.“.
3.
V § 2 odst. 1 písm. a) a v § 3 odst. 1 písm. a) se částka „3 653 000 Kč“ nahrazuje částkou „3 494 000 Kč“.
4.
V § 2 odst. 1 písm. b) a v § 3 odst. 1 písm. b) se částka „5 610 000 Kč“ nahrazuje částkou „5 401 000 Kč“.
5.
V § 2 odst. 2 a v § 3 odst. 2 se částka „11 247 000 Kč“ nahrazuje částkou „10 826 000 Kč“.
6.
V § 3 odst. 3, § 3 odst. 4 písm. b) a v § 4 se částka „140 448 000 Kč“ nahrazuje částkou „135 348 000 Kč“.
7.
V § 3 odst. 4 úvodní části ustanovení se částka „19 572 000 Kč“ nahrazuje částkou „18 330 000 Kč“.
8.
V § 3 odst. 4 písm. a) a v § 5 písm. b) se částka „26 096 000 Kč“ nahrazuje částkou „24 440 000 Kč“.
9.
V § 5 písm. a) se částka „2 087 000 Kč“ nahrazuje částkou „1 955 000 Kč“.
Čl. II
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
Místopředseda vlády pro digitalizaci a ministr pro místní rozvoj:
PhDr. Bartoš, Ph.D., v. r.
|
Vyhláška č. 434/2023 Sb.
|
Vyhláška č. 434/2023 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 441/2013 Sb., k provedení zákona o oceňování majetku (oceňovací vyhláška), ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 197/2023
* Čl. I - Vyhláška č. 441/2013 Sb., k provedení zákona o oceňování majetku (oceňovací vyhláška), ve znění vyhlášky č. 199/2014 Sb., vyhlášky č. 345/2015 Sb., vyhlášky č. 53/2016 Sb., vyhlášky č. 443/2016 Sb., vyhlášky č. 457/2017 Sb., vyhlášky č. 188/2019 Sb., vyhlá
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2024
434
VYHLÁŠKA
ze dne 20. prosince 2023,
kterou se mění vyhláška č. 441/2013 Sb., k provedení zákona o oceňování majetku (oceňovací vyhláška), ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo financí stanoví podle § 33 odst. 1 zákona č. 151/1997 Sb., o oceňování majetku a o změně některých zákonů (zákon o oceňování majetku), ve znění zákona č. 303/2013 Sb. a zákona č. 237/2020 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 441/2013 Sb., k provedení zákona o oceňování majetku (oceňovací vyhláška), ve znění vyhlášky č. 199/2014 Sb., vyhlášky č. 345/2015 Sb., vyhlášky č. 53/2016 Sb., vyhlášky č. 443/2016 Sb., vyhlášky č. 457/2017 Sb., vyhlášky č. 188/2019 Sb., vyhlášky č. 488/2020 Sb., vyhlášky č. 424/2021 Sb. a vyhlášky č. 337/2022 Sb., se mění takto:
1.
V příloze č. 2 tabulka č. 1 včetně nadpisu zní:
„Základní ceny za m2 stavebního pozemku ve vyjmenované obci, okresu, nebo oblasti
Tabulka č. 1
Kraj v členění
na okresy, vyjmenované obce, nebo
oblasti některých obcí*| Základní
cena vyj. obce, okresu,
nebo oblasti (Kč/m2)| Kraj v členění
na okresy, vyjmenované
obce, nebo oblasti některých obcí*| Základní
cena vyj. obce,
okresu, nebo oblasti (Kč/m2)| Kraj v členění
na okresy, vyjmenované
obce, nebo oblasti některých obcí*| Základní
cena vyj.
obce,
okresu,
nebo oblasti (Kč/m2)| Kraj v členění
na okresy,
vyjmenované
obce, nebo
oblasti
některých obcí*| Základní
cena vyj.
obce,
okresu,
nebo
oblasti (Kč/m2)
---|---|---|---|---|---|---|---
HLAVNÍ MĚSTO PRAHA| PLZEŇSKÝ KRAJ| LIBERECKÝ KRAJ| JIHOMORAVSKÝ KRAJ
Praha - oblast 1| 123 660| Plzeň - oblast 1| 7 338| Česká Lípa| 1 963| Blansko| 2 844
Praha - oblast 2, 3, 6 a 21| 29 027| Plzeň - oblast 2| 6 473| Jablonec nad Nisou| 2 557| Břeclav| 3 221
Praha - oblast 4, 5, 9, 10, 12 a 18| 15 881| Plzeň - oblast 3| 5 800| Liberec - oblast 1| 4 929| Hodonín| 2 193
Praha - oblast 7, 11 a 20| 15 111| Plzeň - jih| 2 556| Liberec - oblast 2, 3, 4 a 5| 4415| Vyškov| 3 190
Praha - oblast 8, 13, 14, 15, 16, 17 a 19| 13 356| Plzeň - sever| 3 254| Semily| 874| Znojmo| 2 315
STŘEDOČESKÝ KRAJ| Domažlice| 2 574| KRÁLOVÉHRADECKÝ KRAJ| OLOMOUCKÝ KRAJ
Benešov| 3 557| Klatovy| 2 337| Hradec Králové - oblast 1| 7 424| Jeseník| 1 526
Beroun| 4 893| Rokycany| 3 119| Hradec Králové - oblast 2, 3, 4 a 5| 6 448| Olomouc - oblast 1| 10 240
Kladno - oblast 1| 6 566| Tachov| 1 721| Jičín| 2 086| Olomouc - oblast 2, 3 a 4| 3 017
Kladno - oblast 2 a 3| 6 578| KARLOVARSKÝ KRAJ| Náchod| 1 893| Prostějov| 2 355
Kolín| 3 864| Karlovy Vary - oblast 1| 12 081| Rychnov nad Kněžnou| 2 305| Přerov - oblast 1 a 2| 2 167
Kutná Hora| 3 381| Karlovy Vary - oblast 2, 3 a 4| 3 538| Trutnov| 2 091| Přerov - oblast 3, 4 a 5| 2 295
Mělník| 2 367| Cheb| 1 996| PARDUBICKÝ KRAJ| Šumperk| 2 121
Mladá Boleslav| 3 606| Františkovy Lázně - oblast 1| 2 200| Chrudim| 2 572| ZLÍNSKÝ KRAJ
Nymburk| 3 733| Františkovy Lázně - oblast 2| 2 065| Pardubice - oblast 1| 6 126| Kroměříž| 2 003
Poděbrady - oblast 1| 5 365| Mariánské Lázně - oblast 1| 2 572| Pardubice - oblast 2, 3, 4, 5 a 6| 5 245| Luhačovice| 2 114
Poděbrady - oblast 2| 4 933| Mariánské Lázně - oblast 2 a 3| 2 744| Svitavy| 1 360| Uherské Hradiště| 2 190
Praha - východ| 6 822| Sokolov| 1 531| Ústí nad Orlicí| 1 778| Vsetín| 2 031
Praha - západ| 7 741| ÚSTECKÝ KRAJ| KRAJ VYSOČINA| Zlín - oblast 1| 5 715
Příbram| 3 280| Děčín| 1 645| Havlíčkův Brod| 1 927| Zlín - oblast 2 a 3| 4 541
Rakovník| 2 938| Chomutov| 2 497| Jihlava - oblast 1| 4 938| MORAVSKOSLEZSKÝ KRAJ
JIHOČESKÝ KRAJ| Litoměřice| 2 442| Jihlava - oblast 2 a 3| 4 571| Ostrava - oblast 2, 5, 6 a 9| 3 023
České Budějovice - oblast 1| 7 155| Louny| 2 129| Pelhřimov| 1 852| Ostrava - oblast 1, 3 a 10| 2 423
České Budějovice - oblast 2, 3 a 4| 6 829| Most| 2 281| Třebíč| 2 116| Ostrava - oblast 4, 7, 8, 11 a 12| 3 598
Český Krumlov| 2 939| Teplice| 2 543| Žďár nad Sázavou| 2 504| Bruntál| 1 594
Jindřichův Hradec| 2 297| Ústí nad Labem - oblast 1 a 2| 2 700| JIHOMORAVSKÝ KRAJ| Frýdek-Místek| 2 331
Písek| 2 440| Ústí nad Labem - oblast 3, 4, 5 a 6| 2 618| Brno - oblast 1 a 2| 30 176| Karviná| 1 757
Prachatice| 2 364| | Brno - oblast 3, 4 a 5| 10 562| Nový Jičín| 2 233
Strakonice| 1 849| Brno - oblast 6, 7, 8 a 9| 8 501| Opava - oblast 1| 4 546
Tábor| 2 555| Brno - venkov| 4 910| Opava - oblast 2, 3 a 4| 3 538
*
Rozdělení obcí na oblasti je uvedeno v tabulce č. 3 této přílohy.“.
2.
V příloze č. 2 tabulka č. 2 včetně nadpisu zní:
„Úprava základních cen stavebních pozemků obcí nevyjmenovaných v tabulce č. 1*
Tabulka č. 2
Označení znaku| Název znaku| Hodnota koeficientu
---|---|---
O1| Velikost obce
\\- Velikost obce podle počtu obyvatel:
I.| Nad 5000 obyvatel| 0,85
II.| 2001 – 5000| 0,80
III.| 1001 – 2000| 0,70
IV.| 501 – 1000| 0,65
V.| Do 500 obyvatel| 0,50
O2| Hospodářsko-správní význam obce
I.| Katastrální území lázeňských míst typu Aa) a obce s turistickými středisky národního významu nebo obce s významnými turistickými cíli| 0,95
II.| Katastrální území lázeňských míst typu Ba) a Ca) obce s turistickými středisky nadregionálního významu a obce ve významných turistických lokalitách| 0,90
III.| Obce s počtem obyvatel nad 5 tisíc a všechny obce v okr. Praha - východ, Praha - západ a katastrální území lázeňských míst typu Da)| 0,85
IV.| Ostatní obce| 0,60
O3| Poloha obce
I.| Obec, jejíž některé katastrální území sousedí s Prahou nebo Brnem| 1,05
II.| Obec, jejíž některé katastrální území sousedí s obcí (oblastí) vyjmenovanou v tabulce č. 1 (kromě Prahy a Brna)| 1,03
III.| Obec vzdálená od hranice zastavěného území obce Prahy nebo Brna v nejkratším vymezeném úseku silnice do 20 km včetně| 1,02
IV.| Obec vzdálená od hranice zastavěného území vyjmenované obce nebo oblasti v tab. č. 1 (kromě Prahy a Brna) v nejkratším vymezeném úseku silnice do 10 km včetně| 1,01
V.| Nevyjmenovaná obec o velikosti nad 5000 obyvatel a obec, jejíž katastrální území sousedí s nevyjmenovanou obcí velikosti nad 5000 obyvatel| 0,85 - 1,00
VI.| V ostatních případech| 0,60 - 0,80
O4| Technická infrastruktura v obci (vodovod, elektřina, plyn, kanalizace)
\\- V obci je:
I.| Elektřina, vodovod, kanalizace a plyn| 1,00
II.| Elektřina, vodovod a kanalizace, nebo kanalizace a plyn, nebo vodovod a plyn| 0,85
III.| Elektřina, vodovod, nebo kanalizace, nebo plyn| 0,70
IV.| Elektřina| 0,55
O5| Dopravní obslužnost obce (městská, autobusová a železniční doprava)
\\- V obci je:
I.| Městská hromadná doprava| 1,00
II.| Železniční zastávka a autobusová zastávka| 0,95
III.| Železniční, nebo autobusová zastávka| 0,90
IV.| Bez dopravní obslužnosti (zastávka mimo zastavěné území obce)| 0,70
O6| Občanská vybavenost v obci
\\- Občanská vybavenost obce:
I.| Komplexní vybavenost (obchod, služby, zdravotnická zařízení, školab), pošta, bankovní (peněžní) služby, sportovní a kulturní zařízení aj.)| 1,00
II.| Rozšířenou vybavenost (obchod, služby, zdravotní středisko, školab) a pošta, nebo bankovní (peněžní) služby, nebo sportovní nebo kulturní zařízení)| 0,98
III.| Základní vybavenost (obchod a zdravotní středisko a školab))| 0,95
IV.| Omezená vybavenost (obchod a zdravotní středisko, nebo školab))| 0,90
V.| Minimální vybavenost (obchod nebo služby - základní sortiment)| 0,85
VI.| Žádná vybavenost| 0,80
V případě, že lze obec začlenit do více kvalitativních pásem jednotlivých znaků, pro výpočet se použije nejvyšší hodnota z těchto kvalitativních pásem.
a)
Seznam lázeňských míst a jejich katastrálních území s uvedením jejich typu podle tabulky č. 2 přílohy č. 20.
b)
Pokud je v obci pouze mateřská škola, obec se posuzuje jako bez školy.
*
Zařazení do kvalitativního pásma znaku musí hodnotitel v posudku odůvodnit včetně použité výše jeho hodnoty.“.
3.
V příloze č. 3 tabulka č. 3 včetně nadpisu zní:
„Index polohy pro pozemky zastavěné nebo určené pro stavby rezidenční, pro rodinnou rekreaci, pro stavby pro obchod a administrativu
Hodnocené znaky, charakteristiky kvalitativních pásem a jejich hodnoty
Tabulka č. 3
Znak| Kvalitativní pásma
---|---
Pi| Název znaku| Číslo| Popis pásma| Druh a účel stavby na pozemku
Rezidenční stavby v obcích do 2000 ob. včetně| Rezidenční stavby v ostatních obcích nad 2000| Stavby pro rodinnou rekreaci| Budovy pro školství a zdravotnictví| Budovy pro obchod a administrativu
a| b| c| d| e| f| g| h| i
1| Druh a účel užití stavby| I.| Druh hlavní stavby v jednotném funkčním celku| 1,01| 1,00| 0,85| 0,55| 0,65
2| Převažující zástavba v okolí pozemku a životní prostředí| I.| Rezidenční zástavba| 0,03| 0,04| 0,01| 0,10| 0,08
II.| Obchodní centra| 0,01| 0,02| -0,01| 0,00| 0,10
III.| Rekreační oblasti| -0,02| -0,01| 0,05| -0,15| -0,05
IV.| Bez zástavby| -0,03| -0,03| 0,02| 0,00| -0,01
V.| Výrobní objekty – (řemesla, sklady) nerušící okolí| -0,10| -0,10| -0,05| -0,05| 0,00
VI.| Výrobní objekty – (průmysl – výrobní haly) zatěžující okolí| 0 až -0,15| 0 až -0,15| 0 až -0,20| -0,10| -0,02
VII| Stavby pro zemědělství| 0 až -0,10| 0 až -0,10| 0 až -0,05| -0,10| -0,05
3| Poloha pozemku v obci| I.| Střed obce – centrum obce| 0,01| 0,03| -0,01| 0,10| 0,10
II.| Navazující na střed (centrum) obce| 0,00| 0,02| 0,00| 0,08| 0,05
III.| Okrajové části obce| -0,01| -0,05| 0,05| 0,02| 0,00
IV.| Části obce nesrostlé s obcí (mimo samot)| -0,02| -0,08| 0,07| 0,00| -0,03
V.| Samoty| -0,08| -0,10| 0,08| -0,05| -0,10
VI.| Ostatní neuvedené| -0,03| -0,03| 0,03| 0,05| 0,02
4| Možnost napojení pozemku na inženýrské sítě, které jsou v obci| I.| Pozemek lze napojit na všechny sítě v obci nebo obec bez sítí| 0,00| 0,00| 0,00| 0,00| 0,00
II.| Pozemek lze napojit pouze na některé sítě v obci| -0,10| -0,10| -0,05| -0,07| -0,08
III.| Pozemek nelze napojit na žádné sítě v obci| -| -| -0,15| -| -
5| Občanská vybavenost v okolí pozemku| I.| V okolí nemovité věci je dostupná občanská vybavenost obce| 0,00| 0,00| 0,00| 0,00| 0,00
II.| V okolí nemovité věci je částečně dostupná občanská vybavenost obce| -0,02| -0,01| 0,00| 0,00| -0,01
III.| V okolí nemovité věci není dostupná žádná občanská vybavenost v obci| -0,05| -0,02| 0,00| -0,01| -0,02
6| Dopravní dostupnost k pozemku| I.| Bez možnosti příjezdu motorovým vozidlem| -0,08| -0,08| -0,05| -| -0,10
II.| Příjezd pouze jednostopým vozidlem| -0,07| -0,07| -0,04| -| -0,07
III.| Příjezd po nezpevněné komunikaci, špatné parkovací možnosti| -0,05| -0,05| -0,03| -0,07| -0,05
IV.| Příjezd po nezpevněné komunikaci, dobré parkovací možnosti| -0,03| -0,02| -0,02| -0,03| -0,03
V.| Příjezd po zpevněné komunikaci, špatné parkovací možnosti; nebo příjezd po nezpevněné komunikaci s možností parkování na pozemku| -0,02| 0,00| -0,01| -0,02| -0,02
VI.| Příjezd po zpevněné komunikaci, dobré parkovací možnosti| 0,00| 0,00| 0,00| 0,00| 0,00
VII.| Příjezd po zpevněné komunikaci, s možností parkování na pozemku| 0,01| 0,01| 0,00| 0,05| 0,10
7| Osobní hromadná doprava*| I.| Zastávka ve vzdálenosti od 1001 m| -0,07| -0,07| -0,01| -0,05| -0,10
II.| Zastávka od 201 do 1000 m.
MHD – špatná dostupnost centra obce| -0,01 až -0,06| -0,01 až -0,06| 0,00| -0,01 až -0,03| -0,01 až -0,06
III.| Zastávka do 200 m včetně
MHD – dobrá dostupnost centra obce,| 0 až 0,02| 0 až0,02| 0,00| 0 až 0,01| 0 až 0,02
IV.| MHD – centrum obce| 0,03| 0,03| 0,00| 0,02| 0,03
8| Poloha pozemku nebo stavby z hlediska komerční využitelnosti| I.| Nevýhodná pro účel užití realizované stavby| -0,01| -0,01| 0,00| 0,00| -0,03
II.| Bez možnosti komerčního využití stavby na pozemku| 0,00| 0,00| 0,00| 0,00| 0,00
III.| Výhodná – možnost komerčního využití pozemku nebo stavby| 0,01| 0,04| 0,01| 0,05| 0,05
IV.| Výhodná – pro pozemek se stavbou s komerční využitelností| 0,02| 0,08| 0,02| 0,10| 0,10
9| Obyvatelstvo| I.| Konfliktní skupiny v okolí v okolních bytech nebo v okolí| 0 až -0,30| 0 až-0,30| 0 až -0,30| 0 až -0,30| 0 až -0,30
II.| Bezproblémové okolí| 0,00| 0,00| 0,00| 0,00| 0,00
10| Nezaměstnanost| I.| Vyšší než je průměr v kraji| -0,02| -0,01| 0,00| 0,00| 0,00
II.| Průměrná nezaměstnanost| 0,00| 0,00| 0,00| 0,00| 0,00
III.| Nižší než je průměr v kraji| 0,02| 0,01| 0,00| 0,00| 0,00
11| Vlivy ostatní neuvedené**| I.| Vlivy snižující cenu| 0 až -0,30| 0 až -0,30| 0 až -0,30| 0 až -0,30| 0 až -0,30
II.| Bez dalších vlivů| 0,00| 0,00| 0,00| 0,00| 0,00
III.| Vlivy zvyšující cenu| 0 až 0,30| 0 až 0,30| 0 až 0,30| 0 až 0,30| 0 až 0,30
Index polohy: IP=P1×1+∑i=211Pi
Začlenění do kvalitativního pásma se posuzuje pro všechny pozemky v jednotném funkčním celku.
*
V obcích s MHD se hodnotí dopravní spojení do centra obce, u ostatních obcí se výše hodnoty kvalitativního pásma určuje v návaznosti na počet denních spojů a vzdálenosti zastávky od oceňovaného pozemku.
Součet všech přirážek a srážek ve znacích 2 až 11 lze uplatnit maximálně v hodnotě - 0,80.
**
Zařazení do kvalitativního pásma znaku musí být odůvodněno včetně použité výše jeho hodnoty.
1.
Hodnoty kvalitativních pásem jednotlivých znaků přísluší ze sloupce:
e, f - budovám typu J, K podle přílohy č. 8 a rodinným domům,
g - stavbám pro rodinnou rekreaci pro zahrádkářská chata, rekreační chata, rekreační domek nebo rekreační chalupa oceňovaným podle § 13, 14, 35 a 36,
h - budovám typu A, C, D, E, I podle přílohy č. 8 nebo halám typu A, B podle přílohy č. 9,
i - budovám typu B, F, G, H podle přílohy č. 8 a halám typu C, D podle přílohy č. 9.
2.
Změní-li se počet obyvatel v obci (např. rozdělením, oddělením nebo sloučením s jinou obcí) postupuje se podle § 53.“.
4.
Příloha č. 4 zní:
„Příloha č. 4 k vyhlášce č. 441/2013 Sb.
Základní ceny zemědělských pozemků podle bonitovaných půdně ekologických jednotek
BPEJ*| Kč/m2| | BPEJ*| Kč/m2| | BPEJ*| Kč/m2| | BPEJ*| Kč/m2
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---
00100| 16,77| 01904| 7,40| 02901| 8,18| 04167| 1,17
00110| 14,94| 01911| 9,95| 02904| 5,06| 04168| 1,17
00112| 12,88| 01914| 6,50| 02911| 7,11| 04177| 1,18
00300| 18,10| 01941| 6,96| 02914| 4,00| 04178| 1,17
00401| 7,32| 01944| 3,99| 02941| 4,39| 04189| 1,16
00411| 6,44| 01951| 8,47| 02944| 2,19| 04199| 1,17
00501| 9,18| 01954| 5,06| 02951| 5,25| 05500| 8,40
00511| 7,50| 02001| 8,17| 02954| 2,62| 05600| 14,95
00600| 12,79| 02004| 5,76| 03201| 6,46| 05700| 13,82
00602| 11,38| 02011| 7,34| 03204| 3,10| 05800| 12,29
00610| 11,73| 02014| 4,74| 03221| 4,55| 05900| 9,73
00612| 9,68| 02041| 5,47| 03224| 2,28| 06000| 17,37
00640| 8,90| 02044| 2,86| 03231| 5,33| 06100| 15,06
00650| 9,83| 02051| 6,26| 03234| 2,44| 06200| 13,73
00700| 14,10| 02054| 3,65| 03241| 2,82| 06300| 4,75
00710| 12,55| 02110| 5,41| 03244| 1,66| 06401| 5,66
00740| 9,46| 02112| 4,73| 03251| 3,75| 06411| 5,07
00750| 10,37| 02113| 4,26| 03254| 1,96| 06501| 2,78
00800| 13,59| 02142| 3,25| 03715| 1,89| 06511| 2,68
00810| 11,80| 02143| 2,68| 03716| 1,56| 06601| 1,48
00840| 8,42| 02152| 3,95| 03745| 1,41| 06701| 1,48
00850| 10,08| 02153| 3,48| 03746| 1,20| 06811| 1,47
01300| 11,27| 02210| 6,53| 03755| 1,65| 06841| 1,40
01310| 10,20| 02212| 5,82| 03756| 1,32| 06901| 1,76
01313| 8,29| 02213| 5,14| 03815| 2,02| 07001| 4,99
01500| 11,35| 02242| 4,10| 03816| 1,67| 07101| 4,13
01510| 10,28| 02243| 3,71| 03845| 1,51| 07201| 1,79
01512| 8,91| 02252| 4,73| 03846| 1,25| 07311| 1,30
01513| 8,37| 02253| 4,34| 03855| 1,76| 07313| 1,28
01540| 9,07| 02310| 6,16| 03856| 1,40| 07341| 1,26
01542| 7,70| 02312| 5,30| 03909| 1,18| 07343| 1,25
01543| 7,16| 02313| 4,98| 03919| 1,18| 07411| 1,30
01550| 9,28| 02342| 3,92| 03929| 1,17| 07413| 1,28
01552| 7,91| 02343| 3,39| 03939| 1,18| 07441| 1,26
01553| 7,37| 02352| 4,14| 03949| 1,17| 07443| 1,25
01811| 8,61| 02353| 3,60| 03969| 1,16| 07541| 1,40
01814| 4,82| 02411| 7,65| 04067| 1,17| 07543| 1,39
01841| 5,94| 02414| 4,10| 04068| 1,17| 07641| 1,40
01844| 3,61| 02441| 4,69| 04077| 1,18| 07643| 1,39
01851| 6,15| 02444| 2,28| 04078| 1,17| 07769| 1,16
01854| 3,82| 02451| 5,91| 04089| 1,16| 07789| 1,15
01901| 10,92| 02454| 2,83| 04099| 1,17| 07869| 1,16
07889| 1,15| 08713| 4,57| 11242| 8,21| 12113| 2,76
07900| 7,76| 08741| 4,31| 11250| 9,79| 12142| 2,39
08000| 11,47| 08751| 4,52| 11252| 8,42| 12143| 2,21
08100| 10,09| 08817| 1,93| 11300| 10,94| 12152| 2,64
08201| 8,19| 08818| 1,63| 11310| 9,76| 12153| 2,36
08204| 5,85| 08847| 1,15| 11313| 6,88| 12210| 4,97
08211| 7,12| 08848| 1,15| 11400| 12,87| 12212| 3,88
08214| 4,79| 08857| 1,15| 11410| 11,99| 12213| 3,44
08241| 5,91| 08858| 1,15| 11440| 9,75| 12242| 2,78
08244| 3,58| 08911| 2,43| 11450| 10,31| 12243| 2,55
08251| 6,12| 08913| 1,49| 11500| 10,70| 12252| 3,14
08254| 3,79| 10100| 14,57| 11510| 9,63| 12253| 2,72
08301| 7,69| 10110| 13,46| 11512| 8,27| 12310| 5,05
08304| 5,36| 10112| 11,03| 11513| 7,73| 12312| 4,07
08311| 6,62| 10300| 15,07| 11540| 8,42| 12313| 3,68
08314| 4,29| 10401| 6,03| 11542| 7,06| 12342| 3,28
08341| 5,41| 10411| 5,17| 11543| 6,52| 12343| 2,74
08344| 3,08| 10501| 7,82| 11550| 8,63| 12352| 3,49
08351| 5,62| 10511| 6,11| 11552| 7,27| 12353| 2,95
08354| 3,29| 10600| 11,60| 11553| 6,73| 12501| 9,56
08410| 6,76| 10602| 9,73| 11811| 8,13| 12504| 6,09
08412| 5,40| 10610| 9,93| 11814| 5,49| 12511| 7,89
08413| 4,86| 10612| 8,29| 11841| 6,57| 12514| 5,02
08442| 4,19| 10640| 7,93| 11844| 3,91| 12541| 6,24
08443| 3,65| 10650| 8,47| 11851| 7,11| 12544| 3,38
08452| 4,40| 10700| 10,21| 11854| 4,22| 12551| 6,74
08453| 3,86| 10710| 8,99| 11901| 9,85| 12554| 3,68
08500| 12,79| 10740| 6,85| 11904| 6,39| 12601| 7,55
08510| 11,72| 10750| 7,30| 11911| 8,79| 12604| 4,49
08512| 10,40| 10800| 11,26| 11914| 5,22| 12611| 6,42
08540| 10,35| 10810| 9,68| 11941| 6,29| 12614| 3,44
08542| 9,14| 10840| 7,30| 11944| 3,30| 12641| 4,66
08550| 10,25| 10850| 7,85| 11951| 6,94| 12644| 2,31
08552| 9,36| 11000| 14,73| 11954| 3,83| 12651| 5,20
08600| 12,14| 11010| 13,42| 12001| 7,12| 12654| 2,52
08610| 11,07| 11100| 12,69| 12004| 4,49| 12701| 6,93
08612| 9,75| 11110| 11,09| 12011| 6,14| 12704| 4,60
08640| 9,65| 11112| 9,43| 12014| 3,43| 12711| 5,86
08642| 8,49| 11200| 11,86| 12041| 4,57| 12714| 3,53
08650| 9,60| 11202| 10,49| 12044| 2,40| 12741| 4,65
08652| 8,70| 11210| 10,79| 12051| 5,13| 12744| 2,32
08701| 6,59| 11212| 9,42| 12054| 2,63| 12751| 4,86
08703| 5,64| 11213| 8,88| 12110| 4,03| 12754| 2,53
08711| 5,52| 11240| 9,58| 12112| 3,20| 12801| 9,00
12804| 5,56| 13301| 8,53| 15011| 6,24| 17341| 1,25
12811| 7,38| 13304| 5,41| 15014| 3,46| 17343| 1,25
12814| 4,54| 13311| 7,13| 15041| 4,59| 17411| 1,28
12841| 5,52| 13314| 4,27| 15044| 2,64| 17413| 1,26
12844| 2,74| 13341| 5,40| 15051| 5,13| 17441| 1,25
12851| 6,09| 13344| 3,05| 15054| 2,82| 17443| 1,25
12854| 3,13| 13351| 5,78| 15111| 4,86| 17541| 1,39
12901| 7,55| 13354| 3,25| 15113| 3,40| 17543| 1,38
12904| 4,57| 13715| 1,76| 15141| 3,24| 17641| 1,39
12911| 6,56| 13716| 1,35| 15151| 3,45| 17643| 1,38
12914| 3,58| 13745| 1,38| 15301| 5,84| 17769| 1,16
12941| 4,71| 13746| 1,20| 15303| 4,90| 17789| 1,15
12944| 2,35| 13755| 1,51| 15311| 4,78| 17869| 1,16
12951| 5,23| 13756| 1,25| 15313| 3,83| 17889| 1,15
12954| 2,56| 13815| 1,85| 15341| 3,57| 17900| 7,12
13001| 8,43| 13816| 1,50| 15343| 2,62| 18000| 10,83
13004| 5,35| 13845| 1,53| 15351| 3,78| 18100| 9,45
13011| 7,24| 13846| 1,23| 15353| 2,83| 18201| 7,55
13014| 4,52| 13855| 1,58| 15411| 4,13| 18204| 5,21
13041| 5,46| 13856| 1,31| 15441| 2,71| 18211| 6,48
13044| 2,71| 13909| 1,18| 15451| 2,94| 18214| 4,14
13051| 6,10| 13919| 1,17| 15500| 7,51| 18241| 5,27
13054| 2,89| 13929| 1,17| 15600| 13,11| 18244| 2,93
13101| 5,43| 13939| 1,17| 15700| 11,00| 18251| 5,48
13104| 3,81| 13949| 1,17| 15800| 10,05| 18254| 3,14
13111| 4,82| 13959| 1,17| 15900| 7,81| 18301| 7,05
13114| 3,14| 13969| 1,16| 16000| 15,05| 18304| 4,71
13121| 4,65| 14067| 1,18| 16100| 13,87| 18311| 5,98
13124| 2,88| 14068| 1,17| 16200| 10,39| 18314| 3,64
13134| 3,14| 14077| 1,18| 16300| 4,74| 18341| 4,77
13141| 3,69| 14078| 1,17| 16401| 4,89| 18344| 2,43
13144| 2,29| 14089| 1,16| 16411| 4,47| 18351| 4,98
13151| 3,87| 14099| 1,17| 16501| 2,66| 18354| 2,64
13154| 2,54| 14167| 1,18| 16511| 2,57| 18410| 6,12
13201| 4,61| 14168| 1,17| 16601| 2,95| 18412| 4,75
13204| 2,87| 14177| 1,18| 16701| 1,45| 18413| 4,21
13221| 3,66| 14178| 1,17| 16811| 1,43| 18442| 3,54
13224| 2,48| 14189| 1,16| 16841| 1,39| 18443| 3,00
13231| 3,93| 14199| 1,17| 16901| 1,70| 18452| 3,75
13234| 2,55| 14911| 4,46| 17001| 4,16| 18453| 3,22
13241| 2,82| 14941| 3,25| 17101| 3,29| 18500| 12,15
13244| 1,96| 14951| 3,46| 17201| 1,74| 18510| 11,08
13251| 3,03| 15001| 7,23| 17311| 1,28| 18512| 9,71
13254| 2,09| 15004| 4,52| 17313| 1,26| 18540| 9,87
18542| 8,50| 20800| 13,26| 21851| 7,12| 22454| 4,31
18550| 10,08| 20810| 11,78| 21854| 4,54| 22501| 10,89
18552| 8,71| 20840| 9,44| 21901| 11,32| 22504| 7,28
18600| 10,96| 20850| 10,09| 21904| 7,40| 22511| 9,75
18610| 9,89| 20900| 17,26| 21911| 9,82| 22514| 6,29
18612| 8,52| 20910| 15,59| 21914| 6,46| 22541| 7,34
18640| 8,68| 21000| 15,82| 21941| 8,10| 22544| 4,20
18642| 7,32| 21010| 14,64| 21944| 4,69| 22551| 8,34
18650| 8,89| 21100| 14,87| 21951| 8,44| 22554| 4,92
18652| 7,53| 21110| 13,65| 21954| 5,06| 22601| 9,07
18701| 5,94| 21200| 14,48| 22001| 8,01| 22604| 5,91
18703| 4,99| 21202| 11,47| 22004| 5,68| 22611| 7,69
18711| 4,87| 21210| 13,01| 22011| 7,26| 22614| 4,90
18713| 3,92| 21212| 11,14| 22014| 4,89| 22641| 6,03
18741| 3,66| 21213| 10,35| 22041| 5,77| 22644| 3,14
18751| 3,87| 21240| 10,56| 22044| 3,35| 22651| 6,47
18817| 1,31| 21242| 9,19| 22051| 6,10| 22654| 3,51
18818| 1,17| 21250| 10,77| 22054| 3,65| 22801| 11,33
18847| 1,15| 21252| 9,40| 22110| 4,81| 22804| 7,94
18848| 1,15| 21300| 12,17| 22112| 3,93| 22811| 9,85
18857| 1,15| 21310| 10,90| 22113| 3,41| 22814| 6,40
18858| 1,15| 21313| 7,82| 22142| 2,82| 22841| 8,03
18911| 1,79| 21400| 14,37| 22143| 2,56| 22844| 4,78
18913| 1,15| 21410| 12,88| 22152| 2,98| 22851| 8,30
20100| 17,22| 21440| 10,68| 22153| 2,73| 22854| 5,30
20110| 15,43| 21450| 11,16| 22210| 5,53| 22901| 9,58
20112| 13,67| 21500| 13,95| 22212| 4,47| 22904| 6,40
20200| 17,15| 21510| 12,34| 22213| 4,18| 22911| 8,18
20210| 15,51| 21512| 10,54| 22242| 3,51| 22914| 5,40
20212| 13,85| 21513| 9,49| 22243| 3,03| 22941| 6,52
20300| 17,91| 21540| 10,11| 22252| 3,79| 22944| 3,71
20401| 7,91| 21542| 8,56| 22253| 3,41| 22951| 6,97
20501| 10,09| 21543| 7,28| 22310| 5,76| 22954| 4,12
20511| 8,73| 21550| 10,56| 22312| 4,99| 23001| 9,98
20600| 13,77| 21552| 9,23| 22313| 4,51| 23004| 6,95
20602| 12,07| 21553| 8,21| 22342| 4,26| 23011| 8,72
20610| 12,35| 21602| 8,02| 22343| 3,72| 23014| 5,77
20612| 10,43| 21700| 6,86| 22352| 4,47| 23041| 7,05
20640| 10,17| 21720| 6,00| 22353| 3,93| 23044| 4,12
20650| 11,05| 21730| 6,17| 22411| 7,64| 23051| 7,34
20700| 12,98| 21811| 8,34| 22414| 5,31| 23054| 4,78
20710| 12,00| 21814| 5,61| 22441| 6,43| 23101| 6,78
20740| 9,65| 21841| 6,74| 22444| 4,10| 23104| 5,04
20750| 10,21| 21844| 3,85| 22451| 6,65| 23111| 6,05
23114| 4,21| 24078| 1,26| 24814| 4,94| 26511| 3,12
23141| 4,97| 24089| 1,22| 24841| 6,11| 26601| 1,45
23144| 3,27| 24099| 1,24| 24844| 3,25| 26701| 1,45
23151| 5,31| 24167| 1,26| 24851| 6,61| 26811| 1,43
23154| 3,58| 24168| 1,25| 24854| 3,60| 26841| 1,39
23201| 5,94| 24177| 1,28| 25001| 7,70| 26901| 1,69
23204| 4,30| 24178| 1,26| 25004| 4,75| 27001| 4,11
23221| 5,12| 24189| 1,22| 25011| 6,61| 27101| 3,27
23224| 3,61| 24199| 1,24| 25014| 3,75| 27201| 1,74
23231| 5,40| 24200| 12,89| 25041| 4,83| 27311| 1,43
23234| 3,71| 24210| 11,25| 25044| 2,47| 27313| 1,41
23241| 4,22| 24240| 9,36| 25051| 5,38| 27341| 1,39
23244| 2,72| 24250| 9,57| 25054| 2,71| 27343| 1,35
23251| 4,43| 24300| 10,65| 25111| 5,78| 27411| 1,43
23254| 2,99| 24310| 9,58| 25113| 4,21| 27413| 1,41
23301| 10,45| 24340| 8,37| 25141| 4,24| 27441| 1,39
23304| 6,45| 24350| 8,58| 25151| 4,53| 27443| 1,35
23311| 9,03| 24400| 9,97| 25201| 6,86| 27541| 1,39
23314| 5,36| 24410| 8,90| 25211| 6,00| 27543| 1,35
23341| 7,09| 24440| 7,69| 25241| 4,43| 27641| 1,39
23344| 3,54| 24450| 7,90| 25251| 4,70| 27643| 1,35
23351| 7,50| 24501| 9,42| 25301| 6,57| 27769| 1,15
23354| 3,87| 24511| 8,36| 25303| 5,05| 27789| 1,15
23715| 2,08| 24541| 7,15| 25311| 5,76| 27869| 1,15
23716| 1,59| 24551| 7,36| 25313| 4,13| 27889| 1,15
23745| 1,74| 24600| 10,83| 25341| 4,12| 27900| 8,10
23746| 1,35| 24602| 9,12| 25343| 3,60| 28000| 11,81
23755| 1,79| 24610| 9,38| 25351| 4,77| 28100| 10,43
23756| 1,49| 24612| 7,81| 25353| 3,81| 28201| 8,52
23815| 2,21| 24613| 6,42| 25411| 4,91| 28204| 6,19
23816| 1,82| 24642| 5,35| 25441| 3,50| 28211| 7,45
23845| 1,86| 24643| 4,81| 25451| 3,90| 28214| 5,12
23846| 1,53| 24652| 5,56| 25500| 9,15| 28241| 6,25
23855| 2,03| 24653| 5,02| 25600| 14,02| 28244| 3,91
23856| 1,58| 24700| 7,65| 25700| 11,53| 28251| 6,46
23909| 1,22| 24702| 6,30| 25800| 10,39| 28254| 4,12
23919| 1,20| 24710| 6,78| 25900| 8,51| 28301| 8,02
23929| 1,20| 24712| 5,47| 26000| 17,03| 28304| 5,69
23939| 1,20| 24713| 4,24| 26100| 14,63| 28311| 6,96
23949| 1,18| 24742| 3,81| 26200| 10,21| 28314| 4,62
23959| 1,20| 24743| 3,14| 26300| 4,98| 28341| 5,75
24067| 1,26| 24752| 4,39| 26401| 5,67| 28344| 3,41
24068| 1,25| 24753| 3,61| 26411| 5,08| 28351| 5,96
24077| 1,28| 24811| 7,78| 26501| 3,33| 28354| 3,62
28410| 7,10| 30501| 11,85| 31543| 9,67| 32312| 6,30
28412| 5,73| 30511| 10,64| 31550| 12,16| 32313| 5,85
28413| 5,19| 30600| 15,65| 31552| 10,61| 32342| 5,36
28442| 4,52| 30602| 13,57| 31553| 9,67| 32343| 4,82
28443| 3,98| 30610| 14,34| 31602| 10,15| 32352| 5,57
28452| 4,73| 30612| 12,11| 31700| 8,96| 32353| 5,03
28453| 4,19| 30640| 9,75| 31710| 8,05| 32411| 8,79
28500| 13,12| 30650| 9,75| 31811| 8,66| 32414| 6,19
28510| 12,06| 30700| 14,79| 31814| 6,03| 32441| 7,66
28512| 10,69| 30710| 13,52| 31841| 7,48| 32444| 5,30
28540| 10,85| 30740| 8,99| 31844| 4,86| 32451| 7,66
28542| 9,48| 30750| 8,99| 31851| 7,48| 32454| 5,30
28550| 11,06| 30800| 14,61| 31854| 4,86| 32501| 11,06
28552| 9,69| 30810| 12,88| 31901| 11,96| 32504| 7,82
28600| 11,94| 30840| 9,67| 31904| 8,73| 32511| 10,09
28610| 10,87| 30850| 9,67| 31911| 10,73| 32514| 6,70
28612| 9,50| 30900| 18,08| 31914| 7,39| 32541| 8,08
28640| 9,66| 30910| 16,74| 31941| 9,31| 32544| 5,56
28642| 8,29| 31000| 17,92| 31944| 6,00| 32551| 8,08
28650| 9,87| 31010| 16,52| 31951| 9,31| 32554| 5,56
28652| 8,51| 31100| 14,74| 31954| 6,00| 32601| 10,11
28701| 6,92| 31110| 13,31| 32001| 9,34| 32604| 7,11
28703| 5,97| 31200| 15,90| 32004| 6,72| 32611| 8,68
28711| 5,85| 31202| 14,03| 32011| 8,35| 32614| 6,09
28713| 4,90| 31210| 14,61| 32014| 5,90| 32641| 7,51
28741| 4,64| 31212| 12,85| 32041| 7,28| 32644| 5,12
28751| 4,85| 31213| 11,99| 32044| 5,00| 32651| 7,51
28817| 2,26| 31240| 11,66| 32051| 7,28| 32654| 5,12
28818| 1,95| 31242| 10,29| 32054| 5,00| 32701| 7,48
28847| 1,15| 31250| 11,87| 32110| 5,70| 32704| 5,63
28848| 1,15| 31252| 10,50| 32112| 5,07| 32711| 6,62
28857| 1,15| 31300| 14,56| 32113| 4,45| 32714| 5,06
28858| 1,15| 31310| 13,08| 32142| 4,13| 32741| 5,72
28911| 2,77| 31313| 10,37| 32143| 3,66| 32744| 4,15
28913| 1,82| 31400| 15,60| 32152| 4,13| 32751| 5,72
30100| 19,13| 31410| 14,34| 32153| 3,66| 32754| 4,15
30110| 17,63| 31440| 12,56| 32210| 6,64| 32801| 11,84
30112| 15,69| 31450| 12,56| 32212| 5,77| 32804| 8,63
30200| 19,02| 31500| 15,39| 32213| 5,40| 32811| 10,52
30210| 17,41| 31510| 14,18| 32242| 5,13| 32814| 7,16
30212| 15,55| 31512| 12,24| 32243| 4,46| 32841| 9,17
30300| 19,79| 31513| 11,32| 32252| 5,13| 32844| 5,78
30401| 9,64| 31540| 12,16| 32253| 4,46| 32851| 9,17
30411| 8,01| 31542| 10,61| 32310| 7,40| 32854| 5,78
32901| 10,24| 33745| 2,05| 34602| 9,85| 35311| 6,68
32904| 6,96| 33746| 1,69| 34610| 10,71| 35313| 5,06
32911| 8,74| 33755| 2,05| 34612| 8,66| 35341| 5,75
32914| 5,92| 33756| 1,69| 34613| 7,64| 35343| 4,70
32941| 7,43| 33815| 2,66| 34642| 6,45| 35351| 5,75
32944| 4,98| 33816| 2,05| 34643| 5,91| 35353| 4,91
32951| 7,43| 33845| 2,27| 34652| 6,66| 35411| 5,52
32954| 4,98| 33846| 1,77| 34653| 6,12| 35441| 4,54
33001| 11,13| 33855| 2,27| 34700| 9,42| 35451| 4,54
33004| 7,87| 33856| 1,77| 34702| 7,91| 35500| 9,91
33011| 10,28| 33909| 1,26| 34710| 8,22| 35600| 15,77
33014| 7,05| 33919| 1,25| 34712| 7,17| 35700| 12,95
33041| 8,48| 33929| 1,25| 34713| 6,39| 35800| 13,29
33044| 5,67| 33939| 1,25| 34742| 5,96| 35900| 10,08
33051| 8,48| 33949| 1,24| 34743| 5,16| 36000| 18,77
33054| 5,67| 34067| 1,25| 34752| 5,96| 36100| 15,51
33101| 7,42| 34068| 1,24| 34753| 5,16| 36200| 12,10
33104| 5,92| 34077| 1,25| 34811| 7,89| 36300| 6,03
33111| 6,81| 34078| 1,24| 34814| 5,17| 36401| 6,35
33114| 5,22| 34089| 1,22| 34841| 6,69| 36411| 5,75
33141| 6,00| 34099| 1,22| 34844| 4,20| 36501| 5,15
33144| 4,55| 34167| 1,25| 34851| 6,69| 36511| 4,89
33151| 6,00| 34168| 1,24| 34854| 4,20| 36601| 1,43
33154| 4,55| 34177| 1,25| 34911| 7,73| 36701| 1,43
33201| 6,61| 34178| 1,24| 34941| 6,44| 36811| 1,42
33204| 5,06| 34189| 1,22| 34951| 6,44| 36841| 1,39
33221| 6,03| 34199| 1,22| 35001| 9,29| 36901| 1,67
33224| 4,51| 34200| 14,04| 35004| 5,95| 37001| 4,34
33231| 6,03| 34210| 12,80| 35011| 7,91| 37101| 3,56
33234| 4,51| 34240| 10,46| 35014| 4,98| 37201| 1,72
33241| 5,41| 34250| 10,67| 35041| 6,55| 37311| 1,42
33244| 3,91| 34300| 13,52| 35044| 3,98| 37313| 1,40
33251| 5,41| 34310| 12,43| 35051| 6,55| 37341| 1,39
33254| 3,91| 34340| 9,47| 35054| 3,98| 37343| 1,38
33301| 11,73| 34350| 9,68| 35111| 6,48| 37411| 1,42
33304| 8,12| 34400| 12,47| 35113| 4,86| 37413| 1,40
33311| 10,52| 34410| 11,09| 35141| 5,40| 37441| 1,39
33314| 6,35| 34440| 8,79| 35151| 5,40| 37443| 1,38
33341| 8,71| 34450| 9,01| 35201| 8,02| 37541| 1,39
33344| 5,08| 34501| 11,59| 35211| 6,92| 37543| 1,38
33351| 8,71| 34511| 10,07| 35241| 5,87| 37641| 1,39
33354| 5,08| 34541| 8,25| 35251| 5,87| 37643| 1,38
33715| 2,40| 34551| 8,46| 35301| 8,00| 37769| 1,16
33716| 1,94| 34600| 11,99| 35303| 6,02| 37789| 1,15
37869| 1,16| 38711| 6,95| 41210| 9,96| 42044| 2,27
37889| 1,15| 38713| 6,00| 41212| 8,37| 42051| 4,70
37900| 9,20| 38741| 5,74| 41213| 7,35| 42054| 2,44
38000| 12,91| 38751| 5,95| 41240| 9,27| 42110| 3,98
38100| 11,53| 38817| 3,37| 41242| 7,90| 42112| 2,90
38201| 9,63| 38818| 3,06| 41250| 9,48| 42113| 2,66
38204| 7,29| 38847| 1,86| 41252| 8,11| 42142| 2,39
38211| 8,56| 38848| 1,85| 41300| 9,99| 42143| 2,16
38214| 6,22| 38857| 2,07| 41310| 8,64| 42152| 2,51
38241| 7,35| 38858| 2,06| 41313| 6,50| 42153| 2,31
38244| 5,01| 38911| 3,87| 41400| 11,65| 42210| 4,85
38251| 7,56| 38913| 2,92| 41410| 10,46| 42212| 3,99
38254| 5,22| 40100| 13,01| 41440| 8,29| 42213| 3,61
38301| 9,13| 40110| 11,61| 41450| 8,89| 42242| 2,78
38304| 6,79| 40112| 9,20| 41500| 11,38| 42243| 2,57
38311| 8,06| 40200| 13,32| 41510| 10,05| 42252| 3,05
38314| 5,72| 40210| 12,16| 41512| 8,22| 42253| 2,68
38341| 6,85| 40212| 9,50| 41513| 7,24| 42310| 5,53
38344| 4,51| 40300| 14,18| 41540| 7,94| 42312| 4,74
38351| 7,06| 40600| 11,18| 41542| 5,91| 42313| 4,28
38354| 4,72| 40602| 9,82| 41543| 5,22| 42342| 2,97
38410| 9,27| 40610| 10,11| 41550| 8,36| 42343| 2,43
38412| 6,83| 40612| 8,75| 41552| 6,89| 42352| 3,18
38413| 6,29| 40640| 8,91| 41553| 5,60| 42353| 2,64
38442| 5,62| 40650| 9,12| 41602| 5,83| 42411| 6,36
38443| 5,08| 40700| 10,65| 41811| 6,22| 42414| 4,02
38452| 5,83| 40710| 9,58| 41814| 3,42| 42441| 5,15
38453| 5,30| 40740| 8,37| 41841| 4,49| 42444| 2,81
38500| 14,23| 40750| 8,58| 41844| 2,25| 42451| 5,36
38510| 13,16| 40800| 10,51| 41851| 4,98| 42454| 3,02
38512| 11,79| 40810| 9,38| 41854| 2,56| 42501| 8,36
38540| 11,95| 40812| 7,72| 41901| 8,64| 42504| 4,82
38542| 10,58| 40840| 7,47| 41904| 5,12| 42511| 7,23
38550| 12,16| 40842| 6,27| 41911| 7,51| 42514| 3,96
38552| 10,79| 40850| 7,96| 41914| 4,19| 42541| 4,88
38600| 13,04| 40852| 6,60| 41941| 5,24| 42544| 2,54
38610| 11,97| 40900| 13,52| 41944| 2,62| 42551| 5,46
38612| 10,60| 40910| 11,91| 41951| 5,80| 42554| 2,72
38640| 10,76| 41000| 13,01| 41954| 2,79| 42601| 7,46
38642| 9,40| 41010| 11,78| 42001| 6,64| 42604| 4,68
38650| 10,97| 41100| 12,62| 42004| 4,29| 42611| 6,25
38652| 9,61| 41110| 10,81| 42011| 5,76| 42614| 3,64
38701| 8,02| 41200| 11,39| 42014| 3,32| 42641| 4,34
38703| 7,07| 41202| 10,18| 42041| 4,27| 42644| 2,21
42651| 4,70| 43211| 4,74| 44200| 10,03| 45004| 3,82
42654| 2,63| 43214| 2,94| 44210| 8,44| 45011| 4,94
42701| 5,56| 43241| 3,71| 44240| 8,07| 45014| 3,05
42704| 3,74| 43244| 2,31| 44250| 8,28| 45041| 3,67
42711| 4,85| 43251| 3,93| 44300| 10,16| 45044| 2,44
42714| 2,98| 43254| 2,45| 44310| 8,55| 45051| 4,24
42741| 3,74| 43301| 8,74| 44340| 9,47| 45054| 2,60
42744| 2,34| 43304| 6,81| 44350| 9,68| 45111| 3,87
42751| 3,96| 43311| 7,82| 44400| 8,68| 45113| 2,98
42754| 2,51| 43314| 5,99| 44410| 7,61| 45141| 3,10
42801| 8,57| 43341| 6,29| 44440| 6,40| 45151| 3,32
42804| 5,33| 43344| 4,53| 44450| 6,62| 45201| 4,85
42811| 7,50| 43351| 6,81| 44501| 7,65| 45211| 3,95
42814| 4,03| 43354| 4,85| 44511| 6,69| 45241| 2,65
42841| 5,24| 43715| 1,62| 44541| 5,86| 45251| 2,81
42844| 2,57| 43716| 1,35| 44551| 6,07| 45301| 5,47
42851| 5,61| 43745| 1,38| 44600| 7,32| 45303| 3,92
42854| 2,99| 43746| 1,22| 44602| 5,41| 45311| 4,65
42901| 6,46| 43755| 1,41| 44610| 6,24| 45313| 3,05
42904| 3,87| 43756| 1,23| 44612| 4,38| 45341| 3,05
42911| 5,67| 43815| 1,87| 44613| 3,46| 45343| 2,31
42914| 2,99| 43816| 1,53| 44642| 4,06| 45351| 3,61
42941| 4,11| 43845| 1,55| 44643| 3,52| 45353| 2,64
42944| 2,21| 43846| 1,25| 44652| 4,27| 45411| 4,01
42951| 4,38| 43855| 1,58| 44653| 3,73| 45441| 2,59
42954| 2,34| 43856| 1,33| 44700| 6,57| 45451| 2,94
43001| 6,94| 43909| 1,20| 44702| 5,41| 45500| 6,07
43004| 4,29| 43919| 1,20| 44710| 5,63| 45600| 10,51
43011| 5,94| 43929| 1,18| 44712| 4,54| 45700| 8,18
43014| 3,44| 43939| 1,20| 44713| 3,83| 45800| 7,65
43041| 4,34| 43949| 1,18| 44742| 2,99| 45900| 7,20
43044| 2,26| 43959| 1,18| 44743| 2,48| 46000| 13,11
43051| 4,90| 44067| 1,20| 44752| 3,33| 46100| 10,36
43054| 2,40| 44068| 1,18| 44753| 2,63| 46200| 9,07
43101| 5,90| 44077| 1,20| 44811| 4,53| 46300| 5,00
43104| 4,31| 44078| 1,18| 44814| 2,83| 46401| 5,51
43111| 5,22| 44089| 1,17| 44841| 3,69| 46411| 4,94
43114| 3,52| 44099| 1,17| 44844| 2,01| 46501| 4,22
43141| 4,26| 44167| 1,20| 44851| 4,35| 46511| 3,96
43144| 2,60| 44168| 1,18| 44854| 2,21| 46601| 1,41
43151| 4,45| 44177| 1,20| 44911| 4,22| 46701| 1,41
43154| 2,82| 44178| 1,20| 44941| 2,72| 46811| 1,40
43201| 5,36| 44189| 1,17| 44951| 3,27| 46841| 1,35
43204| 3,81| 44199| 1,18| 45001| 5,59| 46901| 1,62
47001| 3,30| 48453| 2,91| 51210| 11,34| 52011| 6,26
47101| 2,72| 48500| 11,84| 51212| 9,83| 52014| 4,08
47201| 1,66| 48510| 10,77| 51213| 8,81| 52041| 5,40
47311| 1,40| 48512| 9,40| 51240| 9,98| 52044| 3,15
47313| 1,38| 48540| 9,56| 51242| 8,61| 52051| 5,40
47341| 1,35| 48542| 8,19| 51250| 10,19| 52054| 3,15
47343| 1,33| 48550| 9,77| 51252| 8,82| 52110| 4,21
47411| 1,40| 48552| 8,40| 51300| 11,44| 52112| 3,06
47413| 1,38| 48600| 11,18| 51310| 10,56| 52113| 2,50
47441| 1,35| 48610| 10,11| 51313| 7,75| 52142| 2,21
47443| 1,33| 48612| 8,75| 51400| 12,77| 52143| 1,87
47541| 1,35| 48640| 8,91| 51410| 10,90| 52152| 2,21
47543| 1,33| 48642| 7,54| 51440| 9,74| 52153| 1,87
47641| 1,35| 48650| 9,12| 51450| 9,74| 52210| 6,13
47643| 1,33| 48652| 7,75| 51500| 11,76| 52212| 5,08
47769| 1,15| 48701| 5,63| 51502| 10,19| 52213| 4,37
47789| 1,15| 48703| 4,68| 51510| 10,24| 52242| 3,60
47869| 1,15| 48711| 4,56| 51512| 8,66| 52243| 2,97
47889| 1,15| 48713| 3,61| 51513| 7,70| 52252| 3,60
47900| 6,81| 48741| 3,35| 51540| 8,76| 52253| 2,97
48000| 10,52| 48751| 3,56| 51542| 7,32| 52310| 6,46
48100| 9,14| 48817| 1,22| 51543| 6,46| 52312| 5,24
48201| 7,24| 48818| 1,18| 51550| 8,76| 52313| 4,91
48204| 4,90| 48847| 1,15| 51552| 7,32| 52342| 3,68
48211| 6,17| 48848| 1,15| 51553| 6,46| 52343| 3,14
48214| 3,83| 48857| 1,15| 51602| 7,81| 52352| 3,89
48241| 4,96| 48858| 1,15| 51700| 6,89| 52353| 3,36
48244| 2,62| 48911| 1,48| 51710| 6,21| 52411| 7,07
48251| 5,17| 48913| 1,15| 51811| 7,70| 52414| 4,73
48254| 2,83| 50800| 10,77| 51814| 4,63| 52441| 5,86
48301| 6,74| 50810| 9,37| 51841| 6,11| 52444| 3,52
48304| 4,40| 50812| 8,25| 51844| 3,40| 52451| 6,07
48311| 5,67| 50840| 8,35| 51851| 6,11| 52454| 3,74
48314| 3,33| 50842| 6,53| 51854| 3,40| 52501| 9,42
48341| 4,46| 50850| 8,35| 51901| 8,68| 52504| 6,21
48344| 2,12| 50852| 6,53| 51904| 5,32| 52511| 8,11
48351| 4,67| 50900| 13,99| 51911| 7,67| 52514| 4,79
48354| 2,33| 50910| 13,03| 51914| 4,31| 52541| 6,62
48410| 5,81| 51000| 14,20| 51941| 6,40| 52544| 3,51
48412| 4,44| 51010| 12,97| 51944| 3,30| 52551| 6,62
48413| 3,90| 51100| 13,41| 51951| 6,40| 52554| 3,51
48442| 3,23| 51110| 12,37| 51954| 3,30| 52601| 8,28
48443| 2,69| 51200| 12,97| 52001| 7,31| 52604| 5,09
48452| 3,44| 51202| 10,89| 52004| 4,86| 52611| 7,26
52614| 4,39| 53154| 3,41| 54177| 1,24| 54911| 4,54
52641| 5,70| 53201| 6,61| 54178| 1,23| 54941| 3,56
52644| 3,21| 53204| 4,47| 54189| 1,20| 54951| 3,56
52651| 5,70| 53211| 5,75| 54199| 1,20| 55001| 7,12
52654| 3,21| 53214| 3,90| 54200| 10,86| 55004| 5,36
52701| 6,60| 53241| 4,62| 54210| 9,00| 55011| 6,34
52704| 4,57| 53244| 3,23| 54240| 8,78| 55014| 4,49
52711| 5,84| 53251| 4,62| 54250| 8,99| 55041| 5,35
52714| 3,96| 53254| 3,23| 54300| 10,20| 55044| 3,61
52741| 4,91| 53301| 8,80| 54310| 8,37| 55051| 5,35
52744| 3,26| 53304| 5,33| 54340| 7,79| 55054| 3,61
52751| 4,91| 53311| 7,28| 54350| 8,00| 55111| 4,85
52754| 3,26| 53314| 3,92| 54400| 10,00| 55113| 4,07
52801| 9,22| 53341| 5,95| 54410| 8,55| 55141| 4,16
52804| 5,95| 53344| 2,72| 54440| 7,12| 55151| 4,16
52811| 7,90| 53351| 5,95| 54450| 7,33| 55201| 6,65
52814| 4,70| 53354| 2,72| 54501| 9,05| 55211| 6,00
52841| 6,55| 53715| 2,04| 54511| 7,81| 55241| 5,16
52844| 3,37| 53716| 1,64| 54541| 6,57| 55251| 5,16
52851| 6,55| 53745| 1,72| 54551| 6,78| 55301| 6,29
52854| 3,37| 53746| 1,43| 54600| 8,94| 55303| 5,46
52901| 9,00| 53755| 1,72| 54602| 6,96| 55311| 5,68
52904| 6,09| 53756| 1,43| 54610| 7,25| 55313| 4,90
52911| 7,79| 53815| 2,26| 54612| 5,75| 55341| 5,04
52914| 5,00| 53816| 1,76| 54613| 4,51| 55343| 3,02
52941| 6,47| 53845| 1,98| 54642| 4,77| 55351| 5,04
52944| 3,69| 53846| 1,51| 54643| 4,23| 55353| 3,23
52951| 6,47| 53855| 1,98| 54652| 4,98| 55411| 4,30
52954| 3,69| 53856| 1,51| 54653| 4,45| 55441| 3,32
53001| 8,45| 53909| 1,22| 54700| 7,04| 55451| 3,32
53004| 5,07| 53919| 1,20| 54702| 5,78| 55500| 7,20
53011| 7,38| 53929| 1,20| 54710| 5,95| 55600| 10,70
53014| 4,28| 53939| 1,20| 54712| 4,94| 55700| 8,71
53041| 5,69| 53949| 1,20| 54713| 4,29| 55800| 7,87
53044| 3,22| 53959| 1,20| 54742| 3,83| 55900| 7,07
53051| 5,69| 53969| 1,18| 54743| 3,35| 56000| 12,74
53054| 3,22| 54067| 1,22| 54752| 3,83| 56100| 10,24
53101| 6,10| 54068| 1,20| 54753| 3,35| 56200| 9,50
53104| 4,68| 54077| 1,22| 54811| 5,44| 56300| 5,39
53111| 5,52| 54078| 1,20| 54814| 3,14| 56401| 5,87
53114| 3,99| 54089| 1,18| 54841| 4,24| 56411| 5,22
53141| 4,82| 54099| 1,18| 54844| 2,40| 56501| 5,39
53144| 3,41| 54167| 1,24| 54851| 4,24| 56511| 5,13
53151| 4,82| 54168| 1,23| 54854| 2,40| 56601| 1,39
56701| 1,39| 58413| 4,62| 61213| 8,86| 62213| 4,44
56811| 1,38| 58442| 3,94| 61240| 10,13| 62242| 3,93
56841| 1,34| 58443| 3,41| 61242| 8,76| 62243| 3,17
56901| 1,58| 58452| 4,16| 61250| 9,96| 62252| 3,93
57001| 2,74| 58453| 3,62| 61252| 8,60| 62253| 3,17
57101| 2,43| 58500| 12,55| 61300| 11,00| 62310| 5,52
57201| 1,62| 58510| 11,48| 61310| 9,91| 62312| 4,75
57311| 1,32| 58512| 10,11| 61313| 7,26| 62313| 4,28
57313| 1,31| 58540| 10,27| 61400| 12,01| 62342| 3,83
57341| 1,31| 58542| 8,90| 61410| 11,02| 62343| 3,29
57343| 1,30| 58550| 10,48| 61440| 9,58| 62352| 3,67
57411| 1,32| 58552| 9,11| 61450| 9,58| 62353| 3,13
57413| 1,31| 58600| 11,90| 61500| 10,73| 62411| 7,16
57441| 1,31| 58610| 10,83| 61510| 9,66| 62414| 4,86
57443| 1,30| 58612| 9,46| 61512| 8,30| 62441| 6,27
57541| 1,31| 58640| 9,62| 61513| 7,76| 62444| 4,04
57543| 1,30| 58642| 8,25| 61540| 8,98| 62451| 6,27
57641| 1,31| 58650| 9,83| 61542| 7,61| 62454| 4,04
57643| 1,30| 58652| 8,46| 61543| 7,07| 62601| 7,91
57769| 1,15| 58701| 6,34| 61550| 8,81| 62604| 4,94
57789| 1,15| 58703| 5,40| 61552| 7,44| 62611| 6,38
57869| 1,15| 58711| 5,28| 61553| 6,90| 62614| 3,73
57889| 1,15| 58713| 4,33| 61602| 7,33| 62641| 5,31
57900| 7,52| 58741| 4,07| 61700| 6,85| 62644| 2,86
58000| 11,23| 58751| 4,28| 61710| 6,00| 62651| 5,31
58100| 9,85| 58817| 1,71| 62001| 7,00| 62654| 2,86
58201| 7,95| 58818| 1,41| 62004| 4,78| 62701| 7,08
58204| 5,61| 58847| 1,15| 62021| 6,19| 62704| 5,13
58211| 6,88| 58848| 1,15| 62024| 4,05| 62711| 6,38
58214| 4,54| 58857| 1,15| 62031| 6,19| 62714| 4,57
58241| 5,67| 58858| 1,15| 62034| 4,05| 62741| 5,24
58244| 3,33| 58911| 2,19| 62041| 5,31| 62744| 3,67
58251| 5,88| 58913| 1,24| 62044| 2,97| 62751| 5,24
58254| 3,55| 60800| 10,54| 62051| 5,31| 62754| 3,67
58301| 7,45| 60810| 9,48| 62054| 2,97| 62801| 9,06
58304| 5,11| 60812| 8,11| 62110| 4,54| 62804| 6,22
58311| 6,38| 60840| 8,79| 62112| 3,59| 62811| 7,59
58314| 4,04| 60842| 7,42| 62113| 3,12| 62814| 5,15
58341| 5,17| 60850| 8,62| 62142| 2,57| 62841| 6,56
58344| 2,83| 60852| 7,25| 62143| 2,35| 62844| 4,30
58351| 5,38| 61200| 12,73| 62152| 2,57| 62851| 6,56
58354| 3,05| 61202| 10,52| 62153| 2,35| 62854| 4,30
58410| 6,52| 61210| 11,29| 62210| 6,01| 62901| 7,87
58412| 5,15| 61212| 9,88| 62212| 5,25| 62904| 4,86
62911| 6,37| 64167| 1,32| 64851| 3,76| 67341| 1,30
62914| 4,01| 64168| 1,30| 64854| 2,44| 67343| 1,28
62941| 5,38| 64177| 1,32| 64911| 4,55| 67411| 1,31
62944| 2,94| 64178| 1,30| 64941| 3,67| 67413| 1,30
62951| 5,38| 64189| 1,26| 64951| 3,67| 67441| 1,30
62954| 2,94| 64199| 1,26| 65001| 6,31| 67443| 1,28
63101| 7,07| 64200| 10,55| 65004| 3,69| 67541| 1,30
63104| 5,22| 64210| 9,70| 65011| 5,43| 67543| 1,28
63111| 6,14| 64240| 8,93| 65014| 2,90| 67641| 1,30
63114| 4,68| 64250| 8,76| 65041| 4,24| 67643| 1,28
63141| 5,44| 64300| 10,03| 65044| 2,27| 67769| 1,15
63144| 3,96| 64310| 8,80| 65051| 4,24| 67789| 1,15
63151| 5,44| 64340| 7,17| 65054| 2,27| 67869| 1,15
63154| 3,96| 64350| 7,78| 65111| 4,24| 67889| 1,15
63201| 6,65| 64400| 8,96| 65113| 3,25| 67900| 7,15
63204| 4,82| 64410| 8,04| 65141| 3,50| 68000| 10,86
63211| 5,82| 64440| 7,27| 65151| 3,50| 68100| 9,48
63214| 4,30| 64450| 7,10| 65201| 5,68| 68201| 7,58
63241| 4,96| 64501| 8,59| 65211| 4,88| 68204| 5,24
63244| 3,65| 64511| 7,13| 65241| 3,84| 68211| 6,51
63251| 4,96| 64541| 6,72| 65251| 3,84| 68214| 4,17
63254| 3,65| 64551| 6,55| 65500| 8,13| 68241| 5,82
63715| 1,53| 64600| 8,20| 65600| 10,34| 68244| 3,48
63716| 1,22| 64602| 6,47| 65700| 8,00| 68251| 5,65
63745| 1,28| 64610| 7,08| 65800| 7,83| 68254| 3,32
63746| 1,15| 64612| 5,16| 65900| 6,64| 68301| 7,08
63755| 1,28| 64613| 4,08| 66000| 11,30| 68304| 4,74
63756| 1,15| 64642| 4,92| 66100| 10,54| 68311| 6,01
63815| 1,76| 64643| 4,38| 66200| 8,74| 68314| 3,67
63816| 1,26| 64652| 4,76| 66300| 5,36| 68341| 5,32
63845| 1,43| 64653| 4,22| 66401| 6,02| 68344| 2,99
63846| 1,17| 64700| 7,09| 66411| 5,41| 68351| 5,15
63855| 1,43| 64702| 5,87| 66501| 1,87| 68354| 2,82
63856| 1,17| 64710| 6,17| 66511| 1,82| 68410| 6,15
63909| 1,24| 64712| 5,12| 66601| 1,47| 68412| 4,78
63919| 1,23| 64713| 4,45| 66701| 1,40| 68413| 4,24
63929| 1,23| 64742| 3,93| 66811| 1,39| 68442| 4,09
63939| 1,23| 64743| 3,17| 66841| 1,35| 68443| 3,56
64067| 1,26| 64752| 3,93| 66901| 1,61| 68452| 3,93
64068| 1,25| 64753| 3,17| 67001| 3,54| 68453| 3,39
64077| 1,26| 64811| 4,97| 67101| 2,82| 68500| 12,18
64078| 1,25| 64814| 2,88| 67201| 1,65| 68510| 11,11
64089| 1,23| 64841| 3,76| 67311| 1,31| 68512| 9,74
64099| 1,23| 64844| 2,44| 67313| 1,30| 68540| 10,42
68542| 9,05| 71313| 6,14| 72110| 3,71| 72704| 3,56
68550| 10,25| 71400| 8,86| 72112| 2,76| 72711| 4,82
68552| 8,89| 71410| 7,57| 72113| 2,35| 72714| 2,65
68600| 11,52| 71440| 6,24| 72142| 2,08| 72741| 3,48
68610| 10,46| 71450| 5,72| 72143| 1,74| 72744| 1,98
68612| 9,09| 71500| 8,86| 72152| 1,82| 72751| 3,12
68640| 9,77| 71502| 6,23| 72153| 1,61| 72754| 1,85
68642| 8,40| 71510| 7,28| 72210| 5,47| 72801| 7,72
68650| 9,60| 71512| 6,38| 72212| 4,28| 72804| 4,66
68652| 8,23| 71513| 5,59| 72213| 3,64| 72811| 6,18
68701| 5,97| 71540| 6,11| 72242| 2,99| 72814| 3,38
68703| 5,02| 71542| 4,98| 72243| 2,60| 72841| 4,90
68711| 4,90| 71543| 4,18| 72252| 2,71| 72844| 2,50
68713| 3,95| 71550| 5,61| 72253| 2,40| 72851| 4,24
68741| 4,22| 71552| 4,53| 72310| 4,37| 72854| 2,34
68751| 4,05| 71553| 3,88| 72312| 3,90| 72901| 8,08
68817| 1,32| 71602| 5,93| 72313| 3,59| 72904| 5,30
68818| 1,19| 71610| 5,86| 72342| 2,85| 72911| 7,04
68847| 1,15| 71700| 5,36| 72343| 2,31| 72914| 4,22
68848| 1,15| 71710| 4,11| 72352| 2,69| 72941| 5,60
68857| 1,15| 71811| 4,89| 72353| 2,15| 72944| 2,80
68858| 1,15| 71814| 2,76| 72411| 5,91| 72951| 5,07
68911| 1,82| 71841| 4,00| 72414| 4,63| 72954| 2,55
68913| 1,15| 71844| 2,25| 72441| 5,08| 73001| 7,52
70800| 9,56| 71851| 3,51| 72444| 3,79| 73004| 4,83
70810| 8,49| 71854| 2,13| 72451| 4,81| 73011| 6,26
70812| 7,13| 71901| 7,51| 72454| 3,52| 73014| 3,85
70840| 7,81| 71904| 5,18| 72501| 7,86| 73041| 4,83
70842| 6,44| 71911| 6,44| 72504| 5,21| 73044| 2,81
70850| 7,64| 71914| 4,11| 72511| 6,77| 73051| 4,61
70852| 6,27| 71941| 5,75| 72514| 4,15| 73054| 2,56
71100| 9,86| 71944| 3,42| 72541| 5,22| 73101| 5,70
71110| 9,03| 71951| 5,59| 72544| 2,72| 73104| 4,11
71200| 9,12| 71954| 3,25| 72551| 4,85| 73111| 4,85
71202| 8,02| 72001| 5,13| 72554| 2,55| 73114| 3,18
71210| 7,77| 72004| 2,82| 72601| 7,00| 73141| 3,92
71212| 6,60| 72021| 4,28| 72604| 4,42| 73144| 2,37
71213| 5,77| 72024| 2,47| 72611| 5,93| 73151| 3,56
71240| 9,15| 72031| 4,11| 72614| 3,27| 73154| 2,09
71242| 7,78| 72034| 2,45| 72641| 4,61| 73201| 6,34
71250| 8,98| 72041| 3,32| 72644| 2,51| 73204| 3,77
71252| 7,62| 72044| 2,09| 72651| 4,03| 73211| 5,14
71300| 9,49| 72051| 2,83| 72654| 2,31| 73214| 2,86
71310| 8,30| 72054| 1,84| 72701| 6,11| 73241| 4,07
73244| 2,29| 74240| 7,95| 75014| 2,09| 77343| 1,30
73251| 3,41| 74250| 7,78| 75041| 2,79| 77411| 1,43
73254| 2,13| 74300| 7,77| 75044| 1,66| 77413| 1,41
73301| 7,32| 74310| 6,57| 75051| 2,42| 77441| 1,40
73304| 4,26| 74340| 6,96| 75054| 1,55| 77443| 1,39
73311| 5,82| 74350| 6,79| 75111| 3,69| 77541| 1,40
73314| 3,13| 74400| 6,68| 75113| 2,34| 77543| 1,39
73341| 4,34| 74410| 5,57| 75141| 2,37| 77641| 1,31
73344| 2,35| 74440| 6,29| 75151| 2,25| 77643| 1,30
73351| 3,90| 74450| 6,12| 75201| 5,12| 77769| 1,15
73354| 2,17| 74501| 7,50| 75211| 4,43| 77789| 1,15
73715| 1,40| 74511| 6,43| 75241| 3,58| 77869| 1,15
73716| 1,35| 74541| 5,74| 75251| 3,34| 77889| 1,15
73745| 1,38| 74551| 5,57| 75301| 4,34| 77900| 6,17
73746| 1,34| 74600| 6,81| 75303| 3,52| 78000| 9,88
73755| 1,35| 74602| 5,68| 75311| 3,79| 78100| 8,50
73756| 1,33| 74610| 5,74| 75313| 3,06| 78201| 6,59
73815| 1,55| 74612| 4,44| 75341| 3,27| 78204| 4,26
73816| 1,48| 74613| 3,87| 75343| 2,19| 78211| 5,53
73845| 1,50| 74642| 3,94| 75351| 2,95| 78214| 3,19
73846| 1,45| 74643| 3,40| 75353| 2,02| 78241| 4,84
73855| 1,48| 74652| 3,78| 75411| 3,01| 78244| 2,50
73856| 1,42| 74653| 3,24| 75441| 2,44| 78251| 4,67
73909| 1,24| 74700| 6,03| 75451| 2,29| 78254| 2,34
73919| 1,24| 74702| 4,73| 75500| 5,87| 78301| 6,10
73929| 1,24| 74710| 4,75| 75600| 7,79| 78304| 3,76
73939| 1,24| 74712| 3,44| 75700| 6,02| 78311| 5,03
73949| 1,23| 74713| 2,87| 75800| 5,29| 78314| 2,69
73959| 1,22| 74742| 2,42| 75900| 4,11| 78341| 4,34
73969| 1,22| 74743| 2,12| 76401| 4,60| 78344| 2,00
74067| 1,25| 74752| 2,26| 76411| 3,99| 78351| 4,17
74068| 1,24| 74753| 2,01| 76501| 2,76| 78354| 1,84
74077| 1,24| 74811| 4,30| 76511| 2,64| 78410| 5,17
74078| 1,23| 74814| 2,26| 76601| 1,34| 78412| 3,80
74089| 1,22| 74841| 3,09| 76701| 1,34| 78413| 3,26
74099| 1,22| 74844| 1,84| 76811| 1,33| 78442| 3,11
74167| 1,28| 74851| 2,63| 76841| 1,31| 78443| 2,58
74168| 1,25| 74854| 1,72| 76901| 1,34| 78452| 2,95
74177| 1,26| 74911| 3,44| 77001| 2,35| 78453| 2,41
74178| 1,24| 74941| 2,81| 77101| 2,11| 78500| 11,20
74189| 1,23| 74951| 2,63| 77201| 1,55| 78510| 10,13
74199| 1,22| 75001| 5,35| 77311| 1,33| 78512| 8,76
74200| 9,71| 75004| 2,52| 77313| 1,32| 78540| 9,44
74210| 8,64| 75011| 4,04| 77341| 1,31| 78542| 8,07
78550| 9,27| 82152| 1,18| 83939| 1,17| 85313| 2,42
78552| 7,91| 82153| 1,16| 83949| 1,17| 85341| 2,45
78600| 10,54| 82210| 3,33| 83959| 1,16| 85343| 1,76
78610| 9,47| 82212| 2,55| 83969| 1,16| 85351| 2,27
78612| 8,11| 82213| 2,23| 84067| 1,22| 85353| 1,60
78640| 8,79| 82242| 1,98| 84068| 1,20| 85411| 2,59
78642| 7,42| 82243| 1,62| 84077| 1,22| 85441| 2,44
78650| 8,62| 82252| 1,58| 84078| 1,20| 85451| 2,33
78652| 7,25| 82253| 1,33| 84089| 1,18| 85500| 4,30
78701| 4,99| 83401| 5,08| 84099| 1,17| 85600| 5,24
78703| 4,04| 83404| 2,97| 84167| 1,24| 85700| 4,83
78711| 3,92| 83421| 4,08| 84168| 1,22| 85800| 4,71
78713| 2,97| 83424| 2,42| 84177| 1,22| 85900| 3,22
78741| 3,23| 83431| 3,38| 84178| 1,22| 86401| 4,59
78751| 3,07| 83434| 2,20| 84189| 1,20| 86411| 4,07
78817| 1,21| 83441| 2,98| 84199| 1,18| 86501| 3,26
78818| 1,18| 83444| 1,81| 84811| 2,40| 86511| 3,04
78847| 1,15| 83451| 2,52| 84814| 1,74| 86601| 1,31
78848| 1,15| 83454| 1,51| 84841| 2,01| 86701| 1,31
78857| 1,15| 83501| 5,33| 84844| 1,57| 86811| 1,31
78858| 1,15| 83504| 2,94| 84851| 1,84| 86841| 1,28
78911| 1,15| 83521| 4,36| 84854| 1,41| 86901| 1,31
78913| 1,15| 83524| 2,45| 84911| 2,35| 87001| 2,04
81811| 3,01| 83531| 3,51| 84941| 2,10| 87101| 1,82
81814| 2,04| 83534| 2,17| 84951| 1,85| 87201| 1,48
81841| 2,43| 83541| 2,86| 85001| 3,23| 87311| 1,23
81844| 1,70| 83544| 1,95| 85004| 1,93| 87313| 1,23
81851| 2,16| 83551| 2,48| 85011| 2,44| 87341| 1,22
81854| 1,53| 83554| 1,61| 85014| 1,51| 87343| 1,22
82001| 3,25| 83715| 1,33| 85041| 1,95| 87411| 1,23
82004| 2,08| 83716| 1,31| 85044| 1,23| 87413| 1,23
82021| 2,73| 83745| 1,31| 85051| 1,66| 87441| 1,22
82024| 1,74| 83746| 1,28| 85054| 1,16| 87443| 1,22
82031| 2,44| 83755| 1,30| 85111| 3,07| 87541| 1,22
82034| 1,61| 83756| 1,26| 85113| 2,12| 87543| 1,22
82041| 2,19| 83815| 1,43| 85141| 2,39| 87641| 1,22
82044| 1,50| 83816| 1,40| 85151| 2,22| 87643| 1,22
82051| 1,82| 83845| 1,41| 85201| 3,15| 87769| 1,15
82054| 1,42| 83846| 1,38| 85211| 2,80| 87789| 1,15
82110| 2,33| 83855| 1,39| 85241| 2,54| 87869| 1,15
82112| 1,86| 83856| 1,34| 85251| 2,27| 87889| 1,15
82113| 1,51| 83909| 1,17| 85301| 3,06| 87900| 5,90
82142| 1,38| 83919| 1,17| 85303| 2,72| 88000| 9,61
82143| 1,20| 83929| 1,17| 85311| 2,83| 88100| 8,23
88201| 6,11| 88818| 1,16| 94177| 1,16| 97889| 1,15
88204| 3,78| 88847| 1,15| 94178| 1,16| 97900| 5,83
88211| 5,04| 88848| 1,15| 94189| 1,16| 98000| 9,53
88214| 2,71| 88857| 1,15| 94199| 1,15| 98100| 8,15
88241| 4,35| 88858| 1,15| 95001| 2,97| 98201| 6,03
88244| 2,02| 88911| 1,17| 95004| 1,82| 98204| 3,70
88251| 4,19| 88913| 1,15| 95011| 2,34| 98211| 4,96
88254| 1,85| 91811| 2,26| 95014| 1,53| 98214| 2,63
88301| 5,83| 91814| 1,48| 95041| 1,90| 98241| 4,27
88304| 3,50| 91841| 1,81| 95044| 1,30| 98244| 1,94
88311| 4,76| 91844| 1,32| 95051| 1,49| 98251| 4,11
88314| 2,43| 91851| 1,49| 95054| 1,18| 98254| 1,77
88341| 4,07| 91854| 1,26| 95500| 3,21| 98301| 5,75
88344| 1,74| 93601| 3,93| 95600| 3,88| 98304| 3,42
88351| 3,91| 93604| 2,25| 95700| 3,81| 98311| 4,68
88354| 1,57| 93621| 2,90| 95800| 3,77| 98314| 2,35
88410| 4,90| 93624| 1,90| 95900| 2,43| 98341| 3,99
88412| 3,54| 93631| 2,28| 96401| 3,50| 98344| 1,66
88413| 3,00| 93634| 1,59| 96411| 3,04| 98351| 3,83
88442| 2,85| 93641| 2,21| 96501| 2,44| 98354| 1,49
88443| 2,31| 93644| 1,56| 96511| 2,35| 98410| 4,82
88452| 2,68| 93651| 1,79| 96601| 1,28| 98412| 3,46
88453| 2,14| 93654| 1,28| 96701| 1,28| 98413| 2,92
88500| 10,93| 93715| 1,28| 96811| 1,26| 98442| 2,77
88510| 9,86| 93716| 1,25| 96841| 1,25| 98443| 2,23
88512| 8,49| 93745| 1,26| 96901| 1,28| 98452| 2,60
88540| 9,17| 93746| 1,24| 97001| 1,74| 98453| 2,07
88542| 7,81| 93755| 1,24| 97101| 1,59| 98500| 10,85
88550| 9,01| 93756| 1,23| 97201| 1,41| 98510| 9,78
88552| 7,64| 93909| 1,16| 97311| 1,20| 98512| 8,42
88600| 10,28| 93919| 1,16| 97313| 1,20| 98540| 9,09
88610| 9,21| 93929| 1,16| 97341| 1,18| 98542| 7,73
88612| 7,84| 93939| 1,16| 97343| 1,18| 98550| 8,93
88640| 8,52| 93949| 1,16| 97411| 1,20| 98552| 7,56
88642| 7,15| 93959| 1,15| 97413| 1,20| 98600| 10,20
88650| 8,36| 93969| 1,15| 97441| 1,18| 98610| 9,13
88652| 6,99| 94067| 1,16| 97443| 1,18| 98612| 7,76
88701| 4,73| 94068| 1,16| 97541| 1,18| 98640| 8,44
88703| 3,78| 94077| 1,16| 97543| 1,18| 98642| 7,08
88711| 3,66| 94078| 1,16| 97641| 1,18| 98650| 8,28
88713| 2,71| 94089| 1,15| 97643| 1,18| 98652| 6,91
88741| 2,97| 94099| 1,15| 97769| 1,15| 98701| 4,65
88751| 2,80| 94167| 1,17| 97789| 1,15| 98703| 3,70
88817| 1,19| 94168| 1,16| 97869| 1,15| 98711| 3,58
98713| 2,63|
98741| 2,89
98751| 2,72
98817| 1,18
98818| 1,16
98847| 1,15
98848| 1,15
98857| 1,15
98858| 1,15
98911| 1,16
98913| 1,15
*
Bonitovaná půdně ekologická jednotka (BPEJ) zemědělských pozemků pětimístným číselným kódem vyjadřuje hlavní půdní a klimatické podmínky, které mají vliv na produkční schopnost zemědělské půdy a její ekonomické ohodnocení (§ 8 odstavec 4 zákona č. 139/2002 Sb., o pozemkových úpravách a pozemkových úřadech a o změně zákona č. 229/1991 Sb., o úpravě vlastnických vztahů k půdě a jinému zemědělskému majetku).
První číslice kódu BPEJ značí příslušnost ke klimatickému regionu (0 – 9), druhá a třetí číslice vymezuje příslušnost k určité hlavní půdní jednotce (01 – 89), čtvrtá číslice stanoví kombinaci svažitosti a expozice pozemku ke světovým stranám (0 – 9) a pátá číslice určuje kombinaci hloubky půdního profilu a jeho skeletovitosti (0 – 9).“.
5.
V příloze č. 24 tabulka č. 1 včetně nadpisu zní:
„Základní ceny za m3 obestavěného prostoru rodinného domu, rekreační chalupy nebo rekreačního domku
Tabulka č. 1
Kraj v členění na okresy, vyjmenované obce, nebo oblasti některých obcí*| Základní cena vyj. obce, okresu, nebo oblasti (Kč/m3)| Kraj v členění na okresy, vyjmenované obce, nebo oblasti některých obcí*| Základní cena vyj. obce, okresu, nebo oblasti (Kč/m3)| Kraj v členění na okresy, vyjmenované obce, nebo oblasti některých obcí*| Základní cena vyj. obce, okresu, nebo oblasti (Kč/m3)| Kraj v členění na okresy, vyjmenované obce, nebo oblasti některých obcí*| Základní cena vyj. obce, okresu, nebo oblasti (Kč/m3)
---|---|---|---|---|---|---|---
HLAVNÍ MĚSTO PRAHA| Tábor| 4 554| KRÁL. HRADECKÝ KRAJ| OLOMOUCKÝ KRAJ
Praha - oblast 1*| 26 893| 2 001 – 10 000| 3 850| Hradec Králové| 5 912| Jeseník| 3 255
Praha - oblast 2*| 10 449| do 2 000 obyvatel| 3 373| Jičín| 3 513| Olomouc| 5 370
Praha - oblast 3*| 10 042| PLZEŇSKÝ KRAJ| Náchod| 3 203| Prostějov| 3 900
Praha - oblast 4*| 10 398| Plzeň - oblast 1*| 6 112| Rychnov nad Kněžnou| 3 894| Přerov| 3 645
Praha - oblast 5*| 12 271| Plzeň - oblast 2*| 5 838| Trutnov| 3 800| Šumperk| 3 619
Praha - oblast 6*| 12 466| Plzeň - oblast 3*| 5 597| 10 001 – 50 000| 2 967| 10 001 – 50 000| 3 308
Praha - oblast 7*| 8 871| Domažlice| 3 542| 2 001 – 10 000| 2 252| 2 001 – 10 000| 3 100
Praha - oblast 8*| 10 505| Klatovy| 3 420| do 2 000 obyvatel| 2 544| do 2 000 obyvatel| 2 957
Praha - oblast 9*| 9 581| Rokycany| 4 521| PARDUBICKÝ KRAJ| ZLÍNSKÝ KRAJ
Praha - oblast 10*| 10 110| Tachov| 4 044| Chrudim| 4 705| Kroměříž| 3 462
Praha - oblast 11*| 9 454| 10 001 – 50 000| 3 760| Pardubice| 5 439| Luhačovice| 3 593
Praha - oblast 12*| 10 866| 2 001 – 10 000| 3 891| Svitavy| 3 442| Uherské Hradiště| 3 827
Praha - oblast 13*| 8 498| do 2 000 obyvatel| 3 199| Ústí nad Orlicí| 3 098| Vsetín| 3 870
Praha - oblast 14*| 8 075| KARLOVARSKÝ KRAJ| 10 001 – 50 000| 3 255| Zlín| 5 045
Praha - oblast 15*| 11 564| Karlovy Vary - oblast 1*| 5 409| 2 001 – 10 000| 3 498| 10 001 – 50 000| 3 610
Praha - oblast 16*| 8 224| Karlovy Vary - oblast 2*| 4 679| do 2 000 obyvatel| 3 105| 2 001 – 10 000| 3 167
Praha - oblast 17*| 7 918| Karlovy Vary - oblast 3*| 4 580| KRAJ VYSOČINA| do 2 000 obyvatel| 3 008
Praha - oblast 18*| 8 884| Karlovy Vary - oblast 4*| 4 320| Havlíčkův Brod| 4 500| MORAVSKOSLEZSKÝ KRAJ
Praha - oblast 19*| 8 002| Cheb| 3 891| Jihlava| 5 180| Ostrava - oblast 1*| 3 682
Praha - oblast 20*| 9 894| Františkovy Lázně| 3 757| Pelhřimov| 3 698| Ostrava - oblast 2*| 3 670
Praha - oblast 21*| 12 689| Mariánské Lázně| 3 766| Třebíč| 4 260| Ostrava - oblast 3*| 3 578
STŘEDOČESKÝ KRAJ| Sokolov| 3 842| Žďár nad Sázavou| 4 473| Ostrava - oblast 4*| 3 712
Benešov| 5 400| 10 001 – 50 000| 3 451| 10 001 – 50 000| 3 663| Ostrava - oblast 5*| 3 619
Beroun| 5 735| 2 001 – 10 000| 2 947| 2 001 – 10 000| 3 210| Ostrava - oblast 6*| 3 893
Kladno| 5 682| do 2 000 obyvatel| 2 964| do 2 000 obyvatel| 2 983| Ostrava - oblast 7*| 4 093
Kolín| 4 859| ÚSTECKÝ KRAJ| JIHOMORAVSKÝ KRAJ| Ostrava - oblast 8*| 4 034
Kutná Hora| 4 224| Děčín| 3 464| Brno - oblast 1*| 8 006| Ostrava - oblast 9*| 5 997
Mělník| 4 875| Chomutov| 4 345| Brno - oblast 2*| 7 851| Ostrava - oblast 10*| 3 957
Mladá Boleslav| 5 606| Litoměřice| 4 371| Brno - oblast 3*| 8 043| Ostrava - oblast 11*| 3 799
Nymburk| 4 667| Louny| 4 036| Brno - oblast 4*| 7 433| Ostrava - oblast 12*| 4 641
Poděbrady| 5 262| Most| 4 433| Brno - oblast 5*| 7 846| Bruntál| 3 051
Praha – východ**| 8 395| Teplice| 4 020| Brno - oblast 6*| 7 741| Frýdek-Místek| 4 194
Praha – západ**| 9 334| Ústí nad Labem| 3 698| Brno - oblast 7*| 6 928| Havířov| 3 570
Příbram| 4 633| 10 001 – 50 000| 3 401| Brno - oblast 8*| 6 976| Karviná| 3 151
Rakovník| 4 353| 2 001 – 10 000| 3 189| Brno - oblast 9*| 7 171| Nový Jičín| 3 760
10 001 – 50 000| 5 046| do 2 000 obyvatel| 3 073| Blansko| 4 721| Opava| 4 168
2 001 – 10 000| 4 692| LIBERECKÝ KRAJ| Břeclav| 4 491| 10 001 – 50 000| 3 395
do 2 000 obyvatel| 4 102| Česká Lípa| 3 962| Hodonín| 4 543| 2 001 – 10 000| 3 281
JIHOČESKÝ KRAJ| Jablonec nad Nisou| 4 821| Vyškov| 4 382| do 2 000 obyvatel| 3 000
České Budějovice| 5 644| Liberec| 5 004| Znojmo| 4 040|
Český Krumlov| 4 749| Semily| 3 337| 10 001 – 50 000| 4 488
Jindřichův Hradec| 4 182| 10 001 – 50 000| 3 874| 2 001 – 10 000| 4 339
Písek| 4 434| 2 001 – 10 000| 3 619| do 2 000 obyvatel| 3 777
Prachatice| 3 968| do 2 000 obyvatel| 3 238|
Strakonice| 3 934|
* Rozdělení obcí Prahy, Brna, Plzně, Ostravy a Karlových Varů na oblasti je uvedeno v příloze č. 2.
** Základní ceny platí pro všechny obce v okrese bez ohledu na počet obyvatel.“.
6.
V přílohách č. 24, 25, 26 a 27 v textu pod tabulkou č. 2 se za slovo „došlo“ vkládají slova „ke změně“.
7.
V příloze č. 25 tabulka č. 1 včetně nadpisu zní:
„Základní ceny za m3 obestavěného prostoru rekreační chaty nebo zahrádkářské chaty
Tabulka č. 1
Kraj v členění
na skupiny obcí podle počtu obyvatel, nebo vyjmenované oblasti| Základní cena skupiny obcí, nebo oblasti
(Kč/ m3)| | Kraj v členění
na skupiny obcí podle počtu obyvatel, nebo vyjmenované oblasti| Základní cena skupiny obcí, nebo oblasti
(Kč/ m3)
---|---|---|---|---
HLAVNÍ MĚSTO PRAHA| LIBERECKÝ KRAJ
Praha - oblast 1| -| nad 50 000 obyvatel| 3 101
Praha - oblast 2| -| 10 001 – 50 000| 5 003
Praha - oblast 3| -| 2 001 – 10 000| 3 799
Praha - oblast 4| 6 724| do 2 000 obyvatel| 6 152
Praha - oblast 5| 5 149| KRÁLOVÉHRADECKÝ KRAJ
Praha - oblast 6| 6 691| nad 50 000 obyvatel| 3 743
Praha - oblast 7| 5 537| 10 001 – 50 000| 4 216
Praha - oblast 8| 5 550| 2 001 – 10 000| 3 324
Praha - oblast 9| 5 200| do 2 000 obyvatel| 6 428
Praha - oblast 10| 4 673| PARDUBICKÝ KRAJ
Praha - oblast 11| 4 692| nad 50 000 obyvatel| 2 520
Praha - oblast 12| 9 848| 10 001 – 50 000| 2 944
Praha - oblast 13| 6 954| 2 001 – 10 000| 4 199
Praha - oblast 14| 3 061| do 2 000 obyvatel| 4 791
Praha - oblast 15| 8 855| KRAJ VYSOČINA
Praha - oblast 16| 4 675| nad 50 000 obyvatel| 1 625
Praha - oblast 17| 7 268| 10 001 – 50 000| 2 463
Praha - oblast 18| 6 994| 2 001 – 10 000| 2 981
Praha - oblast 19| 5 018| do 2 000 obyvatel| 5 096
Praha - oblast 20| 5 251| BRNO
Praha - oblast 21| 8 026| Brno - oblast 1| -
STŘEDOČESKÝ KRAJ| Brno - oblast 2| 3 866
nad 50 000 obyvatel| 2 565| Brno - oblast 3| 3 191
10 001 – 50 000| 3 824| Brno - oblast 4| 4 572
2 001 – 10 000| 5 572| Brno - oblast 5| 3 029
do 2 000 obyvatel| 7 003| Brno - oblast 6| 4 284
JIHOČESKÝ KRAJ| Brno - oblast 7| 3 826
nad 50 000 obyvatel| 4 036| Brno - oblast 8| 6 100
10 001 – 50 000| 2 504| Brno - oblast 9| 3 347
2 001 – 10 000| 4 335| JIHOMORAVSKÝ KRAJ - (KROMĚ BRNA)
do 2 000 obyvatel| 6 173| nad 10 000 obyvatel| 2 540
PLZEŇSKÝ KRAJ| 2 001 – 10 000| 3 945
nad 50 000 obyvatel| 3 128| do 2 000 obyvatel| 5 631
10 001 – 50 000| 2 760| OLOMOUCKÝ KRAJ
2 001 – 10 000| 4 938| nad 50 000 obyvatel| 4 078
do 2 000 obyvatel| 5 877| 10 001 – 50 000| 2 880
KARLOVARSKÝ KRAJ| 2 001 – 10 000| 3 903
nad 50 000 obyvatel| -| do 2 000 obyvatel| 4 724
10 001 – 50 000| 2 589| ZLÍNSKÝ KRAJ
2 001 – 10 000| 2 550| nad 50 000 obyvatel| 4 251
do 2 000 obyvatel| 4 534| 10 001 – 50 000| 2 148
ÚSTECKÝ KRAJ| 2 001 – 10 000| 3 638
nad 50 000 obyvatel| 2 212| do 2 000 obyvatel| 4 831
10 001 – 50 000| 2 890| MORAVSKOSLEZSKÝ KRAJ
2 001 – 10 000| 3 461| nad 50 000 obyvatel| 3 308
do 2 000 obyvatel| 4 838| 10 001 – 50 000| 3 585
| 2 001 – 10 000| 3 991
do 2 000 obyvatel| 5 032
Rozdělení obcí Prahy a Brna na oblasti je uvedeno v příloze č. 2.“.
8.
V příloze č. 26 tabulka č. 1 včetně nadpisu zní:
„Základní ceny za m3 obestavěného prostoru garáže
Tabulka č. 1
Kraj v členění
na skupiny obcí podle počtu obyvatel, nebo vyjmenované oblasti| Základní cena skupiny obcí, nebo oblasti
(Kč/ m3)| | Kraj v členění
na skupiny obcí podle počtu obyvatel, nebo vyjmenované oblasti| Základní cena skupiny obcí, nebo oblasti
(Kč/ m3)
---|---|---|---|---
HLAVNÍ MĚSTO PRAHA| LIBERECKÝ KRAJ
Praha- oblast 1| 15 340| nad 50 000 obyvatel| 3 566
Praha - oblast 2| 10 269| 10 001 – 50 000| 3 255
Praha - oblast 3| 5 659| 2 001 – 10 000| 2 833
Praha - oblast 4| 6 769| do 2 000 obyvatel| 2 531
Praha - oblast 5| 5 823| KRÁLOVÉHRADECKÝ KRAJ
Praha - oblast 6| 10 640| nad 50 000 obyvatel| 4 119
Praha - oblast 7| 5 051| 10 001 – 50 000| 3 184
Praha - oblast 8| 5 767| 2 001 – 10 000| 2 728
Praha - oblast 9| 7 167| do 2 000 obyvatel| 2 425
Praha - oblast 10| 7 980| PARDUBICKÝ KRAJ
Praha - oblast 11| 6 280| nad 50 000 obyvatel| 3 591
Praha - oblast 12| 5 079| 10 001 – 50 000| 4 884
Praha - oblast 13| 4 810| 2 001 – 10 000| 3 314
Praha - oblast 14| 4 863| do 2 000 obyvatel| 2 411
Praha - oblast 15| 4 421| KRAJ VYSOČINA
Praha - oblast 16| 4 745| nad 50 000 obyvatel| 3 638
Praha - oblast 17| 5 039| 10 001 – 50 000| 3 381
Praha - oblast 18| 5 596| 2 001 – 10 000| 2 946
Praha - oblast 19| 4 747| do 2 000 obyvatel| 2 582
Praha - oblast 20| 6 211| BRNO
Praha - oblast 21| 8 012| Brno - oblast 1| 5 479
STŘEDOČESKÝ KRAJ| Brno - oblast 2| 6 878
nad 50 000 obyvatel| 4 150| Brno - oblast 3| 7 310
10 001 – 50 000| 3 954| Brno - oblast 4| 5 470
2 001 – 10 000| 3 123| Brno - oblast 5| 6 115
do 2 000 obyvatel| 3 022| Brno - oblast 6| 5 426
JIHOČESKÝ KRAJ| Brno - oblast 7| 5 366
nad 50 000 obyvatel| 3 956| Brno - oblast 8| 4 793
10 001 – 50 000| 3 504| Brno - oblast 9| 5 148
2 001 – 10 000| 2 926| JIHOMORAVSKÝ KRAJ - (KROMĚ BRNA)
do 2 000 obyvatel| 2 546| nad 10 000 obyvatel| 3 534
PLZEŇSKÝ KRAJ| 2 001 – 10 000| 3 504
nad 50 000 obyvatel| 3 672| do 2 000 obyvatel| 2 954
10 001 – 50 000| 3 242| OLOMOUCKÝ KRAJ
2 001 – 10 000| 2 867| nad 50 000 obyvatel| 4 884
do 2 000 obyvatel| 2 517| 10 001 – 50 000| 3 314
KARLOVARSKÝ KRAJ| 2 001 – 10 000| 2 589
nad 50 000 obyvatel| -| do 2 000 obyvatel| 2 397
10 001 – 50 000| 2 588| ZLÍNSKÝ KRAJ
2 001 – 10 000| 2 209| nad 50 000 obyvatel| 3 994
do 2 000 obyvatel| 1 963| 10 001 – 50 000| 3 746
ÚSTECKÝ KRAJ| 2 001 – 10 000| 3 049
nad 50 000 obyvatel| 2 972| do 2 000 obyvatel| 2 814
10 001 – 50 000| 2 786| MORAVSKOSLEZSKÝ KRAJ
2 001 – 10 000| 2 357| nad 50 000 obyvatel| 2 392
do 2 000 obyvatel| 2 182| 10 001 – 50 000| 2 412
| 2 001 – 10 000| 2 459
do 2 000 obyvatel| 2 137
Rozdělení obcí Prahy a Brna na oblasti je uvedeno v příloze č. 2.“.
9.
V příloze č. 27 tabulka č. 1 včetně nadpisu zní:
„Základní ceny za m2 podlahové plochy jednotky bytu
Tabulka č. 1
Kraj v členění na okresy, vyjmenované obce, nebo oblasti některých obcí*| Základní cena vyj. obce, okresu, nebo oblasti (Kč/m2)| Kraj v členění na okresy, vyjmenované obce, nebo oblasti některých obcí*| Základní cena vyj. obce, okresu, nebo oblasti (Kč/m2)| Kraj v členění na okresy, vyjmenované obce, nebo oblasti některých obcí*| Základní cena vyj. obce, okresu, nebo oblasti (Kč/m2)| Kraj v členění na okresy, vyjmenované obce, nebo oblasti některých obcí*| Základní cena vyj. obce, okresu, nebo oblasti (Kč/m2)
---|---|---|---|---|---|---|---
HLAVNÍ MĚSTO PRAHA| Tábor| 52 880| KRÁL. HRADECKÝ KRAJ| OLOMOUCKÝ KRAJ
Praha - oblast 1*| 160 329| 2 001 – 10 000| 43 634| Hradec Králové| 69 122| Jeseník| 40 504
Praha - oblast 2*| 124 962| do 2 000 obyvatel| 40 325| Jičín| 47 684| Olomouc| 61 953
Praha - oblast 3*| 117 457| PLZEŇSKÝ KRAJ| Náchod| 43 907| Prostějov| 49 430
Praha - oblast 4*| 102 049| Plzeň - oblast 1*| 58 897| Rychnov nad Kněžnou| 45 222| Přerov| 44 725
Praha - oblast 5*| 97 801| Plzeň - oblast 2*| 60 403| Trutnov| 39 914| Šumperk| 44 203
Praha - oblast 6*| 119 383| Plzeň - oblast 3*| 60 172| 10 001 – 50 000| 55 758| 10 001 – 50 000| 41 543
Praha - oblast 7*| 93 779| Domažlice| 44 075| 2 001 – 10 000| 38 274| 2 001 – 10 000| 38 784
Praha - oblast 8*| 93 311| Klatovy| 47 106| do 2 000 obyvatel| 42 840| do 2 000 obyvatel| 33 707
Praha - oblast 9*| 99 006| Rokycany| 50 762| PARDUBICKÝ KRAJ| ZLÍNSKÝ KRAJ
Praha - oblast 10*| 99 205| Tachov| 52 048| Chrudim| 53 608| Kroměříž| 47 826
Praha - oblast 11*| 95 703| 10 001 – 50 000| 56 025| Pardubice| 64 647| Luhačovice| 56 243
Praha - oblast 12*| 95 887| 2 001 – 10 000| 42 397| Svitavy| 46 386| Uherské Hradiště| 60 135
Praha - oblast 13*| 92 549| do 2 000 obyvatel| 39 023| Ústí nad Orlicí| 42 082| Vsetín| 44 449
Praha - oblast 14*| 88 220| KARLOVARSKÝ KRAJ| 10 001 – 50 000| 40 288| Zlín| 60 600
Praha - oblast 15*| 90 969| Karlovy Vary - oblast 1*| 51 507| 2 001 – 10 000| 43 081| 10 001 – 50 000| 49 939
Praha - oblast 16*| 95 514| Karlovy Vary - oblast 2*| 43 392| do 2 000 obyvatel| 35 871| 2 001 – 10 000| 43 225
Praha - oblast 17*| 93 994| Karlovy Vary - oblast 3*| 36 888| KRAJ VYSOČINA| do 2 000 obyvatel| 38 557
Praha - oblast 18*| 97 681| Karlovy Vary - oblast 4*| 31 101| Havlíčkův Brod| 49 518| MORAVSKOSLEZSKÝ kraj
Praha - oblast 19*| 90 725| Cheb| 32 578| Jihlava| 55 500| Ostrava - oblast 1*| 50 330
Praha - oblast 20*| 101 886| Františkovy lázně| 38 813| Pelhřimov| 49 545| Ostrava - oblast 2*| 38 063
Praha - oblast 21*| 119 719| Mariánské lázně| 43 383| Třebíč| 52 067| Ostrava - oblast 3*| 39 379
STŘEDOČESKÝ KRAJ| Sokolov| 26 594| Žďár nad Sázavou| 47 881| Ostrava - oblast 4*| 43 570
Benešov| 67 231| 10 001 – 50 000| 27 492| 10 001 – 50 000| 37 053| Ostrava - oblast 5*| 43 620
Beroun| 72 466| 2 001 – 10 000| 21 270| 2 001 – 10 000| 39 596| Ostrava - oblast 6*| 42 457
Kladno| 65 639| do 2 000 obyvatel| 22 576| do 2 000 obyvatel| 30 086| Ostrava - oblast 7*| 46 657
Kolín| 60 518| ÚSTECKÝ KRAJ| JIHOMORAVSKÝ KRAJ| Ostrava - oblast 8*| 45 874
Kutná Hora| 62 051| Děčín| 34 661| Brno - oblast 1*| 93 743| Ostrava - oblast 9*| 51 797
Mělník| 62 051| Chomutov| 26 085| Brno - oblast 2*| 95 877| Ostrava - oblast 10*| 42 094
Mladá Boleslav| 64 162| Litoměřice| 46 545| Brno - oblast 3*| 94 878| Ostrava - oblast 11 *| 45 824
Nymburk| 59 181| Louny| 43 114| Brno - oblast 4*| 86 324| Ostrava - oblast 12*| 53 947
Poděbrady| 66 218| Most| 22 104| Brno - oblast 5*| 89 661| Bruntál| 28 650
Praha – východ**| 72 780| Teplice| 28 761| Brno - oblast 6*| 85 509| Frýdek-Místek| 43 145
Praha – západ**| 75 609| Ústí nad Labem| 33 262| Brno - oblast 7*| 89 688| Havířov| 34 761
Příbram| 51 790| 10 001 – 50 000| 24 243| Brno - oblast 8*| 70 151| Karviná| 25 808
Rakovník| 49 832| 2 001 – 10 000| 25 827| Brno - oblast 9*| 82 945| Nový Jičín| 43 179
10 001 – 50 000| 59 803| do 2 000 obyvatel| 27 085| Blansko| 65 873| Opava| 52 182
2 001 – 10 000| 56 419| LIBERECKÝ KRAJ| Břeclav| 49 244| 10 001 – 50 000| 32 110
do 2 000 obyvatel| 46 521| Česká Lípa| 43 439| Hodonín| 44 862| 2 001 – 10 000| 35 634
JIHOČESKÝ KRAJ| Jablonec nad Nisou| 51 064| Vyškov| 58 437| do 2 000 obyvatel| 28 946
České Budějovice| 64 708| Liberec| 60 151| Znojmo| 48 866|
Český Krumlov| 60 715| Semily| 46 261| 10 001 – 50 000| 58 060
Jindřichův Hradec| 50 180| 10 001 – 50 000| 45 574| 2 001 – 10 000| 58 556
Písek| 49 748| 2 001 – 10 000| 45 374| do 2 000 obyvatel| 47 672
Prachatice| 39 577| do 2 000 obyvatel| 55 058|
Strakonice| 44 212|
* Rozdělení obcí Prahy, Brna, Plzně, Ostravy a Karlových Varů na oblasti je uvedeno v příloze č. 2.
** Základní ceny platí pro všechny obce v okrese bez ohledu na počet obyvatel.“.
10.
Příloha č. 41 zní:
„Příloha č. 41 k vyhlášce č. 441/2013 Sb.
Koeficienty změn cen staveb – Ki
v členění podle kódů klasifikací CZ-CC
| Kód SKP| Název položky| Hodnota Ki
---|---|---|---
1| 2| 3| 4
SEKCE 1 – BUDOVY
11|
111| Budovy jednobytové
46.21.11.1| Budovy jednobytové| 3,082
46.21.11.3-4| Budovy pro rodinnou rekreaci
112| Budovy dvou a vícebytové
1121| 46.21.11.2| Budovy dvoubytové| 3,083
1122| 46.21.11.2
46.21.12..| Budovy tří a vícebytové| 3,013
113| Budovy bytové ostatní
46.21.18.2| Budovy se službami sociální péče| 2,899
46.21.19.1| Budovy pro ubytování studentů, zaměstnanců apod.
12|
121|
46.21.19.1| Budovy hotelů| 2,939
46.21.19.2| Budovy restauračních zařízení
122| Budovy administrativní
46.21.14.3..| Budovy pro administrativu (peněžní ústavy, veřejná správa, pošta apod.)| 3,011
123| Budovy pro obchod
46.21.14.2..
46.21.14.3..| Budovy pro obchod, prodejny| 3,069
Budovy pro služby
124| Budovy pro dopravu a telekomunikace
1241| 46.21.14.4..
46.21.64.3| Budovy pro telekomunikace, nádraží, terminály a budovy k nim příslušející| 2,993
1242| 46.21.14.5..| Garáže| 3,022
125| Budovy pro průmysl a skladování
1251| 46.21.13.1..
46.21.51.2..| Budovy pro průmysl| 3,016
46.21.13.3..| Budovy pro vodní hospodářství
1252| 46.21.13.2..
46.21.64.1 a 2| Budovy skladů, nádrže a sila| 2,968
126| Budovy pro společenské a kulturní účely, výzkum, vzdělávání a zdravotnictví
1261| 46.21.16| Budovy pro společenské a kulturní účely| 3,004
1262| 46.21.17.2| Budovy muzeí a knihoven| 2,890
1263| 46.21.17.. 1 a 3| Budovy škol, univerzit a budovy pro výzkum| 2,926
1264| 46.21.18.1| Budovy pro zdravotnictví| 2,910
1265| 46.21.61..
46.21.63..| Budovy pro sport
např. budovy tělocvičen, stavby stadionů, kryté bazény| 2,970
127| Budovy nebytové ostatní
1271| 46.21.15.2..
46.21.15.3..| Budovy pro zemědělství
např. budovy pro živočišnou a rostlinnou produkci, budovy pro skladování a úpravu zemědělských produktů, budovy pro lesnictví| 3,023
1272| 46.21.14.6..1| Budovy pro bohoslužby a náboženské aktivity| 2,931
1273| 46.21.19.9..| Historické nebo kulturní památky
1274| 46.21.19.9..| Budovy nebytové ostatní, jinde neuvedené| 2,975
SEKCE 2 - INŽENÝRSKÁ DÍLA
---
21| DOPRAVNÍ DÍLA
211| Dálnice, silnice, místní a účelové komunikace
46.23.11..| Dálnice, silnice, místní a účelové komunikace včetně ploch obdobného charakteru| 3,185
212| Dráhy kolejové
46.23.13..| Dráhy železniční a visuté| 2,732
213| Plochy letišť
46.23.14| Dráhy letištní a ostatní plochy| 3,149
214| Mosty, visuté dálnice, tunely, podjezdy a podchody
2141| 46.21.21..| Mosty a visuté dálnice| 2,897
2142| 46.21.22..| Tunely, podjezdy a podchody, podzemní objekty (kromě důlních)| 3,018
215| Přístavy, vodní cesty, vodní stupně a ostatní vodní díla
2151| 46.24.12.1
46.24.11| Přístavy a plavební kanály| 2,994
2152| 46.24.12.3| Hráze, jezy a stupně na tocích| 3,046
46.24.12.4| Objekty budované v souvislosti s hrázemi
46.24.12.8| Přehrady a nádrže na tocích
46.24.12.9| Úpravy vodních toků (regulace)
2153| 46.24.12.6-7| Akvadukty, vodní díla pro zavlažování a odvodnění
22| VEDENÍ TRUBNÍ, TELEKOMUNIKAČNÍ A ELEKTRICKÁ
221| Vedení dálková trubní, telekomunikační a elektrická
2211| 46.21.31..
46.21.32.7| Vedení plynu, ropy a ostatních chemických
produktů dálková trubní| 3,268
2212| 46.21.32..| Vedení vody, parovodní, vzduchovodní, teplovodní, horkovodní a kanalizační dálková trubní včetně souvisejících objektů| 3,342
46.21.64.1| Nádrže, jímky, objekty čistíren odpadních vod
2213| 46.21.36-37..| Vedení dálkové telekomunikační| 3,152
46.21.52.5| Stavby telekomunikační, např. věže, stožáry
2214| 46.21.33..| Vedení elektrická trakční| 3,055
46.21.34..
46.21.35..| Vedení dálková elektrická včetně pomocných
zařízení
222| Vedení místní trubní, elektrická a telekomunikační
2221| 46.21.42.3| Vedení plynu místní trubní| 3,238
2222| 46.21.41.1,2,9
46.21.42.1,2
46.21.64.1| Vedení vody, teplovodní, parovodní a horkovodní místní trubní včetně souvisejících objektů| 3,344
46.25.22.1| Vrty čerpací (studny vrtané)
46.25.22.2| Studny jinde neuvedené a jímání vody
2223| 46.21.41.4,9
46.21.64.1| Vedení kanalizace místní trubní| 3,297
Nádrže, jímky, objekty čistíren odpadních vod
2224| 46.21.43..| Vedení místní elektrické a telekomunikační včetně pomocných zařízení| 3,075
46.21.43.9| Vedení a rozvodny místní nadzemní jinde
neuvedené
23| SOUBORY STAVEB PRO PRŮMYSLOVÉ ÚČELY (KROMĚ BUDOV)
2301| 46.21.52..| Stavby důlní a pro těžbu| 3,188
2302| 46.21.51..
46.25.61| Stavby elektráren
2303| 46.25.61| Stavby pro chemický průmysl
2304| | Stavby průmyslové jinde neuvedené
24| OSTATNÍ INŽENÝRSKÁ DÍLA
241| Stavby pro sport a rekreaci
2411| 46.23.22.9
46.23.22.2
46.21.62.1| Sportovní hřiště
dále např. nekrytá koupaliště, dostihové dráhy| 3,299
46.23.21.1| Plochy stadionů| 3,513
46.23.21.2| Plochy hřišť a cvičišť| 3,513
2412| 46.23.21..| Ostatní stavby pro sport a rekreaci
dále např. parky a zahrady| 3,606
46.23.22.9| Golfová hřiště| 3,387
242| Ostatní inženýrská díla jinde neuvedená
46.21.64..
46.39.99| Ostatní inženýrská díla jinde neuvedená| 3,445
Koeficient změny cen staveb pro oplocení se uvažuje podle té stavby, podle které byl u pozemků určen koeficient polohy.“.
11.
Příloha č. 44 zní:
„Příloha č. 44 k vyhlášce č. 441/2013 Sb.
Typy výmladkových plantáží rychle rostoucích dřevin a korekční faktor (KFT) jejich ceny podle intenzity pěstování a druhů dřevin
Tabulka č. 1
Typ porostu podle intenzity pěstování| Typ porostu podle hlavního produktu| Druhy pěstovaných dřevin (RRD)| Hustota porostu
(tis. ks/ha)| Korekční faktor typu porostu KFT
---|---|---|---|---
Produkční| štěpka| Produkční odrůdy/klony
topolů a vrb| 7-15| 1,0
Produkční| palivové dřevo| Produkční odrůdy/klony
topolů a vrb| 1-5| 1,2
Multifunkční a extenzivně pěstované| štěpka| Produkční i méně výnosné odrůdy
RRD| 7-15| 0,5
Multifunkční a extenzivně pěstované| palivové dřevo| Produkční i méně výnosné odrůdy
RRD| 1-5| 0,6
Typy pozemků a korekční faktor pozemku (KFP) podle vhodnosti (bonity) pro pěstování výmladkových plantáží rychle rostoucích dřevin
Tabulka č. 2
Pozemky podle vhodnosti (bonity) pro pěstování
VP-RRD| Bonitační půdně ekologické jednotky (BPEJ) resp. hlavní půdně – klimatické jednotky (HPKJ)| Korekční faktor pozemku KFP
---|---|---
Optimální pozemky| HPKJ zařazené v tabulce č. 3| 1,55
Vhodné pozemky| HPKJ zařazené v tabulce č. 4| 1,00
Nevhodné pozemky| HPKJ ostatní nezařazené v tabulkách č. 3 a č. 4| 0,35
Hlavní půdně-klimatické jednotky (HPKJ = první 3 čísla BPEJ) pozemků optimálních pro výmladkové plantáže
Tabulka č. 3
Hlavní půdně-klimatické jednotky
---
3| 03| 5| 08| 6| 48
3| 09| 5| 09| 6| 49
3| 10| 5| 10| 6| 50
3| 11| 5| 11| 6| 51
3| 12| 5| 12| 6| 52
3| 14| 5| 14| 6| 56
3| 15| 5| 15| 6| 57
3| 42| 5| 42| 6| 58
3| 43| 5| 43| 6| 59
3| 44| 5| 44| 6| 60
3| 45| 5| 45| 6| 61
3| 46| 5| 46| 6| 62
3| 47| 5| 47| 6| 63
3| 48| 5| 48| 6| 64
3| 49| 5| 56| 6| 67
3| 50| 5| 57| 6| 68
3| 51| 5| 58| 6| 70
3| 52| 5| 59| 6| 71
3| 56| 5| 62| 7| 11
3| 57| 6| 12| 7| 12
3| 58| 6| 14| 7| 14
3| 59| 6| 28| 7| 15
3| 60| 6| 29|
3| 61| 6| 42
3| 62| 6| 43
3| 63| 6| 44
3| 64| 6| 45
3| 65| 6| 46
3| 70| 6| 47
3| 71| |
Hlavní půdně-klimatické jednotky (HPKJ = první 3 čísla BPEJ) pozemků vhodných pro výmladkové plantáže
Tabulka č. 4
Hlavní půdně-klimatické jednotky
---
0| 01| 2| 01| 2| 66| 4| 26| 5| 51| 7| 56
0| 03| 2| 02| 2| 67| 4| 28| 5| 52| 7| 57
0| 08| 2| 03| 2| 68| 4| 29| 5| 53| 7| 58
0| 56| 2| 06| 2| 69| 4| 30| 5| 54| 7| 59
0| 57| 2| 07| 2| 70| 4| 33| 5| 60| 7| 64
0| 58| 2| 08| 2| 71| 4| 42| 5| 61| 7| 65
0| 59| 2| 09| 3| 01| 4| 43| 5| 63| 7| 66
0| 60| 2| 10| 3| 02| 4| 45| 5| 64| 7| 67
0| 61| 2| 11| 3| 04| 4| 46| 5| 65| 7| 68
0| 62| 2| 12| 3| 05| 4| 47| 5| 66| 7| 69
0| 63| 2| 14| 3| 06| 4| 48| 5| 67| 7| 70
0| 64| 2| 15| 3| 07| 4| 49| 5| 68| 7| 71
0| 65| 2| 19| 3| 08| 4| 50| 5| 69| 8| 48
0| 67| 2| 20| 3| 16| 4| 51| 5| 70| 8| 49
0| 69| 2| 23| 3| 19| 4| 52| 5| 71| 8| 50
0| 70| 2| 24| 3| 20| 4| 53| 6| 13| 8| 52
1| 01| 2| 25| 3| 23| 4| 54| 6| 16| 8| 53
1| 03| 2| 26| 3| 24| 4| 56| 6| 20| 8| 54
1| 08| 2| 28| 3| 25| 4| 57| 6| 23| 8| 56
1| 10| 2| 29| 3| 26| 4| 58| 6| 24| 8| 58
1| 11| 2| 30| 3| 28| 4| 59| 6| 26| 8| 64
1| 14| 2| 33| 3| 29| 4| 60| 6| 69| 8| 65
1| 50| 2| 42| 3| 30| 4| 61| 7| 16| 8| 67
1| 51| 2| 46| 3| 33| 4| 62| 7| 20| 8| 68
1| 56| 2| 47| 3| 53| 4| 63| 7| 23| 8| 70
1| 57| 2| 48| 3| 54| 4| 64| 7| 24| 8| 71
1| 58| 2| 50| 3| 66| 4| 65| 7| 25| |
1| 59| 2| 51| 3| 67| 4| 67| 7| 26| |
1| 60| 2| 52| 3| 68| 4| 68| 7| 28| |
1| 61| 2| 53| 3| 69| 4| 69| 7| 29| |
1| 62| 2| 54| 4| 01| 4| 70| 7| 30| |
1| 63| 2| 56| 4| 02| 4| 71| 7| 33| |
1| 64| 2| 57| 4| 03| 5| 16| 7| 43| |
1| 66| 2| 58| 4| 08| 5| 19| 7| 44| |
1| 67| 2| 59| 4| 09| 5| 20| 7| 46| |
1| 68| 2| 60| 4| 10| 5| 25| 7| 47| |
1| 69| 2| 61| 4| 11| 5| 26| 7| 48| |
1| 70| 2| 62| 4| 12| 5| 28| 7| 49| |
1| 71| 2| 63| 4| 14| 5| 29| 7| 50| |
| | 2| 64| 4| 15| 5| 30| 7| 51| |
| | 2| 65| 4| 20| 5| 33| 7| 52| |
| | | | 4| 23| 5| 49| 7| 53| |
| | | | 4| 25| 5| 50| 7| 54| |
“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Ministr financí:
Ing. Stanjura v. r.
|
Zákon č. 433/2023 Sb.
|
Zákon č. 433/2023 Sb.
Zákon o státním rozpočtu České republiky na rok 2024
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 196/2023
* § 1 - (1) Celkové příjmy státního rozpočtu České republiky na rok 2024 (dále jen „státní rozpočet“) se stanoví částkou 1 940 035 985 673 Kč. Celkové výdaje státního rozpočtu se stanoví částkou 2 222 035 985 673 Kč. Schodek státního rozpočtu ve výši 282 000 000 0
* § 2 - (1) Finanční vztahy státního rozpočtu k rozpočtům krajů, s výjimkou hlavního města Prahy, a to příspěvky v celkové výši 1 941 508 700 Kč, jsou obsaženy v příloze č. 5 k tomuto zákonu.
* § 3 - (1) Pojistná kapacita Exportní garanční a pojišťovací společnosti, a. s., se stanoví ve výši 218 000 000 000 Kč.
* § 4 - Ministr financí se zmocňuje překročit ukazatele „Výdaje celkem“ a „Transfery veřejným rozpočtům ústřední úrovně“ rozpočtované v kapitole Všeobecná pokladní správa v návaznosti na zvýšení příjmů kapitoly Operace státních finančních aktiv o částku vyčíslenou
* § 5 - Účinnost č. 1 k zákonu č. 433/2023 Sb. č. 2 k zákonu č. 433/2023 Sb. č. 3 k zákonu č. 433/2023 Sb. č. 4 k zákonu č. 433/2023 Sb. č. 5 k zákonu č. 433/2023 Sb. č. 6 k zákonu č. 433/2023 Sb. č. 7 k zákonu č. 433/2023 Sb. č. 8 k zákonu č. 433/2023 Sb. č. 9 k zákonu č. 433/2023 Sb.
Aktuální znění od 7. 10. 2024 (294/2024 Sb.)
433
ZÁKON
ze dne 29. listopadu 2023
o státním rozpočtu České republiky na rok 2024
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
§ 1
(1)
Celkové příjmy státního rozpočtu České republiky na rok 2024 (dále jen „státní rozpočet“) se stanoví částkou 1 940 035 985 673 Kč. Celkové výdaje státního rozpočtu se stanoví částkou 2 222 035 985 673 Kč. Schodek státního rozpočtu ve výši 282 000 000 000 Kč a zvýšení stavu na účtech státních finančních aktiv o 4 390 943 010 Kč budou pokryty změnou stavu státního dluhu o 286 390 943 010 Kč.
(2)
Úhrnná bilance příjmů a výdajů státního rozpočtu je obsažena v příloze č. 1 k tomuto zákonu.
(3)
Celkový přehled příjmů státního rozpočtu podle kapitol je uveden v příloze č. 2 k tomuto zákonu.
(4)
Celkový přehled výdajů státního rozpočtu podle kapitol je uveden v příloze č. 3 k tomuto zákonu.
(5)
Ukazatele státního rozpočtu podle kapitol jsou uvedeny v příloze č. 4 k tomuto zákonu.
(6)
Ve státním rozpočtu jsou obsaženy finanční vztahy k rozpočtu Evropské unie, a to očekávané příjmy z rozpočtu Evropské unie v celkové výši 127 376 916 569 Kč a odvody do rozpočtu Evropské unie v celkové výši 60 300 000 000 Kč. Tyto ukazatele jsou uvedeny v příloze č. 2 a v příloze č. 4 k tomuto zákonu.
§ 2
(1)
Finanční vztahy státního rozpočtu k rozpočtům krajů, s výjimkou hlavního města Prahy, a to příspěvky v celkové výši 1 941 508 700 Kč, jsou obsaženy v příloze č. 5 k tomuto zákonu.
(2)
Finanční vztahy státního rozpočtu k rozpočtům obcíobcí, s výjimkou hlavního města Prahy, v úhrnech po jednotlivých krajích, a to příspěvky v celkové výši 10 514 323 800 Kč, jsou obsaženy v příloze č. 6 k tomuto zákonu.
(3)
Finanční vztah státního rozpočtu k rozpočtu hlavního města Prahy, a to příspěvek v celkové výši 1 300 382 700 Kč, je obsažen v příloze č. 7 k tomuto zákonu.
(4)
Postup pro stanovení výše příspěvku na výkon státní správy jednotlivým obcímobcím, s výjimkou hlavního města Prahy, je uveden v příloze č. 8 k tomuto zákonu.
§ 3
(1)
Pojistná kapacita Exportní garanční a pojišťovací společnosti, a. s., se stanoví ve výši 218 000 000 000 Kč.
(2)
Seznam dotací poskytovaných v roce 2024 z vyjmenovaných kapitol státního rozpočtu s označením jejich příjemců a uvedením jejich výše, které nepodléhají povinnosti zveřejnit výzvu k podání žádosti o poskytnutí dotace podle rozpočtových pravidel, je uveden v příloze č. 9 k tomuto zákonu.
§ 4
Ministr financí se zmocňuje překročit ukazatele „Výdaje celkem“ a „Transfery veřejným rozpočtům ústřední úrovně“ rozpočtované v kapitole Všeobecná pokladní správa v návaznosti na zvýšení příjmů kapitoly Operace státních finančních aktiv o částku vyčíslenou a převáděnou za rok 2023 do státních finančních aktiv podle § 36 odst. 3 rozpočtových pravidel. O toto překročení se zvyšují i částky uvedené v § 1 odst. 1 s výjimkou schodku státního rozpočtu.
§ 5
Účinnost
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
Příloha č. 1
k zákonu č. 433/2023 Sb.
ÚHRNNÁ BILANCE PŘÍJMŮ A VÝDAJŮ STÁTNÍHO ROZPOČTU
Ukazatel| v Kč
---|---
Příjmy státního rozpočtu celkem| 1 940 035 985 673
Výdaje státního rozpočtu celkem| 2 222 035 985 673
|
| z toho: finanční vztahy k rozpočtům|
| \\- krajů| 1 941 508 700
\\- obcíobcí v úhrnech po jednotlivých krajích| 10 514 323 800
\\- finanční vztah k rozpočtu hlavního města Prahy| 1 300 382 700
Schodek| \\- 282 000 000 000
|
Financování:|
Změna stavu státního dluhu| 286 390 943 010
Změna stavu na účtech státních finančních aktiv| -4 390 943 010
Příloha č. 2
k zákonu č. 433/2023 Sb.
CELKOVÝ PŘEHLED PŘÍJMŮ STÁTNÍHO ROZPOČTU PODLE KAPITOL
v Kč
---
Číslo
kapitoly| Kapitola| daňové příjmy *)| pojistné na sociální
zabezpečení a
příspěvek na státní
politiku zaměstnanosti| z toho
povinné pojistné na důchodové pojištění| nedaňové příjmy,
kapitálové příjmy a
přijaté transfery celkem| z toho
z rozpočtu Evropské
unie **)
301| Kancelář prezidenta republiky| 0| 0| 0| 60 000| 0
302| Poslanecká sněmovna Parlamentu| 0| 0| 0| 17 000 000| 0
303| Senát Parlamentu| 0| 0| 0| 2 900 000| 0
304| Úřad vlády České republiky| 0| 0| 0| 25 569 031| 22 065 948
305| Bezpečnostní informační služba| 0| 0| 0| 260 000 000| 0
306| Ministerstvo zahraničních věcí| 799 000 000| 0| 0| 148 039 063| 93 039 063
307| Ministerstvo obrany| 100 000| 6 362 072 371| 5 584 264 151| 480 291 427| 28 482 427
308| Národní bezpečnostní úřad| 300 000| 0| 0| 550 000| 0
309| Kancelář veřejného ochránce práv| 0| 0| 0| 250 000| 0
312| Ministerstvo financí| 54 400 000| 860 941 557| 769 679 553| 6 729 817 244| 209 276 765
313| Ministerstvo práce a sociálních věcí| 955 000 000| 736 676 890 214| 646 612 908 712| 4 639 072 237| 3 309 072 237
314| Ministerstvo vnitra| 25 000 000| 10 811 983 434| 9 575 208 413| 2 587 161 212| 1 845 213 761
315| Ministerstvo životního prostředí| 115 499 999| 0| 0| 55 364 984 007| 14 608 233 007
317| Ministerstvo pro místní rozvoj| 3 000 000| 0| 0| 9 481 933 260| 9 385 115 710
321| Grantová agentura České republiky| 0| 0| 0| 0| 0
322| Ministerstvo průmyslu a obchodu| 171 332 333| 0| 0| 27 125 375 772| 23 652 375 772
327| Ministerstvo dopravy| 195 000 000| 0| 0| 24 914 487 178| 24 832 487 178
328| Český telekomunikační úřad| 28 000 000| 0| 0| 3 074 650 091| 39 420 091
329| Ministerstvo zemědělství| 12 000 000| 0| 0| 36 003 614 003| 30 281 314 003
333| Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy| 700 000| 0| 0| 13 102 208 186| 12 955 300 938
334| Ministerstvo kultury| 40 000| 0| 0| 1 352 979 439| 1 172 104 328
335| Ministerstvo zdravotnictví| 30 000 000| 0| 0| 3 594 137 130| 3 242 000 000
336| Ministerstvo spravedlnosti| 1 134 420 000| 1 428 427 682| 1 244 836 664| 1 010 931 755| 168 109 089
343| Úřad pro ochranu osobních údajů| 0| 0| 0| 1 000 000| 0
344| Úřad průmyslového vlastnictví| 80 000 000| 0| 0| 193 830 000| 7 830 000
345| Český statistický úřad| 0| 0| 0| 54 332 337| 52 932 337
346| Český úřad zeměměřický a katastrální| 1 150 000 000| 0| 0| 270 000 000| 0
348| Český báňský úřad| 260 150 000| 0| 0| 2 216 000| 0
349| Energetický regulační úřad| 491 033 600| 0| 0| 20 000 000| 0
353| Úřad pro ochranu hospodářské soutěže| 4 100 000| 0| 0| 8 000 000| 0
355| Ústav pro studium totalitních režimů| 0| 0| 0| 0| 0
358| Ústavní soudÚstavní soud| 0| 0| 0| 0| 0
359| Úřad Národní rozpočtové rady| 0| 0| 0| 0| 0
361| Akademie věd České republiky| 0| 0| 0| 311 136| 311 136
362| Národní sportovní agentura| 0| 0| 0| 0| 0
364| Digitální a informační agentura| 0| 0| 0| 42 950 802| 42 450 802
371| Úřad pro dohled nad hospodařením politických stran a politických hnutí| 0| 0| 0| 35 000| 0
372| Rada pro rozhlasové a televizní vysílání| 3 000 000| 0| 0| 700 000| 0
373| Úřad pro přístup k dopravní infrastruktuře| 0| 0| 0| 0| 0
374| Správa státních hmotných rezerv| 0| 0| 0| 40 000 000| 0
375| Státní úřad pro jadernou bezpečnost| 234 961 000| 0| 0| 700 000| 0
376| Generální inspekce bezpečnostních sborů| 0| 80 105 952| 70 601 000| 380 000| 0
377| Technologická agentura České republiky| 0| 0| 0| 1 494 077 421| 1 429 781 977
378| Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost| 75 000| 0| 0| 400 000| 0
381| Nejvyšší kontrolní úřad| 0| 0| 0| 908 000| 0
396| Státní dluh| 0| 0| 0| 0| 0
397| Operace státních finančních aktiv| 1 700 000 000| 0| 0| 3 611 500 000| 0
398| Všeobecná pokladní správa| 944 730 330 000| 0| 0| 35 980 770 800| 0
| CELKEM| 952 177 441 932| 756 220 421 210| 663 857 498 493| 231 638 122 531| 127 376 916 569
PŘÍJMY CELKEM| (daňové příjmy, pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti, nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem)| 1 940 035 985 673
*)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti;
v kapitole 397 Operace státních finančních aktiv zahrnují příjmy na účtech státních finančních aktiv - odvody od původců radioaktivních odpadů na jaderný účet
**)
zahrnuje jak prostředky poskytnuté z rozpočtu Evropské unie přímo, tak prostředky poskytnuté prostřednictvím Národního fondu
Příloha č. 3
k zákonu č. 433/2023 Sb.
CELKOVÝ PŘEHLED VÝDAJŮ STÁTNÍHO ROZPOČTU PODLE KAPITOL
v Kč
---
Číslo
kapitoly| Kapitola| Výdaje
celkem
301| Kancelář prezidenta republiky| 424 890 297
302| Poslanecká sněmovna Parlamentu| 1 501 576 393
303| Senát Parlamentu| 662 206 891
304| Úřad vlády České republiky| 1 223 353 700
305| Bezpečnostní informační služba| 2 149 787 270
306| Ministerstvo zahraničních věcí| 9 984 584 185
307| Ministerstvo obrany| 151 181 002 791
308| Národní bezpečnostní úřad| 313 067 665
309| Kancelář veřejného ochránce práv| 153 400 504
312| Ministerstvo financí| 23 469 044 512
313| Ministerstvo práce a sociálních věcí| 926 539 123 911
314| Ministerstvo vnitra| 97 446 613 586
315| Ministerstvo životního prostředí| 20 912 456 666
317| Ministerstvo pro místní rozvoj| 15 246 136 906
321| Grantová agentura České republiky| 4 600 000 000
322| Ministerstvo průmyslu a obchodu| 39 696 835 293
327| Ministerstvo dopravy| 103 673 185 639
328| Český telekomunikační úřad| 2 433 439 405
329| Ministerstvo zemědělství| 53 707 002 714
333| Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy| 268 980 969 809
334| Ministerstvo kultury| 16 592 671 049
335| Ministerstvo zdravotnictví| 11 450 526 881
336| Ministerstvo spravedlnosti| 35 761 515 449
343| Úřad pro ochranu osobních údajů| 186 277 988
344| Úřad průmyslového vlastnictví| 209 310 508
345| Český statistický úřad| 1 168 359 292
346| Český úřad zeměměřický a katastrální| 3 742 789 405
348| Český báňský úřad| 176 621 670
349| Energetický regulační úřad| 305 560 991
353| Úřad pro ochranu hospodářské soutěže| 259 966 340
355| Ústav pro studium totalitních režimů| 187 422 525
358| Ústavní soudÚstavní soud| 242 300 618
359| Úřad Národní rozpočtové rady| 25 688 149
361| Akademie věd České republiky| 7 642 481 529
362| Národní sportovní agentura| 6 904 453 648
364| Digitální a informační agentura| 1 997 225 525
371| Úřad pro dohled nad hospodařením politických stran a politických hnutí| 33 354 153
372| Rada pro rozhlasové a televizní vysílání| 72 045 731
373| Úřad pro přístup k dopravní infrastruktuře| 22 354 064
374| Správa státních hmotných rezerv| 3 672 734 868
375| Státní úřad pro jadernou bezpečnost| 486 157 965
376| Generální inspekce bezpečnostních sborů| 518 471 853
377| Technologická agentura České republiky| 6 282 134 018
378| Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost| 610 947 413
381| Nejvyšší kontrolní úřad| 590 376 060
396| Státní dluh| 94 966 880 286
397| Operace státních finančních aktiv| 10 000 000
398| Všeobecná pokladní správa| 303 618 679 558
| CELKEM| 2 222 035 985 673
Příloha č. 4
k zákonu č. 433/2023 Sb.
strana 1
Ukazatele kapitoly 301 Kancelář prezidenta republiky
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 60 000
Výdaje celkem| 424 890 297
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 60 000
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 60 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje vlastního úřadu Kanceláře prezidenta republiky| 190 797 287
Celkové výdaje na areál Pražského hradu a zámku Lány| 198 818 010
Celkové výdaje na lesní hospodářství| 35 275 000
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 118 484 304
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 38 663 788
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 1 117 752
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 111 775 283
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 3)| 0
v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 0
v tom:| institucionální podpora celkem 4)| 0
účelová podpora celkem 4)| 0
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 0
Výdaje na obranu státu| 0
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu| 0
podíl rozpočtu Evropské unie| 0
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu| 0
podíl prostředků finančních mechanismů| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 51 840 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., o podpoře výzkumu, experimentálního vývoje a inovací z veřejných prostředků a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o podpoře výzkumu, experimentálního vývoje a inovací), ve znění pozdějších předpisů
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
strana 2
Ukazatele kapitoly 302 Poslanecká sněmovna Parlamentu
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 17 000 000
Výdaje celkem| 1 501 576 393
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 17 000 000
v tom:| ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 17 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje Poslanecké sněmovny Parlamentu ČR| 1 501 576 393
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 552 557 633
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 186 597 477
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 2 316 073
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 231 607 329
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 80 000 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 3
Ukazatele kapitoly 303 Senát Parlamentu
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 2 900 000
Výdaje celkem| 662 206 891
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 2 900 000
v tom:| ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 2 900 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje Senátu Parlamentu ČR| 662 206 891
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 269 729 032
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 86 073 568
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 1 242 256
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 121 741 010
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 16 571 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 4
Ukazatele kapitoly 304 Úřad vlády České republiky
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 25 569 031
Výdaje celkem| 1 223 353 700
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 25 569 031
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 22 065 948
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 1 503 083
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 2 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení úkolů Úřadu vlády ČR| 1 223 353 700
v tom:| výdaje vlastního Úřadu vlády ČR| 775 431 062
výdaje spojené s činností poradních orgánů vlády| 447 922 638
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 465 704 149
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 156 761 161
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 3 895 247
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 175 116 143
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 215 477 982
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 3)| 69 964 282
v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 69 964 282
v tom:| institucionální podpora celkem 4)| 69 964 282
účelová podpora celkem 4)| 0
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Institucionální podpora na mezinárodní spolupráci České republiky ve výzkumu, vývoji a inovacích 5)| 0
Program protidrogové politiky| 297 180 023
Podpora projektů integrace příslušníků romské komunity| 30 500 000
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 27 366 468
v tom:| ze státního rozpočtu| 5 300 520
podíl rozpočtu Evropské unie| 22 065 948
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 1 768 333
v tom:| ze státního rozpočtu| 265 250
podíl prostředků finančních mechanismů| 1 503 083
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 18 800 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
strana 5
Ukazatele kapitoly 305 Bezpečnostní informační služba
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 260 000 000
Výdaje celkem| 2 149 787 270
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 260 000 000
v tom:| ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 260 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Bezpečnostní informační služby| 2 149 787 270
Průřezové ukazatele|
| Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 98 000 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
strana 6 a strana 7
Ukazatele kapitoly 306 Ministerstvo zahraničních věcí
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 947 039 063
Výdaje celkem| 9 984 584 185
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 799 000 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 148 039 063
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 93 039 063
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 55 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na plnění úkolů Ministerstva zahraničních věcí| 9 984 584 185
v tom:| transformační spolupráce| 90 000 000
humanitární pomoc| 165 000 000
příspěvky mezinárodním organizacím a peněžní dary vybraným institucím do zahraničí| 2 680 980 107
podpora českého kulturního dědictví v zahraničí| 42 000 000
zahraniční vysílání rozhlasu| 35 000 000
vrcholné návštěvy| 121 198 094
bezpečnostní a biometrické prvky v cestovních pasech a cestovních dokladech| 58 883 000
prostředky na financování zapojení občanů ČR do civilních struktur Evropské unie a dalších mezinárodních vládních organizací a do volebních pozorovatelských misí| 0
program na naplňování cílů České republiky v Africe| 0
rekonstrukční program ČR v regionu Blízkého východu| 100 000 000
program humanitární, stabilizační, rozvojové a hospodářské asistence Ukrajině| 500 000 000
ostatní výdaje na plnění úkolů Ministerstva zahraničních věcí| 6 191 522 984
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 1 122 206 154
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 379 305 683
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 11 140 593
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 93 794 625
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 1 020 294 571
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 3)| 31 169 160
v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 31 169 160
v tom:| institucionální podpora celkem 4)| 31 169 160
účelová podpora celkem 4)| 0
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 0
Institucionální podpora výzkumných organizací 5)| 31 169 160
Výdaje na obranu státu| 1 442 817 537
Zahraniční rozvojová spolupráce| 592 320 400
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 9 330 000
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 194 559 373
v tom:| ze státního rozpočtu| 101 520 310
podíl rozpočtu Evropské unie| 93 039 063
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 228 335 543
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
strana 8 a strana 9
Ukazatele kapitoly 307 Ministerstvo obrany
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 6 842 463 798
Výdaje celkem| 151 181 002 791
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 100 000
Příjmy z pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti| 6 362 072 371
v tom:| pojistné na důchodové pojištění| 5 584 264 151
pojistné na nemocenské pojištění a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti| 777 808 220
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 480 291 427
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 28 482 427
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 451 809 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Zajištění obrany ČR silami ArmádyArmády ČR| 116 575 726 891
Vytváření a rozvoj systému obrany státu| 15 853 505 962
Zajištění strategického zpravodajství| 7 555 500 000
Zajištění podpory prezidenta republiky ve funkci vrchního velitele ozbrojených sil| 1 038 406 178
Zajištění dávek důchodového pojištění| 5 866 259 000
Zajištění dávek výsluhových náležitostí| 3 626 522 000
Zajištění státní sportovní reprezentace| 665 082 760
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 21 492 526 025
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 7 769 465 804
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 200 220 212
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 3 423 788 773
Platy zaměstnanců bezpečnostních sborů a ozbrojených sil ve služebním poměru| 15 803 027 597
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 795 204 806
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 3)| 440 796 161
v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 439 417 461
v tom:| institucionální podpora celkem 4)| 106 177 461
účelová podpora celkem 4)| 333 240 000
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 1 378 700
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 333 240 000
Účelová podpora na specifický vysokoškolský výzkum 5)| 0
Institucionální podpora výzkumných organizací 5)| 96 268 560
Institucionální podpora na mezinárodní spolupráci České republiky ve výzkumu, vývoji a inovacích 5)| 8 534 000
Výdaje na obranu státu| 151 181 002 791
Zahraniční rozvojová spolupráce| 0
Program sociální prevence a prevence kriminality| 6 707 000
Program protidrogové politiky| 774 840
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 786 000
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 38 814 307
v tom:| ze státního rozpočtu| 10 331 880
podíl rozpočtu Evropské unie| 28 482 427
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu| 0
podíl prostředků finančních mechanismů| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 72 494 282 937
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
strana 10
Ukazatele kapitoly 308 Národní bezpečnostní úřad
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 850 000
Výdaje celkem| 313 067 665
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 300 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 550 000
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 550 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na plnění úkolů Národního bezpečnostního úřadu| 313 067 665
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 169 118 073
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 57 161 908
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 1 676 976
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 167 697 635
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Výdaje na obranu státu| 313 067 665
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu| 0
podíl rozpočtu Evropské unie| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 26 093 965
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 11
Ukazatele kapitoly 309 Kancelář veřejného ochránce práv
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 250 000
Výdaje celkem| 153 400 504
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 250 000
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 250 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Kanceláře veřejného ochránce práv| 153 400 504
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 91 264 225
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 30 847 310
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 836 705
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 83 270 645
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu| 0
podíl rozpočtu Evropské unie| 0
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu| 0
podíl prostředků finančních mechanismů| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 5 500 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 12
Ukazatele kapitoly 312 Ministerstvo financí
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 7 645 158 801
Výdaje celkem| 23 469 044 512
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 54 400 000
Příjmy z pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti| 860 941 557
v tom:| pojistné na důchodové pojištění| 769 679 553
pojistné na nemocenské pojištění a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti| 91 262 004
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 6 729 817 244
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 209 276 765
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 17 796 329
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 6 502 744 150
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení úkolů finanční správy| 12 600 057 115
Výdaje na zabezpečení plnění úkolů ústředního orgánu| 2 365 613 739
Výdaje na zabezpečení úkolů celní správy| 6 433 470 952
v tom:| sociální dávky| 1 080 849 426
výdaje na činnost celní správy| 5 352 621 526
Správa majetku státu a právní zastupování státu ve věcech majetkových| 1 910 684 609
Výdaje na zabezpečení činnosti Kanceláře finančního arbitra| 67 596 481
Výdaje na zabezpečení činnosti Finančního analytického úřadu| 91 621 616
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 13 038 946 442
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 4 404 877 244
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 129 748 219
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 1 733 864 514
Platy zaměstnanců bezpečnostních sborů a ozbrojených sil ve služebním poměru| 2 644 898 827
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 8 486 705 823
Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 116 146 800
Výdaje na obranu státu| 0
Zahraniční rozvojová spolupráce| 0
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 120 000
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 294 758 954
v tom:| ze státního rozpočtu| 85 482 189
podíl rozpočtu Evropské unie| 209 276 765
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 43 065 861
v tom:| ze státního rozpočtu| 25 269 532
podíl prostředků finančních mechanismů| 17 796 329
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 1 124 975 790
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 13 a strana 14
Ukazatele kapitoly 313 Ministerstvo práce a sociálních věcí
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 742 270 962 451
Výdaje celkem| 926 539 123 911
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 955 000 000
Příjmy z pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti| 736 676 890 214
v tom:| pojistné na důchodové pojištění| 646 612 908 712
pojistné na nemocenské pojištění a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti| 90 063 981 502
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 4 639 072 237
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 3 309 072 237
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem 6)| 1 330 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Dávky důchodového pojištění| 689 670 000 000
Dávky státní sociální podpory a pěstounské péče| 61 369 396 710
Dávky nemocenského pojištění| 50 500 000 000
Dávky pomoci v hmotné nouzi| 7 500 000 000
Dávky osobám se zdravotním postižením| 4 270 000 000
Náhradní výživné pro nezaopatřené dítě| 250 000 000
Ostatní sociální dávky| 1 500 000
Podpory v nezaměstnanosti| 10 099 000 000
Příspěvek na péči podle zákona o sociálních službách| 38 015 482 820
Aktivní politika zaměstnanosti celkem| 1 645 387 718
Výdaje spojené s realizací zákona č. 118/2000 Sb.| 200 000 000
Výdaje spojené s realizací odškodňovacích zákonů| 390 000 000
Příspěvek na podporu zaměstnávání osob se zdravotním postižením| 11 000 000 000
Ostatní výdaje organizačních složek státu| 17 193 094 246
Neinvestiční nedávkové transfery| 34 413 262 417
Transfery na podporu reprodukce majetku nestátním subjektům v sociální oblasti| 22 000 000
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 9 021 184 746
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 3 449 159 310
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 89 689 780
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 901 617 686
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 8 067 360 138
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 3)| 85 462 500
v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 85 462 500
v tom:| institucionální podpora celkem 4)| 85 462 500
účelová podpora celkem 4)| 0
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 0
Institucionální podpora výzkumných organizací 5)| 85 162 500
Zahraniční rozvojová spolupráce| 0
Program protidrogové politiky| 0
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 600 000
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 4 237 605 534
v tom:| ze státního rozpočtu| 928 533 297
podíl rozpočtu Evropské unie| 3 309 072 237
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu| 0
podíl prostředků finančních mechanismů| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 867 731 294
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
6)
včetně příjmů z dobrovolného důchodového pojištění ve výši 320 000 000 Kč a z dobrovolného nemocenského pojištění ve výši 230 000 000 Kč
strana 15 a strana 16
Ukazatele kapitoly 314 Ministerstvo vnitra
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 13 424 144 646
Výdaje celkem| 97 446 613 586
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 25 000 000
Příjmy z pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti| 10 811 983 434
v tom:| pojistné na důchodové pojištění| 9 575 208 413
pojistné na nemocenské pojištění a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti| 1 236 775 021
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 2 587 161 212
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 1 845 213 761
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 7 447 451
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 734 500 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje Policie ČR| 50 656 789 375
Výdaje Hasičského záchranného sboru ČR| 13 725 300 211
Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Ministerstva vnitra a ostatních organizačních složek státu| 14 173 420 555
Výdaje na sportovní reprezentaci| 283 589 798
Dávky důchodového pojištění| 9 319 706 890
Ostatní sociální dávky| 9 287 806 757
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 41 045 927 465
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 13 636 973 609
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 406 761 570
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 5 242 774 038
Platy zaměstnanců bezpečnostních sborů a ozbrojených sil ve služebním poměru| 33 723 746 506
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 1 709 821 072
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 3)| 743 863 217
v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 743 863 217
v tom:| institucionální podpora celkem 4)| 120 663 217
účelová podpora celkem 4)| 623 200 000
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 623 200 000
Účelová podpora na specifický vysokoškolský výzkum 5)| 0
Institucionální podpora výzkumných organizací 5)| 112 751 008
Institucionální podpora na mezinárodní spolupráci České republiky ve výzkumu, vývoji a inovacích 5)| 0
Výdaje na obranu státu| 41 000 000
Zahraniční rozvojová spolupráce| 0
Program sociální prevence a prevence kriminality| 28 268 878
Podpora projektů integrace příslušníků romské komunity| 0
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 50 000
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 2 233 759 609
v tom:| ze státního rozpočtu| 388 545 848
podíl rozpočtu Evropské unie| 1 845 213 761
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 9 740 061
v tom:| ze státního rozpočtu| 2 292 610
podíl prostředků finančních mechanismů| 7 447 451
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 6 441 347 115
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
strana 17
Ukazatele kapitoly 315 Ministerstvo životního prostředí
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 55 480 484 006
Výdaje celkem| 20 912 456 666
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 115 499 999
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 55 364 984 007
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 14 608 233 007
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 2 751 000
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 40 754 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Ochrana přírody a krajiny| 2 178 832 784
Technická ochrana životního prostředí| 1 179 000 000
Ochrana klimatu a ovzduší| 5 804 116 424
Dotace Státnímu fondu životního prostředí ČR| 6 589 932 431
Ostatní činnosti v životním prostředí| 5 160 575 027
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 1 156 038 538
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 384 057 422
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 11 147 884
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 213 920 047
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 900 867 970
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 3)| 296 538 927
v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 296 538 927
v tom:| institucionální podpora celkem 4)| 296 538 927
účelová podpora celkem 4)| 0
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 0
Institucionální podpora výzkumných organizací 5)| 295 954 295
Zahraniční rozvojová spolupráce| 0
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 3 000 000
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 15 572 699 383
v tom:| ze státního rozpočtu| 964 466 376
podíl rozpočtu Evropské unie| 14 608 233 007
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 7 910 000
v tom:| ze státního rozpočtu| 5 159 000
podíl prostředků finančních mechanismů| 2 751 000
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 5 914 907 631
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
strana 18
Ukazatele kapitoly 317 Ministerstvo pro místní rozvoj
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 9 484 933 260
Výdaje celkem| 15 246 136 906
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 3 000 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 9 481 933 260
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 9 385 115 710
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 11 817 550
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 85 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Podpora regionálního rozvoje a cestovního ruchu| 12 554 135 484
v tom:| Horská služba| 398 500 000
dotace SFPI na regionální rozvoj a cestovní ruch| 61 900 000
ostatní výdaje na regionální rozvoj a cestovní ruch| 12 093 735 484
Podpora bydlení| 1 107 000 000
v tom:| dotace SFPI na podporu bydlení| 1 090 000 000
ostatní výdaje na podporu bydlení| 17 000 000
Územní plánování a stavební řád| 119 661 943
Ostatní činnosti resortu| 1 465 339 479
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 616 504 956
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 208 243 472
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 5 647 700
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 126 099 857
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 438 670 099
Podpora projektů integrace příslušníků romské komunity| 88 489 733
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 10 402 721 897
v tom:| ze státního rozpočtu| 1 017 606 187
podíl rozpočtu Evropské unie| 9 385 115 710
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 13 903 000
v tom:| ze státního rozpočtu| 2 085 450
podíl prostředků finančních mechanismů| 11 817 550
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 5 203 944 673
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 19
Ukazatele kapitoly 321 Grantová agentura České republiky
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 0
Výdaje celkem| 4 600 000 000
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje Kanceláře Grantové agentury ČR| 109 841 581
Dotace jiným subjektům| 4 490 158 419
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 51 811 866
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 17 512 410
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 330 700
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 33 069 985
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 3)| 4 600 000 000
v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 4 600 000 000
v tom:| institucionální podpora celkem 4)| 109 841 581
účelová podpora celkem 4)| 4 490 158 419
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 0
Institucionální podpora na mezinárodní spolupráci České republiky ve výzkumu, vývoji a inovacích 5)| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu| 0
podíl rozpočtu Evropské unie| 0
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
strana 20 a strana 21
Ukazatele kapitoly 322 Ministerstvo průmyslu a obchodu
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 27 296 708 105
Výdaje celkem| 39 696 835 293
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 171 332 333
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 27 125 375 772
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 23 652 375 772
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 3 473 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Podpora podnikání| 25 008 151 429
Zahlazování následků hornické činnosti, mandatorní výdaje a zajištění dalších potřeb státu| 2 515 000 000
v tom:| výdaje kryté převodem z privatizačního účtu| 1 300 000 000
ostatní výdaje určené na zahlazování| 1 215 000 000
Výdaje spojené s další činností resortu| 2 758 626 874
Dotace na obnovitelné zdroje energie| 8 500 000 000
Financování Správy úložišť radioaktivních odpadů| 915 056 990
v tom:| výdaje kryté převodem z jaderného účtu| 910 556 990
ostatní výdaje| 4 500 000
Podpora průmyslových a jiných odvětví| 0
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 1 157 678 320
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 389 605 273
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 10 450 774
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 140 255 093
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 920 265 242
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 3)| 3 650 000 000
v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 1 200 000 000
v tom:| institucionální podpora celkem 4)| 492 009 198
účelová podpora celkem 4)| 707 990 802
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 2 450 000 000
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 707 990 802
Institucionální podpora výzkumných organizací 5)| 486 659 198
Institucionální podpora na mezinárodní spolupráci České republiky ve výzkumu, vývoji a inovacích 5)| 0
Zahraniční rozvojová spolupráce| 0
Program sociální prevence a prevence kriminality| 0
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 23 828 433 287
v tom:| ze státního rozpočtu| 176 057 515
podíl rozpočtu Evropské unie| 23 652 375 772
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu| 0
podíl prostředků finančních mechanismů| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 815 941 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
strana 22
Ukazatele kapitoly 327 Ministerstvo dopravy
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 25 109 487 178
Výdaje celkem| 103 673 185 639
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 195 000 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 24 914 487 178
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 24 832 487 178
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 82 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Drážní a kombinovaná doprava| 12 549 397 863
Pozemní komunikace| 0
Dotace pro Státní fond dopravní infrastruktury| 81 509 223 660
v tom:| dotace pro společné programy (projekty) EU a ČR| 24 077 517 660
ostatní dotace pro Státní fond dopravní infrastruktury| 57 431 706 000
Ostatní výdaje spojené s dopravní politikou státu| 9 614 564 116
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 608 960 328
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 205 828 593
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 5 962 461
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 72 032 717
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 524 213 438
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 3)| 87 896 578
v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 87 896 578
v tom:| institucionální podpora celkem 4)| 87 896 578
účelová podpora celkem 4)| 0
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 0
Institucionální podpora výzkumných organizací 5)| 87 896 578
Výdaje na obranu státu| 2 202 312 153
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 4 838 509
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 24 846 902 064
v tom:| ze státního rozpočtu| 14 414 886
podíl rozpočtu Evropské unie| 24 832 487 178
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu| 0
podíl prostředků finančních mechanismů| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 57 865 238 643
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
strana 23
Ukazatele kapitoly 328 Český telekomunikační úřad
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 3 102 650 091
Výdaje celkem| 2 433 439 405
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 28 000 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 3 074 650 091
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 39 420 091
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 3 035 230 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Českého telekomunikačního úřadu| 2 433 439 405
v tom:| výdaje na úhradu ztráty z poskytování univerzální služby - zvláštní ceny| 250 000 000
výdaje na úhradu ztráty z poskytování univerzální služby - čisté náklady| 50 000 000
čisté náklady představující nespravedlivou finanční zátěž držiteli poštovní licence| 1 500 000 000
ostatní výdaje na zabezpečení plnění úkolů Českého telekomunikačního úřadu| 633 439 405
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 325 754 280
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 92 857 328
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 3 116 946
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 0
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 311 694 503
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 47 307 660
v tom:| ze státního rozpočtu| 7 887 569
podíl rozpočtu Evropské unie| 39 420 091
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 94 759 851
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 24 a strana 25
Ukazatele kapitoly 329 Ministerstvo zemědělství
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 36 015 614 003
Výdaje celkem| 53 707 002 714
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 12 000 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 36 003 614 003
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 1 235 661 843
příjmy z rozpočtu Evropské unie na realizaci společné zemědělské politiky celkem| 29 045 652 160
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 5 722 300 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Podpora agrárního sektoru| 37 892 942 954
v tom:| dotace Státnímu zemědělskému intervenčnímu fondu| 35 517 942 954
ostatní výdaje| 2 375 000 000
Dotace na činnost Státního zemědělského intervenčního fondu| 1 900 000 000
v tom:| dotace Státnímu zemědělskému intervenčnímu fondu na činnost| 1 800 000 000
ostatní dotace| 100 000 000
Podpora lesního hospodářství| 2 139 000 000
Podpora vodního hospodářství| 2 100 000 000
Podpora neziskovým organizacím| 40 000 000
Ostatní výdaje na státní politiku resortu, inspekční, kontrolní a výzkumnou činnost| 9 635 059 760
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 2 740 084 717
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 923 140 722
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 26 948 376
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 418 294 773
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 2 276 542 806
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 3)| 1 071 232 584
v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 1 071 232 584
v tom:| institucionální podpora celkem 4)| 531 232 584
účelová podpora celkem 4)| 540 000 000
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 540 000 000
Institucionální podpora výzkumných organizací 5)| 526 564 584
Zahraniční rozvojová spolupráce| 0
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 2 400 000
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 1 265 661 843
v tom:| ze státního rozpočtu| 30 000 000
podíl rozpočtu Evropské unie| 1 235 661 843
Výdaje na společnou zemědělskou politiku celkem| 33 102 942 954
v tom:| přímé platby - předfinancování ze státního rozpočtu| 19 764 806 750
přímé platby - dofinancování ze státního rozpočtu| 0
podpora venkova - ze státního rozpočtu| 3 884 651 794
podpora venkova - podíl rozpočtu Evropské unie| 8 504 360 410
společná organizace trhu - ze státního rozpočtu| 172 639 000
společná organizace trhu - podíl rozpočtu Evropské unie| 776 485 000
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 2 795 000 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
strana 26 a strana 27
Ukazatele kapitoly 333 Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 13 102 908 186
Výdaje celkem| 268 980 969 809
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 700 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 13 102 208 186
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 12 955 300 938
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 32 708 648
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 114 198 600
Specifické ukazatele - výdaje|
| Věda a vysoké školy| 51 400 082 214
v tom:| vysoké školy| 30 902 824 689
výzkum, experimentální vývoj a inovace| 20 497 257 525
Výdaje regionálního školství a přímo řízených organizací| 204 077 517 697
Podpora činnosti v oblasti mládeže| 274 589 252
Podpora činnosti v oblasti sportu| 329 545 548
v tom:| sportovní reprezentace| 212 724 206
školní a vysokoškolský sport| 116 821 342
Výdaje na programy spolufinancované z rozpočtu Evropské unie a z prostředků finančních mechanismů mimo výzkum, vývoj a inovace| 10 549 491 807
Ostatní výdaje na zabezpečení úkolů resortu| 2 349 743 291
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 1 159 369 750
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 373 438 788
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 10 468 301
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 189 594 959
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 857 234 995
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 3)| 20 497 257 525
v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 16 847 975 525
v tom:| institucionální podpora celkem 4)| 12 501 337 725
účelová podpora celkem 4)| 4 346 637 800
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 3 649 282 000
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 921 961 979
Účelová podpora na specifický vysokoškolský výzkum 5)| 1 048 777 200
Institucionální podpora výzkumných organizací 5)| 9 202 030 759
Institucionální podpora na mezinárodní spolupráci České republiky ve výzkumu, vývoji a inovacích 5)| 1 984 281 730
Zahraniční rozvojová spolupráce| 112 000 000
Program sociální prevence a prevence kriminality| 31 346 100
Program protidrogové politiky| 4 500 000
Podpora projektů integrace příslušníků romské komunity| 17 887 500
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 360 750
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 15 486 433 686
v tom:| ze státního rozpočtu| 2 531 132 748
podíl rozpočtu Evropské unie| 12 955 300 938
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 38 465 357
v tom:| ze státního rozpočtu| 5 756 709
podíl prostředků finančních mechanismů| 32 708 648
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 3 085 254 534
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
strana 28 a strana 29
Ukazatele kapitoly 334 Ministerstvo kultury
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 1 353 019 439
Výdaje celkem| 16 592 671 049
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 40 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 1 352 979 439
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 1 172 104 328
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 500 000
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 180 375 111
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem| 460 112 881
Výdaje dle zákona o majetkovém vyrovnání s církvemi a náboženskými společnostmi| 3 554 859 735
v tom:| finanční náhrada| 2 760 245 585
příspěvek na podporu činnosti dotčených církví a náboženských společností| 794 614 150
Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Ministerstva kultury| 454 875 231
v tom:| rozvoj a obnova materiálně technické základny| 36 500 000
výdaje na činnost úřadu| 370 350 231
platby mezinárodním společnostem a dalším organizacím| 48 025 000
Příspěvkové organizace zřízené Ministerstvem kultury| 7 279 983 122
v tom:| příspěvek na provoz příspěvkovým organizacím| 5 703 049 692
program péče o národní kulturní poklad a dědictví| 500 000 000
rozvoj a obnova materiálně technické základny státních kulturních zařízení| 1 004 333 430
společné projekty spolufinancované z prostředků finančních mechanismů| 600 000
kulturní dědictví ve vlastnictví státu, podporované evropskými fondy| 72 000 000
Kulturní služby, podpora živého umění| 2 157 922 000
v tom:| program státní podpory profesionálních divadel a stálých profesionálních symfonických orchestrů a pěveckých sborů| 300 000 000
kulturní aktivity| 646 655 000
veřejné informační služby knihoven| 38 207 000
rozvoj kulturního a kreativního sektoru| 1 173 060 000
Záchrana a obnova kulturních památek, veřejné služby muzeí| 863 000 000
v tom:| programy ochrany a péče o kulturní statky| 77 000 000
programy na záchranu a obnovu kulturních památek| 786 000 000
Podpora kultury národnostních menšin| 33 000 000
v tom:| podpora projektů integrace příslušníků romské komunity| 2 000 000
podpora kulturních aktivit národnostních menšin a informací v jazycích národnostních menšin| 31 000 000
Podpora rozvoje a obnovy materiálně technické základny regionálních kulturních zařízení| 367 000 000
Státní fond kinematografie| 1 419 418 080
v tom:| dotace na filmové pobídky| 1 200 000 000
ostatní dotace| 219 418 080
Státní fond kultury České republiky| 2 500 000
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 206 355 183
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 67 613 855
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 1 892 408
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 31 225 299
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 158 015 465
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 3)| 460 112 881
v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 460 112 881
v tom:| institucionální podpora celkem 4)| 151 583 881
účelová podpora celkem 4)| 308 529 000
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 308 529 000
Institucionální podpora výzkumných organizací 5)| 148 950 000
Zahraniční rozvojová spolupráce| 0
Podpora projektů integrace příslušníků romské komunity| 2 000 000
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 50 000
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 1 253 104 328
v tom:| ze státního rozpočtu| 81 000 000
podíl rozpočtu Evropské unie| 1 172 104 328
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 600 000
v tom:| ze státního rozpočtu| 100 000
podíl prostředků finančních mechanismů| 500 000
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 2 240 263 430
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
strana 30 a strana 31
Ukazatele kapitoly 335 Ministerstvo zdravotnictví
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 3 624 137 130
Výdaje celkem| 11 450 526 881
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 30 000 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 3 594 137 130
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 3 242 000 000
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 2 137 130
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 350 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na státní správu| 2 292 996 789
Výzkum a vývoj ve zdravotnictví| 1 843 274 915
Lůžková péče| 1 336 462 998
Zvláštní zdravotnická zařízení a služby pro zdravotnictví| 1 883 341 296
Zdravotnické programy| 3 463 030 658
Ostatní činnosti ve zdravotnictví| 631 420 225
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 1 679 473 799
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 566 812 325
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 16 012 519
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 351 152 310
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 1 250 940 053
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 3)| 1 843 274 915
v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 1 843 274 915
v tom:| institucionální podpora celkem 4)| 704 915 416
účelová podpora celkem 4)| 1 138 359 499
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 1 138 359 499
Institucionální podpora výzkumných organizací 5)| 690 631 125
Zahraniční rozvojová spolupráce| 3 000 000
Program sociální prevence a prevence kriminality| 0
Program protidrogové politiky| 0
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 20 000 000
Výdaje na očkování a Pandemický plán České republiky 7)| 514 000 000
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 3 366 622 860
v tom:| ze státního rozpočtu| 124 622 860
podíl rozpočtu Evropské unie| 3 242 000 000
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 2 514 270
v tom:| ze státního rozpočtu| 377 140
podíl prostředků finančních mechanismů| 2 137 130
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 4 006 137 290
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
7)
výdaje na očkovací látky pro pravidelné, zvláštní a mimořádné očkování podle § 49 zákona č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví, ve znění pozdějších předpisů, a výdaje na zabezpečení Pandemického plánu České republiky pro případ pandemie chřipky stanovené usnesením vlády
strana 32 a strana 33
Ukazatele kapitoly 336 Ministerstvo spravedlnosti
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 3 573 779 437
Výdaje celkem| 35 761 515 449
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 1 134 420 000
Příjmy z pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti| 1 428 427 682
v tom:| pojistné na důchodové pojištění| 1 244 836 664
pojistné na nemocenské pojištění a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti| 183 591 018
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 1 010 931 755
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 168 109 089
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 1 410 666
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 841 412 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdajový blok - Výdaje justiční část| 22 603 893 110
v tom:| platy soudců| 6 012 132 960
platy státních zástupců| 2 104 523 000
ostatní výdaje justiční části| 14 487 237 150
Výdajový blok - Výdaje vězeňská část| 13 157 622 339
v tom:| dávky důchodového pojištění| 1 338 046 327
ostatní sociální dávky| 1 317 210 000
ostatní výdaje vězeňské části| 10 502 366 012
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 19 837 586 007
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 6 678 016 639
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 195 064 893
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 7 355 548 042
Platy zaměstnanců bezpečnostních sborů a ozbrojených sil ve služebním poměru| 3 802 405 457
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 232 984 313
Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 2 104 523 000
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 3)| 0
v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 0
v tom:| institucionální podpora celkem 4)| 0
účelová podpora celkem 4)| 0
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 0
Institucionální podpora výzkumných organizací 5)| 0
Výdaje na obranu státu| 0
Zahraniční rozvojová spolupráce| 0
Program sociální prevence a prevence kriminality| 10 045 000
Program protidrogové politiky| 3 965 000
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 150 000
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 229 143 124
v tom:| ze státního rozpočtu| 61 034 035
podíl rozpočtu Evropské unie| 168 109 089
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 1 659 608
v tom:| ze státního rozpočtu| 248 942
podíl prostředků finančních mechanismů| 1 410 666
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 1 437 345 208
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
strana 34
Ukazatele kapitoly 343 Úřad pro ochranu osobních údajů
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 1 000 000
Výdaje celkem| 186 277 988
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 1 000 000
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 1 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Úřadu pro ochranu osobních údajů| 186 277 988
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 73 406 787
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 24 811 496
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 715 159
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 11 250 228
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 53 963 247
Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 6 302 400
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu| 0
podíl rozpočtu Evropské unie| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 9 404 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 35
Ukazatele kapitoly 344 Úřad průmyslového vlastnictví
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 273 830 000
Výdaje celkem| 209 310 508
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 80 000 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 193 830 000
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 7 830 000
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 186 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Úřadu průmyslového vlastnictví| 209 310 508
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 118 985 529
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 40 217 109
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 1 181 213
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 16 310 985
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 101 810 362
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 9 953 700
v tom:| ze státního rozpočtu| 2 123 700
podíl rozpočtu Evropské unie| 7 830 000
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 9 400 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 36
Ukazatele kapitoly 345 Český statistický úřad
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 54 332 337
Výdaje celkem| 1 168 359 292
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 54 332 337
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 52 932 337
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 1 400 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Českého statistického úřadu| 1 168 359 292
v tom:| výdaje na volby a referenda| 5 000 000
výdaje na Sčítání lidu, domů a bytů| 0
ostatní výdaje na zabezpečení plnění úkolů Českého statistického úřadu| 1 163 359 292
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 676 274 150
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 228 561 101
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 6 460 557
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 66 643 430
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 576 626 250
Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 2 844 000
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 71 245 703
v tom:| ze státního rozpočtu| 18 313 366
podíl rozpočtu Evropské unie| 52 932 337
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu| 0
podíl prostředků finančních mechanismů| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 66 265 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 37
Ukazatele kapitoly 346 Český úřad zeměměřický a katastrální
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 1 420 000 000
Výdaje celkem| 3 742 789 405
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 1 150 000 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 270 000 000
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 270 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Českého úřadu zeměměřického a katastrálního| 3 742 789 405
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 2 153 653 417
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 727 936 800
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 21 503 800
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 137 327 923
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 2 012 932 585
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 3)| 13 032 124
v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 13 032 124
v tom:| institucionální podpora celkem 4)| 13 032 124
účelová podpora celkem 4)| 0
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 0
Institucionální podpora výzkumných organizací 5)| 13 032 124
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu| 0
podíl rozpočtu Evropské unie| 0
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu| 0
podíl prostředků finančních mechanismů| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 174 908 107
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
strana 38
Ukazatele kapitoly 348 Český báňský úřad
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 262 366 000
Výdaje celkem| 176 621 670
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 260 150 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 2 216 000
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 2 216 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Českého báňského úřadu| 176 621 670
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 113 154 726
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 38 246 297
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 1 130 609
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 22 946 850
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 90 114 063
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu| 0
podíl rozpočtu Evropské unie| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 9 866 595
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 39
Ukazatele kapitoly 349 Energetický regulační úřad
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 511 033 600
Výdaje celkem| 305 560 991
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 491 033 600
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 20 000 000
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 20 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Energetického regulačního úřadu| 305 560 991
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 184 105 106
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 62 227 526
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 1 817 896
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 26 614 575
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 145 414 207
Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 9 760 800
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu| 0
podíl rozpočtu Evropské unie| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 9 856 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 40
Ukazatele kapitoly 353 Úřad pro ochranu hospodářské soutěže
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 12 100 000
Výdaje celkem| 259 966 340
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 4 100 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 8 000 000
v tom:| ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 8 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Úřadu pro ochranu hospodářské soutěže| 259 966 340
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 149 999 083
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 50 699 690
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 1 479 959
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 18 672 427
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 119 448 674
Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 9 874 800
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 35 000 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 41
Ukazatele kapitoly 355 Ústav pro studium totalitních režimů
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 0
Výdaje celkem| 187 422 525
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů OSS Ústavu pro studium totalitních režimů| 100 780 883
Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Archivu bezpečnostních složek| 86 641 642
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 116 606 233
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 39 116 463
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 1 120 945
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 78 768 361
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 33 326 020
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 3)| 0
v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 0
v tom:| institucionální podpora celkem 4)| 0
účelová podpora celkem 4)| 0
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 0
Zahraniční rozvojová spolupráce| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu| 0
podíl rozpočtu Evropské unie| 0
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu| 0
podíl prostředků finančních mechanismů| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 2 000 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
strana 42
Ukazatele kapitoly 358 Ústavní soud
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 0
Výdaje celkem| 242 300 618
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
v tom:| ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Ústavního souduÚstavního soudu| 242 300 618
v tom:| platy soudců| 44 512 800
ostatní výdaje na zajištění činnosti Ústavního souduÚstavního soudu| 197 787 818
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 129 986 808
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 41 936 747
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 1 232 122
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 78 599 416
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 16 010 332
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 43
Ukazatele kapitoly 359 Úřad Národní rozpočtové rady
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 0
Výdaje celkem| 25 688 149
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Úřadu Národní rozpočtové rady| 25 688 149
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 14 180 171
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 4 792 898
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 80 274
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 7 977 371
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 0
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu| 0
podíl rozpočtu Evropské unie| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 0
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 44
Ukazatele kapitoly 361 Akademie věd České republiky
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 311 136
Výdaje celkem| 7 642 481 529
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 311 136
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 311 136
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
Specifické ukazatele - výdaje|
| Infrastruktura výzkumu| 7 642 481 529
Programy výzkumu| 0
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 53 272 327
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 18 006 046
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 435 606
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 43 560 587
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 3)| 7 642 481 529
v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 7 642 170 393
v tom:| institucionální podpora celkem 4)| 7 642 170 393
účelová podpora celkem 4)| 0
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 311 136
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 0
Institucionální podpora výzkumných organizací 5)| 5 725 347 475
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 3 700 000
v tom:| ze státního rozpočtu| 3 388 864
podíl rozpočtu Evropské unie| 311 136
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu| 0
podíl prostředků finančních mechanismů| 0
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
strana 45
Ukazatele kapitoly 362 Národní sportovní agentura
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 0
Výdaje celkem| 6 904 453 648
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Národní sportovní agentury| 160 192 011
Dotace do oblasti sportu| 6 744 261 637
v tom:| rozvoj a podpora sportu| 4 293 261 637
sportovní reprezentace| 1 963 000 000
podpora významných sportovních akcí| 488 000 000
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 44 751 509
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 15 126 010
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 418 392
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 6 571 402
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 30 924 107
Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 0
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu| 0
podíl rozpočtu Evropské unie| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 1 000 000 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 46
Ukazatele kapitoly 364 Digitální a informační agentura
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 42 950 802
Výdaje celkem| 1 997 225 525
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 42 950 802
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 42 450 802
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 500 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Digitální a informační agentury| 1 997 225 525
v tom:| výdaje spojené se správou základních registrů| 45 325 777
ostatní výdaje na zabezpečení plnění úkolů Digitální a informační agentury| 1 951 899 748
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 206 924 933
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 69 940 628
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 2 018 914
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 29 848 576
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 172 043 117
Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 0
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 3)| 0
v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 0
v tom:| institucionální podpora celkem 4)| 0
účelová podpora celkem 4)| 0
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 0
Institucionální podpora výzkumných organizací 5)| 0
Výdaje na obranu státu| 0
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 45 325 777
v tom:| ze státního rozpočtu| 2 874 975
podíl rozpočtu Evropské unie| 42 450 802
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu| 0
podíl prostředků finančních mechanismů| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 399 000 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
strana 47
Ukazatele kapitoly 371 Úřad pro dohled nad hospodařením politických stran a politických hnutí
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 35 000
Výdaje celkem| 33 354 153
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 35 000
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 35 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Úřadu pro dohled nad hospodařením politických stran a politických hnutí| 33 354 153
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 16 986 049
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 5 741 284
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 162 861
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 1 813 778
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 6 824 671
Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 7 647 600
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu| 0
podíl rozpočtu Evropské unie| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 6 589 400
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 48
Ukazatele kapitoly 372 Rada pro rozhlasové a televizní vysílání
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 3 700 000
Výdaje celkem| 72 045 731
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 3 000 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 700 000
v tom:| ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 700 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Rady pro rozhlasové a televizní vysílání celkem| 72 045 731
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 43 284 149
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 14 630 042
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 253 668
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 1 756 263
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 23 610 590
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 658 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 49
Ukazatele kapitoly 373 Úřad pro přístup k dopravní infrastruktuře
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 0
Výdaje celkem| 22 354 064
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Úřadu pro přístup k dopravní infrastruktuře| 22 354 064
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 15 140 797
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 5 117 588
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 148 407
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 2 990 611
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 11 850 186
Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 0
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu| 0
podíl rozpočtu Evropské unie| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 0
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 50
Ukazatele kapitoly 374 Správa státních hmotných rezerv
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 40 000 000
Výdaje celkem| 3 672 734 868
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 40 000 000
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 40 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Civilní připravenost na krizové stavy| 3 480 653 868
Zabezpečení potřeb ozbrojených sil| 192 081 000
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 205 656 880
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 69 512 025
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 2 042 993
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 102 534 762
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 101 764 589
Výdaje na obranu státu| 3 672 734 868
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 3 480 653 868
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu| 0
podíl rozpočtu Evropské unie| 0
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu| 0
podíl prostředků finančních mechanismů| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 218 922 300
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 51
Ukazatele kapitoly 375 Státní úřad pro jadernou bezpečnost
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 235 661 000
Výdaje celkem| 486 157 965
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 234 961 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 700 000
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 700 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Státního úřadu pro jadernou bezpečnost| 486 157 965
v tom:| výdaje Státního úřadu pro jadernou bezpečnost na výkon funkcí| 486 157 965
výdaje Státního úřadu pro jadernou bezpečnost na rozvojové programy| 0
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 152 152 559
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 51 079 558
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 1 511 525
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 14 339 599
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 135 812 260
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 3)| 0
v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 0
v tom:| institucionální podpora celkem 4)| 0
účelová podpora celkem 4)| 0
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 0
Výdaje na obranu státu| 0
Zahraniční rozvojová spolupráce| 0
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 5 300 000
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu| 0
podíl rozpočtu Evropské unie| 0
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu| 0
podíl prostředků finančních mechanismů| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 227 354 701
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
strana 52
Ukazatele kapitoly 376 Generální inspekce bezpečnostních sborů
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 80 485 952
Výdaje celkem| 518 471 853
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Příjmy z pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti| 80 105 952
v tom:| pojistné na důchodové pojištění| 70 601 000
pojistné na nemocenské pojištění a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti| 9 504 952
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 380 000
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 380 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Generální inspekce bezpečnostních sborů| 415 098 021
Sociální dávky| 103 373 832
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 269 397 297
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 90 639 195
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 2 673 182
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 29 315 621
Platy zaměstnanců bezpečnostních sborů a ozbrojených sil ve služebním poměru| 238 002 636
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Zahraniční rozvojová spolupráce| 0
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu| 0
podíl rozpočtu Evropské unie| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 9 964 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 53
Ukazatele kapitoly 377 Technologická agentura České republiky
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 1 494 077 421
Výdaje celkem| 6 282 134 018
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 1 494 077 421
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 1 429 781 977
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 64 295 444
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje Kanceláře Technologické agentury ČR| 207 075 443
Dotace jiným subjektům| 6 075 058 575
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 94 505 349
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 31 942 808
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 879 315
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 87 931 514
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 3)| 6 282 134 018
v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 4 788 056 597
v tom:| institucionální podpora celkem 4)| 188 058 020
účelová podpora celkem 4)| 4 599 998 577
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 1 494 077 421
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 4 599 998 577
Výdaje na obranu státu| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 1 431 157 566
v tom:| ze státního rozpočtu| 1 375 589
podíl rozpočtu Evropské unie| 1 429 781 977
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 75 429 934
v tom:| ze státního rozpočtu| 11 134 490
podíl prostředků finančních mechanismů| 64 295 444
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
strana 54
Ukazatele kapitoly 378 Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 475 000
Výdaje celkem| 610 947 413
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 75 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 400 000
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 400 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Národního úřadu pro kybernetickou a informační bezpečnost| 610 947 413
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 239 467 965
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 80 940 174
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 2 386 643
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 238 664 317
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Výdaje na obranu státu| 610 947 413
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu| 0
podíl rozpočtu Evropské unie| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 90 740 241
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 55
Ukazatele kapitoly 381 Nejvyšší kontrolní úřad
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 908 000
Výdaje celkem| 590 376 060
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 908 000
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 908 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Nejvyššího kontrolního úřadu| 590 376 060
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 366 875 024
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 124 003 758
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 3 338 862
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 333 886 230
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu| 0
podíl rozpočtu Evropské unie| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 29 315 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 56
Ukazatele kapitoly 396 Státní dluh
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
Příjmy celkem| 0
| Výdaje celkem| 94 966 880 286
Financování|
| Změna stavu státního dluhu| 286 390 943 010
Změna stavu na účtech státních finančních aktiv 8)| -4 390 943 010
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
v tom:| ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
Specifické ukazatele - výdaje|
| Obsluha státního dluhu| 94 966 880 286
Průřezové ukazatele|
| |
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
8)
včetně jaderného účtu a zvláštního účtu rezervy důchodového pojištění
strana 57
Ukazatele kapitoly 397 Operace státních finančních aktiv
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
Příjmy celkem| 5 311 500 000
| Výdaje celkem| 10 000 000
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 9)| 1 700 000 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 3 611 500 000
v tom:| ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem 10)| 3 611 500 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Transfery do jiných kapitol| 0
v tom:| transfery pro výdaje státu na sociální politiku| 0
ostatní transfery do jiných kapitol| 0
Ostatní výdaje| 10 000 000
Průřezové ukazatele|
| |
9)
zahrnují příjmy na účtech státních finančních aktiv - odvody od původců radioaktivních odpadů na jaderný účet
10)
zahrnují příjmy na účtech státních finančních aktiv - včetně ostatních příjmů na jaderném účtu a zvláštním účtu rezervy důchodového pojištění
strana 58
Ukazatele kapitoly 398 Všeobecná pokladní správa
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 980 711 100 800
Výdaje celkem| 303 618 679 558
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 944 730 330 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 35 980 770 800
v tom: ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 35 980 770 800
Specifické ukazatele - výdaje|
| Vládní rozpočtová rezerva| 41 840 820 000
Rezerva na řešení krizových situací, jejich předcházení a odstraňování jejich následků (zákon č. 240/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů)| 140 000 000
Rezerva na mimořádné výdaje podle zákona č. 239/2000 Sb., o integrovaném záchranném systému| 60 000 000
Stavební spoření| 4 200 000 000
Podpora exportu; majetková újma; státní záruky; investiční pobídky| 266 096 000
Sociální výdaje; náhrady; neziskové a podobné organizace| 9 567 920 000
Finanční vztahy státního rozpočtu k rozpočtům krajů (s výjimkou hlavního města Prahy) - viz příloha č. 5| 1 941 508 700
Finanční vztahy státního rozpočtu k rozpočtům obcíobcí v úhrnech po jednotlivých krajích (s výjimkou hlavního města Prahy) - viz příloha č. 6| 10 514 323 800
Finanční vztah státního rozpočtu k rozpočtu hlavního města Prahy - viz příloha č. 7| 1 300 382 700
Další prostředky pro územní samosprávné celky| 85 000 000
Transfery veřejným rozpočtům ústřední úrovně| 151 000 000 000
Ostatní výdaje| 22 347 628 358
Odvody do rozpočtu Evropské unie| 60 300 000 000
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 55 000 000
Prostředky na odstraňování důsledků povodní a na následnou obnovu| 0
Výdaje vzniklé v průběhu roku, které nelze věcně zařadit do ostatních specifických ukazatelů| 0
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 0
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 0
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 0
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 0
Platy zaměstnanců bezpečnostních sborů a ozbrojených sil ve služebním poměru| 0
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 0
Výdaje na obranu státu| 344 600 000
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 55 000 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
Příloha č. 5
k zákonu č. 433/2023 Sb.
FINANČNÍ VZTAH STÁTNÍHO ROZPOČTU K ROZPOČTŮM KRAJŮ
(s výjimkou hlavního města Prahy)
v Kč
---
Kraj| Příspěvek na výkon státní správy
Středočeský| 214 000 800
Jihočeský| 144 922 000
Plzeňský| 139 024 000
Karlovarský| 95 243 900
Ústecký| 163 028 200
Liberecký| 118 301 500
Královéhradecký| 133 099 800
Pardubický| 128 811 200
Kraj Vysočina| 127 532 500
Jihomoravský| 199 878 700
Olomoucký| 141 578 000
Zlínský| 135 677 800
Moravskoslezský| 200 410 300
Úhrn| 1 941 508 700
Postup pro stanovení výše příspěvku
Výše příspěvku na výkon státní správy pro jednotlivé kraje zahrnuje částky určené postupem stanoveným v části A), B), C) a D). Celková částka příspěvku se dle matematických zásad zaokrouhluje na celé stokoruny. Pro rok 2024 byl příspěvek na výkon státní správy pro kraje v úhrnu upraven o 2,256 %.
A)
Výkon působnosti, která je svěřena orgánům krajů v souladu s ustanovením § 29 odst. 1 zákona č. 129/2000 Sb., o krajích, ve znění pozdějších předpisů
Výše příspěvku je stanovena na základě adekvátního počtu celých úředních úvazků zabývajících se přeneseným výkonem státní správy, a dále na základě částky určené Ministerstvem vnitra na pokrytí jednoho adekvátního úvazku po zohlednění míry krytí. Pro výpočet míry krytí 66,521 % je počítáno s cenou modelového úvazku, která je dle Metodiky pro stanovení nákladů na výkon státní správy v přenesené působnosti rovna 961 183 Kč.
K rozdělení adekvátních úvazků byly stanoveny koeficienty kvadratické funkce. Ta každému kraji určí adekvátní počet úředních úvazků zabývajících se výkonem přenesené působnosti:
x = A*obyv2 \\+ B*obyv + C
„x" je adekvátní počet úvazků a „obyv" je počet obyvatel daného kraje k 1. 1. 2023.
Koeficienty
---
A| -0,0000000000699134
B| 0,000269899
C| 60,49490997
Východiskem pro objem příspěvku na obecnou působnost úrovně kraje pro rok 2024 je částka příspěvku na obecnou působnost kraje z roku 2023 upravená o -3,472 %.
B)
Financování agendy digitální technické mapy
Příspěvek na výkon státní správy pro kraje se navyšuje o částku 133 011 795 Kč k pokrytí agendy digitální technické mapy podle zákona č. 200/1994 Sb., o zeměměřictví, ve znění pozdějších předpisů. Částka pro kraj se skládá z pevné části na provoz systému ve výši 5 880 000 Kč a pohyblivé části na aktualizaci dat, která vychází z počtu obyvatel kraje.
C)
Financování agendy náhradní rodinné péče
Příspěvek na výkon státní správy pro kraje se navyšuje o částku 26 952 227 Kč k pokrytí agendy náhradní rodinné péče.
Vedle části příspěvku kraje podle části A), která zahrnuje i poměrnou část příspěvku k pokrytí výkonu agendy náhradní rodinné péče podle zákona č. 359/1999 Sb., o sociálně-právní ochraně dětí, ve znění pozdějších předpisů, obdrží kraje další část příspěvku.
Kraje obdrží příspěvek za každé vykonané psychologické posouzení a za každou provedenou odbornou přípravu žadatelů o náhradní rodinnou péči vykonanou v období od 1. 1. do 31. 12. 2022. Za každé provedené psychologické posouzení dospělého obdrží příspěvek ve výši 7 728 Kč a za posouzení dítěte obdrží příspěvek 3 220 Kč. Dále za každou provedenou odbornou přípravu žadatelů o osvojení a pěstounskou péči obdrží příspěvek ve výši 9 834 Kč, za přípravu žadatelů o pěstounskou péči na přechodnou dobu obdrží příspěvek 12 218 Kč a za přípravu dítěte příspěvek 3 065 Kč.
Počty žadatelů o náhradní rodinnou péči a počty provedených psychologických posouzení vycházejí z resortního zjišťování prováděného Ministerstvem práce a sociálních věcí.
D)
Financování činností ve vztahu k cizincům s dočasnou ochranou
Příspěvek na výkon státní správy kraje se navyšuje o částku 14 274 728 Kč k financování činností ve vztahu k cizincům s dočasnou ochranou.
Kraje obdrží příspěvek za evidenci ubytovacích kapacit, koordinační činnosti a další administrativu podle zákona č. 65/2022 Sb., o některých opatřeních v souvislosti s ozbrojeným konfliktem na území Ukrajiny vyvolaným invazí vojsk Ruské federace, ve znění pozdějších předpisů, vykonanou v období od 1. 4. 2023 do 31. 12. 2023. Výše příspěvku pro rok 2024 každému kraji činí 1 098 056 Kč.
Příloha č. 6
k zákonu č. 433/2023 Sb.
FINANČNÍ VZTAHY STÁTNÍHO ROZPOČTU K ROZPOČTU OBCÍ V ÚHRNECH PO JEDNOTLIVÝCH KRAJÍCH
(s výjimkou hlavního města Prahy)
v Kč
---
KRAJ| Příspěvek na výkon státní správy
celkem*)
Středočeský| 1 596 940 200
Jihočeský| 732 500 300
Plzeňský| 697 881 100
Karlovarský| 326 582 500
Ústecký| 857 034 000
Liberecký| 475 633 700
Královéhradecký| 625 978 500
Pardubický| 602 217 700
Kraj Vysočina| 612 712 400
Jihomoravský| 1 381 521 700
Olomoucký| 670 884 500
Zlínský| 647 852 300
Moravskoslezský| 1 286 584 900
Úhrn| 10 514 323 800
*)
viz příloha č. 8 - Postup pro stanovení výše příspěvku na výkon státní správy jednotlivým obcímobcím s výjimkou hlavního města Prahy
Příloha č. 7
k zákonu č. 433/2023 Sb.
FINANČNÍ VZTAH STÁTNÍHO ROZPOČTU K ROZPOČTU HLAVNÍHO MĚSTA PRAHY
v Kč
---
| Praha jako obec| Praha jako kraj| Celkem
Příspěvek na výkon státní správy| 1 188 740 099| 111 642 617| 1 300 382 716
Úhrn| 1 300 382 700
Postup pro stanovení výše příspěvku
Výše příspěvku na výkon státní správy pro hlavní město Prahu zahrnuje částky určené postupem stanoveným v části 1.A), 1.B), 1.C), 1.D), 1.E), 1.F), 1.G), 1.H), 1.I), 2.A), 2.B), 2.C) a 2.D). Takto zjištěná hodnota se zaokrouhluje na celé stokoruny podle matematických zásad.
1.
Postup pro stanovení výše příspěvku na výkon státní správy hlavnímu městu Praze jako obciobci
A)
Výkon působnosti, která je svěřena orgánům obcíobcí, orgánům obcíobcí s pověřeným obecním úřadem a orgánům obcíobcí s rozšířenou působností v souladu s ustanovením § 31 odst. 2 zákona č. 131/2000 Sb., o hlavním městě Praze, ve znění pozdějších předpisů
Výše příspěvku se stanoví na základě pevné sazby na každých 100 obyvatel. Příspěvek je tedy násobkem pevné sazby a jedné setiny celkového počtu obyvatel v území. Pro rok 2024 je sazba meziročně upravena na 72 525 Kč. Výsledný příspěvek zohledňuje změnu počtu obyvatel hlavního města Prahy podle údajů Českého statistického úřadu se stavem k 1. 1. 2023.
B)
Financování vydávání občanských průkazů
Příspěvek na výkon státní správy pro hlavní město Prahu se navyšuje o částku 24 298 112 Kč k pokrytí financování vydávání občanských průkazů jednotlivými úřady městských částí.
Úřad městské části obdrží příspěvek za každou přijatou žádost o vydání občanského průkazu zpracovanou v období od 1. 1. do 31. 12. 2022. Příspěvek náleží pouze za žádosti o vydání občanského průkazu s dobou vydání do 30 dnů. Částka za jednu přijatou žádost pro rok 2024 činí 141 Kč.
Další příspěvek obdrží úřad městské části, který ve stejném období při vydání občanského průkazu provedl aktivaci jeho elektronického čipu a představil jeho funkce. Částka za každou provedenou aktivaci pro rok 2024 činí 35 Kč.
Počty podaných žádostí o vydání a počty aktivovaných občanských průkazů jsou převzaty z informačního systému spravovaného Ministerstvem vnitra.
C)
Financování vydávání řidičských průkazů
Příspěvek na výkon státní správy pro hlavní město Prahu se navyšuje o částku 5 848 539 Kč k pokrytí financování vydávání řidičských průkazů Magistrátem hlavního města Prahy.
Magistrát hlavního města Prahy obdrží příspěvek za každou přijatou žádost o vydání řidičského průkazu zpracovanou v období od 1. 1. do 31. 12. 2022. Příspěvek nenáleží za přijatou žádost o vydání řidičského průkazu s dobou vydání do pěti pracovních dnů a žádost o vydání nového řidičského průkazu, u kterých byl vybrán správní poplatek. Částka za jednu přijatou žádost pro rok 2024 činí 141 Kč.
Počty podaných žádostí o vydání jsou převzaty z informačního systému spravovaného Ministerstvem dopravy.
D)
Financování matriční agendy
Příspěvek na výkon státní správy pro hlavní město Prahu se navyšuje o částku 42 629 120 Kč k pokrytí financování úkonů učiněných v rámci jednotlivých matričních úřadů.
Celkový objem prostředků určených na financování matričních úřadů tvoří výkonová složka, která je rozdělena na základě počtu sledovaných úkonů. Úřad městské části, jejíž matriční úřad provedl v rozhodném období od 1. 1. do 31. 12. 2022 úkon, obdrží za jeho provedení příspěvek. Za každý provedený zápis v knize narození obdrží úřad městské části příspěvek ve výši 768 Kč. Za každý provedený zápis v knize manželství nebo partnerství obdrží úřad městské části nebo Magistrát hl. m. Prahy příspěvek ve výši 3 072 Kč a za každý provedený zápis v knize úmrtí obdrží úřad městské části příspěvek 1 024 Kč. Za každý úkon určení otcovství souhlasným prohlášením rodičů obdrží úřad městské části příspěvek ve výši 256 Kč.
Počty zápisů vycházejí ze statistického zjišťování prováděného Českým statistickým úřadem. Počty úkonů určení otcovství vycházejí ze zjišťování Ministerstva vnitra.
E)
Financování veřejného opatrovnictví
Příspěvek na výkon státní správy pro hlavní město Prahu se navyšuje o částku 29 524 000 Kč k pokrytí financování veřejného opatrovnictví k zabezpečení 968 opatrovanců.
Předmětné financování se týká opatrovnictví zletilých osob, a to jak těch, které byly omezeny ve svéprávnosti podle § 55 občanského zákoníku ve spojení s jeho § 62, tak i těch, které omezeny nebyly a kterým byl podle § 469 občanského zákoníku jmenován opatrovník na základě jejich návrhu z důvodu obtíží, které jim působí jejich špatný zdravotní stav při správě jmění nebo hájení práv. V těchto případech je zde pravomocný rozsudek soudu, který jmenuje městskou část veřejným opatrovníkem nikoliv jen pro jedno konkrétní řízení, ale pro komplexní výkon práv a povinností spojených s dlouhodobou omezenou schopností opatrovance zajišťovat své potřeby vlastními silami. Financování se týkají i případy opatrovnictví, kdy se městská část stane dočasně opatrovníkem přímo ze zákona podle § 468 občanského zákoníku. Jedná se zde o případy, kdy zemřel dosavadní opatrovník (fyzická osoba) nebo kdy došlo k odvolání stávajícího opatrovníka bez jmenování nového (toto opatrovnictví zaniká právní mocí rozsudku o ustanovení nového opatrovníka).
Zároveň nehraje roli faktická přítomnost opatrovance v obciobci, tedy zda k rozhodnému dni pobýval na jiném místě (například ve zdravotnickém zařízení nebo zařízení sociálních služeb), nebo zda jde o osobu migrující v dalších obcíchobcích. Jedná se pouze o živé osoby pod opatrovnictvím obcíobcí.
Financování se netýká procesního opatrovnictví osob, u kterých není známo, kde pobývají, nebo osob neznámých, které se účastní určitého právního jednání. Netýká se taktéž ustanovení městské části jako osoby určené pro provedení určitých jednotlivých právních jednání, nebo jíž je svěřena správa majetku osoby již během řízení o svéprávnosti podle § 58 občanského zákoníku. Netýká se ani procesního opatrovnictví pro řízení o svéprávnosti, opatrovnictví nebo některých podpůrných opatření podle § 37 zákona č. 292/2013 Sb., o zvláštních řízeních soudních, nebo jiného procesního opatrovnictví.
Městská část jako veřejný opatrovník obdrží příspěvek za každého svěřeného opatrovance. Rozhodným dnem pro nárok na příspěvek je 31. březen 2023. Počty opatrovanců vychází ze zjišťování Ministerstva vnitra. Na změny v počtu opatrovanců v průběhu roku není brán zřetel.
Částka za jednoho opatrovance pro rok 2024 činí 30 500 Kč.
F)
Financování jednotných kontaktních míst
Příspěvek na výkon státní správy pro hlavní město Prahu se navyšuje o částku 3 600 000 Kč k zabezpečení činnosti jednotných kontaktních míst Úřadu městské části Praha 1 a Úřadu městské části Praha 7. Pro městskou část Praha 1 příspěvek činí 2 736 000 Kč za 928 zaevidovaných a následně řešených dotazů klientů a pro městskou část Praha 7 příspěvek činí 864 000 Kč za 295 zaevidovaných a následně řešených dotazů klientů.
Obecní živnostenské úřady podle ustanovení § 2 odst. 4 zákona č. 570/1991 Sb., o živnostenských úřadech, ve znění pozdějších předpisů, plní funkci jednotného kontaktního místa podle zákona č. 222/2009 Sb., o volném pohybu služeb, ve znění pozdějších předpisů. Seznam jednotných kontaktních míst je stanoven přílohou vyhlášky č. 248/2009 Sb., kterou se stanoví seznam jednotných kontaktních míst.
Úřad městské části pro rok 2024 obdrží příspěvek 72 000 Kč za každých započatých 25 řešených dotazů na jednotném kontaktním místě v období od 1. 1. do 31. 12. 2022. Příspěvek nenáleží za duplicitní dotazy.
Počty dotazů jsou převzaty z informačního systému vedeného Ministerstvem průmyslu a obchodu.
G)
Financování úřadů územního plánování
Příspěvek na výkon státní správy pro hlavní město Prahu se navyšuje o částku 9 394 092 Kč k pokrytí financování agendy úřadu územního plánování.
Vedle části příspěvku pro hlavní město Prahu podle části 1.A), který zahrnuje i poměrnou část příspěvku na pokrytí výkonu agendy úřadů územního plánování podle zákona č. 283/2021 Sb., stavební zákon, ve znění pozdějších předpisů, obdrží Magistrát hlavního města Prahy další část příspěvku.
Magistrát hlavního města Prahy obdrží příspěvek za každé závazné stanovisko z období od 1. 1. do 31. 12. 2022 podle § 96b zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu, ve znění pozdějších předpisů. Částka pro rok 2024 za každé vydané stanovisko podle § 96b zákona č. 183/2006 Sb. činí 2 742 Kč a za každé stanovisko podle § 96b zákona č. 183/2006 Sb., které se podle § 4 odst. 9 zákona č. 183/2006 Sb. považuje za souhlasné a bez podmínek, činí 914 Kč.
Počty závazných stanovisek, které nejsou samostatným rozhodnutím ve správním řízení, vycházejí z rezortního zjišťování prováděného Ministerstvem pro místní rozvoj.
H)
Financování živnostenských úřadů
Příspěvek na výkon státní správy pro hlavní město Prahu se navyšuje o částku 81 150 370 Kč k pokrytí financování agendy živnostenských úřadů.
Vedle části příspěvku pro hlavní město Prahu podle části 1.A), který zahrnuje i poměrnou část příspěvku na pokrytí výkonu agendy živnostenských úřadů podle zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 570/1991 Sb., o živnostenských úřadech, ve znění pozdějších předpisů, obdrží úřad městské části další část příspěvku.
Úřad městské části obdrží příspěvek za každé avízo, tj. změnu a doplnění údajů ze základních registrů a určených informačních systémů, zpracované v období od 1. 1. do 31. 12. 2022 podle § 49, 56 a 60 zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů. Částka zajedno zpracované avízo pro rok 2024 činí 343 Kč.
Počty zpracovaných avíz vycházejí z živnostenského rejstříkuživnostenského rejstříku spravovaného Ministerstvem průmyslu a obchodu.
I)
Financování zkušebních komisařů
Příspěvek na výkon státní správy pro hlavní město Prahu se navyšuje o částku 7 895 185 Kč k pokrytí agendy zkušebních komisařů.
Vedle části příspěvku pro hlavní město Prahu podle části 1.A), který zahrnuje i poměrnou část příspěvku na pokrytí agendy zkušebních komisařů v souladu s platnou právní úpravou, tj. zákonem č. 247/2000 Sb., o získávání a zdokonalování odborné způsobilosti k řízení motorových vozidel a o změnách některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, obdrží Magistrát hlavního města Prahy další část příspěvku.
Magistrát hlavního města Prahy obdrží příspěvek za každou část zkoušky z odborné způsobilosti k řízení motorového vozidla vykonané v období od 1. 1. do 31. 12. 2022. Za každou provedenou zkoušku z předpisů o provozu na pozemních komunikacích a zdravotnické přípravy u skupin A, B, T, C a D včetně podskupin obdrží příspěvek ve výši 109 Kč. Za každou provedenou zkoušku ze znalosti ovládání a údržby u skupin C a D včetně podskupin obdrží příspěvek 82 Kč. Za každou provedenou zkoušku z praktické jízdy u skupin A, B a T včetně podskupin obdrží příspěvek 328 Kč a u skupin C a D příspěvek 410 Kč. Za každou provedenou zkoušku z profesní způsobilosti řidiče obdrží příspěvek 219 Kč.
Počty vykonaných zkoušek vycházejí z údajů informačního systému spravovaného Ministerstvem dopravy.
2.
Postup pro stanovení výše příspěvku na výkon státní správy hlavnímu městu Praze jako kraji
A)
Výkon působnosti, která je svěřena orgánům krajů v souladu s ustanovením § 31 odst. 1 zákona č. 131/2000 Sb., o hlavním městě Praze, ve znění pozdějších předpisů
Východiskem pro objem příspěvku na obecnou působnost úrovně kraje pro rok 2024 je částka příspěvku na obecnou působnost kraje pro rok 2023 upravená o -4,842307 %.
B)
Financování agendy digitální technické mapy
Příspěvek na výkon státní správy pro hlavní město Prahu se navyšuje o částku 13 988 207 Kč k pokrytí agendy digitální technické mapy.
Magistrát hlavního města Prahy obdrží další část příspěvku k pokrytí agendy digitální technické mapy podle zákona č. 200/1994 Sb., o zeměměřictví, ve znění pozdějších předpisů. Částka se skládá z pevné části na provoz systému ve výši 5 880 000 Kč a pohyblivé části na aktualizaci dat, která vychází z počtu obyvatel hlavního města Prahy.
C)
Financování agendy náhradní rodinné péče
Příspěvek na výkon státní správy pro hlavní město Prahu se navyšuje o částku 2 800 436 Kč k pokrytí agendy náhradní rodinné péče.
Vedle části příspěvku pro hlavní město Prahu podle části 1.A), která zahrnuje i poměrnou část příspěvku na pokrytí výkonu agendy náhradní rodinné péče, obdrží Magistrát hlavního města Prahy další část příspěvku k pokrytí agendy náhradní rodinné péče podle zákona č. 359/1999 Sb., o sociálně-právní ochraně dětí, ve znění pozdějších předpisů.
Magistrát hlavního města Prahy obdrží příspěvek za každé vykonané psychologické posouzení a za každou provedenou odbornou přípravu žadatelů o náhradní rodinnou péči vykonanou v období od 1. 1. do 31. 12. 2022. Za každé provedené psychologické posouzení dospělého obdrží příspěvek ve výši 7 728 Kč a za posouzení dítěte obdrží příspěvek 3 220 Kč. Dále za každou provedenou odbornou přípravu žadatelů o osvojení a pěstounskou péči obdrží příspěvek ve výši 9 834 Kč, za přípravu žadatelů o pěstounskou péči na přechodnou dobu obdrží příspěvek 12 218 Kč a za přípravu dítěte příspěvek 3 065 Kč.
Počty žadatelů o náhradní rodinnou péči a počty provedených psychologických posouzení vycházejí z resortního zjišťování prováděného Ministerstvem práce a sociálních věcí.
D)
Financování činností ve vztahu k cizincům s dočasnou ochranou
Příspěvek na výkon státní správy pro hlavní město Prahu se navyšuje o částku 1 098 056 Kč k financování činností ve vztahu k cizincům s dočasnou ochranou.
Magistrát hlavního města Prahy obdrží příspěvek za evidenci ubytovacích kapacit, koordinační činnosti a další administrativu podle zákona č. 65/2022 Sb., o některých opatřeních v souvislosti s ozbrojeným konfliktem na území Ukrajiny vyvolaným invazí vojsk Ruské federace, ve znění pozdějších předpisů, vykonanou v období od 1. 4. 2023 do 31. 12. 2023.
Příloha č. 8
k zákonu č. 433/2023 Sb.
Postup pro stanovení výše příspěvku na výkon státní správy jednotlivým obcím s výjimkou hlavního města Prahy
1.
Postup pro stanovení výše příspěvku na výkon státní správy1)
A)
ObceObce (s výjimkou obcíobcí s rozšířenou působností)
Výše příspěvku „P" se stanoví jako součet částek vypočítaných podle rozsahu působnosti na základě níže uvedeného vzorce. 2), 3) U některých obcíobcí se navíc přičte částka uvedená v části 1.D) a 1.H).
Vzorec:
P=BA+SO×SO
Výše příspěvku4) je závislá:
-
na rozsahu přenesené působnosti k výkonu státní správy,
-
na velikosti správního obvodu (SO)5) vyjádřeného počtem obyvatel.
Hodnoty koeficientů „A" a „B" jsou stanoveny v závislosti na rozsahu přenesené působnosti výkonu státní správy a na celkovém objemu finančních prostředků pro daný rozsah působnosti (např. u obceobce, která je stavebním úřadem, se sčítají dvě částky vypočítané na základě dosazení koeficientů „A" a „B" uvedených v tabulce v řádcích 1 a 3 do výše uvedeného vzorce).
Rozsah působnosti| A| B
---|---|---
Základní působnost| 27,97281564| 6830500,486
Působnost matričního úřadu| 282,4498955| 15415649,93
Působnost stavebního úřadu| 63,38635828| 13651966,35
Působnost pověřeného obecního úřadu| 241,2012287| 27427070,52
1)
§ 62 zákona č. 128/2000 Sb., o obcích (obecní zřízení).
2)
Do vzorce se dosazuje počet obyvatel správního obvodu vyjádřený v tisících. U základní působnosti, kde správní obvod je menší než 300 obyvatel, je pro účely výpočtu příspěvku podle vzorce stanoven správní obvod na 300 obyvatel.
3)
Příspěvky se podle rozsahu působnosti obceobce sčítají.
4)
Pro rok 2024 byl celkový objem příspěvku pro obceobce meziročně upraven o -2,493 %.
5)
Velikost správních obvodů je propočtena na počty obyvatel obcíobcí podle bilance obyvatel České republiky k 1. 1. 2023 vydané Českým statistickým úřadem, podle vyhlášky č. 345/2020 Sb., o stanovení správních obvodů obcí s pověřeným obecním úřadem, a vyhlášky č. 346/2020 Sb., o stanovení správních obvodů obcí s rozšířenou působností, území obvodů hlavního města Prahy a příslušnosti některých obcí do jiného okresu, a vyhlášky č. 207/2001 Sb., kterou se provádí zákon č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
Celková částka příspěvku zjištěná výše uvedeným propočtem se dle matematických zásad zaokrouhluje na celé stokoruny.
B)
ObceObce s rozšířenou působností
Výše příspěvku se stanoví jako součet částek vypočtených podle vzorce 1 a vzorce 2.3), 6) Navíc se přičte částka uvedená v části 1.F), 1.G), 1.H), 1.I), 1.J) a 1.K) za výkonové složky příspěvku a u některých obcíobcí se přičte i částka uvedená v části 1.C), 1.D) a 1.E).
Vzorec 1:
P1=BA+SO×SO
Vzorec 2:
P2=C×1-SCSO×SO
Výše příspěvku4) je závislá:
-
na rozsahu přenesené působnosti výkonu státní správy,
-
na velikosti správního obvodu (SO)5) vyjádřeného počtem obyvatel,
-
na podílu velikosti správního centra a velikosti správního obvodu, kde velikost správního centra (SC)5) je vyjádřená počtem obyvatel obceobce.
Hodnoty koeficientů „A", „B" a „C" jsou stanoveny v závislosti na rozsahu přenesené působnosti výkonu státní správy a na celkovém objemu finančních prostředků pro daný rozsah působnosti a činí:
Rozsah působnosti| A| B| C
---|---|---|---
Základní působnost| 29,04176495| 1495203,631| 0
Působnost matričního úřadu| 293,990933| 6129265,023| 5139,847748
Působnost stavebního úřadu| 39,84266272| 4782091,854| 9503,536255
Působnost pověřeného obecního úřadu| 46,57714812| 8663660,48| 10815,67996
Působnost obceobce s rozšířenou působností| 1,548782686| 3950471,562| 34503,20351
6)
Do vzorce 1 a vzorce 2 se dosazuje počet obyvatel správního obvodu, resp. správního centra vyjádřený v tisících. V případě, že správní obvod obceobce s rozšířenou působností je menší než 15 tis. obyvatel, je pro účely výpočtu příspěvku stanoven správní obvod na 15 tis. obyvatel.
Celková částka příspěvku zjištěná výše uvedeným propočtem se podle matematických zásad zaokrouhluje na celé stokoruny.
C)
ObceObce s rozšířenou působností se zvláštním postavením
Obec| Výše příspěvku v Kč
---|---
Černošice7)| 11 279 237
Nýřany7)| 6 593 172
Šlapanice7)| 9 138 429
Brno8), 9), 10), 11)| 197 170 938
| z toho zvláštní matrika9), 10)| 11 430 872
Ostrava8), 12)| 136 328 516
Plzeň8), 13)| 34 351 581
7)
§ 6 zákona č. 51/2020 Sb., o územně správním členění státu a o změně souvisejících zákonů (zákon o územně správním členění státu). Ve výši příspěvku pro rok 2024 je zohledněna změna počtu zaměstnanců na detašovaném pracovišti i změna velikosti správního obvodu obcíobcí s rozšířenou působností. Velikost správního obvodu je vyjádřena počtem obyvatel.
8)
ObceObce, které vykonávaly do 31. 12. 2002 působnost okresního úřadu podle § 10 zákona č. 147/2000 Sb., o okresních úřadech, ve znění zákona č. 320/2001 Sb. (Poznámka: zákon č. 147/2000 Sb. byl zrušen ke dni 1. 1. 2003).
9)
§ 3 odst. 5 zákona č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
10)
§ 31 až 37 zákona č. 186/2013 Sb., o státním občanství České republiky a o změně některých zákonů (zákon o státním občanství České republiky), ve znění zákona pozdějších předpisů.
11)
V částce je zahrnut příspěvek 16 029 184 Kč ve prospěch matričních úřadů statutárního města Brno. Částka je odvozena od počtu sledovaných úkonů podle části 1.H).
12)
V částce je zahrnut příspěvek 11 467 520 Kč ve prospěch matričních úřadů statutárního města Ostrava. Částka je odvozena od počtu sledovaných úkonů podle části 1.H).
13)
V částce je zahrnut příspěvek 9 253 376 Kč ve prospěch matričních úřadů statutárního města Plzeň. Částka je odvozena od počtu sledovaných úkonů podle části 1.H).
D)
Financování veřejného opatrovnictví
Předmětné financování se týká opatrovnictví zletilých osob, a to jak těch, které byly omezeny ve svéprávnosti podle § 55 občanského zákoníku ve spojení s jeho § 62, tak i těch, které omezeny nebyly a kterým byl podle § 469 občanského zákoníku jmenován opatrovník na základě jejich návrhu z důvodu obtíží, které jim působí jejich špatný zdravotní stav při správě jmění nebo hájení práv. V těchto případech je zde pravomocný rozsudek soudu, který jmenuje obecobec veřejným opatrovníkem nikoliv jen pro jedno konkrétní řízení, ale pro komplexní výkon práv a povinností spojených s dlouhodobou omezenou schopností opatrovance zajišťovat své potřeby vlastními silami. Financování se týkají případy opatrovnictví, kdy se obecobec stane dočasně opatrovníkem přímo ze zákona podle § 468 občanského zákoníku. Jedná se o případy, kdy zemřel dosavadní opatrovník (fyzická osoba) nebo kdy došlo k odvolání stávajícího opatrovníka bez jmenování nového (toto opatrovnictví zaniká právní mocí rozsudku o ustanovení nového opatrovníka).
Zároveň nehraje roli faktická přítomnost opatrovance v obciobci, tedy zda k rozhodnému dni pobýval na jiném místě (například ve zdravotnickém zařízení nebo zařízení sociálních služeb), nebo zda jde o osobu migrující v dalších obcíchobcích. Jedná se pouze o živé osoby pod opatrovnictvím obcíobcí.
Financování se netýká procesního opatrovnictví osob, u kterých není známo, kde pobývají, nebo osob neznámých, které se účastní určitého právního jednání. Netýká se taktéž ustanovení obceobce jako osoby určené pro provedení určitých jednotlivých právních jednání, nebo jíž je svěřena správa majetku osoby již během řízení o svéprávnosti podle § 58 občanského zákoníku. Netýká se ani procesního opatrovnictví pro řízení o svéprávnosti, opatrovnictví nebo některých podpůrných opatření podle § 37 zákona č. 292/2013 Sb., o zvláštních řízeních soudních, nebo jiného procesního opatrovnictví.
ObceObce jako veřejní opatrovníci obdrží příspěvek za každého svěřeného opatrovance. Rozhodným dnem pro nárok na příspěvek je 31. březen 2023. K tomuto datu bylo ve všech obcíchobcích prostřednictvím krajských úřadů realizováno zjišťování skutečného stavu o počtu svěřených opatrovanců. Následně byly počty za každou obecobec zveřejněny na internetových stránkách Ministerstva vnitra s cílem umožnit obcímobcím zjištěné skutečnosti verifikovat. Na změny v počtu opatrovanců v průběhu roku není brán zřetel.
Částka za jednoho opatrovance pro rok 2024 činí 30 500 Kč.
E)
Financování jednotných kontaktních míst
Obecní živnostenské úřady podle ustanovení § 2 odst. 4 zákona č. 570/1991 Sb., o živnostenských úřadech, ve znění pozdějších předpisů, plní funkci jednotného kontaktního místa podle zákona č. 222/2009 Sb., o volném pohybu služeb, ve znění pozdějších předpisů. Seznam jednotných kontaktních míst je stanoven přílohou vyhlášky č. 248/2009 Sb., kterou se stanoví seznam jednotných kontaktních míst.
ObceObce pro rok 2024 obdrží příspěvek 72 000 Kč za každých započatých 25 řešených dotazů na jednotném kontaktním místě v období od 1. 1. do 31. 12. 2022. Příspěvek nenáleží za duplicitní dotazy.
Počty dotazů jsou převzaty z informačního systému vedeného Ministerstvem průmyslu a obchodu.
F)
Financování vydávání občanských průkazů
ObceObce s rozšířenou působností obdrží příspěvek za každou přijatou žádost o vydání občanského průkazu zpracovanou v období od 1. 1. do 31. 12. 2022. Příspěvek náleží pouze za žádosti o vydání občanského průkazu s dobou vydání do 30 dnů. Částka za jednu přijatou žádost pro rok 2024 činí 141 Kč.
Další příspěvek obdrží obecobec, která ve stejném období při vydání občanského průkazu provedla aktivaci jeho elektronického čipu a představila jeho funkce. Částka za každou provedenou aktivaci pro rok 2024 činí 35 Kč.
Počty podaných žádostí o vydání a počty aktivovaných občanských průkazů jsou převzaty z informačního systému spravovaného Ministerstvem vnitra.
G)
Financování vydávání řidičských průkazů
ObceObce s rozšířenou působností obdrží příspěvek za každou přijatou žádost o vydání řidičského průkazu zpracovanou v období od 1. 1. do 31. 12. 2022. Příspěvek nenáleží za přijatou žádost o vydání řidičského průkazu s dobou vydání do pěti pracovních dnů a žádost o vydání nového řidičského průkazu, u kterých byl inkasován správní poplatek. Částka za jednu přijatou žádost pro rok 2024 činí 141 Kč.
Počty podaných žádostí o vydání jsou převzaty z informačního systému spravovaného Ministerstvem dopravy.
H)
Financování matričních úřadů
Celkový objem prostředků určených na financování matričních úřadů tvoří dvě části. První část je obcímobcím alokována na základě vzorců a koeficientů, které zahrnují počet obyvatel ve správním obvodu viz část 1.A) a 1.B). Druhá část je rozdělena na základě počtu sledovaných úkonů. ObceObce, jejichž matriční úřad provedl v rozhodném období od 1. 1. do 31. 12. 2022 některý ze sledovaných úkonů, obdrží příspěvek. Za každý provedený zápis v knize narození obdrží příspěvek ve výši 768 Kč. Za každý provedený zápis v knize manželství nebo partnerství obdrží příspěvek ve výši 3 072 Kč a za každý provedený zápis v knize úmrtí obdrží příspěvek 1 024 Kč. Za každý úkon určení otcovství souhlasným prohlášením rodičů obdrží příspěvek ve výši 256 Kč.
V případě obcíobcí s rozšířenou působností se zvláštním postavením, které vykonávaly do 31. 12. 2002 působnost okresního úřadu podle § 10 zákona č. 147/2000 Sb., o okresních úřadech (zrušen ke dni 1. 1. 2003), je financována jen výkonová složka, a to z důvodu vznikající úspory z rozsahu. Částky za provedené úkony odpovídají výše uvedenému. Výše příspěvku je přičtena k celkovému příspěvku na zvláštní postavení, viz část 1.C).
Počty zápisů vycházejí ze statistického zjišťování prováděného Českým statistickým úřadem. Počty úkonů určení otcovství vycházejí ze zjišťování Ministerstva vnitra realizovaného na obecních úřadech s působností matričního úřadu, které údaje poskytly a verifikovaly.
I)
Financování úřadů územního plánování
Vedle části příspěvku pro obceobce s rozšířenou působností podle části 1.B), který obsahuje i poměrnou část příspěvku na pokrytí výkonu agendy úřadů územního plánování podle zákona č. 283/2021 Sb., stavební zákon, ve znění pozdějších předpisů, obdrží obceobce s rozšířenou působností další část příspěvku.
ObceObce s rozšířenou působností obdrží příspěvek za každé závazné stanovisko z období od 1. 1. do 31. 12. 2022 podle § 96b zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), ve znění pozdějších předpisů. Částka pro rok 2024 za každé vydané stanovisko podle § 96b zákona č. 183/2006 Sb. činí 2 742 Kč a za každé stanovisko podle § 96b zákona č. 183/2006 Sb., které se podle § 4 odst. 9 zákona č. 183/2006 Sb. považuje za souhlasné a bez podmínek, činí 914 Kč.
Počty závazných stanovisek, které nejsou samostatným rozhodnutím ve správním řízení, vycházejí z resortního zjišťování prováděného Ministerstvem pro místní rozvoj.
J)
Financování živnostenských úřadů
Vedle části příspěvku pro obceobce s rozšířenou působností podle části 1.B), který obsahuje i poměrnou část příspěvku na pokrytí výkonu agendy živnostenských úřadů podle zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 570/1991 Sb., o živnostenských úřadech, ve znění pozdějších předpisů, obdrží obceobce s rozšířenou působností další část příspěvku.
ObceObce s rozšířenou působností obdrží příspěvek za každé avízo, tj. změnu a doplnění údajů ze základních registrů a určených informačních systémů, zpracované v období od 1. 1. do 31. 12. 2022 podle § 49, 56 a 60 zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů. Částka za jedno zpracované avízo pro rok 2024 činí 343 Kč.
Počty zpracovaných avíz vycházejí z živnostenského rejstříkuživnostenského rejstříku spravovaného Ministerstvem průmyslu a obchodu.
K)
Financování zkušebních komisařů
Vedle části příspěvku pro obceobce s rozšířenou působností podle části 1.B), který zahrnuje i poměrnou část příspěvku na pokrytí agendy zkušebních komisařů v souladu s platnou právní úpravou, tj. zákonem č. 247/2000 Sb., o získávání a zdokonalování odborné způsobilosti k řízení motorových vozidel a o změnách některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, obdrží obceobce s rozšířenou působností další část příspěvku.
ObceObce s rozšířenou působností obdrží příspěvek za každou část zkoušky z odborné způsobilosti k řízení motorového vozidla vykonané v období od 1. 1. do 31. 12. 2022. Za každou provedenou zkoušku z předpisů o provozu na pozemních komunikacích a zdravotnické přípravy u skupin A, B, T, C a D včetně podskupin obdrží příspěvek ve výši 109 Kč. Za každou provedenou zkoušku ze znalosti ovládání a údržby u skupin C a D včetně podskupin obdrží příspěvek 82 Kč. Za každou provedenou zkoušku z praktické jízdy u skupin A, B a T včetně podskupin obdrží příspěvek 328 Kč a u skupin C a D příspěvek 410 Kč. Za každou provedenou zkoušku z profesní způsobilosti řidiče obdrží příspěvek 219 Kč.
Počty vykonaných zkoušek vycházejí z údajů informačního systému spravovaného Ministerstvem dopravy.
2.
Postup pro přerozdělení výše příspěvku na výkon státní správy v průběhu kalendářního roku
Pokud krajský úřad nebo Ministerstvo vnitra zcela výjimečně rozhodne o převodu výkonu přenesené působnosti v průběhu kalendářního roku, náleží příslušná část příspěvku na výkon státní správy dosavadního vykonavatele té obciobci, která povinnost výkonu přenesené působnosti přebírá, a to vždy v poměrné části příspěvku od začátku měsíce následujícího po rozhodnutí krajského úřadu nebo Ministerstva vnitra. Krajský úřad o svém rozhodnutí a s tím souvisejícími změnami správních obvodů výkonu přenesené působnosti jednotlivých obcíobcí neprodleně informuje Ministerstvo vnitra a Ministerstvo financí.
V případě jmenování správce obceobce Ministerstvem vnitra rozhodne krajský úřad o převedení poměrné části příspěvku na výkon státní správy v přenesené působnosti náležejícího dotčené obciobci na obecobec, kterou nově svým rozhodnutím pověřil k dočasnému výkonu přenesené působnosti. Převedená část příspěvku odpovídá poměru počtu dnů, po které správce obceobce svou činnost vykonává, a celkového počtu 365 dnů v kalendářním roce. Krajský úřad vydá v kalendářním roce takovéto rozhodnutí vždy s účinností maximálně do 31. 12. téhož roku. Pokud činnost správce obceobce bude pokračovat i po tomto datu, vydá krajský úřad vždy nové rozhodnutí, ve kterém zohlední novou skladbu příspěvku na výkon přenesené působnosti v novém kalendářním roce.
Příloha č. 9
k zákonu č. 433/2023 Sb.
SEZNAM DOTACÍ V ROCE 2024 PODLE § 3 odst. 2 ZÁKONA Č. 433/2023 Sb.
v Kč
---
číslo
kapitoly| kapitola| příjemce dotace| účel dotace| částka
398| Všeobecná pokladní správa| Masarykovo demokratické hnutí| na projekty a činnost organizace| 1 530 000
398| Všeobecná pokladní správa| Ústav TGM, o.p.s.| na projekty a činnost organizace| 1 800 000
398| Všeobecná pokladní správa| Československá obec legionářská| na projekty a činnost organizace| 6 000 000
398| Všeobecná pokladní správa| Platforma evropské paměti a svědomí| na projekty a činnost organizace| 1 050 000
398| Všeobecná pokladní správa| Spolek pro zachování odkazu českého odboje| na projekty a činnost organizace| 500 000
398| Všeobecná pokladní správa| Spolek Bez komunistů.cz| na projekty a činnost organizace| 250 000
398| Všeobecná pokladní správa| Památník Šoa Praha, o.p.s.| na projekty a činnost organizace| 1 050 000
|
Nález Ústavního soudu č. 432/2023 Sb.
|
Nález Ústavního soudu č. 432/2023 Sb.
Nález Ústavního soudu ze dne 8. listopadu 2023 sp. zn. Pl. ÚS 23/22 ve věci návrhu na zrušení řádku č. 509 cenového rozhodnutí Energetického regulačního úřadu ze dne 29. září 2021 č. 6/2021, kterým se stanovuje podpora pro podporované zdroje energie, a řádku č. 509 cenového rozhodnutí Energetického regulačního úřadu ze dne 30. září 2022 č. 11/2022, kterým se stanovuje podpora pro podporované zdroje energie
Vyhlášeno 29. 12. 2023, částka 195/2023
432
NÁLEZ
Ústavního soudu
Jménem republiky
Ústavní soud rozhodl pod sp. zn. Pl. ÚS 23/22 dne 8. listopadu 2023 v plénu složeném z předsedy soudu Josefa Baxy a soudců a soudkyň Josefa Fialy, Jaromíra Jirsy, Veroniky Křesťanové, Tomáše Lichovníka, Kateřiny Ronovské, Jana Svatoně, Radovana Suchánka (soudce zpravodaj), Pavla Šámala, Vojtěcha Šimíčka, Davida Uhlíře, Jana Wintra, Jiřího Zemánka a Daniely Zemanové o návrhu skupiny senátorů, za niž jedná senátorka Hana Žáková, zastoupené Mgr. Antonínem Kazdou, advokátem, sídlem Hradčanské náměstí 60/12, Praha 1 - Hradčany, na zrušení řádku č. 509 cenového rozhodnutí Energetického regulačního úřadu ze dne 29. září 2021 č. 6/2021, kterým se stanovuje podpora pro podporované zdroje energie, a řádku č. 509 cenového rozhodnutí Energetického regulačního úřadu ze dne 30. září 2022 č. 11/2022, kterými se stanovuje podpora pro podporované zdroje energie, za účasti Energetického regulačního úřadu jako účastníka řízení,
takto:
I.
Řízení o zrušení řádku č. 509 cenového rozhodnutí Energetického regulačního úřadu ze dne 29. září 2021 č. 6/2021, kterým se stanovuje podpora pro podporované zdroje energie, se zastavuje.
II.
Návrh na zrušení řádku č. 509 cenového rozhodnutí Energetického regulačního úřadu ze dne 30. září 2022 č. 11/2022, kterým se stanovuje podpora pro podporované zdroje energie, se zamítá.
Předseda Ústavního soudu:
JUDr. Baxa v. r.
|
Vyhláška č. 431/2023 Sb.
|
Vyhláška č. 431/2023 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 281/2021 Sb., k provedení zákona o občanských průkazech a některých ustanovení zákona o cestovních dokladech a zákona o základních registrech, ve znění vyhlášky č. 175/2023 Sb.
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 195/2023
* Čl. I - Vyhláška č. 281/2021 Sb., k provedení zákona o občanských průkazech a některých ustanovení zákona o cestovních dokladech a zákona o základních registrech, ve znění vyhlášky č. 175/2023 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2024
431
VYHLÁŠKA
ze dne 15. prosince 2023,
kterou se mění vyhláška č. 281/2021 Sb., k provedení zákona o občanských průkazech a některých ustanovení zákona o cestovních dokladech a zákona o základních registrech, ve znění vyhlášky č. 175/2023 Sb.
Ministerstvo vnitra stanoví podle § 71 písm. c) a e) zákona č. 269/2021 Sb., o občanských průkazech:
Čl. I
Vyhláška č. 281/2021 Sb., k provedení zákona o občanských průkazech a některých ustanovení zákona o cestovních dokladech a zákona o základních registrech, ve znění vyhlášky č. 175/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 2 písm. a) bodě 6 a § 11 odst. 3 písm. a) bodě 6 se za slovem „průkazu,“ slovo „a“ zrušuje.
2.
V § 2 písm. a) na konci bodu 7 a § 11 odst. 3 písm. a) na konci bodu 7 se doplňuje slovo „a“.
3.
V § 2 písm. a) a § 11 odst. 3 písm. a) se doplňuje bod 8, který zní:
„8.
rodné číslo,“.
4.
V § 34 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 2 a 3.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Ministr:
Mgr. Bc. Rakušan v. r.
|
Zákon č. 430/2023 Sb.
|
Zákon č. 430/2023 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 269/2021 Sb., o občanských průkazech, ve znění zákona č. 471/2022 Sb., a zákon č. 182/2006 Sb., o úpadku a způsobech jeho řešení (insolvenční zákon), ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 195/2023
* ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o občanských průkazech
* ČÁST DRUHÁ - Změna insolvenčního zákona
* ČÁST TŘETÍ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 1. 2024
430
ZÁKON
ze dne 14. prosince 2023,
kterým se mění zákon č. 269/2021 Sb., o občanských průkazech, ve znění zákona č. 471/2022 Sb., a zákon č. 182/2006 Sb., o úpadku a způsobech jeho řešení (insolvenční zákon), ve znění pozdějších předpisů
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o občanských průkazech
Čl. I
Zákon č. 269/2021 Sb., o občanských průkazech, ve znění zákona č. 471/2022 Sb., se mění takto:
1.
V § 5 odst. 1 písm. a) se za bod 7 vkládá nový bod 8, který zní:
„8.
rodné číslo,“.
Dosavadní body 8 až 10 se označují jako body 9 až 11.
2.
V § 6 odst. 1 se číslo „9“ nahrazuje číslem „10“.
3.
V § 34 odst. 2 písm. c) se slova „ , je-li uvedeno v občanském průkazu“ zrušují.
4.
V § 72 se odstavec 10 zrušuje.
ČÁST DRUHÁ
Změna insolvenčního zákona
Čl. II
Zákon č. 182/2006 Sb., o úpadku a způsobech jeho řešení (insolvenční zákon), ve znění zákona č. 312/2006 Sb., zákona č. 108/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., zákona č. 301/2008 Sb., zákona č. 458/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 163/2009 Sb., zákona č. 217/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 241/2010 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 260/2010 Sb., zákona č. 409/2010 Sb., zákona č. 69/2011 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 466/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 334/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 45/2013 Sb., zákona č. 185/2013 Sb., zákona č. 294/2013 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 64/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 291/2017 Sb., zákona č. 182/2018 Sb., zákona č. 307/2018 Sb., zákona č. 31/2019 Sb., zákona č. 80/2019 Sb., zákona č. 230/2019 Sb., zákona č. 119/2020 Sb., zákona č. 191/2020 Sb., zákona č. 460/2020 Sb., zákona č. 527/2020 Sb., zákona č. 588/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 298/2021 Sb., zákona č. 96/2022 Sb., zákona č. 416/2022 Sb., zákona č. 285/2023 Sb. a zákona č. 349/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 420 odst. 4 se věta druhá zrušuje.
2.
V § 420 se odstavec 6 zrušuje.
3.
V § 432 se odstavec 5 včetně poznámky pod čarou č. 75 zrušuje.
ČÁST TŘETÍ
ÚČINNOST
Čl. III
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
|
Zákon č. 429/2023 Sb.
|
Zákon č. 429/2023 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 496/2012 Sb., o audiovizuálních dílech a podpoře kinematografie a o změně některých zákonů (zákon o audiovizi), ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 13. 1. 2024, částka 195/2023
* Čl. I - Zákon č. 496/2012 Sb., o audiovizuálních dílech a podpoře kinematografie a o změně některých zákonů (zákon o audiovizi), ve znění zákona č. 139/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 261/2021 Sb. a zákona č. 242/2022 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 13. 1. 2024
429
ZÁKON
ze dne 14. prosince 2023,
kterým se mění zákon č. 496/2012 Sb., o audiovizuálních dílech a podpoře kinematografie a o změně některých zákonů (zákon o audiovizi), ve znění pozdějších předpisů
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
Čl. I
Zákon č. 496/2012 Sb., o audiovizuálních dílech a podpoře kinematografie a o změně některých zákonů (zákon o audiovizi), ve znění zákona č. 139/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 261/2021 Sb. a zákona č. 242/2022 Sb., se mění takto:
1.
V § 47 odst. 3 se za větu první vkládají věty „Pokud disponibilní prostředky Fondu nepostačují k plnému krytí předpokládané výše filmové pobídky, Fond řízení o žádosti přeruší do doby, kdy získá disponibilní prostředky, které k plnému krytí předpokládané výše filmové pobídky postačují; o dobu přerušení řízení se prodlužuje lhůta podle § 48 odst. 1. Fond vyřizuje žádosti o evidenci pobídkového projektu postupně podle pořadí jejich podání a získané disponibilní prostředky použije přednostně na krytí předpokládané výše filmové pobídky u pobídkových projektů, u nichž řízení o žádosti přerušil.“.
2.
V § 47 odst. 8 se za slova „usnesení Fondu o“ vkládají slova „přerušení řízení nebo“.
Čl. II
Účinnost
Tento zákon nabývá účinnosti patnáctým dnem po jeho vyhlášení.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
|
Zákon č. 428/2023 Sb.
|
Zákon č. 428/2023 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 115/2000 Sb., o poskytování náhrad škod způsobených vybranými zvláště chráněnými živočichy, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 195/2023
* Čl. I - Zákon č. 115/2000 Sb., o poskytování náhrad škod způsobených vybranými zvláště chráněnými živočichy, ve znění zákona č. 476/2001 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 130/2006 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 197/2017 Sb., zákona č. 100/2019 Sb., zá
* Čl. II - Přechodné ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2024
428
ZÁKON
ze dne 14. prosince 2023,
kterým se mění zákon č. 115/2000 Sb., o poskytování náhrad škod způsobených vybranými zvláště chráněnými živočichy, ve znění pozdějších předpisů
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
Čl. I
Zákon č. 115/2000 Sb., o poskytování náhrad škod způsobených vybranými zvláště chráněnými živočichy, ve znění zákona č. 476/2001 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 130/2006 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 197/2017 Sb., zákona č. 100/2019 Sb., zákona č. 50/2021 Sb. a zákona č. 261/2021 Sb., se mění takto:
1.
V § 1 odst. 1 se slova „2021, 2022 a 2023“ nahrazují slovy „2024, 2025 a 2026“.
2.
V § 2 písm. b) se slova „2021, 2022 a 2023“ nahrazují slovy „2024, 2025 a 2026“.
3.
V návětí § 4 se slova „2021, 2022 a 2023“ nahrazují slovy „2024, 2025 a 2026“.
4.
V § 5 odst. 1 větě druhé se slova „2021, 2022 a 2023“ nahrazují slovy „2024, 2025 a 2026“.
Čl. II
Přechodné ustanovení
V případě škody způsobené na rybách kormoránem velkým v roce 2023 se náhrada poskytne postupem podle zákona č. 115/2000 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
Čl. III
Účinnost
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
|
Zákon č. 427/2023 Sb.
|
Zákon č. 427/2023 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 269/1994 Sb., o Rejstříku trestů, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 194/2023
* ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o Rejstříku trestů
* ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o obecní policii
* ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o Vězeňské službě a justiční stráži České republiky
* ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o zpravodajských službách České republiky
* ČÁST PÁTÁ - Změna energetického zákona
* ČÁST ŠESTÁ - Změna zákona o Finanční správě České republiky
* ČÁST SEDMÁ - Změna zákona o Celní správě České republiky
* ČÁST OSMÁ - Změna zákona o Vojenské policii
* ČÁST DEVÁTÁ - Změna zákona o státní službě
* ČÁST DESÁTÁ - Změna zákona o odpovědnosti za přestupky a řízení o nich
* ČÁST JEDENÁCTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 1. 2025
427
ZÁKON
ze dne 30. listopadu 2023,
kterým se mění zákon č. 269/1994 Sb., o Rejstříku trestů, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o Rejstříku trestů
Čl. I
Zákon č. 269/1994 Sb., o Rejstříku trestů, ve znění zákona č. 126/2003 Sb., zákona č. 253/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 179/2007 Sb., zákona č. 269/2007 Sb., zákona č. 345/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 130/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 306/2009 Sb., zákona č. 357/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 193/2012 Sb., zákona č. 105/2013 Sb., zákona č. 204/2015 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 42/2019 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 315/2019 Sb., zákona č. 220/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 270/2021 Sb. a zákona č. 130/2022 Sb., se mění takto:
1.
V názvu zákona se slova „Rejstříku trestů“ nahrazují slovy „rejstříku trestů a evidenci přestupků“.
2.
§ 1 a 2 znějí:
„§ 1
(1)
Rejstřík trestů je informační systém veřejné správy, který obsahuje údaje o fyzických a právnických osobách (dále jen „osoba“) pravomocně odsouzených soudy v trestním řízení a dále údaje o jiných významných skutečnostech pro trestní řízení, pokud tak stanoví tento nebo jiný zákon. Údaje z rejstříku trestů slouží pro potřebu trestního, občanskoprávního nebo správního řízení a k prokazování bezúhonnosti. Správcem rejstříku trestů je Ministerstvo spravedlnosti (dále jen „ministerstvo“).
(2)
Ministerstvo je dále správcem evidence přestupků, která je informačním systémem veřejné správy obsahujícím údaje o osobách, které byly pravomocně uznány vinnými spácháním přestupku, pokud tak stanoví zvláštní právní předpis, a o osobách uvedených v § 4 odst. 5 zákona o odpovědnosti za přestupky a řízení o nich, které byly pravomocně uznány vinnými spácháním jednání majícího znaky takového přestupku. Součástí evidence přestupků nejsou údaje o pravomocných rozhodnutích o jednáních majících znaky přestupku, kterých se dopustil příslušník zpravodajské služby České republiky nebo příslušník Policie České republiky vybraný v zájmu plnění závažných úkolů Policie České republiky ministrem vnitra.
§ 2
(1)
V rámci výkonu své působnosti podle tohoto zákona zpracovává ministerstvo osobní údaje v nezbytném rozsahu; při tom se považuje za orgán, který je příslušný k plnění úkolů stanovených zákonem za účelem předcházení, vyhledávání a odhalování trestné činnosti, stíhání trestných činů, výkonu trestů a ochranných opatření, zajišťování bezpečnosti České republiky nebo zajišťování veřejného pořádku a vnitřní bezpečnosti, včetně pátrání po osobách a věcech.
(2)
Pro účely správy rejstříku trestů a vydávání opisů z rejstříku trestů (dále jen „opis“), výpisů z rejstříku trestů (dále jen „výpis“) nebo opisu z evidence přestupků je ministerstvo oprávněno ověřovat přesnost osobních údajů.
(3)
Ochranu osobních údajů, které ministerstvo zpracovává pro výkon své působnosti podle tohoto zákona v oblasti předcházení, vyhledávání a odhalování trestné činnosti a stíhání trestných činů, výkonu trestů a ochranných opatření, zajišťování bezpečnosti České republiky, veřejného pořádku a vnitřní bezpečnosti, včetně pátrání po osobách a věcech, zajišťuje pověřenec pro ochranu osobních údajů určený podle trestního řádu.“.
3.
§ 2b se včetně nadpisu zrušuje.
4.
V nadpisu části druhé se slova „EVIDENCE REJSTŘÍKU“ nahrazují slovem „REJSTŘÍK“.
5.
V části druhé se v nadpisech hlav I a II slovo „EVIDENCE“ zrušuje.
6.
V § 2c úvodní části ustanovení, § 3 odst. 2, § 4, § 4a odst. 1, § 10 odst. 5, § 13 odst. 1 větě druhé, § 13 odst. 2 a 5, § 15a odst. 1 úvodní části ustanovení, § 15a odst. 2 větě první, § 16d odst. 1, § 16d odst. 2 větě první a v § 16e odst. 2 a 3 se slova „evidence Rejstříku“ nahrazují slovem „rejstříku“.
7.
V § 3 odst. 1, § 4a odst. 2 a v § 15 odst. 2 větě druhé se slova „evidenci Rejstříku“ nahrazují slovem „rejstříku“.
8.
V § 3 odst. 2 se slova „předané Rejstříku trestů“ nahrazují slovy „o pravomocně odsouzených osobách předané“.
9.
V § 4 odst. 2 a 3 se slova „Ministerstva spravedlnosti“ nahrazují slovem „ministerstva“ a slova „zápis do evidence“ se nahrazují slovy „zápis do rejstříku trestů“.
10.
V § 4 odst. 4, § 9, § 11a odst. 3, § 11aa odst. 1, § 15a odst. 1 závěrečné části ustanovení, § 15a odst. 3, § 15a odst. 5 větě první, § 16 větě druhé, § 16a odst. 2 větě druhé, § 16d odst. 4, § 16e, § 16g odst. 2 až 6, § 16j odst. 2 větě druhé, § 16j odst. 3 větě poslední a v § 16j odst. 6 větě první se slova „Rejstřík trestů“ nahrazují slovem „ministerstvo“.
11.
V § 4a odst. 2 se slova „Rejstřík trestů informován“ nahrazují slovy „ministerstvo informováno“.
12.
V § 4a se odstavec 3 zrušuje.
13.
V § 5 větě první, § 8 odst. 1, § 11 odst. 3, § 11a odst. 3 větě první, § 11aa odst. 1 větě druhé, § 15a odst. 2 větě první, § 16d odst. 3 větě druhé a v § 16d odst. 5 se slova „Rejstříku trestů“ nahrazují slovem „ministerstvu“.
14.
V § 5 větě první se slovo „evidenci“ nahrazuje slovy „rejstříku trestů“.
15.
V § 5 se věta poslední zrušuje.
16.
V § 6 písm. c) se číslo „2“ nahrazuje číslem „1“.
17.
V § 10 odstavce 1 až 3 znějí:
„(1)
Ministerstvo vydá na žádost opis
a)
orgánu činnému v trestním řízení pro potřeby trestního řízení,
b)
Kanceláři prezidenta republiky, týká-li se opis osoby, ohledně níž Kancelář prezidenta republiky provádí řízení o žádosti o milost anebo řízení o jmenování nebo podání návrhu na jmenování do funkce prezidentem republiky,
c)
cizozemskému justičnímu orgánu, stanoví-li tak tento zákon nebo vyhlášená mezinárodní smlouva, kterou je Česká republika vázána,
d)
mezinárodnímu soudu, který splňuje alespoň jednu z podmínek uvedených v § 145 odst. 1 písm. a) zákona o mezinárodní justiční spolupráci ve věcech trestních, a jeho orgánům, nebo
e)
jinému orgánu nebo osobě, pokud tak stanoví zvláštní právní předpis.
(2)
Ministerstvo může použít opis týkající se osoby, ohledně níž provádí řízení o
a)
stížnosti pro porušení zákona,
b)
uplatnění rozhodnutí prezidenta republiky o amnestii, nebo
c)
žádosti o milost.
(3)
Ministerstvo může dále použít opis
a)
při provádění úkonů, ke kterým je příslušné podle zákona o mezinárodní justiční spolupráci ve věcech trestních nebo podle vyhlášené mezinárodní smlouvy, kterou je Česká republika vázána,
b)
jedná-li před soudem ve věcech týkajících se výkonu své působnosti podle tohoto zákona, nebo
c)
zastupuje-li Českou republiku při vyřizování stížností na porušení Úmluvy o ochraně lidských práv a základních svobod a jejích Protokolů týkajících se výkonu své působnosti podle tohoto zákona.“.
Poznámka pod čarou č. 3 se zrušuje.
18.
V § 10 odst. 5 větě poslední se slova „na základě rozhodnutí Nejvyššího soudu nebo“ zrušují.
19.
V § 10 odst. 6 a v § 13 odst. 3 se slova „žádost Rejstříku trestů“ nahrazují slovy „žádost ministerstva“ a slova „království Rejstříku trestů“ se nahrazují slovy „království ministerstvu“.
20.
V § 11 odst. 1 větě druhé se slova „na základě úředně ověřené plné moci“ nahrazují slovy „po předložení plné moci s úředně ověřeným podpisem zmocnitele“.
21.
V § 11 odst. 2 se písmeno a) včetně poznámky pod čarou č. 4 zrušuje.
Dosavadní písmena b) a c) se označují jako písmena a) a b).
22.
V § 11 odst. 2 písm. b) a v § 11a odst. 4 větě první se slova „Rejstříku trestů“ nahrazují slovem „ministerstva“.
23.
V § 11 odst. 3 se slova „a b)“ zrušují.
24.
V § 11a odst. 3 větě druhé, § 11a odst. 4 větě druhé a v § 11aa odst. 1 větě třetí se slova „2 nebo 3“ nahrazují slovy „3 nebo 4“.
25.
V § 11aa odst. 1 se slova „nebo datovou zprávou s ověřenou totožností žadatele způsobem, kterým se lze přihlásit do jeho datové schránky“ zrušují.
26.
V § 11aa odstavec 2 zní:
„(2)
Správce portálu veřejné správy zpřístupní žadateli výpis v elektronické podobě prostřednictvím portálu veřejné správy. Je-li pro účely vydání výpisu zapotřebí prověřit totožnost žadatele podle odstavce 1 nebo nelze-li neprodleně vyhotovit přílohu výpisu podle § 13 odst. 3 nebo 4, správce portálu veřejné správy tuto skutečnost sdělí žadateli a v návaznosti na předpokládaný termín vydání výpisu mu oznámí, kdy mu jej zpřístupní prostřednictvím portálu veřejné správy.“.
27.
V § 11b odst. 1, § 16b odst. 1, § 16d odst. 1 a 2, § 16d odst. 3 větě první, § 16f odst. 1 větě první, § 16f odst. 2, § 16g odst. 1 a v § 16j odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „Rejstřík trestů“ nahrazují slovem „Ministerstvo“.
28.
V § 11b odst. 1 a 2 se slova „úředně ověřených plných mocí“ nahrazují slovy „plných mocí s úředně ověřeným podpisem zmocnitele“.
29.
V § 11b odst. 3 větě druhé se slova „úředně ověřená plná moc“ nahrazují slovy „plná moc s úředně ověřeným podpisem zmocnitele“.
30.
V § 11b se odstavec 4 zrušuje.
31.
V § 13 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Přílohou výpisu, který se týká občana České republiky, jsou informace o jeho pravomocných odsouzeních soudy jiného členského státu Evropské unie nebo Spojeného království a údaje navazující na tato odsouzení zaznamenané do evidence Rejstříku trestů podle § 4a, nejde-li o odsouzení, u nichž podle zaslaných navazujících údajů došlo v tomto státě k jejich zahlazení nebo jiné skutečnosti, pro kterou se na pachatele hledí, jako by nebyl odsouzen, odsouzení, na která se hledí jako na odsouzení soudem České republiky, anebo odsouzení, jejichž předání pro jiné účely než pro trestní řízení odsuzující stát vyloučil.“.
Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 3 až 5.
32.
V § 15 odst. 2 se slova „V evidenci“ nahrazují slovy „V rejstříku trestů“.
33.
V § 15 odst. 2 větě první, § 15a odst. 5 větě první, § 16c odst. 3 větě první, § 16i odst. 3 písm. b), § 16j odst. 6 větě první a v § 16k odst. 3 větě první se slova „na čí žádost se tak stalo“ nahrazují slovy „komu byly údaje poskytnuty“.
34.
V § 15 odst. 2 větě poslední se slovo „evidenci“ nahrazuje slovy „rejstříku trestů“.
35.
V § 15 odst. 3 se slova „na čí žádost byl vydán výpis, se v evidenci“ nahrazují slovy „komu byly údaje poskytnuty, se v rejstříku trestů“.
36.
V § 16b se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
37.
V § 16c odstavce 1 a 2 znějí:
„(1)
Rejstřík trestů vede úschovnu dokumentace, v níž se ukládají údaje o zrušených pravomocných rozhodnutích soudů vedených podle § 2 a 4a a údaje vyřazené z evidence podle § 9.
(2)
Údaje uvedené v odstavci 1 se poskytnou na písemnou žádost osobě, které se týkají, soudu nebo Ministerstvu spravedlnosti. Jinému orgánu se tyto údaje poskytnou, pokud tak stanoví zvláštní právní předpis.“.
38.
V § 16c odstavce 1 a 2 znějí:
„(1)
Ministerstvo vede úschovnu dokumentace, v níž se ukládají údaje o zrušených pravomocných rozhodnutích soudů vedených podle § 1 odst. 1 a § 4a a údaje vyřazené z evidence podle § 9.
(2)
Údaje uvedené v odstavci 1 se poskytnou na písemnou žádost osobě, které se týkají, nebo soudu. Jinému orgánu se tyto údaje poskytnou, pokud tak stanoví zvláštní právní předpis. Ministerstvo může údaje uvedené v odstavci 1 používat pro účely rozhodování o nároku na náhradu škody způsobené nezákonným rozhodnutím nebo nesprávným úředním postupem.“.
39.
V § 16f odst. 1 se věta druhá zrušuje.
40.
V § 16f odst. 2 se slova „na žádost Ministerstva spravedlnosti nebo orgánu činného v trestním řízení anebo, je-li to zapotřebí, i pro vedení evidence Rejstříku trestů“ nahrazují slovy „ , je-li to zapotřebí pro výkon jeho působnosti podle tohoto zákona nebo na žádost orgánu činného v trestním řízení“.
41.
V § 16f odst. 3 se slova „vedení evidence Rejstříku“ nahrazují slovy „správu rejstříku“.
42.
V § 16h větě první se slova „Rejstříkem trestů“ nahrazují slovem „ministerstvem“.
43.
V § 16j se vkládá nový odstavec 1, který zní:
„(1)
Ministerstvo může použít opis z evidence přestupků
a)
pro účely řízení o stížnosti pro porušení zákona nebo řízení o žádosti o milost,
b)
při provádění úkonů, ke kterým je příslušné podle zákona o mezinárodní justiční spolupráci ve věcech trestních nebo podle vyhlášené mezinárodní smlouvy, kterou je Česká republika vázána,
c)
jedná-li před soudem ve věcech týkajících se výkonu své působnosti podle tohoto zákona, nebo
d)
zastupuje-li Českou republiku při vyřizování stížností na porušení Úmluvy o ochraně lidských práv a základních svobod a jejích Protokolů týkajících se výkonu své působnosti podle tohoto zákona.“.
Dosavadní odstavce 1 až 7 se označují jako odstavce 2 až 8.
44.
V § 16j odst. 2 se písmeno f) zrušuje.
Dosavadní písmeno g) se označuje jako písmeno f).
45.
V § 16j odst. 4 se na konci textu věty první doplňují slova „prostřednictvím referenčního rozhraní, nestanoví-li zvláštní zákon jinak“.
46.
V § 16k odst. 2 větě druhé se slova „soudu a Ministerstvu spravedlnosti pro účely rozhodování o nároku na náhradu škody způsobené nezákonným rozhodnutím nebo nesprávným úředním postupem“ nahrazují slovy „nebo soudu“.
47.
V § 16k se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Ministerstvo může údaje podle věty první používat pro účely rozhodování o nároku na náhradu škody způsobené nezákonným rozhodnutím nebo nesprávným úředním postupem.“.
48.
Za část třetí se vkládá nová část čtvrtá, která včetně nadpisu zní:
„ČÁST ČTVRTÁ
SPOLEČNÁ USTANOVENÍ
§ 16l
Při používání opisu, výpisu a opisu z evidence přestupků ministerstvo přistupuje k opisu, výpisu a opisu z evidence přestupků v elektronické podobě způsobem umožňujícím dálkový přístup prostřednictvím referenčního rozhraní; není-li to možné, předávají se opisy, výpisy, opisy z evidence přestupků a žádosti o ně jiným způsobem umožňujícím ověřit jejich pravost.
§ 16m
(1)
Ministerstvo může při plnění svých úkolů v oblasti přípravy a realizace trestní politiky a správy justice používat anonymizované údaje z rejstříku trestů a evidence přestupků, a to i prostřednictvím svých podřízených organizací; údaje vztahující se k jednotlivým osobám se používají v pseudonymizované podobě.
(2)
Ministerstvo poskytne údaje z rejstříku trestů nebo z evidence přestupků na základě písemné žádosti
a)
Ministerstvu vnitra pro plnění úkolů v oblasti bezpečnostní politiky a prevence kriminality,
b)
výzkumné organizaci, nebo
c)
osobě, která doloží, že tyto údaje potřebuje pro účely výzkumu zadaného státem nebo podpořeného z veřejných prostředků.
(3)
Údaje poskytované podle odstavce 2 se poskytují v anonymizované podobě. Údaje vztahující se k jednotlivým osobám se poskytují v pseudonymizované podobě; před jejich poskytnutím ministerstvo poučí žadatele o jeho povinnosti přijmout konkrétní opatření k ochraně zájmů subjektu osobních údajů podle zákona upravujícího zpracování osobních údajů a podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího ochranu osobních údajů.
(4)
Ministerstvo může od výzkumné organizace nebo osoby uvedené v odstavci 2 písm. c) požadovat úhradu nákladů za mimořádně rozsáhlé vyhledání informací.“.
Dosavadní část čtvrtá se označuje jako část pátá.
49.
V § 17a se slovo „spravedlnosti“ zrušuje a číslo „2“ se nahrazuje číslem „3“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se Rejstřík trestů jako organizační složka státu zrušuje.
2.
Pokud jiné právní předpisy používají pojem evidence Rejstříku trestů, rozumí se tím ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona rejstřík trestů. Pokud jiné právní předpisy používají pojem evidence přestupků vedená Rejstříkem trestů, rozumí se tím ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona evidence přestupků spravovaná Ministerstvem spravedlnosti.
3.
Výkon práv a povinností vyplývajících z pracovněprávních vztahů zaměstnanců České republiky zařazených ke dni 31. prosince 2024 k výkonu práce v Rejstříku trestů přechází dnem nabytí účinnosti tohoto zákona na Ministerstvo spravedlnosti.
4.
Návrh systemizace služebních a pracovních míst obsahujících správní činnosti a práce zabezpečující agendu rejstříku trestů a evidence přestupků předloží státní tajemník v Ministerstvu spravedlnosti v návrhu systemizace služebních a pracovních míst Ministerstva spravedlnosti s účinností ode dne 1. ledna 2025 nebo v návrhu na její změnu.
5.
Zaměstnanec v pracovněprávním vztahu, z něhož výkon práv a povinností přešel podle bodu 3 na Ministerstvo spravedlnosti, který vykonává činnost podle § 5 zákona o státní službě a který je ke dni 1. ledna 2025 v pracovním poměru na dobu neurčitou, má nárok být na základě systemizace podle bodu 4 přijat do služebního poměru na dobu neurčitou, jestliže
a)
splňuje předpoklady uvedené v § 25 odst. 1 zákona o státní službě,
b)
má podle systemizace podle bodu 4 vykonávat činnost podle § 5 zákona o státní službě a
c)
požádá Ministerstvo spravedlnosti o přijetí do služebního poměru písemně do 2 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
6.
Vznik služebního poměru podle bodu 5 se řídí § 23 a § 30 až 32 zákona o státní službě.
7.
Dosavadní vedoucí zaměstnanec v Rejstříku trestů vykonávající činnosti podle § 5 zákona o státní službě, jehož pracovní místo bylo na základě systemizace podle bodu 4 vymezeno jako služební místo představeného, se ode dne 1. ledna 2025 považuje za státního zaměstnance ve služebním poměru na dobu neurčitou a představeného. Službu na služebním místě představeného může vykonávat nejdéle do doby, než bude toto služební místo obsazeno na základě výsledku výběrového řízení podle zákona o státní službě vyhlášeného nejpozději do dne 31. prosince 2025. Dosavadní vedoucí zaměstnanec 1. stupně řízení se považuje za představeného na služebním místě vedoucího oddělení.
8.
Pracovní poměr zaměstnance uvedeného v bodu 5 trvá do dne vzniku služebního poměru na dobu neurčitou. Pracovní poměr může být rozvázán i před vznikem služebního poměru. Do vzniku služebního poměru nebo do skončení pracovního poměru zařadí státní tajemník v Ministerstvu spravedlnosti zaměstnance na odpovídající služební místo v systemizaci a poskytne mu plat podle části deváté zákona o státní službě.
9.
Zaměstnanci uvedenému v bodu 5, který požádal o přijetí do služebního poměru, ale nebyl do něj přijat proto, že nesplňuje předpoklady pro přijetí do služebního poměru podle bodu 5 písm. a), přísluší právo na odstupné podle zákoníku práce.
10.
Nepožádá-li zaměstnanec uvedený v bodu 5 o přijetí do služebního poměru, zaniká jeho pracovní poměr uplynutím dne 31. prosince 2025.
11.
Na zaměstnance uvedeného v bodu 5, který nekoná práci z důvodu překážky v práci na straně zaměstnance podle § 191 až 205 zákoníku práce, se použije bod 5 obdobně s tím, že lhůta stanovená v bodu 5 písm. c) se počítá ode dne odpadnutí překážky v práci na straně zaměstnance.
12.
Pracovní poměr na dobu určitou zaměstnance v pracovněprávním vztahu, z něhož výkon práv a povinností přešel podle bodu 3 na Ministerstvo spravedlnosti, trvá a skončí uplynutím doby, na kterou byl sjednán.
13.
V případě postupu podle bodů 5 a 7
a)
platí, že vznikem služebního poměru státní zaměstnanec úspěšně vykonal úřednickou zkoušku pro obor služby, k jehož výkonu byl na služební místo zařazen; státní tajemník v Ministerstvu spravedlnosti v takovém případě vydá osvědčení o jejím vykonání,
b)
se do doby trvání služebního poměru státního zaměstnance započítává doba trvání pracovního poměru v Rejstříku trestů, která vzniku služebního poměru bezprostředně předcházela, a
c)
se použije § 201 zákona o státní službě.
14.
Práva a povinnosti vyplývající z pracovněprávních vztahů zaměstnanců České republiky zařazených k výkonu práce v Rejstříku trestů, jejichž pracovní poměr skončil přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, vypořádá Ministerstvo spravedlnosti.
15.
Příslušnost hospodařit s majetkem České republiky, s nímž je příslušný hospodařit Rejstřík trestů, jakož i výkon práv a povinností České republiky, který zajišťuje Rejstřík trestů, přecházejí ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona na Ministerstvo spravedlnosti.
16.
Závazky státu, jakož i práva a povinnosti vyplývající z jiných právních předpisů, které souvisejí s Rejstříkem trestů, plní a vykonává ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona Ministerstvo spravedlnosti.
17.
Nároky z nespotřebovaných výdajů Rejstříku trestů se přesouvají ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona na Ministerstvo spravedlnosti. Členění nároků z nespotřebovaných výdajů podle § 47 odst. 4 rozpočtových pravidel zůstává zachováno.
18.
Ustanovení § 13 odst. 2 zákona č. 269/1994 Sb., ve znění účinném ode dne 1. července 2024, se použije na pravomocná odsouzení soudy jiného členského státu Evropské unie nebo Spojeného království Velké Británie a Severního Irska a údaje navazující na tato odsouzení zaznamenané do evidence Rejstříku trestů ode dne 1. července 2024; na pravomocná odsouzení soudy jiného členského státu Evropské unie nebo Spojeného království Velké Británie a Severního Irska zaznamenaná do evidence Rejstříku trestů přede dnem 1. července 2024 se použije § 4a odst. 3 zákona č. 269/1994 Sb., ve znění účinném přede dnem 1. července 2024.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o obecní policii
Čl. III
V § 11a odst. 1 písm. d) zákona č. 553/1991 Sb., o obecní policii, ve znění zákona č. 311/2002 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 204/2015 Sb. a zákona č. 261/2021 Sb., se slova „Rejstříku trestů“ nahrazují slovy „Ministerstva spravedlnosti“.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o Vězeňské službě a justiční stráži České republiky
Čl. IV
V § 23a odst. 2 písm. b) zákona č. 555/1992 Sb., o Vězeňské službě a justiční stráži České republiky, ve znění zákona č. 111/2019 Sb., se slova „a Rejstříku trestů“ zrušují.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona o zpravodajských službách České republiky
Čl. V
V § 11 zákona č. 153/1994 Sb., o zpravodajských službách České republiky, ve znění zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 80/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 357/2011 Sb., zákona č. 170/2013 Sb., zákona č. 186/2013 Sb., zákona č. 204/2015 Sb., zákona č. 219/2015 Sb., zákona č. 251/2017 Sb., zákona č. 205/2019 Sb., zákona č. 227/2019 Sb. a zákona č. 431/2022 Sb., odstavec 4 zní:
„(4)
Ministerstvo spravedlnosti vydá zpravodajské službě na její žádost opis nebo výpis z rejstříku trestů, opis z jím vedené evidence přestupků a informace o vydání výpisu nebo opisu z rejstříku trestů nebo opisu z evidence přestupků, včetně informace, komu byly údaje poskytnuty. Žádost o vydání opisu nebo výpisu z rejstříku trestů nebo opisu z evidence přestupků, žádost o informace a opis nebo výpis z rejstříku trestů nebo opis z evidence přestupků se předávají v listinné nebo elektronické podobě, a to způsobem umožňujícím dálkový přístup; jiné informace, než je opis nebo výpis z rejstříku trestů nebo opis z evidence přestupků, předá Ministerstvo spravedlnosti v elektronické podobě, a to způsobem umožňujícím dálkový přístup.“.
ČÁST PÁTÁ
Změna energetického zákona
Čl. VI
Zákon č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 262/2002 Sb., zákona č. 278/2003 Sb., zákona č. 356/2003 Sb., zákona č. 670/2004 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 155/2010 Sb., zákona č. 211/2011 Sb., zákona č. 299/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 165/2012 Sb., zákona č. 350/2012 Sb., zákona č. 90/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 104/2015 Sb., zákona č. 131/2015 Sb., zákona č. 152/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 1/2020 Sb., zákona č. 403/2020 Sb., zákona č. 609/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 284/2021 Sb., zákona č. 362/2021 Sb., zákona č. 382/2021 Sb., zákona č. 176/2022 Sb., zákona č. 232/2022 Sb., zákona č. 287/2022 Sb., zákona č. 365/2022 Sb. a zákona č. 19/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 7 odst. 5 písm. a) se slovo „evidence“ zrušuje a slovo „Rejstříku“ se nahrazuje slovem „rejstříku“.
2.
V § 8 odst. 4 se slova „nebo od Rejstříku trestů“ zrušují.
3.
V § 11g odst. 3 větě první se slovo „Rejstříku“ nahrazuje slovem „rejstříku“.
4.
V § 11g odst. 3 větě druhé se slova „Rejstříku trestů výpis z evidence Rejstříku“ nahrazují slovy „Ministerstva spravedlnosti výpis z rejstříku“.
5.
V § 11g odst. 3 větě třetí se slova „Rejstřík trestů“ nahrazují slovy „Ministerstvo spravedlnosti“ a slova „evidence Rejstříku“ se nahrazují slovem „rejstříku“.
ČÁST ŠESTÁ
Změna zákona o Finanční správě České republiky
Čl. VII
V § 18 odst. 2 úvodní části ustanovení zákona č. 456/2011 Sb., o Finanční správě České republiky, ve znění zákona č. 243/2016 Sb., se slova „Rejstříku trestů“ nahrazují slovy „Ministerstva spravedlnosti“ a slova „jím vedených evidencí“ se nahrazují slovy „rejstříku trestů a evidence přestupků“.
ČÁST SEDMÁ
Změna zákona o Celní správě České republiky
Čl. VIII
V § 58 odst. 2 úvodní části ustanovení zákona č. 17/2012 Sb., o Celní správě České republiky, ve znění zákona č. 243/2016 Sb., se slova „Rejstříku trestů“ nahrazují slovy „Ministerstva spravedlnosti“.
ČÁST OSMÁ
Změna zákona o Vojenské policii
Čl. IX
V § 12 odst. 1 zákona č. 300/2013 Sb., o Vojenské policii a o změně některých zákonů (zákon o Vojenské policii), ve znění zákona č. 204/2015 Sb. a zákona č. 104/2017 Sb., se slova „z evidencí vedených Rejstříkem trestů“ nahrazují slovy „rejstříku trestů, evidence přestupků vedené Ministerstvem spravedlnosti“.
ČÁST DEVÁTÁ
Změna zákona o státní službě
Čl. X
Zákon č. 234/2014 Sb., o státní službě, ve znění zákona č. 131/2015 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 199/2015 Sb., zákona č. 298/2015 Sb., zákona č. 26/2016 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 137/2016 Sb., zákona č. 190/2016 Sb., zákona č. 195/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 302/2016 Sb., zákona č. 319/2016 Sb., zákona č. 24/2017 Sb., zákona č. 66/2017 Sb., zákona č. 144/2017 Sb., zákona č. 150/2017 Sb., zákona č. 205/2017 Sb., zákona č. 335/2018 Sb., zákona č. 32/2019 Sb., zákona č. 35/2019 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 178/2019 Sb., zákona č. 205/2020 Sb., zákona č. 285/2020 Sb., zákona č. 484/2020 Sb., zákona č. 218/2021 Sb., zákona č. 251/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 284/2021 Sb., zákona č. 358/2022 Sb., zákona č. 384/2022 Sb., zákona č. 423/2022 Sb., zákona č. 471/2022 Sb., zákona č. 49/2023 Sb., zákona č. 152/2023 Sb., zákona č. 172/2023 Sb. a zákona č. 281/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 26 odst. 1 větě druhé se slovo „Rejstříku“ nahrazuje slovem „rejstříku“.
2.
V § 26 odst. 1 větě třetí se slova „Rejstříku trestů výpis z evidence Rejstříku“ nahrazují slovy „Ministerstva spravedlnosti výpis z rejstříku“.
3.
V § 26 odst. 1 větě čtvrté se slova „Rejstřík trestů“ nahrazují slovy „Ministerstvo spravedlnosti“ a slova „evidence Rejstříku“ se nahrazují slovem „rejstříku“.
ČÁST DESÁTÁ
Změna zákona o odpovědnosti za přestupky a řízení o nich
Čl. XI
V § 107 odst. 1 zákona č. 250/2016 Sb., o odpovědnosti za přestupky a řízení o nich, se slova „Rejstřík trestů“ nahrazují slovy „Ministerstvo spravedlnosti“.
ČÁST JEDENÁCTÁ
ÚČINNOST
Čl. XII
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025, s výjimkou čl. I bodů 12, 18, 24 až 26, 31, 37 a 39 a čl. II bodů 4 a 18, které nabývají účinnosti dnem 1. července 2024.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
|
Zákon č. 426/2023 Sb.
|
Zákon č. 426/2023 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 72/2000 Sb., o investičních pobídkách a o změně některých zákonů (zákon o investičních pobídkách), ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 13. 1. 2024, částka 194/2023
* Čl. I - Zákon č. 72/2000 Sb., o investičních pobídkách a o změně některých zákonů (zákon o investičních pobídkách), ve znění zákona č. 453/2001 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 19/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 62/2005 Sb., zákona č. 443/2005 Sb
* Čl. II - Přechodné ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 13. 1. 2024
426
ZÁKON
ze dne 29. listopadu 2023,
kterým se mění zákon č. 72/2000 Sb., o investičních pobídkách a o změně některých zákonů (zákon o investičních pobídkách), ve znění pozdějších předpisů
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
Čl. I
Zákon č. 72/2000 Sb., o investičních pobídkách a o změně některých zákonů (zákon o investičních pobídkách), ve znění zákona č. 453/2001 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 19/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 62/2005 Sb., zákona č. 443/2005 Sb., zákona č. 159/2007 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 192/2012 Sb., zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 84/2015 Sb., zákona č. 210/2019 Sb. a zákona č. 450/2020 Sb., se mění takto:
1.
V § 1c odst. 1 se slova „podle přímo použitelného předpisu Evropské unie1)“ zrušují.
2.
Za § 1c se vkládá nový § 1d, který zní:
„§ 1d
Investiční pobídku, kterou nelze poskytnout na základě přímo použitelného předpisu Evropské unie pro poskytování regionální investiční podpory a podpory zaměstnanosti a vzdělávání1), lze poskytnout v souladu s čl. 107 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie, pokud byla na investiční akci udělena individuální výjimka ze zákazu veřejné podpory Evropskou komisí (dále jen „Komise“).“.
3.
V § 2 odst. 1 se věta poslední nahrazuje větou „Podmínky stanovené přímo použitelným předpisem Evropské unie1) se nepoužijí, pokud byla na investiční akci udělena individuální výjimka ze zákazu veřejné podpory Komisí.“.
4.
V § 3 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které zní:
„f)
další údaje a podklady nezbytné pro posouzení individuální výjimky ze zákazu veřejné podpory Komisí v případě investiční akce vyžadující udělení individuální výjimky ze zákazu veřejné podpory Komisí.“.
5.
V § 4 odst. 1 větě druhé se slova „zda se může jednat o investiční akci se způsobilými náklady nad 100 000 000 EUR,“ zrušují, ve větách třetí a čtvrté se slova „se způsobilými náklady nad 100 000 000 EUR“ nahrazují slovy „vyžadující udělení individuální výjimky ze zákazu veřejné podpory Komisí“ a ve větě poslední se slova „nebo investiční akce uvedená v záměru není v souladu s přímo použitelným předpisem Evropské unie1) s výjimkou investiční akce se způsobilými náklady nad 100 000 000 EUR“ zrušují.
6.
V § 4 odst. 2 se věta první zrušuje, za slova „bodu 5“ se vkládají slova „nebo investiční pobídky podle § 1d“ a za slova „vydáním rozhodnutí o nabídce“ se vkládají slova „na poskytnutí investiční pobídky (dále jen „rozhodnutí o nabídce“)“.
7.
V § 4 odst. 3 se slova „se způsobilými náklady nad 100 000 000 EUR“ nahrazují slovy „vyžadující udělení individuální výjimky ze zákazu veřejné podpory Komisí“.
8.
V § 4 odst. 4 se na konci textu věty první doplňují slova „na základě zhodnocení jejího přínosu pro stát“.
9.
V § 4 odst. 5 se věta druhá zrušuje, za slova „bodu 5“ se vkládají slova „nebo investiční pobídky podle § 1d“ a slovo „kopii“ se nahrazuje slovy „stejnopis písemného vyhotovení rozhodnutí“.
10.
V § 5 se odstavec 9 zrušuje.
11.
V § 5a se věta druhá zrušuje a za slova „bodu 5“ se vkládají slova „nebo investiční pobídky podle § 1d“.
12.
V § 6 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „nebo s rozhodnutím Komise, kterým byla na investiční akci udělena individuální výjimka ze zákazu veřejné podpory v případě investiční pobídky podle § 1d“.
13.
V § 6 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Tyto přípustné míry veřejné podpory se nepoužijí v případě investiční pobídky podle § 1d.“.
14.
V § 6a odst. 10 se na konci textu písmene g) doplňují slova „nebo podmínek pro poskytnutí podpory stanovených rozhodnutím Komise, kterým byla na investiční akci udělena individuální výjimka ze zákazu veřejné podpory, v případě investiční pobídky podle § 1d“.
15.
Za § 7 se vkládá nový § 7a, který zní:
„§ 7a
Ministerstvo předkládá vládě jedenkrát ročně nejpozději do 30. dubna zprávu, ve které vyhodnotí stávající podmínky pro poskytování investičních pobídek, zhodnotí přínos již podpořených investičních akcí a informuje o případném záměru na změnu podmínek pro poskytování investičních pobídek.“.
16.
V § 8 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2)
Proti rozhodnutí ministerstva podle § 4 odst. 5, § 5 odst. 4 a § 5a není přípustný rozklad a nepřipouští se obnova řízení a přezkumné řízení, s výjimkou postupu podle § 153 odst. 1 písm. a) správního řádu.“.
17.
V § 11a se na konci odstavce 5 doplňuje věta „Tato maximální výše hmotné podpory pořízení dlouhodobého hmotného a nehmotného majetku se nepoužije v případě investiční pobídky podle § 1d.“.
Čl. II
Přechodné ustanovení
Řízení podle zákona č. 72/2000 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, pravomocně neskončená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí a práva a povinnosti s nimi související se posuzují podle zákona č. 72/2000 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, s výjimkou ustanovení § 4 odst. 2 a 4 a § 5a zákona č. 72/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, která se použijí i pro řízení podle zákona č. 72/2000 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, pokud do dne nabytí účinnosti tohoto zákona nebyla k podkladům vydána stanoviska dotčených orgánů podle § 4 odst. 4 zákona č. 72/2000 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
Čl. III
Účinnost
Tento zákon nabývá účinnosti patnáctým dnem po jeho vyhlášení.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
|
Zákon č. 425/2023 Sb.
|
Zákon č. 425/2023 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 374/2015 Sb., o ozdravných postupech a řešení krize na finančním trhu, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 30. 12. 2023, částka 194/2023
* Čl. I - Zákon č. 374/2015 Sb., o ozdravných postupech a řešení krize na finančním trhu, ve znění zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 182/2018 Sb., zákona č. 307/2018 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 298/2021 Sb. a zákona č. 96/2022 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 30. 12. 2023
425
ZÁKON
ze dne 30. listopadu 2023,
kterým se mění zákon č. 374/2015 Sb., o ozdravných postupech a řešení krize na finančním trhu, ve znění pozdějších předpisů
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
Čl. I
Zákon č. 374/2015 Sb., o ozdravných postupech a řešení krize na finančním trhu, ve znění zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 182/2018 Sb., zákona č. 307/2018 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 298/2021 Sb. a zákona č. 96/2022 Sb., se mění takto:
1.
Na konci textu poznámky pod čarou č. 1 se doplňují slova „a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/2036“.
2.
V § 127 se doplňuje odstavec 7, který zní:
„(7)
Do konsolidačního základu osob uvedených v odstavcích 2 a 5 se nezahrnou ovládané osoby, které jsou hypotečními úvěrovými institucemi se sídlem v jiném členském státě, jsou financovány krytými dluhopisy a nejsou oprávněny přijímat vklady, pokud orgán příslušný k řešení krize jiného členského státu rozhodne v souladu s čl. 45a odst. 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2014/591), že hypoteční úvěrová instituce není povinna plnit vnitřní minimální požadavek.“.
3.
V § 129d odst. 2 se za text „129b“ vkládají slova „ , a zohlední přitom všechny podmínky uvedené v § 127 až 131c“.
4.
V § 132b odst. 1 úvodní části ustanovení se za slova „osoba podléhající řešení krize,“ vkládají slova „nebo je-li členem globální systémově významné instituce osoba se sídlem na území jiného než členského státu, která by byla osobou podléhající řešení krize, kdyby měla sídlo na území členského státu,“.
5.
V § 132b odst. 1 písm. a) a v § 132b odst. 2 a 3 se slova „krize, které“ nahrazují slovy „krize a osobám se sídlem na území jiného než členského státu, které by byly osobami podléhajícími řešení krize, kdyby měly sídlo na území členského státu, a které“.
6.
V § 134 odst. 1 se za slovo „krize“ vkládají slova „ , a zohlední přitom všechny podmínky uvedené v § 127 až 131c“.
7.
V příloze č. 3 se slova „ , který byl vytvořen od posledního rozhodnutí o rozdělení zisku nebo přijetí kteréhokoli z opatření podle § 26a odst. 1“ nahrazují slovy „po odečtení jakéhokoliv rozdělení zisku nebo provedení plateb vyplývajících z kteréhokoli opatření podle § 26a odst. 7“.
Čl. II
Účinnost
Tento zákon nabývá účinnosti dnem následujícím po dni jeho vyhlášení.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
|
Zákon č. 424/2023 Sb.
|
Zákon č. 424/2023 Sb.
Zákon o požadavcích na přístupnost některých výrobků a služeb
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 28. 6. 2025, částka 194/2023
* ČÁST PRVNÍ - OBECNÁ USTANOVENÍ (§ 1 — § 4)
* ČÁST DRUHÁ - PŘÍSTUPNOST VÝROBKŮ (§ 5 — § 12)
* ČÁST TŘETÍ - PŘÍSTUPNOST SLUŽEB (§ 13 — § 14)
* ČÁST ČTVRTÁ - SPOLEČNÁ USTANOVENÍ PRO PŘÍSTUPNOST VÝROBKŮ A SLUŽEB (§ 15 — § 18)
* ČÁST PÁTÁ - DOZOR (§ 19 — § 24)
* ČÁST ŠESTÁ - PŘESTUPKY (§ 25 — § 26)
* ČÁST SEDMÁ - SPOLEČNÁ A PŘECHODNÁ USTANOVENÍ (§ 27 — § 28)
* ČÁST OSMÁ - ÚČINNOST (§ 29 — § 29) č. 1 k zákonu č. 424/2023 Sb. č. 2 k zákonu č. 424/2023 Sb. č. 3 k zákonu č. 424/2023 Sb. č. 4 k zákonu č. 424/2023 Sb. č. 5 k zákonu č. 424/2023 Sb.
Budoucí znění od 28. 6. 2025 (236/2024 Sb.)
424
ZÁKON
ze dne 29. listopadu 2023
o požadavcích na přístupnost některých výrobků a služeb
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
OBECNÁ USTANOVENÍ
§ 1
Předmět úpravy
Tento zákon zapracovává příslušný předpis Evropské unie1) a upravuje požadavky na přístupnost některých výrobků a služeb, práva a povinnosti poskytovatelů služeb při poskytování těchto služeb a osob při dodávání těchto výrobků na trh, a výkon státní správy v této oblasti.
§ 2
Působnost zákona
(1)
Tento zákon se vztahuje na následující výrobky:
a)
hardwarové počítačové systémy pro všeobecné účely určené pro spotřebitelespotřebitele a jejich operační systém,
b)
samoobslužné platební terminály,
c)
samoobslužné terminály určené k poskytování služeb, u nichž se zajišťuje přístupnost podle tohoto zákona, kterými jsou
1.
bankomaty,
2.
zařízení pro výdej přepravních dokladů,
3.
odbavovací kiosky a
4.
terminály poskytující informace,
d)
koncová zařízení s interaktivním výpočetním potenciálem určená pro spotřebitelespotřebitele k použití pro služby elektronických komunikací,
e)
koncová zařízení s interaktivním výpočetním potenciálem určená pro spotřebitelespotřebitele k zajištění přístupu k audiovizuálním mediálním službám,
f)
čtečky elektronických knih.
(2)
Tento zákon se vztahuje na tyto služby poskytované spotřebitelůmspotřebitelům:
a)
služby elektronických komunikací,
b)
služby poskytující přístup k audiovizuálním mediálním službám,
c)
finanční služby,
d)
služby elektronického obchodování,
e)
prodej elektronických knih a softwaru pro elektronické knihy,
f)
služby obchodní letecké dopravy, mezinárodní a vnitrostátní linkové dopravy2), železniční dopravy a vodní dopravy, s výjimkou městské nebo regionální dopravy, pokud jde o
1.
internetové stránky,
2.
služby poskytované na mobilních zařízeních včetně mobilních aplikací,
3.
elektronické přepravní doklady a služby elektronického systému pro jejich výdej,
4.
poskytování informací o dopravních službách včetně cestovních informací v reálném čase,
5.
samoobslužné terminály,
g)
služby městské a regionální dopravy, pokud jde o samoobslužné terminály.
(3)
Tento zákon se nevztahuje na
a)
služby poskytované poskytovatelem služby, který je mikropodnikem,
b)
služby elektronických komunikací, jde-li o přenosové služby využívané pro poskytování služeb komunikace mezi stroji,
c)
obsah internetových stránek a mobilních aplikací, kterým je mapa a související on-line mapová služba, pokud jsou digitální formou splňující požadavky na přístupnost poskytnuty základní informace umožňující navigaci,
d)
obsah internetových stránek a mobilních aplikací, který nenáleží poskytovateli služby, ledaže jej financuje, vytváří nebo jej může ovlivnit,
e)
samoobslužné terminály instalované jako zabudovaná součást dopravního prostředku.
§ 3
Vymezení pojmů
(1)
Pro účely tohoto zákona se rozumí
a)
audiovizuálními mediálními službami
1.
služby rozhlasového a televizního vysílání podle zákona o provozování rozhlasového a televizního vysílání,
2.
audiovizuální mediální služby na vyžádání podle zákona o audiovizuálních mediálních službách na vyžádání,
3.
obchodní sdělení podle zákona o provozování rozhlasového a televizního vysílání,
4.
audiovizuální obchodní sdělení podle zákona o audiovizuálních mediálních službách na vyžádání,
b)
službami poskytujícími přístup k audiovizuálním mediálním službám služby přenášené sítěmi elektronických komunikací, které jsou používány k určení audiovizuálních mediálních služeb, k přijímání informací o nich a k jejich výběru a sledování, jakož i veškeré poskytované prvky, zejména otevřené nebo skryté titulky, audiopopis nebo tlumočení do českého znakového jazyka, které jsou výsledkem opatření k zajištění zpřístupnění těchto služeb pro osoby se zrakovým a pro osoby se sluchovým postižením podle zákona o provozování rozhlasového a televizního vysílání a zákona o audiovizuálních mediálních službách na vyžádání, včetně elektronického programového průvodce,
c)
koncovým zařízením s interaktivním výpočetním potenciálem zařízení umožňující interakci s člověkem prostřednictvím přenosu dat, zvuku, videa nebo jakékoliv jejich kombinace,
d)
textem v reálném čase forma textové konverzace s okamžitým přenosem znaků mezi dvěma nebo více body, kdy je zadávaný text přenášen tak, že uživatel vnímá konverzaci jako plynulou,
e)
harmonizovanou normou norma podle čl. 2 bodu 1 písm. c) nařízení (EU) č. 1025/20123), na niž byl zveřejněn odkaz v Úředním věstníku Evropské unie,
f)
technickou specifikací specifikace podle čl. 2 bodu 4 nařízení (EU) č. 1025/20122), která byla stanovena předpisem Evropské komise přijatým podle čl. 15 odst. 3 směrnice (EU) 2019/8821),
g)
finančními službami
1.
poskytování spotřebitelských úvěrůspotřebitelských úvěrů podle § 2 zákona o spotřebitelském úvěru, s výjimkou spotřebitelských úvěrů podle § 4 odst. 1 a § 5 odst. 1 až 3 zákona o spotřebitelském úvěru,
2.
poskytování investičních služeb podle § 4 odst. 2 písm. a), b), d) a e) a doplňkové investiční služby podle § 4 odst. 3 písm. a), b), d) a e) zákona o podnikání na kapitálovém trhu,
3.
poskytování platebních služeb,
4.
poskytování služeb spojených s platebním účtem podle § 2 odst. 1 písm. j) zákona o platebním styku,
5.
vydání a zpětná výměna elektronických peněz podle § 4 odst. 1 zákona o platebním styku,
h)
platebním terminálem zařízení, jehož hlavním účelem je umožnit provádění plateb prostřednictvím platebních prostředků podle § 2 odst. 1 písm. d) zákona o platebním styku,
i)
službami elektronického obchodování služby poskytované na dálku prostřednictvím internetových stránek nebo mobilních zařízení, elektronickými prostředky a na individuální žádost spotřebitelespotřebitele s cílem uzavřít spotřebitelskou smlouvu,
j)
podpůrnou technologií jakýkoli předmět, zařízení, služba nebo systém výrobků včetně softwaru, které se používají ke zvýšení, udržení, nahrazení nebo zlepšení schopností osoby využívat výrobky nebo služby,
k)
operačním systémem software, který ovládá rozhraní k perifernímu hardwaru, plánuje úkoly, přiřazuje paměť a představuje standardní rozhraní pro uživatele včetně grafického uživatelského rozhraní, pokud toto není zajištěno žádným spuštěným programem, bez ohledu na to, zda je tento software nedílnou součástí hardwarového počítačového systému nebo samostatným softwarem pro něj určeným, s výjimkou zavaděče operačního systému, základního vstupně-výstupního systému (BIOS) nebo jiného firmwaru požadovaného při zapínání nebo při instalaci operačního systému,
l)
hardwarovým počítačovým systémem kombinace hardwaru tvořícího celý počítač, který se vyznačuje víceúčelovou povahou a schopností provádět pomocí vhodného softwaru běžné operace, které uživatel požaduje,
m)
elektronickou knihou digitální soubory tvořící elektronickou verzi knihy, ke které lze přistupovat prostřednictvím čtečky elektronických knih nebo k tomu určeným softwarem,
n)
softwarem pro elektronické knihy software určený k používání elektronických knih s výjimkou softwaru, který je součástí čtečky elektronických knih,
o)
čtečkou elektronických knih specializované zařízení zahrnující hardware i software, které se používá k přístupu do souborů elektronických knih, k jejich procházení, čtení a používání,
p)
mikropodnikem osoba podle čl. 2 odst. 3 přílohy I nařízení Komise (EU) č. 651/20144).
(2)
Pro účely tohoto zákona se dále rozumí
a)
elektronickými přepravními doklady jízdní doklady opravňující držitele v rámci jejich prostorové a časové platnosti uzavřít jednu nebo více přepravních smluv a související přepravní doklady opravňující držitele užívat další přepravní služby, jakými jsou například rezervovaná místa, lůžka nebo lehátka, dodané držiteli v elektronické podobě,
b)
službami elektronického systému pro výdej elektronických přepravních dokladů systém se vzdáleným přístupem, který cestujícímu umožní samoobslužný nákup přepravních dokladů,
c)
službami obchodní letecké dopravy přeprava cestujících podle čl. 2 písm. l) nařízení (ES) č. 1107/20065), při provozování letů z letiště, na letiště nebo přes letiště v České republice,
d)
službami mezinárodní a vnitrostátní linkové dopravy služby podle čl. 2 odst. 1 a 2 nařízení (EU) č. 181/20116),
e)
službami železniční dopravy železniční přeprava cestujících podle čl. 2 odst. 1 nařízení (EU) 2021/7827),
f)
službami vodní dopravy přeprava cestujících podle čl. 2 odst. 1 nařízení (EU) č. 1177/20108), s výjimkou přepravy podle čl. 2 odst. 2 tohoto nařízení,
g)
službami městské dopravy služby dopravce spočívající v pravidelné přepravě cestujících pro potřeby města a jeho příměstských oblastí
1.
městskou autobusovou dopravou, nebo
2.
na dráze speciální, tramvajové, trolejbusové nebo lanové,
h)
službami regionální dopravy služby dopravce spočívající v pravidelné přepravě cestujících ve veřejné drážní osobní dopravě a veřejné linkové dopravě pro potřeby regionu včetně přeshraničního regionu
1.
zajišťující dopravní obslužnost kraje nebo obceobce, která není městskou dopravou, nebo
2.
provozovaná mimo závazek veřejné služby v přepravě cestujících.
(3)
Pro účely tohoto zákona se rozumí uvedením na trh první dodání výrobku na trh.
§ 4
Požadavky na přístupnost a volný pohyb
(1)
Požadavky na přístupnost výrobků podle § 2 odst. 1 stanoví příloha č. 1 oddíly I a II.
(2)
Požadavky na přístupnost služeb podle § 2 odst. 2 stanoví příloha č. 1 oddíly III a IV.
(3)
Požadavky na přístupnost funkcí nebo vlastností výrobků a služeb podle § 2, na které se nevztahují požadavky na přístupnost podle odstavce 1 nebo 2, stanoví příloha č. 5 k tomuto zákonu.
(4)
Splňuje-li výrobek nebo služba požadavky předpisu Evropské unie harmonizujícího podmínky pro zajištění přístupnosti výrobků a služeb1), nesmí orgány veřejné správy z hledisek upravených tímto předpisem bránit v dodávání takového výrobku na trh nebo poskytování takové služby na území České republiky.
ČÁST DRUHÁ
PŘÍSTUPNOST VÝROBKŮ
§ 5
Výrobce
(1)
Výrobce smí uvést na trh výrobek, pouze pokud splňuje požadavky na přístupnost, a to i v případě, že dojde ke změně výrobku, nebo ke změně harmonizované normy nebo technické specifikace, na jejichž základě se prohlašuje shoda výrobku podle § 16.
(2)
Výrobce je povinen vyhotovit technickou dokumentaci a provést postup posouzení shody stanovený v příloze č. 2 k tomuto zákonu. Po prokázání shody je výrobce povinen vypracovat prohlášení o shodě a opatřit výrobek označením CE. Technickou dokumentaci a prohlášení o shodě je výrobce povinen uchovávat po dobu 5 let ode dne uvedení výrobku na trh.
(3)
Výrobce je povinen uvést na výrobku číslo typu, šarži, sériové číslo nebo jiný prvek umožňující identifikaci výrobku. Neumožňuje-li to velikost nebo povaha výrobku, je výrobce povinen uvést tyto údaje na obalu výrobku nebo v dokladu, který je k výrobku přiložen.
(4)
Výrobce je povinen uvést na výrobku, nebo neumožňuje-li to velikost nebo povaha výrobku, na obalu výrobku nebo v dokladu přiloženém k výrobku jméno nebo obchodní firmu nebo ochrannou známku a adresu místa, na kterém lze výrobce kontaktovat. Tyto údaje uvede způsobem snadno srozumitelným konečným uživatelům a orgánům dozoru.
(5)
Výrobce je povinen zajistit, aby k výrobku byly v českém jazyce přiloženy návod k použití a bezpečnostní informace. Návod k použití a bezpečnostní informace musí být jasné, srozumitelné a snadno pochopitelné.
(6)
Zjistí-li výrobce, že výrobek, který uvedl na trh, nesplňuje požadavky na přístupnost, je povinen bez zbytečného odkladu přijmout opatření ke zjednání nápravy, nebo stáhnout výrobek z trhu. Výrobce je povinen bezodkladně informovat orgán dozoru o tom, že výrobek nesplňuje požadavky na přístupnost, o povaze a příčinách nesouladu a přijatých nápravných opatřeních nebo stažení výrobku z trhu. Výrobce je povinen vést evidenci výrobků nesplňujících požadavky na přístupnost a s tím související evidenci stížností.
(7)
Výrobce je oprávněn písemně pověřit zplnomocněného zástupce, aby v rozsahu svého pověření jednal jeho jménem.
§ 6
Zplnomocněný zástupce
(1)
Zplnomocněný zástupce plní úkoly v rozsahu svého pověření, které mu musí umožňovat alespoň
a)
uchovávat prohlášení o shodě a technickou dokumentaci,
b)
poskytnout orgánu dozoru informace a dokumentaci nezbytné k prokázání shody výrobku s požadavky na přístupnost,
c)
spolupracovat s orgánem dozoru při činnostech, jejichž cílem je odstranit nesoulad výrobku s požadavky na přístupnost.
(2)
Součástí pověření zplnomocněného zástupce nesmějí být povinnosti stanovené v § 5 odst. 1 a vyhotovení technické dokumentace.
(3)
Zplnomocněný zástupce je povinen uchovávat technickou dokumentaci a prohlášení o shodě po dobu 5 let ode dne uvedení výrobku na trh.
§ 7
Dovozce
(1)
Dovozce smí uvádět na trh výrobek, pouze pokud splňuje požadavky na přístupnost.
(2)
Dovozce je povinen
a)
před uvedením výrobku na trh zajistit, aby výrobce
1.
provedl postup posouzení shody stanovený v příloze č. 2 k tomuto zákonu a vyhotovil technickou dokumentaci,
2.
opatřil výrobek označením CE,
3.
splnil povinnosti stanovené v § 5 odst. 3 a 4,
4.
přiložil k výrobku návod k použití a bezpečnostní informace podle § 5 odst. 5,
b)
uchovávat technickou dokumentaci a kopii prohlášení o shodě po dobu 5 let ode dne uvedení výrobku na trh.
(3)
Dovozce je povinen uvést na výrobku, nebo neumožňuje-li to velikost nebo povaha výrobku, na obalu výrobku nebo v dokladu přiloženém k výrobku jméno nebo obchodní firmu nebo ochrannou známku a adresu místa, na kterém lze dovozce kontaktovat. Tyto údaje uvede způsobem snadno srozumitelným konečným uživatelům a orgánům dozoru.
(4)
Zjistí-li dovozce, že výrobek, který hodlá uvést na trh, nesplňuje požadavky na přístupnost, je o tom povinen bezodkladně informovat výrobce a orgán dozoru.
(5)
Zjistí-li dovozce, že výrobek, který uvedl na trh, nesplňuje požadavky na přístupnost, je povinen bez zbytečného odkladu přijmout opatření k uvedení výrobku do souladu s těmito požadavky, nebo stáhnout výrobek z trhu. Dovozce je povinen bezodkladně informovat orgán dozoru o tom, že výrobek nesplňuje požadavky na přístupnost, o povaze a příčinách nesouladu a přijatých opatřeních k uvedení výrobku do souladu s požadavky na přístupnost nebo stažení výrobku z trhu. Dovozce je povinen vést evidenci výrobků nesplňujících požadavky na přístupnost a s tím související evidenci stížností.
§ 8
Distributor
(1)
Distributor je povinen jednat s řádnou péčí tak, aby výrobky jím dodávané na trh splňovaly požadavky na přístupnost, a zajišťovat, aby po dobu, po kterou s výrobky před dodáním na trh nakládá, nebyl skladovacími a přepravními podmínkami ohrožen soulad výrobků s požadavky na přístupnost.
(2)
Distributor je povinen před dodáním výrobku na trh ověřit, zda je výrobek opatřen označením CE, zda jsou k němu přiloženy návod k použití a bezpečnostní informace podle § 5 odst. 5 a zda výrobce a dovozce splnili povinnosti stanovené v § 5 odst. 3 a 4 a § 7 odst. 3.
(3)
Zjistí-li distributor před dodáním výrobku na trh, že výrobek nesplňuje požadavky na přístupnost, je o tom povinen bezodkladně informovat výrobce nebo dovozce a orgán dozoru.
(4)
Zjistí-li distributor, že výrobek, který dodal na trh, nesplňuje požadavky na přístupnost, je povinen bez zbytečného odkladu přijmout opatření k uvedení výrobku do souladu s těmito požadavky, nebo stáhnout výrobek z trhu. Distributor je povinen bezodkladně informovat orgán dozoru o tom, že výrobek nesplňuje požadavky na přístupnost, o povaze a příčinách nesouladu a přijatých opatřeních k uvedení výrobku do souladu s požadavky na přístupnost nebo stažení výrobku z trhu.
§ 9
Případy, ve kterých se povinnosti výrobců vztahují na dovozce a distributory
Dovozce nebo distributor je pro účely tohoto zákona považován za výrobce, na kterého se vztahují povinnosti výrobce,
a)
uvedl-li výrobek na trh pod svým jménem, obchodní firmou nebo ochrannou známkou, nebo
b)
upravil-li výrobek uvedený na trh takovým způsobem, který může ovlivnit jeho shodu s požadavky na přístupnost.
§ 10
Identifikace subjektů nakládajících s výrobky
Výrobce, zplnomocněný zástupce, dovozce a distributor je povinen identifikovat na výzvu orgánu dozoru každého výrobce, zplnomocněného zástupce, dovozce a distributora, který mu nebo kterému za účelem dodání výrobku na trh předal tento výrobek, a to po dobu 5 let ode dne jeho předání.
§ 11
Prohlášení o shodě
(1)
Prohlášením o shodě výrobce potvrzuje, že při posuzování shody bylo u výrobku prokázáno splnění požadavků na přístupnost. Postupuje-li výrobce podle § 15 odst. 1, uvede v prohlášení o shodě, které požadavky na přístupnost nebyly splněny.
(2)
Prohlášení o shodě se vypracovává v českém jazyce a obsahuje údaje uvedené v příloze č. 3 k tomuto zákonu. Výrobce je povinen prohlášení o shodě při změně údajů aktualizovat.
(3)
Pokud se na výrobek vztahuje více právních předpisů, které zapracovávají požadavky předpisů Evropské unie, nebo přímo použitelných předpisů Evropské unie vyžadujících vypracování prohlášení o shodě, vypracuje se jediné prohlášení o shodě s odkazy na všechny tyto předpisy Evropské unie, včetně odkazů na jejich vyhlášení.
§ 12
Označení CE
Kromě obecných zásad podle přímo použitelného předpisu Evropské unie9) musí být označení CE umístěno viditelně, čitelně a nesmazatelně na výrobek nebo na jeho výrobní štítek před jeho uvedením na trh. Neumožňuje-li to velikost nebo povaha výrobku, umístí se na obal nebo do dokladu, který je k výrobku přiložen.
ČÁST TŘETÍ
PŘÍSTUPNOST SLUŽEB
Poskytovatel služby
§ 13
(1)
Poskytovatel služby je povinen zajistit, aby služba, kterou poskytuje, splňovala požadavky na přístupnost. Poskytovatel služby zajistí, aby požadavky na přístupnost tato služba splňovala po celou dobu jejího poskytování, a to i v případě, že dojde ke změně v poskytované službě, v požadavku na přístupnost nebo v harmonizované normě nebo technické specifikaci, s nimiž je služba ve shodě podle § 16.
(2)
Zjistí-li poskytovatel služby, že služba nesplňuje požadavky na přístupnost, je povinen bez zbytečného odkladu přijmout opatření k uvedení služby do souladu s těmito požadavky. Poskytovatel služby je povinen bezodkladně informovat orgán dozoru, v jehož správním obvodu službu poskytuje, o tom, že služba nesplňuje požadavky na přístupnost, o povaze a příčinách nesouladu a přijatých opatřeních k uvedení služby do souladu s požadavky na přístupnost.
§ 14
(1)
Poskytovatel služby zveřejní ve všeobecných obchodních podmínkách nebo v obdobném dokumentu informace, jak služba splňuje požadavky na přístupnost, včetně popisu jednotlivých požadavků na přístupnost. Poskytovatel služby poskytne tyto informace na žádost i ve zvukové formě; v případě, že tyto informace zveřejní na internetových stránkách, musí být zpřístupněny v běžně přístupných formátech.
(2)
Poskytovatel služby za podmínek uvedených v odstavci 1 dále zveřejní
a)
všeobecný popis služby,
b)
vysvětlivky nezbytné k pochopení fungování služby.
(3)
Při zveřejňování informací může poskytovatel služby odkázat na splnění požadavků na přístupnost v harmonizované normě nebo technické specifikaci, s níž je služba ve shodě podle § 17.
(4)
Informace podle odstavců 1 a 2 zveřejňuje poskytovatel služby po celou dobu jejího poskytování, a to tak, aby tyto informace byly přístupné i osobám se zdravotním postižením.
ČÁST ČTVRTÁ
SPOLEČNÁ USTANOVENÍ PRO PŘÍSTUPNOST VÝROBKŮ A SLUŽEB
§ 15
Zásadní změna a nepřiměřená zátěž
(1)
Výrobce nebo poskytovatel služby není povinen splnit požadavky na přístupnost v rozsahu, v jakém by shoda s požadavky na přístupnost
a)
vyžadovala zásadní změnu výrobku nebo služby, nebo
b)
pro něj měla za následek nepřiměřenou zátěž na základě kritérií stanovených v příloze č. 4 k tomuto zákonu.
(2)
Výrobce nebo poskytovatel služby může postupovat podle odstavce 1 za předpokladu, že vypracuje posouzení prokazující, že by zajištění shody výrobku nebo služby s požadavky na přístupnost vedlo k zásadní změně výrobku nebo služby nebo mělo pro výrobce nebo poskytovatele služby za následek nepřiměřenou zátěž (dále jen „posouzení“). Na výrobce nebo poskytovatele služby, který obdrží na zajištění shody s požadavky na přístupnost dotaci, dar nebo jiné obdobné plnění, se odstavec 1 písm. b) nevztahuje.
(3)
Posouzení a podklady pro jeho vypracování uchovává výrobce, zplnomocněný zástupce, dovozce a distributor, který výrobek dodal na trh, nebo poskytovatel služby po dobu 5 let ode dne, kdy dodal výrobek na trh naposledy nebo kdy naposledy poskytl službu. Výrobce, dovozce a distributor, který je mikropodnikem, nemá povinnost posouzení předkládat orgánu dozoru.
(4)
Při změně služby, vždy však nejpozději do 5 let ode dne vypracování posledního posouzení, poskytovatel služby, který postupuje podle odstavce 1 písm. b), vypracuje pro každou službu nové posouzení. Poskytovatel služby, který postupuje podle odstavce 1 písm. b), vypracuje nové posouzení také na výzvu orgánu dozoru v jím stanovené přiměřené lhůtě, pokud má orgán dozoru o nepřiměřené zátěži důvodnou pochybnost.
(5)
Výrobce, zplnomocněný zástupce, dovozce nebo distributor před dodáním výrobku na trh nebo poskytovatel služby před zahájením jejího poskytování informuje orgán dozoru, že výrobek nebo služba nebude plnit požadavky na přístupnost podle odstavce 1. V této informaci uvede zejména
a)
výrobek nebo službu, kterých se nesplnění požadavků na přístupnost podle odstavce 1 týká,
b)
důvod podle odstavce 1, který umožňuje nesplnění požadavků na přístupnost,
c)
požadavky na přístupnost, které výrobek nebo služba nebude podle odstavce 1 splňovat,
d)
datum provedení posouzení.
(6)
Postupuje-li výrobce nebo poskytovatel služby podle odstavce 1 písm. b), přiloží výrobce, zplnomocněný zástupce, dovozce, distributor nebo poskytovatel služby k informaci podle odstavce 5 rovněž čestné prohlášení výrobce nebo poskytovatele služby, že neobdržel na zajištění přístupnosti dotaci, dar nebo jiné obdobné plnění.
(7)
Povinnost informovat orgán dozoru podle odstavce 5 nemá výrobce, dovozce nebo distributor, který je mikropodnikem.
§ 16
Předpoklad shody
(1)
Splnění harmonizované normy nebo její části se považuje za splnění požadavků na přístupnost v rozsahu, v jakém se tato harmonizovaná norma nebo její část na tyto požadavky vztahuje.
(2)
Nebyl-li zveřejněn odkaz na harmonizovanou normu, považuje se splnění technické specifikace nebo její části za splnění požadavků na přístupnost v rozsahu, v jakém se tato technická specifikace nebo její část na tyto požadavky vztahuje.
§ 17
Požadavky na přístupnost podle jiných předpisů
(1)
Splnění požadavků na přístupnost podle tohoto zákona u výrobku nebo služby, na něž se tento zákon vztahuje, se považuje za splnění požadavků na přístupnost stanovených pro tento výrobek nebo službu jiným právním předpisem nebo jiným přímo použitelným předpisem Evropské unie, ledaže tento jiný předpis takový postup vylučuje.
(2)
Služba splňuje požadavky na přístupnost podle tohoto zákona, splňuje-li požadavky poskytování přístupných informací a informací o přístupnosti stanovené v nařízeních (ES) č. 261/200410), (ES) č. 1107/20065), (EU) 1177/20108), (EU) č. 181/20116), (EU) 2021/7827) a v příslušných prováděcích předpisech přijatých na základě předpisu Evropské unie v oblasti interoperability železničního systému11). Stanoví-li tento zákon další požadavky na přístupnost k těm, které jsou stanovené podle věty první, považuje se služba za splňující požadavky na přístupnost podle tohoto zákona, pokud splňuje i tyto další požadavky.
§ 18
Doplňkový způsob zajištění přístupnosti
Obsahuje-li požadavek na přístupnost stanovený v příloze č. 1 k tomuto zákonu specifický technický požadavek, lze tento specifický požadavek na přístupnost splnit způsobem uvedeným v příloze č. 5 k tomuto zákonu za předpokladu, že je tímto způsobem zajištěna rovnocenná přístupnost.
ČÁST PÁTÁ
DOZOR
§ 19
Orgány dozoru
(1)
Orgánem dozoru nad dodržováním povinností stanovených tímto zákonem pro výrobky je Česká obchodní inspekce.
(2)
Orgánem dozoru nad dodržováním povinností stanovených tímto zákonem pro služby je Česká obchodní inspekce s výjimkou služeb
a)
podle § 2 odst. 2 písm. a), kde je orgánem dozoru Český telekomunikační úřad,
b)
podle § 2 odst. 2 písm. b), kde je orgánem dozoru Rada pro rozhlasové a televizní vysílání,
c)
podle § 2 odst. 2 písm. f), pokud jde o mezinárodní linkovou dopravu, kde je orgánem dozoru Ministerstvo dopravy,
d)
podle § 2 odst. 2 písm. f), pokud jde o vnitrostátní linkovou dopravu, s výjimkou městské autobusové dopravy, kde je orgánem dozoru krajský úřad,
e)
podle § 2 odst. 2 písm. f), pokud jde o služby železniční přepravy cestujících, kde je orgánem dozoru Drážní úřad,
f)
podle § 2 odst. 2 písm. f), pokud jde o služby letecké přepravy cestujících, kde je orgánem dozoru Úřad pro civilní letectví,
g)
podle § 2 odst. 2 písm. f), pokud jde o služby vodní přepravy cestujících, kde je orgánem dozoru Státní plavební správa,
h)
podle § 2 odst. 2 písm. g), pokud jde o městskou autobusovou dopravu a služby na dráze speciální, tramvajové, trolejbusové nebo lanové, kde je orgánem dozoru Magistrát hlavního města Prahy a obecní úřad obceobce s rozšířenou působností.
(3)
Místní příslušnost orgánu dozoru podle odstavce 2 je určena místem poskytování služby.
(4)
Pověření k výkonu dozoru může mít formu průkazu vydaného podle jiného právního předpisu12).
Dozor nad přístupností výrobků
§ 20
(1)
Nesplňuje-li výrobek požadavky tohoto zákona, vyzve orgán dozoru výrobce, dovozce nebo distributora, aby v jím stanovené přiměřené lhůtě přijal opatření k uvedení výrobku do souladu s nimi.
(2)
Nepřijme-li výrobce, dovozce nebo distributor opatření podle odstavce 1, vyzve jej orgán dozoru, aby v jím stanovené přiměřené lhůtě výrobek stáhl z trhu.
(3)
Nestáhl-li výrobce, dovozce nebo distributor výrobek z trhu podle odstavce 2, zakáže orgán dozoru dodávání tohoto výrobku na trh nebo rozhodne o jeho stažení z trhu. Orgán dozoru rozhodnutí podle věty první zruší nebo změní, pokud výrobce, dovozce nebo distributor přijme opatření podle odstavce 1 nebo nesoulad s požadavky tohoto zákona odstraní.
§ 21
(1)
Je-li výrobek podle § 20 odst. 1, který nesplňuje požadavky na přístupnost, dodáván na trh v jiném členském státě Evropské unie nebo smluvním státě Dohody o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „členský stát“), informuje orgán dozoru v souladu s čl. 34 nařízení (EU) 2019/102013) Evropskou komisi a ostatní členské státy prostřednictvím informačního a komunikačního systému pro dozor nad trhem (dále jen „informační a komunikační systém“) o výsledcích hodnocení a o nápravných opatřeních, která výrobce, dovozce nebo distributor přijal nebo má přijmout.
(2)
O rozhodnutí podle § 20 odst. 3 orgán dozoru neprodleně informuje Evropskou komisi a ostatní členské státy prostřednictvím informačního a komunikačního systému. Součástí této informace jsou rovněž veškeré dostupné údaje, zejména údaje nezbytné pro identifikaci výrobku, údaje o jeho původu a povaze nesouladu s požadavky na přístupnost, údaje o povaze a trvání přijatých nápravných opatření a stanoviska dotčeného výrobce, dovozce nebo distributora. Orgán dozoru rovněž uvede, zda důvodem nesouladu výrobku s požadavky na přístupnost je nesplnění požadavků na přístupnost nebo nedostatek v harmonizované normě nebo v technické specifikaci podle § 16.
(3)
Obdrží-li orgán dozoru informaci o postupu jiného členského státu vůči výrobku, který nesplňuje požadavky na přístupnost, a shledá-li orgán dozoru postup jiného členského státu jako důvodný, zakáže dodávání tohoto výrobku na trh nebo rozhodne o jeho stažení z trhu. O tomto opatření a o všech doplňujících údajích, které se týkají nesouladu výrobku s požadavky na přístupnost, neprodleně informuje Evropskou komisi a ostatní členské státy prostřednictvím informačního a komunikačního systému.
(4)
Neshledá-li orgán dozoru důvod k postupu podle odstavce 3, neprodleně o tom, jakož i o důvodech, které ho k nesouhlasu vedly, informuje Evropskou komisi a ostatní členské státy prostřednictvím informačního a komunikačního systému.
§ 22
Orgán dozoru zveřejní na svých internetových stránkách seznam výrobků, které nesplňují požadavky na přístupnost.
§ 23
Při dozoru nad trhem s výrobky, pokud jde o požadavky na přístupnost, se postupuje rovněž podle čl. 2 odst. 3, čl. 10 odst. 1, 2, 5 a 6, čl. 11 odst. 2, 3, 5 a 7, čl. 13, čl. 14 odst. 1 a 2, čl. 14 odst. 4 písm. a), b), e) a j), čl. 16 odst. 3 písm. g), čl. 16 odst. 5, čl. 17, 18, 22, čl. 28 odst. 2 a 3, čl. 33 odst. 1 písm. i) a k), čl. 34 odst. 3 písm. a) a čl. 34 odst. 4 nařízení (EU) 2019/102013).
§ 24
Dozor nad přístupností služeb
(1)
Nesplňuje-li služba požadavky tohoto zákona, vyzve orgán dozoru poskytovatele služby, aby v přiměřené lhůtě přijal opatření k uvedení služby do souladu s nimi.
(2)
Orgán dozoru zveřejní na svých internetových stránkách seznam služeb, které nesplňují požadavky na přístupnost.
ČÁST ŠESTÁ
PŘESTUPKY
§ 25
(1)
Právnická nebo podnikající fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že
a)
opatří výrobek neoprávněně označením CE, nebo
b)
neoprávněně vypracuje nebo pozmění prohlášení o shodě.
(2)
Právnická nebo podnikající fyzická osoba jako výrobce se dopustí přestupku tím, že
a)
uvede na trh výrobek v rozporu s § 5 odst. 1,
b)
v rozporu s § 5 odst. 2
1.
nevyhotoví technickou dokumentaci,
2.
neprovede postup posouzení shody,
3.
nevypracuje prohlášení o shodě za podmínek stanovených v § 11, nebo
4.
neopatří výrobek označením CE za podmínek stanovených v § 12,
c)
neuchovává technickou dokumentaci nebo prohlášení o shodě v souladu s § 5 odst. 2,
d)
v rozporu s § 5 odst. 3 neuvede číslo typu, šarži, sériové číslo nebo jiný prvek umožňující identifikaci výrobku,
e)
neuvede jméno nebo obchodní firmu nebo ochrannou známku a adresu v souladu s § 5 odst. 4,
f)
nezajistí, aby byly k výrobku přiloženy návod k použití a bezpečnostní informace v souladu s § 5 odst. 5,
g)
v rozporu s § 5 odst. 6 nepřijme bez zbytečného odkladu opatření ke zjednání nápravy nebo nestáhne výrobek z trhu,
h)
opakovaně neinformuje orgán dozoru v souladu s § 5 odst. 6,
i)
v rozporu s § 5 odst. 6 nevede evidenci výrobků nesplňujících požadavky na přístupnost nebo s tím související evidenci stížností,
j)
neaktualizuje prohlášení o shodě v souladu s § 11 odst. 2, nebo
k)
v rozporu s § 15 odst. 2
1.
nevypracuje posouzení, nebo
2.
postupuje podle § 15 odst. 1 písm. b), i když obdržel dotaci, dar nebo jiné obdobné plnění na zajištění přístupnosti.
(3)
Právnická nebo podnikající fyzická osoba se jako zplnomocněný zástupce dopustí přestupku tím, že
a)
neuchovává prohlášení o shodě a technickou dokumentaci v souladu s § 6 odst. 1 písm. a) nebo ji neuchovává v souladu s § 6 odst. 3, nebo
b)
neposkytne orgánu dozoru informace nebo s orgánem dozoru nespolupracuje v souladu s § 6 odst. 1 písm. b) nebo c).
(4)
Právnická nebo podnikající fyzická osoba jako dovozce se dopustí přestupku tím, že
a)
v rozporu s § 7 odst. 1 uvede na trh výrobek, který nesplňuje požadavky na přístupnost,
b)
v rozporu s § 7 odst. 2 písm. a) před uvedením výrobku na trh nezajistí, aby výrobce
1.
provedl postup posouzení shody a vyhotovil technickou dokumentaci,
2.
opatřil výrobek označením CE,
3.
splnil povinnosti stanovené v § 5 odst. 3 a 4, nebo
4.
přiložil k výrobku návod k použití a bezpečnostní informace podle § 5 odst. 5,
c)
neuchovává technickou dokumentaci a kopii prohlášení o shodě v souladu s § 7 odst. 2 písm. b),
d)
neuvede jméno nebo obchodní firmu nebo ochrannou známku a adresu v souladu s § 7 odst. 3,
e)
neinformuje orgán dozoru nebo výrobce v souladu s § 7 odst. 4,
f)
v rozporu s § 7 odst. 5 nepřijme bez zbytečného odkladu opatření k uvedení výrobku do souladu s požadavky na přístupnost nebo nestáhne výrobek z trhu,
g)
opakovaně neinformuje orgán dozoru v souladu s § 7 odst. 5, nebo
h)
nevede evidenci výrobků nesplňujících požadavky na přístupnost nebo s tím související evidenci stížností v souladu s § 7 odst. 5.
(5)
Právnická nebo podnikající fyzická osoba jako distributor se dopustí přestupku tím, že
a)
v rozporu s § 8 odst. 1 nejedná s řádnou péčí nebo nezajišťuje soulad výrobků s požadavky na přístupnost,
b)
v rozporu s § 8 odst. 2 neověří před dodáním výrobku na trh, zda
1.
je výrobek opatřen označením CE,
2.
jsou k němu přiloženy návod k použití a bezpečnostní informace v souladu s § 5 odst. 5, nebo
3.
výrobce a dovozce splnili povinnosti stanovené v § 5 odst. 3 a 4 a § 7 odst. 3,
c)
v rozporu s § 8 odst. 3 neinformuje výrobce nebo dovozce nebo orgán dozoru o tom, že výrobek nesplňuje požadavky na přístupnost,
d)
v rozporu s § 8 odst. 4 nepřijme bez zbytečného odkladu opatření k uvedení výrobku do souladu s požadavky na přístupnost nebo nestáhne výrobek z trhu, nebo
e)
opakovaně neinformuje orgán dozoru v souladu s § 8 odst. 4.
(6)
Právnická nebo podnikající fyzická osoba jako výrobce, zplnomocněný zástupce, dovozce nebo distributor se dopustí přestupku tím, že
a)
v rozporu s § 10 neidentifikuje výrobce, zplnomocněného zástupce, dovozce nebo distributora, který mu nebo kterému výrobek předal,
b)
neuchovává posouzení a podklady v souladu s § 15 odst. 3,
c)
neinformuje v souladu s § 15 odst. 5 orgán dozoru, že výrobek nebude plnit požadavky na přístupnost nebo informace neobsahuje předepsané náležitosti, nebo
d)
v rozporu s § 15 odst. 6 nepřiloží k informaci čestné prohlášení, že neobdržel na zajištění přístupnosti dotaci, dar nebo jiné obdobné plnění.
(7)
Poskytovatel služby se dopustí přestupku tím, že
a)
nezajistí, aby poskytovaná služba splňovala požadavky na přístupnost v souladu s § 13 odst. 1,
b)
v rozporu s § 13 odst. 2 nepřijme bez zbytečného odkladu opatření k uvedení služby do souladu s požadavky na přístupnost,
c)
opakovaně neinformuje orgán dozoru v souladu s § 13 odst. 2,
d)
v rozporu s § 14 odst. 1 nezveřejní informace o způsobu splnění požadavků na přístupnost nebo je na žádost neposkytne ve zvukové formě nebo je nezpřístupní na internetových stránkách v běžně přístupných formátech,
e)
nezveřejní informace v souladu s § 14 odst. 2,
f)
v rozporu s § 14 odst. 4 nezveřejňuje informace po celou dobu poskytování služby, nebo je nezpřístupňuje i osobám se zdravotním postižením,
g)
v rozporu s § 15 odst. 2
1.
nevypracuje posouzení, nebo
2.
postupuje podle § 15 odst. 1 písm. b), i když obdržel dotaci, dar nebo jiné obdobné plnění na zajištění přístupnosti,
h)
neuchovává posouzení a podklady v souladu s § 15 odst. 3,
i)
nevypracuje nové posouzení v souladu s § 15 odst. 4,
j)
v rozporu s § 15 odst. 5 neinformuje orgán dozoru, že služba nebude plnit požadavky na přístupnost, nebo informace neobsahuje předepsané náležitosti,
k)
v rozporu s § 15 odst. 6 nepřiloží k informaci čestné prohlášení, že neobdržel na zajištění přístupnosti dotaci, dar nebo jiné obdobné plnění, nebo
l)
nepřijme v přiměřené lhůtě opatření podle § 24 odst. 1.
(8)
Za přestupek lze uložit pokutu do
a)
10 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 2 písm. a) nebo g), odstavce 4 písm. a) nebo f), odstavce 5 písm. a) nebo d) nebo odstavce 7 písm. a), b) nebo l),
b)
5 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. a) nebo b), odstavce 2 písm. b), c), j) nebo k), odstavce 3 písm. a), odstavce 4 písm. b, c) nebo i), odstavce 5 písm. b), odstavce 6 písm. a) nebo odstavce 7 písm. g),
c)
2 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 2 písm. d), e) nebo f), odstavce 4 písm. d), odstavce 5 písm. c), odstavce 6 písm. b) nebo d) nebo odstavce 7 písm. h), i), j) nebo k), nebo
d)
1 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 2 písm. h) nebo i), odstavce 3 písm. b), odstavce 4 písm. e), g) nebo h), odstavce 5 písm. e), odstavce 6 písm. c) nebo odstavce 7 písm. c), d), e) nebo f).
§ 26
(1)
Přestupky podle tohoto zákona projednává správní orgán, který podle § 19 vykonává dozor nad povinností, která byla porušena.
(2)
Pokuty vybírá orgán dozoru, který je uložil.
ČÁST SEDMÁ
SPOLEČNÁ A PŘECHODNÁ USTANOVENÍ
§ 27
Společná ustanovení
(1)
Pro účely určení mikropodniku se pro přepočet české měny na eura použije kurz devizového trhu vyhlášený Českou národní bankoubankou pro rozvahový den.
(2)
Působnost stanovená tímto zákonem krajskému úřadu, obecnímu úřadu obceobce s rozšířenou působností a Magistrátu hlavního města Prahy je přenesenou působností.
(3)
Při dovozu výrobků na trh Evropské unie, pokud jde o požadavky na přístupnost, použijí celní úřady čl. 25 odst. 2 až 4, čl. 26 odst. 1 a 2 a čl. 27 nařízení (EU) 2019/102013).
§ 28
Přechodná ustanovení
(1)
Povinnosti stanovené výrobci, zplnomocněnému zástupci, dovozci nebo distributorovi ve vztahu k výrobkům, u nichž se posuzuje shoda z hlediska jejich přístupnosti, se týkají výrobků uvedených na trh po dni 28. června 2025.
(2)
Povinnosti stanovené poskytovateli služeb se vztahují na služby poskytované po dni 28. června 2025.
(3)
Samoobslužné platební a samoobslužné terminály, které nesplňují požadavky na přístupnost, používané poskytovateli služby při poskytování služeb v souladu s právními předpisy přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, mohou být při poskytování obdobných služeb využívány nejdéle 20 let od jejich prvního uvedení do provozu.
(4)
Poskytovatel služby může nejdéle do 28. června 2030 poskytovat služby s použitím výrobků, které nesplňují požadavky na přístupnost, pokud tyto výrobky
a)
k poskytování služeb, které jsou obdobné ke službám, na něž se vztahují požadavky podle tohoto zákona, používal v souladu s právními předpisy před tímto dnem,
b)
byly uvedeny na trh nejpozději 28. června 2025.
(5)
Poskytovatel služby může na základě smlouvy uzavřené přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona poskytovat v nezměněné podobě služby, které nesplňují požadavky na přístupnost, do zániku závazku ze smlouvy, nejdéle však do 28. června 2030.
(6)
Požadavky na přístupnost se nevztahují na předtočené mediální soubory s časovou dimenzí a formáty souborů kancelářských aplikací zveřejněné na internetových stránkách nebo v mobilních aplikacích nejpozději přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
(7)
Požadavky na přístupnost se nevztahují na internetové stránky a mobilní aplikace, které obsahují výlučně obsah, který není po dni nabytí účinnosti tohoto zákona aktualizován nebo upravován.
ČÁST OSMÁ
ÚČINNOST
§ 29
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 28. června 2025.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
Příloha č. 1
k zákonu č. 424/2023 Sb.
POŽADAVKY NA PŘÍSTUPNOST VÝROBKŮ A SLUŽEB
Oddíl I
Obecné požadavky na přístupnost výrobků
Obecné požadavky na přístupnost týkající se všech výrobků, na které se zákon vztahuje
1.
Požadavky na poskytování informací
1.1
Informace o použití výrobku uvedené na výrobku samotném, například v podobě označení, návodu k použití a bezpečnostní informace, musí být
1.1.1
zpřístupněny prostřednictvím více než jednoho smyslu,
1.1.2
prezentovány srozumitelným způsobem,
1.1.3
prezentovány tak, aby je uživatel byl schopen vnímat,
1.1.4
prezentovány písmem odpovídající velikosti a vhodného tvaru s přihlédnutím k předvídatelným podmínkám použití a s pomocí dostatečného kontrastu, jakož i nastavitelných mezer mezi písmeny, řádky a odstavci.
1.2
Návod k použití výrobku, pokud není uveden přímo na výrobku, ale je zpřístupněn jeho použitím, nebo jinými prostředky, například internetovými stránkami, který obsahuje údaje o funkcích přístupnosti výrobku, jejich aktivaci a jejich interoperabilitě s podpůrnými řešeními, musí být veřejně přístupný v okamžiku uvedení výrobku na trh a musí
1.2.1
být zpřístupněn prostřednictvím více než jednoho smyslu,
1.2.2
být prezentován srozumitelným způsobem,
1.2.3
být prezentován tak, aby jej uživatel byl schopen vnímat,
1.2.4
prezentován písmem odpovídající velikosti a vhodného tvaru s přihlédnutím k předvídatelným podmínkám použití a s pomocí dostatečného kontrastu, jakož i nastavitelných mezer mezi písmeny, řádky a odstavci,
1.2.5
být z hlediska obsahu zpřístupněn v textových formátech, které lze použít k vytvoření alternativních podpůrných formátů, umožňujících prezentaci různými způsoby a zajišťující vnímání více než jedním smyslem,
1.2.6
být doplněn o alternativní prezentaci veškerého netextového obsahu,
1.2.7
zahrnovat v souladu s bodem 2 oddílu I této přílohy popis uživatelského rozhraní výrobku, například v podobě způsobu manipulace s výrobkem, jeho ovládání a zpětnou vazbu, vstupy a výstupy; který u každého podbodu bodu 2 oddílu I této přílohy uvádí informaci, zda výrobek má vlastnosti, prvky a funkce, které jsou v nich uvedeny,
1.2.8
zahrnovat popis funkčnosti výrobku, která je zajištěna pomocí funkcí výrobku zaměřených na potřeby osob se zdravotním postižením v souladu s bodem 2 oddílu I této přílohy; který u každého podbodu bodu 2 oddílu I této přílohy uvádí informaci, zda výrobek tyto funkce poskytuje,
1.2.9
obsahovat popis softwarového a hardwarového propojení výrobku s podpůrnými technologiemi zahrnující seznam podpůrných technologií, které byly testovány spolu s výrobkem.
2.
Návrh uživatelského rozhraní a funkčnosti
Výrobek včetně svého uživatelského rozhraní musí mít vlastnosti, prvky a funkce, které osobám se zdravotním postižením umožňují přístup k výrobku, možnost jeho vnímání a obsluhy, porozumění mu, včetně jeho ovládání tak, že
2.1
umožňuje-li výrobek obsluhu, ovládání, orientaci nebo komunikaci, včetně interpersonální komunikace, musí být tyto funkce uživateli přístupné prostřednictvím více než jednoho smyslu; a to poskytnutím alternativ k vizuálním, sluchovým, mluveným a hmatovým prvkům,
2.2
používá-li výrobek mluvený projev, musí poskytovat alternativy k mluvenému projevu a hlasovému vstupu určenému pro komunikaci, obsluhu, ovládání a orientaci,
2.3
používá-li výrobek vizuální prvky, musí umožňovat variabilní nastavení jasu, kontrastu a zvětšení u funkcí pro komunikaci, informování a obsluhu a zajišťovat interoperabilitu s programy a podpůrnými pomůckami pro orientaci v rozhraní,
2.4
používá-li výrobek barvy k předávání informací, označení úkonu, požadování reakce nebo určení prvků, musí poskytovat alternativu k barvám,
2.5
používá-li výrobek zvukové signály k předávání informací, označení úkonu, požadování reakce nebo určení prvků, musí poskytovat alternativu ke zvukovým signálům,
2.6
používá-li výrobek vizuální prvky, musí poskytovat variabilní způsoby zlepšení zrakové vnímatelnosti,
2.7
používá-li výrobek zvuk, musí uživateli umožňovat ovládání hlasitosti a rychlosti zvuku a obsahovat rozšířené zvukové prvky včetně snížení vzájemného ovlivňování zvukových signálů z okolních výrobků a sluchové srozumitelnosti,
2.8
vyžaduje-li výrobek ruční obsluhu a ovládání, musí umožňovat postupné ovládání a poskytovat alternativy k ovládání založenému na jemné motorice a to tak, aby nebylo pro zacházení nutné souběžné ovládání, a musí využívat hmatově rozpoznatelné části,
2.9
výrobek nesmí obsahovat funkční režimy, které jsou obtížně dosažitelné a vyžadují velkou sílu,
2.10
výrobek nesmí vyvolávat fotosenzitivní reakce,
2.11
výrobek musí při používání prvků přístupnosti chránit soukromí uživatele,
2.12
výrobek musí poskytovat alternativu k biometrické identifikaci a kontrole,
2.13
výrobek musí zajišťovat konzistentnost funkcionality a musí poskytovat dostatečné množství času přizpůsobeného interakci, s možností jeho úpravy,
2.14
výrobek musí poskytovat software a hardware k propojení s podpůrnými technologiemi,
2.15
výrobek musí splňovat tyto zvláštní odvětvové požadavky:
2.15.1
samoobslužné platební a samoobslužné terminály musí
2.15.1.1
poskytovat technologii převodu textu do mluvené podoby,
2.15.1.2
umožňovat používání osobních sluchátek,
2.15.1.3
uživatele upozornit prostřednictvím více než jednoho smyslu v případech, kdy je vyžadována načasovaná reakce,
2.15.1.4
umožňovat prodloužení poskytnutého času,
2.15.1.5
mít odpovídající kontrast a v případě potřeby použití kláves a ovladačů, musí být klávesy a ovladače rozpoznatelné hmatem,
2.15.1.6
poskytovat funkce přístupnosti bez požadavku na jejich aktivaci uživatelem,
2.15.1.7
být kompatibilní s podpůrnými technologiemi dostupnými na úrovni Evropské unie, včetně technologií určených pro nedoslýchavé osoby, zejména pomůcky pro nedoslýchavé, indukční cívky, kochleární implantáty a zařízení na podporu sluchu; pokud výrobek používá zvuk nebo zvukové signály,
2.15.2
čtečky elektronických knih musí poskytovat technologii převodu textu do mluvené podoby,
2.15.3
koncová zařízení s interaktivním výpočetním potenciálem určená pro spotřebitelespotřebitele, k použití pro služby elektronických komunikací, musí
2.15.3.1
umožňovat zpracování textu v reálném čase a podporovat audio formáty s vysokou úrovní reprodukce zvuku, mají-li tyto výrobky vedle hlasového potenciálu i potenciál textový,
2.15.3.2
umožňovat zpracování úplné konverzace, včetně synchronizovaného hlasu, textu v reálném čase a videa s rozlišením, které uživatelům umožní komunikovat pomocí znakového jazyka, mají-li kromě textového a hlasového potenciálu nebo v kombinaci s ním i video potenciál,
2.15.3.3
zajistit účinné bezdrátové propojení s technologiemi pro nedoslýchavé osoby,
2.15.3.4
zabraňovat vzájemnému ovlivňování s podpůrnými pomůckami,
2.15.4
koncová zařízení s interaktivním výpočetním potenciálem určená pro spotřebitelespotřebitele, k zajištění přístupu k audiovizuálním mediálním službám, musí zpřístupňovat prvky přístupnosti, jejichž prostřednictvím dochází k poskytnutí uživatelského přístupu, výběru, ovládání, individuálního nastavení a přenosu na podpůrné pomůcky, ze strany poskytovatele audiovizuálních mediálních služeb.
3.
Jsou-li k dispozici služby podpory (například helpdesky, telefonická centra, technická podpora, konverzní služby a služby odborné přípravy), musí tyto služby podpory poskytovat informace o přístupnosti výrobku a jeho kompatibilitě s podpůrnými technologiemi, a to způsoby komunikace přístupnými zejména osobám se zdravotním postižením.
Oddíl II
Požadavky na přístupnost týkající se výrobků s výjimkou samoobslužných platebních a samoobslužných terminálů
Kromě požadavků stanovených v oddílu I musí být zpřístupněn obal a návod výrobku, následujícím způsobem:
1.
musí být zpřístupněn obal výrobku, včetně informací na něm uvedených (například informace o jeho otevření, uzavření, použití nebo likvidaci), včetně případných informací o charakteristikách výrobku z hlediska jeho přístupnosti, které se podle možností uvedou na obale,
2.
návod k instalaci a údržbě, skladování a likvidaci výrobku, který není uveden na výrobku samotném, ale je zpřístupněn jinými prostředky, například internetovými stránkami, musí být veřejně dostupný v okamžiku uvedení výrobku na trh a musí být
2.1
zpřístupněny prostřednictvím více než jednoho smyslu,
2.2
prezentován srozumitelným způsobem,
2.3
prezentován tak, aby jej uživatel byl schopen vnímat,
2.4
prezentován písmem odpovídající velikosti a vhodného tvaru s přihlédnutím k předvídatelným podmínkám použití a s pomocí dostatečného kontrastu, jakož i nastavitelných mezer mezi písmeny, řádky a odstavci,
2.5
obsah návodu zpřístupněn v textových formátech, které lze použít k vytvoření alternativních podpůrných formátů, umožňujících prezentaci různými způsoby a zajišťující vnímání více než jedním smyslem,
2.6
k pokynům obsahujícím netextový obsah přiložena alternativní prezentace tohoto obsahu.
Oddíl III
Obecné požadavky na přístupnost služeb s výjimkou služeb městské a regionální dopravy
1.
Výrobky vymezené tímto zákonem a využívané při poskytování služby musí být přístupné v souladu s tímto zákonem.
2.
Musí být poskytovány informace o fungování služby, a pokud jsou při poskytování služby používány výrobky, o spojitosti služby s těmito výrobky, včetně informace o jejich charakteristikách týkajících se přístupnosti a interoperabilitě těchto výrobků s podpůrnými technologiemi, a to:
2.1
zpřístupněním prostřednictvím více než jednoho smyslu,
2.2
prezentovány srozumitelným způsobem,
2.3
prezentovány tak, aby je uživatel byl schopen vnímat,
2.4
zpřístupněním obsah informací v textových formátech, které lze použít k vytvoření alternativních podpůrných formátů umožňujících prezentaci různými způsoby a zajišťující vnímání více než jedním smyslem,
2.5
prezentací písmem odpovídající velikosti a vhodného tvaru s přihlédnutím k předvídatelným podmínkám použití a s pomocí dostatečného kontrastu, jakož i nastavitelných mezer mezi písmeny, řádky a odstavci,
2.6
doplněním veškerého netextového obsahu o alternativní prezentaci tohoto obsahu,
2.7
poskytováním elektronických informací potřebných při poskytování služeb poskytovány jednotným a přiměřeným způsobem tím, že budou vnímatelné, ovladatelné, srozumitelné a stabilní.
3.
Internetové stránky včetně souvisejících online aplikací a služby poskytované na mobilních zařízeních včetně mobilních aplikací musí být zpřístupněny jednotným a přiměřeným způsobem, aby byly vnímatelné, ovladatelné, srozumitelné a stabilní.
4.
Jsou-li k dispozici služby podpory (například helpdesky, telefonická centra, technická podpora, konverzní služby a služby odborné přípravy), musí tyto služby podpory poskytovat informace o přístupnosti služby a její kompatibilitě s podpůrnými technologiemi, a to způsoby komunikace přístupnými zejména osobám se zdravotním postižením.
Oddíl IV
Dodatečné požadavky na přístupnost některých služeb
Následující služby musí splňovat tyto dodatečné požadavky:
1.
služby elektronických komunikací včetně tísňových komunikací
1.1
vedle hlasové komunikace musí být poskytován text v reálném čase,
1.2
je-li vedle hlasové komunikace poskytováno i video, musí být poskytována úplná konverzace,
1.3
tísňové komunikace prostřednictvím hlasového volání a textu (včetně textu v reálném čase) musí být synchronizovány, a pokud je poskytováno video, musí být rovněž synchronizovány jako úplná konverzace a přenášeny poskytovateli služeb elektronických komunikací do nejvhodnějšího centra tísňové komunikace,
2.
služby poskytující přístup k audiovizuálním mediálním službám
2.1
poskytování elektronického programového průvodce musí být vnímatelné, ovladatelné, srozumitelné a stabilní a musí poskytovat informace o dostupnosti přístupnosti,
2.2
prvky přístupnosti audiovizuálních mediálních služeb, zejména otevřené nebo skryté titulky, audiopopis nebo tlumočení do českého znakového jazyka, musí být plně přenášeny v odpovídající kvalitě pro přesné zobrazení a synchronizovány se zvukem a videem, a současně umožňovat uživateli ovládání jejich zobrazení a používání,
3.
služby obchodní letecké dopravy, mezinárodní a vnitrostátní linkové dopravy, železniční a vodní dopravy cestujících s výjimkou služeb městské a regionální dopravy
3.1
musí být poskytovány informace o přístupnosti vozidel, okolní infrastruktury a zastavěného prostředí a o pomoci osobám se zdravotním postižením,
3.2
musí být poskytovány informace o elektronickém prodeji přepravních dokladů, například o elektronické rezervaci nebo o rezervaci přepravních dokladů, cestovní informace v reálném čase, například jízdní řády, informace o narušení provozu, návazných spojích nebo o možnosti pokračovat v cestě jinými druhy dopravy, a doplňkové informace o službách, například o personálním zajištění ve stanicích, nefunkčních výtazích nebo o dočasně nedostupných službách,
4.
služby městské a regionální dopravy: u samoobslužných terminálů využívaných při poskytování služby musí být zajištěna přístupnost podle tohoto zákona,
5.
finanční služby
5.1
metody identifikace, elektronických podpisů, bezpečnosti a platebních služeb musí být poskytovány tak, aby byly vnímatelné, ovladatelné, srozumitelné a stabilní,
5.2
informace musí být srozumitelné, aniž by musel spotřebitelspotřebitel vynaložit zvýšené úsilí na jejich pochopení,
6.
elektronické knihy
6.1
pokud elektronická kniha obsahuje vedle textu i zvuk, musí poskytovat synchronizovaný text a zvuk,
6.2
digitální soubory elektronické knihy nesmí bránit řádnému fungování podpůrných technologií,
6.3
musí splnit požadavek na přístup k obsahu, na navigaci obsahem souboru a uspořádání, včetně dynamického uspořádání, na strukturu, flexibilitu a možnost výběru při prezentaci obsahu,
6.4
musí být umožněno alternativní podání obsahu a jeho interoperability celou škálou podpůrných technologií tak, že bude vnímatelný, srozumitelný, ovladatelný a stabilní,
6.5
musí být zajištěna vyhledatelnost poskytnutím informací prostřednictvím metadat o jejich prvcích přístupnosti,
6.6
opatření pro správu digitálních práv nesmí blokovat prvky přístupnosti,
7.
služby elektronického obchodování
7.1
musí být poskytovány informace týkající se přístupnosti prodávaných výrobků a služeb, pokud odpovědný výrobce, zplnomocněný zástupce, dovozce, distributor nebo poskytovatel služby tyto informace poskytuje,
7.2
funkce pro identifikaci, zabezpečení a platbu, pokud jsou součásti služby a nikoli výrobku musí být vnímatelné, ovladatelné, srozumitelné a stabilní,
7.3
metody identifikace, elektronických podpisů a platebních služeb musí být poskytovány tak, aby byly vnímatelné, ovladatelné, srozumitelné a stabilní.
Příloha č. 2
k zákonu č. 424/2023 Sb.
POSTUP POSUZOVÁNÍ SHODY
1.
Interní řízení výroby
Interní řízení výroby je postupem posuzování shody, kterým výrobce plní povinnosti stanovené v bodech 2, 3 a 4 této přílohy a na svou výhradní odpovědnost zaručuje a prohlašuje, že dané výrobky splňují příslušné požadavky tohoto zákona.
2.
Technická dokumentace
Výrobce vyhotoví technickou dokumentaci. Technická dokumentace umožňuje posouzení shody výrobku s příslušnými požadavky na přístupnost stanovenými v příloze č. 1 oddíl I a II k tomuto zákonu a v případě, že výrobce využil možnost nesplnit požadavky na přístupnost podle § 15 zákona, umožňuje prokázání toho, že příslušné požadavky na přístupnost by vyžadovaly zásadní změnu nebo způsobily nepřiměřenou zátěž. Technická dokumentace upřesňuje pouze použitelné požadavky na přístupnost a v míře nutné pro posouzení se vztahuje na návrh, výrobu a fungování výrobku.
2.1
Technická dokumentace musí minimálně obsahovat
2.1.1
všeobecný popis výrobku,
2.1.2
seznam harmonizovaných norem a technických specifikací, které byly zcela nebo zčásti použity, a popis řešení zvolených ke splnění příslušných požadavků na přístupnost stanovených v příloze č. 1 oddíl I a II, pokud tyto harmonizované normy nebo technické specifikace použity nebyly; v případě částečně použitých harmonizovaných norem nebo technických specifikací se v technické dokumentaci upřesní ty části, jež byly použity.
3.
Výroba
Výrobce přijme veškerá nezbytná opatření, aby výrobní proces a jeho kontrola zajišťovaly soulad výrobků s technickou dokumentací podle bodu 2 této přílohy a s požadavky na přístupnost stanovenými v příloze č. 1 oddíl I a II k tomuto zákonu.
4.
Označení CE a prohlášení o shodě
4.1
výrobce opatří označením CE každý jednotlivý výrobek, který je v souladu s použitelnými požadavky tohoto zákona,
4.2
výrobce vypracuje pro daný model výrobku písemné prohlášení o shodě. V prohlášení o shodě je uveden výrobek, pro nějž bylo vypracováno.
5.
Zplnomocněný zástupce
Povinnosti výrobce stanovené v bodě 4 mohou být jeho jménem a na jeho odpovědnost splněny jeho zplnomocněným zástupcem, pokud jsou uvedeny v pověření.
Příloha č. 3
k zákonu č. 424/2023 Sb.
320kB
Příloha č. 4
k zákonu č. 424/2023 Sb.
KRITÉRIA PRO POSOUZENÍ NEPŘIMĚŘENÉ ZÁTĚŽE
Kritéria pro posouzení nepřiměřené zátěže, nezbytná pro vypracování posouzení:
1.
Poměr mezi čistými náklady na splnění požadavků na přístupnost a celkovými náklady (provozní a kapitálové výdaje) na výrobu, distribuci nebo dovoz nebo poskytování služby pro výrobce nebo poskytovatele služby.
1.1
Prvky, jež se mají použít pro posouzení čistých nákladů na splnění požadavků na přístupnost
1.1.1
kritéria související s jednorázovými organizačními náklady, jež je třeba zohlednit v posouzení
1.1.1.1
náklady spojené s dodatečnými lidskými zdroji s odborností v oblasti přístupnosti,
1.1.1.2
náklady spojené s odbornou přípravou lidských zdrojů a získáním kompetencí v oblasti přístupnosti,
1.1.1.3
náklady na vývoj nového postupu pro začlenění přístupnosti do vývoje výrobku nebo poskytování služby,
1.1.1.4
náklady spojené s vypracováním poradenského materiálu ohledně přístupnosti,
1.1.1.5
jednorázové náklady na pochopení legislativy o přístupnosti,
1.1.2
kritéria související s náklady na probíhající vývoj, jež je třeba zohlednit v posouzení
1.1.2.1
náklady spojené s návrhem prvků přístupnosti výrobku nebo služby,
1.1.2.2
náklady vzniklé během výrobních procesů,
1.1.2.3
náklady spojené s testováním výrobku nebo služby pro přístupnost,
1.1.2.4
náklady spojené s vypracováním dokumentace.
1.
Odhadované náklady a přínosy pro výrobce nebo poskytovatele služeb, včetně investic, ve vztahu k očekávanému přínosu pro osoby se zdravotním postižením při zohlednění objemu a četnosti využití konkrétního výrobku nebo služby.
3.
Poměr mezi čistými náklady na splnění požadavků na přístupnost a čistým obratem výrobce nebo poskytovatele služby.
3.1
Prvky, jež se mají použít pro posouzení čistých nákladů na splnění požadavků na přístupnost:
3.1.1
kritéria související s jednorázovými organizačními náklady, jež je třeba zohlednit v posouzení
3.1.1.1
náklady spojené s dodatečnými lidskými zdroji s odborností v oblasti přístupnosti,
3.1.1.2
náklady spojené s odbornou přípravou lidských zdrojů a získáním kompetencí v oblasti přístupnosti,
3.1.1.3
náklady na vývoj nového postupu pro začlenění přístupnosti do vývoje výrobku nebo poskytování služby,
3.1.1.4
náklady spojené s vypracováním poradenského materiálu ohledně přístupnosti,
3.1.1.5
jednorázové náklady na pochopení legislativy o přístupnosti,
3.1.2
kritéria související s náklady na probíhající vývoj, jež je třeba zohlednit v posouzení
3.1.2.1
náklady spojené s návrhem prvků přístupnosti u výrobku nebo služby,
3.1.2.2
náklady vzniklé během výrobních procesů,
3.1.2.3
náklady spojené s testováním výrobku nebo služby pro přístupnost,
3.1.2.4
náklady spojené s vypracováním dokumentace.
Příloha č. 5
k zákonu č. 424/2023 Sb.
DOPLŇKOVÝ ZPŮSOB ZAJIŠTĚNÍ PŘÍSTUPNOSTI
(použitelný za podmínek stanovených v § 4 odst. 3 a § 18)
Zdravotní nebo jiné omezení| Doplňkový způsob zajištění přístupnosti
---|---
Osoby nevidomé| Poskytuje-li výrobek nebo služba vizuální funkční režimy, musí poskytovat alespoň jeden funkční režim, který zapojení zraku nevyžaduje.
Osoby se zhoršeným zrakem| Poskytuje-li výrobek nebo služba vizuální funkční režimy, musí poskytovat alespoň jeden funkční režim, který umožní uživatelům se zhoršeným zrakem výrobek používat.
Osoby nevnímající barvy| Poskytuje-li výrobek nebo služba vizuální funkční režimy, musí poskytovat alespoň jeden funkční režim, který vnímání barvy nevyžaduje.
Osoby neslyšící| Poskytuje-li výrobek nebo služba sluchové funkční režimy, musí poskytovat alespoň jeden funkční režim, který zapojení sluchu nevyžaduje.
Osoby nedoslýchavé| Poskytuje-li výrobek nebo služba sluchové funkční režimy, musí poskytovat alespoň jeden funkční režim s rozšířenými zvukovými prvky, který umožní nedoslýchavým uživatelům výrobek používat.
Osoby bez hlasových schopností| Vyžaduje-li výrobek nebo služba od uživatelů hlasový vstup, musí poskytovat alespoň jeden funkční režim, který hlasové pokyny nevyžaduje; hlasový vstup zahrnuje všechny ústně generované zvuky, jako je řeč, hvízdání nebo mlaskání.
Osoby s omezenou motorikou nebo silou| Vyžaduje-li výrobek nebo služba manuální úkony, musí poskytovat alespoň jeden funkční režim, který uživatelům umožní jeho používání pomocí alternativních úkonů, jež nevyžadují jemnou motoriku a úchop nebo sílu rukou ani obsluhu více než jednoho ovládacího prvku najednou.
Osoby s omezeným dosahem| Ovládací prvky výrobku musí být v dosahu všech uživatelů. Poskytuje-li výrobek manuální funkční režim, musí poskytovat alespoň jeden funkční režim, který je funkční i s omezeným dosahem a omezenou silou.
Minimalizace rizika spuštění
fotosenzitivních reakcí| Poskytuje-li výrobek vizuální funkční režimy, musí se vyhnout takovým funkčním režimům, které spouštějí fotosenzitivní reakce.
Osoby s omezeným kognitivními schopnostmi| Výrobek nebo služba musí poskytovat alespoň jeden funkční režim zahrnující prvky zjednodušující a ulehčující jeho používání.
Ochrana soukromí| Zahrnuje-li výrobek nebo služba prvky na zabezpečení přístupnosti, musí poskytovat alespoň jeden funkční režim, při kterém se zachová soukromí při používání těchto prvků na zabezpečení přístupnosti.
1)
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/882 ze dne 17. dubna 2019 o požadavcích na přístupnost u výrobků a služeb.
2)
Zákon č. 111/1994 Sb., o silniční dopravě, ve znění pozdějších předpisů.
3)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1025/2012 ze dne 25. října 2012 o evropské normalizaci, změně směrnic Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a směrnic Evropského parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES a 2009/105/ES, a kterým se ruší rozhodnutí Rady 87/95/EHS a rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1673/2006/ES, v platném znění.
4)
Nařízení Komise (EU) č. 651/2014 ze dne 17. června 2014, kterým se v souladu s články 107 a 108 Smlouvy prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné s vnitřním trhem, v platném znění.
5)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2006 ze dne 5. července 2006 o právech osob se zdravotním postižením a osob s omezenou schopností pohybu a orientace v letecké dopravě.
6)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 181/2011 ze dne 16. února 2011 o právech cestujících v autobusové a autokarové dopravě a o změně nařízení (ES) č. 2006/2004.
7)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/782 ze dne 29. dubna 2021 o právech a povinnostech cestujících v železniční přepravě (přepracované znění).
8)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1177/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o právech cestujících při cestování po moři a na vnitrozemských vodních cestách a o změně nařízení (ES) č. 2006/2004.
9)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 ze dne 9. července 2008, kterým se stanoví požadavky na akreditaci a kterým se zrušuje nařízení (EHS) č. 339/93, v platném znění.
10)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 261/2004 ze dne 11. února 2004, kterým se stanoví společná pravidla náhrad a pomoci cestujícím v letecké dopravě v případě odepření nástupu na palubu, zrušení nebo významného zpoždění letů a kterým se zrušuje nařízení (EHS) č. 295/91, v platném znění.
11)
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/797 o interoperabilitě železničního systému v Evropské unii.
12)
Zákon č. 111/1994 Sb., o silniční dopravě, ve znění pozdějších předpisů.
Zákon č. 266/1994 Sb., o dráhách, ve znění pozdějších předpisů.
Zákon č. 49/1997 Sb., o civilním letectví, ve znění pozdějších předpisů.
Zákon č. 114/1995 Sb., o vnitrozemské plavbě, ve znění pozdějších předpisů.
Zákon č. 64/1986 Sb., o České obchodní inspekci, ve znění pozdějších předpisů.
Zákon č. 127/2005 Sb., o elektronických komunikacích a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o elektronických komunikacích), ve znění pozdějších předpisů.
13)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1020 ze dne 20. června 2019 o dozoru nad trhem a souladu výrobků s předpisy a o změně směrnice 2004/42/ES a nařízení (ES) č. 765/2008 a (EU) č. 305/2011.
|
Vyhláška č. 423/2023 Sb.
|
Vyhláška č. 423/2023 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 14/2005 Sb., o předškolním vzdělávání, ve znění pozdějších předpisů, a vyhláška č. 74/2005 Sb., o zájmovém vzdělávání, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 193/2023
* ČÁST PRVNÍ - Změna vyhlášky č. 14/2005 Sb.
* ČÁST DRUHÁ - Změna vyhlášky č. 74/2005 Sb.
* ČÁST TŘETÍ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 9. 2024
423
VYHLÁŠKA
ze dne 19. prosince 2023,
kterou se mění vyhláška č. 14/2005 Sb., o předškolním vzdělávání, ve znění pozdějších předpisů, a vyhláška č. 74/2005 Sb., o zájmovém vzdělávání, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy stanoví podle § 123 odst. 5 zákona č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším odborném a jiném vzdělávání (školský zákon):
ČÁST PRVNÍ
Změna vyhlášky č. 14/2005 Sb.
Čl. I
Vyhláška č. 14/2005 Sb., o předškolním vzdělávání, ve znění vyhlášky č. 43/2006 Sb., vyhlášky č. 214/2012 Sb., vyhlášky č. 197/2016 Sb., vyhlášky č. 280/2016 Sb., vyhlášky č. 151/2018 Sb., vyhlášky č. 196/2019 Sb., vyhlášky č. 423/2020 Sb. a vyhlášky č. 271/2021 Sb., se mění takto:
1.
V § 6 odstavce 1 a 2 znějí:
„(1)
Zřizovatel mateřské školy stanoví měsíční výši úplaty za předškolní vzdělávání (dále jen „úplata“) na období školního roku nejpozději do 30. června předcházejícího školního roku. Nestanoví-li zřizovatel měsíční výši úplaty v tomto termínu, zůstává měsíční výše úplaty na období dalšího školního roku stejná jako v předcházejícím školním roce. Ředitel mateřské školy informuje vhodným způsobem zákonné zástupce o výši úplaty.
(2)
Měsíční výše úplaty nesmí přesáhnout 8 % základní sazby minimální mzdy za měsíc, která je platná v době stanovení měsíční výše úplaty.“.
2.
V § 6 odst. 4 se slova „stanoví výši úplaty ředitel mateřské školy, nejvýše však ve výši odpovídající 2/3 výše úplaty“ nahrazují slovy „činí měsíční výše úplaty 2/3 z měsíční výše úplaty stanovené zřizovatelem“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Ředitel mateřské školy může tuto úplatu snížit.“.
3.
V § 6 odstavec 5 zní:
„(5)
Je-li v kalendářním měsíci omezen nebo přerušen provoz mateřské školy, úplata stanovená podle odstavců 1 až 4 se snižuje poměrně k omezení nebo přerušení provozu mateřské školy; to neplatí, pokud omezení nebo přerušení provozu mateřské školy nepřesáhne celkovou dobu 5 vyučovacích dnů. O takto snížené výši úplaty je ředitel mateřské školy povinen vhodným způsobem informovat zákonné zástupce, a to nejpozději 2 měsíce před přerušením nebo omezením provozu mateřské školy podle § 3 odst. 1 nebo neprodleně poté, co rozhodne nebo se dozví o délce přerušení nebo omezení provozu mateřské školy.“.
4.
V § 6 odst. 6 se na konci textu písmene b) doplňují slova „nebo přídavek na dítě11)“.
Poznámka pod čarou č. 11 zní:
„11)
§ 17 zákona č. 117/1995 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“.
ČÁST DRUHÁ
Změna vyhlášky č. 74/2005 Sb.
Čl. II
Vyhláška č. 74/2005 Sb., o zájmovém vzdělávání, ve znění vyhlášky č. 109/2011 Sb., vyhlášky č. 279/2012 Sb., vyhlášky č. 197/2016 Sb., vyhlášky č. 163/2018 Sb., vyhlášky č. 196/2019 Sb., vyhlášky č. 423/2020 Sb., vyhlášky č. 111/2022 Sb. a vyhlášky č. 218/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 11 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4)
Ředitel může účastníkovi družiny nebo klubu snížit výši úplaty nebo ho od úplaty osvobodit, jestliže má nárok na přídavek na dítě podle zákona o státní sociální podpoře.“.
Dosavadní odstavce 4 až 6 se označují jako odstavce 5 až 7.
2.
V § 11 se na konci odstavce 5 doplňuje věta „Ředitel informuje vhodným způsobem zákonné zástupce o výši úplaty.“.
3.
V § 11 se na konci odstavce 6 doplňuje věta „Ředitel informuje vhodným způsobem zákonné zástupce o výši úplaty.“.
4.
§ 13 a 14 včetně nadpisů znějí:
„§ 13
Stanovení výše úplaty v klubu
(1)
Zřizovatel klubu stanoví výši úplaty na účastníka v klubu na období školního roku nejpozději do 30. června předcházejícího školního roku. Nestanoví-li zřizovatel výši úplaty v tomto termínu, zůstává výše úplaty na období dalšího školního roku stejná jako v předcházejícím školním roce. Ředitel informuje vhodným způsobem zákonné zástupce o výši úplaty.
(2)
Měsíční výše úplaty na účastníka v klubu nesmí přesáhnout 4 % základní sazby minimální mzdy za měsíc, která je platná v době stanovení měsíční výše úplaty.
§ 14
Stanovení výše úplaty v družině
(1)
Zřizovatel družiny stanoví výši úplaty na účastníka v družině na období školního roku nejpozději do 30. června předcházejícího školního roku. Nestanoví-li zřizovatel výši úplaty v tomto termínu, zůstává měsíční výše úplaty na období dalšího školního roku stejná jako v předcházejícím školním roce. Ředitel informuje vhodným způsobem zákonné zástupce o výši úplaty.
(2)
Měsíční výše úplaty na účastníka v družině nesmí přesáhnout 4 % základní sazby minimální mzdy za měsíc, která je platná v době stanovení měsíční výše úplaty.“.
ČÁST TŘETÍ
ÚČINNOST
Čl. III
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024, s výjimkou ustanovení čl. I bodu 4 a čl. II bodu 1, která nabývají účinnosti dnem 1. září 2024.
Ministr školství, mládeže a tělovýchovy:
doc. PhDr. Bek, Ph.D., v. r.
|
Vyhláška č. 422/2023 Sb.
|
Vyhláška č. 422/2023 Sb.
Vyhláška o přijímacím řízení ke střednímu vzdělávání a vzdělávání v konzervatoři
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 193/2023
* ČÁST PRVNÍ - ORGANIZACE PŘIJÍMACÍHO ŘÍZENÍ DO PRVNÍHO ROČNÍKU VZDĚLÁVÁNÍ VE STŘEDNÍ ŠKOLE A KONZERVATOŘI (§ 1 — § 28)
* ČÁST DRUHÁ - ORGANIZACE PŘIJÍMACÍHO ŘÍZENÍ DO VYŠŠÍHO ROČNÍKU (§ 29 — § 29)
* ČÁST TŘETÍ - SPOLEČNÁ USTANOVENÍ (§ 30 — § 32)
* ČÁST ČTVRTÁ - ÚČINNOST (§ 33 — § 33) č. 1 k vyhlášce č. 422/2023 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 422/2023 Sb.
Aktuální znění od 16. 5. 2024 (34/2024 Sb.)
422
VYHLÁŠKA
ze dne 19. prosince 2023
o přijímacím řízení ke střednímu vzdělávání a vzdělávání v konzervatoři
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy stanoví podle § 28 odst. 6 a § 64 zákona č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším odborném a jiném vzdělávání (školský zákon), ve znění zákona č. 383/2005 Sb., zákona č. 49/2009 Sb., zákona č. 472/2011 Sb., zákona č. 178/2016 Sb. a zákona č. 421/2023 Sb.:
ČÁST PRVNÍ
ORGANIZACE PŘIJÍMACÍHO ŘÍZENÍ DO PRVNÍHO ROČNÍKU VZDĚLÁVÁNÍ VE STŘEDNÍ ŠKOLE A KONZERVATOŘI
§ 1
Vyhlášení prvního kola přijímacího řízení
Ředitel školy do 31. ledna stanoví, zveřejní na veřejně přístupném místě ve škole a způsobem umožňujícím dálkový přístup a předá do informačního systému o přijímacím řízení (dále jen „informační systém“) pro první kolo přijímacího řízení
a)
kritéria přijímání do oboru středního vzdělání a způsob hodnocení jejich splnění,
b)
počet přijímaných uchazečů do oboru středního vzdělání,
c)
způsob a náhradní způsob hodnocení uchazečů podle § 20 odst. 4 školského zákona,
d)
informaci, zda stanovil školní přijímací zkoušku, a informaci o jejím obsahu, formě a rozsahu učiva,
e)
informaci o obsahu a formě talentové zkoušky, pokud je součástí přijímacího řízení, a
f)
informaci o podmínkách zdravotní způsobilosti ke vzdělávání, pokud jsou stanoveny.
§ 2
Termín pro odeslání přihlášky
Termín pro odeslání přihlášky je pro první kolo přijímacího řízení do 20. února.
§ 3
Náležitosti přihlášky ke vzdělávání
(1)
Součástí přihlášky ke vzdělávání je
a)
jméno, popřípadě jména, a příjmení, rodné číslo, nebo, nebylo-li přiděleno, datum narození, místo narození, státní občanství a místo trvalého pobytu, v případě cizince místo pobytu,
b)
kód a název oboru středního vzdělání, případně zaměření školního vzdělávacího programu, pořadí oborů středního vzdělání, název a adresa střední školy,
c)
údaj o formě vzdělání,
d)
údaj o tom, zda se uchazeč hlásí do zkráceného studia pro získání středního vzdělání s výučním listem nebo do zkráceného studia pro získání středního vzdělání s maturitní zkouškou,
e)
dokladdoklad o splnění povinné školní docházky nebo o získání stupně základního vzdělání, nebo dokladdoklad o ukončení příslušného ročníku podle § 61 odst. 2 školského zákona při přijímání do prvního ročníku nižšího stupně šestiletého a osmiletého gymnázia,
f)
dokladdoklad o získání středního vzdělání s výučním listem, pokud se uchazeč hlásí do nástavbového studia,
g)
dokladdoklad o získání příslušného stupně středního vzdělání, pokud se uchazeč hlásí do zkráceného studia pro získání středního vzdělání s výučním listem nebo zkráceného studia pro získání středního vzdělání s maturitní zkouškou,
h)
lékařský posudek o zdravotní způsobilosti ke vzdělávání, pokud je podle nařízení vlády o soustavě oborů vzdělání v základním, středním a vyšším odborném vzdělávání předpokladem přijetí uchazeče ke vzdělávání splnění podmínek zdravotní způsobilosti uchazeče pro příslušný obor středního vzdělání,
i)
doporučení školského poradenského zařízení obsahující podpůrná opatřenípodpůrná opatření spočívající v úpravě podmínek přijímání ke vzdělávání, jde-li o uchazeče se speciálními vzdělávacími potřebami,
j)
osvědčení o uznání rovnocennosti zahraničního vysvědčení vydaného zahraniční školou nebo rozhodnutí o uznání platnosti zahraničního vysvědčení v případě, že se pro přijetí vyžaduje získání příslušného stupně vzdělání,
k)
žádost o prominutí zkoušky z českého jazyka podle § 20 odst. 4 školského zákona a dokladdoklad prokazující splnění podmínek pro prominutí, pokud uchazeč o toto prominutí žádá,
l)
žádost o konání jednotné zkoušky z matematiky v jazyce národnostní menšiny, jde-li o uchazeče, na kterého se vztahuje § 4, a dokladdoklad prokazující splnění podmínek pro podání žádosti; součástí žádosti je údaj, ve kterém termínu uchazeč žádá o konání zkoušky v jazyce národnostní menšiny, případně údaj, že žádá o konání v obou termínech, a
m)
údaj o základní škole, ve které se uchazeč naposledy vzdělával.
(2)
Součástí přihlášky jsou dále dokladydoklady prokazující splnění kritérií přijímacího řízení vyhlášených ředitelem školy.
(3)
Uchazeč, který podává přihlášku do více oborů středního vzdělání, uvede na všech přihláškách obory středního vzdělání v tomtéž pořadí.
(4)
Uchazeč, který podává přihlášku do oborů středního vzdělání poskytujících střední vzdělání s výučním listem a střední vzdělání s maturitní zkouškou podle tabulky D6 přílohy č. 1 k nařízení vlády o soustavě oborů vzdělání v základním, středním a vyšším odborném vzdělávání, uvede v přihlášce příslušný obor vzdělání s maturitní zkouškou i doplňující obor vzdělání s výučním listem.
§ 4
Konání jednotné zkoušky z matematiky v jazyce národnostní menšiny
Uchazeč, který se vzdělává nebo vzdělával ve škole nebo třídě s vyučovacím jazykem národnostní menšiny, a který se hlásí alespoň do jednoho oboru středního vzdělání, kde je vyučovacím jazykem jazyk národnostní menšiny, má na žádost právo konat jednotnou zkoušku z matematiky v jazyce národnostní menšiny.
§ 5
Přihláška podaná prostřednictvím informačního systému
(1)
Centrum zpřístupní řediteli školy v informačním systému přihlášky do oborů vzdělání dané školy podané prostřednictvím informačního systému na základě prokázání totožnosti s využitím prostředku pro elektronickou identifikaci.
(2)
Centrum zpřístupní uchazeči, který podal přihlášku prostřednictvím informačního systému na základě prokázání totožnosti s využitím prostředku pro elektronickou identifikaci, registrační číslo v informačním systému.
§ 6
Přihláška podaná v podobě výpisu
(1)
Pokud uchazeč podá přihlášku v podobě výpisu získaného z informačního systému (dále jen „výpis“), údaje zadané uchazečem do informačního systému se v něm uloží; výpis obsahuje identifikační kód a registrační číslo.
(2)
Ředitel školy po obdržení výpisu předá do informačního systému identifikační kód, na jehož základě se mu zpřístupní v informačním systému údaje a dokladydoklady z přihlášky zadané do informačního systému uchazečem.
§ 7
Přihláška podaná na tiskopisu
(1)
Pokud uchazeč podá přihlášku na tiskopisu, ředitel školy uvedené v přihlášce v prvním pořadí do 5 dnů od termínu pro podání přihlášky předá do informačního systému o uchazeči údaje podle § 3 odst. 1 písm. a) až d) a m).
(2)
Ředitel školy uvedené v přihlášce na jiném než prvním pořadí zkontroluje a potvrdí vložené údaje, a to do 2 dnů od termínu pro zadání údajů o uchazeči ředitelem školy uvedené v přihlášce v prvním pořadí. Zjistí-li ředitel školy nedostatky, sdělí je Centru, které určí další postup. Pokud ředitel školy údaje ve lhůtě podle věty první nepotvrdí, považují se údaje za potvrzené.
(3)
Pokud uchazeč podá přihlášku na tiskopisu, ředitel školy uvedené v přihlášce v prvním pořadí sdělí uchazeči registrační číslo.
§ 8
Obecná pravidla o údajích v informačním systému
(1)
Ředitel školy v rámci jím vedeného přijímacího řízení zajišťuje, aby údaje vedené v informačním systému odpovídaly aktuálnímu stavu.
(2)
Ředitel školy do 2 pracovních dnů od doručení omluvy podle § 60h odst. 2 školského zákona předá do informačního systému údaj o této skutečnosti.
(3)
Centrum přidělí každému uchazeči registrační číslo.
(4)
Centrum na základě údajů z přihlášek zpracuje zkušební dokumentaci.
(5)
Ředitel školy, který jako součást přihlášky do oboru středního vzdělání s maturitní zkouškou, v jehož přijímacím řízení se koná jednotná zkouška, obdržel
a)
doporučení podle § 3 odst. 1 písm. i),
b)
žádost o prominutí zkoušky z českého jazyka podle § 20 odst. 4 školského zákona podle § 3 odst. 1 písm. k), nebo
c)
žádost o konání jednotné zkoušky z matematiky v jazyce národnostní menšiny podle § 3 odst. 1 písm. l),
předá do informačního systému údaje o skutečnostech z těchto součástí vyplývajících do 2 dnů od termínu pro zadání údajů o uchazeči ředitelem školy uvedené v přihlášce v prvním pořadí.
§ 9
Jednotná zkouška
(1)
Jednotná zkouška se v řádném termínu koná v pracovních dnech v období od 10. dubna do 18. dubna a v náhradním termínu v pracovních dnech v období od 24. dubna do 5. května. Ministerstvo stanoví termíny jednotné zkoušky do 15. srpna předchozího kalendářního roku a časy konání písemných testů do 15. ledna a zveřejní je způsobem umožňujícím dálkový přístup.
(2)
Centrum určí 1. března místo konání jednotné zkoušky uchazečem, a to jednu ze škol s oborem vzdělání s maturitní zkouškou, kam se uchazeč hlásí. Na oba termíny může být určena stejná škola. Centrum zpřístupní v informačním systému informaci ředitelům škol, do jejichž oborů středního vzdělání se uchazeč hlásí.
§ 10
Školní přijímací zkouška
(1)
Pokud ředitel školy stanovil školní přijímací zkoušku, stanoví termín a místo konání školní přijímací zkoušky, její formu, obsah a rozsah učiva. U přijímacího řízení do dvouletého, tříletého a čtyřletého oboru středního vzdělání nesmí obsah a rozsah učiva přesáhnout vzdělávací obsah rámcového vzdělávacího programu pro základní vzdělávání. U přijímacího řízení na šestileté a osmileté obory středního vzdělání nesmí obsah a rozsah učiva přesáhnout poměrný vzdělávací obsah rámcového vzdělávacího programu pro základní vzdělávání.
(2)
Ředitel školy stanoví alespoň dva termíny školní přijímací zkoušky, a to v pracovních dnech v období od 15. března do 23. dubna tak, aby se alespoň jeden termín konal v jiný den než jednotná zkouška.
(3)
Ředitel školy stanoví termíny školní přijímací zkoušky nejpozději 14 dnů před konáním prvního z nich a zveřejní je na veřejně přístupném místě ve škole a způsobem umožňujícím dálkový přístup a předá je do informačního systému.
(4)
Ředitel školy rozdělí uchazeče na jednotlivé termíny školní přijímací zkoušky.
(5)
Ředitel školy stanoví alespoň jeden náhradní termín školní přijímací zkoušky v pracovních dnech v období od 24. dubna do 5. května tak, aby se konal v jiný den než jednotná zkouška.
§ 11
Talentová zkouška
(1)
Pokud je součástí přijímacího řízení do oboru středního vzdělání talentová zkouška, ředitel školy zejména stanoví termín a místo konání talentové zkoušky a její formu.
(2)
Ředitel školy stanoví alespoň dva termíny talentové zkoušky v pracovních dnech v období od 15. března do 23. dubna tak, aby se alespoň jeden z termínů talentové zkoušky konal v jiný den než jednotná zkouška.
(3)
Ředitel školy stanoví termíny talentové zkoušky nejpozději 14 dnů před konáním prvního z nich a zveřejní je na veřejně přístupném místě ve škole a způsobem umožňujícím dálkový přístup a předá je do informačního systému.
(4)
Ředitel školy rozdělí uchazeče na jednotlivé termíny talentové zkoušky.
(5)
Ředitel školy stanoví alespoň jeden náhradní termín talentové zkoušky v pracovních dnech v období od 24. dubna do 5. května tak, aby se konal v jiný den než jednotná zkouška.
§ 12
Pozvánka k přijímací zkoušce
(1)
Ředitel školy, s výjimkou konzervatoře, odešle pozvánku uchazeči ke konání jednotné zkoušky, školní přijímací zkoušky, talentové zkoušky nebo rozhovoru podle § 20 odst. 4 školského zákona v prvním kole přijímacího řízení nejpozději 14 dnů před konáním zkoušky nebo rozhovoru. Ředitel konzervatoře odešle pozvánku podle věty první nejpozději 7 dnů před konáním zkoušky nebo rozhovoru.
(2)
Pozvánka ke konání jednotné zkoušky obsahuje zejména údaje o místu, dni a čase jejího konání a seznam povolených pomůcek pro její konání.
(3)
Pozvánka ke konání školní přijímací zkoušky, talentové zkoušky nebo rozhovoru podle § 20 odst. 4 školského zákona obsahuje zejména údaje o místu, dni a čase konání zkoušky nebo rozhovoru a seznam povolených pomůcek pro jejich konání.
(4)
Pozvánku ke konání přijímací zkoušky v náhradním termínu odešle ředitel školy uchazeči nejpozději 7 dnů před konáním zkoušky.
§ 13
Forma, obsah a rozsah jednotné zkoušky
(1)
Písemné testy jednotné zkoušky obsahují uzavřené testové úlohy s nabídkou odpovědi, otevřené testové úlohy bez nabídky odpovědi, případně široce otevřené úlohy s hodnocením postupu řešení.
(2)
Testy jednotné zkoušky jsou zpracovány v rozsahu vzdělávacího oboru Český jazyk a literatura a vzdělávacího oboru Matematika a její aplikace z
a)
učiva stanoveného pro první stupeň základní školy rámcovým vzdělávacím programem pro základní vzdělávání u osmiletých oborů středního vzdělání,
b)
učiva do sedmého ročníku základní školy daného poměrným vzdělávacím obsahem rámcového vzdělávacího programu pro základní vzdělávání u šestiletých oborů středního vzdělání,
c)
učiva celého rámcového vzdělávacího programu pro základní vzdělávání u ostatních oborů středního vzdělání.
§ 14
Zkušební dokumentace jednotné zkoušky
(1)
Centrum dodá řediteli školy pro první a druhý termín jednotné zkoušky zkušební dokumentaci v bezpečnostní schránce, a to nejpozději poslední pracovní den, který předchází termínu konání jednotné zkoušky.
(2)
Zkušební dokumentaci tvoří testové sešity, záznamové archy pro zápis řešení testu a další dokumenty a soubory vztahující se k jednotné zkoušce pro jednotlivé uchazeče.
(3)
Další dokumenty vztahující se k jednotné zkoušce jsou
a)
prezenční listina uchazečů,
b)
protokol o průběhu jednotné zkoušky v učebně,
c)
pokyny pro zajištění jednotné zkoušky v učebně a
d)
další pomocné materiály.
(4)
Ředitel školy převezme bezpečnostní schránku od osoby pověřené Centrem a zkontroluje její neporušenost. Oba převzetí potvrdí záznamem o předání.
(5)
Pro náhradní termín jednotné zkoušky zpřístupní Centrum řediteli školy zkušební dokumentaci k zadání jednotné zkoušky pro jednotlivé uchazeče a další dokumenty prostřednictvím informačního systému nejpozději 2 hodiny před jejím konáním.
§ 15
Průběh a délka trvání jednotné zkoušky ve škole
(1)
Průběh jednotné zkoušky v učebně zajišťuje zadávající učitel. Bezprostředně před zahájením jednotné zkoušky zadávající učitel převezme zkušební dokumentaci. Dále zadávající učitel postupuje v souladu s pokyny pro zajištění jednotné zkoušky v učebně.
(2)
Test z českého jazyka a literatury trvá 60 minut. Test z matematiky trvá 70 minut.
(3)
V průběhu jednotné zkoušky mohou uchazeči používat pouze povolené pomůcky stanovené Centrem.
(4)
V protokolu o průběhu jednotné zkoušky v učebně se uvádí veškeré okolnosti, které by mohly mít vliv na její průběh a hodnocení, včetně případných námitek uchazečů uplatněných bezprostředně po ukončení jednotné zkoušky.
(5)
Ředitel školy uloží záznamové archy a další dokumenty po dobu 5 let od ukončení přijímacího řízení. Testový sešit si ponechá uchazeč, s výjimkou testového sešitu, do kterého uchazeč se speciálními vzdělávacími potřebami zapisuje odpovědi v souladu s uzpůsobením podmínek.
§ 16
Ochrana informací veřejně nepřístupných
(1)
Informací veřejně nepřístupnou je část zadání jednotné zkoušky, která je označena textem „Veřejně nepřístupná informace“.
(2)
Centrum označí jako informaci veřejně nepřístupnou zadání testů z českého jazyka a literatury a z matematiky postavené na úroveň testové úlohy v okamžiku rozhodnutí Centra o jeho využití pro zadání jednotné zkoušky.
(3)
S informacemi veřejně nepřístupnými se smí seznamovat pouze ředitel Centra, jím písemně pověřený zaměstnanec Centra, ministr školství, mládeže a tělovýchovy nebo jím písemně pověřená osoba.
§ 17
Bezpečnostní a organizační incident a jeho řešení
(1)
Bezpečnostním incidentem se rozumí událost, kdy se s informací označenou za veřejně nepřístupnou seznámí osoba, která k tomu není oprávněna, nebo existence důvodného podezření, že se s takovou informací mohla seznámit. Ředitel školy neprodleně oznámí Centru skutečnosti nasvědčující bezpečnostnímu incidentu.
(2)
Při bezpečnostním incidentu Centrum určí další postup, kterým zajistí řádný průběh jednotné zkoušky. Pokud je bezpečnostním incidentem ohrožen řádný průběh jednotné zkoušky, uchazeči, kterých se bezpečnostní incident týká, konají jednotnou zkoušku v náhradním termínu.
(3)
Organizačním incidentem se rozumí událost, která brání řádnému konání jednotné zkoušky, případně její části ve škole, a není bezpečnostním incidentem. Dojde-li k organizačnímu incidentu v průběhu jednotné zkoušky ve škole, ředitel školy tuto skutečnost neprodleně oznámí Centru.
(4)
Pokud je organizačním incidentem ohrožen řádný průběh jednotné zkoušky ve škole, Centrum po projednání s ředitelem školy určí další postup, kterým řádný průběh jednotné zkoušky zajistí. V případě potřeby ředitel školy po projednání s Centrem zajistí konání jednotné zkoušky v náhradním termínu.
§ 18
Předávání údajů ze záznamových archů Centru
Ředitel školy převede záznamové archy jednotné zkoušky do elektronické podoby a předá je do informačního systému bez zbytečného odkladu.
§ 19
Vyhodnocení přijímacího řízení
(1)
Centrum zpřístupní škole výsledky jednotné zkoušky v informačním systému 6. května.
(2)
Ředitel školy do 1 pracovního dne po zpřístupnění výsledků jednotné zkoušky stanoví pořadí uchazečů v přijímacím řízení a předá toto pořadí do informačního systému. Ředitel školy uvede pořadí u každého uchazeče, s výjimkou uchazečů, kteří nesplní kritéria přijímacího řízení. Více uchazečů nesmí sdílet shodné pořadí.
(3)
Centrum do 1 dne od předání pořadí ředitelem školy zpřístupní škole vyhodnocení, zda bude uchazeč přijat.
(4)
Ředitel školy do 1 pracovního dne od zpřístupnění vyhodnocení Centrem zkontroluje pořadí a v informačním systému potvrdí jeho správnost a čtvrtý pracovní den po potvrzení zveřejní výsledky.
(5)
Ředitel školy se může nejpozději v den stanovení pořadí podle odstavce 2 rozhodnout přijmout vyšší počet uchazečů než uvedený v přijímacích kritériích podle § 1 odst. 1 písm. b); v takovém případě ve stejné lhůtě předá do informačního systému nový počet přijímaných uchazečů.
(6)
Pokud podmínky přijetí splní nižší počet uchazečů, než je počet uvedený v přijímacích kritériích podle § 1 odst. 1 písm. b), ředitel školy přijme tento nižší počet.
(7)
Centrum uchazeči zpřístupní výsledky testů a vyplněné záznamové archy na základě prokázání totožnosti s využitím prostředku pro elektronickou identifikaci nebo na základě zadání identifikačního kódu podle § 6.
§ 20
Vzdání se práva na přijetí
(1)
Pro možnost podat přihlášku v druhém, třetím a dalším kole se uchazeč musí vzdát práva na přijetí podáním, které došlo řediteli školy nejpozději 3 pracovní dny před termínem pro podání přihlášky do oboru středního vzdělání, kam se bude hlásit.
(2)
Ředitel školy informaci o vzdání se práva na přijetí uchazeče předá do informačního systému do 2 pracovních dnů od doručení.
§ 21
Přijetí v důsledku opravných prostředků
Ředitel školy, do jejíhož oboru středního vzdělání byl uchazeč přijat v důsledku opravných nebo podobných prostředků, předá do informačního systému údaj o přijetí tohoto uchazeče bez zbytečného odkladu, nejpozději do 2 pracovních dnů ode dne, kdy se o přijetí dozvěděl.
§ 22
Druhé kolo přijímacího řízení
(1)
Ředitel školy do 18. května stanoví, zveřejní na veřejně přístupném místě ve škole a způsobem umožňujícím dálkový přístup a předá do informačního systému pro druhé kolo přijímacího řízení informace podle § 1 odst. 1.
(2)
Termín pro odeslání přihlášky je pro druhé kolo přijímacího řízení do 24. května.
(3)
Ředitel školy stanoví řádný termín školní přijímací zkoušky a talentové zkoušky, a to v pracovních dnech v období od 8. do 12. června.
(4)
Ředitel školy odešle pozvánku uchazeči ke konání přijímací zkoušky nejpozději 7 dnů před termínem konání této zkoušky.
(5)
Centrum zpřístupní škole výsledky jednotné zkoušky v informačním systému 13. června.
(6)
Nestanoví-li odstavce 1 až 5 jinak, postupuje se ve druhém kole přijímacího řízení obdobně jako v prvním kole.
§ 23
Třetí a další kola přijímacího řízení
(1)
Ředitel školy stanoví, zveřejní na veřejně přístupném místě ve škole a způsobem umožňujícím dálkový přístup a předá do informačního systému pro třetí a další kolo přijímacího řízení informace podle § 1 odst. 1. Součástí informací bude termín pro odevzdání přihlášky v daném kole.
(2)
Pro náležitosti přihlášky se použije § 3 obdobně. V tiskopisu přihlášky uchazeč uvádí jen obory středního vzdělání dané školy.
(3)
Termín pro odeslání přihlášek ve třetím kole může ředitel školy stanovit nejdříve na sedmý den od termínu pro vydání rozhodnutí ve druhém kole. Termín pro odeslání přihlášek v dalších kolech může ředitel školy stanovit nejdříve na sedmý den od vydání všech rozhodnutí v kole předchozím.
(4)
Ředitel školy odešle pozvánku uchazeči ke konání přijímací zkoušky nejpozději 7 dnů před termínem konání této zkoušky.
(5)
Ředitel školy do 2 pracovních dnů ode dne, kdy přijatý uchazeč potvrdil svůj úmysl vzdělávat se v oboru středního vzdělání dané školy, předá do informačního systému údaj o této skutečnosti a informace o uchazeči podle § 3 odst. 1 písm. a), pokud je informační systém neobsahuje.
§ 24
Uzpůsobení podmínek uchazečům se speciálními vzdělávacími potřebami
(1)
Uchazeči se speciálními vzdělávacími potřebami ředitel školy upraví podmínky přijímacího řízení a uzpůsobí konání přijímací zkoušky podle doporučení školského poradenského zařízení.
(2)
Pro účely této vyhlášky se uchazeči se speciálními vzdělávacími potřebami s nárokem na úpravu podmínek přijímacího řízení a uzpůsobení konání přijímací zkoušky dělí do kategorií podle druhu znevýhodnění uvedených v příloze č. 1 k této vyhlášce.
(3)
Doporučení obsahuje údaje o zařazení uchazeče do příslušné kategorie a návrh úprav podmínek přijímacího řízení podle přílohy č. 1 k této vyhlášce. Doporučení se uchazeči vydává v jednom vyhotovení. Vzor formuláře doporučení obsahuje příloha č. 2 k této vyhlášce.
(4)
Ředitel školy zajistí, aby v jedné učebně konali zkoušku pouze uchazeči se stejným časovým limitem pro vypracování jednotné zkoušky, školní přijímací zkoušky nebo talentové zkoušky.
(5)
Ředitel školy upraví uchazeči podle odstavce 1 v souladu s doporučením školského poradenského zařízení zkušební dokumentaci jednotné zkoušky, případně zadání školní přijímací zkoušky nebo talentové zkoušky. Při úpravě zkušební dokumentace jednotné zkoušky postupuje ve spolupráci s Centrem.
(6)
Pro uchazeče se zrakovým postižením, u nichž z doporučení školského poradenského zařízení vyplývá požadavek na zvětšení písma zadání, poskytne Centrum řediteli školy testový sešit jednotné zkoušky v otevřeném formátu bezprostředně před konáním zkoušky. Úpravu testového sešitu zajistí ředitel školy.
(7)
Pro uchazeče se zrakovým postižením, u nichž z doporučení školského poradenského zařízení vyplývá požadavek na zadání v Braillově písmu, připraví Centrum testový sešit jednotné zkoušky v Braillově písmu.
(8)
Pro uchazeče se sluchovým postižením, jejichž prvním jazykem je český znakový jazyk, připraví Centrum obsahově upravený písemný test z českého jazyka a literatury, který ověřuje znalost českého jazyka na úrovni A2 podle Společného evropského referenčního rámce.
(9)
Upravit podmínky přijímacího řízení a uzpůsobit konání jednotné zkoušky lze pouze na základě předchozího informovaného souhlasu zletilého uchazeče nebo zákonného zástupce uchazeče. V případě, že z doporučení školského poradenského zařízení vyplývá možnost využít počítač nebo služeb podporující osoby, musí být informovaný souhlas podle věty první učiněn ve škole po projednání s uchazečem a jeho zákonným zástupcem, a to nejpozději 10 dnů před konáním příslušné zkoušky. V případě, že z doporučení školského poradenského zařízení vyplývá možnost využít kompenzační pomůcku, která je ve vlastnictví základní školy, jíž je uchazeč žákem, musí být informovaný souhlas podle věty první učiněn ve škole po projednání s uchazečem, jeho zákonným zástupcem a příslušnou základní školou, a to nejpozději 10 dnů před konáním příslušné zkoušky. V ostatních případech se informovaný souhlas uděluje ve školském poradenském zařízení.
§ 25
Podporující osoba
(1)
Podporující osobou se pro účely této vyhlášky rozumí fyzická osoba přítomná spolu s uchazečem při konání přijímací zkoušky, která v souladu s doporučením školského poradenského zařízení zajišťuje činnosti uvedené v odstavci 2.
(2)
Pro účely přijímacího řízení rozlišujeme tyto činnosti podporující osoby:
a)
praktickou asistenci uplatňovanou v případech, kdy má uchazečovo znevýhodnění závažný nepříznivý dopad na samostatné vykonávání určitých praktických úkonů, které jsou potřebné v průběhu přijímací zkoušky,
b)
zápis odpovědí podle instrukcí uchazeče uplatňovaný v případech, kdy uchazeč v důsledku znevýhodnění nemůže psát nebo píše s velkými obtížemi,
c)
předčítání textu podle instrukcí uchazeče uplatňované v případech, kdy znevýhodnění uchazeči neumožňuje nebo umožňuje pouze s velkými obtížemi číst psaný text a uchazeč nemá možnost použít zařízení s hlasovým výstupem,
d)
motivování uplatňované v případech, kdy uchazečovo znevýhodnění způsobuje obtíže při koncentraci pozornosti a časové orientaci; podporující osoba napomáhá udržet optimální pracovní chování uchazeče a jeho orientaci v čase,
e)
modifikaci spočívající v objasňování jazykových prostředků v pokynech ke zkušebním úlohám, jimž uchazeč nerozumí; jde o způsob podpory určený zejména pro uchazeče neslyšící nebo uchazeče s poruchou autistického spektra,
f)
technickou asistenci spočívající v zajištění funkčnosti kompenzačních pomůcek,
g)
tlumočení do českého znakového jazyka nebo z českého znakového jazyka nebo do dalších komunikačních systémů, které se poskytuje uchazečům neslyšícím a hluchoslepým, u nichž rozsah a charakter sluchového postižení neumožňují plnohodnotnou komunikaci mluvenou řečí.
(3)
Ředitel školy umožní, aby činnosti podle odstavce 2 pro uchazeče zajišťovala 1 nebo více podporujících osob podle odstavce 1.
§ 26
Způsob hodnocení výsledků jednotné zkoušky a celkového hodnocení osob podle § 20 odst. 4 školského zákona
(1)
Uchazeč, který nekoná zkoušku z českého jazyka podle § 20 odst. 4 školského zákona, nekoná písemný test ze vzdělávacího oboru Český jazyk a literatura v rámci jednotné zkoušky a ty součásti školní přijímací zkoušky nebo talentové zkoušky, které ověřují znalosti českého jazyka.
(2)
Centrum zpřístupní škole lepší výsledek bodového hodnocení jednotné zkoušky z matematiky všech uchazečů.
(3)
Ředitel školy vytváří redukované pořadí všech uchazečů na základě
a)
hodnocení podle odstavce 2 zpřístupněného Centrem, koná-li se jednotná zkouška,
b)
hodnocení výsledku těch součástí školní přijímací zkoušky nebo talentové zkoušky, které neověřují znalosti českého jazyka, koná-li se školní přijímací zkouška, a
c)
dalších kritérií přijímacího řízení.
(4)
Uchazeč, který nekoná zkoušku podle odstavce 1, se do výsledného pořadí ostatních uchazečů hodnocených na základě všech kritérií zařazuje na místo shodné s jeho pořadím v rámci redukovaného pořadí všech uchazečů podle odstavce 3.
§ 27
Zveřejňování výsledků přijímacího řízení
Na veřejně přístupném místě ve škole se seznam podle § 60j odst. 5 školského zákona zveřejňuje alespoň po dobu 15 dnů, v informačním systému alespoň po dobu do 20. února následujícího kalendářního roku.
§ 28
Odlišnosti při vyhlášení přijímacího řízení při zápisu oboru vzdělání do rejstříku škol a školských zařízení v průběhu školního roku
(1)
V případě zápisu školy nebo oboru vzdělání do rejstříku škol a školských zařízení po 31. lednu může ředitel školy vyhlásit přijímací řízení v termínech a podle pravidel pro druhé kolo přijímacího řízení.
(2)
V případě zápisu školy nebo oboru vzdělání do rejstříku škol a školských zařízení po 18. květnu může ředitel školy vyhlásit přijímací řízení v termínech a podle pravidel pro třetí a další kolo přijímacího řízení.
ČÁST DRUHÁ
ORGANIZACE PŘIJÍMACÍHO ŘÍZENÍ DO VYŠŠÍHO ROČNÍKU
§ 29
Součástí přihlášky v případě přijímaní do vyššího než prvního ročníku oboru vzdělávání ve střední škole jsou zejména dokladydoklady podle § 3 odst. 1 písm. e) až h) a podle § 3 odst. 2 a dále dokladydoklady uchazeče o předchozím vzdělávání pro určení formy, obsahu a kritérií přijímacího řízení a určení ročníku, do něhož bude uchazeč zařazen.
ČÁST TŘETÍ
SPOLEČNÁ USTANOVENÍ
§ 30
Nestanoví-li tato vyhláška jinak, použijí se ustanovení této vyhlášky obdobně také na přijímání ke vzdělávání v konzervatoři.
§ 31
Připadne-li termín nebo konec lhůty na sobotu, neděli nebo svátek, je termínem nebo posledním dnem lhůty nejbližší příští pracovní den; to neplatí pro termíny a lhůty stanovené Centru.
§ 32
V přijímacím řízení nelze hodnotit hodnocení na vysvědčení za druhé pololetí školního roku 2019/2020.
ČÁST ČTVRTÁ
ÚČINNOST
§ 33
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Ministr školství, mládeže a tělovýchovy:
doc. PhDr. Bek, Ph.D., v. r.
Příloha č. 1
k vyhlášce č. 422/2023 Sb.
Úprava podmínek přijímání uchazečů se speciálními vzdělávacími potřebami a kategorie uzpůsobení konání přijímací zkoušky
Pro účely vydání doporučení školským poradenským zařízením jsou v následující tabulce uvedeny kategorie uzpůsobení konání přijímací zkoušky spolu se stručnou charakteristikou uchazečů, kterých se příslušné uzpůsobení týká.
Uzpůsobení konání přijímací zkoušky pro uchazeče se speciálními vzdělávacími potřebami
Označení kategorie uzpůsobení podle druhu znevýhodnění uchazeče| Charakteristika uchazečů, na něž se uzpůsobení vztahuje| Přípustné úpravy zkušební
dokumentace
jednotné zkoušky
nebo zadání školní přijímací zkoušky| Přípustná uzpůsobení pro konání jednotné zkoušky nebo školní přijímací zkoušky podle druhu a míry znevýhodnění uchazeče
---|---|---|---
ZP_A| Uchazeči se zrakovým postižením, kteří jsou schopni rýsovat a číst zvětšené obrázky.| Možnost uzpůsobení testového sešitu jednotné zkoušky nebo zadání školní přijímací zkoušky v tištěné podobě smyslovým schopnostem uchazeče spočívajícího ve zvětšení písma. Možnost využít počítač při konání zkoušky pro uzpůsobení testového sešitu jednotné zkoušky nebo zadání školní přijímací zkoušky smyslovým schopnostem uchazeče, zejména zvětšením písma, použitím hlasového nebo hmatového výstupu.
Testový sešit jednotné zkoušky v otevřeném formátu a formátu PDF je k dispozici v informačním systému.| • Vždy se doporučí navýšení časového
limitu pro vypracování testu o 75 %, nebo
o 100 %2).
Další možnosti:
• kompenzační pomůcky,3)
• vypracování testu
nebo školní přijímací zkoušky, včetně
zápisu odpovědí, na počítači,4)
• alternativní zápis odpovědí mimo záznamový arch do testového sešitu nebo
na prázdné listy
papíru, zajištění následného přepisu odpovědí do záznamového archu; obdobně se postupuje
při školní přijímací zkoušce,
• samostatná učebna
pro dotyčného
uchazeče,
• úprava pracovního místa nebo úprava učebny,
• využití služeb podporující osoby.
ZP_B| Uchazeči se zrakovým postižením, pro které je čtení složitějších obrázků a rýsování smyslově nedostupné.| Vždy se doporučí obsahová úprava testového sešitu jednotné zkoušky nebo zadání školní přijímací zkoušky: jsou vyňaty nebo nahrazeny úlohy na rýsování a úlohy se složitými obrázky.1)Možnost uzpůsobení testového sešitu jednotné zkoušky nebo zadání školní přijímací zkoušky v tištěné podobě smyslovým schopnostem uchazeče spočívajícího ve zvětšení písma. Možnost využít počítač při konání zkoušky pro uzpůsobení testového sešitu jednotné zkoušky nebo zadání školní přijímací zkoušky smyslovým schopnostem uchazeče, zejména zvětšením písma, použitím hlasového nebo hmatového výstupu.
Testový sešit jednotné zkoušky v otevřeném formátu a formátu PDF je k dispozici v informačním
systému.| • Vždy se doporučí navýšení časového
limitu pro
vypracování testu o
75 %, nebo o 100 %2).
Další možnosti:
• kompenzační pomůcky,3)
• vypracování testu
nebo školní přijímací zkoušky, včetně
zápisu odpovědí, na počítači,4)
• alternativní zápis odpovědí mimo záznamový arch do testového sešitu nebo
na prázdné listy
papíru, zajištění následného přepisu odpovědí do záznamového archu; obdobně se postupuje
při školní přijímací zkoušce,
• samostatná učebna
pro dotyčného
uchazeče,
• úprava pracovního místa nebo úprava učebny,
• využití služeb podporující osoby.
ZP_BR| Uchazeči se zrakovým postižením, kteří upřednostňují pro čtení a psaní Braillovo písmo.| Vždy se doporučí obsahová úprava testového sešitu jednotné zkoušky nebo zadání školní přijímací zkoušky: jsou vyňaty nebo nahrazeny úlohy na rýsování a úlohy se složitými obrázky.1)Vždy se doporučí tištěný testový sešit jednotné zkoušky nebo zadání školní přijímací zkoušky v Braillovu písmu.
Možnost využít počítač při konání zkoušky pro uzpůsobení testového sešitu jednotné zkoušky nebo zadání školní přijímací zkoušky smyslovým schopnostem uchazeče, zejména použitím hlasového nebo hmatového výstupu. Testový sešit jednotné zkoušky v otevřeném formátu a formátu PDF je k dispozici v informačním systému, testový sešit jednotné zkoušky v Braillově písmu je součástí tištěné zkušební dokumentace.| • Vždy se doporučí navýšení časového
limitu pro vypracování testu o100 %2).
Další možnosti:
• kompenzační pomůcky,3)
• vypracování testu
nebo školní přijímací zkoušky, včetně
zápisu odpovědí, na počítači,4)
• poskytnutí listů
papíru pro zápis odpovědí v Braillově písmu; uchazeč nepoužívá záznamový arch, potřeba zajištění následného přepisu odpovědí do záznamového archu; obdobně se postupuje
při školní přijímací zkoušce,
• samostatná učebna
pro dotyčného
uchazeče,
• úprava pracovního místa nebo úprava učebny,
• využití služeb podporující osoby.
SP| Uchazeči se sluchovým postižením, jejichž prvním jazykem je český znakový jazyk.| Vždy se doporučí obsahová úprava testu jednotné zkoušky z českého jazyka a literatury tak, aby ověřoval znalost českého jazyka na úrovni A2 podle Společného evropského referenčního rámce. Obdobně se postupuje při úpravě zadání školní přijímací zkoušky ověřující znalost českého jazyka.
Upravený testový sešit jednotné zkoušky z českého jazyka a literatury je součástí tištěné zkušební dokumentace.| • Vždy se doporučí navýšení časového
limitu pro
vypracování testu o
75 %, nebo o 100 %2).
Další možnosti:
• kompenzační
pomůcky,3)
• alternativní zápis odpovědí mimo záznamový arch do testového sešitu nebo
na prázdné listy papíru, zajištění následného přepisu odpovědí do záznamového archu; obdobně se postupuje
při školní přijímací zkoušce,
• samostatná učebna
pro dotyčného
uchazeče,
• úprava pracovního místa nebo úprava
učebny,
• využití služeb
podporující osoby.
0| Ostatní uchazeči se speciálními vzdělávacími potřebami, zejména uchazeči se specifickými poruchami učení, uchazeči s tělesným postižením, uchazeči se sluchovým postižením, kteří nejsou zařazeni v kategorii SP, uchazeči se znevýhodněním v důsledku chronického onemocnění a cílené medikace, která může ovlivnit jejich schopnosti, uchazeči s poruchou autistického spektra, uchazeči s jiným rodným jazykem než českým.| Úprava zkušební dokumentace se neprovádí.| • Vždy se doporučí navýšení časového
limitu pro
vypracování testu o
25 %, 50 %, 75 %,
nebo 100 %2).
Další možnosti:
• kompenzační pomůcky,3)
• alternativní zápis odpovědí mimo záznamový arch do testového sešitu nebo na prázdné listy
papíru, zajištění
následného přepisu odpovědí do
záznamového archu; obdobně se postupuje
při školní přijímací zkoušce,
• samostatná učebna
pro dotyčného uchazeče,
• úprava pracovního místa nebo úprava učebny,
• využití služeb podporující osoby.
Poznámky:
1)
Z hodnocení jednotné zkoušky jsou tyto úlohy vyňaty nebo nahrazeny jinými úlohami smyslově dostupnými pro zrakově postižené žáky; v případě vyjmutí úloh je bodový zisk následně přepočítán na standardní 50bodovou hodnotící škálu neupraveného testu.
2)
Procentní navýšení času určuje školské poradenské zařízení; navýšení je v případě jednotné zkoušky limitováno jednotným časovým schématem jednotné zkoušky a je shodné pro písemný test z matematiky a písemný test z českého jazyka a literatury. Výsledný navýšený časový limit vyjádřený v minutách se zaokrouhluje na nejbližší vyšší číslo dělitelné 5.
3)
Použitím kompenzačních pomůcek nesmí uchazeči se speciálními vzdělávacími potřebami vzniknout neoprávněná výhoda při konání přijímací zkoušky; mezi kompenzační pomůcky nepatří encyklopedie, Matematicko-fyzikální a chemické tabulky, kalkulačka, Pravidla českého pravopisu a Slovník spisovné češtiny.
4)
Používaný počítač nesmí být připojen k internetu, nesmí na něm být nainstalovány nepovolené pomůcky a při testu z českého jazyka a literatury nesmí být využívána korekce pravopisu.
Příloha č. 2
k vyhlášce č. 422/2023 Sb.
500kB
|
Zákon č. 421/2023 Sb.
|
Zákon č. 421/2023 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším odborném a jiném vzdělávání (školský zákon), ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 193/2023
* ČÁST PRVNÍ - Změna školského zákona
* ČÁST DRUHÁ - ZRUŠOVACÍ USTANOVENÍ
* ČÁST TŘETÍ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 1. 2024
421
ZÁKON
ze dne 29. listopadu 2023,
kterým se mění zákon č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším odborném a jiném vzdělávání (školský zákon), ve znění pozdějších předpisů
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna školského zákona
Čl. I
Zákon č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším odborném a jiném vzdělávání (školský zákon), ve znění zákona č. 383/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 158/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 624/2006 Sb., zákona č. 217/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 343/2007 Sb., zákona č. 58/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 242/2008 Sb., zákona č. 243/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 384/2008 Sb., zákona č. 49/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 378/2009 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 331/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 472/2011 Sb., zákona č. 53/2012 Sb., zákona č. 333/2012 Sb., zákona č. 370/2012 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 82/2015 Sb., zákona č. 178/2016 Sb., zákona č. 230/2016 Sb., zákona č. 101/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 167/2018 Sb., zákona č. 46/2019 Sb., zákona č. 284/2020 Sb., zákona č. 349/2020 Sb., zákona č. 403/2020 Sb., zákona č. 94/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 152/2023 Sb. a zákona č. 183/2023 Sb., se mění takto:
1.
§ 59 až 60g včetně nadpisů znějí:
„Přijímání ke vzdělávání ve střední škole
§ 59
Podmínky přijetí ke vzdělávání ve střední škole
(1)
Ke vzdělávání ve střední škole lze přijmout uchazeče, který splnil povinnou školní docházku nebo úspěšně ukončil základní vzdělávání, pokud tento zákon nestanoví jinak, a který při přijímacím řízení splnil podmínky pro přijetí prokázáním zdravotní způsobilosti, stanoví-li tak nařízení vlády upravující soustavu oborů vzdělání, a vhodných schopností, vědomostí a zájmů.
(2)
O přijetí uchazeče ke vzdělávání ve střední škole rozhoduje ředitel této školy.
(3)
Pro účely přijímacího řízení ke střednímu vzdělávání se oborem středního vzdělání rozumí také
a)
stejný obor středního vzdělání v různých školách,
b)
stejný obor středního vzdělání s různým zaměřením školního vzdělávacího programu,
c)
stejný obor středního vzdělání v různé formě vzdělávání.
§ 60
Organizace přijímacího řízení
(1)
Přijímací řízení do prvního ročníku oborů středního vzdělání se uskutečňuje v jednotlivých kolech vyhlašovaných ředitelem školy. Ředitel školy vyhlašuje pro každé kolo přijímacího řízení do oboru středního vzdělání kritéria přijímacího řízení.
(2)
V přijímacím řízení do oboru středního vzdělání s maturitní zkouškou se koná jednotná zkouška, není-li dále stanoveno jinak. Při přijímacím řízení do oboru středního vzdělání, v němž je jako součást přijímacího řízení stanovena rámcovým vzdělávacím programem talentová zkouška, s výjimkou oboru středního vzdělání Gymnázium se sportovní přípravou, a do zkráceného studia pro získání středního vzdělání s maturitní zkouškou podle § 85 se jednotná zkouška nekoná.
První kolo přijímacího řízení
§ 60a
Přihláška
(1)
Pro první kolo přijímacího řízení může uchazeč podat přihlášku nejvýše do 3 oborů středního vzdělání bez talentové zkoušky a do 2 oborů středního vzdělání s talentovou zkouškou.
(2)
Přihlášku podává uchazeč střední škole. Za nezletilého uchazeče podává přihlášku zákonný zástupce. U uchazečů s nařízenou ústavní výchovou nebo uloženou ochrannou výchovou může v nezbytných případech podat přihlášku ředitel příslušného školského zařízení pro výkon ústavní výchovy nebo ochranné výchovy, přičemž o podání přihlášky bezodkladně informuje zákonného zástupce uchazeče.
(3)
Přihlášku je možné podat
a)
prostřednictvím informačního systému o přijímacím řízení na základě prokázání totožnosti s využitím prostředku pro elektronickou identifikaci
1.
zletilého uchazeče,
2.
zákonného zástupce nezletilého uchazeče, nebo
3.
osoby podle odstavce 2 věty poslední,
b)
v podobě výpisu získaného z informačního systému o přijímacím řízení bez prokázání totožnosti s využitím prostředku pro elektronickou identifikaci, nebo
c)
na tiskopisu, který stanoví ministerstvo a zveřejní jej způsobem umožňujícím dálkový přístup.
(4)
Součástí přihlášky podané zákonným zástupcem nebo osobou podle odstavce 2 věty třetí je čestné prohlášení podávající osoby, že nezletilý uchazeč souhlasí s jejím podáním a obsahem.
(5)
Součástí přihlášky jsou kopie dokladů stanovených prováděcím právním předpisem, včetně kopie posudku o splnění podmínek zdravotní způsobilosti uchazeče pro daný obor středního vzdělání, pokud je stanovena nařízením vlády upravujícím soustavu oborů vzdělání. Ředitel školy může účastníka řízení vyzvat k předložení originálu nebo úředně ověřené kopie dokladu a účastník řízení je povinen daný doklad předložit, jinak se skutečnost považuje za neprokázanou.
(6)
Překlad dokladu vyhotoveného v cizím jazyce nemusí být úředně ověřený. Ředitel školy může účastníka řízení v případě pochybností o správnosti překladu vyzvat k předložení úředně ověřeného překladu a účastník řízení je povinen daný doklad předložit, jinak se skutečnost doložená přeloženým dokladem považuje za neprokázanou.
§ 60b
Pořadí oborů středního vzdělání v přihlášce
(1)
Uchazeč v přihlášce uvede pořadí oborů středního vzdělání, do kterých podává přihlášku.
(2)
Pořadí uvedené v přihlášce vyjadřuje přednostní volbu oboru středního vzdělání.
(3)
Po uplynutí termínu pro podání přihlášky nelze pořadí oborů středního vzdělání změnit.
§ 60c
Podání přihlášky prostřednictvím informačního systému o přijímacím řízení a úkony v přijímacím řízení
(1)
Uchazeč, který podává přihlášku způsobem podle § 60a odst. 3 písm. a), vyplní v informačním systému o přijímacím řízení jeden formulář přihlášky a vloží do něj doklady pro všechny obory středního vzdělání, do kterých se hlásí. Dnem, kdy uchazeč potvrdí přihlášku v informačním systému o přijímacím řízení, je přihláška podána do všech oborů středního vzdělání, do kterých se uchazeč hlásí.
(2)
Pokud je přihláška podána způsobem podle § 60a odst. 3 písm. a), ředitel školy činí úkony v přijímacím řízení prostřednictvím informačního systému o přijímacím řízení. Věta první neplatí, pokud zletilý uchazeč nebo osoba podle § 60a odst. 2 věty druhé nebo poslední sdělí řediteli školy, že o činění úkonů ředitelem školy v přijímacím řízení prostřednictvím informačního systému o přijímacím řízení nemá zájem. Úkony ředitele školy podle věty první neobsahují podpis ani elektronickou pečeť.
(3)
V případě úkonů podle odstavce 2 je dnem doručení den, kdy se zletilý uchazeč nebo osoba podle § 60a odst. 2 věty druhé nebo poslední do systému přihlásí, přičemž takové doručení má stejné právní účinky jako doručení do vlastních rukou. Nepřihlásí-li se do informačního systému o přijímacím řízení osoba ve lhůtě 10 dnů ode dne, kdy byla písemnost zpřístupněna v informačním systému o přijímacím řízení, považuje se tato písemnost za doručenou do vlastních rukou posledním dnem této lhůty.
(4)
Uchazeč může činit úkony v přijímacím řízení v rámci řízení v prvním stupni prostřednictvím informačního systému o přijímacím řízení na základě prokázání totožnosti s využitím prostředku pro elektronickou identifikaci.
(5)
Úkon podle odstavce 4 je učiněn jeho potvrzením v informačním systému o přijímacím řízení.
§ 60d
Podání přihlášky v podobě výpisu
(1)
Uchazeč, který podává přihlášku způsobem podle § 60a odst. 3 písm. b), vyplní v informačním systému o přijímacím řízení jeden formulář přihlášky a vloží doklady podle § 60a odst. 4 a 5 pro každý obor středního vzdělání, do kterého se hlásí.
(2)
Uchazeč podá přihlášku v podobě výpisu získaného z informačního systému o přijímacím řízení do všech škol, do jejichž oborů středního vzdělání se hlásí.
§ 60e
Podání přihlášky na tiskopisu
(1)
Uchazeč, který podává přihlášku způsobem podle § 60a odst. 3 písm. c), podá přihlášku na tiskopisu do všech škol, do jejichž oborů středního vzdělání se hlásí, spolu s doklady podle § 60a odst. 4 a 5.
(2)
Na všech přihláškách na tiskopisu uchazeče musí být pořadí oborů vzdělání shodné.
§ 60f
Dodatečné předložení dokladů
(1)
Uchazeč, kterému do doby podání přihlášky nebyl vydán doklad o splnění povinné školní docházky nebo získání stupně vzdělání, který má předložit s přihláškou, předloží tento doklad střední škole nejpozději v den, kdy se stane jejím žákem. Věta první se použije obdobně pro doložení úspěšného ukončení příslušného ročníku podle § 61 odst. 2.
(2)
Pokud uchazeč daný doklad nepředloží podle odstavce 1, rozhodnutí o přijetí pozbývá právních účinků.
(3)
Ředitel školy může v rámci kritérií přijímacího řízení určit pozdější termín pro předložení dokladů prokazujících plnění kritérií přijímacího řízení, která pro dané kolo přijímacího řízení vyhlásil.
(4)
Pokud uchazeč daný doklad nepředloží v termínu podle odstavce 3, považuje se skutečnost za neprokázanou.
§ 60g
Obsah a forma přijímacích zkoušek
(1)
Přijímací zkoušky ověřují předpoklady uchazeče ke vzdělávání v dané škole a v daném oboru středního vzdělání. Součástí přijímací zkoušky může být také školní přijímací zkouška.
(2)
Obsah a forma přijímací zkoušky odpovídají rámcovému vzdělávacímu programu pro základní vzdělávání.
(3)
Jednotná zkouška se skládá z písemného testu z českého jazyka a literatury a z písemného testu z matematiky.
(4)
Přípravu zadání testů jednotné zkoušky, distribuci a zpracování a hodnocení výsledků testů zajišťuje ministerstvo nebo jím zřízená a pověřená právnická osoba.
(5)
Na zadání testů jednotné zkoušky jako informaci veřejně nepřístupnou se vztahuje obdobně § 80b.“.
2.
Za § 60g se vkládají nové § 60h až 60n, které včetně nadpisů znějí:
„§ 60h
Organizace přijímacích zkoušek
(1)
Uchazeč, který se hlásí alespoň do jednoho oboru středního vzdělání, do kterého se koná jednotná zkouška, může jednotnou zkoušku konat dvakrát. Uchazeč může školní přijímací zkoušku nebo talentovou zkoušku konat jedenkrát v každém oboru středního vzdělání, do kterého podal přihlášku.
(2)
Uchazeč, který se pro vážné důvody k řádnému termínu přijímací zkoušky nedostavil a svoji neúčast písemně nejpozději do 3 pracovních dnů omluvil řediteli školy, ve které měl přijímací zkoušku konat, koná zkoušku v náhradním termínu. V tomto náhradním termínu koná zkoušku i nezletilý uchazeč a uchazeč s nařízenou ústavní výchovou nebo uloženou ochrannou výchovou, který se pro vážné důvody k řádnému termínu přijímací zkoušky nedostavil a jeho neúčast omluvil písemně nejpozději do 3 pracovních dnů řediteli školy zákonný zástupce tohoto uchazeče, popřípadě ředitel příslušného školského zařízení pro výkon ústavní výchovy nebo ochranné výchovy.
(3)
Zadávající učitel může vyloučit uchazeče z konání jednotné zkoušky, školní přijímací nebo talentové zkoušky, pokud uchazeč vážně nebo opakovaně porušil pravidla pro konání zkoušky nebo jiným způsobem vážně narušil její průběh; zadávající učitel důvody vyloučení uchazeče písemně zaznamená do dokumentace školy.
§ 60i
Způsob hodnocení výsledků přijímacího řízení
(1)
Ředitel školy hodnotí splnění kritérií přijímacího řízení uchazečem podle výsledků jednotné zkoušky a dále též podle výsledků školní přijímací zkoušky a talentové zkoušky, pokud jsou součástí přijímacího řízení.
(2)
Ředitel školy může stanovit, že hodnotí splnění kritérií přijímacího řízení uchazečem také podle hodnocení na vysvědčeních z předchozího vzdělávání nebo dalších skutečností, které osvědčují vhodné schopnosti, vědomosti a zájmy uchazeče.
(3)
Hodnocení jednotné zkoušky se na celkovém hodnocení splnění kritérií přijímacího řízení uchazečem podílí nejméně 60 %; v případě přijímacího řízení do oboru vzdělání Gymnázium se sportovní přípravou nejméně 40 %. Uchazeči se do celkového hodnocení započítává lepší výsledek z písemného testu z českého jazyka a literatury a písemného testu z matematiky. Další hodnocení splnění kritérií stanoví ředitel školy. Ředitel školy může v rámci kritérií pro přijetí stanovit hranici úspěšnosti v jednotné zkoušce, ve školní přijímací zkoušce, v talentové zkoušce nebo v celkovém hodnocení při přijímacím řízení, které musí uchazeč dosáhnout jako nezbytné podmínky pro přijetí.
§ 60j
Výsledek přijímacího řízení
(1)
Ředitel školy zadá do informačního systému o přijímacím řízení výsledné pořadí uchazečů.
(2)
Pokud splní kritéria přijímacího řízení více uchazečů, než kolik lze přijmout, rozhoduje jejich pořadí podle výsledků hodnocení kritérií přijímacího řízení.
(3)
Umístí-li se uchazeč na místě opravňujícím k přijetí do více oborů středního vzdělání, bude přijat do oboru umístěného z těchto oborů středního vzdělání na přednostnějším pořadí uvedeném v přihlášce podle § 60b; do ostatních oborů středního vzdělání nebude uchazeč přijat.
(4)
Ministerstvo nebo jím zřízená a pověřená právnická osoba podle výsledků dosažených uchazeči při přijímacím řízení a v souladu s pořadím oborů vzdělání v přihlášce informuje ředitele školy o pořadí uchazečů, kteří budou přijati.
(5)
Výsledky přijímacího řízení zveřejní všechny střední školy v den určený prováděcím právním předpisem. Rozhodnutí o přijetí nebo nepřijetí ke vzdělávání se oznamují zveřejněním seznamu uchazečů pod přiděleným registračním číslem s výsledkem řízení u každého uchazeče. Seznam obsahuje také hodnocení jednotné zkoušky, školní přijímací zkoušky, talentové zkoušky a hodnocení ostatních kritérií, pokud jsou součástí přijímacího řízení. Seznam se zveřejňuje na veřejně přístupném místě ve škole a způsobem umožňujícím dálkový přístup v informačním systému o přijímacím řízení. Zveřejněním seznamu se považují rozhodnutí za oznámená.
(6)
Rozhodnutí o přijetí nebo nepřijetí ke vzdělávání se v písemné formě podle správního řádu nevyhotovuje, nevyhlašuje a do spisu se nečiní záznam. Součástí spisu je seznam podle odstavce 5.
§ 60k
Vzdání se práva na přijetí
Uchazeč se může vzdát práva na přijetí do daného oboru středního vzdělání. Vzdáním se práva na přijetí do daného oboru středního vzdělání uchazeči nevzniká právo na přijetí do jiných oborů vzdělání v daném kole přijímacího řízení. Ředitel školy může takto uvolněné místo obsadit až v dalším kole přijímacího řízení.
§ 60l
Odvolání
(1)
Odvolání lze podat ve lhůtě 3 pracovních dnů ode dne zveřejnění výsledků přijímacího řízení podle § 60j odst. 5.
(2)
Rozhodnutí o přijetí ke vzdělávání přijaté v důsledku opravných a podobných prostředků nemá vliv na přijetí uchazeče do jiného oboru středního vzdělání.
Druhé, třetí a další kolo přijímacího řízení
§ 60m
Druhé kolo přijímacího řízení
(1)
Ředitel školy může vyhlásit druhé kolo přijímacího řízení. Pokud ředitel školy stanoví jako součást přijímacího řízení školní přijímací zkoušku nebo pokud je součástí přijímacího řízení talentová zkouška, stanoví jeden řádný termín každé zkoušky. Náhradní termín se nekoná.
(2)
V rámci hodnocení výsledků přijímacího řízení do oboru středního vzdělání s maturitní zkouškou ředitel školy zohlední výsledky jednotné zkoušky. Jednotná zkouška se v druhém kole nekoná. Uchazeč, který nekonal jednotnou zkoušku v rámci prvního kola přijímacího řízení, nemůže podat přihlášku do druhého kola přijímacího řízení do oboru středního vzdělání, do kterého se koná jednotná zkouška.
(3)
V druhém kole přijímacího řízení může podat přihlášku uchazeč, který
a)
nebyl přijat do žádného oboru středního vzdělání v prvním kole, nebo
b)
se vzdal práva na přijetí do oboru středního vzdělání po prvním kole v termínu stanoveném prováděcím právním předpisem.
(4)
Nestanoví-li odstavce 1 až 3 jinak, postupuje se ve druhém kole přijímacího řízení obdobně jako v prvním kole.
§ 60n
Třetí a další kola přijímacího řízení
(1)
Ředitel školy může vyhlásit třetí a další kolo přijímacího řízení.
(2)
V rámci hodnocení výsledků přijímacího řízení může ředitel školy zohlednit výsledky jednotné zkoušky; současně určí náhradní způsob hodnocení v případě uchazečů, kteří jednotnou zkoušku nekonali. Jednotná zkouška se ve třetím a dalším kole nekoná.
(3)
Ve třetím a dalším kole přijímacího řízení může podat přihlášku uchazeč, který
a)
nebyl přijat do žádného oboru středního vzdělání v přijímacím řízení pro daný školní rok, nebo
b)
se vzdal práva na přijetí do oboru středního vzdělání v přijímacím řízení pro daný školní rok v termínu stanoveném prováděcím právním předpisem.
(4)
Ředitel školy vyhotoví a oznámí rozhodnutí v písemné formě. Odvolání lze podat ve lhůtě 3 pracovních dnů ode dne oznámení rozhodnutí.
(5)
Přijatý uchazeč do 7 dnů ode dne oznámení rozhodnutí je povinen potvrdit svůj úmysl vzdělávat se v daném oboru středního vzdělání, nejde-li o postup podle § 60l odst. 2. Marným uplynutím lhůty zaniká právo na přijetí do daného oboru středního vzdělání. Uchazeč může potvrdit svůj úmysl pouze v jednom oboru středního vzdělání; vzdáním se práva na přijetí do tohoto oboru středního vzdělání uchazeči vzniká možnost potvrdit svůj úmysl v jiném oboru středního vzdělání.
(6)
Pro třetí a další kolo se neuplatní § 60a odst. 1, odst. 3 písm. a) a b), § 60b, 60c, 60d, § 60g odst. 3 až 5, § 60h odst. 1 věta první, § 60h odst. 3 a § 60i v rozsahu týkajícím se jednotné zkoušky, § 60j odst. 1 a 3 až 6, § 60k, § 60l odst. 1 a § 62 odst. 4.
(7)
Nestanoví-li odstavce 1 až 6 jinak, postupuje se ve třetím a dalším kole přijímacího řízení obdobně jako v prvním kole.“.
3.
Nad § 61 se vkládá nadpis „Společná ustanovení“.
4.
V § 61 odst. 3 se slova „§ 60 až 60g“ nahrazují slovy „§ 60 až 60n“.
5.
§ 62 včetně nadpisu zní:
„§ 62
Informační systém o přijímacím řízení a předávání údajů
(1)
Účelem informačního systému o přijímacím řízení je předávání údajů mezi uchazeči, školou a ministerstvem nebo jím zřízenou a pověřenou osobou, činění některých úkonů v příjímacím řízení a podpora dalších činností při přijímacím řízení.
(2)
Ministerstvo je správcem informačního systému o přijímacím řízení.
(3)
Škola, ministerstvo nebo jím zřízená a pověřená osoba a uchazeči předávají údaje uvedené v prováděcím právním předpisu do informačního systému o přijímacím řízení a využívají údaje z něj.
(4)
Škola, jejíž obor středního vzdělání je uvedený v přihlášce jako první v pořadí, předává údaje z přihlášky podané na tiskopisu do informačního systému o přijímacím řízení; ostatní školy, jejichž obory středního vzdělání jsou uvedeny v přihlášce, údaje potvrzují.
(5)
Národní standard pro elektronické systémy spisové služby se na informační systém o přijímacím řízení nepoužije; to neplatí v případě transakčního protokolu.“.
6.
V § 63 se slova „vzdělávání ve střední škole“ nahrazují slovy „oboru středního vzdělání“ a za slova „příslušného oboru“ se vkládá slovo „středního“.
7.
§ 64 včetně nadpisu zní:
„§ 64
Zmocňovací ustanovení
Ministerstvo stanoví prováděcím právním předpisem
a)
termíny a způsob vyhlášení přijímacího řízení ředitelem školy,
b)
termín, náležitosti a postup podání přihlášky ke vzdělávání ve střední škole, včetně dokladů, které jsou její součástí,
c)
náležitosti, termín a formu zaslání pozvánky uchazeči ke konání přijímací zkoušky,
d)
další bližší podmínky organizace, náležitostí a průběhu přijímacího řízení,
e)
termíny konání přijímacích zkoušek,
f)
obsah a rozsah učiva a dovedností uchazečů ověřovaných při jednotné zkoušce,
g)
způsob zadávání, formu, délku trvání a organizaci jednotné zkoušky,
h)
způsob označování zadání jednotné zkoušky za informaci veřejně nepřístupnou a postup jejich zveřejňování, okruh osob oprávněných seznamovat se s informacemi veřejně nepřístupnými, pravidla ochrany informací veřejně nepřístupných,
i)
pravidla, rozsah, termíny, způsob a formu předávaní údajů v informačním systému o přijímacím řízení mezi školou a ministerstvem nebo jím zřízenou a pověřenou osobou a způsob ochrany údajů v něm obsažených,
j)
pravidla pro uzpůsobení podmínek pro konání přijímací zkoušky uchazeče se speciálními vzdělávacími potřebami,
k)
pravidla pro určení školy, kde uchazeč koná jednotnou zkoušku,
l)
způsob a termín potvrzení výsledků vyhodnocení ředitelem školy v informačním systému,
m)
náležitosti a termín zveřejnění výsledků ředitelem školy,
n)
termín, do kterého se uchazeč musí vzdát práva na přijetí v určitém kole, aby mohl podat přihlášku v dalším kole,
o)
podrobnosti o přijímání do vyššího než prvního ročníku.“.
8.
V § 83 odst. 1 se za slovo „obor“ vkládá slovo „středního“ a za slovo „oborů“ se vkládá slovo „středního“.
9.
V § 83 odstavec 3 zní:
„(3)
Na přijímací řízení do nástavbového studia se použijí ustanovení upravující přijímací řízení do oborů středního vzdělání s maturitní zkouškou, není-li dále stanoveno jinak. Součástí přijímacího řízení do nástavbového studia, nejde-li o obor vzdělání s talentovou zkouškou, je vždy jednotná zkouška podle § 60 odst. 2. Ředitel školy může dále stanovit školní přijímací zkoušku ověřující učivo dalších vzdělávacích oborů nebo vhodné schopnosti, vědomosti a zájmy uchazeče; obsah a formu příjímací zkoušky stanoví v souladu se společným základem rámcových vzdělávacích programů oborů středního vzdělání, na něž navazuje obor středního vzdělání nástavbového studia.“.
10.
V § 84 odst. 1 a 2 a v § 85 odst. 1 a 2 se za slovo „oboru“ vkládá slovo „středního“.
11.
V § 84 se na začátek odstavce 2 vkládá věta „Na přijímací řízení se použijí ustanovení upravující přijímací řízení do oborů středního vzdělání bez maturitní zkoušky, není-li dále stanoveno jinak.“.
12.
V § 85 se na začátek odstavce 2 vkládají věty „Na přijímací řízení se použijí ustanovení upravující přijímací řízení do oborů středního vzdělání s maturitní zkouškou, není-li dále stanoveno jinak. Jednotná zkouška se nekoná.“ a slova „zdravotní způsobilosti“ se nahrazují slovy „kteří při přijímacím řízení splnili podmínky pro přijetí prokázáním zdravotní způsobilosti, stanoví-li tak nařízení vlády upravující soustavu oborů vzdělání“.
13.
V § 88 odst. 1 se slova „před splněním povinné školní docházky“ zrušují.
14.
V § 88 odstavec 2 zní:
„(2)
Na přijímací řízení ke vzdělávání v konzervatoři se použijí ustanovení upravující přijímací řízení do oborů středního vzdělání s talentovou zkouškou.“.
15.
V § 172 odst. 8 se text „§ 60,“ zrušuje.
16.
V § 182a odst. 1 písm. b) se za slovo „podle“ vkládají slova „§ 60g odst. 5 nebo“.
17.
V § 183 odstavec 2 zní:
„(2)
Rozhodnutí, kterým se vyhovuje žádosti o přijetí ke vzdělávání, s výjimkou středního vzdělávání, se oznamují zveřejněním seznamu uchazečů pod přiděleným registračním číslem s výsledkem řízení u každého uchazeče. Seznam se zveřejňuje na veřejně přístupném místě ve škole a v případě základní a vyšší odborné školy též způsobem umožňujícím dálkový přístup, a to alespoň na dobu 15 dnů a obsahuje datum zveřejnění. Zveřejněním seznamu se považují rozhodnutí, kterými se vyhovuje žádostem o přijetí ke vzdělávání, za oznámená.“.
18.
V § 183 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavce 4 až 7 se označují jako odstavce 3 až 6.
19.
V § 183c se text „§ 60b“ nahrazuje slovy „§ 59 až 61“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Pokud ředitel střední školy s oborem středního vzdělání bez talentové zkoušky vyhlásil první kolo přijímacího řízení pro školní rok 2024/2025 přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, může toto vyhlášení změnit do 31. ledna 2024. Pokud ředitel vyhlášení nezmění, považuje se dané vyhlášení za vyhlášení učiněné podle zákona č. 561/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
2.
Informační systém o přijímacím řízení bude zpřístupněn nejpozději dne 15. ledna 2024.
3.
K přihlášce uchazeče na obor středního vzdělání bez talentové zkoušky podané do 31. ledna 2024 se nepřihlíží. Ředitel dané střední školy tomuto uchazeči bez zbytečného odkladu sdělí informaci o důsledku podle věty první.
4.
Uchazeč může podat přihlášku ke vzdělávání ve střední škole podle § 60a zákona č. 561/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, nejdříve 1. února 2024.
5.
Ředitel střední školy s oborem středního vzdělání s talentovou zkouškou nebo ředitel konzervatoře, jejíž obor středního vzdělání je uveden v přihlášce podané do 30. listopadu 2023 jako první v pořadí, předá 27. února 2024 do informačního systému o přijímacím řízení chybějící údaje o uchazečích,
a)
kteří podali přihlášku do oboru středního vzdělání s talentovou zkouškou nebo na konzervatoř do 30. listopadu 2023, a
b)
u nichž není údaj o oboru nebo oborech středního vzdělání s talentovou zkouškou k tomuto dni v informačním systému o přijímacím řízení zadán;
ředitel údaje o oborech středního vzdělání s talentovou zkouškou zařadí na první nebo první dvě pozice v pořadí podle přihlášky podané do 30. listopadu 2023.
6.
Ředitel střední školy s oborem středního vzdělání s talentovou zkouškou nebo ředitel konzervatoře uvedené v přihlášce na druhém místě údaje potvrdí 28. února 2024. Pokud ředitel školy údaje nepotvrdí, považují se za potvrzené.
7.
Uchazeč, který podal přihlášku do oboru středního vzdělání s talentovou zkouškou nebo na konzervatoř do 30. listopadu 2023, má právo změnit pořadí všech oborů, do kterých se přihlásil, do 15. března 2024 podáním nové přihlášky podle § 60a zákona č. 561/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Uchazeč v nové přihlášce nemůže změnit obor, do kterého se přihlásil. Ředitel školy, jejíž obor je uvedený na nové přihlášce jako první v pořadí, bez zbytečného odkladu předá informace o novém pořadí oborů do informačního systému o přijímacím řízení. Pokud uchazeč novou přihlášku nepodá, platí pořadí podle bodu 5.
8.
Ředitel střední školy s oborem středního vzdělání s talentovou zkouškou nebo ředitel konzervatoře, jejíž obor středního vzdělání je uvedený v přihlášce jako první v pořadí, bez zbytečného odkladu uchazeči sdělí informaci o právu podle bodu 7. Uchazeč, který podal přihlášku způsobem podle § 60a odst. 3 písm. a) zákona č. 561/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, obdrží sdělení prostřednictvím informačního systému o přijímacím řízení.
9.
Termíny konání talentové zkoušky a zveřejnění výsledků talentové zkoušky a termíny školní přijímací zkoušky u oboru středního vzdělání s talentovou zkouškou a konzervatoře se v roce 2024 řídí podle dosavadních právních předpisů.
10.
Ředitel školy s oborem vzdělání s talentovou zkouškou, kromě oboru vzdělání Gymnázium se sportovní přípravou, nebo ředitel konzervatoře do 15. února 2024 oznámí uchazeči výsledek školní přijímací zkoušky, pokud se konala, a přijímacího řízení a informaci, na kterém místě by se uchazeč v rámci přijímacího řízení umístil, pokud splnil kritéria přijímacího řízení, a to zveřejněním seznamu uchazečů pod přiděleným registračním číslem na veřejně přístupném místě ve škole a způsobem umožňujícím dálkový přístup.
11.
Přijímací řízení do oborů středního vzdělání s talentovou zkouškou nebo konzervatoří pro školní rok 2024/2025, včetně vyhodnocení, na kterou školu uchazeč bude přijat, se dokončí podle zákona č. 561/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST DRUHÁ
ZRUŠOVACÍ USTANOVENÍ
Čl. III
Zrušují se:
1.
Vyhláška č. 353/2016 Sb., o přijímacím řízení ke střednímu vzdělávání.
2.
Část čtvrtá vyhlášky č. 243/2017 Sb., kterou se mění vyhláška č. 48/2005 Sb., o základním vzdělávání a některých náležitostech plnění povinné školní docházky, ve znění pozdějších předpisů, a některé další vyhlášky.
3.
Část první vyhlášky č. 244/2018 Sb., kterou se mění vyhláška č. 353/2016 Sb., o přijímacím řízení ke střednímu vzdělávání, ve znění vyhlášky č. 243/2017 Sb., a vyhláška č. 27/2016 Sb., o vzdělávání žáků se speciálními vzdělávacími potřebami a žáků nadaných, ve znění pozdějších předpisů.
4.
Část druhá vyhlášky č. 233/2020 Sb., o některých zvláštních pravidlech pro vzdělávání v souvislosti s mimořádnými opatřeními při epidemii koronaviru SARS CoV-2.
5.
Část čtvrtá vyhlášky č. 200/2021 Sb., kterou se mění některé vyhlášky v souvislosti se stanovením oborů vzdělání, ve kterých lze získat střední vzdělání s výučním listem a střední vzdělání s maturitní zkouškou.
ČÁST TŘETÍ
ÚČINNOST
Čl. IV
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
|
Sdělení Ministerstva zdravotnictví č. 420/2023 Sb.
|
Sdělení Ministerstva zdravotnictví č. 420/2023 Sb.
Sdělení Ministerstva zdravotnictví o antigenním složení očkovacích látek pro pravidelná, zvláštní a mimořádná očkování pro rok 2024
Vyhlášeno 29. 12. 2023, částka 192/2023
420
SDĚLENÍ
Ministerstva zdravotnictví
ze dne 19. prosince 2023
o antigenním složení očkovacích látek pro pravidelná, zvláštní a mimořádná očkování pro rok 2024
Ministerstvo zdravotnictví podle § 80 odst. 1 písm. e) zákona č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, stanoví na základě doporučení Národní imunizační komise antigenní složení očkovacích látek pro pravidelná, zvláštní a mimořádná očkování pro rok 2024:
1.
Antigenní složení očkovacích látek pro pravidelná očkování
1a)
kombinovaná očkovací látka proti záškrtu, dávivému kašli (acelulární forma), tetanu, dětské přenosné obrně (inaktivovaná forma), virové hepatitidě B, nákazám vyvolaným Haemophilus influenzae typ b (DTaPHibVHBIPV)
Po rekonstituci 1 dávka (0,5 ml) obsahuje:
Diphtheriae anatoxinum1 ne méně než 30 mezinárodních jednotek (IU)
Tetani anatoxinum1 ne méně než 40 mezinárodních jednotek (IU)
Antigeny Bordetelly pertussis:
Pertussis anatoxinum (PT)1 25 mikrogramů
Pertussis haemagglutininum filamentosum (FHA)1 25 mikrogramů
Pertactinum (PRN)1 8 mikrogramů
Antigenum tegiminis hepatitidis B (HBs)2,3 10 mikrogramů
Virus poliomyelitidis inactivatum (IPV)
typus 1 (kmen Mahoney)4 40 D jednotek antigenu
typus 2 (kmen MEF-1)4 8 D jednotek antigenu
typus 3 (kmen Saukett)4 32 D jednotek antigenu
Haemophilus influenzae typus b polysaccharidum
(Polyribosylribitoli phosphas) 10 mikrogramů
conj. cum anatox. tetanico jako nosný protein přibližně 25 mikrogramů
1
adsorbováno na hydroxid hlinitý, hydratovaný (Al(OH)3) 0,5 miligramů Al3+
2
vyrobeno rekombinantní DNA technologií na kultuře kvasinkových buněk (Saccharomyces cerevisiae)
3
adsorbováno na fosforečnan hlinitý (AlPO4) 0,32 miligramů Al3+
4
pomnoženo na VERO buňkách
NEBO
1aa)
kombinovaná očkovací látka proti záškrtu, dávivému kašli (acelulární forma), tetanu, dětské přenosné obrně (inaktivovaná forma), virové hepatitidě B, nákazám vyvolaným Haemophilus influenzae typ b (DTaPHibVHBIPV)
Jedna dávka1 (0,5 ml) obsahuje:
Diphtheriae anatoxinum ne méně než 20 mezinárodních jednotek (IU)2
Tetani anatoxinum ne méně než 40 mezinárodních jednotek (IU)2
Antigeny Bordetelly pertussis
Pertussis anatoxinum 25 mikrogramů
Haemagglutinum filamentosum 25 mikrogramů
Virus Poliomyelitidis (inaktivovaný)3
typus 1 (Mahoney) 40 D jednotek antigenu4
typus 2 (MEF-1) 8 D jednotek antigenu4
typus 3 (Saukett) 32 D jednotek antigenu4
Antigenum tegiminis hepatitidis B5 10 mikrogramů
Polyribosylribitoli phosphas haemophili influenzae B 12 mikrogramů
(Polyribosylribitoli phosphas)
conjugata cum tetani anatoxinum 22-36 mikrogramů
1
adsorbováno na hydratovaný hydroxid hlinitý (0,6 mg Al3+)
2
jako spodní mez spolehlivosti (p= 0,95)
3
pomnoženo na VERO buňkách
4
nebo ekvivalentní množství antigenu stanovené vhodnou imunochemickou metodou
5
vyrobeno rekombinantní DNA technologií v kvasinkových buňkách Hansenula polymorpha
NEBO
1ab)
Vakcína proti záškrtu, tetanu, dávivému kašli (acelulární komponenta), hepatitidě B (rDNA), dětské přenosné obrně (inaktivovaná) a konjugovaná vakcína proti Haemophilus typu b (adsorbovaná)
Jedna dávka (0,5 ml) obsahuje:
Diphtheriae anatoxinum1 ne méně než 20 IU
Tetani anatoxinum1 ne méně než 40 IU
Antigena Bordetellae pertusis 1
Pertussis anatoxinum (PT) 20 mikrogramů
Haemagglutinium filamentosum (FHA) 20 mikrogramů
Pertactinum (PRN) 3 mikrogramy
Fimbriae typi 2 et 3 (FIM) 5 mikrogramů
Antigenum tegiminis hepatitidis B 2,3 10 mikrogramů
Virus poliomyelitidis (inactivatum)4
Typus 1 (Mahoney) 40 D jednotek antigenu5
Typus 2 (MEF-1) 8 D jednotek antigenu5
Typus 3 (Saukett) 32 D jednotek antigenu5
Polysaccharidi Haemophili influenzae typus b
(Polyribosylribitoli phosphas) 3 mikrogramy conjunctum cum proteinum meningococci typus b2 50 mikrogramů
1
adsorbováno na fosforečnan hlinitý (0,17 mg Al3+)
2
adsorbováno na hydratovaný hydroxid hlinitý sulfát (0,15 mg Al3+)
3
vyrobeno rekombinantní DNA technologií v kvasinkových buňkách Saccharomyces cerevisiae
4
pomnoženo na Vero buňkách
5
nebo ekvivalentní množství antigenu stanovené vhodnou imunochemickou metodou.
1b)
očkovací látka proti záškrtu, dávivému kašli (acelulární forma), tetanu (DTaP)
Jedna dávka (0,5 ml) obsahuje tyto léčivé látky:
Diphtheriae anatoxinum* ≥ 30 IU
Tetani anatoxinum* ≥ 40 IU
Pertussis anatoxinum* (PT) 25 mikrogramů
Pertussis haemaglutininum filamentosum* (FHA) 25 mikrogramů
Pertactinum* (69kD) 8 mikrogramů
*
adsorbováno na hydroxid hlinitý celkem: 0,5 miligramů
NEBO
1ba)
Očkovací látka proti záškrtu, tetanu a dávivému kašli (acelulární) se sníženým obsahem antigenů (Tdap)
Jedna dávka (0,5 ml) obsahuje:
Diphtheriae anatoxinum - Minimálně 2 IU* (2 Lf)
Tetani anatoxinum - Minimálně 20 IU* (5 Lf)
Pertusové antigeny
Pertussis anatoxinum - 2,5 mikrogramu
Haemagglutinum filamentosum - 5 mikrogramů
Pertactinum - 3 mikrogramy
Fimbriae, typi 2 et 3 - 5 mikrogramů
Adsorbováno na fosforečnan hlinitý - 1,5 mg (0,33 mg hliníku)
*
Jako spodní hranice intervalu spolehlivosti (p = 0,95) aktivity měřené podle testu popsaného v Evropském lékopisu.
NEBO
1bb)
Očkovací látka proti záškrtu, tetanu a dávivému kašli (acelulární komponenta) se sníženým obsahem antigenů (Tdap)
Jedna dávka (0,5 ml) obsahuje:
Diphtheriae anatoxinum1 ne méně než 2 mezinárodní jednotky (IU) (2,5 Lf)
Tetani anatoxinum1 ne méně než 20 mezinárodních jednotek (IU) (5 Lf)
Bordetellae pertussis antigena:
Pertussis anatoxinum1 8 mikrogramů
Pertussis haemagglutinum filamentosum1 8 mikrogramů
Pertussis membranae externae proteinum1 2,5 mikrogramů
1 adsorbováno na hydratovaný hydroxid hlinitý (Al(OH)3) 0,3 miligramů Al3+
a fosforečnan hlinitý (AlPO4) 0,2 miligramů Al3+
1c)
očkovací látka proti nákazám vyvolaným Haemophilus influenzae typ b:
Jedna dávka lyofilizované vakcíny obsahuje:
Polysaccharidum Hib purificatum (10 mikrogramů) cum Anatoxino tetanico (přibližně 25 mikrogramů).
1d)
očkovací látka proti tetanu:
Jedna dávka obsahuje:
Tetani anatoxinum - min. 40 mezinárodních jednotek
1e)
očkovací látka proti virové hepatitidě B v dětské formuli:
Jedna dávka obsahuje:
Antigenum tegiminis hepatitidis B – 10 mikrogramů
1f)
očkovací látka proti virové hepatitidě B v dospělé formuli
Jedna dávka obsahuje:
Antigenum tegiminis hepatitidis B – 20 mikrogramů
1g)
očkovací látka proti spalničkám, příušnicím a zarděnkám:
Jedna dávka obsahuje:
Morbillorum virus attenuatum1 (Schwarz) min. 103,0 infekční dávka pro buněčnou kulturu503
Parotitidis virus attenuatum1 (RIT 4385) min. 103,7 infekční dávka pro buněčnou kulturu503
Rubeolae virus attenuatum2 (Wistar RA 27/3) min. 103,0 infekční dávka pro buněčnou kulturu503
1
pomnoženo na buňkách kuřecích embryí
2
pomnoženo na lidských diploidních buňkách (MRC-5)
3
50% infekční dávka tkáňové kultury
NEBO
1ga)
očkovací látka proti spalničkám, příušnicím a zarděnkám
Po rozpuštění obsahuje jedna dávka (0,5 ml):
Virus morbillorum1 vivum attenuatum (kmen Enders’ Edmonston) ne méně než 1x103 CCID50*
Virus parotitidis1 vivum attenuatum (kmen Jeryl Lynn™, hladina B) ne méně než 12,5x103 CCID50*
Virus rubeolae2 vivum attenuatum (kmen Wistar RA 27/3) ne méně než 1x103 CCID50*
*
50 % infekční dávka buněčné kultury
1
vyrobeno na buňkách kuřecích embryí.
2
vyrobeno na lidských diploidních plicních WI-38 fibroblastech.
1h)
očkovací látka proti dětské přenosné obrně v inaktivované formě:
Jedna dávka obsahuje:
Virus poliomyelitis inactivatum typus 1 (Mahoney) …. 40 antigenních D jednotek*
Virus poliomyelitis inactivatum typus 2 (MEF-1) ……… 8 antigenních D jednotek*
Virus poliomyelitis inactivatum typus 3 (Saukett) …… 32 antigenních D jednotek*
*
nebo množství ekvivalentních antigenů stanovené pomocí vhodné imunochemické metody.
1ch)
očkovací látky proti pneumokokovým infekcím používané v sekvenčním schématu:
1cha)
konjugovaná očkovací látka obsahuje:
Streptococci pneumoniae polysaccharidum sérotypus 11 2,2 μg
Streptococci pneumoniae polysaccharidum sérotypus 31 2,2 μg
Streptococci pneumoniae polysaccharidum sérotypus 41 2,2 μg
Streptococci pneumoniae polysaccharidum sérotypus 51 2,2 μg
Streptococci pneumoniae polysaccharidum sérotypus 6A1 2,2 μg
Streptococci pneumoniae polysaccharidum sérotypus 6B1 4,4 μg
Streptococci pneumoniae polysaccharidum sérotypus 7F1 2,2 μg
Streptococci pneumoniae polysaccharidum sérotypus 9V1 2,2 μg
Streptococci pneumoniae polysaccharidum sérotypus 141 2,2 μg
Streptococci pneumoniae polysaccharidum sérotypus 18C1 2,2μ g
Streptococci pneumoniae polysaccharidum sérotypus 19A1 2,2 μg
Streptococci pneumoniae polysaccharidum sérotypus 19F1 2,2 μg
Streptococci pneumoniae polysaccharidum sérotypus 23F1 2,2 μg
1
Konjugován s nosným proteinem CRM197 a adsorbován na fosforečnan hlinitý (0,125 mg hliníku).
A
1chb)
proti pneumokokovým infekcím
po 25 mikrogramech následujících 23 pneumokokových polysacharidových sérotypů: 1, 2, 3, 4, 5, 6B, 7F, 8, 9N, 9V, 10A, 11A, 12F, 14, 15B, 17F, 18C, 19F, 19A, 20, 22F, 23F, 33F.
NEBO
1chc)
konjugovaná očkovací látka proti pneumokokovým infekcím
Jedna dávka (0,5 ml) obsahuje:
Polysacharid bakterie (pneumokoka) Streptococcus pneumoniae sérotypu 1 1,2 2,2 μg
polysacharid bakterie (pneumokoka) Streptococcus pneumoniae sérotypu 3 1,2 2,2 μg
polysacharid bakterie (pneumokoka) Streptococcus pneumoniae sérotypu 4 1,2 2,2 μg
polysacharid bakterie (pneumokoka) Streptococcus pneumoniae sérotypu 5 1,2 2,2 μg
polysacharid bakterie (pneumokoka) Streptococcus pneumoniae sérotypu 6A 1,2 2,2 μg
polysacharid bakterie (pneumokoka) Streptococcus pneumoniae sérotypu 6B 1,2 4,4 μg
polysacharid bakterie (pneumokoka) Streptococcus pneumoniae sérotypu 7F 1,2 2,2 μg
polysacharid bakterie (pneumokoka) Streptococcus pneumoniae sérotypu 8 1,2 2,2 μg
polysacharid bakterie (pneumokoka) Streptococcus pneumoniae sérotypu 9V 1,2 2,2 μg
polysacharid bakterie (pneumokoka) Streptococcus pneumoniae sérotypu 10A 1,2 2,2 μg
polysacharid bakterie (pneumokoka) Streptococcus pneumoniae sérotypu 11A 1,2 2,2 μg
polysacharid bakterie (pneumokoka) Streptococcus pneumoniae sérotypu 12F 1,2 2,2 μg
polysacharid bakterie (pneumokoka) Streptococcus pneumoniae sérotypu 14 1,2 2,2 μg
polysacharid bakterie (pneumokoka) Streptococcus pneumoniae sérotypu 15B 1,2 2,2 μg
polysacharid bakterie (pneumokoka) Streptococcus pneumoniae sérotypu 18C 1,2 2,2 μg
polysacharid bakterie (pneumokoka) Streptococcus pneumoniae sérotypu 19A 1,2 2,2 μg
polysacharid bakterie (pneumokoka) Streptococcus pneumoniae sérotypu 19F 1,2 2,2 μg
polysacharid bakterie (pneumokoka) Streptococcus pneumoniae sérotypu 22F 1,2 2,2 μg
polysacharid bakterie (pneumokoka) Streptococcus pneumoniae sérotypu 23F 1,2 2,2 μg
polysacharid bakterie (pneumokoka) Streptococcus pneumoniae sérotypu 33F 1,2 2,2 μg
1
Konjugován s nosným proteinem CRM197 (přibližně 51 μg na dávku)
2
Adsorbován na fosforečnan hlinitý (0,125 mg hliníku na dávku)
1i)
očkovací látka proti záškrtu, dávivému kašli (acelulární forma), tetanu, dětské přenosné obrně (inaktivovaná forma):
Jedna dávka (0,5 ml) obsahuje:
Diphtheriae anatoxinum1 - ne méně než 2 mezinárodní jednotky (IU) (2,5 Lf)
Tetani anatoxinum1 \\- ne méně než 20 mezinárodních jednotek (IU) (5 Lf)
Bordetellae pertussis antigena:
Pertussis anatoxinum1 - 8 mikrogramů
Pertussis haemagglutinum filamentosum1 - 8 mikrogramů
Pertaktin1 2,5 mikrogramů
Virus poliomyelitidis inactivatum:
typus 1 (kmen Mahoney)2 - 40 D jednotek antigenu
typus 2 (kmen MEF-1)2 - 8 D jednotek antigenu
typus 3 (kmen Saukett)2 - 32 D jednotek antigenu
1
adsorbováno na hydratovaný hydroxid hlinitý (Al(OH)3) 0,3 miligramu Al3+ a fosforečnan hlinitý (AlPO4) 0,2 miligramu Al3+
2
pomnoženo na VERO buňkách
NEBO
1ia)
očkovací látka proti záškrtu, dávivému kašli (acelulární forma), tetanu, dětské přenosné obrně (inaktivovaná forma):
Jedna dávka (0,5 ml) obsahuje:
Diphtheriae anatoxinum minimálně 2 IU* (2,5 Lf)
Tetani anatoxinum minimálně 20 IU* (5 Lf)
Pertusové antigeny:
Pertussis anatoxinum 2,5 mikrogramů
Pertussis haemagglutininum filamentosum 5 mikrogramů
Pertactinum 3 mikrogramy
Fimbriae, typi 2 et 3 5 mikrogramů
Virus poliomyelitidis (inactivatum)**
typus 1 40 D jednotek antigenu
typus 2 8 D jednotek antigenu
typus 3 32 D jednotek antigenu
Adsorbováno na fosforečnan hlinitý 1,5 mg (0,33 mg hliníku)
*
Jako spodní hranice intervalu spolehlivosti (p = 0,95) aktivity měřené podle testu popsaného v Evropském lékopisu.
**
Kultivováno na Vero buňkách.
1j)
očkovací látka proti tuberkulóze (BCG vakcína)
1k)
očkovací látka proti virové hepatitidě B pro osoby zařazené do dialyzačního programu:
Jedna dávka (0,5 ml) vakcíny obsahuje:
Antigenum tegiminis hepatitidis B1,2,3 \\- 20 mikrogramů
1
adjuvovaný na AS04C obsahující: - 3-O-deacyl-4΄-monofosforyl-lipid A (MPL)2 50 mikrogramů
2
adsorbovaný na fosforečnan hlinitý (celkem 0,5 miligramu Al3+)
3
vyrobeno na kultuře kvasinkových buněk (Saccharomyces cerevisiae) rekombinantní DNA technologií.
2.
Antigenní složení očkovacích látek pro zvláštní očkování
2a)
očkovací látka proti virové hepatitidě B ve formuli pro dospělé:
Jedna dávka obsahuje:
Antigenum tegiminis hepatitidis B - 20 mikrogramů
2b)
očkovací látka proti vzteklině
2c)
očkovací látka proti virové hepatitidě A ve formuli pro dospělé:
Jedna dávka obsahuje:
Hepatitis A virus inactivatum
2d)
očkovací látka proti spalničkám, příušnicím a zarděnkám:
Jedna dávka obsahuje:
Morbillorum virus attenuatum1 (Schwarz) min. 103,0 infekční dávka pro buněčnou kulturu503
Parotitidis virus attenuatum1 (RIT 4385) min. 103,7 infekční dávka pro buněčnou kulturu503
Rubeolae virus attenuatum2 (Wistar RA 27/3) min. 103,0 infekční dávka pro buněčnou kulturu503
1
pomnoženo na buňkách kuřecích embryí
2
pomnoženo na lidských diploidních buňkách (MRC-5)
3
50% infekční dávka tkáňové kultury
NEBO
2da)
očkovací látka proti spalničkám, příušnicím a zarděnkám
Po rozpuštění obsahuje jedna dávka (0,5 ml):
Virus morbillorum1 vivum attenuatum (kmen Enders’ Edmonston) ne méně než 1x103 CCID50*
Virus parotitidis1 vivum attenuatum (kmen Jeryl Lynn™, hladina B) ne méně než 12,5x103 CCID50*
Virus rubeolae2 vivum attenuatum (kmen Wistar RA 27/3) ne méně než 1x103 CCID50*
*
50 % infekční dávka buněčné kultury
1
vyrobeno na buňkách kuřecích embryí.
2
vyrobeno na lidských diploidních plicních WI-38 fibroblastech.
3.
Antigenní složení očkovacích látek pro mimořádná očkování
3a)
očkovací látka proti virové hepatitidě A ve formuli pro dospělé:
Virus hepatitis A inactivatum
3b)
očkovací látka proti virové hepatitidě A ve formuli pro děti:
Virus hepatitis A inactivatum
3c)
očkovací látka proti spalničkám, příušnicím a zarděnkám:
Jedna dávka obsahuje:
Morbillorum virus attenuatum1 (Schwarz) min. 103,0 infekční dávka pro buněčnou kulturu503
Parotitidis virus attenuatum1 (RIT 4385) min. 103,7 infekční dávka pro buněčnou kulturu503
Rubeolae virus attenuatum2 (Wistar RA 27/3) min. 103,0 infekční dávka pro buněčnou kulturu503
1
pomnoženo na buňkách kuřecích embryí
2
pomnoženo na lidských diploidních buňkách (MRC-5)
3
50% infekční dávka tkáňové kultury
NEBO
3ca)
očkovací látka proti spalničkám, příušnicím a zarděnkám
Po rozpuštění obsahuje jedna dávka (0,5 ml):
Virus morbillorum1 vivum attenuatum (kmen Enders’ Edmonston) ne méně než 1x103 CCID50*
Virus parotitidis1 vivum attenuatum (kmen Jeryl Lynn™, hladina B) ne méně než 12,5x103 CCID50*
Virus rubeolae2 vivum attenuatum (kmen Wistar RA 27/3) ne méně než 1x1103 CCID50*
*
50 % infekční dávka buněčné kultury
1
vyrobeno na buňkách kuřecích embryí.
2
vyrobeno na lidských diploidních plicních WI-38 fibroblastech.
Ministr:
prof. MUDr. Válek, CSc., MBA, EBIR, v. r.
|
Sdělení Ministerstva vnitra č. 419/2023 Sb.
|
Sdělení Ministerstva vnitra č. 419/2023 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra o vyhlášení výše základny pro výpočet odměn členů zastupitelstev územních samosprávných celků podle zákona č. 128/2000 Sb., o obcích (obecní zřízení), ve znění pozdějších předpisů, zákona č. 129/2000 Sb., o krajích (krajské zřízení), ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 131/2000 Sb., o hlavním městě Praze, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 29. 12. 2023, částka 192/2023
419
SDĚLENÍ
Ministerstva vnitra
ze dne 7. prosince 2023
o vyhlášení výše základny pro výpočet odměn členů zastupitelstev územních samosprávných celků podle zákona č. 128/2000 Sb., o obcích (obecní zřízení), ve znění pozdějších předpisů, zákona č. 129/2000 Sb., o krajích (krajské zřízení), ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 131/2000 Sb., o hlavním městě Praze, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo vnitra vyhlašuje podle § 73 odst. 4 zákona č. 128/2000 Sb., o obcích (obecní zřízení), ve znění zákona č. 418/2023 Sb., § 48 odst. 4 zákona č. 129/2000 Sb., o krajích (krajské zřízení), ve znění zákona č. 418/2023 Sb., a § 54 odst. 4 zákona č. 131/2000 Sb., o hlavním městě Praze, ve znění zákona č. 418/2023 Sb., základnu pro výpočet odměn členů zastupitelstev územních samosprávných celků pro rok 2024 ve výši 42 249 Kč.
Ministr vnitra:
Mgr. Bc. Rakušan v. r.
|
Zákon č. 418/2023 Sb.
|
Zákon č. 418/2023 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 128/2000 Sb., o obcích (obecní zřízení), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 129/2000 Sb., o krajích (krajské zřízení), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 131/2000 Sb., o hlavním městě Praze, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 192/2023
* ČÁST PRVNÍ - Změna obecního zřízení
* ČÁST DRUHÁ - Změna krajského zřízení
* ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o hlavním městě Praze („§ 60a — „§ 60a)
* ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o rozpočtových pravidlech územních rozpočtů
* ČÁST PÁTÁ - Změna zákona o zaměstnanosti
* ČÁST ŠESTÁ - ZRUŠOVACÍ USTANOVENÍ
* ČÁST SEDMÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 1. 2024
418
ZÁKON
ze dne 30. listopadu 2023,
kterým se mění zákon č. 128/2000 Sb., o obcích (obecní zřízení), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 129/2000 Sb., o krajích (krajské zřízení), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 131/2000 Sb., o hlavním městě Praze, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna obecního zřízení
Čl. I
Zákon č. 128/2000 Sb., o obcích (obecní zřízení), ve znění zákona č. 273/2001 Sb., zákona č. 320/2001 Sb., zákona č. 450/2001 Sb., zákona č. 311/2002 Sb., zákona č. 313/2002 Sb., zákona č. 59/2003 Sb., zákona č. 22/2004 Sb., zákona č. 216/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 421/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 626/2004 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 61/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 234/2006 Sb., zákona č. 245/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 169/2008 Sb., zákona č. 298/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 477/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 424/2010 Sb., zákona č. 246/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 72/2012 Sb., zákona č. 142/2012 Sb., zákona č. 239/2012 Sb., zákona č. 257/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 24/2015 Sb., zákona č. 106/2016 Sb., zákona č. 99/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 257/2017 Sb., zákona č. 175/2018 Sb., zákona č. 32/2019 Sb., zákona č. 263/2019 Sb., zákona č. 36/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 330/2021 Sb., zákona č. 152/2023 Sb. a nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 160/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 26 větě druhé se slova „Ministerstvu financí,“ zrušují, čárka za slovy „a katastrálnímu“ se nahrazuje slovem „a“ a slova „a finančnímu úřadu“ se zrušují.
2.
V § 26a odst. 4 větě druhé se čárka za slovy „a katastrálnímu“ nahrazuje slovem „a“ a slova „a Českému statistickému úřadu“ se zrušují.
3.
V § 40 se slova „Usnesení, jímž zastupitelstvo obce nebo rada obce rozhodly o nabytí věci“ nahrazují slovy „Informace týkající se nabytí věci obcí nebo dobrovolným svazkem obcí (dále jen „svazek obcí“)“, slovo „způsobem,“ se nahrazuje slovy „způsobem a informace týkající se vzniku užívacího nebo jiného práva obce nebo svazku obcí ve veřejné soutěži o nejvhodnější nabídku či jiným obdobným způsobem“ a na konci textu se doplňují slova „ , pokud by jejich zpřístupnění mohlo obec nebo svazek obcí při nabývání této věci anebo při vzniku užívacího nebo jiného práva znevýhodnit proti jiným zájemcům“.
4.
Nadpis § 49 se zrušuje.
5.
V § 49 odst. 1 se slovo „dobrovolného“ a slova „(dále jen „svazek obcí“)“ zrušují.
6.
V § 49 odst. 4 větě druhé se slova „ ; rejstřík svazků obcí je veřejný rejstřík, přičemž jeho součástí je sbírka listin, v níž jsou uloženy smlouva o vytvoření svazku obcí spolu se stanovami a změny těchto dokumentů“ nahrazují slovy „a údaje o členských obcích svazku obcí v rozsahu název obce a její identifikační číslo osoby, včetně údaje o dni vzniku a zániku jejich členství“.
7.
V § 49 odst. 4 se za větu druhou vkládá věta „Rejstřík svazků obcí je veřejný rejstřík; jeho součástí je sbírka listin, v níž jsou uloženy smlouva o vytvoření svazku obcí spolu se stanovami a změny těchto dokumentů.“.
8.
V § 49 se na konci odstavce 5 doplňuje věta „Návrh změn údajů zapisovaných do rejstříku svazků obcí podává svazek obcí do jednoho měsíce ode dne, kdy změna nastala.“.
9.
Za § 53 se vkládají nové § 53a až 53f, které včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 59 znějí:
„Společenství obcí
§ 53a
(1)
Společenství obcí je svazek obcí, který splňuje podmínky stanovené tímto zákonem.
(2)
Předmětem činnosti společenství obcí je vedle činností svazku obcí podle § 50 odst. 1 zajišťování koordinace veřejných služeb na území členských obcí a strategického rozvoje tohoto území. Za tímto účelem společenství obcí zpracovává strategii rozvoje společenství obcí. Strategii rozvoje společenství obcí schvaluje shromáždění starostů třípětinovou většinou všech svých členů.
(3)
Předmětem činnosti společenství obcí může být i zajišťování činností podle § 53e.
(4)
Stanoví-li tak zvláštní zákon, může společenství obcí vykonávat i další činnosti.
§ 53b
(1)
Postavení společenství obcí může nabýt svazek obcí, jehož členy
a)
je alespoň 15 obcí, nebo
b)
jsou alespoň tři pětiny všech obcí ze správního obvodu obce s rozšířenou působností, jestliže do tohoto správního obvodu náleží méně než 25 obcí.
(2)
Členy společenství obcí mohou být pouze obce nacházející se ve stejném správním obvodu obce s rozšířenou působností.
(3)
Obec může být členem pouze jednoho společenství obcí.
(4)
Ve správním obvodu obce s rozšířenou působností, v němž se nachází
a)
nejvýše 40 obcí, může vzniknout 1 společenství obcí,
b)
41 až 60 obcí, mohou vzniknout nejvýše 2 společenství obcí,
c)
61 až 80 obcí, mohou vzniknout nejvýše 3 společenství obcí a
d)
více než 80 obcí, mohou vzniknout nejvýše 4 společenství obcí.
§ 53c
(1)
Svazek obcí nabývá postavení společenství obcí dnem nabytí právní moci rozhodnutí krajského úřadu o přiznání postavení společenství obcí. Krajský úřad přizná svazku obcí postavení společenství obcí, jsou-li splněny podmínky stanovené v § 53b a 53d. Do rejstříku svazků obcí se zapíše údaj o postavení svazku obcí jako společenství obcí, den nabytí tohoto postavení a den zániku tohoto postavení. Postavení společenství obcí může svazek obcí nabýt také současně se svým vznikem.
(2)
Žádost o přiznání postavení společenství obcí podává svazek obcí nebo osoba uvedená v § 49 odst. 5 větě druhé, pokud má svazek obcí nabýt postavení společenství obcí současně se svým vznikem. K žádosti přiloží
a)
změnu stávajících stanov nebo nové stanovy, v nichž je uvedeno, že svazek obcí je společenstvím obcí, a v nichž jsou upraveny orgány podle § 53d, a
b)
dokumenty prokazující splnění podmínek podle § 53b.
(3)
Opis rozhodnutí krajského úřadu podle odstavce 1 zašle krajský úřad Ministerstvu vnitra.
(4)
Název společenství obcí obsahuje označení „společenství obcí“, které může být nahrazeno zkratkou „s. o.“.
(5)
Součástí sbírky listin rejstříku svazků obcí jsou žádost o přiznání postavení společenství obcí podle odstavce 2 a její přílohy, rozhodnutí podle odstavce 1 a rozhodnutí podle § 53f.
§ 53d
(1)
Nejvyšším orgánem společenství obcí je shromáždění starostů složené ze starostů členských obcí; starostu obce zastupuje místostarosta obce, případně starostou určený zástupce z řad členů zastupitelstva obce. Shromáždění starostů rozhoduje o všech záležitostech společenství obcí, pokud stanovy nesvěřují rozhodování jinému orgánu společenství obcí. Shromáždění starostů je vyhrazeno
a)
schvalovat strategii rozvoje společenství obcí,
b)
schvalovat rozpočet společenství obcí, střednědobý výhled rozpočtu společenství obcí, závěrečný účet společenství obcí a účetní závěrku společenství obcí sestavenou k rozvahovému dni,
c)
zřizovat trvalé a dočasné peněžní fondy společenství obcí,
d)
rozhodovat o přistoupení další obce do společenství obcí,
e)
rozhodovat o vyloučení obce ze společenství obcí,
f)
rozhodovat o zrušení a zániku společenství obcí,
g)
rozhodovat v záležitostech stanovených zvláštním právním předpisem.
(2)
V čele shromáždění starostů stojí předseda, který je statutárním orgánem společenství obcí. Předsedu zastupuje místopředseda, případně více místopředsedů. Předseda a místopředseda jsou voleni shromážděním starostů z řad jeho členů. Je-li zvoleno více místopředsedů, určí shromáždění starostů, v jakém pořadí zastupují předsedu.
§ 53e
(1)
Výkon správních činností59) může obec zajišťovat prostřednictvím zaměstnance společenství obcí, jehož je obec členem, za podmínek upravených stanovami společenství obcí a na základě dohody mezi společenstvím obcí a členskou obcí.
(2)
Výkon správních činností v přenesené působnosti může obec zajišťovat prostřednictvím zaměstnance společenství obcí pouze ve vztahu k přenesené působnosti, kterou podle zákona vykonávají všechny obecní úřady. Prostřednictvím zaměstnance společenství obcí nemůže obec zajišťovat výkon přenesené působnosti podle volebních zákonů.
(3)
Zaměstnanec společenství obcí vykonávající správní činnosti podle odstavce 1 má postavení úředníka územního samosprávného celku zařazeného do obecního úřadu. Oprávnění stanovit a ukládat zaměstnanci společenství obcí pracovní úkoly, organizovat, řídit a kontrolovat jeho práci a dávat mu k tomu účelu závazné pokyny má v rozsahu stanoveném podle odstavce 1 tajemník obecního úřadu; ostatní práva a povinnosti zaměstnavatele vykonává vůči tomuto zaměstnanci společenství obcí. Na zaměstnance a na společenství obcí se při tom vztahují ustanovení zákona o úřednících územních samosprávných celků obdobně.
§ 53f
Krajský úřad rozhodne o zrušení postavení společenství obcí na návrh společenství obcí. Nesplňuje-li společenství obcí některou z podmínek stanovených v § 53b odst. 1 až 3 po dobu 6 měsíců, je povinno do 30 dnů od uplynutí této doby podat krajskému úřadu návrh na zrušení postavení společenství obcí. Nesplní-li společenství obcí povinnost podle věty druhé, vyzve krajský úřad společenství obcí ke splnění podmínek stanovených v § 53b odst. 1 až 3 ve lhůtě alespoň 6 měsíců, a není-li ve stanovené lhůtě náprava zjednána, rozhodne o zrušení postavení společenství obcí i bez návrhu. Krajský úřad současně rozhodne o změně názvu svazku obcí tak, aby neobsahoval označení podle § 53c odst. 4. Opis rozhodnutí podle věty první nebo třetí zašle krajský úřad Ministerstvu vnitra. Krajský úřad zaznamená v rejstříku svazků obcí údaj o zrušení postavení společenství obcí a změnu názvu společenství obcí.
59)
§ 2 odst. 3 zákona č. 312/2002 Sb.“.
10.
§ 65 zní:
„§ 65
(1)
Nevykonává-li orgán obce přenesenou působnost v základním rozsahu nebo její část, rozhodne krajský úřad, že tuto přenesenou působnost nebo její část bude vykonávat pověřený obecní úřad, do jehož správního obvodu obec náleží. Je-li tato obec současně obcí s pověřeným obecním úřadem, rozhodne krajský úřad, že tuto přenesenou působnost nebo její část bude vykonávat jiný pověřený obecní úřad. Krajský úřad zároveň rozhodne o převodu příspěvku na výkon přenesené působnosti nebo jeho části. Rozhodnutí vydává krajský úřad v přenesené působnosti. Při vydávání tohoto rozhodnutí se nepostupuje podle správního řádu.
(2)
Rozhodnutí krajského úřadu podle odstavce 1 se zveřejní nejméně po dobu 15 dnů na úřední desce3b) obecního úřadu obce, jejíž orgán nevykonával podle odstavce 1 přenesenou působnost nebo její část. Rozhodnutí krajského úřadu podle odstavce 1 se zveřejní v rejstříku převodů agend orgánů veřejné moci58).“.
11.
Za § 65 se vkládá nový § 65a, který zní:
„§ 65a
(1)
Nevykonává-li pověřený obecní úřad přenesenou působnost v rozsahu pověřeného obecního úřadu nebo její část, rozhodne Ministerstvo vnitra po projednání s věcně příslušným ministerstvem nebo jiným věcně příslušným ústředním správním úřadem, že tuto přenesenou působnost nebo její část bude vykonávat obecní úřad obce s rozšířenou působností, do jehož správního obvodu obec s pověřeným obecním úřadem náleží. Je-li tato obec současně obcí s rozšířenou působností, rozhodne Ministerstvo vnitra, že tuto přenesenou působnost nebo její část bude vykonávat obecní úřad jiné obce s rozšířenou působností. Ministerstvo vnitra zároveň rozhodne o převodu příspěvku na výkon přenesené působnosti nebo jeho části. Při vydávání tohoto rozhodnutí se nepostupuje podle správního řádu.
(2)
Rozhodnutí Ministerstva vnitra podle odstavce 1 se zveřejní na úřední desce3b) pověřeného obecního úřadu, který nevykonával podle odstavce 1 přenesenou působnost nebo její část, a na úředních deskách obecních úřadů v jeho správním obvodu nejméně po dobu 15 dnů. Rozhodnutí podle odstavce 1 dále zveřejní obě dotčené obce na svých internetových stránkách. Rozhodnutí Ministerstva vnitra podle odstavce 1 se zveřejní v rejstříku převodů agend orgánů veřejné moci58).“.
12.
§ 66b zní:
„§ 66b
(1)
Nevykonává-li obecní úřad obce s rozšířenou působností přenesenou působnost obecního úřadu obce s rozšířenou působností nebo její část, rozhodne Ministerstvo vnitra po projednání s věcně příslušným ministerstvem nebo jiným věcně příslušným ústředním správním úřadem, že tuto přenesenou působnost nebo její část bude vykonávat jiný obecní úřad obce s rozšířenou působností. Ministerstvo vnitra zároveň rozhodne o převodu příspěvku na výkon přenesené působnosti nebo jeho části. Při vydávání tohoto rozhodnutí se nepostupuje podle správního řádu.
(2)
Rozhodnutí Ministerstva vnitra podle odstavce 1 se zveřejní na úřední desce3b) obecního úřadu obce s rozšířenou působností, který nevykonával podle odstavce 1 přenesenou působnost nebo její část, a na úředních deskách obecních úřadů v jeho správním obvodu nejméně po dobu 15 dnů. Rozhodnutí podle odstavce 1 dále zveřejní obě dotčené obce s rozšířenou působností na svých internetových stránkách. Rozhodnutí Ministerstva vnitra podle odstavce 1 se zveřejní v rejstříku převodů agend orgánů veřejné moci58).“.
13.
V § 72 odst. 1 se na konci textu věty první doplňují slova „ve výši podle § 73 odst. 1“.
14.
V § 72 odst. 2 se na konci textu věty první doplňují slova „až do maximální výše podle § 73 odst. 2“.
15.
V § 72 odst. 3 větě první se slova „orgánů obce“ nahrazují slovem „orgánů“.
16.
V § 72 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní:
„(6)
Je-li člen zastupitelstva obce odvolán z funkce nebo se funkce vzdal a v tentýž den je zvolen do jiné funkce, za kterou mu náleží odměna, náleží mu za tento den pouze ta z odměn, která je vyšší. V případě souhrnu odměn podle § 74 odst. 3 je pro posouzení výše odměn rozhodná výše souhrnné odměny, o níž rozhodlo zastupitelstvo obce.“.
Dosavadní odstavce 6 až 8 se označují jako odstavce 7 až 9.
17.
V § 72 odst. 9 větách první a druhé se číslo „7“ nahrazuje číslem „8“.
18.
V § 73 odstavce 1 až 3 znějí:
„(1)
Odměna uvolněného člena zastupitelstva obce se určí jako součin základny pro výpočet odměny a koeficientu stanoveného v příloze k tomuto zákonu podle zastávané funkce a velikostní kategorie obce.
(2)
Maximální výše odměny neuvolněného člena zastupitelstva obce se určí jako součin základny pro výpočet odměny a koeficientu stanoveného v příloze k tomuto zákonu podle zastávané funkce a podle velikostní kategorie obce.
(3)
Za základnu pro výpočet odměny v příslušném kalendářním roce se považuje průměrná hrubá měsíční nominální mzda na přepočtené počty zaměstnanců v národním hospodářství dosažená za první pololetí předchozího kalendářního roku podle zveřejněných údajů Českého statistického úřadu známých k 1. říjnu předchozího kalendářního roku.“.
19.
V § 73 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4)
Výši základny pro výpočet odměny podle odstavce 3 vyhlašuje Ministerstvo vnitra sdělením ve Sbírce zákonů a mezinárodních smluv.“.
Dosavadní odstavce 4 až 6 se označují jako odstavce 5 až 7.
20.
V § 73 odst. 6 úvodní části ustanovení se za slova „obyvatel obce“ vkládají slova „hlášených v obci k trvalému pobytu k 1. lednu kalendářního roku ve srovnání s rozhodným počtem obyvatel podle odstavce 5“ a slovo „následujícího“ se nahrazuje slovem „tohoto“.
21.
V § 74 odst. 1 větách první a druhé se slova „a prováděcího právního předpisu“ zrušují.
22.
V § 75 odst. 3 až 5 se slova „Členovi zastupitelstva obce, který“ nahrazují slovy „Osobě, která“.
23.
V § 75 odst. 3 větě první se za slovo „náleží“ vkládají slova „po dobu výkonu těchto pravomocí“ a slova „do zvolení nového starosty nebo místostarosty“ se nahrazují slovy „za výkon této funkce a další související nároky spojené s výkonem této funkce“.
24.
V § 75 odst. 3 se věta druhá nahrazuje větou „Osobě, která nadále vykonává pravomoci člena rady obce podle § 102a, náleží po dobu výkonu těchto pravomocí dosavadní odměna za výkon této funkce a další související nároky spojené s výkonem této funkce.“.
25.
V § 75 odst. 4 se za slovo „období“ vkládají slova „zastupitelstva obce“ a slova „funkce předsedy nebo člena zvláštního orgánu obce nebo komise rady obce“ se nahrazují slovy „této funkce a další související nároky spojené s výkonem této funkce“.
26.
V § 75 odst. 5 se za slovo „je“ vkládají slova „předsedou nebo“, za slovo „období“ se vkládají slova „zastupitelstva obce dosavadní“ a za slovo „funkce“ se vkládají slova „a další související nároky spojené s výkonem této funkce“.
27.
V § 75 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6)
Náležela-li by členovi zastupitelstva obce v jeden den odměna podle odstavce 3, 4 nebo 5 a současně odměna podle § 72 odst. 1 nebo 2, náleží mu za tento den pouze ta z odměn, která je vyšší. V případě souhrnu odměn podle § 74 odst. 3 je pro posouzení výše odměn rozhodná výše souhrnné odměny, o níž rozhodlo zastupitelstvo obce.“.
28.
V § 76 odstavce 2 a 3 znějí:
„(2)
Souhrnná výše mimořádných odměn poskytnutých v kalendářním roce členovi zastupitelstva obce, který byl alespoň po část tohoto roku uvolněným členem zastupitelstva obce, nesmí být vyšší než dvojnásobek nejvyšší odměny, která mu v průběhu tohoto kalendářního roku náležela za výkon jím zastávaných funkcí za měsíc.
(3)
Souhrnná výše mimořádných odměn poskytnutých v kalendářním roce neuvolněnému členovi zastupitelstva obce nesmí být vyšší než dvojnásobek nejvyšší maximální výše odměny neuvolněného člena zastupitelstva obce, která mu v průběhu tohoto kalendářního roku mohla být obcí poskytována za výkon jím zastávané funkce nebo v souhrnu za výkon jím zastávaných funkcí za měsíc.“.
29.
V § 76 se odstavec 4 zrušuje.
Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 4.
30.
V § 77 odst. 1 větě druhé a v § 77 odst. 2 větě druhé se číslo „6“ nahrazuje číslem „7“.
31.
V § 77 se na konci textu odstavce 4 doplňují slova „ , za niž mu náleží odměna“.
32.
V § 78 odst. 2 se slovo „odstavci“ nahrazuje slovy „§ 77 a předloženo čestné prohlášení podle odstavce“.
33.
V § 78 se na konci odstavce 2 doplňují věty „Pokud do 3 měsíců nenastala překážka pro nárok na odchodné podle § 77 odst. 3 a 4, odchodné se vyplatí. Člen zastupitelstva obce, jemuž bylo vyplaceno odchodné podle věty první, je povinen vyplacené odchodné vrátit, jestliže následně nastaly překážky pro nárok na odchodné podle § 77 odst. 3 a 4.“.
34.
V § 80 odst. 1 písm. e) se slova „ , jde-li o uvolněného člena zastupitelstva obce“ zrušují.
35.
V § 81a odstavec 6 zní:
„(6)
Nevyčerpal-li uvolněný člen zastupitelstva obce ke dni ukončení výkonu funkce poměrnou část dovolené podle odstavce 2 za kalendářní rok, ve kterém došlo k ukončení uvolnění pro výkon funkce, poskytne mu obec náhradu za nevyčerpanou dovolenou. Nevyčerpaná dovolená z předchozího kalendářního roku se nenahrazuje ani nepřevádí.“.
36.
V § 81a se odstavec 7 zrušuje.
Dosavadní odstavce 8 až 10 se označují jako odstavce 7 až 9.
37.
V § 81a odst. 7 se slova „odstavců 6 a 7“ nahrazují slovy „odstavce 6“.
38.
V § 84 odst. 2 písm. b) se za slovo „schvalovat“ vkládají slova „střednědobý výhled rozpočtu obce,“.
39.
V § 84 odst. 2 písm. e) se za slovo „stanovy“ vkládají slova „ , včetně jejich změn,“.
40.
V § 84 odst. 2 písm. o) se slova „§ 76, o“ nahrazují slovy „§ 76 a o“ a slova „a o poskytnutí náhrady za nevyčerpanou dovolenou uvolněným členům zastupitelstva obce podle § 81a odst. 6“ se zrušují.
41.
V § 85 písm. b), f), g) a i) se částka „20 000 Kč“ nahrazuje částkou „100 000 Kč“.
42.
V § 85 písm. c) se částka „50 000 Kč“ nahrazuje částkou „250 000 Kč“.
43.
V § 85 se na konci textu písmene c) doplňují slova „ , nejedná-li se o návratné finanční výpomoci příspěvkovým organizacím zřízeným obcí nebo o dotace nebo návratné finanční výpomoci poskytované v době trvání krizového stavu43), mimořádného opatření při epidemii nebo nebezpečí jejího vzniku nebo mimořádného veterinárního opatření a v souvislosti s nimi“.
44.
V § 89 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Do lhůty podle věty první se nezapočítává doba, po niž se na území obce vztahuje krizový stav43), mimořádné opatření při epidemii nebo nebezpečí jejího vzniku nebo mimořádné veterinární opatření.“.
45.
V § 90 větě druhé se za slovo „výjimkou“ vkládají slova „§ 84 odst. 2 písm. k), m) až p), u) a v) a s výjimkou“.
46.
V § 92 odst. 3 větě třetí se číslo „15“ nahrazuje číslem „21“.
47.
V § 92 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Do lhůt stanovených v odstavcích 1 a 3 se nezapočítává doba, po niž se na území obce vztahuje krizový stav43), mimořádné opatření při epidemii nebo nebezpečí jejího vzniku nebo mimořádné veterinární opatření.“.
48.
Za § 92 se vkládá nový § 92a, který zní:
„§ 92a
(1)
Stanoví-li tak předem jednací řád zastupitelstva obce, může se člen zastupitelstva obce účastnit jednání zastupitelstva obce též distančním způsobem s využitím technického zařízení pro přenos obrazu a zvuku, pokud umožňuje uplatňovat zákonná práva spojená s účastí na jednání. Jednací řád stanoví pravidla účasti na jednání zastupitelstva obce distančním způsobem. Člen zastupitelstva obce má vždy právo účastnit se jednání zastupitelstva obce osobně v místě, v němž se zasedání zastupitelstva obce koná.
(2)
Ustanovení odstavce 1 se použije obdobně i pro účast veřejnosti na jednání zastupitelstva obce.
(3)
O možnosti účastnit se jednání zastupitelstva obce distančním způsobem a o podmínkách, za nichž je tato účast možná, informuje obecní úřad v informaci podle § 93 odst. 1 nebo 2.“.
49.
V § 93 odstavec 2 včetně poznámky pod čarou č. 60 zní:
„(2)
Je-li nezbytné konat zasedání zastupitelstva obce v souvislosti s řešením mimořádné události podle zákona o integrovaném záchranném systému60), k zabránění jejího vzniku nebo k odstraňování jejích následků, anebo jestliže se na území obce vztahuje krizový stav43), mimořádné opatření při epidemii nebo nebezpečí jejího vzniku nebo mimořádné veterinární opatření, zveřejní se informace o místě, době a navrženém programu připravovaného zasedání zastupitelstva obce podle odstavce 1 na úřední desce obecního úřadu alespoň po dobu 2 dnů před zasedáním zastupitelstva obce. Záležitosti, které se netýkají řešení situací uvedených ve větě první, mohou být na tomto zasedání projednávány pouze tehdy, jestliže byla informace zveřejněna alespoň 7 dnů před zasedáním zastupitelstva obce.
60)
§ 2 písm. b) zákona č. 239/2000 Sb., o integrovaném záchranném systému a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.“.
50.
V § 95 odst. 2 větě první se číslo „10“ nahrazuje číslem „15“.
51.
V § 100 odst. 1 se za slovo „okamžiku“ vkládají slova „až do doplnění rady obce alespoň na 5 členů“ a za číslo „3“ se vkládají slova „ , s výjimkou vydávání nařízení obce,“.
52.
V § 100 odst. 2 se věta druhá nahrazuje větou „Ustanovení § 102 odst. 4 se použije obdobně.“.
53.
V § 101 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3)
Stanoví-li tak předem jednací řád rady obce, může se člen rady obce nebo jiná oprávněná osoba zúčastnit schůze rady obce též distančním způsobem s využitím technického zařízení pro přenos obrazu a zvuku, pokud umožňuje uplatňovat zákonná práva spojená s účastí na schůzi. Jednací řád stanoví pravidla účasti na schůzi rady obce distančním způsobem. Člen rady obce má vždy právo účastnit se schůze rady obce osobně v místě, v němž se schůze rady obce koná.“.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 4 a 5.
54.
V § 101 odst. 4 větě třetí se číslo „7“ nahrazuje číslem „15“.
55.
V § 102 odst. 2 se na konci textu písmene g) doplňují slova „ ; bez tohoto návrhu je jmenování nebo odvolání vedoucího odboru obecního úřadu neplatné“.
56.
V § 102a odst. 1 se slova „starosty obce“ nahrazují slovy „starosty nebo místostarosty“.
57.
V § 102a se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Za zvolení nové rady obce podle věty první se považuje zvolení alespoň nadpoloviční většiny počtu členů rady obce, který má být volen podle § 84 odst. 2 písm. m), jestliže došlo ke zvolení starosty nebo místostarosty; ustanovení § 100 odst. 1 se neuplatní.“.
58.
V § 102a odst. 4 se na konci textu věty první doplňují slova „v rozsahu podle § 102 odst. 4“.
59.
Za § 103 se vkládá nový § 103a, který zní:
„§ 103a
Je-li to nezbytné v souvislosti s řešením mimořádné události podle zákona o integrovaném záchranném systému60), k zabránění jejího vzniku nebo k odstraňování jejích následků, anebo jestliže se na území obce vztahuje krizový stav43), mimořádné opatření při epidemii nebo nebezpečí jejího vzniku nebo mimořádné veterinární opatření, může starosta rozhodovat v záležitostech podle § 102 odst. 3 namísto rady obce, popřípadě zastupitelstva obce, pokud si podle § 84 odst. 4 rozhodování v těchto záležitostech předem vyhradilo. Tím není dotčeno předchozí svěření pravomoci radou obce podle § 102 odst. 3.“.
60.
V § 104 odst. 1 větě poslední se slova „(§ 72 odst. 6 a § 81a odst. 1)“ zrušují.
61.
V § 107 větě první se za slovo „místostarosty“ vkládají slova „ , a jde-li o obec, v níž je volena rada obce, až do zvolení nové rady obce podle § 102a,“.
62.
V § 123 odst. 1 větě druhé a v § 124 odst. 1 větě druhé se za slovo „výzvy“ vkládají slova „nebo Ministerstvu vnitra sdělí, že nápravu nezjedná“.
63.
V § 123 odst. 1 větě poslední, § 123 odst. 2 větě poslední a v § 123 odst. 4 větě poslední se slova „ , jehož přílohou je i obecně závazná vyhláška obce, kterou byla zjednána náprava“ zrušují.
64.
V § 125 odst. 1 větě druhé a v § 126 odst. 1 větě druhé se za slovo „výzvy“ vkládají slova „nebo krajskému úřadu sdělí, že nápravu nezjedná“.
65.
V § 125 odst. 1 větě poslední, § 125 odst. 2 větě poslední a v § 125 odst. 4 větě poslední se slova „ , jehož přílohou je i nařízení obce, kterým byla zjednána náprava“ zrušují.
66.
§ 129a včetně nadpisu zní:
„§ 129a
Kontrola výkonu samostatné působnosti
(1)
Obec je povinna zajistit nápravu nedostatků zjištěných kontrolou výkonu samostatné působnosti.
(2)
Požádá-li obec o doporučení opatření k nápravě nedostatků zjištěných kontrolou, uvede kontrolující tato doporučení v protokolu o kontrole.
(3)
Starosta, popřípadě jím pověřený zástupce, seznámí s protokolem o kontrole zastupitelstvo obce na jeho nejbližším zasedání konaném po ukončení kontroly. V případě, že byl kontrolou shledán nezákonný postup obce, přijme obec opatření k nápravě zjištěných nedostatků a opatření k zamezení opakování kontrolou zjištěných nedostatků.
(4)
Informaci o přijatých nápravných opatřeních obec vyvěsí na úřední desce obecního úřadu po dobu nejméně 15 dnů.
(5)
Obec informuje Ministerstvo vnitra o splnění povinností stanovených v odstavcích 1, 3 a 4.
(6)
Postup podle odstavců 1 až 4 se uplatní obdobně při kontrole výkonu samostatné působnosti městského obvodu nebo městské části územně členěného statutárního města. Městský obvod nebo městská část územně členěného statutárního města informuje o splnění povinností stanovených v odstavcích 1, 3 a 4 magistrát územně členěného statutárního města.“.
67.
V § 134 se odstavec 4 zrušuje.
68.
V § 153 se zrušuje označení odstavce 2.
69.
Příloha k zákonu zní:
„Příloha k zákonu č. 128/2000 Sb.
Koeficienty pro stanovení výše odměn členů zastupitelstev obcí
Číslo řádku - velikostní kategorie obce (městské části nebo obvodu)| Počet obyvatel s trvalým pobytem na území obce (městské části nebo obvodu)| Uvolnění členové zastupitelstva| Neuvolnění členové zastupitelstva
---|---|---|---
starosta, primátor| místostarosta, náměstek primátora| člen rady (neuvedený ve sl. 1 a 2)| předseda výboru zastupitelstva, komise rady, zvl. orgánu, ostatní uvolnění| starosta, primátor| místostarosta, náměstek primátora| člen rady (neuvedený ve sl. 5 a 6)| předseda výboru zastupitelstva, komise rady, zvláštního
orgánu| člen
výboru zastupitelstva, komise rady, zvláštního orgánu| člen zastupitelstva bez dalších funkcí
| 1| 2| 3| 4| 5| 6| 7| 8| 9| 10
1| obec (městská část nebo obvod)| do 300| 1,211| 1,065| 0,944| 0,823| 0,726| 0,654| 0,145| 0,073| 0,061| 0,036
2| 301 - 600| 1,360| 1,197| 1,061| 0,925| 0,816| 0,734| 0,163| 0,082| 0,068| 0,041
3| 601 - 1 000| 1,573| 1,384| 1,227| 1,070| 0,944| 0,849| 0,491| 0,094| 0,078| 0,047
4| 1 001 - 3 000| 1,751| 1,541| 1,365| 1,190| 1,051| 0,945| 0,546| 0,105| 0,088| 0,053
5| 3 001 - 5 000| 1,868| 1,644| 1,457| 1,270| 1,121| 1,009| 0,224| 0,112| 0,093| 0,056
6| 5 001 - 10 000| 2,040| 1,795| 1,591| 1,387| 1,224| 1,102| 0,245| 0,122| 0,102| 0,061
7| 10 001 - 20 000| 2,211| 1,946| 1,724| 1,503| 1,326| 1,194| 0,265| 0,133| 0,111| 0,066
8| 20 001 - 50 000| 2,413| 2,123| 1,882| 1,641| 1,448| 1,303| 0,290| 0,145| 0,121| 0,072
9| 50 001 - 100 000
a územně nečleněná statutární města| 2,621| 2,307| 2,045| 1,782| 1,573| 1,415| 0,315| 0,157| 0,131| 0,079
10| 100 001 - 200 000
a územně členěná statutární města| 2,845| 2,504| 2,219| 1,935| 1,707| 1,536| 0,341| 0,171| 0,142| 0,085
11| nad 200 000| 3,451| 3,037| 2,691| 2,346| 2,070| 1,863| 0,414| 0,207| 0,173| 0,104
“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Dobrovolný svazek obcí je povinen do 2 let ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona podat krajskému úřadu návrh na zápis obcí, které jsou ke dni podání návrhu členy dobrovolného svazku obcí, do rejstříku svazků obcí spolu s údajem o dni vzniku členství.
2.
Základnu pro výpočet odměny v roce 2024 vyhlásí na základě údaje Českého statistického úřadu o průměrné hrubé měsíční nominální mzdě na přepočtené počty zaměstnanců v národním hospodářství dosažené za první pololetí roku 2023 známého k 1. říjnu 2023 Ministerstvo vnitra sdělením ve Sbírce zákonů do 30 dnů od tohoto dne nebo ode dne vyhlášení tohoto zákona, podle toho, který den nastane později.
ČÁST DRUHÁ
Změna krajského zřízení
Čl. III
Zákon č. 129/2000 Sb., o krajích (krajské zřízení), ve znění zákona č. 273/2001 Sb., zákona č. 320/2001 Sb., zákona č. 450/2001 Sb., zákona č. 231/2002 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 404/2002 Sb., zákona č. 229/2003 Sb., zákona č. 216/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 421/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 626/2004 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 234/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 298/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 477/2008 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 118/2010 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 246/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 142/2012 Sb., zákona č. 239/2012 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 24/2015 Sb., zákona č. 298/2015 Sb., zákona č. 106/2016 Sb., zákona č. 99/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 257/2017 Sb., zákona č. 32/2019 Sb., zákona č. 263/2019 Sb., zákona č. 36/2021 Sb., zákona č. 251/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 330/2021 Sb. a nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 160/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 19 se slova „Usnesení, jímž zastupitelstvo nebo rada rozhodly o nabytí věci“ nahrazují slovy „Informace týkající se nabytí věci krajem“, slovo „způsobem,“ se nahrazuje slovy „způsobem a informace týkající se vzniku užívacího nebo jiného práva kraje ve veřejné soutěži o nejvhodnější nabídku či jiným obdobným způsobem“ a na konci textu se doplňují slova „ , pokud by jejich zpřístupnění mohlo kraj při nabývání této věci anebo při vzniku užívacího nebo jiného práva znevýhodnit proti jiným zájemcům“.
2.
V § 35 odst. 2 písm. h) se slovo „rozpočet“ nahrazuje slovy „střednědobý výhled rozpočtu kraje, rozpočet“.
3.
V § 35 odst. 2 písm. j) se za slovo „stanovy,“ vkládají slova „včetně jejich změn, a“.
4.
V § 35 odst. 2 písm. q) se slova „§ 51, o“ nahrazují slovy „§ 51 a o“ a slova „a o poskytnutí náhrady za nevyčerpanou dovolenou uvolněným členům zastupitelstva podle § 56a odst. 6“ se zrušují.
5.
V § 36 se označení odstavce 1 zrušuje.
6.
V § 36 písm. b) se částka „100 000 Kč“ nahrazuje částkou „500 000 Kč“.
7.
V § 36 písm. c), e), f) a h) se částka „200 000 Kč“ nahrazuje částkou „1 000 000 Kč“.
8.
V § 36 písm. c) se slova „v kalendářním roce“ a slovo „účelové“ zrušují a na konci textu se doplňují slova „ , o návratné finanční výpomoci příspěvkovým organizacím zřízeným krajem nebo o dotace nebo návratné finanční výpomoci poskytované v době trvání krizového stavu28), mimořádného opatření při epidemii nebo nebezpečí jejího vzniku nebo mimořádného veterinárního opatření a v souvislosti s nimi“.
9.
V § 36 se písmeno d) zrušuje.
Dosavadní písmena e) až o) se označují jako písmena d) až n).
10.
V § 40 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Do lhůty stanovené ve větě první se nezapočítává doba, po niž se na území kraje vztahuje krizový stav28), mimořádné opatření při epidemii nebo nebezpečí jejího vzniku nebo mimořádné veterinární opatření.“.
11.
V § 41 odst. 1 větě druhé se číslo „15“ nahrazuje číslem „21“.
12.
V § 41 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Do lhůt stanovených v odstavcích 1 a 2 se nezapočítává doba, po niž se na území kraje vztahuje krizový stav28), mimořádné opatření při epidemii nebo nebezpečí jejího vzniku nebo mimořádné veterinární opatření.“.
13.
Za § 41 se vkládá nový § 41a, který zní:
„§ 41a
(1)
Stanoví-li tak předem jednací řád zastupitelstva, může se člen zastupitelstva účastnit jednání zastupitelstva též distančním způsobem s využitím technického zařízení pro přenos obrazu a zvuku, pokud umožňuje uplatňovat zákonná práva spojená s účastí na jednání. Jednací řád stanoví pravidla účasti na jednání zastupitelstva distančním způsobem. Člen zastupitelstva má vždy právo účastnit se jednání zastupitelstva osobně v místě, v němž se zasedání zastupitelstva koná.
(2)
Ustanovení odstavce 1 se použije obdobně i pro účast veřejnosti na jednání zastupitelstva.
(3)
O možnosti účastnit se jednání zastupitelstva distančním způsobem a o podmínkách, za nichž je tato účast možná, informuje krajský úřad v informaci podle § 42 odst. 1 nebo 2.“.
14.
V § 42 odstavec 2 včetně poznámky pod čarou č. 38 zní:
„(2)
Je-li nezbytné konat zasedání zastupitelstva v souvislosti s řešením mimořádné události podle zákona o integrovaném záchranném systému38), k zabránění jejího vzniku nebo k odstraňování jejích následků, anebo jestliže se na území kraje vztahuje krizový stav28), mimořádné opatření při epidemii nebo nebezpečí jejího vzniku nebo mimořádné veterinární opatření, zveřejní se informace o místě, době a navrženém programu připravovaného zasedání zastupitelstva podle odstavce 1 na úřední desce krajského úřadu alespoň po dobu 2 dnů před zasedáním zastupitelstva. Záležitosti, které se netýkají řešení situací uvedených ve větě první, mohou být na tomto zasedání projednávány pouze tehdy, jestliže byla informace zveřejněna nejméně 10 dnů před zasedáním zastupitelstva.
38)
§ 2 písm. b) zákona č. 239/2000 Sb., o integrovaném záchranném systému a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.“.
15.
V § 43 větě druhé se číslo „10“ nahrazuje číslem „15“.
16.
V § 45 odst. 1 větě druhé se za slovo „opatření“ vkládají slova „ , rozhodování podle § 35 odst. 2 písm. m), n) a p) až t)“.
17.
V § 45 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Do lhůty podle věty první se nezapočítává doba, po niž se na území kraje vztahuje krizový stav28), mimořádné opatření při epidemii nebo nebezpečí jejího vzniku nebo mimořádné veterinární opatření.“.
18.
V § 47 odst. 1 se na konci textu věty první doplňují slova „ve výši podle § 48 odst. 1“.
19.
V § 47 odst. 2 se na konci textu věty první doplňují slova „až do maximální výše podle § 48 odst. 2“.
20.
V § 47 odst. 3 větě první se slovo „kraje“ zrušuje.
21.
V § 47 se doplňuje odstavec 9, který zní:
„(9)
Je-li člen zastupitelstva odvolán z funkce nebo se funkce vzdal a v tentýž den je zvolen do jiné funkce, za kterou mu náleží odměna, náleží mu za tento den pouze ta z odměn, která je vyšší. V případě souhrnu odměn podle § 49 odst. 2 je pro posouzení výše odměn rozhodná výše souhrnné odměny, o níž rozhodlo zastupitelstvo.“.
22.
V § 48 odstavce 1 až 3 znějí:
„(1)
Odměna uvolněného člena zastupitelstva se určí jako součin základny pro výpočet odměny a koeficientu stanoveného v příloze k tomuto zákonu podle zastávané funkce a velikostní kategorie kraje.
(2)
Maximální výše odměny neuvolněného člena zastupitelstva se určí jako součin základny pro výpočet odměny a koeficientu stanoveného v příloze k tomuto zákonu podle zastávané funkce a podle velikostní kategorie kraje.
(3)
Za základnu pro výpočet odměny v příslušném kalendářním roce se považuje průměrná hrubá měsíční nominální mzda na přepočtené počty zaměstnanců v národním hospodářství dosažená za první pololetí předchozího kalendářního roku podle zveřejněných údajů Českého statistického úřadu známých k 1. říjnu předchozího kalendářního roku.“.
23.
V § 48 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4)
Výši základny pro výpočet odměny podle odstavce 3 vyhlašuje ministerstvo sdělením ve Sbírce zákonů a mezinárodních smluv.“.
Dosavadní odstavce 4 až 6 se označují jako odstavce 5 až 7.
24.
V § 48 odst. 6 úvodní části ustanovení se za slova „obyvatel kraje“ vkládají slova „hlášených v kraji k trvalému pobytu k 1. lednu kalendářního roku ve srovnání s rozhodným počtem obyvatel podle odstavce 5“, slova „odstavce 2“ se nahrazují slovy „přílohy k tomuto zákonu“ a slovo „následujícího“ se nahrazuje slovem „tohoto“.
25.
V § 50 odst. 3 až 5 se slova „Členovi zastupitelstva, který“ nahrazují slovy „Osobě, která“.
26.
V § 50 odst. 3 větě první se za slovo „náleží“ vkládají slova „po dobu výkonu těchto pravomocí“ a slova „do zvolení nového hejtmana nebo náměstka hejtmana“ se nahrazují slovy „za výkon této funkce a další související nároky spojené s výkonem této funkce“.
27.
V § 50 odst. 3 se věta druhá nahrazuje větou „Osobě, která nadále vykonává pravomoci člena rady podle § 60 odst. 2 nebo § 60a, náleží po dobu výkonu těchto pravomocí dosavadní odměna za výkon této funkce a další související nároky spojené s výkonem této funkce.“.
28.
V § 50 odst. 4 se za slovo „období“ vkládá slovo „zastupitelstva“ a slova „funkce předsedy nebo člena zvláštního orgánu“ se nahrazují slovy „této funkce a další související nároky spojené s výkonem této funkce“.
29.
V § 50 odst. 5 se za slovo „je“ vkládají slova „předsedou nebo“, za slovo „období“ se vkládají slova „zastupitelstva dosavadní“ a za slovo „funkce“ se vkládají slova „a další související nároky spojené s výkonem této funkce“.
30.
V § 50 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6)
Náležela-li by členovi zastupitelstva v jeden den odměna podle odstavce 3, 4 nebo 5 a současně odměna podle § 47 odst. 1 nebo 2, náleží mu za tento den pouze ta z odměn, která je vyšší. V případě souhrnu odměn podle § 49 odst. 2 je pro posouzení výše odměn rozhodná výše souhrnné odměny, o níž rozhodlo zastupitelstvo.“.
31.
V § 51 odstavce 2 a 3 znějí:
„(2)
Souhrnná výše mimořádných odměn poskytnutých v kalendářním roce členovi zastupitelstva, který byl alespoň po část tohoto roku uvolněným členem zastupitelstva, nesmí být vyšší než dvojnásobek nejvyšší odměny, která mu v průběhu tohoto kalendářního roku náležela za výkon jím zastávaných funkcí za měsíc.
(3)
Souhrnná výše mimořádných odměn poskytnutých v kalendářním roce neuvolněnému členovi zastupitelstva nesmí být vyšší než dvojnásobek nejvyšší maximální výše odměny neuvolněného člena zastupitelstva, která mu v průběhu tohoto kalendářního roku mohla být krajem poskytována za výkon jím zastávané funkce nebo v souhrnu za výkon jím zastávaných funkcí za měsíc.“.
32.
V § 51 se odstavec 4 zrušuje.
Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 4.
33.
V § 52 se na konci textu odstavce 4 doplňují slova „ , za niž mu náleží odměna“.
34.
V § 53 odst. 2 se slovo „odstavci“ nahrazuje slovy „§ 52 a předloženo čestné prohlášení podle odstavce“.
35.
V § 53 se na konci odstavce 2 doplňují věty „Pokud do 3 měsíců nenastala překážka pro nárok na odchodné podle § 52 odst. 3 a 4, odchodné se vyplatí. Člen zastupitelstva, jemuž bylo vyplaceno odchodné podle věty první, je povinen vyplacené odchodné vrátit, jestliže následně nastaly překážky pro nárok na odchodné podle § 52 odst. 3 a 4.“.
36.
V § 55 odst. 1 písm. c) se slova „ , jde-li o uvolněného člena zastupitelstva“ zrušují.
37.
V § 55 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno h), které zní:
„h)
příspěvek na úhradu zvýšených nákladů na úpravu zevnějšku v souvislosti se zastupováním kraje na veřejných občanských obřadech.“.
38.
V § 56a odstavec 6 zní:
„(6)
Nevyčerpal-li uvolněný člen zastupitelstva ke dni ukončení výkonu funkce poměrnou část dovolené podle odstavce 2 za kalendářní rok, ve kterém došlo k ukončení uvolnění pro výkon funkce, poskytne mu kraj náhradu za nevyčerpanou dovolenou. Nevyčerpaná dovolená z předchozího kalendářního roku se nenahrazuje ani nepřevádí.“.
39.
V § 56a se odstavec 7 zrušuje.
Dosavadní odstavce 8 až 10 se označují jako odstavce 7 až 9.
40.
V § 56a odst. 7 se slova „odstavců 6 a 7“ nahrazují slovy „odstavce 6“.
41.
V § 58 se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 a 4, které znějí:
„(3)
Rada vydá jednací řád, v němž stanoví podrobnosti o jednání rady.
(4)
Stanoví-li tak předem jednací řád rady, může se člen rady nebo jiná oprávněná osoba zúčastnit schůze rady též distančním způsobem s využitím technického zařízení pro přenos obrazu a zvuku, pokud umožňuje uplatňovat zákonná práva spojená s účastí na schůzi. Jednací řád stanoví pravidla účasti na schůzi rady distančním způsobem. Člen rady má vždy právo účastnit se schůze rady osobně v místě, v němž se schůze rady koná.“.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 5 a 6.
42.
V § 58 odst. 5 větě třetí se číslo „10“ nahrazuje číslem „15“.
43.
V § 59 odst. 1 písm. i) se za slovo „odměn“ vkládají slova „a rozhodování o poskytování návratných finančních výpomocí příspěvkovým organizacím zřízeným krajem“.
44.
V § 59 odst. 2 písm. a) až c) se částka „200 000 Kč“ nahrazuje částkou „1 000 000 Kč“.
45.
V § 59 odst. 2 písm. a) se slova „v kalendářním roce“ a slovo „účelové“ zrušují a na konci textu se doplňují slova „ , o návratné finanční výpomoci příspěvkovým organizacím zřízeným krajem nebo o dotace nebo návratné finanční výpomoci poskytované v době trvání krizového stavu28), mimořádného opatření při epidemii nebo nebezpečí jejího vzniku nebo mimořádného veterinárního opatření a v souvislosti s nimi“.
46.
V § 59 odst. 2 písm. f) se částka „100 000 Kč“ nahrazuje částkou „500 000 Kč“ a slova „v jednotlivých případech“ se nahrazují slovy „fyzické nebo právnické osobě v jednom kalendářním roce“.
47.
V § 59 odst. 4 větě první se za slovo „úřadu“ vkládají slova „zcela nebo zčásti“ a na konci textu se doplňují slova „a f)“.
48.
V § 60 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „s výjimkou vydávání nařízení kraje“.
49.
V § 60a se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Za zvolení nové rady podle věty první se považuje zvolení alespoň nadpoloviční většiny počtu členů rady, který má být volen podle § 57 odst. 2, jestliže došlo ke zvolení hejtmana nebo náměstka hejtmana.“.
50.
Za § 61 se vkládá nový § 61a, který zní:
„§ 61a
Je-li to nezbytné v souvislosti s řešením mimořádné události podle zákona o integrovaném záchranném systému38), k zabránění jejího vzniku nebo k odstraňování jejích následků, anebo jestliže se na území kraje vztahuje krizový stav28), mimořádné opatření při epidemii nebo nebezpečí jejího vzniku nebo mimořádné veterinární opatření, může hejtman rozhodovat v záležitostech podle § 59 odst. 2 písm. e) a f) a § 59 odst. 3 namísto rady, popřípadě zastupitelstva, pokud si podle § 37 rozhodování v těchto záležitostech předem vyhradilo. Tím není dotčeno předchozí svěření pravomoci radou podle § 59 odst. 4.“.
51.
V § 64 větě poslední se slova „(§ 48 odst. 2 a § 54)“ zrušují.
52.
V § 64b větě první se slova „nového hejtmana nebo náměstka hejtmana“ nahrazují slovy „nové rady podle § 60a“.
53.
V § 81 odst. 1 větě druhé a v § 82 odst. 1 větě druhé se za slovo „výzvy“ vkládají slova „nebo ministerstvu sdělí, že nápravu nezjedná“.
54.
V § 81 odst. 1 větě poslední, § 81 odst. 2 větě poslední a v § 81 odst. 4 větě poslední se slova „ , jehož přílohou je i obecně závazná vyhláška kraje, kterou byla zjednána náprava“ zrušují.
55.
V § 83 odst. 1 větě druhé a v § 84 odst. 1 větě druhé se za slovo „výzvy“ vkládají slova „nebo věcně příslušnému ministerstvu nebo jinému ústřednímu správnímu úřadu sdělí, že nápravu nezjedná“.
56.
V § 83 odst. 1 větě poslední, § 83 odst. 2 větě poslední a v § 83 odst. 4 větě poslední se slova „ , jehož přílohou je i nařízení kraje, kterým byla zjednána náprava“ zrušují.
57.
§ 87 včetně nadpisu zní:
„§ 87
Kontrola výkonu samostatné působnosti
(1)
Kraj je povinen zajistit nápravu nedostatků zjištěných kontrolou výkonu samostatné působnosti.
(2)
Požádá-li kraj o doporučení opatření k nápravě nedostatků zjištěných kontrolou, uvede kontrolující tato doporučení v protokolu o kontrole.
(3)
Hejtman, popřípadě jím pověřený zástupce, seznámí s protokolem o kontrole zastupitelstvo na jeho nejbližším zasedání konaném po ukončení kontroly. V případě, že byl kontrolou shledán nezákonný postup kraje, přijme kraj opatření k nápravě zjištěných nedostatků a opatření k zamezení opakování kontrolou zjištěných nedostatků.
(4)
Informaci o přijatých nápravných opatřeních kraj vyvěsí na úřední desce krajského úřadu po dobu nejméně 15 dnů.
(5)
Kraj informuje ministerstvo o splnění povinností stanovených v odstavcích 1, 3 a 4.“.
58.
Doplňuje se příloha k zákonu, která zní:
„Příloha k zákonu č. 129/2000 Sb.
Koeficienty pro stanovení výše odměn členů zastupitelstev krajů
Číslo řádku - velikostní kategorie kraje| Počet obyvatel
s trvalým pobytem na území kraje| Uvolnění členové zastupitelstva| Neuvolnění členové zastupitelstva
---|---|---|---
hejtman| náměstek hejtmana| člen rady (neuvedený ve sl. 1 a 2)| předseda výboru zastupitelstva, komise rady, zvl. orgánu, ostatní uvolnění| hejtman| náměstek hejtmana| člen rady (neuvedený ve sl. 5 a 6)| předseda výboru zastupitelstva, komise rady, zvláštního
orgánu| člen výboru zastupitelstva, komise rady, zvláštního orgánu| člen zastupitelstva bez dalších funkcí
| | 1| 2| 3| 4| 5| 6| 7| 8| 9| 10
1| kraj do 500 000| 3,632| 3,196| 2,906| 2,470| 2,179| 1,961| 0,436| 0,254| 0,218| 0,182
2| kraj 500 001 - 1 000 000| 3,753| 3,303| 3,003| 2,552| 2,252| 2,027| 0,450| 0,263| 0,225| 0,188
3| kraj nad 1 000 000| 3,874| 3,409| 3,100| 2,635| 2,325| 2,092| 0,465| 0,271| 0,232| 0,194
“.
Čl. IV
Přechodné ustanovení
Základnu pro výpočet odměny v roce 2024 vyhlásí na základě údaje Českého statistického úřadu o průměrné hrubé měsíční nominální mzdě na přepočtené počty zaměstnanců v národním hospodářství dosažené za první pololetí roku 2023 známého k 1. říjnu 2023 Ministerstvo vnitra sdělením ve Sbírce zákonů do 30 dnů od tohoto dne nebo ode dne vyhlášení tohoto zákona, podle toho, který den nastane později.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o hlavním městě Praze
Čl. V
Zákon č. 131/2000 Sb., o hlavním městě Praze, ve znění zákona č. 145/2001 Sb., zákona č. 273/2001 Sb., zákona č. 320/2001 Sb., zákona č. 450/2001 Sb., zákona č. 311/2002 Sb., zákona č. 312/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 22/2004 Sb., zákona č. 216/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 387/2004 Sb., zákona č. 421/2004 Sb., zákona č. 499/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 626/2004 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 234/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 66/2008 Sb., zákona č. 169/2008 Sb., zákona č. 298/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 477/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 424/2010 Sb., zákona č. 246/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 142/2012 Sb., zákona č. 239/2012 Sb., zákona č. 350/2012 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 24/2015 Sb., zákona č. 298/2015 Sb., zákona č. 106/2016 Sb., zákona č. 99/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 257/2017 Sb., zákona č. 32/2019 Sb., zákona č. 263/2019 Sb., zákona č. 36/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 330/2021 Sb., zákona č. 152/2023 Sb. a nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 160/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 17 odst. 2 se za větu první vkládá věta „V případě změny Statutu spočívající ve svěření věci z majetku hlavního města Prahy do správy městské části nebo odejmutí věci z majetku svěřeného městské části se návrh této změny projedná pouze s dotčenou městskou částí.“.
2.
V § 24 odst. 6 větě druhé se slova „ ; rejstřík svazků obcí je veřejný rejstřík, přičemž jeho součástí je sbírka listin, v níž jsou uloženy smlouva o vytvoření svazku spolu se stanovami a změny těchto dokumentů“ nahrazují slovy „a údaje o členských obcích svazku obcí v rozsahu název obce a její identifikační číslo osoby, včetně údaje o dni vzniku a zániku jejich členství“.
3.
V § 24 odst. 6 se za větu druhou vkládá věta „Rejstřík svazků obcí je veřejný rejstřík; jeho součástí je sbírka listin, v níž jsou uloženy smlouva o vytvoření svazku obcí spolu se stanovami a změny těchto dokumentů.“.
4.
V § 24 se na konci odstavce 7 doplňuje věta „Návrh změn údajů zapisovaných do rejstříku svazků obcí podává svazek obcí do jednoho měsíce ode dne, kdy změna nastala.“.
5.
§ 26a se zrušuje.
6.
V § 42 se slova „Usnesení, jímž zastupitelstvo hlavního města Prahy, rada hlavního města Prahy, zastupitelstvo městské části nebo rada městské části rozhodly o nabytí věci“ nahrazují slovy „Informace týkající se nabytí věci hlavním městem Prahou nebo městskou částí“, slovo „způsobem,“ se nahrazuje slovy „způsobem a informace týkající se vzniku užívacího nebo jiného práva hlavního města Prahy nebo městské části ve veřejné soutěži o nejvhodnější nabídku nebo jiným obdobným způsobem“ a na konci textu se doplňují slova „ , pokud by jejich zpřístupnění mohlo hlavní město Prahu nebo městskou část při nabývání této věci anebo při vzniku užívacího nebo jiného práva znevýhodnit proti jiným zájemcům“.
7.
V § 46 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „ , nestanoví-li tento zákon jinak“.
8.
V § 53 odst. 1 se na konci textu věty první doplňují slova „ve výši podle § 54 odst. 1“.
9.
V § 53 odst. 2 se na konci textu věty první doplňují slova „až do maximální výše podle § 54 odst. 2“.
10.
V § 53 odst. 3 větě první se slova „orgánů hlavního města Prahy“ nahrazují slovem „orgánů“.
11.
V § 53 se doplňuje odstavec 9, který zní:
„(9)
Je-li člen zastupitelstva hlavního města Prahy odvolán z funkce nebo se funkce vzdal a v tentýž den je zvolen do jiné funkce, za kterou mu náleží odměna, náleží mu za tento den pouze ta z odměn, která je vyšší. V případě souhrnu odměn podle § 55 odst. 3 je pro posouzení výše odměn rozhodná výše souhrnné odměny, o níž rozhodlo zastupitelstvo hlavního města Prahy.“.
12.
V § 54 odstavce 1 a 2 znějí:
„(1)
Odměna uvolněného člena zastupitelstva hlavního města Prahy se určí jako součin základny pro výpočet odměny a koeficientu stanoveného v příloze č. 2 k tomuto zákonu podle zastávané funkce.
(2)
Maximální výše odměny neuvolněného člena zastupitelstva hlavního města Prahy se určí jako součin základny pro výpočet odměny a koeficientu stanoveného v příloze č. 2 k tomuto zákonu podle zastávané funkce.“.
13.
V § 54 se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 a 4, které znějí:
„(3)
Za základnu pro výpočet odměny v příslušném kalendářním roce se považuje průměrná hrubá měsíční nominální mzda na přepočtené počty zaměstnanců v národním hospodářství dosažená za první pololetí předchozího kalendářního roku podle zveřejněných údajů Českého statistického úřadu známých k 1. říjnu předchozího kalendářního roku.
(4)
Výši základny pro výpočet odměny podle odstavce 3 vyhlašuje ministerstvo sdělením ve Sbírce zákonů a mezinárodních smluv.“.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 5.
14.
V § 55 odst. 1 se slova „a prováděcího právního předpisu“ zrušují.
15.
V § 56 odst. 2 až 4 se slova „Členovi zastupitelstva hlavního města Prahy, který“ nahrazují slovy „Osobě, která“.
16.
V § 56 odst. 2 větě první se za slovo „náleží“ vkládají slova „po dobu výkonu těchto pravomocí“ a slova „do zvolení nového primátora hlavního města Prahy nebo náměstka primátora hlavního města Prahy“ se nahrazují slovy „za výkon této funkce a další související nároky spojené s výkonem této funkce“.
17.
V § 56 odst. 2 větě druhé se slova „Členovi rady hlavního města Prahy, která vykonává své pravomoci“ nahrazují slovy „Osobě, která nadále vykonává pravomoci člena rady hlavního města Prahy“ a za slovo „odměna“ se vkládají slova „za výkon této funkce a další související nároky spojené s výkonem této funkce“.
18.
V § 56 odst. 3 se za slovo „období“ vkládají slova „zastupitelstva hlavního města Prahy“ a slova „funkce předsedy nebo člena zvláštního orgánu hlavního města Prahy“ se nahrazují slovy „této funkce a další související nároky spojené s výkonem této funkce“.
19.
V § 56 odst. 4 se za slovo „je“ vkládají slova „předsedou nebo“, za slovo „období“ se vkládají slova „zastupitelstva hlavního města Prahy dosavadní“ a za slovo „funkce“ se vkládají slova „a další související nároky spojené s výkonem této funkce“.
20.
V § 56 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5)
Náležela-li by členovi zastupitelstva hlavního města Prahy v jeden den odměna podle odstavce 2, 3 nebo 4 a současně odměna podle § 53 odst. 1 nebo 2, náleží mu za tento den pouze ta z odměn, která je vyšší. V případě souhrnu odměn podle § 55 odst. 3 je pro posouzení výše odměn rozhodná výše souhrnné odměny, o níž rozhodlo zastupitelstvo hlavního města Prahy.“.
21.
V § 57 odstavce 2 a 3 znějí:
„(2)
Souhrnná výše mimořádných odměn poskytnutých v kalendářním roce členovi zastupitelstva hlavního města Prahy, který byl alespoň po část tohoto roku uvolněným členem zastupitelstva hlavního města Prahy, nesmí být vyšší než dvojnásobek nejvyšší odměny, která mu v průběhu tohoto kalendářního roku náležela za výkon jím zastávaných funkcí za měsíc.
(3)
Souhrnná výše mimořádných odměn poskytnutých v kalendářním roce neuvolněnému členovi zastupitelstva hlavního města Prahy nesmí být vyšší než dvojnásobek nejvyšší maximální výše odměny neuvolněného člena zastupitelstva hlavního města Prahy, která mu v průběhu tohoto kalendářního roku mohla být hlavním městem Prahou poskytována za výkon jím zastávané funkce nebo v souhrnu za výkon jím zastávaných funkcí za měsíc.“.
22.
V § 57 se odstavec 4 zrušuje.
Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 4.
23.
V § 58 se na konci textu odstavce 4 doplňují slova „ , za niž mu náleží odměna“.
24.
V § 58a odst. 2 se slovo „odstavci“ nahrazuje slovy „§ 58 a předloženo čestné prohlášení podle odstavce“.
25.
V § 58a se na konci odstavce 2 doplňují věty „Pokud do 3 měsíců nenastala překážka pro nárok na odchodné podle § 58 odst. 3 a 4, odchodné se vyplatí. Člen zastupitelstva hlavního města Prahy, jemuž bylo vyplaceno odchodné podle věty první, je povinen vyplacené odchodné vrátit, jestliže následně nastaly překážky pro nárok na odchodné podle § 58 odst. 3 a 4.“.
26.
V § 58c odst. 1 písm. e) se slova „ , jde-li o uvolněného člena zastupitelstva hlavního města Prahy“ zrušují.
27.
V § 58e odstavec 6 zní:
„(6)
Nevyčerpal-li uvolněný člen zastupitelstva hlavního města Prahy ke dni ukončení výkonu funkce poměrnou část dovolené podle odstavce 2 za kalendářní rok, ve kterém došlo k ukončení uvolnění pro výkon funkce, poskytne mu hlavní město Praha náhradu za nevyčerpanou dovolenou. Nevyčerpaná dovolená z předchozího kalendářního roku se nenahrazuje ani nepřevádí.“.
28.
V § 58e se odstavec 7 zrušuje.
Dosavadní odstavce 8 až 10 se označují jako odstavce 7 až 9.
29.
V § 58e odst. 7 se slova „odstavců 6 a 7“ nahrazují slovy „odstavce 6“.
30.
V § 59 odst. 2 písm. e) se za slovo „částmi“ vkládají slova „střednědobý výhled rozpočtu hlavního města Prahy,“.
31.
V § 59 odst. 2 písm. i) se za slova „zřizovací listiny“ vkládají slova „ , včetně jejich změn,“.
32.
V § 59 odst. 2 písm. v) se slova „§ 57, o“ nahrazují slovy „§ 57 a o“ a slova „a o poskytnutí náhrady za nevyčerpanou dovolenou uvolněným členům zastupitelstva hlavního města Prahy podle § 58e odst. 6“ se zrušují.
33.
V § 59 odst. 3 písm. b), d), l), n) a o) se částka „5 000 000 Kč“ nahrazuje částkou „25 000 000 Kč“.
34.
V § 59 odst. 3 písm. c) a i) se částka „10 000 000 Kč“ nahrazuje částkou „50 000 000 Kč“.
35.
V § 59 odst. 3 se písmena e) a f) zrušují.
Dosavadní písmena g) až r) se označují jako písmena e) až p).
36.
V § 59 odst. 3 písm. e) se slova „v době vyhlášení krizového stavu podle jiného právního předpisu25), je-li dotace poskytována v souvislosti s vyhlášeným krizovým stavem“ nahrazují slovy „v době trvání krizového stavu25), mimořádného opatření při epidemii nebo nebezpečí jejího vzniku nebo mimořádného veterinárního opatření a v souvislosti s nimi“.
37.
V § 59 odst. 3 písmeno f) zní:
„f)
o poskytování dotací a návratných finančních výpomocí nad 1 000 000 Kč v jednotlivých případech fyzickým nebo právnickým osobám a o uzavření veřejnoprávní smlouvy o jejich poskytnutí, nejedná-li se o dotace z prostředků státního rozpočtu, o návratné finanční výpomoci příspěvkovým organizacím zřízeným hlavním městem Prahou nebo o dotace nebo návratné finanční výpomoci poskytované v době trvání krizového stavu25), mimořádného opatření při epidemii nebo nebezpečí jejího vzniku nebo mimořádného veterinárního opatření a v souvislosti s nimi,“.
38.
V § 59 odst. 3 písm. k) se částka „2 000 000 Kč“ nahrazuje částkou „10 000 000 Kč“ a slova „a téže osobě“ se nahrazují slovy „fyzické nebo právnické osobě v jednom kalendářním roce“.
39.
V § 60 odst. 2 větě druhé a v § 60 odst. 6 se číslo „15“ nahrazuje číslem „21“.
40.
V § 60 odstavec 3 včetně poznámky pod čarou č. 41 zní:
„(3)
Magistrát hlavního města Prahy informuje občany hlavního města Prahy o místě, době a navrženém programu připravovaného zasedání zastupitelstva hlavního města Prahy na úřední desce11a) Magistrátu hlavního města Prahy, a to nejméně 7 dní před jeho konáním. Je-li nezbytné konat zasedání zastupitelstva hlavního města Prahy v souvislosti s řešením mimořádné události podle zákona o integrovaném záchranném systému41), k zabránění jejího vzniku nebo k odstraňování jejích následků, anebo jestliže se na území hlavního města Prahy vztahuje krizový stav25), mimořádné opatření při epidemii nebo nebezpečí jejího vzniku nebo mimořádné veterinární opatření, zveřejní se informace o místě, době a navrženém programu připravovaného zasedání zastupitelstva hlavního města Prahy na úřední desce Magistrátu hlavního města Prahy alespoň po dobu 2 dnů před jeho konáním; záležitosti, které se netýkají řešení situací uvedených ve větě před středníkem, mohou být na tomto zasedání projednávány pouze tehdy, jestliže byla informace zveřejněna nejméně 7 dnů před zasedáním zastupitelstva hlavního města Prahy.
41)
§ 2 písm. b) zákona č. 239/2000 Sb., o integrovaném záchranném systému a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.“.
41.
V § 60 se doplňuje odstavec 7, který zní:
„(7)
Do lhůt stanovených v odstavcích 1, 2 a 6 se nezapočítává doba, po niž se na území hlavního města Prahy vztahuje krizový stav25), mimořádné opatření při epidemii nebo nebezpečí jejího vzniku nebo mimořádné veterinární opatření.“.
42.
Za § 60 se vkládá nový § 60a, který zní:
„§ 60a
(1)
Stanoví-li tak předem jednací řád zastupitelstva hlavního města Prahy, může se člen zastupitelstva hlavního města Prahy účastnit jednání zastupitelstva hlavního města Prahy též distančním způsobem s využitím technického zařízení pro přenos obrazu a zvuku, pokud umožňuje uplatňovat zákonná práva spojená s účastí na jednání. Jednací řád stanoví pravidla účasti na jednání zastupitelstva hlavního města Prahy distančním způsobem. Člen zastupitelstva hlavního města Prahy má vždy právo účastnit se jednání zastupitelstva hlavního města Prahy osobně v místě, v němž se zasedání zastupitelstva hlavního města Prahy koná.
(2)
Ustanovení odstavce 1 se použije obdobně i pro účast veřejnosti na jednání zastupitelstva hlavního města Prahy.
(3)
O možnosti účastnit se jednání zastupitelstva hlavního města Prahy distančním způsobem a o podmínkách, za nichž je tato účast možná, informuje Magistrát hlavního města Prahy v informaci podle § 60 odst. 3.“.
43.
V § 65 větě třetí se číslo „7“ nahrazuje číslem „15“.
44.
V § 67 odst. 1 větě druhé se za slovo „něj“ vkládají slova „ , rozhodování podle § 59 odst. 2 písm. g), h) a u) až y)“.
45.
V § 67 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Do lhůty podle věty první se nezapočítává doba, po niž se na území hlavního města Prahy vztahuje krizový stav25), mimořádné opatření při epidemii nebo nebezpečí jejího vzniku nebo mimořádné veterinární opatření.“.
46.
V § 68 odst. 2 písmeno l) zní:
„l)
rozhodovat o poskytování dotací a návratných finančních výpomocí nepřesahujících 1 000 000 Kč v jednotlivých případech fyzickým nebo právnickým osobám a o uzavření veřejnoprávní smlouvy o jejich poskytnutí, nejedná-li se o dotace z prostředků státního rozpočtu, o návratné finanční výpomoci příspěvkovým organizacím zřízeným hlavním městem Prahou nebo o dotace nebo návratné finanční výpomoci poskytované v době trvání krizového stavu25), mimořádného opatření při epidemii nebo nebezpečí jejího vzniku nebo mimořádného veterinárního opatření a v souvislosti s nimi,“.
47.
V § 68 odst. 2 písm. m), o), q), r) a s) se částka „5 000 000 Kč“ nahrazuje částkou „25 000 000 Kč“.
48.
V § 68 odst. 2 písm. n) a p) se částka „10 000 000 Kč“ nahrazuje částkou „50 000 000 Kč“.
49.
V § 69a se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Za zvolení nové rady hlavního města Prahy podle věty první se považuje zvolení alespoň nadpoloviční většiny počtu členů rady hlavního města Prahy podle § 69 odst. 1, jestliže došlo ke zvolení primátora hlavního města Prahy nebo náměstka primátora hlavního města Prahy.“.
50.
V § 70 se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 a 4, které znějí:
„(3)
Rada hlavního města Prahy vydá jednací řád, v němž stanoví podrobnosti o jednání rady hlavního města Prahy.
(4)
Stanoví-li tak předem jednací řád rady hlavního města Prahy, může se člen rady hlavního města Prahy nebo jiná oprávněná osoba zúčastnit schůze rady hlavního města Prahy též distančním způsobem s využitím technického zařízení pro přenos obrazu a zvuku, pokud umožňuje uplatňovat zákonná práva spojená s účastí na schůzi. Jednací řád stanoví pravidla účasti na schůzi rady hlavního města Prahy distančním způsobem. Člen rady hlavního města Prahy má vždy právo účastnit se schůze rady hlavního města Prahy osobně v místě, v němž se schůze rady hlavního města Prahy koná.“.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 5 a 6.
51.
V § 70 odst. 5 větě třetí se číslo „7“ nahrazuje číslem „15“.
52.
Za § 72 se vkládá nový § 72a, který zní:
„§ 72a
Je-li to nezbytné v souvislosti s řešením mimořádné události podle zákona o integrovaném záchranném systému41), k zabránění jejího vzniku nebo k odstraňování jejích následků, anebo jestliže se na území hlavního města Prahy vztahuje krizový stav25), mimořádné opatření při epidemii nebo nebezpečí jejího vzniku nebo mimořádné veterinární opatření, může primátor hlavního města Prahy rozhodovat v záležitostech podle § 68 odst. 3 namísto rady hlavního města Prahy, popřípadě zastupitelstva hlavního města Prahy, pokud si podle § 59 odst. 4 rozhodování v těchto záležitostech předem vyhradilo. Tím není dotčeno předchozí svěření pravomoci radou hlavního města Prahy podle § 68 odst. 3.“.
53.
V § 75 větě první se slova „nového primátora hlavního města Prahy nebo náměstka primátora hlavního města Prahy“ nahrazují slovy „nové rady hlavního města Prahy podle § 69a“.
54.
V § 87 odstavce 4 a 5 znějí:
„(4)
Odměna uvolněného člena zastupitelstva městské části se určí jako součin základny pro výpočet odměny a koeficientu stanoveného v příloze č. 2 k tomuto zákonu podle zastávané funkce a velikostní kategorie městské části.
(5)
Maximální výše odměny neuvolněného člena zastupitelstva městské části se určí jako součin základny pro výpočet odměny a koeficientu stanoveného v příloze č. 2 k tomuto zákonu podle zastávané funkce a velikostní kategorie městské části.“.
55.
V § 87 se za odstavec 5 vkládají nové odstavce 6 a 7, které znějí:
„(6)
Za základnu pro výpočet odměny od 1. ledna do 31. prosince kalendářního roku se považuje průměrná hrubá měsíční nominální mzda na přepočtené počty zaměstnanců v národním hospodářství dosažená za první pololetí předchozího kalendářního roku podle zveřejněných údajů Českého statistického úřadu známých k 1. říjnu předchozího kalendářního roku.
(7)
Výši základny pro výpočet odměny podle odstavce 6 vyhlašuje ministerstvo sdělením uveřejněným ve Sbírce zákonů a mezinárodních smluv.“.
Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 8 a 9.
56.
V § 87 odst. 9 úvodní části ustanovení se za slova „obyvatel městské části“ vkládají slova „hlášených v městské části k trvalému pobytu k 1. lednu kalendářního roku ve srovnání s rozhodným počtem obyvatel podle odstavce 8“ a slovo „následujícího“ se nahrazuje slovem „tohoto“.
57.
V § 87 se doplňuje odstavec 10, který zní:
„(10)
Odměna se zaokrouhluje na celé koruny nahoru.“.
58.
V § 89 odst. 1 písm. j) se za slova „zřizovací listiny“ vkládají slova „ , včetně jejich změn,“.
59.
V § 89 odst. 1 písm. o) se slova „§ 57, o“ nahrazují slovy „§ 57 a o“ a slova „a o poskytnutí náhrady za nevyčerpanou dovolenou uvolněným členům zastupitelstva městské části podle § 58e odst. 6“ se zrušují.
60.
V § 89 odst. 2 písm. b) a f) se částka „50 000 Kč“ nahrazuje částkou „250 000 Kč“.
61.
V § 89 odst. 2 se na konci textu písmene b) doplňují slova „ , nejedná-li se o návratné finanční výpomoci příspěvkovým organizacím zřízeným městskou částí nebo o dotace nebo návratné finanční výpomoci poskytované v době trvání krizového stavu25), mimořádného opatření při epidemii nebo nebezpečí jejího vzniku nebo mimořádného veterinárního opatření a v souvislosti s nimi“.
62.
V § 89 odst. 2 písm. f) se slova „a téže osobě“ nahrazují slovy „fyzické nebo právnické osobě v jednom kalendářním roce“.
63.
V § 89 odst. 2 písm. h) a j) se částka „100 000 Kč“ nahrazuje částkou „500 000 Kč“.
64.
V § 93 odst. 1 písmena b) a c) znějí:
„b)
zanikne mandát všem členům zastupitelstva městské části a na uprázdněné mandáty nenastoupí náhradníci, nebo
c)
dojde ke sloučení městských částí.“.
65.
Za § 96 se vkládá nový § 96a, který zní:
„§ 96a
(1)
Rada městské části vykonává své pravomoci podle tohoto zákona i po ukončení funkčního období zastupitelstva městské části až do zvolení nové rady městské části nebo do zvolení starosty městské části nebo místostarosty městské části v případě, že se rada městské části nevolí. Ustanovení § 69a odst. 2 a 3 se použijí obdobně. Za zvolení nové rady městské části podle věty první se považuje zvolení alespoň nadpoloviční většiny počtu členů rady městské části, který má být volen podle § 95 odst. 1, jestliže došlo ke zvolení starosty městské části nebo místostarosty městské části.
(2)
V městských částech, v nichž rada městské části nebyla před ukončením funkčního období zastupitelstva městské části volena, vykonává její pravomoci v období podle odstavce 1 dosavadní starosta městské části v rozsahu podle § 95 odst. 2. Ustanovení § 69a odst. 2 a 3 se použijí obdobně.“.
66.
Za § 99 se vkládá nový § 99a, který zní:
„§ 99a
Dosavadní starosta městské části v období ode dne voleb do zastupitelstva městské části do zvolení nového starosty městské části nebo místostarosty městské části, a jde-li o městskou část, v níž je volena rada městské části, až do zvolení nové rady městské části podle § 96a, vykonává pravomoci starosty městské části; v tomto období vykonává své pravomoci též dosavadní místostarosta městské části. Nevykonává-li dosavadní starosta městské části své pravomoci podle věty první, vykonává je dosavadní místostarosta městské části, a je-li dosavadních místostarostů městské části více, ten, kterého přede dnem voleb pověřilo zastupitelstvo městské části zastupováním starosty městské části, jinak ten, kterého pověřil dosavadní starosta městské části.“.
67.
V § 106 odst. 1 větě druhé a v § 107 odst. 1 větě druhé se za slovo „výzvy“ vkládají slova „nebo ministerstvu sdělí, že nápravu nezjedná“.
68.
V § 106 odst. 1 větě poslední, § 106 odst. 2 větě poslední a v § 106 odst. 4 větě poslední se slova „ , jehož přílohou je i obecně závazná vyhláška hlavního města Prahy, kterou byla zjednána náprava“ zrušují.
69.
V § 108 odst. 1 větě druhé a v § 109 odst. 1 větě druhé se za slovo „výzvy“ vkládají slova „nebo věcně příslušnému ministerstvu nebo jinému ústřednímu správnímu úřadu sdělí, že nápravu nezjedná“.
70.
V § 108 odst. 1 větě poslední, § 108 odst. 2 větě poslední a v § 108 odst. 4 větě poslední se slova „ , jehož přílohou je i nařízení hlavního města Prahy, kterým byla zjednána náprava“ zrušují.
71.
V § 110 odst. 2 větě první se za slovo „nápravu“ vkládají slova „nebo Magistrátu sdělí, že nápravu nezjedná“.
72.
§ 114 včetně nadpisu zní:
„§ 114
Kontrola výkonu samostatné působnosti
(1)
Hlavní město Praha nebo městské části jsou povinny zajistit nápravu nedostatků zjištěných kontrolou výkonu samostatné působnosti.
(2)
Požádá-li hlavní město Praha nebo městská část o doporučení opatření k nápravě nedostatků zjištěných kontrolou, uvede kontrolující tato doporučení v protokolu o kontrole.
(3)
Primátor hlavního města Prahy, popřípadě jím pověřený zástupce, nebo starosta městské části, popřípadě jím pověřený zástupce, seznámí s protokolem o kontrole zastupitelstvo hlavního města Prahy nebo městské části na jeho nejbližším zasedání konaném po ukončení kontroly. V případě, že byl kontrolou shledán nezákonný postup hlavního města Prahy nebo městské části, přijme hlavní město Praha nebo městská část opatření k nápravě zjištěných nedostatků a opatření k zamezení opakování kontrolou zjištěných nedostatků.
(4)
Informaci o přijatých nápravných opatřeních hlavní město Praha nebo městská část vyvěsí na úřední desce Magistrátu nebo úřadu městské části po dobu nejméně 15 dnů.
(5)
Hlavní město Praha informuje ministerstvo o splnění povinností stanovených v odstavcích 1, 3 a 4. Městská část informuje Magistrát o splnění povinností stanovených v odstavcích 1, 3 a 4.“.
73.
V § 120 se odstavec 1 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 2.
74.
Příloha č. 2 k zákonu zní:
„Příloha č. 2 k zákonu č. 131/2000 Sb.
Koeficienty pro stanovení výše odměn členů zastupitelstva hlavního města Prahy a členů zastupitelstev městských částí
Číslo řádku – velikostní kategorie městské části a hl. m. Praha| Počet obyvatel s trvalým pobytem na území dané městské části a hl. m. Praha| Uvolnění členové zastupitelstva| Neuvolnění členové zastupitelstva
---|---|---|---
starosta, primátor| místostarosta, náměstek primátora| člen rady (neuvedený ve sl. 1 a 2)| předseda
výboru zastupitelstva, komise rady,
zvl. orgánu, ostatní uvolnění| starosta, primátor| místostarosta, náměstek primátora| člen rady (neuvedený ve sl. 5 a 6)| předseda
výboru zastupitelstva, komise rady, zvláštního
orgánu| člen
výboru zastupitelstva, komise rady, zvláštního orgánu| člen zastupitelstva bez dalších funkcí
| | 1| 2| 3| 4| 5| 6| 7| 8| 9| 10
1| městská část| do 300| 1,211| 1,065| 0,944| 0,823| 0,726| 0,654| 0,145| 0,073| 0,061| 0,036
2| 301 - 600| 1,360| 1,197| 1,061| 0,925| 0,816| 0,734| 0,163| 0,082| 0,068| 0,041
3| 601 - 1 000| 1,573| 1,384| 1,227| 1,070| 0,944| 0,849| 0,491| 0,094| 0,078| 0,047
4| 1 001 - 3 000| 1,751| 1,541| 1,365| 1,190| 1,051| 0,945| 0,546| 0,105| 0,088| 0,053
5| 3 001 - 5 000| 1,868| 1,644| 1,457| 1,270| 1,121| 1,009| 0,224| 0,112| 0,093| 0,056
6| 5 001 - 10 000| 2,040| 1,795| 1,591| 1,387| 1,224| 1,102| 0,245| 0,122| 0,102| 0,061
7| 10 001 - 20 000| 2,211| 1,946| 1,724| 1,503| 1,326| 1,194| 0,265| 0,133| 0,111| 0,066
8| 20 001 - 50 000| 2,413| 2,123| 1,882| 1,641| 1,448| 1,303| 0,290| 0,145| 0,121| 0,072
9| 50 001 - 100 000| 2,621| 2,307| 2,045| 1,782| 1,573| 1,415| 0,315| 0,157| 0,131| 0,079
10| 100 001 - 200 000| 2,845| 2,504| 2,219| 1,935| 1,707| 1,536| 0,341| 0,171| 0,142| 0,085
11| nad 200 000| 3,451| 3,037| 2,691| 2,346| 2,070| 1,863| 0,414| 0,207| 0,173| 0,104
hl. m. Praha| 3,995| 3,516| 3,196| 2,717| 2,397| 2,158| 0,479| 0,280| 0,240| 0,200
“.
Čl. VI
Přechodná ustanovení
1.
Dobrovolný svazek obcí je povinen do 2 let ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona podat příslušnému úřadu návrh na zápis obcí, které jsou ke dni podání návrhu členy dobrovolného svazku obcí, do rejstříku svazků obcí spolu s údajem o dni vzniku členství.
2.
Základnu pro výpočet odměny v roce 2024 vyhlásí na základě údaje Českého statistického úřadu o průměrné hrubé měsíční nominální mzdě na přepočtené počty zaměstnanců v národním hospodářství dosažené za první pololetí roku 2023 známého k 1. říjnu 2023 Ministerstvo vnitra sdělením ve Sbírce zákonů do 30 dnů od tohoto dne nebo ode dne vyhlášení tohoto zákona, podle toho, který den nastane později.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona o rozpočtových pravidlech územních rozpočtů
Čl. VII
Zákon č. 250/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech územních rozpočtů, ve znění zákona č. 320/2001 Sb., zákona č. 450/2001 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 421/2004 Sb., zákona č. 557/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č. 635/2004 Sb., zákona č. 342/2005 Sb., zákona č. 138/2006 Sb., zákona č. 140/2006 Sb., zákona č. 245/2006 Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 27/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 477/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 421/2009 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 465/2011 Sb., zákona č. 466/2011 Sb., zákona č. 171/2012 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 24/2015 Sb., zákona č. 192/2016 Sb., zákona č. 24/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 484/2020 Sb., zákona č. 527/2020 Sb., zákona č. 609/2020 Sb. a zákona č. 251/2021 Sb., se mění takto:
1.
V § 39a odstavec 1 zní:
„(1)
Svazek obcí může
a)
zřizovat vlastní organizační složky jako svá zařízení bez právní subjektivity,
b)
zřizovat příspěvkové organizace jako právnické osoby, které zpravidla ve své činnosti nevytváří zisk,
c)
zakládat obchodní společnosti, a to společnosti s ručením omezeným a akciové společnosti,
d)
zřizovat školské právnické osoby podle zvláštního právního předpisu16a).“.
Poznámka pod čarou č. 19a se zrušuje.
2.
V § 39a se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 a 3, které znějí:
„(2)
K zajištění předmětu činnosti v oblasti školství může svazek obcí zřizovat pouze příspěvkové organizace nebo školské právnické osoby podle zvláštního právního předpisu16a).
(3)
O vzniku organizační složky podle odstavce 1 písm. a) rozhoduje nejvyšší orgán svazku obcí vymezený stanovami;19b) tento orgán také schvaluje zřizovací listinu organizační složky.“.
Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 4 až 6.
3.
V § 39a odst. 4 se za slova „odstavce 1“ vkládá text „písm. b)“.
4.
V § 39a se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:
„(5)
O založení, změně a rušení obchodních společností podle odstavce 1 písm. c) rozhoduje nejvyšší orgán svazku obcí vymezený stanovami;19b) tento orgán schvaluje jejich zakladatelské listiny, společenské smlouvy, zakládací smlouvy a stanovy a rozhoduje o účasti v již založených obchodních společnostech.“.
Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 6 a 7.
5.
V § 39a odst. 6 se za slovo „zřizovatele“ vkládají slova „příspěvkové organizace a zakladatele obchodní společnosti“ a slova „vůči příspěvkovým organizacím podle odstavce 1“ se zrušují.
6.
V § 39a odstavec 7 zní:
„(7)
Pokud není stanoveno jinak, vztahují se na organizační složky podle odstavce 1 písm. a) ustanovení § 24 až 26 obdobně a na příspěvkové organizace podle odstavce 1 písm. b) ustanovení § 27 až 37b obdobně.“.
ČÁST PÁTÁ
Změna zákona o zaměstnanosti
Čl. VIII
V § 25 odst. 1 písm. i) zákona č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, se za slovo „celku“ vkládají slova „nebo jinou osobou“ a slovo „mu“ se nahrazuje slovem „jim“.
ČÁST ŠESTÁ
ZRUŠOVACÍ USTANOVENÍ
Čl. IX
Zrušují se:
1.
Nařízení vlády č. 202/2018 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 318/2017 Sb., o výši odměn členů zastupitelstev územních samosprávných celků.
2.
Nařízení vlády č. 338/2019 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 318/2017 Sb., o výši odměn členů zastupitelstev územních samosprávných celků, ve znění nařízení vlády č. 202/2018 Sb.
3.
Nařízení vlády č. 415/2022 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 318/2017 Sb., o výši odměn členů zastupitelstev územních samosprávných celků, ve znění pozdějších předpisů.
ČÁST SEDMÁ
ÚČINNOST
Čl. X
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024, s výjimkou ustanovení čl. II bodu 2, čl. IV a čl. VI bodu 2, která nabývají účinnosti dnem následujícím po dni jeho vyhlášení.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r
|
Zákon č. 417/2023 Sb.
|
Zákon č. 417/2023 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 191/2023
* ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o dani z přidané hodnoty
* ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o bankách
* ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o spořitelních a úvěrních družstvech
* ČÁST ČTVRTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 1. 2024
417
ZÁKON
ze dne 30. listopadu 2023,
kterým se mění zákon č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o dani z přidané hodnoty
Čl. I
Zákon č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění zákona č. 635/2004 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 124/2005 Sb., zákona č. 215/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 319/2006 Sb., zákona č. 172/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 302/2008 Sb., zákona č. 87/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 489/2009 Sb., zákona č. 120/2010 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 47/2011 Sb., zákona č. 370/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 333/2012 Sb., zákona č. 500/2012 Sb., zákona č. 502/2012 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 196/2014 Sb., zákona č. 262/2014 Sb., zákona č. 360/2014 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 113/2016 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 33/2017 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 40/2017 Sb., zákona č. 170/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 371/2017 Sb., zákona č. 283/2018 Sb., zákona č. 6/2019 Sb., zákona č. 80/2019 Sb., zákona č. 256/2019 Sb., zákona č. 283/2020 Sb., zákona č. 299/2020 Sb., zákona č. 343/2020 Sb., zákona č. 527/2020 Sb., zákona č. 609/2020 Sb., zákona č. 284/2021 Sb., zákona č. 355/2021 Sb., zákona č. 363/2021 Sb., zákona č. 371/2021 Sb., zákona č. 93/2022 Sb., zákona č. 366/2022 Sb., zákona č. 432/2022 Sb., zákona č. 251/2023 Sb. a zákona č. 285/2023 Sb., se mění takto:
1.
Na konci poznámky pod čarou č. 1 se na samostatný řádek doplňuje věta
„Směrnice Rady (EU) 2020/284 ze dne 18. února 2020, kterou se mění směrnice 2006/112/ES, pokud jde o zavedení určitých požadavků na poskytovatele platebních služeb.“.
2.
V části první hlavě V se doplňuje díl 4, který včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 77 zní:
„Díl 4
Evidence o přeshraničních platbách a jejich příjemcích
§ 110zz
Vymezení základních pojmů
Pro účely evidence o přeshraničních platbách a jejich příjemcích se rozumí
a)
poskytovatelem evidované platební služby osoba oprávněná podle zákona upravujícího platební styk poskytovat evidovanou platební službu s výjimkou České národní banky,
b)
evidovanou platební službou platební služba s výjimkou služby
1.
umožňující vložení hotovosti na platební účet vedený poskytovatelem platební služby,
2.
umožňující výběr hotovosti z platebního účtu vedeného poskytovatelem platební služby,
3.
nepřímého dání platebního příkazu,
4.
informování o platebním účtu,
c)
platbou platební transakce podle zákona upravujícího platební styk, je-li prováděna v rámci evidované platební služby,
d)
přeshraniční platbou platba, pokud je státem usazení příkazce členský stát a státem usazení příjemce odlišný členský stát nebo třetí země,
e)
příkazcem plátce podle zákona upravujícího platební styk,
f)
příjemcem příjemce podle zákona upravujícího platební styk,
g)
platebním účtem platební účet podle zákona upravujícího platební styk,
h)
identifikátorem IBAN identifikátor IBAN podle nařízení Evropského parlamentu a Rady stanovujícího technické a obchodní požadavky pro úhrady a inkasa v eurech77),
i)
kódem BIC kód BIC podle nařízení Evropského parlamentu a Rady stanovujícího technické a obchodní požadavky pro úhrady a inkasa v eurech77).
§ 110zza
Stát usazení
(1)
Státem usazení příkazce nebo příjemce je pro účely evidence o přeshraničních platbách a jejich příjemcích stát odpovídající
a)
identifikátoru IBAN platebního účtu příkazce nebo příjemce nebo jinému identifikátoru, který jednoznačně označuje příkazce nebo příjemce a jejich stát usazení, nebo
b)
kódu BIC nebo jinému obdobnému identifikačnímu kódu jednoznačně označujícímu poskytovatele evidované platební služby nebo obdobného poskytovatele podle právních předpisů jiného státu, který jedná jménem příkazce nebo příjemce, a jeho stát usazení, neexistuje-li identifikátor podle písmene a).
(2)
Státem usazení poskytovatele evidované platební služby nebo obdobného poskytovatele podle právních předpisů jiného státu je pro účely evidence o přeshraničních platbách a jejich příjemcích stát odpovídající kódu BIC nebo jinému obdobnému identifikačnímu kódu jednoznačně označujícímu tohoto poskytovatele a jeho stát usazení.
§ 110zzb
Stát poskytnutí služby
Pro účely evidence o přeshraničních platbách a jejich příjemcích se v případě určení státu, ve kterém je poskytnuta evidovaná platební služba, ustanovení upravující stanovení místa plnění nepoužijí.
§ 110zzc
Povinnost vést evidenci
(1)
Poskytovatel evidované platební služby je povinen vést evidenci o přeshraničních platbách a jejich příjemcích, pokud
a)
poskytne v tuzemsku v průběhu kalendářního čtvrtletí evidované platební služby odpovídající více než 25 přeshraničním platbám pro stejného příjemce a
b)
alespoň jedna z plateb podle písmene a) splňuje podmínky pro vedení v evidenci o přeshraničních platbách a jejich příjemcích podle § 110zzd.
(2)
Počet přeshraničních plateb pro stejného příjemce se určuje podle jednotlivých identifikátorů určujících stát usazení příjemce.
(3)
V případě, že má poskytovatel evidované platební služby informace o tom, že má příjemce několik identifikátorů určujících jeho stát usazení, určí se počet přeshraničních plateb pro takového příjemce jako součet všech přeshraničních plateb s těmito identifikátory.
§ 110zzd
Předmět evidence
(1)
Poskytovatel evidované platební služby příjemce vede v evidenci o přeshraničních platbách a jejich příjemcích údaje o přeshraniční platbě a jejím příjemci, pokud je evidovaná platební služba odpovídající této platbě poskytnuta v tuzemsku.
(2)
Poskytovatel evidované platební služby příkazce vede v evidenci o přeshraničních platbách a jejich příjemcích údaje o přeshraniční platbě a jejím příjemci, pokud v případě této platby není státem usazení žádného poskytovatele evidované platební služby příjemce ani obdobného poskytovatele podle právních předpisů jiného členského státu členský stát.
§ 110zze
Údaje o přeshraničních platbách a jejich příjemcích
Údaji o přeshraniční platbě a jejím příjemci jsou
a)
kód BIC nebo jiný obdobný identifikační kód, který jednoznačně označuje poskytovatele evidované platební služby,
b)
jméno nebo obchodní firma příjemce, jak jsou uvedeny v záznamech poskytovatele evidované platební služby,
c)
daňové identifikační číslo nebo evidenční číslo příjemce pro účely daně z přidané hodnoty, jak je uvedeno v záznamech poskytovatele evidované platební služby,
d)
identifikátor IBAN nebo jiný obdobný identifikátor, není-li identifikátor IBAN k dispozici, který jednoznačně označuje příjemce a jeho stát usazení,
e)
kód BIC nebo jiný obdobný identifikační kód, který jednoznačně označuje poskytovatele evidované platební služby nebo obdobného poskytovatele podle právních předpisů jiného státu jednajícího jménem příjemce, a jeho stát usazení, pokud příjemce přijímá peněžní prostředky, aniž by měl platební účet,
f)
adresa příjemce, jak je uvedena v záznamech poskytovatele evidované platební služby, a
g)
údaje o přeshraničních platbách a údaje o vrácených platbách, které s těmito přeshraničními platbami souvisejí, a to
1.
datum a čas provedení přeshraniční platby nebo vrácené platby,
2.
částka a měna přeshraniční platby nebo vrácené platby,
3.
členský stát původu přeshraniční platby, kterou obdržel příjemce nebo která byla obdržena pro příjemce, nebo členský stát, do něhož se platba vrací, a informace použité k určení státu původu přeshraniční platby nebo státu určení vrácené platby podle státu usazení příkazce,
4.
další údaje, které jednoznačně označují přeshraniční platbu, a
5.
informace o tom, že k zahájení přeshraniční platby došlo v prostorách obchodníka.
§ 110zzf
Povinnost poskytovat údaje z evidence
(1)
Poskytovatel evidované platební služby je povinen podat oznámení obsahující údaje z evidence o přeshraničních platbách a jejich příjemcích správci daně do konce kalendářního měsíce bezprostředně následujícího po skončení kalendářního čtvrtletí, kterého se tyto údaje týkají.
(2)
Připadne-li poslední den lhůty podle odstavce 1 na sobotu, neděli nebo svátek, je posledním dnem lhůty tento den.
(3)
Pokud poskytovatel evidované platební služby zjistí, že v oznámení podle odstavce 1 uvedl nesprávné nebo neúplné údaje, je povinen do 5 pracovních dnů ode dne zjištění nesprávných nebo neúplných údajů podat správci daně následné oznámení, ve kterém tyto nedostatky napraví.
§ 110zzg
Uchovávání údajů a povinnost poskytnout údaje z evidence na žádost
Poskytovatel evidované platební služby je povinen údaje z evidence o přeshraničních platbách a jejich příjemcích uchovávat elektronicky po dobu 3 let od konce kalendářního roku, ve kterém došlo k provedení přeshraniční platby; poskytovatel evidované platební služby je povinen podat oznámení obsahující tyto údaje správci daně na jeho žádost.
§ 110zzh
Způsob podání oznámení
(1)
Oznámení podle § 110zzf a 110zzg jsou formulářovým podáním s tím, že se činí elektronicky prostřednictvím informačního systému veřejné správy spravovaného za tímto účelem orgánem Finanční správy České republiky.
(2)
Oznámení učiněné jiným způsobem než podle odstavce 1 je neúčinné. Pokud je oznámení podáno prostřednictvím datové zprávy vyžadující dodatečné potvrzení, musí být potvrzeno za podmínek uvedených v daňovém řádu ve lhůtě pro podání oznámení.
§ 110zzi
Postavení poskytovatele evidované platební služby
Poskytovatel evidované platební služby má pro účely evidence o přeshraničních platbách a jejich příjemcích postavení daňového subjektu.
§ 110zzj
Správce daně
V případě evidence o přeshraničních platbách a jejich příjemcích je správcem daně Specializovaný finanční úřad.
77)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 260/2012 ze dne 14. března 2012, kterým se stanoví technické a obchodní požadavky pro úhrady a inkasa v eurech a kterým se mění nařízení (ES) č. 924/2009, v platném znění.“.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o bankách
Čl. II
Zákon č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění zákona č. 264/1992 Sb., zákona č. 292/1993 Sb., zákona č. 156/1994 Sb., zákona č. 83/1995 Sb., zákona č. 84/1995 Sb., zákona č. 61/1996 Sb., zákona č. 306/1997 Sb., zákona č. 16/1998 Sb., zákona č. 127/1998 Sb., zákona č. 165/1998 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 239/2001 Sb., zákona č. 319/2001 Sb., zákona č. 126/2002 Sb., zákona č. 453/2003 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 439/2004 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 159/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 443/2006 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 37/2007 Sb., zákona č. 120/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 216/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 433/2008 Sb., zákona č. 215/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 287/2009 Sb., zákona č. 156/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 409/2010 Sb., zákona č. 41/2011 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 263/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 254/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 227/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 135/2014 Sb., zákona č. 219/2015 Sb., zákona č. 220/2015 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 258/2016 Sb., zákona č. 301/2016 Sb., zákona č. 302/2016 Sb., zákona č. 368/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 371/2017 Sb., zákona č. 39/2020 Sb., zákona č. 49/2020 Sb., zákona č. 119/2020 Sb., zákona č. 238/2020 Sb., zákona č. 338/2020 Sb., zákona č. 174/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 353/2021 Sb., zákona č. 96/2022 Sb., zákona č. 471/2022 Sb. a zákona č. 35/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 38 odst. 2 větě třetí se za slovo „sankcí“ vkládají slova „ , při plnění povinnosti poskytovat údaje z evidence o přeshraničních platbách a jejich příjemcích podle zákona upravujícího daň z přidané hodnoty“.
2.
V § 38 odst. 3 se na konci textu písmene c) doplňují slova „nebo pro účely plnění povinnosti poskytovat údaje z evidence o přeshraničních platbách a jejich příjemcích podle zákona upravujícího daň z přidané hodnoty“.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o spořitelních a úvěrních družstvech
Čl. III
Zákon č. 87/1995 Sb., o spořitelních a úvěrních družstvech a některých opatřeních s tím souvisejících a o doplnění zákona České národní rady č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 100/2000 Sb., zákona č. 406/2001 Sb., zákona č. 212/2002 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 280/2004 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 120/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 156/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 409/2010 Sb., zákona č. 41/2011 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 254/2012 Sb., zákona č. 227/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 135/2014 Sb., zákona č. 333/2014 Sb., zákona č. 219/2015 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 258/2016 Sb., zákona č. 301/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 371/2017 Sb., zákona č. 238/2020 Sb., zákona č. 338/2020 Sb., zákona č. 353/2021 Sb., zákona č. 96/2022 Sb. a zákona č. 35/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 25b odst. 2 větě třetí se za slovo „sankcí“ vkládají slova „ , při plnění povinnosti poskytovat údaje z evidence o přeshraničních platbách a jejich příjemcích podle zákona upravujícího daň z přidané hodnoty“.
2.
V § 25b odst. 3 se na konci textu písmene c) doplňují slova „nebo pro účely plnění povinnosti poskytovat údaje z evidence o přeshraničních platbách a jejich příjemcích podle zákona upravujícího daň z přidané hodnoty“.
ČÁST ČTVRTÁ
ÚČINNOST
Čl. IV
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
|
Zákon č. 416/2023 Sb.
|
Zákon č. 416/2023 Sb.
Zákon o dorovnávacích daních pro velké nadnárodní skupiny a velké vnitrostátní skupiny
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 31. 12. 2023, částka 191/2023
* ČÁST PRVNÍ - ÚVODNÍ USTANOVENÍ (§ 1 — § 37)
* ČÁST DRUHÁ - GLOBÁLNÍ PRAVIDLA PROTI EROZI ZÁKLADU DANĚ (§ 38 — § 111)
* ČÁST TŘETÍ - DOROVNÁVACÍ DANĚ (§ 112 — § 124)
* ČÁST ČTVRTÁ - SPRÁVA DOROVNÁVACÍCH DANÍ (§ 125 — § 140)
* ČÁST PÁTÁ - ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO URČENÍ A SPRÁVU DOROVNÁVACÍ DANĚ V POČÁTEČNÍCH OBDOBÍCH (§ 141 — § 142)
* ČÁST ŠESTÁ - USTANOVENÍ SPOLEČNÁ, PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ (§ 143 — § 151)
* ČÁST SEDMÁ - ÚČINNOST (§ 152 — § 152) k zákonu č. 416/2023 Sb.
Aktuální znění od 31. 12. 2023
416
ZÁKON
ze dne 30. listopadu 2023
o dorovnávacích daních pro velké nadnárodní skupiny a velké vnitrostátní skupiny
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
ÚVODNÍ USTANOVENÍ
HLAVA I
ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ
§ 1
Předmět zákona
Tento zákon zapracovává příslušný předpis Evropské unie1) a upravuje dorovnávací daně stanovované v České republice.
§ 2
Globální pravidla proti erozi základu daně
(1)
Ustanovení tohoto zákona vycházející z modelových pravidel Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj se používají v souladu s těmito modelovými pravidly a prováděcím rámcem k modelovým pravidlům Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj tak, aby při jejich používání v České republice nevznikaly nedůvodné odchylky oproti cizím státům, které zavedly dorovnávací daně podle těchto modelových pravidel.
(2)
Pojem použitý v tomto zákoně nebo ve vyhlášce upravující formulářové podání vztahující se k dorovnávacím daním má význam podle modelových pravidel Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj a jejich prováděcího rámce v rozsahu, v jakém jsou tyto dokumenty vykládány v souladu s právem Evropské unie.
(3)
Modelovými pravidly Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj se pro účely dorovnávacích daní rozumí vzorová pravidla obsažená v dokumentu přijatém Inkluzivním rámcem pro projekt zamezení eroze základu daně a vyvádění zisků (BEPS) Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj dne 14. prosince 2021 pod názvem Daňové výzvy vyplývající z digitalizace ekonomiky – globální modelová pravidla proti erozi základu daně (Pilíř dva), ve znění pozdějších změn.
(4)
Prováděcím rámcem k modelovým pravidlům Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj se pro účely dorovnávacích daní rozumí vysvětlivky a příklady obsažené v dokumentu přijatém Inkluzivním rámcem pro projekt zamezení eroze základu daně a vyvádění zisků (BEPS) Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj
a)
pod názvem Daňové výzvy vyplývající z digitalizace ekonomiky – komentář ke globálním modelovým pravidlům proti erozi základu daně (Pilíř dva) ze dne 11. března 2022, nebo podobný později přijatý dokument, který jej nahrazuje,
b)
upravujícím příklady použití modelových pravidel Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj,
c)
upravujícím zjednodušený způsob uplatňování modelových pravidel Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (pravidla bezpečného přístavu),
d)
pozměňujícím nebo doplňujícím dokumenty podle písmen a) až c).
HLAVA II
VYMEZENÍ POJMŮ
§ 3
Dorovnávací daň
(1)
Dorovnávací daní je
a)
přiřazovaná dorovnávací daň,
b)
vnitrostátní dorovnávací daň.
(2)
Přiřazovaná dorovnávací daň se člení pro účely jejího stanovení podle úrovně, na které je určována, na
a)
jurisdikční dorovnávací daň skupiny, která je určována na úrovni státu, a
b)
dílčí dorovnávací daň, která je určována na úrovni členské entity.
(3)
Vnitrostátní dorovnávací daní je
a)
česká dorovnávací daň,
b)
daň, která je stanovena v právním řádu jiného státu, na základě které jsou zdaňovány zisky členských entit z tohoto státu tak, aby bylo dosaženo určité minimální úrovně zdanění těchto zisků.
(4)
Kvalifikovanou vnitrostátní dorovnávací daní je vnitrostátní dorovnávací daň,
a)
která je stanovena v právním řádu určitého státu, pokud tento stát nebo jeho nedílná součást v souvislosti s touto daní neposkytují žádné výhody,
b)
pro kterou je stanoven postup pro určení nadměrných zisků členských entit z tohoto státu, a to v souladu s pravidly pro určení nadměrných zisků stanovenými v
1.
tomto zákoně, pokud tyto entity jsou z České republiky,
2.
právním řádu jiného členského státu, která jsou rovnocenná pravidlům stanoveným tímto zákonem, pokud tyto entity jsou z jiného členského státu, nebo
3.
modelových pravidlech Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj, pokud tyto entity jsou ze třetího státu,
c)
pro kterou je stanoven postup, na základě kterého jsou nadměrné zisky podle písmene b) zdaněny u členských entit z tohoto státu, a to v souladu s pravidly pro zdanění nadměrných zisků stanovenými v
1.
tomto zákoně, pokud tyto entity jsou z České republiky,
2.
právním řádu jiného členského státu, která jsou rovnocenná pravidlům stanoveným tímto zákonem, pokud tyto entity jsou z jiného členského státu, nebo
3.
modelových pravidlech Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj, pokud tyto entity jsou ze třetího státu, a
d)
která je uplatňována podle
1.
tohoto zákona v případě České republiky,
2.
pravidel stanovených v právním řádu jiného členského státu, která jsou rovnocenná pravidlům stanoveným tímto zákonem, nebo
3.
modelových pravidel Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj v případě třetího státu.
§ 4
Pravidlo pro zahrnutí zisku
(1)
Pravidlem pro zahrnutí zisku se pro účely dorovnávacích daní rozumí postup, podle kterého mateřská entita velké nadnárodní skupiny nebo velké vnitrostátní skupiny vypočítá a hradí svůj podíl na přiřazované dorovnávací dani ve vztahu k nízce zdaněným členským entitám této skupiny.
(2)
Kvalifikovaným pravidlem pro zahrnutí zisku se pro účely dorovnávacích daní rozumí pravidlo pro zahrnutí zisku
a)
podle tohoto zákona, pokud Česká republika nebo její nedílná součást neposkytuje v souvislosti s tímto pravidlem žádné výhody, nebo
b)
stanovené v právním řádu jiného státu, pokud
1.
tento stát nebo jeho nedílná součást neposkytují v souvislosti s tímto pravidlem žádné výhody,
2.
je rovnocenné pravidlu pro zahrnutí zisku podle tohoto zákona v případě jiného členského státu nebo podle modelových pravidel Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj v případě třetího státu a
3.
je uplatňováno v souladu s pravidly stanovenými v právním řádu jiného členského státu, která jsou rovnocenná pravidlu pro zahrnutí zisku podle tohoto zákona, nebo v souladu s modelovými pravidly Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj v případě třetího státu.
§ 5
Pravidlo pro nedostatečně zdaněný zisk
(1)
Pravidlem pro nedostatečně zdaněný zisk se pro účely dorovnávacích daní rozumí postup, podle kterého členské entitě nadnárodní skupiny vznikne za dané zdaňovací období dodatečná splatná daň ve výši odpovídající podílu této entity na přiřazované dorovnávací dani, která nebyla stanovena podle pravidla pro zahrnutí zisku ve vztahu k nízce zdaněným členským entitám této skupiny.
(2)
Kvalifikovaným pravidlem pro nedostatečně zdaněný zisk se pro účely dorovnávacích daní rozumí pravidlo pro nedostatečně zdaněný zisk
a)
podle tohoto zákona, pokud Česká republika nebo její nedílná součást neposkytují v souvislosti s tímto pravidlem žádné výhody, nebo
b)
stanovené v právním řádu jiného státu, pokud
1.
tento stát nebo jeho nedílná součást neposkytují v souvislosti s tímto pravidlem žádné výhody,
2.
je rovnocenné pravidlu pro nedostatečně zdaněný zisk podle tohoto zákona v případě jiného členského státu nebo podle modelových pravidel Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj v případě třetího státu a
3.
je uplatňováno v souladu s pravidly stanovenými v právním řádu jiného členského státu, která jsou rovnocenná pravidlu pro nedostatečně zdaněný zisk podle tohoto zákona, nebo v souladu s modelovými pravidly Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj v případě třetího státu.
§ 6
Základní entity
Pro účely dorovnávacích daní se rozumí
a)
entitou
1.
právnická osoba,
2.
jednotka bez právní osobnosti, která sestavuje samostatné finanční výkazy,
b)
členskou entitou
1.
entita, která je součástí nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny a není vyloučenou entitou,
2.
stálá provozovna hlavní entity, která je součástí nadnárodní skupiny a není vyloučenou entitou,
c)
českou členskou entitou členská entita z České republiky,
d)
hlavní entitou entita, která do své účetní závěrky zahrnuje účetní zisk nebo ztrátu stálé provozovny,
e)
nejvyšší mateřskou entitou
1.
entita, která přímo nebo nepřímo drží kontrolní podíl v jakékoli jiné entitě a ve které přímo ani nepřímo nedrží kontrolní podíl jiná entita,
2.
hlavní entita podle § 8 písm. a) bodu 2,
f)
stálou provozovnou místo k výkonu činností nebo domnělé místo k výkonu činností
1.
nacházející se ve státě, kde je s nimi zacházeno jako se stálou provozovnou podle mezinárodní smlouvy upravující zamezení dvojímu zdanění příjmů, která je prováděna, pokud tento stát zdaňuje příjmy, které mu lze přiřadit, podle ustanovení takové mezinárodní smlouvy, které je obdobné čl. 7 modelové smlouvy Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj o zamezení dvojímu zdanění příjmů a majetku,
2.
nacházející se ve státě, který zdaňuje příjmy, které lze přiřadit těmto místům k výkonu činností, podobným způsobem, jakým zdaňuje příjmy svých daňových rezidentů, neexistuje-li mezinárodní smlouva upravující zamezení dvojímu zdanění příjmů, která je prováděna,
3.
nacházející se ve státě, který nemá zaveden systém zdanění příjmů právnických osob, s nimiž by bylo v případě zavedení takového systému a uzavření mezinárodní smlouvy upravující zamezení dvojímu zdanění příjmů vycházející z modelové smlouvy Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj o zamezení dvojímu zdanění příjmů a majetku zacházeno jako se stálou provozovnou, pokud by tento stát měl právo zdanit příjmy, které by bylo možné těmto místům k výkonu činností přiřadit podle ustanovení takové mezinárodní smlouvy odpovídající čl. 7 modelové smlouvy Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj o zamezení dvojímu zdanění příjmů a majetku, nebo
4.
jiná než podle bodů 1 až 3, jejichž prostřednictvím je provozována činnost mimo stát, ze kterého je hlavní entita, pokud příjmy, jež lze této činnosti přiřadit, v tomto státě nejsou předmětem daně nebo jsou osvobozeny od daně,
g)
střední mateřskou entitou členská entita, která
1.
přímo nebo nepřímo drží vlastnický podíl v jiné členské entitě z téže nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny a
2.
není nejvyšší mateřskou entitou, částečně vlastněnou mateřskou entitou, stálou provozovnou ani investiční entitou,
h)
částečně vlastněnou mateřskou entitou členská entita,
1.
která přímo nebo nepřímo drží vlastnický podíl v jiné členské entitě téže nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny,
2.
ve které přímo nebo nepřímo drží podíl na základním kapitálu, s nímž je spojeno právo na podíl na zisku, ve výši alespoň 20 % jedna nebo několik osob, které nejsou členskými entitami nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny podle bodu 1, a
3.
která není nejvyšší mateřskou entitou, stálou provozovnou ani investiční entitou,
i)
mateřskou entitou
1.
nejvyšší mateřská entita, která není vyloučenou entitou,
2.
střední mateřská entita,
3.
částečně vlastněná mateřská entita,
j)
vlastnickou členskou entitou členská entita, která přímo nebo nepřímo drží vlastnický podíl v jiné členské entitě téže nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny,
k)
nízce zdaněnou členskou entitou
1.
členská entita nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny ze státu s nízkým zdaněním,
2.
členská entita, která není z žádného státu, které ve výkazním období vznikl kvalifikovaný zisk a která má efektivní daňovou sazbu nižší, než je minimální daňová sazba,
l)
podávající členskou entitou
1.
nejvyšší mateřská entita nebo určená podávající entita, pokud podaly informační přehled k dorovnávací dani,
2.
poplatník dorovnávací daně, který je povinen podat informační přehled, pokud jej nepodala entita podle bodu 1,
m)
určenou podávající entitou členská entita, která není nejvyšší mateřskou entitou a která je jmenována nadnárodní skupinou nebo vnitrostátní skupinou, aby jejich jménem plnila povinnost podávat informační přehled podle
1.
tohoto zákona v případě entity z České republiky,
2.
pravidel rovnocenných pravidlům stanoveným pro podání informačního přehledu k přiřazované dorovnávací dani podle tohoto zákona v případě entity z jiného členského státu, nebo
3.
modelových pravidel Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj v případě entity ze třetího státu.
§ 7
Vyloučená entita
(1)
Vyloučenou entitou pro účely dorovnávacích daní je
a)
veřejná entita,
b)
mezinárodní organizace,
c)
nezisková organizace,
d)
penzijní fond,
e)
investiční fond, který je nejvyšší mateřskou entitou,
f)
entita investování do nemovitých věcí, která je nejvyšší mateřskou entitou,
g)
entita, v níž alespoň 95 % její hodnoty vlastní jedna nebo více vyloučených entit podle písmen a) až f), které nejsou entitou penzijních služeb, a to přímo nebo prostřednictvím jedné nebo více vyloučených entit, a
1.
jejímž výlučným nebo téměř výlučným účelem je držení aktiv nebo investování peněžních prostředků ve prospěch vyloučené entity podle písmen a) až f), nebo
2.
která vykonává výhradně činnost, která doplňuje činnost vykonávanou vyloučenou entitou podle písmen a) až f),
h)
entita,
1.
v níž alespoň 85 % její hodnoty vlastní jedna nebo více vyloučených entit podle písmen a) až f), které nejsou entitou penzijních služeb, a to přímo nebo prostřednictvím jedné nebo více vyloučených entit, a
2.
jejíž téměř veškerý příjem tvoří vyloučené podíly na zisku nebo vyloučené kapitálové zisky nebo ztráty.
(2)
Podávající členská entita může ve vztahu k určité entitě podle odstavce 1 písm. g) nebo h) učinit střednědobé rozhodnutí ohledně vyřazení členské entity z okruhu vyloučených entit.
(3)
Učiní-li podávající členská entita rozhodnutí podle odstavce 2, hledí se pro účely výpočtu a správy dorovnávacích daní na danou entitu, jako by nebyla vyloučenou entitou.
§ 8
Skupiny
Pro účely dorovnávacích daní se rozumí
a)
skupinou
1.
soubor entit, které jsou spojeny prostřednictvím vztahu vlastnictví nebo kontroly vymezeným v přijatelném rámci účetního výkaznictví pro sestavení konsolidované účetní závěrky nejvyšší mateřskou entitou, včetně entit, které jsou vyloučeny z konsolidované účetní závěrky nejvyšší mateřské entity pouze z důvodu malé velikosti, nevýznamnosti nebo proto, že jsou vlastněny nebo kontrolovány za účelem prodeje,
2.
entita, která není součástí skupiny podle bodu 1, a všechny stálé provozovny této entity, které jsou z jiného státu, než je tato entita,
b)
velkou skupinou skupina, jejíž konsolidované roční výnosy vykázané v konsolidované účetní závěrce nejvyšší mateřské entity nejméně ve 2 ze 4 výkazních obdobích bezprostředně předcházejících danému zdaňovacímu období, včetně výnosů vyloučených entit, činí alespoň částku odpovídající 750 000 000 EUR; má-li některé z těchto výkazních období jinou délku než 12 měsíců, upraví se prahová hodnota konsolidovaných výnosů poměrně pro každé z těchto výkazních období,
c)
nadnárodní skupinou skupina zahrnující alespoň jednu entitu nebo stálou provozovnu, které jsou z jiného státu než nejvyšší mateřská entita,
d)
vnitrostátní skupinou skupina zahrnující pouze členské entity z jediného členského státu.
§ 9
Entita s prvkem daňové transparence
(1)
Pro účely dorovnávacích daní se rozumí
a)
entitou s prvkem daňové transparence entita, která je považována za transparentní ve státě, v němž je ustavena, pokud není daňovým rezidentem v jiném státě, v němž její příjmy nebo zisky podléhají zahrnuté dani,
b)
daňově transparentní entitou entita s prvkem daňové transparence, která je považována za transparentní ve státě, ze kterého je entita nebo fyzická osoba, které v ní drží vlastnický podíl,
c)
reverzní hybridní entitou entita s prvkem daňové transparence, která není považována za transparentní ve státě, ze kterého je entita nebo fyzická osoba, které v ní drží vlastnický podíl,
d)
hybridní entitou entita, která je
1.
ze státu, ve kterém je poplatníkem daně z příjmů, a
2.
považována za daňově transparentní ve státě, ze kterého je entita nebo fyzická osoba, které v ní drží vlastnický podíl,
e)
daňově transparentní strukturou uspořádání daňově transparentních entit, jehož prostřednictvím je nepřímo držen vlastnický podíl v entitě nebo stálé provozovně, která je členskou entitou.
(2)
Členská entita, která není daňovým rezidentem v žádném státě a nepodléhá některé ze zahrnutých daní ani kvalifikované vnitrostátní dorovnávací dani na základě sídla, místa vedení nebo podobného kritéria, se považuje za entitu s prvkem daňové transparence a daňově transparentní entitu ve vztahu k jejím příjmům, výdajům, ziskům nebo ztrátám, pokud
a)
jsou všechny entity nebo fyzické osoby, které v ní drží vlastnický podíl, ze státu, který s touto entitou zachází jako s transparentní entitou,
b)
nemá místo k výkonu činností ve státě, podle jehož právního řádu je ustavena, a
c)
tyto příjmy, výdaje, zisky nebo ztráty nelze přiřadit stálé provozovně.
(3)
Pro účely dorovnávacích daní se na entitu hledí, jako by byla považována v určitém státě za transparentní, pokud je s jejími příjmy, výdaji, zisky nebo ztrátami podle právního řádu tohoto státu zacházeno stejným způsobem, jako kdyby vznikly entitě nebo fyzické osobě, které přímo drží vlastnický podíl v ní, a to v poměru k jejich podílu v této entitě. Pokud je v tomto státě tímto způsobem zacházeno pouze s částí příjmů, výdajů, zisků nebo ztrát entity, hledí se na ni, jako by byla považována tímto státem za daňově transparentní pouze ve vztahu k této části příjmů, výdajů, zisků nebo ztrát entity.
§ 10
Investiční entita
(1)
Investiční entitou se pro účely dorovnávacích daní rozumí
a)
investiční fond nebo entita investování do nemovitých věcí,
b)
entita, která je alespoň z 95 % své hodnoty vlastněna entitou podle písmene a) přímo nebo nepřímo prostřednictvím uspořádání takových entit a která provozuje svou činnost výlučně nebo téměř výlučně za účelem držení aktiv nebo investování peněžních prostředků ve prospěch entit podle písmene a),
c)
entita, která je alespoň z 85 % své hodnoty vlastněna entitou podle písmene a), pokud téměř veškerý její příjem pochází z podílu na zisku nebo z kapitálových zisků nebo ztrát, které jsou vyloučeny z výpočtu kvalifikovaného zisku nebo ztráty.
(2)
Investičním fondem se pro účely dorovnávacích daní rozumí entita,
a)
jejímž účelem je sdružovat aktiva od velkého množství investorů, z nichž někteří nejsou propojeni,
b)
která investuje v souladu se stanovenou investiční politikou,
c)
která umožňuje investorům snížit transakční, výzkumné a analytické náklady nebo kolektivně rozložit riziko,
d)
která je primárně určena k vytváření příjmů nebo zisků z investic nebo k ochraně před konkrétní nebo obecnou událostí nebo výsledkem,
e)
jejíž investoři mají na základě svého vkladu právo na návratnost aktiv této entity nebo jednotky bez právní osobnosti, která není entitou, nebo na příjmy získané z těchto aktiv,
f)
která sama nebo její správce podléhají ve státě, v němž byla ustavena nebo ve kterém je spravována, regulatorním požadavkům stanoveným pro investiční fondy a právní úpravě oblasti opatření proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu a ochrany investorů, a
g)
která je spravována za investory odborníky v oblasti správy investičních fondů.
(3)
Správou odborníky v oblasti správy investičních fondů se pro účely dorovnávacích daní rozumí činnost,
a)
kterou tito odborníci vykonávají nezávisle na investorech,
b)
při které podléhají tito odborníci regulatorním požadavkům stanoveným pro investiční fondy a právní úpravě oblasti opatření proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu a ochrany investorů a mají potřebné znalosti a schopnosti nezbytné pro řádný výkon této činnosti a
c)
při které jsou tito odborníci odměňováni alespoň částečně na základě finanční výkonnosti entity.
(4)
Entitou investování do nemovitých věcí se pro účely dorovnávacích daní rozumí entita s velkým počtem investorů, kteří nejsou propojeni, která má v držení převážně nemovitý majetek a jejíž příjmy podléhají zdanění pouze na úrovni
a)
této entity, nebo
b)
jejích investorů, a to nejpozději do jednoho roku od okamžiku, kdy by podléhaly zdanění na úrovni entity podle písmene a), pokud by tato entita zdanění podléhala.
(5)
Propojenými investory podle odstavce 2 písm. a) a odstavce 4 se rozumí investoři splňující podmínky podle čl. 5 odst. 8 modelové smlouvy Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj o zamezení dvojímu zdanění příjmu a majetku.
§ 11
Veřejná entita
(1)
Veřejnou entitou se pro účely dorovnávacích daní rozumí entita,
a)
která je součástí státu nebo jeho nedílné součásti nebo jejíž vlastnický podíl je držen výlučně státem nebo jeho nedílnou součástí,
b)
která nevykonává podnikatelskou činnost a jejím hlavním účelem je
1.
výkon funkcí státu, nebo
2.
správa nebo investování aktiv daného státu nebo jeho nedílné součásti prostřednictvím provádění a držení investic a správy aktiv a souvisejících investičních činností pro aktiva daného státu nebo jeho nedílné součásti,
c)
která odpovídá státu nebo jeho nedílné součásti za své celkové výsledky a každoročně o nich podává tomuto státu nebo jeho nedílné součásti zprávy,
d)
jejíž aktiva jsou v případě zrušení této entity převedena na stát nebo jeho nedílnou součást a
e)
jejíž zisk, pokud ho vyplácí, je v případě zrušení této entity vyplacen výhradně státu nebo jeho nedílné součásti a žádná jeho část neplyne ve prospěch soukromé osoby.
(2)
Nedílnou součástí státu se pro účely dorovnávacích daní rozumí ve vztahu k jednotlivému státu jeho
a)
orgán nebo organizační složka, bez ohledu na to, jak jsou označeny,
b)
územní celek, jeho orgán nebo jeho organizační složka, bez ohledu na to, jak jsou označeny,
c)
zařízení, které má obdobné postavení jako orgán nebo organizační složka podle písmene a) nebo b).
§ 12
Penzijní fond
(1)
Penzijním fondem se pro účely dorovnávacích daní rozumí
a)
entita, která ve státě, ve kterém je ustavena, provozuje činnost výlučně nebo téměř výlučně za účelem správy nebo poskytování důchodových dávek a doplňkových nebo doprovodných dávek fyzickým osobám, pokud
1.
postavení této entity podléhá regulatorním požadavkům stanoveným tímto státem nebo jeho územním celkem v oblasti penzijních společností a fondů, nebo
2.
zajištění nebo jiná ochrana těchto dávek jsou stanoveny v právním řádu tohoto státu a tyto dávky jsou financovány souborem aktiv držených prostřednictvím svěřenského fondu, svěřenského ujednání nebo svěřenským správcem s cílem zajistit splnění odpovídajících důchodových závazků v případě insolvence nadnárodních skupin a vnitrostátních skupin,
b)
entita penzijních služeb.
(2)
Entitou penzijních služeb se pro účely dorovnávacích daní rozumí entita, která je
a)
součástí téže skupiny jako entity provádějící regulované činnosti podle odstavce 1 písm. a) a
b)
ustavena a provozována výlučně nebo téměř výlučně za účelem
1.
investování peněžních prostředků ve prospěch entit podle odstavce 1 písm. a), nebo
2.
provádění činností, které jsou doplňkové k regulovaným činnostem podle odstavce 1 písm. a).
§ 13
Nezisková organizace
Neziskovou organizací se pro účely dorovnávacích daní rozumí entita,
a)
která je ze státu, v němž je ustavena, a která je v tomto státě provozována
1.
výlučně k náboženským, dobročinným, vědeckým, uměleckým, kulturním, sportovním, vzdělávacím nebo jiným podobným účelům, nebo
2.
jako profesní organizace, zájmové sdružení, obchodní komora, odborová organizace, zemědělská nebo zahradnická organizace, občanský spolek nebo organizace působící výlučně za účelem podpory sociální péče,
b)
jejíž téměř veškerý příjem z činností podle písmene a) ve státě, ve kterém se nachází její sídlo,
1.
není předmětem daně z příjmů, nebo
2.
je osvobozen od daně z příjmů,
c)
která nemá žádné akcionáře ani jiné členy s vlastnickými nebo majetkovými účastmi nebo jiné osoby s podílem na příjmech nebo aktivech,
d)
jejíž příjmy nebo aktiva nesmí být rozděleny fyzické osobě nebo entitě s jiným než veřejně prospěšným nebo dobročinným účelem ani použity v jejich prospěch, s výjimkou poskytnutí
1.
v rámci výkonu veřejně prospěšných nebo dobročinných činností entity,
2.
jako platba přiměřené odměny za poskytnuté služby nebo za užívání majetku nebo kapitálu, nebo
3.
jako platba za koupi majetku ve výši odpovídající reálné hodnotě koupeného majetku,
e)
po jejímž zrušení, likvidaci nebo zániku musí být veškerá její aktiva rozdělena nebo vrácena jiné neziskové organizaci, veřejné entitě, státu podle písmene a) nebo jeho nedílné součásti a
f)
která nepodniká jinak než v přímé souvislosti s účelem, pro který byla ustavena.
§ 14
Mezinárodní organizace
Mezinárodní organizací se pro účely dorovnávacích daní rozumí mezinárodní organizace podle přílohy č. 1 k zákonu o mezinárodní spolupráci při správě daní.
§ 15
Konsolidovaná účetní závěrka
Konsolidovanou účetní závěrkou se pro účely dorovnávacích daní rozumí
a)
účetní závěrka sestavená entitou v souladu s přijatelným rámcem účetního výkaznictví, v níž jsou aktiva, účetní dluhy, výnosy, náklady a peněžní toky této entity a všech entit, v nichž tato entita drží kontrolní podíl, vykázány tak, jako by je vykazovala jedna hospodářská jednotka,
b)
účetní závěrka sestavená entitou v souladu s přijatelným rámcem účetního výkaznictví v případě skupiny podle § 8 písm. a) bodu 2,
c)
účetní závěrka nejvyšší mateřské entity, která není sestavena v souladu s přijatelným rámcem účetního výkaznictví, pokud
1.
odpovídá účetní závěrce podle písmene a) nebo b) a
2.
je dodatečně upravena tak, aby se zabránilo podstatnému narušení konkurenceschopnosti,
d)
účetní závěrka, která by byla sestavena nejvyšší mateřskou entitou, která nesestavuje účetní závěrku podle písmen a) až c), pokud by ji byla nejvyšší mateřská entita povinna sestavit podle
1.
přijatelného rámce účetního výkaznictví, nebo
2.
jiného účetního rámce za předpokladu, že by tato účetní závěrka byla upravena tak, aby se zabránilo podstatnému narušení konkurenceschopnosti.
§ 16
Daňové zvýhodnění
Daňovým zvýhodněním se pro účely dorovnávacích daní rozumí částka poskytnutelná členské entitě, kterou lze uplatnit podle právního řádu státu, který ji poskytuje, jako
a)
slevu na dani za účelem snížení daně členské entity do výše této daně a
b)
daňový bonus za účelem vyplacení alespoň části této částky ve výši převyšující slevu na dani podle písmene a).
§ 17
Druhy daňového zvýhodnění
(1)
Kvalifikovaným daňovým zvýhodněním se pro účely dorovnávacích daní rozumí daňové zvýhodnění, které
a)
je členské entitě
1.
poskytnuto do 4 let ode dne, kdy této entitě vzniká právo na jeho vyplacení podle právního řádu státu, který daňové zvýhodnění poskytuje, a
2.
vyplaceno v peněžních prostředcích nebo peněžních ekvivalentech a
b)
nevzniká ani zčásti v souvislosti s vratnou daní ze zisku.
(2)
Nekvalifikovaným daňovým zvýhodněním se pro účely dorovnávacích daní rozumí daňové zvýhodnění, které není kvalifikovaným daňovým zvýhodněním.
(3)
Převoditelným daňovým zvýhodněním se pro účely dorovnávacích daní rozumí daňové zvýhodnění, které lze před jeho uplatněním v souladu s právním řádem státu, který daňové zvýhodnění poskytuje, převést nepropojené entitě ve výkazním období, ve kterém
a)
jsou splněny podmínky pro jeho vznik nebo do 15 měsíců od konce takového výkazního období, je-li posuzováno ve vztahu k entitě, u které vzniklo,
b)
jej entita nabyla, je-li posuzováno ve vztahu k entitě, které jej převedla nepropojená entita.
(4)
Obchodovatelným daňovým zvýhodněním se pro účely dorovnávacích daní rozumí daňové zvýhodnění, které
a)
je před jeho uplatněním převedeno nepropojené entitě do 15 měsíců od konce výkazního období za cenu odpovídající alespoň prahové tržní ceně, je-li posuzováno ve vztahu k entitě, u které vzniklo a která jej převedla nepropojené entitě,
b)
by před jeho uplatněním mohlo být převedeno nepropojené entitě do 15 měsíců od konce výkazního období za cenu odpovídající alespoň prahové tržní ceně, je-li posuzováno ve vztahu k entitě, u které vzniklo a která jej převedla propojené entitě nebo jej nepřevedla vůbec,
c)
je před jeho uplatněním nabyto za cenu odpovídající alespoň prahové tržní ceně, je-li posuzováno ve vztahu k entitě, které jej převedla nepropojená entita.
(5)
Prahová tržní cena podle odstavce 4 činí 80 % z čisté současné hodnoty daňového zvýhodnění. Čistá současná hodnota daňového zvýhodnění se určí na základě výnosu do splatnosti dluhového nástroje
a)
vydaného státem nebo jeho nedílnou součástí, které daňové zvýhodnění poskytují,
b)
splatného ve stejném nebo podobném nejvýše pětiletém období jako toto daňové zvýhodnění a
c)
vydaného ve výkazním období, ve kterém je daňové zvýhodnění převedeno, nebo ve kterém vzniklo, pokud není převedeno.
(6)
Pro účely výpočtu čisté současné hodnoty podle odstavce 5 se zohlední pouze zbývající výše daňového zvýhodnění, je-li částečně uplatněno. Odhad generovaných peněžních toků se pro účely výpočtu čisté současné hodnoty podle odstavce 5 provede na základě nejvyšších částek, které lze v souvislosti s ním v jednotlivých letech uplatnit podle právního řádu státu, který daňové zvýhodnění poskytuje.
§ 18
Vratná daň ze zisku
Vratnou daní ze zisku se pro účely dorovnávacích daní rozumí daň, která je stanovena členské entitě nebo hlavní entitě stálé provozovny, která je členskou entitou, z jejich zisku nebo je těmito entitami zaplacena, pokud na základě vyplacení zisku těmito entitami
a)
částka ve výši odpovídající této dani
1.
je vyplácena skutečnému majiteli podílu na tomto zisku, nebo
2.
snižuje daň skutečného majitele podle bodu 1, nebo
b)
má některá z nich nárok na její vrácení.
§ 19
Kvalifikovaná a nekvalifikovaná vratná daň ze zisku
(1)
Kvalifikovanou vratnou daní ze zisku se pro účely dorovnávacích daní rozumí vratná daň ze zisku podle § 18 písm. a), která je zahrnutou daní, pokud je poskytována
a)
jiným státem než tím, který tuto zahrnutou daň stanovil,
b)
skutečnému majiteli podílu na zisku, který podléhá v souvislosti s tímto podílem na zisku dani, která je stanovena podle právního řádu státu, který stanovil tuto zahrnutou daň, a jejíž daňová sazba je rovna minimální daňové sazbě nebo je vyšší,
c)
fyzické osobě, která je skutečným majitelem podílu na zisku, daňovým rezidentem ve státě, který stanovil tuto zahrnutou daň, a u které podíl na zisku podléhá dani z příjmů, aniž by pro podíl na zisku byl stanoven zvláštní režim daně z příjmů,
d)
veřejné entitě,
e)
mezinárodní organizaci, nebo
f)
rezidentovi, který je
1.
neziskovou organizací, penzijním fondem nebo investiční entitou, která není součástí nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny, nebo
2.
pojišťovnou poskytující životní pojištění, pokud jí podíl na zisku plyne v souvislosti s činnostmi penzijního fondu, který je rezidentem, a pokud tento podíl podléhá zdanění obdobně jako podíl na zisku plynoucí penzijnímu fondu.
(2)
Pro účely odstavce 1 písm. f) je
a)
nezisková organizace rezidentem ve státě, v němž je ustavena a spravována,
b)
penzijní fond rezidentem ve státě, v němž je ustaven a spravován,
c)
investiční entita rezidentem ve státě, v němž je ustavena a řídí se jeho právním řádem,
d)
pojišťovna poskytující životní pojištění rezidentem ve státě, z nějž je tato pojišťovna.
(3)
Nekvalifikovanou vratnou daní ze zisku se pro účely dorovnávacích daní rozumí vratná daň ze zisku, která není kvalifikovanou vratnou daní ze zisku.
§ 20
Další základní pojmy
Pro účely dorovnávacích daní se rozumí
a)
modelovou smlouvou Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj o zamezení dvojímu zdanění příjmů a majetku vzorová pravidla uvedená v dokumentu přijatém Radou Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj dne 21. listopadu 2017 pod názvem Modelová smlouva o zamezení dvojímu zdanění příjmů a majetku (plná verze), ve znění pozdějších změn, nebo v podobném dokumentu, který jej nahrazuje,
b)
minimální daňovou sazbou sazba ve výši 15 %,
c)
výkazním obdobím
1.
období, ve vztahu k němuž nejvyšší mateřská entita nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny sestavuje svoji konsolidovanou účetní závěrku, nebo
2.
kalendářní rok, pokud nejvyšší mateřská entita nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny konsolidovanou účetní závěrku nesestavuje,
d)
členským státem členský stát Evropské unie,
e)
jiným členským státem členský stát jiný než Česká republika,
f)
třetím státem stát, který není členským státem,
g)
vlastnickým podílem jakýkoli podíl na základním kapitálu nebo jiná účast, s nimiž je spojeno právo na podíl na zisku, na likvidačním zůstatku nebo na jiných částech vlastního kapitálu entity nebo na vypořádacím podílu; přitom na stálou provozovnu a její hlavní entitu se pro účely dorovnávacích daní hledí, jako by tato entita držela 100% vlastnický podíl ve stálé provozovně,
h)
kontrolním podílem vlastnický podíl v entitě nebo stálé provozovně, se kterým je nebo by byla spojena povinnost jeho držitele vykázat v konsolidovaných finančních výkazech veškerá aktiva, účetní dluhy, výnosy, náklady a peněžní toky této entity po jednotlivých řádcích v souladu s přijatelným rámcem účetního výkaznictví,
i)
přijatelným rámcem účetního výkaznictví
1.
mezinárodní účetní standardy,
2.
účetní zásady obecně uznávané v Australském společenství, Brazilské federativní republice, Čínské lidové republice, členském státě, členském státě Evropského hospodářského prostoru, zvláštní administrativní oblasti Čínské lidové republiky Hongkongu, Indické republice, Japonsku, Kanadě, Korejské republice, Spojených státech mexických, Novém Zélandě, Ruské federaci, Singapurské republice, Spojeném království Velké Británie a Severního Irska, Spojených státech amerických nebo Švýcarské konfederaci,
j)
schváleným rámcem účetního výkaznictví ve vztahu k entitě soubor obecně uznávaných účetních zásad povolených oprávněným účetním orgánem ve státě, ze kterého je tato entita,
k)
oprávněným účetním orgánem orgán, který má v daném státě pravomoc stanovit účetní standardy pro účely účetního výkaznictví,
l)
podstatným narušením konkurenceschopnosti použití zvláštní zásady nebo postupu podle souboru obecně uznávaných účetních zásad, které vede k celkové změně výnosů nebo nákladů o částku odpovídající více než 75 000 000 EUR za výkazní období v porovnání s částkou, která by byla stanovena uplatněním odpovídající zásady nebo postupu podle mezinárodních účetních standardů,
m)
čistou účetní hodnotou hmotných aktiv průměr hodnoty hmotných aktiv po zohlednění jejich odpisů a znehodnocení vykázaných v účetní závěrce vykázaných na začátku a na konci zdaňovacího období,
n)
státem s nízkým zdaněním stát, v němž má daná nadnárodní skupina nebo vnitrostátní skupina v daném výkazním období jurisdikční kvalifikovaný zisk a její efektivní daňová sazba je nižší, než je minimální daňová sazba,
o)
způsobilým systémem daně z rozděleného zisku systém daně z příjmů právnických osob nebo obdobné daně, na základě které jsou zdaněny příjmy entity, který
1.
je účinný nejpozději od 1. července 2021,
2.
ukládá daň pouze tehdy, jsou-li její příjmy rozděleny jako podíly na zisku společníkům nebo jsou-li tyto příjmy považovány za rozdělené společníkům nebo vzniknou-li této entitě náklady, které se nevztahují k jejímu podnikání, a
3.
ukládá daň se sazbou alespoň ve výši minimální daňové sazby,
p)
režimem zdanění ovládaných zahraničních společností soubor daňových pravidel,
1.
která nejsou součástí kvalifikovaného pravidla pro zahrnutí zisku a
2.
podle nichž je část nebo celý příjem entity zdaňován u přímého nebo nepřímého společníka této entity, který je daňovým rezidentem jiného státu než tato entita, a to podle velikosti podílu tohoto společníka v této entitě, nebo u hlavní entity stálé provozovny, bez ohledu na to, zda je příjem entity společníkovi nebo hlavní entitě vyplacen,
q)
ovládanou zahraniční společností entita, na kterou se vztahuje režim zdanění ovládaných zahraničních společností,
r)
pracovníkem členské entity její
1.
zaměstnanec,
2.
nezávislý dodavatel, pokud se podílí na jejích běžných provozních činnostech,
s)
vstupním obdobím skupiny první z výkazních období, ve kterém je tato skupina velkou nadnárodní nebo velkou vnitrostátní skupinou,
t)
pojišťovnou
1.
pojišťovna podle zákona upravujícího pojišťovnictví,
2.
pojišťovna, na kterou se nevztahuje zákon upravující pojišťovnictví pouze z toho důvodu, že je vyjmuta z působnosti právního předpisu Evropské unie upravujícího přístup k pojišťovací a zajišťovací činnosti a její výkon2).
HLAVA III
STÁT ENTITY
§ 21
Obecné ustanovení
(1)
Entita je pro účely dorovnávacích daní ze státu, v němž je daňovým rezidentem z důvodu svého sídla, místa vedení nebo podobného kritéria.
(2)
Nelze-li podle odstavce 1 určit stát, ze kterého je entita, hledí se na ni pro účely dorovnávacích daní, jako by byla ze státu, podle jehož právního řádu je ustavena.
§ 22
Entita s prvkem daňové transparence
(1)
Entita s prvkem daňové transparence pro účely dorovnávacích daní není z žádného státu.
(2)
Odstavec 1 se nepoužije na entitu s prvkem daňové transparence, která je
a)
nejvyšší mateřskou entitou nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny, nebo
b)
povinna uplatňovat
1.
pravidlo pro zahrnutí zisku podle tohoto zákona, nebo
2.
pravidlo pro zahrnutí zisku stanovené právním řádem jiného členského státu, které je rovnocenné pravidlu podle bodu 1.
(3)
Entita podle odstavce 2 je pro účely dorovnávacích daní ze státu, podle jehož právního řádu je ustavena.
§ 23
Stálá provozovna
(1)
Stálá provozovna je pro účely dorovnávacích daní ze státu, ve kterém se nachází.
(2)
Pro účely dorovnávacích daní se stálá provozovna podle
a)
§ 6 písm. f) bodu 1 nachází ve státě, ve kterém
1.
je s ní zacházeno jako se stálou provozovnou a
2.
podléhá zdanění podle mezinárodní smlouvy o zamezení dvojímu zdanění příjmů,
b)
§ 6 písm. f) bodu 2 nachází ve státě, ve kterém její příjmy podléhají zdanění z důvodu její podnikatelské přítomnosti v tomto státě,
c)
§ 6 písm. f) bodu 3 nachází ve státě, ve kterém je umístěna.
(3)
Stálá provozovna podle § 6 písm. f) bodu 4 pro účely dorovnávacích daní není z žádného státu.
§ 24
Více států členské entity
(1)
Vyplývá-li z postupu podle § 21 až 23, že je členská entita ze 2 států, které mají uzavřenou mezinárodní smlouvu upravující zamezení dvojímu zdanění příjmů, která je prováděna, hledí se na tuto členskou entitu, jako by byla pouze z toho státu, ve kterém je podle takové smlouvy považována za daňového rezidenta.
(2)
Na členskou entitu podle odstavce 1 se hledí, jako by byla ze státu, který za dané výkazní období stanoví vyšší částku zahrnutých daní po vyloučení částky daně stanovené v souladu s režimem zdanění ovládaných zahraničních společností, pokud
a)
mezinárodní smlouva podle odstavce 1 vyžaduje pro určení daňového rezidentství vzájemnou dohodu smluvních stran a této dohody není dosaženo, nebo
b)
není na základě mezinárodní smlouvy podle odstavce 1 poskytována žádná úleva týkající se dvojího zdanění příjmů z důvodu daňového rezidentství členské entity v obou státech, které jsou smluvními stranami takové smlouvy.
(3)
Vyplývá-li z postupu podle § 21 až 23, že je členská entita ze 2 států, které nemají uzavřenou mezinárodní smlouvu upravující zamezení dvojímu zdanění příjmů, která je prováděna, hledí se na ni, jako by byla z toho státu, který za dané výkazní období stanoví vyšší částku zahrnutých daní po vyloučení částky daně stanovené v souladu s režimem zdanění ovládaných zahraničních společností.
(4)
Je-li částka zahrnutých daní po vyloučení částky daně stanovené v souladu s režimem zdanění ovládaných zahraničních společností podle odstavce 2 nebo 3 stanovena v obou státech ve stejné výši nebo je nulová, hledí se na členskou entitu, jako by byla pouze z toho státu, v němž jí vznikla vyšší částka zisku vyloučeného na základě ekonomické podstaty.
(5)
Je-li částka zisku vyloučeného na základě ekonomické podstaty členské entity podle odstavce 4 v obou státech stejná nebo nulová, hledí se na členskou entitu, jako by
a)
nebyla z žádného státu, nejde-li o mateřskou entitu, nebo
b)
byla ze státu, podle jehož právního řádu je ustavena, jde-li o mateřskou entitu.
(6)
Nepodléhá-li mateřská entita ve státě určeném podle odstavců 1 až 5 kvalifikovanému pravidlu pro zahrnutí zisku, hledí se na ni, jako by takovému pravidlu podléhala ve druhém ze států, z nichž je tato mateřská entita, pokud použití takového pravidla není vyloučeno mezinárodní smlouvou upravující zamezení dvojímu zdanění příjmů.
§ 25
Změna státu členské entity
Změní-li se v průběhu výkazního období stát, ze kterého je členská entita, je rozhodný stav k začátku tohoto období.
HLAVA IV
ROZHODNUTÍ POPLATNÍKA TÝKAJÍCÍ SE POSTUPU URČENÍ DOROVNÁVACÍ DANĚ
§ 26
Členská entita rozhodující o postupu určení dorovnávací daně
(1)
V případech stanovených tímto zákonem může poplatník dorovnávací daně učinit rozhodnutí týkající se postupu určení dorovnávací daně.
(2)
Rozhodnutí podle odstavce 1 může učinit poplatník, který je
a)
podávající členskou entitou, nebo
b)
nejvyšší mateřskou entitou, pokud tento zákon stanoví, že rozhodnutí může učinit pouze nejvyšší mateřská entita.
§ 27
Druhy rozhodnutí týkající se postupu určení dorovnávací daně
Rozhodnutí týkající se postupu určení dorovnávací daně se rozlišují podle délky jejich trvání na
a)
jednorázové rozhodnutí,
b)
krátkodobé rozhodnutí,
c)
střednědobé rozhodnutí,
d)
dlouhodobé rozhodnutí.
§ 28
Jednorázové rozhodnutí entity pro účely určení dorovnávací daně
(1)
Jednorázové rozhodnutí činí poplatník dorovnávací daně v souvislosti s jednotlivou skutečností vymezenou v tomto zákoně, a to pro zdaňovací období, ve kterém tato skutečnost nastane.
(2)
Poplatník je povinen sdělit správci daně v informačním přehledu, že učinil jednorázové rozhodnutí, a to ve lhůtě pro podání informačního přehledu k dorovnávací dani, který je podáván za zdaňovací období, pro které se rozhodnutí činí.
(3)
Neučiní-li poplatník včas sdělení podle odstavce 2, platí, že jednorázové rozhodnutí neučinil.
§ 29
Krátkodobé rozhodnutí entity pro účely určení dorovnávací daně
(1)
Krátkodobé rozhodnutí činí poplatník dorovnávací daně pro jedno zdaňovací období.
(2)
Poplatník je povinen sdělit správci daně v informačním přehledu, že učinil krátkodobé rozhodnutí, a to ve lhůtě pro podání informačního přehledu k dorovnávací dani, který je podáván za zdaňovací období, pro které se rozhodnutí činí.
(3)
Neučiní-li poplatník včas sdělení podle odstavce 2, platí, že krátkodobé rozhodnutí neučinil.
(4)
Krátkodobé rozhodnutí se po uplynutí jeho účinnosti obnovuje, ledaže poplatník rozhodne o jeho neobnovení.
(5)
Rozhodnutí o neobnovení krátkodobého rozhodnutí je poplatník dorovnávací daně povinen sdělit správci daně do dne předcházejícího prvnímu dni prvního zdaňovacího období, pro které není rozhodnutí obnoveno. Neučiní-li poplatník včas toto sdělení, platí, že rozhodnutí o neobnovení krátkodobého rozhodnutí neučinil.
§ 30
Střednědobé rozhodnutí entity pro účely určení dorovnávací daně
(1)
Střednědobé rozhodnutí činí poplatník dorovnávací daně pro 5 po sobě následujících zdaňovacích období.
(2)
Poplatník je povinen sdělit správci daně v informačním přehledu, že učinil střednědobé rozhodnutí, a to ve lhůtě pro podání informačního přehledu k dorovnávací dani, který
a)
je podáván za první ze zdaňovacích období, pro které se rozhodnutí činí, nebo
b)
by byl podáván, pokud poplatník dorovnávací daně není podávající členskou entitou.
(3)
Neučiní-li poplatník včas sdělení podle odstavce 2, platí, že střednědobé rozhodnutí neučinil.
(4)
Střednědobé rozhodnutí se po uplynutí jeho účinnosti obnovuje, ledaže poplatník rozhodne o jeho neobnovení.
(5)
Rozhodnutí o neobnovení střednědobého rozhodnutí je poplatník dorovnávací daně povinen sdělit správci daně do dne předcházejícího prvnímu dni prvního zdaňovacího období, pro které nemá být rozhodnutí obnoveno. Neučiní-li poplatník včas toto sdělení, platí, že rozhodnutí o neobnovení střednědobého rozhodnutí neučinil.
(6)
Pokud poplatník rozhodne o neobnovení střednědobého rozhodnutí, může nové střednědobé rozhodnutí učinit pro zdaňovací období bezprostředně následující po uplynutí 5 po sobě následujících zdaňovacích období, pro které nebylo předešlé střednědobé rozhodnutí obnoveno.
§ 31
Dlouhodobé rozhodnutí entity pro účely určení dorovnávací daně
(1)
Dlouhodobé rozhodnutí činí poplatník dorovnávací daně pro určitý stát, ze kterého jsou členské entity skupiny, jejíž součástí je tento poplatník.
(2)
Dlouhodobé rozhodnutí činí poplatník dorovnávací daně pouze jednou, a to společně pro
a)
první zdaňovací období, za které je podáván informační přehled k dorovnávací dani nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny, ve kterém jsou zahrnuty členské entity ze státu, pro který se rozhodnutí provádí, a
b)
pro všechna zdaňovací období následující po zdaňovacím období podle písmene a), pro která je toto rozhodnutí možné učinit.
(3)
Poplatník je povinen sdělit správci daně v informačním přehledu, že učinil dlouhodobé rozhodnutí, a to ve lhůtě pro podání prvního informačního přehledu k dorovnávací dani, ve kterém jsou zahrnuty členské entity ze státu, pro který se rozhodnutí činí.
(4)
Neučiní-li poplatník včas sdělení podle odstavce 3, platí, že dlouhodobé rozhodnutí neučinil.
(5)
Nestanoví-li tento zákon jinak, může poplatník dlouhodobé rozhodnutí pro budoucí zdaňovací období zrušit s platností od prvního dne prvního ze zdaňovacích období, pro které je rozhodnutí zrušeno.
(6)
Rozhodnutí o zrušení dlouhodobého rozhodnutí je poplatník dorovnávací daně povinen sdělit správci daně do dne předcházejícího prvnímu dni prvního ze zdaňovacích období, pro které je rozhodnutí zrušeno. Neučiní-li poplatník včas toto sdělení, platí, že rozhodnutí nezrušil.
HLAVA V
VZTAH DOROVNÁVACÍ DANĚ K JINÝM DANÍM
§ 32
Vztah k daním z příjmů
Dorovnávací daň podle tohoto zákona není daní z příjmů.
§ 33
Neuznatelnost dorovnávací daně jako daňového výdaje
Dorovnávací daň podle tohoto zákona a obdobnou daň zaplacenou v zahraničí nelze uznat za výdaj pro účely stanovení základu daně z příjmů podle zákona o daních z příjmů.
§ 34
Snížení daně ovládající společnosti o kvalifikovanou vnitrostátní dorovnávací daň
(1)
Kvalifikovaná vnitrostátní dorovnávací daň, která je stanovena a zaplacena podle právního řádu jiného státu, se pro účely snížení daně z příjmů právnických osob, která je stanovena ovládající společnosti na základě právního předpisu upravujícího zdanění ovládané zahraniční společnosti, považuje za daň obdobnou dani z příjmů právnických osob.
(2)
Pro účely snížení daně z příjmů právnických osob podle odstavce 1 lze zohlednit pouze část kvalifikované vnitrostátní dorovnávací daně, které odpovídá podíl příjmů z činnosti a nakládání s majetkem, ze kterých byla stanovena daň ovládající společnosti, na kvalifikovaném zisku členské entity, které byla tato kvalifikovaná vnitrostátní dorovnávací daň stanovena.
HLAVA VI
SPOLEČNÁ USTANOVENÍ
§ 35
Samostatná jurisdikce
Za stát se pro účely dorovnávacích daní považuje také samostatná jurisdikce, která není státem.
§ 36
Přepočet měny
(1)
Pro přepočet cizí měny na českou měnu se pro účely dorovnávacích daní použije způsob určení kurzu podle zákona upravujícího daně z příjmů.
(2)
Pro přepočet české nebo cizí měny na euro se pro účely dorovnávacích daní použije obdobně způsob určení kurzu podle zákona upravujícího daně z příjmů. Při tom se použijí kurzy vyhlášené Evropskou centrální bankoubankou.
(3)
Pro účely přepočtu částky v jiné měně než euro na částku odpovídající prahové hodnotě podle tohoto zákona, se při přepočtu podle odstavce 2 použije průměrný směnný kurz za měsíc prosinec bezprostředně předcházející výkaznímu období.
§ 37
Zveřejnění dokumentů tvořících prováděcí rámec modelových pravidel Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj
(1)
Ministerstvo financí ve Finančním zpravodaji zveřejňuje modelová pravidla Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj a modelovou smlouvu Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj o zamezení dvojímu zdanění příjmů a majetku přeložené do českého jazyka.
(2)
Ministerstvo financí ve Finančním zpravodaji zveřejňuje sdělení s aktuálním přehledem dokumentů tvořících prováděcí rámec modelových pravidel Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj s uvedením místa, kde jsou tyto dokumenty k dispozici.
ČÁST DRUHÁ
GLOBÁLNÍ PRAVIDLA PROTI EROZI ZÁKLADU DANĚ
HLAVA I
KVALIFIKOVANÝ ZISK NEBO ZTRÁTA
Díl 1
Obecná ustanovení
§ 38
Účetní zisk nebo ztráta
(1)
Účetním ziskem nebo ztrátou se pro účely dorovnávacích daní rozumí účetní zisk nebo ztráta členské entity vykázané
a)
za výkazní období před konsolidačními úpravami prováděnými za účelem vyloučení transakcí v rámci skupiny a
b)
v souladu s rámcem účetního výkaznictví použitým při sestavování konsolidované účetní závěrky nejvyšší mateřské entity.
(2)
Nelze-li s vynaložením přiměřeného úsilí určit účetní zisk nebo ztrátu členské entity na základě rámce účetního výkaznictví použitého při sestavování konsolidované účetní závěrky nejvyšší mateřské entity, mohou být účetní zisk nebo ztráta členské entity za výkazní období určeny za použití jiného přijatelného nebo schváleného rámce účetního výkaznictví, pokud
a)
jsou finanční výkazy členské entity sestaveny v souladu s tímto jiným rámcem účetního výkaznictví,
b)
jsou informace obsažené ve finančních výkazech členské entity spolehlivé a
c)
trvalé rozdíly přesahující částku odpovídající 1 000 000 EUR
1.
vyplývají z použití určité zásady nebo postupu, které se liší od rámce účetního výkaznictví použitého při sestavování konsolidované účetní závěrky nejvyšší mateřské entity, na položky výnosů nebo nákladů nebo transakcí a
2.
jsou upraveny tak, aby odpovídaly postupu požadovanému pro tuto položku rámcem účetního výkaznictví použitým při sestavování konsolidované účetní závěrky nejvyšší mateřské entity.
(3)
Sestavuje-li nejvyšší mateřská entita účetní závěrku jinak než v souladu s přijatelným rámcem účetního výkaznictví, upraví se tato závěrka tak, aby nedošlo k podstatnému narušení konkurenceschopnosti.
(4)
Uplatňuje-li stát kvalifikovanou vnitrostátní dorovnávací daň, mohou být účetní zisk nebo ztráta členských entit z tohoto státu určeny v souladu s přijatelným rámcem účetního výkaznictví nebo schváleným rámcem účetního výkaznictví, který se liší od rámce účetního výkaznictví použitého při sestavování konsolidované účetní závěrky nejvyšší mateřské entity, pokud jsou účetní zisk nebo ztráta upraveny tak, aby se zabránilo podstatnému narušení konkurenceschopnosti.
(5)
Pokud by použití zvláštní zásady nebo postupu podle souboru obecně uznávaných účetních zásad rámce účetního výkaznictví vedlo k podstatnému narušení konkurenceschopnosti, upraví se účetní řešení položky nebo transakce, na které se tato zásada nebo postup vztahuje, tak, aby bylo v souladu s postupem požadovaným pro danou položku nebo transakci podle mezinárodních účetních standardů.
§ 39
Vyloučený podíl na zisku
(1)
Vyloučeným podílem na zisku se pro účely dorovnávacích daní rozumí podíl na zisku přijatý nebo vykázaný v souvislosti s vlastnickým podílem, s výjimkou takového podílu na zisku, který byl přijat nebo vykázán v souvislosti s
a)
portfoliovým podílem, se kterým je spojeno právo na podíl na zisku, a který drží členská entita se všemi podstatnými právy spojenými s vlastnickým podílem ke dni rozdělení zisku po dobu kratší než jeden rok, nebo
b)
vlastnickým podílem v investiční entitě, který podléhá rozhodnutí učiněnému podle § 74.
(2)
Při posuzování, zda členská entita drží portfoliový podíl se všemi jeho podstatnými právy podle odstavce 1 písm. a), se vedle práva na podíl na zisku přihlíží zejména k právu na podíl na kapitálu, rezervních fondech a k hlasovacím právům.
(3)
Je-li podíl na zisku vyplacen na základě složeného finančního nástroje, který má kapitálovou a závazkovou složku, je vyloučeným podílem na zisku podle odstavce 1 pouze část podílu vyplacená na základě kapitálové složky tohoto finančního nástroje.
(4)
Podíl na zisku vyplácený na základě finančního nástroje je vyloučeným podílem na zisku podle odstavce 1 pouze tehdy, pokud je jako výplata podílu na zisku zachycen ve finančních výkazech jak vydavatele tohoto finančního nástroje, tak jeho držitele, jsou-li z téže skupiny. Pokud je tento podíl na zisku v těchto finančních výkazech zachycen odlišně, hledí se na něj pro účely dorovnávacích daní, jako by měl povahu, která je zachycena ve finančním výkazu jeho vydavatele.
§ 40
Vymezení dalších pojmů
Pro účely dorovnávacích daní se rozumí
a)
nákladem na daň výše
1.
zahrnuté daně vykázané jako náklad a splatné a odložené zahrnuté daně, které jsou součástí nákladů na daň z příjmů, včetně zahrnutých daní z příjmů, které jsou vyloučeny z výpočtu kvalifikovaného zisku nebo ztráty,
2.
odložené daňové pohledávky přiřaditelné ztrátě vzniklé za výkazní období,
3.
kvalifikované vnitrostátní dorovnávací daně vykázané jako náklad,
4.
daně vykázané jako náklad, která vznikla na základě pravidel podle tohoto zákona, pravidel rovnocenných pravidlům podle tohoto zákona v případě jiného členského státu nebo pravidel rovnocenných pravidlům stanoveným modelovými pravidly Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj v případě třetího státu,
5.
nekvalifikované vratné daně ze zisku vykázané jako náklad,
b)
portfoliovým podílem souhrn vlastnických podílů v entitě,
1.
které drží členské entity skupiny jako celek a
2.
se kterými jsou ke dni rozdělení zisku této entity nebo jejího prodeje spojena práva na podíl na zisku, na likvidačním zůstatku nebo na jiných částech vlastního kapitálu nebo podíl na hlasovacích právech, pokud je každý z těchto podílů nižší než 10 %,
c)
vyloučeným kapitálovým ziskem nebo ztrátou zisk nebo ztráta zahrnuté v účetním zisku nebo ztrátě členské entity vzniklé v souvislosti
1.
se změnou reálné hodnoty vlastnického podílu, který je oceňován reálnou hodnotou, s výjimkou portfoliového podílu,
2.
s držbou vlastnického podílu, který je vykázán ve finančních výkazech na základě ekvivalence,
3.
se zcizením vlastnického podílu, s výjimkou zcizení portfoliového podílu,
d)
zahrnutým ziskem nebo ztrátou vyplývajícími z metody přecenění zisk nebo ztráta zvýšené nebo snížené o související zahrnuté daně za výkazní období vyplývající z použití účetní metody nebo účetního postupu, na základě kterých se v případě pozemků, budov a zařízení
1.
pravidelně upravuje účetní hodnota takových pozemků, budov a zařízení na jeho reálnou hodnotu,
2.
zaznamenává změna hodnoty v rámci ostatního úplného výsledku hospodaření a
3.
zisk nebo ztráta původně vykázané v ostatním úplném výsledku hospodaření následně nevykazují prostřednictvím zisku a ztráty,
e)
asymetrickým kurzovým ziskem nebo ztrátou kurzový zisk nebo ztráta entity, jejíž účetní a daňové funkční měny se liší, pokud jsou
1.
zahrnuty do výpočtu zdanitelného příjmu nebo ztráty členské entity a jsou přičitatelné kolísání směnného kurzu mezi účetní funkční měnou a daňovou funkční měnou členské entity,
2.
zahrnuty do výpočtu účetního zisku nebo ztráty členské entity a jsou přičitatelné kolísání směnného kurzu mezi účetní funkční měnou a daňovou funkční měnou členské entity,
3.
zahrnuty do výpočtu účetního zisku nebo ztráty členské entity a jsou přičitatelné kolísání směnného kurzu mezi třetí cizí měnou a účetní funkční měnou členské entity, nebo
4.
přičitatelné kolísání směnného kurzu mezi třetí cizí měnou a daňovou funkční měnou členské entity, bez ohledu na to, zda jsou tento kurzový zisk nebo tato ztráta zahrnuty do zdanitelného příjmu,
f)
funkční měnou měna, ve které členská entita uskutečňuje převážnou část své činnosti,
g)
měnou vykazování měna používaná při předkládání konsolidované účetní závěrky,
h)
daňovou funkční měnou funkční měna používaná k určení zdanitelného příjmu nebo ztráty členské entity pro zahrnutou daň ve státě, z něhož je tato entita,
i)
účetní funkční měnou funkční měna používaná k určení účetního zisku nebo ztráty členské entity,
j)
třetí cizí měnou měna, která není daňovou funkční měnou ani účetní funkční měnou členské entity,
k)
nepřípustným nákladem
1.
náklad vzniklý členské entitě v souvislosti s úplatkem, protiprávní provizí nebo jinou platbou, která je v rozporu s právním řádem státu, z nějž je entita, která platbu provedla, nebo s právním řádem státu, z nějž je nejvyšší mateřská entita skupiny, jejíž součástí je tato členská entita,
2.
náklad vzniklý členské entitě v souvislosti s pokutou nebo sankcí ve výši odpovídající alespoň 50 000 EUR,
l)
chybou z předchozího období a změnou účetních metod změna počátečního stavu vlastního kapitálu členské entity na začátku výkazního období přičitatelná
1.
opravě chyby ve stanovení účetního zisku nebo ztráty v předchozím výkazním období, která ovlivnila výnosy nebo náklady, jež lze zahrnout do výpočtu kvalifikovaného zisku nebo ztráty v předchozím výkazním období, s výjimkou případů, kdy tato oprava vedla k podstatnému snížení závazku ze zahrnutých daní podle § 67, a
2.
změně účetních metod, která ovlivnila výnosy nebo náklady zahrnuté do výpočtu kvalifikovaného zisku nebo ztráty,
m)
vzniklými penzijními náklady rozdíl mezi
1.
výší nákladů na úhradu důchodových dluhů nebo výnosů vzniklých v souvislosti s příspěvky do penzijního fondu, pokud tato výše nebo tyto výnosy jsou zahrnuty do účetního zisku nebo ztráty, a
2.
příspěvkem do penzijního fondu za dané výkazní období,
n)
zásadou tržního odstupu zásada, podle níž musí být transakce mezi členskými entitami zaznamenávány podle podmínek, které by byly dosaženy při srovnatelných transakcích a za srovnatelných okolností mezi nezávislými entitami,
o)
ujednáním o vnitroskupinovém financování úvěr nebo jiné plnění, které poskytuje členská entita jiné členské entitě stejné skupiny,
p)
prominutým dluhem dluh účetní jednotky, který věřitel zcela nebo zčásti této účetní jednotce promine, pokud účetní jednotce v souvislosti s prominutím tohoto dluhu nevznikne povinnost poskytnout jiné plnění.
Díl 2
Určení kvalifikovaného zisku nebo ztráty
§ 41
Kvalifikovaný zisk nebo ztráta členské entity
Kvalifikovaný zisk nebo ztráta členské entity činí částku odpovídající účetnímu zisku nebo ztrátě členské entity upraveným podle tohoto dílu.
§ 42
Jurisdikční kvalifikovaný zisk nebo ztráta
(1)
Jurisdikční kvalifikovaný zisk skupiny za jednotlivé zdaňovací období a stát činí kladný rozdíl
a)
kladné hodnoty úhrnu kvalifikovaných zisků členských entit z tohoto státu vzniklých za toto zdaňovací období a
b)
úhrnu kvalifikovaných ztrát členských entit z tohoto státu vzniklých za toto zdaňovací období.
(2)
Jurisdikční kvalifikovaná ztráta skupiny za jednotlivé zdaňovací období a stát činí záporný rozdíl
a)
kladné hodnoty úhrnu kvalifikovaných zisků členských entit z tohoto státu vzniklých za toto zdaňovací období a
b)
úhrnu kvalifikovaných ztrát členských entit z tohoto státu vzniklých za toto zdaňovací období.
(3)
Pro účely výpočtu podle odstavců 1 a 2 se nezohlední kvalifikovaný zisk nebo ztráta členských entit skupiny, které jsou
a)
investiční entitou,
b)
součástí podskupiny v menšinovém vlastnictví, nebo
c)
členskou entitou v menšinovém vlastnictví.
§ 43
Základní úpravy účetního zisku nebo ztráty
(1)
Pro účely určení kvalifikovaného zisku nebo ztráty za dané výkazní období se účetní zisk nebo ztráta členské entity upraví o
a)
náklady na daň,
b)
vyloučené podíly na zisku,
c)
vyloučené kapitálové zisky nebo ztráty,
d)
zahrnuté zisky nebo ztráty vyplývající z metody přecenění,
e)
zahrnuté zisky nebo ztráty související se zcizením aktiv a účetních dluhů vyloučených podle § 109,
f)
asymetrické kurzové zisky nebo ztráty,
g)
nepřípustné náklady,
h)
položky změny chyb z předchozího období a změny účetních metod,
i)
vzniklé penzijní náklady.
(2)
Při výpočtu kvalifikovaného zisku nebo ztráty členské entity se považuje za zisk
a)
kvalifikované daňové zvýhodnění,
b)
daňové zvýhodnění, které je ve vztahu k entitě oprávněné jej uplatnit převoditelným daňovým zvýhodněním a obchodovatelným daňovým zvýhodněním.
(3)
Jiné daňové zvýhodnění než daňové zvýhodnění podle odstavce 2 se při výpočtu kvalifikovaného zisku nebo ztráty členské entity nepovažuje za zisk.
§ 44
Transakce mezi členskými entitami
(1)
Transakce mezi 2 členskými entitami z různých států, která není zaznamenána ve stejné výši ve finančních výkazech obou členských entit nebo není zaznamenána v souladu se zásadou tržního odstupu, se upraví tak, aby byla zaznamenána u těchto entit ve stejné výši a byla v souladu s touto zásadou.
(2)
Je-li ztráta z převodu aktiva mezi 2 členskými entitami ze stejného státu zahrnována do výpočtu kvalifikovaného zisku nebo ztráty a není zaznamenána v souladu se zásadou tržního odstupu, upraví se v souladu s touto zásadou.
§ 45
Vyloučení nákladů v případě vnitroskupinového financování
Pro účely určení kvalifikovaného zisku nebo ztráty členské entity se nezohlední náklady související s ujednáním o vnitroskupinovém financování, pokud
a)
je tato členská entita ze státu s nízkým zdaněním nebo ze státu, který by byl státem s nízkým zdaněním, pokud by náklady této členské entitě nevznikly,
b)
lze důvodně předpokládat, že po předpokládanou dobu trvání ujednání o vnitroskupinovém financování bude toto ujednání zvyšovat částku nákladů zohledněných při výpočtu kvalifikovaného zisku nebo ztráty této členské entity, aniž by současně vedlo k odpovídajícímu zvýšení zdanitelného příjmu členské entity, která jí poskytuje úvěr nebo jí poskytuje plnění jiným způsobem, a
c)
této členské entitě poskytuje úvěr nebo jí poskytuje plnění jiným způsobem jiná členská entita ze státu, který
1.
není státem s nízkým zdaněním, nebo
2.
by nebyl státem s nízkým zdaněním, pokud by příjmy související s danými náklady plnění poskytující členské entitě nevznikly.
§ 46
Vyloučení položek při určení kvalifikovaného zisku nebo ztráty pojišťovny
(1)
Pro účely určení kvalifikovaného zisku nebo ztráty pojišťovny se nezohlední částka účtovaná pojistníkům jako náhrada nákladu na daň zaplacenou pojišťovnou v souvislosti s výnosem pojistníka.
(2)
Pro účely určení kvalifikovaného zisku nebo ztráty pojišťovny se do kvalifikovaného zisku nebo ztráty zahrnou veškeré výnosy pojistníků, které nejsou zohledněny v účetním zisku nebo ztrátě pojišťovny, a to v rozsahu, v jakém se odpovídající zvýšení nebo snížení závazků vůči pojistníkům odráží v jejím účetním zisku nebo ztrátě.
§ 47
Snížení a zvýšení vlastního kapitálu v souvislosti s investičním nástrojem zahrnutým do vedlejšího kapitálu Tier 1
(1)
Snížení vlastního kapitálu členské entity, které je výsledkem rozdělení zisku a které bylo nebo má být uskutečněno v souvislosti s investičním nástrojem zahrnutým do vedlejšího kapitálu Tier 1 vydaným touto členskou entitou, se při výpočtu jejího kvalifikovaného zisku nebo ztráty považuje za náklad.
(2)
Zvýšení vlastního kapitálu členské entity, které je výsledkem rozdělení zisku a které bylo nebo má být přijato v souvislosti s investičním nástrojem zahrnutým do vedlejšího kapitálu Tier 1 drženým touto členskou entitou, se zahrne do výpočtu jejího kvalifikovaného zisku nebo ztráty.
(3)
Investičním nástrojem zahrnutým do vedlejšího kapitálu Tier 1 se pro účely dorovnávacích daní rozumí nástroj
a)
převoditelný na vlastní kapitál nebo jehož účetní hodnota je trvale snížena, nastane-li předem stanovená skutečnost, který má další vlastnosti, jejichž účelem je vyrovnání ztrát vzniklých v souvislosti s finanční krizí, který je zahrnutý do vedlejšího kapitálu Tier 1 podle
1.
přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky stanovené pro bankovní sektor3) v případě členského státu, nebo
2.
obezřetnostních regulatorních požadavků stanovených pro bankovní sektor v případě třetího státu,
b)
zahrnutý do kapitálu třídy 1 s omezením, který má podobnou funkci jako vedlejší kapitál Tier 1 podle písmene a), podle
1.
přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky stanovené pro pojišťovací sektor4) v případě členského státu, nebo
2.
jiných regulatorních požadavků stanovených pro pojišťovací sektor v případě třetího státu.
§ 48
Vyloučení zisků z mezinárodní lodní dopravy
(1)
Pro účely vyloučení zisků z mezinárodní lodní dopravy se rozumí
a)
ziskem z mezinárodní lodní dopravy zisk plynoucí členské entitě z činností mezinárodní lodní dopravy, ledaže je tato doprava prováděna po vnitrozemských vodních cestách ve stejném státě,
b)
činnostmi mezinárodní lodní dopravy
1.
mezinárodní lodní doprava cestujících nebo nákladu, bez ohledu na to, zda je členská entita vlastníkem lodi, nájemcem nebo je oprávněna s lodí nakládat na základě jiného právního důvodu,
2.
mezinárodní lodní doprava cestujících nebo nákladu na základě dohody o pronájmu lodního prostoru,
3.
pronájem lodi za účelem mezinárodní dopravy cestujících nebo nákladu s plnou výbavou a posádkou,
4.
pronájem lodi za účelem mezinárodní dopravy cestujících nebo nákladu jiné členské entitě bez posádky,
5.
účast ve společném fondu, společném podniku nebo mezinárodní provozní agentuře pro mezinárodní lodní dopravu cestujících nebo nákladu,
6.
prodej lodi užívané k mezinárodní dopravě cestujících nebo nákladu, pokud byla loď držena členskou entitou za účelem užívání po dobu nejméně jednoho roku,
c)
vedlejším ziskem z mezinárodní lodní dopravy zisk plynoucí členské entitě z vedlejších činností lodní dopravy, pokud jsou tyto činnosti vykonávány především v souvislosti s mezinárodní lodní dopravou cestujících nebo nákladu,
d)
vedlejšími činnostmi lodní dopravy
1.
pronájem lodi bez posádky jinému podniku lodní dopravy, který není členskou entitou, pokud doba pronájmu nepřesáhne 3 roky,
2.
prodej přepravních a dopravních dokladů vydaných jinými podniky lodní dopravy pro vnitrostátní úsek mezinárodní plavby,
3.
pronájem a krátkodobé skladování kontejnerů včetně příjmů z úplat za prodlení v případě pozdního vrácení kontejnerů,
4.
poskytování služeb inženýrů, pracovníků údržby, pracovníků manipulujících s nákladem, pracovníků stravovacích služeb a pracovníků zákaznických služeb ostatním provozovatelům lodní dopravy,
5.
příjmy z investiční činnosti, pokud investiční činnost, ze které zisk plyne, je prováděna jako nedílná součást výkonu činnosti provozování lodí v mezinárodní dopravě,
e)
strategickým řízením způsob řízení entity zaměřený na dlouhodobé plánování a směřování entity spolu se stanovením cílů a způsobu jejich dosažení.
(2)
Pro účely určení kvalifikovaného zisku nebo ztráty členské entity se nezohlední její zisk z mezinárodní lodní dopravy ani vedlejší zisk z mezinárodní lodní dopravy, pokud tato členská entita prokáže, že strategické nebo obchodní řízení všech dotčených lodí je skutečně prováděno ze státu, z něhož je členská entita. Vedlejší zisk z mezinárodní lodní dopravy se zohlední, pokud souhrn vedlejších zisků z mezinárodní lodní dopravy členských entit ze stejného státu činí více než 50 % zisků těchto členských entit z mezinárodní lodní dopravy.
(3)
Pokud je výsledkem výpočtu zisku z mezinárodní lodní dopravy a vedlejšího zisku z mezinárodní lodní dopravy ztráta, tato ztráta se pro účely určení kvalifikovaného zisku nebo ztráty této členské entity nezohlední.
(4)
Náklady členské entity, které přímo vyplývají z jejích činností mezinárodní lodní dopravy nebo jejích vedlejších činností lodní dopravy, se pro účely určení zisku z mezinárodní lodní dopravy a vedlejšího zisku z mezinárodní lodní dopravy členské entity odečtou od výnosů členské entity z těchto činností.
(5)
Náklady členské entity, které nepřímo vyplývají z jejích činností mezinárodní lodní dopravy nebo jejích vedlejších činností lodní dopravy, se pro účely určení zisku z mezinárodní lodní dopravy a vedlejšího zisku z mezinárodní lodní dopravy členské entity odečtou od výnosů členské entity z těchto činností na základě poměru jejích výnosů z těchto činností k jejím celkovým výnosům.
(6)
Pro účely určení kvalifikovaného zisku nebo ztráty členské entity se nezohlední žádné její náklady přímo ani nepřímo vyplývající z jejích činností mezinárodní lodní dopravy nebo jejích vedlejších činností lodní dopravy a odečtené podle odstavce 4 nebo 5.
Díl 3
Rozhodnutí pro účely určení kvalifikovaného zisku nebo ztráty
§ 49
Rozhodnutí ohledně kompenzace vázané na akcie nebo jiné účastnické cenné papíry
(1)
Podávající členská entita může ve vztahu k jednotlivému státu, ze kterého je alespoň jedna členská entita dané skupiny, učinit střednědobé rozhodnutí ohledně kompenzace vázané na akcie nebo jiné účastnické cenné papíry.
(2)
Učiní-li podávající členská entita rozhodnutí podle odstavce 1, všechny členské entity ze státu, pro který je rozhodnutí učiněno, částku vykázanou v jejich finančních výkazech jako náklady nebo výdaje takové členské entity na kompenzaci na základě akcií nebo jiných účastnických cenných papírů nahradí částkou, která je povolena jako odpočet při výpočtu jejich zdanitelného příjmu ve státě, ze kterého je tato entita.
(3)
Pokud náklady nebo výdaje na kompenzaci vázanou na akcie nebo jiné účastnické cenné papíry vznikly v souvislosti s opcí, která není uplatněna, částka těchto nákladů nebo výdajů, která je odečtena od účetního zisku nebo ztráty členské entity za účelem určení jejího kvalifikovaného zisku nebo ztráty za všechna předchozí výkazní období, se zahrne do výpočtu kvalifikovaného zisku nebo ztráty ve výkazním období, v němž uplyne lhůta pro uplatnění této možnosti.
(4)
Pokud část nákladů nebo výdajů na kompenzaci vázanou na akcie nebo jiné účastnické cenné papíry je vykázána ve finančních výkazech členské entity ve výkazních obdobích předcházejících prvnímu z výkazních období, pro které bylo rozhodnutí učiněno, zahrne se do výpočtu kvalifikovaného zisku nebo ztráty členské entity za toto první výkazní období částka odpovídající rozdílu
a)
celkové výše nákladů nebo výdajů na kompenzace vázané na akcie nebo jiné účastnické cenné papíry, která je odečtena pro účely výpočtu jeho kvalifikovaného zisku nebo ztráty v těchto předchozích výkazních obdobích, a
b)
celkové výše nákladů nebo výdajů na kompenzaci vázanou na akcie nebo jiné účastnické cenné papíry, která by byla odečtena pro účely výpočtu jeho kvalifikovaného zisku nebo ztráty v těchto předchozích výkazních obdobích, pokud by pro tato výkazní období bylo učiněno rozhodnutí podle odstavce 1.
(5)
V prvním z výkazních období, pro které není střednědobé rozhodnutí podle odstavce 1 obnoveno, se do výpočtu kvalifikovaného zisku nebo ztráty členské entity zahrne částka neuhrazených nákladů nebo výdajů na kompenzace vázané na akcie odečtená v návaznosti na uvedené rozhodnutí, která přesahuje vzniklé účetní náklady.
§ 50
Rozhodnutí ohledně využití zásady realizace
(1)
Podávající členská entita může ve vztahu k jednotlivému státu, ze kterého je alespoň jedna členská entita dané skupiny, učinit střednědobé rozhodnutí ohledně využití zásady realizace.
(2)
Učiní-li podávající členská entita rozhodnutí podle odstavce 1, všechny členské entity ze státu, pro který je rozhodnutí učiněno, pro účely určení kvalifikovaného zisku nebo ztráty stanoví zisky a ztráty z aktiv a účetních dluhů vykazovaných v konsolidované účetní závěrce za výkazní období v reálné hodnotě nebo podle pravidel pro snížení hodnoty na základě zásady realizace.
(3)
Podávající členská entita může působnost rozhodnutí podle odstavce 1 omezit pouze na hmotná aktiva členských entit nebo na investiční entity.
(4)
Zisky nebo ztráty, které vyplývají z účtování aktiva nebo účetního dluhu v reálné hodnotě nebo podle pravidel pro snížení hodnoty, se při určení kvalifikovaného zisku nebo ztráty členské entity podle odstavce 2 nezohlední.
(5)
Za účetní hodnotu aktiva nebo účetního dluhu pro účely stanovení zisku nebo ztráty na základě zásady realizace podle odstavce 2 se považuje jeho účetní hodnota
a)
v době, kdy bylo aktivum pořízeno nebo vznikl účetní dluh, nebo
b)
k prvnímu dni výkazního období, pro které bylo dané rozhodnutí učiněno, nastane-li tento den později než skutečnost podle písmene a).
(6)
V prvním z výkazních období, pro které není rozhodnutí podle odstavce 1 obnoveno, se při výpočtu kvalifikovaného zisku nebo ztráty členské entity částka rovnající se rozdílu mezi reálnou a účetní hodnotou aktiva nebo účetního dluhu k prvnímu dni výkazního období, pro které nebylo rozhodnutí obnoveno, určená na základě uvedeného rozhodnutí,
a)
přičte, pokud reálná hodnota převyšuje účetní hodnotu, nebo
b)
odečte, pokud účetní hodnota převyšuje reálnou hodnotu.
§ 51
Rozhodnutí ohledně zcizení místních hmotných aktiv
(1)
Podávající členská entita může ve vztahu k jednotlivému státu, ze kterého je alespoň jedna členská entita dané skupiny, učinit krátkodobé rozhodnutí ohledně zcizení místních hmotných aktiv.
(2)
Učiní-li podávající členská entita rozhodnutí podle odstavce 1, upraví členská entita v daném výkazním období podle odstavců 3 až 5 svůj kvalifikovaný zisk nebo ztrátu, které vyplývají ze zcizení místních hmotných aktiv uskutečněného členskou entitou v tomto výkazním období ve prospěch osoby, která není součástí skupiny, jejíž součástí je členská entita. Ve vztahu k výkaznímu období předcházejícímu výkaznímu období, pro které je rozhodnutí podle odstavce 1 učiněno, se při úpravách podle odstavců 3 až 5 použije také § 87.
(3)
Zisk plynoucí ze zcizení místních hmotných aktiv ve výkazním období, pro které je rozhodnutí učiněno, se započte proti případné čisté ztrátě členské entity ze státu, v němž se nachází tato aktiva, vyplývající ze zcizení místních hmotných aktiv v pětiletém období. Zisk se nejprve započte proti případné čisté ztrátě, která vzniká v prvním výkazním období pětiletého období. Zbytková výše zisku se převádí do dalšího výkazního období a započte se proti případným čistým ztrátám, které vznikají v následujících výkazních obdobích pětiletého období.
(4)
Zbytková výše zisku, která zůstane po uplatnění postupu podle odstavce 3, se pro účely výpočtu kvalifikovaného zisku nebo ztráty všech členských entit ze státu, v němž se nachází místní hmotná aktiva, které dosáhly zisku ze zcizení místních hmotných aktiv ve výkazním období, pro které je rozhodnutí učiněno, rovnoměrně rozloží na celé pětileté období. Zbytková výše zisku přiřazená členské entitě je úměrná poměru zisku této členské entity k zisku všech členských entit.
(5)
Pokud žádná z členských entit ze státu, v němž se nachází místní hmotná aktiva, nedosahuje zisku ze zcizení místních hmotných aktiv ve výkazním období, pro které je rozhodnutí podle odstavce 1 učiněno, rozdělí se zbytková výše zisku podle odstavce 4 rovnoměrně mezi všechny členské entity z tohoto státu a pro účely výpočtu kvalifikovaného zisku nebo ztráty každé z těchto členských entit se rovnoměrně rozloží na celé pětileté období.
(6)
Místním hmotným aktivem se pro účely dorovnávacích daní rozumí nemovitá věc nacházející se ve státě, ze kterého je členská entita, která ji zcizuje.
(7)
Pětiletým obdobím podle odstavců 3 až 5 je výkazní období, pro které je rozhodnutí učiněno, a 4 výkazní období předcházející tomuto výkaznímu období.
§ 52
Rozhodnutí ohledně použití postupu účetní konsolidace k eliminaci výnosů, nákladů, zisků a ztrát
(1)
Nejvyšší mateřská entita může ve vztahu k jednotlivému státu, ze kterého je alespoň jedna členská entita dané skupiny, učinit střednědobé rozhodnutí ohledně použití postupu účetní konsolidace k eliminaci výnosů, nákladů, zisků a ztrát.
(2)
Učiní-li nejvyšší mateřská entita rozhodnutí podle odstavce 1, použije se postup účetní konsolidace k eliminaci výnosů, nákladů, zisků a ztrát z transakcí mezi členskými entitami, které jsou
a)
ze státu, pro který je rozhodnutí učiněno, a
b)
zahrnuty do skupiny daňové konsolidace pro účely výpočtu jurisdikčního kvalifikovaného zisku nebo ztráty skupiny, jejíž jsou členské entity součástí.
(3)
V prvním z výkazních období, pro které je rozhodnutí učiněno nebo pro které není obnoveno, se provedou úpravy tak, aby položky kvalifikovaného zisku nebo ztráty byly v důsledku takového rozhodnutí nebo jeho neobnovení zohledněny právě jednou.
§ 53
Rozhodnutí ohledně zohlednění zisku a ztrát z kapitálových investic
(1)
Podávající členská entita může ve vztahu k jednotlivému státu, ze kterého je alespoň jedna členská entita dané skupiny, učinit střednědobé rozhodnutí ohledně zohlednění zisku a ztrát z kapitálových investic.
(2)
Učiní-li podávající členská entita rozhodnutí podle odstavce 1, držitel vlastnického podílu jiného, než je portfoliový podíl a kvalifikovaný vlastnický podíl, který je ze státu, pro který je rozhodnutí učiněno,
a)
zahrne do kvalifikovaného zisku nebo ztráty
1.
zisk nebo ztrátu vzniklé v souvislosti se změnou reálné hodnoty vlastnického podílu, který je oceňován reálnou hodnotou, nebo snížením hodnoty tohoto podílu, pokud držitel tohoto podílu podléhá zdanění příjmů v souvislosti se změnou reálné hodnoty podílu nebo snížením jeho hodnoty; pokud podléhá zdanění příjmů na základě zásady realizace, zahrne se takový zisk nebo ztráta do kvalifikovaného zisku nebo ztráty členské entity, pokud náklad na daň z příjmů zahrnuje náklad na odloženou daň vykázaný v souvislosti se změnou reálné hodnoty vlastnického podílu,
2.
zisk nebo ztrátu vzniklé v souvislosti s držbou vlastnického podílu v daňově transparentní entitě, který je vykázán ve finančních výkazech na základě ekvivalence, a
3.
zisk nebo ztrátu vzniklé v souvislosti se zcizením vlastnického podílu a v souvislosti se kterými podléhá držitel tohoto podílu zdanění příjmů a
b)
zohlední při výpočtu upravené výše zahrnutých daní stávající náklad na daň a náklad na odloženou daň související s položkami podle písmene a).
(3)
Kvalifikovaným vlastnickým podílem podle odstavce 2 je vlastnický podíl v daňově transparentní entitě, pokud
a)
u tohoto podílu nejsou aktiva, účetní dluhy, výnosy, náklady a peněžní toky daňově transparentní entity vykázány po jednotlivých řádcích v konsolidované účetní závěrce nejvyšší mateřské entity skupiny, jejíž součástí je daňově transparentní entita, a
b)
je alespoň část částky investované do tohoto podílu vrácena jako daňové zvýhodnění, které není kvalifikovaným daňovým zvýhodněním ani daňovým zvýhodněním, které je ve vztahu k entitě oprávněné jej uplatnit převoditelným daňovým zvýhodněním a obchodovatelným daňovým zvýhodněním, protože je očekávaný celkový výnos z tohoto podílu nižší než celková částka vložená do tohoto podílu jeho držitelem.
(4)
Očekávaný celkový výnos podle odstavce 3 písm. b) se určuje k okamžiku uskutečnění investice na základě skutečností a podmínek, za kterých byla investice uskutečněna.
(5)
Rozhodnutí o neobnovení rozhodnutí podle odstavce 1 nelze učinit, pokud je na základě něj při určení výše kvalifikovaného zisku zohledňována vyloučená kapitálová ztráta.
§ 54
Rozhodnutí ohledně prominutého dluhu
(1)
Podávající členská entita může ve vztahu k jednotlivému prominutému dluhu členské entity učinit jednorázové rozhodnutí ohledně prominutého dluhu. Rozhodnutí lze učinit, pokud
a)
je dluh prominut v souvislosti s insolvenčním řízeníminsolvenčním řízením vedeným podle právního řádu státu, v němž je toto řízení vedeno, nad kterým vykonává dohled soud nebo jiný soudní orgán nebo v souvislosti se kterým je jmenován nezávislý insolvenční správceinsolvenční správce,
b)
věřitel není propojen s dlužníkem a lze důvodně předpokládat, že by dlužník nejpozději do 12 měsíců nebyl schopen plnit své závazky, pokud by k prominutí dluhu nedošlo, nebo
c)
věřitel není propojen s dlužníkem a závazky dlužníka bezprostředně před prominutím dluhu převyšují reálnou tržní hodnotu jeho aktiv, a to v případě, kdy rozhodnutí nelze učinit z důvodu podle písmene a) nebo b).
(2)
Učiní-li podávající členská entita rozhodnutí podle odstavce 1, nezohlední se prominutý dluh, pro který je rozhodnutí učiněno, při určení kvalifikovaného zisku nebo ztráty členské entity.
(3)
Učiní-li podávající členská entita rozhodnutí podle odstavce 1 písm. a) nebo b), lze postup podle odstavce 2 použít také na prominutí dluhu dlužníka propojeného s věřitelem, pokud jde o postup, který je součástí prominutí dluhu nepropojeného dlužníka.
(4)
Učiní-li podávající členská entita rozhodnutí podle odstavce 1 písm. c), nezohlední se prominutý dluh nejvýše v rozsahu nižší z těchto částek:
a)
částka, o kterou závazky dlužníka převyšují reálnou tržní hodnotu jeho aktiv zjištěnou bezprostředně před prominutím dluhu,
b)
nejvyšší možná částka prominutého dluhu, kterou lze takto zohlednit podle daňových právních předpisů státu, ze kterého je dlužník.
Díl 4
Přiřazení kvalifikovaného zisku nebo ztráty vybraným entitám
§ 55
Hlavní entita a stálá provozovna
(1)
Je-li členská entita stálou provozovnou podle § 6 písm. f) bodů 1 až 3, je jejím účetním ziskem nebo ztrátou zisk nebo ztráta vykázané v samostatných finančních výkazech této stálé provozovny. Nesestavuje-li stálá provozovna samostatné finanční výkazy, považuje se za její účetní zisk nebo ztrátu částka, která by byla vykázána v jejích samostatných finančních výkazech, pokud by byly sestaveny samostatně a v souladu s rámcem účetního výkaznictví použitým při sestavování konsolidované účetní závěrky nejvyšší mateřské entity.
(2)
Účetní zisk nebo ztráta členské entity, která je stálou provozovnou podle § 6 písm. f) bodů 1 až 3, se upraví tak, aby zahrnovaly pouze částky a položky výnosů a nákladů, které jí lze přiřadit bez ohledu na výši příjmů podléhajících dani a výši daňově uznatelných nákladů ve státě, ze kterého je tato stálá provozovna, podle
a)
mezinárodní smlouvy o zamezení dvojímu zdanění příjmů, jde-li o stálou provozovnu podle § 6 písm. f) bodu 1,
b)
právního řádu státu, ze kterého je tato stálá provozovna, jde-li o stálou provozovnu podle § 6 písm. f) bodu 2, nebo
c)
čl. 7 modelové smlouvy Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj o zamezení dvojímu zdanění příjmů a majetku, jde-li o stálou provozovnu podle § 6 písm. f) bodu 3.
(3)
Je-li členská entita stálou provozovnou podle § 6 písm. f) bodu 4, její účetní zisk nebo ztráta se vypočítá na základě částek a položek
a)
výnosů, které jsou vyňaty ze zdanění ve státě, z nějž je hlavní entita, a které lze přiřadit k činnostem vykonávaným mimo tento stát, a
b)
nákladů, které nejsou odečteny pro daňové účely ve státě, z nějž je hlavní entita, a které lze přiřadit k činnostem podle písmene a).
(4)
Účetní zisk nebo ztráta stálé provozovny se nezohlední při stanovení kvalifikovaného zisku nebo ztráty hlavní entity, nevyplývá-li z odstavce 5 něco jiného.
(5)
V případě stálé provozovny se považuje její
a)
kvalifikovaná ztráta za náklad hlavní entity pro účely výpočtu kvalifikovaného zisku nebo ztráty této entity v rozsahu, v jakém
1.
je ztráta stálé provozovny při výpočtu zdanitelného příjmu hlavní entity považována za náklad a
2.
není započtena oproti položce zdanitelného příjmu, která podléhá dani podle právního řádu státu, z nějž je hlavní entita, a také podle právního řádu státu, z něhož je stálá provozovna,
b)
následně získaný kvalifikovaný zisk za kvalifikovaný zisk hlavní entity až do výše kvalifikované ztráty, která byla dříve podle písmene a) považována za náklad hlavní entity.
§ 56
Entita s prvkem daňové transparence
(1)
Účetní zisk nebo ztráta členské entity, která je entitou s prvkem daňové transparence, se sníží o částku, kterou lze přiřadit entitám, které nejsou členskými entitami skupiny, držícím vlastnický podíl v této členské entitě přímo nebo prostřednictvím daňově transparentní struktury, ledaže je
a)
tato členská entita nejvyšší mateřskou entitou, nebo
b)
vlastnický podíl v této členské entitě držen nejvyšší mateřskou entitou, která je entitou s prvkem daňové transparence, a to přímo nebo prostřednictvím daňově transparentní struktury.
(2)
Účetní zisk nebo ztráta členské entity, která je entitou s prvkem daňové transparence, se sníží o účetní zisk nebo ztrátu, které jsou přiřazeny jiné členské entitě podle odstavců 3 až 5.
(3)
Pokud entita s prvkem daňové transparence zcela nebo částečně vykonává činnost prostřednictvím stálé provozovny, přiřadí se její účetní zisk nebo ztráta, které zbydou po uplatnění postupu podle odstavce 1, této stálé provozovně podle § 55.
(4)
Není-li daňově transparentní entita nejvyšší mateřskou entitou, přiřadí se účetní zisk nebo ztráta entity s prvkem daňové transparence, které zbydou po uplatnění postupu podle odstavců 1 až 3, jeho vlastnickým členským entitám v poměru podle jejich vlastnických podílů v této entitě s prvkem daňové transparence.
(5)
Je-li entita s prvkem daňové transparence daňově transparentní entitou, jež je nejvyšší mateřskou entitou nebo reverzní hybridní entitou, přiřadí se účetní zisk nebo ztráta entity s prvkem daňové transparence, které zbydou po uplatnění postupu podle odstavců 1 až 3, této nejvyšší mateřské entitě nebo reverzní hybridní entitě.
(6)
Na každý vlastnický podíl v entitě s prvkem daňové transparence se odstavce 3 až 5 použijí samostatně.
HLAVA II
UPRAVENÉ ZAHRNUTÉ DANĚ
Díl 1
Obecná ustanovení
§ 57
Zahrnuté daně
(1)
Zahrnutou daní je pro účely dorovnávacích daní daň
a)
vykázaná ve finančních výkazech členské entity za dané výkazní období na základě
1.
jejích výnosů nebo zisků, nebo
2.
jejího podílu na výnosech nebo zisku členské entity, v níž drží vlastnický podíl,
b)
z rozděleného zisku, zisku, který je považován za rozdělený, nebo nákladu, který se nevztahuje k podnikatelské činnosti, pokud tyto daně byly stanoveny v rámci způsobilého systému daně z rozděleného zisku,
c)
stanovená namísto daně stanovované v rámci běžného systému daně z příjmů právnických osob,
d)
stanovená v souvislosti s nerozděleným ziskem a vlastním kapitálem entity, včetně daní z více složek založených na příjmu a vlastním kapitálu.
(2)
Zahrnutou daní pro účely dorovnávacích daní není
a)
dorovnávací daň stanovená mateřské entitě na základě kvalifikovaného pravidla pro zahrnutí zisku,
b)
kvalifikovaná vnitrostátní dorovnávací daň členské entity,
c)
daň stanovená členské entitě na základě kvalifikovaného pravidla pro nedostatečně zdaněný zisk,
d)
nekvalifikovaná vratná daň ze zisku,
e)
daň zaplacená pojišťovnou v souvislosti s výnosy pojistníků.
(3)
Pro účely určení zahrnutých daní se nezohlední zahrnuté daně ze zisku nebo ztráty, pokud tento zisk nebo ztráta vyplývají ze zcizení místních hmotných aktiv ve výkazním období, pro které je učiněno krátkodobé rozhodnutí týkající se zcizení místních hmotných aktiv.
§ 58
Vymezení dalších pojmů
Pro účely dorovnávacích daní se rozumí
a)
nepovoleným časovým rozlišením změna nákladu na odloženou daň vykázaného ve finančních výkazech členské entity, která souvisí s
1.
nejistou daňovou pozicí, nebo
2.
rozdělením zisku členské entity,
b)
nenárokovaným časovým rozlišením zvýšení odloženého daňového dluhu vykázaného ve finančních výkazech členské entity za výkazní období,
1.
u něhož se nepředpokládá, že bude uhrazen ve lhůtě podle § 62 odst. 2, a
2.
který není na základě krátkodobého rozhodnutí zahrnut do celkové částky úpravy odložené daně za toto výkazní období,
c)
nadměrnou zápornou částkou nákladů na odloženou daň částka odpovídající
1.
dodatečné dorovnávací dani podle § 88, nemá-li skupina v daném státě kvalifikovaný zisk,
2.
upravené výši zahrnutých daní, je-li upravená výše zahrnutých daní záporná a má-li skupina v daném státě kvalifikovaný zisk.
Díl 2
Určení upravené výše zahrnutých daní členské entity
§ 59
Upravená výše zahrnutých daní
(1)
Upravená výše zahrnutých daní členské entity za dané výkazní období činí úhrn nákladů na daň vykázaných do jejího účetního zisku nebo ztráty v souvislosti se zahrnutými daněmi za toto výkazní období, který se
a)
zvýší o čistou výši položek připočítávaných k zahrnutým daním za dané výkazní období,
b)
sníží o čistou výši položek odčítaných od zahrnutých daní za dané výkazní období,
c)
upraví o celkovou výši úpravy odložené daně a
d)
upraví o zvýšení nebo snížení zahrnutých daní vykázané do vlastního kapitálu nebo ostatního úplného výsledku hospodaření v souvislosti s částkami zahrnutými do výpočtu kvalifikovaného zisku nebo ztráty, které budou předmětem daně podle právního řádu určitého státu.
(2)
Položkou připočítávanou k zahrnutým daním členské entity za dané výkazní období je
a)
zahrnutá daň vykázaná ve finančních výkazech jako náklad do zisku před zdaněním,
b)
odložená daňová pohledávka vzniklá z kvalifikované ztráty, která je použita na základě dlouhodobého rozhodnutí ohledně kvalifikované ztráty podle § 64 odst. 4,
c)
zahrnutá daň související s nejistou daňovou pozicí dříve vyloučenou podle odstavce 3 písm. d), která je zaplacena v daném výkazním období,
d)
daňové zvýhodnění související s kvalifikovaným daňovým zvýhodněním nebo daňovým zvýhodněním, které je ve vztahu k entitě oprávněné jej uplatnit převoditelným daňovým zvýhodněním a obchodovatelným daňovým zvýhodněním, pokud tato daňová zvýhodnění vznikla jako snížení nákladu na daň za toto výkazní období.
(3)
Položkou odčítanou od zahrnutých daní členské entity za dané výkazní období je
a)
náklad na daň za toto výkazní období vzniklý v souvislosti s příjmy vyloučenými z výpočtu kvalifikovaného zisku nebo ztráty podle hlavy I této části,
b)
daňové zvýhodnění související s jiným daňovým zvýhodněním než podle odstavce 2 písm. d), pokud toto daňové zvýhodnění nebylo vykázáno jako snížení stávajícího nákladu na daň,
c)
zahrnutá daň poskytnutá členské entitě zpět jako daňové zvýhodnění, se kterou se v jejích finančních výkazech nezachází jako s úpravou stávajících nákladů na daň, ledaže se tato zahrnutá daň vztahuje k daňovému zvýhodnění podle odstavce 2 písm. d),
d)
stávající náklad na daň, který souvisí s nejistou daňovou pozicí,
e)
stávající náklad na daň, u kterého se nepředpokládá, že bude uhrazen do 3 let od konce výkazního období.
(4)
Pokud více položek podle odstavců 1 až 3 zahrnuje stejnou částku, zohlední se tato částka pro účely výpočtu upravených zahrnutých daní pouze jednou.
§ 60
Jurisdikční úhrn upravených výší zahrnutých daní
(1)
Jurisdikční úhrn upravených výší zahrnutých daní skupiny v jednotlivém zdaňovacím období a státě činí úhrn upravených výší zahrnutých daní členských entit skupiny z tohoto státu v tomto zdaňovacím období.
(2)
Jurisdikční úhrn upravených výší zahrnutých daní nezahrnuje nadměrnou zápornou částku nákladů na odloženou daň, je-li upravená výše zahrnutých daní záporná a má-li skupina v daném státě kvalifikovaný zisk. O částku odpovídající nadměrné záporné částce nákladů na odloženou daň se v následujících zdaňovacích obdobích, ve kterých je upravená výše zahrnutých daní kladná a v nichž má skupina v daném státě kvalifikovaný zisk, postupně až do souhrnné výše této částky sníží jurisdikční úhrn upravených výší zahrnutých daní.
(3)
Vznikla-li nadměrná záporná částka nákladů na odloženou daň v souvislosti s daňovou ztrátou u daně z příjmů právnických osob uplatněnou zpětně, odstavec 2 se nepoužije.
§ 61
Celková výše úpravy odložené daně
(1)
Celková výše úpravy odložené daně zvyšující výši zahrnutých daní členské entity za dané výkazní období činí úhrn nákladů na odloženou daň vykázaný v jejích finančních výkazech ve vztahu k zahrnutým daním a upravený podle odstavců 3 až 6.
(2)
Přesahuje-li daňová sazba uplatňovaná pro účely výpočtu nákladu na odloženou daň minimální daňovou sazbu, přepočítá se úhrn nákladů na odloženou daň podle odstavce 1 podle minimální daňové sazby.
(3)
Celková výše úpravy odložené daně se v daném výkazním období zvýší o úhrn
a)
nepovolených nákladů příštích období nebo nenárokovaného časového rozlišení uhrazeného v průběhu tohoto výkazního období a
b)
opětovně zahrnutých odložených daňových dluhů, které jsou
1.
uhrazeny v průběhu tohoto výkazního období a
2.
stanoveny ve výkazním období předcházejícím tomuto výkaznímu období.
(4)
Pokud za dané výkazní období není ve finančních výkazech vykázána odložená daňová pohledávka ze ztráty, protože nejsou splněna kritéria pro její uznání, celková výše úpravy odložené daně se sníží o částku, o kterou by se snížila celková výše úpravy odložené daně, pokud by odložená daňová pohledávka ze ztráty za toto výkazní období byla vykázána.
(5)
Celková výše úpravy odložené daně nezahrnuje
a)
náklad na odloženou daň související s položkami vyloučenými z výpočtu kvalifikovaného zisku nebo ztráty podle hlavy I této části,
b)
náklad na odloženou daň související s nepovoleným nebo nenárokovaným časovým rozlišením,
c)
dopad úpravy ocenění nebo úpravy účetního uznání odložené daňové pohledávky,
d)
náklad na odloženou daň vyplývající z přepočtu odložené daně souvisejícího se změnou použitelné daňové sazby stanovené právním řádem daného státu a
e)
náklad na odloženou daň související s tvorbou a použitím daňového zvýhodnění s výjimkou odložené daňové pohledávky náhradní ztráty.
(6)
Pokud je odložená daňová pohledávka, kterou lze přiřadit kvalifikované ztrátě členské entity, vykázána ve výkazním období na základě nižší daňové sazby, než je minimální daňová sazba, může být ve stejném výkazním období přepočítána podle minimální daňové sazby, je-li poplatník schopen prokázat, že odloženou daňovou pohledávku lze přiřadit této kvalifikované ztrátě. Pokud je odložená daňová pohledávka takto zvýšena, celková výše úpravy odložené daně se odpovídajícím způsobem sníží.
§ 62
Opětovně zahrnutý odložený daňový dluh
(1)
Opětovně zahrnutým odloženým daňovým dluhem za výkazní období se pro účely dorovnávacích daní rozumí zvýšení celkové výše úpravy v kategorii odloženého daňového dluhu, která
a)
je zahrnuta do celkové výše úpravy odložených daní v pátém výkazním období předcházejícím tomuto výkaznímu období a
b)
není vypořádána do konce posledního dne tohoto výkazního období.
(2)
Odložený daňový dluh, který není vypořádaný a jehož částka není uhrazena během 5 následujících výkazních období, se opětovně zahrne do celkové výše úpravy odložené daně v rozsahu, v jakém je zohledněn v celkové výši úpravy odložené daně členské entity.
(3)
Opětovně zahrnutý odložený daňový dluh stanovený pro dané výkazní období se považuje za snížení zahrnutých daní v pátém výkazním období bezprostředně předcházejícím danému výkaznímu období. Efektivní daňová sazba a dorovnávací daň za toto předcházející výkazní období se v takovém případě přepočítají podle § 87.
(4)
Opětovné zahrnutí odloženého daňového dluhu se neprovede a odstavce 1 až 3 se nepoužijí, a to ani v případě, že tento daňový dluh není vypořádán nebo uhrazen během 5 následujících výkazních období, pokud odložený daňový dluh odpovídá úhrnu vzniklých nákladů na daň, které lze přiřadit změnám souvisejících odložených daňových dluhů, které vyplývají z
a)
opravné položky hmotných aktiv,
b)
položky pořizovacích nákladů na získání povolení nebo obdobného oprávnění poskytnuté státem nebo jeho nedílnou součástí k používání nemovitého majetku nebo využívání přírodních zdrojů, které zahrnuje významné investice do hmotných aktiv,
c)
položky nákladů na výzkum a vývoj,
d)
položky nákladů na vyřazení z provozu a sanaci,
e)
položky nerealizovaných čistých zisků z účtování o reálné hodnotě,
f)
položky čistých kurzových zisků,
g)
položky pojistných rezerv a časově rozlišených pořizovacích nákladů pojistných smluv,
h)
položky zisků z prodeje hmotného majetku nacházejícího se ve stejném státě, z něhož je členská entita, které jsou reinvestovány do hmotného majetku v tomto státě,
i)
položky dodatečné částky vzniklé v důsledku změn účetních metod ve vztahu k položkám podle písmen a) až h).
§ 63
Odložená daňová pohledávka náhradní ztráty
(1)
Odložená daňová pohledávka náhradní ztráty vzniká, pokud
a)
podle právní úpravy zdanění příjmů právnických osob ve státě, ze kterého je členská entita, lze uplatnit daňové zvýhodnění vzniklé z důvodu daně zaplacené v zahraničí ovládanou zahraniční společností pouze tehdy, pokud jsou nejprve ztráty ovládající entity vzniklé v souvislosti s příjmy plynoucími ze zdrojů na území státu, ze kterého je tato entita, vyrovnány příjmy ovládané zahraniční společnosti, které by jinak byly zdaňovány u ovládající entity,
b)
daňová ztráta vzniklá v souvislosti s příjmy plynoucími ze zdrojů na území státu, ze kterého je členská entita, je alespoň z části vyrovnána příjmem ovládané zahraniční společnosti a
c)
právní předpisy státu, ze kterého je členská entita, upravující zdanění příjmů této členské entity umožňují použít daňové zvýhodnění vzniklé z důvodu daně zaplacené v zahraničí ovládanou zahraniční společností ke snížení daně z příjmů právnických osob v následujícím zdaňovacím období ve vztahu k příjmům, které jsou zahrnuty do výpočtu kvalifikovaného příjmu nebo ztráty členské entity.
(2)
Odložená daňová pohledávka náhradní ztráty činí nižší z těchto částek:
a)
výše daňového zvýhodnění vzniklého v souvislosti s režimem zdanění zahraničních ovládaných společností, které je podle právního řádu státu, ze kterého je ovládající entita, možné převést ze zdaňovacího období, v němž má členská entita daňovou ztrátu před zohledněním příjmů ovládané zahraniční společnosti, do následujícího zdaňovacího období,
b)
součin
1.
výše daňové ztráty členské entity před zohledněním příjmů ovládané zahraniční společnosti za zdaňovací období daně z příjmů právnických osob a
2.
sazby daně, kterou jsou zdaňovány příjmy členské entity ve státě, z nějž je tato členská entita.
(3)
Odložená daňová pohledávka náhradní ztráty nezahrnuje náklad na odloženou daň související s položkami vyloučenými z výpočtu kvalifikovaného zisku nebo ztráty podle hlavy I této části.
(4)
Odložená daňová pohledávka náhradní ztráty se při určení efektivní daňové sazby zohlední ve výši určené na základě minimální daňové sazby nebo daňové sazby stanovené právním řádem daného státu, je-li tato vnitrostátní daňová sazba nižší. Odloženou daňovou pohledávku náhradní ztráty, která byla vykázána ve výši určené na základě nižší daňové sazby, než je minimální daňová sazba, lze zohlednit ve výši určené na základě minimální daňové sazby, je-li poplatník schopen prokázat, že odložená daňová pohledávka je přiřaditelná kvalifikované ztrátě. K dopadu úpravy ocenění nebo úpravy účetního vykázání souvisejícímu s odloženou daňovou pohledávkou náhradní ztráty se nepřihlíží.
(5)
Celková výše úpravy odložené daně za zdaňovací období, ve kterém je uplatněna odložená daňová pohledávka náhradní ztráty, se zvýší o odloženou daňovou pohledávku náhradní ztráty, nejvýše však o částku odpovídající daňovému zvýhodnění vznikajícímu u daně z příjmů právnických osob za dané zdaňovací období vzniklé v souvislosti s daní zaplacenou ovládanou zahraniční společností.
Díl 3
Rozhodnutí pro účely určení zahrnutých daní
§ 64
Rozhodnutí ohledně odložené daňové pohledávky z kvalifikované ztráty
(1)
Podávající členská entita může ve vztahu k jednotlivému státu, ze kterého je členská entita skupiny, jejíž součástí je tato podávající členská entita, učinit dlouhodobé rozhodnutí ohledně odložené daňové pohledávky z kvalifikované ztráty. Toto rozhodnutí nelze učinit pro stát se způsobilým systémem daně z rozděleného zisku.
(2)
Učiní-li podávající členská entita rozhodnutí podle odstavce 1, platí, že pro účely postupu podle § 61 a 62 ve všech výkazních obdobích, během kterých v daném státě existuje kvalifikovaná ztráta, činí odložená daňová pohledávka z kvalifikované ztráty součin
a)
čisté jurisdikční kvalifikované ztráty skupiny určené za dané výkazní období v tomto státě a
b)
minimální daňové sazby.
(3)
Učiní-li rozhodnutí podle odstavce 1 entita s prvkem daňové transparence, která je nejvyšší mateřskou entitou nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny, odložená daňová pohledávka z kvalifikované ztráty se vypočte podle kvalifikované ztráty entity s prvkem daňové transparence po snížení podle § 69 odst. 3.
(4)
Odložená daňová pohledávka z kvalifikované ztráty vypočtená podle odstavce 2 se použije ve všech následujících výkazních obdobích, v nichž pro daný stát existuje jurisdikční kvalifikovaný zisk skupiny, a to ve výši
a)
součinu kvalifikovaného zisku a minimální daňové sazby, nebo
b)
dostupné částky odložené daňové pohledávky z kvalifikované ztráty, je-li tato částka nižší.
(5)
Odložená daňová pohledávka z kvalifikované ztráty vypočtená podle odstavce 2 se sníží o částku, která se použije pro dané výkazní období, a zůstatek se převede do následujících výkazních období.
(6)
Zruší-li podávající členská entita rozhodnutí podle odstavce 1, zbývající odložená daňová pohledávka z kvalifikované ztráty se sníží na nulu k prvnímu dni prvního ze zdaňovacích období, pro které bylo rozhodnutí zrušeno.
§ 65
Rozhodnutí ohledně nadměrné záporné částky nákladů na odloženou daň
(1)
Podávající členská entita může ve vztahu k jednotlivému státu, ze kterého je členská entita skupiny, jejíž součástí je tato podávající členská entita, učinit krátkodobé rozhodnutí ohledně nadměrné záporné částky nákladů na odloženou daň. Rozhodnutí lze učinit, nemá-li skupina v daném státě kvalifikovaný zisk.
(2)
Učiní-li podávající členská entita rozhodnutí podle odstavce 1, nezohlední se nadměrná záporná částka nákladů na odloženou daň v jurisdikčním úhrnu upravených výší zahrnutých daní ve státě, pro který je toto rozhodnutí učiněno. O částku odpovídající nadměrné záporné částce nákladů na odloženou daň se v následujících zdaňovacích obdobích, ve kterých je upravená výše zahrnutých daní kladná a v nichž má skupina v daném státě kvalifikovaný zisk, postupně až do souhrnné výše této částky sníží jurisdikční úhrn upravených výší zahrnutých daní.
(3)
Vznikla-li nadměrná záporná částka nákladů na odloženou daň v souvislosti s daňovou ztrátou u daně z příjmů právnických osob uplatněnou zpětně, odstavec 2 se nepoužije.
Díl 4
Přiřazení zahrnutých daní
§ 66
Přiřazení zahrnutých daní vybraným členským entitám
(1)
Zahrnutá daň se přiřadí členským entitám následujícím způsobem:
a)
stálé provozovně se přiřadí zahrnutá daň, která je zahrnuta do finančních výkazů členské entity a týká se kvalifikovaného zisku nebo ztráty této stálé provozovny,
b)
vlastnické členské entitě se přiřadí zahrnutá daň, která je zahrnuta do finančních výkazů daňově transparentní entity a týká se kvalifikovaného zisku nebo ztráty přiřazených této vlastnické členské entitě podle § 56 odst. 4,
c)
členské entitě se přiřadí zahrnutá daň, která je zahrnuta do finančních výkazů její přímé nebo nepřímé vlastnické členské entity v rámci režimu zdanění ovládaných zahraničních společností, a to podle podílu této vlastnické členské entity na příjmech ovládané zahraniční společnosti,
d)
členské entitě, která je hybridní entitou, se přiřadí zahrnutá daň, která je zahrnuta do finančních výkazů její vlastnické členské entity a týká se kvalifikovaného zisku této hybridní entity,
e)
členské entitě, která v průběhu výkazního období provede rozdělení zisku, se přiřadí zahrnutá daň vykázaná ve finančních výkazech její přímé vlastnické členské entity ve vztahu k tomuto rozdělení zisku; obdobně se postupuje, podléhá-li nerozdělený zisk zdanění zahrnutou daní, jako kdyby byl rozdělen, a tato zahrnutá daň je ve vztahu k tomuto domnělému rozdělení zisku vykázána ve finančních výkazech přímé vlastnické členské entity.
(2)
Členská entita, které byla přiřazena zahrnutá daň podle odstavce 1 písm. c) nebo d) v souvislosti s pasivními příjmy, zahrne tuto zahrnutou daň do svých upravených zahrnutých daní ve výši nižší z těchto částek:
a)
výše zahrnuté daně přiřazené v souvislosti s těmito pasivními příjmy,
b)
součin
1.
jurisdikční sazby dorovnávací daně skupiny ve státě, z nějž je tato členská entita, a
2.
výše pasivních příjmů této členské entity, které podléhají režimu zdanění ovládaných zahraničních společností nebo v souvislosti se kterými je tato členská entita považována za transparentní ve státě, ze kterého je tato členská entita.
(3)
Jurisdikční sazba dorovnávací daně skupiny v daném státě se pro účely odstavce 2 písm. b) určí bez ohledu na zahrnuté daně, které ve vztahu k těmto pasivním příjmům vznikly vlastnické členské entitě.
(4)
Zahrnutá daň vlastnické členské entity vzniklá v souvislosti s pasivními příjmy, které zbydou po uplatnění postupu podle odstavce 2 písm. b), se nepřiřazuje podle odstavce 1 písm. c) a d).
(5)
Pasivními příjmy podle odstavců 2 až 4 se rozumí příjmové položky zahrnuté do kvalifikovaného zisku v rozsahu, v jakém vlastnická členská entita podléhá dani na základě režimu zdanění ovládaných zahraničních společností nebo v důsledku držení vlastnického podílu v hybridní entitě, pokud se jedná o položky
a)
dividend nebo ekvivalentů dividend,
b)
úroků nebo ekvivalentů úroků,
c)
nájemného,
d)
licenčních poplatků,
e)
anuity, nebo
f)
zisku z majetku, který vytváří některý z příjmů podle písmen a) až e).
(6)
Pokud se s kvalifikovaným ziskem stálé provozovny zachází jako s kvalifikovaným ziskem hlavní entity podle § 55 odst. 4, všechny zahrnuté daně vznikající ve státě, z nějž je stálá provozovna, a související s tímto ziskem se považují za zahrnuté daně hlavní entity ve výši nepřesahující součin
a)
tohoto kvalifikovaného zisku a
b)
nejvyšší sazby daně z běžných zisků ve státě, z nějž je hlavní entita.
§ 67
Dodatečné úpravy zahrnutých daní
(1)
Pokud členská entita provede ve svých finančních výkazech úpravu své zahrnuté daně za předcházející výkazní období, považuje se taková úprava za úpravu zahrnuté daně ve výkazním období, v němž je tato úprava provedena, s výjimkou případu, kdy se úprava vztahuje k výkaznímu období, ve kterém v daném státě dochází ke snížení zahrnutých daní. Dojde-li ke snížení zahrnuté daně, která je zahrnuta do upravené výše zahrnutých daní členské entity za předcházející výkazní období, efektivní daňová sazba a dorovnávací daň za toto výkazní období se přepočítají podle § 87 odst. 1 až 3. Upravená výše zahrnutých daní se při tom sníží o částku odpovídající snížení zahrnutých daní. Kvalifikovaný zisk za dané výkazní období a za předcházející výkazní období, kterých se tato úprava týká, se odpovídajícím způsobem upraví.
(2)
Pokud je daňová sazba použitá podle právního řádu daného státu snížena pod minimální daňovou sazbu a následkem tohoto snížení vznikají náklady na odloženou daň, zachází se s výsledným odloženým nákladem na daň jako s úpravou závazku členské entity z důvodu úpravy výše zahrnutých daní, které jsou zohledněny podle § 59 za předchozí výkazní období.
(3)
Pokud byly náklady na odloženou daň zohledněny při daňové sazbě nižší, než je minimální daňová sazba, a daňová sazba použitá podle právního řádu daného státu se později zvýší, náklad na odloženou daň, který z takového zvýšení vyplývá, se po zaplacení považuje za úpravu závazku členské entity z důvodu úpravy výše zahrnutých daní uplatňovaných za předchozí výkazní období podle § 59. Tato úprava nesmí překročit částku rovnající se nákladům na odloženou daň přepočítaným podle minimální daňové sazby.
(4)
Není-li z částky vzniklé členské entitě jako stávající náklady na daň a zahrnuté do upravených zahrnutých daní za určité výkazní období do 3 let po skončení tohoto výkazního období uhrazena částka vyšší než částka odpovídající 1 000 000 EUR, efektivní daňová sazba a dorovnávací daň za výkazní období, ve kterém byla nezaplacená částka uplatněna jako zahrnutá daň, se přepočítají podle § 87 odst. 1 až 3 a tato nezaplacená částka se vyloučí z upravených zahrnutých daní.
§ 68
Rozhodnutí ohledně nepodstatného snížení zahrnutých daní
(1)
Podávající členská entita může učinit krátkodobé rozhodnutí ohledně nepodstatného snížení zahrnutých daní.
(2)
Učiní-li podávající členská entita rozhodnutí podle odstavce 1, považuje se nepodstatné snížení zahrnutých daní za úpravu zahrnutých daní podle § 67 odst. 1 ve výkazním období, v němž se úprava provádí.
(3)
Nepodstatným snížením zahrnutých daní podle odstavce 2 se rozumí úhrnné snížení jurisdikčního úhrnu upravených výší zahrnutých daní stanovených pro daný stát za dané výkazní období o méně než částku odpovídající 1 000 000 EUR.
HLAVA III
REŽIM DAŇOVÉ NEUTRALITY A DANĚ Z ROZDĚLENÉHO ZISKU
Díl 1
Režim daňové neutrality
§ 69
Nejvyšší mateřská entita s prvkem daňové transparence
(1)
Kvalifikovaný zisk nejvyšší mateřské entity s prvkem daňové transparence se pro výkazní období sníží o částku kvalifikovaného zisku, kterou lze přiřadit držiteli vlastnického podílu v této entitě s prvkem daňové transparence, pokud
a)
držitel vlastnického podílu podléhá dani z tohoto zisku, jejíž sazba činí alespoň minimální daňovou sazbu, a to za zdaňovací období této daně, které skončí do 12 měsíců od konce daného výkazního období, nebo
b)
lze rozumně předpokládat, že úhrnná upravená výše zahrnutých daní nejvyšší mateřské entity a daní uhrazených držitelem vlastnického podílu z tohoto zisku do 12 měsíců od konce daného výkazního období bude odpovídat částce odpovídající součinu tohoto zisku a minimální daňové sazby nebo tuto částku přesáhne.
(2)
Kvalifikovaný zisk nejvyšší mateřské entity s prvkem daňové transparence se pro výkazní období také sníží o částku kvalifikovaného zisku přiřazenou držiteli vlastnického podílu v entitě s prvkem daňové transparence, pokud je držitelem podílu
a)
fyzická osoba, která
1.
je daňovým rezidentem ve státě, z něhož je nejvyšší mateřská entita, a
2.
drží vlastnický podíl představující právo na nejvýše 5 % ze zisku a aktiv nejvyšší mateřské entity, nebo
b)
veřejná entita, mezinárodní organizace, nezisková organizace nebo penzijní fond, pokud
1.
jsou daňovým rezidentem ve státě, z něhož je nejvyšší mateřská entita, a
2.
drží vlastnický podíl představující právo na nejvýše 5 % ze zisku a aktiv nejvyšší mateřské entity.
(3)
Kvalifikovaná ztráta nejvyšší mateřské entity s prvkem daňové transparence se pro výkazní období sníží o částku kvalifikované ztráty, kterou lze přiřadit držiteli vlastnického podílu v entitě s prvkem daňové transparence. Tento postup se nepoužije v rozsahu, v jakém držitel vlastnického podílu není oprávněn tuto ztrátu použít pro výpočet svého zdanitelného příjmu.
(4)
Zahrnutá daň nejvyšší mateřské entity s prvkem daňové transparence se sníží poměrně k výši kvalifikovaného zisku snížené podle odstavců 1 a 2.
(5)
Na stálou provozovnu, jejímž prostřednictvím nejvyšší mateřská entita s prvkem daňové transparence zcela nebo částečně vykonává svou činnost nebo jejímž prostřednictvím je zcela nebo částečně vykonávána činnost entity s prvkem daňové transparence, pokud je vlastnický podíl nejvyšší mateřské entity v této daňově transparentní entitě držen prostřednictvím daňově transparentní struktury, se odstavce 1 až 4 použijí obdobně.
§ 70
Nejvyšší mateřská entita podléhající režimu odčitatelných dividend
(1)
Nejvyšší mateřská entita nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny podléhající režimu odčitatelných dividend sníží pro výkazní období svůj kvalifikovaný zisk až na nulovou výši o částku, která je rozdělena jako odčitatelná dividenda do 12 měsíců od konce výkazního období, pokud
a)
tato dividenda podléhá dani, jejíž sazba činí alespoň minimální daňovou sazbu, a to u příjemce této dividendy za zdaňovací období této daně, které skončí do 12 měsíců od konce výkazního období, nebo
b)
lze rozumně předpokládat, že úhrnná upravená výše zahrnutých daní nejvyšší mateřské entity a daní uhrazených příjemcem z takové dividendy bude odpovídat částce odpovídající součinu tohoto zisku a minimální daňové sazby nebo tuto částku přesáhne.
(2)
Nejvyšší mateřská entita nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny podléhající režimu odčitatelných dividend sníží pro výkazní období svůj kvalifikovaný zisk až na nulovou výši také o částku, která je rozdělena jako odčitatelná dividenda do 12 měsíců od konce výkazního období, pokud je příjemcem dividendy
a)
fyzická osoba a obdržená dividenda je dividendou od zásobovacího družstva,
b)
fyzická osoba, která je daňovým rezidentem ve stejném státě, z něhož je nejvyšší mateřská entita, a která drží vlastnický podíl představující právo na nejvýše 5 % ze zisku a aktiv nejvyšší mateřské entity, nebo
c)
veřejná entita, mezinárodní organizace, nezisková organizace nebo penzijní fond, který není entitou penzijních služeb, které jsou daňovým rezidentem ve státě, z něhož je nejvyšší mateřská entita.
(3)
Zahrnutá daň nejvyšší mateřské entity s výjimkou daně, u níž je povolen odpočet dividend, se sníží poměrně k částce kvalifikovaného zisku snížené podle odstavců 1 a 2.
(4)
Pokud nejvyšší mateřská entita drží přímo nebo prostřednictvím řetězce členských entit, které podléhají režimu odčitatelných dividend, vlastnický podíl v jiné takové členské entitě, použijí se odstavce 1 až 3 na jakoukoliv jinou členskou entitu ze státu, z nějž je nejvyšší mateřská entita, která podléhá režimu odčitatelných dividend, a to v rozsahu, v jakém je její kvalifikovaný zisk nejvyšší mateřskou entitou dále rozdělen příjemcům, kteří splňují požadavky podle odstavců 1 a 2.
(5)
Pro účely odstavce 1 se na dividendu rozdělovanou zásobovacím družstvem hledí jako na dividendu podléhající dani u jejího příjemce, pokud tato dividenda snižuje odčitatelné výdaje nebo náklady pro účely výpočtu zdanitelného příjmu nebo ztráty tohoto příjemce.
(6)
Pro účely odstavců 1 až 5 se rozumí
a)
družstvem entita, která uvádí na trh nebo pořizuje zboží nebo služby kolektivně jménem svých členů a podléhá právní úpravě zdanění státu, z nějž je tato entita, který zajišťuje daňovou neutralitu ve vztahu ke zboží nebo službám prodávaným nebo pořizovaným členy prostřednictvím družstva,
b)
režimem odčitatelných dividend právní úprava zdanění, na základě kterého je stanoveno zdanění příjmů entit, které drží vlastnický podíl entity na jediné úrovni tak, že se
1.
zisk rozdělený entitám, které drží vlastnický podíl, odečte od zisků entity nebo se vyloučí z jejích zisků, nebo
2.
družstvo osvobodí od daně,
c)
odčitatelnou dividendou ve vztahu k členské entitě, na kterou se vztahuje režim odčitatelných dividend,
1.
podíl na zisku držitele vlastnického podílu v členské entitě, kterou lze odečíst od zdanitelného příjmu členské entity podle právního řádu státu, z něhož je tato entita, nebo
2.
podíl na zisku člena družstva,
d)
zásobovacím družstvem družstvo, které pořizuje zboží nebo služby a dále je prodává svým členům nebo partnerům a rozděluje svůj zisk mezi členy zpravidla v poměru k jejich nákupům v tomto družstvu.
Díl 2
Režim daně z rozděleného zisku
§ 71
Rozhodnutí ohledně daně z rozděleného zisku
(1)
Podávající členská entita může ve vztahu k jednotlivému státu, ze kterého je členská entita skupiny, jejíž součástí je tato podávající členská entita, učinit krátkodobé rozhodnutí ohledně daně z rozděleného zisku.
(2)
Rozhodnutí podle odstavce 1 se vztahuje na všechny členské entity z tohoto státu.
§ 72
Způsobilý systém daně z rozděleného zisku
(1)
Učiní-li podávající členská entita rozhodnutí ohledně daně z rozděleného zisku, částka určená jako daň ze zisku považovaného za rozdělený podle odstavce 2 se u podávající členské entity nebo jiné členské entity podléhající způsobilému systému daně z rozděleného zisku zahrne do upravené výše zahrnutých daní této členské entity za dané výkazní období.
(2)
Částka určená jako daň ze zisku považovaného za rozdělený v daném výkazním období a státě činí nižší z těchto částek:
a)
upravená výše zahrnutých daní nezbytná ke zvýšení efektivní daňové sazby skupiny pro tento stát v tomto výkazním období na minimální daňovou sazbu, nebo
b)
daň, která by byla splatná, pokud by členské entity z tohoto státu rozdělily celý svůj příjem podléhající způsobilému systému daně z rozděleného zisku během tohoto výkazního období.
(3)
Přestane-li členská entita, na níž se vztahuje rozhodnutí ohledně daně z rozděleného zisku, být součástí nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny nebo jsou-li téměř všechna její aktiva převedena na osobu, která není členskou entitou téže nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny ze stejného státu, celý zůstatek na účtech pro opětovné zachycení daně ze zisku považovaného za rozdělený v předchozím výkazním období, v němž je takový účet zřízen, se použije ke snížení upravené výše zahrnutých daní pro každé takové výkazní období podle § 87. Případná dodatečná splatná částka dorovnávací daně se pro účely stanovení dodatečné dorovnávací daně skupiny splatné v daném státě vynásobí koeficientem, který činí podíl
a)
kvalifikovaného zisku členské entity určeného podle hlavy I této části pro všechna výkazní období, ve kterých na účtech pro opětovné zachycení daně ze zisku považovaného za rozdělený v daném státě vznikne zůstatek, a
b)
jurisdikčního kvalifikovaného zisku skupiny v tomto státě pro každé výkazní období, ve kterém na účtech pro opětovné zachycení daně ze zisku považovaného za rozdělený vznikne zůstatek.
(4)
Koeficient podle odstavce 3 se zaokrouhluje na 4 desetinná místa.
§ 73
Povinnosti v rámci způsobilého systému daně z rozděleného zisku
(1)
Učiní-li podávající členská entita rozhodnutí ohledně daně z rozděleného zisku, zavede podávající členská entita pro výkazní období a stát, ke kterým se toto rozhodnutí vztahuje, účet pro opětovné zachycení daně ze zisku považovaného za rozdělený. Částka daně ze zisku považovaného za rozdělený v daném státě určená podle § 72 odst. 2 se připíše na tento účet za výkazní období, pro které byl účet zaveden.
(2)
Na konci každého následujícího výkazního období se zůstatky na účtech pro opětovné zachycení daně ze zisku považovaného za rozdělený zřízených v předchozích výkazních obdobích postupně snižují, a to až na nulovou výši, o daně zaplacené členskými entitami v daném výkazním období ve vztahu ke skutečnému rozdělení nebo tomu, které je za rozdělení považováno.
(3)
Případná zbytková výše na účtech pro opětovné zachycení daně ze zisku považovaného za rozdělený zbývající po snížení podle odstavce 2 se sníží, a to až na nulovou výši, o částku odpovídající součinu
a)
jurisdikční kvalifikované ztráty skupiny určené pro daný stát a
b)
minimální daňové sazby.
(4)
Případná zbytková výše součinu podle odstavce 3, která za daný stát zbývá po snížení podle odstavců 1 až 3, se převede do následujících výkazních období a snižuje případnou zbytkovou výši na účtech pro opětovné zachycení daně ze zisku považovaného za rozdělený zbývající po uplatnění snížení podle odstavců 1 až 3.
(5)
Případný zůstatek na účtu pro opětovné zachycení daně ze zisku považovaného za rozdělený k poslednímu dni čtvrtého výkazního období následujícího po výkazním období, ve kterém byl tento účet zřízen, se použije ke snížení upravené výše zahrnutých daní stanovených dříve za dané výkazní období. Efektivní daňová sazba skupiny a jurisdikční dorovnávací daň skupiny za dané výkazní období se přepočítá podle § 87.
(6)
Daně, které jsou zaplaceny během výkazního období v souvislosti se skutečným rozdělením nebo tím, které je za rozdělení považováno, se nezahrnují do upravené výše zahrnutých daní v rozsahu, v jakém snižují částku na účtu pro opětovné zachycení daně ze zisku považovaného za rozdělený podle odstavců 1 až 4.
§ 74
Rozhodnutí ohledně zacházení s vybranými entitami jako s daňově transparentními entitami
(1)
Podávající členská entita může ve vztahu k jednotlivé investiční entitě nebo pojišťovací investiční entitě učinit střednědobé rozhodnutí ohledně zacházení s vybranými entitami jako s daňově transparentními entitami.
(2)
Učiní-li podávající členská entita rozhodnutí podle odstavce 1, hledí se na investiční entitu nebo pojišťovací investiční entitu, pro které je toto rozhodnutí učiněno, jako na daňově transparentní entitu, pokud jejich vlastnická členská entita podléhá ve státě, z nějž je tato vlastnická členská entita, dani ze zisku, jejíž sazba stanovená pro takový zisk činí alespoň minimální daňovou sazbu, a to na základě reálné tržní hodnoty nebo na základě podobného režimu založeného na ročních změnách reálné hodnoty jejích vlastnických podílů v investiční entitě nebo pojišťovací investiční entitě.
(3)
Pokud členská entita drží nepřímo vlastnický podíl v investiční entitě nebo pojišťovací investiční entitě prostřednictvím přímého vlastnického podílu v jiné investiční entitě nebo pojišťovací investiční entitě, platí, že podléhá dani na základě reálné tržní hodnoty nebo podobného režimu ve vztahu ke svému nepřímému vlastnickému podílu v první uvedené investiční entitě nebo pojišťovací investiční entitě, pokud podléhá dani na základě reálné tržní hodnoty nebo podobného režimu ve vztahu ke svému přímému vlastnickému podílu ve druhé uvedené investiční entitě nebo pojišťovací investiční entitě.
(4)
Rozhodne-li podávající členská entita o neobnovení rozhodnutí podle odstavce 1, určí se zisk nebo ztráta ze zcizení aktiva nebo účetního dluhu drženého investiční entitou nebo pojišťovací investiční entitou na základě reálné tržní hodnoty aktiva nebo účetního dluhu k prvnímu dni prvního výkazního období, pro které není rozhodnutí obnoveno.
(5)
Pojišťovací investiční entitou se pro účely odstavců 1 až 4 rozumí entita, která by byla považována za investiční fond nebo za entitu investování do nemovitých věcí, pokud by nebyla založena v souvislosti se závazky vyplývajícími z pojistné smlouvy nebo smlouvy o anuitě a pokud by nebyla zcela vlastněna entitou, která podléhá regulatorním požadavkům stanoveným pro oblast pojišťovnictví státem, z něhož je tato entita.
§ 75
Rozhodnutí ohledně použití metody zdanitelného rozdělení zisku
(1)
Podávající členská entita může ve vztahu k jednotlivé vlastnické členské entitě investiční entity učinit střednědobé rozhodnutí ohledně použití metody zdanitelného rozdělení zisku.
(2)
Učiní-li podávající členská entita rozhodnutí podle odstavce 1, vlastnická členská entita investiční entity použije ve vztahu ke svému vlastnickému podílu v investiční entitě metodu zdanitelného rozdělení zisku, pokud tato vlastnická členská entita není investiční entitou a lze rozumně předpokládat, že rozdělený zisk vyplácený investiční entitou bude podléhat zdanění daní, jejíž sazba činí alespoň minimální daňovou sazbu. V rámci metody zdanitelného rozdělení zisku se rozdělený zisk a zisk považovaný za rozdělený z kvalifikovaného zisku investiční entity zahrnou do kvalifikovaného zisku vlastnické členské entity, která rozdělení zisku obdržela, nejedná-li se o investiční entitu.
(3)
Zahrnutá daň vzniklá investiční entitě, která je započitatelná proti daňovému dluhu vlastnické členské entity vyplývající z rozdělení zisku investiční entity, se zahrne do kvalifikovaného zisku a upravených zahrnutých daní vlastnické členské entity, která rozdělený zisk obdržela.
(4)
Podíl vlastnické členské entity na nerozděleném kvalifikovaném zisku investiční entity, který vznikl ve třetím roce předcházejícím danému výkaznímu období (dále jen „rozhodný rok“), se považuje za kvalifikovaný zisk této investiční entity za dané výkazní období. Na částku odpovídající součinu tohoto kvalifikovaného zisku a minimální daňové sazby se pro účely hlavy V této části hledí jako na dorovnávací daň nízce zdaněné členské entity vzniklou za toto výkazní období. Kvalifikovaný zisk nebo ztráta investiční entity a upravené zahrnuté daně přiřaditelné tomuto zisku za toto výkazní období jsou s výjimkou zahrnuté daně podle odstavce 3 vyloučeny z výpočtu efektivní daňové sazby podle hlavy IV této části a § 76.
(5)
Nerozdělený kvalifikovaný zisk investiční entity za rozhodný rok činí kvalifikovaný zisk této investiční entity za tento rozhodný rok snížený případně až na nulu o
a)
zahrnutou daň investiční entity,
b)
zisk rozdělený a zisk považovaný za rozdělený společníkům, kteří nejsou investičními entitami, v období od prvního dne třetího roku předcházejícího výkaznímu období do posledního dne vykazovaného výkazního období, v němž byl vlastnický podíl držen (dále jen „rozhodné čtyřleté období“),
c)
kvalifikovanou ztrátu vzniklou v rozhodném čtyřletém období a
d)
jakoukoli zbytkovou výši kvalifikovaných ztrát, o kterou zatím nebyl snížen nerozdělený kvalifikovaný zisk investiční entity za předchozí rozhodný rok, zejména částku vzniklou v důsledku převodu investičních ztrát do následujícího období.
(6)
Nerozdělený kvalifikovaný zisk investiční entity za rozhodný rok se nesnižuje o
a)
rozdělený zisk nebo zisk považovaný za rozdělený, o který již byl snížen nerozdělený kvalifikovaný zisk této investiční entity za předchozí rozhodný rok podle odstavce 5 písm. b),
b)
kvalifikovanou ztrátu, o kterou již byl snížen podle odstavce 5 písm. c).
(7)
Pro účely odstavců 2 až 6 a 8 je zisk považován za rozdělený od okamžiku, kdy je přímý nebo nepřímý vlastnický podíl v investiční entitě
a)
převeden na entitu, která nepatří do nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny,
b)
roven podílu na nerozděleném kvalifikovaném zisku, který lze přiřadit tomuto vlastnickému podílu v den převodu, a
c)
stanoven bez ohledu na to, zda je zisk považován za rozdělený.
(8)
Rozhodne-li podávající členská entita o neobnovení rozhodnutí podle odstavce 1, považuje se podíl vlastnické členské entity na nerozděleném kvalifikovaném zisku investiční entity za rozhodný rok na konci posledního výkazního období, kdy je neobnovené rozhodnutí platné, za kvalifikovaný zisk investiční entity za toto poslední výkazní období. Částka odpovídající součinu takového kvalifikovaného zisku a minimální daňové sazby se pro účely hlavy V této části považuje za dorovnávací daň nízce zdaněné členské entity za toto výkazní období.
§ 76
Stanovení efektivní daňové sazby a dorovnávací daně investiční entity
(1)
Neučinila-li členská entita nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny, která je investiční entitou a která není daňově transparentní entitou, rozhodnutí ohledně zacházení s investiční entitou jako s daňově transparentní entitou nebo rozhodnutí ohledně použití metody zdanitelného rozdělení zisku, vypočítá se efektivní daňová sazba této investiční entity odděleně od efektivní daňové sazby skupiny určované pro stát, z něhož je tato entita.
(2)
Efektivní daňová sazba investiční entity podle odstavce 1 činí podíl její upravené výše zahrnutých daní a částky odpovídající přiřaditelnému podílu nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny na kvalifikovaném zisku nebo ztrátě této investiční entity. Pokud je z určitého státu více než jedna investiční entita, vypočítá se jejich efektivní daňová sazba tak, že se sloučí jejich upravená výše zahrnutých daní a přiřaditelný podíl nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny na jejich kvalifikovaném zisku nebo ztrátě.
(3)
Upravená výše zahrnutých daní investiční entity podle odstavce 1 je tvořena
a)
upravenou výší zahrnutých daní, kterou lze přiřadit přiřaditelnému podílu nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny na kvalifikovaném zisku investiční entity, a
b)
zahrnutými daněmi přiřazenými investiční entitě podle § 66.
(4)
Upravené zahrnuté daně investiční entity podle odstavce 1 nezahrnují žádné zahrnuté daně vzniklé investiční entitě, které jsou přiřaditelné ziskům, jež nejsou součástí přiřaditelného podílu nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny na ziscích investiční entity.
(5)
Dílčí dorovnávací daň investiční entity podle odstavce 1 činí součin
a)
procentní sazby dorovnávací daně investiční entity a
b)
rozdílu výše
1.
přiřaditelného podílu nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny na kvalifikovaném zisku investiční entity a
2.
zisku vyloučeného na základě ekonomické podstaty skupiny vypočtené pro investiční entitu.
(6)
Procentní sazba dorovnávací daně investiční entity činí kladný rozdíl
a)
minimální daňové sazby a
b)
efektivní daňové sazby této investiční entity.
(7)
Je-li z určitého státu více než jedna investiční entita, vypočítá se jejich efektivní daňová sazba tak, že se sloučí výše jejich zisků vyloučených na základě ekonomické podstaty skupiny a výše přiřaditelného podílu nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny na jejich kvalifikovaném zisku nebo ztrátě.
(8)
Zisk investiční entity vyloučený na základě ekonomické podstaty se určí podle § 81 až 83. Způsobilé mzdové náklady na pracovníky členské entity a způsobilá hmotná aktiva, které se pro takovou investiční entitu zohlední, se sníží v poměru k přiřaditelnému podílu nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny na kvalifikovaném zisku investiční entity vydělenému celkovým kvalifikovaným ziskem takovéto investiční entity.
(9)
Přiřaditelný podíl nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny na kvalifikovaném zisku nebo ztrátě investiční entity se pro účely odstavců 1 až 8 určí podle § 96 s přihlédnutím pouze k těm podílům, které nejsou předmětem rozhodnutí ohledně zacházení s investiční entitou jako s daňově transparentní entitou ani rozhodnutí ohledně použití metody zdanitelného rozdělení zisku.
HLAVA IV
ZJIŠTĚNÍ DÍLČÍ DOROVNÁVACÍ DANĚ
Díl 1
Efektivní daňová sazba
§ 77
Efektivní daňová sazba skupiny
(1)
Efektivní daňová sazba skupiny pro jednotlivé zdaňovací období a jednotlivý stát se určí, pokud
a)
je tato skupina velkou nadnárodní skupinou nebo velkou vnitrostátní skupinou,
b)
je alespoň jedna členská entita této skupiny v tomto zdaňovacím období z tohoto státu a
c)
vzniká v tomto zdaňovacím období jurisdikční kvalifikovaný zisk této skupiny.
(2)
Efektivní daňová sazba skupiny pro dané zdaňovací období a stát činí podíl
a)
jurisdikčního úhrnu upravených výší zahrnutých daní této skupiny v daném zdaňovacím období a státě a
b)
jurisdikčního kvalifikovaného zisku této skupiny v daném zdaňovacím období a státě.
(3)
Efektivní daňová sazba skupiny podle odstavce 2 se zaokrouhluje na 4 desetinná místa.
(4)
Pro účely výpočtu podle odstavců 1 a 2 se nezohlední upravená výše zahrnutých daní a kvalifikovaný zisk nebo ztráta členských entit skupiny, které jsou
a)
investiční entitou,
b)
součástí podskupiny v menšinovém vlastnictví, nebo
c)
členskou entitou v menšinovém vlastnictví.
§ 78
Efektivní daňová sazba členské entity, která není z žádného státu
Na členskou entitu, která není z žádného státu, se pro účely výpočtu efektivní daňové sazby hledí, jako by byla z jiného státu než všechny ostatní členské entity téže skupiny.
Díl 2
Výpočet dílčí dorovnávací daně
Oddíl 1
Obecná ustanovení
§ 79
Jurisdikční dorovnávací daň skupiny
(1)
Jurisdikční dorovnávací daň skupiny pro jednotlivé zdaňovací období a jednotlivý stát se určí, pokud je
a)
tato skupina velkou nadnárodní skupinou nebo velkou vnitrostátní skupinou,
b)
alespoň jedna členská entita této skupiny v tomto zdaňovacím období z tohoto státu a
c)
efektivní daňová sazba této skupiny v tomto zdaňovacím období nižší než minimální daňová sazba.
(2)
Jurisdikční dorovnávací daň skupiny pro jednotlivé zdaňovací období a stát činí kladnou hodnotu součtu
a)
součinu
1.
jurisdikční sazby dorovnávací daně této skupiny pro toto zdaňovací období a stát a
2.
jurisdikčního nadměrného zisku této skupiny vzniklého v tomto zdaňovacím období v tomto státě a
b)
rozdílu
1.
dodatečné dorovnávací daně pro toto zdaňovací období v tomto státě a
2.
úhrnu kvalifikovaných vnitrostátních dorovnávacích daní stanovených členským entitám této skupiny za toto zdaňovací období v tomto státě.
(3)
Jurisdikční sazba dorovnávací daně skupiny pro jednotlivé zdaňovací období a stát činí kladný rozdíl
a)
minimální daňové sazby vyjádřené v procentních bodech a
b)
efektivní daňové sazby skupiny v tomto zdaňovacím období a státě vyjádřené v procentních bodech.
(4)
Jurisdikční nadměrný zisk skupiny pro dané zdaňovací období a stát činí kladný rozdíl
a)
jurisdikčního kvalifikovaného zisku skupiny vzniklého v tomto zdaňovacím období a státě a
b)
úhrnu zisků vyloučených na základě ekonomické podstaty této skupiny za toto zdaňovací období a stát.
§ 80
Dílčí dorovnávací daň
(1)
Dílčí dorovnávací daň se určí pro členskou entitu skupiny, jejíž kvalifikovaný zisk je zahrnut do výpočtu jurisdikčního kvalifikovaného zisku této skupiny.
(2)
Dílčí dorovnávací daň pro jednotlivé zdaňovací období a stát činí součin
a)
jurisdikční dorovnávací daně skupiny pro toto zdaňovací období a stát a
b)
podílu
1.
kvalifikovaného zisku vzniklého v tomto zdaňovacím období členské entitě, která je z tohoto státu, a
2.
úhrnu kvalifikovaných zisků vzniklých v tomto zdaňovacím období všem členským entitám z tohoto státu, které jsou součástí téže skupiny.
(3)
Je-li jurisdikční dorovnávací daň skupiny pro dané zdaňovací období a stát výsledkem přepočtu prováděného za účelem určení výše dodatečné dorovnávací daně podle § 87 odst. 1 až 3 a v tomto státě není za toto období vykázán jurisdikční kvalifikovaný zisk, použije se pro účely výpočtu podle odstavce 2 kvalifikovaný zisk vzniklý členským entitám této skupiny ve zdaňovacím období, pro které je přepočet jurisdikční dorovnávací daně proveden.
(4)
Je-li členská entita skupiny entitou, která není z žádného státu, vypočítá se dílčí dorovnávací daň této entity podle odstavců 1 až 3 obdobně, a to odděleně od dílčí dorovnávací daně všech ostatních členských entit této skupiny.
(5)
Dílčí dorovnávací daň podle odstavců 1 až 4 se zaokrouhluje na 4 desetinná místa.
Oddíl 2
Zisk vyloučený na základě ekonomické podstaty skupiny
§ 81
Vymezení pojmů
Pro účely dorovnávacích daní se rozumí
a)
způsobilými mzdovými náklady výdaje zaměstnavatele na
1.
plnění poskytovaná pracovníkům členské entity v podobě platů, mezd nebo jiných výdajů, které jim přinášejí samostatný a přímý osobní prospěch,
2.
daně z příjmů a ze zaměstnání, pojistné na zdravotní, nemocenské a důchodové pojištění a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti,
b)
způsobilými hmotnými aktivy
1.
pozemky, budovy a zařízení nacházející se v daném státě,
2.
přírodní zdroje nacházející se v daném státě,
3.
právo k užívání aktiva nájemce k hmotným aktivům nacházejícím se v daném státě,
4.
povolení nebo obdobné oprávnění poskytnuté státem nebo jeho nedílnou součástí k používání nemovitého majetku nebo využívání přírodních zdrojů, se kterými jsou spojeny významné investice do hmotných aktiv,
c)
účetní hodnotou způsobilých hmotných aktiv průměr účetních hodnot způsobilých hmotných aktiv na začátku a na konci výkazního období, jak jsou vykázány pro účely sestavení konsolidované účetní závěrky nejvyšší mateřské entity,
1.
snížený o odpisy a znehodnocení těchto aktiv a
2.
zvýšený o veškeré částky připadající na aktivované mzdové náklady.
§ 82
Určení zisku vyloučeného na základě ekonomické podstaty skupiny
(1)
Zisk vyloučený na základě ekonomické podstaty skupiny se pro daný stát určí jako součet
a)
vyňatých způsobilých mzdových nákladů všech členských entit skupiny z tohoto státu a
b)
hodnoty vyňatých hmotných aktiv všech členských entit skupiny z tohoto státu.
(2)
Podávající členská entita může ve vztahu k jednotlivému státu, ze kterého je členská entita skupiny, jejíž součástí je tato podávající členská entita, učinit krátkodobé rozhodnutí ohledně výše zisku vyloučeného na základě ekonomické podstaty skupiny.
(3)
Učiní-li podávající členská entita rozhodnutí podle odstavce 2, platí, že zisk vyloučený na základě ekonomické podstaty skupiny je pro daný stát nulový.
(4)
Vyňaté mzdové náklady členské entity činí 5 % jejích způsobilých mzdových nákladů na pracovníky členské entity, kteří vykonávají činnost pro nadnárodní skupinu nebo vnitrostátní skupinu, jejíž součástí je tato entita, ve státě, z něhož je tato entita, s výjimkou způsobilých mzdových nákladů, které jsou
a)
aktivovány a zahrnuty do účetní hodnoty způsobilých hmotných aktiv,
b)
přiřaditelné ziskům z mezinárodní lodní dopravy, které jsou vyloučeny podle § 48.
(5)
Vyňatá hmotná aktiva členské entity činí 5 % účetní hodnoty způsobilých hmotných aktiv nacházejících se ve státě, z něhož je tato členská entita, s výjimkou
a)
účetní hodnoty majetku, včetně pozemků a budov, který je držen za účelem prodeje, pronájmu nebo investice, jejímž cílem je zejména dosažení zisků z jeho zhodnocení,
b)
účetní hodnoty hmotných aktiv použitých k dosažení zisků z mezinárodní lodní dopravy, které jsou vyloučeny podle § 48.
(6)
Nevykoná-li pracovník alespoň 50 % ze své pracovní doby v daném výkazním období činnost pro skupinu ve státě, z něhož je členská entita, která je jeho zaměstnavatelem nebo je v obdobném postavení, zohlední se pro účely výpočtu zisku vyloučeného na základě ekonomické podstaty pouze část způsobilých mzdových nákladů na tohoto pracovníka odpovídající části pracovní doby, kterou vykonal v tomto státě.
(7)
Nenachází-li se vyňaté hmotné aktivum ve státě členské entity, která jej zahrnuje do svého finančního výkazu, alespoň po dobu 50 % výkazního období, zohlední se pro účely výpočtu zisku vyloučeného na základě ekonomické podstaty pouze část jeho hodnoty odpovídající části výkazního období, po kterou se nacházelo v tomto státě.
§ 83
Způsobilé mzdové náklady a hmotná aktiva stálé provozovny
(1)
Je-li členská entita stálou provozovnou, považují se pro účely určení vyňatých mzdových nákladů a vyňatých hmotných aktiv za její způsobilé mzdové náklady a způsobilá hmotná aktiva náklady a aktiva zahrnuté do samostatných finančních výkazů této entity podle § 55 odst. 1 nebo § 55 odst. 2 písm. a), pokud se tyto způsobilé mzdové náklady a tato způsobilá hmotná aktiva nacházejí ve státě, ze kterého je tato stálá provozovna.
(2)
Je-li členská entita hlavní entitou, nezohlední se pro účely určení vyňatých mzdových nákladů a vyňatých hmotných aktiv způsobilé mzdové náklady a způsobilá hmotná aktiva stálé provozovny, která je součástí této hlavní entity.
(3)
Při určení zisku vyloučeného na základě ekonomické podstaty skupiny se nezohlední způsobilé mzdové náklady a způsobilá hmotná aktiva takové stálé provozovny v poměru, v jakém byl zisk této provozovny přiřazen jiné osobě podle § 56 odst. 1 nebo § 69 odst. 5.
§ 84
Způsobilé mzdové náklady a způsobilá hmotná aktiva entity s prvkem daňové transparence
(1)
Nejsou-li způsobilé mzdové náklady na pracovníky členské entity vyplacené entitou s prvkem daňové transparence a způsobilá hmotná aktiva této entity přiřazeny podle § 83, přiřadí se tyto způsobilé mzdové náklady na pracovníky členské entity a způsobilá hmotná aktiva
a)
vlastnické členské entitě entity s prvkem daňové transparence v poměru k částce, která jí je přiřazena podle § 56 odst. 4, pokud se pracovníci a způsobilá hmotná aktiva nacházejí ve státě, z něhož je tato vlastnická členská entita, a
b)
této entitě s prvkem daňové transparence, pokud je nejvyšší mateřskou entitou, snížené v poměru k ziskům vyloučeným z výpočtu kvalifikovaného zisku této entity podle § 69 odst. 1 a 2, pokud se pracovníci a způsobilá hmotná aktiva nacházejí ve státě, z něhož je tato entita s prvkem daňové transparence.
(2)
Nejsou-li způsobilé mzdové náklady na pracovníky členské entity vyplacené entitou s prvkem daňové transparence a způsobilá hmotná aktiva této entity přiřazeny podle odstavce 1, nezohlední se pro účely určení zisku vyloučeného na základě ekonomické podstaty velké nadnárodní skupiny ani velké vnitrostátní skupiny.
§ 85
Entita, která není z žádného státu
Je-li členská entita entitou, která není z žádného státu, vypočítá se zisk vyloučený na základě ekonomické podstaty této členské entity za každé výkazní období odděleně od zisku vyloučeného na základě ekonomické podstaty všech ostatních členských entit.
§ 86
Investiční entita
Zisk vyloučený na základě ekonomické podstaty skupiny nezahrnuje vyňaté mzdové náklady ani vyňatá hmotná aktiva členské entity, která je investiční entitou v daném státě.
Oddíl 3
Dodatečná dorovnávací daň
§ 87
Výpočet dodatečné dorovnávací daně skupiny
(1)
Pokud je v důsledku úpravy zahrnutých daní nebo kvalifikovaného zisku nebo ztráty podle tohoto zákona vyžadována úprava efektivní daňové sazby skupiny a jurisdikční dorovnávací daně skupiny za zdaňovací období předcházející zdaňovacímu období, za které se určuje jurisdikční dorovnávací daň skupiny, přepočítá se efektivní daňová sazba skupiny a jurisdikční dorovnávací daň skupiny za toto předcházející období podle ustanovení upravujících efektivní daňovou sazbu skupiny, jurisdikční dorovnávací daň skupiny, dílčí dorovnávací daň a zisk vyloučený na základě ekonomické podstaty skupiny. Při tomto přepočtu se zohlední úpravy zahrnutých daní nebo kvalifikovaného zisku nebo ztráty, v jejichž důsledku je nutné provést přepočet.
(2)
Dodatečná dorovnávací daň skupiny pro jednotlivý stát činí součet
a)
částky, o kterou převyšuje jurisdikční dorovnávací daň skupiny pro tento stát přepočtená podle odstavce 1 původní výši přepočítávané jurisdikční dorovnávací daně skupiny pro tento stát, a
b)
kvalifikované vnitrostátní dorovnávací daně stanovené členským státem, u které uplynula ve zdaňovacím období lhůta 4 výkazních období následujících po výkazním období, ve kterém se vnitrostátní daň stala splatnou a nebyla v této lhůtě vybrána.
(3)
Na dodatečnou dorovnávací daň se hledí jako na daň vzniklou za zdaňovací období, za které se určuje jurisdikční dorovnávací daň skupiny.
(4)
Pokud za dané zdaňovací období v daném státě vzniká dodatečná dorovnávací daň skupině, které nevzniká jurisdikční kvalifikovaný zisk, pro účely hlavy V této části platí, že kvalifikovaný zisk členské entity z tohoto státu vzniklý v tomto zdaňovacím období činí v případě, že dodatečná dorovnávací daň vzniká
a)
podle § 88 odst. 1, podíl
1.
této dodatečné dorovnávací daně přiřazené této členské entitě a
2.
minimální daňové sazby,
b)
jinak než podle § 88 odst. 1, podíl
1.
dílčí dorovnávací daně této členské entity v tomto státě za toto zdaňovací období a
2.
minimální daňové sazby.
(5)
Je-li členské entitě podle odstavců 1 až 4 a dalších ustanovení pro přiřazení dorovnávací daně členské entitě přiřazena dodatečná dorovnávací daň, hledí se na ni pro účely hlavy V této části jako na nízce zdaněnou členskou entitu.
§ 88
Dodatečná dorovnávací daň skupiny v případě, kdy je jurisdikční úhrn upravených výší zahrnutých daní nižší než očekávaná upravená zahrnutá daň
(1)
Pokud ve výkazním období v jednotlivém státě nevznikne jurisdikční kvalifikovaný zisk skupiny a jurisdikční úhrn upravených výší zahrnutých daní této skupiny v tomto státě je záporný a nižší než očekávaná upravená zahrnutá daň, vzniká dodatečná dorovnávací daň za toto výkazní období, která činí rozdíl
a)
upravených zahrnutých daní a
b)
očekávaných upravených zahrnutých daní za dodatečnou dorovnávací daň za toto výkazní období.
(2)
Očekávaná upravená zahrnutá daň podle odstavce 1 činí součin
a)
čisté kvalifikované ztráty a
b)
minimální daňové sazby.
(3)
Dodatečná dorovnávací daň podle odstavce 1 se přiřadí členské entitě z daného státu, jejíž upravená výše zahrnuté daně je záporná a nižší než součin kvalifikovaného zisku nebo ztráty této členské entity a minimální daňové sazby, a to poměrně na základě částky, která činí rozdíl
a)
součinu
1.
kvalifikovaného zisku nebo ztráty této členské entity a
2.
minimální daňové sazby a
b)
její upravené výše zahrnutých daní.
Oddíl 4
Dorovnávací daně členské entity v menšinovém vlastnictví
§ 89
Členská entita v menšinovém vlastnictví
Pro účely dorovnávacích daní se rozumí
a)
členskou entitou v menšinovém vlastnictví členská entita, ve které nejvyšší mateřská entita drží přímo nebo nepřímo vlastnický podíl nejvýše ve výši 30 %,
b)
mateřskou entitou v menšinovém vlastnictví členská entita v menšinovém vlastnictví, která přímo nebo nepřímo drží kontrolní podíl jiné členské entity v menšinovém vlastnictví, s výjimkou případů, kdy kontrolní podíl první uvedené entity přímo nebo nepřímo drží jiná členská entita v menšinovém vlastnictví,
c)
podskupinou v menšinovém vlastnictví mateřská entita v menšinovém vlastnictví a její dceřiné entity v menšinovém vlastnictví,
d)
dceřinou entitou v menšinovém vlastnictví členská entita v menšinovém vlastnictví, jejíž kontrolní podíl přímo nebo nepřímo drží mateřská entita v menšinovém vlastnictví.
§ 90
Výpočet přiřazované dorovnávací daně
(1)
Pro účely výpočtu efektivní daňové sazby skupiny a jurisdikční dorovnávací daně skupiny se podskupina v menšinovém vlastnictví považuje za samostatnou nadnárodní nebo vnitrostátní skupinu.
(2)
Upravená výše zahrnuté daně a kvalifikovaný zisk nebo ztráta členské entity podskupiny v menšinovém vlastnictví se nezohlední pro účely určení efektivní daňové sazby nadnárodní nebo vnitrostátní skupiny, jejíž součástí by jinak byla tato podskupina.
(3)
Není-li členská entita v menšinovém vlastnictví součástí podskupiny v menšinovém vlastnictví, vypočítá se efektivní daňová sazba a přiřazovaná dorovnávací daň pro takovou entitu odděleně od efektivní daňové sazby a přiřazované dorovnávací daně ostatních členských entit skupiny, jejíž je tato entita v menšinovém vlastnictví součástí. Při tom se postupuje podle hlav I až IV a VI této části obdobně.
(4)
Odstavec 3 se nepoužije na entitu v menšinovém vlastnictví, která je investiční entitou.
Oddíl 5
Výjimky z povinnosti vypočítat jurisdikční dorovnávací daň skupiny
§ 91
Rozhodnutí ohledně výjimky z důvodu malého rozsahu
(1)
Podávající členská entita může ve vztahu k jednotlivému státu, ze kterého je členská entita skupiny, jejíž součástí je tato podávající členská entita, učinit krátkodobé rozhodnutí ohledně výjimky z důvodu malého rozsahu. Toto rozhodnutí se nepoužije na členskou entitu skupiny, která není z žádného státu, a investiční entitu.
(2)
Učiní-li podávající členská entita rozhodnutí podle odstavce 1, platí, že jurisdikční dorovnávací daň skupiny ve zdaňovacím období a státě, pro které je toto rozhodnutí učiněno, je nulová, pokud průměr
a)
kvalifikovaných výnosů všech členských entit z tohoto státu za toto zdaňovací období a 2 bezprostředně předcházející výkazní období nepřesahuje částku odpovídající 10 000 000 EUR a
b)
jurisdikčních kvalifikovaných zisků nebo ztrát skupiny v tomto státě za zdaňovací období a 2 bezprostředně předcházející výkazní období představuje ztrátu nebo je nižší než částka odpovídající 1 000 000 EUR.
(3)
Při výpočtu průměru kvalifikovaných výnosů a průměru kvalifikovaného zisku nebo ztráty podle odstavce 2 se nezohlední
a)
výkazní období, v němž neexistuje žádná členská entita ze státu, pro který je výpočet prováděn,
b)
kvalifikované výnosy a kvalifikovaný zisk nebo ztráta investiční entity a entity, která není z žádného státu.
(4)
Kvalifikovaným výnosem členských entit z jednotlivého státu za jednotlivé výkazní období podle odstavců 2 a 3 je úhrn výnosů členských entit z tohoto státu snížený nebo zvýšený o úpravu provedenou podle hlavy I této části.
§ 92
Výjimky z důvodu stanovení kvalifikované vnitrostátní dorovnávací daně
(1)
Platí, že jurisdikční dorovnávací daň skupiny pro členský stát, který zavedl kvalifikovanou vnitrostátní dorovnávací daň, je pro dané zdaňovací období nulová, pokud je členským entitám z tohoto členského státu v tomto zdaňovacím období stanovena kvalifikovaná vnitrostátní dorovnávací daň vypočítaná na základě údajů podle
a)
rámce účetního výkaznictví, podle kterého sestavuje finanční výkazy nejvyšší mateřská entita a který je přijatelným účetním standardem, nebo
b)
mezinárodních účetních standardů.
(2)
Platí, že jurisdikční dorovnávací daň skupiny podle odstavce 1 pro členský stát, který zavedl kvalifikovanou vnitrostátní dorovnávací daň, pro dané zdaňovací období činí částku odpovídající dodatečné dorovnávací dani pro toto zdaňovací období v tomto státě, pokud
a)
skupině pro toto zdaňovací období a stát vzniká tato dodatečná dorovnávací daň a
b)
tato dodatečná dorovnávací daň není zahrnuta v této kvalifikované vnitrostátní dorovnávací dani.
(3)
Podávající členská entita může ve vztahu k jednotlivému zdaňovacímu období, státu a pravidlu bezpečného přístavu učinit rozhodnutí ohledně použití pravidla bezpečného přístavu.
(4)
Učiní-li podávající členská entita rozhodnutí podle odstavce 3, platí, že jurisdikční dorovnávací daň skupiny pro tento stát a dané zdaňovací období je nulová.
(5)
K rozhodnutí podle odstavce 3 se nepřihlíží, pokud
a)
je jurisdikční dorovnávací daň možné přiřadit české členské entitě z důvodu, že je efektivní daňová sazba skupiny pro daný stát nižší než minimální daňová sazba,
b)
správce daně do 36 měsíců ode dne podání informačního přehledu zahájí kontrolní postup za účelem odstranění pochybností ohledně skutečností umožňujících použít pravidlo bezpečného přístavu na členské entity ze státu, ke kterému se toto pravidlo bezpečného přístavu vztahuje, a vyzve poplatníka, aby tyto pochybnosti do 6 měsíců odstranil, a
c)
k odstranění pochybností podle písmene b) ve lhůtě podle písmene b) nedošlo.
(6)
Pravidlem bezpečného přístavu podle odstavce 3 se rozumí
a)
trvalé pravidlo bezpečného přístavu založené na kvalifikované vnitrostátní dorovnávací dani,
b)
přechodné pravidlo bezpečného přístavu založené na informacích obsažených ve zprávě podle zemí.
HLAVA V
PRAVIDLA PRO PŘIŘAZOVANOU DOROVNÁVACÍ DAŇ
Díl 1
Pravidlo pro zahrnutí zisku
Oddíl 1
Členské entity podléhající pravidlu pro zahrnutí zisku
§ 93
Nejvyšší mateřská entita
Nejvyšší mateřská entita, která je členskou entitou, podléhá pravidlu pro zahrnutí zisku, pokud alespoň po část zdaňovacího období přímo nebo nepřímo drží vlastnický podíl v alespoň jedné nízce zdaněné členské entitě.
§ 94
Střední mateřská entita
(1)
Střední mateřská entita podléhá pravidlu pro zahrnutí zisku, pokud alespoň po část zdaňovacího období přímo nebo nepřímo drží vlastnický podíl v alespoň jedné nízce zdaněné členské entitě.
(2)
Odstavec 1 se nepoužije, pokud
a)
nejvyšší mateřská entita podléhá za dané zdaňovací období kvalifikovanému pravidlu pro zahrnutí zisku, nebo
b)
střední mateřská entita jiná než střední mateřská entita podle odstavce 1
1.
drží kontrolní podíl ve střední mateřské entitě podle odstavce 1 a
2.
je ze státu, ve kterém podléhá za dané zdaňovací období kvalifikovanému pravidlu pro zahrnutí zisku.
§ 95
Částečně vlastněná mateřská entita
Částečně vlastněná mateřská entita podléhá pravidlu pro zahrnutí zisku, pokud
a)
alespoň po část zdaňovacího období přímo nebo nepřímo drží vlastnický podíl v alespoň jedné nízce zdaněné členské entitě a
b)
všechny vlastnické podíly této mateřské entity nejsou přímo nebo nepřímo drženy jinou částečně vlastněnou mateřskou entitou, která za dané zdaňovací období podléhá kvalifikovanému pravidlu pro zahrnutí zisku.
Oddíl 2
Uplatňování pravidla pro zahrnutí zisku
§ 96
Část přiřazované dorovnávací daně podle pravidla pro zahrnutí zisku
(1)
Část přiřazované dorovnávací daně přiřazená poplatníkovi podle pravidla pro zahrnutí zisku činí součet
a)
úhrnu částí dílčích přiřazovaných dorovnávacích daní za jednotlivé nízce zdaněné členské entity, v nichž poplatník přímo nebo nepřímo drží ve zdaňovacím období vlastnický podíl, přiřaditelných tomuto poplatníkovi na základě pravidla pro zahrnutí zisku a
b)
části dílčí dorovnávací daně za tohoto poplatníka přiřaditelné tomuto poplatníkovi na základě pravidla pro zahrnutí zisku, pokud je Česká republika pro účely dorovnávací daně tohoto poplatníka považována za stát s nízkým zdaněním.
(2)
Část dílčí dorovnávací daně za jednotlivou členskou entitu přiřaditelná poplatníkovi na základě pravidla pro zahrnutí zisku činí součin
a)
dílčí dorovnávací daně za tuto členskou entitu a
b)
přiřaditelného podílu tohoto poplatníka na dílčí dorovnávací dani za tuto členskou entitu.
(3)
Přiřaditelný podíl poplatníka na dílčí dorovnávací dani za jednotlivou členskou entitu činí podíl
a)
kvalifikovaného zisku této členské entity za zdaňovací období sníženého o kvalifikovaný zisk přiřaditelný vlastnickým podílům entit jiných, než je poplatník, a
b)
kvalifikovaného zisku této členské entity za zdaňovací období podle písmene a).
(4)
Přiřaditelný podíl poplatníka na dílčí dorovnávací dani za jednotlivou členskou entitu, která je investiční entitou, činí 1.
(5)
Kvalifikovaný zisk členské entity přiřaditelný vlastnickým podílům entit jiných, než je poplatník, činí částku, která by byla přiřaditelná těmto entitám podle zásad přijatelného rámce účetního výkaznictví použitého v konsolidované účetní závěrce nejvyšší mateřské entity, pokud by se zisk této členské entity rovnal jejímu kvalifikovanému zisku a pokud by
a)
poplatník sestavil konsolidovanou účetní závěrku v souladu s tímto přijatelným rámcem účetního výkaznictví,
b)
poplatník v členské entitě držel kontrolní podíl tak, že by v konsolidované účetní závěrce podle písmene a) byly všechny výnosy a náklady členské entity konsolidovány po jednotlivých řádcích s výnosy a náklady poplatníka,
c)
celý kvalifikovaný zisk členské entity byl přiřaditelný transakcím s entitami, které nejsou součástí skupiny, a
d)
všechny vlastnické podíly, které nejsou přímo ani nepřímo drženy poplatníkem, byly v držení entit, které nejsou součástí skupiny.
§ 97
Započtení přiřazované dorovnávací daně podle pravidla pro zahrnutí zisku
Část přiřazované dorovnávací daně přiřazená poplatníkovi podle pravidla pro zahrnutí zisku se sníží o dílčí dorovnávací daň přiřaditelnou tomuto poplatníkovi na základě pravidla pro zahrnutí zisku, která je v daném zdaňovacím období přiřaditelná na základě kvalifikovaného pravidla pro zahrnutí zisku také střední mateřské entitě nebo částečně vlastněné mateřské entitě, ve kterých tento poplatník drží přímo nebo nepřímo vlastnický podíl, pokud těmto entitám vznikne v souvislosti s touto přiřaditelnou dílčí dorovnávací daní daňová povinnost k přiřazované dorovnávací dani.
§ 98
Rovnocennost pravidel pro přiřazovanou dorovnávací daň
Soubor pravidel stanovený v právním řádu třetího státu se považuje za rovnocenný souboru pravidel pro uplatnění kvalifikovaného pravidla pro zahrnutí zisku podle této hlavy a nepovažuje se za režim zdanění ovládaných zahraničních společností, pokud
a)
podle pravidel obsažených v tomto souboru mateřská entita nadnárodní skupiny vypočítá a hradí svůj podíl na přiřazované dorovnávací dani ve vztahu k nízce zdaněným členským entitám této skupiny,
b)
zakotvuje minimální efektivní daňovou sazbu ve výši alespoň 15 %, pod jejíž úrovní je členská entita považována za nízce zdaněnou členskou entitu,
c)
pro účely výpočtu efektivní daňové sazby skupiny umožňuje sloučení zisků pouze takových entit, které jsou ze stejného státu,
d)
pro účely výpočtu přiřazované dorovnávací daně podle rovnocenného kvalifikovaného pravidla pro zahrnutí zisku stanoví možnost snížit tuto přiřazovanou dorovnávací daň o libovolnou
1.
dorovnávací daň stanovenou v členském státě na základě kvalifikovaného pravidla pro zahrnutí zisku a
2.
kvalifikovanou vnitrostátní dorovnávací daň stanovenou v členském státě na základě pravidel rovnocenných pravidlům podle tohoto zákona pro českou dorovnávací daň a
e)
tento třetí stát ve svém právním řádu zavedl soubor pravidel rovnocenný souboru pravidel pro uplatnění kvalifikovaného pravidla pro zahrnutí zisku podle přímo použitelného právního předpisu Evropské unie vydaného Evropskou komisí.
Díl 2
Pravidlo pro nedostatečně zdaněný zisk
§ 99
Členská entita podléhající pravidlu pro nedostatečně zdaněný zisk
Členská entita, která není investiční entitou, podléhá pravidlu pro nedostatečně zdaněný zisk, pokud nejvyšší mateřská entita nadnárodní skupiny, jejíž součástí je tato členská entita, je
a)
vyloučenou entitou, nebo
b)
ze třetího státu,
1.
ve kterém nejvyšší mateřská entita v daném zdaňovacím období nepodléhá kvalifikovanému pravidlu pro zahrnutí zisku, nebo
2.
který je státem s nízkým zdaněním; to neplatí, pokud nejvyšší mateřská entita v tomto státě podléhá kvalifikovanému pravidlu pro zahrnutí zisku ve vztahu k ní samé a k nízce zdaněným členským entitám z tohoto státu.
§ 100
Část přiřazované dorovnávací daně podle pravidla pro nedostatečně zdaněný zisk
Část přiřazované dorovnávací daně přiřazená poplatníkovi podléhajícímu pravidlu pro nedostatečně zdaněný zisk činí součin
a)
podílu tohoto poplatníka na celkové dorovnávací dani a
b)
celkové dorovnávací daně.
§ 101
Celková dorovnávací daň
(1)
Celková dorovnávací daň činí rozdíl
a)
úhrnu dílčích dorovnávacích daní za jednotlivé nízce zdaněné členské entity nadnárodní skupiny a
b)
úhrnu dílčích dorovnávacích daní přiřaditelných mateřské entitě podle pravidla pro zahrnutí zisku, s výjimkou těch částek dílčích dorovnávacích daní přiřaditelných mateřské entitě, které se vztahují k nízce zdaněným entitám, pro které podle písmene a) platí, že se jejich dorovnávací daň rovná nule.
(2)
Pro účely odstavce 1 písm. a) platí, že dílčí dorovnávací daň je nulová, pokud nejvyšší mateřská entita drží všechny své vlastnické podíly v nízce zdaněné členské entitě přímo nebo nepřímo prostřednictvím jedné nebo více mateřských entit podléhajících v daném zdaňovacím období kvalifikovanému pravidlu pro zahrnutí zisku ve vztahu k této nízce zdaněné členské entitě.
§ 102
Podíl státu na celkové dorovnávací dani
(1)
Podíl státu na celkové dorovnávací dani nadnárodní skupiny činí pro dané zdaňovací období součet
a)
jedné poloviny podílu
1.
celkového počtu pracovníků všech členských entit nadnárodní skupiny z tohoto státu zjištěného pro toto zdaňovací období a
2.
celkového počtu pracovníků všech členských entit nadnárodní skupiny ze státu, který má pro toto zdaňovací období stanoveno kvalifikované pravidlo pro nedostatečně zdaněný zisk, zjištěného pro toto zdaňovací období a
b)
jedné poloviny podílu
1.
úhrnu čistých účetních hodnot hmotných aktiv všech členských entit nadnárodní skupiny z tohoto státu vykázaných v tomto zdaňovacím období a
2.
úhrnu čistých účetních hodnot hmotných aktiv všech členských entit nadnárodní skupiny ze státu, který má pro toto zdaňovací období stanoveno kvalifikované pravidlo pro nedostatečně zdaněný zisk, vykázaných v tomto zdaňovacím období.
(2)
Podíl státu na celkové dorovnávací dani podle odstavce 1 se zaokrouhluje na 4 desetinná místa.
(3)
Pokud je dorovnávací daň, která je státu přiřazena podle pravidla pro nedostatečně zdaněný zisk za bezprostředně předcházející zdaňovací období, vyšší než souhrn dodatečných splatných daní, které za toto období vznikly v důsledku přiřazení této dorovnávací daně členským entitám z tohoto státu, platí, že podíl tohoto státu na celkové dorovnávací dani podle odstavce 1 je pro toto zdaňovací období nulový.
(4)
Odstavec 3 se nepoužije, pokud by byl v důsledku jeho použití podíl státu na celkové dorovnávací dani nadnárodní skupiny nulový ve všech státech,
a)
ze kterých jsou členské entity dané nadnárodní skupiny a
b)
které mají pro dané zdaňovací období stanoveno pravidlo pro nedostatečně zdaněný zisk.
(5)
Je-li podíl státu na celkové dorovnávací dani nadnárodní skupiny pro dané zdaňovací období podle odstavce 2 nulový, určí se podíl ostatních států na celkové dorovnávací dani výpočtem podle odstavce 1, ve kterém se nezohlední počet pracovníků a čistá účetní hodnota hmotných aktiv členské entity nadnárodní skupiny ze státu, jehož podíl na celkové dorovnávací dani nadnárodní skupiny je pro toto zdaňovací období podle odstavce 2 nulový.
§ 103
Podíl poplatníka na celkové dorovnávací dani
(1)
Podíl poplatníka, který je českou členskou entitou, na celkové dorovnávací dani nadnárodní skupiny pro dané zdaňovací období činí součin
a)
součtu
1.
jedné poloviny podílu počtu pracovníků poplatníka v tomto zdaňovacím období a celkového počtu pracovníků všech členských entit nadnárodní skupiny ze stejného státu, ze kterého je poplatník, v tomto zdaňovacím období a
2.
jedné poloviny podílu čisté účetní hodnoty hmotných aktiv poplatníka v tomto zdaňovacím období a úhrnu čisté účetní hodnoty hmotných aktiv všech členských entit nadnárodní skupiny ze stejného státu, ze kterého je poplatník, v tomto zdaňovacím období a
b)
podílu státu, ze kterého je poplatník, na celkové dorovnávací dani.
(2)
Podíl poplatníka, který je hlavní entitou a není českou členskou entitou, na celkové dorovnávací dani pro dané zdaňovací období činí součin
a)
součtu
1.
jedné poloviny podílu počtu pracovníků stálé provozovny tohoto poplatníka, která je českou členskou entitou, v tomto zdaňovacím období a celkového počtu pracovníků všech členských entit nadnárodní skupiny ze stejného státu, ze kterého je stálá provozovna, v tomto zdaňovacím období a
2.
jedné poloviny podílu čisté účetní hodnoty hmotných aktiv stálé provozovny tohoto poplatníka, která je českou členskou entitou, v tomto zdaňovacím období a úhrnu čisté účetní hodnoty hmotných aktiv všech členských entit nadnárodní skupiny ze stejného státu, ze kterého je stálá provozovna, v tomto zdaňovacím období a
b)
podílu státu, ze kterého je poplatník, na celkové dorovnávací dani.
(3)
Podíl poplatníka na celkové dorovnávací dani podle odstavce 1 nebo 2 se zaokrouhluje na 4 desetinná místa.
§ 104
Pracovníci
(1)
Počtem pracovníků se pro účely výpočtu podílů na celkové dorovnávací dani rozumí počet pracovníků přepočtený na plné pracovní úvazky.
(2)
Pracovníci, jejichž mzdové náklady jsou zahrnuty v samostatných finančních výkazech stálé provozovny podle § 55 odst. 1 s úpravami podle § 55 odst. 2 až 4, se pro účely výpočtu podílů na celkové dorovnávací dani
a)
zahrnou do počtu pracovníků stálé provozovny a
b)
nezahrnou do počtu pracovníků hlavní entity.
(3)
Pracovníci entity s prvkem daňové transparence se pro účely výpočtu podílů na celkové dorovnávací dani zahrnou do počtu pracovníků členské entity ze státu, podle jehož právního řádu je entita s prvkem daňové transparence ustavena, pokud nelze postupovat podle odstavce 2.
(4)
Pro účely výpočtu podílů na celkové dorovnávací dani se nezohlední pracovníci
a)
investiční entity,
b)
entity s prvkem daňové transparence, které nelze přiřadit stálé provozovně podle odstavce 2, ani jiné členské entitě podle odstavce 3.
(5)
Počet pracovníků členské entity skupiny se pro účely odstavců 1 až 4 určí jako počet pracovníků vykázaných na konci zdaňovacího období na základě průměrné úrovně zaměstnanosti za rok nebo na jiném základě, ze kterého se při určení počtů pracovníků konzistentně vychází v jednotlivých státech, ze kterých jsou členské entity skupiny.
§ 105
Hmotná aktiva
(1)
Hmotnými aktivy se pro účely výpočtu podílů na celkové dorovnávací dani rozumí hmotná aktiva členské entity nadnárodní skupiny, s výjimkou hotovosti, peněžních ekvivalentů a nehmotných a finančních aktiv.
(2)
Hmotná aktiva zahrnutá v samostatných finančních výkazech stálé provozovny podle § 55 odst. 1 s úpravami podle § 55 odst. 2 až 4 se pro účely výpočtu podílu státu na celkové dorovnávací dani
a)
zahrnou do hmotných aktiv stálé provozovny a
b)
nezahrnou do hmotných aktiv hlavní entity.
(3)
Hmotná aktiva entity s prvkem daňové transparence se pro účely výpočtu podílů na celkové dorovnávací dani zahrnou do hmotných aktiv členské entity ze státu, podle jejíhož právního řádu je entita s prvkem daňové transparence ustavena, pokud nelze postupovat podle odstavce 2.
(4)
Pro účely výpočtu podílů na celkové dorovnávací dani se nezohlední hmotná aktiva
a)
investiční entity,
b)
entity s prvkem daňové transparence, která nelze přiřadit stálé provozovně podle odstavce 2 ani jiné členské entitě podle odstavce 3.
HLAVA VI
ZVLÁŠTNÍ REŽIMY PRO PŘEMĚNY A HOLDINGOVÁ USPOŘÁDÁNÍ
Díl 1
Zvláštní režim pro určení dorovnávací daně v případě přeměn
§ 106
Použití prahové hodnoty konsolidovaných výnosů při spojení nebo rozpadu skupin
(1)
Pokud se v libovolném z posledních 4 po sobě jdoucích výkazních období bezprostředně předcházejících rozhodnému výkaznímu období spojí 2 nebo více skupin do jedné skupiny, platí, že prahové hodnoty konsolidovaných výnosů stanovené pro velkou nadnárodní skupinu nebo velkou vnitrostátní skupinu je pro každé výkazní období před spojením dosaženo, pokud součet výnosů zahrnutých do každé z jejich konsolidovaných účetních závěrek za takové výkazní období činí částku odpovídající alespoň 750 000 000 EUR.
(2)
Pokud se v rozhodném výkazním období entita, která není členem skupiny, spojí s jinou entitou nebo skupinou a tyto entity nebo skupiny zúčastněné na spojení nesestaví v žádném z posledních 4 po sobě jdoucích výkazních období bezprostředně předcházejících rozhodnému výkaznímu období konsolidovanou účetní závěrku, protože v daném roce nebyla členem žádné skupiny, platí, že prahové hodnoty konsolidovaných výnosů stanovené pro velkou nadnárodní skupinu nebo velkou vnitrostátní skupinu je pro dané výkazní období dosaženo, pokud součet výnosů zahrnutých v každé jejich účetní závěrce nebo konsolidované účetní závěrce za takové výkazní období činí částku odpovídající alespoň 750 000 000 EUR.
(3)
Pokud dojde k rozpadu jedné velké nadnárodní skupiny nebo velké vnitrostátní skupiny na 2 nebo více skupin, které vznikly rozpadem (dále jen „rozpadlá skupina“), má se za to, že prahové hodnoty konsolidovaných výnosů rozpadlé skupiny je dosaženo
a)
v prvním rozhodném výkazním období skončeném po rozpadu, pokud má rozpadlá skupina roční výnosy ve výši odpovídající alespoň částce 750 000 000 EUR,
b)
ve druhém až čtvrtém výkazním období skončeném po rozpadu, pokud má skupina alespoň ve 2 z těchto výkazních obdobích roční výnosy ve výši odpovídající alespoň částce 750 000 000 EUR.
(4)
Spojením podle odstavců 1 a 2 se rozumí ujednání, na jehož základě
a)
se všechny nebo téměř všechny entity skupiny ze 2 nebo více samostatných skupin stanou entitami pod společnou kontrolou tak, že následně tvoří entity nové kombinované skupiny, nebo
b)
entita, která není součástí žádné kombinované skupiny, je pod společnou kontrolou s jinou entitou nebo skupinou tak, že tvoří entity nové kombinované skupiny.
(5)
Rozpadem podle odstavce 3 se rozumí ujednání, na jehož základě jsou entity jedné skupiny rozčleněny do 2 nebo více různých skupin, které nejsou konsolidovány stejnou nejvyšší mateřskou entitou.
§ 107
Vstup členských entit do nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny a jejich vystoupení z nich
(1)
Cílová entita se pro účely dorovnávacích daní považuje za člena nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny, pokud je část jejích aktiv, účetních dluhů, příjmů, nákladů a peněžních toků zahrnuta do konsolidované účetní závěrky nejvyšší mateřské entity v roce změny.
(2)
Efektivní daňová sazba a dorovnávací daň cílové entity se vypočítají následujícím způsobem:
a)
v roce změny zohlední nadnárodní skupina nebo vnitrostátní skupina pouze účetní zisk nebo ztrátu a upravené zahrnuté daně cílové entity, které jsou zahrnuty do konsolidované účetní závěrky nejvyšší mateřské entity;
b)
v roce změny a v každém následujícím výkazním období jsou kvalifikovaný zisk nebo ztráta a upravené zahrnuté daně cílové entity založeny na historické účetní hodnotě jejích aktiv a účetních dluhů;
c)
v roce změny se při výpočtu způsobilých mzdových nákladů cílové entity zohlední pouze náklady, které jsou vykázány v konsolidované účetní závěrce nejvyšší mateřské entity;
d)
výpočet účetní hodnoty způsobilých hmotných aktiv cílové entity se upraví poměrně době, po kterou byla cílová entita během roku změny členem nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny;
e)
s výjimkou odložené daňové pohledávky z kvalifikované ztráty podle § 64 zohlední nabývající nadnárodní skupina nebo vnitrostátní skupina odložené daňové pohledávky a odložené daňové dluhy cílové entity převáděné mezi nadnárodními skupinami nebo vnitrostátními skupinami stejným způsobem a ve stejném rozsahu, jako kdyby nabývající nadnárodní skupina nebo vnitrostátní skupina ovládala cílovou entitu v okamžiku, kdy takové pohledávky a dluhy vznikly;
f)
s odloženými daňovými dluhy cílové entity, které byly dříve zahrnuty do její celkové částky úpravy odložené daně, se zachází pro účely § 62 odst. 2 a 3 jako s vypořádanými zcizující nadnárodní skupinou nebo vnitrostátní skupinou a jako s pocházejícími od nabývající nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny v roce změny, ledaže by v tomto případě mělo jakékoli následné snížení zahrnutých daní pro účely § 62 odst. 2 a 3 účinky v roce, v němž je částka opětovně zachycena;
g)
je-li cílová entita v průběhu roku změny zároveň členskou entitou alespoň 2 nadnárodních skupin nebo vnitrostátních skupin, použije pravidlo pro zahrnutí zisku na své přiřaditelné podíly dorovnávací daně členských entit samostatně pro každou z velkých nadnárodních skupin nebo vnitrostátních skupin.
(3)
Pokud stát, z nějž je cílová entita, nebo v případě daňově transparentní entity stát, v němž se nacházejí její aktiva, zachází s nabytím nebo zcizením tohoto kontrolního podílu stejným nebo podobným způsobem jako s nabytím nebo zcizením aktiv a účetních dluhů a ukládá prodávajícímu zahrnutou daň na základě rozdílu mezi daňovým základem a protiplněním zaplaceným výměnou za kontrolní podíl nebo reálnou hodnotou aktiv a účetních dluhů, platí, že nabytí nebo zcizení kontrolního podílu v cílové entitě je nabytím nebo zcizením aktiv a účetních dluhů, a to i pokud z postupu podle odstavců 1 a 2 vyplývá něco jiného.
(4)
Cílovou entitou podle odstavců 1 až 3 se rozumí entita, která se v průběhu výkazního období stane nebo přestane být členskou entitou nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny v důsledku převodu přímo nebo nepřímo držených vlastnických podílů v této entitě nebo se stane nejvyšší mateřskou entitou nové skupiny.
(5)
Rokem změny podle odstavců 1 a 2 se rozumí výkazní období, v jehož průběhu nastane skutečnost podle odstavce 4.
(6)
Pro účely dorovnávacích daní se rozumí
a)
zcizující skupinou skupina, která pozbývá cílovou entitu,
b)
nabývající skupinou skupina, jejíž součástí se stane cílová entita.
§ 108
Nadměrná záporná částka nákladů na odloženou daň v případě vystoupení členské entity z nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny
Vystoupí-li členská entita z nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny, nadměrná záporná částka nákladů na odloženou daň vztahující se k této členské entitě nesleduje její osud a uplatní se ve vztahu ke skupině, z níž entita vystupuje.
§ 109
Převod aktiv a účetních dluhů
(1)
Zcizující členská entita zahrne zisk nebo ztrátu vyplývající ze zcizení aktiv a účetních dluhů do výpočtu svého kvalifikovaného zisku nebo ztráty.
(2)
Nabývající členská entita určí svůj kvalifikovaný zisk nebo ztrátu na základě své účetní hodnoty nabytých aktiv a účetních dluhů stanovených podle rámce účetního výkaznictví použitého při sestavování konsolidované účetní závěrky nejvyšší mateřské entity.
(3)
Je-li zcizení nebo nabytí aktiv a účetních dluhů provedeno v souvislosti s reorganizací, odstavce 1 a 2 se nepoužijí a
a)
zcizující členská entita vyloučí z výpočtu svého kvalifikovaného zisku nebo ztráty zisk nebo ztrátu plynoucí z takového zcizení a
b)
nabývající členská entita určí svůj kvalifikovaný zisk nebo ztrátu na základě účetní hodnoty nabytých aktiv a účetních dluhů zcizující členské entity při zcizení.
(4)
Je-li zcizení aktiv a účetních dluhů provedeno v rámci reorganizace, na základě které zcizující členské entitě vznikne nekvalifikovaný zisk nebo ztráta, odstavce 1 až 3 se nepoužijí, přičemž
a)
zcizující členská entita zahrne zisk nebo ztrátu ze zcizení do výpočtu svého kvalifikovaného zisku nebo ztráty v rozsahu nekvalifikovaného zisku nebo ztráty a
b)
nabývající členská entita určí svůj kvalifikovaný zisk nebo ztrátu po nabytí na základě účetní hodnoty nabytých aktiv a účetních dluhů zcizující členské entity při zcizení s úpravou podle daňových předpisů státu, z nějž je nabývající členská entita, provedenou za účelem zohlednění nekvalifikovaného zisku nebo ztráty.
(5)
Podávající členská entita může ve vztahu k jednotlivé členské entitě učinit jednorázové rozhodnutí ohledně úpravy základu aktiv a účetních dluhů na reálnou hodnotu.
(6)
Učiní-li podávající členská entita rozhodnutí podle odstavce 5, členská entita, která je pro daňové účely povinna nebo oprávněna ve státě, z něhož je tato členská entita, upravit základ svých aktiv a výši svých účetních dluhů na reálnou hodnotu,
a)
zahrne do výpočtu svého kvalifikovaného zisku nebo ztráty výši zisku nebo ztráty ve vztahu ke každému ze svých aktiv a účetních dluhů, která se
1.
rovná rozdílu mezi účetní hodnotou aktiva nebo účetního dluhu pro účely účetního výkaznictví bezprostředně přede dnem události, která vede k úpravě daně (dále jen „rozhodná událost“), a reálnou hodnotou aktiva nebo účetního dluhu bezprostředně po dni rozhodné události a
2.
sníží nebo zvýší o případný nekvalifikovaný zisk nebo ztrátu vzniklé v souvislosti s rozhodnou událostí,
b)
použije reálnou hodnotu aktiva nebo účetního dluhu pro účely účetního výkaznictví bezprostředně po rozhodné události k výpočtu kvalifikovaného zisku nebo ztráty ve výkazních obdobích končících po rozhodné události a
c)
zahrne celkovou čistou výši částek podle písmene a) do kvalifikovaného zisku nebo ztráty členské entity tak, že
1.
celková čistá výše těchto částek se zahrne ve výkazním období, v němž nastala rozhodná událost, nebo
2.
jedna pětina čisté výše těchto částek se zahrne ve výkazním období, v němž nastala rozhodná událost, a v každém ze 4 bezprostředně následujících výkazních období, ledaže členská entita v některém z těchto výkazních období opustí nadnárodní skupinu nebo vnitrostátní skupinu, přičemž v tomto případě se ve výkazním období, kdy skupinu opustila, zahrne celá zbývající částka.
(7)
Pro účely odstavců 1 až 6 se rozumí
a)
zcizující členskou entitou členská entita, která zcizí aktiva a účetní dluhy,
b)
nabývající členskou entitou členská entita, která nabývá aktiva a účetní dluhy,
c)
reorganizací přeměna nebo převod aktiv a účetních dluhů, k jakým dochází zejména v případě fúze, rozdělení, likvidace nebo jiného podobného postupu, pokud
1.
protihodnotou za převod jsou zcela nebo z významné části podíly na vlastním kapitálu vydané nabývající členskou entitou nebo osobou s ní spojenou nebo v případě likvidace podíly na vlastním kapitálu cílové entity podle § 107 odst. 4, nebo není-li poskytnuta žádná protihodnota, nemělo-li by vydání podílů na vlastním kapitálu žádný ekonomický význam,
2.
zisk nebo ztráta zcizující členské entity z těchto aktiv nepodléhají zcela ani zčásti zdanění a
3.
daňové právní předpisy státu, z něhož je nabývající členská entita, vyžadují, aby nabývající členská entita spočítala zdanitelný příjem po zcizení nebo nabytí za použití základu daně zcizující členské entity z těchto aktiv, s úpravou zohledňující jakýkoli nekvalifikovaný zisk nebo ztrátu ze zcizení nebo nabytí,
d)
nekvalifikovaným ziskem nebo ztrátou nižší částka z následujících částek:
1.
zisk nebo ztráta zcizující členské entity, které vznikají v souvislosti s reorganizací a podléhají dani ve státě, z něhož je zcizující členská entita,
2.
účetní zisk nebo ztráta, které vznikají v souvislosti s reorganizací.
Díl 2
Zvláštní režim pro určení dorovnávací daně společných podniků
§ 110
Společné podniky
(1)
Mateřská entita, která drží přímo nebo nepřímo vlastnický podíl ve společném podniku nebo v přidružené osobě společného podniku, uplatní pravidlo pro zahrnutí zisku ve vztahu ke svému přiřaditelnému podílu na dorovnávací dani tohoto společného podniku nebo této přidružené osoby společného podniku podle hlavy V dílu 1 této části.
(2)
Společný podnik a jeho přidružené osoby tvoří skupinu společných podniků. Dorovnávací daň skupiny společných podniků se vypočte podle hlav I až IV a VI této části. Při tom se
a)
společný podnik a přidružené osoby považují za členské entity, které jsou součástí samostatné nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny, a
b)
společný podnik považuje za nejvyšší mateřskou entitu skupiny podle písmene a).
(3)
Dorovnávací daň splatná skupinou společných podniků se sníží o přiřaditelný podíl každé mateřské entity na dorovnávací dani určené podle odstavce 1 pro každou členskou entitu podle odstavce 2. Případná zbývající částka dorovnávací daně se připočte k celkové částce dorovnávací daně podle pravidla pro nedostatečně zdaněný zisk podle § 101.
(4)
Společným podnikem podle odstavců 1 až 3 se rozumí entita, jejíž finanční výsledky jsou vykázány na základě ekvivalence v konsolidované účetní závěrce nejvyšší mateřské entity, pokud nejvyšší mateřská entita v této entitě drží přímo nebo nepřímo alespoň 50% vlastnický podíl, ledaže je tato entita
a)
nejvyšší mateřskou entitou nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny, která musí uplatňovat pravidlo pro zahrnutí zisku,
b)
vyloučenou entitou,
c)
entitou, jejíž vlastnické podíly držené nadnárodní skupinou nebo vnitrostátní skupinou jsou drženy přímo prostřednictvím vyloučené entity a
1.
která působí výlučně nebo téměř výlučně za účelem držení aktiv nebo investování peněžních prostředků ve prospěch svých investorů,
2.
která provádí činnosti, které jsou doplňkové k činnostem vykonávaným vyloučenou entitou, nebo
3.
jejíž téměř veškeré zisky jsou vyloučeny z výpočtu kvalifikovaného zisku nebo ztráty podle § 43 odst. 1 písm. b) nebo c),
d)
entitou v držení nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny, které jsou tvořeny výlučně vyloučenými entitami, nebo
e)
přidruženou osobou společného podniku.
(5)
Přidruženou osobou společného podniku podle odstavců 1, 2 a 4 se rozumí
a)
entita, jejíž aktiva, účetní dluhy, příjmy, náklady a peněžní toky jsou konsolidovány společným podnikem podle přijatelného rámce účetního výkaznictví nebo by byly konsolidovány, pokud by společný podnik byl povinen tato aktiva, účetní dluhy, příjmy, náklady a peněžní toky konsolidovat na základě přijatelného rámce účetního výkaznictví, nebo
b)
stálá provozovna, jejíž hlavní entita je společným podnikem nebo je entitou podle písmene a); v těchto případech se se stálou provozovnou zachází jako se samostatnou přidruženou osobou společného podniku.
(6)
Dorovnávací daní splatnou skupinou společných podniků podle odstavce 3 se rozumí přiřaditelný podíl mateřské entity na dorovnávací dani členských entit skupiny společných podniků.
Díl 3
Zvláštní režim pro určení dorovnávací daně u skupiny s více mateřskými entitami
§ 111
Skupina s více mateřskými entitami
(1)
Pokud jsou entity a členské entity 2 nebo více skupin součástí nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny s více mateřskými entitami, hledí se na entity a členské entity všech těchto skupin jako na členy jedné nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny s více mateřskými entitami. Na entitu, která není vyloučenou entitou, se při tom hledí jako na členskou entitu nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny s více mateřskými entitami, pokud jsou její finanční výkazy konsolidovány po jednotlivých řádcích nadnárodní skupinou nebo vnitrostátní skupinou s více mateřskými entitami nebo pokud jsou její kontrolní podíly drženy entitami nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny s více mateřskými entitami.
(2)
Konsolidovanou účetní závěrkou nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny s více mateřskými entitami je kombinovaná konsolidovaná účetní závěrka podle odstavce 6 písm. b) bodu 2 a odstavce 6 písm. c) bodu 5 sestavená na základě přijatelného rámce účetního výkaznictví, který se pro účely určení dorovnávací daně těchto skupin považuje za rámec účetního výkaznictví nejvyšší mateřské entity.
(3)
Nejvyšší mateřské entity jednotlivých skupin, které tvoří nadnárodní skupinu nebo vnitrostátní skupinu s více mateřskými entitami, se pro účely určení dorovnávací daně těchto skupin považují za nejvyšší mateřské entity nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny s více mateřskými entitami.
(4)
Mateřská entita nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny s více mateřskými entitami
a)
z členského státu, včetně všech nejvyšších mateřských entit, uplatní pravidlo pro zahrnutí zisku podle hlavy V dílu 1 této části ve vtahu ke svému přiřaditelnému podílu na dorovnávací dani nízce zdaněných členských entit,
b)
podává informační přehled k dorovnávací dani, pokud tento přehled za všechny tyto entity nepodává jediný zmocněnec; tento přehled zahrnuje informace o každé ze skupin, které tvoří nadnárodní skupinu nebo vnitrostátní skupinu s více mateřskými entitami.
(5)
Členské entity nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny s více mateřskými entitami z členského státu uplatní pravidlo pro nedostatečně zdaněný zisk podle hlavy V dílu 2 této části. Při tom zohlední dorovnávací daň všech nízce zdaněných členských entit, které jsou součástí této nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny s více mateřskými entitami.
(6)
Pro účely odstavců 1 až 5 se rozumí
a)
nadnárodní skupinou nebo vnitrostátní skupinou s více mateřskými entitami 2 nebo více skupin, jejichž nejvyšší mateřské entity uzavřou ujednání o vytvoření svázané struktury nebo uspořádání s dvojí kotací, které zahrnuje alespoň jednu entitu nebo stálou provozovnu kombinované skupiny z jiného státu, než je stát, ze kterého jsou ostatní entity této kombinované skupiny,
b)
svázanou strukturou ujednání mezi 2 nebo více nejvyššími mateřskými entitami samostatných skupin, v jehož rámci
1.
alespoň 50 % vlastnických podílů v nejvyšších mateřských entitách samostatných skupin je kótováno za jedinou cenu, jsou-li kótovány, a z důvodu povahy vlastnického práva, omezení převodu nebo jiných podmínek tato část vlastnických podílů vzájemně propojena a nemůže být samostatně převedena ani obchodována a
2.
jedna z nejvyšších mateřských entit sestavuje konsolidovanou účetní závěrku, v níž jsou aktiva, účetní dluhy, příjmy, náklady a peněžní toky všech entit dotčených skupin vykázány společně jako aktiva, účetní dluhy, příjmy, náklady a peněžní toky jedné hospodářské jednotky, která podléhá povinnosti zajistit vnější audit v souladu s regulatorními požadavky stanovenými pro vnější audit,
c)
uspořádáním s dvojí kotací ujednání mezi 2 nebo více nejvyššími mateřskými entitami samostatných skupin, v jehož rámci
1.
se nejvyšší mateřské entity dohodnou, že svou podnikatelskou činnost spojí pouze na základě smlouvy,
2.
podle smluvních ujednání nejvyšší mateřské entity provádí rozdělení zisku, který souvisí s podíly na zisku nebo likvidací, svým společníkům na základě pevného poměru,
3.
jsou činnosti nejvyšších mateřských entit řízeny jako činnosti jediné hospodářské jednotky na základě smluvních ujednání, přičemž je zachována jejich samostatná právní osobnost,
4.
jsou vlastnické podíly nejvyšších mateřských entit, které jsou předmětem dohody, kótovány, obchodovány nebo převáděny nezávisle na různých kapitálových trzích a
5.
nejvyšší mateřské entity sestavují konsolidovanou účetní závěrku, v níž jsou aktiva, účetní dluhy, příjmy, náklady a peněžní toky entit ve všech skupinách vykázány společně jako aktiva, účetní dluhy, příjmy, náklady a peněžní toky jediné hospodářské jednotky, která podléhá povinnosti zajistit vnější audit v souladu s regulatorními požadavky stanovenými pro vnější audit.
ČÁST TŘETÍ
DOROVNÁVACÍ DANĚ
HLAVA I
PŘIŘAZOVANÁ DOROVNÁVACÍ DAŇ
§ 112
Poplatník daně
Poplatníkem přiřazované dorovnávací daně je
a)
česká členská entita, která
1.
není stálou provozovnou a
2.
je součástí velké vnitrostátní skupiny nebo velké nadnárodní skupiny,
b)
hlavní entita, jejíž součástí je stálá provozovna, pokud je tato provozovna
1.
českou členskou entitou a
2.
součástí velké vnitrostátní skupiny nebo velké nadnárodní skupiny.
§ 113
Předmět daně
Předmětem přiřazované dorovnávací daně je nadměrný zisk nízce zdaněných členských entit v rámci velké vnitrostátní skupiny nebo velké nadnárodní skupiny, bez ohledu na to, ve kterém státě a kterou členskou entitou byl dosažen.
§ 114
Výše daně
Přiřazovaná dorovnávací daň činí úhrn
a)
části přiřazované dorovnávací daně přiřazené podle pravidla pro zahrnutí zisku, podléhá-li poplatník pravidlu pro zahrnutí zisku, a
b)
části přiřazované dorovnávací daně přiřazené podle pravidla pro nedostatečně zdaněný zisk, podléhá-li poplatník pravidlu pro nedostatečně zdaněný zisk.
§ 115
Zdaňovací období
Zdaňovacím obdobím přiřazované dorovnávací daně je
a)
účetní období, ve vztahu k němuž nejvyšší mateřská entita nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny sestavuje svoji konsolidovanou účetní závěrku, nebo
b)
kalendářní rok, pokud nejvyšší mateřská entita nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny konsolidovanou účetní závěrku nesestavuje.
§ 116
Rozpočtové určení daně
Výnos přiřazované dorovnávací daně je příjmem státního rozpočtu.
HLAVA II
ČESKÁ DOROVNÁVACÍ DAŇ
§ 117
Poplatník daně
Poplatníkem české dorovnávací daně je
a)
česká členská entita, která
1.
není stálou provozovnou a
2.
je součástí velké vnitrostátní skupiny nebo velké nadnárodní skupiny,
b)
hlavní entita, jejíž součástí je stálá provozovna, pokud je tato provozovna
1.
českou členskou entitou a
2.
součástí velké vnitrostátní skupiny nebo velké nadnárodní skupiny.
§ 118
Předmět daně
Předmětem české dorovnávací daně je nadměrný zisk nízce zdaněných českých členských entit v rámci velké vnitrostátní skupiny nebo velké nadnárodní skupiny, bez ohledu na to, kterou českou členskou entitou byl dosažen.
§ 119
Základ daně
(1)
Základ české dorovnávací daně činí částku zjištěnou postupem pro určení jurisdikční dorovnávací daně skupiny, jejíž je poplatník součástí, pro Českou republiku.
(2)
Postup pro určení jurisdikční dorovnávací daně skupiny se pro účely určení základu české dorovnávací daně upraví podle § 122.
§ 120
Sazba daně
(1)
Sazba české dorovnávací daně činí podíl
a)
alokační částky poplatníka a
b)
úhrnu alokačních částek všech poplatníků české dorovnávací daně, kteří jsou součástí téže skupiny jako poplatník.
(2)
Alokační částka poplatníka činí součin
a)
kvalifikovaného zisku poplatníka a
b)
kladného rozdílu
1.
minimální daňové sazby vyjádřené v procentních bodech a
2.
efektivní daňové sazby poplatníka vyjádřené v procentních bodech.
(3)
Efektivní daňová sazba poplatníka činí podíl
a)
úhrnu upravených zahrnutých daní tohoto poplatníka za zdaňovací období a
b)
kvalifikovaného zisku tohoto poplatníka za zdaňovací období podle písmene a).
(4)
Efektivní daňová sazba podle odstavce 3 se zaokrouhluje na 4 desetinná místa.
(5)
Kvalifikovaný zisk poplatníka činí kladný rozdíl
a)
hodnoty kvalifikovaného zisku tohoto poplatníka vzniklého za zdaňovací období a
b)
kvalifikované ztráty tohoto poplatníka vzniklé za zdaňovací období podle písmene a).
§ 121
Výpočet daně
Česká dorovnávací daň se vypočte jako součin základu daně a sazby daně.
§ 122
Společná ustanovení pro výpočet české dorovnávací daně
(1)
Pro účely určení základu a sazby české dorovnávací daně se daně stanovené v souladu s režimem zdanění ovládaných zahraničních společností, který je stanoven v právním řádu jiného státu, nepovažují za zahrnutou daň.
(2)
Pro účely určení základu a sazby české dorovnávací daně poplatníka se při výpočtu jurisdikční dorovnávací daně skupiny nezohlední
a)
česká dorovnávací daň stanovená členské entitě skupiny, jejíž součástí je tento poplatník, a
b)
část dodatečné dorovnávací daně, která vznikla z důvodu nevybrání kvalifikované vnitrostátní dorovnávací daně státem, který tuto daň stanovil, a to ve lhůtě pro placení kvalifikované vnitrostátní dorovnávací daně stanovené
1.
tímto zákonem v případě České republiky, nebo
2.
právním řádem jiného členského státu v případě jiného členského státu, pokud je tato lhůta rovnocenná lhůtě stanovené tímto zákonem.
(3)
Pro účely určení základu a sazby české dorovnávací daně lze při výpočtu jurisdikčního nadměrného zisku skupiny vycházet z přijatelného rámce účetního výkaznictví nebo schváleného rámce účetního výkaznictví povoleného oprávněným účetním orgánem a použít namísto měny vykazování měnu používanou při předkládání účetní závěrky poplatníka. Takto zjištěný jurisdikční nadměrný zisk se upraví tak, aby nedošlo k podstatnému narušení konkurenceschopnosti.
§ 123
Zdaňovací období
Zdaňovacím obdobím české dorovnávací daně je
a)
účetní období, ve vztahu k němuž nejvyšší mateřská entita nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny sestavuje svoji konsolidovanou účetní závěrku, nebo
b)
kalendářní rok, pokud nejvyšší mateřská entita nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny konsolidovanou účetní závěrku nesestavuje.
§ 124
Rozpočtové určení daně
Výnos české dorovnávací daně je příjmem státního rozpočtu.
ČÁST ČTVRTÁ
SPRÁVA DOROVNÁVACÍCH DANÍ
HLAVA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
§ 125
Správce dorovnávací daně
(1)
Správcem dorovnávací daně je Specializovaný finanční úřad.
(2)
Vyhledávací činnost a kontrolní postupy při správě dorovnávací daně může provádět také jiný finanční úřad než správce dorovnávací daně. Správce dorovnávací daně může za podmínek podle daňového řádu dožádat jiný finanční úřad než správce dorovnávací daně o provedení dalších úkonů, dílčích řízení nebo jiných postupů.
§ 126
Zvláštní ustanovení o zmocnění
Je-li poplatníkem dorovnávací daně jako zmocněnec zvolen jiný poplatník, který je součástí téže skupiny, může si tento zmocněnec zvolit dalšího zmocněnce.
§ 127
Zmocněnec zahraničního poplatníka
(1)
Poplatník dorovnávací daně, který nemá sídlo na území členského státu, je povinen si zvolit zmocněnce pro doručování se sídlem nebo místem pobytu v členském státě, a to v rozsahu, ve kterém toto doručování není poplatníkem zahrnuto v rozsahu jiného zmocnění.
(2)
Pokud si poplatník dorovnávací daně nezvolí zmocněnce podle odstavce 1, ukládají se písemnosti pro něho u správce dorovnávací daně s účinky doručení dnem jejich vydání, jde-li o rozhodnutí, a v ostatních případech dnem jejich písemného vyhotovení. Správce dorovnávací daně učiní pokus vyrozumět poplatníka o těchto písemnostech, pokud je jeho sídlo známo, a sepíše o tom úřední záznam.
§ 128
Formulářové podání a oznámení rozhodnutí poplatníka
(1)
Formulářové podání a sdělení poplatníka o tom, že učinil rozhodnutí, která se týkají dorovnávací daně, lze učinit pouze elektronicky prostřednictvím
a)
informačního systému veřejné správy spravovaného za tímto účelem orgánem Finanční správy České republiky, nebo
b)
datové schránky.
(2)
Úkon učiněný jiným způsobem než podle odstavce 1 nemá účinky podání učiněného elektronicky. Ustanovení daňového řádu o dodatečném potvrzení úkonu učiněného jiným způsobem se nepoužije.
HLAVA II
INFORMAČNÍ PŘEHLED A DAŇOVÉ PŘIZNÁNÍ
§ 129
Informační přehled
(1)
Poplatník české dorovnávací daně je povinen podat informační přehled k české dorovnávací dani ve stejné lhůtě jako daňové přiznání k této dani.
(2)
Poplatník přiřazované dorovnávací daně je povinen podat informační přehled k přiřazované dorovnávací dani nejpozději do 15 měsíců po uplynutí zdaňovacího období. Je-li zdaňovací období vstupním obdobím skupiny, je poplatník povinen podat informační přehled nejpozději do 18 měsíců po uplynutí zdaňovacího období.
(3)
Informační přehled k dorovnávací dani je formulářovým podáním.
(4)
Lhůtu pro podání informačního přehledu k dorovnávací dani nelze prodloužit ani navrátit v předešlý stav.
§ 130
Výjimka z povinnosti podat informační přehled k přiřazované dorovnávací dani
(1)
Povinnost poplatníka přiřazované dorovnávací daně podat informační přehled k přiřazované dorovnávací dani se považuje za splněnou, pokud tento informační přehled za dané zdaňovací období
a)
u správce daně státu, s jehož příslušným orgánem uzavřel příslušný orgán České republiky pro dané zdaňovací období dokument k provedení mezinárodní smlouvy umožňující automatickou výměnu informačních přehledů k dorovnávací dani, podala ve lhůtě pro podání informačního přehledu k přiřazované dorovnávací dani stanovené tímto zákonem
1.
nejvyšší mateřská entita z tohoto státu, nebo
2.
určená podávající entita z tohoto státu a
b)
splňuje požadavky stanovené tímto zákonem pro obsahové náležitosti informačního přehledu k přiřazované dorovnávací dani.
(2)
Považuje-li se povinnost poplatníka podat informační přehled k přiřazované dorovnávací dani podle odstavce 1 za splněnou, oznámí poplatník tuto skutečnost správci daně ve lhůtě pro podání informačního přehledu k přiřazované dorovnávací dani společně s identifikačními a kontaktními údaji entity, která informační přehled k přiřazované dorovnávací dani podala.
§ 131
Výjimka z povinnosti podat informační přehled k české dorovnávací dani
(1)
Povinnost poplatníka české dorovnávací daně podat informační přehled k české dorovnávací dani se považuje za splněnou, pokud tento informační přehled za dané zdaňovací období
a)
podal ve lhůtě pro podání informačního přehledu k české dorovnávací dani stanovené tímto zákonem jiný poplatník české dorovnávací daně, který je členskou entitou téže skupiny, a
b)
splňuje požadavky stanovené tímto zákonem pro obsahové náležitosti informačního přehledu k české dorovnávací dani.
(2)
Považuje-li se povinnost poplatníka podat informační přehled k české dorovnávací dani podle odstavce 1 za splněnou, oznámí poplatník tuto skutečnost správci daně ve lhůtě pro podání informačního přehledu k české dorovnávací dani společně s identifikačními a kontaktními údaji entity, která informační přehled k české dorovnávací dani podala.
§ 132
Daňové přiznání
(1)
Poplatník české dorovnávací daně je povinen podat daňové přiznání k této dani nejpozději do 10 měsíců po uplynutí zdaňovacího období.
(2)
Poplatník přiřazované dorovnávací daně je povinen podat daňové přiznání k této dani nejpozději do 22 měsíců po uplynutí zdaňovacího období.
(3)
Lhůtu pro podání daňového přiznání nelze prodloužit.
§ 133
Výjimka z povinnosti podat daňové přiznání
(1)
Povinnost podat daňové přiznání za část zdaňovacího období v případě dorovnávací daně nevzniká.
(2)
Daňová pohledávka k dorovnávací dani vzniká pro potřeby insolvenčního řízeníinsolvenčního řízení k poslednímu dni lhůty pro podání daňového přiznání k této dani.
HLAVA III
STANOVENÍ DANĚ
§ 134
Poslední známá daň
Poslední známou daní se pro účely dorovnávací daně rozumí daň ve výši odpovídající součtu
a)
daně vyměřené na základě podaného nebo nepodaného daňového přiznání,
b)
případného rozdílu doměřeného na základě dodatečného daňového přiznání a
c)
případného rozdílu pravomocně doměřeného z moci úřední.
§ 135
Samovyměření a samodoměření daně
(1)
Daň tvrzená poplatníkem dorovnávací daně v daňovém přiznání se považuje za vyměřenou dnem uplynutí lhůty pro podání daňového přiznání, a to ve výši v něm tvrzené.
(2)
V případě, že poplatník nepodá daňové přiznání v zákonem stanovené lhůtě, považuje se daň za tvrzenou ve výši 0 Kč; pokuta za opožděné tvrzení daně se neuplatní.
(3)
Daň tvrzená poplatníkem v dodatečném daňovém přiznání se považuje za doměřenou dnem podání dodatečného daňového přiznání, a to ve výši tvrzeného rozdílu oproti poslední známé dani; to neplatí, je-li dodatečné daňové přiznání podáno v průběhu doměřovacího řízení zahájeného z moci úřední.
(4)
V dodatečném daňovém přiznání se neuvádí den zjištění rozdílu oproti poslední známé dani.
(5)
Daň vyměřenou podle odstavce 1 nebo doměřený rozdíl podle odstavce 3 správce dorovnávací daně předepíše do evidence daní.
§ 136
Zvláštní ustanovení o doměření daně z moci úřední
K doměření dorovnávací daně z moci úřední může dojít také, pokud správce dorovnávací daně zjistí na základě postupu k odstranění pochybností, že poslední známá daň není ve správné výši.
§ 137
Vztah k prekluzivním lhůtám
Dodatečné daňové přiznání k dorovnávací dani na daň nižší, než je poslední známá daň, není přípustné podat v posledním roce běhu lhůty pro stanovení daně.
HLAVA IV
LHŮTY PRO STANOVENÍ A PLACENÍ DANĚ
§ 138
Lhůta pro stanovení a placení daně
(1)
Českou dorovnávací daň nelze stanovit po uplynutí lhůty pro stanovení daně, která počne běžet dnem splatnosti této daně a skončí uplynutím 4 zdaňovacích období bezprostředně následujících po zdaňovacím období, ve kterém se tato daň stala splatnou.
(2)
Lhůta pro stanovení daně neběží po dobu řízení, které je v souvislosti se stanovením daně vedeno před soudem.
(3)
Dorovnávací daň nelze vybrat a vymáhat po uplynutí lhůty pro placení daně, která končí spolu s lhůtou pro stanovení této daně.
(4)
Ustanovení daňového řádu o prodloužení, přerušení a stavení lhůty pro stanovení daně a lhůty pro placení daně se nepoužijí.
§ 139
Lhůta pro stanovení a placení příslušenství daně
Pro stanovení a placení příslušenství dorovnávací daně se uplatní lhůty podle daňového řádu.
HLAVA V
NÁSLEDKY PORUŠENÍ POVINNOSTÍ PŘI SPRÁVĚ DANĚ
§ 140
Zvláštní ustanovení o pokutě za nesplnění povinnosti nepeněžité povahy
Pokutu za nesplnění povinnosti nepeněžité povahy za porušení povinnosti při správě dorovnávací daně může správce dorovnávací daně uložit až do 1 500 000 Kč.
ČÁST PÁTÁ
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO URČENÍ A SPRÁVU DOROVNÁVACÍ DANĚ V POČÁTEČNÍCH OBDOBÍCH
§ 141
Daňové zacházení s odloženými daňovými pohledávkami, odloženými daňovými dluhy a převáděnými aktivy v souvislosti se vstupním obdobím skupiny
(1)
Pro účely určení efektivní daňové sazby skupiny pro vstupní období této skupiny a pro všechna následující výkazní období se zohlední všechny odložené daňové pohledávky a odložené daňové dluhy zohledněné nebo vykázané za toto vstupní období ve finančních výkazech nebo v příloze účetní závěrky všech členských entit ze státu, pro který se určuje efektivní daňová sazba skupiny.
(2)
Odložená daňová pohledávka a odložený daňový dluh se při určení efektivní daňové sazby skupiny podle odstavce 1 zohlední ve výši určené na základě minimální daňové sazby nebo daňové sazby stanovené právním řádem daného státu, je-li tato vnitrostátní sazba nižší. Odloženou daňovou pohledávku, která byla vykázána ve výši určené na základě nižší daňové sazby, než je minimální daňová sazba, lze zohlednit ve výši určené na základě minimální daňové sazby, je-li poplatník schopen prokázat, že odložená daňová pohledávka je přiřaditelná kvalifikované ztrátě. K dopadu úpravy ocenění nebo úpravy účetního vykázání souvisejícímu s odloženou daňovou pohledávkou se nepřihlíží.
(3)
Odložená daňová pohledávka vyplývající z položek vyloučených z výpočtu kvalifikovaného zisku nebo ztráty se při určení efektivní daňové sazby skupiny podle odstavce 1 nezohlední, pokud tato odložená daňová pohledávka vznikla na základě transakce, která se uskuteční po 30. listopadu 2021.
(4)
Je-li mezi členskými entitami uskutečněn převod aktiv v období počínajícím po 30. listopadu 2021 a končícím dnem předcházejícím prvnímu dni vstupního období, určí se základ nabytých aktiv s výjimkou zásob na základě účetní hodnoty převáděných aktiv zcizující členské entity při zcizení, přičemž odložené daňové pohledávky a odložené daňové dluhy se určí na takto určeném základě nabytých aktiv.
§ 142
Výjimka z uplatnění pravidel pro přiřazovanou dorovnávací daň v počáteční fázi činnosti skupiny
(1)
Na přiřazovanou dorovnávací daň stanovenou poplatníkovi podléhajícímu pravidlu pro zahrnutí zisku, který je nejvyšší mateřskou entitou nebo střední mateřskou entitou, a na přiřazovanou dorovnávací daň stanovenou české členské entitě, která je součástí téže skupiny jako tento poplatník, se hledí jako na přiřazovanou dorovnávací daň stanovenou v nulové výši, pokud je přiřazovaná dorovnávací daň stanovena za zdaňovací období
a)
považované za období počáteční fáze mezinárodní činnosti skupiny, která je velkou nadnárodní skupinou, a započaté v období 5 po sobě bezprostředně následujících kalendářních let počínajících prvním dnem prvního z výkazních období, ve kterém je tato skupina velkou nadnárodní skupinou, nebo
b)
započaté v období 5 po sobě bezprostředně následujících kalendářních let počínajícím prvním dnem prvního z výkazních období, ve kterém je skupina velkou vnitrostátní skupinou.
(2)
Pro účely určení celkové dorovnávací daně se na dílčí dorovnávací daň členské entity z členského státu, která je součástí skupiny, jejíž nejvyšší mateřská entita je ze třetího státu, hledí jako na dílčí dorovnávací daň stanovenou v nulové výši, pokud je tato daň stanovena za zdaňovací období
a)
považované za období počáteční fáze mezinárodní činnosti této skupiny a
b)
započaté v období 5 po sobě bezprostředně následujících kalendářních let počínajícím prvním dnem prvního z výkazních období, ve kterém je tato skupina velkou nadnárodní skupinou.
(3)
Zdaňovací období velké nadnárodní skupiny podniků se považuje za období počáteční fáze mezinárodní činnosti této skupiny, pokud v tomto zdaňovacím období
a)
jsou členské entity této skupiny nejvýše z 6 různých států a
b)
součet čisté účetní hodnoty hmotných aktiv všech členských entit této skupiny z jiného než referenčního státu nepřesahuje částku odpovídající 50 000 000 EUR.
(4)
Referenčním státem podle odstavce 3 se rozumí stát s nejvyšší celkovou hodnotou hmotných aktiv této skupiny v prvním z výkazních období, ve kterých je skupina velkou nadnárodní skupinou.
(5)
Celkovou hodnotou hmotných aktiv skupiny v určitém státě podle odstavce 4 se rozumí součet čisté účetní hodnoty všech hmotných aktiv všech členských entit velké nadnárodní skupiny z tohoto státu.
(6)
Určená podávající entita, která je poplatníkem podle tohoto zákona, podá správci daně oznámení o zahájení prvního ze zdaňovacích období, která se považují za období počáteční fáze mezinárodní činnosti velké nadnárodní skupiny, ve lhůtě pro podání informačního přehledu k přiřazované dorovnávací dani za toto zdaňovací období.
ČÁST ŠESTÁ
USTANOVENÍ SPOLEČNÁ, PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ
HLAVA I
PRAVIDLA BEZPEČNÉHO PŘÍSTAVU
§ 143
Vymezení pojmů
Pro účely této hlavy se rozumí
a)
zjednodušenými zahrnutými daněmi daně vykázané jako náklad na daň z příjmů
1.
ve státě, pro který se určuje jurisdikční dorovnávací daň skupiny, a
2.
v kvalifikovaných finančních výkazech po odečtení daní, které nejsou zahrnutými daněmi, a nejistých daňových pozic,
b)
přechodným obdobím zdaňovací období započaté nejpozději 1. ledna 2027 a skončené nejpozději 30. června 2028,
c)
přechodnou sazbou daně sazba daně ve výši
1.
15 % pro zdaňovací období započaté v letech 2023 a 2024,
2.
16 % pro zdaňovací období započaté v roce 2025,
3.
17 % pro zdaňovací období započaté v roce 2026,
d)
kvalifikovanou zprávou podle zemí zpráva podle zemí připravená a vykázaná na základě kvalifikovaných účetních výkazů,
e)
výnosem výnos vykázaný v daném státě v kvalifikované zprávě podle zemí,
f)
výsledkem hospodaření před zdaněním výsledek hospodaření před zdaněním vykázaný v daném státě v kvalifikované zprávě podle zemí,
g)
kvalifikovanými účetními výkazy
1.
účty použité pro přípravu konsolidované účetní závěrky nejvyšší mateřské entity,
2.
samostatné finanční výkazy členských entit, pokud jsou sestaveny v souladu s přijatelným rámcem účetního výkaznictví nebo schváleným rámcem účetního výkaznictví a informace v těchto výkazech jsou vykazovány v souladu s těmito rámci účetního výkaznictví a jsou spolehlivé,
3.
finanční výkazy takové členské entity použité pro podání zprávy podle zemí nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny, pokud členská entita není zahrnuta do konsolidované účetní závěrky z důvodu malé velikosti nebo nevýznamnosti,
h)
kvalifikovanou osobou
1.
držitel vlastnického podílu v nejvyšší mateřské entitě, která je entitou s prvkem daňové transparence, pokud tento držitel splňuje podmínky podle § 69 odst. 1 a 2,
2.
držitel vlastnického podílu v nejvyšší mateřské entitě, která podléhá režimu odčitatelných dividend podle § 70, pokud tento držitel splňuje podmínky podle § 70.
§ 144
Trvalé pravidlo bezpečného přístavu založené na kvalifikované vnitrostátní dorovnávací dani
(1)
Rozhodnutí ohledně použití trvalého pravidla bezpečného přístavu založeného na kvalifikované vnitrostátní dorovnávací dani se činí jako krátkodobé rozhodnutí.
(2)
Rozhodnutí podle odstavce 1 lze učinit, pokud je splněna podmínka
a)
použitého účetního rámce,
b)
konzistence a
c)
přezkumu.
(3)
Podmínka použitého účetního rámce podle odstavce 2 je splněna, pokud právní řád daného státu obsahuje pravidla
a)
podobná § 38 odst. 1 a 2, nebo
b)
místního rámce účetního výkaznictví.
(4)
Pravidly místního rámce účetního výkaznictví podle odstavce 3 písm. b) se rozumí soubor pravidel, podle kterých
a)
se kvalifikovaná vnitrostátní dorovnávací daň vypočte na základě místního rámce účetního výkaznictví používaného při sestavování finančních výkazů všech členských entit z daného státu, pokud
1.
je jejich použití povinné podle právních předpisů tohoto státu upravujících obchodní korporace nebo daňových právních předpisů tohoto státu, nebo
2.
podléhají tyto finanční výkazy povinnosti zajistit vnější audit,
b)
je tento místní rámec účetního výkaznictví souborem obecně uznávaných účetních zásad povolených oprávněným účetním orgánem v daném státě nebo vyžadovaným právním řádem daného státu, který je
1.
přijatelným rámcem účetního výkaznictví, nebo
2.
schváleným rámcem účetního výkaznictví upraveným tak, aby se zabránilo podstatnému narušení konkurenceschopnosti, a
c)
se v případě, kdy některá z členských entit z daného státu nesplňuje podmínky podle písmene a), nebo se účetní období členské entity liší od výkazního období, kvalifikovaná vnitrostátní daň vypočte postupem podobným postupu podle § 38 odst. 1 a 2.
(5)
Podmínka konzistence podle odstavce 2 je splněna, pokud výpočet kvalifikované vnitrostátní dorovnávací daně odpovídá jejímu výpočtu podle prováděcího rámce modelových pravidel Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj, s výjimkou odchylek výslovně předvídaných tímto prováděcím rámcem. Podmínka konzistence není porušena, pokud právní řád daného státu
a)
neumožňuje vyloučení zisku na základě ekonomické podstaty nebo pro něj stanoví přísnější podmínky než modelová pravidla Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj,
b)
neumožňuje učinit rozhodnutí ohledně výjimky z malého rozsahu nebo pro něj stanoví přísnější podmínky než modelová pravidla Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj, nebo
c)
stanoví sazbu odpovídající minimální daňové sazbě vyšší než 15 %.
(6)
Podmínka přezkumu podle odstavce 2 je splněna, pokud jsou splněny podmínky zkoumané v rámci průběžného přezkumu uplatňování modelových pravidel Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj.
§ 145
Přechodné pravidlo bezpečného přístavu založené na informacích obsažených ve zprávě podle zemí
(1)
Rozhodnutí ohledně použití přechodného pravidla bezpečného přístavu založeného na informacích obsažených ve zprávě podle zemí se činí pro přechodné období. Toto rozhodnutí se činí jako dlouhodobé rozhodnutí a nelze jej zrušit.
(2)
Podle rozhodnutí podle odstavce 1 se postupuje, pokud v daném státě za dané zdaňovací období nadnárodní skupina nebo vnitrostátní skupina vykáže
a)
v kvalifikované zprávě podle zemí výnos nižší než částka odpovídající 10 000 000 EUR a výsledek hospodaření před zdaněním nižší než částka odpovídající 1 000 000 EUR,
b)
zjednodušenou efektivní sazbu daně skupiny, která činí alespoň přechodnou sazbu daně pro toto zdaňovací období, nebo
c)
v kvalifikované zprávě podle zemí částku výsledku hospodaření před zdaněním, která odpovídá zisku vyloučenému na základě ekonomické podstaty skupiny připadající na členské entity, které jsou pro účely automatické výměny informací, jejímž předmětem jsou zprávy podle zemí, považovány za entity z tohoto státu, nebo je nižší než tento zisk vyloučený na základě ekonomické podstaty skupiny.
(3)
Zjednodušená efektivní daňová sazba skupiny v daném státě a v daném zdaňovacím období podle odstavce 2 činí podíl
a)
zjednodušených zahrnutých daní v tomto státě za toto zdaňovací období a
b)
výsledku hospodaření před zdaněním vykázaného v kvalifikované zprávě podle zemí v tomto státě za toto zdaňovací období.
§ 146
Zvláštní ustanovení pro použití výjimky z povinnosti vypočítat jurisdikční dorovnávací daň skupiny založené na informacích obsažených ve zprávě podle zemí
(1)
Společné podniky a přidružené osoby společného podniku podle § 110 se pro účely použití přechodného pravidla bezpečného přístavu založeného na informacích obsažených ve zprávě podle zemí považují za samostatnou nadnárodní skupinu. Za jejich výsledek hospodaření před zdaněním a jejich výnos se považují výsledek hospodaření před zdaněním a výnos vykázané v kvalifikovaných finančních výkazech.
(2)
Rozhodnutí ohledně použití přechodného pravidla bezpečného přístavu založeného na informacích obsažených ve zprávě podle zemí nelze učinit pro stát, ze kterého je nejvyšší mateřská entita, která je entitou s prvkem daňové transparence, ledaže všechny vlastnické podíly v této nejvyšší mateřské entitě drží kvalifikovaná osoba. Pokud toto rozhodnutí lze učinit, sníží se pro účely posouzení podmínek stanovených pro jeho učinění výsledek hospodaření před zdaněním a částka s ním souvisejících daní o částku ve výši, v jaké jsou tento výsledek hospodaření a související daně přiřaditelné nebo rozdělené na základě vlastnického podílu držiteli vlastnického podílu v této nejvyšší mateřské entitě, který je kvalifikovanou osobou.
(3)
Je-li nejvyšší mateřská entita entitou podléhající režimu odčitatelných dividend podle § 70, sníží se její výsledek hospodaření před zdaněním a částka s ním souvisejících daní o částku ve výši, v jaké jsou tento výsledek hospodaření a související daně přiřaditelné nebo jsou rozdělené na základě vlastnického podílu držiteli vlastnického podílu v této nejvyšší mateřské entitě, který je kvalifikovanou osobou.
(4)
Pokud se investiční entita nebo pojišťovací investiční entita podle § 74 pro účely automatické výměny informací, jejímž předmětem jsou zprávy podle zemí, považuje za entitu z určitého státu,
a)
určí se zjednodušená efektivní daňová sazba pro tuto entitu odděleně od efektivní daňové sazby skupiny určované pro tento stát podle § 74 až 76; to neplatí, pokud podle odstavce 6 není povinna určit zjednodušenou efektivní daňovou sazbu tímto způsobem,
b)
lze využít výjimku z povinnosti vypočítat jurisdikční dorovnávací daň skupiny založenou na informacích obsažených ve zprávě podle zemí pro tento stát i pro stát, ve kterém je daňovým rezidentem držitel vlastnického podílu v této entitě, a
c)
výnos a výsledek hospodaření před zdaněním a s nimi související daně této entity se zohlední pouze ve státě, ze kterého je přímý držitel vlastnického podílu v této entitě, nebo ve kterém je daňovým rezidentem, pokud je fyzickou osobou, a to ve výši odpovídající tomuto vlastnickému podílu.
(5)
Investiční entita nebo pojišťovací investiční entita podle § 74 není povinna určit zjednodušenou efektivní daňovou sazbu odděleně od efektivní daňové sazby skupiny určované pro stát, který je pro účely automatické výměny informací, jejímž předmětem jsou zprávy podle zemí, považován za stát, z něhož je tato entita, pokud nebylo učiněno rozhodnutí podle § 74 nebo 75 a všichni držitelé vlastnických podílů v této entitě jsou z tohoto státu.
(6)
Pro účely určení výsledku hospodaření před zdaněním se nezohlední částka čisté nerealizované ztráty vzniklé z důvodu změny reálné hodnoty, pokud je tato částka vyšší než částka odpovídající 50 000 000 EUR. Částka čisté nerealizované ztráty vzniklé z důvodu změny reálné hodnoty se rovná souhrnu ztrát sníženému o zisky, který vyplývá ze změny v reálné hodnotě vlastnického podílu, který je oceňován reálnou hodnotou, s výjimkou portfoliových podílů.
(7)
Rozhodnutí ohledně použití přechodného pravidla bezpečného přístavu založeného na informacích obsažených ve zprávě podle zemí se v daném zdaňovacím období nepoužije pro
a)
členskou entitu, která není z žádného státu,
b)
členskou entitu nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny s více mateřskými entitami podle § 111, pokud zpráva podle zemí této skupiny neobsahuje informace o kombinované skupině,
c)
pro stát, ve kterém se v daném zdaňovacím období uplatňuje na členské entity krátkodobé rozhodnutí týkající se daně z rozděleného zisku,
d)
pro stát, pro který v bezprostředně předcházejícím zdaňovacím období nebylo učiněno toto rozhodnutí, pokud nadnárodní skupina nebo vnitrostátní skupina v tomto bezprostředně předcházejícím zdaňovacím období podléhala pravidlům stanoveným tímto zákonem nebo pravidlům rovnocenným pravidlům stanoveným tímto zákonem nebo modelovými pravidly Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj; to neplatí, pokud toto rozhodnutí nebylo učiněno proto, že z tohoto státu není žádná členská entita této skupiny.
HLAVA II
OBECNÁ A ZVLÁŠTNÍ PŘECHODNÁ USTANOVENÍ
§ 147
Obecné přechodné ustanovení
Pro výkazní období započaté přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se tento zákon nepoužije.
§ 148
Přechodné ustanovení pro uplatnění pravidla pro nedostatečně zdaněný zisk
(1)
Pro výkazní období započaté přede dnem 31. prosince 2024 se nepoužije část druhá hlava V díl 2.
(2)
Odstavec 1 se nepoužije, pokud nejvyšší mateřská entita skupiny, jejíž součástí je poplatník přiřazované dorovnávací daně, je z členského státu, který učinil rozhodnutí odložit účinnost pravidla pro zahrnutí zisku a pravidla pro nedostatečně zdaněný zisk po 6 po sobě jdoucích výkazních období počínajících od 31. prosince 2023 z důvodu, že z tohoto státu je k 31. prosinci 2023 nejvýše 12 nejvyšších mateřských entit.
(3)
Ve zdaňovacím období započatém do 31. prosince 2025 a skončeném před 31. prosincem 2026 se pro účely výpočtu celkové dorovnávací daně hledí na dílčí dorovnávací daň za entitu ze státu, z něhož je nejvyšší mateřská entita skupiny, jako by byla nulová, pokud obvyklá daňová sazba stanovená podle právního řádu tohoto státu činí alespoň 20 %. Má se za to, že kombinovaná sazba daně uvedená v tabulce zákonných sazeb daně z příjmů právnických osob vydané Organizací pro ekonomickou spolupráci a rozvoj pro dané zdaňovací období odpovídá obvyklé daňové sazbě stanovené podle právního řádu daného státu.
§ 149
Zvláštní přechodné zvýšení zisku vyloučeného na základě ekonomické podstaty skupiny
(1)
Pro účely určení zisku vyloučeného na základě ekonomické podstaty skupiny v daném státě se ve zdaňovacích obdobích kalendářních let 2023 až 2032 při určení vyňatých mzdových nákladů a vyňatých hmotných aktiv členské entity namísto koeficientů ve výši 5 % podle § 82 odst. 4 a 5 použijí koeficienty stanovené v příloze k tomuto zákonu.
(2)
Hodnota stanovená pro daný kalendářní rok podle odstavce 1 se použije pro výkazní období započatá v období od 31. prosince kalendářního roku bezprostředně předcházejícího kalendářnímu roku, pro který je hodnota stanovena, do 30. prosince kalendářního roku, pro který je hodnota stanovena.
§ 150
Počátek pětiletého období pro účely výjimky z uplatnění pravidel pro přiřazovanou dorovnávací daň v počáteční fázi činnosti skupiny
Je-li skupina ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona velkou nadnárodní skupinou nebo velkou vnitrostátní skupinou, počíná období 5 po sobě bezprostředně následujících kalendářních let
a)
podle § 142 odst. 1 dnem 31. prosince 2023,
b)
podle § 142 odst. 2 dnem 31. prosince 2024.
§ 151
Období pro účely rozhodnutí týkajícího se zcizení místních hmotných aktiv
Je-li rozhodnutí ohledně zcizení místních hmotných aktiv podle § 51 učiněno pro výkazní období předcházející pátému výkaznímu období členské entity započatému ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, použije se toto rozhodnutí namísto pětiletého období pro období, které odpovídá počtu výkazních období členské entity, která již započala ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST SEDMÁ
ÚČINNOST
§ 152
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 31. prosince 2023.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
Příloha k zákonu č. 416/2023 Sb.
Koeficienty pro účely přechodného zvýšení zisku vyloučeného na základě ekonomické podstaty skupiny
I.
Koeficienty pro vyňaté mzdové náklady
Kalendářní rok| Hodnota koeficientu
---|---
2023| 10 %
2024| 9,8 %
2025| 9,6 %
2026| 9,4 %
2027| 9,2 %
2028| 9,0 %
2029| 8,2 %
2030| 7,4 %
2031| 6,6 %
2032| 5,8 %
II.
Koeficienty pro vyňatá hmotná aktiva
Kalendářní rok| Hodnota koeficientu
---|---
2023| 8 %
2024| 7,8 %
2025| 7,6 %
2026| 7,4 %
2027| 7,2 %
2028| 7,0 %
2029| 6,6 %
2030| 6,2 %
2031| 5,8 %
2032| 5,4 %
1)
Směrnice Rady (EU) 2022/2523 ze dne 14. prosince 2022 o zajištění globální minimální úrovně zdanění nadnárodních skupin podniků a velkých vnitrostátních skupin v Unii.
2)
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/138/ES ze dne 25. listopadu 2009 o přístupu k pojišťovací a zajišťovací činnosti a jejím výkonu (Solventnost II), v platném znění.
3)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a o změně nařízení (EU) č. 648/2012, v platném znění.
4)
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/35 ze dne 10. října 2014, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/138/ES o přístupu k pojišťovací a zajišťovací činnosti a jejím výkonu (Solventnost II), v platném znění.
|
Vyhláška č. 415/2023 Sb.
|
Vyhláška č. 415/2023 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 207/2001 Sb., kterou se provádí zákon č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a vyhláška č. 296/2004 Sb., kterou se provádí zákon o evidenci obyvatel, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 190/2023
* ČÁST PRVNÍ - Změna vyhlášky Ministerstva vnitra č. 207/2001 Sb., kterou se provádí zákon č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů
* ČÁST DRUHÁ - Změna vyhlášky č. 296/2004 Sb., kterou se provádí zákon o evidenci obyvatel, ve znění pozdějších předpisů
* ČÁST TŘETÍ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 1. 2024
415
VYHLÁŠKA
ze dne 15. prosince 2023,
kterou se mění vyhláška č. 207/2001 Sb., kterou se provádí zákon č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a vyhláška č. 296/2004 Sb., kterou se provádí zákon o evidenci obyvatel, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo vnitra stanoví podle § 96 písm. a), i) a l) zákona č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 312/2013 Sb., zákona č. 279/2019 Sb. a zákona č. 414/2023 Sb., a podle § 25 písm. a) zákona č. 133/2000 Sb., o evidenci obyvatel a rodných číslech a o změně některých zákonů (zákon o evidenci obyvatel):
ČÁST PRVNÍ
Změna vyhlášky Ministerstva vnitra č. 207/2001 Sb., kterou se provádí zákon č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů
Čl. I
Vyhláška Ministerstva vnitra č. 207/2001 Sb., kterou se provádí zákon č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění vyhlášky č. 230/2001 Sb., vyhlášky č. 499/2001 Sb., vyhlášky č. 566/2002 Sb., vyhlášky č. 660/2004 Sb., vyhlášky č. 539/2005 Sb., vyhlášky č. 300/2006 Sb., vyhlášky č. 352/2006 Sb., vyhlášky č. 389/2007 Sb., vyhlášky č. 419/2008 Sb., vyhlášky č. 445/2008 Sb., vyhlášky č. 485/2009 Sb., vyhlášky č. 315/2010 Sb., vyhlášky č. 417/2011 Sb., vyhlášky č. 455/2012 Sb., vyhlášky č. 424/2013 Sb., vyhlášky č. 192/2014 Sb., vyhlášky č. 387/2015 Sb., vyhlášky č. 413/2016 Sb., vyhlášky č. 314/2018 Sb., vyhlášky č. 281/2019 Sb., vyhlášky č. 494/2020 Sb., vyhlášky č. 515/2021 Sb., vyhlášky č. 371/2022 Sb. a vyhlášky č. 174/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 1 odst. 1 písm. d) se slova „ , které vedou knihu narození, knihu manželství a knihu úmrtí (dále jen „matriční kniha“) a vykonávají další činnosti stanovené zákonem“ zrušují.
2.
V § 1 se odstavec 3 zrušuje.
3.
Na konci nadpisu § 2 se doplňují slova „a vzory prohlášení o určení otcovství“.
4.
V § 2 úvodní části ustanovení se za slovo „tiskopisů“ vkládají slova „a vzory těchto prohlášení o určení otcovství“.
5.
V § 2 bodě 15 se slovo „církevního“ zrušuje.
6.
V § 2 se na konci bodu 17 tečka zrušuje.
7.
V § 2 se na konci bodu 23 tečka zrušuje a doplňují se body 24 až 29, které znějí:
„24.
Souhlasné prohlášení rodičů o určení otcovství k nenarozenému dítěti
25.
Souhlasné prohlášení rodičů o určení otcovství k narozenému dítěti, jehož zápis narození nebyl v knize narození proveden
26.
Souhlasné prohlášení rodičů o určení otcovství k narozenému dítěti, jehož zápis narození byl v knize narození proveden
27.
Prohlášení manžela matky dítěte, popřípadě jejího bývalého manžela, muže, který tvrdí, že je otcem dítěte, a matky dítěte o určení otcovství k nenarozenému dítěti
28.
Prohlášení manžela matky dítěte, popřípadě jejího bývalého manžela, muže, který tvrdí, že je otcem dítěte, a matky dítěte o určení otcovství k narozenému dítěti, jehož zápis narození nebyl v knize narození proveden
29.
Prohlášení manžela matky dítěte, popřípadě jejího bývalého manžela, muže, který tvrdí, že je otcem dítěte, a matky dítěte o určení otcovství k narozenému dítěti, jehož zápis narození byl v knize narození proveden.“.
8.
V § 3 odst. 5 se věta poslední zrušuje.
9.
V § 21 odst. 2 se slovo „církevního“ zrušuje.
10.
V § 24 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2.
11.
V § 25 odst. 3 se věta první zrušuje.
12.
V § 25 odst. 4 písm. e) se za slova „státní orgán“ vkládají slova „České republiky“.
13.
V § 26 odst. 5 písm. c) se slova „České republiky“ zrušují.
14.
V nadpisu nad označením § 29 se slovo „církevního“ zrušuje.
15.
V § 29 se slovo „církevního“ zrušuje.
16.
V § 35 odst. 1 se slova „(dále jen „uchazeč“)“ zrušují a na konci odstavce se doplňuje věta „Člena zastupitelstva obce přihlašuje ke zkoušce obec, jejíhož zastupitelstva je členem.“.
17.
V § 35 odst. 4 větě první se za slovo „uchazeči“ vkládají slova „o složení zkoušky (dále jen „uchazeč“)“.
18.
V § 36 odst. 4 větě druhé se slovo „zaměstnanec“ nahrazuje slovem „uchazeč“.
19.
V § 37 odst. 1 větě druhé se za slovo „uchazeč“ vkládají slova „podle § 35 odst. 1 věty první“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „a uchazeč podle § 35 odst. 1 věty druhé obci, jejíhož zastupitelstva je členem“.
20.
V § 37 se odstavec 3 zrušuje.
21.
V příloze č. 1 v části Středočeský kraj ve sloupci „Obec s rozšířenou působností“ v bodě 14. „Mělník“, ve sloupci „Matriční úřad“ v bodě 5. „Mělník“, ve sloupci „Seznam obcí, městských částí, městských obvodů a vojenských újezdů správního obvodu matričního úřadu“ se za bod 10. „Mělník“ vkládá nový bod 11. „Řepín“.
Dosavadní body 11. až 15. se označují jako body 12. až 16.
22.
V příloze č. 1 v části Středočeský kraj ve sloupci „Obec s rozšířenou působností“ v bodě 14. „Mělník“, ve sloupci „Matriční úřad“ se bod 7. „Řepín“ a ve sloupci „Seznam obcí, městských částí, městských obvodů a vojenských újezdů správního obvodu matričního úřadu“ se bod 1. „Řepín“ zrušuje.
Ve sloupci „Matriční úřad“ se dosavadní bod 8. označuje jako bod 7.
23.
V příloze č. 1 v části Středočeský kraj ve sloupci „Obec s rozšířenou působností“ v bodě 22. „Říčany“, ve sloupci „Matriční úřad“ se bod 1. „Jevany“ a ve sloupci „Seznam obcí, městských částí, městských obvodů a vojenských újezdů správního obvodu matričního úřadu“ se body 1. „Černé Voděrady“, 2. „Jevany“ a 3. „Vyžlovka“ zrušují.
Ve sloupci „Matriční úřad“ se dosavadní body 2. až 7. označují jako body 1. až 6.
24.
V příloze č. 1 v části Středočeský kraj ve sloupci „Obec s rozšířenou působností“ v bodě 22. „Říčany“, ve sloupci „Matriční úřad“ v bodě 4. „Říčany“, ve sloupci „Seznam obcí, městských částí, městských obvodů a vojenských újezdů správního obvodu matričního úřadu“ se za bod 2. „Březí“ vkládá nový bod 3. „Černé Voděrady“.
Dosavadní body 3. až 19. se označují jako body 4. až 20.
25.
V příloze č. 1 v části Středočeský kraj ve sloupci „Obec s rozšířenou působností“ v bodě 22. „Říčany“, ve sloupci „Matriční úřad“ v bodě 4. „Říčany“, ve sloupci „Seznam obcí, městských částí, městských obvodů a vojenských újezdů správního obvodu matričního úřadu“ se za bod 7. „Herink“ vkládá nový bod 8. „Jevany“.
Dosavadní body 8. až 20. se označují jako body 9. až 21.
26.
V příloze č. 1 v části Středočeský kraj ve sloupci „Obec s rozšířenou působností“ v bodě 22. „Říčany“, ve sloupci „Matriční úřad“ v bodě 4. „Říčany“, ve sloupci „Seznam obcí, městských částí, městských obvodů a vojenských újezdů správního obvodu matričního úřadu“ se doplňuje bod 22. „Vyžlovka“.
27.
V příloze č. 1 v části Ústecký kraj ve sloupci „Obec s rozšířenou působností“ v bodě 10. „Podbořany“, ve sloupci „Matriční úřad“ se bod 1. „Blšany“ a ve sloupci „Seznam obcí, městských částí, městských obvodů a vojenských újezdů správního obvodu matričního úřadu“ se body 1. „Blšany“ a 2. „Očihov“ zrušují.
Ve sloupci „Matriční úřad“ se dosavadní body 2. až 4. označují jako body 1. až 3.
28.
V příloze č. 1 v části Ústecký kraj ve sloupci „Obec s rozšířenou působností“ v bodě 10. „Podbořany“, ve sloupci „Matriční úřad“ v bodě 3. „Podbořany“, ve sloupci „Seznam obcí, městských částí, městských obvodů a vojenských újezdů správního obvodu matričního úřadu“ se vkládá nový bod 1. „Blšany“.
Dosavadní body 1. až 5. se označují jako body 2. až 6.
29.
V příloze č. 1 v části Ústecký kraj ve sloupci „Obec s rozšířenou působností“ v bodě 10. „Podbořany“, ve sloupci „Matriční úřad“ v bodě 3. „Podbořany“, ve sloupci „Seznam obcí, městských částí, městských obvodů a vojenských újezdů správního obvodu matričního úřadu“ se za bod 3. „Nepomyšl“ vkládá nový bod 4. „Očihov“.
Dosavadní body 4. až 6. se označují jako body 5. až 7.
30.
V příloze č. 2, vzoru 13 se slova „Vysvědčení se vystavuje k uzavření manželství s (The certificate is issued for the purpose of marriage to, Dieses Ehefähigkeitszeugnis wird ausgestellt zur Eheschliessung mit, Свидетельство выдано для вступления в брак с) Jméno a příjmení (Name and surname, Vorname und Name, имя, фамилия) Datum narození (Date of birth, Geburtsdatum, Денъ, месяц, год рождения) v (at, in, место) bydliště (Residing at, wohnhaft in, Постоянное жительство)“ zrušují.
31.
V příloze č. 2, vzoru 14 se slova „Vysvědčení se vystavuje ke vstupu do registrovaného partnerství s (The certificate is issued for the purpose of contracting a registered partnership with, Das Zeugnis wird zum Eingang einer eingetragenen Partnerschaft ausgestellt mit, cвидетельство выдается для вступления в регистрированное партнерство с) Jméno a příjmení (Name and surname, Vorname und Name, имя, фамилия) Datum narození (Date of birth, Geburtsdatum, Денъ, месяц, год рождения) v (at, in, место) bydliště (Residing at, wohnhaft in, Постоянное жительство)“ zrušují.
32.
V příloze č. 2, vzoru 15 se slovo „CÍRKEVNÍHO“ zrušuje.
33.
V příloze č. 2 se doplňují vzory 24 až 29, které znějí:
„VZOR 24
474kB
VZOR 25
124kB
VZOR 26
125kB
VZOR 27
128kB
VZOR 28
132kB
VZOR 29
551kB
“.
34.
Příloha č. 4 se zrušuje.
35.
V příloze č. 6 se slova „Datum ukončení“ nahrazují slovem „Den“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Vzor vysvědčení o právní způsobilosti k uzavření manželství v příloze č. 2 vyhlášky č. 207/2001 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, lze používat do 31. prosince 2025 za předpokladu, že v něm bude vyznačena změna uvedená v čl. I bodu 30.
2.
Vzor vysvědčení o právní způsobilosti ke vstupu do partnerství v příloze č. 2 vyhlášky č. 207/2001 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, lze používat do 31. prosince 2025 za předpokladu, že v něm bude vyznačena změna uvedená v čl. I bodu 31.
3.
Vzor osvědčení k uzavření sňatku v příloze č. 2 vyhlášky č. 207/2001 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, lze používat do 31. prosince 2025 za předpokladu, že v něm bude vyznačena změna uvedená v čl. I bodu 32.
4.
Vzor potvrzení poskytovatele zdravotních služeb o ukončení léčby pro změnu pohlaví v příloze č. 6 vyhlášky č. 207/2001 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, lze používat do 31. prosince 2025 za předpokladu, že v něm bude vyznačena změna uvedená v čl. I bodu 35.
ČÁST DRUHÁ
Změna vyhlášky č. 296/2004 Sb., kterou se provádí zákon o evidenci obyvatel, ve znění pozdějších předpisů
Čl. III
Příloha č. 3 k vyhlášce č. 296/2004 Sb., kterou se provádí zákon o evidenci obyvatel, ve znění vyhlášky č. 299/2006 Sb., vyhlášky č. 84/2011 Sb., vyhlášky č. 5/2015 Sb. a vyhlášky č. 153/2022 Sb., zní:
„Příloha č. 3 k vyhlášce č. 296/2004 Sb.
1.2MB
“.
ČÁST TŘETÍ
ÚČINNOST
Čl. IV
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Ministr:
Mgr. Bc. Rakušan v. r.
|
Zákon č. 414/2023 Sb.
|
Zákon č. 414/2023 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Vyhlášeno 29. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 190/2023
* ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o matrikách, jménu a příjmení
* ČÁST DRUHÁ - Změna občanského zákoníku
* ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o organizaci a provádění sociálního zabezpečení
* ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o státní statistické službě
* ČÁST PÁTÁ - Změna zákona o evidenci obyvatel
* ČÁST ŠESTÁ - Změna zákona o správních poplatcích
* ČÁST SEDMÁ - Změna zákona o ověřování
* ČÁST OSMÁ - Změna zákona o zvláštních řízeních soudních
* ČÁST DEVÁTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 1. 2025
414
ZÁKON
ze dne 11. prosince 2023,
kterým se mění zákon č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o matrikách, jménu a příjmení
Čl. I
Zákon č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 578/2002 Sb., zákona č. 165/2004 Sb., zákona č. 422/2004 Sb., zákona č. 499/2004 Sb., zákona č. 21/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 190/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 89/2012 Sb., zákona č. 142/2012 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 333/2012 Sb., zákona č. 312/2013 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 15/2015 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 279/2019 Sb., zákona č. 261/2021 Sb. a zákona č. 270/2021 Sb., se mění takto:
3.
§ 1a se zrušuje.
6.
V § 2 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno e), které zní:
„e)
zastupitelské úřady České republiky, s výjimkou konzulárních úřadů vedených honorárními konzulárními úředníky.“.
8.
V § 3 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavce 4 až 6 se označují jako odstavce 3 až 5.
10.
V § 4 odst. 1 se slova „provádí kontrolu vedení matričních knih a sbírek listin, a to“ nahrazují slovy „kontroluje výkon přenesené působnosti na úseku matrik“ a slovo „ročně“ se nahrazuje slovy „za 2 roky“.
11.
V § 4 odst. 2 se za slova „(dále jen „matriční doklad“),“ vkládají slova „doslovných výpisů z matričních knih, prohlášení o určení otcovství,“.
13.
V § 4a odstavec 1 zní:
„(1)
Krajský úřad ve svém správním obvodu kontroluje výkon přenesené působnosti na úseku matrik a užívání a změny jména a příjmení u
a)
úřadů s rozšířenou působností nejméně jednou za 3 roky a
b)
matričních úřadů nejméně jednou za 6 let.“.
14.
V § 4a odst. 2 se za slovo „dokladů,“ vkládají slova „doslovných výpisů z matričních knih, prohlášení o určení otcovství,“.
15.
V § 4a se na konci textu odstavce 4 doplňují slova „ , nebo u člena zastupitelstva obce“.
19.
V § 5 odst. 1 písm. b) se slova „manželství nevzniklo“ nahrazují slovy „manželství není“ a slova „o prohlášení, že partnerství nevzniklo“ se nahrazují slovy „ , že partnerství není“.
20.
V § 5 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „ , nebo jiných skutečností vyplývajících ze zákona“.
22.
V § 6 odst. 2 se za slova „matriční skutečnosti,“ vkládají slova „dodatečné zápisy,“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „tak, aby data mohla být sdílena ve formátu stanoveném národním standardem pro elektronické vedení matriky“.
26.
V § 8 odst. 1 větě první se slova „knihu narození, knihu manželství a knihu úmrtí a registrující matriční úřad pro knihu partnerství“ nahrazují slovy „každou matriční knihu“.
27.
V § 8 odst. 1 se na konci textu věty poslední doplňují slova „ , znalecký posudek prokazující otcovství podle zákona o státním občanství České republiky31) a listiny nezbytné pro ověření správnosti údajů zapsaných v matriční knize“.
Poznámka pod čarou č. 31 zní:
„31)
§ 7 odst. 2 zákona č. 186/2013 Sb., o státním občanství České republiky a o změně některých zákonů (zákon o státním občanství České republiky).“.
28.
V § 8a odst. 1 písm. a) se slova „jejím sourozencům a dále zmocněncům těchto osob“ zrušují.
29.
V § 8a odst. 1 písm. b) a v § 25 odst. 1 písm. b) se za slova „státních orgánů“ vkládají slova „České republiky“.
30.
V § 8a odst. 1 se na konci písmene c) slovo „nebo“ zrušuje.
31.
V § 8a odst. 1 písm. d) a v § 25 odst. 1 písm. d) se slova „orgány státu“ nahrazují slovy „státními orgány České republiky“.
32.
V § 8a se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno e), které zní:
„e)
osobě, která prokáže, že je to nezbytné k uplatnění právních nároků v cizině.“.
33.
V § 8a se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavce 3 až 6 se označují jako odstavce 2 až 5.
34.
V § 8a odstavec 2 zní:
„(2)
V případě osvojení mohou nahlédnout do sbírky listin nebo druhopisu matriční knihy vedené do 31. prosince 1958 a činit z nich výpisy v přítomnosti matrikáře pouze osvojitelé a po dovršení 12 let i osvojenec, pokud nebylo soudem rozhodnuto o utajení pokrevního rodiče a jeho souhlasu k osvojení; pokud bylo soudem rozhodnuto o utajení pokrevního rodiče a jeho souhlasu k osvojení, může osvojenec nahlédnout do zápisu až po nabytí plné svéprávnosti. Pouze těmto osobám může být vydáno potvrzení o údajích uváděných ve sbírce listin nebo v druhopisu matriční knihy vedené do 31. prosince 1958.“.
35.
V § 8a odst. 3 se za slovo „nahlédnout“ vkládají slova „a činit z nich výpisy v přítomnosti matrikáře“ a na konci textu se doplňují slova „a pouze jim může být vydáno potvrzení o údajích uváděných ve sbírce listin“.
36.
V § 8a odst. 4 se za slovo „kopii“ vkládá slovo „ze“ a slova „pro úřední potřebu státních orgánů nebo výkon přenesené působnosti orgánů územních samosprávných celků“ se nahrazují slovy „osobám uvedeným v odstavci 1; odstavce 2 a 3 se použijí obdobně“.
37.
V § 8a se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:
„(5)
Podpis na plné moci musí být úředně ověřen, požádá-li prostřednictvím zmocněnce osoba uvedená v odstavci 1 písm. a), c), d) nebo e) nebo v odstavcích 2, 3 nebo 4 o
a)
povolení nahlédnout do sbírky listin nebo druhopisu matriční knihy vedené do 31. prosince 1958 a činit výpisy z nich v přítomnosti matrikáře,
b)
vydání potvrzení o údajích obsažených ve sbírce listin, kterou vede, nebo v druhopisu matriční knihy vedené do 31. prosince 1958, nebo
c)
kopii ze sbírky listin nebo doslovný výpis z druhopisu matriční knihy vedené do 31. prosince 1958.“.
Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 6.
38.
V § 8a odst. 6 se za slovo „děti,“ vkládá slovo „sourozenci,“.
39.
V § 10 odst. 3 se za slova „dopravním prostředku“ vkládají slova „a nelze-li postupovat podle odstavce 1“.
40.
V § 11a odst. 1 písm. b) se slova „nebo místostarostou“ nahrazují slovy „ , místostarostou nebo pověřeným členem zastupitelstva“ a slova „je-li jeden ze snoubenců přihlášen k trvalému pobytu v jeho správním obvodu,“ se zrušují.
41.
V § 11a se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Snoubenci mohou projevit vůli, že spolu vstupují do manželství, i před poslancem nebo senátorem, a to ve správním obvodu kteréhokoli matričního úřadu. Písemné prohlášení poslance nebo senátora, že přijme jejich prohlášení o vstupu do manželství, předloží snoubenci matričnímu úřadu spolu s tiskopisem podle § 32.“.
Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 3 až 5.
42.
V § 11a odst. 3 se za číslo „1“ vkládají slova „a 2“.
43.
V § 11a se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4)
Požadavek na přítomnost matrikáře se považuje za splněný i tehdy, má-li oddávající odbornou způsobilost matrikáře podle § 9 odst. 1. V případě uzavření manželství podle věty první musí snoubenci předložit oddávajícímu osvědčení, že snoubenci splnili všechny požadavky pro uzavření sňatku. Oddávající je povinen do tří pracovních dnů od uzavření manželství doručit matričnímu úřadu, v jehož správním obvodu bylo manželství uzavřeno, protokol o uzavření manželství.“.
Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 5 a 6.
44.
V § 11a odst. 5 se za slovo „místě“ vkládají slova „a čase“.
45.
V § 11a odst. 6 se slova „města nebo“ nahrazují slovem „města,“ a za slovo „úřadu,“ se vkládají slova „poslancem nebo senátorem,“.
46.
V § 12 se slova „nebo mimo dobu stanovenou radou obce“ nahrazují slovy „a ve kteroukoli vhodnou dobu“.
47.
V § 13 odst. 1 větě první se slovo „církevního“ a slova „(dále jen „osvědčení“4)“ zrušují.
Poznámka pod čarou č. 4 se zrušuje.
48.
V § 13 odst. 1 větě druhé a poslední se za slovo „vydání“ vkládá slovo „tohoto“.
49.
V § 13 odst. 2 se za slovo „Osvědčení“ vkládají slova „ , že snoubenci splnili všechny požadavky pro uzavření sňatku,“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Osvědčení, že snoubenci splnili všechny požadavky pro uzavření sňatku, platí 6 měsíců ode dne jeho vydání.“.
50.
V § 13a odst. 1 se slovo „registrující“ zrušuje a na konci textu se doplňují slova „ , v jehož správním obvodu došlo ke vzniku partnerství“.
51.
V § 13a odst. 2 se slovo „registrujícího“ nahrazuje slovem „kteréhokoli“.
52.
V § 13a odstavec 3 zní:
„(3)
Matriční úřad přijímá prohlášení o vstupu do partnerství na jím určeném místě v jeho správním obvodu a jím určené době.“.
53.
V § 13a se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Matriční úřad může na základě žádosti osob vstupujících do partnerství povolit vstup do partnerství na kterémkoli vhodném místě ve svém správním obvodu a ve kteroukoli vhodnou dobu.“.
54.
V § 14 odstavec 6 včetně poznámek pod čarou č. 32 a 33 zní:
„(6)
Je-li oznamovatel neslyšící, hluchoslepý nebo němý, popřípadě činí-li oznámení v jiném než českém nebo slovenském jazyce, je nutná přítomnost tlumočníka32) nebo prostředníka33) (dále jen „tlumočník“). Neslyšícímu, hluchoslepému nebo němému oznamovateli zajistí přítomnost tlumočníka matriční úřad; ustanovení správního řádu o právech osoby neslyšící nebo hluchoslepé se použijí obdobně. V ostatních případech zajišťuje přítomnost tlumočníka oznamovatel na vlastní náklady.
32)
Zákon č. 354/2019 Sb., o soudních tlumočnících a soudních překladatelích, ve znění zákona č. 166/2020 Sb.
33)
§ 16 odst. 5 zákona č. 500/2004 Sb., správní řád, ve znění zákona č. 384/2008 Sb.“.
Poznámka pod čarou č. 6 se včetně odkazů na ni zrušuje.
55.
V § 16 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4)
Poskytovatel zdravotních služeb zašle spolu s oznámením podle § 15 odst. 1 matričnímu úřadu listiny nebo doklady podle odstavců 1 až 3 nebo jejich kopie, pokud mu byly předloženy.“.
Dosavadní odstavce 4 až 6 se označují jako odstavce 5 až 7.
56.
V § 16 odstavec 6 zní:
„(6)
Pokud je rodič neslyšící, hluchoslepý, němý nebo nemluví nebo nerozumí česky nebo slovensky, je nutná pro souhlasné prohlášení rodičů o určení otcovství přítomnost tlumočníka; § 14 odst. 6 věty druhá a třetí se použijí obdobně.“.
57.
V § 16 se za odstavec 6 vkládají nové odstavce 7 a 8, které znějí:
„(7)
Souhlasné prohlášení rodičů o určení otcovství před matričním úřadem nebo zastupitelským úřadem České republiky nelze učinit po dobu probíhajícího soudního řízení o určení otcovství k témuž dítěti. Rodiče při souhlasném prohlášení o určení otcovství stvrdí svým podpisem, že neurčili otcovství k tomuto dítěti před jiným matričním úřadem, zastupitelským úřadem České republiky nebo před soudem, ani že jim není známo, že by probíhalo soudní řízení o určení otcovství k tomuto dítěti.
(8)
Bylo-li určeno otcovství souhlasným prohlášením rodičů k dítěti již narozenému, matriční úřad nebo zastupitelský úřad České republiky, před kterým bylo otcovství takto určeno, postoupí prohlášení rodičů bezodkladně matričnímu úřadu příslušnému k provedení zápisu narození dítěte.“.
Dosavadní odstavec 7 se označuje jako odstavec 9.
58.
Za § 16 se vkládá nový § 16a, který včetně poznámky pod čarou č. 34 zní:
„§ 16a
(1)
Prohlášení manžela matky dítěte, popřípadě jejího bývalého manžela, muže, který tvrdí, že je otcem dítěte, a matky o určení otcovství k dítěti, které se narodilo v době mezi zahájením řízení o rozvodu a třístým dnem po rozvodu manželství nebo prohlášení manželství za neplatné, se činí před kterýmkoli matričním úřadem nebo zastupitelským úřadem České republiky, s výjimkou případů stanovených v občanském zákoníku34).
(2)
Manžel matky dítěte, popřípadě její bývalý manžel, muž, který tvrdí, že je otcem dítěte, a matka dítěte současně stvrdí svým podpisem, že již neučinili prohlášení před jiným matričním úřadem, zastupitelským úřadem České republiky nebo před soudem, ani že jim není známo, že by probíhalo soudní řízení o určení otcovství k tomuto dítěti.
(3)
K zápisu do knihy narození dítěte, k němuž bylo určeno otcovství podle odstavce 1, předloží matka dítěte nebo její bývalý manžel pravomocný rozsudek o rozvodu manželství nebo prohlášení manželství za neplatné.
34)
§ 780 občanského zákoníku, ve znění pozdějších předpisů.“.
59.
V § 17 odst. 3 se slova „a datum narození dítěte určí soud“ nahrazují slovy „ , který bezodkladně určí datum narození dítěte“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Soudem určené datum narození dítěte se zapíše do knihy narození.“.
60.
V § 18 odst. 1 se slova „ , je rodičovské odpovědnosti zbaven nebo je výkon jeho rodičovské odpovědnosti v této oblasti omezen nebo pozastaven“ nahrazují slovy „nebo je zbaven práva určit jméno, popřípadě jména, a příjmení dítěte“.
61.
V § 18 odstavec 3 zní:
„(3)
Souhlasným prohlášením o jménu, popřípadě jménech, je i
a)
písemné prohlášení rodičů učiněné u poskytovatele zdravotních služeb na předepsaném tiskopisu,
b)
písemné prohlášení o určení otcovství podle § 16a, nebo
c)
písemné prohlášení učiněné při souhlasném prohlášení rodičů o určení otcovství k nenarozenému dítěti nebo k narozenému dítěti, které není zapsáno v matrice.“.
62.
V § 19 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Dítěti, jehož rodiče neuzavřeli manželství a mají různá příjmení, se zapíše příjmení podle souhlasného prohlášení anebo podle dohody rodičů po právní moci rozsudku soudu o určení otcovství.“.
Dosavadní odstavce 2 až 6 se označují jako odstavce 3 až 7.
63.
V § 19 odst. 3 se věta první zrušuje.
64.
V § 19 odst. 3 větě třetí se slova „dítěte staršího 15 let“ nahrazují slovy „nezletilého, který není plně svéprávný, (dále jen „nezletilé dítě“), staršího 12 let“.
65.
V § 19 se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní:
„(7)
Dojde-li k popření otcovství, zapíše se nezletilému dítěti do knihy narození příjmení matky v době provedení dodatečného záznamu. Dovršilo-li nezletilé dítě 12 let, je tato změna příjmení možná prohlášením dítěte nebo prohlášením matky se souhlasem dítěte.“.
Dosavadní odstavec 7 se označuje jako odstavec 8.
66.
V § 21 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Při zápisu úmrtí cizince, kterému matriční úřad dosud nevydal žádný matriční doklad, se jeho jméno, popřípadě jména, a příjmení uvádějí ve tvaru uvedeném latinkou v jeho cestovním dokladu.“.
67.
V § 22 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3)
Nelze-li ani po následném dalším šetření zjistit místo úmrtí fyzické osoby zemřelé v dopravním prostředku, uvede se v zápisu, dodatečném zápisu, dodatečném záznamu a opravě zápisu jako místo úmrtí sídlo matričního úřadu příslušného k provedení zápisu úmrtí do matriční knihy.“.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4.
68.
V § 22 odst. 4 se slova „a datum úmrtí určí soud“ nahrazují slovy „ , na jehož základě soud bezodkladně zahájí řízení o určení data smrti“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Soudem určené datum úmrtí fyzické osoby se zapíše do knihy úmrtí.“.
69.
V § 24 odst. 1 se za slovo „knize“ vkládají slova „uvedené podle stavu ke dni vydání matričního dokladu“.
71.
V § 25 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „výpisy z nich“ nahrazují slovy „z ní výpisy“.
72.
V § 25 odst. 1 písm. a) se slova „ , jejím sourozencům a dále zmocněncům těchto osob“ zrušují.
73.
V § 25 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno e), které zní:
„e)
osobě, která prokáže, že je to nezbytné k uplatnění právních nároků v cizině.“.
74.
V § 25 odstavce 2 až 4 znějí:
„(2)
V případě osvojení mohou nahlédnout do zápisu v matriční knize a činit z ní výpisy v přítomnosti matrikáře pouze osvojitelé a po dovršení 12 let i osvojenec, pokud nebylo soudem rozhodnuto o utajení pokrevního rodiče a jeho souhlasu k osvojení; pokud bylo soudem rozhodnuto o utajení pokrevního rodiče a jeho souhlasu k osvojení, může osvojenec nahlédnout do zápisu až po nabytí plné svéprávnosti.
(3)
Do zápisu narození dítěte v matriční knize, jehož matka požádala o utajení své osoby v souvislosti s porodem22), může nahlédnout a činit z ní výpisy v přítomnosti matrikáře pouze matka dítěte a po dovršení 12 let i dítě.
(4)
Matriční úřad vydá rodný list dítěte na žádost zařízení pro výkon ústavní nebo ochranné výchovy, zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc nebo fyzické osoby odpovědné za výchovu dítěte, pokud bylo dítě do péče tohoto zařízení nebo osoby svěřeno na základě rozhodnutí soudu.“.
75.
V § 25 odst. 5 se slovo „fyzické“ zrušuje.
76.
V § 25 odst. 6 se slova „ , odstavci 5 a v § 25a odst. 1 písm. a)“ nahrazují slovy „a odstavci 5“.
78.
V § 25 odstavce 7 a 8 znějí:
„(7)
Matriční úřad vydá potvrzení o údajích zapsaných v matriční knize uložené u matričního úřadu a doslovný výpis z matriční knihy, který lze pořídit i kopií matričního zápisu, osobě uvedené v odstavci 1; odstavce 2 a 3 se použijí obdobně.
(8)
Podpis na plné moci musí být úředně ověřen, požádá-li prostřednictvím zmocněnce osoba uvedená v odstavci 1 písm. a), c), d) nebo e) nebo v odstavcích 2, 3, 5, 6 nebo 7 o
a)
vydání matričního dokladu,
b)
povolení nahlédnout do matriční knihy a činit výpisy z ní v přítomnosti matrikáře,
c)
vydání potvrzení o údajích zapsaných v matriční knize, nebo
d)
vydání doslovného výpisu z matriční knihy.“.
79.
§ 25a se zrušuje.
80.
V § 25b odst. 1 se za slovo „doklad“ vkládají slova „nebo doslovný výpis z matriční knihy“ a na konci textu se doplňují slova „ ; u zápisů v matriční knize vedené zvláštní matrikou se tyto lhůty počítají od matriční události“.
81.
V § 25b odst. 2 se za slovo „matrikáře“ vkládají slova „nebo vydá kopii ze sbírky listin nebo doslovný výpis z druhopisu matriční knihy vedené do 31. prosince 1958, který lze pořídit i kopií matričního zápisu“.
83.
V § 26 odst. 2 větě první se za slovo „být“ vkládá slovo „její“.
84.
V § 26 odst. 2 větě poslední se slovo „vyznačí“ nahrazuje slovy „v dodatečném záznamu uvede“.
85.
V § 26 odstavec 3 zní:
„(3)
Na žádost občana, který je příslušníkem národnostní menšiny, jehož jméno, popřípadě jména, a příjmení jsou v matriční knize zapsána v českém nebo v jiném než českém jazyce, nebo na žádost jeho zákonných zástupců se jeho jméno, popřípadě jména, a příjmení v matričním dokladu uvede v jazyce národnostní menšiny znaky přepsanými do podoby, ve které se zobrazují v informačních systémech veřejné správy. Není-li jeden rodič znám nebo je zbaven práva určit jméno, popřípadě jména, a příjmení dítěte, zapíše se jméno, popřípadě jména, a příjmení nezletilého dítěte podle žádosti druhého z rodičů. Jde-li o nezletilé dítě starší 12 let, připojí se k žádosti jeho souhlas, bez něhož nemůže k uvedení jeho jména, popřípadě jmen, a příjmení v matričním dokladu v jazyce národnostní menšiny dojít. Jde-li o společné příjmení manželů, uvede se příjmení v jazyce národnostní menšiny pouze se souhlasem druhého manžela, popřípadě jejich nezletilého dítěte staršího 12 let, a tato změna se bude vztahovat i na druhého z manželů a jejich nezletilé děti.
86.
V § 26 se za odstavec 3 vkládají nové odstavce 4 až 6, které znějí:
„(4)
Vzniknou-li pochybnosti o správné pravopisné podobě jména nebo příjmení, je žadatel povinen předložit matričnímu úřadu odborné podklady od veřejné výzkumné instituce, jejímž předmětem činnosti je výzkum v oblasti jazykovědy, nebo znalecký posudek. Do matriční knihy se v dodatečném záznamu uvede, že byl vydán matriční doklad s uvedením jména, popřípadě jmen, a příjmení v jazyce národnostní menšiny. Další matriční doklady se vydávají s uvedením jména, popřípadě jmen, a příjmení v této podobě.
(5)
Žádost podle odstavce 3 lze podat u kteréhokoli matričního úřadu.
(6)
Žádost podle odstavce 3 lze podat pouze jednou. Každá další žádost o uvedení téhož jména nebo příjmení v jazyce jiné národnostní menšiny je posuzována jako žádost o změnu jména nebo příjmení.“.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 7.
90.
V § 30a písm. f) se slovo „registrujícího“ zrušuje.
93.
V § 35 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Je-li snoubenec nebo osoba, která chce vstoupit do partnerství, cizincem a zdržuje-li se trvale v jiném státě než ve státě, jehož je občanem, k předepsanému tiskopisu podle § 32 připojí doklad uvedený v odstavci 1 písm. d) i z tohoto státu.“.
Dosavadní odstavce 2 až 5 se označují jako odstavce 3 až 6.
94.
V § 35 odst. 3 větě první se slova „Evropské unie, občana jiného smluvního státu Dohody o Evropském hospodářském prostoru,“ nahrazují slovy „členského státu Evropské unie, smluvního státu Dohody o Evropském hospodářském prostoru nebo Švýcarské konfederace (dále jen „členský stát Evropské unie“)“.
95.
V § 35 odst. 6 se slova „Registrující matriční“ nahrazují slovem „Matriční“ a slova „a která žádá o udělení mezinárodní ochrany na území České republiky nebo je azylantem nebo osobou požívající doplňkové ochrany“ se zrušují.
96.
V § 36 se slova „státního občanství (dále jen „bezdomovec“)“ nahrazují slovy „státní příslušnosti“.
97.
V § 37 se slova „Nezletilý, který není plně svéprávný a dovršil“ nahrazují slovy „Nezletilé dítě, které dovršilo“ a text „(§ 32)“ se zrušuje.
98.
§ 39 zní:
„§ 39
(1)
Prohlášení o uzavření manželství nebo vstupu do partnerství se činí v
a)
českém jazyce, nebo
b)
jazyce národnostní menšiny, jestliže se v posledních dvou sčítáních lidu hlásilo k této národnosti vždy alespoň 10 % občanů obce, v jejímž územním obvodu se prohlášení činí, a pokud o to souhlasně požádají oba snoubenci nebo osoby, které chtějí vstoupit do partnerství, a oddávající a matrikář ovládají jazyk této národnostní menšiny; protokol o uzavření manželství a protokol o vstupu do partnerství se vyhotovuje vždy v českém jazyce.
(2)
Pokud je snoubenec nebo osoba, která chce vstoupit do partnerství, neslyšící, hluchoslepý, němý nebo nemluví nebo nerozumí jazyku, v němž se činí prohlášení o uzavření manželství nebo vstupu do partnerství, je nutná při prohlášení o uzavření manželství nebo vstupu do partnerství přítomnost tlumočníka; § 14 odst. 6 věty druhá a třetí se použijí obdobně.“.
99.
V § 40 se na konci textu písmene d) doplňují slova „v jeho přítomnosti“.
100.
V § 43 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
V případě zápisu narození dítěte, které je ke dni podání žádosti o zápis do zvláštní matriky mladší 1 roku, lze místo dokladu o státním občanství České republiky dítěte předložit u dítěte narozeného
a)
za trvání manželství doklad prokazující státní občanství České republiky matky nebo otce dítěte ke dni narození dítěte, nebo
b)
mimo manželství doklad prokazující státní občanství České republiky matky dítěte ke dni narození dítěte.“.
Dosavadní odstavce 2 až 5 se označují jako odstavce 3 až 6.
102.
V § 46 odst. 1 písm. g) se slova „bezdomovec, který“ nahrazují slovy „osoba bez státní příslušnosti, která“, slovo „je“ se nahrazuje slovem „jsou“ a slovo „způsobilý“ se nahrazuje slovem „způsobilí“.
103.
V § 46 odst. 1 se písmeno h) zrušuje.
Dosavadní písmeno i) se označuje jako písmeno h).
115.
V § 54 odst. 1 větě poslední a v § 54 odst. 2 se slova „Ministerstvu zahraničních věcí České republiky“ nahrazují slovy „Ministerstvu zahraničních věcí“.
116.
V § 55 odst. 1 se za číslo „1958“ vkládají slova „ , nebo jednotlivý zápis“.
119.
V § 58 odst. 4 větě poslední se slovo „zletilých“ nahrazuje slovem „ostatních“.
120.
V § 58 odstavec 5 zní:
„(5)
Pokud fyzická osoba v dobré víře po dobu nejméně 5 let užívá své jméno, popřípadě jména, nebo příjmení v nesprávné podobě, může před kterýmkoli matričním úřadem prohlásit, že bude nadále užívat své jméno, popřípadě jména, nebo příjmení ve tvaru, v jakém je uvedeno v matričním dokladu, občanském průkazu nebo cestovním dokladu. Jde-li o společné příjmení manželů, lze učinit prohlášení pouze se souhlasem druhého manžela, popřípadě jejich nezletilého dítěte staršího 12 let, a tato změna se bude vztahovat i na druhého z manželů a jejich nezletilé děti.“.
123.
V § 60 větě poslední se slovo „bezdomovce“ nahrazuje slovy „osoby bez státní příslušnosti“.
125.
V § 62 odst. 1 větě druhé se slova „ , zdrobnělá a domácká“ zrušují.
126.
V § 62 odst. 1 větě poslední se slova „doklad vydaný znalcem“ nahrazují slovy „matričnímu úřadu odborné podklady od veřejné výzkumné instituce, jejímž předmětem činnosti je výzkum v oblasti jazykovědy, nebo znalecký posudek“.
127.
V § 62 odstavec 3 zní:
„(3)
Fyzická osoba, která má v matriční knize narození zapsáno jedno jméno, může před kterýmkoli matričním úřadem prohlásit, že bude užívat dvě jména. Při volbě druhého jména platí odstavec 1 a § 18. Za nezletilé dítě učiní toto prohlášení jeho zákonní zástupci. U nezletilého dítěte staršího 12 let připojí k prohlášení jeho souhlas, bez něhož ke zvolení druhého jména nemůže dojít. Toto prohlášení lze učinit pouze jednou a nelze je vzít zpět.“.
128.
V § 62 se za odstavec 3 vkládají nové odstavce 4 a 5, které znějí:
„(4)
Fyzická osoba, která má v matriční knize narození zapsána více než dvě jména a která nabude státní občanství České republiky, může před krajským úřadem učinit při převzetí listiny o nabytí státního občanství České republiky nebo listiny o udělení státního občanství České republiky prohlášení, které z nich, popřípadě která dvě z nich, bude v úředním styku užívat. Neučiní-li tak před krajským úřadem, může toto prohlášení učinit před kterýmkoli matričním úřadem, a to ve lhůtě do 30 dnů od nabytí státního občanství České republiky. Za nezletilé dítě učiní toto prohlášení jeho zákonní zástupci. U nezletilého dítěte staršího 12 let připojí k prohlášení jeho souhlas, bez něhož ke zvolení jmen nemůže dojít.
(5)
Fyzická osoba, která má v matriční knize narození zapsáno jméno a jméno po otci na pozici druhého jména a která nabude státní občanství České republiky, může před krajským úřadem učinit při převzetí listiny o nabytí státního občanství nebo listiny o udělení státního občanství České republiky prohlášení, zda bude jméno po otci v úředním styku užívat. Neučiní-li tak před krajským úřadem, může toto prohlášení učinit před kterýmkoli matričním úřadem, a to ve lhůtě do 30 dnů od nabytí státního občanství České republiky. Za nezletilé dítě učiní toto prohlášení jeho zákonní zástupci. U nezletilého dítěte staršího 12 let připojí k prohlášení jeho souhlas, bez něhož ke zvolení jmen nemůže dojít. Pozdější žádost o upuštění od užívání jména po otci je posuzována jako žádost o změnu jména.“.
Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 6 a 7.
129.
V § 62 odstavce 6 a 7 znějí:
„(6)
Matriční úřad, který nevede matriční knihu narození, v níž je zapsáno jméno, jehož se prohlášení týká, postoupí toto prohlášení do 3 pracovních dnů matričnímu úřadu, v jehož knize narození je jméno zapsáno. Krajský úřad postoupí prohlášení podle odstavců 4 a 5 do 3 pracovních dnů matričnímu úřadu, v jehož knize narození je jméno zapsáno.
(7)
Jde-li o zápis narození do zvláštní matriky a jsou-li na cizozemském matričním dokladu uvedena více než dvě jména, může občan učinit prohlášení, které z nich, popřípadě která dvě z nich, bude užívat. Za nezletilé dítě učiní prohlášení jeho zákonní zástupci. U nezletilého dítěte staršího 12 let připojí k prohlášení jeho souhlas, bez něhož ke zvolení jmen nemůže dojít. Jde-li o zápis jména po otci, použije se odstavec 5 obdobně.“.
130.
V § 63 odst. 2 větě první se za slovo „skutečnost“ vkládá slovo „kterémukoli“ a slova „v jehož knize narození je jméno, popřípadě jména, zapsáno,“ se zrušují.
131.
V § 63 odst. 2 větě druhé se slova „vyjádření znalce“ nahrazují slovy „matričnímu úřadu odborné podklady od veřejné výzkumné instituce, jejímž předmětem činnosti je výzkum v oblasti jazykovědy, nebo znalecký posudek“.
132.
V § 63 se na konci odstavce 2 doplňují věty „Za nezletilé dítě učiní toto oznámení jeho zákonní zástupci. U nezletilého dítěte staršího 12 let připojí k oznámení jeho souhlas, bez něhož k užívání české podoby cizojazyčného jména, popřípadě jmen, nemůže dojít.“.
133.
V § 63 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
Matriční úřad, v jehož knize narození není zapsáno jméno, jehož se oznámení podle odstavce 2 týká, postoupí toto oznámení do 3 pracovních dnů matričnímu úřadu, v jehož knize narození je jméno zapsáno.“.
134.
§ 64 až 66 se zrušují.
135.
V § 67 odst. 1 písm. c) se slovo „nezletilce“ nahrazuje slovy „nezletilé dítě“.
136.
V § 67 odst. 1 písmeno e) zní:
„e)
úředně ověřený podpis prohlašovatelů; úředně ověřený podpis se nevyžaduje, jestliže je prohlášení podepsáno před matrikářem.“.
137.
V § 67 odst. 2 se písmeno b) zrušuje.
Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b).
138.
V § 68 odstavec 2 zní:
„(2)
Rodným příjmením se rozumí příjmení uvedené v knize narození
a)
při narození dítěte podle § 14,
b)
při určení nebo popření otcovství k dítěti podle § 16 odst. 2 a 3, § 16a a § 19 odst. 2 a 7,
c)
při osvojení dítěte,
d)
v souvislosti se změnou pohlaví, nebo
e)
při uzavření manželství rodičů po narození dítěte.“.
139.
V § 68 se doplňují odstavce 3 a 4, které znějí:
„(3)
Rodným příjmením se dále rozumí příjmení
a)
uvedené v jazyce národnostní menšiny podle § 26 odst. 3,
b)
ve znění po provedení opravy zápisu příjmení v matriční knize podle § 50,
c)
užívané v nesprávné podobě, které bude na základě svého prohlášení fyzická osoba nadále používat podle § 58 odst. 5,
d)
po změně provedené na základě žádosti podle § 69a odst. 1 a 2 nebo podle § 69b, nebo
e)
uvedené v podobě podle prohlášení podle § 70a.
(4)
Při zápisu narození, uzavření manželství nebo vzniku partnerství v cizině zvláštní matrika na základě žádosti občana nebo na základě žádosti rodičů nezletilého dítěte, jehož se zápis týká a který nebyl v době vzniku matriční události občanem, uvede jeho příjmení, popřípadě rodné příjmení podle cizozemského matričního dokladu vydaného v době vzniku zapisované matriční skutečnosti, který je podkladem pro provedení zápisu do zvláštní matriky. Není-li jeden rodič znám nebo je zbaven práva určit jméno, popřípadě jména, a příjmení dítěte, uvede se příjmení na základě žádosti druhého z rodičů. U nezletilého dítěte staršího 12 let se připojí k žádosti jeho souhlas, bez něhož k zápisu příjmení, popřípadě rodného příjmení, nemůže dojít. Ustanovení § 69 odst. 1 se nepoužije.“.
140.
V § 69 odst. 3 větě poslední se slova „ , je rodičovské odpovědnosti zbaven nebo je výkon rodičovské odpovědnosti v této oblasti omezen nebo pozastaven“ nahrazují slovy „nebo je zbaven práva určit jméno, popřípadě jména, a příjmení dítěte“.
141.
V § 69a odst. 2 větě první se slovo „dítěte“ nahrazuje slovy „nezletilého dítěte“, ve větě druhé se slova „dítě starší 15 let“ nahrazují slovy „nezletilé dítě starší 12 let“ a věta poslední se nahrazuje větou „Není-li jeden rodič znám nebo je zbaven práva určit jméno, popřípadě jména, a příjmení dítěte, zapíše se mužský tvar příjmení nezletilého dítěte ženského pohlaví podle žádosti druhého z rodičů.“.
142.
V § 69a se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3)
Na základě žádosti ženy nebo na základě žádosti rodičů nezletilého dítěte ženského pohlaví, jejichž příjmení je zapsáno v matriční knize v souladu s pravidly české mluvnice, lze uvést příjmení v jiné podobě, kterou pravidla české mluvnice umožňují. Jde-li o nezletilé dítě starší 12 let, připojí se k žádosti jeho souhlas, bez něhož nemůže ke změně tvaru příjmení dojít. Není-li jeden rodič znám nebo je zbaven práva určit jméno, popřípadě jména, a příjmení dítěte, zapíše se tvar příjmení nezletilého dítěte ženského pohlaví podle žádosti druhého z rodičů.“.
Dosavadní odstavce 3 až 6 se označují jako odstavce 4 až 7.
143.
V § 69a odst. 4 se slova „odstavce 1 nebo 2“ nahrazují slovy „odstavců 1 až 3“.
144.
V § 69a odstavec 5 zní:
„(5)
Do poznámky matričního dokladu matriční úřad vyznačí, odkdy užívá žena nebo nezletilé dítě ženského pohlaví své příjmení v mužském tvaru nebo v jiné podobě, kterou pravidla české mluvnice umožňují.“.
145.
V § 69a odst. 6 se slovo „dítěte“ nahrazuje slovy „nezletilého dítěte“ a slova „podle odstavce 1 nebo 2“ se nahrazují slovy „nebo v jiné podobě, kterou pravidla české mluvnice umožňují, podle odstavců 1 až 3“.
146.
V § 69a odst. 7 větě první se za slova „v mužském tvaru“ vkládají slova „nebo v jiné podobě, kterou pravidla české mluvnice umožňují,“ a věta druhá se nahrazuje větou „Každá další žádost o uvedení téhož příjmení v mužském tvaru nebo v jiné podobě, kterou pravidla české mluvnice umožňují, je posuzována jako žádost o změnu příjmení.“.
147.
V § 69b větě první se za slova „v souladu s“ doplňuje text „§ 68 odst. 4,“.
148.
V § 69b větě druhé se slova „dítě starší 15“ nahrazuje slovy „nezletilé dítě starší 12 let“ a věta poslední se nahrazuje větou „Není-li jeden rodič znám nebo je zbaven práva určit jméno, popřípadě jména, a příjmení dítěte, zapíše se příjmení nezletilého dítěte ženského pohlaví v souladu s pravidly české mluvnice podle žádosti druhého z rodičů.“.
149.
V § 70 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Na nezletilé dítě, které dovršilo 12 let, se prohlášení vztahuje, připojilo-li k němu svůj souhlas.“.
150.
V § 70 odstavec 4 zní:
„(4)
Ponechají-li si manželé po uzavření manželství svá dosavadní příjmení, mohou i později učinit prohlášení před kterýmkoli matričním úřadem, že se dohodli
a)
na společném příjmení jednoho z nich, nebo
b)
že příjmení jednoho z nich bude jejich příjmením společným a ten, jehož příjmení není příjmením společným, bude ke společnému příjmení na druhém místě připojovat své dosavadní příjmení.“.
Poznámka pod čarou č. 28 se zrušuje.
151.
V § 70 se za odstavec 4 vkládají nové odstavce 5 až 8, které včetně poznámek pod čarou č. 36 a 37 znějí:
„(5)
Prohlášení podle odstavce 4 se vztahuje i na společné nezletilé děti manželů. Na nezletilé dítě, které dovršilo 12 let, se prohlášení vztahuje, připojilo-li k němu svůj souhlas. V poznámce oddacího listu matriční úřad vyznačí, odkdy manželé užívají společné příjmení.
(6)
Mají-li manželé společné příjmení a jeden z nich ke společnému příjmení na druhém místě připojil příjmení, které měl před uzavřením manželství, mohou i později učinit prohlášení před kterýmkoli matričním úřadem, že tento manžel od užívání připojovaného příjmení upouští36).
(7)
Mají-li manželé společné příjmení, mohou i později učinit prohlášení před kterýmkoli matričním úřadem, že jeden z nich bude ke společnému příjmení na druhém místě připojovat příjmení, které měl před uzavřením manželství37).
(8)
Prohlášení podle odstavců 4, 6 a 7 lze učinit pouze jednou a nelze je vzít zpět. Každé další prohlášení je posuzováno jako žádost o změnu příjmení.
36)
§ 661 odst. 3 občanského zákoníku, ve znění pozdějších předpisů.
37)
§ 661 odst. 4 občanského zákoníku, ve znění pozdějších předpisů.“.
Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 9 a 10.
152.
V § 70 odst. 9 zní:
„(9)
Při zápisu manželství uzavřeného na území cizího státu zvláštní matrika na základě žádosti manželů uvede jejich příjmení podle cizozemského matričního dokladu, dokladu totožnosti nebo potvrzení cizího státu, pokud jsou doklad nebo potvrzení vydány po uzavření manželství na území cizího státu.“.
153.
V § 70 odst. 10 se číslo „5“ nahrazuje číslem „9“.
154.
V § 70a odst. 1 se věty druhá, třetí a poslední zrušují.
155.
V § 70a se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Prohlášení přijímá kterýkoli matriční úřad. Matriční úřad, který nevede matriční knihu, v níž je jméno, popřípadě jména, nebo příjmení, jehož se prohlášení týká, zapsáno, postoupí toto prohlášení do 3 pracovních dnů matričnímu úřadu, v jehož knize narození, knize manželství nebo knize partnerství je jméno, popřípadě jména, nebo příjmení zapsáno. U nezletilého dítěte staršího 12 let se k prohlášení připojí jeho souhlas, bez něhož k prohlášení nemůže dojít. Prohlášení lze učinit pouze jednou a nelze je vzít zpět.“.
Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
156.
V § 70a odst. 3 větě první se slova „podle odstavce 1“ zrušují a ve větě poslední se slova „ , je rodičovské odpovědnosti zbaven nebo je výkon jeho rodičovské odpovědnosti v této oblasti omezen nebo pozastaven“ nahrazují slovy „nebo je zbaven práva určit jméno, popřípadě jména, a příjmení dítěte“.
157.
§ 71a včetně poznámek pod čarou č. 38 a 39 zní:
„§ 71a
(1)
Osvojenec mladší 12 let má příjmení osvojitele; společný osvojenec manželů má jejich společné příjmení nebo příjmení jednoho z nich určené pro společné děti manželů38).
(2)
Dovršil-li osvojenec 12 let, může osvojitel s jeho souhlasem před kterýmkoli matričním úřadem prohlásit, že osvojenec bude
a)
mít příjmení osvojitele,
b)
mít příjmení podle odstavce 1, jde-li o společného osvojence, nebo
c)
osvojitelovo příjmení připojovat ke svému příjmení.
(3)
Má-li osvojenec připojované příjmení, lze osvojitelovo příjmení připojit jen k prvnímu příjmení osvojence; má-li osvojitel připojované příjmení, lze k osvojencovu příjmení připojit jen první příjmení osvojitele39).
(4)
Osvojitel, popřípadě osvojitelé, prokáže svoji totožnost a k prohlášení připojí
a)
pravomocný rozsudek o osvojení,
b)
rodný list osvojence a
c)
souhlas osvojence staršího 12 let.
(5)
Osvojenec, který dovršil 12 let, může do 6 měsíců po zrušení osvojení před kterýmkoli matričním úřadem prohlásit, že si ponechá příjmení nabyté v souvislosti s osvojením. Nedojde-li k prohlášení ve stanovené lhůtě, zapíše se do knihy narození jeho příjmení před osvojením29).
38)
§ 835 odst. 1 a § 860 odst. 1 a 2 občanského zákoníku, ve znění pozdějších předpisů.
39)
§ 835 odst. 2 občanského zákoníku, ve znění pozdějších předpisů.“.
158.
Za § 71a se vkládá nový § 71b, který včetně poznámky pod čarou č. 40 zní:
„§ 71b
(1)
Se souhlasem osvojitele může zletilý osvojenec před kterýmkoli matričním úřadem prohlásit, že bude
a)
mít jeho příjmení,
b)
mít příjmení jednoho z nich určené pro společné děti manželů38), jde-li o společného osvojence, nebo
c)
osvojitelovo příjmení připojovat k svému příjmení.
(2)
Trvá-li manželství osvojitele a mají-li manželé společné příjmení, je třeba souhlas druhého manžela.
(3)
Trvá-li manželství osvojence a mají-li manželé společné příjmení, může osvojenec připojit osvojitelovo příjmení ke svému příjmení nebo změnit příjmení na osvojitelovo, popřípadě na příjmení podle odstavce 1 písm. b), jde-li o společného osvojence, jen se souhlasem svého manžela40).
(4)
Zletilý osvojenec prokáže svoji totožnost a k prohlášení před kterýmkoli matričním úřadem připojí
a)
pravomocný rozsudek o osvojení,
b)
rodný list, popřípadě oddací list, žije-li v platném manželství,
c)
souhlas osvojitele,
d)
souhlas manžela osvojitele, žije-li osvojitel v platném manželství, a
e)
souhlas svého manžela, žije-li v platném manželství.
(5)
Není-li souhlas osvojitele, manžela osvojitele a manžela osvojence činěn před matričním úřadem, musí být jejich podpis na souhlasu úředně ověřen.
40)
§ 851 odst. 2 a 3 občanského zákoníku, ve znění pozdějších předpisů.“.
159.
V § 72 odst. 2 se slovo „zejména“ zrušuje.
160.
V § 72 odst. 3 větě první se slova „ , zdrobnělé, domácké,“ zrušují.
161.
V § 72 odst. 3 větě poslední se slova „doklad vydaný znalcem“ nahrazují slovy „matričnímu úřadu odborné podklady od veřejné výzkumné instituce, jejímž předmětem činnosti je výzkum v oblasti jazykovědy, nebo znalecký posudek“.
162.
V § 72 se na konci textu odstavce 4 doplňuje slovo „dítěte“.
163.
V § 72 se na konci odstavce 4 doplňuje věta „Změna příjmení nezletilého dítěte se nepovolí, jde-li o změnu na příjmení poručníka, popřípadě poručníků, příjmení pěstouna, popřípadě pěstounů, nebo na příjmení osoby, do jejíž péče bylo nezletilé dítě svěřeno, nejde-li o jednoho z rodičů.“.
164.
V § 72 se odstavec 5 zrušuje.
Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 5.
165.
Za § 72 se vkládá nový § 72a, který zní:
„§ 72a
(1)
Fyzická osoba, u níž byla zahájena léčba pro změnu pohlaví, může před kterýmkoli matričním úřadem prohlásit, že bude užívat neutrální jméno, popřípadě jména, a příjmení.
(2)
Fyzická osoba, jejíž léčba pro změnu pohlaví byla ukončena24), může před kterýmkoli matričním úřadem prohlásit, že bude užívat jiné jméno, popřípadě jména, a příjmení.
(3)
Přílohou prohlášení podle odstavce 1 je potvrzení poskytovatele zdravotních služeb o zahájení léčby pro změnu pohlaví. Přílohou prohlášení podle odstavce 2 je potvrzení poskytovatele zdravotních služeb o ukončení léčby pro změnu pohlaví.
(4)
Neučiní-li fyzická osoba, která neučinila prohlášení podle odstavce 1, po ukončení léčby pro změnu pohlaví prohlášení podle odstavce 2, matriční úřad uvede v knize narození její příjmení v souladu s pravidly české mluvnice ve tvaru odpovídajícím novému pohlaví; jméno do knihy narození nezapíše a učiní o tom oznámení soudu.“.
166.
V § 73 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5)
Dovršilo-li nezletilé dítě 12 let, je třeba, aby se změnou svého příjmení souhlasilo.“.
167.
V § 73a se slovo „rodného“ a slova „ , popřípadě v knize úmrtí v zápise úmrtí zemřelého manžela, popřípadě partnera“ zrušují.
168.
V § 76 odst. 1 písm. g) se číslo „15“ nahrazuje číslem „12“.
169.
V § 76 odst. 4 písm. b) se slova „rodičovské odpovědnosti zbaven nebo byl výkon jeho rodičovské odpovědnosti v této oblasti omezen nebo pozastaven“ nahrazují slovy „zbaven práva určit jméno, popřípadě jména, a příjmení dítěte“.
170.
V § 79a odst. 1 písm. a) se slovo „církevního“ zrušuje.
171.
V § 79a odst. 1 se na konci písmene c) slovo „nebo“ zrušuje.
172.
V § 79a odst. 1 písmeno d) zní:
„d)
určí otcovství souhlasným prohlášením rodičů o určení otcovství k témuž dítěti opakovaně před matričním úřadem, zastupitelským úřadem České republiky nebo před soudem, nebo“.
173.
V § 79a se na konci odstavce 1 doplňuje písmeno e), které zní:
„e)
při určování otcovství souhlasným prohlášením rodičů nepravdivě prohlásí, že jí není známo, že by probíhalo soudní řízení o určení otcovství k tomuto dítěti.“.
175.
V § 82 odst. 2 se slova „úmrtní list“ nahrazují slovy „kopii úmrtního listu“.
178.
V § 86 odst. 2 se věta první nahrazuje větou „Prohlášení se činí před kterýmkoli matričním úřadem.“.
179.
§ 87 zní:
„§ 87
Pokud se podle § 5, § 8a odst. 1 písm. a) a c) až e), § 8a odst. 2 až 5, § 12 a 13, § 13a odst. 4, § 16 odst. 7 a 9, § 16a a 17a, § 18 odst. 1 a 3, § 19 odst. 1 až 7, § 25 odst. 1 písm. a) a c) až e), § 25 odst. 2, 3 a 5 až 7, § 25b, § 26 odst. 2 až 4, § 28, 45, 46 a 53, § 57 odst. 2, § 58 odst. 5, § 62 odst. 1, 3 až 5 nebo 7, § 63 odst. 2, § 68 odst. 4, § 69 až 71b, 72a nebo § 86 odst. 1 nevyhoví v plném rozsahu, vydá se o tom rozhodnutí.“.
182.
V § 91 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno c), které zní:
„c)
nedošlo ke změně údajů v něm uvedených podle § 58.“.
183.
V § 96 se písmeno b) zrušuje.
Dosavadní písmena c) až q) se označují jako písmena b) až p).
185.
V § 96 písm. i) se slovo „osvědčení4)“ nahrazuje slovy „osvědčení, že snoubenci splnili všechny požadavky pro uzavření sňatku,“.
186.
V § 96 se na konci textu písmene l) doplňují slova „ , vzory souhlasného prohlášení rodičů o určení otcovství a vzory prohlášení manžela matky dítěte, popřípadě jejího bývalého manžela, muže, který tvrdí, že je otcem dítěte, a matky dítěte“.
187.
V § 96 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2)
Národní standard pro elektronické vedení matriky, který ministerstvo zveřejní ve Věstníku ministerstva a na svých internetových stránkách, stanoví výstupní datový formát matričních událostí, matričních skutečností, změn a oprav vedených pomocí výpočetní techniky a harmonogram předání těchto údajů do matričního informačního systému.“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Podání učiněná přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se vyřizují podle dosavadních právních předpisů.
2.
Na žádost fyzické osoby, u které bylo popřeno otcovství a které bylo zapsáno rodné příjmení v knize narození přede dnem 1. ledna 2024, nebo na žádost jejích rodičů, pokud je mladší 18 let a dosud nenabyla plné svéprávnosti, matriční úřad provede opravu matričního zápisu a vydá nový rodný list, na němž bude uvedeno její původní rodné příjmení. Jde-li o fyzickou osobu starší 12 let, připojí se k žádosti její souhlas, bez něhož nemůže k uvedení původního rodného příjmení dojít.
3.
Na žádost fyzické osoby, nebo na žádost jejích rodičů, pokud je mladší 18 let a dosud nenabyla plné svéprávnosti, které byla v době před 1. lednem 2014 povolena změna příjmení a jejíž příjmení po povolené změně je považováno za její rodné příjmení, matriční úřad provede opravu matričního zápisu a vydá nový rodný list, na němž bude uvedeno její původní rodné příjmení. Jde-li o fyzickou osobu starší 12 let, připojí se k žádosti její souhlas, bez něhož nemůže k uvedení původního rodného příjmení dojít.
4.
Knihu registrovaného partnerství vedenou dosavadním registrujícím matričním úřadem příslušným k přijetí prohlášení o vstupu do registrovaného partnerství do 31. prosince 2023 vede ode dne 1. ledna 2024 tento matriční úřad jako knihu registrovaného partnerství pro obec, v níž má sídlo.
5.
Matriční úřad nelze v období od 1. ledna 2025 do 1. ledna 2027 zrušit, nebude-li zajištěn převod všech jím vedených údajů pomocí výpočetní techniky podle § 6 odst. 2 zákona č. 301/2000 Sb., ve znění účinném přede dnem 1. ledna 2027, matričnímu úřadu, který podle rozhodnutí Ministerstva vnitra podle § 2 odst. 3 zákona č. 301/2000 Sb. převezme matriční knihy. Převod údajů podle věty první koordinuje v přenesené působnosti krajský úřad, do jehož správního obvodu je zařazena obec, jejíž matriční úřad se zrušuje.
6.
Ustanovení § 6 odst. 2 zákona č. 301/2000 Sb., ve znění účinném ode dne 1. ledna 2025 do 31. prosince 2026, se použije i na matriční události, matriční skutečnosti, změny a opravy vedené pomocí výpočetní techniky provedené před tímto dnem.
7.
Údaje vedené pomocí výpočetní techniky podle § 6 odst. 2 zákona č. 301/2000 Sb., ve znění účinném přede dnem 1. ledna 2027, předají matriční úřady Ministerstvu vnitra pro účely zřízení matričního informačního systému do 31. prosince 2026 podle harmonogramu stanoveného v národním standardu pro elektronické vedení matriky.
ČÁST DRUHÁ
Změna občanského zákoníku
Čl. III
Zákon č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění zákona č. 460/2016 Sb., zákona č. 303/2017 Sb., zákona č. 111/2018 Sb., zákona č. 171/2018 Sb., zákona č. 33/2020 Sb., zákona č. 163/2020 Sb., zákona č. 192/2021 Sb., zákona č. 374/2022 Sb. a zákona č. 429/2022 Sb., se mění takto:
1.
V § 661 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „nebo na příjmení podle § 660 písm. c)“.
2.
V § 661 se doplňují odstavce 3 a 4, které znějí:
„(3)
Mají-li manželé příjmení podle § 660 písm. c), mohou i později učinit prohlášení orgánu veřejné moci, že jeden z nich od připojovaného příjmení upouští.
(4)
Mají-li manželé společné příjmení, mohou i později učinit prohlášení orgánu veřejné moci, že jeden z nich bude ke společnému příjmení na druhém místě připojovat příjmení, které měl před uzavřením manželství.“.
3.
V § 777 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Takto lze určit otcovství i k dítěti ještě nenarozenému, je-li již počato.“.
4.
V § 777 odst. 2 se za slovo „nich“ vkládají slova „ , před matričním úřadem nebo před zastupitelským úřadem České republiky“ a za slovo „podat“ se vkládají slova „nebo prohlášení učinit“.
5.
Na konci textu § 778 se doplňují slova „ ; to platí i tehdy, narodí-li se dítě v době od zániku manželství nebo jeho prohlášení za neplatné do uplynutí třístého dne poté“.
6.
V § 833 odst. 2 se za slovo „osvojence“ vkládají slova „nebo pozůstalým manželem po rodiči nebo osvojiteli“.
7.
V § 835 odst. 1 se za slovo „Osvojenec“ vkládají slova „mladší 12 let“ a slova „ , které bylo určeno pro jejich děti při uzavření manželství“ se nahrazují slovy „podle § 860“.
8.
V § 835 odst. 2 se věta první nahrazuje větou „Dovršil-li osvojenec 12 let, může osvojitel s jeho souhlasem před matričním úřadem prohlásit, že osvojenec bude mít příjmení osvojitele, popřípadě příjmení podle § 860, jde-li o společného osvojence, nebo prohlásit, že osvojenec bude osvojitelovo příjmení připojovat ke svému příjmení.“.
9.
V § 842 se za slovo „ledaže“ vkládají slova „osvojenec, který dovršil 12 let,“ a za slovo „prohlásí“ se vkládají slova „před matričním úřadem“.
10.
V § 851 odst. 2 se slovo „připojit“ nahrazuje slovy „před matričním úřadem prohlásit, že bude mít jeho příjmení, popřípadě příjmení podle § 860, jde-li o společného osvojence, nebo prohlásit, že bude“ a za slova „osvojitelovo příjmení“ se vkládá slovo „připojovat“.
11.
V § 851 odst. 3 se za slova „svému příjmení“ vkládají slova „nebo změnit příjmení na osvojitelovo, popřípadě na příjmení podle § 860, jde-li o společného osvojence,“.
12.
V § 860 odstavec 1 zní:
„(1)
Dítě má společné příjmení rodičů nebo příjmení jednoho z nich určené pro společné děti manželů.“.
13.
V § 860 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
Došlo-li ke změně společného příjmení manželů nebo příjmení jednoho z nich určeného pro jejich společné děti, vztahuje se tato změna i na příjmení jejich dříve narozeného dítěte. Dovršilo-li však toto dítě 12 let, je tato změna jeho příjmení možná prohlášením rodičů před matričním úřadem se souhlasem dítěte.“.
14.
V § 861 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2)
Došlo-li k popření rodičovství, bude mít dítě příjmení jediného rodiče. Dovršilo-li však toto dítě 12 let, je tato změna jeho příjmení možná prohlášením dítěte nebo rodiče před matričním úřadem se souhlasem dítěte.“.
15.
§ 863 zní:
„§ 863
(1)
Ke změně osobního jména nebo příjmení dítěte je třeba vyjádření dítěte za stejných podmínek jako v jiných záležitostech, které se ho týkají. Dovršilo-li dítě 12 let, je třeba, aby se změnou souhlasilo.
(2)
Změna osobního jména nebo příjmení prohlášením rodiče není možná, dosáhlo-li dítě zletilosti.“.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o organizaci a provádění sociálního zabezpečení
Čl. IV
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona o státní statistické službě
Čl. V
ČÁST PÁTÁ
Změna zákona o evidenci obyvatel
Čl. VI
Zákon č. 133/2000 Sb., o evidenci obyvatel a rodných číslech a o změně některých zákonů (zákon o evidenci obyvatel), ve znění zákona č. 2/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 68/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 424/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 494/2012 Sb., zákona č. 186/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 312/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 15/2015 Sb., zákona č. 318/2015 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 456/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 261/2021 Sb. a zákona č. 270/2021 Sb., se mění takto:
1.
V § 6 se za slova „neexistenci partnerství“ vkládají slova „ , v rozsahu § 3 odst. 3 písm. m), jde-li o jiného zákonného zástupce“.
2.
V § 8 odst. 3 se za slovo „prarodiče“ vkládá slovo „ , praprarodiče“.
3.
V § 10 odst. 6 písm. c) se slova „starší 18 let, svéprávná“ zrušují.
4.
V § 10 odstavec 11 zní:
„(11)
Za občana staršího 18 let, kterému brání duševní porucha samostatně právně jednat, může změnu místa trvalého pobytu ohlásit člen domácnosti, jehož oprávnění k zastupování občana bylo schváleno soudem5e). Za občana staršího 15 let může změnu místa trvalého pobytu ohlásit jím pověřený zmocněnec na základě zvláštní plné moci s úředně ověřeným podpisem zmocnitele.“.
ČÁST ŠESTÁ
Změna zákona o správních poplatcích
Čl. VII
Příloha k zákonu č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 228/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 553/2005 Sb., zákona č. 48/2006 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 81/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 130/2006 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č. 138/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 215/2006 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 227/2006 Sb., zákona č. 235/2006 Sb., zákona č. 312/2006 Sb., zákona č. 575/2006 Sb., zákona č. 106/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 269/2007 Sb., zákona č. 374/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 38/2008 Sb., zákona č. 130/2008 Sb., zákona č. 140/2008 Sb., zákona č. 182/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 296/2008 Sb., zákona č. 297/2008 Sb., zákona č. 301/2008 Sb., zákona č. 309/2008 Sb., zákona č. 312/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 9/2009 Sb., zákona č. 141/2009 Sb., zákona č. 197/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 291/2009 Sb., zákona č. 301/2009 Sb., zákona č. 346/2009 Sb., zákona č. 420/2009 Sb., zákona č. 132/2010 Sb., zákona č. 148/2010 Sb., zákona č. 153/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 343/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 30/2011 Sb., zákona č. 105/2011 Sb., zákona č. 133/2011 Sb., zákona č. 134/2011 Sb., zákona č. 152/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 245/2011 Sb., zákona č. 249/2011 Sb., zákona č. 255/2011 Sb., zákona č. 262/2011 Sb., zákona č. 300/2011 Sb., zákona č. 308/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 344/2011 Sb., zákona č. 349/2011 Sb., zákona č. 350/2011 Sb., zákona č. 357/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 472/2011 Sb., zákona č. 19/2012 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 53/2012 Sb., zákona č. 119/2012 Sb., zákona č. 169/2012 Sb., zákona č. 172/2012 Sb., zákona č. 202/2012 Sb., zákona č. 221/2012 Sb., zákona č. 225/2012 Sb., zákona č. 274/2012 Sb., zákona č. 350/2012 Sb., zákona č. 359/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 428/2012 Sb., zákona č. 496/2012 Sb., zákona č. 502/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 50/2013 Sb., zákona č. 69/2013 Sb., zákona č. 102/2013 Sb., zákona č. 170/2013 Sb., zákona č. 185/2013 Sb., zákona č. 186/2013 Sb., zákona č. 232/2013 Sb., zákona č. 239/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 257/2013 Sb., zákona č. 273/2013 Sb., zákona č. 279/2013 Sb., zákona č. 281/2013 Sb., zákona č. 306/2013 Sb., zákona č. 313/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 127/2014 Sb., zákona č. 187/2014 Sb., zákona č. 249/2014 Sb., zákona č. 257/2014 Sb., zákona č. 264/2014 Sb., zákona č. 268/2014 Sb., zákona č. 331/2014 Sb., zákona č. 81/2015 Sb., zákona č. 103/2015 Sb., zákona č. 204/2015 Sb., zákona č. 206/2015 Sb., zákona č. 224/2015 Sb., zákona č. 268/2015 Sb., zákona č. 314/2015 Sb., zákona č. 318/2015 Sb., zákona č. 113/2016 Sb., zákona č. 126/2016 Sb., zákona č. 137/2016 Sb., zákona č. 148/2016 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 229/2016 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 258/2016 Sb., zákona č. 264/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 319/2016 Sb., zákona č. 324/2016 Sb., zákona č. 369/2016 Sb., zákona č. 63/2017 Sb., zákona č. 170/2017 Sb., zákona č. 194/2017 Sb., zákona č. 195/2017 Sb., zákona č. 199/2017 Sb., zákona č. 202/2017 Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 206/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 251/2017 Sb., zákona č. 261/2017 Sb., zákona č. 289/2017 Sb., zákona č. 295/2017 Sb., zákona č. 299/2017 Sb., zákona č. 302/2017 Sb., zákona č. 304/2017 Sb., zákona č. 371/2017 Sb., zákona č. 90/2018 Sb., zákona č. 171/2018 Sb., zákona č. 193/2018 Sb., zákona č. 286/2018 Sb., zákona č. 307/2018 Sb., zákona č. 135/2019 Sb., zákona č. 176/2019 Sb., zákona č. 209/2019 Sb., zákona č. 255/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 279/2019 Sb., zákona č. 364/2019 Sb., zákona č. 368/2019 Sb., zákona č. 369/2019 Sb., zákona č. 115/2020 Sb., zákona č. 117/2020 Sb., zákona č. 119/2020 Sb., zákona č. 334/2020 Sb., zákona č. 336/2020 Sb., zákona č. 337/2020 Sb., zákona č. 501/2020 Sb., zákona č. 524/2020 Sb., zákona č. 543/2020 Sb., zákona č. 13/2021 Sb., zákona č. 14/2021 Sb., zákona č. 90/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 270/2021 Sb., zákona č. 274/2021 Sb., zákona č. 284/2021 Sb., zákona č. 300/2021 Sb., zákona č. 362/2021 Sb., zákona č. 366/2021 Sb., zákona č. 371/2021 Sb., zákona č. 374/2021 Sb., zákona č. 426/2021 Sb., zákona č. 91/2022 Sb., zákona č. 96/2022 Sb., zákona č. 217/2022 Sb., zákona č. 225/2022 Sb., zákona č. 246/2022 Sb., zákona č. 314/2022 Sb., zákona č. 372/2022 Sb., zákona č. 376/2022 Sb., zákona č. 431/2022 Sb., zákona č. 432/2022 Sb., zákona č. 458/2022 Sb., zákona č. 88/2023 Sb., zákona č. 149/2023 Sb., zákona č. 173/2023 Sb., zákona č. 185/2023 Sb., zákona č. 271/2023 Sb. a zákona č. 277/2023 Sb., se mění takto:
1.
V položce 3 písm. a) se číslo „15“ nahrazuje číslem „30“ a číslo „5“ se nahrazuje číslem „10“.
2.
V položce 3 písm. b) se číslo „100“ nahrazuje číslem „300“.
3.
V položce 3 se za písmeno g) vkládá nové písmeno h), které zní:
„h) vydání vícejazyčného standardního formuláře| Kč 100“.
---|---
4.
V položce 5 písm. a) se slovo „listině“ nahrazuje slovem „dokumentu“, slovo „jejím“ se nahrazuje slovem „jeho“ a číslo „30“ se nahrazuje číslem „50“.
5.
V položce 11 písm. a) se slova „hanlivého, výstředního, směšného, zkomoleného, cizojazyčného nebo na dřívější příjmení“ nahrazují slovy „hanlivého nebo směšného“ a číslo „100“ se nahrazuje číslem „200“.
6.
V položce 11 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
„b) příjmení cizojazyčného nebo na dřívější příjmení| Kč 300“.
---|---
Dosavadní písmeno b) se označuje jako písmeno c).
7.
V položce 11 písm. c) se číslo „1 000“ nahrazuje číslem „3 000“.
8.
V položce 11 v části „Osvobození“ se doplňuje bod 4, který zní:
„4.
Od poplatku podle této položky je osvobozena změna příjmení partnera za trvání registrovaného partnerství na příjmení druhého partnera.“.
9.
V položce 11 v části „Poznámky“ se bod 3 zrušuje.
Dosavadní bod 4 se označuje jako bod 3.
10.
V položce 12 písm. a) se číslo „3 000“ nahrazuje číslem „5 000“.
11.
V položce 12 písm. b) se číslo „2 000“ nahrazuje číslem „3 000“.
12.
V položce 12 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní:
„c) Přítomnost matrikáře u prohlášení snoubenců, že spolu vstupují do manželství, před starostou, místostarostou nebo pověřeným členem zastupitelstva obce, městské části hlavního města Prahy, městského obvodu nebo městské části územně členěného statutárního města, které nejsou matričním úřadem, není-li ani jeden ze snoubenců přihlášen k trvalému pobytu ve správním obvodu této obce, městské části hlavního města Prahy, městského obvodu nebo městské části územně členěného statutárního města| Kč 1 000“.
---|---
Dosavadní písmena c) a d) se označují jako písmena d) a e).
13.
V položce 12 písm. d) se slova „mimo stanovenou dobu nebo mimo úředně určenou místnost“ nahrazují slovy „nebo vstoupit do registrovaného partnerství mimo určené místo nebo dobu“ a číslo „1 000“ se nahrazuje číslem „3 000“.
14.
V položce 12 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní:
„e) vydání osvědčení, že snoubenci splnili všechny požadavky pro uzavření církevního sňatku| Kč 500“.
---|---
Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno f).
15.
V položce 12 v části „Poznámky“ bodech 1 a 2 a v části „Osvobození od poplatku“ se text „c)“ nahrazuje textem „d)“.
16.
V položce 12 v části „Poznámky“ bodu 2 se slova „úředně určenou místnost a současně i mimo stanovenou dobu“ nahrazují slovy „místo i čas určené obcí pro konání slavnostních obřadů nebo povoluje-li se vstup do registrovaného partnerství mimo místo i čas určené matričním úřadem k přijímání prohlášení o vstupu do registrovaného partnerství“.
17.
V položce 12 v části „Poznámky“ se doplňuje bod 3, který zní:
„3.
Poplatek podle písmene c) se nevybírá, jestliže je dán důvod pro vybrání poplatku podle písmene d).“.
18.
V položce 151 se písmeno g) zrušuje.
19.
V položce 154 v části „Osvobození“ se doplňuje bod 4, který zní:
„4.
Od poplatku podlé této položky je osvobozena změna příjmení partnera za trvání registrovaného partnerství na příjmení druhého partnera.“.
20.
V položce 154 v části „Poznámky“ se bod 3 zrušuje.
Dosavadní bod 4 se označuje jako bod 3.
ČÁST SEDMÁ
Změna zákona o ověřování
Čl. VIII
Zákon č. 21/2006 Sb., o ověřování shody opisu nebo kopie s listinou a o ověřování pravosti podpisu a o změně některých zákonů (zákon o ověřování), ve znění zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 301/2008 Sb., zákona č. 142/2012 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 15/2015 Sb., zákona č. 279/2019 Sb., zákona č. 12/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 269/2021 Sb. a zákona č. 270/2021 Sb., se mění takto:
1.
V § 18 odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „platný“ zrušuje.
2.
V § 18 odst. 1 písm. a) se slova „řidičský průkaz17)“ včetně poznámky pod čarou č. 17 zrušují.
3.
V § 18 odst. 1 písm. b) se za slovo „unie“ vkládají slova „ , smluvního státu Dohody o Evropském hospodářském prostoru nebo Švýcarské konfederace“.
4.
V § 18 odst. 1 písm. c) se slova „České republiky“ zrušují.
ČÁST OSMÁ
Změna zákona o zvláštních řízeních soudních
Čl. IX
Zákon č. 292/2013 Sb., o zvláštních řízeních soudních, ve znění zákona č. 87/2015 Sb., zákona č. 161/2016 Sb., zákona č. 189/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 334/2016 Sb., zákona č. 460/2016 Sb., zákona č. 296/2017 Sb., zákona č. 303/2017 Sb., zákona č. 343/2020 Sb., zákona č. 527/2020 Sb., zákona č. 588/2020 Sb., zákona č. 192/2021 Sb., zákona č. 363/2021 Sb., zákona č. 285/2023 Sb. a zákona č. 349/2023 Sb., se mění takto:
1.
V nadpisu § 416 se slova „po rozvodu nebo prohlášení manželství za neplatné“ nahrazují slovy „souhlasným prohlášením matky, manžela a domnělého otce“.
2.
V § 416 odst. 1 se slova „k dítěti, které se narodilo v době mezi zahájením řízení o rozvodu manželství nebo o neplatnost manželství a třístým dnem po rozvodu manželství nebo prohlášení manželství za neplatné“ zrušují.
3.
V § 416 se odstavec 3 zrušuje.
4.
§ 443 se včetně nadpisu zrušuje.
5.
V § 451 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
Čl. X
Přechodné ustanovení
Byl-li podán návrh na určení otcovství souhlasným prohlášením podle § 416 odst. 1 zákona č. 292/2013 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, pokračuje soud v řízení i tehdy, nebylo-li pravomocně skončeno řízení o rozvod nebo neplatnost manželství.
ČÁST DEVÁTÁ
ÚČINNOST
Čl. XI
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024 s výjimkou ustanovení
a)
čl. I bodů 22 a 187 a čl. II bodů 6 a 7, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2025,
b)
čl. I bodů 1, 2, 4, 5, 7, 9, 12, 16 až 18, 21, 23 až 25, 70, 77, 82, 87 až 89, 91, 92, 101, 104 až 114, 117, 118, 121, 122, 124, 174, 176, 177, 180, 181, 184 a 188, čl. II bodů 8 a 9, čl. IV a čl. V, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2027.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
|
Zákon č. 413/2023 Sb.
|
Zákon č. 413/2023 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 281/2023 Sb., kterým se mění zákon č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony
Vyhlášeno 27. 12. 2023, datum účinnosti 28. 12. 2023, částka 189/2023
* ČÁST PRVNÍ - Změna zákoníku práce
* ČÁST DRUHÁ - Změna zákona č. 281/2023 Sb., kterým se mění zákon č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony
* ČÁST TŘETÍ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 7. 2024
413
ZÁKON
ze dne 14. prosince 2023,
kterým se mění zákon č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 281/2023 Sb., kterým se mění zákon č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákoníku práce
Čl. I
Zákon č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 116/2008 Sb., zákona č. 121/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 294/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 286/2009 Sb., zákona č. 320/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 180/2011 Sb., zákona č. 185/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 466/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 385/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 155/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 182/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 205/2015 Sb., zákona č. 298/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 264/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 460/2016 Sb., zákona č. 93/2017 Sb., zákona č. 99/2017 Sb., zákona č. 148/2017 Sb., zákona č. 202/2017 Sb., zákona č. 203/2017 Sb., zákona č. 206/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 292/2017 Sb., zákona č. 310/2017 Sb., zákona č. 181/2018 Sb., zákona č. 32/2019 Sb., zákona č. 366/2019 Sb., zákona č. 285/2020 Sb., zákona č. 248/2021 Sb., zákona č. 251/2021 Sb., zákona č. 330/2021 Sb., zákona č. 363/2021 Sb., zákona č. 358/2022 Sb., zákona č. 432/2022 Sb., zákona č. 167/2023 Sb., zákona č. 281/2023 Sb. a zákona č. 321/2023 Sb., se mění takto:
1.
Za § 83 se vkládá nový § 83a, který včetně poznámek pod čarou č. 120 a 121 zní:
„§ 83a
(1)
Jen bylo-li to sjednáno v kolektivní smlouvě nebo stanoveno ve vnitřním předpisu u zaměstnavatele, u kterého nepůsobí odborová organizace, může délka pracovní doby zaměstnance v nepřetržitém provozu spojená s poskytováním zdravotních služeb poskytovatelem lůžkové péče nebo poskytovatelem zdravotnické záchranné služby, kterou vykonává lékař, zubní lékař, farmaceut120) nebo zdravotnický pracovník nelékařských zdravotnických povolání121) (dále jen „zaměstnanec ve zdravotnictví“), činit až 24 hodin během 26 hodin po sobě jdoucích.
(2)
K uplatnění postupu podle odstavce 1 je zaměstnavatel zároveň povinen se zaměstnancem ve zdravotnictví uzavřít písemnou dohodu, která
a)
nesmí být sjednána na dobu delší než 52 týdnů po sobě jdoucích,
b)
může být okamžitě zrušena, a to i bez udání důvodu, v období 12 týdnů od sjednání; okamžité zrušení musí být provedeno písemně a doručeno druhému účastníku,
c)
může být vypovězena z jakéhokoliv důvodu nebo bez uvedení důvodu; výpověď musí být dána písemně a doručena druhému účastníku. Pokud nebyla výpovědní doba sjednána kratší, činí 2 měsíce a musí být stejná pro zaměstnavatele i zaměstnance ve zdravotnictví.
(3)
Zaměstnanec ve zdravotnictví, který nesouhlasí s výkonem práce podle odstavce 1, nesmí být ke sjednání dohody podle odstavce 2 nucen ani být vystaven jakékoli újmě.
(4)
O uplatnění odstavce 1 je zaměstnavatel povinen písemně vyrozumět příslušný orgán inspekce práce.
(5)
Zaměstnavatel vede aktuální seznam všech zaměstnanců ve zdravotnictví, s nimiž je sjednána dohoda podle odstavce 2.
120)
Zákon č. 95/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
121)
Zákon č. 96/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“.
2.
Za § 90a se vkládá nový § 90b, který zní:
„§ 90b
V případě, že zaměstnanci ve zdravotnictví v důsledku délky pracovní doby vyplývající z použití § 83a nebude poskytnut ani zkrácený nepřetržitý denní odpočinek podle § 90 odst. 2, je zaměstnavatel povinen mu poskytnout bezprostředně po skončení pracovní doby nepřetržitý denní odpočinek, který tvoří doba neposkytnutého nepřetržitého denního odpočinku a na něj bezprostředně navazující doba nepřetržitého denního odpočinku podle § 90 odst. 1. Odpočinek podle předchozí věty nesmí být zkrácen.“.
3.
V § 92 se na konci odstavce 4 doplňuje věta „Ustanovení § 90b tím není dotčeno; dobu neposkytnutého nepřetržitého denního odpočinku vymezenou v § 90b nelze považovat za dobu nepřetržitého odpočinku v týdnu.“.
4.
V § 92 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6)
Pro zaměstnance ve zdravotnictví je možné dohodnout zkrácení nepřetržitého odpočinku v týdnu. V tomto případě může být nepřetržitý denní odpočinek zkrácen podle § 90 odst. 2, a to za podmínky, že doba, o kterou se zkrátil, nesmí být poskytnuta samostatně, ale jen s jiným nepřetržitým odpočinkem v týdnu tak, aby zaměstnanci byl poskytnut nepřetržitý odpočinek v týdnu za období 4 týdnů v délce alespoň 140 hodin. Ustanovení § 90b tím není dotčeno; dobu neposkytnutého nepřetržitého denního odpočinku vymezenou v § 90b nelze považovat za dobu nepřetržitého odpočinku v týdnu.“.
5.
V § 92 se odstavec 6 zrušuje.
6.
V § 363 se za text „90a,“ vkládá text „90b,“.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona č. 281/2023 Sb., kterým se mění zákon č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony
Čl. II
V čl. XVI zákona č. 281/2023 Sb., kterým se mění zákon č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony, se číslo „2029“ nahrazuje číslem „2024“.
ČÁST TŘETÍ
ÚČINNOST
Čl. III
Tento zákon nabývá účinnosti dnem následujícím po dni jeho vyhlášení, s výjimkou ustanovení čl. I bodů 3 a 4, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2024, a s výjimkou ustanovení čl. I bodu 5, které nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
|
Zákon č. 412/2023 Sb.
|
Zákon č. 412/2023 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 582/1991 Sb., o organizaci a provádění sociálního zabezpečení, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Vyhlášeno 27. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 189/2023
* ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o organizaci a provádění sociálního zabezpečení
* ČÁST DRUHÁ - Změna občanského soudního řádu
* ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
* ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o ochraně spotřebitele
* ČÁST PÁTÁ - Změna zákona o pobytu cizinců na území České republiky
* ČÁST ŠESTÁ - Změna zákona o evidenci obyvatel
* ČÁST SEDMÁ - Změna zákona o ochraně veřejného zdraví
* ČÁST OSMÁ - Změna zákona o zaměstnanosti
* ČÁST DEVÁTÁ - Změna zákona o ocenění účastníků národního boje za vznik a osvobození Československa a některých pozůstalých po nich, o zvláštním příspěvku k důchodu některým osobám, o jednorázové peněžní částce některým účastníkům národního boje za osvobození v letech 1939 až 1945 a o změně některých zákonů
* ČÁST DESÁTÁ - Změna zákona o sociálních službách
* ČÁST JEDENÁCTÁ - Změna zákona o pomoci v hmotné nouzi
* ČÁST DVANÁCTÁ - Změna zákona o nemocenském pojištění
* ČÁST TŘINÁCTÁ - Změna zákoníku práce
* ČÁST ČTRNÁCTÁ - Změna zákona o Úřadu práce České republiky
* ČÁST PATNÁCTÁ - Změna zákona o účastnících odboje a odporu proti komunismu
* ČÁST ŠESTNÁCTÁ - Změna zákona o poskytování dávek osobám se zdravotním postižením
* ČÁST SEDMNÁCTÁ - Změna zákona o zdravotních službách
* ČÁST OSMNÁCTÁ - Změna zákona o specifických zdravotních službách
* ČÁST DEVATENÁCTÁ - Změna zákona o Státním pozemkovém úřadu
* ČÁST DVACÁTÁ - Změna zákona o státní službě
* ČÁST DVACÁTÁ PRVNÍ - Změna zákona o zadávání veřejných zakázek
* ČÁST DVACÁTÁ DRUHÁ - Změna zákona o hazardních hrách
* ČÁST DVACÁTÁ TŘETÍ - Změna nominačního zákona
* ČÁST DVACÁTÁ ČTVRTÁ - Změna zákona č. 66/2022 Sb.
* ČÁST DVACÁTÁ PÁTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 1. 2024
412
ZÁKON
ze dne 14. prosince 2023,
kterým se mění zákon č. 582/1991 Sb., o organizaci a provádění sociálního zabezpečení, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o organizaci a provádění sociálního zabezpečení
Čl. I
Zákon č. 582/1991 Sb., o organizaci a provádění sociálního zabezpečení, ve znění zákona č. 590/1992 Sb., zákona č. 37/1993 Sb., zákona č. 160/1993 Sb., zákona č. 307/1993 Sb., zákona č. 241/1994 Sb., zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 160/1995 Sb., zákona č. 134/1997 Sb., zákona č. 306/1997 Sb., zákona č. 93/1998 Sb., zákona č. 225/1999 Sb., zákona č. 356/1999 Sb., zákona č. 360/1999 Sb., zákona č. 18/2000 Sb., zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 133/2000 Sb., zákona č. 155/2000 Sb., zákona č. 159/2000 Sb., zákona č. 220/2000 Sb., zákona č. 238/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 411/2000 Sb., zákona č. 116/2001 Sb., zákona č. 353/2001 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 263/2002 Sb., zákona č. 265/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 518/2002 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 424/2003 Sb., zákona č. 425/2003 Sb., zákona č. 453/2003 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 167/2004 Sb., zákona č. 281/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 168/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 381/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 24/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 81/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 405/2006 Sb., zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 152/2007 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 303/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 177/2011 Sb., zákona č. 180/2011 Sb., zákona č. 220/2011 Sb., zákona č. 263/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 348/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 403/2012 Sb., zákona č. 274/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 313/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 136/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 251/2014 Sb., zákona č. 267/2014 Sb., zákona č. 332/2014 Sb., zákona č. 131/2015 Sb., zákona č. 317/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 137/2016 Sb., zákona č. 190/2016 Sb., zákona č. 213/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 24/2017 Sb., zákona č. 99/2017 Sb., zákona č. 148/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 195/2017 Sb., zákona č. 203/2017 Sb., zákona č. 259/2017 Sb., zákona č. 310/2017 Sb., zákona č. 92/2018 Sb., zákona č. 335/2018 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 164/2019 Sb., zákona č. 228/2019 Sb., zákona č. 315/2019 Sb., zákona č. 255/2020 Sb., zákona č. 540/2020 Sb. zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 270/2021 Sb., zákona č. 323/2021 Sb. zákona č. 330/2021 Sb., zákona č. 216/2022 Sb., zákona č. 221/2022 Sb., zákona č. 366/2022 Sb., zákona č. 423/2022 Sb., zákona č. 455/2022 Sb. a zákona č. 321/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 1, § 3a odst. 2, § 5 písm. d), § 11b odst. 1 a v § 123e odst. 3 se slovo „okresních“ nahrazuje slovem „územních“.
2.
V § 1 se za slova „správ sociálního zabezpečení“ vkládají slova „ , Institutu posuzování zdravotního stavu“.
3.
V § 3 odst. 3 písm. c), § 3a odst. 1, § 5 písm. a) bodu 4, § 7, § 11b odst. 1, § 12 písm. d) a e), § 35a odst. 5 a 7, § 36 písm. e), s) a t), § 37 odst. 6 a 10, § 38 odst. 1 a 5, § 39 odst. 7, § 39a odst. 4 a 6, § 42, § 48 odst. 1, 2 a 5, § 48a odst. 1 a 2, § 48d odst. 1, § 52 odst. 3, § 54 odst. 1 písm. a) a c), § 54 odst. 2 písm. a) a c), § 54 odst. 3 písm. b), § 54a odst. 3, § 60 větě druhé, § 82 odst. 1 a 3, § 82a odst. 1 a 2, § 83 odst. 2, § 85 odst. 2 a 6, § 87, § 88 odst. 9, § 90 odst. 3, § 104b, § 104c odst. 1, § 104g odst. 1, 3 a 4, § 104ch odst. 2, § 104i odst. 2 písm. b), § 104i odst. 3 a 7, § 109, § 110 odst. 5, § 119, § 123a odst. 2, § 123h odst. 2, § 123k odst. 1, 4, 6 a 7 a v § 123l odst. 1 se slovo „okresní“ nahrazuje slovem „územní“.
4.
V § 3 odst. 3 se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní:
„d)
Institut posuzování zdravotního stavu,“.
Dosavadní písmena d) až f) se označují jako písmena e) až g).
5.
V § 3a odst. 1 větě první se za slova „správa sociálního zabezpečení“ vkládají slova „ , Institut posuzování zdravotního stavu“.
6.
V § 3a odst. 1 větě třetí se slovo „mají“ nahrazuje slovy „má Institut posuzování zdravotního stavu a“.
7.
V § 3a odst. 2 se za slova „správě sociálního zabezpečení“ vkládají slova „ , v Institutu posuzování zdravotního stavu“.
8.
V § 3a se na konci odstavce 3 doplňuje věta „V čele Institutu posuzování zdravotního stavu a územní správy sociálního zabezpečení je ředitel; jeho výběr, jmenování a odvolání se řídí zákonem o státní službě.“.
9.
V § 4 odst. 2 se slova „okresní správy sociálního zabezpečení“ nahrazují slovy „Institutu posuzování zdravotního stavu“.
10.
V § 5 písm. d) se za slovo „činnost“ vkládají slova „Institutu posuzování zdravotního stavu a“.
11.
V § 5 písm. h) se slova „okresní správu sociálního zabezpečení“ nahrazují slovy „Institut posuzování zdravotního stavu“ a text „§ 6 odst. 4 písm. s)“ se nahrazuje textem „§ 6b odst. 2 písm. c)“.
12.
V § 5 se na konci písmene h) čárka nahrazuje tečkou a písmena ch) a i) se zrušují.
13.
V nadpisu nad označením § 6 se slovo „Okresní“ nahrazuje slovem „Územní“.
14.
V § 6 odstavec 1 zní:
„(1)
Názvy, sídla a správní obvody územních správ sociálního zabezpečení, v kterých plní územní správy sociálního zabezpečení úkoly podle tohoto zákona a podle jiných právních předpisů, jsou uvedeny v příloze k tomuto zákonu.“.
15.
V § 6 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 2 a 3.
16.
V § 6 odst. 2 a 3, § 37 odst. 6, § 39a odst. 2 a 3, § 53 odst. 4, § 56 odst. 2, § 82 odst. 1, § 82a odst. 1, 3, 4 a 5, § 83 odst. 1, § 85 odst. 2, § 88 odst. 9, § 104i odst. 1, 3, 5 a 6, § 109 a v § 124 se slovo „Okresní“ nahrazuje slovem „Územní“.
17.
V § 6 odst. 3 se písmena d), q) a s) zrušují.
18.
V § 6 odst. 3 se na konci textu písmene l) doplňují slova „a pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti“.
19.
V § 6 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno z), které zní:
„z)
spolupracují s Institutem posuzování zdravotního stavu při výkonu posuzování zdravotního stavu a pracovní schopnosti podle § 8 a mohou převzít plnění některých úkolů Institutu posuzování zdravotního stavu v oblasti archivnictví a výkonu spisové služby.“.
20.
Za § 6 se vkládají nové § 6a a 6b, které včetně nadpisu znějí:
„§ 6a
(1)
Územní správy sociálního zabezpečení zřizují jako své organizační jednotky kontaktní pracoviště.
(2)
Kontaktní pracoviště působí v každém okrese a v hlavním městě Praze s výjimkou okresů Praha-východ, Praha-západ, Plzeň-jih, Plzeň-sever a Brno-venkov. Úkoly kontaktních pracovišť v okresech Praha-východ a Praha-západ plní kontaktní pracoviště v hlavním městě Praze, úkoly kontaktních pracovišť v okresech Plzeň-jih a Plzeň-sever plní kontaktní pracoviště v okrese Plzeň-město a úkoly kontaktního pracoviště v okrese Brno-venkov plní kontaktní pracoviště v okrese Brno-město.
(3)
Kontaktní pracoviště územní správy sociálního zabezpečení
a)
plní úkoly podle § 6 odst. 3 písm. ch), i), l), u) a v),
b)
přijímá návrhy na zahájení řízení podle § 85 odst. 2 věty druhé a další podání ve věcech důchodového pojištění a pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti,
c)
vydává potvrzení podle § 22d zákona o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti,
d)
umožňuje Institutu posuzování zdravotního stavu posouzení zdravotního stavu a pracovní schopnosti v místě svého územního obvodu pro občany, kteří mají v tomto obvodu místo trvalého pobytu nebo místo hlášeného pobytu, jde-li o cizince, pokud je při tomto posouzení potřebná osobní přítomnost posuzovaného občana; občan se může s tímto kontaktním pracovištěm dohodnout, že toto posouzení bude provedeno jiným kontaktním pracovištěm v územním obvodu místně příslušné územní správy sociálního zabezpečení, pokud tomu na jiném kontaktním pracovišti nebrání vážné provozní důvody,
e)
zajišťuje provedení úkonu v místě svého územního obvodu, pokud je k provedení úkonu potřebná osobní přítomnost občana nebo právnické osoby, je-li v tomto obvodu sídlo zaměstnavatele podle § 7 odst. 1 písm. c) nebo místo podle § 7 odst. 1 písm. d), e), g) a i).
(4)
Územním obvodem kontaktního pracoviště je území okresu a hlavního města Prahy, v němž bylo kontaktní pracoviště zřízeno podle odstavce 1 nebo v němž plní úkoly podle odstavce 2.
§ 6b
Institut posuzování zdravotního stavu
(1)
Zřizuje se Institut posuzovaní zdravotního stavu se sídlem v Hradci Králové. Institut posuzování zdravotního stavu je správním úřadem s celostátní působností.
(2)
Institut posuzování zdravotního stavu
a)
posuzuje zdravotní stav a pracovní schopnost občanů v rozsahu stanoveném tímto zákonem (§ 8),
b)
doporučuje v rámci kontrolní lékařské prohlídky (§ 8 odst. 3) zařazení fyzických osob, které přestaly být invalidními, na pracovní rehabilitaci podle zákona o zaměstnanosti,
c)
vyrozumívá písemně ošetřujícího lékaře o tom, že občan, který je dočasně práce neschopný, byl uznán invalidním na základě soudního řízení o žalobě,
d)
zajišťuje podklady k posuzování zdravotního stavu v rozsahu vyplývajícím z přímo použitelných předpisů Evropské unie a z mezinárodních smluv,
e)
spolupracuje s územními správami sociálního zabezpečení při poskytování odborné pomoci občanům a zaměstnavatelům ve věcech sociálního zabezpečení podle § 6 odst. 3 písm. l).“.
21.
V § 7 odst. 1 písm. a) až e), g) a i), § 48 odst. 5, § 85 odst. 2 a 6, § 87, § 112 odst. 2 a v § 119 odst. 2 se text „§ 6 odst. 4“ nahrazuje textem „§ 6 odst. 3“.
22.
V § 8 odst. 1 se slova „Okresní správy sociálního zabezpečení“ nahrazují slovy „Institut posuzování zdravotního stavu“ a slovo „posuzují“ se nahrazuje slovem „posuzuje“.
23.
V § 8 odst. 2 a 3 se slova „Okresní správa sociálního zabezpečení“ nahrazují slovy „Institut posuzování zdravotního stavu“.
24.
V § 8 odst. 3 písmena a) a b) znějí:
„a)
v termínu určeném při předchozím posouzení Institutem posuzování zdravotního stavu na základě žádosti správního orgánu, který vede řízení, pro jehož účely je posudek žádán; v tomto případě je Institut posuzování zdravotního stavu povinen informovat příslušný správní orgán o výsledku posouzení,
b)
zjistí-li posudkově významné skutečnosti, které odůvodňují provedení kontrolní lékařské prohlídky; v tomto případě je Institut posuzování zdravotního stavu povinen informovat příslušný správní orgán o výsledku posouzení,“.
25.
V § 8 odst. 3 písm. c) se slova „provedla okresní správa sociálního zabezpečení“ nahrazují slovy „provedl Institut posuzování zdravotního stavu“.
26.
V § 8 odst. 3 písm. c) až e) a g) se slova „okresní správa sociálního zabezpečení povinna“ nahrazují slovy „Institut posuzování zdravotního stavu povinen“.
27.
V § 8 odst. 3 písmeno f) zní:
„f)
z podnětu fyzické osoby, která byla uznána invalidní, avšak její žádost o přiznání invalidního důchodu byla zamítnuta a již uplynula platnost posudku, jde-li o prokázání, že je osobou se zdravotním postižením podle zákona o zaměstnanosti; v tomto případě je Institut posuzování zdravotního stavu povinen informovat příslušný správní orgán o výsledku posouzení,“.
28.
V § 8 odst. 4 se slova „okresní správy sociálního zabezpečení“ nahrazují slovy „Institutu posuzování zdravotního stavu“.
29.
V § 8 se odstavce 5 až 7 zrušují.
Dosavadní odstavce 8 až 11 se označují jako odstavce 5 až 8.
30.
V § 8 odst. 5 se slova „Okresní správy sociálního zabezpečení podávají“ nahrazují slovy „Institut posuzování zdravotního stavu podává“ a věta poslední se zrušuje.
31.
V § 8 odst. 6 se slova „okresní správa sociálního zabezpečení“ nahrazují slovy „Institut posuzování zdravotního stavu“, slova „okresní správy sociálního zabezpečení“ se nahrazují slovy „Institutu posuzování zdravotního stavu“ a věta poslední se zrušuje.
32.
V § 8 odstavec 7 zní:
„(7)
Institut posuzování zdravotního stavu posuzuje invaliditu a dlouhodobě nepříznivý zdravotní stav dítěte a jeho neschopnost vykonávat z důvodu tohoto zdravotního stavu výdělečnou činnost pro účely řízení o námitkách (§ 88). Institut posuzování zdravotního stavu posuzuje, zda jde o osobu zdravotně znevýhodněnou pro účely odvolacího řízení. Rozhoduje-li o důchodu orgán sociálního zabezpečení uvedený v § 9 odst. 1, vydává Institut posuzování zdravotního stavu posudky podle věty první na základě žádosti tohoto orgánu. Úkoly Institutu posuzování zdravotního stavu podle vět první a druhé může plnit pouze lékař. Z posuzování podle vět první a druhé je vyloučen lékař, který tutéž věc posuzoval nebo pro takové posouzení vypracoval podklad pro účely rozhodnutí správního orgánu v prvním stupni řízení. Posuzování zdravotního stavu podle vět první a druhé musí být vedeno odděleně od posuzování zdravotního stavu pro rozhodování orgánu sociálního zabezpečení v prvním stupni řízení a nemohou se na něm podílet osoby, které se účastnily řízení o vydání rozhodnutí v prvním stupni řízení.“.
33.
V § 8 odst. 8 se slova „Okresní správa sociálního zabezpečení a Česká správa sociálního zabezpečení“ nahrazují slovy „Institut posuzování zdravotního stavu“ a slova „odstavce 10“ se nahrazují slovy „odstavce 7“.
34.
V § 9 odst. 6 se slova „okresní správu sociálního zabezpečení, která posuzovala invaliditu občana,“ nahrazují slovy „Institut posuzování zdravotního stavu“.
35.
V § 10a odst. 2 úvodní části ustanovení a v § 10a odst. 2 písm. a) se slovo „okresním“ nahrazuje slovem „územním“.
36.
V § 16a odst. 1 se slova „až 10“ nahrazují slovy „až 7“.
37.
V § 16a odst. 2 se text „odst. 10“ nahrazuje textem „odst. 7“.
38.
V § 16a odst. 3 se slova „a 10“ nahrazují slovy „a 7“.
39.
V § 16a odst. 4 písm. a) se slova „ , popřípadě, jde-li o posuzování podle § 8 odst. 1, lékařem určeným Českou správou sociálního zabezpečení“ zrušují.
40.
V § 16a odst. 8 se text „odst. 11“ nahrazuje textem „odst. 8“.
41.
V § 54a odst. 2 se slova „až f)“ nahrazují slovy „a e) až g)“.
42.
V § 60 větě první a v § 107 se slova „okresní správy sociálního zabezpečení“ nahrazují slovy „Institutu posuzování zdravotního stavu“.
43.
V § 88 odst. 1 a v § 88a odst. 1 až 4 se slova „d) až f)“ nahrazují slovy „e) až g)“.
44.
V § 88 odst. 4 větě druhé se text „odst. 10“ nahrazuje textem „odst. 7“.
45.
V § 90 odst. 1 písm. b) se text „odst. 11“ nahrazuje textem „odst. 8“.
46.
V § 121 se slova „České správy sociálního zabezpečení“ nahrazují slovy „Institutu posuzování zdravotního stavu“ a slova „odst. 10 věty první a druhé, anebo k jednání okresních správ sociálního zabezpečení, jde-li o posuzování podle § 8 odst. 1“ se zrušují.
47.
Doplňuje se příloha k zákonu, která zní:
„Příloha k zákonu č. 582/1991 Sb.
Názvy, sídla a správní obvody územních správ sociálního zabezpečení
1.
Územní správa sociálního zabezpečení pro hlavní město Prahu a Středočeský kraj
Sídlo: Praha
Správní obvod: správní obvody hlavního města Prahy a Středočeského kraje
2.
Územní správa sociálního zabezpečení pro Jihočeský kraj, Plzeňský kraj a Karlovarský kraj
Sídlo: Plzeň
Správní obvod: správní obvody Jihočeského kraje, Plzeňského kraje a Karlovarského kraje
3.
Územní správa sociálního zabezpečení pro Ústecký kraj, Liberecký kraj, Královéhradecký kraj a Pardubický kraj
Sídlo: Liberec
Správní obvod: správní obvody Ústeckého kraje, Libereckého kraje, Královéhradeckého kraje a Pardubického kraje
4.
Územní správa sociálního zabezpečení pro Kraj Vysočina, Jihomoravský kraj a Zlínský kraj
Sídlo: Brno
Správní obvod: správní obvody Kraje Vysočina, Jihomoravského kraje a Zlínského kraje
5.
Územní správa sociálního zabezpečení pro Moravskoslezský kraj a Olomoucký kraj
Sídlo: Ostrava
Správní obvod: správní obvody Moravskoslezského kraje a Olomouckého kraje“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Okresní správy sociálního zabezpečení, jejichž správní obvody spadají do správního obvodu Středočeského kraje, a Pražská správa sociálního zabezpečení splývají v Územní správu sociálního zabezpečení pro hlavní město Prahu a Středočeský kraj. Okresní správy sociálního zabezpečení, jejichž správní obvody spadají do správních obvodů Jihočeského kraje, Plzeňského kraje a Karlovarského kraje, splývají v Územní správu sociálního zabezpečení pro Jihočeský kraj, Plzeňský kraj a Karlovarský kraj. Okresní správy sociálního zabezpečení, jejichž správní obvody spadají do správních obvodů Ústeckého kraje, Libereckého kraje, Královéhradeckého kraje a Pardubického kraje, splývají v Územní správu sociálního zabezpečení pro Ústecký kraj, Liberecký kraj, Královéhradecký kraj a Pardubický kraj. Okresní správy sociálního zabezpečení, jejichž správní obvody spadají do správních obvodů Jihomoravského kraje, Kraje Vysočina a Zlínského kraje, a Městská správa sociálního zabezpečení Brno splývají v Územní správu sociálního zabezpečení pro Kraj Vysočina, Jihomoravský kraj a Zlínský kraj. Okresní správy sociálního zabezpečení, jejichž správní obvody spadají do správních obvodů Olomouckého kraje a Moravskoslezského kraje, splývají v Územní správu sociálního zabezpečení pro Moravskoslezský kraj a Olomoucký kraj. Splynutím podle vět první až páté okresní správy sociálního zabezpečení Pražská správa sociálního zabezpečení a Městská správa sociálního zabezpečení Brno zanikají. Věty první až pátá neplatí, jde-li o organizační útvary okresní správy sociálního zabezpečení, Pražské správy sociálního zabezpečení nebo Městské správy sociálního zabezpečení Brno, do jejichž působnosti spadá výkon lékařské posudkové služby. Organizační útvary okresní správy sociálního zabezpečení, Pražské správy sociálního zabezpečení a Městské správy sociálního zabezpečení Brno, do jejichž působnosti spadá výkon lékařské posudkové služby, se převádí do Institutu posuzování zdravotního stavu.
2.
Řízení zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona okresní správou sociálního zabezpečení, Pražskou správou sociálního zabezpečení nebo Městskou správou sociálního zabezpečení Brno (dále jen „okresní správa sociálního zabezpečení“), která nebyla pravomocně skončena přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, dokončí ta územní správa sociálního zabezpečení, do níž okresní správa sociálního zabezpečení splynula podle bodu 1 (dále jen „příslušná územní správa sociálního zabezpečení“).
3.
Řízení ve věcech státní služby zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, ke kterým byl příslušný ředitel okresní správy sociálního zabezpečení, která nebyla pravomocně skončena přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, dokončí ředitel příslušné územní správy sociálního zabezpečení.
4.
Posuzování zdravotního stavu a pracovní schopnosti, kontroly a další postupy zahájené přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona okresní správou sociálního zabezpečení nebo Českou správou sociálního zabezpečení a přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona neskončené dokončí Institut posuzování zdravotního stavu. Dosavadní úkony okresní správy sociálního zabezpečení v rámci postupů podle věty první učiněné přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se považují za úkony Institutu posuzování zdravotního stavu. Určil-li přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona orgán sociálního zabezpečení v posudku termín provedení kontrolní lékařské prohlídky, je k provedení této kontrolní lékařské prohlídky v termínu v posudku uvedeném věcně příslušný Institut posuzování zdravotního stavu.
5.
Výkon rozhodnutí zahájený přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona okresní správou sociálního zabezpečení a přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona neskončený nebo výkon rozhodnutí, který měla provést okresní správa sociálního zabezpečení a který nebyl přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona zahájen, dokončí nebo provede příslušná územní správa sociálního zabezpečení.
6.
Žádosti, námitky a jiná podání, které byly přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona podány okresní správě spociálního zabezpečení, se považují za žádosti, námitky a jiná podání podané příslušné územní správě sociálního zabezpečení. Jde-li o žádosti, námitky a jiná podání ve věci posuzování zdravotního stavu a pracovní schopnosti, které byly přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona podány okresní správě sociálního zabezpečení nebo České správě sociálního zabezpečení, považují se takové žádosti, námitky a jiná podání za podané Institutu posuzování zdravotního stavu.
7.
Rozhodnutí vydaná ve správním řízení okresní správou sociálního zabezpečení nebo jiná opatření učiněná okresní správou sociálního zabezpečení přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se považují ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona za rozhodnutí nebo jiná opatření příslušné územní správy sociálního zabezpečení. Rozhodnutí o ukončení dočasné pracovní neschopnosti, potřeby ošetřování nebo potřeby dlouhodobé péče vydaná ve správním řízení okresní správou sociálního zabezpečení přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se považují ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona za rozhodnutí Intitutu posuzování zdravotního stavu.
8.
Výkon práv a povinností, který přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona příslušel za stát okresní správě sociálního zabezpečení, přísluší ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona příslušné územní správě sociálního zabezpečení. Pokud byla okresní správa sociálního zabezpečení účastníkem právních vztahů vzniklých přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona nebo účastníkem soudních, správních nebo jiných řízení zahájených přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a tyto vztahy nebo řízení dnem nabytí účinnosti tohoto zákona pokračují nebo se tímto dnem anebo po tomto dni obnoví, je účastníkem uvedených právních vztahů a řízení příslušná územní správa sociálního zabezpečení.
9.
Průkazy vydané okresní správou sociálního zabezpečení k provádění kontrol podle § 15 odst. 2 zákona č. 582/1991 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, a podle § 76 odst. 3 a § 91 odst. 2 zákona č. 187/2006 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se po dobu 3 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona považují za průkazy vydané příslušnou územní správou sociálního zabezpečení.
10.
Sekce České správy sociálního zabezpečení s názvem Pracoviště České správy sociálního zabezpečení pro Prahu a Střední Čechy se převádí do Územní správy sociálního zabezpečení pro hlavní město Prahu a Středočeský kraj, sekce České správy sociálního zabezpečení s názvem Pracoviště České správy sociálního zabezpečení Plzeň se převádí do Územní správy sociálního zabezpečení pro Jihočeský kraj, Plzeňský kraj a Karlovarský kraj, sekce České správy sociálního zabezpečení s názvem Pracoviště České správy sociálního zabezpečení Ústí nad Labem a s názvem Pracoviště České správy sociálního zabezpečení Hradec Králové se převádějí do Územní správy sociálního zabezpečení pro Ústecký kraj, Liberecký kraj, Královéhradecký kraj a Pardubický kraj, sekce České správy sociálního zabezpečení s názvem Pracoviště České správy sociálního zabezpečení Brno se převádí do Územní správy sociálního zabezpečení pro Kraj Vysočina, Jihomoravský kraj a Zlínský kraj, sekce České správy sociálního zabezpečení s názvem Pracoviště České správy sociálního zabezpečení Ostrava se převádí do Územní správy sociálního zabezpečení pro Moravskoslezský kraj a Olomoucký kraj a sekce České správy sociálního zabezpečení s názvem Sekce lékařské posudkové služby se převádí do Institutu posuzování zdravotního stavu. Věta první se nevztahuje na služební a pracovní místa státních zaměstnanců a zaměstnanců, k jejichž služebním nebo pracovním úkolům patří vyřizování opravných prostředků ve věcech sociálního zabezpečení a nemocenského pojištění. Je-li v rozhodnutích nebo jiných opatřeních uvedeno pracoviště České správy sociálního zabezpečení uvedené ve větě první, rozumí se tím Česká správa sociálního zabezpečení.
11.
Datové schránky zřízené okresním správám sociálního zabezpečení se ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona považují za další datové schránky zřízené územním správám sociálního zabezpečení podle § 6 odst. 2 zákona o elektronických úkonech a autorizované konverzi dokumentů. Další datové schránky zřízené sekcím České správy sociálního zabezpečení uvedeným v bodě 10 se považují za datové schránky zřízené územním správám sociálního zabezpečení s výjimkou datové schránky zřízené sekci České správy sociálního zabezpečení s názvem Pracoviště České správy sociálního zabezpečení Hradec Králové, která se považuje za další datovou schránku zřízenou Územní správě sociálního zabezpečení pro Ústecký kraj, Liberecký kraj, Královéhradecký kraj a Pardubický kraj. Digitální a informační agentura upraví informace o datových schránkách a dalších datových schránkách podle vět první a druhé v informačním systému datových schránek do 7 dnů ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
12.
V důsledku splynutí okresních správ sociálního zabezpečení do územních správ sociálního zabezpečení podle bodu 1 dochází k přechodu výkonu práv a povinností z pracovněprávních vztahů zaměstnanců zařazených v okresních správách sociálního zabezpečení a ze služebního poměru státních zaměstnanců zařazených v okresních správách sociálního zabezpečení na příslušnou územní správu sociálního zabezpečení; to neplatí, jde-li o převod organizačních útvarů, do jejichž působnosti spadá výkon lékařské posudkové služby, do Institutu posuzování zdravotního stavu. V důsledku převodu organizačních útvarů okresních správ sociálního zabezpečení, do jejichž působnosti spadá výkon lékařské posudkové služby, do Institutu posuzování zdravotního stavu podle bodu 1 dochází k přechodu výkonu práv a povinností z pracovněprávních vztahů zaměstnanců zařazených v těchto organizačních útvarech a ze služebního poměru státních zaměstnanců zařazených v těchto organizačních útvarech na Institut posuzování zdravotního stavu. V důsledku převodu sekcí České správy sociálního zabezpečení do územních správ sociálního zabezpečení podle bodu 10 dochází k přechodu výkonu práv a povinností z pracovněprávních vztahů zaměstnanců zařazených na dotčených systemizovaných místech a ze služebního poměru státních zaměstnanců zařazených na dotčených systemizovaných místech na příslušnou územní správu sociálního zabezpečení. V důsledku převodu sekce České správy sociálního zabezpečení s názvem Sekce lékařské posudkové služby do Institutu posuzování zdravotního stavu podle bodu 10 dochází k přechodu výkonu práv a povinností z pracovněprávních vztahů zaměstnanců zařazených v tomto organizačním útvaru a ze služebního poměru státních zaměstnanců zařazených v tomto organizačním útvaru na Institut posuzování zdravotního stavu.
13.
Návrh první systemizace služebních míst a pracovních míst územních správ sociálního zabezpečení a Institutu posuzování zdravotního stavu předloží ústřední ředitel České správy sociálního zabezpečení do 15 dnů ode dne vyhlášení tohoto zákona, ne však dříve, než je termín stanovený podle § 17 odst. 2 zákona o státní službě pro předložení návrhů systemizace pro rok 2024 jednotlivými služebními orgány, a to společně s návrhem systemizace nebo změny systemizace služebních míst a pracovních míst České správy sociálního zabezpečení zohledňujícím vznik územních správ sociálního zabezpečení a Institutu posuzování zdravotního stavu a s tím související organizační změny. Pokud nebudou návrhy systemizací podle věty první a je provádějící návrhy organizačních struktur schváleny přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, bude v období ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona do dne nabytí účinnosti systemizací podle věty první systemizace územní správy sociálního zabezpečení tvořena systemizací příslušné sekce České správy sociálního zabezpečení podle bodu 10 vět první a druhé a systemizacemi okresních správ sociálního zabezpečení, které v tuto územní správu sociálního zabezpečení splývají podle bodu 1, a organizační struktura územní správy sociálního zabezpečení bude tvořena organizační strukturou příslušné sekce České správy sociálního zabezpečení podle bodu 10 vět první a druhé a organizačními strukturami okresních správ sociálního zabezpečení, které v tuto územní správu sociálního zabezpečení splývají podle bodu 1, a systemizace Institutu posuzování zdravotního stavu bude tvořena systemizacemi organizačních útvarů okresní správy sociálního zabezpečení, Pražské správy sociálního zabezpečení nebo Městské správy sociálního zabezpečení Brno, do jejichž působnosti spadá výkon lékařské posudkové služby, které jsou podle bodu 1 převedeny do Institutu posuzování zdravotního stavu, a organizační struktura Institutu posuzování zdravotního stavu bude tvořena organizačními strukturami organizačních útvarů okresní správy sociálního zabezpečení, Pražské správy sociálního zabezpečení nebo Městské správy sociálního zabezpečení Brno, do jejichž působnosti spadá výkon lékařské posudkové služby, které jsou podle bodu 1 převedeny do Institutu posuzování zdravotního stavu. Věta druhá se nevztahuje na služební místa ředitelů okresních správ sociálního zabezpečení, jejichž služební místa dnem předcházejícím dni nabytí účinnosti tohoto zákona zanikají. Pokud nebudou návrhy systemizací podle věty první a je provádějící návrhy organizačních struktur schváleny přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, vzniká ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona za každou zaniklou okresní správu sociálního zabezpečení v příslušné územní správě sociálního zabezpečení dnem nabytí účinnosti tohoto zákona služební místo ředitele odboru, popřípadě, bylo-li v zaniklé okresní správě sociálního zabezpečení systemizováno služební místo ředitele odboru, vzniká ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona za každou zaniklou okresní správu sociálního zabezpečení v příslušné územní správě sociálního zabezpečení dnem nabytí účinnosti tohoto zákona služební místo ředitele sekce, kterým budou podřízeny organizační útvary podle dosavadní organizační struktury zaniklé okresní správy sociálního zabezpečení; tato služební místa vznikají ve 13. platové třídě, s oborem státní služby 15. Sociální pojištění a se služebním působištěm v obci, ve které sídlila zaniklá okresní správa sociálního zabezpečení.
14.
Výběrová řízení na obsazení služebních míst ředitelů územních správ sociálního zabezpečení a Institutu posuzování zdravotního stavu vyhlásí ústřední ředitel České správy sociálního zabezpečení do 30 dnů ode dne schválení první systemizace služebních míst a pracovních míst územních správ sociálního zabezpečení a Institutu posuzování zdravotního stavu.
15.
Na služební místo ředitele odboru nebo ředitele sekce v územní správě sociálního zabezpečení lze převést dosavadního ředitele okresní správy sociálního zabezpečení, splňuje-li předpoklady a požadavky stanovené pro služební místo, na které má být převeden. Podle věty první lze převést dosavadního ředitele okresní správy sociálního zabezpečení pouze na služební místo zařazené nejméně ve 13. platové třídě a s oborem státní služby 15. Sociální pojištění a se služebním působištěm v obci, ve které sídlila zaniklá okresní správa sociálního zabezpečení. Převedení na služební místo představeného podle věty první nezpůsobuje nový začátek běhu doby jmenování na služebním místě představeného.
16.
Posuzovala-li přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona invaliditu občana okresní správa sociálního zabezpečení, vyrozumívají orgány Ministerstva obrany, Ministerstva vnitra a Ministerstva spravedlnosti podle § 9 odst. 6 zákona č. 582/1991 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, Institut posuzování zdravotního stavu.
17.
Pokud jiné právní předpisy používají pojem okresní správa sociálního zabezpečení, rozumí se tím ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona územní správa sociálního zabezpečení.
ČÁST DRUHÁ
Změna občanského soudního řádu
Čl. III
V § 293 odst. 2 zákona č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění zákona č. 519/1991 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 396/2012 Sb. a zákona č. 286/2021 Sb., se slovo „okresní“ nahrazuje slovem „územní“.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
Čl. IV
Zákon č. 589/1992 Sb., o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, ve znění zákona č. 10/1993 Sb., zákona č. 160/1993 Sb., zákona č. 307/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 241/1994 Sb., zákona č. 59/1995 Sb., zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 149/1995 Sb., zákona č. 160/1995 Sb., zákona č. 113/1997 Sb., zákona č. 134/1997 Sb., zákona č. 306/1997 Sb., zákona č. 18/2000 Sb., zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 118/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 220/2000 Sb., zákona č. 238/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 353/2001 Sb., zákona č. 263/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 424/2003 Sb., zákona č. 425/2003 Sb., zákona č. 437/2003 Sb., zákona č. 186/2004 Sb., zákona č. 281/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 168/2005 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 153/2007 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 2/2009 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 221/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 303/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 263/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 11/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 267/2014 Sb., zákona č. 332/2014 Sb., zákona č. 131/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 190/2016 Sb., zákona č. 24/2017 Sb., zákona č. 99/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 259/2017 Sb., zákona č. 310/2017 Sb., zákona č. 92/2018 Sb., zákona č. 32/2019 Sb., zákona č. 315/2019 Sb., zákona č. 255/2020 Sb., zákona č. 285/2020 Sb., zákona č. 540/2020 Sb., zákona č. 286/2021 Sb., zákona č. 216/2022 Sb., zákona č. 366/2022 Sb., zákona č. 455/2022 Sb. a zákona č. 321/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 5 odst. 5, § 9, § 12 odst. 1, § 13 odst. 1, § 13a odst. 8, § 14 odst. 4 a 7, § 14c odst. 2, § 15 odst. 1 až 3, § 15a odst. 7, § 16 odst. 4, § 16a odst. 1, § 17 odst. 1 až 5, § 19 odst. 1, odst. 2 písm. a), odst. 3 a 5, § 20 odst. 4, § 20a odst. 1, 2 a 7, § 21 odst. 1, § 22a odst. 1 a 2, § 22b odst. 1 až 3, § 22d, § 25 odst. 1 písm. a), odst. 2 písm. a), odst. 3 písm. a) a odst. 4 písm. a), § 25d odst. 1 písm. b) a v § 25f se slovo „okresní“ nahrazuje slovem „územní“.
2.
V § 20a odst. 3 a 6 a v § 22b odst. 3 se slovo „Okresní“ nahrazuje slovem „Územní“.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona o ochraně spotřebitele
Čl. V
V § 24j odst. 4 zákona č. 634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele, ve znění zákona č. 238/2020 Sb., se slovo „okresní“ nahrazuje slovem „územní“.
ČÁST PÁTÁ
Změna zákona o pobytu cizinců na území České republiky
Čl. VI
Zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 140/2001 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 217/2002 Sb., zákona č. 222/2003 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 539/2004 Sb., zákona č. 559/2004 Sb., zákona č. 428/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 140/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 47/2009 Sb., zákona č. 197/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 278/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 424/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 303/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 222/2012 Sb., zákona č. 494/2012 Sb., zákona č. 103/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 312/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 203/2015 Sb., zákona č. 204/2015 Sb., zákona č. 314/2015 Sb., zákona č. 318/2015 Sb., zákona č. 191/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 456/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 16/2019 Sb., zákona č. 176/2019 Sb., zákona č. 255/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 165/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 274/2021 Sb., zákona č. 240/2022 Sb., zákona č. 173/2023 Sb. a zákona č. 278/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 106 odst. 6 se slovo „Okresní“ nahrazuje slovem „Územní“.
2.
V § 165a odst. 1 písm. h) a i) a v § 178e odst. 2 se slovo „okresní“ nahrazuje slovem „územní“.
ČÁST ŠESTÁ
Změna zákona o evidenci obyvatel
Čl. VII
V § 14 odst. 1 písm. c) bodě 3, § 16 písm. e) a v § 17a odst. 4, 5 a 7 zákona č. 133/2000 Sb., o evidenci obyvatel a rodných číslech a o změně některých zákonů (zákon o evidenci obyvatel), ve znění zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 424/2010 Sb., zákona č. 303/2013 Sb. a zákona č. 318/2015 Sb., se slovo „okresní“ nahrazuje slovem „územní“.
ČÁST SEDMÁ
Změna zákona o ochraně veřejného zdraví
Čl. VIII
V § 89 odst. 1 písm. e) zákona č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 381/2005 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 252/2014 Sb. a zákona č. 267/2015 Sb., se slovo „okresní“ nahrazuje slovem „územní“.
ČÁST OSMÁ
Změna zákona o zaměstnanosti
Čl. IX
Zákon č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve znění zákona č. 382/2005 Sb. zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 1/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 136/2014 Sb., zákona č. 203/2015 Sb., zákona č. 93/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 327/2017 Sb., zákona č. 176/2019 Sb., zákona č. 248/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 274/2021 Sb., zákona č. 216/2022 Sb., zákona č. 75/2023 Sb., zákona č. 125/2023 Sb. a zákona č. 173/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 69 odst. 5 se slova „okresní správy sociálního zabezpečení“ nahrazují slovy „Institutu posuzování zdravotního stavu“ a slova „okresní správě“ se nahrazují slovy „územní správě“.
2.
V § 75 odst. 5, § 76 odst. 5, § 118 odst. 3, § 136 odst. 1 a v § 147ba se slovo „okresní“ nahrazuje slovem „územní“.
ČÁST DEVÁTÁ
Změna zákona o ocenění účastníků národního boje za vznik a osvobození Československa a některých pozůstalých po nich, o zvláštním příspěvku k důchodu některým osobám, o jednorázové peněžní částce některým účastníkům národního boje za osvobození v letech 1939 až 1945 a o změně některých zákonů
Čl. X
V § 3 odst. 1 zákona č. 357/2005 Sb., o ocenění účastníků národního boje za vznik a osvobození Československa a některých pozůstalých po nich, o zvláštním příspěvku k důchodu některým osobám, o jednorázové peněžní částce některým účastníkům národního boje za osvobození v letech 1939 až 1945 a o změně některých zákonů, se slovo „okresní“ nahrazuje slovem „územní“.
ČÁST DESÁTÁ
Změna zákona o sociálních službách
Čl. XI
Zákon č. 108/2006 Sb., o sociálních službách, ve znění zákona č. 29/2007 Sb., zákona č. 213/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č. 108/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 331/2012 Sb., zákona č. 384/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 45/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 306/2013 Sb., zákona č. 313/2013 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 254/2014 Sb., zákona č. 189/2016 Sb., zákona č. 56/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 200/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 335/2018 Sb., zákona č. 47/2019 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 328/2021 Sb., zákona č. 363/2021 Sb., zákona č. 371/2021 Sb. a zákona č. 216/2022 Sb., se mění takto:
1.
V § 5 odst. 1 písmeno d) zní:
„d)
Institut posuzování zdravotního stavu,“.
2.
V § 21 odst. 1 písm. b) se slova „okresní správy sociálního zabezpečení“ nahrazují slovy „Institutu posuzování zdravotního stavu“ a slova „popřípadě lékařem určeným Českou správou sociálního zabezpečení,“ se zrušují.
3.
V § 21 odst. 1 písm. b) a v § 29 odst. 1 písm. d) se slova „okresní správou sociálního zabezpečení“ nahrazují slovy „Institutem posuzování zdravotního stavu“.
4.
V § 21 odst. 1 písm. b), § 25 odst. 3 a 5 a v § 26 odst. 1 písm. a) se slova „okresní správa sociálního zabezpečení“ nahrazují slovy „Institut posuzování zdravotního stavu“.
5.
V § 25 odst. 2 se slova „příslušné okresní správě sociálního zabezpečení8)“ nahrazují slovy „Institutu posuzování zdravotního stavu8)“.
6.
V § 25 odst. 4 se slova „Okresní správa sociálního zabezpečení“ nahrazují slovy „Institut posuzování zdravotního stavu“.
ČÁST JEDENÁCTÁ
Změna zákona o pomoci v hmotné nouzi
Čl. XII
V § 49 odst. 1 písm. b) zákona č. 111/2006 Sb., o pomoci v hmotné nouzi, ve znění zákona č. 479/2008 Sb., zákona č. 366/2011 Sb. a zákona č. 375/2011 Sb., se slova „okresní správy sociálního zabezpečení“ nahrazují slovy „Institutu posuzování zdravotního stavu“, slova „okresní správou sociálního zabezpečení“ se nahrazují slovy „Institutem posuzování zdravotního stavu“, slova „okresní správa sociálního zabezpečení“ se nahrazují slovy „Institut posuzování zdravotního stavu“ a slova „popřípadě lékařem určeným Českou správou sociálního zabezpečení,“ se zrušují.
ČÁST DVANÁCTÁ
Změna zákona o nemocenském pojištění
Čl. XIII
Zákon č. 187/2006 Sb., o nemocenském pojištění, ve znění zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č. 2/2009 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 302/2009 Sb., zákona č. 303/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 157/2010 Sb., zákona č. 166/2010 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 180/2011 Sb., zákona č. 263/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 1/2012 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 169/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 267/2014 Sb., zákona č. 332/2014 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 14/2015 Sb., zákona č. 131/2015 Sb., zákona č. 204/2015 Sb., zákona č. 317/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 190/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 24/2017 Sb., zákona č. 99/2017 Sb., zákona č. 148/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 195/2017 Sb., zákona č. 259/2017 Sb., zákona č. 310/2017 Sb., zákona č. 92/2018 Sb., zákona č. 335/2018 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 164/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 315/2019 Sb., zákona č. 255/2020 Sb., zákona č. 300/2020 Sb., zákona č. 438/2020 Sb., zákona č. 540/2020 Sb., zákona č. 248/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 270/2021 Sb., zákona č. 326/2021 Sb., zákona č. 330/2021 Sb., zákona č. 417/2021 Sb., zákona č. 358/2022 Sb., zákona č. 423/2022 Sb., zákona č. 75/2023 Sb. a zákona č. 321/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 50, § 72f písm. d), § 81 odst. 2 písm. a), § 82 odst. 1 písm. a) a odst. 3, § 83 odst. 1 až 6, § 89 odst. 1 písm. d), § 93 odst. 3, 6 a 9, § 94 odst. 1 a 2, § 95 odst. 1 písm. g), § 96, § 97 odst. 1 až 3 a 5 až 7, § 98 odst. 1 až 3, § 104, § 108 odst. 1 písm. a), § 109 odst. 2 písm. b) bodě 2 a odst. 9, § 109a, § 110 odst. 3 a 5, § 116 odst. 6 písm. e), § 127 odst. 2, § 130 odst. 1, § 131 odst. 1 písm. c), f), g), l), m), p) a q), § 142 odst. 5, § 153 odst. 1, 6 a 7 a v § 159 se slovo „okresní“ nahrazuje slovem „územní“.
2.
V § 59 odst. 2 se slova „okresní správy sociálního zabezpečení“ nahrazují slovy „Institutu posuzování zdravotního stavu“ a slova „nebo v němž byl pojištěnec posudkem České správy sociálního zabezpečení uznán“ nahrazují slovem „anebo“.
3.
V § 81 odst. 2 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
„b)
Institut posuzování zdravotního stavu,“.
Dosavadní písmena b) až d) se označují jako písmena c) až e).
4.
V § 82 odst. 4 se slova „okresní správa sociálního zabezpečení“ nahrazují slovy „Institut posuzování zdravotního stavu“.
5.
Nadpis pod označením § 83 zní:
„Místní příslušnost“.
6.
V § 83 odst. 2 písm. a) se slova „jde-li o vedení dočasně práce neschopných pojištěnců a kontrolu posuzování zdravotního stavu pro účely pojištění a v případě uvedeném v § 84 odst. 2 písm. a) bodě 5,“ zrušují.
7.
V § 83 odst. 5 a 6 a v § 85 odst. 1 písm. a) se slovo „okresních“ nahrazuje slovem „územních“.
8.
V § 83 se doplňuje odstavec 8, který zní:
„(8)
Institut posuzování zdravotního stavu má celostátní místní příslušnost.“.
9.
V nadpisu pod označením § 84 se slovo „okresních“ nahrazuje slovem „územních“.
10.
V § 84 odst. 1 a 2, § 108 odst. 2, § 115 a v § 166 se slovo „Okresní“ nahrazuje slovem „Územní“.
11.
V § 84 se na konci odstavce 1 doplňují slova „nebo Institut posuzování zdravotního stavu“.
12.
V § 84 odst. 2 písm. a) se bod 5 zrušuje.
Dosavadní body 6 až 8 se označují jako body 5 až 7.
13.
V § 84 odst. 2 se písmeno r) zrušuje.
Dosavadní písmena s) až u) se označují jako písmena r) až t).
14.
V § 84 odst. 2 písm. s) se slovo „okresní“ nahrazuje slovem „územní“.
15.
V § 84 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena u) až w), která znějí:
„u)
spolupracují s Institutem posuzování zdravotního stavu při výkonu posuzování zdravotního stavu pojištěnců a dalších osob pro účely pojištění podle § 53,
v)
podávají zdravotní pojišťovně informace o sankcích udělených ošetřujícímu lékaři za účelem kontroly efektivního využívání a poskytování zdravotní péče hrazené z veřejného zdravotního pojištění,
w)
kontrolují plnění povinností stanovených tímto zákonem ošetřujícím lékařům.“.
16.
V § 84 se odstavec 3 zrušuje.
17.
Za § 84 se vkládají nové § 84a a 84b, které včetně nadpisu znějí:
„§ 84a
Kontaktní pracoviště územní správy sociálního zabezpečení
a)
plní úkoly podle § 84 odst. 2 písm. c), d), k), n), o) a s),
b)
přijímá sdělení podle § 104 odst. 1 písm. a) a d),
c)
přijímá žádosti o výplatu dávky podle § 109 odst. 2 písm. b),
d)
ověřuje podpis matky dítěte na dohodě podle § 32 odst. 8,
e)
umožňuje Institutu posuzování zdravotního stavu posouzení zdravotního stavu podle § 74 odst. 2, pokud se jedná o posouzení zdravotního stavu na místě určeném lékařem orgánu nemocenského pojištění, a pracovní schopnosti podle § 84b odst. 1 písm. j), je-li při tomto posouzení potřebná přítomnost posuzovaného pojištěnce nebo jiné fyzické osoby, v místě svého územního obvodu pro posuzované pojištěnce a jiné fyzické osoby, mají-li v tomto obvodu místo trvalého pobytu nebo místo hlášeného pobytu, jde-li o cizince; pojištěnec se může s tímto kontaktním pracovištěm dohodnout, že toto posouzení bude provedeno jiným kontaktním pracovištěm v územním obvodu místně příslušné územní správy sociálního zabezpečení, pokud tomu na jiném kontaktním pracovišti nebrání vážné provozní důvody,
f)
zajišťuje v případě potřeby osobní přítomnosti pojištěnce nebo zaměstnavatele provedení úkonu v místě svého územního obvodu, pokud v tomto obvodu má pojištěnec místo trvalého pobytu nebo místo hlášeného pobytu, jde-li o cizince, nebo pokud v tomto obvodu je sídlo zaměstnavatele nebo místo jeho mzdové účtárny.
§ 84b
Úkoly Institutu posuzování zdravotního stavu
(1)
Institut posuzování zdravotního stavu
a)
spolupracuje s územní správou sociálního zabezpečení při plnění úkolů v oblasti pojištění,
b)
ve spolupráci s územní správou sociálního zabezpečení provádí kontrolu vedení evidence dočasně práce neschopných pojištěnců, osob s potřebou ošetřování a ošetřovaných osob a kontrolu správnosti a úplnosti zdravotnické dokumentace týkající se průběhu dočasné pracovní neschopnosti, potřeby dlouhodobé péče a potřeby ošetřování fyzické osoby v případech uvedených v § 39 ze zdravotních důvodů u ošetřujícího lékaře,
c)
ve spolupráci s územní správou sociálního zabezpečení provádí kontrolu posuzování zdravotního stavu pro účely pojištění a vede evidenci zápisů o této kontrole,
d)
spolupracuje s územní správou sociálního zabezpečení při kontrole plnění povinností stanovených tímto zákonem ošetřujícím lékařům,
e)
dává ošetřujícímu lékaři předchozí souhlas v případech uvedených v § 56 odst. 3 větě třetí a odst. 6 a v § 57 odst. 3 a 5; udělení nebo neudělení předchozího souhlasu neprodleně sdělí územní správě sociálního zabezpečení k zaznamenání do registru pojištěnců,
f)
ve spolupráci s územní správou sociálního zabezpečení prošetřuje podněty týkající se posuzování dočasné pracovní neschopnosti ošetřujícími lékaři podané zdravotní pojišťovnou a podněty zaměstnavatele ke kontrole důvodnosti dočasné pracovní neschopnosti, potřeby ošetřování nebo potřeby dlouhodobé péče,
g)
podává zdravotní pojišťovně informace z oblasti posuzování zdravotního stavu a dočasné pracovní neschopnosti ošetřujícími lékaři, a to včetně informací o průměrné délce trvání jedné dočasné pracovní neschopnosti podle odbornosti ošetřujícího lékaře, za účelem kontroly efektivního využívání a poskytování zdravotní péče hrazené z veřejného zdravotního pojištění,
h)
předává poskytovateli zdravotních služeb a správnímu úřadu, příslušným podle zvláštního právního předpisu38), pro účely řízení o návrhu na přezkoumání rozhodnutí a o odvolání potřebné kopie podkladů pro toto řízení, a to na jejich žádost,
i)
nařizuje vyšetření zdravotního stavu pojištěnce nebo ošetřované osoby u poskytovatele zdravotních služeb, je-li to nezbytné pro posuzování zdravotního stavu a dočasné pracovní neschopnosti nebo potřeby dlouhodobé péče,
j)
na žádost územní správy sociálního zabezpečení a České správy sociálního zabezpečení posuzuje pracovní schopnost dočasně práce neschopných pojištěnců po uplynutí podpůrčí doby,
k)
provádí kontrolu dočasné pracovní neschopnosti, zhodnocení zdravotního stavu a dosavadního průběhu dočasné pracovní neschopnosti a posuzování pracovní schopnosti po uplynutí podpůrčí doby v případech uvedených v § 82 odst. 4,
l)
informuje příslušný služební orgán o výsledku posouzení kontroly dočasné pracovní neschopnosti a posuzování pracovní schopnosti po uplynutí podpůrčí doby v případech uvedených v § 82 odst. 4, pokud tento orgán o kontrolu nebo posouzení požádal,
m)
rozhoduje o ukončení dočasné pracovní neschopnosti, potřeby ošetřování nebo potřeby dlouhodobé péče v případech uvedených v § 75 odst. 1, a to na předepsaných tiskopisech,
n)
na žádost České správy sociálního zabezpečení posuzuje pracovní schopnost dočasně práce neschopných pojištěnců po uplynutí podpůrčí doby a plní úkoly podle písmen e) a k) pro účely odvolacího řízení,
o)
spolupracuje s územními správami sociálního zabezpečení při bezplatném poskytování odborných informací o pojištění pojištěncům a zaměstnavatelům podle § 84 odst. 2 písm. o).
(2)
Úkoly podle odstavce 1 písm. b) až f), i) až k) a m) může plnit pouze lékař. Je-li lékař Institutu posuzování zdravotního stavu vedoucím zaměstnancem, je oprávněn dávat státnímu zaměstnanci příkazy k výkonu státní služby podle zákona o státní službě.
(3)
Z posuzování pro účely odvolacího řízení je vyloučen lékař, který tutéž věc posuzoval nebo pro takové posouzení vypracoval podklad pro účely rozhodnutí správního orgánu v prvním stupni řízení anebo plnil tentýž úkol v rámci prvního stupně řízení. Posuzování zdravotního stavu pro účely odvolacího řízení musí být vedeno odděleně od posuzování zdravotního stavu pro rozhodování orgánu nemocenského pojištění v prvním stupni; nemohou se na něm podílet osoby, které se účastnily řízení o vydání napadeného rozhodnutí.“.
18.
V § 85 odst. 1 písmena a) a b) znějí:
„a)
řídí a kontroluje činnost územních správ sociálního zabezpečení a Institutu posuzování zdravotního stavu v oblasti pojištění,
b)
rozhoduje o odvoláních ve věcech pojištění, v nichž v prvním stupni rozhodla územní správa sociálního zabezpečení a Institut posuzování zdravotního stavu,“.
19.
V § 85 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
20.
V § 86 odst. 2 písm. e) se text „odst. 1“ zrušuje, slova „plní úkoly uvedené v § 84 odst. 3 písm. a) až i) a k)“ se nahrazují slovy „plní úkoly uvedené v § 84b odst. 1 písm. b) až j) a m)“ a slova „ ; úkoly uvedené v § 84 odst. 3 písm. a) až i) a k)“ se nahrazují slovy „ ; úkoly uvedené v § 84b odst. 1 písm. b) až f), i), j) a m)“.
21.
V § 122 odst. 1 písm. b) se slovo „okresním“ nahrazuje slovem „územním“.
ČÁST TŘINÁCTÁ
Změna zákoníku práce
Čl. XIV
Zákon č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., zákona č. 116/2008 Sb., zákona č. 121/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 294/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 286/2009 Sb., zákona č. 320/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 180/2011 Sb., zákona č. 185/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 466/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 385/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 155/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 182/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 205/2015 Sb., zákona č. 298/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 264/2016 Sb., zákona č. 460/2016 Sb., zákona č. 93/2017 Sb., zákona č. 99/2017 Sb., zákona č. 148/2017 Sb., zákona č. 203/2017 Sb., zákona č. 206/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 292/2017 Sb., zákona č. 310/2017 Sb., zákona č. 181/2018 Sb., zákona č. 333/2018 Sb., zákona č. 32/2019 Sb., zákona č. 358/2019 Sb., zákona č. 366/2019 Sb., zákona č. 285/2020 Sb., zákona č. 589/2020 Sb., zákona č. 248/2021 Sb., zákona č. 251/2021 Sb., zákona č. 330/2021 Sb., zákona č. 363/2021 Sb., zákona č. 511/2021 Sb., zákona č. 358/2022 Sb., zákona č. 432/2022 Sb., zákona č. 167/2023 Sb., zákona č. 281/2023 Sb. a zákona č. 321/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 192 odst. 6 a v § 203a odst. 3 se slovo „okresní“ nahrazuje slovem „územní“.
2.
V § 303 odst. 1 písm. b) bodě 14 se za slova „správě sociálního zabezpečení“ vkládají slova „ , Institutu posuzování zdravotního stavu“ a slovo „okresních“ se nahrazuje slovem „územních“.
ČÁST ČTRNÁCTÁ
Změna zákona o Úřadu práce České republiky
Čl. XV
V § 4a odst. 6 zákona č. 73/2011 Sb., o Úřadu práce České republiky a o změně souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 306/2013 Sb., zákona č. 254/2014 Sb., zákona č. 317/2015 Sb., zákona č. 259/2017 Sb. a zákona č. 588/2020 Sb., se za slova „zaměstnanci České správy sociálního zabezpečení“ vkládají slova „ , zaměstnanci Institutu posuzování zdravotního stavu“ a slovo „okresní“ se nahrazuje slovem „územní“.
ČÁST PATNÁCTÁ
Změna zákona o účastnících odboje a odporu proti komunismu
Čl. XVI
V § 8 odst. 4 zákona č. 262/2011 Sb., o účastnících odboje a odporu proti komunismu, se slovo „okresní“ nahrazuje slovem „územní“.
ČÁST ŠESTNÁCTÁ
Změna zákona o poskytování dávek osobám se zdravotním postižením
Čl. XVII
Zákon č. 329/2011 Sb., o poskytování dávek osobám se zdravotním postižením a o změně souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 141/2012 Sb., zákona č. 331/2012 Sb., zákona č. 306/2013 Sb., zákona č. 313/2013 Sb., zákona č. 329/2014 Sb., zákona č. 140/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 301/2017 Sb., zákona č. 228/2019 Sb., zákona č. 252/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb. a zákona č. 358/2022 Sb., se mění takto:
1.
V § 24, § 26 odst. 1 písm. a), § 34a odst. 3 a v § 35 odst. 1 se slova „okresní správa sociálního zabezpečení“ nahrazují slovy „Institut posuzování zdravotního stavu“.
2.
V § 26 odst. 1 písm. a), § 34a odst. 3 a v § 35 odst. 3 se slova „okresní správy sociálního zabezpečení“ nahrazují slovy „Institutu posuzování zdravotního stavu“.
3.
V § 26 odst. 1 písm. a) a v § 34a odst. 3 se slova „popřípadě lékařem určeným Českou správou sociálního zabezpečení,“ zrušují.
4.
V § 26 odst. 1 písm. a) a v § 34a odst. 3 se slova „okresní správou sociálního zabezpečení“ nahrazují slovy „Institutem posuzování zdravotního stavu“.
5.
V § 35 odst. 3 se slova „příslušnou okresní správu sociálního zabezpečení“ nahrazují slovy „Institut posuzování zdravotního stavu“.
6.
V § 35 odst. 3 se slova „Okresní správa sociálního zabezpečení“ nahrazují slovy „Institut posuzování zdravotního stavu“.
ČÁST SEDMNÁCTÁ
Změna zákona o zdravotních službách
Čl. XVIII
Zákon č. 372/2011 Sb., o zdravotních službách a podmínkách jejich poskytování (zákon o zdravotních službách), ve znění zákona č. 167/2012 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 437/2012 Sb., zákona č. 66/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 60/2014 Sb., zákona č. 205/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 126/2016 Sb., zákona č. 147/2016 Sb., zákona č. 189/2016 Sb., zákona č. 192/2016 Sb., zákona č. 264/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 65/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 193/2017 Sb., zákona č. 206/2017 Sb., zákona č. 251/2017 Sb., zákona č. 290/2017 Sb., zákona č. 44/2019 Sb., zákona č. 45/2019 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 255/2019 Sb., zákona č. 262/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 165/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 326/2021 Sb., zákona č. 363/2021 Sb., zákona č. 371/2021 Sb. a zákona č. 374/2021 Sb., se mění takto:
1.
V § 19 odst. 4, § 26 odst. 6 a v § 100 odst. 2 se slovo „okresní“ nahrazuje slovem „územní“.
2.
V § 45 odst. 3 písm. b) se slova „posudkové služby okresních správ sociálního zabezpečení, zaměstnancům okresních správ sociálního zabezpečení“ nahrazují slovy „Institutu posuzování zdravotního stavu, zaměstnancům územních správ sociálního zabezpečení a Institutu posuzování zdravotního stavu“.
ČÁST OSMNÁCTÁ
Změna zákona o specifických zdravotních službách
Čl. XIX
V § 77 odst. 2 zákona č. 373/2011 Sb., o specifických zdravotních službách, se slovo „okresní“ nahrazuje slovem „územní“.
ČÁST DEVATENÁCTÁ
Změna zákona o Státním pozemkovém úřadu
Čl. XX
V § 16 odst. 1 písm. d) zákona č. 503/2012 Sb., o Státním pozemkovém úřadu a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 185/2016 Sb., se slovo „okresní“ nahrazuje slovem „územní“.
ČÁST DVACÁTÁ
Změna zákona o státní službě
Čl. XXI
V § 16 zákona č. 234/2014 Sb., o státní službě, ve znění zákona č. 284/2021 Sb., se slovo „okresní“ nahrazuje slovem „územní“ a za slovo „zabezpečení,“ se vkládají slova „Institut posuzování zdravotního stavu,“.
ČÁST DVACÁTÁ PRVNÍ
Změna zákona o zadávání veřejných zakázek
Čl. XXII
V § 75 odst. 1 písm. e) zákona č. 134/2016 Sb., o zadávání veřejných zakázek, se slovo „okresní“ nahrazuje slovem „územní“.
ČÁST DVACÁTÁ DRUHÁ
Změna zákona o hazardních hrách
Čl. XXIII
V § 91 odst. 3 zákona č. 186/2016 Sb., o hazardních hrách, se slovo „okresní“ nahrazuje slovem „územní“.
ČÁST DVACÁTÁ TŘETÍ
Změna nominačního zákona
Čl. XXIV
V § 18 odst. 2 zákona č. 353/2019 Sb., o výběru osob do řídících a dozorčích orgánů právnických osob s majetkovou účastí státu (nominační zákon), se slovo „okresní“ nahrazuje slovem „územní“.
ČÁST DVACÁTÁ ČTVRTÁ
Změna zákona č. 66/2022 Sb.
Čl. XXV
Zákon č. 66/2022 Sb., o opatřeních v oblasti zaměstnanosti a oblasti sociálního zabezpečení v souvislosti s ozbrojeným konfliktem na území Ukrajiny vyvolaným invazí vojsk Ruské federace, ve znění zákona č. 175/2022 Sb., zákona č. 198/2022 Sb. a zákona č. 75/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 6b odst. 1 písm. c) a e) bodě 5 se slova „okresní správou sociálního zabezpečení“ nahrazují slovy „Institutem posuzování zdravotního stavu“.
2.
V § 6d odst. 1 a 3 se slova „Okresní správa sociálního zabezpečení“ nahrazují slovy „Institut posuzování zdravotního stavu“.
3.
V § 6d odst. 1 se slova „okresní správa sociálního zabezpečení“ nahrazují slovy „Institut posuzování zdravotního stavu“.
4.
V § 6d odst. 2 se slova „Českou správou sociálního zabezpečení“ nahrazují slovy „Institutem posuzování zdravotního stavu“.
ČÁST DVACÁTÁ PÁTÁ
ÚČINNOST
Čl. XXVI
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024, s výjimkou ustanovení čl. II bodů 13 a 14, která nabývají účinnosti dnem následujícím po dni jeho vyhlášení.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
|
Vyhláška č. 411/2023 Sb.
|
Vyhláška č. 411/2023 Sb.
Vyhláška o stanovení elektronické komunikace v oblasti státní sociální podpory
Vyhlášeno 27. 12. 2023, datum účinnosti 28. 12. 2023, částka 188/2023
* § 1 - Specifikace komunikace mezi orgánem státní sociální podpory a zaměstnavatelem a formát, obsah a struktura datové zprávy
* § 2 - Specifikace komunikace mezi orgánem státní sociální podpory a dodavatelem plynu nebo elektřiny a formát, obsah a struktura datové zprávy
* § 3 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 411/2023 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 411/2023 Sb.
Aktuální znění od 1. 7. 2024 (192/2024 Sb.)
411
VYHLÁŠKA
ze dne 15. prosince 2023
o stanovení elektronické komunikace v oblasti státní sociální podpory
Ministerstvo práce a sociálních věcí stanoví podle § 63 odst. 2 a 3 zákona č. 117/1995 Sb., o státní sociální podpoře, ve znění zákona č. 242/1997 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 271/2001 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 453/2003 Sb., zákona č. 552/2005 Sb., zákona č. 269/2007 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 456/2022 Sb. a zákona č. 407/2023 Sb.:
§ 1
Specifikace komunikace mezi orgánem státní sociální podpory a zaměstnavatelem a formát, obsah a struktura datové zprávy
Specifikace komunikace mezi orgánem státní sociální podpory a zaměstnavatelem a formát, obsah a struktura datové zprávy jsou stanoveny v příloze č. 1 k této vyhlášce.
§ 2
Specifikace komunikace mezi orgánem státní sociální podpory a dodavatelem plynu nebo elektřiny a formát, obsah a struktura datové zprávy
Specifikace komunikace mezi orgánem státní sociální podpory a dodavatelem plynu nebo elektřiny a formát, obsah a struktura datové zprávy jsou stanoveny v příloze č. 2 k této vyhlášce.
§ 3
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem následujícím po dni jejího vyhlášení, s výjimkou ustanovení § 2, které nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Ministr práce a sociálních věcí:
Ing. Jurečka v. r.
Příloha č. 1
k vyhlášce č. 411/2023 Sb.
Specifikace komunikace mezi orgánem státní sociální podpory a zaměstnavatelem a formát, obsah a struktura datové zprávy
A)
Specifikace způsobů odpovědi zaměstnavatele na výzvu orgánu státní sociální podpory
1)
Zaměstnavatel využívá pro odpověď na výzvu orgánu státní sociální podpory tyto způsoby:
a)
odeslání odpovědi doplněného XML souboru z datové schránky zaměstnavatele,
b)
odeslání odpovědi prostřednictvím webového formuláře, nebo
c)
odeslání odpovědi prostřednictvím přímého volání služby založené na standardu GovTalk.
2)
Specifikace způsobu odpovědi zaměstnavatele na výzvu orgánu státní sociální podpory s využitím odeslání doplněného XML souboru z datové schránky zaměstnavatele:
a)
Pro odeslání doplněného XML souboru se využije datová schránka zaměstnavatele nebo datová schránka osoby, kterou zaměstnavatel zmocní prostřednictvím elektronické služby „Správa plných mocí“ ePortálu České správy sociálního zabezpečení, a doplněný XML soubor se adresuje do datové schránky určené orgánem státní sociální podpory ve výzvě.
b)
Pro doplnění XML souboru je možné využít vlastní technické prostředky nebo volně dostupný online editor orgánu státní sociální podpory.
3)
Specifikace způsobu odpovědi zaměstnavatele na výzvu orgánu státní sociální podpory prostřednictvím webového formuláře, dostupného v odkazu uvedeném ve výzvě při využití webového formuláře vyžaduje autentizaci zaměstnavatele prostřednictvím Informačního systému datových schránek, nebo datovou schránkou osoby, kterou zaměstnavatel zmocní prostřednictvím elektronické služby „Správa plných mocí“ ePortálu České správy sociálního zabezpečení.
4)
Specifikace způsobu odpovědi zaměstnavatele na výzvu orgánu státní sociální podpory prostřednictvím přímého volání služby založené na standardu GovTalk:
a)
Autentizace a elektronický podpis dat pro službu je prováděn výhradně kvalifikovaným certifikátem registrovaným u České správy sociálního zabezpečení.
b)
Pro podání prostřednictvím přímého volání služby se datová věta vloží do obálky ve formátu GovTalk verze 2.
c)
Datová věta je součástí elementu Body ve formátu XML.
d)
Struktura obálky, která je zveřejněna na internetových stránkách www.mpsv.cz ke dni odeslání odpovědi zaměstnavatele na výzvu orgánu státní sociální podpory.
B)
Formát
Odpověď zaměstnavatele je orgánem státní sociální podpory přijímána výhradně ve formátu XML.
C)
Obsah a datová struktura
1)
Obsah datové věty
Atribut| Typ| Popis
---|---|---
UUID| string| Unikátní identifikátor výzvy.
cisloJednaci| string| Číslo jednací výzvy k poskytnutí příjmů.
rodneCislo| string| Rodné číslo zaměstnance.
jmeno, prijmeni| string| Jméno a příjmení zaměstnance.
datumNarozeni| Datum| Datum narození zaměstnance.
ikMPSV| string| Unikátní identifikátor zaměstnance.
prijmy| kolekce| Kolekce příjmů po jednotlivých měsících.
vysePrijmuKodA1| int| Příjmy ze závislé činnosti podle zákona o daních z příjmů včetně náhrady podle § 192 odst. 3 zákoníku práce (kód a1), s výjimkou částky, která se považuje za příjem z důvodu bezplatného používání motorového vozidla pro služební účely podle zákona o daních z příjmů, a s výjimkou odměny pěstouna podle zákona o sociálně-právní ochraně dětí.
vysePrijmuKodAB| int| Příjmy získané z náhrady mzdy (platu, odměny) za dobu prvních 14 dnů dočasné pracovní neschopnostidočasné pracovní neschopnosti (karantény) podle § 192 odst. 2 zákoníku práce (kód ab).
vysePrijmuKodA1Mena, vysePrijmuKodABMena| Měny, číselník| Číselník měn, kódy podle normy ISO 4217.
rok, mesic| int| Rok a měsíc, za který daný příjem náleží, podle výzvy.
prijemOd, prijemDo| Datum| Data období, za které v daném roce a daném měsíci příjem náleží.
bylZamestnancem| boolean| TRUE pokud byl alespoň část dotazovaného období zaměstnancem, jinak FALSE.
2)
Datové typy
Datum| Textový řetězec data ve formátu RFC 3339, section 5.6, YYYY-MM-DD.
---|---
3)
Číselníky
Měny – jako klíč číselníku Měny je využíván kód měny podle normy ISO 4217.
Příloha č. 2
k vyhlášce č. 411/2023 Sb.
Specifikace komunikace mezi orgánem státní sociální podpory a dodavatelem plynu nebo elektřiny a formát, obsah a struktura datové zprávy
A)
Specifikace způsobů odpovědi dodavatele plynu nebo elektřiny na výzvu orgánu státní sociální podpory
1)
Dodavatel plynu nebo elektřiny odešle odpověď na výzvu orgánu státní sociální podpory jako doplněný JSON soubor z datové schránky dodavatele plynu nebo elektřiny.
2)
Specifikace způsobu odpovědi dodavatele plynu nebo elektřiny na výzvu orgánu státní sociální podpory s využitím odeslání doplněného JSON souboru z datové schránky dodavatele plynu nebo elektřiny:
a)
Pro odeslání JSON souboru s požadovanými daty se využije datová schránka dodavatele plynu nebo elektřiny.
b)
Pro doplnění JSON souboru dodavatel plynu nebo elektřiny využije vlastní technické prostředky.
B)
Formát
Odpověď dodavatele plynu nebo elektřiny je orgánem státní sociální podpory přijímána výhradně ve formátu JSON.
C)
Obsah a datová struktura
1)
Obsah datové věty
Pole| Typ| Popis
---|---|---
supplierId| string| Každý dodavatel plynu nebo elektřiny obdrží jednoznačný identifikátor od Ministerstva práce a sociálních věcí.
data| array| Pole záznamů s daty, 1 záznam obsahuje data pro 1 odběratele a 1 odběrné místo.
data/id| string| Bezvýznamový unikátní identifikátor záznamu, který byl součástí výzvy s žádostí o data. Musí být vrácen jako součást dat s náklady pro daného odběratele a odběrné místo.
data/client| object| Data odběratele.
data/client/clientId| string| Unikátní identifikátor odběratele v rámci systémů dodavatele plynu nebo elektřiny. Slouží hlavně pro případné řešení nestandardních situací, ve standardním procesu není nijak využito.
data/client/firstName| string| Jméno odběratele.
data/client/lastName| string| Příjmení odběratele.
data/client/dateOfBirth| string| Datum narození odběratele.
data/pointOfDelivery| object| Data odběrného místa.
data/pointOfDelivery/ean| string| Číslo odběrného místa elektřiny (pokud jde o elektřinu, jinak neuvedeno).
data/pointOfDelivery/eic| string| Číslo odběrného místa plynu (pokud jde o plyn, jinak neuvedeno).
data/pointOfDelivery/ruianId| string| Identifikátor adresy v RUIAN.
data/pointOfDelivery/commodity| string, enum| Komodita. Typ komodity podle číselníku uvedeného v bodu 3).
data/transactions| array| Částky pro požadované období podle výzvy. Typ částky podle číselníku uvedeného v bodu 3).
data/transactions/month| string| Měsíc a rok, podle formátu ISO 8061 (YYYY-
MM).
data/transactions /trType| string, enum| Typ částky. Typ částky podle číselníku uvedeného v bodu 3).
data/transactions/amount| number| Výše částky.
2)
Datové typy
month| Textový řetězec data ve formátu ISO 8061 YYYY-MM.
---|---
3)
Číselníky
Typ částek:
Kód| Typ částky| Popis
---|---|---
P| platba| Platby od odběratele přijaté v daném měsíci.
Pokud je více plateb v daném měsíci, je uveden součet. Nezapočítávají se platby nebo části plateb použité na pokuty nebo jiné sankce, případně na jiné další účely, jako je například pronájem LED žárovek (tyto částky se odečtou od částky, kterou odběratel v daném měsíci poslal).
Z| záloha (od zákazníka)| Zálohy nebo jejich část vyrovnané platbou vykázané v měsíci původní zálohy.
ZZ| předepsaná záloha| Záloha předepsaná odběrateli bez ohledu na to, jaké jsou jeho skutečné uhrazené zálohy.
PV| vyúčtovaný přeplatek vrácený odběrateli| Přeplatek z vyúčtování vrácený odběrateli. Je uveden v měsíci, kdy došlo k vrácení, to znamená odeslání platby.
PZ| přeplatek použitý na zálohu| Přeplatek z vyúčtování použitý na úhradu zálohy. Je uveden v měsíci splatnosti zálohy.
NZ| zaplacený nedoplatek faktury nebo jeho část| Platba od odběratele přijatá v daném měsíci na úhradu nedoplatku z vyúčtování.
Podle data přijetí platby (ne podle data splatnosti). Pokud má odběratel splátkový kalendář, uvede se příslušná částka též jako NZ v daném měsíci (NZ se tak rozloží do více měsíců).
Typ komodity:
Kód| Typ komodity
---|---
E| elektřina
G| plyn
|
Vyhláška č. 410/2023 Sb.
|
Vyhláška č. 410/2023 Sb.
Vyhláška o stanovení elektronické komunikace pro účely humanitární dávky
Vyhlášeno 27. 12. 2023, datum účinnosti 28. 12. 2023, částka 188/2023
* § 1 - Specifikace komunikace mezi krajskou pobočkou Úřadu práce a zaměstnavatelem a formát, obsah a struktura datové zprávy
* § 1a - Specifikace komunikace mezi krajskou pobočkou Úřadu práce a peněžním ústavem a formát, obsah a struktura datové zprávy
* § 2 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 410/2023 Sb. č. 2
Aktuální znění od 1. 7. 2024 (192/2024 Sb.)
410
VYHLÁŠKA
ze dne 15. prosince 2023
o stanovení elektronické komunikace pro účely humanitární dávky
Ministerstvo práce a sociálních věcí stanoví podle § 7 zákona č. 66/2022 Sb., o opatřeních v oblasti zaměstnanosti a oblasti sociálního zabezpečení v souvislosti s ozbrojeným konfliktem na území Ukrajiny vyvolaným invazí vojsk Ruské federace, ve znění zákona č. 75/2023 Sb. a zákona č. 407/2023 Sb.:
§ 1
Specifikace komunikace mezi krajskou pobočkou Úřadu práce a zaměstnavatelem a formát, obsah a struktura datové zprávy
Specifikace komunikace mezi krajskou pobočkou Úřadu práce a zaměstnavatelem a formát, obsah a struktura datové zprávy jsou stanoveny v příloze č. 1 k této vyhlášce.
§ 1a
Specifikace komunikace mezi krajskou pobočkou Úřadu práce a peněžním ústavem a formát, obsah a struktura datové zprávy
Specifikace komunikace mezi krajskou pobočkou Úřadu práce a bankoubankou, pobočkou zahraniční bankybanky, spořitelním a úvěrním družstvem, institucí elektronických peněz, pobočkou zahraniční instituce elektronických peněz, vydavatelem elektronických peněz malého rozsahu, platební institucí, pobočkou zahraniční platební instituce nebo poskytovatelem platebních služeb malého rozsahu (dále jen „peněžní ústavpeněžní ústav“) a formát, obsah a struktura datové zprávy jsou stanoveny v příloze č. 2 k této vyhlášce. Veškeré vyměňované XML soubory jsou zapečetěny kvalifikovanou elektronickou pečetípečetí (dále jen „pečeťpečeť“).
§ 2
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem následujícím po dni jejího vyhlášení.
Ministr práce a sociálních věcí:
Ing. Jurečka v. r.
Příloha č. 1
k vyhlášce č. 410/2023 Sb.
Specifikace komunikace mezi krajskou pobočkou Úřadu práce a zaměstnavatelem a formát, obsah a struktura datové zprávy
A)
Specifikace způsobů odpovědi zaměstnavatele na výzvu krajské pobočky Úřadu práce
1)
Zaměstnavatel využívá pro odpověď na výzvu krajské pobočky Úřadu práce tyto způsoby:
a)
odeslání odpovědi doplněného XML souboru z datové schránky zaměstnavatele,
b)
odeslání odpovědi prostřednictvím webového formuláře, nebo
c)
odeslání odpovědi prostřednictvím přímého volání služby založené na standardu GovTalk.
2)
Specifikace způsobu odpovědi zaměstnavatele na výzvu krajské pobočky Úřadu práce s využitím odeslání doplněného XML souboru z datové schránky zaměstnavatele:
a)
Pro odeslání doplněného XML souboru se využije datová schránka zaměstnavatele nebo datová schránka osoby, kterou zaměstnavatel zmocní prostřednictvím elektronické služby „Správa plných mocí“ ePortálu České správy sociálního zabezpečení, a doplněný XML soubor se adresuje do datové schránky určené krajskou pobočkou Úřadu práce ve výzvě.
b)
Pro doplnění XML souboru je možné využít vlastní technické prostředky nebo volně dostupný online editor krajské pobočky Úřadu práce.
3)
Specifikace způsobu odpovědi zaměstnavatele na výzvu krajské pobočky Úřadu práce prostřednictvím webového formuláře, dostupného v odkazu uvedeném ve výzvě při využití webového formuláře vyžaduje autentizaci zaměstnavatele prostřednictvím Informačního systému datových schránek, nebo datovou schránkou osoby, kterou zaměstnavatel zmocní prostřednictvím elektronické služby „Správa plných mocí“ ePortálu České správy sociálního zabezpečení.
4)
Specifikace způsobu odpovědi zaměstnavatele na výzvu krajské pobočky Úřadu práce prostřednictvím přímého volání služby založené na standardu GovTalk:
a)
Autentizace a elektronický podpis dat pro službu je prováděn výhradně kvalifikovaným certifikátem registrovaným u České správy sociálního zabezpečení.
b)
Pro podání prostřednictvím přímého volání služby se datová věta vloží do obálky ve formátu GovTalk verze 2.
c)
Datová věta je součástí elementu Body ve formátu XML.
d)
Struktura obálky, která je zveřejněna na internetových stránkách www.mpsv.cz ke dni odeslání odpovědi zaměstnavatele na výzvu krajské pobočky Úřadu práce.
B)
Formát
Odpověď zaměstnavatele je krajskou pobočkou Úřadu práce přijímána výhradně ve formátu XML.
C)
Obsah a datová struktura
1)
Obsah datové věty
Atribut| Typ| Popis
---|---|---
UUID| string| Unikátní identifikátor výzvy.
cisloJednaci| string| Číslo jednací výzvy k poskytnutí příjmů.
rodneCislo| string| Rodné číslo zaměstnance.
jmeno, prijmeni| string| Jméno a příjmení zaměstnance.
datumNarozeni| Datum| Datum narození zaměstnance.
ikMPSV| string| Unikátní identifikátor zaměstnance.
prijmy| kolekce| Kolekce příjmů po jednotlivých měsících.
vysePrijmuKodA1| int| Příjmy ze závislé činnosti vykonávané v České republice (Příjmy ze závislé činnosti a funkční požitky uvedené v zákoně o daních z příjmů).
vysePrijmuKodAB| int| Příjmy získané z náhrady mzdy (platu, odměny) za dobu prvních 14 dnů dočasné pracovní neschopnostidočasné pracovní neschopnosti (karantény) podle
§ 192 odst. 2 zákoníku práce (kód ab).
vysePrijmuKodA1Mena, vysePrijmuKodABMena| Měny, číselník| Číselník měn, kódy podle normy ISO 4217.
rok, mesic| int| Rok a měsíc, za který daný příjem náleží, podle výzvy.
prijemOd, prijemDo| Datum| Data období, za které v daném roce a daném měsíci příjem náleží.
bylZamestnancem| boolean| TRUE pokud byl alespoň část dotazovaného období zaměstnancem, jinak FALSE.
2)
Datové typy
Datum| Textový řetězec data ve formátu RFC 3339, section 5.6, YYYY-MM-DD.
---|---
3)
Číselníky
Měny – jako klíč číselníku Měny je využíván kód měny podle normy ISO 4217.
Příloha č. 2
Specifikace komunikace mezi krajskou pobočkou Úřadu práce a peněžním ústavem a formát, obsah a struktura datové zprávy
A)
Specifikace komunikace mezi peněžním ústavempeněžním ústavem a krajskou pobočkou Úřadu práce
1)
Krajská pobočka Úřadu práce odešle písemnou žádost jako zprávu obsahující dokument výzvy a XML soubor z datové schránky krajské pobočky Úřadu práce do datové schránky peněžního ústavupeněžního ústavu. Krajská pobočka Úřadu práce do předmětu datové zprávy vloží pouze text “XMLOPHNSOUC”.
2)
Peněžní ústavPeněžní ústav na písemnou žádost krajské pobočky Úřadu práce odešle zprávu s XML souborem s požadovanými daty do datové schránky krajské pobočky Úřadu práce z datové schránky peněžního ústavupeněžního ústavu. Pro vytvoření XML souboru odpovědi peněžní ústavpeněžní ústav využije vlastní technické prostředky. Peněžní ústavPeněžní ústav do předmětu datové zprávy vloží pouze text “XMLOPHNSOUC”.
B)
Formát a struktura datové zprávy
Datová zpráva pro komunikaci mezi krajskou pobočkou Úřadu práce a peněžním ústavempeněžním ústavem je výhradně ve formátu XML. XML soubor je kódován v UTF-8. Jméno souboru je tvořeno kódem krajské pobočky Úřadu práce, kódem peněžního ústavupeněžního ústavu a unikátním identifikátorem vytvořeným krajskou pobočkou Úřadu práce při vytváření dotazu, a to podle následujících pravidel:
Pořadí| Část| Délka| Popis
---|---|---|---
1| KodKPUP| 3| Kód dotazující se krajské pobočky Úřadu práce.
2| „-„| 1| Oddělovač.
3| KodBanky| 4| Kód dotazovaného peněžního ústavupeněžního ústavu.
4| -| 1| Oddělovač.
5| CisloDavky| 10| Jednoznačné identifikační číslo dávky.
6| „-„| 1| Oddělovač.
7| „dot“ nebo „odp“| 3| Identifikace, zda se jedná o dotaz („dot“) nebo odpověď („odp“).
8| „.xml“| 4| Přípona indikující typ souboru.
1)
Dotaz je zabalen do SOAP obálky s hlavičkou, která obsahuje metadata zprávy a pečeťpečeť. Má následující strukturu:
•
SOAP-Envelope
○ SOAP-Header
■
Zprava
■
Signature
○ SOAP-Body
■
Davka
•
Dotaz (kolekce)
○ Dotazujici
○ DSubjekt
2)
Odpověď je zabalena do SOAP obálky s hlavičkou, která obsahuje metadata zprávy a pečeťpečeť. Na každý dotaz je vytvořena právě jedna odpověď. Odpověď obsahuje tělo dotazu. Odpověď má následující strukturu:
•
SOAP-Envelope
○ SOAP-Header
■
Zprava
■
Signature
○ SOAP-Body
■
Davka
•
Odpoved (kolekce)
○ Dotaz
■
Dotazujici
■
Dsubjekt
○ Odpovidajici
○ DSubjekt
○ Ucet (0..n)
○ Chyba (místo DSubjekt a Ucet)
C)
Obsah datové zprávy
1)
Dotaz obsahuje prvky Davka, Dotaz, Dotazujici a DSubjekt ve struktuře podle části B. Každý prvek se skládá z atributů.
a)
Prvek Davka
Jeden soubor může obsahovat dotaz na více subjektů. Prvek Davka obsahuje dotazy na jednotlivé subjekty.
Prvek| Atribut| Popis
---|---|---
Davka| | identifikace dávky
| Id| Identifikátor pro podpis – musí být „Davka“
| CisloDavky| číslo dávky (dotazu)
| Pocet| počet dotazů/odpovědí v dávce
| KodFU| kód dotazující se krajské pobočky Úřadu práce
| JmenoFU| název dotazující se krajské pobočky Úřadu práce
| KodBanky| identifikační kód dotazovaného peněžního ústavupeněžního ústavu
| JmenoBanky| název dotazovaného peněžního ústavupeněžního ústavu
| DatumCasDotazu| datum a čas generování dotazu
| CisloDavkyOdpovedi| číslo odpovědi (pouze v odpovědi)
| DatumCasOdpovedi| datum a čas generování odpovědi (pouze v odpovědi)
b)
Prvek Dotaz
Prvek Dotaz obsahuje identifikaci osoby a identifikaci dotazujícího se.
Identifikace dotazu
Prvek| Atribut| Popis
---|---|---
Dotaz| |
| TypDotazu| Uvede se "02"
| KodDotazu| Kód dotazu
c)
Prvek Dotazujici
Identifikace dotazující se osoby.
Prvek| Atribut| Popis
---|---|---
Dotazujici| |
| Jmeno| Odpovědná osoba, jméno
| Cislo| Odpovědná osoba, identifikační číslo
d)
Prvek DSubjekt
Identifikace osoby, které se dotaz týká.
Prvek| Atribut| Popis
---|---|---
DSubjekt| |
| RC| rodné číslo klienta
| Typ| Typ klienta
| Jmeno| Jméno
| Ulice| Ulice
| ObecObec| ObecObec
| PSC| Poštovní směrovací číslo
2)
Odpověď obsahuje prvky Davka, Odpoved, Dotaz, Dotazujici, DSubjekt, Odpovidajici, Ucet a Chyba. Prvky Davka, Dotaz, Dotazujici a DSubjekt jsou stejné jako v dotazu. Prvek Dotaz je kopií přijatého dotazu. Prvek DSubjekt v prvku Odpoved je tvořen z dat peněžního ústavupeněžního ústavu, ne kopií dotazu.
a)
Prvek Odpoved
Prvek Odpoved obsahuje data o účtech osoby, které se dotaz týká, případně chybu, pokud peněžní ústavpeněžní ústav danou osobu nerozpozná.
Prvek| Atribut| Popis
---|---|---
Odpoved| | Identifikace odpovědi
| KodDotazu| Kód dotazu
b)
Prvek Odpovidajici
Identifikace pracovníka odpovědného za správnost a úplnost odpovědi na straně peněžního ústavupeněžního ústavu.
Prvek| Atribut| Popis
---|---|---
Odpovidajici| |
| Jmeno| Jméno
| Cislo| Číslo pracovníka
c)
Prvek Ucet
Identifikace účtu. Jeden záznam pro každý jeden nalezený účet.
Prvek| Atribut| Popis
---|---|---
Ucet| |
| CisloUctu1| 1\\. část čísla účtu
| CisloUctu2| 2\\. část čísla účtu
| KodBanky| Kód peněžního ústavupeněžního ústavu
| SpecSymbolICS| Specifický symbol
| TypUctu| Typ účtu
| KodMeny| Měna
| Zustatek| Zůstatek
| Datum| Den stanoveného zůstatku
d)
Prvek Chyba
Prvek Chyba se vytváří v případě chyby vzniklé při zpracování odpovědi.
Prvek| Atribut| Popis
---|---|---
Chyba| |
| Kod| Chybový kód (následující tabulka)
| Popis| Text chyby
V komunikaci mezi krajskou pobočkou Úřadu práce a peněžním ústavempeněžním ústavem jsou rozpoznávány tyto chyby s těmito kódy:
Chybový kód| Chybová zpráva| Komentář
---|---|---
-100| Chybný kód bankybanky| V headeru dotazu je chybný kód peněžního ústavupeněžního ústavu, který dotaz přijal.
-101| Chybný autentikační kód| Došlo k chybě při kontrole autentikačního kódu, resp. podpisu.
-200| Chybný typ dotazu| Typ dotazu je jiný než 01 / 02 / 03 / 04.
-201| Chybí identifikace dotazujícího se subjektu| XML element dot:Dotazujici chybí nebo obsahuje některé prázdné atributy.
-300| Chybí identifikace klienta| U dotazů typu 01 a 02 chybí element dot:DSubjekt nebo obsahuje pouze prázdné atributy.
-303| Chybná identifikace klienta pomocí RČ| U dotazů typu 01 a 02 element dot:DSubjekt obsahuje chybnou hodnotu atributu rodného čísla.
-304| Nejednoznačná identifikace klienta prostřednictvím RČ| U dotazů typu 01 a 02 je při generování odpovědi nalezeno více vlastníků (klientů) evidovaných pod jedním rodným číslem.
3)
Atributy prvků dotazu a odpovědi jsou vyplněny podle následujících pravidel:
Prvek| Atribut| Max.
počet znaků| Popis pole
---|---|---|---
Dotaz| TypDotazu| 2| Typ dotazu, vždy vyplněno hodnotou “02”.
Dotaz| KodDotazu| 10| Jedinečný kód dotazu generovaný dotazující se krajskou pobočkou Úřadu práce.
Dotazujici,
Odpovidajici| Cislo| 8| Identifikace odpovědné osoby, v dotazu číslo pracovníka krajské pobočky Úřadu práce, v odpovědi identifikace pracovníka peněžního ústavupeněžního ústavu.
Dotazujici,
Odpovidajici| Jmeno| 40| Titul, jméno a příjmení dotazujícího se nebo odpovídajícího pracovníka.
DSubjekt| Typ| 1| Vždy vyplněno jako “F”, fyzická osoba.
Dsubjekt| ICO| 10| Není využíváno.
Dsubjekt| RC| 10| Rodné číslo bez lomítka, devítimístné rodné číslo zůstává na 9 znaků.
Dsubjekt| Jmeno| 40| Vyplněno pouze v odpovědi.
Dsubjekt| Ulice| 50| Vyplněno pouze v odpovědi.
Dsubjekt| ObecObec| 50| Vyplněno pouze v odpovědi.
Dsubjekt| PSC| 5| Vyplněno pouze v odpovědi.
Ucet| CisloUctu1| 6| Nepovinné pole, je-li předčíslí rovno nule, není nutno jej uvádět. V předčíslí mohou být uvedeny úvodní nuly. Úvodní nuly jsou nevýznamové. Pole je variabilní délky.
Ucet| CisloUctu2| 10| Základní části čísla účtu. Mohou být uvedeny úvodní nuly. Úvodní nuly jsou nevýznamové. Pole je variabilní délky.
Ucet| KodBanky| 4| Kód peněžního ústavupeněžního ústavu podle číselníku ČNB AP – 0001 s úvodními nulami.
Ucet| SpecSymbolCS| max. 10 znaků| Není využíváno.
Ucet| TypUctu| 1| Vyplní se hodnotou “B” pro běžný účet, “V” pro vkladový účet, “J” pro jiný účet a “X” pro chráněný účet.
Ucet| KodMeny| 3| ISO kód měny, ve které je veden účet.
Ucet| Zustatek| 15| V jednotkách dané měny, přičemž poslední 2 místa oddělená desetinnou čárkou jsou desetinná místa příslušné měnové jednotky; bez úvodních nul, záporný zůstatek se znaménkem minus.
Ucet| Datum| 10| Datum zůstatku na účtu.
|
Zákon č. 409/2023 Sb.
|
Zákon č. 409/2023 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 374/2011 Sb., o zdravotnické záchranné službě, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 325/2021 Sb., o elektronizaci zdravotnictví
Vyhlášeno 27. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 188/2023
* ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o zdravotnické záchranné službě
* ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o elektronizaci zdravotnictví
* ČÁST TŘETÍ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 1. 2024
409
ZÁKON
ze dne 29. listopadu 2023,
kterým se mění zákon č. 374/2011 Sb., o zdravotnické záchranné službě, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 325/2021 Sb., o elektronizaci zdravotnictví
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o zdravotnické záchranné službě
Čl. I
V § 22 písm. b) zákona č. 374/2011 Sb., o zdravotnické záchranné službě, se na konci textu bodu 2 doplňují slova „ , včetně nákladů na zajištění provozu a užívání jednotného informačního systému v letecké záchranné službě“.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o elektronizaci zdravotnictví
Čl. II
Zákon č. 325/2021 Sb., o elektronizaci zdravotnictví, se mění takto:
1.
V § 45 písm. d) se číslo „2024“ nahrazuje číslem „2026“.
2.
V § 45 písm. e) se číslo „2026“ nahrazuje číslem „2025“.
ČÁST TŘETÍ
ÚČINNOST
Čl. III
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. prosince 2023.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
|
Zákon č. 408/2023 Sb.
|
Zákon č. 408/2023 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Vyhlášeno 27. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 188/2023
* ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o zaměstnanosti
* ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o ochraně zaměstnanců při platební neschopnosti zaměstnavatele
* ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o inspekci práce
* ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákoníku práce
* ČÁST PÁTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 7. 2024
408
ZÁKON
ze dne 29. listopadu 2023,
kterým se mění zákon č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o zaměstnanosti
Čl. I
Zákon č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve znění zákona č. 168/2005 Sb., zákona č. 202/2005 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 350/2005 Sb., zákona č. 382/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 428/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 495/2005 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 159/2007 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 213/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 57/2008 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 149/2010 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 1/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 437/2012 Sb., zákona č. 505/2012 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 306/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 136/2014 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 219/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 84/2015 Sb., zákona č. 131/2015 Sb., zákona č. 203/2015 Sb., zákona č. 314/2015 Sb., zákona č. 317/2015 Sb., zákona č. 88/2016 Sb., zákona č. 137/2016 Sb., zákona č. 190/2016 Sb., zákona č. 24/2017 Sb., zákona č. 93/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 205/2017 Sb., zákona č. 206/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 327/2017 Sb., zákona č. 176/2019 Sb., zákona č. 210/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 365/2019 Sb., zákona č. 33/2020 Sb., zákona č. 161/2020 Sb., zákona č. 285/2020 Sb., zákona č. 248/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 274/2021 Sb., zákona č. 216/2022 Sb., zákona č. 75/2023 Sb., zákona č. 125/2023 Sb. a zákona č. 173/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 3 odst. 1 písm. c) úvodní části za středníkem a v § 5a se slova „a 3“ nahrazují slovy „a 2“.
2.
V § 5 písmeno e) zní:
„e)
nelegální prací práce, která má znaky závislé práce podle § 2 odst. 1 zákoníku práce a je konána
1.
fyzickou osobou mimo pracovněprávní vztah; to neplatí, pokud výkon této práce mimo pracovněprávní vztah umožňují jiné právní předpisy,
2.
cizincem v rozporu s vydaným povolením k zaměstnání nebo bez tohoto povolení, je-li podle tohoto zákona vyžadováno, nebo v rozporu se zaměstnaneckou kartou, kartou vnitropodnikově převedeného zaměstnance nebo modrou kartou vydanými podle zákona o pobytu cizinců na území České republiky nebo bez některé z těchto karet; to neplatí v případě výkonu jiné práce podle § 41 odst. 1 písm. c) zákoníku práce, nebo
3.
cizincem pro právnickou nebo fyzickou osobu bez platného oprávnění k pobytu na území České republiky, je-li podle zákona o pobytu cizinců na území České republiky vyžadováno.
Pro posouzení toho, zda se jedná o nelegální práci, není podstatná délka výkonu této práce.“.
Poznámky pod čarou č. 81 a 82 se zrušují.
3.
V § 6 odst. 1 písm. i) se slova „ , agentur práce“ zrušují.
4.
V § 6 odst. 1 se za písmeno i) vkládá nové písmeno j), které zní:
„j)
vydává a odnímá osobám povolení ke zprostředkování zaměstnání a vede evidenci agentur práce podle § 14,“.
Dosavadní písmena j) a k) se označují jako písmena k) a l).
5.
V § 6 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno m), které včetně poznámky pod čarou č. 78 zní:
„m)
poskytuje Ministerstvu vnitra
1.
přehled o změnách údajů ve vydaných povoleních ke zprostředkování zaměstnání,
2.
přehled o pokutách uložených právnickým nebo fyzickým osobám, kterým bylo vydáno povolení ke zprostředkování zaměstnání, za porušení povinností vyplývajících z pracovněprávních předpisů podle § 126 odst. 2 nebo jiného právního předpisu78).
78)
§ 3 zákona č. 251/2005 Sb., o inspekci práce, ve znění pozdějších předpisů.“.
6.
V § 6 odst. 2 se za slova „Úřadu práce a“ vkládají slova „společně s evidencí podle odstavce 1 písm. j)“.
7.
V § 8 se písmena g) a l) zrušují.
Dosavadní písmena h) až k) se označují jako písmena g) až j).
8.
V § 14 odst. 4 se slova „Úřadu práce“ nahrazují slovem „ministerstvu“.
9.
V § 14 odst. 4 v části věty za středníkem se slova „až 4“ nahrazují slovy „a 3 a podle § 101a“.
10.
V § 30 odst. 1 písm. e) a § 139 odst. 1 písm. c) se slovo „vykonává“ nahrazuje slovem „koná“.
11.
V § 37 se slova „a informaci“ se nahrazují slovem „ , informaci“ a za slovo „postižením“ se doplňují slova „ , a informaci o příslušném kódu vztahujícím se k druhu práce v rámci oznámeného volného pracovního místa, a to podle skupin Klasifikace zaměstnání (CZ-ISCO) zveřejněné Českým statistickým úřadem110)“.
12.
V § 37 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se odstavce 2 a 3, které znějí:
„(2)
Krajská pobočka Úřadu práce vyřadí z evidence volných pracovních míst oznámené volné pracovní místo po 6 měsících ode dne jeho oznámení zaměstnavatelem. To neplatí u pracovního místa, u něhož je vedeno řízení o žádosti o vydání zaměstnanecké karty nebo modré karty nebo povolení k zaměstnání cizince, a to až do doby ukončení správního řízení.
(3)
Krajská pobočka Úřadu práce vyřadí z evidence volných pracovních míst oznámené volné pracovní místo, pokud zaměstnavatel neposkytne krajské pobočce Úřadu práce součinnost k obsazení tohoto oznámeného volného pracovního místa.“.
13.
V § 37a odst. 2 se slova „ , které nebylo obsazeno do 30 dnů od jeho oznámení“ nahrazují slovem „oznámené“.
14.
V § 37a se odstavec 4 zrušuje.
Dosavadní odstavce 5 až 8 se označují jako odstavce 4 až 7.
15.
V § 37a odst. 4 se za slova „modré karty“ vkládají slova „nebo do centrální evidence volných pracovních míst obsaditelných držiteli zaměstnanecké karty“ a za slovo „odstavce“ se vkládají slova „2 nebo“.
16.
V § 37a odst. 7 se za slovo „Ministerstvo“ vkládají slova „prostřednictvím krajské pobočky Úřadu práce“.
17.
V § 37a odst. 7 se na konci textu písmene a) doplňují slova „ , zastřené zprostředkování zaměstnání nebo umožnění výkonu zastřeného zprostředkování zaměstnání“.
18.
V § 37a odst. 7 se na konci písmene c) slovo „nebo“ zrušuje a na konci odstavce se tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno e), které zní:
„e)
zaměstnavateli jako kontrolované osobě byla Státním úřadem inspekce práce nebo oblastním inspektorátem práce v období posledních 4 měsíců pravomocně uložena pokuta vyšší než 50 000 Kč za neposkytnutí součinnosti při kontrole.“.
19.
V § 38 větě třetí se slova „nebo za“ nahrazují slovem „ , za“ a za slova „inspektorát práce“ se vkládají slova „ , nebo za neposkytnutí součinnosti při kontrole“.
20.
V § 59 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „generálnímu ředitelství Úřadu práce zejména“ nahrazují slovem „ministerstvu“ a na konci textu se doplňuje dvojtečka.
21.
V § 59 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena d) a e), která včetně poznámky pod čarou č. 110 znějí:
„d)
identifikaci uživatele, ke kterému byli zaměstnanci agentury práce dočasně přiděleni,
e)
počet zaměstnanců podle skupin Klasifikace zaměstnání (CZ-ISCO) zveřejněné Českým statistickým úřadem110) přidělených ke každému uživateli.
110)
Sdělení Českého statistického úřadu č. 206/2010 Sb., o zavedení Klasifikace zaměstnání (CZ-ISCO), ve znění pozdějších sdělení.“.
22.
V § 59 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
Ministerstvo zveřejní na svých internetových stránkách zobecněné informace poskytnuté podle odstavce 2 písm. a) až c) a e).“.
23.
V § 60 odst. 1 a 5, § 60a odst. 1 větě druhé, § 60b odst. 3 větě druhé a v § 61 odst. 6 větě čtvrté se slova „generální ředitelství Úřadu práce“ nahrazují slovem „ministerstvo“.
24.
V § 60 odst. 2, 3 a 10, § 60a odst. 1 až 3, § 60b odst. 2 a v § 63 odst. 2 písm. a) se slovo „udělení“ nahrazuje slovem „vydání“.
25.
V § 60 odst. 2 se slova „63 odst. 2 písm. a) až e), § 63 odst. 3 nebo 4“ nahrazují slovy „§ 63 odst. 2 písm. a) až e) nebo g) nebo podle § 63 odst. 3 nebo 4“.
26.
V § 60 se na konci odstavce 8 doplňují věty „Odbornou praxí podle věty první se rozumí soustavný osobní výkon činnosti v oblasti zprostředkování zaměstnání nebo v oboru, pro který má být zprostředkování zaměstnání povoleno, fyzickou osobou v rozsahu nejméně 20 hodin týdně. Odbornou praxi je fyzická osoba povinna získat v době 10 let bezprostředně předcházejících podání žádosti o vydání povolení ke zprostředkování zaměstnání.“.
27.
V § 60 odst. 10 se na konci textu věty první doplňují slova „a splnění podmínek podle odstavce 2, s výjimkou odborné způsobilosti, a odstavců 4 až 6 fyzickou osobou, která je členem jejího statutárního orgánu nebo zástupcem právnické osoby v takovém orgánu; podmínku bezúhonnosti podle odstavce 4 musí splňovat i právnická osoba, která je členem statutárního nebo jiného orgánu právnické osoby“.
28.
V § 60 odst. 11 větě první se slova „Úřad práce oprávněn“ nahrazují slovy „ministerstvo oprávněno“.
29.
V § 60 odst. 11 větě druhé, § 60 odst. 13 větě poslední a v § 65 se slova „Úřad práce“ nahrazují slovem „ministerstvo“.
30.
V § 60 odst. 12 se slova „na generálním ředitelství Úřadu práce“ nahrazují slovy „ministerstvu“.
31.
V § 60 odstavec 13 zní:
„(13)
Podmínkou vydání povolení ke zprostředkování zaměstnání je, že žádající osobě, odpovědnému zástupci žádající právnické osoby, osobě, která je členem statutárního orgánu žádající právnické osoby, nebo zástupci právnické osoby v tomto statutárním orgánu nebyla v posledních 3 letech pravomocně uložena pokuta za přestupek, který by představoval důvod pro odejmutí povolení ke zprostředkování zaměstnání podle § 63 odst. 2 písm. c). Podmínka podle věty první platí také pro odpovědného zástupce, osobu, která je členem statutárního orgánu žádající právnické osoby, nebo zástupcem právnické osoby v tomto statutárním orgánu, jestliže byli odpovědným zástupcem, členem statutárního orgánu nebo zástupcem právnické osoby ve statutárním orgánu u jiné právnické osoby v době, kdy byl touto právnickou osobou spáchán takový přestupek.“.
32.
V § 60 se doplňují odstavce 14 a 15, které znějí:
„(14)
Podmínkou vydání povolení ke zprostředkování zaměstnání je bezdlužnost žádající osoby, a to již při podání žádosti. Osoba, které bylo vydáno povolení ke zprostředkování zaměstnání, musí být bezdlužná po celou dobu trvání platnosti povolení ke zprostředkování zaměstnání. Bezdlužnost ověřuje ministerstvo, přičemž v době platnosti povolení ke zprostředkování zaměstnání tak činí nejméně jednou za 6 měsíců.
(15)
Za bezdlužnou se pro účely zprostředkování zaměstnání agenturami práce považuje osoba, která nemá evidován nedoplatek, s výjimkou nedoplatku, u kterého je povoleno posečkání jeho úhrady nebo rozložení jeho úhrady na splátky,
a)
u orgánů Finanční správy České republiky,
b)
u orgánů Celní správy České republiky,
c)
na pojistném a na penále na všeobecné zdravotní pojištění,
d)
na pojistném a na penále na sociální zabezpečení a na příspěvku na státní politiku zaměstnanosti.“.
33.
V § 60a odst. 1 větě první, § 60b odst. 2 a v § 63 odst. 1 písm. d) se slova „generálního ředitelství Úřadu práce“ nahrazují slovem „ministerstva“.
34.
V § 60a odst. 1 větě druhé a v § 60a odst. 2 větě první se slova „ , popřípadě odpovědných zástupců,“ zrušují.
35.
V § 60a se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Ministerstvo informuje bez zbytečného odkladu Ministerstvo vnitra o změnách údajů uvedených v žádosti o závazné stanovisko a současně mu poskytne veškeré informace, které mohou mít vliv na posouzení osoby z hlediska veřejného pořádku, bezpečnosti a dodržování práv třetích osob.“.
36.
V § 60a se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Sídlo žádající osoby a prostory podle § 61 odst. 2 písm. c) a odst. 4 písm. c) musí být před podáním žádosti o povolení ke zprostředkování zaměstnání a po celou dobu jeho platnosti viditelně označeny jejím jménem a identifikačním číslem osoby, bylo-li jí přiděleno, a jde-li o podnikatele zapsaného do obchodního rejstříku, obchodní firmou.“.
37.
V § 60a odst. 3 větě první se slova „generálnímu ředitelství Úřadu práce“ nahrazují slovem „ministerstvu“.
38.
V § 60a odst. 3 větě druhé se slovo „udělením“ nahrazuje slovem „vydáním“.
39.
V § 60b odst. 1 se částka „500 000 Kč“ nahrazuje částkou „1 000 000 Kč“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Poskytnutí kauce je podmínkou vydání povolení ke zprostředkování zaměstnání a pro výkon zprostředkování zaměstnání podle § 14 odst. 1 písm. b) žádající osobou.“.
40.
V § 60b odst. 2 se za slovo „poskytuje“ vkládá slovo „vždy“ a za slovo „všech“ se vkládá slovo „ostatních“.
41.
V § 61 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní:
„d)
doklad o vzniku pracovního poměru s odpovědným zástupcem, nejde-li o člena statutárního orgánu, pokud takový pracovní poměr vznikne nejpozději ke dni právní moci rozhodnutí o vydání povolení ke zprostředkování zaměstnání, s pracovní dobou sjednanou v rozsahu nejméně 20 hodin týdně.“.
42.
V § 61 odst. 6 větě druhé se slova „Úřadu práce“ nahrazují slovy „ministerstvu“.
43.
V § 62 odst. 3 větě druhé se za slova „3 měsíce“ vkládají slova „a nejpozději 1 měsíc“.
44.
V § 63 odst. 2, 3, 4 a 6 se slova „Generální ředitelství Úřadu práce“ nahrazují slovem „Ministerstvo“.
45.
V § 63 odst. 2 písmeno c) zní:
„c)
právnická osoba nebo fyzická osoba
1.
zprostředkovává zaměstnání v rozporu s povolením ke zprostředkování zaměstnání,
2.
umožní výkon nelegální práce,
3.
zastřeně zprostředkuje zaměstnání nebo zastřené zprostředkování zaměstnání umožní,
4.
poruší zákaz diskriminace nebo nezajistí rovné zacházení podle tohoto zákona, nebo
5.
opakovaně neposkytne orgánům inspekce práce součinnost při kontrole,“.
46.
V § 63 odst. 3 se slova „právnická nebo fyzická osoba poruší povinnost, kterou agenturám práce ukládá § 307b, 308 nebo § 309 odst. 2, 3, 5 a 6“ nahrazují slovy „osoba zprostředkovává zaměstnání v rozporu s dobrými mravy nebo poruší jinou povinnost podle tohoto zákona nebo povinnost podle § 307b, 308 nebo § 309 odst. 2, 3, 5 nebo 6“.
47.
V § 63 odstavec 5 zní:
„(5)
Bylo-li povolení ke zprostředkování zaměstnání odejmuto z důvodů podle odstavce 2 písm. a) až e) nebo g), odstavce 3 nebo 4, může být osobě vydáno povolení ke zprostředkování zaměstnání nejdříve po uplynutí 3 let ode dne právní moci rozhodnutí o odejmutí povolení ke zprostředkování zaměstnání. O odejmutí povolení ke zprostředkování zaměstnání zahájeného na žádost osoby, jíž bylo povolení vydáno, nelze rozhodnout dříve, než bude dokončeno řízení o odejmutí povolení z moci úřední.“.
48.
Název části čtvrté zní:
„ZAMĚSTNÁVÁNÍ ZAMĚSTNANCŮ ZE ZAHRANIČÍ A POVINNOSTI ZAMĚSTNAVATELE Z JINÉHO ČLENSKÉHO STÁTU EVROPSKÉ UNIE VYSÍLAJÍCÍHO ZAMĚSTNANCE K VÝKONU PRÁCE V RÁMCI NADNÁRODNÍHO POSKYTOVÁNÍ SLUŽEB NA ÚZEMÍ ČESKÉ REPUBLIKY“.
49.
V § 87 odst. 1 větě první a § 88 odst. 1 se slovo „písemně“ zrušuje.
50.
V § 87 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 2 a 3.
51.
V § 87 odst. 2 se slova „Písemná informace“ nahrazují slovem „Informace“.
52.
V § 87 odst. 2 se slova „a odstavce 2 věty první“ a slova „nebo 3“ zrušují.
53.
V § 87 odst. 3 se slova „a odstavci 2 větě první“ zrušují.
54.
V § 87 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Informaci podle odstavce 1 a informaci podle odstavce 3 týkající se osob uvedených v odstavci 1 je zaměstnavatel povinen doručit pouze dálkovým přístupem datovou zprávou do datové schránky určené Úřadem práce nebo využitím informačního systému podle specifikace komunikace a ve formátu, s obsahem a strukturou stanovenou ministerstvem. Ministerstvo stanoví vyhláškou specifikaci komunikace mezi Úřadem práce a zaměstnavatelem a formát, obsah a strukturu datové zprávy. Nesplňuje-li informace tyto podmínky, nepřihlíží se k ní.“.
55.
V § 88 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
Informaci podle odstavců 1 a 2 je zaměstnavatel povinen doručit pouze dálkovým přístupem datovou zprávou do datové schránky určené Úřadem práce nebo využitím informačního systému podle specifikace komunikace a ve formátu, s obsahem a strukturou stanovenými podle § 87 odst. 4. Nesplňuje-li informace tyto podmínky, nepřihlíží se k ní.“.
56.
V § 94 odst. 1 se číslo „6“ nahrazuje číslem „9“.
57.
V § 98 se na konci písmene s) slovo „nebo“ zrušuje a na konci paragrafu se tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno u), které zní:
„u)
který je občanem státu uvedeného na seznamu států, u jejichž občanů se nevyžaduje k zaměstnání nebo výkonu práce povolení k zaměstnání, zaměstnanecká karta, karta vnitropodnikově převedeného zaměstnance nebo modrá karta; seznam těchto států může vláda stanovit nařízením, a to po projednání v Radě hospodářské a sociální dohody a s přihlédnutím k aktuální situaci na trhu práce.“.
58.
V § 99 se na konci textu písmene d) doplňují slova „ , zastřené zprostředkování zaměstnání nebo umožnění výkonu zastřeného zprostředkovní zaměstnání“.
59.
V § 99 se na konci písmene e) slovo „nebo“ zrušuje a za písmeno e) se vkládá nové písmeno f), které zní:
„f)
jehož zaměstnavateli jako kontrolované osobě byla Státním úřadem inspekce práce nebo oblastním inspektorátem práce v posledních 4 měsících pravomocně uložena pokuta vyšší než 50 000 Kč za neposkytnutí součinnosti při kontrole, nebo“.
Dosavadní písmeno f) se označuje jako písmeno g).
60.
V části čtvrté se za hlavu II vkládá nová hlava III, která včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 107 zní:
„HLAVA III
POVINNOSTI ZAMĚSTNAVATELE Z JINÉHO ČLENSKÉHO STÁTU EVROPSKÉ UNIE VYSÍLAJÍCÍHO ZAMĚSTNANCE K VÝKONU PRÁCE V RÁMCI NADNÁRODNÍHO POSKYTOVÁNÍ SLUŽEB NA ÚZEMÍ ČESKÉ REPUBLIKY
§ 101a
(1)
Nastoupí-li k výkonu práce na území České republiky zaměstnanec vyslaný v rámci nadnárodního poskytování služeb18) zaměstnavatelem usazeným v jiném členském státu Evropské unie, je tento zaměstnavatel povinen nejpozději v den nástupu vyslaného zaměstnance k výkonu práce tuto skutečnost oznámit Státnímu úřadu inspekce práce prostřednictvím informačního systému, a to podle specifikace, ve formátu a struktuře zveřejněné tímto úřadem.
(2)
Státní úřad inspekce práce vede pro účely plnění povinnosti podle odstavce 1 evidenci.
(3)
V oznámení podle odstavce 1 zaměstnavatel uvede
a)
své identifikační údaje,
b)
členský stát, v němž je usazen,
c)
adresu sídla zaměstnavatele,
d)
své daňové identifikační číslo, a nemá-li přiděleno, číslo registrace zaměstnavatele v členském státě usazení,
e)
jméno a příjmení vyslaného zaměstnance,
f)
datum narození vyslaného zaměstnance,
g)
číslo průkazu totožnosti vyslaného zaměstnance,
h)
státní příslušnost vyslaného zaměstnance,
i)
údaj, zda zaměstnavatel vyslal svého zaměstnance
1.
k právnické nebo fyzické osobě na základě smlouvy s touto právnickou nebo fyzickou osobou k výkonu práce na území České republiky k plnění úkolů vyplývajících z této smlouvy,
2.
jako obchodní korporace s umístěním na území členských států Evropské unie z této obchodní korporace do odštěpného závodu s umístěním na území České republiky, k níž tento odštěpný závod náleží, nebo jako obchodní korporace se sídlem na území České republiky, jež je vůči obchodní korporaci se sídlem na území České republiky ovládající nebo ovládanou osobou101) anebo jsou obě tyto obchodní korporace ovládány stejnou ovládající osobou,
3.
jako agentura práce dočasně přidělil svého zaměstnance uživateli se sídlem nebo vykonávajícího činnost na území některého členského státu Evropské unie na základě ujednání v pracovní smlouvě nebo dohodě o pracovní činnosti,
j)
datum zahájení vyslání,
k)
datum předpokládaného ukončení vyslání,
l)
skutečnost, že doba poskytování služeb na území České republiky přesáhne 12 měsíců, včetně odůvodnění; pro účely posouzení této lhůty se v případě nahrazení zaměstnance uvedeného v odstavci 1 jiným zaměstnancem vyslaným k výkonu práce v rámci plnění stejného pracovního úkolu107) na stejném místě výkonu práce jednotlivé doby vyslání sčítají,
m)
povahu poskytované služby nebo klasifikaci ekonomické činnosti,
n)
údaje o příjemci služby, a to
1.
název příjemce služby,
2.
označení, zda se jedná o právnickou nebo fyzickou osobu,
3.
adresu sídla nebo bydliště příjemce služby,
4.
daňové identifikační číslo, a není-li přiděleno, identifikační číslo,
5.
adresu pracoviště vyslaného zaměstnance, je-li odlišné od adresy sídla příjemce služby.
(4)
Zaměstnavatel je povinen oznámit změnu údajů uvedených v odstavci 2 nejpozději do 10 kalendářních dnů ode dne, kdy změna nastala, nebo kdy se o ní dozvěděl. Zaměstnavatel je dále povinen nejpozději do 10 kalendářních dnů oznámit skončení vyslání zaměstnance na území České republiky; tuto povinnost zaměstnavatel nemá, skončilo-li vyslání na území České republiky tohoto zaměstnance dnem původně zaměstnavatelem oznámeným. Tato oznámení zaměstnavatel činí způsobem podle odstavce 1.
(5)
K oznámení je zaměstnavatel povinen předložit kopii dokladů prokazujících existenci pracovněprávního vztahu vyslaného zaměstnance, a je-li v jiném než českém nebo slovenském jazyce, též překlad tohoto dokladu do českého jazyka. Za správnost překladu pracovní smlouvy do českého jazyka odpovídá zaměstnavatel.
107)
§ 319a odst. 3 zákoníku práce.“.
Dosavadní hlavy III a IV se označují jako hlavy IV a V.
61.
V § 102 odst. 2 věta druhá zní: „Evidence obsahuje
a)
identifikační údaje cizinců,
b)
adresu v zemi trvalého pobytu a adresu pro doručování zásilek,
c)
číslo cestovního dokladu a název orgánu, který jej vydal,
d)
druh práce, místo výkonu práce a dobu, po kterou by mělo být zaměstnání vykonáváno,
e)
pohlaví těchto osob,
f)
zařazení podle odvětvové (oborové) klasifikace ekonomických činností,
g)
nejvyšší dosažené vzdělání,
h)
vzdělání požadované pro výkon povolání,
i)
dobu, na kterou jim bylo vydáno povolení k zaměstnání, zaměstnanecká karta, karta vnitropodnikově převedeného zaměstnance nebo modrá karta a na kterou jim byl povolen pobyt, a
j)
den nástupu a den skončení výkonu práce nebo vyslání cizince na území České republiky.“.
62.
V § 102 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 3 a 4.
63.
V § 118 odst. 5 a § 119 odst. 2 písm. h) se slova „podle § 5 písm. e) bodu 3“ nahrazují slovy „ , za zastřené zprostředkování zaměstnání nebo umožnění výkonu zastřeného zprostředkování“.
64.
V § 136 odst. 2 se slovo „republiky,“ nahrazuje slovy „republiky podle § 95 odst. 1,“.
65.
V § 139 odst. 1 písmeno e) zní:
„e)
nesplní oznamovací povinnost podle § 87 nebo 88 anebo nevede evidenci podle tohoto zákona,“.
66.
V § 139 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Za přestupek podle odstavce 1 písm. d), f) nebo h) lze uložit zákaz činnosti, a to nejdéle na 2 roky.“.
67.
V § 140 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5)
Za přestupek podle odstavce 1 písm. c), e) nebo f) lze uložit zákaz činnosti, a to nejdéle na 2 roky.“.
68.
V § 141a se slova „bodu 3“ nahrazují slovy „bodu 1, 2 nebo 3“.
69.
V § 141a se slova „§ 139 odst. 1 písm. f) nebo § 140 odst. 1 písm. e)“ nahrazují slovy „§ 139 odst. 1 písm. d), f) nebo h) nebo podle § 140 odst. 1 písm. c), e) nebo f)“.
70.
V § 141a odst. 2 se slova „90 dnů“ nahrazují slovem „1 roku“.
71.
V § 141a se doplňují odstavce 3 a 4, které znějí:
„(3)
Je-li ručitelů podle odstavce 2 více, každý z nich ručí za úhradu pokuty v celé výši.
(4)
Předmětem řízení podle odstavce 2 je pouze posouzení vzniku ručení. Zda došlo k přestupku, za který byla uložena pokuta, jejíž úhradu má ručení zajistit, již posuzovat nelze.“.
72.
V § 141b odst. 2 větě druhé se slovo „vykonával“ nahrazuje slovem „konal“.
73.
V § 142 se slova „a) až e)“ nahrazují slovy „a) až e), g) nebo podle § 63 odst. 3 nebo 4“.
74.
V § 147 odst. 2 větě první se slova „příslušníků a vojáků z povolání“ nahrazují slovy „vojáků v činné službě a příslušníků“.
75.
V § 147 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „ , a na horskou službu“.
76.
V § 147b se za slovo „výzvu“ vkládají slova „ministerstvu a“ a za slovo „výplatu,“ se vkládají slova „pro zprostředkování zaměstnání agenturami práce,“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Řízení o povolení ke zprostředkování zaměstnání pravomocně neskončené přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle zákona č. 435/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
2.
Na osobu, která přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona podala žádost o povolení ke zprostředkování zaměstnání, o níž nebylo pravomocně rozhodnuto přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se vztahuje povinnost podle § 60b odst. 1 a 2 zákona č. 435/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
3.
Osoba, které bylo přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona vydáno povolení ke zprostředkování zaměstnání podle § 14 odst. 1 písm. b) zákona č. 435/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, je povinna do 3 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona doplatit kauci do výše podle § 60b odst. 1 zákona č. 435/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, a to složením částky na zvláštní účet ministerstva. Marným uplynutím této lhůty povolení ke zprostředkování zaměstnání zaniká.
4.
Osoba, které bylo přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona vydáno povolení ke zprostředkování zaměstnání podle zákona č. 435/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, je povinna do 3 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona splnit podmínku bezdlužnosti podle § 60 odst. 15 zákona č. 435/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, a prokázat bezdlužnost ministerstvu. Marným uplynutím této lhůty povolení ke zprostředkování zaměstnání zaniká. Povinnost prokázat bezdlužnost podle věty první neplatí, pokud osoba dala souhlas s prokázáním bezdlužnosti generálnímu ředitelství Úřadu práce a za tímto účelem zprostila příslušný finanční úřad, celní úřad, orgán správy sociálního zabezpečení a příslušnou zdravotní pojišťovnu povinnosti mlčenlivosti vůči generálnímu ředitelství Úřadu práce.
5.
Správní řízení o vydání nebo odejmutí povolení ke zprostředkování zaměstnání zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona Úřadem práce České republiky, která nebyla pravomocně skončena přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, dokončí Ministerstvo práce a sociálních věcí.
6.
Řízení ve věcech státní služby státního zaměstnance zařazeného na služebním místě v oddělení agentur práce odboru zaměstnanosti a nepojistných sociálních dávek generálního ředitelství Úřadu práce České republiky zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, ke kterým byl příslušný generální ředitel Úřadu práce České republiky a která nebyla pravomocně skončena přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, dokončí státní tajemník v Ministerstvu práce a sociálních věcí.
7.
Státní zaměstnanec ve služebním poměru podle zákona č. 234/2014 Sb., o státní službě, ve znění pozdějších předpisů, který je přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona zařazen na služebním místě v oddělení agentur práce odboru zaměstnanosti a nepojistných sociálních dávek generálního ředitelství Úřadu práce České republiky, s výjimkou představeného, vedoucího oddělení agentur práce odboru zaměstnanosti a nepojistných sociálních dávek generálního ředitelství Úřadu práce České republiky, je ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona státním zaměstnancem ve služebním poměru zařazeným v Ministerstvu práce a sociálních věcí.
8.
Služební místo představeného, vedoucího oddělení agentur práce odboru zaměstnanosti a nepojistných sociálních dávek generálního ředitelství Úřadu práce České republiky se dnem předcházejícím dni nabytí účinnosti tohoto zákona ruší. Státního zaměstnance, který je ke dni zrušení tohoto služebního místa jmenován na toto služební místo představeného, lze převést na služební místo zařazené v nižší platové třídě jen s jeho souhlasem.
9.
Služební orgány v Ministerstvu práce a sociálních věcí a v Úřadu práce České republiky předloží do 10 dnů ode dne vyhlášení tohoto zákona, ne však dříve, než je termín stanovený podle § 17 odst. 2 zákona o státní službě pro předložení návrhů systemizace pro rok 2024 jednotlivými služebními orgány, Ministerstvu vnitra změnu systemizace související s převedením služebních míst, na nichž jsou zařazeni státní zaměstnanci podle bodu 7 a zrušení služebního místa představeného podle bodu 8.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o ochraně zaměstnanců při platební neschopnosti zaměstnavatele
Čl. III
Zákon č. 118/2000 Sb., o ochraně zaměstnanců při platební neschopnosti zaměstnavatele a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 73/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 217/2009 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 267/2014 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 206/2017 Sb., zákona č. 277/2019 Sb. a zákona č. 125/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 6 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2)
Uplatnil-li zaměstnanec nárok podle § 324a zákoníku práce, uvede v žádosti podle odstavce 1, zda byl ručitelem uspokojen a v jaké výši, a dále uvede identifikační údaje ručitele. Zaměstnanec je povinen informovat krajskou pobočku Úřadu práce nebo kontaktní pracoviště krajské pobočky Úřadu práce o těchto skutečnostech i v případě, že nastanou po podání žádosti.“.
2.
V § 10 odst. 1 se věta poslední zrušuje.
3.
V § 10 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který včetně poznámky pod čarou č. 22 zní:
„(2)
Z přiznaného mzdového nároku Úřad práce České republiky prostřednictvím krajské pobočky Úřadu práce, před provedením srážek a odvodů podle odstavce 1, odečte
a)
kompenzaci podle § 44b zákona o zaměstnanosti, pokud byla zaměstnanci přiznána, a to v rozsahu, který odpovídá odstupnému,
b)
mzdové nároky v rozsahu, v jakém byl zaměstnanec uspokojen z ručení podle zvláštního právního předpisu22).
22)
§ 324a zákona č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění pozdějších předpisů.“.
Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4.
Čl. IV
Přechodné ustanovení
Řízení ve věci žádosti o přiznání dlužných mzdových nároků zahájená a pravomocně neskončená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle zákona č. 118/2000 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o inspekci práce
Čl. V
Zákon č. 251/2005 Sb., o inspekci práce, ve znění zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 213/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., zákona č. 294/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 350/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 136/2014 Sb., zákona č. 247/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 81/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 88/2016 Sb., zákona č. 93/2017 Sb., zákona č. 205/2017 Sb., zákona č. 206/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 327/2017 Sb., zákona č. 176/2019 Sb., zákona č. 285/2020 Sb., zákona č. 250/2021 Sb., zákona č. 284/2021 Sb., zákona č. 358/2022 Sb., zákona č. 172/2023 Sb., zákona č. 281/2023 Sb. a zákona č. 303/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 4 odst. 2 písm. f) se za slovo „republiky“ vkládají slova „a ministerstvu“, v § 4 odst. 2 písm. i) se slova „až 3“ nahrazují slovy „a 2“ a za slovo „služeb“ se vkládají slova „a v českém a anglickém jazyce základní informace o právech zaměstnanců podle § 324a zákoníku práce“.
2.
V § 9a odst. 2 a § 22a odst. 2 se částka „200 000 Kč“ nahrazuje částkou „1 000 000 Kč“.
3.
V § 12 odst. 1 a § 25 odst. 1 se na konci odstavce tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které zní:
„f)
nesplní informační povinnost podle § 279 odst. 1 písm. j) zákoníku práce.“.
4.
V § 12 odst. 2 a § 25 odst. 2 písmeno c) zní:
„c)
písm. d) až f) lze uložit pokutu až do výše 200 000 Kč.“.
5.
V § 13 odst. 1 a § 26 odst. 1 se na konci odstavce tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno n), které zní:
„n)
jako ručitel neuspokojí mzdové nároky zaměstnanců podle § 324a odst. 4 zákoníku práce.“.
6.
V § 13 odst. 2 a § 26 odst. 2 se slovo „a“ nahrazuje čárkou a za text „m)“ se doplňují slova „a n)“.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákoníku práce
Čl. VI
Zákon č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 116/2008 Sb., zákona č. 121/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 294/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 286/2009 Sb., zákona č. 320/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 180/2011 Sb., zákona č. 185/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 466/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 385/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 155/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 182/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 205/2015 Sb., zákona č. 298/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 264/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 460/2016 Sb., zákona č. 93/2017 Sb., zákona č. 99/2017 Sb., zákona č. 148/2017 Sb., zákona č. 202/2017 Sb., zákona č. 203/2017 Sb., zákona č. 206/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 292/2017 Sb., zákona č. 310/2017 Sb., zákona č. 181/2018 Sb., zákona č. 32/2019 Sb., zákona č. 366/2019 Sb., zákona č. 285/2020 Sb., zákona č. 248/2021 Sb., zákona č. 251/2021 Sb., zákona č. 330/2021 Sb., zákona č. 363/2021 Sb., zákona č. 358/2022 Sb., zákona č. 432/2022 Sb., zákona č. 167/2023 Sb., zákona č. 281/2023 Sb. a zákona č. 321/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 279 odst. 1 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno j), které zní:
„j)
ručení podle § 324a, osobách ručitelů a jejich změnách, včetně podmínek, lhůty a postupu pro uplatnění práva vůči ručiteli, a to před zahájením práce na smluvním plnění.“.
2.
V § 308 odst. 1 písm. g) v části věty před středníkem se za slovo „sjednáno“ vkládají slova „ , jednostranným písemným prohlášením zaměstnance nebo uživatele“.
3.
V § 309 odst. 3 v části věty za středníkem se za slovo „zaměstnancem,“ vkládají slova „skončením základního pracovněprávního vztahu,“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Jednostranné prohlášení uživatele musí být doručeno též zaměstnanci, přičemž dočasné přidělení skončí nejdříve 14. den po doručení tohoto prohlášení.“.
4.
V § 319 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 3.
5.
V § 319a se text „87 odst. 2“ nahrazuje textem „101a“.
6.
V části třinácté hlava XI včetně nadpisu zní:
„HLAVA XI
ZVLÁŠTNÍ ÚPRAVA RUČENÍ ZA MZDY, PLATY A ODMĚNY Z DOHODY
§ 324a
(1)
Dodavatel ručí za mzdy, platy a odměny z dohody (dále jen „mzdové nároky“) zaměstnanců poddodavatele v rozsahu, v jakém se podíleli na smluvním plnění pro dodavatele, a to až do výše minimální mzdy. Dodavatelem se pro účely tohoto zákona rozumí stavební podnikatel podle § 14 písm. d) stavebního zákona, který při provádění stavby, změně nebo údržbě dokončené stavby anebo při odstraňování stavby zajišťuje plnění prostřednictvím poddodavatele. Za poddodavatele se považuje též agentura práce, která pro provádění činností podle věty druhé k dodavateli jako uživateli dočasně přidělila své zaměstnance.
(2)
Ve smluvním řetězci o více poddodavatelích ručí s dodavatelem podle odstavce 1 společně a nerozdílně rovněž dodavatel na nejvyšším stupni smluvního řetězce.
(3)
Pokud zaměstnavatel nevyplatil zaměstnanci za práci, kterou konal v rámci plnění pro dodavatele, mzdu, plat nebo odměnu z dohody do konce období splatnosti podle § 141 odst. 1, může zaměstnanec do 3 měsíců od uplynutí období splatnosti písemně vyzvat ručitele k uspokojení mzdových nároků.
(4)
Ručitel je povinen uspokojit mzdové nároky podle odstavce 1 nejpozději do 10 dnů od doručení výzvy. Zároveň je povinen informovat zaměstnavatele o výši částek vyplacených jednotlivým zaměstnancům a o provedených srážkách. Ve smluvním řetězci o více poddodavatelích informuje rovněž dalšího ručitele.
(5)
Výzva podle odstavce 3 musí obsahovat
a)
jméno zaměstnance,
b)
označení zaměstnavatele,
c)
druh vykonávané práce,
d)
období, za které uplatňuje mzdové nároky, a rozsah práce vykonané v rámci plnění pro dodavatele,
e)
informaci o uplynutí období splatnosti mzdových nároků,
f)
požadovaný způsob vyplacení, včetně údajů nezbytných pro jeho provedení; ustanovení § 142 a 143 se použijí přiměřeně, a
g)
údaje potřebné pro výpočet zálohy na daň z příjmů nebo daně z příjmů z uspokojovaných mzdových nároků podle odstavce 1 a označení zdravotní pojišťovny, v jejíž prospěch se provádí odvody podle zvláštních právních předpisů.
(6)
Ručitel provede srážky a odvody podle zvláštních právních předpisů včetně srážky a odvedení zálohy na daň z příjmů nebo daně z příjmů z uspokojovaných mzdových nároků podle odstavce 1.
(7)
Ručitel má v případě, že splnil ručitelskou povinnost podle odstavce 4, vůči poddodavateli právo na náhradu plnění, které za něj poskytl.
(8)
Ručitel za mzdové nároky podle odstavce 1 neručí, jestliže mu poddodavatel poskytl při zahájení realizace smluvního plnění potvrzení, že nemá evidován nedoplatek na pojistném a penále na sociálním zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti a na veřejném zdravotním pojištění ne starší než 3 měsíce, a zároveň nebyla poddodavateli v období 12 měsíců předcházejících zahájení realizace smluvního plnění pro dodavatele pravomocně uložena pokuta vyšší než 100 000 Kč za porušení povinností vyplývajících z pracovněprávních předpisů. Při splnění podmínek podle věty první neručí ručitel ani za mzdové nároky zaměstnanců poddodavatelů na nižších stupních smluvního řetězce.“.
7.
V § 330 se za text „§ 315“ vkládá text „ , § 324a odst. 3“.
8.
V § 363 se za text „319a,“ vkládá text „324a,“.
Čl. VII
Přechodná ustanovení
1.
Ustanovení § 308 odst. 1 písm. g) a § 309 odst. 3 zákona č. 262/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se vztahuje na pracovněprávní vztahy mezi agenturou práce a zaměstnancem, které vznikly nejdříve v den nabytí účinnosti tohoto zákona.
2.
Informace podle § 279 odst. 1 písm. j) zákona č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, musí být poskytnuta zaměstnanci, který započal práce na smluvním plnění v době před nabytím účinnosti tohoto zákona, do 1 měsíce ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
3.
Ručitel neručí podle § 324a odst. 1 a 2 zákona č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, za mzdové nároky, na které vzniklo zaměstnanci právo před nabytím účinnosti tohoto zákona.
ČÁST PÁTÁ
ÚČINNOST
Čl. VIII
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024, s výjimkou ustanovení čl. I bodů 1, 9, 11 až 16, 48 až 57, 60 až 62 a 64 a čl. VI bodu 5, které nabývají účinnosti prvním dnem sedmého kalendářního měsíce následujícího po dni jeho vyhlášení, a čl. II bodů 8 a 9, které nabývají účinnosti dnem následujícím po dni jeho vyhlášení.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
|
Zákon č. 407/2023 Sb.
|
Zákon č. 407/2023 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 117/1995 Sb., o státní sociální podpoře, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 73/2011 Sb., o Úřadu práce České republiky a o změně souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 111/2006 Sb., o pomoci v hmotné nouzi, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony
Vyhlášeno 27. 12. 2023, datum účinnosti 28. 12. 2023, částka 188/2023
* ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o státní sociální podpoře
* ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o Úřadu práce České republiky
* ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o pomoci v hmotné nouzi
* ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o bankách
* ČÁST PÁTÁ - Změna zákona o spořitelních a úvěrních družstvech
* ČÁST ŠESTÁ - Změna zákona o poskytování služby péče o dítě v dětské skupině
* ČÁST SEDMÁ - Změna zákona o náhradním výživném
* ČÁST OSMÁ - Změna zákona o opatřeních v oblasti zaměstnanosti a oblasti sociálního zabezpečení v souvislosti s ozbrojeným konfliktem na území Ukrajiny vyvolaným invazí vojsk Ruské federace
* ČÁST DEVÁTÁ - Změna zákona č. 363/2021 Sb.
* ČÁST DESÁTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 7. 2024
407
ZÁKON
ze dne 29. listopadu 2023,
kterým se mění zákon č. 117/1995 Sb., o státní sociální podpoře, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 73/2011 Sb., o Úřadu práce České republiky a o změně souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 111/2006 Sb., o pomoci v hmotné nouzi, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o státní sociální podpoře
Čl. I
Zákon č. 117/1995 Sb., o státní sociální podpoře, ve znění zákona č. 137/1996 Sb., zákona č. 132/1997 Sb., zákona č. 242/1997 Sb., zákona č. 91/1998 Sb., zákona č. 158/1998 Sb., zákona č. 360/1999 Sb., zákona č. 118/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 155/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 271/2001 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 125/2003 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 424/2003 Sb., zákona č. 438/2003 Sb., zákona č. 453/2003 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 315/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č. 124/2005 Sb., zákona č. 168/2005 Sb., zákona č. 204/2005 Sb., zákona č. 218/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 381/2005 Sb., zákona č. 552/2005 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 113/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 134/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 213/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 269/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 414/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 346/2010 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 331/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 48/2013 Sb., zákona č. 267/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 306/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 252/2014 Sb., zákona č. 253/2014 Sb., zákona č. 332/2014 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 137/2016 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 98/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 200/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 92/2018 Sb., zákona č. 32/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 363/2019 Sb., zákona č. 540/2020 Sb., zákona č. 588/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 285/2021 Sb., zákona č. 363/2021 Sb., zákona č. 17/2022 Sb., zákona č. 203/2022 Sb., zákona č. 358/2022 Sb. a zákona č. 456/2022 Sb., se mění takto:
1.
Za § 2a se vkládá nový § 2b, který včetně poznámky pod čarou č. 80 zní:
„§ 2b
(1)
Držitel poštovní licence může vykonávat státní správu podle tohoto zákona, uzavře-li s ním Ministerstvo práce a sociálních věcí veřejnoprávní smlouvu, která blíže určí podmínky výkonu státní správy držitelem poštovní licence; držitel poštovní licence může vykonávat státní správu nejvýše v rozsahu těchto činností:
a)
přijímání podání podle tohoto zákona a přijímání podkladů pro vydání rozhodnutí podle tohoto zákona, včetně jejich předávání příslušné krajské pobočce Úřadu práce,
b)
poskytování základních informací o právní úpravě tohoto zákona.
(2)
K uzavření veřejnoprávní smlouvy není třeba souhlasu nadřízeného správního orgánu. Spory z veřejnoprávní smlouvy řeší ministr práce a sociálních věcí.
(3)
Ministerstvo práce a sociálních věcí a Úřad práce České republiky zveřejní veřejnoprávní smlouvu na své úřední desce i na svých internetových stránkách.
(4)
Veřejnoprávní smlouva může stanovit finanční plnění, které získá držitel poštovní licence jako kompenzaci za výkon státní správy podle tohoto zákona a které se stanoví podle cenových předpisů80) obdobně.
80)
Zákon č. 526/1990 Sb., o cenách, ve znění pozdějších předpisů.“.
2.
V § 24 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slova „nájemce bytu“ vkládají slova „ , který byt užívá“.
3.
V § 24 odstavec 4 zní:
„(4)
Přestane-li oprávněná osoba byt užívat v průběhu kalendářního měsíce, přihlíží se k této změně pro účely příspěvku na bydlení až od následujícího kalendářního měsíce. To platí i v případě, že osoba společně posuzovaná přestane byt užívat v průběhu kalendářního měsíce nebo se stane vlastníkem nebo nájemcem tohoto bytu.“.
4.
V nadpisu § 24a se slova „pro rok 2023“ zrušují.
5.
V § 24a odst. 1 větě první se slova „pro období od 1. ledna 2023 do 31. prosince 2023“ zrušují.
6.
V § 25 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5)
Částky nákladů srovnatelných s nájemným uvedené v odstavci 1 písm. b) a částky, které se započítávají za pevná paliva, uvedené v odstavci 1 písm. c) jsou platné pro období od 1. ledna 2024 do 31. prosince 2024.“.
7.
V § 26 odst. 3 se číslo „2023“ nahrazuje číslem „2024“.
8.
§ 26a se včetně nadpisu zrušuje.
9.
V § 30 odst. 1 se částka „300 000 Kč“ nahrazuje částkou „350 000 Kč“.
10.
V § 30 odst. 1 větě první, § 30b odst. 1 písm. d) a § 68 odst. 1 písm. c) bodě 2 se číslo „4“ nahrazuje číslem „3“.
11.
V § 51a odstavec 1 zní:
„(1)
Vznikl-li nárok na příspěvek na bydlení za měsíc prosinec a tento nárok trval ke dni 31. prosince, náleží jeho výplata i v 1. kalendářním čtvrtletí bezprostředně následujícího kalendářního roku. Pro stanovení jeho výše se vychází ze skutečností rozhodných pro nárok na příspěvek na bydlení, ze kterých byla určena výše příspěvku na bydlení za měsíc prosinec bezprostředně předcházejícího kalendářního roku, není-li dále stanoveno jinak. Ustanovení § 51 odst. 5 vět třetí až páté se nepoužijí.“.
12.
V § 51a odst. 2 se slova „k poslednímu dni 4. kalendářního čtvrtletí náležela výplata příspěvku na bydlení“ nahrazují slovy „vznikl nárok na příspěvek na bydlení za měsíc prosinec a tento nárok trval ke dni 31. prosince“.
13.
V § 51a odst. 3 větě první se slova „Je-li příspěvek na bydlení vyplácen k poslednímu dni 2. kalendářního čtvrtletí“ nahrazují slovy „Vznikl-li nárok na příspěvek na bydlení za měsíc červen a tento nárok trval ke dni 30. června“, slova „vypláceného ke dni 30. června bezprostředně předcházejícímu“ se nahrazují slovy „za měsíc červen bezprostředně předcházející“ a ve větě druhé se slova „vět třetí až páté § 51 odst. 5“ nahrazují slovy „§ 51 odst. 5 vět třetí až páté“.
14.
V § 51a odst. 4 se slova „k poslednímu dni 2. kalendářního čtvrtletí náležela výplata příspěvku na bydlení“ nahrazují slovy „vznikl nárok na příspěvek na bydlení za měsíc červen a tento nárok trval ke dni 30. června“.
15.
V § 63 odst. 1 se text „§ 61“ nahrazuje slovy „dále jen „povinná osoba““.
16.
V § 63 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Ministerstvo práce a sociálních věcí může s povinnou osobou uzavřít dohodu, na jejímž základě budou orgány státní sociální podpory činit výzvy podle odstavce 1 a povinná osoba bude sdělovat rozhodné údaje výhradně prostřednictvím informačního systému. Výzva orgánu státní sociální podpory ke sdělení rozhodných údajů učiněná prostřednictvím informačního systému je doručena okamžikem, kdy se do informačního systému přihlásí povinná osoba. Za přihlášení povinné osoby do informačního systému se považuje i automatizovaný přístup povinné osoby do informačního systému technickými prostředky bez účasti fyzické osoby. Nepřihlásí-li se do informačního systému povinná osoba ve lhůtě 3 dnů od učinění výzvy, považuje se tato výzva za doručenou posledním dnem této lhůty. Lhůta pro splnění povinnosti povinné osoby činí 8 dnů ode dne doručení výzvy prostřednictvím informačního systému, neurčil-li orgán státní sociální podpory delší lhůtu. Dohoda podle věty první musí obsahovat
a)
specifikaci, formát a strukturu výzev a sdělovaných údajů,
b)
způsob přihlašování a jeho zaznamenávání a ověřování v rámci informačního systému.“.
Dosavadní odstavce 2 až 6 se označují jako odstavce 3 až 7.
17.
V § 63 odst. 2 se na konci textu věty první doplňují slova „ , neurčil-li orgán státní sociální podpory delší lhůtu“, ve větě druhé se za slovo „výši“ vkládá slovo „rozhodného“, za slova „datovou zprávou“ se vkládají slova „do datové schránky určené orgánem státní sociální podpory“, slova „podle specifikace, ve formátu a struktuře zveřejněné Ministerstvem práce a sociálních věcí“ se zrušují a na konci odstavce se doplňuje věta „Zaměstnavatel je povinen doručit potvrzení podle věty druhé podle specifikace komunikace mezi orgánem státní sociální podpory a zaměstnavatelem a ve formátu, s obsahem a strukturou datové zprávy, které stanoví Ministerstvo práce a sociálních věcí vyhláškou.“.
18.
V § 63 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Nesplňuje-li potvrzení o výši příjmu tyto podmínky, nepřihlíží se k němu; orgán státní sociální podpory je povinen upozornit zaměstnavatele, který mu doručil potvrzení o výši příjmu, které nesplňuje tyto podmínky, na tuto skutečnost a na to, že se k tomuto potvrzení nepřihlíží.“.
19.
V § 63 se na konci odstavce 3 doplňují věty „Věty první, druhá a čtvrtá se vztahují i na dodavatele plynu nebo elektřiny, je-li vyzván k doručení potvrzení o výši nákladů za plyn nebo elektřinu, které v rozhodném období zaplatila oprávněná osoba nebo osoba společně s ní posuzovaná, anebo potvrzení o výši přeplatku na nákladech za plyn nebo elektřinu, který byl v rozhodném období těmto osobám vrácen. Dodavatel plynu nebo elektřiny je povinen doručit potvrzení podle věty páté podle specifikace komunikace mezi orgánem státní sociální podpory a dodavatelem plynu nebo elektřiny a ve formátu, s obsahem a strukturou datové zprávy, které stanoví Ministerstvo práce a sociálních věcí vyhláškou.“.
20.
V § 64a odst. 2 se slova „4 věta čtvrtá“ nahrazují slovy „5 věta druhá“.
21.
V § 64a odst. 3 se číslo „4“ nahrazuje číslem „5“.
22.
V § 65a na konci textu odstavce 1 a v § 65b na konci textu odstavce 1 se doplňují slova „nebo nesplní povinnost doručit ve stanovené lhůtě potvrzení podle § 63 odst. 2 dálkovým přístupem datovou zprávou do datové schránky určené orgánem státní sociální podpory nebo využitím informačního systému podle specifikace komunikace a ve formátu, s obsahem a strukturou datové zprávy stanovenými podle § 63 odst. 2“.
23.
V § 65a odst. 1 a § 65b odst. 1 se text „§ 63 odst. 2“ nahrazuje textem „§ 63 odst. 3“.
24.
V § 67 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5)
Byla-li uzavřena veřejnoprávní smlouva podle § 2b odst. 1, lze žádost podle odstavců 1 až 3 podat též v kterékoliv provozovně držitele poštovní licence. Řízení o žádosti je v případech uvedených ve větě první zahájeno dnem podání žádosti v provozovně držitele poštovní licence.“.
25.
V § 68 odst. 1 písmeno e) zní:
„e)
u žádosti o příspěvek na bydlení,
1.
doklad o tom, že byt je užíván na základě nájemní nebo podnájemní smlouvy k celému bytu, služebnosti užívání celého bytu nebo na základě vlastnictví nemovité věci,
2.
doklad o výši nájemného,
3.
doklad o výši nákladů za plyn nebo elektřinu anebo identifikační údaje dodavatele plynu nebo elektřiny a odběrného místa, a
4.
doklad o výši nákladů za plnění poskytovaná s užíváním bytu,“.
26.
V § 68 odst. 3 se za text „§ 63 odst. 2“ vkládají slova „nebo § 63 odst. 3 věty první až čtvrté“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Věta první se vztahuje i na zjišťování výše nákladů za plyn nebo elektřinu, které v rozhodném období zaplatila oprávněná osoba nebo osoba společně s ní posuzovaná, nebo zjišťování výše přeplatku na nákladech za plyn nebo elektřinu, který byl v rozhodném období těmto osobám vrácen.“.
27.
§ 68b včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 81 zní:
„§ 68b
Podání a jiné úkony
(1)
Byla-li uzavřena veřejnoprávní smlouva podle § 2b odst. 1, lze podání podle tohoto zákona činit též v kterékoliv provozovně držitele poštovní licence. Podání vůči příslušné krajské pobočce Úřadu práce je v případech uvedených ve větě první učiněno dnem, kdy bylo přijato v provozovně držitele poštovní licence.
(2)
Je-li podle tohoto zákona pro podání nebo jiný úkon předepsán tiskopis, lze podání nebo jiný úkon učinit též jako digitální úkon81), pokud Ministerstvo práce a sociálních věcí zveřejnilo příslušný tiskopis v elektronické podobě nebo elektronický formulář.
81)
Zákon č. 12/2020 Sb., o právu na digitální služby a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.“.
28.
Za § 68c se vkládá nový § 68d, který včetně nadpisu zní:
„§ 68d
Vyjádření k podkladům pro rozhodnutí
(1)
Povinnost orgánu státní sociální podpory dát účastníku řízení před vydáním rozhodnutí možnost vyjádřit se k podkladům rozhodnutí neplatí, bude-li rozhodnutí vydáváno pouze na základě podkladů, které orgánu státní sociální podpory předložil tento účastník řízení nebo osoba s ním společně posuzovaná, nebo údajů, které jsou vedeny v Jednotném informačním systému práce a sociálních věcí, anebo jedná-li se o situace uvedené v § 61 odst. 2.
(2)
V případech uvedených v odstavci 1 může být prvním úkonem orgánu státní sociální podpory v řízení vydání rozhodnutí ve věci, jedná-li se o řízení vedené z moci úřední.“.
29.
V § 69 odst. 1 písm. f) a § 73a se číslo „4“ nahrazuje číslem „7“.
30.
V § 69 odst. 2 se za text „§ 3 odst. 7“ vkládají slova „a proti rozhodnutí o odstranění tvrdosti zákona podle § 30c odst. 3“.
31.
V § 70 odst. 2 úvodní části ustanovení a odst. 3 se číslo „30“ nahrazuje číslem „15“.
32.
Na konci textu § 73a se doplňují slova „a rozhodnutí o odstranění tvrdosti zákona podle § 30c odst. 3“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Ustanovení § 28 odst. 1 zákona č. 117/1995 Sb. se nepoužije v případě stanovení výše nákladů srovnatelných s nájemným, částek, které se započítávají za pevná paliva, a částek normativních nákladů na bydlení pro období od 1. ledna 2024 do 31. prosince 2024.
2.
Rodičovský příspěvek v celkové částce podle § 30 odst. 1 zákona č. 117/1995 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, náleží, jde-li o nejmladší dítě v rodině narozené nebo převzaté do trvalé péče nahrazující péči rodičů ode dne 1. ledna 2024.
3.
Věk nejmladšího dítěte v rodině, do kterého náleží rodičovský příspěvek podle § 30 odst. 1 zákona č. 117/1995 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se vztahuje na nejmladší dítě v rodině narozené nebo převzaté do trvalé péče nahrazující péči rodičů ode dne 1. ledna 2024.
4.
Podle § 63 odst. 2 zákona č. 117/1995 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se postupuje, jde-li o výzvu příslušného orgánu státní sociální podpory odeslanou nejdříve v den nabytí účinnosti tohoto zákona.
5.
Lhůta pro uplatnění námitek podle § 70 odst. 2 a 3 zákona č. 117/1995 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, platí nejdříve pro dávky, které byly vyplaceny, odňaty nebo jejichž výplata byla zastavena ode dne 1. ledna 2024.
6.
Částky navýšení měsíčních normativních nákladů na bydlení podle § 26a odst. 2 zákona č. 117/1995 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se použijí naposledy pro stanovení příspěvku na bydlení za prosinec 2023.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o Úřadu práce České republiky
Čl. III
Zákon č. 73/2011 Sb., o Úřadu práce České republiky a o změně souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 331/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 306/2013 Sb., zákona č. 234/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 254/2014 Sb., zákona č. 205/2015 Sb., zákona č. 317/2015 Sb., zákona č. 134/2016 Sb., zákona č. 259/2017 Sb., zákona č. 92/2018 Sb. a zákona č. 588/2020 Sb., se mění takto:
1.
Za § 4b se vkládá nový § 4c, který včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 18 a 19 zní:
„§ 4c
Sdílení údajů Úřadem práce, ministerstvem a Českou správou sociálního zabezpečení
(1)
Je-li zaměstnavateli stanovena zvláštním právním předpisem18) povinnost komunikovat s Úřadem práce nebo s ministerstvem v oblastech podle § 4a odst. 1 vět první a druhé nebo ve věcech dávek a příspěvků podle zákona o opatřeních v oblasti zaměstnanosti a oblasti sociálního zabezpečení v souvislosti s ozbrojeným konfliktem na území Ukrajiny vyvolaným invazí vojsk Ruské federace19) elektronicky způsobem umožňujícím dálkový přístup, činí tak prostřednictvím osoby nebo osob, které jsou oprávněny v těchto oblastech nebo věcech jednat jménem zaměstnavatele.
(2)
Oprávnění, které zaměstnavatel udělil osobě nebo osobám k jednání jménem zaměstnavatele vůči okresní správě sociálního zabezpečení nebo České správě sociálního zabezpečení podle zákona o nemocenském pojištění nebo podle zákona o organizaci a provádění sociálního zabezpečení, zahrnuje i oprávnění činit úkony v oblastech nebo věcech podle odstavce 1, pokud zaměstnavatel oprávnění osob jednat jeho jménem v oblastech nebo věcech podle odstavce 1 nevymezil jinak.
(3)
Česká správa sociálního zabezpečení v rámci svého informačního systému, ve kterém eviduje oprávnění udělené zaměstnavatelem osobě nebo osobám k jednání jménem zaměstnavatele vůči okresní správě sociálního zabezpečení nebo České správě sociálního zabezpečení podle zákona o nemocenském pojištění nebo podle zákona o organizaci a provádění sociálního zabezpečení, eviduje též oprávnění udělené tímto zaměstnavatelem osobě nebo osobám k jednání jeho jménem vůči Úřadu práce nebo ministerstvu v oblastech nebo věcech podle odstavce 1. Česká správa sociálního zabezpečení poskytuje Úřadu práce nebo ministerstvu na žádost údaje o oprávněních podle věty první v elektronické podobě způsobem umožňujícím dálkový přístup.
(4)
Udělení oprávnění podle odstavce 1 nebo jeho změnu zaměstnavatel sděluje České správě sociálního zabezpečení výhradně prostřednictvím elektronické aplikace orgánu sociálního zabezpečení podle § 123e odst. 1 písm. b) zákona o organizaci a provádění sociálního zabezpečení, a to do 8 kalendářních dnů od jeho udělení nebo změny.
(5)
Ustanoveními odstavců 1 až 4 nejsou dotčena zákonná oprávnění osob jednat za zaměstnavatele.
18)
Například § 63 odst. 2 zákona č. 117/1995 Sb., o státní sociální podpoře, ve znění pozdějších předpisů.
19)
Zákon č. 66/2022 Sb., o opatřeních v oblasti zaměstnanosti a oblasti sociálního zabezpečení v souvislosti s ozbrojeným konfliktem na území Ukrajiny vyvolaným invazí vojsk Ruské federace, ve znění pozdějších předpisů.“.
2.
V § 4c se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6)
Ustanovení odstavců 1 a 3 až 5 se vztahují i na oprávnění udělené dodavatelem plynu nebo elektřiny, bankou, pobočkou zahraniční banky, spořitelním a úvěrním družstvem, institucí elektronických peněz, pobočkou zahraniční instituce elektronických peněz, vydavatelem elektronických peněz malého rozsahu, platební institucí, pobočkou zahraniční platební instituce nebo poskytovatelem platebních služeb malého rozsahu k jednání jejich jménem vůči Úřadu práce nebo ministerstvu v oblastech nebo věcech podle odstavce 1.“.
Čl. IV
Přechodná ustanovení
1.
Za oprávnění podle § 4c odst. 1 zákona č. 73/2011 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje též oprávnění k jednání za tohoto zaměstnavatele vůči okresní správě sociálního zabezpečení nebo České správě sociálního zabezpečení podle zákona o nemocenském pojištění nebo podle zákona o organizaci a provádění sociálního zabezpečení, které Česká správa sociálního zabezpečení eviduje ve svém informačním systému přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, pokud zaměstnavatel nesdělil České správě sociálního zabezpečení podle bodu 3, že s takovým použitím nesouhlasí.
2.
Česká správa sociálního zabezpečení je povinna zaměstnavatele upozornit, že oprávnění k jednání tohoto zaměstnavatele vůči okresní správě sociálního zabezpečení nebo České správě sociálního zabezpečení podle zákona o nemocenském pojištění nebo podle zákona o organizaci a provádění sociálního zabezpečení, které eviduje ve svém informačním systému přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona považuje za oprávnění podle § 4c odst. 1 zákona č. 73/2011 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, a na možnost vyjádření nesouhlasu s jeho použitím pro účely Úřadu práce nebo Ministerstva práce a sociálních věcí v oblastech podle § 4a odst. 1 vět první a druhé zákona č. 73/2011 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, nebo ve věcech dávek a příspěvků podle zákona č. 66/2022 Sb., a to do 15 kalendářních dnů ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
3.
Zaměstnavatel může České správě sociálního zabezpečení prostřednictvím elektronické aplikace orgánu sociálního zabezpečení podle § 123e odst. 1 písm. b) zákona č. 582/1991 Sb. sdělit, že nesouhlasí s rozšířením rozsahu oprávnění, které Česká správa sociálního zabezpečení eviduje ve svém informačním systému přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, pro účely Úřadu práce nebo Ministerstva práce a sociálních věcí podle § 4c odst. 1 zákona č. 73/2011 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, a to do konce prvního kalendářního měsíce následujícího po vyhlášení tohoto zákona.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o pomoci v hmotné nouzi
Čl. V
Zákon č. 111/2006 Sb., o pomoci v hmotné nouzi, ve znění zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 259/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 141/2010 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 306/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 252/2014 Sb., zákona č. 254/2014 Sb., zákona č. 205/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 367/2016 Sb., zákona č. 98/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 309/2018 Sb., zákona č. 588/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 327/2021 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 344/2021 Sb., zákona č. 363/2021 Sb., zákona č. 203/2022 Sb. a zákona č. 456/2022 Sb., se mění takto:
1.
Za § 6 se vkládá nový § 6a, který včetně poznámky pod čarou č. 90 zní:
„§ 6a
(1)
Držitel poštovní licence je oprávněn vykonávat státní správu podle tohoto zákona, uzavře-li s ním ministerstvo veřejnoprávní smlouvu, která blíže určí podmínky výkonu státní správy držitelem poštovní licence; držitel poštovní licence může vykonávat státní správu nejvýše v rozsahu těchto činností:
a)
přijímání podání podle tohoto zákona a přijímání podkladů pro vydání rozhodnutí podle tohoto zákona, včetně jejich předávání příslušné krajské pobočce Úřadu práce,
b)
poskytování základních informací o právní úpravě tohoto zákona.
(2)
K uzavření veřejnoprávní smlouvy není třeba souhlasu nadřízeného správního orgánu. Spory z veřejnoprávní smlouvy řeší ministr práce a sociálních věcí.
(3)
Ministerstvo a Úřad práce České republiky zveřejní veřejnoprávní smlouvu na své úřední desce i na svých internetových stránkách.
(4)
Veřejnoprávní smlouva může stanovit finanční plnění, které získá držitel poštovní licence jako kompenzaci za výkon státní správy podle tohoto zákona a které se stanoví podle cenových předpisů90) obdobně.
90)
Zákon č. 526/1990 Sb., o cenách, ve znění pozdějších předpisů.“.
2.
V § 9 odstavec 3 zní:
„(3)
Příjmy se započítávají v tom rozhodném období, v němž byly vyplaceny, pokud zákon nestanoví jinak.“.
3.
V § 9 se vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4)
Do příjmu se v tom rozhodném období, v němž bylo vyplaceno, započte i plnění z nároků a pohledávek osoby nebo společně posuzované osoby, přestože nebylo vyplaceno přímo osobě nebo s ní společně posuzované osobě. Pokud je na příjmu osoby a společně posuzované osoby prováděn výkon rozhodnutí srážkami z příjmu, započítává se tento příjem ve výši před provedením výkonu rozhodnutí srážkami z příjmu, a to v tom rozhodném období, kdy je osobě a společně posuzované osobě vyplacen příjem po provedení výkonu rozhodnutí srážkami z příjmu.“.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 5.
4.
V § 10 odst. 2 se slova „zejména ztráta příjmu z výdělečné činnosti, ukončení výplaty podpory v nezaměstnanosti nebo podpory při rekvalifikaci a ukončení výplaty rodičovského příspěvku“ nahrazují slovy „snížení nebo ztráta měsíčně se opakujícího příjmu alespoň o jednu třetinu, a to zejména příjmu z výdělečné činnosti, z podpory v nezaměstnanosti nebo podpory při rekvalifikaci, z rodičovského příspěvku nebo z dávek nemocenského pojištění“.
5.
V § 12 odst. 2 písm. a) se za slovo „zaměstnání“ vkládají slova „ , ve spojitosti se sociální prací“, za slovo „internetu“ se vkládá čárka, slovo „a“ se zrušuje a za slovo „zaměstnavateli“ se vkládají slova „a aktivní součinností ve spojitosti se sociální prací s pověřeným obecním úřadem, obecním úřadem obcí s rozšířenou působností a újezdním úřadem“.
6.
V § 24 odst. 1 písm. b), c) a d) se slova „a § 30“ zrušují.
7.
V § 24 odst. 1 písm. e) se slova „až 30“ nahrazují slovy „až 29“.
8.
V § 24 odst. 1 písm. f) se slova „Toto ustanovení se nevztahuje na osobu, u které se nezkoumá snaha zvýšit si příjem vlastní prací (§ 11 odst. 3), osobu s nárokem na podporu v nezaměstnanosti nebo podporu při rekvalifikaci, osobu prokazatelně se účastnící na projektech organizovaných krajskou pobočkou Úřadu práce, osobu, která je výdělečně činná, osobu, která je invalidní ve druhém stupni, a osobu, která vykonává veřejnou službu v rozsahu alespoň 20 hodin v kalendářním měsíci,“ nahrazují slovy „Toto ustanovení se nevztahuje na osobu
1.
u které se nezkoumá snaha zvýšit si příjem vlastní prací (§ 11 odst. 3),
2.
s nárokem na podporu v nezaměstnanosti nebo podporu při rekvalifikaci,
3.
výdělečně činnou, která má z této výdělečné činnosti příjem ve smyslu aktivity podle § 3 odst. 1 písm. a),
4.
invalidní ve druhém stupni,
5.
vykonávající veřejnou službu v rozsahu alespoň 20 hodin v kalendářním měsíci, nebo osobu, která se prokazatelně účastní na projektech organizovaných prostřednictvím krajské pobočky Úřadu práce, anebo
6.
které výkon veřejné služby, výdělečná činnost nebo účast na projektech organizovaných prostřednictvím krajské pobočky Úřadu práce nebyly nabídnuty,“.
9.
V § 24 odst. 1 písm. g) se číslo „30“ nahrazuje číslem „29“.
10.
§ 28 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 32 zní:
„§ 28
Hodnocení možnosti zvýšení příjmu u nezletilých dětí
Při hodnocení možnosti zvýšení příjmu u nezletilých dětí se postupuje podle § 26 nebo 27. Pokud není využíván majetek nezletilého dítěte, přestože by mohl být ve prospěch společně posuzovaných osob využíván, nebo nejsou řádně uplatněny nároky a pohledávky tohoto dítěte, sankce podle § 26 nebo 27 jsou uplatňovány u ostatních společně posuzovaných osob. Při zjišťování možnosti zvýšení příjmu využitím majetku nebo nároků a pohledávek u nezletilých dětí je orgán pomoci v hmotné nouzi povinen spolupracovat s příslušným orgánem sociálně-právní ochrany dětí32).
32)
§ 4 zákona č. 359/1999 Sb., o sociálně-právní ochraně dětí, ve znění pozdějších předpisů.“.
11.
V § 38 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Podmínkou nároku na výplatu dávky je písemný souhlas oprávněné osoby a společně s ní posuzovaných osob s tím, aby státní orgány a další právnické osoby a fyzické osoby sdělily orgánům pomoci v hmotné nouzi, pokud o dávce rozhodují, vyplácí ji nebo kontrolují, výši příjmu těchto osob, sociální a majetkové poměry těchto osob, náklady na bydlení, skutečnosti prokazující nezaopatřenost dítěte, nepříznivý zdravotní stav a další údaje, které tvoří náležitosti žádosti podle § 72, a to v rozsahu potřebném pro rozhodování o dávce, její výši a výplatě.“.
12.
V § 44 odst. 7 písm. b) se doplňuje věta „Ustanovení o odpovědnosti příjemce a společně posuzovaných osob za přeplatek tím není dotčeno.“.
13.
V § 50 odst. 1 se za slovo „posuzovaných“ vkládají slova „(dále jen „povinná osoba“)“.
14.
V § 50 se doplňuje odstavec 7, který zní:
„(7)
Jestliže povinné osoby mohou sdělit údaje rozhodné podle tohoto zákona pro nárok na dávku, její výši nebo výplatu jen za podmínky, že byly pro sdělení takových údajů zbaveny mlčenlivosti, má se za to, že jsou pro případ uvedených údajů mlčenlivosti zbaveny, jestliže jim krajská pobočka Úřadu práce písemně sdělila, že osoba, jíž se takové údaje týkají, dala podle § 38 odst. 4 písemný souhlas k tomu, aby státní orgány a další právnické a fyzické osoby sdělily krajské pobočce Úřadu práce uvedené údaje.“.
15.
Za § 50 se vkládá nový § 50a, který zní:
„§ 50a
Povinnosti peněžních ústavů
(1)
Banky, pobočky zahraničních bank, spořitelní a úvěrní družstva, instituce elektronických peněz, pobočky zahraničních institucí elektronických peněz, vydavatelé elektronických peněz malého rozsahu, platební instituce, pobočky zahraničních platebních institucí a poskytovatelé platebních služeb malého rozsahu (dále jen „peněžní ústav“) jsou povinni sdělit orgánu pomoci v hmotné nouzi na jeho písemnou žádost údaje o číslech účtů žadatele o dávku, příjemce dávky i společně posuzovaných osob nebo jeho jiných jedinečných identifikátorech, jakož i o jejich stavu a změnách.
(2)
Orgán pomoci v hmotné nouzi požádá peněžní ústav o součinnost elektronicky datovým souborem a peněžní ústav součinnost elektronicky datovým souborem poskytne. Peněžní ústav není povinen poskytnout orgánu pomoci v hmotné nouzi součinnost, není-li žádost o součinnost podána elektronicky datovým souborem nebo nemá-li stanovené obsahové náležitosti anebo nemá-li datový soubor stanovený formát nebo strukturu. Prováděcí právní předpis stanoví formát a strukturu tohoto datového souboru a obsahové náležitosti žádosti o součinnost. Věty první a druhá se nepoužijí, týká-li se součinnost údajů o mzdě nebo jiném příjmu vypláceném peněžním ústavem nebo srážek prováděných z tohoto příjmu.“.
16.
Za § 50a se vkládá nový § 50b, který zní:
„§ 50b
(1)
Jestliže je podle § 50 odst. 1 vyzván zaměstnavatel k doručení potvrzení o výši rozhodného příjmu uvedeného v § 9 odst. 1 písm. a) oprávněné osoby nebo osoby s ní společně posuzované v rozhodném období, je povinen doručit toto potvrzení orgánu pomoci v hmotné nouzi do 8 dnů ode dne doručení výzvy, neurčil-li orgán pomoci v hmotné nouzi delší lhůtu. Má-li zaměstnavatel zpřístupněnu datovou schránku, je povinen potvrzení o výši rozhodného příjmu doručit pouze dálkovým přístupem datovou zprávou do datové schránky určené orgánem pomoci v hmotné nouzi nebo využitím informačního systému. Zaměstnavatel je povinen doručit potvrzení podle věty druhé podle specifikace komunikace mezi orgánem pomoci v hmotné nouzi a zaměstnavatelem a ve formátu, s obsahem a strukturou datové zprávy, které stanoví prováděcí právní předpis. Nesplňuje-li potvrzení o výši příjmu tyto podmínky, nepřihlíží se k němu; orgán pomoci v hmotné nouzi je povinen upozornit zaměstnavatele, který mu doručil potvrzení o výši příjmu, které nesplňuje tyto podmínky, na tuto skutečnost a na to, že se k tomuto potvrzení nepřihlíží. Věty první, druhá a čtvrtá se vztahují i na dodavatele plynu nebo elektřiny, je-li vyzván k doručení potvrzení o výši nákladů za plyn nebo elektřinu, které v rozhodném období zaplatila oprávněná osoba nebo osoba společně s ní posuzovaná, anebo potvrzení o výši přeplatku na nákladech za plyn nebo elektřinu, který byl v rozhodném období těmto osobám vrácen. Dodavatel plynu nebo elektřiny je povinen doručit potvrzení podle věty páté podle specifikace komunikace mezi orgánem pomoci v hmotné nouzi a dodavatelem plynu nebo elektřiny a ve formátu, s obsahem a strukturou datové zprávy, které stanoví prováděcí právní předpis.
(2)
Ministerstvo může s povinnou osobou uzavřít dohodu, na jejímž základě budou orgány pomoci v hmotné nouzi činit výzvy podle § 50 odst. 1 a povinná osoba bude sdělovat rozhodné údaje výhradně prostřednictvím informačního systému. Výzva orgánu pomoci v hmotné nouzi ke sdělení rozhodných údajů učiněná prostřednictvím informačního systému je doručena okamžikem, kdy se do informačního systému přihlásí povinná osoba. Za přihlášení povinné osoby do informačního systému se považuje i automatizovaný přístup povinné osoby do informačního systému technickými prostředky bez účasti fyzické osoby. Nepřihlásí-li se do informačního systému povinná osoba ve lhůtě 3 dnů od učinění výzvy, považuje se tato výzva za doručenou posledním dnem této lhůty. Lhůta pro splnění povinnosti povinné osoby činí 8 dnů ode dne doručení výzvy prostřednictvím informačního systému, neurčil-li orgán pomoci v hmotné nouzi delší lhůtu. Dohoda podle věty první musí obsahovat
a)
specifikaci, formát a strukturu výzev a sdělovaných údajů,
b)
způsob přihlašování a jeho zaznamenávání a ověřování v rámci informačního systému.“.
17.
V § 57 odst. 2 a § 58 odst. 1 se za slova „podle § 50“ vkládají slova „nebo § 50a“ a na konci textu odstavce 2 v § 57 a odstavce 1 v § 58 se doplňují slova „ , nebo údaje nesdělí ve stanovené lhůtě podle specifikace komunikace, ve formátu, s obsahem a strukturou datové zprávy stanovenými podle § 50a“.
18.
V § 57 odst. 2 a § 58 odst. 1 se slova „nebo § 50a“ nahrazují slovy „ , § 50a nebo § 50b odst. 1“ a na konci textu odstavce 2 v § 57 a odstavce 1 v § 58 se doplňují slova „nebo 50b odst. 1“.
19.
V § 69 odst. 2 se za slovo „výplaty“ vkládají slova „nebo o přeplatku“.
20.
V § 69 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
Byla-li uzavřena veřejnoprávní smlouva podle § 6a odst. 1, lze žádost podle odstavců 1 a 2 podat též v kterékoliv provozovně držitele poštovní licence. Řízení o žádosti je v případech uvedených ve větě první zahájeno dnem podání žádosti v provozovně držitele poštovní licence.“.
21.
§ 71 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 91 zní:
„§ 71
Podání a jiné úkony
(1)
Byla-li uzavřena veřejnoprávní smlouva podle § 6a odst. 1, lze podání podle tohoto zákona činit též v kterékoliv provozovně držitele poštovní licence. Podání vůči příslušné krajské pobočce Úřadu práce je v případech uvedených ve větě první učiněno dnem, kdy bylo přijato v provozovně držitele poštovní licence.
(2)
Je-li podle tohoto zákona pro podání nebo jiný úkon předepsán tiskopis, lze podání nebo jiný úkon učinit též jako digitální úkon91), pokud ministerstvo zveřejnilo příslušný tiskopis v elektronické podobě nebo elektronický formulář.
91)
Zákon č. 12/2020 Sb., o právu na digitální služby a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.“.
22.
V § 72 odst. 3 se na konci písmene a) doplňují slova „nebo identifikační údaje zaměstnavatele žadatele a společně s ním posuzovaných osob, jde-li o příjem uvedený v § 9 odst. 1 písm. a),“.
23.
V § 72 odst. 3 písm. g) a odst. 4 písm. f) se slovo „úhrady“ nahrazuje slovy „záloh a úhrad“ a za slovo „energií“ se doplňují slova „ , anebo identifikační údaje dodavatele plynu nebo elektřiny a odběrného místa“.
24.
V § 72 se doplňuje odstavec 9, který zní:
„(9)
Není-li potvrzení o výši rozhodného příjmu uvedeného v § 9 odst. 1 písm. a) předloženo žadatelem o dávku, zjišťuje orgán pomoci v hmotné nouzi výši tohoto příjmu postupem podle § 50b odst. 1 vět první, druhé a čtvrté nebo § 50b odst. 2; nezjistí-li orgán pomoci v hmotné nouzi rozhodný příjem tímto postupem, vyzve k předložení potvrzení o výši příjmu žadatele o dávku. Věta první se vztahuje i na zjišťování výše nákladů za plyn nebo elektřinu, které v rozhodném období zaplatila oprávněná osoba nebo osoba společně s ní posuzovaná, nebo zjišťování výše přeplatku na nákladech za plyn nebo elektřinu, který byl v rozhodném období těmto osobám vrácen.“.
25.
V § 80 se za text „§ 29“ doplňuje text „ , § 50a odst. 2“.
26.
V § 80 se za text „§ 50a odst. 2“ doplňuje text „ , § 50b odst. 1“.
Čl. VI
Přechodné ustanovení
Řízení o dávkách pomoci v hmotné nouzi zahájená a pravomocně neskončená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle zákona č. 111/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona o bankách
Čl. VII
Zákon č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění zákona č. 264/1992 Sb., zákona č. 292/1993 Sb., zákona č. 156/1994 Sb., zákona č. 83/1995 Sb., zákona č. 84/1995 Sb., zákona č. 61/1996 Sb., zákona č. 306/1997 Sb., zákona č. 16/1998 Sb., zákona č. 127/1998 Sb., zákona č. 165/1998 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 239/2001 Sb., zákona č. 319/2001 Sb., zákona č. 126/2002 Sb., zákona č. 453/2003 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 439/2004 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 159/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 443/2006 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 37/2007 Sb., zákona č. 120/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 216/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 433/2008 Sb., zákona č. 215/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 287/2009 Sb., zákona č. 156/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 409/2010 Sb., zákona č. 41/2011 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 263/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 254/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 227/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 135/2014 Sb., zákona č. 219/2015 Sb., zákona č. 220/2015 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 258/2016 Sb., zákona č. 301/2016 Sb., zákona č. 302/2016 Sb., zákona č. 368/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 371/2017 Sb., zákona č. 39/2020 Sb., zákona č. 49/2020 Sb., zákona č. 119/2020 Sb., zákona č. 238/2020 Sb., zákona č. 338/2020 Sb., zákona č. 174/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 353/2021 Sb., zákona č. 96/2022 Sb., zákona č. 471/2022 Sb. a zákona č. 35/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 38 odst. 3 se na konci textu písmene n) slovo „nebo“ zrušuje.
2.
V § 38 odst. 3 se na konci písmene o) tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno p), které zní:
„p)
Úřadu práce České republiky a Ministerstvu práce a sociálních věcí za účelem posouzení majetkových poměrů žadatele o dávku, příjemce dávky i společně posuzovaných osob podle zákona upravujícího pomoc v hmotné nouzi a zákona č. 66/2022 Sb., o opatřeních v oblasti zaměstnanosti a oblasti sociálního zabezpečení v souvislosti s ozbrojeným konfliktem na území Ukrajiny vyvolaným invazí vojsk Ruské federace, ve znění pozdějších předpisů.“.
ČÁST PÁTÁ
Změna zákona o spořitelních a úvěrních družstvech
Čl. VIII
Zákon č. 87/1995 Sb., o spořitelních a úvěrních družstvech a některých opatřeních s tím souvisejících a o doplnění zákona České národní rady č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 100/2000 Sb., zákona č. 406/2001 Sb., zákona č. 212/2002 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 280/2004 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 120/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 156/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 409/2010 Sb., zákona č. 41/2011 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 254/2012 Sb., zákona č. 227/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 135/2014 Sb., zákona č. 333/2014 Sb., zákona č. 219/2015 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 258/2016 Sb., zákona č. 301/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 371/2017 Sb., zákona č. 238/2020 Sb., zákona č. 338/2020 Sb., zákona č. 353/2021 Sb., zákona č. 96/2022 Sb. a zákona č. 35/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 25b odst. 3 se na konci textu písmene l) slovo „nebo“ zrušuje.
2.
V § 25b odst. 3 se na konci písmene m) tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno n), které zní:
„n)
Úřadu práce České republiky a Ministerstvu práce a sociálních věcí za účelem posouzení majetkových poměrů žadatele o dávku, příjemce dávky i společně posuzovaných osob podle zákona upravujícího pomoc v hmotné nouzi a zákona č. 66/2022 Sb., o opatřeních v oblasti zaměstnanosti a oblasti sociálního zabezpečení v souvislosti s ozbrojeným konfliktem na území Ukrajiny vyvolaným invazí vojsk Ruské federace, ve znění pozdějších předpisů.“.
ČÁST ŠESTÁ
Změna zákona o poskytování služby péče o dítě v dětské skupině
Čl. IX
V § 20e zákona č. 247/2014 Sb., o poskytování služby péče o dítě v dětské skupině a o změně souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 329/2021 Sb., se na konci odstavce 3 doplňují věty „Pokud poskytovatel údaj podle věty první ministerstvu ve lhůtě neoznámí, ministerstvo ho písemně vyzve k nápravě v dodatečné lhůtě stanovené do posledního dne předmětného kalendářního měsíce. Zmeškání lhůty podle věty druhé nelze prominout.“.
Čl. X
Přechodné ustanovení
Poskytovatel služby péče o dítě v dětské skupině, který byl zapsán do evidence poskytovatelů nejpozději 30. září 2021, je povinen splnit podmínky podle § 5 odst. 1 písm. d) a předložit Ministerstvu práce a sociálních věcí doklad podle § 16 odst. 4 písm. b) zákona č. 247/2014 Sb., o poskytování služby péče o dítě v dětské skupině a o změně souvisejících zákonů, ve znění účinném ode dne 1. října 2021, nejpozději do 1. ledna 2026.
ČÁST SEDMÁ
Změna zákona o náhradním výživném
Čl. XI
Zákon č. 588/2020 Sb., o náhradním výživném pro nezaopatřené dítě a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o náhradním výživném), ve znění zákona č. 322/2023 Sb., se mění takto:
1.
Za § 5 se vkládá nový § 5a, který včetně poznámky pod čarou č. 13 zní:
„§ 5a
(1)
Držitel poštovní licence může vykonávat státní správu podle tohoto zákona, uzavře-li s ním Ministerstvo práce a sociálních věcí (dále jen „ministerstvo“) veřejnoprávní smlouvu, která blíže určí podmínky výkonu státní správy držitelem poštovní licence; držitel poštovní licence může vykonávat státní správu nejvýše v rozsahu těchto činností:
a)
přijímání podání podle tohoto zákona a přijímání podkladů pro vydání rozhodnutí podle tohoto zákona, včetně jejich předávání Úřadu práce,
b)
poskytování základních informací o právní úpravě tohoto zákona.
(2)
K uzavření veřejnoprávní smlouvy není třeba souhlasu nadřízeného správního orgánu. Spory z veřejnoprávní smlouvy řeší ministr práce a sociálních věcí.
(3)
Ministerstvo a Úřad práce zveřejní veřejnoprávní smlouvu na své úřední desce i na svých internetových stránkách.
(4)
Veřejnoprávní smlouva může stanovit finanční plnění, které získá držitel poštovní licence jako kompenzaci za výkon státní správy podle tohoto zákona a které se stanoví podle cenových předpisů13) obdobně.
13)
Zákon č. 526/1990 Sb., o cenách, ve znění pozdějších předpisů.“.
2.
V § 7 odst. 1 se slova „Ministerstvo práce a sociálních věcí (dále jen „ministerstvo“)“ nahrazují slovem „ministerstvo“.
3.
V § 7 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5)
Byla-li uzavřena veřejnoprávní smlouva podle § 5a odst. 1, lze žádost podat též v kterékoliv provozovně držitele poštovní licence. Řízení o žádosti je v případech uvedených ve větě první zahájeno dnem podání žádosti v provozovně držitele poštovní licence.“.
4.
Za § 7 se vkládá nový § 7a, který včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 14 zní:
„§ 7a
Podání a jiné úkony
(1)
Byla-li uzavřena veřejnoprávní smlouva podle § 5a odst. 1, lze podání podle tohoto zákona činit též v kterékoliv provozovně držitele poštovní licence. Podání vůči Úřadu práce je v případech uvedených ve větě první učiněno dnem, kdy bylo přijato v provozovně držitele poštovní licence.
(2)
Je-li podle tohoto zákona pro podání nebo jiný úkon předepsán tiskopis, lze podání nebo jiný úkon učinit též jako digitální úkon14), pokud ministerstvo zveřejnilo příslušný tiskopis v elektronické podobě nebo elektronický formulář.
14)
Zákon č. 12/2020 Sb., o právu na digitální služby a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.“.
ČÁST OSMÁ
Změna zákona o opatřeních v oblasti zaměstnanosti a oblasti sociálního zabezpečení v souvislosti s ozbrojeným konfliktem na území Ukrajiny vyvolaným invazí vojsk Ruské federace
Čl. XII
Zákon č. 66/2022 Sb., o opatřeních v oblasti zaměstnanosti a oblasti sociálního zabezpečení v souvislosti s ozbrojeným konfliktem na území Ukrajiny vyvolaným invazí vojsk Ruské federace, ve znění zákona č. 175/2022 Sb., zákona č. 198/2022 Sb. a zákona č. 75/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 6b se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „ ; výši započitatelných nákladů lze stanovit odlišně pro cizince s dočasnou ochranou, který je uveden v § 6b odst. 1 písm. a) nebo v § 6b odst. 1 písm. e) bodech 1 až 6, a pro ostatní cizince s dočasnou ochranou“.
2.
V § 6c odst. 2 písmeno e) zní:
„e)
identifikační údaje zaměstnavatele žadatele a cizinců s dočasnou ochranou, kteří spolu bydlí a společně uhrazují náklady na svoje potřeby,“.
3.
V § 6c se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno h), které zní:
„h)
registrační číslo evidenční karty daňového poplatníka na Ukrajině, který je žadatelem, a dále cizinců s dočasnou ochranou, kteří spolu s žadatelem bydlí a společně uhrazují náklady na své potřeby, bylo-li uděleno, nebo údaj o místě pobytu na Ukrajině před udělením dočasné ochrany v případě, že registrační číslo nebylo cizinci s dočasnou ochranou uděleno nebo není známo.“.
4.
V § 6c odstavec 4 zní:
„(4)
Skutečnosti uvedené v žádosti žadatel doloží všemi dostupnými doklady nebo čestným prohlášením; čestné prohlášení nelze využít pro údaje o příjmu ze závislé činnosti vykonávané v České republice, který žadatel dokládá potvrzením od zaměstnavatele. Všechny skutečnosti se dokládají v elektronické podobě, neurčí-li krajská pobočka Úřadu práce, že je lze předložit i jinak.“.
5.
V § 6c se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5)
Není-li potvrzení o příjmech ze závislé činnosti vykonávané v České republice předloženo žadatelem o dávku, zjišťuje krajská pobočka Úřadu práce výši příjmu postupem podle § 7; nezjistí-li krajská pobočka Úřadu práce příjem ze závislé činnosti tímto postupem, vyzve k předložení potvrzení o výši příjmu žadatele o dávku.“.
6.
§ 7 včetně poznámky pod čarou č. 4 zní:
„§ 7
Je-li podle § 6c odst. 5 vyzván zaměstnavatel k zaslání potvrzení o výši příjmu žadatele nebo dalších osob uvedených v žádosti o dávku, je povinen zaslat toto potvrzení krajské pobočce Úřadu práce do 8 dnů ode dne doručení výzvy, neurčila-li krajská pobočka Úřadu práce delší lhůtu. Má-li zaměstnavatel zpřístupněnu datovou schránku4), je povinen potvrzení o výši rozhodného příjmu doručit pouze dálkovým přístupem datovou zprávou do datové schránky určené krajskou pobočkou Úřadu práce nebo využitím informačního systému. Zaměstnavatel je povinen doručit potvrzení podle věty druhé podle specifikace komunikace mezi krajskou pobočkou Úřadu práce a zaměstnavatelem a ve formátu, s obsahem a strukturou datové zprávy, které stanoví Ministerstvo práce a sociálních věcí vyhláškou. Nesplňuje-li potvrzení o výši příjmu tyto podmínky, nepřihlíží se k němu; krajská pobočka Úřadu práce je povinna upozornit zaměstnavatele, který mu doručil potvrzení o výši příjmu, které nesplňuje tyto podmínky, na tuto skutečnost a na to, že se k tomuto potvrzení nepřihlíží.
4)
Zákon č. 300/2008 Sb., o elektronických úkonech a autorizované konverzi dokumentů, ve znění pozdějších předpisů.“.
7.
V § 7 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2)
Ministerstvo může se zaměstnavatelem uzavřít dohodu, na jejímž základě budou krajské pobočky Úřadu práce činit výzvy podle § 6c odst. 5 a zaměstnavatel bude sdělovat rozhodné údaje výhradně prostřednictvím informačního systému. Výzva krajské pobočky Úřadu práce ke sdělení rozhodných údajů učiněná prostřednictvím informačního systému je doručena okamžikem, kdy se do informačního systému přihlásí zaměstnavatel. Za přihlášení zaměstnavatele do informačního systému se považuje i automatizovaný přístup zaměstnavatele do informačního systému technickými prostředky bez účasti fyzické osoby. Nepřihlásí-li se do informačního systému zaměstnavatel ve lhůtě 3 dnů od učinění výzvy, považuje se tato výzva za doručenou posledním dnem této lhůty. Lhůta pro splnění povinnosti zaměstnavatele činí 8 dnů ode dne doručení výzvy prostřednictvím informačního systému, neurčila-li krajská pobočka Úřadu práce delší lhůtu. Dohoda podle věty první musí obsahovat
a)
specifikaci, formát a strukturu výzev a sdělovaných údajů,
b)
způsob přihlašování a jeho zaznamenávání a ověřování v rámci informačního systému.“.
8.
V § 8a odstavec 1 zní:
„(1)
Podáním žádosti žadatel a osoby s ním společně posuzované souhlasí s tím, že si krajská pobočka Úřadu práce může ověřit všechny skutečnosti a údaje uvedené v žádosti, a za účelem ověření uvedených skutečností a údajů souhlasí i s jejich předáváním příslušným orgánům Ukrajiny a s předáváním výsledků ověření uvedených skutečností a údajů příslušnými orgány Ukrajiny krajské pobočce Úřadu práce.“.
9.
Za § 8a se vkládá nový § 8aa, který včetně nadpisu zní:
„§ 8aa
Povinnosti peněžních ústavů
(1)
Banky, pobočky zahraničních bank, spořitelní a úvěrní družstva, instituce elektronických peněz, pobočky zahraničních institucí elektronických peněz, vydavatelé elektronických peněz malého rozsahu, platební instituce, pobočky zahraničních platebních institucí a poskytovatelé platebních služeb malého rozsahu (dále jen „peněžní ústav“) jsou povinni sdělit krajské pobočce Úřadu práce na její písemnou žádost údaje o číslech účtů žadatele o dávku, příjemce dávky i společně posuzovaných osob nebo jeho jiných jedinečných identifikátorech, jakož i o jejich stavu a změnách.
(2)
Krajská pobočka Úřadu práce požádá peněžní ústav o součinnost elektronicky datovým souborem a peněžní ústav součinnost elektronicky datovým souborem poskytne. Peněžní ústav není povinen poskytnout krajské pobočce Úřadu práce součinnost, není-li žádost o součinnost podána elektronicky datovým souborem nebo nemá-li stanovené obsahové náležitosti anebo nemá-li datový soubor stanovený formát nebo strukturu. Ministerstvo práce a sociálních věcí stanoví vyhláškou formát a strukturu tohoto datového souboru a obsahové náležitosti žádosti o součinnost. Věty první a druhá se nepoužijí, týká-li se součinnost údajů o mzdě nebo jiném příjmu vypláceném peněžním ústavem nebo srážek prováděných z tohoto příjmu.“.
10.
V § 9 odst. 2 se číslo „2024“ nahrazuje číslem „2025“.
ČÁST DEVÁTÁ
Změna zákona č. 363/2021 Sb.
Čl. XIII
V části první čl. II bodu 20 zákona č. 363/2021 Sb., kterým se mění zákon č. 359/1999 Sb., o sociálně-právní ochraně dětí, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony, se číslo „2023“ nahrazuje číslem „2024“.
ČÁST DESÁTÁ
ÚČINNOST
Čl. XIV
Tento zákon nabývá účinnosti dnem následujícím po dni jeho vyhlášení, s výjimkou ustanovení
a)
čl. I bodů 4 až 10 a 31, čl. II bodů 2, 3, 5 a 6 a čl. V bodů 2 až 14 a 19, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2024,
b)
čl. I bodů 1, 24 a 27, čl. III bodu 1, čl. IV bodu 1, čl. V bodů 1, 20 a 21 a čl. XI, která nabývají účinnosti prvním dnem druhého kalendářního měsíce následujícího po jeho vyhlášení,
c)
čl. III bodu 2, které nabývá účinnosti prvním dnem šestého kalendářního měsíce následujícího po jeho vyhlášení,
d)
čl. I bodů 15, 16, 19 až 21, 23, 25 a 26, čl. V bodů 15, 17 a 25, čl. VII, čl. VIII a čl. XII bodů 7 a 9, která nabývají účinnosti prvním dnem sedmého kalendářního měsíce následujícího po jeho vyhlášení,
e)
čl. V bodů 16, 18, 22 až 24 a 26, která nabývají účinnosti dnem 1. července 2024, a
f)
čl. XIII, které nabývá účinnosti dnem 30. prosince 2023.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
|
Sdělení Českého statistického úřadu č. 406/2023 Sb.
|
Sdělení Českého statistického úřadu č. 406/2023 Sb.
Sdělení Českého statistického úřadu o aktualizaci Klasifikace individuální spotřeby podle účelu (CZ-COICOP)
Vyhlášeno 27. 12. 2023, částka 187/2023
406
SDĚLENÍ
Českého statistického úřadu
ze dne 19. prosince 2023
o aktualizaci Klasifikace individuální spotřeby podle účelu (CZ-COICOP)
Český statistický úřad podle § 19 odst. 2 zákona č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, ve znění pozdějších předpisů, oznamuje s účinností od 1. ledna 2024 aktualizaci Klasifikace individuální spotřeby podle účelu (CZ-COICOP), zavedené sdělením Českého statistického úřadu č. 488/2003 Sb. ze dne 18. prosince 2003, o vydání Klasifikace individuální spotřeby podle účelu (CZ-COICOP).
Aktualizace Klasifikace individuální spotřeby podle účelu (CZ-COICOP) je vypracována na základě mezinárodního standardu Classification of Individual Consumption According to Purpose (COICOP) 2018, který byl schválen na 49. zasedání Statistické komise Organizace spojených národů (OSN) v březnu 2018.
Systematická část aktualizované Klasifikace individuální spotřeby podle účelu (CZ-COICOP) je obsahem přílohy tohoto sdělení.
Platné znění aktualizované Klasifikace individuální spotřeby podle účelu (CZ-COICOP), včetně metodických materiálů, bude k dispozici na internetových stránkách Českého statistického úřadu na adrese www.czso.cz.
Předseda:
Ing. Rojíček, Ph.D., v. r.
Příloha
Klasifikace individuální spotřeby podle účelu (CZ-COICOP) s účinností od 1. ledna 2024
Kód| Název
---|---
01| Potraviny a nealkoholické nápoje
01.1| Potraviny
01.1.1| Obiloviny a výrobky z obilovin (NT)
01.1.1.1| Obiloviny (NT)
01.1.1.2| Mouky z obilovin (NT)
01.1.1.3| Chléb a pekařské výrobky (NT)
01.1.1.4| Snídaňové cereálie (NT)
01.1.1.5| Těstoviny (NT)
01.1.1.9| Ostatní výrobky z obilovin (NT)
01.1.2| Živá zvířata, maso a ostatní části zvířat (NT)
01.1.2.1| Živá zvířata (NT)
01.1.2.2| Maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené (NT)
01.1.2.3| Maso, sušené, solené, ve slaném nálevu nebo uzené (NT)
01.1.2.4| Droby a ostatní části zvířat (NT)
01.1.2.5| Výrobky z masa, drobů a ostatních částí zvířat (NT)
01.1.3| Ryby a mořské plody (NT)
01.1.3.1| Ryby, živé, čerstvé, chlazené nebo zmrazené (NT)
01.1.3.2| Ryby, sušené, solené, ve slaném nálevu nebo uzené (NT)
01.1.3.3| Výrobky z ryb (NT)
01.1.3.4| Mořské plody, živé, čerstvé, chlazené nebo zmrazené (NT)
01.1.3.5| Mořské plody, sušené, solené, ve slaném nálevu nebo uzené (NT)
01.1.3.6| Výrobky z mořských plodů (NT)
01.1.3.7| Droby z ryb a mořských plodů (NT)
01.1.4| Mléko, mléčné výrobky a vejce (NT)
01.1.4.1| Mléko, syrové a plnotučné (NT)
01.1.4.2| Mléko, odtučněné (NT)
01.1.4.3| Smetana a ostatní mléko živočišného původu (NT)
01.1.4.4| Mléko neživočišného původu (NT)
01.1.4.5| Sýry (NT)
01.1.4.6| Jogurty a podobné výrobky (NT)
01.1.4.7| Mléčné dezerty a nápoje (NT)
01.1.4.8| Vejce (NT)
01.1.4.9| Ostatní mléčné výrobky (NT)
01.1.5| Oleje a tuky (NT)
01.1.5.1| Rostlinné oleje (NT)
01.1.5.2| Máslo a ostatní tuky z mléka (NT)
01.1.5.3| Margaríny a podobné výrobky (NT)
01.1.5.9| Ostatní živočišné oleje a tuky (NT)
01.1.6| Ovoce a ořechy (NT)
01.1.6.1| Datle, fíky a tropické ovoce, čerstvé (NT)
01.1.6.2| Citrusové ovoce, čerstvé (NT)
01.1.6.3| Peckoviny a jádroviny, čerstvé (NT)
01.1.6.4| Bobuloviny, čerstvé (NT)
01.1.6.5| Ostatní ovoce, čerstvé (NT)
01.1.6.6| Ovoce, zmrazené (NT)
01.1.6.7| Ovoce, sušené (NT)
01.1.6.8| Ořechy, loupané nebo neloupané (NT)
01.1.6.9| Ovoce a ořechy, mleté nebo jinak upravené (NT)
01.1.7| Zelenina, luštěniny a brambory (NT)
01.1.7.1| Listová, košťálová a řapíkatá zelenina, čerstvá nebo chlazená (NT)
01.1.7.2| Plodová zelenina, čerstvá nebo chlazená (NT)
01.1.7.3| Zelené luštěniny, čerstvé nebo chlazené (NT)
01.1.7.4| Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená (NT)
01.1.7.5| Brambory a ostatní hlízy, čerstvé nebo chlazené (NT)
01.1.7.6| Luštěniny, sušené (NT)
01.1.7.7| Zelenina, brambory a ostatní hlízy, sušené (NT)
01.1.7.8| Zelenina, brambory a ostatní hlízy, zmrazené (NT)
01.1.7.9| Zelenina, luštěniny, brambory a ostatní hlízy, mleté nebo jinak upravené (NT)
01.1.8| Cukr a cukrovinky (NT)
01.1.8.1| Třtinový a řepný cukr (NT)
01.1.8.2| Ostatní cukr a náhražky cukru (NT)
01.1.8.3| Džemy, marmelády a podobné výrobky, med (NT)
01.1.8.4| Ořechová másla, ořechové pasty a ořechová pyré (NT)
01.1.8.5| Čokoláda, kakao a jiné kakaové výrobky (NT)
01.1.8.6| Led, zmrzlina a sorbet (NT)
01.1.8.9| Ostatní cukrovinky (NT)
01.1.9| Hotová jídla, polotovary a ostatní potravinářské výrobky (NT)
01.1.9.1| Hotová jídla a polotovary (NT)
01.1.9.2| Dětská výživa (NT)
01.1.9.3| Sůl, ochucovadla a omáčky (NT)
01.1.9.4| Koření, kuchyňské bylinky a semínka (NT)
01.1.9.9| Ostatní potravinářské výrobky jinde neuvedené (NT)
01.2| Nealkoholické nápoje
01.2.1| Ovocné a zeleninové šťávy (NT)
01.2.1.0| Ovocné a zeleninové šťávy (NT)
01.2.2| Káva a kávové náhražky (NT)
01.2.2.0| Káva a kávové náhražky (NT)
01.2.3| Čaj (NT)
01.2.3.0| Čaj (NT)
01.2.4| Kakaové nápoje (NT)
01.2.4.0| Kakaové nápoje (NT)
01.2.5| Minerální a stolní vody (NT)
01.2.5.0| Minerální a stolní vody (NT)
01.2.6| Limonády (NT)
01.2.6.0| Limonády (NT)
01.2.9| Ostatní nealkoholické nápoje (NT)
01.2.9.0| Ostatní nealkoholické nápoje (NT)
01.3| Služby zpracování surovin pro potraviny a nealkoholické nápoje
01.3.0| Služby zpracování surovin pro potraviny a nealkoholické nápoje (S)
01.3.0.0| Služby zpracování surovin pro potraviny a nealkoholické nápoje (S)
02| Alkoholické nápoje, tabák a narkotika
02.1| Alkoholické nápoje
02.1.1| Destiláty a likéry (NT)
02.1.1.0| Destiláty a likéry (NT)
02.1.2| Víno (NT)
02.1.2.1| Víno z vinných hroznů (NT)
02.1.2.2| Ostatní vína (NT)
02.1.3| Pivo (NT)
02.1.3.0| Pivo (NT)
02.1.9| Ostatní alkoholické nápoje (NT)
02.1.9.0| Ostatní alkoholické nápoje (NT)
02.2| Služby pro výrobu alkoholických nápojů
02.2.0| Služby pro výrobu alkoholických nápojů (S)
02.2.0.0| Služby pro výrobu alkoholických nápojů (S)
02.3| Tabák
02.3.0| Tabák (NT)
02.3.0.1| Cigarety (NT)
02.3.0.2| Doutníky (NT)
02.3.0.9| Ostatní tabákové výrobky (NT)
02.4| Narkotika
02.4.0| Narkotika (NT)
02.4.0.0| Narkotika (NT)
03| Odívání a obuv
03.1| Odívání
03.1.1| Oděvní materiály (ST)
03.1.1.0| Oděvní materiály (ST)
03.1.2| Oděvy (ST)
03.1.2.1| Oděvy pro muže a chlapce (ST)
03.1.2.2| Oděvy pro ženy a dívky (ST)
03.1.2.3| Oděvy pro děti mladší dvou let (ST)
03.1.2.4| Školní uniformy (ST)
03.1.3| Oděvní doplňky a textilní galanterie (ST)
03.1.3.1| Oděvní doplňky (ST)
03.1.3.2| Textilní galanterie (ST)
03.1.4| Čištění, opravy, šití a půjčování oděvů (S)
03.1.4.1| Čištění oděvů (S)
03.1.4.2| Opravy, šití a půjčování oděvů (S)
03.2| Obuv
03.2.1| Obuv (ST)
03.2.1.1| Obuv pro muže (ST)
03.2.1.2| Obuv pro ženy (ST)
03.2.1.3| Obuv pro děti mladší třinácti let (ST)
03.2.2| Čištění, opravy a půjčování obuvi (S)
03.2.2.0| Čištění, opravy a půjčování obuvi (S)
04| Bydlení, voda, energie, paliva
04.1| Nájemné za bydlení
04.1.1| Nájemné za hlavní bydlení (S)
04.1.1.0| Nájemné za hlavní bydlení (S)
04.1.2| Ostatní nájemné (S)
04.1.2.1| Nájemné za další bydlení (S)
04.1.2.2| Nájemné za garáž a ostatní nájemné (S)
04.2| Imputované nájemné za bydlení
04.2.1| Imputované nájemné za hlavní bydlení (S)
04.2.1.0| Imputované nájemné za hlavní bydlení (S)
04.2.2| Ostatní imputované nájemné (S)
04.2.2.0| Ostatní imputované nájemné (S)
04.3| Drobné opravy, údržba a zabezpečení bydlení
04.3.1| Materiály pro drobné opravy a údržbu bydlení, zabezpečovací zařízení (NT)
04.3.1.1| Materiály pro drobné opravy a údržbu bydlení (NT)
04.3.1.2| Zabezpečovací zařízení (ST)
04.3.2| Služby pro drobné opravy, údržbu a zabezpečení bydlení (S)
04.3.2.0| Služby pro drobné opravy, údržbu a zabezpečení bydlení (S)
04.4| Dodávka vody a ostatní služby související s bydlením
04.4.1| Dodávka vody (NT)
04.4.1.1| Dodávka vody prostřednictvím sítí (vodné) (NT)
04.4.1.2| Dodávka vody jiným způsobem (NT)
04.4.2| Sběr a odvoz odpadu (S)
04.4.2.0| Sběr a odvoz odpadu (S)
04.4.3| Odvádění odpadních vod (S)
04.4.3.1| Odvádění odpadních vod prostřednictvím kanalizace (stočné) (S)
04.4.3.2| Odvádění odpadních vod jiným způsobem (S)
04.4.4| Ostatní služby související s bydlením (S)
04.4.4.1| Služby provozu a údržby v domech s více bytovými jednotkami (S)
04.4.4.9| Ostatní služby související s bydlením jinde neuvedené (S)
04.5| Elektřina, plyn a ostatní paliva
04.5.1| Elektřina (NT)
04.5.1.0| Elektřina (NT)
04.5.2| Plyn (NT)
04.5.2.1| Plyn ze sítě (NT)
04.5.2.2| Plyn v tlakových nádobách (NT)
04.5.3| Kapalná paliva (NT)
04.5.3.0| Kapalná paliva (NT)
04.5.4| Pevná paliva (NT)
04.5.4.1| Uhlí, uhelné brikety, rašelina a rašelinové brikety (NT)
04.5.4.2| Palivové dříví, včetně briket a pelet (NT)
04.5.4.3| Dřevěné uhlí (NT)
04.5.4.9| Ostatní pevná paliva (NT)
04.5.5| Ostatní energie pro vytápění a ochlazování (NT)
04.5.5.0| Ostatní energie pro vytápění a ochlazování (NT)
05| Vybavení, zařízení a služby pro domácnost
05.1| Nábytek a zařízení domácnosti
05.1.1| Nábytek a zařízení domácnosti (T)
05.1.1.1| Nábytek do domácnosti (T)
05.1.1.2| Zahradní a kempinkový nábytek (T)
05.1.1.3| Osvětlovací zařízení (T)
05.1.1.4| Zařízení domácnosti a volně položené koberce (T)
05.1.2| Opravy, instalace a půjčování nábytku a zařízení domácnosti (S)
05.1.2.0| Opravy, instalace a půjčování nábytku a zařízení domácnosti (S)
05.2| Bytový textil
05.2.1| Bytový textil (ST)
05.2.1.1| Dekorační tkaniny, závěsy a záclony (ST)
05.2.1.2| Ložní prádlo a lůžkoviny (ST)
05.2.1.3| Stolní a koupelnový textil (ST)
05.2.1.9| Ostatní bytový textil (ST)
05.2.2| Opravy, půjčování a šití bytového textilu (S)
05.2.2.0| Opravy, půjčování a šití bytového textilu (S)
05.3| Domácí spotřebiče
05.3.1| Velké domácí spotřebiče (T)
05.3.1.1| Velké kuchyňské spotřebiče (T)
05.3.1.2| Velké spotřebiče pro praní prádla (T)
05.3.1.3| Vyhřívací a klimatizační přístroje (T)
05.3.1.4| Čisticí přístroje (T)
05.3.1.9| Ostatní velké domácí spotřebiče (T)
05.3.2| Malé domácí spotřebiče (ST)
05.3.2.1| Malé spotřebiče pro vaření a zpracování potravin (ST)
05.3.2.2| Malé spotřebiče pro přípravu nápojů (ST)
05.3.2.9| Ostatní malé domácí spotřebiče (ST)
05.3.3| Opravy, instalace a půjčování domácích spotřebičů (S)
05.3.3.0| Opravy, instalace a půjčování domácích spotřebičů (S)
05.4| Skleněné, stolní a kuchyňské potřeby pro domácnost
05.4.0| Skleněné, stolní a kuchyňské potřeby pro domácnost (ST)
05.4.0.1| Skleněné, keramické a porcelánové potřeby pro domácnost (ST)
05.4.0.2| Příbory a nožířské výrobky (ST)
05.4.0.3| Kuchyňské potřeby (ST)
05.4.0.4| Opravy a půjčování skleněných, stolních a kuchyňských potřeb pro domácnost (S)
05.5| Nářadí, nástroje a vybavení pro dům a zahradu
05.5.1| Nástroje a zařízení s motorovým pohonem (T)
05.5.1.0| Nástroje a zařízení s motorovým pohonem (T)
05.5.2| Mechanické nářadí a nástroje, různé vybavení (ST)
05.5.2.1| Mechanické nářadí a nástroje (ST)
05.5.2.2| Různé vybavení (ST)
05.5.3| Opravy a půjčování nářadí, nástrojů a vybavení pro dům a zahradu (S)
05.5.3.0| Opravy a půjčování nářadí, nástrojů a vybavení pro dům a zahradu (S)
05.6| Zboží a služby pro domácnost
05.6.1| Spotřební zboží pro domácnost (NT)
05.6.1.1| Výrobky pro čištění a údržbu domácnosti (NT)
05.6.1.9| Ostatní spotřební zboží pro domácnost (NT)
05.6.2| Služby domácího personálu a služby pro domácnost (S)
05.6.2.1| Služby domácího personálu (S)
05.6.2.9| Ostatní služby pro domácnost (S)
06| Zdraví
06.1| Léčiva, zdravotnické potřeby
06.1.1| Léčiva (NT)
06.1.1.1| Léky, vakcíny a ostatní farmaceutické výrobky (NT)
06.1.1.2| Bylinná léčiva a homeopatické přípravky (NT)
06.1.2| Zdravotnické potřeby (NT)
06.1.2.1| Potřeby pro zdravotní diagnostiku (NT)
06.1.2.2| Potřeby pro ochranu a prevenci (NT)
06.1.2.3| Zdravotnické potřeby pro osobní použití (NT)
06.1.3| Zdravotní pomůcky (T)
06.1.3.1| Pomůcky pro zrak (T)
06.1.3.2| Pomůcky pro sluch a komunikaci (T)
06.1.3.3| Pomůcky pro pohyb a jiné pomůcky (T)
06.1.4| Opravy, půjčování a údržba zdravotnických potřeb a pomůcek (S)
06.1.4.0| Opravy, půjčování a údržba zdravotnických potřeb a pomůcek (S)
06.2| Ambulantní zdravotní péče
06.2.1| Preventivní zdravotní péče (S)
06.2.1.1| Služby očkování (S)
06.2.1.9| Ostatní služby preventivní zdravotní péče (S)
06.2.2| Ambulantní stomatologická péče (S)
06.2.2.1| Preventivní stomatologická péče (S)
06.2.2.9| Ostatní ambulantní stomatologická péče (S)
06.2.3| Ostatní ambulantní zdravotní péče (S)
06.2.3.1| Ambulantní léčebné a rehabilitační služby (S)
06.2.3.2| Dlouhodobé služby ambulantní zdravotní péče (S)
06.3| Ústavní zdravotní péče
06.3.1| Ústavní léčebné a rehabilitační služby (S)
06.3.1.0| Ústavní léčebné a rehabilitační služby (S)
06.3.2| Ústavní dlouhodobá zdravotní péče (S)
06.3.2.0| Ústavní dlouhodobá zdravotní péče (S)
06.4| Jiné služby zdravotní péče
06.4.1| Služby zdravotnické diagnostiky a laboratoří (S)
06.4.1.0| Služby zdravotnické diagnostiky a laboratoří (S)
06.4.2| Služby pohotovostní přepravy pacientů a zdravotnické záchranné služby (S)
06.4.2.0| Služby pohotovostní přepravy pacientů a zdravotnické záchranné služby (S)
07| Doprava
07.1| Nákup osobních dopravních prostředků
07.1.1| Automobily (T)
07.1.1.1| Nové automobily (T)
07.1.1.2| Ojeté automobily (T)
07.1.2| Motocykly (T)
07.1.2.0| Motocykly (T)
07.1.3| Jízdní kola (T)
07.1.3.0| Jízdní kola (T)
07.1.4| Povozy tažené zvířaty (T)
07.1.4.0| Povozy tažené zvířaty (T)
07.2| Provoz osobních dopravních prostředků
07.2.1| Díly a příslušenství pro osobní dopravní prostředky (ST)
07.2.1.1| Pneumatiky (ST)
07.2.1.2| Díly pro osobní dopravní prostředky (ST)
07.2.1.3| Příslušenství pro osobní dopravní prostředky (ST)
07.2.2| Pohonné hmoty a maziva pro osobní dopravní prostředky (NT)
07.2.2.1| Nafta (NT)
07.2.2.2| Benzín (NT)
07.2.2.3| Ostatní pohonné hmoty pro osobní dopravní prostředky (NT)
07.2.2.4| Maziva, včetně olejů (NT)
07.2.3| Údržba a opravy osobních dopravních prostředků (S)
07.2.3.0| Údržba a opravy osobních dopravních prostředků (S)
07.2.4| Ostatní služby pro osobní dopravní prostředky (S)
07.2.4.1| Parkování (S)
07.2.4.2| Dálniční známky a mýtné (S)
07.2.4.3| Autoškoly, řidičská oprávnění a technické kontroly (S)
07.2.4.4| Pronájem osobních dopravních prostředků (S)
07.3| Osobní doprava
07.3.1| Kolejová osobní doprava (S)
07.3.1.1| Železniční osobní doprava (S)
07.3.1.2| Osobní doprava tramvajemi a metrem (S)
07.3.2| Silniční osobní doprava (S)
07.3.2.1| Autobusová osobní doprava (S)
07.3.2.2| Taxislužba a pronájem osobních dopravních prostředků s řidičem (S)
07.3.2.3| Doprava studentů školními autobusy (S)
07.3.2.9| Ostatní silniční osobní doprava (S)
07.3.3| Letecká osobní doprava (S)
07.3.3.1| Vnitrostátní letecká osobní doprava (S)
07.3.3.2| Mezinárodní letecká osobní doprava (S)
07.3.4| Námořní a říční osobní doprava (S)
07.3.4.0| Námořní a říční osobní doprava (S)
07.3.5| Kombinovaná osobní doprava (S)
07.3.5.0| Kombinovaná osobní doprava (S)
07.3.6| Ostatní služby osobní dopravy (S)
07.3.6.0| Ostatní služby osobní dopravy (S)
07.4| Přepravní služby
07.4.1| Poštovní a kurýrní služby (S)
07.4.1.1| Listovní služby (S)
07.4.1.2| Balíkové služby (S)
07.4.9| Ostatní přepravní služby (S)
07.4.9.1| Stěhovací a skladovací služby (S)
07.4.9.2| Rozvoz zakoupeného zboží (S)
08| Informace a telekomunikace
08.1| Informační a telekomunikační zařízení a příslušenství
08.1.1| Zařízení pro pevné telefonní linky (T)
08.1.1.0| Zařízení pro pevné telefonní linky (T)
08.1.2| Mobilní telefonní zařízení (T)
08.1.2.0| Mobilní telefonní zařízení (T)
08.1.3| Zařízení pro zpracování informací (T)
08.1.3.1| Počítače, notebooky a tablety (T)
08.1.3.2| Jiná zařízení a příslušenství pro zpracování informací (T)
08.1.4| Zařízení pro příjem, záznam a reprodukci zvuku a obrazu (T)
08.1.4.0| Zařízení pro příjem, záznam a reprodukci zvuku a obrazu (T)
08.1.5| Záznamová média, nenahraná (ST)
08.1.5.0| Záznamová média, nenahraná (ST)
08.1.9| Ostatní informační a telekomunikační zařízení a příslušenství (T)
08.1.9.1| Ostatní informační a telekomunikační zařízení (T)
08.1.9.2| Ostatní informační a telekomunikační příslušenství (ST)
08.2| Software
08.2.0| Software (S)
08.2.0.0| Software (S)
08.3| Informační a telekomunikační služby
08.3.1| Služby pevných telefonních linek (T)
08.3.1.0| Služby pevných telefonních linek (T)
08.3.2| Mobilní telefonní služby (T)
08.3.2.0| Mobilní telefonní služby (T)
08.3.3| Služby internetového připojení a ukládání dat (S)
08.3.3.0| Služby internetového připojení a ukládání dat (S)
08.3.4| Balíčky telekomunikačních služeb (S)
08.3.4.0| Balíčky telekomunikačních služeb (S)
08.3.5| Opravy a půjčování informačního a telekomunikačního zařízení a příslušenství (S)
08.3.5.0| Opravy a půjčování informačního a telekomunikačního zařízení a příslušenství (S)
08.3.9| Ostatní informační a telekomunikační služby (S)
08.3.9.1| Televizní a rozhlasové poplatky (S)
08.3.9.2| Streamovací služby a pronájem audiovizuálního obsahu (S)
08.3.9.9| Ostatní informační a telekomunikační služby jinde neuvedené (S)
09| Rekreace, sport a kultura
09.1| Zboží dlouhodobé spotřeby pro rekreaci
09.1.1| Fotografická a kinematografická zařízení a optické přístroje (T)
09.1.1.1| Fotoaparáty a kamery (T)
09.1.1.2| Příslušenství pro fotoaparáty a kamery (T)
09.1.1.3| Optické přístroje (T)
09.1.2| Velké zboží dlouhodobé spotřeby pro rekreaci (T)
09.1.2.1| Obytné vozy, karavany a přívěsy (T)
09.1.2.2| Letadla a horkovzdušné balóny (T)
09.1.2.3| Lodě a jiná zařízení pro vodní sporty (T)
09.1.2.4| Koně a příslušenství pro koně (T)
09.1.2.9| Ostatní velké zboží dlouhodobé spotřeby pro rekreaci (T)
09.2| Jiné zboží pro rekreaci
09.2.1| Hry, hračky a potřeby pro zájmové činnosti (ST)
09.2.1.1| Videohry, herní software a konzole (ST)
09.2.1.2| Ostatní hry, hračky a potřeby pro zájmové činnosti (ST)
09.2.1.3| Předměty pro oslavy (NT)
09.2.2| Vybavení pro sport, kempování a venkovní rekreaci (ST)
09.2.2.1| Vybavení pro sport (ST)
09.2.2.2| Vybavení pro kempování a venkovní rekreaci (ST)
09.3| Výrobky pro zahradu, rostliny a domácí zvířata
09.3.1| Výrobky pro zahradu, rostliny a květiny (NT)
09.3.1.1| Výrobky pro zahradu (NT)
09.3.1.2| Rostliny, semena a květiny (NT)
09.3.2| Domácí zvířata a potřeby pro zvířata (NT)
09.3.2.1| Domácí zvířata (NT)
09.3.2.2| Potřeby pro zvířata (NT)
09.4| Rekreační služby
09.4.1| Půjčování a opravy fotografických a kinematografických zařízení a optických přístrojů (S)
09.4.1.0| Půjčování a opravy fotografických a kinematografických zařízení a optických přístrojů (S)
09.4.2| Půjčování, údržba a opravy velkého zboží dlouhodobé spotřeby pro rekreaci (S)
09.4.2.1| Půjčování, údržba a opravy obytných vozů, karavanů a přívěsů (S)
09.4.2.2| Půjčování, údržba a opravy ostatního velkého zboží dlouhodobé spotřeby pro rekreaci (S)
09.4.3| Půjčování a opravy herního softwaru, her, hraček a potřeb pro zájmové činnosti (S)
09.4.3.1| Půjčování herního softwaru a předplatné on-line her (S)
09.4.3.2| Půjčování a opravy her, hraček a potřeb pro zájmové činnosti (S)
09.4.4| Půjčování a opravy vybavení pro sport, kempování a venkovní rekreaci (S)
09.4.4.0| Půjčování a opravy vybavení pro sport, kempování a venkovní rekreaci (S)
09.4.5| Veterinární a ostatní služby pro zvířata (S)
09.4.5.0| Veterinární a ostatní služby pro zvířata (S)
09.4.6| Služby pro rekreaci a sport (S)
09.4.6.1| Služby pro rekreaci a volný čas (S)
09.4.6.2| Služby související s aktivním sportováním (S)
09.4.6.3| Vstupné na sportovní akce (S)
09.4.7| Loterie a hazardní hry (S)
09.4.7.0| Loterie a hazardní hry (S)
09.5| Hudební nástroje a záznamová média s audiovizuálním obsahem
09.5.1| Hudební nástroje (T)
09.5.1.0| Hudební nástroje (T)
09.5.2| Záznamová média s audiovizuálním obsahem (ST)
09.5.2.0| Záznamová média s audiovizuálním obsahem (ST)
09.6| Kulturní služby
09.6.1| Kina, divadla a koncerty (S)
09.6.1.0| Kina, divadla a koncerty (S)
09.6.2| Muzea, knihovny a jiná kulturní zařízení (S)
09.6.2.0| Muzea, knihovny a jiná kulturní zařízení (S)
09.6.3| Fotografické služby (S)
09.6.3.0| Fotografické služby (S)
09.6.9| Ostatní kulturní služby (S)
09.6.9.0| Ostatní kulturní služby (S)
09.7| Noviny, knihy a papírnické zboží
09.7.1| Knihy (ST)
09.7.1.1| Učebnice a vzdělávací knihy (ST)
09.7.1.9| Ostatní knihy (ST)
09.7.2| Noviny a časopisy (NT)
09.7.2.1| Noviny (NT)
09.7.2.2| Časopisy a periodika (NT)
09.7.3| Jiné tiskoviny (NT)
09.7.3.0| Jiné tiskoviny (NT)
09.7.4| Papírnické zboží, psací a kreslicí potřeby (NT)
09.7.4.0| Papírnické zboží, psací a kreslicí potřeby (NT)
09.8| Organizovaná dovolená a zájezdy
09.8.0| Organizovaná dovolená a zájezdy (S)
09.8.0.0| Organizovaná dovolená a zájezdy (S)
10| Služby v oblasti vzdělávání
10.1| Vzdělávání v raném dětství a primární vzdělávání
10.1.0| Vzdělávání v raném dětství a primární vzdělávání (S)
10.1.0.1| Vzdělávání v raném dětství (S)
10.1.0.2| Primární vzdělávání (S)
10.2| Sekundární vzdělávání
10.2.0| Sekundární vzdělávání (S)
10.2.0.0| Sekundární vzdělávání (S)
10.3| Postsekundární neterciární vzdělávání
10.3.0| Postsekundární neterciární vzdělávání (S)
10.3.0.0| Postsekundární neterciární vzdělávání (S)
10.4| Terciární vzdělávání
10.4.0| Terciární vzdělávání (S)
10.4.0.0| Terciární vzdělávání (S)
10.5| Vzdělávání nedefinované podle úrovně
10.5.0| Vzdělávání nedefinované podle úrovně (S)
10.5.0.1| Individuální výuka a doučování (S)
10.5.0.9| Ostatní vzdělávání nedefinované podle úrovně (S)
11| Stravovací a ubytovací služby
11.1| Stravovací služby
11.1.1| Restaurace, kavárny a podobná zařízení (S)
11.1.1.1| Restaurace, kavárny a podobná zařízení s obsluhou (S)
11.1.1.2| Restaurace, kavárny a podobná zařízení bez obsluhy (S)
11.1.2| Jídelny, kantýny a menzy (S)
11.1.2.1| Školní jídelny, kantýny a menzy (S)
11.1.2.9| Ostatní jídelny a kantýny (S)
11.2| Ubytovací služby
11.2.0| Ubytovací služby (S)
11.2.0.1| Hotely, motely, penziony a podobná ubytovací zařízení (S)
11.2.0.2| Rekreační střediska, kempy, hostely a podobná ubytovací zařízení (S)
11.2.0.3| Internáty a vysokoškolské koleje (S)
11.2.0.9| Ostatní ubytovací zařízení (S)
12| Pojištění a finanční služby
12.1| Pojištění
12.1.1| Životní a úrazové pojištění (S)
12.1.1.0| Životní a úrazové pojištění (S)
12.1.2| Pojištění související se zdravím (S)
12.1.2.0| Pojištění související se zdravím (S)
12.1.3| Pojištění související s bydlením (S)
12.1.3.0| Pojištění související s bydlením (S)
12.1.4| Pojištění související s dopravou (S)
12.1.4.1| Pojištění osobních dopravních prostředků (S)
12.1.4.2| Cestovní pojištění (S)
12.1.9| Ostatní pojištění (S)
12.1.9.0| Ostatní pojištění (S)
12.2| Finanční služby
12.2.1| Finanční zprostředkovatelské služby nepřímo měřené (S)
12.2.1.0| Finanční zprostředkovatelské služby nepřímo měřené (S)
12.2.2| Bankovní poplatky (S)
12.2.2.0| Bankovní poplatky (S)
12.2.9| Ostatní finanční služby (S)
12.2.9.1| Poplatky za mezistátní transfery peněz (S)
12.2.9.9| Ostatní finanční služby jinde neuvedené (S)
13| Osobní a sociální péče, různé zboží a služby
13.1| Osobní péče
13.1.1| Elektrické přístroje pro osobní péči (ST)
13.1.1.1| Elektrické přístroje pro osobní péči (ST)
13.1.1.2| Opravy elektrických přístrojů pro osobní péči (S)
13.1.2| Předměty pro osobní péči (NT)
13.1.2.0| Předměty pro osobní péči (NT)
13.1.3| Služby pro osobní péči (S)
13.1.3.1| Služby kadeřníků a holičů (S)
13.1.3.2| Jiné služby pro osobní péči (S)
13.2| Ostatní osobní předměty
13.2.1| Klenoty a náramkové hodinky (T)
13.2.1.1| Klenoty a náramkové hodinky (T)
13.2.1.2| Opravy a půjčování klenotů a náramkových hodinek (S)
13.2.2| Náboženské a rituální předměty (ST)
13.2.2.0| Náboženské a rituální předměty (ST)
13.2.9| Osobní předměty jinde neuvedené (ST)
13.2.9.1| Předměty pro cestování, pro malé děti a osobní předměty jinde neuvedené (ST)
13.2.9.2| Opravy a půjčování osobních předmětů jinde neuvedených (S)
13.3| Sociální péče
13.3.0| Sociální péče (S)
13.3.0.1| Dětské jesle a péče o děti (S)
13.3.0.2| Domovy pro seniory a pro osoby se zdravotním postižením (S)
13.3.0.3| Služby pro seniory a pro osoby se zdravotním postižením v jejich domácnostech (S)
13.3.0.9| Ostatní služby sociální péče (S)
13.9| Ostatní služby
13.9.0| Ostatní služby (S)
13.9.0.1| Prostituce (S)
13.9.0.2| Náboženské služby (S)
13.9.0.9| Ostatní služby jinde neuvedené (S)
14| Výdaje neziskových institucí sloužících domácnostem (NISD) na individuální spotřebu
14.1| Bydlení
14.1.0| Bydlení (S)
14.1.0.0| Bydlení (S)
14.2| Zdraví
14.2.1| Léčiva (NT)
14.2.1.0| Léčiva (NT)
14.2.2| Ostatní zdravotnické výrobky (NT)
14.2.2.0| Ostatní zdravotnické výrobky (NT)
14.2.3| Léčebné a protetické prostředky (T)
14.2.3.0| Léčebné a protetické prostředky (T)
14.2.4| Ambulantní lékařská péče (S)
14.2.4.0| Ambulantní lékařská péče (S)
14.2.5| Ambulantní stomatologická péče (S)
14.2.5.0| Ambulantní stomatologická péče (S)
14.2.6| Ambulantní zdravotní péče poskytovaná nelékaři (S)
14.2.6.0| Ambulantní zdravotní péče poskytovaná nelékaři (S)
14.2.7| Ústavní zdravotní péče (S)
14.2.7.0| Ústavní zdravotní péče (S)
14.2.8| Ostatní zdravotnické služby (S)
14.2.8.0| Ostatní zdravotnické služby (S)
14.3| Rekreace a kultura
14.3.1| Rekreační a sportovní služby (S)
14.3.1.0| Rekreační a sportovní služby (S)
14.3.2| Kulturní služby (S)
14.3.2.0| Kulturní služby (S)
14.4| Vzdělávání
14.4.1| Preprimární a primární vzdělávání (S)
14.4.1.0| Preprimární a primární vzdělávání (S)
14.4.2| Sekundární vzdělávání (S)
14.4.2.0| Sekundární vzdělávání (S)
14.4.3| Postsekundární neterciární vzdělávání (S)
14.4.3.0| Postsekundární neterciární vzdělávání (S)
14.4.4| Terciární vzdělávání (S)
14.4.4.0| Terciární vzdělávání (S)
14.4.5| Vzdělávání nedefinované podle úrovně (S)
14.4.5.0| Vzdělávání nedefinované podle úrovně (S)
14.4.6| Ostatní vzdělávací služby (S)
14.4.6.0| Ostatní vzdělávací služby (S)
14.5| Sociální péče
14.5.0| Sociální péče (S)
14.5.0.0| Sociální péče (S)
14.6| Ostatní služby
14.6.1| Náboženství (S)
14.6.1.0| Náboženství (S)
14.6.2| Politické strany, odborové a profesní organizace (S)
14.6.2.0| Politické strany, odborové a profesní organizace (S)
14.6.3| Ochrana životního prostředí (S)
14.6.3.0| Ochrana životního prostředí (S)
14.6.4| Služby jinde neuvedené (S)
14.6.4.0| Služby jinde neuvedené (S)
15| Výdaje vládních institucí na individuální spotřebu
15.1| Bydlení
15.1.0| Bydlení (S)
15.1.0.0| Bydlení (S)
15.2| Zdraví
15.2.1| Léčiva (NT)
15.2.1.0| Léčiva (NT)
15.2.2| Ostatní zdravotnické výrobky (NT)
15.2.2.0| Ostatní zdravotnické výrobky (NT)
15.2.3| Léčebné a protetické prostředky (T)
15.2.3.0| Léčebné a protetické prostředky (T)
15.2.4| Ambulantní lékařská péče (S)
15.2.4.0| Ambulantní lékařská péče (S)
15.2.5| Ambulantní stomatologická péče (S)
15.2.5.0| Ambulantní stomatologická péče (S)
15.2.6| Ambulantní zdravotní péče poskytovaná nelékaři (S)
15.2.6.0| Ambulantní zdravotní péče poskytovaná nelékaři (S)
15.2.7| Ústavní zdravotní péče (S)
15.2.7.0| Ústavní zdravotní péče (S)
15.2.8| Veřejné zdravotnické služby (S)
15.2.8.0| Veřejné zdravotnické služby (S)
15.3| Rekreace a kultura
15.3.1| Rekreační a sportovní služby (S)
15.3.1.0| Rekreační a sportovní služby (S)
15.3.2| Kulturní služby (S)
15.3.2.0| Kulturní služby (S)
15.4| Vzdělávání
15.4.1| Preprimární a primární vzdělávání (S)
15.4.1.0| Preprimární a primární vzdělávání (S)
15.4.2| Sekundární vzdělávání (S)
15.4.2.0| Sekundární vzdělávání (S)
15.4.3| Postsekundární neterciární vzdělávání (S)
15.4.3.0| Postsekundární neterciární vzdělávání (S)
15.4.4| Terciární vzdělávání (S)
15.4.4.0| Terciární vzdělávání (S)
15.4.5| Vzdělávání nedefinované podle úrovně (S)
15.4.5.0| Vzdělávání nedefinované podle úrovně (S)
15.4.6| Vedlejší služby ve vzdělávání (S)
15.4.6.0| Vedlejší služby ve vzdělávání (S)
15.5| Sociální péče
15.5.0| Sociální péče (S)
15.5.0.0| Sociální péče (S)
|
Sdělení Českého statistického úřadu č. 405/2023 Sb.
|
Sdělení Českého statistického úřadu č. 405/2023 Sb.
Sdělení Českého statistického úřadu o aktualizaci číselníku Seznam vybraného zboží s doplňkovými statistickými znaky (DOPL_KN)
Vyhlášeno 27. 12. 2023, částka 187/2023
405
SDĚLENÍ
Českého statistického úřadu
ze dne 19. prosince 2023
o aktualizaci číselníku Seznam vybraného zboží s doplňkovými statistickými znaky (DOPL_KN)
Český statistický úřad podle § 19 odst. 2 zákona č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, ve znění pozdějších předpisů, oznamuje s účinností od 1. ledna 2024 aktualizaci číselníku Seznam vybraného zboží s doplňkovými statistickými znaky (DOPL_KN), (dále také „Seznam“), zavedeného sdělením Českého statistického úřadu č. 498/2021 Sb. ze dne 14. prosince 2021, o zavedení číselníku Seznam vybraného zboží s doplňkovými statistickými znaky (DOPL_KN).
Číselník Seznam vybraného zboží s doplňkovými statistickými znaky (DOPL_KN) byl zaveden na základě nařízení vlády č. 333/2021 Sb., k provedení některých ustanovení celního zákona v oblasti statistiky, a stanovuje doplňkové dvoumístné číselné statistické znaky vybraného zboží.
Seznam je aktualizován z důvodu zohlednění změn v kombinované nomenklatuře podle prováděcího nařízení Komise (EU) 2023/2364 ze dne 26. září 2023, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku a dále z důvodu podrobnějšího třídění vybraných kódů zboží.
Předmětem aktualizace Seznamu je zavedení čtyř nových položek a změna názvu u jedné položky.
Přehled změn v Seznamu je obsahem přílohy tohoto sdělení.
Platné znění aktualizovaného číselníku Seznam vybraného zboží s doplňkovými statistickými znaky (DOPL_KN) bude v elektronické podobě zveřejněno na internetových stránkách Českého statistického úřadu na adrese https://www.czso.cz/csu/czso/intrastat_aktualni_informace.
Předseda:
Ing. Rojíček, Ph.D., v. r.
Příloha
Tab. č. 1: Nově zavedené položky číselníku Seznam vybraného zboží s doplňkovými statistickými znaky (DOPL_KN) s účinností od 1. ledna 2024
Kód kombinované
nomenklatury1)| Doplňkový statistický
znak| Kód kombinované nomenklatury s doplňkovým statistickým znakem| Název zboží
---|---|---|---
27079999| 40| 2707999940| Oleje a jiné produkty, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek, jinde neuvedené ani nezahrnuté (zde jako produkt rafinérského zpracování ropy), ostatní, tj. charakteru ostatních produktů
27101999| 95| 2710199995| Oleje ostatní, charakteru ostatních produktů
27139090| 10| 2713909010| Ostatní zbytky minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů (kromě těch pro výrobu produktů čísla 2803, ropného koksu a ropných živic); bez 27139010 (vakuový, visbreakingový zbytek), tj. charakteru ropného asfaltu a asfaltových směsí
27139090| 20| 2713909020| Ostatní zbytky minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů (kromě těch pro výrobu produktů čísla 2803, ropného koksu a ropných živic); tj. charakteru ostatních produktů
1)
Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění.
Tab. č. 2: Změněné položky číselníku Seznam vybraného zboží s doplňkovými statistickými znaky (DOPL_KN) s účinností od 1. ledna 2024
Kód kombinované nomenklatury1)| Doplňkový statistický
znak| Kód kombinované nomenklatury s doplňkovým statistickým znakem| Původní název zboží| Nový název zboží
---|---|---|---|---
27079999| 30| 2707999930| Oleje a jiné produkty destilace vysokotepelných černouhelných dehtů; podobné produkty, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek, jinde neuvedené ani nezahrnuté, ostatní (ne 2707999910 a 2707999920)| Oleje a jiné produkty destilace vysokotepelných černouhelných dehtů; podobné produkty, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek, jinde neuvedené ani nezahrnuté, ostatní (ne 2707999910, 2707999920 a 2707999940)
1)
Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění.
|
Sdělení Českého statistického úřadu č. 404/2023 Sb.
|
Sdělení Českého statistického úřadu č. 404/2023 Sb.
Sdělení Českého statistického úřadu o aktualizaci číselníku Seznam zboží, které není určeno pro zjednodušené vykazování do systému Intrastat (ZJEDVYK)
Vyhlášeno 27. 12. 2023, částka 187/2023
404
SDĚLENÍ
Českého statistického úřadu
ze dne 18. prosince 2023
o aktualizaci číselníku Seznam zboží, které není určeno pro zjednodušené vykazování do systému Intrastat (ZJEDVYK)
Český statistický úřad podle § 19 odst. 2 zákona č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, ve znění pozdějších předpisů, oznamuje s účinností od 1. ledna 2024 aktualizaci číselníku Seznam zboží, které není určeno pro zjednodušené vykazování do systému Intrastat (ZJEDVYK), (dále také „Seznam“), zavedeného sdělením Českého statistického úřadu č. 497/2021 Sb. ze dne 14. prosince 2021, o zavedení číselníku Seznam zboží, které není určeno pro zjednodušené vykazování do systému Intrastat (ZJEDVYK), a aktualizovaného sdělením Českého statistického úřadu č. 427/2022 Sb.
Seznam vychází z nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění. Obsahuje kódy a názvy vybraných položek zemědělského a potravinářského zboží kapitol 01 až 22 kombinované nomenklatury a vybraného energetického zboží kapitol 27, 28, 29, 34, 38 a 44.
Aktualizace Seznamu je prováděna na základě prováděcího nařízení Komise (EU) 2023/2364 ze dne 26. září 2023, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku.
Přehled změn v Seznamu je obsahem přílohy tohoto sdělení.
Platné znění číselníku Seznam zboží, které není určeno pro zjednodušené vykazování do systému Intrastat (ZJEDVYK), bude v elektronické podobě zveřejněno na internetových stránkách Českého statistického úřadu na adrese https://www.czso.cz/csu/czso/seznam-zbozi-ktere-neni-urceno-pro-zjednodusene-vykazovani.
Předseda:
Ing. Rojíček, Ph.D., v. r.
Příloha
Tab. č. 1: Nově zavedené položky číselníku Seznam zboží, které není určeno pro zjednodušené vykazování do systému Intrastat (ZJEDVYK) s účinností od 1. ledna 2024
Kód kombinované nomenklatury1)| Název zboží
---|---
08039011| Plátano de Canarias, čerstvé
08039019| Banány, čerstvé (kromě plantejnů a Plátano de Canarias)
20021011| Rajčata celá nebo kousky rajčat, loupaná, upravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti > 1 kg
20021019| Rajčata celá nebo kousky rajčat, loupaná, upravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti <= 1 kg
20029020| Rajčata, upravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, s obsahem sušiny => 12 %, avšak <= 20 % hmotnostních (kromě celých nebo kousků rajčat)
20029041| Rajčata, upravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, s obsahem sušiny > 20 %, avšak <= 34 % hmotnostních, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti > 1 kg (kromě celých nebo kousků rajčat)
20029049| Rajčata, upravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, s obsahem sušiny > 20 %, avšak <= 34 % hmotnostních, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti <= 1 kg (kromě celých nebo kousků rajčat)
20029080| Rajčata, upravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, s obsahem sušiny > 34 % (kromě celých nebo kousků rajčat)
1)
Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění.
Tab. č. 2: Změněné položky číselníku Seznam zboží, které není určeno pro zjednodušené vykazování do systému Intrastat (ZJEDVYK) s účinností od 1. ledna 2024
Kód kombinované nomenklatury1)| Původní název zboží| Nový název zboží
---|---|---
08121000| Třešně a višně, prozatímně konzervované (například oxidem siřičitým, ve slané vodě,
v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nevhodné
k přímému požívání| Třešně a višně, prozatímně konzervované (například oxidem siřičitým, ve slaném nálevu, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nevhodné
k přímému požívání
08129025| Meruňky a pomeranče, prozatímně konzervované (například oxidem siřičitým,
ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nevhodné k přímému požívání| Meruňky a pomeranče, prozatímně konzervované (například oxidem siřičitým,
ve slaném nálevu, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nevhodné k přímému požívání
08129030| Papáje, prozatímně konzervované (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nevhodné k přímému požívání| Papáje, prozatímně konzervované (například oxidem siřičitým, ve slaném nálevu, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nevhodné k přímému požívání
08129040| Borůvky (plody druhu Vaccinium myrtillus), prozatímně konzervované (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo
v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nevhodné k přímému požívání| Borůvky (plody druhu Vaccinium myrtillus), prozatímně konzervované (například oxidem siřičitým, ve slaném nálevu, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nevhodné k přímému požívání
08129070| Kvajávy, manga, mangostany, tamarindy, jablka kešú, liči, jackfruit, sapodilla, mučenky, karamboly, pitahaya a tropické ořechy (tj. kokosové ořechy, kešú, para, arekové, kola
a makadamové ořechy), prozatímně konzervované (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nevhodné k přímému požívání| Kvajávy, manga, mangostany, tamarindy, jablka kešú, liči, jackfruit, sapodilla, mučenky, karamboly, pitahaya a tropické ořechy (tj. kokosové ořechy, kešú, para, arekové, kola
a makadamové ořechy), prozatímně konzervované (například oxidem siřičitým, ve slaném nálevu, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nevhodné k přímému požívání
08129098| Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované (například oxidem siřičitým, ve slané vodě,
v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nevhodné
k přímému požívání (kromě třešní a višní, meruněk, pomerančů, papáji, borůvek (plodů druhu druhu Vaccinium myrtillus), kvajávy, manga, mangostanů, tamarindů, jablek kešú, liči, jackfruitů, sapodilla, mučenek, karambol, pitahaye, kokosových ořechů, kešú, para, arekových, kola a makadamové ořechů)| Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované (například oxidem siřičitým, ve slaném nálevu, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nevhodné k přímému požívání (kromě třešní a višní, meruněk, pomerančů, papáji, borůvek (plodů druhu druhu Vaccinium myrtillus), kvajávy, manga, mangostanů, tamarindů, jablek kešú, liči, jackfruitů, sapodilla, mučenek, karambol, pitahaye, kokosových ořechů, kešú, para, arekových, kola a makadamové ořechů)
08140000| Kůra citrusových plodů nebo melounů (včetně melounů vodních), čerstvá, zmrazená, sušená nebo prozatímně konzervovaná ve slané vodě, sířené vodě nebo jiných konzervačních roztocích| Kůra citrusových plodů nebo melounů (včetně melounů vodních), čerstvá, zmrazená, sušená nebo prozatímně konzervovaná ve slaném nálevu, sířené vodě nebo jiných konzervačních roztocích
11010015| Pšeničná mouka z obyčejné pšenice a pšenice špaldy| Pšeničná mouka z pšenice obecné a pšenice špaldy
11031190| Krupice a krupička z obyčejné pšenice nebo z pšenice špaldy| Krupice a krupička z pšenice obecné nebo
z pšenice špaldy
15180095| Nepoživatelné směsi nebo přípravky ze živočišných nebo živočišných a rostlinných tuků a olejů a jejich frakcí| Nepoživatelné směsi nebo přípravky ze živočišných, nebo živočišných a rostlinných nebo mikrobiálních tuků a olejů a jejich frakcí
16041100| Lososi, celí nebo v kusech, upravení nebo
v konzervách (kromě drcených)| Lososi, celí nebo v kusech, připravení nebo
v konzervách (kromě drcených)
16041291| Sledi, celí nebo v kusech, upravení nebo
v konzervách, v hermeticky uzavřených obalech (kromě drcených a filé ze sleďů, syrového, jen obaleného těstem nebo strouhankou, též předsmaženého v oleji, zmrazeného) | Sledi, celí nebo v kusech, připravení nebo
v konzervách, v hermeticky uzavřených obalech (kromě drcených a filé ze sleďů, syrového, jen obaleného těstem nebo strouhankou, též předsmaženého v oleji, zmrazeného)
16041299| Sledi, celí nebo v kusech, upravení nebo v konzervách (kromě drcených a filé ze sleďů, syrového, jen obaleného těstem nebo strouhankou, též předsmaženého v oleji, zmrazeného a těch v hermeticky uzavřených obalech)| Sledi, celí nebo v kusech, připravení nebo
v konzervách (kromě drcených a filé ze sleďů, syrového, jen obaleného těstem nebo strouhankou, též předsmaženého v oleji, zmrazeného a těch v hermeticky uzavřených obalech)
16041311| Sardinky, celé nebo v kusech, upravené nebo
v konzervách, v olivovém oleji (kromě drcených)| Sardinky, celé nebo v kusech, připravené nebo v konzervách, v olivovém oleji (kromě drcených)
16041319| Sardinky, celé nebo v kusech, upravené nebo
v konzervách (kromě drcených a v olivovém oleji)| Sardinky, celé nebo v kusech, připravené nebo v konzervách (kromě drcených a v olivovém oleji)
16041390| Sardinely a šproty, celé nebo v kusech, upravené nebo v konzervách (kromě drcených)| Sardinely a šproty, celé nebo v kusech, připravené nebo v konzervách (kromě drcených)
16041421| Tuňák pruhovaný (bonito), upravený nebo
v konzervách, celý nebo v kusech, v rostlinném oleji (kromě drceného)| Tuňák pruhovaný (bonito), připravený nebo
v konzervách, celý nebo v kusech, v rostlinném oleji (kromě drceného)
16041426| Filé známé jako "hřbety" z tuňáka pruhovaného (bonito), upravené nebo v konzervách, celé nebo v kusech (kromě toho v rostliném oleji
a drceného)| Filé známé jako "hřbety" z tuňáka pruhovaného (bonito), připravené nebo v konzervách, celé nebo v kusech (kromě toho v rostliném oleji
a drceného)
16041428| Tuňák pruhovaný (bonito), upravený nebo v konzervách, celý nebo v kusech (kromě toho
v rostlinném oleji, drceného a filé známého jako "hřbety")| Tuňák pruhovaný (bonito), připravený nebo
v konzervách, celý nebo v kusech (kromě toho
v rostlinném oleji, drceného a filé známého jako "hřbety")
16041431| Tuňák žlutoploutvý (Thunnus albacares), upravený nebo v konzervách, celý nebo
v kusech, v rostlinném oleji (kromě drceného)| Tuňák žlutoploutvý (Thunnus albacares), připravený nebo v konzervách, celý nebo
v kusech, v rostlinném oleji (kromě drceného)
16041436| Filé známé jako "hřbety" z tuňáka žlutoploutvého (Thunnus albacares), upravené nebo v konzervách, celé nebo v kusech (kromě toho v rostliném oleji a drceného)| Filé známé jako "hřbety" z tuňáka žlutoploutvého (Thunnus albacares), připravené nebo v konzervách, celé nebo
v kusech (kromě toho v rostliném oleji
a drceného)
16041438| Tuňák žlutoploutvý (Thunnus albacares), upravený nebo v konzervách, celý nebo v kusech (kromě toho v rostlinném oleji, drceného a filé známého jako "hřbety")| Tuňák žlutoploutvý (Thunnus albacares), připravený nebo v konzervách, celý nebo
v kusech (kromě toho v rostlinném oleji, drceného a filé známého jako "hřbety")
16041441| Tuňáci, upravení nebo v konzervách, celí nebo v kusech, v rostlinném oleji (kromě drcených, tuňáka pruhovaného a tuňáka žlutoploutvého)| Tuňáci, připravení nebo v konzervách, celí nebo v kusech, v rostlinném oleji (kromě drcených, tuňáka pruhovaného a tuňáka žlutoploutvého)
16041446| Filé známé jako "hřbety" z tuňáků, upravené nebo v konzervách, celé nebo v kusech (kromě toho v rostliném oleji, drceného, z tuňáka pruhovaného a tuňáka žlutoploutvého)| Filé známé jako "hřbety" z tuňáků, připravené nebo v konzervách, celé nebo v kusech (kromě toho v rostliném oleji, drceného, z tuňáka pruhovaného a tuňáka žlutoploutvého)
16041448| Tuňáci upravení nebo v konzervách, celí nebo v kusech (kromě drcených, v rostlinném oleji, filé známého jako "hřbety", tuňáka pruhovaného a tuňáka žlutoploutvého)| Tuňáci připravení nebo v konzervách, celí
nebo v kusech (kromě drcených, v rostlinném oleji, filé známého jako "hřbety", tuňáka pruhovaného a tuňáka žlutoploutvého)
16041490| Pelamidy (Sarda spp.), upravené nebo
v konzervách, celé nebo v kusech (kromě drcených)| Pelamidy (Sarda spp.), připravené nebo
v konzervách, celé nebo v kusech (kromě drcených)
16041511| Filé z makrel druhu Scomber scombrus
a Scomber japonicus, upravené nebo v konzervách| Filé z makrel druhu Scomber scombrus
a Scomber japonicus, připravené nebo
v konzervách
16041519| Makrely druhu Scomber scombrus a Scomber japonicus, upravené nebo v konzervách, celé nebo v kusech (kromě drcených a filé z makrel)| Makrely druhu Scomber scombrus a Scomber japonicus, připravené nebo v konzervách, celé nebo v kusech (kromě drcených a filé z makrel)
16041590| Makrely druhu Scomber australasicus, upravené nebo v konzervách, celé nebo
v kusech (kromě drcených)| Makrely druhu Scomber australasicus, připravené nebo v konzervách, celé nebo
v kusech (kromě drcených)
16041600| Sardele (ančovičky), upravené nebo
v konzervách, celé nebo v kusech (kromě drcených)| Sardele (ančovičky), připravené nebo
v konzervách, celé nebo v kusech (kromě drcených)
16041700| Úhoři, upravení nebo v konzervách, celí nebo
v kusech (kromě drcených)| Úhoři, připravení nebo v konzervách, celí nebo v kusech (kromě drcených)
16041800| Žraločí ploutve, upravené nebo v konzervách, celé nebo v kusech (kromě drcených)| Žraločí ploutve, připravené nebo v konzervách, celé nebo v kusech (kromě drcených)
16041910| Lososovití, upravení nebo v konzervách, celí nebo v kusech (kromě drcených a lososů)| Lososovití, připravení nebo v konzervách, celí nebo v kusech (kromě drcených a lososů)
16041931| Filé známé jako "hřbety" z ryb rodu Euthynnus, upravené nebo v konzervách (kromě tuňáka pruhovaného (bonito) (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis))| Filé známé jako "hřbety" z ryb rodu Euthynnus, připravené nebo v konzervách (kromě tuňáka pruhovaného (bonito) (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis))
16041939| Ryby rodu Euthynnus, upravené nebo v konzervách, celé nebo v kusech (kromě drcených, filé známého jako "hřbety" a tuňáka pruhovaného (bonito) (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis))| Ryby rodu Euthynnus, připravené nebo
v konzervách, celé nebo v kusech (kromě drcených, filé známého jako "hřbety" a tuňáka pruhovaného (bonito) (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis))
16041950| Ryby druhu Orcynopsis unicolor, upravené nebo v konzervách, celé nebo v kusech (kromě drcených)| Ryby druhu Orcynopsis unicolor, připravené nebo v konzervách, celé nebo v kusech (kromě drcených)
16041992| Treska (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), upravená nebo v konzervách, celá nebo v kusech (kromě té najemno drcené a filé, syrového, jen obaleného těstem nebo strouhankou, též předsmaženého v oleji, zmrazeného)| Treska (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), připravená nebo v konzervách, celá nebo v kusech (kromě té najemno drcené a filé, syrového, jen obaleného těstem nebo strouhankou, též předsmaženého v oleji, zmrazeného)
16041993| Treska tmavá (Pollachius virens), upravená nebo v konzervách, celá nebo v kusech (kromě té najemno drcené a filé, syrového, jen obaleného těstem nebo strouhankou, též předsmaženého v oleji, zmrazeného)| Treska tmavá (Pollachius virens), připravená nebo v konzervách, celá nebo v kusech (kromě té najemno drcené a filé, syrového, jen obaleného těstem nebo strouhankou, též předsmaženého v oleji, zmrazeného)
16041994| Štikozubci (Merluccius spp., Urophycis spp.), upravení nebo v konzervách, celí nebo
v kusech (kromě těch najemno drcených a filé, syrového, jen obaleného těstem nebo strouhankou, též předsmaženého v oleji, zmrazeného)| Štikozubci (Merluccius spp., Urophycis spp.), připravení nebo v konzervách, celí nebo
v kusech (kromě těch najemno drcených a filé, syrového, jen obaleného těstem nebo strouhankou, též předsmaženého v oleji, zmrazeného)
16041995| Treska pestrá (Theragra chalcogramma)
a treska polak (Pollachius pollachius), upravená nebo v konzervách, celá nebo
v kusech (kromě té najemno drcené a filé, syrového, jen obaleného těstem nebo strouhankou, též předsmaženého v oleji, zmrazeného)| Treska pestrá (Theragra chalcogramma)
a treska polak (Pollachius pollachius), připravená nebo v konzervách, celá nebo
v kusech (kromě té najemno drcené a filé, syrového, jen obaleného těstem nebo strouhankou, též předsmaženého v oleji, zmrazeného)
16041997| Ryby, upravené nebo v konzervách, celé nebo v kusech (kromě těch drcených, jen uzených, lososovitých, sleďů, sardinek, sardinel a šprotů, sardele (ančoviček), tuňáků, tuňáků pruhovaných a tuňáků žlutoploutvých, pelamid, makrel, úhořů, žraločích ploutví, ryb rodu Euthynnus a druhu Orcynopsis unicolor, tresek, štikozubců a filé, syrového, jen obaleného těstem nebo strouhankou, též předsmaženého v oleji, zmrazeného)| Ryby, připravené nebo v konzervách, celé nebo v kusech (kromě těch drcených, jen uzených, lososovitých, sleďů, sardinek, sardinel a šprotů, sardele (ančoviček), tuňáků, tuňáků pruhovaných a tuňáků žlutoploutvých, pelamid, makrel, úhořů, žraločích ploutví, ryb rodu Euthynnus a druhu Orcynopsis unicolor, tresek, štikozubců a filé, syrového, jen obaleného těstem nebo strouhankou, též předsmaženého v oleji, zmrazeného)
16042010| Lososi, upravení nebo v konzervách (kromě celých nebo v kusech)| Lososi, připravení nebo v konzervách (kromě celých nebo v kusech)
16042030| Lososovití, upravení nebo v konzervách (kromě lososů a celých nebo v kusech)| Lososovití, připravení nebo v konzervách (kromě lososů a celých nebo v kusech)
16042040| Ančovičky, upravené nebo v konzervách (kromě celých nebo v kusech)| Ančovičky, připravené nebo v konzervách (kromě celých nebo v kusech)
16042050| Sardinky, bonita, makrely druhů Scomber scombrus a Scomber japonicus a ryby druhu Orcynopsis unicolor, upravené nebo v konzervách (kromě celých nebo v kusech)| Sardinky, bonita, makrely druhů Scomber scombrus a Scomber japonicus a ryby druhu Orcynopsis unicolor, připravené nebo v konzervách (kromě celých nebo v kusech)
16042070| Tuňáci, tuňáci pruhovaní (bonito) a ostatní ryby druhu Euthynnus, upravení nebo v konzervách (kromě celých nebo v kusech)| Tuňáci, tuňáci pruhovaní (bonito) a ostatní ryby druhu Euthynnus, připravení nebo
v konzervách (kromě celých nebo v kusech)
16042090| Ryby, upravené nebo v konzervách (kromě celých nebo v kusech, přípravků ze surim, lososovitých, ančoviček, sardinek, bonita, makrel druhu Scomber Scombrus a Scomber Japonicus, ryb druhu Orcynopsis unicolor, tuňáků, tuňáků pruhovaných (bonito) a ostatních ryb druhu Euthynnus)| Ryby, připravené nebo v konzervách (kromě celých nebo v kusech, přípravků ze surim, lososovitých, ančoviček, sardinek, bonita, makrel druhu Scomber Scombrus a Scomber Japonicus, ryb druhu Orcynopsis unicolor, tuňáků, tuňáků pruhovaných (bonito)
a ostatních ryb druhu Euthynnus)
16051000| Krabi, upravení nebo v konzervách (kromě uzených)| Krabi, připravení nebo v konzervách (kromě uzených)
16052110| Krevety a garnáti, upravení nebo v konzervách, v bezprostředním obalu <= 2 kg (kromě jen uzených a v hermeticky uzavřených obalech)| Krevety a garnáti, připravení nebo v konzervách, v bezprostředním obalu <= 2 kg (kromě jen uzených a v hermeticky uzavřených obalech)
16052190| Krevety a garnáti, upravení nebo v konzervách, v bezprostředním obalu > 2 kg (kromě jen uzených a v hermeticky uzavřených obalech)| Krevety a garnáti, připravení nebo
v konzervách, v bezprostředním obalu > 2 kg (kromě jen uzených a v hermeticky uzavřených obalech)
16052900| Krevety a garnáti, upravení nebo v konzervách, v hermeticky uzavřených obalech (kromě uzených)| Krevety a garnáti, připravení nebo
v konzervách, v hermeticky uzavřených obalech (kromě uzených)
16053090| Humři, upravení nebo v konzervách (kromě jen uzených a humřího masa, vařeného, pro výrobu humřího másla nebo humřích past, paštik, polévek nebo omáček)| Humři, připravení nebo v konzervách (kromě jen uzených a humřího masa, vařeného, pro výrobu humřího másla nebo humřích past, paštik, polévek nebo omáček)
16054000| Korýši, upravení nebo v konzervách (kromě uzených, krabů, krevet, garnátů a humrů)| Korýši, připravení nebo v konzervách (kromě uzených, krabů, krevet, garnátů a humrů)
16055100| Ústřice, upravené nebo v konzervách (kromě uzených)| Ústřice, připravené nebo v konzervách (kromě uzených)
16055200| Hřebenatky, upravené nebo v konzervách (kromě uzených)| Hřebenatky, připravené nebo v konzervách (kromě uzených)
16055310| Slávky jedlé, upravené nebo v konzervách,
v hermeticky uzavřených obalech (kromě uzených)| Slávky jedlé, připravené nebo v konzervách,
v hermeticky uzavřených obalech (kromě uzených)
16055390| Slávky jedlé, upravené nebo v konzervách (kromě jen uzených a v hermeticky uzavřených obalech)| Slávky jedlé, připravené nebo v konzervách (kromě jen uzených a v hermeticky uzavřených obalech)
16055400| Sépie a olihně, upravené nebo v konzervách (kromě uzených)| Sépie a olihně, připravené nebo v konzervách (kromě uzených)
16055500| Chobotnice, upravené nebo v konzervách (kromě uzených)| Chobotnice, připravené nebo v konzervách (kromě uzených)
16055600| Mlži, srdcovkovití a návky, upravení nebo
v konzervách (kromě uzených)| Mlži, srdcovkovití a návky, připravení nebo
v konzervách (kromě uzených)
16055700| Ušeň, upravená nebo v konzervách (kromě uzených)| Ušeň, připravená nebo v konzervách (kromě uzených)
16055800| Hlemýždi, upravení nebo v konzervách (kromě uzených a mořských plžů)| Hlemýždi, připravení nebo v konzervách (kromě uzených a mořských plžů)
16055900| Měkkýši, upravení nebo v konzervách (kromě uzených a ústřic, hřebenatek, slávek jedlých, sépií a olihní, chobotnic, ušní, hlemýžďů
a mlžů, srdcovkovitých a návek)| Měkkýši, připravení nebo v konzervách (kromě uzených a ústřic, hřebenatek, slávek jedlých, sépií a olihní, chobotnic, ušní, hlemýžďů a mlžů, srdcovkovitých a návek)
16056100| Sumýši, upravení nebo v konzervách (kromě uzených)| Sumýši, připravení nebo v konzervách (kromě uzených)
16056200| Ježovky, upravení nebo v konzervách (kromě uzených)| Ježovky, připravené nebo v konzervách (kromě uzených)
16056300| Medúzy, upravení nebo v konzervách (kromě uzených)| Medúzy, připravené nebo v konzervách (kromě uzených)
16056900| Vodní bezobratlí, upravení nebo v konzervách (kromě uzených a korýšů, měkkýšů, sumýšů, ježovek a medúz)| Vodní bezobratlí, připravení nebo v konzervách (kromě uzených a korýšů, měkkýšů, sumýšů, ježovek a medúz)
19021910| Těstoviny nevařené, nenadívané ani jinak nepřipravené, neobsahující mouku ani krupičku z obyčejné pšenice ani vejce| Těstoviny nevařené, nenadívané ani jinak nepřipravené, neobsahující mouku ani krupičku z pšenice obecné ani vejce
19021990| Těstoviny nevařené, nenadívané ani jinak nepřipravené, obsahující mouku nebo krupičku z obyčejné pšenice, ale neobsahující vejce| Těstoviny nevařené, nenadívané ani jinak nepřipravené, obsahující mouku nebo krupičku z pšenice obecné, ale neobsahující vejce
19051000| Křupavý chléb| Křehký chléb
19059020| Hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky| Hostie, oplatkové tobolky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky
19059055| Výrobky vytlačované nebo expandované, aromatizované nebo solené (kromě křupavého chleba, sucharů, opékaného chleba
a podobných opékaných výrobků, vaflí
a oplatků)| Výrobky vytlačované nebo expandované, aromatizované nebo solené (kromě křehkého chleba, sucharů, opékaného chleba
a podobných opékaných výrobků, vaflí
a oplatků)
19059070| Ovocné koláče, rozinkový chléb, panetonne, sněhové pusinky, vánočky, štoly, croissanty
a podobné pekařské zboží, obsahující >= 5 % hmotnostních sacharózy, invertního cukru nebo isoglukózy (kromě křupavého chleba, perníku
a podobných výrobků, sladkých sušenek, vaflí a oplatků a sucharů)| Ovocné koláče, rozinkový chléb, panetonne, sněhové pusinky, vánočky, štoly, croissanty
a podobné pekařské zboží, obsahující >= 5 % hmotnostních sacharózy, invertního cukru nebo isoglukózy (kromě křehkého chleba, perníku
a podobných výrobků, sladkých sušenek, vaflí a oplatků a sucharů)
19059080| Pizzy, slané koláče (quiche) a podobné pekařské zboží, obsahující < 5 % hmotnostních sacharózy, invertního cukru nebo isoglukózy (kromě křupavého chleba, perníku a podobných výrobků, sladkých sušenek, vaflí
a oplatků a sucharů a podobných opékaných výrobků, chleba, hostií, prázdných oplatků používaných pro farmaceutické účely, oplatků na zalepování, rýžového papíru a podobné výrobků)| Pizzy, slané koláče (quiche) a podobné pekařské zboží, obsahující < 5 % hmotnostních sacharózy, invertního cukru nebo isoglukózy (kromě křehkého chleba, perníku a podobných výrobků, sladkých sušenek, vaflí a oplatků
a sucharů a podobných opékaných výrobků, chleba, hostií, oplatkových tobolek používaných pro farmaceutické účely, oplatků na zalepování, rýžového papíru a podobné výrobků)
1)
Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění.
Tab. č. 3: Zrušené položky číselníku Seznam zboží, které není určeno pro zjednodušené vykazování do systému Intrastat (ZJEDVYK) s účinností od 1. ledna 2024
Kód kombinované nomenklatury1)| Název zboží
---|---
08039010| Banány, čerstvé (kromě plantejnů)
20021010| Rajčata celá nebo kousky rajčat, loupaná, upravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové
20029031| Rajčata, upravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, s obsahem sušiny >= 12 %, avšak <= 30 % hmotnostních, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti > 1 kg (kromě celých nebo kousků rajčat)
20029039| Rajčata, upravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, s obsahem sušiny >= 12 %, avšak <= 30 % hmotnostních, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti <= 1 kg (kromě celých nebo kousků rajčat)
20029091| Rajčata, upravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, s obsahem sušiny > 30 % hmotnostních, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti > 1 kg (kromě celých nebo kousků rajčat)
20029099| Rajčata, upravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, s obsahem sušiny > 30 % hmotnostních, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti <= 1 kg (kromě celých nebo kousků rajčat)
1)
Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění.
|
Sdělení Českého statistického úřadu č. 403/2023 Sb.
|
Sdělení Českého statistického úřadu č. 403/2023 Sb.
Sdělení Českého statistického úřadu o zavedení Klasifikace podnikových funkcí (CZ-CBF)
Vyhlášeno 27. 12. 2023, částka 187/2023
403
SDĚLENÍ
Českého statistického úřadu
ze dne 18. prosince 2023
o zavedení Klasifikace podnikových funkcí (CZ-CBF)
Český statistický úřad podle § 19 odst. 2 zákona č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, ve znění pozdějších předpisů, oznamuje s účinností od 1. ledna 2024 zavedení Klasifikace podnikových funkcí (CZ-CBF).
Klasifikace podnikových funkcí (CZ-CBF) je národní statistická klasifikace vypracovaná na základě mezinárodního standardu Classification of Business Functions (CBF), který byl vytvořen Organizací spojených národů (dále jen „OSN“) a schválen Statistickou komisí OSN v roce 2022. Klasifikace podnikových funkcí (CZ-CBF) slouží jako nástroj pro tvorbu podnikových statistik.
Systematická část Klasifikace podnikových funkcí (CZ-CBF) je obsahem přílohy tohoto sdělení.
Platné znění Klasifikace podnikových funkcí (CZ-CBF), včetně metodických materiálů, bude k dispozici na internetových stránkách Českého statistického úřadu na adrese www.czso.cz.
Předseda:
Ing. Rojíček, Ph.D., v. r.
Příloha
Klasifikace podnikových funkcí (CZ-CBF) s účinností od 1. ledna 2024
Kód| Název
---|---
1| Produkce zboží
11| Zemědělství, lesnictví a rybářství
12| Výroba a montáže
13| Energetika a těžba surovin
14| Stavebnictví
2| Poskytování služeb
21| Řízení, administrativa a back-office
211| Řízení
212| Administrativa a back-office
22| Inženýrské služby, výzkum a vývoj
221| Inženýrské a související technické služby
222| Výzkum a vývoj
23| Informační a komunikační technologie (ICT)
231| Služby v oblasti informačních a komunikačních technologií, jiné než programování softwaru
232| Programování softwaru
24| Marketing, prodej a poprodejní služby
241| Marketing a poprodejní služby
242| Prodej
25| Doprava, logistika a skladování
251| Doprava a logistika
252| Skladování
26| Ostatní služby
261| Facility management
262| Údržba a opravy
263| Ostatní služby jinde nezahrnuté
|
Sdělení Českého statistického úřadu č. 402/2023 Sb.
|
Sdělení Českého statistického úřadu č. 402/2023 Sb.
Sdělení Českého statistického úřadu o aktualizaci Mezinárodní statistické klasifikace nemocí a přidružených zdravotních problémů (MKN-10)
Vyhlášeno 27. 12. 2023, částka 187/2023
402
SDĚLENÍ
Českého statistického úřadu
ze dne 15. prosince 2023
o aktualizaci Mezinárodní statistické klasifikace nemocí a přidružených zdravotních problémů (MKN-10)
Český statistický úřad podle § 19 odst. 2 zákona č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, ve znění pozdějších předpisů, oznamuje s účinností od 1. ledna 2024 aktualizaci Mezinárodní statistické klasifikace nemocí a přidružených zdravotních problémů (MKN-10).
Český statistický úřad vydal Mezinárodní statistickou klasifikaci nemocí a přidružených zdravotních problémů (MKN-10) sdělením č. 495/2003 Sb., ze dne 18. prosince 2003, o vydání Mezinárodní statistické klasifikace nemocí a přidružených zdravotních problémů (MKN-10). Tato klasifikace byla aktualizována sdělením č. 430/2008 Sb., sdělením č. 340/2011 Sb., sdělením č. 426/2012 Sb., sdělením č. 464/2017 Sb., sdělením č. 290/2019 Sb., sdělením č. 576/2020 Sb., sdělením č. 512/2021 Sb. a sdělením č. 398/2022 Sb.
Mezinárodní statistická klasifikace nemocí a přidružených zdravotních problémů (MKN-10) je určena zejména pro statistiku příčin smrti, pro sledování zdravotního stavu obyvatel (např. zdravotnické registry, pracovní neschopnost) a pro účely zdravotního a sociálního pojištění. Náležitosti a podrobnosti použití této klasifikace určují metodické pokyny pro jednotlivé agendy a práce, kde je tato klasifikace požadována.
Platné znění aktualizované Mezinárodní statistické klasifikace nemocí a přidružených zdravotních problémů (MKN-10) je k dispozici v elektronické podobě na internetových stránkách Ústavu zdravotnických informací a statistiky České republiky https://www.uzis.cz/mkn.
Předseda:
Ing. Rojíček, Ph.D., v. r.
|
Sdělení Českého statistického úřadu č. 401/2023 Sb.
|
Sdělení Českého statistického úřadu č. 401/2023 Sb.
Sdělení Českého statistického úřadu o aktualizaci Číselníku zemí (CZEM)
Vyhlášeno 27. 12. 2023, částka 187/2023
401
SDĚLENÍ
Českého statistického úřadu
ze dne 15. prosince 2023
o aktualizaci Číselníku zemí (CZEM)
Český statistický úřad podle § 19 odst. 2 zákona č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, ve znění pozdějších předpisů, oznamuje s účinností od 1. ledna 2024 aktualizaci Číselníku zemí (CZEM), zavedeného sdělením Českého statistického úřadu č. 489/2003 Sb. ze dne 18. prosince 2003, o vydání Číselníku zemí (CZEM), a aktualizovaného sdělením Českého statistického úřadu č. 534/2006 Sb., sdělením Českého statistického úřadu č. 394/2010 Sb., sdělením Českého statistického úřadu č. 167/2011 Sb., sdělením Českého statistického úřadu č. 361/2011 Sb., sdělením Českého statistického úřadu č. 164/2012 Sb., sdělením Českého statistického úřadu č. 114/2014 Sb., sdělením Českého statistického úřadu č. 322/2014 Sb., sdělením Českého statistického úřadu č. 420/2016 Sb., sdělením Českého statistického úřadu č. 153/2019 Sb., sdělením Českého statistického úřadu č. 480/2021 Sb. a sdělením Českého statistického úřadu č. 428/2022 Sb.
Aktualizace Číselníku zemí (CZEM) je prováděna na základě změn mezinárodní normy ISO 3166-1, které na svých internetových stránkách publikuje Mezinárodní organizace pro normalizaci (ISO), a změn českých názvů zemí doporučených k užívání Názvoslovnou komisí Českého úřadu zeměměřického a katastrálního.
Předmětem aktualizace je změna anglického krátkého názvu země z „Netherlands (the)“ na „Netherlands (Kingdom of the)“ a změna českého plného i krátkého názvu země z „Nizozemsko“ na „Nizozemské království“.
Platné znění aktualizovaného Číselníku zemí (CZEM) bude k dispozici na internetových stránkách Českého statistického úřadu na adrese www.czso.cz.
Předseda:
Ing. Rojíček, Ph.D., v. r.
|
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 400/2023 Sb.
|
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 400/2023 Sb.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí o vyhlášení výše jedné stočtyřiasedmdesátiny průměrné mzdy v národním hospodářství na přepočtené počty zaměstnanců za první až třetí čtvrtletí roku 2023 pro účely § 203a zákoníku práce
Vyhlášeno 27. 12. 2023, částka 186/2023
400
SDĚLENÍ
Ministerstva práce a sociálních věcí
ze dne 15. prosince 2023
o vyhlášení výše jedné stočtyřiasedmdesátiny průměrné mzdy v národním hospodářství na přepočtené počty zaměstnanců za první až třetí čtvrtletí roku 2023 pro účely § 203a zákoníku práce
Ministerstvo práce a sociálních věcí podle § 203a odst. 5 zákona č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění zákona č. 321/2023 Sb., sděluje, že výše jedné stočtyřiasedmdesátiny průměrné mzdy v národním hospodářství na přepočtené počty zaměstnancůzaměstnanců za první až třetí čtvrtletí roku 2023 činí 243,90 Kč.
Ministr:
Ing. Jurečka v. r.
|
Vyhláška č. 399/2023 Sb.
|
Vyhláška č. 399/2023 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 284/1995 Sb., kterou se provádí zákon o důchodovém pojištění, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 27. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 186/2023
* Čl. I - Ve vyhlášce č. 284/1995 Sb., kterou se provádí zákon o důchodovém pojištění, ve znění vyhlášky č. 157/1997 Sb., vyhlášky č. 302/1997 Sb., vyhlášky č. 40/2000 Sb., vyhlášky č. 328/2007 Sb., vyhlášky č. 359/2009 Sb. a vyhlášky č. 258/2022 Sb., § 3a včetně na
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2024
399
VYHLÁŠKA
ze dne 12. prosince 2023,
kterou se mění vyhláška č. 284/1995 Sb., kterou se provádí zákon o důchodovém pojištění, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo práce a sociálních věcí stanoví podle § 108 odst. 1 písm. c) zákona č. 155/1995 Sb., o důchodovém pojištění, ve znění zákona č. 134/1997 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 220/2011 Sb., zákona č. 212/2016 Sb., zákona č. 323/2021 Sb. a zákona č. 270/2023 Sb.:
Čl. I
Ve vyhlášce č. 284/1995 Sb., kterou se provádí zákon o důchodovém pojištění, ve znění vyhlášky č. 157/1997 Sb., vyhlášky č. 302/1997 Sb., vyhlášky č. 40/2000 Sb., vyhlášky č. 328/2007 Sb., vyhlášky č. 359/2009 Sb. a vyhlášky č. 258/2022 Sb., § 3a včetně nadpisu zní:
„§ 3a
Postup při zjišťování ročního vyměřovacího základu pojištěnce ve vztahu k vyloučeným dobám
(1)
Jestliže se při souběhu více výdělečných činností v rámci kalendářního roku vyskytují různé počty dnů vyloučených dob v rámci jednotlivých výdělečných činností, a nelze-li zjistit, zda se tyto vyloučené doby vzájemně kryjí nebo jaká část vyměřovacích základů nebo hrubých výdělků pojištěnce (dále jen „vyměřovací základ“) připadá na tyto vyloučené doby, vyloučené doby se neuplatní a vyměřovací základ z každé této výdělečné činnosti se úměrně navýší. Úměrné navýšení podle věty první se stanoví tak, že se vyměřovací základ z každé výdělečné činnosti vynásobí podílem počtu dní trvání této výdělečné činnosti a počtu dní trvání této výdělečné činnosti sníženého o vyloučené doby v rámci této výdělečné činnosti; takto navýšený vyměřovací základ se zaokrouhluje na celé koruny směrem nahoru.
(2)
Vyskytne-li se v kalendářním roce časový úsek, v němž se kryjí vyloučené doby s dobou výdělečné činnosti, za kterou je dosažen příjem, který se zahrnuje do vyměřovacího základu, a pro účely postupu podle § 16 odst. 7 zákona nelze zjistit výši tohoto příjmu za období, po které trvala zároveň vyloučená doba, považuje se za vyměřovací základ v tomto časovém úseku poměrná část z vyměřovacího základu dosaženého v kalendářním roce v období trvání této výdělečné činnosti. Tato poměrná část se stanoví tak, že se vyměřovací základ za období trvání této výdělečné činnosti v kalendářním roce vydělí počtem dní trvání této výdělečné činnosti v kalendářním roce a vynásobí se počtem dní trvání vyloučené doby; takto stanovená poměrná část se zaokrouhluje na celé koruny směrem dolů.
(3)
Jestliže se při souběhu výdělečné činnosti a vyloučené doby v kalendářním roce vyskytují různé počty dnů vyloučených dob a pro účely postupu podle § 16 odst. 7 zákona nelze zjistit, zda se tyto vyloučené doby vzájemně kryjí nebo jaká část vyměřovacích základů na tyto vyloučené doby připadá, upraví se vyměřovací základ obdobně podle odstavce 1 a za vyměřovací základ připadající na dobu, po kterou se kryje výdělečná činnost s vyloučenou dobou, se považuje poměrná část takto upraveného vyměřovacího základu stanovená obdobně podle odstavce 2.“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Ministr práce a sociálních věcí:
Ing. Jurečka v. r.
|
Nařízení vlády č. 395/2023 Sb.
|
Nařízení vlády č. 395/2023 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 222/2010 Sb., o katalogu prací ve veřejných službách a správě, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 27. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 186/2023
* Čl. I - Příloha k nařízení vlády č. 222/2010 Sb., o katalogu prací ve veřejných službách a správě, ve znění nařízení vlády č. 399/2017 Sb., nařízení vlády č. 263/2018 Sb., nařízení vlády č. 352/2019 Sb., nařízení vlády č. 391/2021 Sb. a nařízení vlády č. 441/2022
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2024
395
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 13. prosince 2023,
kterým se mění nařízení vlády č. 222/2010 Sb., o katalogu prací ve veřejných službách a správě, ve znění pozdějších předpisů
Vláda nařizuje podle § 123 odst. 6 písm. a) zákona č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění zákona č. 365/2011 Sb.:
Čl. I
Příloha k nařízení vlády č. 222/2010 Sb., o katalogu prací ve veřejných službách a správě, ve znění nařízení vlády č. 399/2017 Sb., nařízení vlády č. 263/2018 Sb., nařízení vlády č. 352/2019 Sb., nařízení vlády č. 391/2021 Sb. a nařízení vlády č. 441/2022 Sb., se mění takto:
1.
V písmenu A se v tabulce v řádku „2.19.27 FARMACEUTICKÝ ASISTENT“ ve sloupci „Platová třída“ číslo „10“ nahrazuje číslem „11“.
2.
V písmenu A se v tabulce v řádku „2.19.39 FARMACEUT“ ve sloupci „Platová třída“ číslo „14“ nahrazuje číslem „15“.
3.
V písmenu A se v tabulce v řádku „2.19.40 ZUBNÍ LÉKAŘ“ ve sloupci „Platová třída“ číslo „11“ nahrazuje číslem „12“.
4.
V písmenu A se v tabulce v řádku „2.19.41 LÉKAŘ“ ve sloupci „Platová třída“ číslo „11“ nahrazuje číslem „12“.
5.
V písmenu B 2. části dílu 2.19 povolání 2.19.27 včetně nadpisu zní:
„2.19.27
FARMACEUTICKÝ ASISTENT
9.
platová třída
1.
Provádění odborných činností spojené zejména s přípravou a kontrolou léčivých přípravků připravovaných na lékařské předpisy i do zásoby, s výjimkou silně a velmi silně účinných léčiv, asistence při přípravě radiofarmak, cytostatik a asepticky připravovaných léčiv, výdej léčivých přípravků, jejichž výdej není vázán na lékařský předpis, výdej léčivých přípravků na žádanku, nejde-li o žádanku s modrým pruhem, výdej a prodej zdravotnických prostředků na lékařský předpis. Poskytování konzultační činnosti v oblasti volně prodejných léčiv, doplňků stravy a zdravotnických prostředků.
10.
platová třída
1.
Metodické usměrňování správného zacházení s léčivými přípravky a zdravotnickými prostředky na odděleních nemocnic, k jehož výkonu je nezbytné získání specializované nebo zvláštní odborné způsobilosti.
2.
Hodnocení kvality zdravotní péče, k jehož výkonu je nezbytné získání specializované způsobilosti.
11.
platová třída
1.
Provádění specializovaných odborných činností v oboru farmaceutický asistent, například v rámci aseptické přípravy léčiv, přípravy radiofarmak, přípravy all-in-one vaků a cytostatik, kontroly a analýzy léčiv za použití instrumentálních metod, například spektrofotometru, polarimetru, k jejichž výkonu je nezbytné získání specializované nebo zvláštní odborné způsobilosti.
2.
Stanovování zásadní strategie a koncepce v rámci oboru farmaceutický asistent, metodická a koncepční činnost v rámci oboru farmaceutický asistent, příprava standardů specializovaných postupů v oboru farmaceutický asistent, aplikace výsledků výzkumu a vývoje do klinické praxe na vlastním pracovišti i v rámci oboru farmaceutický asistent, k jejichž výkonu je nezbytné získání specializované způsobilosti.
3.
Zajišťování a provádění celoživotního vzdělávání zdravotnických pracovníků, včetně specializačního vzdělávání v oboru příslušné specializace, k jejichž výkonu je nezbytné získání specializované způsobilosti.“.
6.
V písmenu B 2. části dílu 2.19 povolání 2.19.39 v 14. platové třídě bod 1 zní:
„1.
Vykonávání vysoce náročných farmaceutických činností souvisejících se zajištěním komplexní lékárenské péče pro zdravotnická zařízení ústavní péče. Zavádění systému a kontrola pravidel souvisejících s bezpečným zacházením s léčivy, bezpečnou a racionální farmakoterapií, provádění konzultačních činností na úseku klinické farmacie s uplatňováním principů lékové politiky a farmakoekonomiky. Farmaceutická péče poskytovaná ve spolupráci s dalšími členy multidisciplinárního týmu. Zavádění nových poznatků stabilitních a kompatibilních studií do přípravy léčiv. Zajišťování a provádění celoživotního vzdělávání farmaceutů včetně specializačního vzdělávání v příslušném oboru specializace.“.
7.
V písmenu B 2. části dílu 2.19 povolání 2.19.39 se doplňuje 15. platová třída, která včetně nadpisu zní:
„15.
platová třída
1.
Vědecká práce nebo tvůrčí aplikace výsledků vědecké a výzkumné činnosti při vysoce specializovaných výkonech včetně specifických konziliárních činností a vytváření podmínek pro interdisciplinární formy práce a rozvoj příslušného oboru na národní, případně nadnárodní úrovni, k jejichž výkonu je nezbytné získání specializované způsobilosti.“.
8.
V písmenu B 2. části dílu 2.19 povolání 2.19.40 a povolání 2.19.41 včetně nadpisů znějí:
„2.19.40
ZUBNÍ LÉKAŘ
12.
platová třída
1.
Preventivní, protetická, diagnostická, léčebná a dispenzární péče o chrup, vykonávaná pod odborným dohledem.
13.
platová třída
1.
Samostatné provádění preventivní, protetické, diagnostické, léčebné a dispenzární péče o chrup.
14.
platová třída
1.
Samostatné provádění preventivní, protetické, diagnostické, léčebné a dispenzární péče o chrup, k jejímuž výkonu je nezbytné získání specializované způsobilosti nebo dalšího odborného vzdělání v zubním lékařství, revizní a posudková činnost.
15.
platová třída
1.
Vědecká práce nebo tvůrčí aplikace výsledků vědecké a výzkumné činnosti při vysoce specializovaných léčebných výkonech včetně specifických konziliárních činností a vytváření podmínek pro interdisciplinární formy práce a rozvoj příslušného oboru na národní, případně nadnárodní úrovni.
2.19.41
LÉKAŘ
12.
platová třída
1.
Preventivní, diagnostická, léčebná, léčebně rehabilitační, dispenzární nebo paliativní péče vykonávaná pod odborným dozorem nebo pod odborným dohledem lékaře se specializovanou způsobilostí.
2.
Lékařské činnosti v ochraně a podpoře veřejného zdraví vykonávané pod odborným dozorem nebo pod odborným dohledem lékaře se specializovanou způsobilostí.
13.
platová třída
1.
Preventivní, diagnostická, léčebná, léčebně rehabilitační, dispenzární nebo paliativní péče, k jejímuž samostatnému výkonu je nezbytné absolvování základního kmene.
2.
Lékařské činnosti v ochraně a podpoře veřejného zdraví, k jejichž samostatnému výkonu je nezbytné absolvování základního kmene.
14.
platová třída
1.
Samostatná preventivní, diagnostická, léčebná, léčebně rehabilitační, dispenzární nebo paliativní péče, k jejímuž samostatnému výkonu je nezbytné získání specializované způsobilosti.
2.
Samostatně vykonávané lékařské činnosti v ochraně a podpoře veřejného zdraví, k jejichž výkonu je nezbytné získání specializované způsobilosti.
3.
Příprava podkladů pro hodnocení a řízení zdravotních rizik, hodnocení zdravotního stavu a jeho důsledků.
4.
Lékařská posudková a revizní činnost.
15.
platová třída
1.
Práce ve výzkumu a vývoji nebo tvůrčí aplikace výsledků vědecké a výzkumné činnosti při vysoce specializovaných léčebných výkonech nebo v ochraně a podpoře veřejného zdraví včetně specifických konziliárních činností a vytváření podmínek pro interdisciplinární formy práce a rozvoj příslušného oboru na národní, případně nadnárodní úrovni, k jejichž výkonu je nezbytné získání specializované způsobilosti.“.
Čl. II
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
Místopředseda vlády a ministr práce a sociálních věcí:
Ing. Jurečka v. r.
|
Vyhláška č. 394/2023 Sb.
|
Vyhláška č. 394/2023 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška Ministerstva spravedlnosti č. 418/2001 Sb., o postupech při výkonu exekuční a další činnosti, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 27. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 185/2023
* Čl. I - Vyhláška č. 418/2001 Sb., o postupech při výkonu exekuční a další činnosti, ve znění vyhlášky č. 463/2009 Sb., vyhlášky č. 491/2012 Sb., vyhlášky č. 149/2013 Sb., vyhlášky č. 365/2014 Sb., vyhlášky č. 461/2017 Sb., vyhlášky č. 264/2021 Sb. a vyhlášky č. 51
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2024
394
VYHLÁŠKA
ze dne 15. prosince 2023,
kterou se mění vyhláška Ministerstva spravedlnosti č. 418/2001 Sb., o postupech při výkonu exekuční a další činnosti, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo spravedlnosti stanoví podle § 49 odst. 5 a § 131 odst. 1 písm. g) zákona č. 120/2001 Sb., o soudních exekutorech a exekuční činnosti (exekuční řád) a o změně dalších zákonů, ve znění zákona č. 286/2021 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 418/2001 Sb., o postupech při výkonu exekuční a další činnosti, ve znění vyhlášky č. 463/2009 Sb., vyhlášky č. 491/2012 Sb., vyhlášky č. 149/2013 Sb., vyhlášky č. 365/2014 Sb., vyhlášky č. 461/2017 Sb., vyhlášky č. 264/2021 Sb. a vyhlášky č. 517/2021 Sb., se mění takto:
1.
Nadpis pod označením § 4 se zrušuje.
2.
§ 5 zní:
„§ 5
(1)
Formulář žádosti exekutora o součinnost podle § 34 odst. 4 zákona obsahuje
a)
označení exekutora s uvedením jeho sídla a dalších údajů,
b)
označení osoby, kterou exekutor žádá o součinnost,
c)
označení oprávněného a povinného,
d)
označení exekučního titulu a orgánu, který ho vydal, nebo osoby, která jej vyhotovila,
e)
označení exekučního řízení spisovou značkou, pod kterou je vedeno, a údaj o pověření exekutora,
f)
údaje podle § 33 odst. 5 zákona, které exekutor požaduje,
g)
jiné údaje než údaje podle písmene f) potřebné k vedení exekuce a odůvodnění potřebnosti poskytnutí těchto údajů,
h)
informace týkající se postupu v exekučním řízení,
i)
datum a podpis.
(2)
Formulář odpovědi na žádost exekutora o součinnost podle odstavce 1 obsahuje
a)
označení osoby, která exekutorovi poskytuje součinnost,
b)
označení exekutora s uvedením jeho sídla,
c)
označení povinného,
d)
označení exekučního řízení spisovou značkou, pod kterou je vedeno,
e)
údaje podle § 33 odst. 5 zákona, které exekutor požaduje,
f)
jiné údaje než údaje podle písmene e) potřebné k vedení exekuce,
g)
datum a podpis.
(3)
Formát a struktura datového souboru obsahujícího formuláře podle odstavců 1 a 2 jsou upraveny v příloze č. 2 k této vyhlášce. Vzor formulářů podle odstavců 1 a 2 je upraven v příloze č. 7 k této vyhlášce.“.
3.
V § 5a odst. 1 se slova „označení povinnosti, která má být exekucí vymožena“ nahrazují slovy „pořadí vymáhané pohledávky“ a číslo „2“ se nahrazuje číslem „3“.
4.
V § 5a se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Formát a struktura datového souboru, který je přílohou exekučního příkazu, přílohou vyrozumění o tom, že byly splněny podmínky podle § 52 odst. 3 zákona, nebo přílohou usnesení o změně nebo zrušení exekučního příkazu, jde-li o provedení exekuce srážkami ze mzdy a jiných příjmů vyplácené plátcem mzdy nebo plátcem jiného příjmu, a datového souboru, kterým kvalifikovaný plátce mzdy nebo plátce jiného příjmu sděluje exekutorovi pořadí vymáhané pohledávky, jsou upraveny v příloze č. 2 k této vyhlášce, nestanoví-li se v odstavci 1 jinak.“.
Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
5.
V § 5a odst. 3 se slova „a přílohou vyrozumění o tom, že byly splněny podmínky podle § 52 odst. 3 zákona“ nahrazují slovy „ , přílohou vyrozumění o tom, že byly splněny podmínky podle § 52 odst. 3 zákona, nebo přílohou usnesení o změně nebo zrušení exekučního příkazu“, slova „čísla účtů a výši peněžních prostředků, na něž se vztahují zákazy podle § 304 odst. 1 a 3 občanského soudního řádu, a označení povinnosti, která má být exekucí vymožena“ se nahrazují slovy „pořadí vymáhané pohledávky“ a slova „příloze č. 3“ se nahrazují slovy „příloze č. 4“.
6.
V § 5b odst. 1 a 3 se číslo „5“ nahrazuje číslem „6“.
7.
V § 6 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Formulář potvrzení o osobních, majetkových a výdělkových poměrech podle § 55 odst. 10 zákona obsahuje,
a)
je-li oprávněný fyzickou osobou, zejména
1.
označení exekučního řízení spisovou značkou, pod kterou je vedeno,
2.
označení oprávněného a údaj o jeho osobních poměrech,
3.
údaj o rodinných poměrech oprávněného,
4.
údaj o příjmu oprávněného,
5.
údaj o majetku oprávněného,
6.
označení manžela, partnera nebo druha oprávněného, údaje o jeho příjmu a majetku,
7.
údaj o dluzích a výdajích oprávněného,
8.
jiné údaje, které by mohly mít vliv na zproštění od složení zálohy na náklady exekuce,
9.
datum a podpis,
b)
je-li oprávněný právnickou osobou, zejména
1.
označení exekučního řízení spisovou značkou, pod kterou je vedeno,
2.
označení oprávněného,
3.
údaj o majetkových poměrech oprávněného,
4.
důvod k podání návrhu na zproštění od složení zálohy na další vedení exekuce,
5.
datum a podpis.“.
8.
§ 6a se zrušuje.
9.
V § 10a odst. 2 se číslo „4“ nahrazuje číslem „5“.
10.
V § 10b odst. 1 se za slovo „předkládá“ vkládají slova „se soubory podle § 10c odst. 1 a předkládací zprávou“.
11.
V § 10b odstavce 2 a 3 znějí:
„(2)
Elektronický spis exekutor předkládá elektronicky prostřednictvím elektronické aplikace.
(3)
Není-li technicky možné elektronický spis předložit způsobem podle odstavce 2, předloží exekutor elektronický spis
a)
prostřednictvím veřejné datové sítě do datové schránky; z odeslané datové zprávy musí být patrné, že se jedná o předložení elektronického spisu, nebo
b)
na pevném datovém nosiči.“.
12.
V § 10b se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který včetně poznámky pod čarou č. 4 zní:
„(4)
Každý dokument je uložen v samostatném souboru v přípustném datovém formátu. Přípustným datovým formátem je přípustný formát datové zprávy dodávané do datové schránky podle vyhlášky upravující užívání a provozování informačního systému datových schránek4) nebo proprietární formát dokumentů vytvářených kancelářskými aplikacemi.
4)
Vyhláška č. 194/2009 Sb., o stanovení podrobností užívání a provozování informačního systému datových schránek, ve znění pozdějších předpisů.“.
Dosavadní odstavce 4 až 6 se označují jako odstavce 5 až 7.
13.
V § 10b odst. 5 se slovo „zaručeným“ nahrazuje slovem „kvalifikovaným“.
14.
V § 10c odst. 1 větě první se slova „K adresáři s elektronickým spisem se připojí“ nahrazují slovy „V adresáři s elektronickým spisem se předloží“ a ve větě poslední se slovo „k“ nahrazuje slovem „v“.
15.
Na konci textu § 10d se doplňují slova „(dále jen „dohledový orgán“), nedohodne-li se exekutor s dohledovým orgánem jinak“.
16.
V § 16a odst. 2 písm. b) se slovo „nebo“ zrušuje.
17.
V § 16a se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno d), které včetně poznámky pod čarou č. 5 zní:
„d)
prostřednictvím kvalifikovaného systému elektronické identifikace podle zákona o elektronické identifikaci5).
5)
Zákon č. 250/2017 Sb., o elektronické identifikaci, ve znění pozdějších předpisů.“.
18.
Na konci nadpisu přílohy č. 1 se doplňují slova „– peněžní ústav“.
19.
Za přílohu č. 1 se vkládá nová příloha č. 2, která zní:
„Příloha č. 2 k vyhlášce č. 418/2001 Sb.
Formát a struktura datového souboru obsahujícího žádost o součinnost, odpověď na žádost o součinnost, informace o exekučním příkazu a o vyrozumění o provedení exekuce - plátce mzdy nebo jiného příjmu
Tato příloha stanoví definici dat obsažených v datovém souboru doprovázejícím žádost o součinnost adresovanou plátci mzdy (§ 34 odst. 4 zákona), odpověď plátce mzdy na žádost o součinnost (§ 34 odst. 4 zákona), exekuční příkaz nebo usnesení o změně nebo zrušení exekučního příkazu (§ 49 odst. 3 zákona), vyrozumění o tom, že byly splněny podmínky podle § 52 odst. 3 zákona a sdělení plátce mzdy po obdržení exekučního příkazu (§ 49 odst. 3 zákona), stejně tak pravidla pro samotné předávání dat.
1.
Obecná pravidla k datovým souborům
a)
Datový soubor využívá syntaxe jazyka XML (eXtensible Markup Language).
b)
Soubor je kódován v UTF-8.
c)
U názvů elementů a atributů je nutné rozlišovat velká a malá písmena.
d)
Jeden datový soubor odpovídá jedné žádosti o součinnost adresované plátci mzdy týkající se jedné osoby povinného - příjemce mzdy nebo platu, jedné odpovědi plátce mzdy týkající se jedné osoby povinného - příjemce mzdy nebo platu, jednomu exekučnímu příkazu a jedné osobě povinného - příjemci mzdy nebo platu, nebo jednoho sdělení plátce mzdy po obdržení exekučního příkazu týkajícího se jedné osoby povinného - příjemce mzdy nebo platu.
e)
Název datového souboru doprovázejícího žádost o součinnost adresovanou plátci mzdy je tvořen následovně (údaje v hranatých závorkách se nahradí skutečnými - bez závorek):
SOUC_[číslo exekutora]_EX_[kmen čísla jednacího]-[rok vydání]_[číslo listu].xml
název datového souboru doprovázejícího odpověď plátce mzdy na žádost o součinnost:
SOUC_ODP_[číslo exekutora]_EX_[kmen čísla jednacího]-[rok vydání]_[číslo listu].xml
název datového souboru doprovázejícího exekuční příkaz nebo usnesení o změně nebo zrušení exekučního příkazu:
EP_[číslo exekutora]_EX_[kmen čísla jednacího]-[rok vydání]_[číslo listu].xml
název datového souboru doprovázejícího sdělení plátce mzdy po obdržení exekučního příkazu:
EP_ODP_[číslo exekutora]_EX_[kmen čísla jednacího]-[rok vydání]_[číslo listu].xml
f)
Datový soubor je vždy odesílán společně v rámci jedné datové zprávy s elektronickým vyhotovením žádosti o součinnost adresované plátci mzdy, odpovědi plátce mzdy na žádost o součinnost, exekučního příkazu, sdělení plátce mzdy po obdržení exekučního příkazu, vyrozumění o tom, že byly splněny podmínky podle § 52 odst. 3 zákona, nebo usnesení o změně nebo zrušení exekučního příkazu.
g)
Datový soubor vyhovuje xsd definici, kterou zveřejní Exekutorská komora způsobem umožňujícím dálkový přístup.
2.
Způsob předávání dat
Datová výměna mezi soudním exekutorem a plátcem mzdy bude probíhat prostřednictvím Informačního systému datových schránek (ISDS).
3.
Opakovaně používané datové typy a elementy
Jednoduché datové typy
Název| Datový
typ| Rozsah| Povolený vzor
---|---|---|---
castka| decimal| | 0-999999999999.99, tedy 1-12 číslic a 0-2 desetinná místa.
cisloListu| normalized String| 5| Řetězec může obsahovat kombinaci písmen (malých nebo velkých) a číslic. Délka řetězce musí být mezi 1 a 5 znaky.
druhDokumentu| string| | Povolené hodnoty:
exekucni_prikaz
exekucni_prikaz_odpoved
exekucni_prikaz_zmena
soucinnost
soucinnost_odpoved
nabyti_pm
nabyti_pm_odpoved
zustatek_dotaz
zustatek
ukonceni_ep
chybne_zpracovani
druhPohledavky| string| | Povolené hodnoty:
prednostni
neprednostni
vyzivne
druhPrilohy| string| | Povolené hodnoty:
exekucni_prikaz
soucinnost
ostatni
druhSoucinnosti| list| | Minimálně jedna z hodnot:
vyse_srazek
trvani_pracovniho_pomeru
poradi_exekuce
email| normalized
String| | Validní e-mailová adresa obsahující povinný znak @.
ico| normalized
String| 8| Hodnota řetězce musí být tvořena přesně osmi číslicemi. Žádné jiné znaky nejsou povoleny.
identifikator| normalized
String| 18| Tři číslice následované pomlčkou, poté osm číslic, opět následované pomlčkou, a nakonec 1 až 5 alfanumerických znaků (může to být kombinace písmen a číslic).
interval| string| 5| Povolené hodnoty:
U0001 – Denní
U0007 – Týdenní
U0014 – Čtrnáctidenní
U0100 – Měsíční
U0300 – Čtvrtletní
U0600 – Půlroční
U1200 – Roční
R0001 – REPO FIX
R0002 – REPO pohyblivá
obdobi| normalized
String| 7| Hodnota řetězce musí odpovídat specifickému vzoru: První čtyři číslice odpovídají roku (RRRR). Následuje pomlčka. Poté následuje měsíc ve formátu MM v rozmezí 01-12. Příklad: 2023-09.
mena| string| 3| Kód měny, 3 velká písmena podle ISO 4217
neprazdnyDate| normalized
String| 10| Povolený vzor pro tento řetězec musí mít formát data ve tvaru RRRR-MM-DD, kde: RRRR je rok, který začíná číslem 1 nebo 2 následovaným třemi číslicemi (tj. rok může být v rozmezí 1000-2999). MM je měsíc, který je dvouciferný a může být v rozmezí 01-12. DD je den, který je dvouciferný a může být v rozmezí 01-31.
neprazdnyString7| string| 7| Textový řetězec v délce 1-7 znaků.
neprazdnyString50| string| 50| Textový řetězec v délce 1-50 znaků.
neprazdnyString250| string| 250| Textový řetězec v délce 1-250 znaků.
prazdnyDate| normalized
String| 10| Povolený vzor pro tento řetězec musí mít formát data ve tvaru RRRR-MM-DD, kde: RRRR je rok, který začíná číslem 1 nebo 2 následovaným třemi číslicemi (tj. rok může být v rozmezí 1000-2999). MM je měsíc, který je dvouciferný a může být v rozmezí 01-12. DD je den, který je dvouciferný a může být v rozmezí 01-31. Může být také prázdný řetězec (tj. žádný znak).
prazdnyString20| string| 20| Textový řetězec v délce 0-20 znaků.
prazdnyString250| string| 250| Textový řetězec v délce 0-250 znaků.
procento| decimal| | 0-9999.9999, tedy 1-4 číslice a 0-4 desetinná místa.
rc| normalized
String| 11| Hodnota řetězce musí odpovídat vzoru: Šest číslic, následovaných lomítkem '/', a poté třemi nebo čtyřmi číslicemi.
senat| normalized
String| 3| Přesně tři číslice
spisovaZnacka| normalized
String| 12| Hodnota řetězce musí odpovídat specifickému vzoru: Začíná slovem 'EX', následované mezerou. Poté následuje šest číslic, obsahujících pořadové číslo řízení v daném roce případně doplněné nulami zleva. Po šesti číslicích následuje lomítko '/' a nakonec dvě číslice.
telefon| normalized
String| | Hodnota řetězce musí odpovídat vzoru: Volitelný znak plus ('+') následovaný libovolným počtem číslic (0-9).
vsnss| normalized
String| 10| Až 10 číslic nebo prázdný řetězec (tj. žádný znak).
Složené elementy
a)
Element exekutor obsahuje tyto elementy:
Element| Datový typ| Povinná položka| Popis
---|---|---|---
nazev| neprazdnyString250| ANO| Název exekutora
adresa| neprazdnyString250| ANO| Sídlo exekutora
senat| senat| ANO| Číslo exekutora
ic| ico| ANO| IČO exekutora
idds| neprazdnyString7| ANO| ID datové schránky exekutora
email| email| NE| Kontaktní email
telefon| telefon| NE| Kontaktní telefonní číslo
platebni_udaje| String| ANO| Číslo účtu exekutora pro zasílání plateb
Element platebni_udaje obsahuje tyto atributy:
Atribut| Datový typ| Povinná položka| Popis
---|---|---|---
vs| vsnss| ANO| Variabilní symbol pro platby
ss| vsnss| NE| Specifický symbol pro platby
b)
Element oprávněný obsahuje tyto elementy:
Element| Datový typ| Povinná položka| Popis
---|---|---|---
nazev| neprazdnyString250| ANO| Název oprávněného, v případě fyzické osoby se uvede jméno a příjmení, v případě právnické osoby se uvede název právnické osoby (firma)
adresa| neprazdnyString250| ANO| Adresa oprávněného
ic| prazdnyString20| ANO| IČO oprávněného
narozen| prazdnyDate| ANO| Datum narození oprávněného, uvede se pouze v případech, kdy je oprávněným fyzická osoba bez IČO
c)
Element povinny obsahuje tyto elementy:
Element| Datový typ| Povinná položka| Popis
---|---|---|---
jmeno| neprazdnyString250| ANO| Jméno povinného
prijmeni| neprazdnyString250| ANO| Příjmení povinného
narozen| neprazdnyDate| ANO| Datum narození povinného
rc| rc| ANO| Rodné číslo povinného, pokud bylo přiděleno
adresa| neprazdnyString250| NE| Adresa povinného
d)
Element exekucniprikaz obsahuje tyto elementy:
Element| Datový typ| Povinná položka| Popis
---|---|---|---
spisova_znacka| spisovaZnacka| ANO| Spisová značka exekutora
cislo_listu| cisloListu| ANO| Číslo listu předmětného rozhodnutí
datum_vystaveni| neprazdnyDate| ANO| Datum vystavení rozhodnutí
pravni_moc| prazdnyDate| ANO| Datum nabytí právní moci předmětného rozhodnutí
e)
Element pohledavka obsahuje tyto elementy:
Element| Datový typ| Povinná položka| Popis
---|---|---|---
druh_pohledavky| druhPohledavky| ANO| Druh pohledávky
zustatek| castka| ANO| Zůstatek dluhu
finance| finance| ANO| Výčet vymáhaných povinností, viz níže
Element zustatek obsahuje tyto atributy:
Atribut| Datový typ| Povinná položka| Popis
---|---|---|---
datum| neprazdnyDate| ANO| Datum uvedeného zůstatku
Element finance obsahuje element povinnost datového typu castka, ten se může vyskytnout nula až neomezeněkrát, rozlišuje se na
typ jistina a naklady, které obsahují tyto atributy:
Atribut| Datový typ| Povinná položka| Popis
---|---|---|---
mena| mena| ANO| Měna povinnosti
popis| neprazdnyString250| ANO| Popis povinnosti
typ jistina_opakovana, který obsahuje tyto atributy:
Atribut| Datový typ| Povinná položka| Povolený vzor
---|---|---|---
mena| mena| ANO| Měna povinnosti
popis| neprazdnyString250| ANO| Popis povinnosti
od_data| neprazdnyDate| ANO| Od jakého data se povinnost počítá
do_data| prazdnyDate| ANO| Do jakého data se povinnost počítá,
v případě prázdné hodnoty se počítá do zaplacení
vypocet| interval| ANO| Jakým výpočtem se povinnost počítá
zaklad| castka| ANO| Z jakého základu se povinnost počítá
typ prislusenstvi, který obsahuje tyto atributy:
Atribut| Datový typ| Povinná položka| Povolený vzor
---|---|---|---
mena| mena| ANO| Měna povinnosti
popis| neprazdnyString250| ANO| Popis povinnosti
od_data| prazdnyDate| ANO| Od jakého data se povinnost počítá
do_data| prazdnyDate| ANO| Do jakého data se povinnost počítá,
v případě prázdné hodnoty se počítá do zaplacení
procento| procento| ANO| Jakým procentem se povinnost počítá
vypocet| interval| ANO| Jakým výpočtem se povinnost počítá
zaklad| castka| ANO| Z jakého základu se povinnost počítá
min_castka| castka| ANO| Jaká je minimální částka povinnosti
max_castka| castka| ANO| Jaká je maximální částka povinnosti
f)
Element kontakt_zamestnavatel obsahuje tyto elementy:
Element| Datový typ| Povinná položka| Popis
---|---|---|---
telefon| telefon| NE| Telefonní kontakt na plátce mzdy, tato položka nemá omezen počet výskytů
email| email| NE| Email na plátce mzdy, tato položka nemá omezen počet výskytů
g)
Element poradi_exekucniho_prikazu
Tento element je datového typu short, který obsahuje jediný atribut sdilene_poradi datového typu boolean. Tímto elementem sděluje plátce mzdy pořadí předmětného rozhodnutí, případně sděluje to, že na daném pořadí eviduje více záznamů.
h)
Element pracovni_pomer obsahuje tyto elementy:
Element| Datový typ| Povinná položka| Popis
---|---|---|---
aktivni| boolean| ANO| Údaj o tom, zda pracovní poměr trvá
zamestnan_od| prazdnyDate| ANO| Od kdy je u daného plátce mzdy zaměstnán
zamestnan_do| prazdnyDate| ANO| Do kdy je u daného plátce mzdy zaměstnán
mzda_prehled| | ANO| Přehled mzdy a srážek povinného
exekuce_prehled| | ANO| Přehled exekucí povinného
Element mzda_prehled obsahuje element mzda datového typu castka, který se může vyskytnout nula až neomezeně-krát a obsahuje tyto atributy:
Atribut| Datový typ| Povinná položka| Popis
---|---|---|---
obdobi| obdobi| ANO| Jaké období tento údaj představuje
srazeno_celkem| castka| ANO| Kolik celkem bylo povinnému za dané období sraženo
vyzivovane_osoby| short| ANO| Kolik měl povinný vyživovaných osob zohledňovaných při výpočtu srážek ze mzdy za dané období
Element exekuce_prehled obsahuje element exekuce datového typu castka, který se může vyskytnout nula až neomezeněkrát a obsahuje tyto atributy:
Atribut| Datový typ| Povinná položka| Popis
---|---|---|---
poradi| short| ANO| Pořadí exekuce
subjekt| neprazdnyString250| ANO| Název exekutora
senat| senat| ANO| Číslo exekutora
spisova_znacka| neprazdnyString50| ANO| Spisová značka exekutora
druh_pohledavky| druhPohledavky| ANO| Druh pohledávky
datum_doruceni| neprazdnyDate| ANO| Datum doručení rozhodnutí
datum_poradi| neprazdnyDate| ANO| Rozhodné datum pro určení pořadí exekuce
i)
Element povereniprehled obsahuje element povereni datového typu string, který se může vyskytnout jednou až neomezeněkrát a obsahuje tyto atributy:
Atribut| Datový typ| Povinná položka| Popis
---|---|---|---
vydal| neprazdnyString250| ANO| Název soudu, který pověření vydal
cislo| neprazdnyString250| ANO| Číslo jednací předmětného pověření
vydano| neprazdnyDate| ANO| Datum vydání předmětného pověření
pravni_moc| prazdnyDate| ANO| Datum nabytí právní moci předmětného pověření
j)
Element prilohy obsahuje element priloha datového typu neprazdnyString250, který se může vyskytnout nula až neomezeněkrát a obsahuje tyto atributy:
Atribut| Datový typ| Povinná položka| Popis
---|---|---|---
druh| druhPrilohy| ANO| Upřesnění druhu přílohy
4.
Struktura datového souboru k žádosti o součinnost adresované plátci mzdy
a)
Datový soubor obsahuje právě jeden kořenový element dokument, je nezbytné uvést typ dokumentu pro validaci podle xsd, v tomto případě se uvede xs:type=“soucinnost“.
b)
Seznam elementů datového souboru k žádosti o součinnost
Element| Datový typ| Povinná položka| Popis
---|---|---|---
identifikator| identifikator| ANO| Jedinečný identifikátor dokumentu
znacka_rizeni| spisovaZnacka| ANO| Spisová značka exekuce
datum| neprazdnyDate| ANO| Datum vydání dokumentu
druh_dokumentu| druhDokumentu| ANO| Druh dokumentu, v tomto případě se uvede soucinnost
druh_soucinnosti| druhSoucinnosti| ANO| Druh součinnosti
poznamka| prazdnyString250| NE| Nepovinná poznámka
exekutor| exekutor| ANO| Definice exekutora (viz 3.a)
opravneny| opravneny| ANO| Definice oprávněného (viz 3.b)
povinny| povinny| ANO| Definice povinného (viz 3.c)
exekucni_prikaz| exekucni_prikaz| NE| Definice exekučního příkazu (viz 3.d)
pohledavka| pohledavka| NE| Definice pohledávky (viz 3.e)
povereni_prehled| povereni_prehled| ANO| Pověření exekutora (viz 3.i)
prilohy| prilohy| ANO| Seznam příloh (viz 3.j)
5.
Struktura datového souboru k odpovědi plátce mzdy na žádost o součinnost
a)
Datový soubor obsahuje právě jeden kořenový element dokument, je nezbytné uvést typ dokumentu pro validaci podle xsd, v tomto případě se uvede xs:type=“soucinnost_odpoved“.
b)
Seznam elementů datového souboru k odpovědi na žádost o součinnost
Element| Datový typ| Povinná položka| Popis
---|---|---|---
identifikator| identifikator| ANO| Jedinečný identifikátor dokumentu
reakce_na| identifikator| ANO| Identifikátor dokumentu, na který je reagováno
datum| neprazdnyDate| ANO| Datum vydání dokumentu
druh_dokumentu| druhDokumentu| ANO| Druh dokumentu, v tomto případě se uvede soucinnost_odpoved
poznamka| prazdnyString250| NE| Nepovinná poznámka
kontakt_zamestnavatel| kontakt_zamestnavatel| NE| Definice kontaktu zaměstnavatele (viz 3.f)
poradi_exekucniho_prikazu| poradi_exekucniho_prikazu| ANO| Definice pořadí exekučního příkazu (viz 3.g)
pracovni_pomer| pracovni_pomer| ANO| Definice pracovního poměru (viz 3.h)
prilohy| prilohy| NE| Seznam příloh (viz 3.j)
6.
Struktura datového souboru k exekučnímu příkazu a k usnesení o změně exekučního příkazu
a)
Datový soubor obsahuje právě jeden kořenový element dokument, je nezbytné uvést typ dokumentu pro validaci podle xsd, v tomto případě se uvede xs:type=“exekucni_prikaz“.
b)
Seznam elementů datového souboru k exekučnímu příkazu
Element| Datový typ| Povinná položka| Popis
---|---|---|---
identifikator| identifikator| ANO| Jedinečný identifikátor dokumentu
znacka_rizeni| spisovaZnacka| ANO| Spisová značka exekuce
datum| neprazdnyDate| ANO| Datum vydání dokumentu
druh_dokumentu| druhDokumentu| ANO| Druh dokumentu, v tomto případě se uvede exekucni_prikaz
poznamka| prazdnyString250| NE| Nepovinná poznámka
exekutor| exekutor| ANO| Definice exekutora (viz 3.a)
opravneny| opravneny| ANO| Definice oprávněného (viz 3.b)
povinny| povinny| ANO| Definice povinného (viz 3.c)
exekucni_prikaz| exekucni_prikaz| ANO| Definice exekučního příkazu (viz 3.d)
pohledavka| pohledavka| ANO| Definice pohledávky (viz 3.e)
povereni_prehled| povereni_prehled| ANO| Pověření exekutora (viz 3.i)
prilohy| prilohy| ANO| Seznam příloh (viz 3.j)
c)
V případě datového souboru k usnesení o změně exekučního příkazu se přiměřeně užije seznam elementů podle odstavce b) s tím, že hodnota elementu druh_dokumentu bude exekucni_prikaz_zmena.
7.
Struktura datového souboru k sdělení plátce mzdy po obdržení exekučního příkazu
a)
Datový soubor obsahuje právě jeden kořenový element dokument, je nezbytné uvést typ dokumentu pro validaci podle xsd, v tomto případě se uvede xs:type=“exekucni_prikaz_odpoved“.
b)
Seznam elementů datového souboru k odpovědi na exekuční příkaz
Element| Datový typ| Povinná položka| Popis
---|---|---|---
identifikator| identifikator| ANO| Jedinečný identifikátor dokumentu
reakce_na| identifikator| ANO| Identifikátor dokumentu, na který je reagováno
datum| neprazdnyDate| ANO| Datum vydání dokumentu
druh_dokumentu| druhDokumentu| ANO| Druh dokumentu, v tomto případě se uvede exekucni_prikaz_odpoved
poznamka| prazdnyString250| NE| Nepovinná poznámka
kontakt_zamestnavatel| kontakt_zamestnavatel| NE| Definice kontaktu zaměstnavatele (viz 3.f)
poradi_exekucniho_prikazu| poradi_exekucniho_prikazu| ANO| Definice pořadí exekučního příkazu (viz 3.g)
prilohy| prilohy| NE| Seznam příloh (viz 3.j)
8.
Struktura datového souboru k vyrozumění o tom, že byly splněny podmínky podle § 52 odst. 3 zákona
a)
Datový soubor obsahuje právě jeden kořenový element dokument, je nezbytné uvést typ dokumentu pro validaci podle xsd, v tomto případě se uvede xs:type=“nabyti_pm“.
b)
Seznam elementů datového souboru k vyrozumění o splnění podmínek
Element| Datový typ| Povinná položka| Popis
---|---|---|---
identifikator| identifikator| ANO| Jedinečný identifikátor dokumentu
znacka_rizeni| spisovaZnacka| ANO| Spisová značka exekuce
datum| neprazdnyDate| ANO| Datum vydání dokumentu
druh_dokumentu| druhDokumentu| ANO| Druh dokumentu, v tomto případě se uvede nabyti_pm
poznamka| prazdnyString250| NE| Nepovinná poznámka
exekutor| exekutor| ANO| Definice exekutora (viz 3.a)
povinny| povinny| ANO| Definice povinného (viz 3.c)
exekucni_prikaz| exekucni_prikaz| ANO| Definice exekučního příkazu (viz 3.d)
| pohledavka| ANO| Definice pohledávky (viz 3.e)
povereni_prehled| povereni_prehled| ANO| Pověření exekutora (viz 3.i)
prilohy| prilohy| ANO| Seznam příloh (viz 3.j)
9.
Struktura datového souboru ke zrušení exekučního příkazu
a)
Datový soubor obsahuje právě jeden kořenový element dokument, je nezbytné uvést typ dokumentu pro validaci podle xsd, v tomto případě se uvede xs:type=“ukonceni_ep“.
b)
Seznam elementů datového souboru ke zrušení exekučního příkazu
Element| Datový typ| Povinná položka| Popis
---|---|---|---
identifikator| identifikator| ANO| Jedinečný identifikátor dokumentu
znacka_rizeni| spisovaZnacka| ANO| Spisová značka exekuce
datum| neprazdnyDate| ANO| Datum vydání dokumentu
druh_dokumentu| druhDokumentu| ANO| Druh dokumentu, v tomto případě se uvede ukonceni_ep
poznamka| prazdnyString250| NE| Nepovinná poznámka
exekutor| exekutor| ANO| Definice exekutora (viz 3.a)
povinny| povinny| ANO| Definice povinného (viz 3.c)
exekucni_prikaz| exekucni_prikaz| ANO| Definice exekučního příkazu (viz 3.d)
prilohy| prilohy| ANO| Seznam příloh (viz 3.j)
10.
Struktura datového souboru pro případ chybného zpracování
a)
Datový soubor obsahuje právě jeden kořenový element dokument, je nezbytné uvést typ dokumentu pro validaci podle xsd, v tomto případě se uvede xs:type=“chybne_zpracovani“.
b)
Seznam elementů datového souboru pro případ chybného zpracování
Element| Datový typ| Povinná položka| Popis
---|---|---|---
identifikator| identifikator| ANO| Jedinečný identifikátor dokumentu
znacka_rizeni| spisovaZnacka| NE| Spisová značka exekuce
reakce_na| identifikator| ANO| Identifikátor dokumentu, na který je reagováno
datum| neprazdnyDate| ANO| Datum vydání dokumentu
druh_dokumentu| druhDokumentu| ANO| Druh dokumentu, v tomto případě se uvede chybne_zpracovani
poznamka| prazdnyString250| ANO| Povinná poznámka, specifikuje se zde, z jakého důvodu nebylo možné dokument zpracovat
prilohy| prilohy| NE| Seznam příloh (viz 3.j)
“.
Dosavadní přílohy č. 2 až 5 se označují jako přílohy č. 3 až 6.
20.
Na konci nadpisu přílohy č. 3 se doplňují slova „– Česká správa sociálního zabezpečení a Úřad práce ČR“.
21.
V příloze č. 3 v bodě 1 písm. g) se slova „libovolného formátu, obsahující alespoň informace o vymáhaných povinnostech (tak jak budou odesílatelem specifikovány podle bodu 3 písm. i) této přílohy) a číslo jednací listiny, jejíž přijetí potvrzují“ nahrazují slovy „ve formátu podle bodu 7“.
22.
Na konci přílohy č. 3 se doplňuje bod 7, který zní:
„7.
Struktura odpovědi na datové soubory podle bodu 3
a)
Datový soubor s odpovědí na zaslaný exekuční příkaz obsahuje právě jeden element exPrikazOdpoved, v němž je specifikován původní exekuční příkaz a pořadí vymáhané pohledávky
b)
Kořenový element exPrikazOdpoved obsahuje elementy:
Element| Datový typ| Rozsah| Povinná
položka| Popis
---|---|---|---|---
spzn_predcisli| String| 10| ANO| Číslo exekutora
spzn_kmen| String| 60| ANO| Označení rejstříku „EX“ následované pořadovým číslem věci a posledním dvojčíslím kalendářního roku oddělené lomítkem
spzn_koncovka| String| 10| ANO| Číslo listu dokumentu, na který je reagováno (exekuční příkaz)
ep_predchazi| Integer| | ANO| Informace o počtu příkazů, na které je nebo bude povinnému sráženo, které předchází exekuční příkaz, ke kterému se váže tato odpověď. 0 - žádný.
poznamka| String| 1000| NE| Další informace o srážkách
“.
23.
Na konci nadpisu přílohy č. 4 se doplňují slova „– peněžní ústav“.
24.
Za přílohu č. 6 se doplňuje příloha č. 7, která zní:
„Příloha č. 7 k vyhlášce č. 418/2001 Sb.
508kB
“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Ministr spravedlnosti:
JUDr. Blažek, Ph.D., v. r.
|
Vyhláška č. 393/2023 Sb.
|
Vyhláška č. 393/2023 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 99/2012 Sb., o požadavcích na minimální personální zabezpečení zdravotních služeb, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 27. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 184/2023
* Čl. I - Vyhláška č. 99/2012 Sb., o požadavcích na minimální personální zabezpečení zdravotních služeb, ve znění vyhlášky č. 287/2013 Sb., vyhlášky č. 285/2017 Sb., vyhlášky č. 304/2019 Sb., vyhlášky č. 357/2020 Sb. a vyhlášky č. 340/2022 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2024
393
VYHLÁŠKA
ze dne 19. prosince 2023,
kterou se mění vyhláška č. 99/2012 Sb., o požadavcích na minimální personální zabezpečení zdravotních služeb, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 120 zákona č. 372/2011 Sb., o zdravotních službách a podmínkách jejich poskytování (zákon o zdravotních službách), ve znění zákona č. 111/2019 Sb. a zákona č. 261/2021 Sb., k provedení § 11 odst. 4 zákona o zdravotních službách:
Čl. I
Vyhláška č. 99/2012 Sb., o požadavcích na minimální personální zabezpečení zdravotních služeb, ve znění vyhlášky č. 287/2013 Sb., vyhlášky č. 285/2017 Sb., vyhlášky č. 304/2019 Sb., vyhlášky č. 357/2020 Sb. a vyhlášky č. 340/2022 Sb., se mění takto:
1.
V příloze č. 1 části I.B. bodu 1.17 se na konci písmene a) slovo „a“ nahrazuje čárkou a písmeno b) zní:
„b)
všeobecná sestra nebo praktická sestra, pokud je poskytována ošetřovatelská péče,“.
2.
V příloze č. 1 části I.B. bodu 1.17 se doplňuje písmeno c), které včetně poznámky pod čarou č. 22 zní:
„c)
odborný pracovník v ochraně a podpoře veřejného zdraví po získání odborné způsobilosti nebo asistent ochrany a podpory veřejného zdraví, pokud jsou vykonávány činnosti podle jiného právního předpisu22), k nimž je způsobilý pouze odborný pracovník v ochraně a podpoře veřejného zdraví nebo asistent ochrany a podpory veřejného zdraví.
22)
§ 12 a 29 vyhlášky č. 55/2011 Sb.“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Ministr:
prof. MUDr. Válek, CSc., MBA, EBIR, v. r.
|
Vyhláška č. 392/2023 Sb.
|
Vyhláška č. 392/2023 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 2/2015 Sb., o stanovení odborných kritérií a dalších náležitostí pro poskytování lázeňské léčebně rehabilitační péče, ve znění vyhlášky č. 211/2022 Sb.
Vyhlášeno 27. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 184/2023
* Čl. I - Vyhláška č. 2/2015 Sb., o stanovení odborných kritérií a dalších náležitostí pro poskytování lázeňské léčebně rehabilitační péče, ve znění vyhlášky č. 211/2022 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2024
392
VYHLÁŠKA
ze dne 19. prosince 2023,
kterou se mění vyhláška č. 2/2015 Sb., o stanovení odborných kritérií a dalších náležitostí pro poskytování lázeňské léčebně rehabilitační péče, ve znění vyhlášky č. 211/2022 Sb.
Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 33 odst. 12 zákona č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 1/2015 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 2/2015 Sb., o stanovení odborných kritérií a dalších náležitostí pro poskytování lázeňské léčebně rehabilitační péče, ve znění vyhlášky č. 211/2022 Sb., se mění takto:
1.
V příloze v části II. v indikacích č. VI/2, VI/3, VI/9, VI/10 a VI/11 se ve sloupci „Lázeňské místo“ za slovo „Buchlovice“ na samostatný řádek vkládá slovo „Dubí“.
2.
V příloze v části II. v indikacích č. VII/1, VII/2, VII/3, VII/4, VII/5, VII/6, VII/7, VII/8, VII/9, VII/10, VII/11 a VII/12 se ve sloupci „Lázeňské místo“ za slovo „Buchlovice“ na samostatný řádek vkládá slovo „Dubí“.
3.
V příloze v části II. v indikacích č. IX/1 a IX/2 se na konci textu sloupce „Lázeňské místo“ na samostatný řádek doplňují slova „Mariánské Lázně“.
4.
V příloze v části II. v indikacích č. X/1 a X/2 se ve sloupci „Lázeňské místo“ za slova „Lipová-lázně“ na samostatný řádek vkládají slova „Mariánské Lázně“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Ministr:
prof. MUDr. Válek, CSc., MBA, EBIR, v. r.
|
Vyhláška č. 391/2023 Sb.
|
Vyhláška č. 391/2023 Sb.
Vyhláška o stanovení ochranných pásem přírodního léčivého zdroje peloidu ložiska Grünwaldské louky a vymezení konkrétních ochranných opatření
Vyhlášeno 27. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 184/2023
* § 1 - Stanovení ochranných pásem
* § 2 - Vymezení konkrétních ochranných opatření
* § 3 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 391/2023 č. 2 k vyhlášce č. 391/2023
Aktuální znění od 1. 1. 2024
391
VYHLÁŠKA
ze dne 19. prosince 2023
o stanovení ochranných pásem přírodního léčivého zdroje peloidu ložiska Grünwaldské louky a vymezení konkrétních ochranných opatření
Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 46 odst. 3 písm. b) zákona č. 164/2001 Sb., o přírodních léčivých zdrojích, zdrojích přírodních minerálních vod, přírodních léčebných lázních a lázeňských místech a o změně některých souvisejících zákonů (lázeňský zákon), k provedení § 21 odst. 1 a 3, § 22 odst. 5, § 23 odst. 3 a § 24 odst. 2 a 3 zákona:
§ 1
Stanovení ochranných pásem
(1)
K ochraně přírodního léčivého zdroje peloidupeloidu ložiska Grünwaldské louky (dále jen „zdroj“), okres Teplice, katastrální územíkatastrální území Nové město u Mikulova, se stanoví ochranná pásma I. a II. stupně.
(2)
Vymezení ochranných pásem I. a II. stupně je graficky vyznačeno v kopii katastrální mapykatastrální mapy, která je uvedena v příloze č. 1 k této vyhlášce. Vymezení ochranných pásem I. a II. stupně je graficky vyznačeno v základní mapě České republiky, která je uvedena v příloze č. 2 k této vyhlášce.
§ 2
Vymezení konkrétních ochranných opatření
(1)
V ochranném pásmu I. stupně smějí být prováděny pouze činnosti, které jsou nutné v zájmu ochrany a využívání zdroje. Na území ochranného pásma I. stupně je nepovolaným vstup zakázán.
(2)
V ochranném pásmu II. stupně je zakázáno
a)
provádět práce za účelem odvodnění a úpravy koryt vodních toků, které by mohly ohrozit přirozený režim podzemních vod, s výjimkou provádění běžné správy vodního toku a pozemků při něm ležících v rámci správy vodního toku,
b)
aplikovat chemické přípravky na ochranu rostlin, u kterých nelze jednoznačně vyloučit vliv na kvalitu podzemních vod nebo zdroje,
c)
vypouštět odpadní vody a závadné látky, které mohou ohrozit jakost povrchových nebo podzemních vod, do vod povrchových nebo podzemních a do vodního toku protékajícího ložiskem, včetně jejich aplikace na povrch terénu,
d)
vyvážet obsah bezodtokých jímek, močůvkových jímek a kejdy hospodářských zvířat na pozemky,
e)
budovat nebo provozovat skládky odpadů a skladovat, zpracovávat nebo shromažďovat odpady1),
f)
umisťovat polní hnojiště a zařízení pro skladování siláže,
g)
budovat nebo provozovat objekty pro zemědělskou výrobu, objekty průmyslové výroby a jiné objekty, ve kterých je výraznou složkou technologie manipulace se závadnými látkami, které mohou ohrozit jakost povrchových nebo podzemních vod,
h)
hospodařit v lesích zvláštního určení tak, že by mohl být negativně ovlivněn přirozený režim podzemních vod.
§ 3
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Ministr:
prof. MUDr. Válek, CSc., MBA, EBIR, v. r.
Příloha č. 1
k vyhlášce č. 391/2023
Ochranné pásmo I. a II. stupně přírodního léčivého zdroje peloidu ložiska Grünwaldské louky (katastrální mapa)
1.9MB
Příloha č. 2
k vyhlášce č. 391/2023
Ochranné pásmo I. a II. stupně přírodního léčivého zdroje peloidu ložiska Grünwaldské louky
9.8MB
1)
§ 11 zákona č. 541/2020 Sb., o odpadech.
|
Vyhláška č. 390/2023 Sb.
|
Vyhláška č. 390/2023 Sb.
Vyhláška o stanovení ochranných pásem přírodního léčivého zdroje peloidu ložiska Jezero a vymezení konkrétních ochranných opatření
Vyhlášeno 27. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 184/2023
* § 1 - Stanovení ochranných pásem
* § 2 - Vymezení konkrétních ochranných opatření
* § 3 - Přechodné ustanovení
* § 4 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 390/2023 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 390/2023 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 390/2023 Sb.
Aktuální znění od 1. 1. 2024
390
VYHLÁŠKA
ze dne 19. prosince 2023
o stanovení ochranných pásem přírodního léčivého zdroje peloidu ložiska Jezero a vymezení konkrétních ochranných opatření
Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 46 odst. 3 písm. b) zákona č. 164/2001 Sb., o přírodních léčivých zdrojích, zdrojích přírodních minerálních vod, přírodních léčebných lázních a lázeňských místech a o změně některých souvisejících zákonů (lázeňský zákon), ve znění pozdějších předpisů, k provedení § 21 odst. 1 a 3, § 22 odst. 5, § 23 odst. 3 a § 24 odst. 2 a 3 zákona:
§ 1
Stanovení ochranných pásem
(1)
K ochraně přírodního léčivého zdroje peloidupeloidu ložiska Jezero (dále jen „zdroj“), okres Písek, katastrální územíkatastrální území Dědovice, se stanoví ochranná pásma I. a II. stupně.
(2)
Vymezení ochranného pásma I. stupně je graficky vyznačeno v kopii katastrální mapykatastrální mapy, která je uvedena v příloze č. 1 k této vyhlášce. Vymezení ochranných pásem I. a II. stupně je graficky vyznačeno v základní mapě České republiky, která je uvedena v příloze č. 2 k této vyhlášce. Seznam souřadnic (S-JTSK) vymezujících ochranná pásma I. a II. stupně je uveden v příloze č. 3 k této vyhlášce.
§ 2
Vymezení konkrétních ochranných opatření
(1)
V ochranném pásmu I. stupně smějí být prováděny pouze činnosti, které jsou nutné v zájmu ochrany a využívání zdroje. Na území ochranného pásma I. stupně je nepovolaným vstup zakázán.
(2)
V ochranném pásmu II. stupně je zakázáno
a)
provádět odvodňovací práce, které by mohly ohrozit přirozený režim podzemních vod, včetně úprav koryt povrchových toků,
b)
budovat a provozovat objekty pro zemědělskou výrobu, objekty průmyslové výroby a jiné objekty, ve kterých je výraznou složkou technologických procesů manipulace s látkami ohrožujícími jakost nebo zdravotní nezávadnost vod, zejména s látkami ovlivňujícími organoleptické vlastnosti vod, s persistentními sloučeninami, neorganickými sloučeninami fosforu a elementárního fosforu, s fluoridy, amoniakem a dusitany, biocidními látkami a látkami na ochranu rostlin a lesa a manipulace s látkami ropného původu,
c)
zakládat a provozovat skládky odpadů a skladovat odpady,
d)
provádět zemní práce porušující zemní pokryv s výjimkou prací souvisejících s těžbou peloidupeloidu,
e)
provádět činnosti, jimiž se narušuje půdní vrstva a zmenšuje mocnost krycích vrstev,
f)
těžit nerostné suroviny včetně těžby slatiny, která není prohlášena za zdroj,
g)
provádět zemědělskou činnost s výjimkou údržby trvalého travního porostu,
h)
pást hospodářská zvířata,
i)
vyrábět, používat a přepravovat toxické látky,
j)
znečišťovat horninové prostředí včetně kvartérních sedimentů a půdních vrstev vypouštěním odpadních vod do vod podzemních, aplikací tekutých čpavkových hnojiv, kejdy skotu a prasat či aplikací průmyslových hnojiv a chemických přípravků na ochranu rostlin, vyvážením žump, vypouštěním, vyléváním či odkapáváním do půdy nebo povrchových vod kapalin ze siláže nebo jiných kapalin, které by mohly negativně ovlivnit jakost nebo zdravotní nezávadnost vod,
k)
vypouštět vody kontaminované látkami ohrožujícími jakost nebo zdravotní nezávadnost vod do staveb k vodohospodářským melioracím pozemků,
l)
provádět změny v režimu průtoku vod zdrojem a jeho okolím, které by vedly k jeho negativnímu ovlivnění,
m)
odebírat povrchové vody s výjimkou stávajících povolených odběrů; to neplatí, jedná-li se o obecné nakládání s povrchovými vodami podle zvláštního právního předpisu1),
n)
provádět trhací práce,
o)
provádět hornickou činnost a činnost prováděnou hornickým způsobem s výjimkou průzkumných a výzkumných prací pro potřeby využívání zdroje,
p)
tábořit mimo vyhrazená místa,
q)
používat chemické posypové materiály na pozemních komunikacích, které by mohly způsobit kontaminaci povrchových vod a horninového prostředí včetně kvartérních vrstev,
r)
umísťovat stabilní stavební a jiné stroje a vrtné soupravy, u nichž je využíváno tekutých provozních hmot, pokud nejsou vybaveny zařízením, které zabrání únikům tekutých paliv, olejů, mazadel, chladicích kapalin a jiných provozních hmot do horninového prostředí, nebo
s)
parkovat motorová vozidla mimo vyhrazená parkoviště.
§ 3
Přechodné ustanovení
Řízení o povolení k nakládání s povrchovými vodami zahájená přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky se dokončí podle dosavadních právních předpisů.
§ 4
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Ministr:
prof. MUDr. Válek, CSc., MBA, EBIR, v. r.
Příloha č. 1
k vyhlášce č. 390/2023 Sb.
751kB
Příloha č. 2
k vyhlášce č. 390/2023 Sb.
7.1MB
Příloha č. 3
k vyhlášce č. 390/2023 Sb.
Seznam lomových bodů ochranných pásem přírodního léčivého zdroje peloidu ložiska Jezero (S-JTSK)
Ochranné pásmo I. stupně
V tabulce č. 1 je uveden seznam souřadnic lomových bodů ochranného pásma I. stupně v souřadnicovém systému S-JTSK.
tabulka č. 1
Číslo bodu*)| Souřadnice X| Souřadnice Y
---|---|---
196-1332**)| 1115663.44| 772093.83
196-1341**)| 1115581.14| 772089.89
196-1376**)| 1115631.67| 772075.53
196-1406**)| 1115620.89| 772067.40
225-1| 1115555.65| 772140.66
225-2| 1115363.50| 772232.72
225-3| 1115369.06| 772239.54
225-4| 1115377.90| 772269.26
225-5| 1115391.71| 772290.58
225-6| 1115414.15| 772311.58
225-7| 1115454.50| 772355.45
225-8| 1115478.40| 772359.87
225-9| 1115502.00| 772359.00
225-10| 1115519.31| 772346.71
225-11| 1115538.89| 772331.32
225-12| 1115559.71| 772319.21
225-13| 1115570.85| 772313.29
225-14| 1115583.85| 772293.42
225-15| 1115588.42| 772275.77
225-16| 1115590.52| 772253.87
225-17| 1115594.70| 772221.01
225-18| 1115610.04| 772186.99
225-19| 1115620.85| 772164.88
225-20| 1115649.53| 772136.36
225-22| 1115523.13| 772182.56
225-23| 1115494.91| 772216.72
225-24| 1115465.62| 772221.99
225-25| 1115431.63| 772218.06
225-26| 1115369.61| 772217.77
225-27| 1115367.97| 772221.03
Poznámky: *) předčíslí bodu 225 odpovídá č. ZPMZ, pod kterým bude ochranné pásmo zapsáno do katastrukatastru nemovitostí, **) číslo a souřadnice bodu převzaty z katastrukatastru nemovitostí
Ochranné pásmo II. stupně
V tabulce č. 2 je uveden seznam souřadnic lomových bodů ochranného pásma II. stupně v souřadnicovém systému S-JTSK.
tabulka č. 2
Číslo bodu| Souřadnice X| Souřadnice Y
---|---|---
1| 1115195.54| 772190.33
2| 1115209.82| 772285.68
3| 1115378.92| 772450.43
4| 1115628.48| 772039.73
5| 1115616.55| 772043.45
6| 1115580.59| 772061.25
7| 1115554.60| 772071.75
8| 1115529.88| 772084.61
11| 1115511.93| 772091.68
12| 1115472.66| 772110.01
13| 1115441.32| 772125.30
14| 1115417.42| 772128.85
15| 1115382.09| 772131.63
16| 1115364.28| 772135.63
17| 1115316.43| 772145.95
18| 1115640.10| 772038.50
19| 1115651.56| 772038.98
20| 1115671.90| 772042.52
21| 1115696.75| 772043.56
22| 1115718.27| 772065.46
23| 1115741.61| 772041.55
24| 1115703.67| 772097.82
25| 1115701.99| 772111.24
27| 1115291.76| 772152.64
28| 1115239.65| 772169.57
29| 1115230.53| 772172.95
31| 1115330.01| 772141.18
36| 1115217.54| 772178.33
44| 1115421.59| 772430.04
45| 1115446.89| 772437.57
47| 1115387.31| 772443.19
48| 1115400.29| 772435.29
49| 1115407.58| 772430.96
53| 1115461.01| 772440.14
61| 1115697.34| 772203.78
62| 1115703.04| 772233.35
64| 1115716.93| 772308.39
65| 1115708.06| 772256.65
66| 1115734.70| 772403.61
67| 1115731.41| 772382.70
68| 1115725.62| 772356.10
69*)| 1115478.15| 772448.53
70*)| 1115488.23| 772450.15
71*)| 1115502.21| 772453.79
72*)| 1115509.05| 772453.68
73*)| 1115534.62| 772447.91
74*)| 1115540.24| 772447.68
75*)| 1115569.39| 772451.31
76*)| 1115576.01| 772450.19
77*)| 1115580.64| 772448.04
78*)| 1115591.42| 772439.20
79*)| 1115598.90| 772434.56
80*)| 1115607.93| 772430.09
81*)| 1115632.13| 772422.66
82*)| 1115640.79| 772418.16
83*)| 1115646.75| 772414.05
84*)| 1115663.30| 772396.26
85*)| 1115669.25| 772393.32
86*)| 1115675.85| 772392.17
87*)| 1115692.15| 772170.45
88*)| 1115690.73| 772168.34
89*)| 1115694.74| 772153.57
90*)| 1115708.64| 772140.58
91*)| 1115728.92| 772134.52
Poznámka: *) souřadnice bodu jsou převzaty z katastrukatastru nemovitostí
1)
§ 6 zákona č. 254/2001 Sb., o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon), ve znění pozdějších předpisů.
|
Vyhláška č. 389/2023 Sb.
|
Vyhláška č. 389/2023 Sb.
Vyhláška o systému epidemiologické bdělosti pro vybraná infekční onemocnění
Vyhlášeno 27. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 183/2023
* § 1 - Předmět úpravy
* § 2 - Seznam vybraných infekčních onemocnění a stanovení rozsahu údajů pro jednotlivé nemoci
* § 3 - Vymezení pojmů
* § 4 - Definice klinických kritérií, laboratorních kritérií, epidemiologických kritérii a epidemiologických souvislostí a klasifikace případů jsou uvedeny v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1), nestanoví-li tento předpis další zvláštní krit
* § 5 - Hlášení dalších původců infekčních onemocnění a další postupy
* § 6 - Zrušovací ustanovení
* § 7 - Účinnost č. 1 č. 2 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 4 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 5 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 6 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 7 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 8 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 9 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 10 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 11 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 12 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 13 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 14 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 15 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 16 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 17 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 18 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 19 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 20 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 21 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 22 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 23 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 24 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 25 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 26 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 27 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 28 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 29 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 30 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 31 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 32 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 33 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 34 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 35 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 36 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 37 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 38 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 39 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 40 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 41 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 42 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 43 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 44 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 45 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 46 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 47 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 48 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 49 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 50 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 51 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 52 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 53 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 54 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 55 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 56 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 57 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 58 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 59 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 60 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 61 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 62 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 63 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 64 k vyhlášce č. 389/2023 Sb. č. 65 k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Aktuální znění od 15. 11. 2024 (335/2024 Sb.)
389
VYHLÁŠKA
ze dne 19. prosince 2023
o systému epidemiologické bdělosti pro vybraná infekční onemocnění
Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 108 odst. 1 zákona č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 392/2005 Sb., zákona č. 222/2006 Sb., zákona č. 110/2007 Sb. a zákona č. 267/2015 Sb., (dále jen „zákon“) k provedení § 16 odst. 2, § 62 odst. 1 a 2 a § 75a odst. 1 a 4 zákona:
§ 1
Předmět úpravy
Tato vyhláška upravuje v návaznosti na prováděcí rozhodnutí Komise1) systém epidemiologické bdělosti a dále stanoví
a)
infekční onemocněníinfekční onemocnění, infekce spojené se zdravotní péčíinfekce spojené se zdravotní péčí a antimikrobiální rezistenci, pro které se, vedle infekčních onemocněníinfekčních onemocnění podle zákona o ochraně veřejného zdravíveřejného zdraví2), zavádí systém epidemiologické bdělosti (dále jen „vybraná infekční onemocněníinfekční onemocnění“),
b)
základní charakteristiku, klinickou definici a klasifikaci infekčních onemocněníinfekčních onemocnění,
c)
laboratorní diagnostiku, epidemiologické šetření, druh a způsob provedení protiepidemických opatření u infekčních onemocněníinfekčních onemocnění,
d)
rozsah shromažďovaných údajů o infekčních onemocněníchinfekčních onemocněních, způsob a lhůty jejich hlášení s výjimkou infekcí spojených se zdravotní péčíinfekcí spojených se zdravotní péčí a antimikrobiální rezistence,
e)
infekce spojené se zdravotní péčíinfekce spojené se zdravotní péčí, jejich definici a způsob hlášení,
f)
definici antimikrobiální rezistence,
g)
seznam dalších původců infekčních onemocněníinfekčních onemocnění, jejichž mikrobiologický nález hlásí příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví osoba poskytující péči.
§ 2
Seznam vybraných infekčních onemocnění a stanovení rozsahu údajů pro jednotlivé nemoci
(1)
Rozsah údajů a postup podle § 1 písm. b) až e) při výskytu infekčního onemocněníinfekčního onemocnění podle zákona o ochraně veřejného zdraví jsou stanoveny, jde-li o
a)
záškrt, v příloze č. 2 k této vyhlášce,
b)
dávivý kašel, v příloze č. 3 k této vyhlášce,
c)
spalničky, v příloze č. 4 k této vyhlášce,
d)
chřipku a akutní respirační infekční onemocněníinfekční onemocnění, v příloze č. 5 k této vyhlášce,
e)
invazivní meningokokové onemocnění, v příloze č. 6 k této vyhlášce,
f)
invazivní onemocnění vyvolaná Haemophilus influenzae, v příloze č. 7 k této vyhlášce,
g)
nákazy vyvolané lidským virem imunodeficience (HIV/AIDS), v příloze č. 8 k této vyhlášce,
h)
tuberkulózu, v příloze č. 9 k této vyhlášce,
i)
legionelózu, v příloze č. 10 k této vyhlášce,
j)
přenosnou dětskou obrnu (poliomyelitidu), v příloze č. 11 k této vyhlášce,
k)
tetanus, v příloze č. 12 k této vyhlášce,
l)
zarděnky a vrozený zarděnkový syndrom, v příloze č. 13 k této vyhlášce,
m)
příušnice, v příloze č. 14 k této vyhlášce,
n)
západonilskou horečku, v příloze č. 15 k této vyhlášce,
o)
onemocnění vyvolaná bakterií Escherichia coli produkující Shiga toxin/Verocytotoxin (STEC/VTEC), včetně hemolyticko-uremického syndromu (HUS), v příloze č. 16 k této vyhlášce,
p)
virovou hepatitidu A, v příloze č. 17 k této vyhlášce,
q)
virovou hepatitidu B, v příloze č. 18 k této vyhlášce,
r)
virovou hepatitidu C, v příloze č. 19 k této vyhlášce,
s)
onemocnění vyvolaná Chlamydia trachomatis, v příloze č. 20 k této vyhlášce,
t)
invazivní pneumokoková nebo streptokoková onemocnění, v příloze č. 21 k této vyhlášce,
u)
kampylobakteriózy, v příloze č. 22 k této vyhlášce,
v)
lymeskou borreliózu a lymeskou neuroborreliózu, v příloze č. 23 k této vyhlášce,
w)
pásový opar, v příloze č. 24 k této vyhlášce,
x)
rotavirová onemocnění, v příloze č. 25 k této vyhlášce,
y)
salmonelózy, v příloze č. 26 k této vyhlášce,
z)
získanou nebo vrozenou syfilis, v příloze č. 27 k této vyhlášce.
(2)
Rozsah údajů a postup podle § 1 písm. b) až e) při výskytu infekčního onemocněníinfekčního onemocnění podle zákona o ochraně veřejného zdraví jsou dále stanoveny, jde-li o
a)
klíšťovou encefalitidu, v příloze č. 28 k této vyhlášce,
b)
plané neštovice, v příloze č. 29 k této vyhlášce,
c)
virovou hepatitidu E, v příloze č. 30 k této vyhlášce,
d)
tularémii, v příloze č. 31 k této vyhlášce,
e)
norovirová onemocnění, v příloze č. 32 k této vyhlášce,
f)
svrab, v příloze č. 33 k této vyhlášce,
g)
botulismus, v příloze č. 34 k této vyhlášce,
h)
toxoplazmózu, v příloze č. 35 k této vyhlášce,
i)
onemocnění břišním tyfem a paratyfem, v příloze č. 36 k této vyhlášce,
j)
leptospirózu, v příloze č. 37 k této vyhlášce,
k)
onemocnění vyvolaná Neisseria gonorrhoeae, v příloze č. 38 k této vyhlášce,
l)
hantavirová onemocnění, v příloze č. 39 k této vyhlášce,
m)
onemocnění chikungunya, v příloze č. 40 k této vyhlášce,
n)
onemocnění dengue, v příloze č. 41 k této vyhlášce,
o)
onemocnění vyvolaná malarickými plazmodii (malárie), v příloze č. 42 k této vyhlášce,
p)
žlutou zimnici, v příloze č. 43 k této vyhlášce,
q)
lidská prionová onemocnění, v příloze č. 44 k této vyhlášce,
r)
giardiázu, v příloze č. 45 k této vyhlášce,
s)
listeriózu, v příloze č. 46 k této vyhlášce,
t)
shigelózu, v příloze č. 47 k této vyhlášce,
u)
onemocnění vyvolaná Yersinia enterocolitica nebo Yersinia pseudotuberculosis, v příloze č. 48 k této vyhlášce,
v)
onemocnění vyvolaná virem Zika a vrozené onemocnění virem Zika, v příloze č. 49 k této vyhlášce,
w)
mor, v příloze č. 50 k této vyhlášce,
x)
choleru, v příloze č. 51 k této vyhlášce,
y)
vzteklinu, v příloze č. 52 k této vyhlášce,
z)
antrax, v příloze č. 53 k této vyhlášce.
(3)
Rozsah údajů a postup podle § 1 písm. b) až e) při výskytu infekčního onemocněníinfekčního onemocnění podle zákona o ochraně veřejného zdraví jsou dále stanoveny, jde-li o
a)
brucelózu, v příloze č. 54 k této vyhlášce,
b)
echinokokózu, v příloze č. 55 k této vyhlášce,
c)
trichinelózu, v příloze č. 56 k této vyhlášce,
d)
kryptosporidiózu, v příloze č. 57 k této vyhlášce,
e)
pravé neštovice, v příloze č. 58 k této vyhlášce,
f)
Q horečku, v příloze č. 59 k této vyhlášce,
g)
chřipku A/H5N1 a další lidská onemocnění vyvolaná viry zoonotické chřipky, v příloze č. 60 k této vyhlášce,
h)
SARS, v příloze č. 61 k této vyhlášce,
i)
MERS, v příloze č. 62 k této vyhlášce,
j)
hemoragické horečky, v příloze č. 63 k této vyhlášce,
k)
nozokomiální infekce (infekce spojené se zdravotní péčíinfekce spojené se zdravotní péčí), v příloze č. 64 k této vyhlášce,
l)
antimikrobiální rezistenci, v příloze č. 65 k této vyhlášce.
§ 3
Vymezení pojmů
(1)
Epidemiologickou souvislostí se pro účely této vyhlášky rozumí způsob přenosu. Za způsob přenosu se považuje
a)
přenos způsobem mechanickým nebo biologickým,
b)
expozice společnému vehikulu, kterým se rozumí kontaminované potraviny nebo pitná vodapitná voda,
c)
přenos prostřednictvím kontaminovaných předmětů,
d)
expozice v životním prostředí, kdy osoba přišla do styku s kontaminovanou vodou nebo kontaminovanou půdou.
(2)
Za vnímavou osobu se pro účely této vyhlášky považuje taková osoba, která zjevně neprodělala dané onemocnění nebo není proti němu řádně očkována nebo má prokazatelně nedostatečný titr ochranných protilátek, případně se u dané infekce ochranné protilátky nevyskytují ani po přirozeně prodělaném onemocnění. Všechny ostatní osoby se považují za nevnímavé.
(3)
Zdrojem nákazy se pro účely této vyhlášky rozumí člověk, zvíře nebo prostředí přechovávající nebo vylučující infekční agens, které pak může být přímou nebo nepřímou cestou přeneseno na vnímavou osobu.
(4)
Za vzorek nebo klinický vzorek se považuje materiál biologického původu, který pochází z organismu člověka, zejména krev, moč, sputum, hlen, stolice, vzorky z biopsie, likvor, sperma nebo nekrotický materiál. S biologickým materiálem se zachází jako s potenciálně infekčním, včetně jeho likvidace. Obdobně se postupuje v případě nástrojů nebo jiných předmětů, které s biologickým materiálem přišly do styku. Zásady pro odběr a vyšetření biologického materiálu jsou uvedeny v jiném právním předpise3).
§ 4
Definice klinických kritérií, laboratorních kritérií, epidemiologických kritérii a epidemiologických souvislostí a klasifikace případů jsou uvedeny v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1), nestanoví-li tento předpis další zvláštní kritéria pro konkrétní onemocnění.
§ 5
Hlášení dalších původců infekčních onemocnění a další postupy
Mikrobiologický nález původců dalších infekčních onemocněníinfekčních onemocnění hlásí příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví osoba poskytující péči, která provádí laboratorní vyšetření biologického materiálu2),3). Další zvláštní postupy jsou uvedeny v příloze č. 1 k této vyhlášce.
§ 6
Zrušovací ustanovení
Zrušují se:
1.
Vyhláška č. 473/2008 Sb., o systému epidemiologické bdělosti pro vybrané infekce.
2.
Vyhláška č. 275/2010 Sb., kterou se mění vyhláška č. 473/2008 Sb., o systému epidemiologické bdělosti pro vybrané infekce.
3.
Vyhláška č. 233/2011 Sb., kterou se mění vyhláška č. 473/2008 Sb., o systému epidemiologické bdělosti pro vybrané infekce, ve znění vyhlášky č. 275/2010 Sb.
§ 7
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Ministr:
prof. MUDr. Válek, CSc., MBA, EBIR, v. r.
Příloha č. 1
Zvláštní postupy
Čl. 1
Dispenzární péče se provádí u infekčních a parazitárních onemocnění v rozsahu daném vyhláškou o dispenzární péči4).
Čl. 2
1.
U osob, které se poranily o použitou injekční jehlu, a u osob po mimořádné expozici krvi jiné osoby při poranění a závažné kontaminaci kůže a sliznic (dále jen „poraněná osoba“), zajistí osoba poskytující péči vyšetření podle tabulky.
Rozsah a časové intervaly vyšetření k průkazu původců virových hepatitid a HIV u poraněných osob
Infekční onemocnění, na které je vyšetření zaměřeno| Časový interval vyšetření po expozici
---|---
Co nejdříve, maximálně do 72 hodinI| Za 30 dnů| Za 90 dnů| Za 180 dnů
VHB| HBsAgII
anti-HBsII
anti-HBc totalII| NE| HBsAgII| HBsAgII
VHC| anti-HCVIII| anti-HCVIII, IV| anti-HCVIII, IV| anti-HCVIII, IV
HIV| anti-HIV + p24V| NE| anti-HIV + p24V| anti-HIV + p24V
Postup při vyšetření markerů podle tabulky:
I| První vyšetření na markery VHB se provádí před aplikací vakcíny, případně hyperimunního globulinu.
---|---
II| V případě, kdy je prvním odběrem prokázána negativita HBsAg a současně pozitivita anti-HBc total nebo přítomnost ochranného množství anti-HBs protilátek, za které se považuje minimálně 10 IU/l, se další vyšetření neprovádějí.
III| V případě pozitivity anti-HCV vyšetřující laboratoř na základě konzultace s ošetřujícím lékařem provede nebo zajistí provedení testu PCR HCV RNA z téhož vzorku.
IV| V případě pozitivity anti-HCV v některém předchozím vyšetření se tento test již neprovádí, ale vzorek se vyšetřuje metodou PCR HCV RNA.
V| Pozitivitu vyhledávacího testu anti-HIV + p24 potvrzuje Národní referenční laboratoř pro HIV/AIDS.
2.
V případě zjištění subjektivních potíží anebo klinických příznaků směřujících k možnému onemocnění jater lze škálu markerů rozšířit o vyšetření aktivity aminotransferáz.
3.
Ošetřující lékař indikuje
a)
vyšetření metodou PCR HBV DNA, PCR HCV RNA nebo PCR HIV RNA na základě hodnocení rizika v situacích, kdy je z epidemiologického hlediska žádoucí zkrácení diagnostického okna do případného vytvoření protilátek, resp. HBsAg,
b)
u známého zdroje potenciálně kontaminovaného materiálu doplnění vyšetření HBsAg, anti-HBs, anti-HBc total, anti-HCV, anti-HIV + p24 o PCR vyšetření na základě epidemiologických důvodů, pokud jsou tato PCR vyšetření dostupná,
c)
s ohledem na epidemiologické souvislosti, případně na základě klinických příznaků, ukončení vyšetřování poraněné osoby, pokud je potenciální zdroj známý a výsledky jeho vyšetření na průkaz infekce VHB, VHC a HIV/AIDS jsou negativní.
Čl. 3
Evidence a hlášení
Osoba poskytující péči zajistí
a)
záznam o události do zdravotnické dokumentace poraněné osoby; v případě, že je poraněnou osobou zdravotnický pracovník nebo jiný zaměstnanec poskytovatele zdravotních služeb, případně student v praktické přípravě na výkon zdravotnického povolání nebo osoba manipulující s odpady a prádlem u osoby poskytující péči, je nezbytné, aby každý případ parenterální expozice biologickému materiálu byl neprodleně ohlášen nejbližšímu nadřízenému poraněné osoby; ten zajistí ověření okolností, za kterých k expozici došlo, nezbytnou dokumentaci nehody a provedení adekvátních opatření, která mohou zabránit opakování mimořádné expozice,
b)
nahlášení události místně příslušnému orgánu ochrany veřejného zdraví,
c)
oznámení poranění HIV centru v případě, že je potenciální zdroj HIV pozitivní, HIV reaktivní nebo jeho HIV status není znám, k zajištění postexpoziční profylaxe HIV infekce, a to nejpozději do 72 hodin.
Čl. 4
Karanténní opatření
Na základě posouzení události a výsledku hodnocení míry rizika místně příslušný orgán ochrany veřejného zdraví rozhodne o nařízení lékařského dohledu.
Čl. 5
Imunizace
Prevence onemocnění imunizací je možná v případě VHA a VHB.
A.
Imunizace proti VHA
Při expozici krvi pacienta nemocného VHA osoba poskytující péči doporučí exponované osobě, která má negativní výsledek vyšetření anti-HAV IgG nebo celkových protilátek, aktivní imunizaci očkovací látkou proti VHA, která se aplikuje ideálně do 24 hodin, nejdéle však do 7 dnů po expozici.
B.
Postup při rozhodování o imunizaci proti VHB
Při expozici krvi osoby s prokázanou pozitivitou HBsAg nebo osoby, u které nelze HBsAg vyšetřit, je postup následující
1.
při kontaminaci neporaněné kůže a sliznic není potřebná specifická pasivní nebo aktivní profylaxe;
2.
při penetrujícím poranění kůže a sliznic nebo při závažné kontaminaci kůže a sliznic se postupuje podle imunitního stavu poraněné osoby, a to
a)
u poraněné osoby, která prodělala VHB, s pozitivitou celkových protilátek antiHBc, se pasivní ani aktivní imunizace proti VHB neprovádí;
b)
u poraněné osoby řádně očkované třemi dávkami očkovací látky proti VHB, u které bylo zjištěno alespoň minimální ochranné množství anti-HBs protilátek, za které se považuje 10 IU/l, při vyšetření provedeném po dokončeném očkování nebo v době poranění, se pasivní ani aktivní imunizace proti VHB neprovádí;
c)
u poraněné osoby proti VHB neočkované nebo neúplně očkované se aplikuje jedna dávka specifického hyperimunního globulinu proti VHB a zahájí se nebo se dokončí aktivní imunizace proti VHB s intervaly podání dalších dávek vakcíny podle souhrnu údajů o přípravku použité očkovací látky; dávka se aplikuje ideálně do 24 hodin, nejdéle však do 7 dnů po expozici; dávka a způsob aplikace se určí podle souhrnu údajů o přípravku; první dávka vakcíny se aplikuje současně na jiné injekční místo;
d)
u poraněné osoby se známou neschopností tvorby anti-HBs protilátek v ochranném množství, kterou se rozumí osoba očkovaná základním schématem, případně až šesti dávkami, která za 6 až 8 týdnů po dokončení vakcinace nedosáhla alespoň minimálního ochranného množství anti-HBs protilátek, za které se považuje 10 IU/l, se aplikuje specifický hyperimunní globulin proti VHB, a to 1 až 2 dávky v měsíčním intervalu; první dávka se aplikuje ideálně do 24 hodin, nejdéle však do 7 dnů po expozici; dávka a způsob aplikace se určí podle souhrnu údajů o přípravku.
Schéma postupu při rozhodování o pasivní a aktivní imunizaci proti VHB při expozici od osoby s prokázanou pozitivitou HBsAg nebo od osoby, u které nelze HBsAg vyšetřit
Stav imunity a očkovací status exponované osoby| Pasivní imunizace| Aktivní imunizace
---|---|---
Prodělala VHB
(pozitivní celkové anti-HBc a anti-HBs)| NE| NE
Řádně očkovaná třemi dávkami vakcíny proti VHB a dosáhla anti-HBs ≥ 10 IU/l| NE| NE
Neočkovaná nebo neúplně očkovaná| Jedna dávka HBIG do 7 dnů od poranění| Zahájí / dokončí se aktivní imunizace s intervaly podle souhrnu údajů o přípravku
Neschopná tvorby anti-HBs protilátek v ochranném množství| Dvě dávky HBIG, první do 7 dnů od poranění, druhá za měsíc po první dávce| NE
Čl. 6
U osoby, u níž existuje podezření, že se stala obětí trestného činu znásilnění, osoba poskytující péči neprodleně zajistí
a)
odebrání anamnézy a vyšetření v rozsahu a frekvenci podle tabulek v čl. 2 bodu 1 a v tomto článku; v případě, že je osobou, u níž existuje podezření, že se stala obětí trestného činu znásilnění, žena, provede se i poševní výtěr na mikrobiální vyšetření,
b)
očkování proti VHB do 14 dnů od kontaktu, pokud osoba, u níž existuje podezření, že se stala obětí trestného činu znásilnění, nebyla proti VHB řádně očkována nebo pokud nejsou její údaje o očkování známy nebo neprodělala onemocnění VHB v minulosti,
c)
lékařský dohled po dobu 180 dní od možné expozice,
d)
profylaktická opatření v rámci prevence pohlavně přenosných nákaz spočívající v preventivní aplikaci antibiotik, bez čekání na výsledky laboratorních vyšetření,
e)
další postexpoziční profylaktická opatření ve spolupráci s lékařem specializovaným na infekční nemoci.
Rozsah a časové intervaly vyšetření u osob, u kterých je podezření, že se staly obětí trestného činu znásilnění
Infekční onemocnění, na které je vyšetření zaměřeno| Časový interval vyšetření po expozici
---|---
Co nejdříve, maximálně do 72 hodinI| Za 30 dnů| Za 90 dnů| Za 180 dnů
VHA| anti-HAV IgM a
IgG nebo totalII| NE| anti-HAV IgM a IgG nebo totalII| NE
Syfilis| RPR + TPHA| RPR + TPHA| RPR + TPHA| NE
S ohledem na epidemiologické souvislosti, případně na základě klinických příznaků, lze kromě vyšetření uvedených v tabulkách v čl. 2 bodu 1 a v tomto článku indikovat vyšetření zaměřená na infekce způsobené Chlamydia trachomatis a Neisseria gonorrhoeae. V těchto případech se použije vyšetření výtěru z místa potenciální nákazy metodou PCR.
I| První vyšetření na markery VHA se provádí před aplikací vakcíny.
---|---
II| V případě pozitivity anti-HAV IgG nebo total v prvním vzorku se další vyšetření neprovádí.
Čl. 7
U infekcí spadajících do skupiny vysoce nakažlivých nemocí, u infekcí, které podléhají hlášení Světové zdravotnické organizaci, a u projevů nemocí nebo událostí, které představují možnost propuknutí nemoci podle Mezinárodních zdravotnických předpisů (2005) se postupuje v souladu s příslušnými směrnicemi5).
Čl. 8
Po zjištění onemocnění vyvolaného vysoce rizikovými a rizikovými biologickými agens a toxiny se postupuje podle právních předpisů upravujících seznam vysoce rizikových a rizikových biologických agens a toxinů, způsob nakládání s nimi a jejich hlášení6).
Příloha č. 2
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti záškrtu
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Vyšetřující laboratoř zašle každý izolovaný kmen Corynebacterium diphtheriae, Corynebacterium ulcerans nebo Corynebacterium pseudotuberculosis do Národní referenční laboratoře pro pertusi a difterii.
3.
Národní referenční laboratoř pro pertusi a difterii provede ověření a stanovení produkce difterického toxinu u každého zaslaného izolovaného kmene korynebakterií podle bodu 2.
4.
Národní referenční laboratoř pro pertusi a difterii shromažďuje izoláty infekčních agens z klinických vzorků systémem sbírky kultur.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
1.
Epidemiologická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Přenos infekce je možný i nepřímo prostřednictvím kontaminovaných předmětů a prádla.
Čl. 4
Klasifikace případu
1.
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Jako pravděpodobný případ se klasifikuje také osoba splňující klinická kritéria záškrtu a mající kontakt s kontaminovaným předměty nebo prádlem od potvrzeného případu.
3.
Dále je klasifikován „bezpříznakový nosič toxigenního kmene“, tedy osoba bez klinických příznaků, ale s laboratorně potvrzeným nálezem toxigenního kmene korynebaktéria.
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu záškrtu a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je i informace o úmrtí na toto onemocnění, stejně jako případy bezpříznakového nosičství toxigenního kmene.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí vyšetřující laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Případy onemocnění, u kterých byly prokázány netoxigenní kmeny Corynebacterium diphtheriae, Corynebacterium ulcerans nebo Corynebacterium pseudotuberculosis, se nehlásí.
5.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí v souladu s mezinárodními smlouvami pověřené orgány a instituce ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt záškrtu
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na onemocnění záškrtem, zajistí odběr biologického materiálu k laboratornímu průkazu původce infekce tak, že provede výtěr z místa klinických projevů, na kultivační vyšetření, a zajistí neprodleně jeho transport do vyšetřující laboratoře.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5, a to včetně zasílání kmenů do Národní referenční laboratoře pro pertusi a difterii.
3.
Epidemiologické šetření v ohnisku nákazy včetně zjištění údajů o očkování zajistí místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, zejména s cílem určit zdroj nákazy a cestu přenosu a bezodkladně stanovit adekvátní protiepidemická opatření k zabránění dalšímu šíření nákazy.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
A.
Protiepidemická opatření při výskytu onemocnění záškrtem:
1.
hlášení onemocnění a bezpříznakových případů nosičství toxigenního kmene podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného a jeho epidemiologicky významných kontaktů k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře s požadavkem na vyšetření záškrtu na žádance; s ohledem na specifičnost vyšetření záškrtu je třeba vždy informovat o podezření na záškrt vyšetřující laboratoř;
3.
izolaceizolace; při zajištění izolaceizolace se postupuje podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3); záškrt podléhá povinné izolaciizolaci, pacient je izolován na infekčním oddělení do 2 negativních bakteriologických vyšetření;
4.
aktivní vyhledávání kontaktů, u kterých se provádí odběr biologického materiálu; způsob odběru a okruh vyšetřovaných osob určí místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
5.
v případě pozitivity u zdravého jedince, tedy nosiče, lékař nařídí domácí izolaciizolaci a zajistí eliminaci původce infekce cíleným antibiotikem; 2 týdny po ukončení antibiotické terapie je u těchto osob proveden kontrolní výtěr;
6.
lékařský dohled, který se provádí u osob, které byly v kontaktu s nemocným či nosičem toxigenního kmene po dobu 7 dní od posledního kontaktu s nemocným či nosičem toxigenního kmene; tyto osoby sledují svůj zdravotní stav a v případě výskytu příznaků onemocnění záškrtem kontaktují svého praktického lékaře; na začátku a konci lékařského dohledu se provede výtěr z nosu a krku pro potřeby mikrobiologického vyšetření;
7.
kontrola očkovacího statusu nemocných a jejich kontaktů;
8.
v ohnisku nákazy mimořádné očkování a preventivní podání léčiv u neimunních vnímavých dospělých osob, respektive u osob bez dokladu o očkování, které byly v epidemiologicky významném kontaktu s potvrzeným případem onemocnění podle doporučení místně příslušného orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví.
B.
Protiepidemická opatření v kolektivních zařízeních:
1.
omezení pobytu dětí v mateřské škole, škole, školském zařízení pro výkon ústavní výchovy nebo ochranné výchovy, zařízení sociálních služeb a obdobném zařízení, kde společně pobývá více dětí (dále jen „kolektivní zařízení“); dítě po prodělaném onemocnění lze přijmout do kolektivního zařízení, je-li podle výsledků klinického vyšetření zdravé a 2 poslední kultivační vyšetření z nosu a krku nebo jiného místa uvedeného v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1) byla negativní, pokud jde o kmeny korynebakterií podle čl. 2, jinak jen se souhlasem příslušného orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
2.
po dobu lékařského dohledu se do kolektivního zařízení přijímají jen nevnímavé děti k nákaze záškrtem, vnímavé děti až po 7 dnech od stanovení diagnózy za předpokladu, že v kolektivním zařízení žádné z dětí není nosičem toxigenního kmene výše uvedených agens;
3.
nevnímavé děti k nákaze záškrtem z rodin, kde se vyskytlo onemocnění záškrtem, mohou do kolektivního zařízení docházet;
4.
vnímavé děti k nákaze záškrtem z rodin, kde se vyskytlo onemocnění záškrtem, mohou do kolektivního zařízení docházet až po 7 dnech od posledního styku s nemocným.
C.
Protiepidemická opatření u kontaktů:
1.
blízké kontakty, které mohly být během předchozích 7 dnů exponovány, a pracovníci ve zdravotnictví a v sociálních službách, musí podstoupit vyšetření na možnou akviraci nákazy formou výtěru z nosu a krku a podstoupit profylaktickou léčbu antibiotiky, dokud následné bakteriologické vyšetření neprokáže, že nejsou nosiči; za blízké kontakty se považují všechny osoby ve společné domácnosti, lidé s anamnézou častého, úzkého kontaktu s pacientem nebo lidé, kteří byli přímo vystaveni sekretům ze suspektního místa infekce pacienta;
2.
osobám po uzdravení a jejich blízkým kontaktům po uplynutí lékařského dohledu se doporučí přeočkování proti záškrtu, pokud od jejich primární imunizace uplynulo víc než 5 let, u neočkovaných osob by mělo být zahájeno očkování; k očkování se použije očkovací látka v závislosti na věku a indikaci případných dalších komponent ve vakcíně;
3.
zvýšený zdravotnický dozor u dospělých osob, které mohly být během předchozích 7 dnů exponovány a které pracují s potravinami, zejména s mlékem, nebo jsou v úzkém kontaktu s neimunizovanými dětmi; tyto osoby musí být z této práce vyloučeny, dokud nebudou přeléčeny a dokud následné bakteriologické vyšetření neprokáže, že nejsou nosiči;
4.
vyšetřování dalších osob, které nebyly v úzkém kontaktu s nemocným, se neindikuje, pokud se provedou výše uvedená opatření.
Příloha č. 3
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti dávivého kašle (pertuse a parapertuse)
Čl. 1
Klinická kritéria
1.
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Klinická kritéria pro onemocnění parapertusí jsou kašel trvající nejméně 2 týdny, nereagující na léčbu antitusiky, s nejméně jedním z následujících příznaků: záchvaty kašle nebo zvracení po záchvatu kašle a namáhavý vdech se zajíknutím.
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
K průkazu potvrzeného případu onemocnění parapertusí se provádí laboratorní diagnostika_prostřednictvím nejméně jedné z následujících metod:
a)
izolaceizolace Bordetella parapertussis z klinického vzorku, zejména z nosohltanu;
b)
detekce nukleové kyseliny Bordetella parapertussis polymerázovou řetězovou reakcí (dále jen „PCR“), v klinickém vzorku, zejména z nosohltanu.
3.
Za specifickou protilátkovou odpověď proti Bordetella pertussis je považován nález IgG protilátek proti pertusovému toxinu; koncentrace protilátek se vyjádří v mezinárodních jednotkách na mililitr (IU/ml).
4.
K sérologickému vyšetření se odebírají 2 vzorky krve v třítýdenním intervalu; první vzorek se odebírá co nejdříve v akutním stadiu; předpokladem sérologické diagnózy je současné vyšetření prvního a druhého vzorku séra ve stejné vyšetřující laboratoři za použití stejné metodiky.
5.
U dětí do 3 let věku se provede odběr na kultivační vyšetření a detekci nukleové kyseliny co nejdříve po vyslovení podezření na onemocnění.
6.
Doporučená laboratorní diagnostika v závislosti na délce trvání příznaků u očkovaných dětí a dospělých je uvedena v tabulce:
Metoda| Materiál| Časové vymezení vyšetření
---|---|---
do 2 týdnů trvání příznaků| do 4 týdnů trvání příznaků| nad 4 týdny trvání příznaků
Kultivační
průkaz
(provádí se, pokud není zahájena
ATB terapie)| Výtěr z nosohltanu
nebo aspirát| Ano| Ne| Ne
Detekce nukleové kyseliny (do 5 dnů po zahájení ATB terapie)| Výtěr z nosohltanu
nebo aspirát| Ano| Ano| Ne
Průkaz protilátek IgG a IgA pertusovému
toxinu| Žilní krev
– srážlivá| Ne| Ano| Ano
7.
Pravděpodobný případ onemocnění pertusí se definuje na základě laboratorní diagnostiky metodou detekce IgG nebo IgA protilátek proti pertusovému toxinu pouze v jednom vzorku séra metodou enzymové imunoanalýzy (dále jen „ELISA“). Koncentrace protilátek se vyjádří v mezinárodních jednotkách na mililitr (IU/ml). Interpretace výsledků se stanoví podle doporučení výrobce použité metody. Pokud není interpretace možná, je nutné vyšetření druhého vzorku za 3 až 6 týdnů. Séra se vyšetří ve stejné vyšetřující laboratoři.
8.
Vyšetřující laboratoř zašle každý izolovaný kmen rodu Bordetella do Národní referenční laboratoře pro pertusi a difterii.
9.
Národní referenční laboratoř provede ověření a sérotypizaci u každého izolovaného kmene rodu Bordetella.
10.
Národní referenční laboratoř shromažďuje izoláty infekčních agens z klinických vzorků systémem sbírky kultur.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
Epidemiologická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 4
Klasifikace případu
1.
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Jako případy parapertuse se klasifikují
A.
Možný případ, který splňuje klinická kritéria,
B.
Pravděpodobný případ, který splňuje klinická kritéria s epidemiologickou souvislostí,
C.
Potvrzený případ, který splňuje klinická kritéria a je laboratorně potvrzený.
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu dávivého kašle a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí vyšetřující laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt dávivého kašle
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na onemocnění dávivým kašlem, zajistí odběr biologického materiálu k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí neprodleně jeho transport do vyšetřující laboratoře.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5 včetně zasílání každého izolovaného kmene Bordetella do Národní referenční laboratoře pro pertusi a difterii.
3.
Epidemiologické šetření včetně zjištění údajů o očkování zajistí příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, zejména s cílem určit zdroj nákazy a cestu přenosu.
4.
V rámci epidemiologického šetření orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví dále provádí zvýšenou epidemiologickou bdělost u dětí do 1 roku života.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
A.
Protiepidemická opatření při výskytu onemocnění dávivým kašlem:
1.
hlášení onemocnění dávivým kašlem podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného a jeho kontaktů k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře;
3.
izolaceizolace; při zajištění izolaceizolace se postupuje podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3), popřípadě se nařizuje domácí izolaceizolace;
4.
aktivní vyhledávání kontaktů, u kterých se provádí odběr biologického materiálu; způsob odběru a okruh vyšetřovaných osob určí místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví.
B.
Protiepidemická opatření v kolektivních zařízeních:
1.
dítě po laboratorně prokázaném onemocnění způsobeném Bordetella pertussis nebo Bordetella parapertussis je možné přijmout do kolektivního zařízení až po ukončení cílené léčby antibiotiky;
2.
do kolektivního zařízení, kde se vyskytlo onemocnění způsobené Bordetella pertussis, se nepřijímají neočkované či neúplně očkované děti ode dne vyřazení nemocného dítěte z kolektivu po dobu maximální inkubační doby, která činí 21 dní;
3.
o zařazení dětí do kolektivního zařízení, kde se vyskytlo onemocnění způsobené Bordetella parapertussis, rozhoduje místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
4.
nevnímavé děti k nákaze způsobené Bordetella pertussis, očkované řádně a v termínech, mohou do kolektivního zařízení docházet;
5.
vnímavé děti k nákaze Bordetella pertusis z rodin, kde se vyskytlo onemocnění způsobené Bordetella pertusis, mohou do kolektivního zařízení docházet až po 21 dnech od posledního styku s nemocným.
Příloha č. 4
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti spalniček
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
IzolaceIzolace spalničkového viru a detekce nukleové kyseliny viru spalniček ve vzorku odebraném v akutní fázi onemocnění se provádí u osob, které nebyly v posledních 6 týdnech očkovány; klinickým materiálem je zejména výtěr z nosohltanu, popřípadě vyšetření moči. V indikovaných případech se provádí také detekce nukleové kyseliny viru spalniček v mozkomíšním moku. Odběr se provede do pátého, maximálně však do devátého dne po výsevu exantému.
3.
Odběr k průkazu přítomnosti specifických protilátek proti spalničkovému viru charakteristických pro akutní infekční onemocněníinfekční onemocnění v séru nebo ve slinách se provádí od čtvrtého do dvacátého osmého dne po výsevu exantému. Detekují se IgM protilátky proti viru spalniček u osob, které nebyly v posledních 6 týdnech očkovány. Pro možnost průkazu nízkých hodnot falešných spalničkových IgM pozitivit u sporadických zarděnkových případů je nutné vyloučit možné pozitivity IgM protilátek proti viru zarděnek, parvoviru B19, viru Epstein-Barrové (EBV) a lidskému herpes viru 6 (HHV6).
4.
K průkazu potvrzeného případu onemocnění spalničkami se provádí průkaz sérokonverze nebo výrazného, několikanásobného vzestupu hladin specifických spalničkových IgG protilátek; je nutné použít vyšetření dvojice sér, akutního a rekonvalescentního, u osob, které nebyly v posledních 6 týdnech očkovány.
5.
U reinfekcí se prokazuje vzrůst hladin preexistujících spalničkových IgG protilátek.
6.
Vyšetřující laboratoř zašle izoláty viru spalniček izolované z klinického materiálu nebo klinický materiál, ve kterém byla detekována nukleová kyselina viru spalniček, do Národní referenční laboratoře pro spalničky, příušnice, zarděnky a parvovirus B19.
7.
Vyšetřující laboratoř u laboratorně potvrzeného případu zajistí zaslání alikvotu séra ke konfirmačnímu vyšetření do Národní referenční laboratoře pro zarděnky, spalničky, parotitidu a parvovirus B19.
8.
Případ onemocnění se uzavře jako potvrzený až po vyšetření Národní referenční laboratoří pro zarděnky, spalničky, parotitidu a parvovirus B19.
9.
Národní referenční laboratoř pro spalničky, příušnice, zarděnky a parvovirus B19 provede další určování zaslaných virů spalniček pro účely molekulární epidemiologické bdělosti v rámci globálně probíhajícího programu eliminace spalniček.
10.
Pro potřeby programu Světové zdravotnické organizace k eliminaci spalniček vyšetřující laboratoř jednou měsíčně hlásí do Národní referenční laboratoře celkový počet vyšetřených vzorků od suspektních případů onemocnění spalničkami pro potřeby monitoringu nákazy ve fázi eliminace.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
Epidemiologická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 4
Klasifikace případu
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu spalniček a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí vyšetřující laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt spalniček
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na onemocnění spalničkami, zajistí odběry biologického materiálu k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí neprodleně jejich transport do vyšetřující laboratoře.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Epidemiologické šetření včetně zjištění údajů o očkování zajistí příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, zejména s cílem určit zdroj nákazy a cestu přenosu.
4.
Je třeba identifikovat importovaná onemocnění a jejich epidemiologickou souvislost v souladu s programem Světové zdravotnické organizace pro eliminaci spalniček.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
A.
Protiepidemická opatření při výskytu onemocnění spalničkami:
1.
hlášení onemocnění spalničkami podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného a jeho kontaktů k ověření diagnózy, respektive vnímavosti k nákaze, a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře;
3.
izolaceizolace; při zajištění izolaceizolace se postupuje podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3), přičemž izolaceizolace pacienta trvá po dobu 4 dní po objevení se exantému;
4.
aktivní vyhledávání zdroje nákazy a kontaktů, zaměřené na pobyt případu během doby jeho eventuální expozice, která činí 7 až 21 dní před začátkem exantému, a na kontakty, které měl v období nakažlivosti;
5.
epidemiologické šetření v ohnisku nákazy, zpravidla do 48 hodin po nahlášení případu, včetně identifikace všech dosud vnímavých fyzických osob;
6.
osoba poskytující péči zajistí urychlené očkování vnímavých fyzických osob k nákaze spalničkami, u kterých ještě neuplynuly 3 dny od posledního styku s nemocným, včetně dětí od 9 měsíců věku, kterým nebyly podány alespoň 2 dávky očkovací látky; expozice spalničkám není kontraindikací očkování;
7.
karanténní opatření, která se provádí u osob vnímavých k nákaze spalničkami, které byly v přímém kontaktu a u kterých uplynuly více než 3 dny od posledního styku s nemocným po dobu maximální inkubační doby, která činí 21 dní.
B.
Protiepidemická opatření v kolektivním zařízení se uplatňují u vnímavých dětí, které byly v kontaktu s nemocným spalničkami:
1.
tyto vnímavé děti se přijímají do kolektivního zařízení nejdříve po uplynutí 21 dní od daného kontaktu;
2.
po dobu trvání karanténních opatření se do kolektivního zařízení přijímají jen nevnímavé děti k nákaze spalničkami;
3.
nevnímavé děti k nákaze spalničkami z rodin, kde se vyskytlo onemocnění spalničkami, mohou do kolektivního zařízení docházet;
4.
vnímavé děti k nákaze spalničkami z rodin, kde se vyskytlo onemocnění spalničkami, mohou do kolektivního zařízení docházet až po 21 dnech od posledního styku s nemocným.
Příloha č. 5
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti chřipky a akutních respiračních infekčních onemocnění
Čl. 1
Klinická kritéria
1.
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Klinická kritéria pro těžké akutní respirační onemocnění (SARI) jsou definována jako akutní respirační infekce (ARI) vyžadující hospitalizacihospitalizaci nebo úmrtí na nevysvětlené akutní onemocnění dýchacích cest.
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci.1)
2.
Vyšetřovaným klinickým materiálem je výtěr z nosohltanu, z nosu, z krku, nosohltanový aspirát, endotracheální a bronchoalveolární stěr nebo výplach a další dostupné biologické materiály z dolních cest dýchacích, včetně posmrtně odebraných vzorků.
3.
Výsledky detekce antigenu viru chřipky přímou imunofluorescencí či metodami ELISA se konfirmují pomocí metody PCR v reálném čase, zejména u klinicky či epidemiologicky závažných případů.
4.
Virus chřipky lze prokázat prostřednictvím elektronové mikroskopie v klinickém materiálu, včetně posmrtně odebraných vzorků, kterými jsou průdušnice, bifurkace průdušek, myokard, okrajová zóna zánětlivého plicního ložiska nebo další vhodný materiál získaný při pitvě.
5.
Druh odebraného biologického materiálu se indikuje podle klinického obrazu. U zánětů horních cest dýchacích se provádí zejména výtěr nebo odstátí tekutiny z nosohltanu, při postižení dolních cest dýchacích se provádí odběr materiálu z této oblasti.
6.
Vyšetřující laboratoř zasílá neprodleně izolované viry do Národní referenční laboratoře pro chřipku a nechřipková respirační virová onemocnění. U případu SARI, který vyžaduje léčbu v režimu intenzivní péče, zasílá vyšetřující laboratoř primární klinický vzorek, případně izolát nukleové kyseliny či jiný materiál, pokud již není primární vzorek dostupný, do Národní referenční laboratoře pro chřipku a nechřipková respirační virová onemocnění.
7.
Národní referenční laboratoř pro chřipku a nechřipková respirační virová onemocnění provede typizaci, subtypizaci, případně sekvenační analýzu zaslaných izolátů.
8.
Národní referenční laboratoř pro chřipku a nechřipková respirační virová onemocnění shromažďuje světové a národní izoláty chřipkových virů systémem sbírky kultur. Součástí této sbírky je i sbírka typových sér.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
1.
Epidemiologická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
V případě chřipkové epidemie není nutný laboratorní průkaz pro potvrzení epidemiologické souvislosti.
Čl. 4
Klasifikace případu
1.
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Jako případy SARI se klasifikují
A.
Možný případ, který splňuje klinická kritéria,
B.
Pravděpodobný případ, který splňuje klinická kritéria s epidemiologickou souvislostí,
C.
Potvrzený případ, který je laboratorně potvrzený.
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu chřipky a další závažné akutní respirační infekce a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí vyšetřující laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
V rámci národní epidemiologické bdělosti ARI, SARI a chřipce podobným onemocněním (ILI) zajistí podle pokynů Ministerstva zdravotnictví každý orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví jednou týdně odběr biologického materiálu u pacientů s akutní respirační infekcí v ordinaci praktického lékaře pro dospělé a v ordinaci pediatra a zajistí jeho transport do Národní referenční laboratoře pro chřipku a nechřipková respirační virová onemocnění.
5.
Národní referenční laboratoř pro chřipku a nechřipková respirační virová onemocnění v souladu s požadavky Světové zdravotnické organizace zasílá reprezentativní panel chřipkových virů izolovaných v dané sezóně do spolupracující laboratoře Světové zdravotnické organizace.
6.
Národní referenční laboratoř pro chřipku a nechřipková respirační virová onemocnění poskytuje v pravidelném týdenním režimu informace o výsledcích virologické epidemiologické bdělosti do Evropského střediska pro prevenci a kontrolu nemocí (dále jen „ECDC“) a do Světové zdravotnické organizace.
7.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt chřipky a akutních respiračních infekčních onemocnění
1.
Osoba poskytující péči ve spolupráci s místně příslušným orgánem ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví zajišťuje a provádí včasný odběr biologického materiálu k ověření diagnózy a jeho transport do příslušné vyšetřující laboratoře.
2.
Vyšetřující laboratoř provede základní vyšetření podle čl. 2 a 5.
3.
Orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví provádí epidemiologické šetření u všech netypických výskytů chřipkových onemocnění, zejména s nezvyklým průběhem v časové a místní souvislosti. Dále provádí epidemiologické šetření u všech hlášených úmrtí na chřipku a v přímé souvislosti s chřipkou a zjišťuje, zda nemocná či zemřelá osoba byla očkována proti chřipce před aktuální chřipkovou sezónou.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
Protiepidemická opatření při výskytu onemocnění chřipkou a akutních respiračních infekčních onemocněníinfekčních onemocnění:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře;
3.
izolaceizolace; podmínky a rozsah případné izolaceizolace stanoví místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví ve spolupráci s osobou poskytující péči;
4.
v případě objevení se nové varianty chřipkového viru se postupuje podle Pandemického plánu České republiky pro případ pandemie chřipky vyvolané novou variantou chřipkového viru.
Příloha č. 6
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti invazivního meningokokového onemocnění
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Odběr na kultivační vyšetření se provede před nasazením antibiotické terapie.
3.
Vyšetřující laboratoř zašle kmeny Neisseria meningitidis izolované z klinického materiálu do Národní referenční laboratoře pro meningokokové nákazy.
4.
Národní referenční laboratoř pro meningokokové nákazy provede potvrzení a další určení agens až do úrovně sérologické skupiny Neisseria meningitidis.
5.
Národní referenční laboratoř pro meningokokové nákazy ve spolupráci s Národní referenční laboratoří pro antibiotika sleduje u vybraných izolátů Neisseria meningitidis stav antibiotické rezistence.
6.
Národní referenční laboratoř pro meningokokové nákazy shromažďuje izoláty infekčních agens z klinických vzorků systémem sbírky kultur.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
Epidemiologická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 4
Klasifikace případu
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu invazivního meningokokového onemocnění a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je i informace o zjištěné séroskupině a použité laboratorní metodě, včetně hlášení o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí vyšetřující laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Asymptomatické nosičství nebo běžná respirační onemocnění s průkazem Neisseria meningitidis se nehlásí.
5.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt invazivního meningokokového onemocnění
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na invazivní meningokokové onemocnění, provede odběr biologického materiálu k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí jeho transport do vyšetřující laboratoře.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5 včetně zasílání kmenů do Národní referenční laboratoře pro meningokokové nákazy k dalšímu určování.
3.
Epidemiologické šetření včetně zjištění údajů o očkování zajistí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
Protiepidemická opatření při výskytu invazivního meningokokového onemocnění:
1.
hlášení onemocnění invazivním meningokokovým onemocněním podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře;
3.
izolaceizolace; při zajištění izolaceizolace se postupuje podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3);
4.
aktivní vyhledávání kontaktů; okruh vyšetřovaných osob určí místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, včetně osob určených k protektivní chemoterapii;
5.
lékařský dohled; u osob v kontaktu s nemocným při sporadickém výskytu invazivního meningokokového onemocnění se zajišťuje po dobu jednoho týdne od posledního styku s nemocným;
6.
cílená protektivní chemoterapie, tedy profylaktické podávání antibiotik u rizikových osob, zejména u osob v úzkém kontaktu s nemocným, dále u osob do 1 roku věku, dospívajících, osob starších 65 let, osob se známým imunodeficitem či jiným oslabením a osob s předchozím respiračním onemocněním; chemoterapii zahájí neprodleně osoba poskytující péči;
7.
při výskytu invazivního meningokokového onemocnění způsobeného séroskupinou, proti níž je dostupná vakcína, je osobám v kontaktu doporučeno očkování touto vakcínou po uplynutí 1 týdne od posledního kontaktu s nemocným.
Příloha č. 7
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti invazivních onemocnění vyvolaných Haemophilus influenzae
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria nejsou podle prováděcího rozhodnutí Komise upravujícího přenosné nemoci1) definována.
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Kultivační průkaz Haemophilus influenzae se u osob s pneumonií provádí ze vzorku sputa nebo ze vzorku získaného z bronchoalveolární laváže, likvoru a hemokultivace.
3.
Odběr na kultivační vyšetření se provede před nasazením antibiotické terapie.
4.
Vyšetřující laboratoř zašle kmeny Haemophilus influenzae izolované z klinického materiálu do Národní referenční laboratoře pro hemofilové nákazy.
5.
Národní referenční laboratoř pro hemofilové nákazy provede potvrzení a další určení agens až do úrovně species Haemophilus influenzae a typů.
6.
Národní referenční laboratoř pro hemofilové nákazy ve spolupráci s Národní referenční laboratoří pro antibiotika sleduje u vybraných izolátů Haemophilus influenzae stav antibiotické rezistence.
7.
Národní referenční laboratoř pro hemofilové nákazy shromažďuje izoláty infekčních agens z klinických vzorků systémem sbírky kultur.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
Epidemiologická kritéria nejsou v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1) definována.
Čl. 4
Klasifikace případu
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu invazivního onemocnění Haemophilus influenzae a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je i informace o zjištěném sérotypu a použité laboratorní metodě, včetně hlášení o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí vyšetřující laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na invazivní onemocnění způsobené Haemophilus influenzae
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na invazivní onemocnění způsobené Haemophilus influenzae, zajistí odběr biologického materiálu k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí jeho transport do vyšetřující laboratoře.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5 včetně zasílání kmenů do Národní referenční laboratoře pro hemofilové nákazy.
3.
Epidemiologické šetření včetně zjištění údajů o očkování zajistí příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
A.
Protiepidemická opatření při výskytu invazivního onemocnění Haemophilus influenzae:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře;
3.
izolaceizolace; podmínky a rozsah případné izolaceizolace stanoví místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví ve spolupráci s osobou poskytující péči;
4.
lékařský dohled u vnímavých dětí mladších 6 let, který se provádí po dobu 7 dní od posledního kontaktu s nemocným.
B.
Protiepidemická opatření v kolektivním zařízení pro předškolní děti se uplatňují u vnímavých dětí; tyto děti se přijímají do kolektivního zařízení po uplynutí maximální inkubační doby, která činí 7 dní od vyřazení nemocného dítěte z kolektivu.
Příloha č. 8
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti nákaz vyvolaných lidským virem imunodeficience (HIV/AIDS)
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Vyšetřující laboratoř nebo pracoviště zasílá každý reaktivní vzorek do Národní referenční laboratoře pro HIV/AIDS ke konfirmaci. Každý reaktivní výsledek rychlotestu na HIV z kapilární krve nebo ze slin se ověřuje testem ze žilní krve v Národní referenční laboratoři2).
3.
Národní referenční laboratoř pro HIV/AIDS provádí konfirmaci zaslaného vzorku podle jiného právního předpisu2).
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
1.
Epidemiologická kritéria nejsou v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1) definována.
2.
Pro účely národní epidemiologické bdělosti se za naplnění epidemiologických kritérií považuje potvrzení epidemiologické souvislosti, při které je potvrzen přenos z člověka na člověka, zejména přenos krví, sexuálním stykem nebo přenos vertikální, a při kterém je alespoň jeden z případů laboratorně potvrzený.
Čl. 4
Klasifikace případu
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Národní referenční laboratoř pro HIV/AIDS v případě potvrzení HIV pozitivity hlásí neprodleně výsledek testu:
1.1.
pracovišti, které provádělo vyhledávací vyšetření,
1.2.
ošetřujícímu lékaři, který vyšetření ordinoval,
1.3.
lékaři místně příslušného HIV centra a
1.4.
místně příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví.
2.
Lékař HIV centra:
2.1.
při prvním kontaktu s HIV pozitivní osobou odesílá vyplněný formulář „Hlášení nového případu HIV“ pozitivity do Národní referenční laboratoře pro HIV/AIDS,
2.2.
oznamuje pozitivitu místně příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví,
2.3.
odesílá pří změně klinického stavu vyplněný formulář „Hlášení klinického případu AIDS“ do Národní referenční laboratoře pro HIV/AIDS a současně oznamuje změnu také ošetřujícímu lékaři a místně příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví a
2.4.
odesílá v případě úmrtí vyplněný formulář „Hlášení o úmrtí na HIV/AIDS“ do Národní referenční laboratoře pro HIV/AIDS a současně oznamuje úmrtí také ošetřujícímu lékaři a místně příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví.
3.
Pracoviště provádějící screeningové vyšetření HIV zasílají na příslušném formuláři publikovaném v Metodickém návodu k řešení problematiky infekce HIV/AIDS v České republice (dále jen „metodický návod“) do Národní referenční laboratoře pro HIV/AIDS měsíční hlášení o počtu provedených vyšetření včetně údajů o vyšetřované populaci a použitých testech.
4.
Národní referenční laboratoř pro HIV/AIDS údaje ověřuje, a to včetně ověření úmrtí pacientů HIV pozitivních, analyzuje a předává měsíční hlášení o výskytu HIV/AIDS Ministerstvu zdravotnictví, Ústavu zdravotnických informací a statistiky ČR a průběžně zveřejňuje na webových stránkách Státního zdravotního ústavu.
5.
Poskytovatel zdravotních služeb, který poskytl preexpoziční profylaxi HIV infekce, hlásí elektronicky kumulativní data o jejím podání, a to vždy jednou ročně k 31. lednu následujícího roku, Národní referenční laboratoři pro HIV/AIDS v rozsahu:
a)
počet všech osob, kterým byla podána preexpoziční profylaxe v daném roce podle
1.
pohlaví,
2.
věku,
b)
počet všech osob, kterým byla podána preexpoziční profylaxe v daném roce poprvé v životě podle
1.
pohlaví,
2.
věku,
c)
počet všech osob, kterým byla podána preexpoziční profylaxe v daném roce podle příslušnosti ke klíčovým populacím a věku
1.
muži mající sex s muži,
2.
osoby, které nejsou státními občany České republiky, včetně občana Evropské unie,
3.
intravenózní uživatelé drog,
4.
sexuální komerční pracovníci nebo pracovnice,
5.
osoby ve výkonu trestu odnětí svobody,
6.
osoby s poruchou sexuální identifikace,
7.
ostatní.
6.
Místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví zajistí předání informací o potvrzeném případu onemocnění všem spádovým pracovištím transfuzní služby a plazmacentrům předem dohodnutým způsobem z důvodů trvalého vyloučení z dárcovství krve a jejích složek.
7.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
8.
Pro hlášení nákaz vyvolaných lidským virem imunodeficience se použijí formuláře dostupné ve Věstníku Ministerstva zdravotnictví v metodickém návodu.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na HIV/AIDS
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na nákazu HIV/AIDS, zajistí odběr biologického materiálu k laboratornímu průkazu původce infekce podle jiného právního předpisu a zajistí neprodleně jeho transport do vyšetřující laboratoře. Odběr pro screeningové vyšetření na HIV se provede také na žádost klienta.
2.
Vyšetřující laboratoř nebo pracoviště dále postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Epidemiologické šetření zajistí osoba poskytující péči a orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, zejména s cílem určit zdroj nákazy a cestu přenosu.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
A.
Protiepidemická opatření u nákaz vyvolaných lidským virem imunodeficience:
1.
hlášení podle čl. 5;
2.
izolaceizolace; není nutná; podmínky a rozsah případné izolaceizolace určuje osoba poskytující péči ve spolupráci s orgánem ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
3.
léčba pacientů HIV pozitivních podle jiného právního předpisu2);
4.
kontrola úspěšnosti léčby, kterou se rozumí měření množství viru v periferní krvi a detekce rezistentních mutant HIV v Národní referenční laboratoři pro HIV/AIDS;
5.
uplatňování specifických preventivních aktivit v dané populaci včetně možnosti preexpoziční profylaxe, a to zejména screeningové testování a léčba HIV pozitivních osob;
6.
u dárců krve a jiného biologického materiálu se postupuje podle jiných právních předpisů7), 8), 9).
B.
U osob, které se poranily o použitou injekční jehlu, u osob po mimořádné expozici krvi nemocných nebo z nemoci podezřelých osob, při poranění a závažné kontaminaci kůže a sliznic a u osoby, u níž existuje podezření, že se stala obětíobětí trestného činutrestného činu znásilnění, osoba poskytující péči dále postupuje podle přílohy č. 1 k této vyhlášce.
Příloha č. 9
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti tuberkulózy
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Mykobakteriologické laboratoře u bakteriologicky ověřených případů provádějí vyšetřování citlivosti na antituberkulotika.
3.
Mykobakteriologické laboratoře provádějí izolaciizolaci Mycobacterium tuberculosis a testy citlivosti i u kmenů izolovaných ze sekčního materiálu nebo u kmenů izolovaných ze vzorků klinického materiálu osob, které v průběhu provádění laboratorních testů zemřely.
4.
Mykobakteriologické laboratoře zasílají izolované kmeny Mycobacterium tuberculosis ke konfirmaci testů citlivosti na antituberkulotika do Národní referenční laboratoře pro mykobakterie.
5.
Národní referenční laboratoř provádí konfirmaci testů citlivosti na antituberkulotika u všech izolátů Mycobacterium tuberculosis zaslaných z mykobakteriologických laboratoří.
6.
Podle prováděcího rozhodnutí Komise upravujícího přenosné nemoci1) se výsledky testů antimikrobiální citlivosti vykazují v souladu s metodami a kritérii dohodnutými mezi ECDC a členskými státy podle evropské sítě referenčních laboratoří pro tuberkulózu a evropské sítě pro dozor nad tuberkulózou.
7.
Podle prováděcího rozhodnutí Komise upravujícího přenosné nemoci1) jsou kritéria pro hlášení každoročně zahrnuta ve zprávě ECDC a regionální kanceláře Světové zdravotnické organizace pro Evropu o dozoru nad tuberkulózou a o sledování tuberkulózy v Evropě.
8.
Národní referenční laboratoř uchovává sbírku multirezistentních kmenů Mycobacterium tuberculosis zachycených na území České republiky.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
Epidemiologická kritéria nejsou v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1) definována.
Čl. 4
Klasifikace případu
1.
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Dále jsou případy tuberkulózy klasifikovány podle infekčnosti:
2.1.
Případ s infekční formou plicní nebo mimoplicní tuberkulózy je definován jako osoba s tuberkulózou, vylučující ve sputu nebo v jiném biologickém materiálu bacily komplexu Mycobacterium tuberculosis prokázané zejména kultivačně a mikroskopicky.
2.2.
Případ s důvodným podezřením na onemocnění infekční formou tuberkulózy je definován jako:
a)
osoba s rentgenologickým, histologickým a jiným nálezem svědčícím pro aktivní plicní tuberkulózu, u které výsledky kultivace sputa nebo jiného biologického materiálu nejsou dosud uzavřeny,
b)
osoba s rentgenologickým, histologickým a jiným nálezem svědčícím pro aktivní plicní tuberkulózu, u které biologický materiál pro bakteriologické vyšetření nebyl získán, nebo
c)
osoba s rentgenologickým, histologickým a jiným nálezem svědčícím pro aktivní pouze mimoplicní tuberkulózu, u které je důvodné podezření na vylučování tuberkulózních bacilů v tělesných sekretech nebo exkretech do vnějšího prostředí.
2.3.
Případ s neprokázanou infekčností je definován jako osoba s rentgenologickým, histologickým a jiným nálezem svědčícím pro aktivní plicní tuberkulózu s uzavřeným mykobakteriologickým vyšetřením s negativním výsledkem.
2.4.
Případ s nepravděpodobnou infekčností je definován jako osoba s rentgenologickým, histologickým a jiným nálezem svědčícím pro aktivní pouze mimoplicní tuberkulózu, kromě situace uvedené v bodě 2.1. a 2.2. písm. c).
3.
Dále jsou případy tuberkulózy klasifikovány podle lokalizace:
3.1.
Plicní tuberkulóza odpovídající tuberkulóze plicního parenchymu nebo tracheobronchiálního stromu nebo hrtanu.
3.2.
Mimoplicní tuberkulóza odpovídající tuberkulóze jakékoliv lokalizace jiné než uvedené v bodě 3.1, včetně tuberkulózy pohrudnice a nitrohrudních mízních uzlin bez postižení plicního parenchymu.
3.3.
Diseminovaná tuberkulóza je klasifikována jako plicní tuberkulóza, je-li postižen plicní parenchym nebo tracheo-bronchiální strom nebo hrtan, v ostatních případech je klasifikována jako mimoplicní tuberkulóza.
3.4.
Tuberkulóza dýchacího ústrojí odpovídající plicní tuberkulóze nebo tuberkulóze pleury nebo tuberkulóze nitrohrudních mízních uzlin.
4.
Dále jsou případy tuberkulózy klasifikovány podle předchozí antituberkulotické léčby:
4.1.
Osoba dosud neléčena, která nebyla nikdy v minulosti léčena pro aktivní tuberkulózu antituberkulotiky nebo která užívala léky proti tuberkulóze méně než 1 měsíc.
4.2.
Osoba dříve léčena, u níž byla v minulosti diagnostikována aktivní tuberkulóza, a která užívala léky proti tuberkulóze, mimo preventivní léčbu, minimálně 1 měsíc.
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu tuberkulózy a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je i informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Hlášení onemocnění tuberkulózou se podává na tiskopisech uvedených v metodickém pokynu Ministerstva zdravotnictví, případně elektronicky prostřednictvím autorizovaného přístupu do elektronické verze Registru tuberkulózy. Klasifikaci případů onemocnění tuberkulózou provádí lékař s odborností pneumoftizeologie.
4.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí vyšetřující mykobakteriologická laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
5.
Záznamy o každém materiálu vyšetřeném mykobakteriologickými metodami s pozitivním výsledkem se shromažďují v Informačním systému bacilární tuberkulózy.
6.
Místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví zajistí předání informací o potvrzeném případu onemocnění tuberkulózou všem spádovým pracovištím transfuzní služby předem dohodnutým způsobem z důvodů dočasného nebo trvalého vyloučení z dárcovství krve a jejích složek.
7.
Národní referenční laboratoř pro mykobakterie hlásí jednou ročně výsledky molekulární diagnostiky mykobakterií do databáze ECDC.
8.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt tuberkulózy
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na onemocnění infekční formou tuberkulózy,
1.1.
provede anamnestické, klinické a rentgenologické vyšetření a zajistí převoz do specializovaného zařízení poskytovatele lůžkové péče, kde bude pacient izolován,
1.2.
zajistí epidemiologické šetření, zejména s cílem určit zdroj nákazy a cestu přenosu, a
1.3.
zajistí odběr biologického materiálu na mikroskopické a kultivační vyšetření, zajistí neprodleně jeho transport do vyšetřující laboratoře a dále zajistí provedení tuberkulínového testu nebo testu průkazu interferonu gama, tedy IGRA testy.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5 včetně bezodkladného zasílání izolovaných kmenů Mycobacterium tuberculosis do Národní referenční laboratoře pro mykobakterie ke konfirmačnímu stanovení.
3.
Osoba poskytující péči v případech infekční formy tuberkulózy, zejména mikroskopicky pozitivních, s rozsahem ohniska přesahujícím rodinné kontakty, úzce spolupracuje při epidemiologickém šetření s orgánem ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví.
4.
Osoba poskytující péči v lůžkovém zařízení, dispenzarizující lékař odpovědný za vyšetření kontaktů, orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, případně jiný orgán podílející se na vyšetření kontaktů, shromažďují údaje potřebné pro vyšetření kontaktů včetně údajů o očkování.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
Protiepidemická opatření při výskytu onemocnění tuberkulózou:
1.
hlášení onemocnění tuberkulózou podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného a jeho kontaktů k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře;
3.
izolaceizolace; při zajištění izolaceizolace se postupuje podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3);
4.
lékařský dohled pro kontakty nemocného; podmínky a rozsah stanoví místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví ve spolupráci s osobou poskytující péči, provádí se anamnestické, klinické, rentgenologické vyšetření kontaktů;
5.
provedení dalších testů u kontaktů a podání chemoprofylaxe podle platných doporučení;
6.
při epidemiologicky závažném výskytu se na šetření a stanovení opatření podílí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
7.
dočasné vyloučení osob z dárcovství krve a krevních složek, které se řídí podle jiných právních předpisů5), 10), 11).
Příloha č. 10
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti legionelózy
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Pokud laboratoř sama neprovádí kultivační vyšetření, pošle biologický materiál od nemocného s pozitivním PCR testem nebo potvrzeným testem na močový antigen legionel k podrobnějšímu vyšetření do Národní referenční laboratoře pro legionely.
3.
Laboratoř zašle každý izolovaný kmen Legionella species na identifikaci do Národní referenční laboratoře pro legionely.
4.
Národní referenční laboratoř pro legionely provede identifikaci a typizaci zaslaných kmenů Legionella species.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
1.
Epidemiologická kritéria nejsou v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1) definována.
2.
Za naplnění epidemiologických kritérií se v rámci národní epidemiologické bdělosti považuje potvrzení epidemiologické souvislosti, kterou je expozice stejnému společnému rezervoáru.
Čl. 4
Klasifikace případu
1.
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Dále jsou případy legionelózy klasifikovány jako
2.1.
nozokomiální legionelózy, kterými se pacient nakazil ve zdravotnickém zařízení,
2.2.
cestovní legionelózy, kterými se pacient nakazil při jednodenním nebo vícedenním pobytu v hotelu nebo jiném zařízení hromadného ubytování v České republice nebo v zahraničí, kde pobýval 2 až 10 dní před objevením se klinických příznaků onemocnění,
2.3.
profesionální legionelózy, kterými se pacient nakazil při výkonu práce,
2.4.
komunitní legionelózy, kdy došlo k nákaze z ostatních rezervoárů,
2.5.
jiné.
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu legionelózy a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí vyšetřující laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Ministerstvo zdravotnictví zajistí v případě hromadného výskytu legionelóz či podezření na ně jejich hlášení do systému včasného varování Evropské unie, případně Světové zdravotnické organizaci.
5.
Místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, který zjistí nahromadění 2 a více cestovních legionelóz v průběhu 2 let, případně bude-li vyzván ECDC k epidemiologicko – environmentálnímu šetření, zpracuje do 1 týdne hlášení a následně za 6 týdnů od ohlášení nahromadění případů hlášení o výsledcích environmentálního šetření podle pokynů Národní referenční laboratoře pro legionely.
6.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt legionelózy
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na onemocnění legionelózou, zajistí odběry biologického materiálu, bronchoalveolární laváž, sputum nebo pleurální výpotek, moč, krev, případně další tělní tekutiny, v případě úmrtí část ze zasaženého ložiska plicní tkáně, k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí neprodleně jejich transport do vyšetřující laboratoře.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5 včetně zasílání kmenů do Národní referenční laboratoře pro legionely.
3.
Epidemiologické šetření zajistí příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, zejména s cílem určit rezervoár nákazy a cestu přenosu.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
Protiepidemická opatření při výskytu onemocnění legionelózou:
1.
hlášení onemocnění legionelózou podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře;
3.
izolaceizolace; není nutná; podmínky a rozsah případné izolaceizolace stanoví místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví ve spolupráci s osobou poskytující péči;
4.
orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví zajistí epidemiologické šetření v ohnisku nákazy, včetně prověření cestovní anamnézy, odběrů vzorků vod z technických zařízení a upozorní na nutnost technické revize vodovodního systému;
5.
orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví zajistí odběry teplé a studené vody z vodovodního systému v objektu v souvislosti s výskytem legionelózy, rovněž tak stěry z vybraných míst, včetně vzorků z dalších možných technických zdrojů s cílem průkazu legionel v uvedených systémech;
6.
orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví zajistí v případě nálezu stejné sérologické skupiny Legionella pneumophila v klinickém materiálu a v prostředí vyšetření na průkaz shodnosti kmenů pomocí typizace monoklonálními protilátkami a sekvenací vybraných genů v Národní referenční laboratoři pro legionely.
Příloha č. 11
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti přenosné dětské obrny (poliomyelitidy)
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Vyšetřující laboratoř zasílá klinické materiály podezřelé z přítomnosti poliovirů do Národní referenční laboratoře pro enteroviry.
3.
Vyšetřující laboratoř nebo osoba poskytující péči při výskytu akutní chabé parézy zasílá klinický materiál do Národní referenční laboratoře pro enteroviry v souladu s Národním plánem akcí v případě importu nebo cirkulace polioviru.
4.
Národní referenční laboratoř pro enteroviry potvrdí přítomnost nebo nepřítomnost polioviru.
5.
Národní referenční laboratoř pro enteroviry zašle do 7 dnů izolovaný kmen poliovirů na stanovení intratypové diferenciace do Regionální referenční laboratoře pro enteroviry pro Evropu podle pokynů Světové zdravotnické organizace.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
1.
Epidemiologická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Dále je přenos infekce možný prostřednictvím
a)
expozice společnému vehikulu, tedy kontaminovaným potravinám nebo pitné voděpitné vodě,
b)
expozice při koupání v kontaminovaných vodách,
c)
profesionální expozice.
Čl. 4
Klasifikace případu
1.
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Dále se účely národní epidemiologické bdělosti klasifikuje
2.1.
akutní paralytická poliomyelitida spojená s divokým importovaným virem, kdy zdroj nákazy byl mimo Českou republiku; paralytické onemocnění se projeví do 30 dní po příjezdu ze zahraničí, zejména z oblastí s endemickým výskytem paralytické poliomyelitidy,
2.2.
kontakt se zavlečeným případem, kdy zdrojem nákazy je nemocný se zavlečenou paralytickou poliomyelitidou; paralytické onemocnění se u kontaktu projeví do 30 dní po začátku paralytické poliomyelitidy u zavlečeného případu,
2.3.
akutní paralytická poliomyelitida v souvislosti s očkováním živou vakcínou proti přenosné dětské obrně (VAPP), kdy paralytickou poliomyelitidou onemocní
a)
očkovaná osoba v době od 4 do 30 dní po podání vakcíny,
b)
kontakt, který v posledních 30 dnech sám očkován nebyl, ale byl v kontaktu s osobou očkovanou, která dostala živou vakcínu v posledních 60 dnech,
2.4.
akutní paralytická poliomyelitida, spojená s divokým neimportovaným, domácím virem a bez souvislosti s očkováním.
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu přenosné dětské obrny a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je i informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí vyšetřující laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Výsledky epidemiologického šetření ohlásí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví nejdéle do 24 hodin hlavnímu hygienikovi České republiky.
5.
Hlavní hygienik České republiky oznámí do 24 hodin případ pravděpodobného a potvrzeného onemocnění přenosnou dětskou obrnou a případného úmrtí na toto onemocnění Světové zdravotnické organizaci pro Evropu a ECDC.
6.
Orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví zajistí hlášení podezření nebo potvrzení onemocnění přenosnou dětskou obrnou a taktéž nulové hlášení z vybraných oddělení nemocnic do Státního zdravotního ústavu.
7.
Osoba poskytující péči hlásí a prošetřuje případy akutních chabých paréz u osob do 15 let věku.
7.1
Hlášení případů akutních chabých paréz u osob do 15 let věku včetně nulového hlášení jsou každý týden zasílány cestou orgánů ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví všech krajů České republiky do Státního zdravotního ústavu.
7.2
U případu akutní chabé parézy provádí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví šetření podle dotazníku Světové zdravotnické organizace, který je dostupný na webových stránkách Státního zdravotního ústavu. Vyplněný dotazník zasílá do Státního zdravotního ústavu.
7.3
Oddělení epidemiologie infekčních nemocí Státního zdravotního ústavu odesílá jednou týdně hlášení včetně nulového za Českou republiku z pověření Ministerstva zdravotnictví do Světové zdravotnické organizace pro Evropu.
7.4
Ve vybraných lokalitách České republiky odebírají jednou měsíčně pracovníci orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví nebo zdravotních ústavů vzorky odpadních vod, které odesílají do Národní referenční laboratoře pro enteroviry.
7.5
Národní referenční laboratoř pro enteroviry vyšetřuje vzorky odpadních vod na výskyt enterovirů.
7.6
Národní referenční laboratoř pro enteroviry odesílá jednou týdně výsledky laboratorních vyšetření klinických materiálů se suspektní enterovirovou etiologií a jednou měsíčně výsledky odebraných materiálů z prostředí do Světové zdravotnické organizace pro Evropu.
8.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt přenosné dětské obrny
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na infekci nebo onemocnění přenosnou dětskou obrnou nebo u dětí do 15 let věku podezření na akutní chabou parézu, zajistí neprodleně u nemocného 2 odběry stolice v rozmezí 24 až 48 hodin, nejpozději do 14 dní od nástupu prvních příznaků onemocnění, a zajistí neprodleně, nejdéle však do 72 hodin po odběru, jejich transport do Národní referenční laboratoře pro enteroviry.
2.
Vyšetřující laboratoř postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Epidemiologické šetření včetně zjištění údajů o očkování zajistí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, zejména s cílem určit zdroj nákazy a cestu přenosu.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
A.
Protiepidemická opatření při výskytu onemocnění poliomyelitidou:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu, kterým se rozumí stolice od nemocného, k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologické materiálu do Národní referenční laboratoře pro enteroviry;
3.
izolaceizolace; při zajištění izolaceizolace se postupuje podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3);
4.
orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví neprodleně, nejpozději do 24 hodin, zajistí epidemiologické šetření kontaktů, zajistí odběr vzorků stolice na virologické vyšetření stolice rodinným a dalším blízkým kontaktům a zajistí transport odebraného materiálu do Národní referenční laboratoře pro enteroviry;
5.
orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví zajistí očkování proti přenosné dětské obrně u osob, které byly v úzkém kontaktu
a)
s nemocným, inaktivovanou očkovací látkou (dále jen „IPV“), bez ohledu na to, zda byly v minulosti očkovány;
b)
s vysoce podezřelým případem přenosné dětské obrny nebo vysoce podezřelým případem akutní chabé parézy, IPV proti přenosné dětské obrně, a to jen u osob neočkovaných nebo jen u osob, jimž byly podány méně než 3 dávky poliovakcíny;
6.
orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví zajistí v průběhu 48 hodin aktivní vyhledávání paretických a neparetických případů přenosné dětské obrny do doby vyloučení dalšího šíření případů onemocnění na národní úrovni;
7.
orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví zajistí přešetření proočkovanosti v rizikových skupinách a rozhodne o případném doočkování s použitím IPV;
8.
lékařský dohled; u osob vnímavých k onemocnění poliomyelitidou se provádí po dobu 35 dní od posledního kontaktu s potvrzeným případem paralytické poliomyelitidy;
9.
zvýšený zdravotnický dozor; u osob vykonávajících činnosti epidemiologicky závažné je nařízen po dobu 6 týdnů od posledního kontaktu s potvrzeným případem přenosné dětské obrny.
B.
V případě podezření nebo onemocnění dětskou přenosnou obrnou nebo akutní chabou parézou u osoby do 15 let věku se postupuje podle Národního plánu akcí v případě importu nebo cirkulace polioviru.
Příloha č. 12
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti tetanu
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria nejsou v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1) definována.
2.
Pro průkaz potvrzeného případu onemocnění tetanem se provádí laboratorní diagnostika klinického vzorku prostřednictvím
a)
izolaceizolace původce onemocnění z odběru předpokládané brány vstupu infekce, pokud je zjištěna, a to kultivačně nebo pokusem na zvířeti,
b)
průkazu tetanického toxinu v séru.
3.
Vyšetřující laboratoř zašle každý izolovaný kmen Clostridium tetani do Národní referenční laboratoře pro tetanus.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
Epidemiologická kritéria nejsou v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1) definována.
Čl. 4
Klasifikace případu
1.
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Dále je každý případ tetanu klasifikován jako
2.1.
lokalizovaný tetanus, charakterizovaný zvýšeným svalovým tonem pouze určitých svalových skupin v oblasti vstupní brány infekce nebo jen izolovaným trismem;
2.2.
generalizovaný tetanus lehký, charakterizovaný povšechnou svalovou hypertonií, ale nepřítomností generalizovaných křečí;
2.3.
generalizovaný tetanus středně těžký, charakterizovaný přítomností generalizovaných kontrakcí ve frekvenci méně než jednou za hodinu bez poruchy polykání a cyanózy;
2.4.
generalizovaný tetanus těžký, charakterizovaný přítomností generalizovaných kontrakcí ve frekvenci více než jednou za hodinu s poruchou polykání a cyanózou.
3.
Klasifikaci podle bodů 2.1 až 2.4 lze provést nejdříve sedmý den po začátku příznaků.
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu tetanu a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí vyšetřující laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt tetanu
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na onemocnění tetanem, zajistí odběr biologického materiálu k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí neprodleně jeho transport do vyšetřující laboratoře.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5 včetně zasílání izolovaného kmene Clostridium tetani do Národní referenční laboratoře pro tetanus.
3.
Epidemiologické šetření včetně zjištění údajů o očkování zajistí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, zejména s cílem určit cestu přenosu.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
Protiepidemická opatření při výskytu onemocnění:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře;
3.
izolaceizolace; není nutná; podmínky a rozsah případné izolaceizolace určuje osoba poskytující péči ve spolupráci s orgánem ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví.
Příloha č. 13
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti zarděnek a vrozeného zarděnkového syndromu
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
IzolaceIzolace viru zarděnek z klinického vzorku se provádí u osob, které nebyly v posledních 6 týdnech očkovány.
3.
Odběr klinického materiálu pro izolaciizolaci viru zarděnek nebo na detekci nukleové kyseliny viru se provede do třetího, maximálně však do devátého dne po výsevu exantému.
4.
Klinickým materiálem pro izolaciizolaci viru zarděnek nebo na detekci nukleové kyseliny viru je výtěr z nosohltanu, moč nebo mozkomíšní mok.
5.
Stanovení IgG protilátek se provádí u osob, které nebyly v posledních 6 týdnech očkovány.
6.
Průkaz IgM protilátek proti viru zarděnek se provádí u osob, které nebyly v posledních 6 týdnech očkovány; odběr se provede od čtvrtého do dvacátého osmého dne po výsevu exantému.
7.
Vyšetřující laboratoř
a)
vyšetří vzorky sér s ohledem na jinou možnou etiologii exantematických onemocnění,
b)
u laboratorně potvrzeného případu zajistí zaslání alikvotu séra ke konfirmačnímu vyšetření do Národní referenční laboratoře pro zarděnky, spalničky, parotitidu a parvovirus B19 a
c)
uzavře případ onemocnění až po vyšetření Národní referenční laboratoří pro zarděnky, spalničky, parotitidu a parvovirus B19.
8.
Vyšetřující laboratoř zasílá každý izolát viru zarděnek nebo klinický materiál, ve kterém byla detekována nukleová kyselina viru zarděnek, do Národní referenční laboratoře pro spalničky, příušnice, zarděnky a parvovirus B19.
9.
Národní referenční laboratoř pro spalničky, příušnice, zarděnky a parvovirus B19 provádí další specifikaci viru zarděnek pro účely molekulární epidemiologické bdělosti v rámci globálně probíhajícího programu eradikace a eliminace zarděnek.
10.
Pro potřeby programu monitoringu zarděnek ve fázi eliminace Světové zdravotnické organizace vyšetřující laboratoř měsíčně hlásí do Národní referenční laboratoře pro spalničky, příušnice, zarděnky a parvovirus B19
a)
celkový počet vyšetřených vzorků od suspektních případů onemocnění zarděnkami,
b)
celkový počet vyšetřených pozitivních vzorků.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
Epidemiologická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 4
Klasifikace případu
1.
Klasifikace případu zarděnek a vrozeného zarděnkového syndromu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Dále je klasifikováno jako možný případ dítě mladší 1 roku, u něhož má diagnostikující lékař podezření na vrozený zarděnkový syndrom, pokud má matka dítěte v anamnéze suspektní zarděnky v průběhu těhotenství, a to i tehdy, pokud dítě nevykazuje žádné známky vrozeného zarděnkového syndromu.
3.
Dítě s pozitivním laboratorním nálezem bez onemocnění zarděnkami u matky v průběhu těhotenství a bez klinických kritérií vrozeného zarděnkového syndromu uvedených v čl. 1 bude hlášeno jako případ onemocnění zarděnkami.
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu zarděnek nebo vrozeného zarděnkového syndromu a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí vyšetřující laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt zarděnek a vrozeného zarděnkového syndromu
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na onemocnění zarděnkami nebo vrozený zarděnkový syndrom, zajistí odběry biologického materiálu k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí neprodleně jejich transport do vyšetřující laboratoře.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Epidemiologické šetření včetně zjištění údajů o očkování zajistí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, zejména s cílem určit zdroj nákazy a cestu přenosu.
4.
Je třeba identifikovat importovaná onemocnění a jejich epidemiologickou souvislost v souladu s programem Světové zdravotnické organizace pro eliminaci zarděnek.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
A.
Protiepidemická opatření při výskytu onemocnění zarděnkami a vrozeným zarděnkovým syndromem:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběrů biologického materiálu nemocného a jeho kontaktů nebo dítěte postiženého vrozeným zarděnkovým syndromem k ověření diagnózy, respektive vnímavosti k nákaze, a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře; rozsah a způsob odběru stanoví místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
3.
izolaceizolace; podmínky a rozsah případné izolaceizolace stanoví místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví ve spolupráci s osobou poskytující péči;
4.
osoba poskytující péči poučí ženy v plodném věku a těhotné ženy vnímavé k nákaze zarděnkami o riziku vrozeného zarděnkového syndromu v případě kontaktu s nemocným zarděnkami.
B.
Protiepidemická opatření v kolektivním zařízení:
1.
dítě po prodělaném onemocnění zarděnkami je možno přijmout do kolektivního zařízení;
2.
lékařský dohled; u dětí, které byly v kontaktu s nemocným dítětem, se provádí po dobu 3 týdnů od vyřazení nemocného dítěte;
3.
po dobu lékařského dohledu se do kolektivního zařízení přijímají všechny děti po souhlasu osoby poskytující péči s výjimkou dětí vnímavých, oslabených nebo s poruchou imunity;
4.
nevnímavé děti z rodin, kde se vyskytlo onemocnění zarděnkami, mohou do kolektivního zařízení docházet.
Příloha č. 14
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti příušnic
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Vyšetřovaným klinickým materiálem se rozumí zejména bukální stěr, výtěr z nosohltanu, sliny, eventuálně moč, v indikovaných případech mozkomíšní mok; odběr se provede do třetího dne, maximálně však do devátého dne od počátku klinické manifestace onemocnění.
3.
Dále se provádí
a)
detekce IgM protilátek proti viru příušnic u osob, které nebyly v posledních 6 týdnech očkovány; odběr se provede od sedmého do desátého dne od počátku klinické manifestace,
b)
průkaz vzrůstu hladin již existujících IgG protilátek proti viru příušnic u reinfekce.
4.
Vyšetřující laboratoř zasílá každý izolát viru příušnic nebo klinický materiál, ve kterém byla detekována nukleová kyselina viru příušnic, do Národní referenční laboratoře pro spalničky, příušnice, zarděnky a parvovirus B19.
5.
Národní referenční laboratoř pro spalničky, příušnice, zarděnky a parvovirus B19 provádí další dourčování viru příušnic.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
Epidemiologická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 4
Klasifikace případu
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu příušnic a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí vyšetřující laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt příušnic
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na onemocnění příušnicemi, zajistí odběry biologického materiálu k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí neprodleně jeho transport do vyšetřující laboratoře.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5 včetně zasílání izolátů viru příušnic nebo klinického materiálu, ve kterém byla detekována nukleová kyselina viru příušnic, do Národní referenční laboratoře pro spalničky, příušnice, zarděnky a parvovirus B19.
3.
Epidemiologické šetření včetně zjištění údajů o očkování zajistí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, zejména s cílem určit zdroj nákazy a cestu přenosu.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
A.
Protiepidemická opatření při výskytu onemocnění příušnicemi:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře; rozsah a způsob odběru stanoví místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
3.
izolaceizolace; podmínky a rozsah izolaceizolace stanoví místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví ve spolupráci s osobou poskytující péči; izolaceizolace pacienta u nekomplikovaných případů se provádí doma po dobu 9 dní od začátku onemocnění, podle klinické závažnosti a epidemiologických rizik je stanovena hospitalizacehospitalizace pacienta.
B.
Protiepidemická opatření v kolektivních zařízeních:
1.
děti očkované proti příušnicím mohou do kolektivního zařízení docházet;
2.
děti neočkované proti příušnicím mohou do kolektivního zařízení docházet do osmého dne po prvním kontaktu s nemocným a za 25 dní po posledním kontaktu s nemocným, nejde-li o kontakt trvalý; při trvalém kontaktu se zastavuje docházka ihned a za poslední den kontaktu s nemocným se považuje devátý den po otoku příušních žláz;
3.
dítě po prodělaném onemocnění příušnicemi je možno přijmout do kolektivního zařízení po souhlasu ošetřujícího lékaře;
4.
lékařský dohled, který se provádí u osob neočkovaných proti příušnicím po dobu 21 dní; po dobu lékařského dohledu se do kolektivního zařízení přijímají všechny děti s výjimkou dětí s poruchou imunity;
5.
první klinické vyšetření nemocného dítěte se provádí po jeho vyřazení z kolektivního zařízení, druhé po uplynutí 3 týdnů.
Příloha č. 15
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti onemocnění vyvolaných virem západonilské horečky
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Je nutné vyloučit jiná flavivirová onemocnění, klíšťovou encefalitidu, žlutou zimnici, japonskou B encefalitidu, horečku dengue, onemocnění virem Zika nebo Usutu, a to s ohledem na aktuální epidemiologickou situaci a cestovatelskou anamnézu vyšetřované osoby.
3.
Biologický materiál se zasílá do Národní referenční laboratoře pro arboviry, která provede konfirmační vyšetření.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
1.
Epidemiologická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Dále se za naplnění epidemiologických kritérií považuje expozice viru západonilské horečky na pracovišti.
Čl. 4
Klasifikace případu
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu západonilské horečky a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví zajistí předání informací o potvrzeném případu nákazy virem západonilské horečky všem spádovým pracovištím transfuzní služby předem dohodnutým způsobem z důvodů dočasného nebo trvalého vyloučení z dárcovství krve a jejích složek a zároveň informuje Ministerstvo zdravotnictví.
5.
Ministerstvo zdravotnictví zajistí na základě zpráv, které obdrží od místně příslušného orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví a cestou příslušných systémů včasného varování a prostřednictvím dalších obdobných systémů, předávání informací o aktuální epidemiologické situaci ve výskytu humánních případů nákazy virem západonilské horečky v České republice a v zahraničí všem pracovištím transfuzní služby a orgánům ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví.
6.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt onemocnění vyvolaných virem západonilské horečky
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na onemocnění vyvolané virem západonilské horečky, zajistí odběr biologického materiálu, kterým je sérum, nesrážlivá plná krev, likvor, moč nebo pitevní materiál, k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí neprodleně jeho transport do Národní referenční laboratoře pro arboviry.
2.
Národní referenční laboratoř pro arboviry postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Epidemiologické šetření při výskytu nebo na základě podezření u všech případů onemocnění vyvolaných virem západonilské horečky zajistí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, zejména s cílem určit zdroj nákazy a cestu přenosu a co nejpřesnější určení pravděpodobného místa nákazy.
4.
S ohledem na globální změny geografické distribuce nákazy je třeba zjišťovat a hlásit údaje, které se vztahují k místu pobytu postižené osoby v inkubační době, včetně cestovatelské anamnézy, a dále údaje, které mohou mít vztah k případnému mezilidskému přenosu původce onemocnění, a to transplantaci, transfuzi nebo transplacentárnímu přenosu.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
A.
Protiepidemická opatření při výskytu onemocnění vyvolaných virem západonilské horečky:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do Národní referenční laboratoře pro arboviry;
3.
izolaceizolace; podmínky a rozsah případné izolaceizolace stanoví místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví ve spolupráci s osobou poskytující péči;
4.
monitorování cirkulace viru západonilské horečky na území České republiky ve spolupráci orgánů ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, Státního zdravotního ústavu, orgánů Státní veterinární správy a dalších dotčených institucí zabývajících se danou problematikou;
5.
monitorování a průběžná analýza epidemiologické situace;
6.
opatření při zvýšeném riziku přenosu onemocnění zajistí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví ve spolupráci s dalšími dotčenými organizacemi;
7.
orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví ve spolupráci s dalšími dotčenými organizacemi a Státním zdravotním ústavem zajišťuje informovanost obyvatel o preventivních opatřeních.
B.
Poskytovatel transfuzní služby zajistí vyloučení z dárcovství plné krve a krevních složek u všech osob, které pobývaly v oblasti s probíhajícím humánním přenosem viru západonilské horečky, a to po dobu 28 dní po opuštění takové oblasti, ledaže je jednotlivě provedená zkouška metodou amplifikace nukleových kyselin negativní6).
Příloha č. 16
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti onemocnění vyvolaných bakterií Escherichia coli produkující Shigatoxin/Verocytotoxin (STEC/VTEC), včetně hemolyticko-uremického syndromu (HUS)
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
U izolátu sorbitol nefermentující Escherichia coli O157 musí být následně detekovány geny pro Shiga toxiny 1 nebo 2 nebo produkce Shiga toxinů.
3.
Pro epidemiologické účely je nutná izolaceizolace, sérotypizace a další subtypizace kmene STEC/VTEC.
4.
Odběr materiálu se provádí co nejdříve po započetí klinických příznaků a před nasazením antibiotické terapie. V případě prokázané infekce STEC/VTEC je antibiotická terapie kontraindikována, pokud není nutná pro jiné současně probíhající závažné bakteriální onemocnění.
5.
Jako materiál k vyšetření se používá
a)
ektální výtěr nemocného s akutním průjmem; vyšetřuje spádová klinická laboratoř;
b)
vzorek stolice, u pozdních odběrů, případně od kontaktů a u kontrolních odběrů; u nemocného HUS je nutné vzorek stolice odebrat co nejdříve.
6.
Vzorky stolic od nemocných HUS se posílají k vyšetření do Národní referenční laboratoře pro Escherichia coli a shigely, případně do jiných vyšetřujících laboratoří disponujících specializovanými postupy průkazu Shiga toxin produkujících Escherichia coli ve vzorcích stolic u pozdních odběrů.
7.
Vzorek stolice od nemocného HUS odebraný déle než 24 hodin před zpracováním se uchovává a transportuje při teplotě -20 stupňů Celsia, při kratší době než 24 hodin při teplotě +4 až +8 stupňů Celsia.
8.
Každý izolovaný kmen STEC/VTEC, a to i suspektní, se zasílá do Národní referenční laboratoře pro Escherichia coli a shigely, která provádí jejich konfirmaci, vyšetření toxigenity a další typizaci a subtypizaci, včetně stolic od pacientů s HUS.
9.
Pokud vyšetřující laboratoř neprovádí testování Shiga toxigenity a zachytí suspektní kmen Escherichia coli, odešle neprodleně tento kmen do Národní referenční laboratoře pro Escherichia coli a shigely.
10.
V případě pacientů s HUS vyšetřující laboratoř, kterou se rozumí Národní referenční laboratoře pro Escherichia coli a shigely nebo jiná specializovaná laboratoř, testuje na toxigenitu pomnožený a nakultivovaný vzorek jako celek.
11.
Kmeny STEC/VTEC izolované u sporadických případů a kmeny v rámci hromadných výskytů onemocnění se zasílají do Národní referenční laboratoře pro Escherichia coli a shigely, která vede jejich evidenci v seznamu vysoce rizikových agens a toxinů a uchovává sbírku těchto patogenů i pro potřeby molekulárně-epidemiologických analýz v případě hromadných výskytů onemocnění.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
Epidemiologická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 4
Klasifikace případu
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu vyvolaného kmeny STEC/VTEC a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí vyšetřující laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Národní referenční laboratoř pro Escherichia coli a shigely hlásí neprodleně potvrzený případ infekce STEC/VTEC zasílající laboratoři, osobě poskytující péči a příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví.
5.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
6.
Národní referenční laboratoř pro Escherichia coli a shigely hlásí charakteristiky kmenů a další údaje o případech ECDC.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt onemocnění vyvolaných STEC/VTEC
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na onemocnění vyvolaná STEC/VTEC, zajistí odběry biologického materiálu, kterými jsou u HUS odběr stolice a u průjmového onemocnění výtěr z konečníku, a zajistí neprodleně jejich transport do vyšetřující laboratoře.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Epidemiologické šetření neprodleně zajistí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví s cílem určit zdroj nákazy a cestu přenosu.
4.
Při podezření na hromadný výskyt onemocnění zajistí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví odeslání kmenů STEC/VTEC k typizaci do Národní referenční laboratoře pro Escherichia coli a shigely.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
Protiepidemická opatření při výskytu onemocnění vyvolaných STEC/VTEC:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného a jeho kontaktů k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře; při kontaktu s hospodářskými a domácími zvířaty se při zajištění odběru spolupracuje se Státní veterinární správou;
3.
izolaceizolace; podmínky a rozsah izolaceizolace nemocného stanoví místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví ve spolupráci s osobou poskytující péči; u závažnějších průběhů onemocnění nutná hospitalizacehospitalizace;
4.
aktivní vyhledávání kontaktů, screening nosičství STEC/VTEC, včetně bezpříznakového nosičství, podle tabulky „Zacházení s případy a kontakty při výskytu onemocnění Shiga toxin produkující Escherichia coli podle příslušnosti k rizikovým skupinám“ k této příloze;
5.
lékařský dohled u kontaktů; provádí se po dobu 10 dní od posledního kontaktu s nemocným podle posouzení místně příslušného orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
6.
zvýšený zdravotnický dozor u osob vykonávajících činnosti epidemiologicky závažné; po prodělaném, laboratorně potvrzeném onemocnění může tyto činnosti daná osoba vykonávat za předpokladu, že nemá klinické příznaky a má 2 negativní výsledky vyšetření stolice;
7.
dodržování pravidel osobní hygieny u nemocných a kontaktů;
8.
důsledné dodržování hygienických opatření v potravinářské výrobě ve spolupráci s orgány Státní veterinární správy, včetně dodržování technologie výroby a správné výrobní praxe;
9.
spolupráce s orgány Státní veterinární správy a Státní zemědělské a potravinářské inspekce při dohledávání zdroje a vehikula nákazy podle posouzení místně příslušného orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví.
Tabulka: Zacházení s případy a kontakty při výskytu onemocnění Shiga toxin produkující Escherichia coli podle příslušnosti k rizikovým skupinám
Riziková
skupina| Průběh| Pokyny pro kontrolní odběry a kontakty/skríning nosičství| Vyloučení
z kolektivu, práce| Návrat
do kolektivu, práce
---|---|---|---|---
Skupina s vyšším rizikem
a) osoby vykonávající činnosti epidemiologicky závažné
b) dítě v kolektivním zařízení pro děti předškolního věku
c) jakákoliv osoba neschopna dodržovat základní hygienické návyky podle posouzení orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví
d) osoba pečující o osoby uvedené v b) a c)| Symptomatický a bezpříznakový| Kontrolní odběr vždy, a to vzorek plné stolice. První kontrolní odběr nejdříve za
7 dní, a současně minimálně 24 hodin po odeznění průjmu, od diagnostického odběru, další kontrolní odběry s minimálně 7denním odstupem za sebou.
U bezpříznakových kontaktů první odběr neprodleně po zjištění souvislosti, další kontrolní odběry viz výše. Pokud byla indikována antibiotická léčba, odběry s odstupem minimálně 2 dní od ukončení ATB terapie.| Ano| Po 2 negativních vyšetřeních stolice.
Skupina s nižším rizikem| Symptomatický| Ne nebo individuálně na základě posouzení orgánem ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví.| Ano| Po odeznění průjmu, nejdříve za 24 hodin.
Bezpříznakový| Ne| -
Příloha č. 17
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti virové hepatitidy A
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Národní referenční laboratoř pro virové hepatitidy provádí speciální molekulárněbiologická vyšetření včetně stanovení genotypů, zejména pro účely epidemiologického šetření.
3.
Národní referenční laboratoř pro virové hepatitidy vede databázi parciálních nukleotidových sekvencí HAV izolátů sekvenovaných na tomto pracovišti.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
1.
Epidemiologická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Při posuzování epidemiologických kritérií u přenosu z člověka na člověka je rozhodující, aby byl alespoň jeden z případů laboratorně potvrzený.
Čl. 4
Klasifikace případu
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu hepatitidy A a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí vyšetřující laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt virové hepatitidy A
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na onemocnění virovou hepatitidou A, zajistí odběr biologického materiálu k laboratornímu průkazu původce infekce a neprodleně zajistí jeho transport do vyšetřující laboratoře.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Epidemiologické šetření včetně zjištění údajů o očkování zajistí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, zejména s cílem určit zdroj nákazy a cestu přenosu.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
A.
Protiepidemická opatření při výskytu onemocnění hepatitidou A:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného a jeho kontaktů k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře;
3.
izolaceizolace; při zajištění izolaceizolace nemocného nebo z nemoci podezřelého se postupuje podle jiného právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3);
4.
lékařský dohled; u osob, které byly v kontaktu s nemocným, se lékařský dohled provádí v délce 50 dní od posledního kontaktu; první vyšetření osob podezřelých z nákazy v ohnisku virové hepatitidy A se provede do 72 hodin po izolaciizolaci nemocného nebo z nemoci podezřelého; u osob vnímavých k nákaze virovou hepatitidou A nebo u osob, u nichž není stav imunity znám, se vyšetření zopakuje minimálně za 30 a dále za 50 dní po posledním styku s nemocným; u post expozičně očkovaných kontaktů se lékařský dohled ukončuje za 28 dní po očkování;
5.
příjem nových dětí do kolektivního zařízení v době provádění lékařského dohledu pro výskyt virové hepatitidy A posuzuje místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
6.
zvýšený zdravotnický dozor pro osoby v kontaktu s virovou hepatitidou A vykonávající činnosti epidemiologicky závažné; osoby se vyloučí z těchto činností na dobu 50 dní od posledního kontaktu s nemocným;
7.
omezení uvedená v bodech 3, 4, 5 a 6 se nevztahují na osoby, u nichž byla prokázána přítomnost celkových protilátek anti-HAV v ochranných titrech, kterou se rozumí minimálně 10 IU/L, a současně negativita specifických protilátek IgM proti viru virové hepatitidy A, a na osoby prokazatelně řádně očkované proti virové hepatitidě A;
8.
příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví nařídí rozsah a způsob imunoprofylaxe a v mimořádných situacích, po schválení hlavním hygienikem České republiky, zajišťuje mimořádné očkování v kolektivech11);
9.
mimořádné očkování proti virové hepatitidě A u osob v přímém kontaktu s případem onemocnění virovou hepatitidou A, které provede osoba poskytující péči na základě rozhodnutí vydaném místně příslušným orgánem ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví o lékařském dohledu nebo o zvýšeném zdravotním dozoru; očkování se provede v průběhu dvou týdnů po expozici; u očkovaných osob se protilátky navozené očkováním laboratorně neověřují;
10.
u dárců krve a jiného biologického materiálu se postupuje podle jiných právních předpisů5), 6), 7).
B.
U osoby, u níž existuje podezření, že se stala obětíobětí trestného činutrestného činu znásilnění, postupuje osoba poskytující péči dále podle přílohy č. 1 k této vyhlášce.
Příloha č. 18
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti virové hepatitidy B
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria nejsou podle prováděcího rozhodnutí Komise upravujícího přenosné nemoci1) definována.
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Národní referenční laboratoř pro virové hepatitidy provádí konfirmace reaktivních nálezů získaných v transfuzní službě a plazmaferetických centrech nebo na žádost vyšetřujících laboratoří.
3.
Národní referenční laboratoř pro virové hepatitidy provádí speciální vyšetření, zejména molekulárně-biologická, zahrnující stanovení klinicky významných mutací a stanovení genotypů sekvenační analýzou.
4.
Národní referenční laboratoř pro virové hepatitidy vede databázi parciálních nukleotidových sekvencí HBV izolátů sekvenovaných na tomto pracovišti.
5.
Každý reaktivní výsledek rychlotestu na virovou hepatitidu B z kapilární krve nebo ze slin se ověřuje testem ze žilní krve.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
1.
Epidemiologická kritéria nejsou v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1) definována.
2.
Za naplnění epidemiologických kritérií se považuje potvrzení epidemiologické souvislosti, při které je potvrzen přenos z člověka na člověka, zejména přenos krví, sexuálním stykem nebo přenos vertikální, a při kterém je alespoň jeden z případů laboratorně potvrzený.
Čl. 4
Klasifikace případu
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu virové hepatitidy B a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí vyšetřující laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví zajistí předání informací o potvrzeném případu onemocnění virovou hepatitidou B všem spádovým pracovištím transfuzní služby předem dohodnutým způsobem z důvodů dočasného nebo trvalého vyloučení z dárcovství krve a jejích složek.
5.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt virové hepatitidy B
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na onemocnění virovou hepatitidou B, zajistí odběry biologického materiálu k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí neprodleně jeho transport do vyšetřující laboratoře.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Epidemiologické šetření včetně zjištění údajů o očkování zajistí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, zejména s cílem určit zdroj nákazy a cestu přenosu.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
A.
Protiepidemická opatření při výskytu onemocnění virovou hepatitidou B:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného a jeho kontaktů k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře;
3.
izolaceizolace; při zajištění izolaceizolace nemocného nebo z nemoci podezřelého se postupuje podle jiného právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3);
4.
lékařský dohled; u osob, které byly v kontaktu s nemocným akutní nebo chronickou virovou hepatitidou B, se provádí v délce 180 dní od posledního kontaktu; při vyšetření se postupuje podle přílohy č. 1 k této vyhlášce;
5.
omezení uvedená v bodě 4 se nevztahují na osoby s prokazatelně prožitým onemocněním virovou hepatitidou B a na osoby, u nichž byla prokázána přítomnost protilátek proti povrchovému antigenu viru hepatitidy B v ochranných titrech, kterou se rozumí minimálně 10 IU/L;
6.
povinné, zvláštní očkování proti virové hepatitidě B pro sexuální kontakty osob s virovou hepatitidou B nebo nosičstvím HBsAg a osoby žijící ve společné domácnosti s osobami s onemocněním virovou hepatitidou B nebo nosičstvím HBsAg12);
7.
zdravotnickému pracovníkovi, který nebyl očkován nebo byl neúplně očkován nebo je u něho známa neschopnost tvorby anti-HBs protilátek, a který byl současně při expozici krvi pacienta poraněn nebo došlo-li k závažné kontaminaci kůže a sliznic, se aplikuje 1 dávka specifického hyperimunního globulinu proti virové hepatitidě B v souladu se souhrnem údajů o přípravku; v případě neúplného očkování se zároveň pokračuje v očkování; u neočkovaných osob se očkování zahajuje;
8.
u novorozenců HBsAg pozitivních matek se postupuje podle jiného právního předpisu12);
9.
u dárců krve a jiného biologického materiálu se postupuje podle jiných právních předpisů5), 6), 7).
B.
U osob, které se poranily o použitou injekční jehlu, u osob po mimořádné expozici krvi nemocných nebo z nemoci podezřelých osob při poranění a závažné kontaminaci kůže a sliznic a u osoby, u níž existuje podezření, že se stala obětíobětí trestného činutrestného činu znásilnění, osoba poskytující péči dále postupuje podle přílohy č. 1 k této vyhlášce.
Příloha č. 19
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti virové hepatitidy C
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria nejsou podle prováděcího rozhodnutí Komise upravujícího přenosné nemoci1) definována.
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Národní referenční laboratoř pro virové hepatitidy provádí konfirmace reaktivních nálezů získaných v zařízeních transfuzní služby a plasmaferetických centrech nebo na žádost vyšetřujících laboratořích.
3.
Národní referenční laboratoř pro virové hepatitidy provádí speciální vyšetření, zahrnující stanovení klinicky významných mutací a stanovení genotypů sekvenační analýzou.
4.
Národní referenční laboratoř pro virové hepatitidy vede databázi parciálních nukleotidových sekvencí HCV izolátů sekvenovaných na tomto pracovišti.
5.
Každý reaktivní výsledek rychlotestu na virovou hepatitidu C z kapilární krve nebo ze slin se ověřuje testem ze žilní krve.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
Epidemiologická kritéria nejsou v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1) definována.
Čl. 4
Klasifikace případu
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu virové hepatitidy C a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí vyšetřující laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví zajistí předání informací o potvrzeném případu onemocnění virovou hepatitidou C všem spádovým pracovištím transfuzní služby předem dohodnutým způsobem z důvodů dočasného nebo trvalého vyloučení z dárcovství krve a jejích složek.
5.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt virové hepatitidy C
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na onemocnění virovou hepatitidou C, zajistí odběr biologického materiálu k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí neprodleně jeho transport do vyšetřující laboratoře.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Epidemiologické šetření zajistí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, zejména s cílem určit zdroj nákazy a cestu přenosu.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
A.
Protiepidemická opatření při výskytu onemocnění virovou hepatitidou C:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného a jeho kontaktů k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře;
3.
izolaceizolace; při zajištění izolaceizolace nemocného s akutní virovou hepatitidou C nebo z nemoci podezřelého se postupuje podle jiného právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3), zdravotní péče je dále zajišťována podle klinického obrazu nemocného;
4.
lékařský dohled u osob, které byly v kontaktu s nemocným akutní nebo chronickou hepatitidou C, se provádí v délce 180 dní od posledního kontaktu, při vyšetření se postupuje podle přílohy č. 1 k této vyhlášce;
5.
u dárců krve a jiného biologického materiálu se postupuje podle jiných právních předpisů5), 6), 7).
B.
U osob, které se poranily o použitou injekční jehlu, u osob po mimořádné expozici krvi nemocných nebo z nemoci podezřelých osob při poranění a závažné kontaminaci kůže a sliznic a u osoby, u níž existuje podezření, že se stala obětíobětí trestného činutrestného činu znásilnění, osoba poskytující péči dále postupuje podle přílohy č. 1 k této vyhlášce.
Příloha č. 20
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti onemocnění vyvolaných Chlamydia trachomatis
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci.1)
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci.1)
2.
Dále se provádí průkaz Chlamydia trachomatis přímou metodou ELISA v klinickém vzorku v rámci národní epidemiologické bdělosti.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
Epidemiologická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 4
Klasifikace případu
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu nákazy vyvolané Chlamydia trachomatis a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Hlášení onemocnění lymphogranuloma venereum se podává na tiskopisech uvedených v metodickém pokynu Ministerstva zdravotnictví, případně elektronicky prostřednictvím autorizovaného přístupu do elektronické verze Registru pohlavních nemocí. Klasifikaci případů onemocnění lymphogranuloma venereum provádí lékař s odborností dermatovenerologa.
4.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
5.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt onemocnění vyvolaného Chlamydia trachomatis
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na infekční onemocněníinfekční onemocnění způsobeného Chlamydia trachomatis, zajistí odběry biologického materiálu k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí neprodleně jeho transport do vyšetřující laboratoře.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Osoba poskytující péči provádí cílené vyšetření u všech kontaktů a příslušné kontroly po léčbě pacientů s diagnostikovaným onemocněním.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
A.
Protiepidemická opatření při výskytu onemocnění vyvolaných Chlamydia trachomatis:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
řádné provedení depistážního šetření a vyšetření všech kontaktů nemocného podle jiného právního předpisu3);
3.
izolaceizolace; izolaceizolace nemocných není nutná;
4.
kontrolní vyšetření pacienta po ukončení terapie a vyšetření na další závažné pohlavně přenosné nemoci, jako jsou syfilis, kapavka a nákazy vyvolané lidským virem imunodeficience HIV/AIDS, v odstupech odpovídajících inkubační době infekcí, podle zvážení osoby poskytující péči;
5.
dispenzarizace pacienta s následným vyšetřením a vyřazením z evidence na základě negativního kontrolního vyšetření3);
6.
u dárců reprodukčních buněk se postupuje podle jiného právního předpisu5), 7).
B.
U osoby, u níž existuje podezření, že se stala obětíobětí trestného činutrestného činu znásilnění, osoba poskytující péči dále postupuje podle přílohy č. 1 k této vyhlášce.
Příloha č. 21
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti invazivních pneumokokových nebo streptokokových onemocnění
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria nejsou podle prováděcího rozhodnutí Komise upravujícího přenosné nemoci1) definována.
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci.1)
2.
Odběr na kultivační vyšetření se provádí před nasazením antibiotické terapie.
3.
U invazivních pneumokokových nebo streptokokových onemocnění je nutný průkaz původce v krvi, séru, mozkomíšním moku nebo sekčním materiálu.
4.
Izoláty Streptococcus pneumoniae a Streptococcus spp. od nemocné osoby s invazivním pneumokokovým nebo streptokokovým onemocněním posílají vyšetřující laboratoře do Národní referenční laboratoře pro streptokokové nákazy k ověření a typizaci.
5.
Národní referenční laboratoř pro streptokokové nákazy ve spolupráci s Národní referenční laboratoří pro antibiotika sleduje u vybraných izolátů Streptococcus pneumoniae a Streptococcus spp. stav antibiotické rezistence.
6.
Výsledky testů antimikrobiální citlivosti se musí vykazovat v souladu s metodami a kritérii dohodnutými mezi ECDC a členskými státy podle požadavků Evropské sítě sledování antimikrobiální rezistence ECDC.
7.
Laboratorní potvrzení etiologie Streptococcus pneumoniae je nezbytné.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
Epidemiologická kritéria nejsou v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1) definována.
Čl. 4
Klasifikace případu
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu invazivního pneumokokového nebo streptokokového onemocnění a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí vyšetřující laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt invazivního pneumokokového nebo streptokokového onemocnění
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na invazivní pneumokokové nebo streptokokové onemocnění, zajistí odběr biologického materiálu k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí neprodleně jeho transport do vyšetřující laboratoře.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5 včetně zasílání kmenů do Národní referenční laboratoře pro streptokokové nákazy.
3.
Epidemiologické šetření včetně zjištění údajů o očkování zajistí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
Protiepidemická opatření při výskytu invazivních pneumokokových nebo streptokokových onemocnění:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře;
3.
izolaceizolace; izolaceizolace není nutná; podmínky a rozsah případné izolaceizolace určuje osoba poskytující péči ve spolupráci s orgánem ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví.
Příloha č. 22
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti kampylobakteriózy
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Biologický materiál zasílaný k vyšetření obvykle zahrnuje zejména výtěr z konečníku, stolici, sekční materiál, kloubní punktát nebo krev. Výtěr z konečníku se provádí pomocí tamponu s transportním mediem.
3.
Pro účely národní epidemiologické bdělosti je nezbytné provádět druhové určení izolovaných kampylobakterů molekulárními metodami, zejména při podezření na hromadné onemocnění a u případů s atypickým průběhem nebo úmrtím.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
Epidemiologická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 4
Klasifikace případu
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu kampylobakteriózy a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí vyšetřující laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt kampylobakteriózy
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na onemocnění kampylobakteriózou, zajistí odběry biologického materiálu k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí neprodleně jejich transport do vyšetřující laboratoře.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Epidemiologické šetření zajistí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví s cílem určit zdroj nákazy a cestu přenosu. Šetření spočívá ve včasném provedení odběru biologického materiálu na laboratorní průkaz původce onemocnění, zejména u předškolních dětí a osob vykonávajících činnosti epidemiologicky závažné.
4.
Při podezření na hromadné onemocnění a u případů s atypickým průběhem nebo úmrtím na kampylobakteriózu zajistí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví odeslání kmenů kampylobakterů k dalšímu dourčení ve vyšetřující laboratoři.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
A.
Protiepidemická opatření při výskytu onemocnění kampylobakteriózou:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného a jeho kontaktů k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře;
3.
izolaceizolace; podmínky a rozsah izolaceizolace, v těžších případech hospitalizacehospitalizace, stanoví místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví ve spolupráci s osobou poskytující péči;
4.
aktivní vyhledávání osob, které konzumovaly rizikovou vytypovanou stravu, zejména předškolních dětí a osob vykonávající činnosti epidemiologicky závažné, u kterých se provádí mikrobiologické vyšetření výtěru z konečníku, případně stolice; okruh vyšetřovaných osob určí místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
5.
zvýšený zdravotnický dozor; provádí se u osob vykonávajících činnosti epidemiologicky závažné, u kterých došlo k onemocnění osoby žijící ve společné domácnosti, do doby tří po sobě následujících kultivačně negativních výsledků vyšetření stolice podle posouzení místně příslušného orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
6.
provádění ohniskové a průběžné dezinfekcedezinfekce v kolektivech a domácnostech, dezinfekcedezinfekce rukou, sociálního zařízení, předmětů, ploch, nádobí a dalších předmětů podle pokynů orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
7.
v domácnostech s výskytem kampylobakteriózy a chovem domácích zvířat, zejména psů, koček nebo exotických ptáků, lze provést odběr vzorku stolice u chovaných zvířat ve spolupráci se Státní veterinární správou;
8.
důsledné dodržování hygienických opatření v potravinářské výrobě, při přípravě a manipulaci s pokrmypokrmy, dodržování správné výrobní a hygienické praxe;
9.
spolupráce s orgány Státní veterinární správy a Státní zemědělské a potravinářské inspekce při dohledávání zdroje a vehikula nákazy podle posouzení místně příslušného orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví.
B.
Protiepidemická opatření v kolektivních zařízeních:
1.
při zvýšeném výskytu onemocnění stanovuje orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví kolektivnímu zařízení protiepidemická opatření;
2.
lékařský dohled u kontaktů po dobu 5 dní od výskytu posledního případu onemocnění v kolektivních zařízeních pro děti předškolního věku;
3.
dítě po prodělaném laboratorně potvrzeném onemocnění kampylobakteriózou je možné přijmout do kolektivního zařízení až po jednom negativním kultivačním vyšetření stolice, případně je-li dítě v dobrém klinickém stavu na základě posouzení místně příslušného orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, nejdříve však za 10 dní od začátku onemocnění;
4.
děti z rodin, ze stacionářů nebo jiných kolektivů, kde se onemocnění kampylobakteriózou vyskytlo, mohou do kolektivního zařízení docházet, jsou-li v dobrém klinickém stavu, nemají průjem a po posouzení podmínek kolektivního zařízení místně příslušným orgánem ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví.
Příloha č. 23
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti lymeské borreliózy a lymeské neuroborreliózy
Čl. 1
Klinická kritéria
1.
Klinická kritéria pro případ lymeské neuroborreliózy se podle prováděcího rozhodnutí Komise upravujícího přenosné nemoci1) řídí definicí případu podle Evropské federace neurologických sdružení.
2.
Dále jsou stanovena klinická kritéria pro případy lymeské borreliózy, která zahrnují:
a)
pro časnou lokalizovanou borreliózu typické kožní projevy označované jako erythema migrans;
b)
pro časnou diseminovanou borreliózu přítomnost původce v kožní tkáni, kterým je borreliový lymfocytom, ve svalovokosterní, nervové a srdeční tkáni, provázené bolestí svalů a kloubů, opakované záněty kloubů, postižení mozkových nervů II až VIII, meningomyeloradikuloneuritidy, Garin-Bujadoux-Bannwarthův syndrom, aseptické záněty mozkových blan a záněty srdce;
c)
pro pozdní chronickou borreliózu typické kožní postižení, chronickou atrofickou akrodermatitidu, lymeskou artritidu refrakterní na antibiotickou terapii, která má imunopatologickou příčinu, a postižení nervové soustavy s radikuloneuritidami, mononeuritidami a s chronickou encefalomyelopatií.
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria pro případ lymeské neuroborreliózy jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
K průkazu potvrzeného případu onemocnění lymeskou borreliózou se provádí laboratorní diagnostika klinického vzorku prostřednictvím
a)
sérologické diagnostiky z krve pacienta, případně z kloubní tekutiny, která se provádí ve dvou stupních;
1.
vyhledávacím testem, zejména ELISA; v případě pozitivního či hraničního výsledku je potřeba provést konfirmaci,
2.
metodou Western blot ve třídách protilátek IgM i IgG; pouze test, který je takto konfirmován, lze považovat za pozitivní;
b)
molekulární diagnostiky s detekcí nukleové kyseliny DNA borrelií pomocí PCR.
3.
Pro zahájení léčby v akutní fázi není průkaz protilátek potřebný.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
1.
Epidemiologická kritéria pro případy lymeské neuroborreliózy nejsou v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1) definována.
2.
Za naplnění epidemiologických kritérií pro lymeskou borreliózu se považuje potvrzení nejméně jedné z epidemiologických souvislostí během posledních 4 týdnů před nástupem prvních příznaků onemocnění, a to
a)
potvrzené přisátí klíštěte,
b)
pobyt v oblasti výskytu klíšťat,
c)
riziková manipulace s klíštětem, zejména odstraňování klíštěte, kdy došlo k přímému kontaktu s kůží pacienta.
Čl. 4
Klasifikace případu
1.
Klasifikace případu lymeské neuroborreliózy je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Jako případy lymeské borreliózy se dále klasifikují
A.
Možný případ, který splňuje klinická kritéria,
B.
Pravděpodobný případ, který splňuje klinická kritéria s epidemiologickou souvislostí,
C.
Potvrzený případ, který splňuje klinická kritéria a je laboratorně potvrzený.
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu lymeské borreliózy včetně lymeské neuroborreliózy a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí vyšetřující laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení případů onemocnění neuroborreliózou mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt lymeské borreliózy a neuroborreliózy
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na onemocnění lymeskou boreliózou nebo lymeskou neuroborreliózou, zajistí odběr biologického materiálu k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí neprodleně jeho transport do vyšetřující laboratoře.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Epidemiologické šetření zajistí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, zejména s cílem zjistit místo nákazy, eviduje klinickou formu onemocnění a zjišťuje informace o antibiotické léčbě.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
Protiepidemická opatření při výskytu lymeské borreliózy:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře; odběr se provádí podle posouzení osoby poskytující péči;
3.
izolaceizolace; izolaceizolace nemocných není nutná;
4.
evidence ohniska výskytu lymeské borreliózy místně příslušným orgánem ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví a doporučení pro návštěvníky přírody o dodržování preventivních opatření vedoucích ke snížení rizika napadení klíšťaty;
5.
vyřazení osob s aktivním onemocněním lymeskou borreliózou z dárcovství krve a jejích složek a z dárcovství tkání a buněk na dobu 6 měsíců po přeléčení; o vyřazení osob s chronickým onemocněním lymeskou borreliózou rozhodne lékař5), 6), 7);
6.
Státní zdravotní ústav ve spolupráci s Českým hydrometeorologickým ústavem během sezóny provádí předpověď aktivity klíšťat.
Příloha č. 24
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti pásového oparu
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria pro onemocnění pásovým oparem jsou bolest, zarudnutí a jednostranný výsev puchýřků v oblasti, která má nervové zásobení z jednoho míšního kořene. U osob se sníženou imunitou dochází k šíření výsevu i mimo tuto oblast.
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
K průkazu potvrzeného případu pásového oparu se provádí laboratorní diagnostika klinického vzorku prostřednictvím
a)
detekce nukleové kyseliny viru varicella-zoster v klinickém vzorku, a to preferenčně z vezikulární tekutiny, dále stěru z lézí před stadiem krusty a při přítomnosti neurologických příznaků z mozkomíšního moku,
b)
izolaceizolace viru varicella-zoster na tkáňových kulturách ze stěru nebo vezikulární tekutiny,
c)
průkazu virového antigenu metodou přímé imunofluorescence ve stěru ze spodiny vezikuly nebo léze,
d)
průkazu viru v klinickém vzorku metodou imunoelektronové mikroskopie,
e)
detekce vzestupu specifických protilátek proti viru varicella-zoster,
f)
průkazu intrathékální syntézy protilátek proti viru varicella-zoster při přítomnosti neurologických příznaků, pokud bylo vyšetření provedeno nejméně s odstupem 10 dní od počátku výsevu nebo jiných příznaků.
2.
Průkaz IgM protilátek z jednoho odběru se ověřuje výrazným vzrůstem hladiny celkových nebo IgG protilátek. Ke správné interpretaci výsledků sérologických vyšetření je třeba brát v úvahu klinické, laboratorní a epidemiologické údaje.
3.
U osob očkovaných proti pásovému oparu se klinický materiál odesílá do Národní referenční laboratoře pro herpetické viry.
4.
Národní referenční laboratoř pro herpetické viry provádí pomocí molekulárně biologických metod odlišení vakcinálních a divokých kmenů viru varicella-zoster.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
Epidemiologická kritéria nejsou definována.
Čl. 4
Klasifikace případu
Jako případy onemocnění pásovým oparem se klasifikují
A.
Možný případ není pro účely této vyhlášky definován,
B.
Pravděpodobný případ, který splňuje klinická kritéria,
C.
Potvrzený případ, který splňuje klinická kritéria a je laboratorně potvrzený.
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu pásového oparu a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o očkování živou vakcínou proti planým neštovicím a pásovému oparu, komplikacích a o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí vyšetřující laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt pásového oparu
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na onemocnění pásovým oparem, zajistí odběr biologického materiálu k laboratornímu průkazu původce infekce povinně u osob očkovaných, a to vezikulární tekutiny nebo stěru z léze. Odběr biologického materiálu k laboratornímu průkazu původce infekce zajistí podle vlastního uvážení i u klinicky sporných případů u neočkovaných osob. Dále zjišťuje údaje o očkování proti planým neštovicím a pásovému oparu. Zajistí neprodleně transport biologického materiálu do vyšetřující laboratoře, u očkovaných osob odešle materiál do Národní referenční laboratoře pro herpetické viry.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
Protiepidemická opatření při výskytu onemocnění pásovým oparem:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu podle čl. 2 k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře;
3.
izolaceizolace; podmínky a rozsah případné izolaceizolace stanoví místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví ve spolupráci s osobou poskytující péči; izolaceizolace pacienta trvá do doby, než jsou všechny eflorescence ve stadiu krusty;
4.
epidemiologické šetření v ohnisku nákazy včetně aktivního vyhledávání zdroje nákazy a kontaktů se neprovádí;
5.
zvýšená pozornost osob poskytujících péči při podezření na onemocnění pásovým oparem u osob se sníženou obranyschopností pro riziko závažného průběhu a generalizace onemocnění;
6.
lékařský dohled; u vnímavých osob, které byly v kontaktu s onemocněním, pokud je indikován, trvá po dobu maximální inkubační doby, která činí 21 dní; pokud byl takové osobě podán hyperimunní lidský imunoglobulin, doba se prodlužuje až na 40 dní;
7.
podání hyperimunního lidského imunoglobulinu; je nutné zhodnotit závažnost expozice u těhotných žen nebo u osob s výrazně sníženou obranyschopností, které v minulosti plané neštovice neprodělaly nebo nebyly očkovány 2 dávkami vakcíny;
7.1.
hyperimunní lidský imunoglobulin se podá do 72 hodin od kontaktu s případem onemocnění; ve stejné indikaci se v případě nouze podá polyvalentní intravenózní imunoglobulin ve dvojnásobné dávce;
7.2.
pokud je promeškán interval 72 hodin od kontaktu s případem onemocnění, lze jako alternativu podat plnou terapeutickou dávku antivirotik, a to do sedmého dne od kontaktu s onemocněním;
8.
post expoziční očkování, které lze aplikovat u vnímavých fyzických osob k nákaze planými neštovicemi, u kterých ještě neuplynuly 3 dny od styku s nemocným;
9.
u dětí, které jsou vnímavé k nákaze a byly v kontaktu s případem onemocnění pásovým oparem, je vzhledem k nízké infekčnosti přijímání do kolektivních zařízení bez omezení.
Příloha č. 25
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti rotavirových onemocnění
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria pro rotavirová onemocnění zahrnují akutní gastroenteritidu, zvracení, průjem a horečku.
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
K průkazu potvrzeného případu rotavirového onemocnění se provádí laboratorní vyšetření klinického vzorku prostřednictvím
a)
průkazu antigenu nebo antigenů rotavirů; nejčastěji imunochromatografickými rychlotesty, latexovou aglutinací a metodou ELIS A,
b)
přímého průkazu rotavirů elektronovou mikroskopií,
c)
detekce nukleové kyseliny.
2.
K laboratornímu vyšetření se odebírá nativní stolice; nejvyšší záchytnost je v prvních 3 dnech onemocnění.
3.
K sérologickému vyšetření se odebírají 2 vzorky krve v 2týdenním intervalu; první vzorek se odebírá co nejdříve v akutním stadiu onemocnění. Předpokladem sérologické diagnózy je současné vyšetření prvního a druhého vzorku séra; potvrzením probíhajícího onemocnění je prokázaný signifikantní vzestup hladin protilátek anebo sérokonverze z negativity do pozitivity. Jakákoli hladina protilátek v jediném vzorku není průkazem akutně probíhajícího onemocnění.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
Za naplnění epidemiologických kritérií se považuje potvrzení epidemiologické souvislosti, kterou je
a)
přenos z člověka na člověka, při kterém je alespoň jeden z případů onemocnění laboratorně potvrzený,
b)
expozice kontaminovaným potravinám nebo vodě nebo kontaminovaným předmětům.
Čl. 4
Klasifikace případu
Jako případy se klasifikují
A.
Možný případ není pro účely této vyhlášky definován,
B.
Pravděpodobný případ, který splňuje klinická kritéria s epidemiologickou souvislostí,
C.
Potvrzený případ, který splňuje klinická kritéria a je laboratorně potvrzený.
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu rotavirového onemocnění a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí vyšetřující laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt rotavirových onemocnění
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na onemocnění vyvolané rotaviry, zajistí odběr biologického materiálu, kterým je nativní stolice, k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí neprodleně jeho transport do vyšetřující laboratoře.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Epidemiologické šetření včetně zjištění údajů o očkování zajistí příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, zejména s cílem určit zdroj nákazy a cestu přenosu.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
A.
Protiepidemická opatření při výskytu rotavirových onemocnění:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře;
3.
izolaceizolace; podmínky a rozsah případné izolaceizolace stanoví místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví ve spolupráci s osobou poskytující péči;
4.
provádění epidemiologického šetření orgány ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví v ohnisku nákazy u všech hlášených onemocnění, jehož součástí je pátrání po zdroji nákazy a dalších kontaktech;
5.
zvýšený zdravotnický dozor; provádí se u fyzických osob vykonávajících činnosti epidemiologicky závažnéfyzických osob vykonávajících činnosti epidemiologicky závažné:
5.1.
po dobu 3 dní od posledního kontaktu s nemocným;
5.2.
po prodělaném laboratorně prokázaném onemocnění; fyzická osoba může tyto činnosti vykonávat za předpokladu, že nemá klinické příznaky rotavirového onemocnění, nejdříve však za 10 dní od začátku onemocnění;
6.
při výskytu onemocnění vyvolaných rotaviry v kolektivech nebo v zařízeních spojených se zdravotní péčí nebo při podezření na jejich výskyt je osoba poskytující péči ve spolupráci s orgánem ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví povinna neprodleně zajistit izolaciizolaci nemocných, důslednou osobní hygienu, zejména mytí rukou, a v ohnisku nákazy dezinfekcidezinfekci prostředky s virucidním účinkem.
B.
Protiepidemická opatření v kolektivních zařízeních:
1.
dítě mladší 5 let po prodělaném laboratorně prokázaném onemocnění vyvolaném rotaviry je možné přijmout do kolektivního zařízení za předpokladu, že nemá klinické příznaky rotavirového onemocnění, nejdříve však za 10 dní od začátku onemocnění;
2.
lékařský dohled po dobu 3 dní od posledního kontaktu s nemocným u dětí mladších 5 let docházejících do kolektivních zařízení a poučení jejich zákonných zástupců o nutnosti kontaktovat lékaře při vzniku příznaků onemocnění, včetně zvýšené teploty.
Příloha č. 26
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti salmonelózy
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Materiálem k vyšetření podle charakteru onemocnění je výtěr z konečníku, stolice, moč, žluč, hnis, sekční materiál a další za normálních okolností sterilní tekutiny a tkáně, a to krev, mozkomíšní mok nebo synoviální tekutina.
3.
Vyšetřující laboratoře posílají do Národní referenční laboratoře pro salmonely izoláty potvrzených salmonel v daném kalendářním roce podle data příjmu primárního vzorku, a to každý desátý izolát Salmonella Enteritidis, každý pátý izolát Salmonella Typhimurium a každý třetí izolát Salmonella Infantis. V rámci šetření epidemického klastru zasílají reprezentativní soubor izolátů, a to minimálně 4, pokud je tento dostupný. Dále zasílají všechny dourčené izoláty pocházející z primárních materiálů mimo trávicí trakt a močovou soustavu.
4.
Vyšetřující laboratoře posílají do Národní referenční laboratoře pro salmonely k dourčení suspektní izoláty Salmonella Typhimurium monofázická.
5.
Vyšetřující laboratoře posílají do Národní referenční laboratoře pro salmonely k dourčení všechny izoláty salmonel, které se nepodařilo dourčit do sérotypu.
6.
Národní referenční laboratoř pro salmonely provádí sérotypizaci salmonel a uchovává sbírku těchto patogenů pro potřeby molekulárně-epidemiologických analýz v případě zvýšených výskytů onemocnění.
7.
Vyšetřující laboratoře posílají do Národní referenční laboratoře pro antibiotika všechny kmeny salmonel se zjištěnou specifickou rezistencí k antibiotikům, tedy s produkcí širokospektrých beta-laktamáz nebo karbapenemáz, rezistencí k chinolonům nebo kolistinu.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
Epidemiologická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 4
Klasifikace případu
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu salmonelózy a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí vyšetřující laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt salmonelózy
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na onemocnění salmonelózou, zajistí odběr biologického materiálu k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí neprodleně jeho transport do vyšetřující laboratoře.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5 včetně zasílání kmenů do Národní referenční laboratoře pro salmonely.
3.
Epidemiologické šetření zajistí příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví u všech potvrzených případů onemocnění a v případě epidemického výskytu i u všech případů podezření na onemocnění salmonelózou s cílem určit zdroj nákazy a cestu přenosu.
4.
Při podezření na zvýšený výskyt onemocnění salmonelózou zajistí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví odeslání reprezentativních kmenů salmonel do Národní referenční laboratoře pro salmonely.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
A.
Protiepidemická opatření při výskytu onemocnění salmonelózou:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného a jeho kontaktů k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře;
3.
izolaceizolace; podmínky a rozsah případné izolaceizolace stanoví místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví ve spolupráci s osobou poskytující péči;
4.
aktivní vyhledávání osob, které konzumovaly rizikovou stravu, zejména předškolních dětí a osob vykonávajících činnosti epidemiologicky závažné, u kterých se provádí mikrobiologické vyšetření výtěru z konečníku; okruh vyšetřovaných osob určí místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
5.
zvýšený zdravotnický dozor; provádí se u osob vykonávajících činnosti epidemiologicky závažné, u kterých došlo k onemocnění osoby žijící ve společné domácnosti, do doby 3 po sobě následujících kultivačně negativních výsledků vyšetření stolice podle posouzení místně příslušného orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
6.
provádění ohniskové, průběžné a závěrečné dezinfekcedezinfekce, dezinfekcedezinfekce rukou, sociálního zařízení, předmětů, ploch, nádobí a dalších předmětů v kolektivních zařízeních a domácnostech, podle doporučení orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
7.
důsledné dodržování hygienických opatření v potravinářské výrobě, zejména při zpracování, skladování a přepravě rizikových surovin a potravin, dodržování technologie výroby a správné výrobní praxe;
8.
spolupráce s orgány Státní veterinární správy a Státní zemědělské a potravinářské inspekce při dohledávání zdroje a vehikula nákazy podle posouzení místně příslušného orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví.
B.
Protiepidemická opatření v kolektivních zařízeních:
1.
při zvýšeném výskytu onemocnění stanovuje orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví kolektivnímu zařízení protiepidemická opatření;
2.
lékařský dohled u kontaktů po dobu 5 dní od výskytu posledního případu onemocnění v kolektivních zařízeních pro děti předškolního věku;
3.
dítě po prodělaném laboratorně potvrzeném onemocnění salmonelózou je možné přijmout do kolektivního zařízení až po jednom negativním kultivačním vyšetření stolice, případně je-li dítě v dobrém klinickém stavu na základě posouzení místně příslušného orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, nejdříve však za 10 dní od začátku onemocnění;
4.
děti z rodin, ze stacionářů nebo jiných kolektivů, kde se onemocnění salmonelózou vyskytlo, mohou do kolektivního zařízení docházet, jsou-li v dobrém klinickém stavu, nemají průjem a po posouzení podmínek kolektivního zařízení místně příslušným orgánem ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví.
Příloha č. 27
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti získané nebo vrozené syfilis
Čl. 1
Klinická kritéria
1.
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Klinická kritéria pro získanou pozdní latentní syfilis trvající déle než 24 měsíců naplňuje případ splňující laboratorní kritéria.
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Dále je nutné potvrzení specifických protilátek proti Treponema pallidum subspecies pallidum ve třídě IgG konfirmačním testem metodicky odlišným od screeningového.
3.
K průkazu potvrzeného případu vrozené syfilis se využívá PCR průkaz Treponema pallidum subspecies pallidum v pupeční šňůře, placentě, výtoku z nosu nebo materiálu z kožních lézí.
4.
Národní referenční laboratoř pro diagnostiku syfilis provádí u nálezu reaktivního výsledku screeningu syfilis konfirmační vyšetření, a to zejména vzorků sér nebo mozkomíšního moku3).
5.
Národní referenční laboratoř pro diagnostiku syfilis provádí kontrolní vyšetření k vyloučení vrozené syfilis a k vyloučení relapsu po léčbě nebo reinfekce.
6.
Každý reaktivní výsledek rychlotestu na syfilis z kapilární krve nebo ze slin se ověřuje testem ze žilní krve.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
Epidemiologická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 4
Klasifikace případu
Klasifikace případu syfilis a vrozeného onemocnění syfilis u kojenců je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu získané nebo vrozené syfilis a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je i informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř a pracoviště podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí diagnostikující laboratoř a pracoviště příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Hlášení onemocnění syfilis se podává na tiskopisech uvedených v metodickém pokynu Ministerstva zdravotnictví, případně elektronicky prostřednictvím autorizovaného přístupu do elektronické verze registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), tedy v tomto případě Registru pohlavních nemocí. Klasifikaci případů onemocnění syfilis provádí lékař s odborností dermatovenerologa.
5.
Místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví zajistí předání informací o potvrzeném případu onemocnění syfilis všem spádovým pracovištím transfuzní služby předem dohodnutým způsobem z důvodů dočasného nebo trvalého vyloučení z dárcovství krve a jejích složek.
6.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt syfilis
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na onemocnění syfilis nebo vrozené syfilis, zajistí odběry biologického materiálu k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí neprodleně jeho transport do vyšetřující laboratoře. Provede poučení nemocného nebo z nemoci podezřelého o nutnosti dodržovat zákaz pohlavního styku do vyléčení choroby, včetně informace o tom, že ohrožení druhé osoby je trestné.
2.
Vyšetřující laboratoř a pracoviště dále postupuje podle čl. 2 a 5. V případě reaktivního výsledku vyšetření na syfilis, s výjimkou pacientů s již léčenou syfilis a bez podezření na relaps či reinfekci, se biologický materiál zasílá do Národní referenční laboratoře pro syfilis k zajištění konfirmačního vyšetření3).
3.
Klinický lékař dermatovenerologického pracoviště s depistážní službou, podle místa bydliště pacienta s prokázaným infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, provádí cílené vyšetření u všech relevantních kontaktů a příslušné kontroly po léčbě pacientů s diagnostikovaným onemocněním3).
4.
Epidemiologické šetření zajistí osoba poskytující péči ve spolupráci s příslušným orgánem ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
A.
Protiepidemická opatření při výskytu onemocnění syfilis a vrozené syfilis:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
řádné provedení depistážního šetření a vyšetření všech relevantních kontaktů nemocného podle jiného právního předpisu3);
3.
izolaceizolace; okamžitá hospitalizacehospitalizace a izolaceizolace nemocného; při zajištění izolaceizolace se postupuje podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3); u syfilis I. a II. stadia musí být vždy nařízena izolaceizolace a léčení na venerologickém oddělení a fyzické osoby jsou povinny podrobit se léčení podle jiného právního předpisu3);
4.
kontrolní sérologické a klinické vyšetření pacienta 3, 6, 12 a 24 měsíců po skončení léčby3) a dále dispenzární péče podle jiného právního předpisu4);
5.
kontrolní vyšetření nemocného na další závažné pohlavně přenosné nemoci, a to infekci HIV, kapavku a infekce Chlamydia trachomatis;
6.
preventivní sérologické vyšetření všech těhotných žen dvakrát v těhotenství, všech novorozenců z pupečníkové krve a všech žen před interrupcí podle jiného právního předpisu3);
7.
preventivní sérologické a klinické vyšetření osob ve věku 15 až 65 let přijímaných k hospitalizacihospitalizaci podle jiného právního předpisu3);
8.
zajišťovací antibiotická léčba těhotných žen s prokázanou syfilis podle indikace dispenzarizujícího dermatovenerologa;
9.
kontrolní sérologické a klinické vyšetření dítěte narozeného matce s prokázanou syfilis v prvním, druhém, třetím, šestém a osmnáctém měsíci věku;
10.
u dárců krve a jiného biologického materiálu se postupuje podle jiného právního předpisu5), 6), 7).
B.
U osoby, u níž existuje podezření, že se stala obětíobětí trestného činutrestného činu znásilnění, osoba poskytující péči dále postupuje podle přílohy č. 1 k této vyhlášce.
Příloha č. 28
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti klíšťové encefalitidy
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 2
Laboratorní kritéria
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
1.
Epidemiologická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Dále se za naplnění epidemiologických kritérií považuje
a)
potvrzené přisátí klíštěte,
b)
pobyt v oblasti výskytu klíšťat, především pak v oblasti endemické pro klíšťovou encefalitidu,
c)
riziková manipulace s klíštětem, zejména odstraňování klíštěte, kdy došlo k přímému kontaktu s kůží pacienta.
Čl. 4
Klasifikace případu
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu klíšťové encefalitidy a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí vyšetřující laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt klíšťové encefalitidy
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na klíšťovou encefalitidu, zajistí odběr biologického materiálu k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí neprodleně jeho transport do vyšetřující laboratoře.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Epidemiologické šetření zajistí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, včetně zjištění údajů o očkování, eviduje klinickou formu onemocnění a případně úmrtí na toto onemocnění. Zjišťuje u nemocného okolnosti přisátí klíštěte, datum a co nepřesnější určení místa akvirace klíštěte. Dále zjišťuje, zda nemocný v daných souvislostech nekonzumoval tepelně nezpracované mléko nebo výrobky z něj.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
Protiepidemická opatření při výskytu klíšťové encefalitidy:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře;
3.
izolaceizolace; izolaceizolace není nutná; podmínky a rozsah případné izolaceizolace určuje osoba poskytující péči ve spolupráci s orgánem ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
4.
evidence ohniska výskytu klíšťové encefalitidy místně příslušným orgánem ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví a doporučení pro návštěvníky týkající se dodržování preventivních opatření vedoucích ke snížení rizika napadení klíšťaty;
5.
orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví se podílí ve spolupráci se Státním zdravotním ústavem na monitoringu výskytu klíšťat v přírodním prostředí a promořenosti klíšťat infekčními agens;
6.
orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví ve spolupráci se Státním zdravotním ústavem zajišťuje zdravotně osvětové akce zvyšující informovanost obyvatel o preventivních opatřeních, zejména o možnosti očkování proti klíšťové encefalitidě, zvláště při opakovaném nebo dlouhodobém pobytu v ohniscích klíšťové encefalitidy;
7.
v případě zjištění možného alimentárního přenosu orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví zajistí
7.1.
protiepidemická opatření, zejména zákaz konzumace suspektního vehikula, jak mléka, tak i nepasterizovaných výrobků z tohoto mléka;
7.2.
aktivní vyhledání všech exponovaných osob včetně zajištění jejich klinického a sérologického vyšetření na klíšťovou encefalitidu;
7.3.
spolupráce s orgány Státní veterinární správy a Státní zemědělské a potravinářské inspekce při dohledávání zdroje a vehikula nákazy při podezření na přenos infekce potravinami podle posouzení místně příslušného orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
8.
Státní zdravotní ústav ve spolupráci s Českým hydrometeorologickým ústavem během sezóny provádí předpověď aktivity klíšťat.
Příloha č. 29
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti planých neštovic
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria pro onemocnění planými neštovicemi zahrnují postupný výsev svědivých puchýřků, zvýšenou teplotu nebo horečku.
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
V indikovaných případech se k průkazu potvrzeného případu onemocnění planými neštovicemi provádí laboratorní diagnostika klinického vzorku prostřednictvím nejméně jedné z následujících metod:
a)
detekcí nukleové kyseliny viru varicella-zoster ve vezikulární tekutině, dále v periferní krvi, při přítomnosti neurologických příznaků v mozkomíšním moku a po transplacentárním přenosu ve fetální krvi a plodové vodě,
b)
izolacíizolací viru varicella-zoster na tkáňových kulturách,
c)
průkazem virového antigenu metodou přímé imunofluorescence ve stěru ze spodiny puchýřků,
d)
průkazem viru v klinickém vzorku metodou imunoelektronové mikroskopie,
e)
sérokonverzí nebo vzestupem specifických protilátek proti viru varicella-zoster.
2.
Izolovaný záchyt z jednoho odběru je nutné ověřit sérokonverzí nebo výrazným vzrůstem hladiny celkových nebo IgG protilátek, pokud již byly přítomny v prvním odběru.
3.
U očkovaných osob se klinický materiál odesílá do Národní referenční laboratoře pro herpetické viry.
4.
Národní referenční laboratoř pro herpetické viry provádí sérologická a molekulárněbiologická vyšetření diagnostických markerů viru varicella-zoster, včetně typizace k odlišení vakcinálních a divokých kmenů viru varicella-zoster na podkladě DNA diagnostiky.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
Za naplnění epidemiologických kritérií se považuje potvrzení jedné z epidemiologických souvislostí, kterými jsou
a)
přenos z člověka na člověka,
b)
nepřímý přenos předměty kontaminovanými sekrety dýchacího traktu nebo obsahem kožních lézí,
c)
transplacentární přenos,
d)
kontakt s osobou s akutním onemocněním herpes zoster.
Čl. 4
Klasifikace případu
Jako případy se klasifikují
A.
Možný případ není pro účely této vyhlášky definován,
B.
Pravděpodobný případ, který splňuje klinická kritéria s epidemiologickou souvislostí,
C.
Potvrzený případ, který splňuje klinická kritéria a je laboratorně potvrzený.
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu onemocnění planými neštovicemi a zjištění podle čl. 1 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je i informace o hospitalizacihospitalizaci, komplikacích a úmrtí na toto onemocnění včetně údajů o provedeném očkování.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí vyšetřující laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt planých neštovic
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na onemocnění planými neštovicemi, zajistí odběr biologického materiálu k laboratornímu průkazu původce infekce povinně u osob očkovaných, a to vezikulární tekutinu nebo stěr z léze, podle posouzení i u klinicky sporných případů onemocnění neočkovaných osob. Dále zjišťuje údaje o očkování živou vakcínou proti planým neštovicím a pásovému oparu. Zajistí neprodleně transport biologického materiálu do vyšetřující laboratoře; u osob očkovaných odešle materiál do Národní referenční laboratoře pro herpetické viry.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
Protiepidemická opatření při výskytu onemocnění planými neštovicemi:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
pokud je indikováno, zajištění odběru biologického materiálu podle čl. 2 k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře;
3.
izolaceizolace; podmínky a rozsah případné izolaceizolace stanoví místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví ve spolupráci s osobou poskytující péči; izolaceizolace pacienta trvá do doby, než jsou všechny eflorescence ve stadiu krusty;
4.
epidemiologické šetření v ohnisku nákazy včetně aktivního vyhledávání zdroje nákazy a kontaktů se neprovádí;
5.
zvýšená pozornost osob poskytující péči při podezření na onemocnění planými neštovicemi u těhotných žen a osob se sníženou obranyschopností, které dosud neprodělaly plané neštovice nebo nebyly řádně očkovány, zvláštní pozornost je třeba věnovat těhotným ženám od třicátého pátého týdne těhotenství;
6.
lékařský dohled u vnímavých osob a těhotných žen, které byly v kontaktu s onemocněním; pokud je indikován, má trvat po dobu maximální inkubační doby, která činí 21 dní; pokud byl takové osobě podán hyperimunní lidský imunoglobulin, doba se prodlužuje až na 40 dní;
7.
podání hyperimunního lidského imunoglobulinu; je nutné zhodnotit závažnost expozice u těhotných žen nebo u osob s výrazně sníženou obranyschopností, které v minulosti plané neštovice neprodělaly nebo nebyly očkovány 2 dávkami vakcíny;
7.1.
hyperimunní lidský imunoglobulin se podá do 72 hodin od kontaktu s nemocnou osobou; ve stejné indikaci se v případě nouze podá polyvalentní intravenózní imunoglobulin ve dvojnásobné dávce;
7.2.
pokud je promeškán interval 72 hodin od kontaktu s onemocněním, lze jako alternativu podat plnou terapeutickou dávku antivirotik do sedmého dne od kontaktu s nemocnou osobou;
7.3.
hyperimunní lidský imunoglobulin se podává novorozencům, u jejichž matek došlo k výsevu planých neštovic v období 5 dní před porodem a až 2 dny po porodu, a všem nedonošencům, kteří byli v kontaktu s osobou nemocnou planými neštovicemi; alternativně nebo zároveň lze podávat v těchto případech antivirotika; polyvalentní immunoglobulin nelze v této indikaci aplikovat;
8.
post expoziční očkování, které je možné u vnímavých fyzických osob k nákaze planými neštovicemi, u kterých ještě neuplynuly 3 dny od styku s případem onemocnění.
Příloha č. 30
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti virové hepatitidy E
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria pro onemocnění virovou hepatitidou E zahrnují únavu, bolest břicha, ztrátu chuti k jídlu, občasné nevolnosti a zvracení, žloutenku, tmavou moč a bolest kloubů.
Čl. 2
Laboratorní kritéria
K průkazu potvrzeného případu onemocnění virovou hepatitidou E se provádí laboratorní diagnostika klinického vzorku prostřednictvím
a)
detekce specifických protilátek IgM proti virové hepatitidě E,
b)
průkazu RNA viru hepatitidy E ve stolici nebo v krvi.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
Za naplnění epidemiologických kritérií se považuje potvrzení nejméně jedné z epidemiologických souvislostí, kterými jsou
a)
expozice kontaminovaným potravinám nebo vodě nebo předmětům,
b)
přenos z člověka na člověka,
c)
v anamnéze pobyt v oblasti s výskytem virové hepatitidy E s převahou mezilidského přenosu.
Čl. 4
Klasifikace případu
Jako případy se klasifikují
A.
Možný případ není pro účely této vyhlášky definován,
B.
Pravděpodobný případ, který splňuje klinická kritéria s epidemiologickou souvislostí,
C.
Potvrzený případ, který splňuje klinická kritéria a je laboratorně potvrzený; případně laboratorně potvrzený případ bez klinických příznaků onemocnění.
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu virové hepatitidy E a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí vyšetřující laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt virové hepatitidy E
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na onemocnění virovou hepatitidou E, zajistí odběr biologického materiálu k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí neprodleně jeho transport do vyšetřující laboratoře.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Epidemiologické šetření zajistí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, zejména s cílem určit zdroj nákazy a cestu přenosu.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
Protiepidemická opatření při výskytu onemocnění virovou hepatitidou E:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběrů a transportu biologického materiálu od nemocného a jeho kontaktů k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře, podle posouzení místně příslušného orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
3.
izolaceizolace; při zajištění izolaceizolace se postupuje podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3) podle posouzení místně příslušného orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
4.
lékařský dohled; u osob, které byly v kontaktu s nemocným, se provádí v délce 60 dní od posledního kontaktu, podle posouzení místně příslušného orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví; první vyšetření osob podezřelých z nákazy v ohnisku virové hepatitidy E se provede do 72 hodin po izolaciizolaci nemocného nebo z nemoci podezřelého, vyšetření se zopakuje minimálně za 30 a dále za 60 dní po posledním styku s nemocným;
5.
zvýšený zdravotnický dozor pro osoby v kontaktu s virovou hepatitidou E vykonávající činnosti epidemiologicky závažné; osoby se vyloučí z těchto činností na dobu 60 dní od posledního kontaktu s nemocným, podle posouzení místně příslušného orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
6.
spolupráce s orgány Státní veterinární správy a Státní zemědělské a potravinářské inspekce při dohledávání zdroje a vehikula nákazy podle posouzení místně příslušného orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví.
7.
u dárců krve a jiného biologického materiálu se postupuje podle jiných právních předpisů5), 6), 7).
Příloha č. 31
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti tularémie
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Klinický materiál s potenciální přítomností Francisella tularensis je zpracováván v laboratoři BSL3.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
1.
Epidemiologická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Dále se za naplnění epidemiologických kritérií považuje
a)
expozice v životním prostředí, především vdechnutím prachu ze slámy a sena kontaminovaných močí hlodavců,
b)
přisátí klíštěte nebo bodnutí hmyzem.
Čl. 4
Klasifikace případu
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu tularémie a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí vyšetřující laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt tularémie
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na onemocnění tularémií, zajistí odběr biologického materiálu k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí neprodleně jeho transport do vyšetřující laboratoře.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Epidemiologické šetření zajistí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, zejména s cílem určit zdroj nákazy a cestu přenosu.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
Protiepidemická opatření u onemocnění tularémií:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře;
3.
izolaceizolace; izolaceizolace nemocných není nutná;
4.
orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví provádí u všech hlášených onemocnění epidemiologické šetření v ohnisku nákazy, včetně pátrání po zdroji nákazy, dalších exponovaných osobách, určení cesty přenosu;
5.
spolupráce s orgány Státní veterinární správy a Státní zemědělské a potravinářské inspekce při dohledávání zdroje a vehikula nákazy podle posouzení místně příslušného orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
6.
bezpečná likvidace prokázaného zdroje nákazy ve spolupráci s orgány Státní veterinární správy;
7.
informování veřejnosti orgány Státní veterinární správy ve spolupráci s orgánem ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví při zjištění a ohraničení ohniska nákazy.
Příloha č. 32
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti norovirových onemocnění
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria pro norovirová onemocnění zahrnují akutní gastroenteritidu, zvracení, průjem a horečku.
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
K průkazu potvrzeného případu onemocnění norovirového původu se provádí laboratorní diagnostika klinického vzorku prostřednictvím
a)
průkazu antigenů norovirů, nejčastěji imunochromatografickými rychlotesty a metodou ELISA,
b)
průkazu viru elektronovou mikroskopií,
c)
detekce nukleové kyseliny.
2.
K laboratornímu vyšetření se odebírá nativní stolice; nejvyšší záchytnost je v prvních 3 dnech onemocnění.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
Za naplnění epidemiologických kritérií se považuje potvrzení nejméně jedné z těchto epidemiologických souvislostí, kterými jsou
a)
přenos z člověka na člověka, při kterém je alespoň jeden z případů laboratorně potvrzený,
b)
expozice společnému vehikulu, zejména kontaminovaným potravinám nebo nedostatečně upravené pitné voděpitné vodě,
c)
expozice v životním prostředí.
Čl. 4
Klasifikace případu
Jako případy se klasifikují
A.
Možný případ není pro účely této vyhlášky definován,
B.
Pravděpodobný případ, který splňuje klinická kritéria s epidemiologickou souvislostí,
C.
Potvrzený případ, který splňuje klinická kritéria a je laboratorně potvrzený.
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu norovirového onemocnění a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí vyšetřující laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt norovirových onemocnění
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na onemocnění vyvolané noroviry, respektive kaliciviry, zajistí odběr biologického materiálu, kterým je nativní stolice, k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí neprodleně jeho transport do vyšetřující laboratoře.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Epidemiologické šetření zajistí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, zejména s cílem určit zdroj nákazy a cestu přenosu.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
A.
Protiepidemická opatření při výskytu norovirových onemocnění:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře;
3.
izolaceizolace; podmínky a rozsah případné izolaceizolace stanoví místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví ve spolupráci s osobou poskytující péči;
4.
provádění epidemiologického šetření orgány ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví v ohnisku nákazy u všech hlášených onemocnění včetně pátrání po zdroji nákazy a dalších kontaktech, podle posouzení místně příslušného orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
5.
zvýšený zdravotnický dozor se provádí u fyzických osob vykonávajících činnosti epidemiologicky závažnéfyzických osob vykonávajících činnosti epidemiologicky závažné:
5.1.
po dobu 2 dní od posledního kontaktu s nemocným;
5.2.
po prodělaném laboratorně prokázaném onemocnění vyvolaném noroviry osoba může tyto činnosti vykonávat po klinickém uzdravení, nejdříve ale za 10 dní od začátku onemocnění;
6.
při výskytu onemocnění vyvolaných noroviry v kolektivech nebo v zařízeních spojených se zdravotní péčí nebo při podezření na jejich výskyt je osoba poskytující péči ve spolupráci s orgánem ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví povinna neprodleně zajistit izolaciizolaci nemocných, důslednou osobní hygienu, zejména mytí rukou, a v ohnisku nákazy dezinfekcidezinfekci prostředky s virucidním účinkem.
B.
Protiepidemická opatření v kolektivních zařízeních: dítě mladší 5 let po prodělaném laboratorně prokázaném onemocnění vyvolaném noroviry je možné přijmout do kolektivního zařízení po klinickém uzdravení, nejdříve ale za 5 dní od začátku onemocnění.
Příloha č. 33
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti svrabu
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria pro onemocnění svrabem zahrnují intenzivní svědění kůže a výskyt typických kožních projevů papul až krust vyskytujících se ve dvojicích.
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
K průkazu potvrzeného případu onemocnění svrabem se provádí laboratorní diagnostika klinického vzorku prostřednictvím těchto metod
a)
mikroskopickým průkazem roztoče Sarcoptes scabiei, vajíček nebo výkalů roztoče v seškrabu vzorku kůže,
b)
vyšetřením biopsie kůže.
2.
Materiálem pro vyšetření jsou čerstvě vzniklé neporušené papuly a suspektní chodbičky.
3.
Neinvazivní diagnostika se provádí pomocí dermatoskopu.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
Za naplnění epidemiologických kritérií se považuje potvrzení epidemiologické souvislosti, kterou je
a)
přímý přenos z člověka na člověka nebo
b)
nepřímý přenos prostřednictvím kontaminovaných předmětů, zejména ložního a osobního prádla.
Čl. 4
Klasifikace případu
Jako případy se klasifikují
A.
Možný případ, který splňuje klinická kritéria,
B.
Pravděpodobný případ, který splňuje klinická kritéria s epidemiologickou souvislostí nebo který reaguje na specifickou léčbu ústupem klinických příznaků svrabu,
C.
Potvrzený případ, který splňuje klinická kritéria a je laboratorně potvrzený.
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu svrabu a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o komplikacích a úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí vyšetřující laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Pravděpodobné případy onemocnění hlásí poskytovatel zdravotních služeb orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt svrabu
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na onemocnění svrabem, zajistí u klinicky sporných případů odběr biologického materiálu k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí neprodleně jeho transport do vyšetřující laboratoře.
2.
Vyšetřující laboratoř postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Epidemiologické šetření zajistí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, zejména s cílem určit zdroj nákazy a cestu přenosu.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
Protiepidemická opatření při výskytu onemocnění svrabem:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu u klinicky sporných případů k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře;
3.
izolaceizolace; podmínky a rozsah případné izolaceizolace stanoví místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví ve spolupráci s osobou poskytující péči;
4.
aktivní vyhledávání všech kontaktů, včetně sexuálních partnerů, s ohledem na cestu přenosu zajišťuje poskytovatel zdravotní péče ve spolupráci s orgánem ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
5.
provádění ohniskové a průběžné dezinfekcedezinfekce a dezinsekce předmětů, ploch, použitého prádla, přezůvek a dalších textilií v kolektivech a domácnostech podle pokynů orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví.
Příloha č. 34
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti botulismu
Čl. 1
Klinická kritéria
1.
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Klinická kritéria jsou naplněna v případě iatrogenního botulismu.
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
IzolaceIzolace Clostridium botulinum ve stolici dospělých osob není pro diagnózu botulismu přenášeného potravinami důležitá.
3.
V případě záchytu klostridií je nutné provést genotypizaci.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
1.
Epidemiologická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Dále se za naplnění epidemiologických kritérií považuje expozice botulotoxinu z léčebných nebo kosmetických důvodů.
Čl. 4
Klasifikace případu
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu onemocnění vyvolaného botulotoxinem a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí vyšetřující laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na botulismus
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na onemocnění botulismem, zajistí odběr biologického materiálu k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí neprodleně transport biologického materiálu do vyšetřující laboratoře.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Epidemiologické šetření zajistí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, zejména s cílem určit zdroj nákazy, vehikulum, cestu přenosu nákazy a určení klinické formy onemocnění a případně úmrtí.
4.
Orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví zajistí odběr a neprodlené odeslání podezřelého vehikula k dalšímu vyšetření do příslušné vyšetřující laboratoře.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
Protiepidemická opatření při výskytu botulismu:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu k ověření diagnózy a zajištění jeho transportu do příslušné vyšetřující laboratoře;
3.
izolaceizolace; není nutná; podmínky a rozsah případné izolaceizolace určuje osoba poskytující péči ve spolupráci s orgánem ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
4.
zajištění odběru a laboratorního vyšetření vytypovaného vehikula;
5.
stažení podezřelých potravin z oběhu a vyhlášení zákazu další distribuce;
6.
spolupráce s orgány Státní veterinární správy a Státní zemědělské a potravinářské inspekce při dohledávání zdroje a vehikula nákazy podle posouzení místně příslušného orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví.
Příloha č. 35
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti toxoplazmózy
Čl. 1
Klinická kritéria
1.
Klinická kritéria pro vrozenou toxoplazmózu nejsou podle prováděcího rozhodnutí Komise upravujícího přenosné nemoci1) definována.
2.
Klinická kritéria pro akutní toxoplazmózu zahrnují zvětšení lymfatických uzlin, horečku, bolesti svalů a únavu.
3.
Klinická kritéria pro vrozenou toxoplazmózu v rámci národní epidemiologické bdělosti zahrnují
a)
oční příznaky se zánětem sítnice a cévnatky a výrazným zmenšením celého oka nebo
b)
neurologické příznaky, také s hydrocefalem nebo zvápenatělými ložisky v mozku.
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
U akutní toxoplazmózy se provádí průkaz celkových antitoxoplazmových protilátek nebo detekce vzestupu jejich hladin a specifických protilátek třídy IgA, IgM, IgG a IgE v séru či plazmě testy založenými na metodě ELISA nebo imunoanalyzátory.
3.
Dále se u vrozené toxoplazmózy provádí průkaz celkových antitoxoplazmových protilátek nebo vzestupu jejich hladin v séru či plazmě, zejména metodou ELISA a sledováním rozdílů mezi profily antitoxoplazmových IgG matky a dítěte komparativním konfirmačním testem Western blot.
4.
U akutní toxoplazmózy, především u těhotných žen, se stanovuje avidita antitoxoplazmových IgG.
5.
U oční formy toxoplazmózy a mozkové toxoplazmózy není pouhá sérologická pozitivita průkazem oční ani mozkové toxoplazmózy; k potvrzení diagnózy je nutný pozitivní nález na očním pozadí nebo odpovídající nález zjištěný pomocí zobrazovacích vyšetření CNS.
6.
Národní referenční laboratoř pro toxoplazmózu provádí konfirmace výsledků sérologických vyšetření na toxoplazmózu, zejména v případech suspektní první infekce v těhotenství či u akutní, vrozené nebo oční toxoplazmózy, diagnostikuje toxoplazmózu v problematických případech, především u pacientů s poruchou imunity.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
1.
Epidemiologická kritéria pro vrozenou toxoplazmózu nejsou v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1) definována.
2.
Za naplnění epidemiologických kritérií u případu toxoplazmózy se považuje potvrzení nejméně jedné z epidemiologických souvislostí, kterými jsou
a)
expozice kontaminovaným potravinám, pitné voděpitné vodě nebo nedostatečně tepelně upravenému masu,
b)
přenos kontaminovanýma rukama, zvláště u dětí při hře v písku znečištěném oocystami,
c)
vertikální přenos při akutním infekčním onemocněníinfekčním onemocnění matky během těhotenství,
d)
transplantace orgánu séropozitivního dárce.
Čl. 4
Klasifikace případu
1.
Klasifikace případu vrozené toxoplazmózy je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Jako případy získané akutní toxoplazmózy se klasifikují
A.
Možný případ není pro účely této vyhlášky definován,
B.
Pravděpodobný případ, který splňuje klinická kritéria, ale laboratorní výsledek není jednoznačný,
C.
Potvrzený případ, který je laboratorně potvrzený.
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení o případech vrozené a získané akutní toxoplazmózy a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí vyšetřující laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví zajistí předání informací o potvrzeném případu onemocnění akutní toxoplazmózou všem spádovým pracovištím transfuzní služby předem dohodnutým způsobem z důvodů dočasného vyloučení z dárcovství krve a jejích složek.
5.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt toxoplazmózy
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na onemocnění toxoplazmózou, zajistí odběr biologického materiálu k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí neprodleně jeho transport do vyšetřující laboratoře.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Epidemiologické šetření provádí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, při kterém eviduje rovněž klinickou formu onemocnění, případné úmrtí a pátrá po zdroji a místě nákazy.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
Protiepidemická opatření při výskytu onemocnění toxoplazmózou:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře;
3.
izolaceizolace; izolaceizolace nemocných není nutná;
4.
doporučení preventivních opatření, která vedou ke snížení rizika onemocnění toxoplazmózou v ohnisku nákazy, vydává orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
5.
dočasné vyloučení osob z dárcovství krve a krevních složek, které se řídí podle jiných právních předpisů5), 6), 7);
6.
osoba poskytující péči poučí ženy v plodném věku a těhotné ženy o riziku vrozené toxoplazmózy.
Příloha č. 36
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti onemocnění břišním tyfem a paratyfem
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Diagnostika pomocí izolaceizolace Salmonella Typhi nebo Salmonella Paratyphi A, B nebo C se provádí podle týdne onemocnění:
2.1.
od prvního týdne onemocnění vyšetřením krve, případně kostní dřeně,
2.2.
od druhého týdne onemocnění vyšetřením stolice, krve, případně moči, žluče a hnisu ze sekundárních ložisek infekce.
3.
Vyšetřující laboratoř, která prokáže v klinickém materiálu Salmonella Typhi nebo Salmonella Paratyphi A, B nebo C, odešle izoláty do Národní referenční laboratoře pro salmonely.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
1.
Epidemiologická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Dále je za epidemiologické kritérium považován pobyt nemocné osoby v endemických oblastech.
Čl. 4
Klasifikace případu
1.
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Dále je klasifikován
2.1.
rekonvalescent, tedy osoba, která nevylučuje původce onemocnění po předchozí léčbě antibiotiky, nebo osoba, která vylučuje původce onemocnění po dobu kratší než 3 měsíce po začátku onemocnění,
2.2.
rekonvalescentní nosič, tedy osoba, která vylučuje původce onemocnění 3 až 12 měsíců po začátku akutního onemocnění,
2.3.
chronický nosič, tedy osoba, která vylučuje původce onemocnění ze žlučníku a žlučových cest nebo z močového traktu více než 12 měsíců po začátku nemoci; doporučuje se provádět výtěry a odběry jednou ročně.
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení o případu tyfu nebo paratyfu a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí vyšetřující laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt onemocnění břišním tyfem a paratyfem
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na onemocnění břišním tyfem nebo paratyfem, zajistí odběr biologického materiálu k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí neprodleně jeho transport do vyšetřující laboratoře.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5 včetně zasílání kmenů do Národní referenční laboratoře pro salmonely.
3.
Epidemiologické šetření včetně zjištění údajů o očkování zajistí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, zejména s cílem určit zdroj nákazy a cestu přenosu.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
A.
Protiepidemická opatření při výskytu onemocnění břišním tyfem a paratyfem:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od případu a jeho kontaktů k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné provede osoba poskytující péči, podle posouzení orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, následovně:
a)
u blízkých kontaktů 4 odběry; první ihned, další 2 vždy s odstupem minimálně 24 hodin a jako čtvrté vyšetření výtěr z konečníku a odběr moči provedený 3 dny před ukončením lékařského dohledu nebo zvýšeného zdravotnického dozoru;
b)
u ostatních kontaktů 2 odběry; první ihned a druhý 3 dny před ukončením lékařského dohledu;
c)
u případu s odstupem minimálně 48 hodin po ukončení léčby, a ne dříve než 1 měsíc od začátku onemocnění, 3 výtěry z konečníku po aplikaci choleretik v intervalu mezi jednotlivými odběry nejméně 1 měsíc;
3.
izolaceizolace; okamžitá hospitalizacehospitalizace a izolaceizolace nemocného nebo případu; při zajištění izolaceizolace se postupuje podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3);
4.
epidemiologické šetření, které provádí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví u všech hlášených onemocnění a
a)
zjišťuje místo, zdroj, vehikulum a cestu přenosu nákazy;
b)
prověřuje zásobování pitnou vodoupitnou vodou a likvidaci odpadních vod a odpadů;
c)
prověřuje cestovatelské anamnézy nemocných;
d)
vymezuje ohniska nákazy;
e)
aktivně vyhledává všechny kontakty s onemocněním nebo podezřením na onemocnění;
f)
provádí vyřazení z evidence onemocnění břišním tyfem po 3 negativních výsledcích výtěrů z konečníku po předchozím podání choleretik a negativním výsledku vyšetření moči;
g)
stanovuje protiepidemická opatření s cílem zamezit dalšímu šíření nákazy, včetně provádění závěrečné a průběžné dezinfekcedezinfekce;
5.
lékařský dohled; provádí se u osob, které byly v kontaktu s nemocným, po dobu
a)
minimálně 21 dní při kontaktu s onemocněním břišním tyfem,
b)
minimálně 14 dní při kontaktu s onemocněním paratyfem,
od posledního kontaktu s nemocným, podle posouzení orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
6.
zvýšený zdravotnický dozor; provádí se u osob vykonávajících činnosti epidemiologicky závažné, které byly v kontaktu s nemocným, které se vyloučí z těchto činností na dobu
a)
minimálně 21 dní při kontaktu s onemocněním břišním tyfem,
b)
minimálně 14 dní při kontaktu s onemocněním paratyfem,
od posledního kontaktu s nemocným, a do negativního čtvrtého vyšetření výtěru z konečníku a odběru moči provedeného 3 dny před ukončením dozoru;
7.
u nosičů
a)
vyřazení z evidence po onemocnění na základě 3 následných negativních výsledků vyšetření výtěrů z konečníku po předchozím podání choleretik a vyšetření vzorků moči; odběry musí být provedeny minimálně 48 hodin po ukončení antibiotické terapie; interval mezi jednotlivými odběry musí být nejméně 1 měsíc;
b)
pokud se nepodaří vyřadit rekonvalescentního nosiče do 1 roku po prvních příznacích onemocnění, je evidován jako chronický nosič.
B.
Protiepidemická opatření v kolektivních zařízeních pro předškolní a školní děti:
1.
lékařský dohled včetně zajištění odběrů biologického materiálu dětí, zaměstnanců a všech fyzických osob v kontaktu docházejících do kolektivního zařízení, ve kterém došlo k výskytu potvrzeného onemocnění břišním tyfem nebo paratyfem, s eventuálním vyloučením docházky do těchto zařízení po dobu trvání lékařského dohledu podle posouzení místně příslušného orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
2.
zákaz příjmu nových osob do kolektivního zařízení v době provádění lékařského dohledu pro výskyt onemocnění břišním tyfem nebo paratyfem podle posouzení místně příslušného orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví.
Příloha č. 37
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti leptospirózy
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 2
Laboratorní kritéria
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
1.
Epidemiologická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Dále se za naplnění epidemiologických kritérií považuje
a)
inhalace infekčního aerosolu,
b)
expozice kontaminované pitné voděpitné vodě.
Čl. 4
Klasifikace případu
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu leptospirózy a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí vyšetřující laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt leptospirózy
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na onemocnění leptospirózou, zajistí odběr biologického materiálu k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí neprodleně jeho transport do vyšetřující laboratoře.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Epidemiologické šetření zajistí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, zejména s cílem určit zdroj nákazy a cestu přenosu.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
Protiepidemická opatření pří výskytu onemocnění leptospirózou:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře;
3.
izolaceizolace; izolaceizolace není nutná; podmínky a rozsah případné izolaceizolace určuje osoba poskytující péči ve spolupráci s orgánem ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
4.
epidemiologické šetření v ohnisku nákazy, pátrání po zdroji nákazy a dalších exponovaných osobách a určení cesty přenosu, které provádí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
5.
informování veřejnosti orgánem ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví o základních hygienických pravidlech a o rizicích přenosu, zejména v lokalitách bezprostředně postižených povodněmi;
6.
doporučení orgánů ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví pro zainteresované subjekty formou sdělení preventivních opatření k zabezpečení snížení rizika onemocnění leptospirózou v dané lokalitě;
7.
dezinfekcedezinfekce ploch v zamořených objektech;
8.
důsledná ohnisková a průběžná deratizace především v lidských sídlištích, hospodářských budovách, odchovnách prasat, na skládkách odpadů, v potravinářských závodech, jatkách a v kanalizační síti, podle pokynů orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
9.
používání ochranných pomůcek a dodržování bezpečnostních opatření při provádění úklidu v potencionálně rizikových objektech, zamořených myšovitými hlodavci.
Příloha č. 38
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti gonokokových onemocnění
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Výsledky vyšetření citlivosti na antibiotika u případů prokázaných kultivací se dále musí hlásit v souladu s metodikou národní epidemiologické bdělosti antimikrobiální rezistence.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
Epidemiologická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 4
Klasifikace případu
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu gonokokového onemocnění a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí vyšetřující laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Hlášení gonokokových onemocnění se podává na tiskopisech uvedených v metodickém pokynu Ministerstva zdravotnictví, případně elektronicky prostřednictvím autorizovaného přístupu do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), kterým je Registr pohlavních nemocí. Klasifikaci případů gonokokových onemocnění provádí lékař s odborností dermatovenerologa.
5.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na gonokokové onemocnění
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na gonokokové onemocnění, zajistí odběry biologického materiálu k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí neprodleně jeho transport do vyšetřující laboratoře.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Osoba poskytující péči ve spolupráci s orgánem ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví dále provádí cílené vyšetření u všech kontaktů a příslušné kontroly po léčbě u pacientů s diagnostikovanou infekcí.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
A.
Protiepidemická opatření při výskytu gonokokových onemocnění:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného a jeho kontaktů k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře;
3.
izolaceizolace; podmínky a rozsah případné izolaceizolace stanoví místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví ve spolupráci s osobou poskytující péči;
4.
provedení depistážního šetření a vyšetření všech relevantních kontaktů nemocného 60 dní před začátkem onemocnění potvrzeného případu;
5.
osoby uvedené jako zdroj infekce a ohrožené infekcí se vyšetřují třikrát v týdenním intervalu; u žen, které nejsou těhotné, musí být jedno kontrolní vyšetření provedeno v průběhu menstruace;
6.
kontrolní vyšetření pacienta 24 až 48 hodin po skončení léčby a dále ještě dvakrát v týdenních intervalech nebo alternativně vyšetření PCR 2 až 4 týdny po skončení léčby; další vyšetření na závažné pohlavně přenosné nemoci, a to syfilis, onemocnění vyvolané Chlamydia trachomatis a infekce HIV; u žen, které nejsou těhotné, musí být jedno kontrolní vyšetření provedeno v průběhu menstruace;
7.
dispenzarizace pacienta po dobu 3 měsíců s následným vyšetřením a vyřazením z evidence na základě negativních kontrolních vyšetření3);
8.
prevence gonokokového zánětu spojivek všech novorozenců.
B.
U osoby, u níž existuje podezření, že se stala obětíobětí trestného činutrestného činu znásilnění, osoba poskytující péči dále postupuje podle přílohy č. 1 k této vyhlášce.
Příloha č. 39
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti hantavirových onemocnění
Čl. 1
Klinická kritéria
1.
Klinická kritéria pro hemoragickou horečku s renálním syndromem zahrnují vysokou teplotu, bolesti svalů, bolesti hlavy, hemoragické projevy a akutní selhání ledvin.
2.
Klinická kritéria pro hantavirový plicní syndrom zahrnují teplotu, bolesti hlavy a svalů a nevolnost.
Čl. 2
Laboratorní kritéria
K průkazu potvrzeného případu hantavirových onemocnění se provádí laboratorní diagnostika klinického vzorku prostřednictvím
a)
detekce IgM, IgG protilátek metodou ELISA v séru, nebo
b)
detekce hantavirové RNA metodou PCR v krvi.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
Za naplnění epidemiologických kritérií se považuje potvrzení epidemiologické souvislosti, kterými jsou
a)
přenos ze zvířete na člověka,
b)
expozice v životním prostředí,
c)
přenos z člověka na člověka.
Čl. 4
Klasifikace případu
Jako případy hantavirových onemocnění se klasifikují
A.
Možný případ není pro účely této vyhlášky definován,
B.
Pravděpodobný případ, který splňuje klinická kritéria s epidemiologickou souvislostí,
C.
Potvrzený případ, který splňuje klinická kritéria a je laboratorně potvrzený.
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu hantavirového onemocnění a zjištění podle čl. 1 až 4 této přílohy se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je i informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí vyšetřující laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na hantavirová onemocnění
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na hantavirové onemocnění, zajistí odběry biologického materiálu k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí neprodleně jeho transport do vyšetřující laboratoře.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5 této přílohy.
3.
Epidemiologické šetření zajistí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, zejména s cílem určit zdroj nákazy a cestu přenosu, eviduje klinickou formu onemocnění a případně úmrtí na toto onemocnění.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
Protiepidemická opatření při výskytu hantavirových onemocnění:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře;
3.
izolaceizolace; podmínky a rozsah případné izolaceizolace stanoví místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví ve spolupráci s osobou poskytující péči;
4.
epidemiologické šetření v ohnisku nákazy, pátrání po zdroji nákazy a dalších exponovaných osobách a určení cesty přenosu, které provádí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
5.
informování veřejnosti orgánem ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví o základních hygienických pravidlech a o rizicích přenosu, zejména v lokalitách bezprostředně postižených povodněmi;
6.
provádění ohniskové, průběžné a závěrečné dezinfekcedezinfekce v zamořených objektech, podle pokynů orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
7.
důsledná ohnisková a průběžná deratizace především v lidských sídlištích, hospodářských budovách, odchovnách prasat, na skládkách odpadů, v potravinářských závodech, jatkách a v kanalizační síti;
8.
používání ochranných pomůcek a dodržování bezpečnostních opatření při provádění úklidu v potencionálně rizikových objektech, zamořených myšovitými hlodavci.
Příloha č. 40
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti horečky chikungunya
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Potvrzení viru neutralizačním testem se provádí z párového vzorku.
3.
U onemocnění vyvolaných jinými viry z rodu Alphavirus se vždy ověřuje výsledek viru neutralizačním testem.
4.
Nelze-li vyloučit možnost infekce jiným virem rodu Alfavirus, biologický materiál je vždy zaslán do Národní referenční laboratoře pro arboviry, která provede konfirmační vyšetření.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
Epidemiologická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 4
Klasifikace případu
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu horečky chikungunya a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt horečky chikungunya
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na horečku chikungunya, zajistí odběr biologického materiálu, k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí neprodleně jeho transport do Národní referenční laboratoře pro arboviry nebo do jiné akreditované laboratoře se zkušenostmi s diagnostikou horečky chikungunya.
2.
Vyšetřující laboratoř postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Epidemiologické šetření při výskytu nebo na základě podezření zajistí u všech případů horečky chikungunya orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, zejména s cílem určit zdroj nákazy a cestu přenosu.
4.
S ohledem na globální změny geografické distribuce vektoru nákazy je třeba zjišťovat a hlásit údaje, které se vztahují k relevantní cestovatelské anamnéze nemocné osoby.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
Protiepidemická opatření při výskytu horečky chikungunya:
1.
hlášení případů podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do Národní referenční laboratoře pro arboviry nebo do jiné akreditované laboratoře se zkušenostmi s diagnostikou horečky chikungunya;
3.
izolaceizolace; izolaceizolace nemocných není nutná;
4.
orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví se podílí ve spolupráci se Státním zdravotním ústavem na monitoringu výskytu komárů v přírodním prostředí s ohledem na globální změny geografické distribuce vektoru nákazy;
5.
případnou likvidaci líhnišť komárů nařizuje orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví.
Příloha č. 41
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti horečky dengue
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Biologický materiál se zasílá do Národní referenční laboratoře pro arboviry, která provede konfirmační vyšetření.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
Epidemiologická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 4
Klasifikace případu
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu horečky dengue a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt horečky dengue
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na horečku dengue, provede odběr biologického materiálu, kterým je krevní sérum, mozkomíšní mok nebo vzorek tkáně, k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí neprodleně jeho transport do Národní referenční laboratoře pro arboviry nebo do jiné akreditované laboratoře se zkušenostmi s diagnostikou horečky dengue.
2.
Laboratoř postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Epidemiologické šetření při výskytu nebo na základě podezření u všech případů onemocnění horečkou dengue zajistí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, zejména s cílem určit zdroj nákazy a cestu přenosu.
4.
S ohledem na globální změny geografické distribuce vektoru nákazy je třeba zjišťovat a hlásit údaje, které se vztahují k relevantní cestovatelské anamnéze nemocné osoby.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
Protiepidemická opatření při výskytu horečky dengue:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do Národní referenční laboratoře pro arboviry nebo do jiné akreditované laboratoře se zkušenostmi s diagnostikou horečky dengue;
3.
izolaceizolace; při zajištění izolaceizolace nemocného s horečkou dengue nebo z nemoci podezřelého se postupuje podle jiného právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3);
4.
orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví se podílí ve spolupráci se Státním zdravotním ústavem na monitoringu výskytu komárů v přírodním prostředí;
5.
likvidaci líhnišť komárů nařizuje orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví.
Příloha č. 42
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti onemocnění vyvolaných malarickými plazmodii (malárie)
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Detekce antigenu malarických plazmodií slouží pouze jako screening.
3.
Interpretace laboratorního nálezu za účelem potvrzení případu malárie musí zohlednit možnost velmi nízké parazitémie pod limitem mikroskopického testu s doporučením opakovat vyšetření po 24 hodinách, obvykle dvakrát.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
1.
Epidemiologická kritéria pro malárii nejsou v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1) definována.
2.
Za naplnění epidemiologických kritérií se pro účely národní epidemiologické bdělosti považuje potvrzení nejméně jedné z následujících epidemiologických souvislostí, kterými jsou
a)
pobyt v endemické oblasti, v níž dochází k přenosu malárie,
b)
nákaza vektorem, tedy nakaženou samičkou anophela mimo malarickou oblast,
c)
přímý přenos z člověka na člověka čerstvou infikovanou krví, transplacentárně, případně kontaminovanými injekčními jehlami.
Čl. 4
Klasifikace případu
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu malárie a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Jednou ročně se hlásí souhrnná data o všech případech diagnostikované malárie do Národní referenční laboratoře pro diagnostiku tropických parazitárních infekcí.
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí vyšetřující laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví zajistí předání informací o potvrzeném případu onemocnění vyvolaných malarickými plazmodii všem spádovým pracovištím transfuzní služby předem dohodnutým způsobem z důvodů dočasného nebo trvalého vyloučení z dárcovství krve a jejích složek.
5.
Na základě údajů zadaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, hlásí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech případy malárie diagnostikované na našem území do mezinárodních registrů.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt onemocnění vyvolaných malarickými plazmodii
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na onemocnění vyvolaná malarickými plazmodii, provede odběr biologického materiálu, kterým je nesrážlivá krev z periferního řečiště pacienta odebraná do zkumavky s antikoagulačním roztokem nebo krevní roztěry v podobě tlusté kapky a tenkého nátěru, a dále zajistí transport odebraného materiálu do vyšetřující laboratoře k laboratornímu průkazu původce infekce.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Epidemiologické šetření zajistí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, zejména s cílem určit oblast, případně místo nákazy.
4.
S ohledem na globální změny geografické distribuce vektoru nákazy je třeba zjišťovat a hlásit údaje, které se vztahují k relevantní cestovatelské anamnéze nemocné osoby, a dále údaje, které mohou mít vztah k případnému mezilidskému přenosu původce onemocnění, ke kterému může dojít krví, transplacentárně a případně kontaminovanými injekčními jehlami.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
Protiepidemická opatření při výskytu onemocnění vyvolaných malarickými plazmodii:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do vyšetřující laboratoře;
3.
izolaceizolace; podmínky a rozsah případné izolaceizolace stanoví místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví ve spolupráci s osobou poskytující péči;
4.
u dárců krve a jiného biologického materiálu se postupuje podle jiných právních předpisů5)’ 6)’ 7); zařízení transfuzní služby zajistí vyloučení z dárcovství plné krve a krevních složek u všech osob,
a)
které žily v malarické oblasti během prvních 5 let života,
b)
které prodělaly malárii,
c)
které navštívily endemické oblasti a nemají příznaky onemocnění malárií,
d)
které mají v anamnéze nediagnostikované febrilní onemocnění během návštěvy nebo v průběhu 6 měsíců po návštěvě endemické oblasti;
5.
doba vyloučení osob z dárcovství plné krve a krevních složek se řídí podle jiných právních předpisů6);
6.
doporučení antimalarické profylaxe u osob cestujících do endemických oblastí výskytu malárie.
Příloha č. 43
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti žluté zimnice
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Detekce specifických protilátek třídy IgM a IgG proti viru žluté zimnice se potvrzuje neutralizačním testem.
3.
Při nejednoznačných výsledcích je potřeba vyšetřit párová séra.
4.
Biologický materiál se zasílá do Národní referenční laboratoře pro arboviry, která provede konfirmační vyšetření.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
Epidemiologická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 4
Klasifikace případu
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu žluté zimnice a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví zajistí předání informací o potvrzeném případu onemocnění žluté zimnice všem spádovým pracovištím transfuzní služby předem dohodnutým způsobem z důvodů dočasného nebo trvalého vyloučení z dárcovství krve a jejích složek.
5.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt žluté zimnice
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na onemocnění žlutou zimnicí, zajistí odběr biologického materiálu, kterým je krevní sérum, mozkomíšní mok nebo vzorek tkáně, k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí neprodleně jeho transport do Národní referenční laboratoře pro arboviry.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Epidemiologické šetření při výskytu nebo na základě podezření u všech případů onemocnění žlutou zimnicí zajistí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, zejména s cílem určit zdroj nákazy a cestu přenosu, včetně zjištění údajů o očkování proti žluté zimnici.
4.
S ohledem na možné změny geografického výskytu onemocnění žlutou zimnicí je třeba zjišťovat a hlásit údaje, které se vztahují k relevantní cestovatelské anamnéze nemocné osoby.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
Protiepidemická opatření při výskytu žluté zimnice:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do Národní referenční laboratoře pro arboviry;
3.
izolaceizolace; při zajištění izolaceizolace nemocného se žlutou zimnicí nebo z nemoci podezřelého se postupuje podle jiného právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3);
4.
při cestování do zemí s výskytem žluté zimnice je povinné očkování proti žluté zimnici11); údaj o provedeném očkování musí být zaznamenán v mezinárodním očkovacím průkazu a je vyžadován při vstupu do zemí s výskytem žluté zimnice, při pobytu i tranzitu; očkování musí být provedeno minimálně 10 dní před cestou, platí doživotně;
5.
orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví se podílí ve spolupráci se Státním zdravotním ústavem na monitoringu výskytu komárů v přírodním prostředí a na případné likvidaci líhnišť komárů.
Příloha č. 44
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti lidských prionových onemocnění (Creutzfeldtova-Jakobova nemoc, CJN)
Čl. 1
Klinická kritéria
1.
Předpoklady a klinická kritéria pro novou formu CJN (vCJN) jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Dále se pro účely národní epidemiologické bdělosti definuje:
2.1.
sporadická Creutzfeldtova-Jakobova nemoc (sCJN), která má následující klinická kritéria: rychle se vyvíjející demence, k níž se připojují nejméně 2 ze 4 z následujících klinických projevů: myoklonus, mozečkové a zrakově prostorové postižení, pyramidové a extrapyramidové projevy nebo akinetický mutismus;
2.2.
iatrogenní Creutzfeldtova-Jakobova nemoc, náhodně přenesená, která může být způsobena transplantací tvrdé pleny nebo rohovky, užitím růstového hormonu a gonadotropinu získaného z lidských hypofýz, nebo použitím nedostatečně sterilizovaných lékařských přístrojů a nástrojů;
2.3.
familiární, genetické formy prionových onemocnění (gCJN), které způsobuje mutace genu kódujícího prionový protein na dvacátém chromozomu.
Čl. 2
Diagnostická kritéria
1.
Diagnostická kritéria pro potvrzený, pravděpodobný a možný případ jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Biopsie se provádí z orgánů retikuloendotelového systému, kromě krčních mandlí také ze sleziny slepého střeva; sCJN lze biopsií potvrdit pouze v mozkové tkáni.
3.
Dále se provádí vyšetření mozkomíšního moku na přítomnost β-podjednotky proteinu 14-3-3.
4.
Neuropatologické vyšetření umožňuje definitivní diagnózu průkazem přítomnosti patologicky změněného prionového proteinu ve tkáni metodami imunohistochemie a Western blot; v případě gCJN se sekvenuje gen pro prionový protein PRNP a hledá se patogenní mutace.
5.
Vyšetření mozkomíšního moku a stěru z nosní sliznice se provádí metodou RT-QuIC nebo metodou namnožení molekul patologicky formovaného prionového proteinu.
6.
Definitivní morfologická diagnóza se provádí u všech podezření na prionová onemocnění v Národní referenční laboratoři pro diagnostiku lidských transmisivních spongiformních encefalopatií.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
1.
Epidemiologická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Dále se za epidemiologické kritéria považuje pobyt v zemi s výskytem bovinní spongiformní encefalopatie či jiný možný kontakt s bovinní spongiformní encefalopatií a průkaz možné expozice.
3.
U gCJN se za epidemiologickou souvislost považuje rodinný výskyt rychle progredujících demencí, případně potvrzených onemocnění mezi příbuznými nemocného. Negativní rodinná anamnéza nevylučuje přítomnost patogenní mutace v genu pro prionový protein.
4.
U onemocnění iatrogenní Creutzfeldtovou-Jakobovou nemocí se za epidemiologickou souvislost považuje neurochirurgický zákrok, transplantace tvrdé pleny, rohovky, užití růstového hormonu a gonadotropinu získaného z lidských hypofýz nebo krevní transfuze v anamnéze nemocného.
Čl. 4
Klasifikace případu
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení o prionových onemocněních a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví zajistí předání informací o podezření na případ prionového onemocnění všem spádovým pracovištím transfuzní služby předem dohodnutým způsobem k dalším opatřením.
5.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt prionového onemocnění
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na lidské prionové onemocnění, zajistí provedení nezbytných vyšetření k potvrzení klinické diagnózy.
2.
V případě úmrtí s podezřením na prionové onemocnění je provedení pitvy povinné. Osoba poskytující péči zajistí v případě úmrtí pitvu pacienta v Národní referenční laboratoři lidských prionových chorob.
3.
Při potvrzení prionového onemocnění na základě pitvy ohlásí osoba poskytující péči tuto skutečnost bezodkladně Koordinačnímu středisku transplantací6).
4.
Epidemiologické šetření provádí příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle listu epidemiologického šetření v součinnosti s Národní referenční laboratoří lidských prionových chorob. U nové formy Creutzfeldtovy-Jakobovy nemoci a v případě podezření na iatrogenní přenos je šetření zaměřeno na zdroj nákazy a cestu přenosu onemocnění.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
Protiepidemická opatření při výskytu prionových onemocnění:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění vyšetření v Národní referenční laboratoři lidských prionových chorob;
3.
izolaceizolace; není nutná; podmínky a rozsah případné izolaceizolace určuje osoba poskytující péči ve spolupráci s orgánem ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
4.
předcházení iatrogennímu přenosu důsledným dodržováním bezpečnostních předpisů souvisejících se zacházením s tkáněmi a lékařskými přístroji či nástroji, dodržováním preventivních opatření při chirurgických zákrocích, označením biologicky nebezpečných vzorků a správným opatřením při čištění a dekontaminaci nástrojů;
5.
stanovení opatření pro poskytovatele zdravotních služeb, který vyslovil podezření na prionové onemocnění, zejména pro manipulaci s nástroji a elektrodami, a postup v případě poranění kontaminovanými předměty2) metodami dekontaminace platnými pro transmisivní spongiformní encefalopatie podle Metodického listu TSE/CJN;
6.
zničení nástrojů, které byly v kontaktu s tkáněmi pacientů s prokázanou CreutzfeldtovouJakobovou nemocí; tyto nástroje se nesmí resterilizovat;
7.
sterilizacesterilizace nástrojů používaných zejména při neurochirurgických a očních operacích v režimu zohledňujícím možný přenos prionového onemocnění;
8.
zajištění dohledatelnosti příjemců a dárců krve, krevních složek, tvrdé pleny a rohovky po dobu 30 let;
9.
vyloučení z dárcovství krve a jiného biologického materiálu, z dárcovství orgánů a tkání zemřelých dárců; postupuje se podle jiných právních předpisů5), 6), 7), u osob,
a)
které pobývaly ve Velké Británii a Francii v letech 1980 až 1996 po dobu delší než 12 měsíců,
b)
kterým byla podána v letech 1980 až 1996 transfuze krve v zahraničí,
c)
s rodinnou anamnézou Creutzfeldtovy-Jakobovy nemoci,
d)
kterým byla transplantována rohovka, dura mater nebo byly v minulosti léčeny přípravky zhotovenými z lidských hypofýz;
10.
u zemřelého dárce rohovky, skléry nebo dura mater provedení vyšetření mozku na Creutzfeldtovu-Jakobovu nemoc; vyšetření se zajišťuje v Národní referenční laboratoři lidských prionových chorob7);
11.
sdílení informací se Státní veterinární správou o infikovaných zvířatech; pouze u nové formy Creutzfeldtovy-Jakobovy nemoci.
Příloha č. 45
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti giardiózy
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Průkaz specifického antigenu Giardia intestinalis ve stolici, duodenální šťávě nebo v bioptických vzorcích z tenkého střeva metodou ELISA se potvrzuje mikroskopicky nebo pomocí PCR.
3.
Při parazitologickém vyšetření stolice se provádí odběr alespoň tří vzorků obden odebraných.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
1.
Epidemiologická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Přenos infekce je možný i ze zvířete na člověka.
Čl. 4
Klasifikace případu
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení o případu giardiózy a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí vyšetřující laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí v souladu s mezinárodními smlouvami pověřené orgány a instituce ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt giardiózy
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na onemocnění giardiózou, zajistí odběr biologického materiálu k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí neprodleně jeho transport do vyšetřující laboratoře.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Epidemiologické šetření zajistí příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, zejména s cílem určit zdroj nákazy a cestu přenosu.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
A.
Protiepidemická opatření při výskytu onemocnění giardiózou:
1.
hlášení onemocnění a bezpříznakových případů podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného a jeho kontaktů k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře;
3.
izolaceizolace; podmínky a rozsah případné izolaceizolace stanoví místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví ve spolupráci s osobou poskytující péči.
B.
Protiepidemická opatření v kolektivních zařízeních pro děti se při ojedinělém nálezu neprovádějí; při hromadném nebo opakovaném výskytu onemocnění giardiózou se protiepidemická opatření uplatňují.
Příloha č. 46
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti listeriózy
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 2
Laboratorní kritéria
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
Epidemiologická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 4
Klasifikace případu
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu listeriózy a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt listeriózy
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na onemocnění listeriózou, zajistí odběr biologického materiálu k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí neprodleně jeho transport do vyšetřující laboratoře.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Epidemiologické šetření zajistí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví zejména s cílem určit zdroj nákazy a cestu přenosu.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
Protiepidemická opatření při výskytu onemocnění listeriózou:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného a jeho kontaktů k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře;
3.
izolaceizolace; podmínky a rozsah případné izolaceizolace stanoví místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví ve spolupráci s osobou poskytující péči;
4.
aktivní vyhledávání osob, které konzumovaly vytypovanou rizikovou stravu podle rozhodnutí místně příslušného orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
5.
zajištění laboratorního vyšetření vytypované rizikové stravy;
6.
důsledné dodržování hygienických opatření v potravinářské výrobě ve spolupráci s orgány Státní veterinární správy, včetně dodržování technologie výroby a správné výrobní praxe;
7.
spolupráce s orgány Státní veterinární správy a Státní zemědělské a potravinářské inspekce při dohledávání zdroje a vehikula nákazy podle posouzení místně příslušného orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví.
Příloha č. 47
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti shigelózy
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Všechny izolované kmeny shigel se zasílají do Národní referenční laboratoře pro Escherichia coli a shigely, která provádí jejich další typizaci, konfirmaci a molekulárněepidemiologické analýzy.
3.
Národní referenční laboratoř pro Escherichia coli a shigely uchovává a eviduje sbírku kmenů Shigella sp.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
Epidemiologická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 4
Klasifikace případu
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu shigelózy a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Národní referenční laboratoř pro Escherichia coli a shigely hlásí neprodleně primárně případy shigel zasílající laboratoři, osobě poskytující péči a příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví.
5.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt shigelózy
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na onemocnění shigelózou, zajistí odběr biologického materiálu k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí neprodleně jeho transport do vyšetřující laboratoře.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Epidemiologické šetření zajistí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, zejména s cílem určit zdroj nákazy a cestu přenosu.
4.
Při podezření na hromadný výskyt onemocnění zajistí osoba poskytující péči ve spolupráci s orgánem ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví odeslání kmenů Shigella sp. k typizaci do Národní referenční laboratoře pro Escherichia coli a shigely.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
A.
Protiepidemická opatření při výskytu onemocnění shigelózou:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného a jeho kontaktů k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře;
3.
izolaceizolace; okamžitá hospitalizacehospitalizace a izolaceizolace nemocného; při zajištění izolaceizolace se postupuje podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3);
4.
aktivní vyhledávání kontaktů, včetně předškolních dětí a osob vykonávající činnosti epidemiologicky závažné, u kterých se provádí odběr biologického vzorku; způsob odběru a okruh vyšetřovaných osob určí místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
5.
zvýšený zdravotnický dozor; provádí se u osob vykonávajících činnosti epidemiologicky závažné, u kterých došlo k onemocnění osoby žijící ve společné domácnosti, do doby tří po sobě následujících kultivačně negativních výsledků vyšetření stolice podle posouzení místně příslušného orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
6.
provádění ohniskové, průběžné a závěrečné dezinfekcedezinfekce, dezinfekcedezinfekce rukou, sociálního zařízení, předmětů, ploch, nádobí a dalšího vybavení v kolektivních zařízeních a domácnostech podle pokynů orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
7.
důsledné dodržování hygienických opatření v potravinářské výrobě, zejména při zpracování, skladování a přepravě rizikových surovin a potravin, dodržování technologie výroby a správné výrobní praxe;
8.
spolupráce s orgány Státní veterinární správy a Státní zemědělské a potravinářské inspekce při dohledávání zdroje a vehikula nákazy podle posouzení místně příslušného orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví.
B.
Protiepidemická opatření v kolektivních zařízeních:
1.
při zvýšeném výskytu onemocnění stanovuje orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví kolektivnímu zařízení protiepidemická opatření;
2.
lékařský dohled po dobu 5 dní od výskytu posledního případu onemocnění v kolektivních zařízeních pro předškolní děti;
3.
dítě po prodělaném laboratorně potvrzeném onemocnění shigelózou je možné přijmout do kolektivního zařízení až po 3 negativních kultivačních vyšetření stolice, na základě posouzení místně příslušného orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
4.
děti z rodin, ze stacionářů nebo jiných kolektivů, kde se onemocnění shigelózou vyskytlo, mohou docházet do kolektivního zařízení po uplynutí 5 dní od posledního kontaktu s nemocným, respektive po jeho prvním negativním kultivačním vyšetření stolice, a po posouzení podmínek zařízení místně příslušným orgánem ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví.
Příloha č. 48
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti enteritid vyvolaných Yersinia enterocolitica nebo Yersinia pseudotuberculosis
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 2
Laboratorní kritéria
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
Epidemiologická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 4
Klasifikace případu
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu enteritidy způsobené Yersinia enterocolitica nebo Yersinia pseudotuberculosis a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt enteritidy způsobené Yersinia enterocolitica nebo Yersinia pseudotuberculosis
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na onemocnění enteritidou způsobenou Yersinia enterocolitica nebo Yersinia pseudotuberculosis, zajistí odběr biologického materiálu k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí neprodleně jeho transport do vyšetřující laboratoře.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Epidemiologické šetření zajistí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví zejména s cílem zjistit zdroj nákazy a cestu přenosu.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
A.
Protiepidemická opatření při výskytu enteritid způsobených Yersinia enterocolitica nebo Yersinia pseudotuberculosis:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného a jeho kontaktů k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře;
3.
izolaceizolace; podmínky a rozsah případné izolaceizolace stanoví místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví ve spolupráci s osobou poskytující péči;
4.
aktivní vyhledávání kontaktů a osob, které konzumovaly vytypovanou rizikovou stravu, zejména předškolních dětí a osob vykonávající činnosti epidemiologicky závažné, u kterých se provádí odběr biologického materiálu; způsob odběru a okruh vyšetřovaných osob určí místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
5.
zvýšený zdravotnický dozor; provádí se u osob vykonávajících činnosti epidemiologicky závažné, u kterých došlo k onemocnění osoby žijící ve společné domácnosti, do doby jednoho kultivačně negativního výsledku vyšetření stolice, podle posouzení místně příslušného orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
6.
provádění ohniskové, průběžné a závěrečné dezinfekcedezinfekce, dezinfekcedezinfekce rukou, sociálního zařízení, předmětů, ploch, nádobí a dalšího vybavení v kolektivních zařízeních a domácnostech podle pokynů orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
7.
důsledné dodržování hygienických opatření v potravinářské výrobě, zejména při zpracování, skladování a přepravě rizikových surovin a potravin, dodržování technologie výroby a správné výrobní praxe;
8.
spolupráce s orgány Státní veterinární správy a Státní zemědělské a potravinářské inspekce při dohledávání zdroje a vehikula nákazy podle posouzení místně příslušného orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví.
B.
Protiepidemická opatření v kolektivních zařízeních:
1.
při zvýšeném výskytu onemocnění stanovuje orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví kolektivnímu zařízení protiepidemická opatření;
2.
lékařský dohled po dobu 7 dní od výskytu posledního případu onemocnění v kolektivních zařízeních pro děti podle posouzení orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
3.
dítě po prodělaném laboratorně potvrzeném onemocnění yersiniózou je možné přijmout do kolektivního zařízení až po jednom negativním kultivačním vyšetření stolice, případně je-li dítě v dobrém klinickém stavu na základě posouzení místně příslušného orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
4.
děti z rodin, ze stacionářů nebo jiných kolektivů, kde se onemocnění yersiniózou vyskytlo, mohou docházet do kolektivního zařízení, pokud jsou v dobrém klinickém stavu a po posouzení podmínek kolektivního zařízení místně příslušným orgánem ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví.
Příloha č. 49
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti onemocnění vyvolaného virem Zika a vrozeného onemocnění virem Zika
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Detekce specifických protilátek proti viru Zika a potvrzení viru neutralizačním testem se provádí z párového vzorku.
3.
Klinickým vzorkem je krev, moč, sperma, mozkomíšní mok, placenta, fetální tkáně, amniotická tekutina, sliny, sekční nebo jiný klinický materiál.
4.
Biologický materiál se zasílá do Národní referenční laboratoře pro arboviry, která provede konfirmační vyšetření.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
1.
Epidemiologická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Přenos infekce je možný i podáním krevní transfuze, transplantací orgánů nebo tkání v anamnéze do 28 dní před začátkem onemocnění od osoby s prokázanou infekcí virem Zika nebo s možnou expozicí viru Zika.
Čl. 4
Klasifikace případu
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu onemocnění virem Zika a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí vyšetřující laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí v souladu s mezinárodními smlouvami pověřené orgány a instituce ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt onemocnění virem Zika
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na onemocnění vyvolané virem Zika, zajistí odběr biologického materiálu k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí neprodleně jeho transport do Národní referenční laboratoře pro arboviry nebo jiné laboratoře akreditované pro diagnostiku infekcí virem Zika.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Epidemiologické šetření zajistí příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, zejména s cílem určit zdroj nákazy a cestu přenosu.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
A.
Protiepidemická opatření při výskytu onemocnění vyvolaného virem Zika:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběrů a transportu biologického materiálu od nemocného k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do Národní referenční laboratoře pro arboviry nebo jiné laboratoře akreditované pro diagnostiku infekcí virem Zika;
3.
izolaceizolace; podmínky a rozsah případné izolaceizolace stanoví místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví ve spolupráci s osobou poskytující péči;
4.
lékařský dohled u těhotných žen, které byly v období těhotenství v rizikových oblastech, případně měly sexuální kontakt s nemocným partnerem nebo partnerem, který rizikovou oblast navštívil; podmínky a rozsah stanoví osoba poskytující péči ve spolupráci s místně příslušným orgánem ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
5.
monitorování cirkulace viru Zika na území České republiky ve spolupráci orgánů ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, Státního zdravotního ústavu, orgánů Státní veterinární správy a dalších dotčených institucí zabývajících se danou problematikou.
B.
Zařízení transfuzní služby zajistí:
a)
vyloučení z dárcovství plné krve a krevních složek u všech osob, které pobývaly v oblasti s probíhajícím přenosem viru Zika, a to po dobu 28 dní po opuštění takové oblasti5), 6), 7);
b)
v indikovaných případech vyšetření vytypovaných vzorků krve a krevních složek na přítomnost nukleových kyselin viru Zika.
Příloha č. 50
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti onemocnění morem
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Klinickým vzorkem pro izolaciizolaci je hnis aspirovaný z postižené uzliny, krev, sputum, cerebrospinální mok.
3.
Klinické vzorky se zasílají do vyšetřující laboratoře s požadovanou bezpečnostní úrovní v ochranném troj obalu podle mezinárodních předpisů pro transport biologických a infekčních látek, v režimu UN 3373 podle Světové zdravotnické organizace, v souladu se směrnicemi pro jednotný postup při vzniku mimořádné události podléhající Mezinárodním zdravotnickým předpisům (2005) v souvislosti s výskytem vysoce nakažlivé nemoci5).
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
Epidemiologická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 4
Klasifikace případu
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení o pravděpodobných a potvrzených případech onemocnění morem a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3) a podle směrnic pro jednotný postup při vzniku mimořádné události podléhající Mezinárodním zdravotnickým předpisům (2005) v souvislosti s výskytem vysoce nakažlivé nemoci5). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí vyšetřující laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření a postup při podezření na onemocnění morem
1.
Poskytovatel zdravotních služeb, který vyslovil podezření na onemocnění morem, nezajišťuje odběr materiálu, ale odesílá pacienta k vyšetření a odběru materiálu podle platných postupů uvedených v příloze č. 1 k této vyhlášce.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Epidemiologické šetření zajistí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, zejména se zaměřením na cestovatelskou anamnézu nemocné osoby a vyhledání osob v kontaktu s nemocným s cílem určit zdroj nákazy a cestu přenosu. Eviduje klinickou formu onemocnění a případně úmrtí na toto onemocnění. Je nutné vyloučit případ úmyslného zneužití infekčního agens nebo nevhodného zacházení s biologickým materiálem.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
Protiepidemická opatření při výskytu moru:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného a jeho kontaktů a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře;
3.
izolaceizolace; při zajištění izolaceizolace nemocného, z nemoci podezřelého a jejich kontaktů se postupuje podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3) a podle směrnic pro jednotný postup při vzniku mimořádné události podléhající Mezinárodním zdravotnickým předpisům (2005) v souvislosti s výskytem vysoce nakažlivé nemoci5);
4.
aktivní vyhledávání kontaktů a jejich karanténa po dobu 7 dní;
5.
cílená chemoprofylaxe antibiotiky u kontaktů s plicním morem; provádí se co nejdříve, zpravidla do 48 hodin po kontaktu;
6.
dezinfekcedezinfekce předmětů i osob, včetně případné dezinsekce, při dodržení podmínek a požadavků stanovených v souladu se směrnicemi pro jednotný postup při vzniku mimořádné události podléhající Mezinárodním zdravotnickým předpisům (2005) v souvislosti s výskytem vysoce nakažlivé nemoci5);
7.
provádění deratizace podle pokynů orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
8.
další protiepidemická opatření se řídí směrnicemi pro jednotný postup při vzniku mimořádné události podléhající Mezinárodním zdravotnickým předpisům (2005) v souvislosti s výskytem vysoce nakažlivé nemoci5).
Příloha č. 51
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti cholery
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Izolovaný kmen suspektního Vibrio cholerae nebo potvrzený kmen Vibrio cholerae O1 nebo O139 produkující enterotoxin nebo nesoucí gen pro enterotoxin zasílá bezodkladně vyšetřující laboratoř ke konfirmaci a dalšímu dourčení do Národní referenční laboratoře pro Escherichia coli a shigely.
3.
Národní referenční laboratoř pro Escherichia coli a shigely uchovává a eviduje sbírku těchto vysoce rizikových agens.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
Epidemiologická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 4
Klasifikace případu
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu cholery a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt cholery
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na onemocnění cholerou, zajistí odběr biologického materiálu na speciální transportní media k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí neprodleně jeho transport do vyšetřující laboratoře.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Epidemiologické šetření včetně údajů o očkování zajistí příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví zejména s cílem zjistit zdroj nákazy a cestu přenosu.
4.
Poskytovatel zdravotních služeb a orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví postupují při své činnosti podle směrnic pro jednotný postup při vzniku mimořádné události podléhající Mezinárodním zdravotnickým předpisům (2005) v souvislosti s výskytem vysoce nakažlivé nemoci5) v míře odpovídající stavu pacienta a formě jeho onemocnění.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
A.
Protiepidemická opatření při výskytu onemocnění cholerou:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného a jeho kontaktů k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře;
3.
izolaceizolace; okamžitá hospitalizacehospitalizace a izolaceizolace nemocného; při zajištění izolaceizolace se postupuje podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3);
4.
aktivní vyhledávání kontaktů, včetně předškolních dětí a osob vykonávajících činnosti epidemiologicky závažné, u kterých se provádí odběr biologického vzorku; způsob odběru a okruh vyšetřovaných osob určí místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
5.
zvýšený zdravotnický dozor; provádí se po dobu 5 dní od posledního kontaktu s nemocným podle posouzení místně příslušného orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
6.
zvýšený zdravotnický dozor u osob vykonávajících činnosti epidemiologicky závažné; po prodělaném, laboratorně potvrzeném onemocnění může tyto činnosti daná osoba vykonávat za předpokladu, že nemá klinické příznaky a má 3 negativní výsledky vyšetření stolice, nejdříve ale za 10 dní od začátku onemocnění;
7.
provádění ohniskové, průběžné a závěrečné dezinfekcedezinfekce, dezinfekcedezinfekce rukou, sociálního zařízení, předmětů, ploch, nádobí a dalšího vybavení v kolektivních zařízeních a domácnostech;
8.
provádění dezinsekce a deratizace podle pokynů orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
9.
zabezpečení zásobování pitnou vodoupitnou vodou, bezpečná likvidace odpadních vod a likvidace odpadů podle pokynů orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
10.
důsledné dodržování hygienických opatření v potravinářské výrobě, zejména při zpracování, skladování a přepravě rizikových surovin a potravin, dodržování technologie výroby a správné výrobní praxe;
11.
spolupráce s orgány Státní veterinární správy a Státní zemědělské a potravinářské inspekce při dohledávání zdroje a vehikula nákazy podle posouzení místně příslušného orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví.
B.
Protiepidemická opatření v kolektivních zařízeních:
1.
lékařský dohled po dobu 5 dní od výskytu posledního případu onemocnění v kolektivních zařízeních;
2.
dítě po prodělaném laboratorně potvrzeném onemocnění cholerou je možné přijmout do kolektivního zařízení až po třech negativních kultivačních vyšetření stolice, na základě posouzení místně příslušného orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
3.
děti z rodin, ze stacionářů nebo jiných kolektivů, kde se onemocnění cholerou vyskytlo, mohou docházet do kolektivního zařízení po uplynutí 5 dní od posledního kontaktu s nemocným, respektive po jeho prvním negativním kultivačním vyšetření stolice, a po posouzení podmínek kolektivního zařízení místně příslušným orgánem ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví.
Příloha č. 52
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti vztekliny
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Klinické vzorky se zasílají do Národní referenční laboratoře pro vzteklinu v ochranném troj obalu podle mezinárodních předpisů pro transport biologických a infekčních látek, v režimu UN 3373 podle Světové zdravotnické organizace, v souladu se směrnicemi pro jednotný postup při vzniku mimořádné události podléhající Mezinárodním zdravotnickým předpisům (2005) v souvislosti s výskytem vysoce nakažlivé nemoci5).
3.
Laboratorní diagnostika klinického vzorku se provádí v Národní referenční laboratoři pro vzteklinu v bezpečnostním laboratorním režimu 3 (BSL3).
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
1.
Epidemiologická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Za naplnění epidemiologických kritérií se považuje i přenos infekčním aerosolem.
Čl. 4
Klasifikace případu
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu vztekliny a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt vztekliny
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na onemocnění vzteklinou, zajistí odběr biologického materiálu k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí neprodleně jeho transport do Národní referenční laboratoře pro vzteklinu.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Epidemiologické šetření včetně zjištění údajů o očkování zajistí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví zejména s cílem zjistit zdroj nákazy a cestu přenosu.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
Protiepidemická opatření při výskytu onemocnění vzteklinou:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do Národní referenční laboratoře pro vzteklinu;
3.
izolaceizolace; izolaceizolace není nutná; podmínky a rozsah případné izolaceizolace stanoví místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví ve spolupráci s osobou poskytující péči;
4.
vyhledávání a vyšetřování zdrojů infekce;
5.
u případů poranění, kdy lze zvíře vyšetřit, v případě pozitivního nálezu u zvířete osoba poskytující péči neodkladně odesílá pacienta do antirabického centra při nejbližším infekčním oddělení;
6.
u případů poranění, kdy nelze zvíře vyšetřit, osoba poskytující péči se informuje o epizootické situaci v dané oblasti, v níž došlo k poranění člověka zvířetem, a co nejdříve rozhodne o nutnosti antirabické profylaxe;
7.
imunizace kontaktů, které mají otevřené rány nebo sliznice vystavené slinám pacienta nebo zvířete s prokázanou vzteklinou;
8.
rozhodování o antirabické profylaxi; přihlíží se zejména k okolnostem, lokalizaci a rozsahu poranění, k druhu a chování zvířete a epizootické situaci, řídí se přitom zásadami obsaženými v Konsensu představitelů infekčních pracovišť v České republice a Národní referenční laboratoře pro vzteklinu;
9.
spolupráce s orgány Státní veterinární správy.
Příloha č. 53
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti antraxu
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Vyšetření klinického materiálu při podezření na onemocnění antraxem se provádí před zahájením léčby antibiotiky.
3.
Klinické vzorky se zasílají do vyšetřující laboratoře s požadovanou bezpečnostní úrovní v ochranném troj obalu podle mezinárodních předpisů pro transport biologických a infekčních látek, v režimu UN 3373 podle Světové zdravotnické organizace, v souladu se směrnicemi pro jednotný postup při vzniku mimořádné události podléhající Mezinárodním zdravotnickým předpisům (2005) v souvislosti s výskytem vysoce nakažlivé nemoci5).
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
1.
Epidemiologická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Za naplnění epidemiologických kritérií se považuje i nepřímý přenos prostřednictvím kontaminovaných předmětů.
Čl. 4
Klasifikace případu
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu antraxu a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví zajistí okamžité předání informací o pravděpodobném nebo potvrzeném případu onemocnění antraxem Ministerstvu zdravotnictví a Státnímu zdravotnímu ústavu.
5.
Ministerstvo zdravotnictví zajistí v případě výskytu antraxu či podezření na tuto nákazu hlášení v systému včasného varování Evropské unie a Světové zdravotnické organizaci.
6.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt antraxu
1.
Poskytovatel zdravotních služeb, který vyslovil podezření na onemocnění antraxem, nezajišťuje odběr materiálu, ale odesílá pacienta k vyšetření a odběru materiálu podle platných postupů uvedených v příloze č. 1 k této vyhlášce.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Epidemiologické šetření zajistí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, zejména s cílem určit zdroj nákazy a cestu přenosu. Eviduje klinickou formu onemocnění a případně úmrtí na toto onemocnění. Je nutné vyloučit případ úmyslného zneužití infekčního agens nebo nevhodného zacházení s biologickým materiálem.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
A.
Protiepidemická opatření při výskytu onemocnění antraxem:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného a jeho kontaktů a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře;
3.
izolaceizolace; při zajištění izolaceizolace nemocného, z nemoci podezřelého a jejich kontaktů se postupuje podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3) a podle směrnic pro jednotný postup při vzniku mimořádné události podléhající Mezinárodním zdravotnickým předpisům (2005) v souvislosti s výskytem vysoce nakažlivé nemoci5);
4.
zvýšený zdravotnický dozor v ohnisku nákazy po dobu 60 dní u plicní formy onemocnění, po dobu 10 dní u injekční formy onemocnění, po dobu 12 dní u kožní formy a po dobu 6 dní u gastrointestinální formy antraxu;
5.
profylaxe cílenými antibiotiky po dobu maximální inkubační doby u kontaktů s nemocným;
6.
dekontaminace oděvů podle pokynů orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
7.
dezinfekcedezinfekce ploch a pomůcek v ohnisku nákazy sporicidními přípravky, podle pokynů orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
8.
v případě kontaminované vody provádění dezinfekcedezinfekce vody podle pokynů orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
9.
spolupráce s orgány Státní veterinární správy.
B.
Další protiepidemická opatření se řídí směrnicemi pro jednotný postup při vzniku mimořádné události podléhající Mezinárodním zdravotnickým předpisům (2005) v souvislosti s výskytem vysoce nakažlivé nemoci5).
C.
Každý, kdo obdrží informaci o šíření antraxu nebo obdrží balíček nebo obálku s podezřelým obsahem, bezodkladně informuje prostřednictvím linek tísňového volání základní složky integrovaného záchranného systémuintegrovaného záchranného systému nebo obecní policii.
Příloha č. 54
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti brucelózy
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Klinické vzorky se zasílají do vyšetřující laboratoře s požadovanou bezpečnostní úrovní v ochranném troj obalu podle mezinárodních předpisů pro transport biologických a infekčních látek, v režimu UN 3373 podle Světové zdravotnické organizace, v souladu se směrnicemi pro jednotný postup při vzniku mimořádné události podléhající Mezinárodním zdravotnickým předpisům (2005) v souvislosti s výskytem vysoce nakažlivé nemoci5).
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
Epidemiologická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 4
Klasifikace případu
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu brucelózy a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3) a podle směrnic pro jednotný postup při vzniku mimořádné události podléhající Mezinárodním zdravotnickým předpisům (2005) v souvislosti s výskytem vysoce nakažlivé nemoci5). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví zajistí předání informací o potvrzeném případu onemocnění brucelózou všem spádovým pracovištím transfuzní služby předem dohodnutým způsobem z důvodů dočasného nebo trvalého vyloučení z dárcovství krve a jejích složek.
5.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt brucelózy
1.
Poskytovatel zdravotních služeb, který vyslovil podezření na onemocnění brucelózou, nezajišťuje odběr materiálu, ale odesílá pacienta k vyšetření a odběru materiálu podle platných postupů uvedených v příloze č. 1 k této vyhlášce.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Epidemiologické šetření zajistí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, zejména s cílem určit zdroj nákazy a cestu přenosu. Eviduje úmrtí na toto onemocnění. Je nutné vyloučit případ úmyslného zneužití infekčního agens nebo nevhodného zacházení s biologickým materiálem.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
Protiepidemická opatření při výskytu onemocnění brucelózou:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře;
3.
izolaceizolace; při zajištění izolaceizolace nemocného nebo z nemoci podezřelého se postupuje podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3) a podle směrnic pro jednotný postup při vzniku mimořádné události podléhající Mezinárodním zdravotnickým předpisům (2005) v souvislosti s výskytem vysoce nakažlivé nemoci5);
4.
aktivní vyhledávání kontaktů a lékařský dohled pro osoby v ohnisku nákazy po dobu maximální inkubační doby, která činí 150 dnů;
5.
dezinfekcedezinfekce ploch a pomůcek v ohnisku nákazy podle pokynů orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví při dodržení podmínek a požadavků stanovených v souladu se směrnicemi pro jednotný postup při vzniku mimořádné události podléhající Mezinárodním zdravotnickým předpisům (2005) v souvislosti s výskytem vysoce nakažlivé nemoci5);
6.
důsledné dodržování hygienických opatření v zemědělské a potravinářské výrobě, zejména při zpracování, skladování a přepravě rizikových surovin a potravin, dodržování technologie výroby a správné výrobní praxe;
7.
spolupráce s orgány Státní veterinární správy a Státní zemědělské a potravinářské inspekce při dohledávání zdroje a vehikula nákazy podle posouzení místně příslušného orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví.
Příloha č. 55
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti echinokokózy
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria nejsou podle přímo prováděcího rozhodnutí Komise upravujícího přenosné nemoci1) definována.
Čl. 2
Diagnostická kritéria
Diagnostická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
1.
Epidemiologická kritéria nejsou v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1) definována.
2.
Za naplnění epidemiologických kritérií se v rámci národní epidemiologické bdělosti považuje potvrzení epidemiologické souvislosti dlouhodobý pobyt v endemické oblasti v anamnéze, zejména v jižní a východní Evropě, v severní Africe a ve střední Asii.
Čl. 4
Klasifikace případu
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu echinokokózy a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o potvrzených případech onemocnění a úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí vyšetřující laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí v souladu s mezinárodními smlouvami pověřené orgány a instituce ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt echinokokózy
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na onemocnění echinokokózou, zajistí odběr biologického materiálu k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí neprodleně jeho transport do Národní referenční laboratoře pro tkáňové helmintózy nebo jiné akreditované vyšetřující laboratoře.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Epidemiologické šetření zajistí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, zejména s cílem určit zdroj nákazy a cestu přenosu. Eviduje klinickou formu onemocnění a případně úmrtí na toto onemocnění.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
Protiepidemická opatření při výskytu onemocnění echinokokózou:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného;
3.
izolaceizolace; není nutná; podmínky a rozsah případné izolaceizolace určuje osoba poskytující péči ve spolupráci s orgánem ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
4.
zdravotní výchova ve smyslu snížení expozice psím výkalům, dodržování hygienických návyků, zejména mytí rukou;
5.
v případě výskytu onemocnění v rodině spolupráce s veterináři při vyšetření domácích zvířat podezřelých z nákazy, zejména psů.
Příloha č. 56
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti trichinelózy (trichinózy)
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Pozitivní sérologické nálezy se zasílají ke konfirmaci do Národní referenční laboratoře pro tkáňové helmintózy.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
Epidemiologická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 4
Klasifikace případu
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu trichinelózy a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí vyšetřující laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt trichinelózy
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na onemocnění trichinelózou, zajistí odběr biologického materiálu k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí neprodleně jeho transport do vyšetřující laboratoře.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5; pozitivní sérologické nálezy posílá ke konfirmaci do Národní referenční laboratoře pro tkáňové helmintózy.
3.
Epidemiologické šetření při výskytu nebo při podezření na trichinelózu zajistí příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, zejména s cílem určit zdroj nákazy a cestu přenosu.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
A.
Protiepidemická opatření při výskytu onemocnění trichinelózou:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře;
3.
izolaceizolace; izolaceizolace nemocných není nutná;
4.
aktivní vyhledávání osob, které konzumovaly rizikovou stravu; zajištění laboratorních odběrů na detekci specifických protilátek orgánem ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
5.
zajištění laboratorního vyšetření rizikové stravy;
6.
důsledné dodržování hygienických opatření v potravinářské výrobě ve spolupráci s orgány Státní veterinární správy, včetně dodržování technologie výroby a správné výrobní praxe;
7.
spolupráce s orgány Státní veterinární správy a Státní zemědělské a potravinářské inspekce při dohledávání zdroje a vehikula nákazy podle posouzení místně příslušného orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví.
B.
Protiepidemická opatření v kolektivních zařízeních pro děti se při ojedinělém nálezu neprovádějí; při hromadném nebo opakovaném výskytu onemocnění trichinelózou se protiepidemická opatření uplatňují.
Příloha č. 57
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti kryptosporidiózy
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Dále se provádí mikroskopický průkaz kryptosporidiových oocyst ze vzorků plicního traktu, zejména u imunosuprimovaných osob.
3.
Pozitivní průkaz antigenů kryptosporidií ve stolici se konfirmuje mikroskopicky nebo pomocí PCR.
4.
Při parazitologickém vyšetření stolice se provádí odběr alespoň 3 vzorků obden odebraných.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
1.
Epidemiologická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Za naplnění epidemiologických kritérií se v rámci národní epidemiologické bdělosti považuje potvrzení přenosu prostřednictvím kontaminovaných předmětů.
Čl. 4
Klasifikace případu
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu kryptosporidiózy a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí vyšetřující laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt kryptosporidiózy
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na onemocnění kryptosporidiózou, zajistí odběr biologického materiálu k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí neprodleně jeho transport do vyšetřující laboratoře.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Epidemiologické šetření zajistí příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, zejména s cílem určit zdroj nákazy a cestu přenosu.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
Protiepidemická opatření při výskytu onemocnění kryptosporidiózou:
1.
hlášení onemocnění a bezpříznakových případů nosičství podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného a jeho kontaktů k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře;
3.
izolaceizolace; není nutná; podmínky a rozsah případné izolaceizolace určuje osoba poskytující péči ve spolupráci s orgánem ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
4.
lékařský dohled u imunosuprimovaných osob;
5.
provádění ohniskové, průběžné a závěrečné dezinfekcedezinfekce, dezinfekcedezinfekce rukou, sociálního zařízení, předmětů, ploch, nádobí a dalšího vybavení v kolektivních zařízeních a domácnostech podle pokynů orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
6.
při epidemickém výskytu kryptosporidiózy spolupráce s dalšími orgány státní správy, a to Státní veterinární správou, Státní zemědělskou a potravinářskou inspekcí a vodohospodářskými úřady, při zajištění vyšetření podezřelého zdroje a při dohledávání vehikula nákazy.
Příloha č. 58
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti pravých neštovic
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Klinické vzorky se zasílají do vyšetřující laboratoře s požadovanou bezpečnostní úrovní v ochranném troj obalu podle mezinárodních předpisů pro transport biologických a infekčních látek; jako vysoce nebezpečné agens musí být vzorek zaslán v režimu UN 2814 podle Světové zdravotnické organizace, v souladu se směrnicemi pro jednotný postup při vzniku mimořádné události podléhající Mezinárodním zdravotnickým předpisům (2005) v souvislosti s výskytem vysoce nakažlivé nemoci5).
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
Epidemiologická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 4
Klasifikace případu
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení o možných, pravděpodobných a potvrzených případech onemocnění pravými neštovicemi a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3) a podle směrnic pro jednotný postup při vzniku mimořádné události podléhající Mezinárodním zdravotnickým předpisům (2005) v souvislosti s výskytem vysoce nakažlivé nemoci5). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález podle čl. 2 hlásí laboratoř bezodkladně příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3) a podle směrnic pro jednotný postup při vzniku mimořádné události podléhající Mezinárodním zdravotnickým předpisům (2005) v souvislosti s výskytem vysoce nakažlivé nemoci5).
4.
Místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví zajistí okamžité předání informací o možném, pravděpodobném nebo potvrzeném případu onemocnění virem pravých neštovic Ministerstvu zdravotnictví a Státnímu zdravotnímu ústavu a postupuje podle směrnic pro jednotný postup při vzniku mimořádné události podléhající Mezinárodním zdravotnickým předpisům (2005) v souvislosti s výskytem vysoce nakažlivé nemoci5).
5.
Ministerstvo zdravotnictví zajistí na základě zpráv, které obdrží od místně příslušného orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, předávání informací o aktuální epidemiologické situaci v České republice všem orgánům ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví v České republice, informuje cestou systému včasného varování Evropské unie a zároveň informuje Světovou zdravotnickou organizaci.
6.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt pravých neštovic
1.
Poskytovatel zdravotních služeb, který vyslovil podezření na onemocnění pravými neštovicemi, nezajišťuje odběr materiálu, ale odesílá pacienta k vyšetření a odběru materiálu podle platných postupů v souladu se směrnicemi pro jednotný postup při vzniku mimořádné události podléhající Mezinárodním zdravotnickým předpisům (2005) v souvislosti s výskytem vysoce nakažlivé nemoci5).
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Epidemiologické šetření zajistí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví zejména s cílem zjistit místo a zdroj nákazy a eviduje klinickou formu onemocnění. Je nutné vyloučit případ úmyslného zneužití infekčního agens nebo nevhodného zacházení s biologickým materiálem.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
A.
Protiepidemická opatření při výskytu onemocnění pravými neštovicemi:
1.
okamžité hlášení onemocnění podle čl. 5, včetně mezinárodního hlášení, podle platných mezinárodních předpisů;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného a jeho kontaktů a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře podle čl. 2;
3.
izolaceizolace; při zajištění izolaceizolace se postupuje podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3);
3.1.
přísná izolaceizolace nemocných, dokud nedojde k odloučení všech krust, obvykle 40 dní;
3.2.
izolaceizolace všech kontaktů;
4.
cílená, rychlá a kompletní vakcinace všech neočkovaných osob v postižené lokalitě, očkování se provádí nejpozději do 7 dní po expozici;
5.
karanténa osob v ohnisku nákazy po dobu maximální inkubační doby, která činí 19 dní od posledního kontaktu s nemocným;
6.
provádění ohniskové, průběžné a závěrečné dezinfekcedezinfekce podle pokynů orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, včetně šatstva, lůžkovin a povrchů.
B.
Další protiepidemická opatření se řídí směrnicemi pro jednotný postup při vzniku mimořádné události podléhající Mezinárodním zdravotnickým předpisům (2005) v souvislosti s výskytem vysoce nakažlivé nemoci5).
Příloha č. 59
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti Q horečky
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Klinické vzorky se zasílají do vyšetřující laboratoře s požadovanou bezpečnostní úrovní v ochranném trojobalu podle mezinárodních předpisů pro transport biologických a infekčních látek, v režimu UN 3373 podle Světové zdravotnické organizace, v souladu se směrnicemi pro jednotný postup při vzniku mimořádné události podléhající Mezinárodním zdravotnickým předpisům (2005) v souvislosti s výskytem vysoce nakažlivé nemoci5).
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
1.
Epidemiologická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Za naplnění epidemiologických kritérií se v rámci národní epidemiologické bdělosti považuje potvrzení přenosu infekčním aerosolem v kontaminovaném prostředí a nepřímý přenos prostřednictvím kontaminovaných předmětů.
Čl. 4
Klasifikace případu
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu Q horečky a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví zajistí předání informací o potvrzeném případu onemocnění Q horečkou všem spádovým pracovištím transfuzní služby předem dohodnutým způsobem z důvodů dočasného nebo trvalého vyloučení z dárcovství krve a jejích složek.
5.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt Q horečky
1.
Osoba poskytující péči, která vyslovila podezření na onemocnění Q horečkou, zajistí odběr biologického materiálu k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí neprodleně jeho transport do vyšetřující laboratoře.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Epidemiologické šetření zajistí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví zejména s cílem zjistit zdroj a místo nákazy.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
Protiepidemická opatření při výskytu onemocnění Q horečkou:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného a jeho kontaktů a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře;
3.
izolaceizolace; podmínky a rozsah případné izolaceizolace stanoví místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví ve spolupráci s osobou poskytující péči;
4.
zvýšený zdravotnický dozor v ohnisku nákazy po dobu maximální inkubační doby, která činí 3 týdny od posledního kontaktu s nemocným; zvýšená opatrnost je nutná u osob s kardiálním a cévním onemocněním, u těhotných žen a osob se sníženou imunitou;
5.
provádění ohniskové, průběžné a závěrečné dezinfekcedezinfekce podle pokynů orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, dezinfekcedezinfekce ploch a pomůcek v ohnisku nákazy sporicidními přípravky, včetně dekontaminace oděvů;
6.
důsledné dodržování hygienických opatření především u osob přicházejících do kontaktu se zvířaty nebo jejich produkty, bezpečná manipulace při potratech zvířat, s jejich placentami a plodovou vodou;
7.
spolupráce s orgány Státní veterinární správy a Státní zemědělské a potravinářské inspekce při dohledávání zdroje a vehikula nákazy podle posouzení místně příslušného orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
8.
další protiepidemická opatření se řídí směrnicemi pro jednotný postup při vzniku mimořádné události podléhající Mezinárodním zdravotnickým předpisům (2005) v souvislosti s výskytem vysoce nakažlivé nemoci5).
Příloha č. 60
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti chřipky A/H5N1 a dalších lidských onemocnění vyvolaných viry zoonotické chřipky
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1) a jsou platná i pro další lidská onemocnění vyvolaná viry zoonotické chřipky.
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1) a jsou platná i pro další lidská onemocnění vyvolaná viry zoonotické chřipky.
2.
Vyšetření na zoonotickou chřipku se provádí z nazofaryngeálního výtěru, bronchoalveolární laváže nebo sputa, a 5 ml srážlivé krve; odběr materiálu je konzultován s Národní referenční laboratoří pro chřipku a nechřipková respirační virová onemocnění.
3.
Klinický a biologický materiál se zasílá do Národní referenční laboratoře pro chřipku a nechřipková respirační virová onemocnění v ochranném troj obalu podle mezinárodních předpisů pro transport biologických a infekčních látek, v režimu UN 3373 podle Světové zdravotnické organizace, v souladu se směrnicemi pro jednotný postup při vzniku mimořádné události podléhající Mezinárodním zdravotnickým předpisům (2005) v souvislosti s výskytem vysoce nakažlivé nemoci5).
4.
Laboratorní diagnostika klinického vzorku se provádí v Národní referenční laboratoři pro chřipku a nechřipková respirační virová onemocnění v bezpečnostním laboratorním režimu úrovně 3 (BSL3).
5.
Národní referenční laboratoř pro chřipku a nechřipková respirační virová onemocnění provede sekvenační analýzu zaslaných izolátů.
6.
Národní referenční laboratoř pro chřipku a nechřipková respirační virová onemocnění je povinna ihned poskytnout spolupracujícímu centru Světové zdravotnické organizace klinický materiál, pokud se nepodaří jednoznačně prokázat příslušný subtyp viru.
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
Epidemiologická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1) a jsou platná i pro další lidská onemocnění vyvolaná viry zoonotické chřipky.
Čl. 4
Klasifikace případu
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1) a jsou platná i pro další lidská onemocnění vyvolaná viry zoonotické chřipky.
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení případu vyvolaného některým ze zoonotických subtypů chřipky a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3). Součástí tohoto hlášení je i informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí v souladu s mezinárodními smlouvami pověřené orgány a instituce ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt některých ze zoonotických subtypů chřipky
1.
Osoba poskytující péči, která ve spolupráci s orgánem ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví vyslovila podezření na onemocnění vyvolaná některým ze zoonotických subtypů chřipky, zajistí odběr biologického materiálu k laboratornímu průkazu původce infekce a zajistí neprodleně jeho transport do vyšetřující laboratoře.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Epidemiologické šetření zajistí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví zejména s cílem zjistit místo nákazy a eviduje klinickou formu onemocnění.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
A.
Protiepidemická opatření při výskytu onemocnění vyvolaných některým ze zoonotických subtypů chřipky:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného a jeho kontaktů k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do Národní referenční laboratoře pro chřipku a nechřipková respirační virová onemocnění, podle pokynů orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví ve spolupráci s osobou poskytující péči; odběry biologického materiálu se provádí na specializovaných pracovištích, která poskytují možnost izolaceizolace nemocného s vysoce nebezpečnou nákazou;
3.
izolaceizolace; při zajištění izolaceizolace nemocného nebo z nemoci podezřelého se postupuje podle jiného právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3);
4.
aktivní vyhledávání blízkých kontaktů nemocného;
5.
lékařský dohled u kontaktů a osob profesionálně exponovaných při výskytu onemocnění nebo záchytu viru u zvířat; dohled se provádí po dobu maximální inkubační doby, a to 17 dní od posledního kontaktu se zdrojem podle posouzení místně příslušného orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví;
6.
spolupráce s orgány Státní veterinární správy a Státní zemědělské a potravinářské inspekce při dohledávání zdroje a vehikula nákazy podle posouzení místně příslušného orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví.
B.
V případě objevení se nové varianty chřipkového viru se postupuje podle Pandemického plánu České republiky pro případ pandemie chřipky vyvolané novou variantou chřipkového viru.
Příloha č. 61
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti onemocnění SARS
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Klinické vzorky se zasílají do Národní referenční laboratoře pro chřipku a nechřipková respirační virová onemocnění v ochranném troj obalu podle mezinárodních předpisů pro transport biologických a infekčních látek, v režimu UN 3373 podle Světové zdravotnické organizace, v souladu se směrnicemi pro jednotný postup při vzniku mimořádné události podléhající Mezinárodním zdravotnickým předpisům (2005) v souvislosti s výskytem vysoce nakažlivé nemoci5). Odběr materiálu je vždy nutné předem konzultovat s Národní referenční laboratoří pro chřipku a nechřipková respirační virová onemocnění.
3.
Laboratorní diagnostika klinického vzorku včetně konfirmace se provádí v Národní referenční laboratoři pro chřipku a nechřipková respirační virová onemocnění v bezpečnostním laboratorním režimu úrovně 3 (BSL3).
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
Epidemiologická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 4
Klasifikace případu
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení o možných, pravděpodobných a potvrzených případech onemocnění SARS a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3) a podle směrnic pro jednotný postup při vzniku mimořádné události podléhající Mezinárodním zdravotnickým předpisům (2005) v souvislosti s výskytem vysoce nakažlivé nemoci5). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález podle čl. 2 hlásí vyšetřující laboratoř bezodkladně příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3) a podle směrnic pro jednotný postup při vzniku mimořádné události podléhající Mezinárodním zdravotnickým předpisům (2005) v souvislosti s výskytem vysoce nakažlivé nemoci5).
4.
Místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví zajistí okamžité předání informací o možném, pravděpodobném nebo potvrzeném případu onemocnění SARS Ministerstvu zdravotnictví a Státnímu zdravotnímu ústavu a postupuje podle směrnic pro jednotný postup při vzniku mimořádné události podléhající Mezinárodním zdravotnickým předpisům (2005) v souvislosti s výskytem vysoce nakažlivé nemoci5).
5.
Ministerstvo zdravotnictví zajistí na základě zpráv, které obdrží od místně příslušného orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, předávání informací o aktuální epidemiologické situaci v České republice všem orgánům ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví v České republice a cestou systému včasného varování předání informací Evropské komisi.
6.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt SARS
1.
Poskytovatel zdravotních služeb, který vyslovil podezření na onemocnění SARS, nezajišťuje odběr materiálu, ale odesílá pacienta k vyšetření a odběru materiálu podle platných postupů uvedených v příloze č. 1 k této vyhlášce.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Epidemiologické šetření zajistí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, zejména s cílem zjistit zdroj a místo nákazy.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
A.
Protiepidemická opatření při výskytu onemocnění SARS:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného a jeho kontaktů k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do Národní referenční laboratoře pro chřipku a nechřipková respirační virová onemocnění podle čl. 2, a podle pokynů orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví ve spolupráci s osobou poskytující péči; odběry biologického materiálu se provádí na specializovaných pracovištích, která poskytují možnost izolaceizolace nemocného s vysoce nebezpečnou nákazou;
3.
izolaceizolace; při zajištění izolaceizolace nemocného nebo z nemoci podezřelého se postupuje podle jiného právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3);
4.
vyhledávání kontaktů s nemocnými a jejich okamžitá izolaceizolace, pátrání po zdroji onemocnění;
5.
bariérová izolační opatření při ošetřování pacientů s onemocněním SARS, včetně dekontaminace povrchů a ploch, používání obličejových masek a respirátorů, pláště, rukavic a mytí rukou.
B.
Další protiepidemická opatření se řídí směrnicemi pro jednotný postup při vzniku mimořádné události podléhající Mezinárodním zdravotnickým předpisům (2005) v souvislosti s výskytem vysoce nakažlivé nemoci5).
Příloha č. 62
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti onemocnění MERS
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria pro onemocnění MERS jsou vysoká teplota nad 38 stupňů Celsia, zánět plic nebo syndrom dechové tísně nebo úmrtí na nevysvětlené akutní onemocnění dýchacích cest.
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
K průkazu potvrzeného případu onemocnění MERS se provádí laboratorní diagnostika klinického vzorku prostřednictvím metody
a)
detekce nukleové kyseliny MERS-CoV v biologickém materiálu, při detekci nejméně dvou specifických úseků genomu MERS-CoV,
b)
izolaceizolace MERS-CoV,
c)
průkazu specifické protilátkové odpovědi proti MERS-CoV.
2.
Pravděpodobný případ onemocnění MERS je definován pozitivním výsledkem nejméně u jednoho z následujících testů
a)
test na protilátky proti MERS-CoV,
b)
detekce nukleové kyseliny MERS-CoV z klinického vzorku při záchytu pouze jednoho specifického úseku genomu MERS-CoV.
3.
V rámci diferenciální diagnostiky u suspektního biologického materiálu vyšetřuje Národní referenční laboratoř pro chřipku a nechřipková respirační virová onemocnění
a)
metodou detekce nukleové kyseliny viru chřipky typu A a B, včetně dourčení aktuálně cirkulujících subtypů a linií, včetně ptačích,
b)
pokud jsou všechna předchozí vyšetření negativní, provádí se vyšetření na další virové respirační patogeny.
4.
Vyšetření na přítomnost MERS-CoV se provádí z faryngeálního výtěru, bronchoalveolární laváže nebo sputa, a 5 ml srážlivé krve. Odběr materiálu se předem konzultuje s Národní referenční laboratoří pro chřipku a nechřipková respirační virová onemocnění.
5.
Klinické vzorky se zasílají do Národní referenční laboratoře pro chřipku a nechřipková respirační virová onemocnění v ochranném troj obalu podle mezinárodních předpisů pro transport biologických a infekčních látek, v režimu UN 3373 podle Světové zdravotnické organizace, v souladu se směrnicemi pro jednotný postup při vzniku mimořádné události podléhající Mezinárodním zdravotnickým předpisům (2005) v souvislosti s výskytem vysoce nakažlivé nemoci5).
6.
Laboratorní diagnostika klinického vzorku se provádí v Národní referenční laboratoři pro chřipku a nechřipková respirační virová onemocnění v bezpečnostním laboratorním režimu úrovně 3 (BSL3).
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
Za naplnění epidemiologických kritérií se považuje potvrzení nejméně jedné z epidemiologických souvislostí
a)
v anamnéze cesta do oblasti nebo pobyt v oblasti, v níž dochází k přenosu MERS-CoV, v období maximálně 14 dní před objevením prvních příznaků,
b)
úzký kontakt s jednou nebo více osobami s potvrzeným onemocněním MERS nebo vyšetřovanými na přítomnost MERS-CoV,
c)
výkon povolání se zvýšeným rizikem expozice MERS-CoV, zejména u zaměstnanců v laboratoři zacházející s živými viry MERS-CoV nebo viry podobnými MERS-CoV nebo osob v kontaktu se zvířaty považovanými za zdroj MERS-CoV.
Čl. 4
Klasifikace případu
Jako případy se klasifikují
A.
Možný případ, který splňuje klinická kritéria s epidemiologickou souvislostí,
B.
Pravděpodobný případ, který splňuje klinická kritéria s epidemiologickou souvislostí a laboratorní kritéria pro pravděpodobný případ,
C.
Potvrzený případ, který splňuje laboratorní kritéria pro potvrzený případ.
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení o možných, pravděpodobných a potvrzených případech onemocnění MERS a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3) a podle směrnic pro jednotný postup při vzniku mimořádné události podléhající Mezinárodním zdravotnickým předpisům (2005) v souvislosti s výskytem vysoce nakažlivé nemoci5). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález podle čl. 2 hlásí vyšetřující laboratoř bezodkladně příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3) a podle směrnic pro jednotný postup při vzniku mimořádné události podléhající Mezinárodním zdravotnickým předpisům (2005) v souvislosti s výskytem vysoce nakažlivé nemoci5).
4.
Místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví zajistí okamžité předání informací o možném, pravděpodobném nebo potvrzeném případu onemocnění MERS Ministerstvu zdravotnictví a Státnímu zdravotnímu ústavu a postupuje podle směrnic pro jednotný postup při vzniku mimořádné události podléhající Mezinárodním zdravotnickým předpisům (2005) v souvislosti s výskytem vysoce nakažlivé nemoci5).
5.
Ministerstvo zdravotnictví zajistí na základě zpráv, které obdrží od místně příslušného orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, předávání informací o aktuální epidemiologické situaci v České republice všem orgánům ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví v České republice, cestou systému včasného varování Evropské unie a Světové zdravotnické organizaci.
6.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt onemocnění MERS
1.
Poskytovatel zdravotních služeb, který vyslovil podezření na onemocnění MERS, nezajišťuje odběr materiálu, ale odesílá pacienta k vyšetření a odběru materiálu podle platných postupů uvedených v příloze č. 1 k této vyhlášce.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Epidemiologické šetření zajistí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví zejména s cílem zjistit zdroj nákazy a cestu přenosu.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
A.
Protiepidemická opatření při výskytu onemocnění MERS:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného a jeho kontaktů k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do Národní referenční laboratoře pro chřipku a nechřipková respirační virová onemocnění podle čl. 2, podle pokynů orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví ve spolupráci s osobou poskytující péči; odběry biologického materiálu se provádí na specializovaných pracovištích, která poskytují možnost izolaceizolace nemocného s vysoce nebezpečnou nákazou;
3.
izolaceizolace; při zajištění izolaceizolace nemocného nebo z nemoci podezřelého se postupuje podle jiného právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3);
4.
vyhledávání kontaktů s nemocnými a jejich karanténa;
5.
bariérová izolační opatření při ošetřování pacientů s onemocněním MERS, včetně dekontaminace povrchů a ploch, používání obličejových masek, brýlí a respirátorů, pláště, rukavic a mytí rukou.
B.
Další protiepidemická opatření se řídí směrnicemi pro jednotný postup při vzniku mimořádné události podléhající Mezinárodním zdravotnickým předpisům (2005) v souvislosti s výskytem vysoce nakažlivé nemoci5).
Příloha č. 63
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti virových hemoragických horeček
Čl. 1
Klinická kritéria
Klinická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 2
Laboratorní kritéria
1.
Laboratorní kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Klinické vzorky se zasílají do vyšetřující laboratoře v ochranném troj obalu podle mezinárodních předpisů pro transport vysoce nebezpečných agens, v režimu UN 2814 podle Světové zdravotnické organizace, v souladu se směrnicemi pro jednotný postup při vzniku mimořádné události podléhající Mezinárodním zdravotnickým předpisům (2005) v souvislosti s výskytem vysoce nakažlivé nemoci5).
Čl. 3
Epidemiologická kritéria
Epidemiologická kritéria jsou uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 4
Klasifikace případu
Klasifikace případu je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 5
Shromažďování údajů a jejich hlášení
1.
Hlášení o možných, pravděpodobných a potvrzených případech onemocnění virovou hemoragickou horečkou a zjištění podle čl. 1 až 4 se provádí podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3) a podle směrnic pro jednotný postup při vzniku mimořádné události podléhající Mezinárodním zdravotnickým předpisům (2005) v souvislosti s výskytem vysoce nakažlivé nemoci5). Součástí tohoto hlášení je informace o úmrtí na toto onemocnění.
2.
Vyšetřující laboratoř podává bezodkladně hlášení o laboratorním nálezu zadávajícímu poskytovateli zdravotních služeb podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
3.
Laboratorní nález potvrzující etiologii infekčního onemocněníinfekčního onemocnění hlásí bezodkladně vyšetřující laboratoř příslušnému orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví podle právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3).
4.
Místně příslušný orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví zajistí okamžité předání informací o pravděpodobném nebo potvrzeném případu onemocnění virovou hemoragickou horečkou Ministerstvu zdravotnictví a Státnímu zdravotnímu ústavu a postupuje podle směrnic pro jednotný postup při vzniku mimořádné události podléhající Mezinárodním zdravotnickým předpisům (2005) v souvislosti s výskytem vysoce nakažlivé nemoci5).
5.
Ministerstvo zdravotnictví zajistí na základě zpráv, které obdrží od místně příslušného orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, předávání informací o aktuální epidemiologické situaci v České republice všem orgánům ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví v České republice, informuje cestou systému včasného varování Evropské unie a zároveň předává informace Světové zdravotnické organizaci.
6.
Na základě údajů zaslaných do registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob2), které onemocněly infekčním onemocněníminfekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy, provádí pověřené orgány a instituce v souladu s mezinárodními smlouvami ve stanovených intervalech hlášení infekčních nemocí mezinárodním organizacím.
Čl. 6
Epidemiologické šetření při podezření na výskyt virové hemoragické horečky
1.
Poskytovatel zdravotních služeb, který vyslovil podezření na onemocnění virovou hemoragickou horečkou, nezajišťuje odběr materiálu, ale odesílá pacienta k vyšetření a odběru materiálu podle platných postupů uvedených v příloze č. 1 k této vyhlášce.
2.
Vyšetřující laboratoř dále postupuje podle čl. 2 a 5.
3.
Epidemiologické šetření zajistí orgán ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví zejména s cílem zjistit místo a zdroj nákazy.
Čl. 7
Protiepidemická opatření a způsob provádění
A.
Protiepidemická opatření při výskytu virových hemoragických horeček:
1.
hlášení onemocnění podle čl. 5, včetně mezinárodního hlášení podle platných mezinárodních předpisů;
2.
zajištění odběru biologického materiálu od nemocného nebo z nemoci podezřelého a jeho kontaktů k ověření diagnózy a zajištění odeslání biologického materiálu do příslušné vyšetřující laboratoře; odběry biologického materiálu se provádí na specializovaných pracovištích, která poskytují možnost izolaceizolace nemocného s vysoce nebezpečnou nákazou;
3.
izolaceizolace; při zajištění izolaceizolace nemocného nebo z nemoci podezřelého se postupuje podle jiného právního předpisu upravujícího podmínky předcházení vzniku a šíření infekčních onemocněníinfekčních onemocnění3);
4.
vyhledávání kontaktů s nemocnými a jejich karanténa, pátrání po zdroji onemocnění;
5.
dezinfekcedezinfekce biologického materiálu nemocného a bezpečná likvidace nebo dekontaminace všech pomůcek použitých při ošetřování pacienta;
6.
provádění ohniskové, průběžné a závěrečné dezinfekcedezinfekce podle pokynů orgánu ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví, včetně šatstva, lůžkovin a povrchů, dekontaminace povrchů a ploch;
7.
striktní dodržování bariérových izolačních opatření a technik, včetně používání obličejových masek, brýlí, ochranného oděvu a respirátorů, rukavic, mytí rukou.
B.
Protiepidemická opatření při výskytu virových hemoragických horeček se provádějí v souladu se směrnicemi pro jednotný postup při vzniku mimořádné události podléhající Mezinárodním zdravotnickým předpisům (2005) v souvislosti s výskytem vysoce nakažlivé nemoci5).
Příloha č. 64
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti nozokomiálních infekcí (infekcí spojených se zdravotní péčí)
Čl. 1
Definice infekcí spojených se zdravotní péčí a jejich případů
1.
Definice infekcí spojených se zdravotní péčíinfekcí spojených se zdravotní péčí je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
2.
Definice případů infekcí spojených se zdravotní péčíinfekcí spojených se zdravotní péčí vydává Národní referenční centrum pro infekce spojené se zdravotní péčíinfekce spojené se zdravotní péčí, které je zveřejňuje na internetových stránkách Státního zdravotního ústavu.
Čl. 2
Epidemiologická bdělost infekcí spojených se zdravotní péčí
1.
Epidemiologická bdělost infekcí spojených se zdravotní péčí je epidemiologická metoda, spočívající v průběžném shromažďování, vyhodnocování, interpretaci a zpětné distribuci všech významných údajů, využitelných pro jejich účinnou prevenci a kontrolu.
2.
Epidemiologická bdělost infekcí spojených se zdravotní péčíinfekcí spojených se zdravotní péčí se provádí na úrovni poskytovatelů zdravotních služeb a na národní úrovni metodickými postupy Národního referenčního centra pro infekce spojené se zdravotní péčíinfekce spojené se zdravotní péčí, které vycházejí z metodických postupů a definic stanovených ECDC.
3.
Epidemiologická bdělost infekcí spojených se zdravotní péčíinfekcí spojených se zdravotní péčí je součástí programu prevence a kontroly infekcí spojených se zdravotní péčíinfekcí spojených se zdravotní péčí, který musí každý poskytovatel lůžkové zdravotní péče zpracovat a zajistit jeho činnost8); program prevence a kontroly infekcí ve zdravotnických zařízeních poskytovatelů akutní lůžkové péče je uveřejněn ve Věstníku Ministerstva zdravotnictví.
Čl. 3
Hlášení infekcí spojených se zdravotní péčí
Hlášení infekcí spojených se zdravotní péčíinfekcí spojených se zdravotní péčí orgánům ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví se provádí podle jiných právních předpisů2), 3).
Příloha č. 65
k vyhlášce č. 389/2023 Sb.
Systém epidemiologické bdělosti antimikrobiální rezistence
Čl. 1
Definice klinické rezistence vůči antimikrobiálním látkám
Definice klinické rezistence je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 2
Definice mikrobiologické rezistence vůči antimikrobiálním látkám
Definice mikrobiologické rezistence je uvedena v prováděcím rozhodnutí Komise upravujícím přenosné nemoci1).
Čl. 3
Systém epidemiologické bdělosti antimikrobiální rezistence
1.
Epidemiologická bdělost antimikrobiální rezistence se provádí na úrovni poskytovatelů zdravotních služeb a na národní úrovni metodickými postupy Národní referenční laboratoře pro antibiotika, které vycházejí z metodických postupů Pracovní skupiny pro monitorování rezistence při Národní referenční laboratoři pro antibiotika a ECDC.
2.
Priority a zaměření národní epidemiologické bdělosti antimikrobiální rezistence určuje Národní referenční laboratoř pro antibiotika po konzultaci se Subkomisí pro antibiotickou politiku České lékařské společnosti Jana Evangelisty Purkyně a koordinační skupinou Národního antibiotického programu.
3.
Epidemiologická bdělost antimikrobiální rezistence se provádí ve spolupráci s antibiotickými středisky v jednotlivých lokalitách České republiky.
4.
Hlášení panrezistentních izolátů z lůžkových zdravotnických zařízení orgánům ochrany veřejného zdravíveřejného zdraví se provádí podle jiných právních předpisů2), 3).
1)
Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2018/945 ze dne 22. června 2018 o přenosných nemocích a souvisejících zvláštních zdravotních problémech, které musí být podchyceny epidemiologickým dozorem, a o příslušných definicích případů.
2)
Zákon č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
3)
§ 5 vyhlášky č. 306/2012 Sb., o podmínkách předcházení vzniku a šíření infekčních onemocnění a o hygienických požadavcích na provoz zdravotnických zařízení a ústavů sociální péče, ve znění pozdějších předpisů.
4)
Vyhláška č. 39/2012 Sb., o dispenzární péči, ve znění pozdějších předpisů.
5)
Usnesení vlády ze dne 11. ledna 2019 č. 33 o aktualizované Směrnici pro jednotný postup při vzniku mimořádné události podléhající Mezinárodním zdravotnickým předpisům (2005) v souvislosti s výskytem vysoce nakažlivé nemoci.
Usnesení vlády ze dne 11. ledna 2019 č. 34 o Směrnici pro jednotný postup při vzniku mimořádné události podléhající Mezinárodním zdravotnickým předpisům (2005) v souvislosti s výskytem vysoce nakažlivé nemoci mimo zdravotnické zařízení poskytovatele zdravotních služeb a mimo vstupní místo pro leteckou dopravu.
Usnesení vlády ze dne 11. ledna 2019 č. 35 o aktualizované Směrnici pro jednotný postup při vzniku mimořádné události podléhající Mezinárodním zdravotnickým předpisům (2005) v souvislosti s výskytem vysoce nakažlivé nemoci ve zdravotnickém zařízení poskytovatele zdravotních služeb.
6)
Zákon č. 281/2002 Sb., o některých opatřeních souvisejících se zákazem bakteriologických (biologických) a toxinových zbraní a o změně živnostenského zákona, ve znění pozdějších předpisů.
Vyhláška č. 474/2002 Sb., kterou se provádí zákon č. 281/2002 Sb., o některých opatřeních souvisejících se zákazem bakteriologických (biologických) a toxinových zbraní a o změně živnostenského zákona, ve znění pozdějších předpisů.
7)
Zákon č. 296/2008 Sb. o zajištění jakosti a bezpečnosti lidských tkání a buněk určených k použití u člověka a o změně souvisejících zákonů (zákon o lidských tkáních a buňkách), ve znění pozdějších předpisů.
8)
Vyhláška č. 143/2008 Sb., o stanovení bližších požadavků pro zajištění jakosti a bezpečnosti lidské krve a jejích složek (vyhláška o lidské krvi), ve znění pozdějších předpisů.
9)
Vyhláška č. 422/2008 Sb., o stanovení bližších požadavků pro zajištění jakosti a bezpečnosti lidských tkání a buněk určených k použití u člověka, ve znění pozdějších předpisů.
10)
Zákon 285/2002 Sb., o darování, odběrech a transplantacích tkání a orgánů a o změně některých zákonů (transplantační zákon), ve znění pozdějších předpisů.
11)
Zákon č. 372/2011 Sb., o zdravotních službách, ve znění pozdějších předpisů.
12)
Vyhláška č. 537/2006 Sb., o očkování proti infekčním nemocem, ve znění pozdějších předpisů.
|
Vyhláška č. 387/2023 Sb.
|
Vyhláška č. 387/2023 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 9/2015 Sb., o stanovení náležitostí a vzorů pověření k výkonu státního dozoru, státního odborného dozoru, vrchního státního dozoru a vrchního státního odborného dozoru v dopravě ve formě průkazu a o změně souvisejících vyhlášek, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 22. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 182/2023
* Čl. I - Vyhláška č. 9/2015 Sb., o stanovení náležitostí a vzorů pověření k výkonu státního dozoru, státního odborného dozoru, vrchního státního dozoru a vrchního státního odborného dozoru v dopravě ve formě průkazu a o změně souvisejících vyhlášek, ve znění vyhláš
* Čl. II - Přechodné ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2024
387
VYHLÁŠKA
ze dne 18. prosince 2023,
kterou se mění vyhláška č. 9/2015 Sb., o stanovení náležitostí a vzorů pověření k výkonu státního dozoru, státního odborného dozoru, vrchního státního dozoru a vrchního státního odborného dozoru v dopravě ve formě průkazu a o změně souvisejících vyhlášek, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo dopravy stanoví podle § 46 odst. 2 zákona č. 13/1997 Sb., o pozemních komunikacích, ve znění zákona č. 102/2000 Sb., zákona č. 80/2006 Sb., zákona č. 97/2009 Sb., zákona č. 347/2009 Sb., zákona č. 152/2011 Sb., zákona č. 196/2012 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 268/2015 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 193/2018 Sb., zákona č. 227/2019 Sb., zákona č. 284/2021 Sb. a zákona č. 178/2022 Sb., k provedení § 41 odst. 4 tohoto zákona, podle § 41 odst. 2 zákona č. 111/1994 Sb., o silniční dopravě, ve znění zákona č. 304/1997 Sb., zákona č. 150/2000 Sb., zákona č. 103/2004 Sb., zákona č. 229/2005 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 194/2010 Sb., zákona č. 119/2012 Sb., zákona č. 102/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 304/2017 Sb., zákona č. 115/2020 Sb., zákona č. 337/2020 Sb. a zákona č. 217/2022 Sb., k provedení § 34 odst. 7 tohoto zákona, podle § 62 zákona č. 247/2000 Sb., o získávání a zdokonalování odborné způsobilosti k řízení motorových vozidel a o změnách některých zákonů, ve znění zákona č. 478/2001 Sb., zákona č. 374/2007 Sb., zákona č. 133/2011 Sb., zákona č. 297/2011 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 230/2014 Sb., zákona č. 199/2017 Sb., zákona č. 191/2021 Sb. a zákona č. 271/2023 Sb., k provedení § 54 odst. 3 tohoto zákona, podle § 137 odst. 2 zákona č. 361/2000 Sb., o provozu na pozemních komunikacích a o změnách některých zákonů (zákon o silničním provozu), ve znění zákona č. 478/2001 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 411/2005 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 133/2011 Sb., zákona č. 297/2011 Sb., zákona č. 230/2014 Sb., zákona č. 249/2014 Sb., zákona č. 48/2016 Sb., zákona č. 199/2017 Sb., zákona č. 193/2018 Sb., zákona č. 337/2020 Sb., zákona č. 150/2023 Sb. a zákona č. 271/2023 Sb., k provedení § 125b odst. 3 tohoto zákona, podle § 66 odst. 1 zákona č. 266/1994 Sb., o dráhách, ve znění zákona č. 23/2000 Sb., zákona č. 103/2004 Sb., zákona č. 181/2006 Sb., zákona č. 191/2006 Sb., zákona č. 194/2010 Sb., zákona č. 134/2011 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 319/2016 Sb., zákona č. 367/2019 Sb., zákona č. 426/2021 Sb. a zákona č. 152/2023 Sb., k provedení § 58 odst. 6 tohoto zákona, podle § 102 odst. 1 zákona č. 49/1997 Sb., o civilním letectví, ve znění zákona č. 146/2000 Sb., zákona č. 258/2002 Sb., zákona č. 225/2006 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 301/2009 Sb., zákona č. 407/2010 Sb., zákona č. 137/2011 Sb., zákona č. 127/2014 Sb., zákona č. 261/2017 Sb. a zákona č. 431/2022 Sb., k provedení § 90 odst. 4 tohoto zákona, podle § 85 odst. 1 zákona č. 61/2000 Sb., o námořní plavbě, ve znění zákona č. 310/2008 Sb., zákona č. 261/2011 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 81/2015 Sb. a zákona č. 90/2022 Sb., k provedení § 76 odst. 1 tohoto zákona, a podle § 91 odst. 1 zákona č. 56/2001 Sb., o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích, ve znění zákona č. 103/2004 Sb., zákona č. 411/2005 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb., zákona č. 297/2009 Sb., zákona č. 152/2011 Sb., zákona č. 239/2013 Sb., zákona č. 63/2017 Sb., zákona č. 193/2018 Sb., zákona č. 337/2020 Sb. a zákona č. 432/2022 Sb., k provedení § 82 odst. 1 tohoto zákona:
Čl. I
Vyhláška č. 9/2015 Sb., o stanovení náležitostí a vzorů pověření k výkonu státního dozoru, státního odborného dozoru, vrchního státního dozoru a vrchního státního odborného dozoru v dopravě ve formě průkazu a o změně souvisejících vyhlášek, ve znění vyhlášky č. 80/2017 Sb. a vyhlášky č. 192/2017 Sb., se mění takto:
1.
V nadpisu § 1 se text „odst. 3“ nahrazuje textem „odst. 4“.
2.
V § 1 odst. 2, § 2 odst. 2, § 3 odst. 2, § 4 odst. 2, § 5 odst. 2, § 6 odst. 3, § 7 odst. 3 a v § 8a odst. 2 se věta druhá nahrazuje větou „Průkaz je opatřen ochrannými prvky, kterými jsou ceninový papír a číslování černou barvou.“.
3.
V nadpisu § 2 se text „odst. 5“ nahrazuje textem „odst. 7“.
4.
V nadpisu § 5 se text „odst. 5“ nahrazuje textem „odst. 6“.
Čl. II
Přechodné ustanovení
Pověření k výkonu státního dozoru, státního odborného dozoru, vrchního státního dozoru nebo vrchního státního odborného dozoru vydaná ve formě průkazu podle vyhlášky č. 9/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, se považují za pověření k výkonu státního dozoru, státního odborného dozoru, vrchního státního dozoru nebo vrchního státního odborného dozoru vydaná podle vyhlášky č. 9/2015 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky.
Čl. III
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Ministr:
Mgr. Kupka v. r.
|
Vyhláška č. 386/2023 Sb.
|
Vyhláška č. 386/2023 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 294/2015 Sb., kterou se provádějí pravidla provozu na pozemních komunikacích, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 22. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 182/2023
* Čl. I - Vyhláška č. 294/2015 Sb., kterou se provádějí pravidla provozu na pozemních komunikacích, ve znění vyhlášky č. 84/2016 Sb. a vyhlášky č. 509/2021 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Přechodné ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2024
386
VYHLÁŠKA
ze dne 18. prosince 2023,
kterou se mění vyhláška č. 294/2015 Sb., kterou se provádějí pravidla provozu na pozemních komunikacích, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo dopravy stanoví podle § 137 odst. 2 zákona č. 361/2000 Sb., o provozu na pozemních komunikacích a o změnách některých zákonů (zákon o silničním provozu), ve znění zákona č. 478/2001 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 411/2005 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 133/2011 Sb., zákona č. 297/2011 Sb., zákona č. 230/2014 Sb., zákona č. 249/2014 Sb., zákona č. 48/2016 Sb., zákona č. 199/2017 Sb., zákona č. 193/2018 Sb., zákona č. 337/2020 Sb., zákona č. 220/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 150/2023 Sb. a zákona č. 271/2023 Sb., k provedení § 62 odst. 5 a § 67 odst. 11 tohoto zákona:
Čl. I
Vyhláška č. 294/2015 Sb., kterou se provádějí pravidla provozu na pozemních komunikacích, ve znění vyhlášky č. 84/2016 Sb. a vyhlášky č. 509/2021 Sb., se mění takto:
1.
V § 3 se na konci odstavce 6 doplňuje věta „Dopravní značka „Stezka pro chodce“, „Stezka pro cyklisty“, „Stezka pro chodce a cyklisty společná“, „Stezka pro chodce a cyklisty dělená“ nebo „Stezka pro jezdce na zvířeti“ ukončuje platnost jiné z těchto dopravních značek.“.
2.
V příloze č. 5 se za položku č. IZ 9b vkládají nové položky č. IZ 10a a IZ 10b, které znějí:
„ IZ 10a| 98kB| Sdílená zóna
Značka označuje oblast, kde kromě obecných pravidel provozu na pozemních komunikacích platí zvláštní pravidla pro provoz ve sdílené zóně.
---|---|---
IZ 10b| 114kB| Konec sdílené zóny
Značka označuje konec sdílené zóny.
Značka může být při výjezdu ze sdílené zóny umístěna i jen po levé straně vozovky z opačné strany značky „Sdílená zóna“.
“.
3.
V příloze č. 5 se za položku č. IP 13e vkládá nová položka č. IP 13f, která zní:
„ IP 13f| 23kB| Parkoviště P+D
Značka označuje parkoviště, které je určeno pro parkování vozidel, jejichž řidič odtud bezprostředně pokračuje v jízdě jako cestující v jiném vozidle.
---|---|---
“.
4.
V příloze č. 5 položka č. IP 32 zní:
„ IP 32| 31kB| Bezpečný odstup
Značka ve spojení s příslušnou vodorovnou dopravní značkou „Bezpečný odstup“ informuje o bezpečném odstupu mezi jedoucími vozidly.
Dvě šipky mezi dvěma za sebou jedoucími vozidly označují minimální bezpečný odstup vozidel na dané pozemní komunikaci při nejvyšší dovolené rychlosti za běžných podmínek.
---|---|---
“.
5.
V příloze č. 5 položka č. IS 20 zní:
„ IS 20| 36kB| Návěst pro cyklisty
Značka informuje například o směru a čísle cyklistické trasy, o jejím průběhu v místě křížení nebo křižovatky apod.
---|---|---
12kB
“.
6.
V příloze č. 5 se za položku č. IJ 14c vkládá nová položka č. IJ 15, která zní:
„ IJ 15| 75kB| Servisní místo pro sanitaci hygienických zařízení obytných vozidel
Značka označuje servisní místo pro sanitaci hygienických zařízení obytných automobilů a obytných přívěsů.
---|---|---
“.
7.
V příloze č. 6 položka č. E 13 zní:
„
E 13| 7kB| Text nebo symbol
Vhodným nápisem nebo symbolem uvedeným na dodatkové tabulce je zpřesněn nebo omezen význam dopravní značky, pod kterou je dodatková tabulka umístěna.
Je-li na dodatkové tabulce použit text s výrazem „dopravní obsluha“, rozumí se tím vozidla zajišťující zásobování nebo lékařské, opravárenské, údržbářské, komunální a podobné služby, vozidla přepravující osobu těžce zdravotně postiženou, vozidla taxislužby a vozidla, jejichž řidiči, provozovatelé nebo přepravované osoby mají v místech za značkou bydliště, ubytování, sídlo nebo nemovitost.
Je-li na dodatkové tabulce použit text s výrazem „zásobování“, rozumí se tím vozidla zajišťující zásobování nebo lékařské, opravárenské, údržbářské, komunální a podobné služby a vozidla přepravující osobu těžce zdravotně postiženou.
Při umístění pod dopravní značkou „Návěst před odpočívkou“ nebo „Návěst před odbočením na odpočívku“ nebo „Návěst pro odbočení na odpočívku“ lze na tabulce také uvést označení provozovatele čerpací stanice a stravovacího zařízení provozovaných na odpočívce.
---|---|---
9kB
“.
8.
V příloze č. 7 položka č. 211 zní:
„ 211| 11kB| Elektromobil
---|---|---
“.
9.
V příloze č. 7 se za položku č. 228 vkládá nová položka č. 229, která zní:
„ 229| 7kB| Elektrokoloběžka
---|---|---
“.
10.
V příloze č. 7 se za položku č. 406 vkládá nová položka č. 407, která zní:
„
407| 21kB| Sanitace hygienického zařízení obytných automobilů a obytných přívěsů.
---|---|---
“.
11.
V příloze č. 8 položka č. V 14 zní:
„ V 14| 14kB| Jízdní pruh pro cyklisty
Značka vyznačuje pruh nebo stezku pro cyklisty. Symbol jízdního kola může být v odůvodněných případech doplněný zmenšenou směrovou šipkou nebo šipkami.
---|---|---
“.
12.
V příloze č. 8 položka č. V 16 zní:
„ V 16| 27kB| Bezpečný odstup
Dvě šipky mezi dvěma za sebou jedoucími vozidly označují minimální bezpečný odstup vozidel na dané pozemní komunikaci při nejvyšší dovolené rychlosti za běžných podmínek.
---|---|---
“.
13.
V příloze č. 10 se za položku č. Z 8c vkládá nová položka č. Z 8d, která zní:
„ Z 8d| 32kB| Zastavovací terč pro střídavý provoz
Terč slouží k zastavování vozidel k tomu určenou osobou dle § 79 odst. 1 písm. i) zákona, a to zejména při obousměrném provozu v jednom jízdním pruhu při přechodné úpravě provozu na pozemní komunikaci.
Terč se užívá tak, že strana se symbolem dopravní značky „Zákaz vjezdu všech vozidel“ směřuje k vozidlům, kterým se dává znamení k zastavení vozidla, a zelená strana směřuje k vozidlům, která mohou pokračovat v jízdě.
---|---|---
“.
14.
V příloze č. 13 se za položku č. O 5b vkládá nová položka č. O 5c, která zní:
„ O 5c| 117kB| Terénní sociální služba
Označení vozidla poskytovatele terénních sociálních služeb
---|---|---
“.
Čl. II
Přechodné ustanovení
Dopravní značky podle vyhlášky č. 294/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, umístěné přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, které neodpovídají vyhlášce č. 294/2015 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, zůstávají v platnosti do 31. prosince 2034.
Čl. III
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Ministr:
Mgr. Kupka v. r.
|
Vyhláška č. 385/2023 Sb.
|
Vyhláška č. 385/2023 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 525/2020 Sb., o formulářových podáních pro daně z příjmů, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 22. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 181/2023
* Čl. I - Vyhláška č. 525/2020 Sb., o formulářových podáních pro daně z příjmů, ve znění vyhlášky č. 335/2021 Sb., vyhlášky č. 437/2021 Sb., vyhlášky č. 312/2022 Sb. a vyhlášky č. 112/2023 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Přechodná ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2024
385
VYHLÁŠKA
ze dne 14. prosince 2023,
kterou se mění vyhláška č. 525/2020 Sb., o formulářových podáních pro daně z příjmů, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo financí stanoví podle § 72 odst. 4 a 5 zákona č. 280/2009 Sb., daňový řád, ve znění zákona č. 283/2020 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 525/2020 Sb., o formulářových podáních pro daně z příjmů, ve znění vyhlášky č. 335/2021 Sb., vyhlášky č. 437/2021 Sb., vyhlášky č. 312/2022 Sb. a vyhlášky č. 112/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 2 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena n) a o), která znějí:
„n)
oznámení o příjmech plynoucích do zahraničí je uveden v příloze č. 14 k této vyhlášce,
o)
oznámení o vstupu do paušálního režimu je uveden v příloze č. 15 k této vyhlášce.“.
2.
V § 4 se slova „ , s výjimkou formulářového podání podle § 2 písm. f), které lze elektronicky podat pouze ve formátu PDF“ zrušují.
3.
Přílohy č. 1 až 3 znějí:
„Příloha č. 1 k vyhlášce č. 525/2020 Sb.
3.9MB
Příloha č. 2
k vyhlášce č. 525/2020 Sb.
13MB
Příloha č. 3
k vyhlášce č. 525/2020 Sb.
5.3MB
“.
4.
Příloha č. 5 zní:
„Příloha č. 5 k vyhlášce č. 525/2020 Sb.
16.7MB
“.
5.
Za přílohu č. 13 se doplňují přílohy č. 14 a 15, které znějí:
„Příloha č. 14 k vyhlášce č. 525/2020 Sb.
241kB
Příloha č. 15
k vyhlášce č. 525/2020 Sb.
630kB
“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Pro daňová tvrzení k dani z příjmů fyzických osob za zdaňovací období nebo jeho část, které započaly přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, se použije vyhláška č. 525/2020 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky.
2.
Pro daňová tvrzení k dani z příjmů právnických osob a pro vyúčtování daně z příjmů ze závislé činnosti za zdaňovací období nebo jeho část, které započaly přede dnem 1. ledna 2023, se použije vyhláška č. 525/2020 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky.
3.
Pro daňová tvrzení k dani z příjmů právnických osob a pro vyúčtování daně z příjmů ze závislé činnosti za zdaňovací období nebo jeho část, které započaly ode dne 1. ledna 2023 a skončily přede dnem 31. prosince 2023, se použije vyhláška č. 525/2020 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky; pro tato daňová tvrzení lze použít vyhlášku č. 525/2020 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky.
Čl. III
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Ministr financí:
Ing. Stanjura v. r.
|
Vyhláška č. 384/2023 Sb.
|
Vyhláška č. 384/2023 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 82/2012 Sb., o provádění kontrol technického stavu vozidel a jízdních souprav v provozu na pozemních komunikacích (vyhláška o technických silničních kontrolách), ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 22. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 180/2023
* Čl. I - Vyhláška č. 82/2012 Sb., o provádění kontrol technického stavu vozidel a jízdních souprav v provozu na pozemních komunikacích (vyhláška o technických silničních kontrolách), ve znění vyhlášky č. 133/2016 Sb., vyhlášky č. 207/2018 Sb., vyhlášky č. 303/2020
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2024
384
VYHLÁŠKA
ze dne 18. prosince 2023,
kterou se mění vyhláška č. 82/2012 Sb., o provádění kontrol technického stavu vozidel a jízdních souprav v provozu na pozemních komunikacích (vyhláška o technických silničních kontrolách), ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo dopravy stanoví podle § 137 odst. 2 zákona č. 361/2000 Sb., o provozu na pozemních komunikacích a o změnách některých zákonů (zákon o silničním provozu), ve znění zákona č. 478/2001 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 411/2005 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 133/2011 Sb., zákona č. 297/2011 Sb., zákona č. 230/2014 Sb., zákona č. 249/2014 Sb., zákona č. 48/2016 Sb., zákona č. 199/2017 Sb., zákona č. 193/2018 Sb., zákona č. 337/2020 Sb., zákona č. 150/2023 Sb. a zákona č. 271/2023 Sb., k provedení § 6a odst. 7 a § 6b odst. 6 zákona o silničním provozu:
Čl. I
Vyhláška č. 82/2012 Sb., o provádění kontrol technického stavu vozidel a jízdních souprav v provozu na pozemních komunikacích (vyhláška o technických silničních kontrolách), ve znění vyhlášky č. 133/2016 Sb., vyhlášky č. 207/2018 Sb., vyhlášky č. 303/2020 Sb. a vyhlášky č. 330/2022 Sb., se mění takto:
1.
V § 4a se odstavec 3 zrušuje.
2.
Příloha č. 1 zní:
„Příloha č. 1 k vyhlášce č. 82/2012 Sb.
Kontrolní úkon
Obsahovou náplň kontrolního úkonu tvoří
a)
technické podmínky stanovené zvláštním právním předpisem2),
b)
způsob kontroly a
c)
specifikace závad, která popisuje zjištěné závady a stanoví stupeň jejich závažnosti.
Seznam kontrolních úkonů pro kontrolu technického stavu vozidel
PODROBNÝ POPIS ZÁVAD
Označení stupňů závad:
A - lehká závada
B - vážná závada
C - nebezpečná závada
2)
Vyhláška č. 153/2023 Sb., o schvalování technické způsobilosti vozidel a technických podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích.
Skupina kontrolních úkonů
---
Číslo KÚ| Kontrolní úkon| Metoda kontroly
Číslo a základní popis závady| Číslo KÚ
v
IS TP| Podrobný popis závady se stupněm hodnocení
0\\. IDENTIFIKACE VOZIDLA
0.1 Registrační značky (jsou-li vyžadovány)
0.1| Registrační značky (jsou-li vyžadovány)| Vizuální kontrola.
0.1.1| 0.1.1| Vozidlo, které podléhá registraci, není opatřeno předepsaným počtem tabulek registračních značek.| B
Vozidlo, které podléhá registraci, není opatřeno předepsaným počtem tabulek registračních značek
0.1.2| 0.1.2.2| Uchycení tabulky registrační značky není spolehlivé, takže tabulka registrační značky může upadnout.| B
Uchycení tabulky registrační značky je uvolněné nebo není spolehlivé, takže tabulka registrační značky může upadnout nebo způsob uchycení neodpovídá požadavkům| 0.1.2.3| Způsob uchycení tabulky registrační značky neodpovídá požadavkům nebo snižuje její čitelnost.| B
0.1.3| 0.1.3.2| Poškození některého písmenného nebo číselného znaku registrační značky, které snižuje její čitelnost nebo poškození, či deformace (např. ohnutí) tabulky registrační značky, které snižují její čitelnost.| B
Tabulka registrační značky je poškozená nebo deformovaná nebo nečitelná, nebo je upraven její rozměr nebo její nepovolená úprava snižuje její čitelnost| 0.1.3.3| Nepovolená úprava (např. zmenšení rozměrů) tabulky registrační značky.| B
0.1.4| 0.1.4| Údaje uvedené na tabulce registrační značky neodpovídají údajům uvedeným v předložených dokladech od vozidla.| B
Údaje uvedené na tabulce registrační značky neodpovídají údajům uvedeným v dokladech vozidla
0.1.5| 0.1.5.1| Neschválená úprava umístění tabulky registrační značky na vozidle vzhledem k minimální nebo maximální výšce nad vozovkou nebo umístění tabulky registrační značky vzhledem k podélné střední rovině vozidla neodpovídá požadavkům a tyto změny umístění u vozidel kategorie L nejsou zapsány v registru silničních vozidel.| B
Umístění tabulky registrační značky na vozidle nebo úhly geometrické viditelnosti tabulky registrační značky neodpovídají požadavkům| 0.1.5.2| Tabulka registrační značky není umístěná kolmo k podélné střední rovině vozidla (vychýlení do boku) nebo není její spodní hrana přibližně vodorovná s vozovkou nebo úhly naklopení tabulky registrační značky (od vozovky nebo k vozovce) překračují povolené hodnoty.| B
0.1.5.3| Poloha umístění registrační značky na vozidle nebo dodatečné úpravy na vozidle zapříčiňují nedostatečnou viditelnost tabulky registrační značky v některém z vymezených úhlů geometrické viditelnosti.| B
0.1.6| 0.1.6| Použití neschválené tabulky registrační značky (vlastní výroba).| B
Použití neschválené tabulky registrační značky (vlastní výroba)
0.2 Identifikace vozidla / identifikační číslo / výrobní číslo a povinný štítek výrobce
0.2.1| Identifikační číslo / výrobní číslo| Vizuální kontrola.
0.2.1.1| 0.2.1.1| Vyražené identifikační číslo / výrobní číslo vozidla nebo výměnného samostatného technického celku (výměnná nástavba, pracovní stroj nesený) chybí, nebo je nelze najít.| B
Vyražené identifikační číslo / výrobní číslo vozidla nebo výměnného samostatného technického celku (výměnná nástavba, pracovní stroj nesený) chybí, nebo je nelze najít
0.2.1.2| 0.2.1.2| Identifikační číslo / výrobní číslo je neúplné nebo nečitelné nebo vyrezlé nebo jinak poškozené.| B
Identifikační číslo / výrobní číslo je neúplné nebo nečitelné nebo vyrezlé nebo jinak poškozené
0.2.1.3| 0.2.1.3| Identifikační číslo / výrobní číslo neodpovídá údajům uvedeným v dokladech vozidla nebo v dokladech výměnného samostatného technického celku (výměnná nástavba, pracovní stroj nesený).| B
Identifikační číslo / výrobní číslo neodpovídá údajům uvedeným v dokladech vozidla nebo výměnného samostatného technického celku (výměnná nástavba, pracovní stroj nesený)
| 0.2.1.4.1| Ve struktuře vyraženého identifikačního čísla / výrobního čísla nebo v jeho okolí, jsou patrné změny (např. přeražení jiného čísla, navaření části karoserie z jiného vozidla) svědčící o jeho pozměnění.| B
0.2.1.4| 0.2.1.4.2| Identifikační číslo / výrobní číslo je vyraženo neschváleným, neoriginálním způsobem nebo způsob ražby nebo umístění ražby zjevně neodpovídá provedení výrobce vozidla nebo výměnného samostatného technického celku, přičemž v dokladech vozidla nebo dokladech od výměnného samostatného technického celku chybí zápis správního úřadu o obnovení původního VIN náhradní technologií nebo o vyražení přiděleného úředního čísla.| B
Ve struktuře vyraženého identifikačního čísla / výrobního čísla nebo v jeho okolí, jsou patrné změny svědčící o jeho pozměnění nebo je číslo vyraženo neschváleným, neoriginálním způsobem
0.2.1.4.3| Velikost znaků, způsob ražby nebo umístění ražby obnoveného původního VIN náhradní technologií nebo přiděleného úředního čísla neodpovídá požadavkům nebo údajům, uvedeným v dokladech vozidla nebo v dokladech výměnného samostatného technického celku (výměnná nástavba, pracovní stroj nesený).| B
0.2.2| Povinný štítek výrobce| Vizuální kontrola.
0.2.2.1| 0.2.2.1.2| Povinný štítek výrobce, je-li vyžadován, chybí (u vozidla uvedeného do provozu od 01. 01. 2002).| B
Povinný štítek výrobce, je-li vyžadován, chybí nebo je nečitelný nebo je neúplný nebo vyznačené údaje neodpovídají údajům, uvedeným v dokumentaci vozidla nebo samostatného technického celku (výměnná nástavba, pracovní stroj nesený)| 0.2.2.1.3| Povinný štítek výrobce je nečitelný nebo předepsané údaje na štítku chybí (vyžaduje se vždy alespoň označení výrobce vozidla, VIN/ výrobní číslo podvozku).| B
0.2.2.1.4| Vyznačené údaje na povinném štítku výrobce (v případě označení výrobce vozidla, VIN / výrobní číslo podvozku) neodpovídají údajům, uvedeným v dokumentaci vozidla nebo samostatného technického celku (výměnná nástavba, pracovní stroj nesený), nestanoví-li výrobce jinak.| B
0.2.2.2| 0.2.2.2| Způsob upevnění, provedení nebo způsob vyznačení údajů na povinném štítku výrobce svědčí o jeho pozměnění.| B
Způsob upevnění nebo provedení nebo způsob vyznačení údajů na povinném štítku výrobce svědčí o jeho pozměnění
0.2.3| Doklady k vozidlu| Vizuální kontrola.
0.2.3| 0.2.3| Nečitelné doklady k vozidlu nebo nepřesnosti formální povahy.| A
Nečitelné doklady k vozidlu nebo nepřesnosti formální povahy
0.3| Neshoda údajů| Vizuální kontrola.
0.3.1| 0.3.1.1| Změna nebo úprava vozidla, která neodpovídá schválenému provedení nebo údajům, uvedeným v předložené dokumentaci k vozidlu (neschválená přestavba - pracovní stroj nesený, změna nástavby, karosérie, typ motoru, druh pohonu, změna hmotnosti nebo rozměru vozidla apod.).| B
Změna nebo úprava vozidla, která neodpovídá schválenému provedení nebo údajům, uvedeným v předložené dokumentaci k vozidlu, nebo je-li vyžadováno, není tato změna nebo úprava vyznačena v dokumentaci k vozidlu| 0.3.1.2| Je-li vyžadováno, není změna nebo úprava vozidla vyznačena v dokumentaci k vozidlu (dodatečná montáž tažného zařízení nebo ochranného rámu apod.).| B
0.3.2| 0.3.2| V rozporu s požadavky zákona byla na počítadle ujeté vzdálenosti provedena změna záznamu o celkové ujeté vzdálenosti vozidla.| B
V rozporu s požadavky zákona byla na počítadle ujeté vzdálenosti provedena změna záznamu o celkové ujeté vzdálenosti vozidla
1\\. BRZDOVÉ ZAŘÍZENÍ
1.1 Mechanický stav a funkce
1.1.1| Uložení pedálu provozní brzdy / ruční páka brzdy| Vizuální kontrola částí při ovládání brzdového systému.
Poznámka: Vozidla vybavená brzdovým systémem s posilovačem je třeba kontrolovat i s vypnutým motorem.
1.1.1.1| 1.1.1.1.1| U motocyklu je ruční páka brzdy obtížně pohyblivá, zjevně překračuje stanovené hodnoty pro jeho ovládání (maximální ovládací sílu).| B
Ovládací prvek provozní brzdy obtížně pohyblivý| 1.1.1.1.2| Ovládací prvek provozní brzdy není zjevně pohyblivý.| B
1.1.1.2| 1.1.1.2| Nadměrné opotřebení nebo nadměrná vůle v ovládacím prvku provozní brzdy.| B
Nadměrné opotřebení nebo nadměrná vůle v ovládacím prvku provozní brzdy
1.1.2| Stav brzdového pedálu / ruční ovládací páky brzdy a zdvih ovládacího prvku provozní brzdy| Vizuální kontrola částí při ovládání brzdového systému.
Poznámka: Vozidla vybavená brzdovým systémem s posilovačem je třeba kontrolovat i s vypnutým motorem.
1.1.2.1| 1.1.2.1.1| Nadměrná vůle na počátku zdvihu ovládacího prvku brzdy (mrtvý chod).| B
Nadměrný zdvih nebo nedostatečná rezerva zdvihu ovládacího prvku provozní brzdy| 1.1.2.1.2| Nedostatečná vůle na počátku zdvihu ovládacího prvku kapalinové brzdy.| B
1.1.2.1.3| Nedostatečná vzdálenost od podlahy (rezerva) na konci zdvihu ovládacího prvku kapalinové brzdy.| B
1.1.2.1.4| K vyvolání brzdného účinku je nutné opakované sešlápnutí / zmáčknutí ovládacího prvku provozní brzdy (např. při zavzdušnění).| B
1.1.2.1.5| Brzdu nelze zcela stlačit nebo je zablokovaná| C
1.1.2.2| 1.1.2.2.1| Ovládací prvek provozní brzdy se po odbrzdění správně neuvolňuje.| B
Ovládací prvek provozní brzdy se správně neuvolňuje| 1.1.2.2.2| Ovládací prvek provozní brzdy se po odbrzdění nevrací do původní polohy a kolo trvale přibrzďuje (je zablokováno).| B
1.1.2.3| 1.1.2.3| Protiskluzové pokrytí pedálu provozní brzdy chybí, je volné nebo opotřebené tak, že neplní svou funkci.| B
Protiskluzové pokrytí pedálu provozní brzdy chybí, je volné nebo opotřebené tak, že je hladké
1.1.2.4| 1.1.2.4| U traktoru, který je vybaven zdvojeným brzdovým pedálem, chybí zařízení pro jeho spojení nebo zařízení není funkční.| B
U traktoru, který je vybaven zdvojeným brzdovým pedálem, chybí zařízení pro jeho spojení nebo zařízení není funkční
| 1.1.2.5.1| U motocyklu na konci páky ruční brzdy chybí předepsané bezpečnostní zaoblení.| B
1.1.2.5| 1.1.2.5.2| Ovladač provozní brzdy (nožní pedál, ruční páka) deformovaný, naprasklý nebo ulomený.| B
Ovládací zařízení provozní brzdy poškozené nebo neodpovídá požadavkům
| 1.1.2.5.4| U motocyklu nelze nastavitelnou páčku nebo pedál provozní brzdy aretovat v požadované poloze, ale brzda lze ovládat.| B
1.1.2.6| 1.1.2.6.1| Systém ovládání provozní brzdy vozidla neodpovídá požadavkům (např. u motocyklů kat. L5, L6, L7).| B
Systém ovládání provozní brzdy vozidla neodpovídá požadavkům nebo některé předepsané ovládací prvky provozní brzdy chybí nebo byly demontovány| 1.1.2.6.2| Některé předepsané ovládací prvky provozní brzdy chybí nebo byly z vozidla demontovány (např. u motocyklu).| B
1.1.3| Vývěva nebo kompresor a jejich příslušenství| Vizuální kontrola součástí za normálního pracovního tlaku. Zkontrolovat čas pro dosažení podtlaku nebo tlaku potřebného pro bezpečné účinné brzdění a funkci výstražné signalizace, víceokruhového jistícího ventilu a přetlakového ventilu.
1.1.3.1| 1.1.3.1.1| Tlak vzduchu / podtlak je nedostatečný k zajištění nejméně 4 brzdění po vstupu výstražného zařízení v činnost nebo je ručička manometru v poli nebezpečí.| B
Tlak vzduchu / podtlak je nedostatečný k zajištění nejméně dvou bezpečně účinných brzdění s plným zdvihem ovládacího orgánu provozního brzdění po vstupu výstražného zařízení do činnosti nebo je ručička manometru v poli nebezpečí| 1.1.3.1.2| Tlak vzduchu / podtlak je nedostatečný k zajištění nejméně 2 brzdění po vstupu výstražného zařízení v činnost nebo je ručička manometru v poli nebezpečí.| C
1.1.3.2| 1.1.3.2| Čas pro dosažení tlaku / podtlaku potřebného pro bezpečné účinné brzdění je podle požadavků příliš dlouhý.| B
Čas pro dosažení tlaku / podtlaku potřebného pro bezpečné účinné brzdění není v souladu s požadavky
1.1.3.3| 1.1.3.3.1| Víceokruhový jistící ventil nebo přetlakový ventil brzdové soustavy není funkční.| B
Víceokruhový jisticí ventil nebo přetlakový ventil nefunguje
1.1.3.4| 1.1.3.4.1| Slyšitelný únik vzduchu z kompresoru nebo víceokruhového jisticího ventilu nebo přetlakového ventilu.| B
Únik vzduchu působící znatelný pokles tlaku nebo slyšitelný únik vzduchu
1.1.3.5| 1.1.3.5.1| Vnější poškození kompresoru nebo víceokruhového jisticího ventilu nebo přetlakového ventilu nebo jejich uchycení, které může ovlivnit funkci brzdového systému.| B
Vnější poškození, které může ovlivnit funkci brzdového systému| 1.1.3.5.2| Vnější poškození kompresoru nebo víceokruhového jisticího ventilu nebo přetlakového ventilu nebo jejich uchycení, které bezprostředně ohrožuje funkci brzdového systému.| C
1.1.3.5.3| Nedostatečný účinek nouzového brzdění.| C
1.1.3.6| 1.1.3.6| Nepovolená změna spočívající v odběru tlaku vzduchu pro vedlejší spotřebiče z potrubí nebo ze zařízení, které je umístěné před víceokruhovým jistícím ventilem nebo odběr tlaku vzduchu z některého brzdového okruhu.| B
Nepovolená úprava spočívající v odběru tlaku vzduchu z brzdové soustavy pro vedlejší spotřebiče
1.1.4| Výstražná signalizace nízkého tlaku, manometr| Kontrola funkčnosti.
1.1.4.1| 1.1.4.1.1| Některý manometr je vadný, avšak výstražná signalizace nízkého tlaku vzduchu je plně funkční.| A
Nesprávná funkce nebo porucha manometru nebo výstražné signalizace nízkého tlaku vzduchu| 1.1.4.1.2| Optická kontrolka signalizace nízkého tlaku vzduchu se při ověření funkčnosti neuvede v činnost (např. vadná žárovka), ale akustická signalizace, je-li instalována, je plně funkční nebo naopak.| A
1.1.4.1.3| Signalizace nízkého tlaku vzduchu se při ověření funkčnosti neuvede v činnost nebo nefunguje správně nebo některý manometr je vadný či chybí a signalizace nízkého tlaku vzduchu nefunguje.| B
1.1.5| Ručně ovládaný brzdič parkovací brzdy přípojného vozidla| Vizuální kontrola částí při činnosti brzdového systému.
1.1.5.1| 1.1.5.1| Ovládací prvky ručně ovládaného brzdiče parkovací brzdy jsou poškozené nebo prasklé, nebo nadměrně opotřebené.| B
Ovladač ručně ovládaného brzdiče parkovací brzdy je prasklý, poškozený nebo je nadměrně opotřebený
1.1.5.2| 1.1.5.2.1| Ovládání ručně ovládaného brzdiče parkovací brzdy není spolehlivé nebo ručně ovládaný brzdič není spolehlivý.| B
Ručně ovládaný brzdič parkovací brzdy je nespolehlivý nebo jeho ovládání je nespolehlivé| 1.1.5.2.2| Ovládání ručně ovládaného brzdiče parkovací brzdy je obtížné nebo ovládací prvky brzdiče jsou pro řidiče obtížně přístupné (nepovolená úprava).| B
1.1.5.3| 1.1.5.3.1| U ručně ovládaného brzdiče parkovací brzdy slyšitelný únik vzduchu ze systému.| B
U ručně ovládaného brzdiče parkovací brzdy únik vzduchu ze systému| 1.1.5.3.2| Únik vzduchu z ručně ovládaného brzdiče parkovací brzdy způsobuje znatelný pokles tlaku vzduchu v brzdovém systému.| B
1.1.5.4| 1.1.5.4| Ručně ovládaný brzdič parkovací brzdy není funkční.| B
U ručně ovládaného brzdiče parkovací brzdy nevyhovující funkce
1.1.5.5| 1.1.5.5| Montáž nebo upevnění ručně ovládaného brzdiče parkovací brzdy na vozidle je uvolněné nebo není spolehlivé nebo neodpovídá požadavkům.| B
Vadné upevnění nebo montáž brzdiče parkovací brzdy
1.1.5.6| 1.1.5.6| Ručně ovládaný brzdič parkovací brzdy, je-li vyžadován, chybí (je demontován).| B
Ručně ovládaný brzdič parkovací brzdy, je-li vyžadován, chybí (je demontován)
1.1.6| Ovladač parkovací brzdy, ovládací páka, západka parkovací brzdy, elektrická parkovací brzda| Vizuální kontrola částí při činnosti brzdového systému.
1.1.6.1| 1.1.6.1.2| Západka nearetuje správně, ovládací páku parkovací brzdy nelze spolehlivě zajistit v pracovní poloze.| B
Západka parkovací brzdy nearetuje správně
1.1.6.2| 1.1.6.2.1| Opotřebení v převodu ovladače parkovací brzdy nebo západkového mechanismu, které však nemá vliv na spolehlivost nebo funkci ovládání parkovací brzdy.| A
Nadměrné opotřebení v převodu ovladače parkovací brzdy nebo západkového mechanismu parkovací brzdy| 1.1.6.2.2| Nadměrné opotřebení v převodu ovladače parkovací brzdy nebo západkového mechanismu, které má vliv na spolehlivost nebo funkci ovládání parkovací brzdy.| B
1.1.6.3| 1.1.6.3.1| Maximální brzdný účinek je dosažen až po více jak 2/3 celkového zdvihu ovladače parkovací brzdy, pokud výrobce nestanoví jinak.| B
Nadměrný zdvih páky nebo nedostatečná rezerva zdvihu v převodu svědčí o nesprávném seřízení parkovací brzdy| 1.1.6.3.2| Nedostatečná rezerva zdvihu ovladače parkovací brzdy.| B
1.1.6.4| 1.1.6.4.1| Ovládací prvek parkovací brzdy (např. klika se šroubem) je obtížně pohyblivý.| B
1.1.6.4.2| Po odbrzdění se převod parkovací brzdy nevrací do původní polohy.| B
Ovladač parkovací brzdy nebo některé ovládací prvky chybí, jsou poškozené nebo nefunkční| 1.1.6.4.3| Ovládací prvek parkovací brzdy (např. klika se šroubem) je v natolik zhoršeném technickém stavu (např. zkorodovaný, poškozený nebo nadměrně opotřebený), že není funkční.| B
1.1.6.4.4| Ovládací prvek parkovací brzdy (např. klika se šroubem, páka) nebo některé ovládací prvky (lana, páky apod.) parkovací brzdy byly z vozidla nebo z nápravy zjevně demontovány (nepřípustný zásah do brzdového systému).| B
1.1.6.5| 1.1.6.5.1| Výstražná signalizace činnosti parkovací brzdy nefunguje.| B
Nesprávná funkce výstražné signalizace parkovací brzdy nebo výstražná signalizace ukazuje nesprávnou funkci parkovací brzdy| 1.1.6.5.2| Výstražné signalizace parkovací brzdy signalizuje nesprávnou funkci parkovací brzdy.| B
1.1.7| Brzdové ventily (brzdiče, vyfukovací ventily, regulátory tlaku)| Vizuální kontrola částí při činnosti brzdového systému.
1.1.7.1| 1.1.7.1.2| Vnější poškození brzdového ventilu, které může ovlivňovat funkci nebo spolehlivost brzdového systému.| B
1.1.7.1.3| Slyšitelný únik vzduchu z brzdového ventilu.| B
Poškození brzdového ventilu nebo nadměrný únik vzduchu| 1.1.7.1.4| Vnější poškození brzdového ventilu, které bezprostředně ovlivňuje funkci brzdového systému vozidla.| C
1.1.7.1.5| Únik vzduchu z brzdového ventilu, způsobuje znatelný pokles tlaku vzduchu v brzdovém systému vozidla.| C
1.1.7.2| 1.1.7.2.1| Brzdový ventil (vyfukovací část) je nadměrně znečištěný olejem z kompresoru.| A
Nadměrný únik oleje z kompresoru| 1.1.7.2.2| Množství oleje z kompresoru způsobuje u brzdového ventilu (vyfukovací část) odkapávání oleje na vozovku.| B
1.1.7.3| 1.1.7.3.1| Upevnění brzdového ventilu je uvolněné nebo není spolehlivé.| B
Vadné upevnění nebo montáž brzdového ventilu
1.1.7.4| 1.1.7.4.1| Vytékání brzdové kapaliny z nízkotlaké části kapalinových brzd (např. okolo nádobky na brzdovou kapalinu).| B
Únik brzdové kapaliny nebo netěsnost| 1.1.7.4.2| Netěsnost u vysokotlaké části kapalinových brzd (např. brzdové válečky, zátěžové regulátory).| C
1.1.8| Pneumatické a elektrické ovládací vedení vozidel a jejich spojovací prvky (hadice, hlavice, elektrické kabely, konektory)| Odpojit a opět připojit všechny spojkové hlavice brzdového systému mezi tažným a přípojným vozidlem.
| 1.1.8.1.1| Spojková hlavice je částečně opotřebená (obroušená), ale tato závada nemá vliv na její spolehlivost nebo těsnost.| A
1.1.8.1| 1.1.8.1.2| Vnější poškození pneumatického propojovacího vedení (hadice), které nemá vliv na jeho spolehlivost či těsnost.| A
Vadná nebo opotřebovaná nebo poškozená spojková hlavice nebo automatický uzavírací ventil nebo vzduchové propojovací vedení (hadice)| 1.1.8.1.4| Spojková hlavice je poškozená nebo nadměrně opotřebená nebo mechanismus spojení hlavic je vadný nebo není spolehlivý.| B
| 1.1.8.1.5| Automatický uzavírací ventil spojkové hlavice je vadný.| B
| 1.1.8.1.6| Vnější poškození pneumatického propojovacího vedení (hadice), které má vliv na jeho spolehlivost či těsnost nebo použité pneumatické propojovací vedení neodpovídá požadavkům.| B
1.1.8.2| 1.1.8.2.1| Vnější poškození izolace elektrického ovládacího vedení (elektrický kabel) systému ABS/EBS/ESC, které nemá vliv na jeho funkci či spolehlivost.| A
1.1.8.2.3| Vnější poškození elektrického konektoru systému ABS/EBS/ESC, které však nemá vliv na jeho funkci či spolehlivost nebo bezpečnostní pojistka pro spojení konektorů je deformovaná, avšak funkční.| A
Poškozený elektrický konektor nebo elektrické ovládací vedení (kabel) systému ABS/EBS/ESC| 1.1.8.2.4| Vnější poškození izolace elektrického ovládacího vedení (elektrický kabel) systému ABS / EBS / ESC, které může ovlivňovat jeho funkci či spolehlivost nebo použité elektrické ovládací vedení neodpovídá požadavkům.| B
1.1.8.2.5| Vnější poškození elektrického konektoru systému ABS/EBS/ESC, které může ovlivňovat jeho funkci či spolehlivost nebo bezpečnostní pojistka pro spojení konektorů není funkční nebo chybí.| B
1.1.8.3| 1.1.8.3.1| Spojení spojkové hlavice s pneumatickým propojovacím vedením (hadicí) je uvolněné nebo poškozené avšak nemá vliv na těsnost nebo spolehlivost spojení.| A
1.1.8.3.2| Spojení elektrického konektoru ABS / EBS / ESC s elektrickým ovládacím vedením (elektrický kabelem) je uvolněné nebo poškozené avšak nemá vliv na spolehlivost přenosu dat.| A
Vadně namontovaná nebo upevněná spojková hlavice nebo elektrický konektor systému ABS/EBS/ESC| 1.1.8.3.3| Spojková hlavice je vadně namontovaná k pneumatickému propojovacímu vedení nebo k vozidlu nebo spojení spojkové hlavice s pneumatickým propojovacím vedením (hadicí) není spolehlivé.| B
1.1.8.3.4| Elektrický konektor ABS / EBS je zjevně vadně namontován k elektrickému ovládacímu vedení (kabelu) nebo k vozidlu nebo spojení konektoru s kabelem není spolehlivé.| B
1.1.8.4| 1.1.8.4.1| Slyšitelný únik vzduchu ze spojovacích prvků pneumatického ovládacího vedení mezi tažným a taženým vozidlem.| B
Nadměrný únik vzduchu ze spojovacích prvků pneumatického ovládacího vedení mezi tažným a taženým vozidlem| 1.1.8.4.2| Únik vzduchu ze spojovacích prvků pneumatického ovládacího vedení mezi tažným a taženým vozidlem způsobuje znatelný pokles tlaku vzduchu v brzdovém systému.| C
1.1.8.5| 1.1.8.5.1| Použití nevhodného elektrického ovládacího vedení (propojovacího kabelu) určeného pro systém ABS (konektor s počtem pinů 5), k ovládání přípojného vozidla, které je vybaveno systémem EBS (konektor s počtem pinů 7).| B
Nepřipojené nebo nesprávně připojené spojovací prvky| 1.1.8.5.2| Propojení pneumatického ovládacího vedení (hadice) mezi tažným a taženým vozidlem chybí nebo není funkční (úmyslné vyřazení vzduch. brzd z provozu).| C
| 1.1.8.6.1| Nebezpečná úprava některého prvku pneumatického propojovacího vedení (hadice / spojková hlavice).| B
1.1.8.6| 1.1.8.6.2| Nebezpečná úprava některého prvku elektrického ovládacího vedení systému ABS / EBS / ESC (konektor / kabel).| B
Nebezpečná úprava propojovacího vedení (elektrické, pneumatické)
| 1.1.8.6.3| Nebezpečná úprava prvků pneumatického propojovacího vedení, která bezprostředně ohrožuje bezpečnost jízdy jízdní soupravy (hadice / spojková hlavice).| C
1.1.9| Zásobník energie, vzduchojem| Vizuální kontrola částí při činnosti brzdového systému.
1.1.9.1| 1.1.9.1.1| Povrchová koroze / oxidace vzduchojemu, která nemá vliv na jeho těsnost nebo spolehlivost.| A
1.1.9.1.2| Vzduchojem je nadměrně zkorodovaný nebo poškozený tak, že může být ohrožena jeho těsnost nebo spolehlivost.| B
Poškozený, zkorodovaný nebo netěsný vzduchojem| 1.1.9.1.3| Slyšitelný únik vzduchu ze vzduchojemu nebo spojů.| B
1.1.9.1.4| Únik vzduchu ze vzduchojemu nebo spojů způsobuje znatelný pokles tlaku vzduchu v brzdovém systému.| B
1.1.9.2| 1.1.9.2.1| Dálkové ovládání odkalovacího zařízení vzduchojemu, je-li vyžadováno, chybí nebo není funkční (autobusy).| A
Odkalovací zařízení vzduchojemu nefunguje| 1.1.9.2.2| Odkalovací zařízení není umístěno ve spodní části vzduchojemu nebo není snadno přístupné nebo po použití nelze uzavřít a slyšitelně z něj uniká vzduch.| B
1.1.9.2.3| Odkalovací zařízení vzduchojemu není přístupné, chybí nebo není funkční nebo po použití nelze uzavřít a způsobuje znatelný pokles tlaku vzduchu v brzdovém systému vozidla.| B
1.1.9.3| 1.1.9.3.1| Uchycení vzduchojemu je uvolněné nebo neodpovídá požadavkům nebo jeho způsob montáže neodpovídá požadavkům.| B
Vadně upevněný nebo namontovaný vzduchojem
1.1.10| Posilovač brzd, hlavní brzdový válec (hydraulické systémy)| Pokud možno vizuální kontrola částí při činnosti brzdového systému.
| 1.1.10.1.1| Posilovač brzd je poškozený, ale ovládací síla na brzdový pedál nepřekračuje stanovenou maximální hodnotu.| B
1.1.10.1| 1.1.10.1.2| Činnost posilovače brzd narušuje odstupňovatelnost brzdného účinku.| B
Vadný nebo neúčinný posilovač brzd
| 1.1.10.1.3| Posilovač brzd je neúčinný, ovládací síla na brzdový pedál překračuje stanovenou maximální hodnotu (neposiluje).| C
1.1.10.2| 1.1.10.2.1| Při trvalém sešlápnutí brzdového pedálu znatelné propadávání pedálu k podlaze (vnitřní netěsnost), pokud výrobce nestanoví jinak.| B
Hlavní brzdový válec je vadný nebo netěsný| 1.1.10.2.2| Hlavní brzdový válec je vadný nebo netěsný, nelze vyvolat předepsaný brzdný účinek.| C
1.1.10.3| 1.1.10.3.1| Uchycení hlavního brzdového válce uvolněné nebo některý prvek uchycení je poškozený nebo chybí.| B
Hlavní brzdový válec je nespolehlivě namontovaný| 1.1.10.3.2| Hlavní brzdový válec nespolehlivě namontovaný nebo část vozidla, určená pro montáž hlavního brzdového válce, se deformuje nebo pohybuje při sešlápnutí brzdového pedálu.| C
| 1.1.10.4.1| Množství brzdové kapaliny pod vyznačenou značkou MIN.| A
1.1.10.4| 1.1.10.4.2| Množství brzdové kapaliny nelze zkontrolovat (nepřístupná nádobka) nebo je brzdová kapalina výrazně pod úrovní značky MIN.| B
Nedostatečné množství brzdové kapaliny
1.1.10.4.3| V nádobce není brzdová kapalina.| C
1.1.10.6| 1.1.10.6.1| Chybí víčko nádržky brzdové kapaliny, avšak nehrozí bezprostřední znečištění brzdové kapaliny (např. pod kapotou).| A
Chybí víčko nádržky brzdové kapaliny
1.1.10.7| 1.1.10.7| Výstražná signalizace hladiny brzdové kapaliny signalizuje závadu nebo je-li vyžadována, chybí nebo je zjevně vadná.| A
Výstražná signalizace poklesu hladiny brzdové kapaliny rozsvícená nebo vadná nebo chybí
1.1.10.8| 1.1.10.8| Zařízení pro indikaci poklesu hladiny brzdové kapaliny je poškozené, neúplné nebo chybí nebo zjevně nefunguje nebo nefunguje správně.| A
Zařízení pro indikaci poklesu hladiny brzdové kapaliny nefunguje správně nebo je poškozeno nebo chybí
1.1.11| Brzdová potrubí| Vizuální kontrola částí při činnosti brzdového systému.
1.1.11.1| 1.1.11.1| Bezprostřední riziko závady nebo prasknutí brzdového potrubí.| C
Bezprostřední riziko závady nebo prasknutí brzdového potrubí
1.1.11.2| 1.1.11.2.1| Slyšitelný únik vzduchu z brzdového potrubí nebo spojů.| B
Z brzdového potrubí nebo spojů uniká médium| 1.1.11.2.2| Únik vzduchu z brzdového potrubí nebo spojů působící znatelný pokles tlaku v brzdovém systému.| C
1.1.11.2.3| Z brzdového potrubí nebo spojů únik brzdové kapaliny.| C
1.1.11.3| 1.1.11.3.2| Brzdové potrubí nebo spojovací prvky jsou poškozeny nebo deformovány nebo jsou nadměrně zkorodovány (tzv. hloubková koroze).| B
Brzdové potrubí je poškozené nebo zalomené nebo zkorodované nebo spojovací prvky brzdového potrubí jsou poškozené nebo nejsou spolehlivé| 1.1.11.3.3| PA brzdové potrubí zkroucené nebo zmáčknuté nebo se vzájemně odírá nebo nese známky zalomení nebo jiného poškození.| B
1.1.11.3.4| PA brzdové potrubí zalomeno.| C
1.1.11.4| 1.1.11.4.1| Některá část uchycení brzdového potrubí uvolněná, ale tato závada nemůže způsobit jeho poškození.| A
Způsob montáže nebo uchycení brzdového potrubí neodpovídá požadavkům| 1.1.11.4.2| Brzdové potrubí nesprávně uchycené nebo vedené, takže může dojít k jeho poškození nebo minimální poloměr ohybu nebo minimální vzdálenost od tepelného zdroje u PA brzdového potrubí neodpovídá požadavkům a zvyšuje riziko jeho poškození.| B
1.1.12| Brzdové hadice| Vizuální kontrola částí při činnosti brzdového systému.
1.1.12.1| 1.1.12.1| Bezprostřední riziko závady nebo prasknutí brzdové hadice.| C
Bezprostřední riziko závady nebo prasknutí brzdové hadice
| 1.1.12.2.1| Brzdová hadice na povrchu odřená, popraskaná, ale není poškozena (vidět) druhá spodní vrstva hadice.| A
1.1.12.2| 1.1.12.2.2| Brzdová hadice zkroucená, popraskaná nebo odřená tak, že je zasažena (vidět) druhá spodní vrstva hadice.| B
Brzdové hadice poškozené, odřené, zkroucené nebo příliš krátké
1.1.12.2.3| Poškození brzdové hadice z důvodu chybného umístění nebo uchycení nebo nevhodné délky (příliš krátké / dlouhé) nebo malého poloměru ohybu.| B
| 1.1.12.3.1| Slyšitelný únik vzduchu z brzdové hadice nebo spojů.| B
1.1.12.3| 1.1.12.3.2| Únik vzduchu z brzdové hadice nebo spojů působící znatelný pokles tlaku v brzdovém systému.| C
Z brzdových hadic nebo spojů uniká médium
| 1.1.12.3.3| Z brzdové hadice nebo spojů únik brzdové kapaliny.| C
1.1.12.4| 1.1.12.4| Objemová deformace (vyboulení) brzdové hadice pod plným tlakem.| B
Objemová deformace brzdových hadic pod plným tlakem
1.1.12.5| 1.1.12.5.1| Brzdová hadice pórovitá nebo narušená od působení ropných látek (rozleptaná).| B
Brzdové hadice pórovité nebo narušené ropnými produkty| 1.1.12.5.2| Značné narušení brzdové hadice od působení ropných látek (rozleptaní), které bezprostředně ovlivňuje její spolehlivost (těsnost).| C
1.1.13| Brzdové obložení a destičky| Vizuální kontrola.
1.1.13.1| 1.1.13.1.1| Brzdové obložení nebo brzdové destičky jsou poškozené nebo zjevně nadměrně opotřebované nebo indikátory opotřebení signalizují opotřebení pod minimální hodnotu stanovenou výrobcem.| B
Brzdové obložení nebo destičky nadměrně opotřebované| 1.1.13.1.2| Brzdové obložení nebo brzdové destičky poškozené nebo opotřebované natolik, že kolo zjevně nedosahuje požadovaný brzdný účinek.| C
1.1.13.2| 1.1.13.2.1| Zjevné povrchové znečištění brzdových destiček nebo brzdového obložení (olejem, tukem apod.) - zjevně snížený brzdný účinek kola.| B
Brzdové obložení nebo destičky znečištěné (olejem, tukem apod.)| 1.1.13.2.2| Zjevné povrchové znečištění brzdových destiček nebo brzdového obložení (olejem, tukem apod.) - kolo zjevně nebrzdí.| C
1.1.13.3| 1.1.13.3| Některé brzdové obložení nebo brzdová destička chybí nebo není zjevně v souladu s požadavky výrobce.| C
Brzdové obložení nebo destičky chybí
1.1.14| Brzdové bubny, brzdové kotouče, brzdové třmeny a brzdové štíty| Vizuální kontrola.
| 1.1.14.1.2| Brzdový kotouč nadměrně zkorodovaný (hloubková koroze) - poškozená funkční plocha zjevně přesahuje 1/5 její šířky.| B
1.1.14.1.3| Brzdový buben nebo kotouč zjevně nadměrně opotřebený (zeslabený).| B
1.1.14.1.4| Brzdový kotouč s rýhami zjevně přesahující hloubku rýhy 1,5 mm.| B
1.1.14.1| 1.1.14.1.5| Brzdový kotouč s lomem (trhlinou) ve funkční části kotouče, který zasahuje do jeho okraje, nebo trhlina v délce přesahující zjevně 2/3 šířky funkční plochy kotouče nebo trhlina o šířce nebo hloubce přesahující zjevně 1,5 mm| B
Brzdový buben nebo kotouč nadměrně opotřebený, zkorodovaný, rýhovaný nebo s nadměrnými trhlinami nebo lomy
| 1.1.14.1.6| Brzdový kotouč s jakoukoliv trhlinou na upevňovací přírubě brzdového kotouče nebo s chybějící (ulomenou nebo opotřebenou) částí kotouče nebo s nadměrnými lomy (trhlinami) ve funkční části kotouče, které zasahují do jeho okraje, které vzhledem k rozsahu poškození brzdového kotouče bezprostředně ohrožují bezpečnost provozu (např. nebezpečí roztrhnutí kotouče).| C
| 1.1.14.1.7| Brzdový buben zjevně s lomy (prasklý).| C
1.1.14.2| 1.1.14.2.1| Brzdový buben nebo kotouč zjevně znečištěný olejem, tukem apod.| B
Brzdový buben nebo kotouč znečištěný olejem, tukem apod.| 1.1.14.2.2| Brzdový buben nebo kotouč zjevně znečištěný olejem, tukem apod., narušený brzdný účinek.| C
1.1.14.3| 1.1.14.3| Některý brzdový buben nebo brzdový kotouč chybí.| C
Brzdový buben nebo kotouč chybí
1.1.14.4| 1.1.14.4| Brzdový štít, je-li vyžadován, chybí nebo chybí jeho část nebo není spolehlivě uchycen nebo je poškozen tak, že neplní svoji funkci.| B
Brzdové štíty nespolehlivě uchycené nebo poškozené nebo chybí
1.1.14.5| 1.1.14.5.1| Brzdový třmen uvolněný.| B
Brzdový třmen uvolněný nebo chybí| 1.1.14.5.2| Brzdový třmen chybí nebo je vyřazen z provozu.| C
1.1.14.6| 1.1.14.6.1| Brzdový kotouč uvolněný (např. u brzdového kotouče motocyklu uvolněné nosné čepy).| B
Brzdový kotouč uvolněný| 1.1.14.6.2| Brzdový kotouč uvolněný a tato závada bezprostředně ohrožuje bezpečnost jízdy vozidla (např. u brzdového kotouče motocyklu uvolněné nosné čepy).| C
1.1.15| Brzdová lana, vodící kladky, lanovody, táhla, pákoví| Vizuální kontrola částí při činnosti brzdového systému.
1.1.15.1| 1.1.15.1.1| Brzdové lano poškozené, popraskané, zkorodované nebo zauzlované.| B
Brzdové lano poškozené nebo popraskané nebo zkorodované nebo zauzlované| 1.1.15.1.2| Brzdové lano chybí nebo je v tak zhoršeném technickém stavu (např. nadměrně zkorodované, poškozené nebo popraskané), že není funkční nebo spolehlivé.| C
1.1.15.2| 1.1.15.2.1| Brzdové vodící kladky, pákoví nebo táhla nadměrně zkorodované, opotřebované nebo zdeformované.| B
Některé brzdové vodící kladky, páky brzdového převodu nebo táhla nadměrně opotřebované, zdeformované nebo zkorodované| 1.1.15.2.2| Brzdové vodící kladky, pákoví nebo táhla jsou v tak zhoršeném technickém stavu (např. nadměrně zkorodované, opotřebované nebo zdeformované), že nejsou funkční nebo spolehlivé.| C
1.1.15.3| 1.1.15.3.1| Uchycení lanovodů nebo spojení brzdových lan, táhel nebo pákoví je uvolněné, poškozené nebo spojení či zajištění spojení neodpovídá požadavkům.| B
Spojení lanovodů, brzdových lan, táhel nebo pákoví je uvolněné nebo není spolehlivé nebo neodpovídá požadavkům| 1.1.15.3.2| Uchycení lanovodů nebo spojení brzdových lan, táhel nebo pákoví je natolik nespolehlivé, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
1.1.15.4| 1.1.15.4.2| Lanovody (bowdeny) vadné nebo poškozeny tak, že mají vliv na jejich funkci.| B
Vadné lanovody
1.1.15.5| 1.1.15.5.1| Omezení volného pohybu brzdových lan, lanovodů, táhel nebo pák brzdového systému.| B
Omezení volného pohybu brzdových lan, lanovodů, táhel nebo pák brzdového systému| 1.1.15.5.2| Omezení volného pohybu brzdových lan, lanovodů, táhel nebo pák brzdového systému, které má za následek malou účinnost brzd nebo které způsobuje trvalé přibrzďování.| C
1.1.15.6| 1.1.15.6.1| Pohyby pák / táhel brzdového systému svědčící o nadměrném opotřebení nebo o nesprávném seřízení.| B
Nenormální pohyby pák / táhel brzdového systému svědčící o nesprávném seřízení nebo nadměrném opotřebení| 1.1.15.6.2| Pohyby pák / táhel brzdového systému svědčící o nadměrném opotřebení nebo o nesprávném seřízení, které má za následek malou účinnost brzd nebo které způsobuje trvalé přibrzďování.| C
1.1.16| Brzdové válce (včetně pružinových válců a hydraulických válečků)| Vizuální kontrola částí za použití brzdového systému.
1.1.16.1| 1.1.16.1.1| Brzdový válec poškozený, prasklý (např. upevňovací úchyty) nebo nadměrně zkorodovaný.| B
Brzdový válec prasklý nebo poškozený nebo nadměrně zkorodovaný nebo není funkční| 1.1.16.1.2| Brzdový válec je vyřazen z provozu nebo chybí nebo je v tak zhoršeném technickém stavu, že není funkční.| C
1.1.16.2| 1.1.16.2.1| Slyšitelný únik vzduchu z brzdového válce.| B
Brzdový válec je netěsný| 1.1.16.2.2| Únik vzduchu z brzdového válce, působící znatelný pokles tlaku v brzdovém systému.| C
1.1.16.2.3| Únik brzdové kapaliny z hydraulického brzdového válečku.| C
1.1.16.3| 1.1.16.3.1| Montáž některého ze spojovacích prvků uchycení brzdového válce / válečku je nespolehlivá, některý spojovací prvek uchycení brzdového válce / válečku je uvolněný nebo chybí nebo je prasklý úchyt (lože) brzdového válce.| B
Brzdový válec vadně namontovaný| 1.1.16.3.2| Brzdový válec je utržený nebo je prasklý úchyt (lože) a bezprostředně hrozí upadnutí brzdového válce.| C
| 1.1.16.4.1| Nadměrný zdvih pístu nebo membrány brzdového válce není v souladu s požadavky.| B
1.1.16.4| 1.1.16.4.2| Zdvih pístu nebo membrány je nadměrný a neumožňuje vyvinout dostatečnou brzdnou sílu na kole.| C
Nedostatečný nebo nadměrný zdvih mechanismu pístu nebo membrány
1.1.16.4.3| Nedostatečný zdvih pístu nebo membrány brzdového válce způsobuje trvalé přibrzďování kola.| C
1.1.16.5| 1.1.16.5.1| Některá prachovka brzdového válce / válečku je poškozená, ale plní svoji funkci.| A
Prachovky brzdového válce / válečku chybí nebo jsou nadměrně poškozené| 1.1.16.5.2| Některá prachovka brzdového válce / válečku chybí nebo je poškozená tak, že neplní svoji funkci.| B
1.1.16.6| 1.1.16.6| Některá vratná pružina brzdového válce, je-li vyžadována, chybí nebo je vadná (např. prasklá, vytahaná).| B
Vadné nebo chybějící vratné pružiny brzdového válce, jsou-li instalovány
1.1.16.7| 1.1.16.7.1| Nadměrně zkorodovaný válec.| B
Nadměrně zkorodovaný válec| 1.1.16.7.2| Nadměrně zkorodovaný válec a hrozí bezprostředně prasknutí válce.| C
1.1.17| Zátěžový regulátor / omezovač brzdného účinku| Vizuální kontrola částí za použití brzdového systému.
| 1.1.17.1.1| Ovládací páky, lana nebo pružiny AZR / omezovače brzdného účinku jsou poškozené nebo nadměrně zkorodované.| B
1.1.17.1| 1.1.17.1.2| Spojení táhel, lan nebo pákoví AZR / omezovače brzdného účinku a jejich zajištění je poškozené, uvolněné nebo není spolehlivé nebo spojení neodpovídá požadavkům.| B
Vadné ovládací pákoví zátěžového regulátoru / omezovače brzdného účinku
| 1.1.17.1.3| Ovládací lano AZR/ omezovače brzdného účinku je přetržené nebo lano, páky nebo pružiny jsou natolik poškozeny nebo zkorodovány, že AZR / omezovač brzdného účinku neplní svoji funkci.| C
1.1.17.2| 1.1.17.2.2| Nesprávně seřízené pákoví AZR / omezovače brzdného účinku v závislosti na zatížení vozidla způsobuje nedostatečný nebo nadměrný brzdný účinek kol nápravy / náprav.| B
Pákoví zátěžového regulátoru / omezovače brzdného účinku nesprávně seřízené
1.1.17.3| 1.1.17.3.1| U vozidla vybaveného funkčním systémem ABS, které není určeno k tažení přípojných vozidel (mimo kategorii O2), nefunkční AZR (páka zadřená v poloze pro naložené vozidlo) způsobuje nadměrný brzdný účinek kol nápravy / náprav u vozidla v nenaloženém stavu.| B
Zátěžový regulátor / omezovač brzdného účinku zadřený nebo nefunguje| 1.1.17.3.2| Ručně ovládaný zátěžový regulátor přípojného vozidla traktoru nelze ovládat.| B
1.1.17.3.3| AZR / omezovač brzdného účinku není zjevně funkční.| C
1.1.17.4| 1.1.17.4| AZR/omezovač brzdného účinku zjevně demontován - nepřípustný zásah do brzdového systému.| C
Zátěžový regulátor / omezovač brzdného účinku zjevně demontován
1.1.17.5| 1.1.17.5| Štítek s údaji pro seřízení AZR, je-li vyžadován, chybí.| A
Chybí štítek s údaji pro seřízení AZR
1.1.17.6| 1.1.17.6| Údaje na štítku pro seřízení AZR nečitelné nebo nejsou v souladu s požadavky.| A
Údaje pro seřízení AZR nečitelné nebo nejsou v souladu s požadavky
1.1.18| Páky brzdových klíčů a zařízení k automatickému seřizování| Vizuální kontrola částí za použití brzdového systému.
1.1.18.1| 1.1.18.1.1| Mechanismus ovládání pák brzdových klíčů poškozený nebo nadměrně opotřebený.| B
Mechanismus ovládání pák brzdových klíčů je poškozený, zadřený nebo má nenormální pohyb nebo je nadměrně opotřebený
1.1.18.1.2| Po odbrzdění se nevrací některý brzdový klíč na nápravě do původní polohy (výrazný rozdíl).| B
1.1.18.2| 1.1.18.2| Výrazný rozdíl zdvihu pák brzdových klíčů na nápravě nebo seřízení zdvihu pák brzdových klíčů neodpovídá požadavkům výrobce.| B
Nesprávně seřízený mechanismus ovládání pák brzdových klíčů
1.1.18.3| 1.1.18.3.1| Mechanismus zařízení k automatickému seřizování pák brzdových klíčů je nadměrně opotřebený.| B
Vadný mechanismus zařízení k automatickému seřizování pák brzdových klíčů| 1.1.18.3.2| Zařízení k automatickému seřizování pák brzdových klíčů je v natolik zhoršeném technickém stavu, (např. nadměrně opotřebené, poškozené), že není funkční nebo nefunguje správně.| B
1.1.18.4| 1.1.18.4.1| Uchycení, spojení a zajištění jednotlivých částí mechanismu ovládání pák brzdových klíčů vadné nebo není spolehlivé nebo neodpovídá požadavkům.| B
Nesprávná montáž nebo změna jednotlivých částí mechanismu ovládání pák brzdových klíčů| 1.1.18.4.2| Nesprávná montáž nebo změna mechanismu ovládání pák brzdových klíčů nebo zařízení k automatickému seřizování má vliv na brzdný účinek.| B
1.1.19| Systém odlehčovací brzdy (je-li instalován nebo vyžadován)| Vizuální kontrola částí za použití brzdového systému.
1.1.19.1| 1.1.19.1.1| V systému odlehčovací brzdy některý spoj uvolněný, ale tato závada nemá vliv na funkci nebo spolehlivost systému.| A
Vadné spoje nebo montáž systému odlehčovací brzdy| 1.1.19.1.2| Montáž systému odlehčovací brzdy vadná nebo některý spoj v systému odlehčovací brzdy uvolněný a tato závada má vliv na funkci nebo spolehlivost systému.| B
1.1.19.2| 1.1.19.2| Systém odlehčovací brzdy je zjevně vadný nebo je-li vyžadován, chybí.| B
Systém odlehčovací brzdy, je-li vyžadován, chybí nebo je zjevně vadný
1.1.20| Automatická činnost brzd přípojného vozidla| Rozpojit brzdové spojení mezi tažným vozidlem a přípojným vozidlem.
1.1.20.1| 1.1.20.1| Brzda přípojného vozidla se automaticky neuvede v činnost po rozpojení spojení.| C
Brzda přípojného vozidla se automaticky neuvede v činnost po rozpojení spojení
1.1.21| Celý brzdový systém| Vizuální kontrola.
1.1.21.1| 1.1.21.1.2| Poškození jiných zařízení brzdového systému (protizámrazové čerpadlo, vysoušeč vzduchu apod.) nebo nadměrná koroze, které může nepříznivě ovlivnit funkci nebo spolehlivost brzdového systému.| B
Jiná zařízení brzdového systému (protizámrazové čerpadlo, sušič vzduchu apod.) jsou z vnějšku poškozená nebo nadměrně zkorodovaná tak, že nepříznivě ovlivňují brzdový systém| 1.1.21.1.3| Poškození jiných zařízení brzdového systému (protizámrazové čerpadlo, vysoušeč vzduchu apod.), které bezprostředně ohrožuje funkci brzdového systému.| C
1.1.21.2| 1.1.21.2.1| Únik nemrznoucí směsi.| A
Únik vzduchu nebo nemrznoucí směsi z jiných zařízení brzdového systému (protizámrazové čerpadlo, vysoušeč vzduchu apod.)| 1.1.21.2.2| Slyšitelný únik vzduchu z jiných zařízení brzdového systému (protizámrazové čerpadlo, vysoušeč vzduchu apod.).| B
1.1.21.2.3| Únik vzduchu z jiných zařízení brzdového systému (protizámrazové čerpadlo, vysoušeč vzduchu apod.), který způsobuje znatelný pokles tlaku vzduchu v brzdovém systému.| C
1.1.21.3| 1.1.21.3| Uchycení jiných zařízení brzdového systému (protizámrazové čerpadlo, vysoušeč vzduchu apod.), je uvolněné nebo poškozené nebo neodpovídá požadavkům.| B
Jakákoli část zařízení brzdového systému nespolehlivá, uvolněná nebo nesprávně namontovaná
1.1.21.4| 1.1.21.4.1| Nebezpečná úprava jakékoli součásti brzdového systému, která není v souladu s požadavky výrobce.| B
Nebezpečná úprava jakékoli části brzdového systému| 1.1.21.4.2| Jakýkoliv nepovolený zásah do brzdového systému (demontáž, vyřazení z činnosti apod.) nebo neschválená změna brzdového systému.| C
1.1.22| Kontrolní přípojky (pokud jsou požadovány nebo namontovány)| Vizuální kontrola.
1.1.22.1| 1.1.22.1| Přípojky pro kontrolu tlaku v brzdové soustavě, jsou-li vyžadovány, chybí nebo neodpovídají požadavkům.| B
Přípojky pro kontrolu tlaku v brzdové soustavě chybí
1.1.22.2| 1.1.22.2| Přípojky pro kontrolu tlaku v brzdové soustavě poškozené nebo nepoužitelné nebo netěsné.| B
Přípojky pro kontrolu tlaku v brzdové soustavě poškozené nebo nepoužitelné nebo netěsné
1.1.23| Nájezdová brzda| Vizuální kontrola a zkouška činnosti.
1.1.23| 1.1.23.2| Nedostatečná účinnost nájezdové brzdy.| B
Stav a činnost nájezdové brzdy
1.2 Činnost a účinky systému provozního brzdění
1.2.1| Činnost a účinky provozního brzdění| Zkouška na válcové zkušebně brzd (statické zařízení na zkoušky brzdění). Traktory a vozidla, u kterých nelze provést zkoušku na válcové zkušebně brzd, pomocí jízdní zkoušky s postupným zvyšováním brzdné síly do maxima.
1.2.1.1| 1.2.1.1.1| Nedostatečná brzdná síla na jednom nebo více kolech.| B
Nedostatečná brzdná síla na jednom nebo více kolech| 1.2.1.1.2| Žádná brzdná síla na jednom nebo více kolech| C
1.2.1.2| 1.2.1.2.2| Rozdíl brzdných sil (při brzdění nebo odbrzdění) na kolech téže nápravy je větší než 30 %. V případě jízdní zkoušky se vozidlo nadměrně vychyluje z přímého směru.| C
Rozdíl brzdných sil na kolech téže nápravy je větší než 30 %. V případě jízdní zkoušky se vozidlo nadměrně vychyluje z přímého směru
1.2.1.3| 1.2.1.3.1| Účinek brzd není spojitě odstupňovaný.| B
Nedosáhne se odstupňování brzdného účinku (blokování)
1.2.1.4| 1.2.1.4| Nadměrná prodleva brzdného účinku na některém kole.| B
Nadměrná prodleva brzdného účinku na některém kole
1.2.1.5| 1.2.1.5| Kolísání brzdné síly v průběhu každého úplného otočení kola na válcové zkušebně brzd přesahuje o více jak ± 10 % střední hodnoty brzdné síly odečtené z brzdové charakteristiky brzdy.| B
Nadměrné kolísání brzdné síly v průběhu každého úplného otočení kola (ovalita)
1.2.2| Brzdný účinek| Zkouška na válcové zkušebně brzd (statické zařízení na zkoušky brzdění).
Kontrola činnosti a účinků provozního brzdění se provádí na válcové zkušebně brzd. Kontrola účinku provozní brzdové soustavy na válcové zkušebně brzd se u motorových vozidel nebo přípojných vozidel s maximální přípustnou hmotností převyšující 3500 kg musí provádět v souladu se zněním normy ISO 21 069.
Traktory a vozidla, u kterých nelze provést zkoušku na válcové zkušebně brzd se kontrola brzdného účinku provozní brzdové soustavy provádí za pomocí jízdní zkoušky s použitím decelerometru se záznamem a s postupným zvyšováním brzdné síly do maxima.
Traktory a vozidla, u kterých nelze provést jízdní zkoušku s použitím decelerometru se záznamem se kontrola brzdného účinku provozní brzdové soustavy provádí pomocí jízdní zkoušky s postupným zvyšováním brzdné síly do maxima, tento postup se použije i v případě, že stanice technické kontroly není povinně vybavena decelerometrem a zkouška nelze provést na válcové zkušebně brzd.
1.2.2| 1.2.2.1| Vozidlo nedosahuje předepsaného brzdného účinku pro provozní brzdění.| C
Nedosahuje se předepsaných minimálních hodnot brzdného účinku pro provozní brzdění| 1.2.2.2| Nelze ověřit předepsaný brzdný účinek pro provozní brzdění (předčasný blok některého kola nápravy z důvodu nedostatečného zatížení vozidla).| B
1.3 Činnost a brzdné účinky nouzového brzdění (pokud je zajišťováno zvláštním systémem)
1.3.1| Činnost a účinky nouzového brzdění| Pokud je systém nouzového brzdění oddělen od systému provozního brzdění, užije se metoda popsaná v bodě 1.2.1.
1.3.1.1| 1.3.1.1.1| Nedostatečná brzdná síla na jednom nebo více kolech.| B
Nedostatečná brzdná síla na jednom nebo více kolech| 1.3.1.1.2| Žádná brzdná síla na jednom nebo více kolech| C
1.3.1.2| 1.3.1.2.2| Rozdíl brzdných sil (při brzdění nebo odbrzdění) na kolech téže nápravy je větší než 30 %. V případě jízdní zkoušky se vozidlo nadměrně vychyluje z přímého směru.| C
Rozdíl brzdných sil na kolech téže nápravy je větší než 30 %. V případě jízdní zkoušky se vozidlo nadměrně vychyluje z přímého směru
1.3.1.3| 1.3.1.3.1| Účinek nouzové brzdy není spojitě odstupňovaný.| B
Nedosáhne se odstupňování brzdného účinku (blokování)
1.3.2| Brzdný účinek nouzového brzdění| Pokud je systém nouzového brzdění oddělen od systému provozního brzdění, užije se metoda popsaná v bodě 1.2.2.
1.3.2.1| 1.3.2.1.1| Nelze ověřit předepsaný brzdný účinek pro nouzové brzdění (předčasný blok některého kola nápravy z důvodu nedostatečného zatížení vozidla).| B
Nedosahuje se předepsaných minimálních hodnot brzdného účinku pro nouzové brzdění| 1.3.2.1.2| Vozidlo nedosahuje předepsaného brzdného účinku pro nouzové brzdění (50 % provozního brzdění).| C
1.4 Činnost a brzdné účinky parkovací brzdy
1.4.1| Činnost parkovací brzdy| Brzda se použije při zkoušce na válcové zkušebně brzd (statické zařízení na zkoušky brzdění). U traktorů a u vozidel, u kterých z technických důvodů nelze provést zkoušku na válcové zkušebně brzd, se provádí jízdní zkouška s použitím decelerometru.
Traktory a vozidla, u kterých nelze provést jízdní zkoušku s použitím decelerometru se záznamem se kontrola činnosti parkovací brzdy provádí pomocí jízdní zkoušky s postupným zvyšováním brzdné síly do maxima, tento postup se použije i v případě, že stanice technické kontroly není povinně vybavena decelerometrem a zkouška nelze provést na válcové zkušebně brzd.
1.4.1.1| 1.4.1.1.1| Parkovací brzda na některém z kol vozidla není funkční.| B
Parkovací brzda je na jedné straně neúčinná nebo se vozidlo v případě jízdní zkoušky nadměrně vychyluje z přímého směru
1.4.1.1.2| Žádné z kol vozidla, ovládané parkovací brzdou není funkční.| C
1.4.2| Brzdný účinek parkovací brzdy| Zkouška činnosti parkovací brzdy se provádí na válcové zkušebně brzd, v souladu se stanovenou metodikou pro válcové zkušebny brzd. U traktoru a u vozidel, u kterých z technických důvodů nelze provést zkoušku na válcové zkušebně brzd, se provádí kontrola účinnosti parkovací brzdy jízdní zkouškou s použitím decelerometru se záznamem v souladu s metodikou pro používání decelerometru.
Traktory a vozidla, u kterých nelze provést jízdní zkoušku s použitím decelerometru se záznamem se kontrola brzdného účinku parkovací brzdy provádí pomocí jízdní zkoušky s postupným zvyšováním brzdné síly do maxima, tento postup se použije i v případě, že stanice technické kontroly není povinně vybavena decelerometrem a zkouška nelze provést na válcové zkušebně brzd.
Je-li to možné, nákladní vozidla by se měla kontrolovat naložená.
1.4.2.1| 1.4.2.1.1| Některé z kol vozidla, ovládané parkovací brzdou, nedosahuje požadovaného brzdného účinku.| B
Vozidlo nedosahuje poměrný brzdný účinek pro svah se sklonem 18 % nebo u jízdních souprav, tažné vozidlo nedosahuje poměrný brzdný účinek pro svah se sklonem 12 %| 1.4.2.1.2| Žádné z kol vozidla, ovládané parkovací brzdou, nedosahuje požadovaného brzdného účinku.| C
1.5 Činnost systému odlehčovací brzdy
1.5| Činnost systému odlehčovací brzdy| Vizuální kontrola a případně zkouška činnosti.
1.5.1| 1.5.1| Účinek systému odlehčovací brzdy nelze odstupňovat.| B
Účinek odlehčovací brzdy nelze odstupňovat (neuplatní se u systémů výfukových brzd)
1.5.2| 1.5.2| Systém odlehčovací brzdy nefunguje.| B
Systém odlehčovací brzdy nefunguje
1.6 Protiblokovací systém (ABS)
1.6| Protiblokovací systém (ABS)| Vizuální kontrola a kontrola výstražné signalizace a/nebo použití elektronického rozhraní vozidla.
1.6.1| 1.6.1| Vadná funkce výstražné signalizace systému ABS.| B
Vadná funkce výstražné signalizace systému ABS
1.6.2| 1.6.2| Výstražná signalizace ukazuje nesprávnou funkci systému ABS.| B
Výstražná signalizace ukazuje nesprávnou funkci systému ABS
1.6.3| 1.6.3| Čidlo otáčení kol systému ABS nevhodně uchycené nebo poškozené tak, že neplní svoji funkci (např. přetržený elektrický kabel) nebo chybí.| B
Čidla otáčení kol systému ABS chybí nebo jsou poškozená
1.6.4| 1.6.4| Elektrické kabely systému ABS jsou poškozené tak, že nejsou funkční nebo chybí.| B
Elektrické kabely systému ABS jsou poškozené nebo nesprávně vedené nebo nespolehlivě upevněné nebo chybí
1.6.5| 1.6.5| Jiné části systému ABS chybí nebo jsou poškozené tak, že je systém ABS nefunkční nebo byl systém ABS z vozidla demontován.| B
Jiné části systému ABS chybí nebo jsou poškozené tak, že je systém ABS nefunkční nebo byl systém ABS z vozidla zjevně demontován.
1.6.6| 1.6.6| Elektrické ovládací vedení (propojení) systému ABS mezi tažným a přípojným vozidlem chybí nebo nefunguje nebo spojení vozidel neodpovídá požadavkům na zapojení vozidel do jízdních souprav s ohledem na kompatibilitu mezi tažným a přípojným vozidlem z hlediska sdělování dat (ABS).| B
Propojení systému ABS mezi tažným a přípojným vozidlem chybí nebo neodpovídá požadavkům na zapojení vozidel do jízdních souprav s ohledem na kompatibilitu mezi tažným a přípojným vozidlem z hlediska sdělování dat (ABS)
1.6.7| 1.6.7| Systém ukazuje závadu přes elektronické rozhraní vozidla.| B
Systém ukazuje závadu přes elektronické rozhraní vozidla
1.7 Elektronický brzdový systém (EBS)
1.7| Elektronický brzdový systém (EBS)| Vizuální kontrola a kontrola výstražné signalizace a/nebo použití elektronického rozhraní vozidla.
1.7.1| 1.7.1| Vadná funkce výstražné signalizace systému EBS.| B
Vadná funkce výstražné signalizace EBS
1.7.2| 1.7.2| Výstražná signalizace ukazuje nesprávnou funkci systému EBS.| B
Výstražná signalizace ukazuje nesprávnou funkci systému EBS
1.7.3| 1.7.3| Je-li přípojné vozidlo vybaveno systémem EBS, chybí propojení systému EBS mezi tažným a přípojným vozidlem nebo elektrické ovládací vedení zjevně nefunguje.| C
Propojení systému EBS mezi tažným a přípojným vozidlem, je-li systém namontován, chybí
1.7.4| 1.7.4| Systém ukazuje závadu přes elektronické rozhraní vozidla.| B
Systém ukazuje závadu přes elektronické rozhraní vozidla
1.8 Brzdová kapalina
1.8| Brzdová kapalina| Vizuální kontrola.
1.8| 1.8.1| Brzdová kapalina znečištěna nebo zakalena.| B
Vadná kvalita brzdové kapaliny| 1.8.2| Brzdová kapalina znečištěna nebo zakalena, bezprostřední riziko závady.| C
2\\. ŘÍZENÍ
2.1 Mechanický stav
2.1.1| Stav převodky řízení| Vizuální kontrola činnosti převodky řízení při otáčení volantem.
2.1.1.1| 2.1.1.1.1| Přenos ovládací síly v převodce řízení není rovnoměrný v celém rozsahu rejdu, v některé poloze natočení volantu (např. krajní) zjevně zvýšený odpor.| B
Zvýšený odpor v převodce řízení| 2.1.1.1.2| Zvýšený odpor v převodu převodky řízení, ovládací síla na volant, která je nutná k natočení kol, zjevně překračuje stanovené hodnoty.| B
2.1.1.2| 2.1.1.2| Opotřebené drážkování hřídele převodky řízení nebo jakákoliv vůle ve spojení hřídele převodky řízení s hlavní pákou řízení.| C
Opotřebované drážkování nebo jakákoliv radiální vůle ve spojení hřídele převodky řízení s hlavní pákou řízení
| 2.1.1.3.1| V převodu převodky řízení vůle větší než provozní.| B
2.1.1.3| 2.1.1.3.2| V převodu převodky řízení jsou natolik velké vůle, že je bezprostředně ohroženo bezpečné ovládání vozidla.| C
Nadměrná vůle v převodu převodky řízení, deformace dílů převodky řízení nebo převodka řízení nespolehlivá
2.1.1.3.3| Převod převodky řízení je v natolik zhoršeném technickém stavu (např. váznutí, přeskakování nebo převod není funkční v celém rozsahu rejdu), že je bezprostředně ohroženo bezpečné ovládání vozidla.| C
2.1.1.4| 2.1.1.4.1| V uložení hřídele (ložiska) nebo v uložení hřebenových tyčí (pouzdra) převodky řízení vůle větší než provozní.| B
Nadměrná vůle v uložení hřídelů nebo hřebenových tyčí převodky řízení| 2.1.1.4.2| V uložení hřídele (ložiska) nebo v uložení ozubených tyčí (pouzdra) převodky řízení jsou natolik velké vůle, že je bezprostředně ohroženo bezpečné ovládání vozidla.| C
2.1.1.5| 2.1.1.5.1| Netěsnost převodky řízení.| A
2.1.1.5.2| Prachovka převodky řízení je prasklá, avšak nedochází k úniku maziva.| A
Převodka řízení netěsní nebo jsou prachovky poškozené nebo ve výrazně zhoršeném stavu nebo prachovky chybí| 2.1.1.5.3| Prachovka převodky řízení chybí nebo je chybně uchycená nebo poškozená tak, že neplní svoji funkci a dochází k úniku maziva.| B
2.1.1.5.4| Z převodky řízení odkapává mazivo.| B
2.1.1.6| 2.1.1.6.1| Kloubové nebo pružné spojení hřídele volantu s hřídelí převodky řízení je nadměrně opotřebované, nebo poškozené nebo spojovací prvky, je-li vyžadováno, nejsou viditelně zajištěny.| B
Kloubové spojení hřídele volantu s hřídelí převodky řízení opotřebované nebo není spolehlivé| 2.1.1.6.2| Kloubové nebo pružné spojení hřídele volantu s hřídelí převodky řízení je v natolik zhoršeném technickém stavu (např. opotřebované nebo poškozené), že je bezprostředně ohroženo bezpečné ovládání vozidla.| C
2.1.1.7| 2.1.1.7.1| Nebezpečná úprava převodky řízení nebo spojení převodky řízení s hřídelí volantu nebo s hlavní pákou řízení.| B
Nebezpečná úprava převodky řízení nebo kloubového spojení převodky řízení s hřídelí volantu nebo spojení hřídele převodky s hlavní pákou řízení| 2.1.1.7.2| Nebezpečná úprava převodky řízení nebo spojení převodky řízení s hřídelí volantu nebo s hlavní pákou řízení, která bezprostředně ohrožuje bezpečné ovládání vozidla.| C
2.1.2| Upevnění skříně převodky řízení| Vizuální kontrola připevnění skříně převodovky k podvozku při otáčení volantem / řídítkovým řízením po směru a proti směru hodinových ručiček.
2.1.2.1| 2.1.2.1.1| Některý spoj upevnění převodky řízení je uvolněný.| B
Převodka řízení není náležitě upevněná| 2.1.2.1.2| Některý spoj upevnění převodky řízení je uvolněný a v důsledku toho se převodka řízení pohybuje.| C
2.1.2.2| 2.1.2.2.1| Některý montážní otvor pro upevnění převodky řízení na podvozku nebo karosérii je zjevně vymačkaný nebo vytlučený.| B
Lože na podvozku / karosérii pro upevnění převodky řízení prasklé nebo montážní otvory protáhlé| 2.1.2.2.2| Na podvozku nebo na karosérii je místo pro uložení převodky řízení prasklé (lože) a převodka řízení se v důsledku toho pohybuje.| C
2.1.2.3| 2.1.2.3.1| Chybějící nebo utržený upevňovací šroub převodky řízení.| B
Chybějící nebo prasklé upevňovací šrouby| 2.1.2.3.2| Chybějící nebo utržený upevňovací šroub a převodka řízení se v důsledku toho pohybuje.| C
2.1.2.4| 2.1.2.4.1| Některý úchyt skříně převodky řízení je prasklý.| B
Prasklá skříň převodky řízení| 2.1.2.4.2| Některý úchyt skříně převodky řízení je prasklý a převodka řízení se v důsledku toho pohybuje.| C
2.1.3| Stav pákového mechanismu řízení| Vizuální kontrola opotřebení, prasklin a spolehlivosti řídících částí při otáčení volantem po směru a proti směru hodinových ručiček.
| 2.1.3.1.1| V pohyblivém spoji pákového mechanismu řízení (např. kulový čep, kloub, pouzdro) je větší vůle než provozní.| B
2.1.3.1| 2.1.3.1.2| V pohyblivém spoji pákového mechanismu řízení (např. kulový čep, kloub, pouzdro) jsou natolik velké vůle, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla (nebezpečí rozpojení).| C
Nevhodná vůle v pohyblivých spojích pákového mechanismu řízení
2.1.3.1.3| Vícenásobný počet větších vůlí (větší než provozní) v pohyblivých spojích pákového mechanismu řízení v konečném důsledku bezprostředně ohrožuje bezpečnost jízdy vozidla.| C
| 2.1.3.2.1| Uvolněné nebo opotřebené spoje (např. uchycení čepu, spojení na spojovací nebo řídící tyči), které mají vliv na spolehlivost pákového mechanismu řízení.| B
2.1.3.2| 2.1.3.2.2| Otvor pro uchycení čepu pákového mechanismu řízení zjevně vymačkaný.| B
Uvolněné nebo nadměrně opotřebené spoje u pákového mechanismu řízení
2.1.3.2.3| Uvolněné nebo nadměrně opotřebené spoje pákového mechanismu řízení (např. uchycení čepu, spojení na řídící nebo spojovací tyči), které bezprostředně ohrožují bezpečnost jízdy vozidla.| C
2.1.3.3| 2.1.3.3.1| Zjevné ohnutí řídící nebo spojovací tyče řízení.| B
Praskliny na jakékoli části nebo deformace jakékoli části pákového mechanismu řízení| 2.1.3.3.2| Praskliny u jakékoli části pákového mechanismu řízení (čepy, páky, řídící nebo spojovací tyče) nebo deformace jakékoli části pákového mechanismu řízení (řídící nebo spojovací tyče), které bezprostředně ohrožují bezpečnost jízdy.| C
2.1.3.4| 2.1.3.4| Viditelné zajištění spojů u pákového mechanismu řízení, je-li vyžadováno, chybí nebo není funkční nebo není spolehlivé.| B
Viditelné zajištění spojů u pákového mechanismu řízení, je-li vyžadováno, chybí nebo není spolehlivé
2.1.3.5| 2.1.3.5| Zjevně nesprávné seřízení částí pákového mechanismu řízení (např. příčné nebo podélné spojovací tyče řízení), které má vliv na provozní vlastnosti vozidla (jen u silniční kontroly).| B
Zjevně nesprávné seřízení částí pákového mechanismu řízení (např. příčné nebo podélné spojovací tyče řízení)
2.1.3.6| 2.1.3.6.1| Nebezpečná úprava pákového mechanismu řízení, která má vliv na provozní vlastnosti vozidla nebo spolehlivost mechanismu řízení.| B
Nebezpečná úprava u pákového mechanismu řízení
| 2.1.3.6.2| Nebezpečná úprava pákového mechanismu řízení, která bezprostředně ohrožuje bezpečnost jízdy vozidla.| C
2.1.3.7| 2.1.3.7.1| Prachovky pohyblivých spojů pákového mechanismu řízení jsou poškozené.| A
Prachovky pákového mechanismu řízení chybí, jsou poškozené nebo jsou ve výrazně zhoršeném stavu| 2.1.3.7.2| Prachovky u pohyblivých spojů pákového mechanismu řízení chybí nebo jsou ve výrazně zhoršeném stavu, takže neplní svoji funkci.| B
2.1.4| Funkce pákového mechanismu řízení| Vizuální kontrola opotřebení, prasklin a spolehlivosti řídících částí při otáčení volantem po směru a proti směru hodinových ručiček, přičemž kola vozidla jsou na zemi a motor v chodu (posilovač řízení).
2.1.4.1| 2.1.4.1| Pákový mechanismus řízení drhne (naráží) při pohybu o pevnou část podvozku.| B
Pákový mechanismus řízení drhne při pohybu o pevnou část podvozku
2.1.4.2| 2.1.4.2| Doraz řízení chybně seřízen nebo chybí, řízená kola se v krajní poloze dotýkají pákoví nebo podvozku vozidla.| B
Doraz řízení je chybně seřízen nebo chybí
2.1.5| Posilovač řízení| Kontroluje se těsnost systému řízení a hladina kapaliny v nádrži (je-li viditelná). Kola jsou na zemi, motor v chodu a kontroluje se činnost posilovače řízení.
2.1.5.1| 2.1.5.1.2| Únik média (kapalina / vzduch) z posilovače řízení.| B
Únik média z posilovače řízení
2.1.5.2| 2.1.5.2.1| U posilovače řízení množství kapaliny pod vyznačenou značkou MIN.| A
Nedostatek kapaliny u posilovače řízení| 2.1.5.2.2| Nedostatečné množství kapaliny ovlivňuje funkci posilovače řízení.| B
2.1.5.3| 2.1.5.3.1| Posilovač řízení nefunguje v plném rozsahu rejdu.| B
Mechanismus posilovače řízení nefunguje| 2.1.5.3.2| Posilovač řízení nefunguje a tato závada bezprostředně ohrožuje bezpečné ovládání vozidla.| C
2.1.5.4| 2.1.5.4.1| Vnější poškození mechanismu posilovače řízení (pístnice, páky, tyče), které má vliv na provozní vlastnosti vozidla nebo spolehlivost mechanismu řízení.| B
Mechanismus posilovače řízení je poškozený nebo má praskliny nebo je nespolehlivý
2.1.5.4.2| Mechanismus posilovače řízení má praskliny nebo je poškozen natolik, že není spolehlivý a tato závada bezprostředně ohrožuje bezpečné ovládání vozidla.| C
2.1.5.5| 2.1.5.5.1| Drhnutí částí mechanismu posilovače řízení o sebe (pístnice, páky, tyče).| B
Nesprávné seřízení mechanismu posilovače řízení nebo drhnutím částí mechanismu posilovače řízení o sebe| 2.1.5.5.2| Nesprávné seřízení mechanismu posilovače řízení, bezprostředně ohrožuje bezpečné ovládání vozidla.| C
2.1.5.6| 2.1.5.6.1| Nebezpečná úprava mechanismu posilovače řízení, která má vliv na jeho spolehlivost nebo funkci.| B
Nebezpečná úprava mechanismu posilovače řízení| 2.1.5.6.2| Nebezpečná úprava mechanismu posilovače řízení, která bezprostředně ohrožuje bezpečné ovládání vozidla.| C
2.1.5.7| 2.1.5.7.1| Trubky nebo hadice posilovače řízení jsou poškozené, nebo nadměrně zkorodované.| B
Trubky / hadice posilovače řízení jsou poškozené, nadměrně zkorodované
2.1.5.7.2| Bezprostřední riziko prasknutí trubky nebo hadice posilovače řízení.| C
2.1.5.8| 2.1.5.8| Uchycení mechanismu posilovače řízení, není-li součástí převodky řízení (pístnice, páky, tyče), je uvolněné nebo je spojení nadměrně opotřebované (pouzdro / čep pístnice) a tato závada má vliv na spolehlivé ovládání vozidla.| B
Mechanismus posilovače řízení, není-li součástí převodky řízení (pístnice, páky, tyče), není náležitě uchycen nebo je uchycení uvolněné nebo opotřebované
2.2 Volant, sloupek řízení a řídítka
2.2.1| Stav volantu / řídítek| Kola jsou na zemi, volant se zatlačí ze strany na stranu (snaha o kývavý pohyb) v pravém úhlu ke sloupku a zlehka se na něj zatlačí směrem dolů a nahoru. Vizuální kontrola vůle.
2.2.1.1| 2.2.1.1.1| Vůle v uchycení volantu k volantové hřídeli a tato závada má vliv na spolehlivé ovládání vozidla| B
Zjevné uvolněné spojení volantu s hřídelí volantu nebo řídítek s vidlicí nebo vzájemné spojení není spolehlivé nebo neodpovídá požadavkům| 2.2.1.1.2| Uvolněné nebo nespolehlivé uchycení volantu k volantové hřídeli nebo uvolněné uchycení řídítek k vidlici nebo čepu řízení bezprostředně ovlivňuje bezpečné ovládání vozidla.| C
2.2.1.2| 2.2.1.2.1| Mechanismus výškového nebo úhlového nastavení polohy volantu, nelze spolehlivě aretovat v některé nastavené poloze.| B
Mechanismus seřízení polohy volantu a sloupku řízení, je-li namontován, nelze spolehlivě aretovat v nastavené poloze nebo je zádržný mechanismus vadný| 2.2.1.2.2| Mechanismus výškového nebo úhlového nastavení polohy volantu je vadný, nastavení nelze spolehlivě aretovat v jakékoliv nastavené poloze a tato závada bezprostředně ohrožuje spolehlivé a bezpečné ovládání vozidla.| C
2.2.1.3| 2.2.1.3.1| Poškození volantu nebo řídítek (konstrukce), které má vliv na spolehlivé a bezpečné ovládání vozidla.| B
|
Poškození volantu / řídítek| 2.2.1.3.2| Prasklá řídítka nebo nosník čepu řízení nebo poškození volantu nebo řídítek (konstrukce), které bezprostředně ohrožuje spolehlivé a bezpečné ovládání vozidla.| C
2.2.1.4| 2.2.1.4| Nebezpečná úprava volantu / řídítek.| B
Nebezpečná úprava nebo oprava volantu / řídítek
| 2.2.1.5.1| Poškození volantu, které může způsobit poranění řidiče.| B
2.2.1.5| 2.2.1.5.2| Krytka náboje volantu chybí, nebo je poškozená (např. vystřelený airbag) nebo neodpovídá požadavkům na bezpečnost.| B
Porušení požadavků na ochranu řidiče před nárazem na prvky řízení
2.2.1.5.3| Použití koule na volant u vozidel s konstrukční rychlostí přesahující 40 km/h.| B
2.2.2| Sloupek řízení / vidlice předního kola motocyklu| Volant se zatlačí a zatáhne rovnoběžně se sloupkem, volant / řídítka se zatlačí různými směry kolmo ke sloupku. Vizuální kontrola vůle a stavu pružných spojů nebo univerzálních kloubů.
2.2.2.1| 2.2.2.1| Nadměrná pohyblivost středu volantu směrem nahoru nebo dolů (axiální vůle).| B
Nadměrná pohyblivost středu volantu směrem nahoru nebo dolů (axiální vůle)
2.2.2.2| 2.2.2.2| Nadměrná pohyblivost horní části sloupku radiálně od osy sloupku (vůle v uložení).| B
Nadměrná pohyblivost horní části sloupku radiálně od osy sloupku
2.2.2.3| 2.2.2.3| Zhoršený stav pružných spojů (např. hardy spojka) nebo universálních kloubů na volantové hřídeli, který ovlivňuje spolehlivost a funkci spojeni.| B
Zhoršený stav pružných spojů nebo universálních kloubů u sloupku řízení nebo vidlice předního kola motocyklu
2.2.2.4| 2.2.2.4.1| Sloupek řízení uvolněný.| B
2.2.2.4.2| U motocyklu nadměrná nebo nedostatečná provozní vůle v uložení vidlice předního kola ovlivňující jízdní vlastnosti vozidla.| B
Vadné upevnění sloupku řízení nebo jeho poškození, u motocyklu vadná vůle v uložení vidlice předního kola nebo její poškození| 2.2.2.4.3| Stav sloupku řízení je v tak zhoršeném stavu nebo jeho uchycení je natolik nespolehlivé, že je bezprostředně ohroženo bezpečné ovládání vozidla.| C
2.2.2.4.4| U motocyklu deformovaná nebo prasklá vidlice řízení předního kola.| C
2.2.2.5| 2.2.2.5| Nebezpečná úprava sloupku řízení / vidlice, která bezprostředně ohrožuje bezpečné ovládání vozidla.| C
Nebezpečná úprava sloupku řízení / vidlice
2.3 Vůle v řízení
2.3.1| Nadměrná vůle v řízení v rozporu s požadavky| U vozidel s posilovačem řízení je motor pokud možno v chodu, kola jsou rovně a volant se zlehka otočí co nejvíce po směru a proti směru hodinových ručiček, aniž by se pohnula kola. Při pohybování volantem z jedné polohy do druhé se vizuálně pozoruje velikost obvodové vůle řízení.
2.3.1| 2.3.1.1| U vozidel schválených před 1. 1. 2002, nestanoví-li výrobce jinak, mechanická obvodová vůle volantu, přesahuje při nastavení kol do přímého směru:| B
•| 36° u vozidel s konstrukční rychlostí do 40 km/h
•| 27° u vozidel s konstrukční rychlostí do 100 km/h
Nadměrná vůle v řízení v rozporu s požadavky| •| 18° u vozidel s konstrukční rychlostí nad 100 km/h.
U vozidel schválených po 1.1.2002, nestanoví-li výrobce jinak, mechanická obvodová vůle volantu přesahuje při nastavení kol do přímého směru jednu pětinu průměru volantu (měřeno na obvodu věnce volantu).
2.3.1.2| Nadměrná vůle v řízení mající negativní dopad na bezpečnost řízení.| C
2.4 Seřízení kol
2.4.1| Sbíhavost kol řídící nápravy| Kontrola seřízení geometrie řízené nápravy se provádí pomocí přístroje na kontrolu geometrie řízené nápravy v souladu s metodikou.
2.4.1| 2.4.1| Seřízení sbíhavosti (rozbíhavosti) kol řízené nápravy přesahuje povolené tolerance.| A
Seřízení sbíhavosti (rozbíhavosti) kol řízené nápravy přesahuje povolené tolerance
2.4.2| Odklon kol řídící nápravy| Kontrola seřízení geometrie řízené nápravy se provádí pomocí přístroje na kontrolu geometrie řízené nápravy v souladu s metodikou.
2.4.2| 2.4.2| Odklon kol řízené nápravy přesahuje povolené tolerance.| B
Odklon kol řízené nápravy přesahuje povolené tolerance
2.5 Točnice řízené nápravy přípojného vozidla
2.5| Točnice řízené nápravy přípojného vozidla| Vizuální kontrola a/nebo použití speciálně upraveného detektoru vůle.
2.5.1| 2.5.1.1| Konstrukční část otočného spojení (točnice) řízené nápravy s rámem vozidla je prasklá, poškozená (deformovaná) nebo nadměrně zkorodovaná.| B
Poškozená nebo prasklá část točnice řízené nápravy přípojného vozidla| 2.5.1.2| Konstrukční část otočného spojení (točnice) řízené nápravy s rámem vozidla je v natolik zhoršeném technickém stavu (např. popraskaná nebo nadměrně zkorodovaná), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
2.5.2| 2.5.2.1| Nadměrně opotřebené otočné spojení (točnice) řízené nápravy s rámem vozidla.| B
Nadměrná vůle u točnice řízené nápravy přípojného vozidla| 2.5.2.2| Otočné spojení (točnice) řízené nápravy s rámem vozidla je natolik opotřebované, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
2.5.3| 2.5.3.1| Některé upevňovací prvky na otočném spojení (točnice) řízené nápravy s rámem vozidla jsou uvolněné, prasklé nebo chybí.| B
Vadné připevnění točnice řízené nápravy přípojného vozidla| 2.5.3.2| Spojovací prvky otočného spojení (točnice) řízené nápravy s rámem vozidla jsou natolik nespolehlivé (např. spojovací prvky uvolněné, prasklé nebo chybí), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
2.6 Elektronický posilovač řízení
2.6| Elektronický posilovač řízení| Vizuální kontrola a/nebo použití elektronického rozhraní vozidla.
2.6.1| 2.6.1| Kontrolka vadné funkce elektronického posilovače řízení signalizuje poruchu systému.| B
Kontrolka vadné funkce elektronického posilovače řízení signalizuje poruchu systému
2.6.2| 2.6.2.1| Elektronický posilovač řízení nefunguje.| B
Nesprávný vztah mezi úhlem natočení volantu a úhlem natočení kol| 2.6.2.2| Elektronický posilovač řízení nefunguje a bezprostředně ovlivňuje bezpečnost řízení (neshoda mezi úhlem natočení volantu a úhlem natočení kol).| C
2.6.3| 2.6.3| Systém signalizuje závadu přes elektronické rozhraní vozidla.| B
U elektronického posilovače řízení signalizuje systém závadu přes elektronické rozhraní vozidla
3\\. VÝHLEDY
3.1 Pole výhledu
3.1| Pole výhledu| Vizuální kontrola ze sedadla řidiče.
3.1.1| 3.1.1.1| Překážka v poli přímého výhledu řidiče směrem dopředu v úhlu 180°, která narušuje jeho výhled dopředu či do stran nebo sledování zařízení pro nepřímý výhled.| B
V poli přímého výhledu řidiče směrem dopředu v úhlu 180° překážka, která významně narušuje jeho výhled dopředu či do stran nebo sledování zařízení pro nepřímý výhled
3.1.2| 3.1.2.1| Clona proti slunci čelního okna u spolujezdce, je-li instalována, chybí, je poškozená tak, že neplní svoji funkci nebo nelze nastavit v požadované poloze nebo neodpovídá požadavkům.| A
Clona proti slunci čelního okna chybí nebo je poškozená nebo neplní svoji funkci nebo neodpovídá požadavkům| 3.1.2.2| Clona proti slunci čelního okna před řidičem chybí, je poškozená tak, že neplní svoji funkci nebo ji nelze nastavit v požadované poloze nebo neodpovídá požadavkům.| B
3.2 Stav zasklení
3.2| Stav zasklení| Vizuální kontrola.
| 3.2.1.2| Poškození zasklení (praskliny, neprůhledné nebo poškrábané sklo) o velikosti nejvíce 1/3 výšky průhledné části zasklení, které se nachází v poli výhledu řidiče směrem dopředu, mimo vymezenou část stírané plochy čelního skla nebo poškození o velikosti menší než 20 mm, které se nachází ve vymezené části stírané plochy čelního skla.| A
3.2.1| 3.2.1.3| Poškození zasklení (praskliny, neprůhledné nebo poškrábané zasklení), o velikosti větší než 1/3 výšky průhledné části zasklení na výšku, které se nachází v poli výhledu řidiče směrem dopředu, mimo vymezenou část stírané plochy čelního skla nebo poškození zasklení o velikosti větší než 20 mm, které se nachází ve vymezené části stírané plochy čelního skla.| B
Prasklé nebo poškrábané zasklení nebo některé zasklení chybí| 3.2.1.4| V některém okně, mimo čelního okna, chybí zasklení.| B
3.2.1.5| Poškození skla zasklení snižuje výhled řidiče natolik, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla nebo způsob upevnění nebo stav poškození zasklení ohrožuje přepravované osoby.| C
3.2.1.6| V čelním okně schází zasklení.| C
3.2.1.8| Poškození skla zasklení (např. praskliny, poškrábání nebo zastříkání barvou) mimo pole výhledu řidiče, které vzhledem k rozsahu svého poškození, negativně ovlivňuje celkovou pevnost zasklení nebo znemožňuje přiměřeně výhled z vozidla.| B
3.2.2| 3.2.2.1| V poli výhledu řidiče směrem dopředu (v úhlu 180°) je celkový prostup světla přes zasklení nižší než 70 %.| B
Celkový prostup světla přes zasklení neodpovídá požadavkům| 3.2.2.2| V poli výhledu řidiče směrem dozadu je celkový prostup světla přes zasklení nižší než 70 % a vozidlo není vybaveno funkčními vnějšími zrcátky na levé a pravé straně.| B
| 3.2.3.1| U vozidla, není-li stanoveno jinak, použito neschválené bezpečnostní zasklení nebo u vozidla schváleného po 1. 1. 2002 není na jeho použití (např. DOT) udělena výjimka, zapsaná v registru silničních vozidel.| B
3.2.3| 3.2.3.2| Způsob montáže zasklívacího materiálu ve vozidle je vadný nebo neodpovídá požadavkům (např. původnímu provedení výrobce), nebo příslušné části karoserie pro upevnění zasklení jsou zkorodovány v celé tloušťce stěny, v souhrnné délce větší než 1/5 největší délky okna.| B
Použitý zasklívací materiál nebo jeho montáž ve vozidle neodpovídá požadavkům
3.2.3.3| Ochrana zasklení proti náhodnému poškození přepravovaným nákladem, je-li vyžadována, chybí nebo je poškozena tak, že neplní svůj účel nebo neodpovídá požadavkům.| B
| 3.2.4.1| Jakákoliv dodatečná úprava čelního okna, vyjma použití schválené folie pro čelní okno opatřené povinným štítkem s předepsanými údaji (označení výrobce, typ výrobku, schvalovací značka ATEST 8 SD XXXX a text „JEN NA ČELNÍ OKNO“).| B
3.2.4
Úprava zasklení (např. zatmavení), označení úpravy nebo použitý materiál (např. automobilní nebo reklamní fólie) neodpovídá požadavkům nebo oprava zasklení neodpovídá požadavkům
3.2.4.2| Použití neschválené fólie nebo způsob montáže dodatečné úpravy neodpovídá požadavkům (zakrytí střední brzdové svítilny) nebo poškozená fólie (změna zabarvení, trhliny nebo vznik vzduchových bublin mezi nalepenou fólií a sklem) omezuje nebo zkresluje výhled řidiče.| B
| 3.2.4.3| Dodatečně povrchově upravené zasklení není opatřeno povinným štítkem s předepsanými údaji (označení výrobce, typ výrobku, schvalovací číslo ATEST 8 SD XXXX).| B
| 3.2.4.4| Oprava stanoveného zasklení omezuje nebo zkresluje výhled řidiče nebo oprava zasklení některého okna vozidla zjevně snižuje pevnost zasklení nebo může způsobit ohrožení bezpečnosti.| B
3.2.5| 3.2.5.1| Některé okno, je-li otevíratelné, nelze otevřít.| A
Otvírání nebo zavírání okna vadné nebo okno nelze zajistit v otevřené nebo zavřené poloze| 3.2.5.2| Některé okno nelze zavřít či bezpečně zajistit v zavřené poloze.| B
3.2.6| 3.2.6.2| U motocyklu horní hrana čelního překrytu (větrný štít) nemá předepsané zaoblení (rádius) nebo je překryt neúplný, nadměrně popraskaný nebo nedostatečně upevněný.| B
Čelní sklo nebo kryt motocyklu poškozený nebo jeho provedení nebo montáž neodpovídá požadavkům| 3.2.6.3| U motocyklu stav poškození nebo upevnění čelního překrytu (větrný štít) snižuje výhled směrem dopředu nebo vzniká nebezpečí poranění osob a tím je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
3.3 Zařízení pro nepřímý výhled
3.3 Zařízení pro nepřímý výhled| Vizuální kontrola.
3.3.1| 3.3.1.2| Vozidlo není vybaveno, popřípadě není povinně dovybaveno, předepsaným počtem zařízení pro nepřímý výhled dané třídy nebo rozměru nebo bylo zařízení z vozidla zjevně demontováno.| B
Vozidlo není vybaveno předepsaným počtem zařízení pro nepřímý výhled odpovídající třídy nebo velikosti| 3.3.1.3| U vozidla, není-li stanoveno jinak, použito neschválené zařízení pro nepřímý výhled nebo u vozidla schváleného po 1. 1. 2002 není na jeho použití (např. DOT) udělena výjimka, zapsaná v registru silničních vozidel.| B
| 3.3.2.1| Zařízení, umožňující vychýlení po nárazu, není funkční.| A
3.3.2| 3.3.2.2| Uvolněné, nespolehlivé nebo poškozené uchycení zařízení pro nepřímý výhled nebo nemožnost aretace v seřízené poloze neumožňuje řidiči poskytovat jasný výhled z vozidla předepsaným směrem.| B
Uchycení zařízení pro nepřímý výhled uvolněné nebo nelze spolehlivě aretovat v seřízené poloze nebo uchycení neodpovídá požadavkům
3.3.2.3| Způsob montáže zařízení pro nepřímý výhled na vozidle neodpovídá požadavkům.| B
3.3.3| 3.3.3.2| Některé povinné zařízení pro nepřímý výhled, při sezení na místě řidiče v normální jízdní poloze, nezajišťuje předepsané pole výhledu směrem dozadu nebo do strany popřípadě před vozidlo nebo zařízení kamera - monitor nefunguje správně nebo není funkční.| B
Zařízení pro nepřímý výhled nezajišťuje předepsané pole výhledu nebo není funkční (kamera - monitor)| 3.3.3.3| Dodatečná úprava karosérie vozidla (např. dostavba nebo přestavba), která omezuje předepsané pole výhledu pro jednotlivé třídy zpětných zrcátek (krátké držáky).| B
| 3.3.4.1| Poškození zařízení pro nepřímý výhled, které však umožňuje plnit jeho funkci nebo poškození konstrukce (ochranné pouzdro) zařízení pro nepřímý výhled, které je umístěno 2 m nad vozovkou.| A
3.3.4| 3.3.4.2| Nepřípustné úpravy (např. nálepky) nebo poškození zařízení pro nepřímý výhled, které neumožňuje řidiči poskytovat tímto zařízením předepsaný nebo jasný výhled z vozidla směrem dozadu nebo do strany popřípadě před vozidlo.| B
Nepřípustné úpravy (např. nálepky) nebo poškození zařízení pro nepřímý výhled, při kterém není zajištěn předepsaný výhled nebo poškození, při kterém může dojít k poranění osob
3.3.4.3| Poškození nebo nepovolená úprava (např. u motocyklu) zařízení pro nepřímý výhled, které se nachází níže než 2 m nad vozovkou, při kterých jsou na povrchu konstrukce (ochranné pouzdro) ostré hrany, které mohou způsobit zachycení nebo zranění osob.| B
3.4 Stěrače skla
3.4| Stěrače skla| Vizuální kontrola a zkouška činnosti.
3.4.1| 3.4.1.1| Stěrač zadního skla nelze uvést v činnost.| A
Stěrač nefunguje správně nebo není funkční| 3.4.1.2| Stěrače čelního skla nelze uvést v činnost nebo některý stěrač nefunguje.| B
| 3.4.2.1| Stěrač zadního skla chybí nebo ramínko dostatečně nestírá v celé ploše.| A
3.4.2| 3.4.2.2| Některý stěrač čelního skla, je-li vyžadován, chybí nebo ramínko stěrače dostatečně nestírá v celé ploše tak, aby zajistilo dostatečnou viditelnost řidiče čelním sklem.| B
Stěrač je poškozený nebo neúplný nebo chybí
3.4.2.3| Některý stěrač skla je neúplný nebo poškozený tak, že poškozuje stírané sklo.| B
3.4.3| 3.4.3.1| Hřídel stěrače není opatřena ochranným pouzdrem (nebezpečné vnější výčnělky).| A
Uchycení stěrače vadné nebo neodpovídá požadavkům| 3.4.3.2| Uvolněné uchycení stěrače nebo způsob jeho montáže (seřízení) má vliv na chybnou funkci stírání nebo způsobuje poškození stíraného skla.| B
3.5 Ostřikovače skla
3.5| Ostřikovače skla| Vizuální kontrola a zkouška činnosti.
| 3.5.1.1| Ostřikovač zadního skla, je-li instalován, nefunguje nebo chybí.| A
3.5.1| 3.5.1.2| Ostřikovač čelního skla neostřikuje dostatečně stíranou plochu před spolujezdcem (seřízení).| A
Ostřikovače nefungují správně nebo chybí
3.5.1.3| Některý ostřikovač čelního skla nefunguje nebo chybí nebo neostřikuje dostatečně stíranou plochu před řidičem (seřízení).| B
3.6 Systém odmlžování a odmrazování čelního skla
3.6| Systém odmlžování a odmrazování čelního skla| Vizuální kontrola a zkouška činnosti.
3.6.1| 3.6.1.2| Systém odmlžování čelního skla nefunguje nebo je poškozen tak, že zjevně neplní svoji funkci.| A
Systém odmlžování čelního skla, je-li instalován nebo vyžadován, nefunguje nebo nefunguje správně nebo je zjevně vadný
3.6.2| 3.6.2.2| Systém odmrazování čelního skla nefunguje nebo je poškozen tak, že zjevně neplní svoji funkci.| A
Systém odmrazování čelního skla, je-li instalován nebo vyžadován, nefunguje nebo nefunguje správně nebo je zjevně vadný
4\\. SVÍTILNY, SVĚTLOMETY, ODRAZKY A ELEKTRICKÉ ZAŘÍZENÍ
4.1 Světlomety
4.1.1| Stav a funkce světlometů| Vizuální kontrola a zkouška činnosti.
| 4.1.1.1.1| Nesvítí některý nepovinný (volitelný) světlomet.| A
| 4.1.1.1.2| V potkávacím světlometu nesvítí doplňkový zdroj světla, který však nevytváří hlavní potkávací světlo (k posílení světla do zatáčky).| A
| 4.1.1.1.3| Nesvítí některý povinný světlomet.| B
4.1.1.1| 4.1.1.1.5| U potkávacího nebo dálkového světlometu zdroj světla ve světlometu chybně upevněn nebo je vadný, takže nesplňuje fotometrické vlastnosti (nevytváří požadovanou kresbu) nebo způsobuje oslnění.| B
Zdroj světla světlometu nesvítí, je vadný nebo chybí
| 4.1.1.1.6| Světlo / zdroj světla je vadný nebo chybí.| B
| 4.1.1.1.7| Jediné světlo / zdroj světla; v případě LED viditelnost závažně narušena.| B
| 4.1.1.1.8| Na vozidle za snížené viditelnosti nesvítí žádný potkávací světlomet nebo na straně do vozovky nesvítí potkávací světlomet ani přední obrysová svítilna| C
4.1.1.2| 4.1.1.2.1| Vnější krycí sklo, těleso nebo optický systém potkávacího světlometu nebo dálkového světlometu poškozený, ale stav poškození zjevně neovlivňuje jeho fotometrické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla, kresba) nebo možnost jeho seřízení.| A
Světlomet nebo jeho optický systém poškozený nebo vadný| 4.1.1.2.2| Vnější krycí sklo, těleso nebo optický systém potkávacího světlometu nebo dálkového světlometu poškozený tak, že poškození zjevně ovlivňuje nebo bude ovlivňovat jeho funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla, kresba) nebo možnost jeho seřízení.| B
4.1.1.3| 4.1.1.3| Některý úchyt potkávacího nebo dálkového světlometu uvolněný nebo prasklý nebo chybí a tento stav má vliv na seřízení světlometu (např. způsobuje blikání světlometu za jízdy) nebo se světlomet může za jízdy uvolnit nebo způsob uchycení světlometu neodpovídá požadavkům.| B
Světlomet není spolehlivě upevněn
4.1.2| Seřízení světlometů| Kontrola seřízení potkávacích a dálkových světlometů se provede s použitím přístroje na kontrolu seřízení světlometu v souladu se stanovenou metodikou nebo použitím elektronického rozhraní vozidla.
| 4.1.2.1.1| Výškové seřízení sklonu rozhraní potkávacího světlometu neodpovídá požadavkům.| B
4.1.2.1| 4.1.2.1.2| Stranové seřízení rozhraní potkávacího světlometu neodpovídá požadavkům.| B
Seřízení světlometu neodpovídá předepsaným požadavkům
4.1.2.1.4| Natočení obrazu rozhraní potkávacího světlometu neodpovídá požadavkům.| B
| 4.1.2.1.5| Seřízení dálkového světlometu neodpovídá požadavkům.| B
| 4.1.2.1.6| Systém vykazuje závadu přes elektronické rozhraní vozidla.| B
4.1.3| Spínače pro uvedení světlometů v činnost| Vizuální kontrola a zkouška činnosti nebo použití elektronického rozhraní vozidla.
| 4.1.3.1.1| Potkávací nebo dálkový světlomet (popř. pár předepsaných světlometů) nelze uvést v činnost.| B
4.1.3.1| 4.1.3.1.2| Nepovinné (volitelné) dálkové světlomety, jsou-li zapojeny, nelze uvést v činnost.| B
Vadný spínač pro uvedení potkávacího nebo dálkového světlometu v činnost
| 4.1.3.1.3| Systém vykazuje závadu přes elektronické rozhraní vozidla.| B
4.1.3.2| 4.1.3.2.1| Přepnutí z potkávacích světlometů na dálkové světlomety nebo naopak není funkční.| B
Přepnutí z potkávacích světlometů na dálkové světlomety nebo naopak nefunguje nebo přepnutí neodpovídá požadavkům| 4.1.3.2.2| Při přepnutí potkávacích světlometů na dálkové světlomety nebo naopak vzniká časová prodleva (nedostatečné osvětlení vozovky).| B
4.1.3.3| 4.1.3.3.1| Povinná kontrolka činnosti / zapojení obvodu dálkového světlometu chybí.| B
Povinná kontrolka zapnutí dálkového světlometu, nebo je-li vyžadováno, povinná kontrolka pro zapnutí potkávacího světlometu, chybí| 4.1.3.3.2| Povinná kontrolka činnosti / poruchy / zapojení obvodu potkávacího světlometu, je-li vyžadována, chybí.| B
4.1.4| Splnění požadavků pro světlomety| Vizuální kontrola a zkouška činnosti.
| 4.1.4.1.1| Vozidlo není vybaveno předepsaným potkávacím nebo dálkovým světlometem (popř. párem předepsaných světlometů).| B
| 4.1.4.1.2| Skutečný stav zapojených světlometů neodpovídá předepsanému / povolenému počtu typu světlometů (potkávací / dálkový světlomet).| B
| 4.1.4.1.3| Umístění světlometů na vozidle nesplňuje požadavky na jejich uspořádání nebo orientaci nebo požadavky na jejich umístění vzhledem k šířce nebo výšce vozidla nebo podmínky jejich geometrické viditelnosti.| B
4.1.4.1| 4.1.4.1.4| Umístění nebo způsob montáže světlometů na vozidle nebo jejich úprava (např. ochranné mřížky) nesplňuje požadavky na vnější výčnělky na vozidle.| B
Počet, kategorie, umístění, barva nebo intenzita vyzařovaného světla, nebo geometrická viditelnost světlometů není u světlometů v souladu s požadavky
4.1.4.1.5| Světlomet vyzařuje jinou barvu světla než bílou (s výjimkou traktorů a vozidel schválených do provozu před 1. 7. 1972, u kterých se připouští i selektivní žlutá barva).| B
4.1.4.1.6| Sada (pár) světlometů zjevně nesplňuje předepsané fotometrické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla).| B
4.1.4.1.7| Index intenzity vyzařovaného světla u současně rozsvícených dálkových světlometů překračuje povolený limit.| B
4.1.4.1.8| Částice na čočce nebo zdroj světla, kvůli kterým se zjevně snižuje jasnost světla nebo se mění barva vyzařovaného světla| B
4.1.4.2| 4.1.4.2.1| Světelný signál (houkačka), je-li jim vozidlo vybaveno, nefunguje v souladu s požadavky.| A
Elektrické zapojení potkávacích nebo dálkových světlometů nebo jejich uvedení v činnost, není v souladu s požadavky| 4.1.4.2.2| Počet současně rozsvícených dálkových světlometů překračuje dva páry (4 ks).| B
4.1.4.2.3| Elektrické zapojení potkávacích nebo dálkových světlometů nebo jejich uvedení v činnost, není v souladu s požadavky.| B
4.1.4.3| 4.1.4.3.2| Nepovolená úprava světlometu.| B
Jakákoliv úprava světlometu nebo zdroje světla, nebo jeho zaclonění| 4.1.4.3.3| Použití zjevně neschváleného zdroje světla nebo nepovolená úprava zdroje světla.| B
4.1.4.4| 4.1.4.4| Ve světlometu použit zjevně jiný zdroj světla, který je neslučitelný s uděleným schválením světlometu.| B
Ve světlometu použit jiný zdroj světla, který není slučitelný s uděleným schválením světlometu
4.1.4.5| 4.1.4.5.1| U vozidla, schváleného v ČR po 1. 1. 2002, pro potkávací nebo dálkové světlo použit neschválený světlomet (např. DOT) a na jeho použití není udělena výjimka, zapsaná v registru silničních vozidel.| B
Použit neschválený světlomet nebo světlomet pro levostranný provoz nebo je použit schválený světlomet určený pro jinou funkci osvětlení| 4.1.4.5.2| Použit potkávací světlomet, který není určen pro pravostranný provoz.| B
4.1.4.5.3| Pro potkávací nebo dálkové světlo použito světelné zařízení, určené pro jinou funkci osvětlení (např. mlhový světlomet).| B
4.1.5| Korektory sklonu světlometů (jsou-li povinné)| Vizuální kontrola a zkouška činnosti a/nebo použití elektronického rozhraní vozidla.
4.1.5.1| 4.1.5.1.1| U vozidla, je-li vyžadována, chybí automatická korekce sklonu světlometů.| B
U vozidla, je-li vyžadována, chybí nebo není plně funkční automatická korekce sklonu světlometů| 4.1.5.1.2| Automatická korekce sklonu světlometů, není zjevně plně funkční.| B
4.1.5.1.3| Systém vykazuje závadu přes elektronické rozhraní vozidla.| B
4.1.5.2| 4.1.5.2.1| Ručně ovládaná korekce sklonu světlometů, je-li vyžadována, chybí.| B
Ručně ovládaná korekce sklonu světlometů ze sedadla řidiče chybí nebo není plně funkční| 4.1.5.2.2| Korekce sklonu světlometů není plně funkční.| B
4.1.6| Zařízení pro čištění světlometů (je-li povinné)| Vizuální kontrola a zkouška činnosti.
4.1.6.1| 4.1.6.1.1| Zařízení pro čištění světlometu není funkční.| A
U vozidla chybí nebo není funkční zařízení pro čištění světlometů| 4.1.6.1.2| U vozidla, je-li vyžadováno, chybí nebo není funkční zařízení pro čištění světlometů.| B
4.2 Přední a zadní obrysové svítilny, boční obrysové svítilny, doplňkové obrysové svítilny a denní svítilny
4.2.1| Stav a funkce obrysových nebo denních svítilen| Vizuální kontrola a zkouška činnosti.
| 4.2.1.1.2| Nesvítí některá obrysová nebo denní svítilna.| B
4.2.1.1| 4.2.1.1.3| Zdroj světla zjevně vadný (např. zčernalá žárovka) nebo poškozený tak, že zjevně ovlivňuje fotometrické vlastnosti obrysové nebo denní svítilny (např. intenzita vyzařovaného světla) nebo mění barvu vyzařovaného světla.| B
Zdroj světla obrysové nebo denní svítilny je vadný nebo chybí nebo neodpovídá požadavkům
4.2.1.1.4| Použití neschváleného zdroje světla nebo nepovolená změna zdroje světla.| B
4.2.1.2| 4.2.1.2.2| Vnější krycí sklo, těleso nebo optický systém obrysové nebo denní svítilny poškozený tak, že poškození zjevně ovlivňuje nebo bude ovlivňovat její funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla) nebo mění barvu vyzařovaného světla.| B
Optický systém obrysové nebo denní svítilny poškozený
4.2.1.3| 4.2.1.3| Chybné uchycení nebo způsob montáže obrysové nebo denní svítilny negativně ovlivňuje její funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. viditelnost) nebo se může za jízdy uvolnit.| B
Obrysová nebo denní svítilna není spolehlivě upevněna
4.2.2| Spínač obrysových nebo denních svítilen| Vizuální kontrola a zkouška činnosti.
4.2.2.1| 4.2.2.1| Obrysové nebo denní svítilny nelze uvést v činnost.| B
Spínač obrysových nebo denních svítilen vadný
4.2.2.2| 4.2.2.2| Kontrolka činnosti / zapojení obvodu obrysových světel, je-li vyžadována, chybí.| B
Kontrolka zapnutí obrysových světel, jeli vyžadována, chybí
4.2.3| Splnění požadavků pro obrysové nebo denní svítilny| Vizuální kontrola a zkouška činnosti.
| 4.2.3.1.1| Vozidlo není vybaveno některými předepsanými obrysovými nebo denními svítilnami.| B
| 4.2.3.1.2| Skutečný stav zapojených obrysových nebo denních svítilen neodpovídá předepsanému / povolenému počtu (chybí / překračuje).| B
4.2.3.1| 4.2.3.1.3| Umístění obrysových nebo denních svítilen na vozidle nesplňuje požadavky na jejich uspořádání nebo orientaci nebo požadavky na jejich umístění vzhledem k šířce, výšce nebo délce vozidla nebo jejich úhlovému naklopení či orientace montáže (TOP) nebo podmínky jejich geometrické viditelnosti.| B
Počet, kategorie, umístění, barva nebo intenzita vyzařovaného světla, nebo geometrická viditelnost obrysových svítilen, není v souladu s požadavky| 4.2.3.1.4| Svítilna je umístěna na pohyblivých částech, nebo její umístění na pohyblivých částech není v souladu s požadavky.| A
| 4.2.3.1.5| Způsob dodatečné montáže obrysových nebo denních svítilen, jejich umístění nebo úprava, porušuje požadavky na vnější výčnělky na vozidle.| B
| 4.2.3.1.6| Obrysová nebo denní svítilna, není-li stanoveno jinak, vyzařuje směrem dopředu světlo jiné barvy než bílé, směrem dozadu světlo jiné barvy než červené a směrem do stran světlo jiné barvy než oranžové, nebo sada obrysových svítilen (společný pár) zjevně nesplňuje stejné fotometrické vlastnosti.| B
| 4.2.3.1.7| Intenzita vyzařovaného světla obrysové nebo denní svítilny zjevně neodpovídá požadavkům (je nízká / vysoká).| B
4.2.3.2| 4.2.3.2| Elektrické zapojení obrysových nebo denních svítilen nebo jejich uvedení v činnost, není v souladu s požadavky.| B
Elektrické zapojení obrysových nebo denních svítilen nebo jejich uvedení v činnost není v souladu s požadavky
4.2.3.3| 4.2.3.3| Nepovolená úprava obrysové nebo denní svítilny nebo zdroje světla.| B
Jakákoliv úprava obrysové nebo denní svítilny nebo zdroje světla
4.2.3.4| 4.2.3.4.1| U vozidla, schváleného v ČR po 1. 1. 2002, pro obrysovou svítilnu použito neschválené světelné zařízení (např. DOT) a na jeho použití není udělena výjimka, zapsaná v registru silničních vozidel.| B
Pro obrysovou nebo denní svítilnu použito neschválené světelné zařízení nebo je použito schválené světelné zařízení určené pro jinou funkci osvětlení| 4.2.3.4.2| Pro obrysovou nebo denní svítilnu použito světelné zařízení, určené pro jinou funkci osvětlení.| B
4.3 Brzdové svítilny
4.3.1| Stav a funkce brzdových svítilen| Vizuální kontrola a zkouška činnosti.
4.3.1.1| 4.3.1.1.1| Nesvítí některá nepovinná (volitelná) brzdová svítilna.| A
Zdroj světla brzdové svítilny je vadný nebo chybí nebo neodpovídá požadavkům
4.3.1.1.2| Nesvítí některá povinná brzdová svítilna.| B
4.3.1.1.3| Na vozidle nesvítí žádná brzdová svítilna.| C
4.3.1.1.4| Zdroj světla zjevně vadný (např. zčernalá žárovka) nebo poškozený tak, že zjevně ovlivňuje fotometrické vlastnosti brzdové svítilny (např. intenzita vyzařovaného světla) nebo mění barvu vyzařovaného světla.| B
4.3.1.1.5| Použití neschváleného zdroje světla nebo nepovolená změna zdroje světla.| B
4.3.1.1.7| U brzdové svítilny v případě LED modulu více jak 1/3 zdrojů světla je vadných.| B
4.3.1.2| 4.3.1.2.2| Vnější krycí sklo, těleso nebo optický systém brzdové svítilny poškozený tak, že poškození zjevně ovlivňuje nebo bude ovlivňovat její funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla) nebo mění barvu vyzařovaného světla.| B
Brzdová svítilna nebo její optický systém poškozený
4.3.1.3| 4.3.1.3| Chybné uchycení nebo způsob montáže brzdové svítilny negativně ovlivňuje její funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. viditelnost) nebo se může za jízdy uvolnit.| B
Brzdová svítilna není spolehlivě upevněna
4.3.2| Spínač brzdových svítilen| Vizuální kontrola a zkouška činnosti a / nebo použití elektronického rozhraní vozidla.
4.3.2.1| 4.3.2.1.1| Zpomalená funkce spínače brzdových světel.| B
Spínač brzdových světel nefunguje nebo není spolehlivý
| 4.3.2.1.2| Systém vykazuje závadu přes elektronické rozhraní vozidla.| B
4.3.2.1.3| Po aktivaci brzdy se na vozidle neuvedou v činnost brzdová světla.| C
4.3.2.2| 4.3.2.2.1| Narušená funkce ovládacího zařízení - brzdová světla se nerozsvítí bezprostředně po aktivaci brzdy.| B
Narušená funkce ovládacího zařízení brzdových svítilen
| 4.3.2.2.2| Světla nouzového brzdění jsou nefunkční nebo nefungují správně.| B
4.3.3| Splnění požadavků pro brzdové svítilny| Vizuální kontrola a zkouška činnosti.
| 4.3.3.1.1| Vozidlo není vybaveno brzdovými svítilnami předepsané kategorie.| B
| 4.3.3.1.2| Skutečný stav zapojených brzdových svítilen neodpovídá předepsanému / povolenému počtu (chybí / překračuje).| B
4.3.3.1| 4.3.3.1.3| Umístění brzdových svítilen na vozidle nesplňuje požadavky na jejich uspořádání nebo orientaci nebo požadavky na jejich umístění vzhledem k šířce nebo výšce vozidla nebo jejich úhlovému naklopení či orientaci montáže (TOP) nebo podmínky jejich geometrické viditelnosti.| B
Počet, kategorie, umístění, barva nebo intenzita vyzařovaného světla, nebo geometrická viditelnost brzdových svítilen, není v souladu s požadavky| |
4.3.3.1.5| Brzdová svítilna vyzařuje jinou barvu než červenou nebo sada brzdových svítilen (společný pár) zjevně nesplňuje stejné fotometrické vlastnosti.| B
4.3.3.1.6| Intenzita vyzařovaného světla brzdové svítilny zjevně neodpovídá požadavkům (je nízká).| B
4.3.3.1.7| U brzdové svítilny kategorie S3 nebo S4, namontované uvnitř vozidla, dochází k obtěžování řidiče vyzařovaným světlem přes zařízení pro nepřímý výhled a / nebo jiné plochy vozidla (např. zadní okno).| B
4.3.3.2| 4.3.3.2| Elektrické zapojení brzdových svítilen nebo jejich uvedení v činnost, není v souladu s požadavky.| B
Elektrické zapojení brzdových svítilen nebo jejich uvedení v činnost není v souladu s požadavky
4.3.3.3| 4.3.3.3| Nepovolená úprava brzdové svítilny nebo zdroje světla.| B
Jakákoliv úprava brzdové svítilny nebo zdroje světla
4.3.3.4| 4.3.3.4.1| U vozidla, schváleného v ČR po 1. 1. 2002 pro brzdové světlo použito neschválené světelné zařízení (např. DOT) a na jeho použití není udělena výjimka, zapsaná v registru silničních vozidel.| B
Pro brzdovou svítilnu použito neschválené světelné zařízení nebo je použito schválené světelné zařízení určené pro jinou funkci osvětlení
4.3.3.4.2| Pro brzdové světlo použito světelné zařízení, určené pro jinou funkci osvětlení (např. zadní mlhová svítilna).| B
4.4 Směrové svítilny a výstražná signalizace
4.4.1| Stav a funkce směrových svítilen| Vizuální kontrola a zkouška činnosti.
| 4.4.1.1.1| Nesvítí některá nepovinná (volitelná) směrová svítilna.| A
4.4.1.1.2| Nesvítí některá směrová svítilna.| B
4.4.1.1| 4.4.1.1.4| Zdroj světla zjevně vadný (např. sloupnutá barva) nebo poškozený tak, že ovlivňuje zjevně fotometrické vlastnosti směrové svítilny (např. intenzita vyzařovaného světla) nebo mění barvu vyzařovaného světla (bílá), v případě LED jako jediného zdroje světla funguje méně než ze 2/3.| B
Zdroj světla směrových svítilen je vadný nebo chybí nebo neodpovídá požadavkům
| 4.4.1.1.5| Použití neschváleného zdroje světla nebo nepovolená změna zdroje světla.| B
4.4.1.1.6| V případě vícenásobného zdroje světla (skupinová svítilna) některý zdroj světla směrové svítilny vadný, v případě LED modulu je až 1/3 zdrojů světla vadných.| A
4.4.1.2| 4.4.1.2.2| Vnější krycí sklo, těleso nebo optický systém směrové svítilny poškozený tak, že poškození zjevně ovlivňuje nebo bude ovlivňovat její funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla) nebo mění barvu vyzařovaného světla.| B
Směrová svítilna nebo její optický systém poškozený
4.4.1.3| 4.4.1.3| Chybné uchycení nebo způsob montáže směrové svítilny negativně ovlivňuje její funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. viditelnost) nebo se může za jízdy uvolnit.| B
Směrová svítilna není spolehlivě upevněna
4.4.2| Spínač směrových svítilen a výstražných světel| Vizuální kontrola a zkouška činnosti.
4.4.2.1| 4.4.2.1.1| Spínač výstražné signalizace není spolehlivý.| A
Spínač směrových světel nebo výstražné signalizace nefunguje nebo není spolehlivý nebo nefunguje v souladu s požadavky| 4.4.2.1.2| Výstražnou signalizaci nelze uvést v činnost.| B
4.4.2.1.4| Směrová světla nelze uvést v činnost nebo spínač směrových světel není spolehlivý.| B
4.4.2.2| 4.4.2.2| Povinná kontrolka činnosti / zapojení obvodu (optická nebo zvuková) směrových světel nebo výstražné signalizace chybí.| B
Povinná kontrolka zapnutí směrových světel nebo výstražné signalizace chybí
4.4.3| Splnění požadavků pro směrové svítilny| Vizuální kontrola a zkouška činnosti.
4.4.3.1| 4.4.3.1.1| Vozidlo není vybaveno předepsanými směrovými svítilnami.| B
Počet, kategorie, umístění, barva nebo intenzita vyzařovaného světla, nebo geometrická viditelnost směrových svítilen, není v souladu s požadavky| 4.4.3.1.2| Skutečný stav zapojených směrových svítilen neodpovídá předepsanému / povolenému počtu (chybí / překračuje).| B
| 4.4.3.1.3| Umístění směrových svítilen na vozidle nesplňuje požadavky na jejich uspořádání nebo orientaci nebo požadavky na jejich umístění vzhledem k šířce, výšce nebo délce vozidla nebo jejich úhlovému naklopení či orientaci montáže (TOP) nebo vzhledem k vzdálenosti od potkávacího světlometu nebo podmínky jejich geometrické viditelnosti.| B
| 4.4.3.1.5| Způsob dodatečné montáže směrových svítilen, jejich umístění nebo úprava, porušuje požadavky na vnější výčnělky na vozidle.| B
4.4.3.1.6| Směrová svítilna vyzařuje jinou barvu než oranžovou (s výjimkou vozidel schválených do provozu před 1. 7. 1972, u kterých se připouští barva bílá u předních a barva červená u zadních směrových svítilen) nebo sada směrových svítilen (společný pár) zjevně nesplňuje stejné fotometrické vlastnosti.| B
4.4.3.1.7| Intenzita vyzařovaného světla směrové svítilny zjevně neodpovídá požadavkům (je nízká).| B
4.4.3.2| 4.4.3.2| Nepovolená úprava směrové svítilny nebo zdroje světla.| B
Jakákoliv úprava směrové svítilny nebo zdroje světla
4.4.3.3| 4.4.3.3.1| U vozidla, schváleného v ČR po 1. 1. 2002, pro směrové světlo použito neschválené světelné zařízení (např. DOT) a na jeho použití není udělena výjimka, zapsaná v registru silničních vozidel.| B
Pro směrovou svítilnu použito neschválené světelné zařízení nebo je použito schválené světelné zařízení, určené pro jinou funkci osvětlení| 4.4.3.3.2| Pro směrové světlo použito světelné zařízení, určené pro jinou funkci osvětlení (např. obrysová svítilna).| B
4.4.4| Frekvence přerušování světla u směrových svítilen a výstražné signalizace| Vizuální kontrola a zkouška činnosti.
4.4.4.1| 4.4.4.1.1| Frekvence přerušování světla u výstražných světel není zjevně v souladu s požadavky (90 ± 30 krát/min).| A
Frekvence přerušování světla u směrových svítilen a výstražné signalizace není v souladu s požadavky
4.4.4.1.2| Frekvence přerušování světla u směrových světel není zjevně v souladu s požadavky (90 ± 30 krát/min).| A
4.5 Přední mlhové světlomety a zadní mlhové svítilny
4.5.1| Stav a funkce předních mlhových světlometů a zadní mlhové svítilny| Vizuální kontrola a zkouška činnosti.
| 4.5.1.1.1| Nesvítí některý přední mlhový světlomet nebo zadní mlhová svítilna na straně přivrácené ke kraji vozovky.| A
4.5.1.1.2| Nesvítí zadní mlhová svítilna na straně přivrácené do středu vozovky.| B
4.5.1.1| 4.5.1.1.3| U předního mlhového světlometu zdroj světla vadný, předepsaná kresba nemá osvětlenou plochu jasně ohraničenou nebo celistvou (tmavé plochy).| A
Zdroj světla u mlhového světlometu nebo mlhové svítilny je vadný nebo chybí nebo neodpovídá požadavkům
| 4.5.1.1.4| Zdroj světla předního mlhového světlometu zjevně chybně upevněn nebo je vadný, takže nesplňuje fotometrické vlastnosti (nevytváří požadovanou kresbu) nebo způsobuje oslnění, v případě LED jako jediného zdroje světla funguje méně než ze 2/3.| B
| 4.5.1.1.5| Zdroj světla v zadní mlhové svítilně vadný nebo poškozený tak, že zjevně ovlivňuje její fotometrické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla) nebo mění barvu vyzařovaného světla, v případě LED jako jediného zdroje světla funguje méně než ze 2/3.| B
| 4.5.1.1.6| Použití neschváleného zdroje světla nebo nepovolená změna zdroje světla.| B
| 4.5.1.1.7| Vadný zdroj světla (v případě vícenásobného zdroje světla, v případě LED nefunguje až z 1/3).| A
| 4.5.1.2.2| U předního mlhového světlometu vnější krycí sklo těleso nebo optický systém světlometu poškozený tak, že poškození zjevně ovlivňuje nebo bude ovlivňovat jeho funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla, kresba) nebo možnost jeho seřízení.| B
4.5.1.2
Mlhový světlomet nebo mlhová svítilna nebo jejich optický systém poškozený
4.5.1.2.4| U zadní mlhové svítilny vnější krycí sklo, těleso nebo optický systém svítilny poškozený tak, že poškození zjevně ovlivňuje nebo bude ovlivňovat její funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla) nebo mění barvu vyzařovaného světla.| B
| 4.5.1.3.1| Některý úchyt mlhového světlometu uvolněný nebo prasklý nebo chybí a tento stav má vliv na seřízení světlometu (např. způsobuje blikání světlometu za jízdy) nebo se světlomet může za jízdy uvolnit nebo způsob uchycení světlometu neodpovídá požadavkům.| B
4.5.1.3.2| Uvolněné uchycení zadní mlhové svítilny, které však neovlivňuje její funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. viditelnost) nebo spolehlivost její montáže.| A
4.5.1.3
Mlhový světlomet nebo mlhová svítilna nejsou spolehlivě upevněny
4.5.1.3.3| Chybné uchycení nebo způsob montáže zadní mlhové svítilny negativně ovlivňuje její funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. viditelnost) nebo může dojít k jejímu upadnutí.| B
4.5.2| Seřízení předních mlhových světlometů| Kontrola seřízení světlometu se světlem do mlhy se provede s použitím přístroje na kontrolu seřízení světlometu v souladu se stanovenou metodikou.
4.5.2.1| 4.5.2.1.2| Výškové nastavení sklonu rozhraní předního mlhového světlometu způsobuje oslnění.| B
Seřízení předního světlometu se světlem do mlhy neodpovídá předepsaným požadavkům
4.5.3| Spínač předních mlhových světlometů a zadní mlhové svítilny| Vizuální kontrola a zkouška činnosti.
4.5.3.1| 4.5.3.1.1| Přední mlhové světlomety nelze uvést v činnost.| A
Spínač pro přední světlomety se světlem do mlhy nebo spínač pro zadní mlhovou svítilnu vadný| 4.5.3.1.2| Přední mlhové světlomety nelze vypnout.| B
4.5.3.1.3| Zadní mlhovou svítilnu nelze uvést v činnost nebo vypnout.| B
4.5.3.2| 4.5.3.2| Povinná kontrolka činnosti / zapojení obvodu předních mlhových světlometů nebo zadní mlhové svítilny chybí.| B
Povinná kontrolka zapnutí předních světlometů se světlem do mlhy nebo zapnutí zadní mlhové svítilny chybí
4.5.4| Splnění požadavků pro přední mlhové světlomety a zadní mlhové svítilny| Vizuální kontrola a zkouška činnosti.
4.5.4.1| 4.5.4.1.1| Vozidlo není vybaveno / dovybaveno předepsanou zadní mlhovou svítilnou na straně přivrácené do středu vozovky.| B
Počet, kategorie, umístění, barva nebo intenzita vyzařovaného světla, nebo geometrická viditelnost zadní mlhové svítilny nebo předních světlometů se světlem do mlhy, není v souladu s požadavky
| 4.5.4.1.2| Skutečný stav zapojených předních mlhových světlometů neodpovídá povolenému počtu (chybí / překračuje).| B
4.5.4.1.3| Skutečný stav zapojených zadních mlhových svítilen neodpovídá povolenému počtu (překračuje).| B
4.5.4.1.4| Umístění předních mlhových světlometů na vozidle nesplňuje požadavky na jejich uspořádání nebo orientaci nebo požadavky na jejich umístění vzhledem k šířce nebo výšce vozidla, orientace montáže (TOP) nebo podmínky jejich geometrické viditelnosti.| B
4.5.4.1.5| Umístění nebo způsob montáže předních mlhových světlometů na vozidle nebo jejich úprava (např. ochranné mřížky) nesplňuje požadavky na vnější výčnělky na vozidle.| B
4.5.4.1.6| Umístění zadní mlhové svítilny (popř. párem svítilen) na vozidle nesplňuje požadavky na její uspořádání nebo orientaci nebo požadavky na její umístění vzhledem k výšce vozidla nebo vzhledem k vzdálenosti od brzdové svítilny, nebo jejímu úhlovému naklopení či orientaci montáže (TOP) nebo podmínky její geometrické viditelnosti.| B
4.5.4.1.7| Přední mlhový světlomet vyzařuje jinou barvu světla než bílou nebo žlutou selektivní.| B
4.5.4.1.8| Zadní mlhová svítilna vyzařuje jinou barvu než červenou.| B
4.5.4.1.9| Sada (pár) předních mlhových světlometů zjevně nesplňuje stejné fotometrické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla).| B
4.5.4.1.10| Intenzita vyzařovaného světla zadní mlhovou svítilnou zjevně neodpovídá požadavkům (je nízká).| B
4.5.4.2| 4.5.4.2.1| Elektrické zapojení předních mlhových světlometů nebo jejich uvedení v činnost není v souladu s požadavky.| B
Elektrické zapojení zadní mlhové svítilny nebo předních světlometů se světlem do mlhy nebo jejich uvedení v činnost není v souladu s požadavky| 4.5.4.2.2| Elektrické zapojení zadní mlhové svítilny nebo její uvedení v činnost není v souladu s požadavky.| B
4.5.4.3| 4.5.4.3.1| Nepovolená úprava světlometu se světlem do mlhy nebo jeho zdroje světla.| B
Jakákoliv úprava svítilny nebo světlometu nebo zdroje světla| 4.5.4.3.2| Nepovolená úprava zadní mlhové svítilny nebo jejího zdroje světla.| B
| 4.5.4.4.1| U vozidla, schváleného v ČR po 1. 1. 2002 pro zadní mlhové světlo použito neschválené světelné zařízení (např. DOT) a na jeho použití není udělena výjimka, zapsaná v registru silničních vozidel.| B
4.5.4.4| 4.5.4.4.2| U vozidla, schváleného v ČR po 1. 1. 2002 pro přední mlhové světlo použito neschválené světelné zařízení (např. DOT) a na jeho použití není udělena výjimka, zapsaná v registru silničních vozidel.| B
Pro zadní mlhovou svítilnu nebo přední světlomet se světlem do mlhy použito neschválené světelné zařízení nebo je použito schválené světelné zařízení určené pro jinou funkci osvětlení
4.5.4.4.3| Pro zadní mlhové světlo použito světelné zařízení, určené pro jinou funkci osvětlení (např. brzdová svítilna).| B
4.5.4.4.4| Pro přední mlhové světlo použito schválené světelné zařízení, určené pro jinou funkci osvětlení (např. potkávací nebo dálkový světlomet).| B
4.6 Zpětné světlomety
4.6.1| Stav a funkce zpětných světlometů| Vizuální kontrola a zkouška činnosti.
| 4.6.1.1.1| Nesvítí některý zpětný světlomet.| A
4.6.1.1| 4.6.1.1.2| Nesvítí žádný zpětný světlomet.| B
Zdroj světla u zpětného světlometu je vadný nebo chybí nebo neodpovídá požadavkům
4.6.1.1.3| Zdroj světla ve zpětném světlometu vadný nebo poškozený tak, že ovlivňuje jeho fotometrické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla) nebo mění barvu vyzařovaného světla.| B
| 4.6.1.1.4| Použití zjevně neschváleného zdroje světla nebo nepovolená úprava zdroje světla.| A
4.6.1.2| 4.6.1.2.2| Vnější krycí sklo, těleso nebo optický systém zpětného světlometu poškozený tak, že poškození zjevně ovlivňuje nebo bude ovlivňovat jeho funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla).| B
Zpětný světlomet nebo jeho optický systém poškozený
4.6.1.3| 4.6.1.3.1| Uvolněné uchycení zpětného světlometu, které však neovlivňuje jeho funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. viditelnost) nebo spolehlivost jeho montáže.| A
Zpětný světlomet není spolehlivě upevněn
4.6.1.3.2| Chybné uchycení nebo způsob montáže zpětného světlometu negativně ovlivňuje jeho funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. viditelnost) nebo může dojít k jeho upadnutí.| B
4.6.2| Splnění požadavků pro zpětné světlomety| Vizuální kontrola a zkouška činnosti.|
| 4.6.2.1.1| Vozidlo není vybaveno předepsaným zpětným světlometem (popřípadě předepsaným párem světlometů).| B
4.6.2.1.2| Skutečný stav zapojených zpětných světlometů neodpovídá předepsanému / povolenému počtu (chybí / překračuje).| B
4.6.2.1| 4.6.2.1.3| Umístění zpětných světlometů na vozidle nesplňuje požadavky na jejich uspořádání nebo orientaci nebo požadavky na jejich umístění vzhledem k výšce vozidla, úhlovému naklopení či orientaci montáže (TOP) nebo podmínky jejich geometrické viditelnosti.| B
Počet, kategorie, umístění, barva nebo intenzita vyzařovaného světla, nebo geometrická viditelnost zpětného světlometu, není v souladu s požadavky
4.6.2.1.4| Zpětný světlomet vyzařuje jinou barvu světla než bílou.| B
| 4.6.2.1.5| Intenzita vyzařovaného světla zpětným světlometem zjevně neodpovídá požadavkům (je nízká).| B
| 4.6.2.1.6| Sklon (naklopení) nepovinného (volitelného) zpětného světlometu není v souladu s požadavky, světlomet zjevně způsobuje oslnění.| B
4.6.2.2| 4.6.2.2.2| Zapnutí nebo vypnutí zpětných světlometů není v souladu s požadavky (např. zpětné světlomety lze uvést v činnost samostatným vypínačem).| B
Systém nefunguje v souladu s požadavky
4.6.2.3| 4.6.2.3.1| Zpětný světlomet, není-li stanoveno jinak, není schválený (např. DOT) a na jeho použití není udělena výjimka, zapsaná v registru silničních vozidel.| B
Pro zpětný světlomet použito neschválené světelné zařízení nebo je použito schválené světelné zařízení určené pro jinou funkci osvětlení| 4.6.2.3.2| Pro nepovinný (volitelný) zpětný světlomet použito světelné zařízení, určené pro jinou funkci osvětlení (např. dálkový, pracovní nebo mlhový světlomet).| B
4.6.2.3.3| Pro povinný zpětný světlomet použito světelné zařízení, určené pro jinou funkci osvětlení (např. dálkový, pracovní nebo mlhový světlomet).| B
4.6.2.4| 4.6.2.4.1| Nepovolená úprava zpětného světlometu nebo jeho zdroje světla.| B
Jakákoliv úprava světlometu nebo zdroje světla
4.6.3| Spínač pro zpětné světlomety| Vizuální kontrola a zkouška činnosti.
4.6.3.1| 4.6.3.1.1| Zpětné světlomety zůstávají trvale rozsvícené při jízdě vpřed.| B
Spínač pro zpětné světlomety nefunguje v souladu s požadavky| 4.6.3.1.2| Zpětný světlomet se může rozsvítit, přestože není zařazen zpětný chod.| B
4.7 Zařízení k osvětlení zadní tabulky registrační značky
4.7.1| Stav a funkce osvětlení zadní tabulky registrační značky| Vizuální kontrola a zkouška činnosti.
| 4.7.1.1.1| Vozidlo, je-li vyžadováno, není vybaveno předepsaným zařízením pro osvětlení zadní tabulky registrační značky.| B
4.7.1.1| 4.7.1.1.2| Zařízení k osvětlení zadní tabulky registrační značky poškozené, ale stav poškození zjevně neovlivňuje jeho funkci nebo fotometrické vlastnosti nebo nezpůsobuje vyzařování bílého světla směrem vzad.| A
Zařízení k osvětlení zadní tabulky registrační značky poškozené nebo chybí nebo zařízení vyzařuje bílé světlo směrem vzad
4.7.1.1.3| Zařízení k osvětlení zadní tabulky registrační značky poškozené tak, že poškození zjevně ovlivňuje nebo bude ovlivňovat jeho funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla) nebo zařízení způsobuje vyzařování bílého světla směrem vzad.| B
| 4.7.1.2.1| U zařízení k osvětlení zadní tabulky registrační značky nesvítí některý světelný zdroj.| A
4.7.1.2| 4.7.1.2.2| U zařízení k osvětlení zadní tabulky registrační značky nesvítí žádný světelný zdroj.| B
Zdroj osvětlení zadní tabulky registrační značky je vadný nebo chybí nebo neodpovídá požadavkům
4.7.1.2.3| Použití neschváleného zdroje světla nebo nepovolená změna nebo úprava zdroje světla.| B
| 4.7.1.2.4| Zdroj osvětlení zadní tabulky registrační značky vyzařuje přímé nebo bílé světlo směrem dozadu.| B
4.7.1.3| 4.7.1.3.1| Uvolněné uchycení zařízení k osvětlení zadní tabulky registrační značky, které však neovlivňuje účinnost osvětlení tabulky registrační značky ani spolehlivost montáže zařízení.| A
Osvětlení zadní tabulky registrační značky není spolehlivě upevněno| 4.7.1.3.2| Chybné uchycení zařízení k osvětlení zadní tabulky registrační značky negativně ovlivňuje účinnost osvětlení tabulky registrační značky nebo může způsobit vyzařování světla směrem vzad nebo může způsobit jeho upadnutí.| B
4.7.2| Splnění požadavků pro osvětlení zadní tabulky registrační značky| Vizuální kontrola a zkouška činnosti.
4.7.2.1| 4.7.2.1.1| Zařízení neosvětluje nebo neosvětluje dostatečně zadní tabulku registrační značky.| B
Zařízení pro osvětlení zadní tabulky registrační značky neplní svoji funkci (osvětlení RZ) nebo vyzařovaná barva nebo elektrické zapojení neodpovídá požadavkům| 4.7.2.1.2| Zařízení k osvětlení zadní tabulky registrační značky vyzařuje jinou barvu světla než bílou.| B
4.7.2.1.3| Elektrické zapojení osvětlení zadní tabulky registrační značky neodpovídá požadavkům.| A
4.7.2.2| 4.7.2.2| Pro osvětlení zadní tabulky registrační značky, použito neschválené světelné zařízení.| A
Pro osvětlení zadní tabulky registrační značky použito neschválené světelné zařízení nebo světelné zařízení určené pro jinou funkci osvětlení
4.8 Odrazky, nápadné značení a desky zadního značení|
4.8.1| Stav odrazek, nápadného značení a desek zadního značení| Vizuální kontrola.
4.8.1.1| 4.8.1.1.1| Odrazka poškozená, ale stav poškození zjevně neovlivňuje její fotometrické vlastnosti (např. viditelnost).| A
4.8.1.1.2| Deska zadního značení poškozená nebo částečně barevně změněná (např. od slunce), ale stav poškození zjevně neovlivňuje její fotometrické vlastnosti (viditelnost).| A
4.8.1.1.3| Některá část nápadného značení (pruhu) poškozená nebo chybí, ale tento stav zjevně neovlivňuje celkově funkci nápadného značení (vyznačení obrysu vozidla) nebo jeho fotometrické vlastnosti (viditelnost).| A
Zařízení využívající zpětný odraz vadné nebo poškozené| 4.8.1.1.4| Odrazka poškozená tak, že stav poškození zjevně negativně ovlivňuje její fotometrické vlastnosti (viditelnost).| B
4.8.1.1.5| Deska zadního značení poškozená, deformovaná nebo barevně změněná tak (např. od slunce), že poškození zjevně negativně ovlivňuje její fotometrické vlastnosti (např. viditelnost) nebo může způsobit zranění (ostré hrany).| B
4.8.1.1.6| Chybějící části nápadného značení (pruhu) zjevně ovlivňují funkci nápadného značení (nedostatečné vyznačení obrysu vozidla) nebo poškození nápadného značení zjevně ovlivňuje jeho fotometrické vlastnosti (viditelnost).| B
| 4.8.1.2.1| Uvolněné uchycení odrazky, které však zjevně neovlivňuje její fotometrické vlastnosti (např. viditelnost) ani spolehlivost její montáže.| A
4.8.1.2.2| Uvolněné uchycení desky zadního značení, které však zjevně neovlivňuje její fotometrické vlastnosti (např. viditelnost) ani spolehlivost její montáže.| A
4.8.1.2| 4.8.1.2.3| Nespolehlivé uchycení odrazky negativně ovlivňuje její fotometrické vlastnosti (viditelnost) nebo může způsobit její upadnutí.| B
Zařízení využívající zpětný odraz není spolehlivě připevněno
| 4.8.1.2.4| Uvolněné nebo nevhodné uchycení desky zadního značení na vozidle negativně ovlivňuje její fotometrické vlastnosti nebo je uchycení nespolehlivé a může způsobit její upadnutí nebo zranění osob (vnější výčnělky vozidla) nebo držák desky pro pomalá vozidla, je-li vyžadován, chybí nebo není spolehlivý.| B
4.8.1.2.5| Uvolněné uchycení některého pruhu nápadného značení může způsobit jeho upadnutí.| B
4.8.2| Splnění požadavků pro odrazky, nápadné značení a desky zadního značení| Vizuální kontrola.
| 4.8.2.1.1| Vozidlo není vybaveno některými předepsanými odrazkami stanovené třídy.| B
4.8.2.1| 4.8.2.1.2| Vozidlo, je-li vyžadováno, není vybaveno předepsanými deskami zadního značení.| B
Počet, kategorie, barva, umístění, úhly pro upevnění na vozidle nebo podmínky geometrické viditelnosti zařízení využívající zpětný odraz, nejsou v souladu s požadavky
4.8.2.1.3| Vozidlo, je-li vyžadováno, není vybaveno předepsaným nápadným značením.| B
| 4.8.2.1.4| Počet odrazek, neodpovídá předepsanému / povolenému počtu (chybí / překračuje).| B
4.8.2.1.5| Odrazky, není-li stanoveno jinak, vyzařují směrem dopředu odražené světlo jiné barvy než bílé, směrem dozadu odražené světlo jiné barvy než červené a směrem do stran odražené světlo jiné barvy než oranžové.| B
4.8.2.1.6| Nápadné značení třídy C, není-li stanoveno jinak, vyzařuje směrem dozadu odražené světlo jiné barvy než červené nebo žluté a směrem do stran odražené světlo jiné barvy než žluté nebo bílé.| B
4.8.2.1.7| Umístění odrazek na vozidle, nesplňuje požadavky na jejich uspořádání, orientaci, třídu odrazky nebo umístění vzhledem k šířce, výšce nebo délce vozidla, úhlovému naklopení všemi směry (±3°) či orientaci montáže (TOP) nebo podmínky jejich geometrické viditelnosti.| B
4.8.2.1.8| Umístění desek zadního značení na vozidle, nesplňuje požadavky na jejich uspořádání, orientaci nebo umístění vzhledem k šířce, výšce vozidla, úhlovému naklopení všemi směry (±5°) či orientaci montáže (TOP) nebo podmínky jejich geometrické viditelnosti.| B
4.8.2.1.9| Umístění nápadného značení na vozidle, nesplňuje požadavky montáže vzhledem k šířce, výšce nebo délce vozidla, kategorie vozidla (kategorie M1 a O1 nesmí být vybaveno nápadným značením) nebo vzhledem k viditelnosti vnějšího obrysu vozidla.| B
4.8.2.1.10| Zakrytí desek zadního značení pro pomalá vozidla překračuje 10% celkové plochy desky.| B
4.8.2.2| 4.8.2.2.1| Použita neschválená odrazka.| B
Použito neschválené zařízení, využívající zpětný odraz nebo použita odrazka jiné třídy| 4.8.2.2.2| Použity neschválené desky zadního značení.| B
4.8.2.2.3| Použity neschválené pruhy pro nápadné značení.| B
4.9 Povinné kontrolky zařízení pro osvětlení
4.9.1| Stav a funkce kontrolek zařízení pro osvětlení| Vizuální kontrola a zkouška činnosti.|
4.9.1.1| 4.9.1.1.1| Kontrolka (vyjma kontrolky hlavních světlometů nebo zadní mlhové svítilny) příslušného světelného zařízení se neaktivuje v souladu s požadavky.| A
Kontrolka pro osvětlení nesvítí| 4.9.1.1.2| Povinná kontrolka (optická popř. zvuková) příslušného světelného zařízení chybí nebo se neaktivuje v souladu s požadavky.| B
4.9.2| Splnění požadavků pro kontrolky osvětlení| Vizuální kontrola a zkouška činnosti.
4.9.2.1| 4.9.2.1.1| Umístění nebo označení, nebo barva kontrolky není v souladu s požadavky.| A
Kontrolka pro osvětlení není v souladu s požadavky
4.10 Elektrické spojení tažného vozidla s přípojným vozidlem
4.10.1| Stav a funkce elektrického spojení tažného vozidla s přípojným vozidlem| Vizuální kontrola a zkouška činnosti.
4.10.1| 4.10.1.1| Zásuvka nebo zástrčka poškozená, ale stav poškození zjevně neovlivňuje spolehlivost elektrického propojení vozidel.| A
Zásuvka nebo zástrčka poškozená nebo vadná nebo neodpovídá požadavkům| 4.10.1.2| Zásuvka nebo zástrčka poškozená tak (mechanicky, oxidace apod.), že poškození zjevně ovlivňuje funkci některého světelného zařízení přípojného vozidla nebo negativně ovlivňuje spolehlivost elektrického propojení vozidel.| B
4.10.1.3| Vozidlo není vybaveno předepsanou zástrčkou nebo zásuvkou nebo zástrčka / zásuvka není schváleného provedení.| B
4.10.2| 4.10.2.1| Uvolněné uchycení zásuvky k vozidlu, které však neovlivňuje spolehlivost elektrického propojení vozidel.| A
Uchycení zásuvky vadné nebo nespolehlivé nebo vadné spojení zástrčky s elektrickým kabelem| 4.10.2.2| Chybné uchycení nebo způsob montáže zásuvky na vozidle nebo chybná montáž zástrčky k propojovacímu kabelu ovlivňuje funkci některého světelného zařízení přípojného vozidla nebo negativně ovlivňuje spolehlivost elektrického propojení vozidel.| B
| 4.10.3.1| Izolace propojovacího kabelu poškozená, ale stav poškození zjevně neovlivňuje spolehlivost elektrického propojení vozidel.| A
4.10.3| 4.10.3.2| Izolace propojovacího kabelu poškozená (např. prodřená) tak, že poškození zjevně ovlivňuje funkci některého světelného zařízení přípojného vozidla nebo může negativně ovlivňovat spolehlivost elektrického propojení vozidel.| B
Poškození propojovacího elektrického kabelu
| 4.10.3.3| Nebezpečná úprava propojovacího elektrického kabelu.| B
| 4.10.4.1| Elektrické propojení tažného vozidla s přípojným vozidlem nefunguje správně, v důsledku čehož na přípojném vozidle nesvítí zadní mlhová svítilna nebo zpětný světlomet nebo směrová svítilna na straně přivrácené ke kraji vozovky nebo na některé straně vozidla nesvítí obrysové, doplňkové obrysové nebo boční obrysové svítilny nebo zařízení k osvětlení zadní tabulky registrační značky.| B
4.10.4| 4.10.4.2| Elektrické propojení tažného vozidla s přípojným vozidlem nefunguje správně v důsledku chybného ukostření nebo chybného zapojení, na tažném a přípojném vozidle svítí rozdílné svítilny (funkce).| B
Elektrické propojení tažného vozidla s přípojným vozidlem nefunguje správně nebo není spolehlivé nebo chybí nebo neodpovídá požadavkům
| 4.10.4.3| Elektrické propojení tažného vozidla s přípojným vozidlem chybí nebo nefunguje správně, v důsledku čehož na přípojném vozidle nesvítí brzdové svítilny nebo směrová svítilna na straně přivrácené do středu vozovky nebo na tažném a přípojném vozidle svítí směrové svítilny na opačných stranách vozidel a tato závada bezprostředně ohrožuje provoz vozidla na pozemních komunikacích.| C
4.11 Elektroinstalace vozidla
4.11.1| Stav a funkce elektroinstalace vozidla| Vizuální kontrola a zkouška činnosti.
| 4.11.1.1| Uchycení elektrických kabelů neodpovídá požadavkům, avšak nehrozí jejich poškození nebo přerušení.| A
4.11.1| 4.11.1.2| U vozidel určených pro přepravu nebezpečných věcí (ADR), vedení nebo ochrana elektrických kabelů neodpovídá požadavkům.| B
Elektrické kabely nespolehlivě připevněny k vozidlu nebo nevhodně vedeny| 4.11.1.3| Uchycení nebo způsob montáže (např. vedení) elektrických kabelů neodpovídá požadavkům, hrozí nebezpečí jejich poškození nebo přerušení.| B
4.11.1.4| Elektrické kabely nevhodně vedeny nebo nespolehlivě připevněny, hrozí bezprostřední nebezpečí vzniku elektrického zkratu nebo požáru v důsledku jejich poškození.| C
| 4.11.2.1| Svorkovnice částečně poškozená, neúplná (např. chybí kryt).| A
4.11.2| 4.11.2.2| Způsob spojení elektrických kabelů neodpovídá požadavkům (např. mimo svorkovnici vozidla) nebo hrozí nebezpečí přerušení spojení.| B
Zhoršený stav elektroinstalace
| 4.11.2.3| Způsob spojení elektrických kabelů neodpovídá požadavkům (např. mimo svorkovnici vozidla), hrozí bezprostřední nebezpečí vzniku elektrického zkratu nebo požáru.| C
| 4.11.3.1| Izolace elektrického kabelu v mírně zhoršeném stavu.| A
4.11.3| 4.11.3.2| Elektrický kabel nebo jeho izolace poškozená tak, že poškození zjevně ovlivňuje jeho spolehlivost nebo hrozí nebezpečí vzniku elektrického zkratu.| B
Izolace elektrického kabelu poškozená nebo ve zhoršeném stavu
| 4.11.3.3| Izolace elektrického kabelu je natolik poškozená (obnažený vodič), že hrozí bezprostřední nebezpečí vzniku elektrického zkratu nebo požáru.| C
4.11.3.4| Zjevné poškození izolace kabelu, svědčící o jeho značném proudovém přetěžování (např. roztavená izolace kabelu u světlometu), hrozí bezprostřední nebezpečí vzniku požáru.| C
4.11.4| 4.11.4.1| Neodborná změna nebo oprava elektroinstalace, která má vliv na její spolehlivost nebo při které hrozí nebezpečí vzniku elektrického zkratu.| B
Neodborná změna nebo oprava elektroinstalace| 4.11.4.2| Neodborná změna nebo oprava elektroinstalace, při které hrozí bezprostřední nebezpečí vzniku elektrického zkratu nebo požáru.| C
4.12 Jiná světelná zařízení a světelné systémy
(Např. pracovní světlomety, parkovací svítilna, zvláštní výstražná světelná zařízení, rohový světlomet, svítilna vnějšího osvětlení vozidla, adaptivní přední osvětlovací systém AFS, systém nastavení horizontálního sklonu HIAS)
4.12.1| Stav a funkce jiných světelných zařízení a světelných systémů| Vizuální kontrola a zkouška činnosti.
| 4.12.1.1.1| Nesvítí některé (jiné) nepovinné (volitelné) světelné zařízení.| A
4.12.1.1.2| Nesvítí některé (jiné) povinné světelné zařízení.| B
4.12.1.1| 4.12.1.1.3| U (jiného) světelného zařízení zdroj světla chybně upevněn nebo je vadný takže nesplňuje fotometrické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla) nebo mění barvu vyzařovaného světla.| B
Zdroj světla nebo světlomet, svítilna nebo jejich optický systém poškozený nebo je vadný nebo zařízení využívající zpětný odraz nebo světelný systém je poškozen nebo není funkční
4.12.1.1.5| Vnější krycí sklo, těleso nebo optický systém (jiného) světelného zařízení poškozený tak, že poškození zjevně ovlivňuje nebo bude ovlivňovat jeho funkci nebo jeho optické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla) nebo mění barvu vyzařovaného světla.| B
| 4.12.1.1.6| Světelný systém (např. AFS / HIAS) není zjevně funkční a způsobuje zjevně oslnění.| B
| 4.12.1.2.1| Nepovinné (jiné volitelné) světelné zařízení nelze uvést v činnost.| A
4.12.1.2| 4.12.1.2.2| Povinné (jiné) světelné zařízení nelze uvést v činnost.| B
Funkce nebo uvedení do činnosti světlometu, svítilny nebo světelného systému nebo jejich elektrické zapojení není v souladu s požadavky
4.12.1.2.3| Elektrické zapojení nebo způsob uvedení v činnost (jiného) světelného zařízení (povinného / nepovinného) není v souladu s požadavky.| B
| 4.12.1.2.4| Funkce nebo činnost světelného systému (např. AFS / HIAS) není v souladu s požadavky.| B
4.12.1.3| 4.12.1.3.1| Uvolněné uchycení (jiného) světelného zařízení, které však neovlivňuje jeho funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. viditelnost) nebo spolehlivost jeho montáže.| A
Světelné zařízení není spolehlivě připevněno| 4.12.1.3.2| Chybné uchycení nebo způsob montáže (jiného) světelného zařízení negativně ovlivňuje jeho funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. viditelnost) nebo může dojít k jejímu upadnutí.| B
4.12.2| Splnění požadavků jiných světelných zařízení a světelných systémů| Vizuální kontrola a zkouška činnosti.
| 4.12.2.1.1| Vozidlo není vybaveno (jiným) povinným světelným zařízením.| B
4.12.2.1.2| Skutečný stav zapojených (jiných) světelných zařízení neodpovídá předepsanému / povolenému počtu (chybí / překračuje).| B
4.12.2.1.3| Světelné zařízení (jiné), s výjimkou pracovních světlometů, není schválené (např. DOT) a na jeho použití není udělena výjimka, zapsaná v registru silničních vozidel.| B
4.12.2.1.4| Pro (jiné) světelné zařízení použito světelné zařízení, určené pro jinou funkci osvětlení.| B
4.12.2.1| 4.12.2.1.5| Umístění (jiných) světelných zařízení na vozidle nesplňuje požadavky na jejich uspořádání nebo orientaci nebo požadavky na jejich umístění vzhledem k šířce, výšce nebo délce vozidla nebo jejich úhlovému naklopení či orientace montáže (TOP) nebo podmínky jejich geometrické viditelnosti.| B
Schválení, počet, barva nebo intenzita vyzařovaného světla, umístění nebo geometrická viditelnost světelných zařízení není v souladu s požadavky
4.12.2.1.7| Umístění nebo způsob montáže (jiných) světelných zařízení nebo jejich úprava (např. ochranné mřížky), nesplňuje požadavky na vnější výčnělky na vozidle.| B
| 4.12.2.1.8| Dodatečně upravené nebo instalované (jiné) světelné zařízení, není-li stanoveno jinak, vyzařuje směrem dopředu nepřerušované světlo jiné barvy než bílé, směrem dozadu nepřerušované světlo jiné barvy než červené a směrem do stran nepřerušované světlo jiné barvy než oranžové, nebo sada (jiných) světelných zařízení (společný pár) zjevně nesplňuje stejné fotometrické vlastnosti.| B
| 4.12.2.1.9| Intenzita vyzařovaného světla (jiných) světelných zařízení zjevně neodpovídá požadavkům (je nízká / vysoká).| B
| 4.12.2.1.10| Na vozidle je v rozporu s jinými legislativními požadavky namontováno světelné zařízení nebo světelný systém (např. zvláštní výstražné světelné zařízení určené pro vozidla s právem přednosti v jízdě apod.)| B
4.12.2.2| 4.12.2.2| Povinná kontrolka činnosti / signalizace poruchy / zapojení obvodu (optická nebo zvuková) světelného zařízení (jiného) nebo světelného systému, je-li vyžadována, chybí.| B
Povinná kontrolka, je-li vyžadována u světelných zařízení nebo světelných systémů, chybí
4.12.2.3| 4.12.2.3.1| Úpravy na vozidle, které ovlivňují vnější povrch rozptylového skla, avšak nezasahují do svítící plochy nebo plochy výstupu světla (jiného) světelného zařízení.| A
Jakákoliv úprava světelného zařízení nebo jeho zdroje světla nebo použití neschváleného zdroje světla| 4.12.2.3.2| Nepovolená úprava (jiného) světelného zařízení nebo jeho zdroje světla.| B
4.12.2.3.3| Použití neschváleného zdroje světla nebo nepovolená změna zdroje světla u (jiného) světelného zařízení.| B
4.13 Akumulátor
4.13| Akumulátor| Vizuální kontrola.
4.13.1| 4.13.1| Vozidlo nelze spolehlivě nastartovat.| B
Vadný nebo nespolehlivý akumulátor
4.13.2| 4.13.2.1| Akumulátor nedostatečně utěsněn, avšak elektrolyt nevytéká.| A
Akumulátor je poškozen nebo z akumulátoru vytéká elektrolyt| 4.13.2.2| Akumulátor je poškozen, z akumulátoru vytéká elektrolyt.| B
4.13.3| 4.13.3.1| Odpojovač akumulátoru je nespolehlivý nebo je-li vyžadován, chybí nebo neodpovídá požadavkům.| B
Odpojovač akumulátoru, je-li vyžadován, chybí nebo není spolehlivý nebo neodpovídá požadavkům| 4.13.3.2| Přístup k odpojovači akumulátoru omezen.| B
4.13.3.3| Nespolehlivé uchycení odpojovače akumulátoru k vozidlu nebo uvolněné spojení elektrických kabelů s odpojovačem akumulátoru.| B
4.13.4| 4.13.4| Zjevná vada pojistky nebo zjevná nebezpečná úprava/změna pojistky (popřípadě pojistek).| B
Vadné pojistky (jsou-li požadovány) nebo nebezpečná úprava pojistek
4.13.5| 4.13.5| Odvětrání akumulátoru mimo prostor pro řidiče a cestující je zjevně nedostatečné nebo chybí.| B
Odvětrání akumulátoru chybí nebo je nedostatečné
4.13.6| 4.13.6.1| Akumulátor není dostatečně uchycen nebo jeho upevnění není spolehlivé nebo jeho umístění neodpovídá požadavkům.| B
Akumulátor není uchycen nebo je nespolehlivě uchycen a jeho pohyb může způsobit zkrat
4.13.7| 4.13.7| Spojení kabelů s akumulátorem je uvolněné nebo vývody kabelů jsou nadměrně zoxidovány nebo je-li vyžadováno, nejsou kabely chráněny proti zkratu.| B
Kabely k akumulátoru jsou uvolněné nebo vývody kabelů, je-li vyžadováno, nejsou chráněny proti zkratu
5\\. NÁPRAVY, KOLA, PNEUMATIKY A ZAVĚŠENÍ NÁPRAV
5.1 Nápravy
5.1.1| Nápravy, vidlice| Vizuální kontrola za použití detektorů vůle v řízení, jsou-li k dispozici. U zdvihatelné nápravy, je-li to možné, se ověří i funkce zvedání nápravy. U motocyklu se kontroluje spojení přední a zadní vidlice s rámem při pojíždění a přibrzďování brzdami, případně přizdvihováním přední / zadní části motocyklu.
5.1.1.1| 5.1.1.1| Prasklá, deformovaná nebo nadměrně zkorodovaná náprava, vidlice.| C
Prasklá nebo deformovaná nebo nadměrně zkorodovaná náprava, vidlice
| 5.1.1.2.1| Některý spojovací prvek upevnění nápravy uvolněný, prasklý nebo chybí nebo v otočném uložení nápravy (např. čep / pouzdro u vodících tyčí / výkyvná přední náprava traktoru) jsou větší vůle než provozní.| B
5.1.1.2| 5.1.1.2.2| Upevnění nápravy je natolik nespolehlivé (spojovací prvky uvolněné, prasklé nebo chybí) nebo v otočném uložení nápravy (např. čep / pouzdro u vodících tyčí / výkyvná přední náprava traktoru) jsou natolik velké vůle, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
V uchycení nápravy nebo vidlice jsou vůle nebo některé spojovací prvky uchycení nápravy nebo vidlice jsou uvolněné nebo prasklé nebo chybí nebo uchycení nápravy je nespolehlivé
| 5.1.1.2.3| Zvětšená vůle v otočném uložení vidlice motocyklu, která má vliv na jeho provozní vlastnosti.| B
| 5.1.1.2.4| V otočném uložení vidlice motocyklu jsou natolik velké vůle, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
| 5.1.1.2.5| Zhoršená stabilita, narušená funkčnost, nedostatečný odstup od jiných částí vozidla nebo od země.| C
5.1.1.3| 5.1.1.3.1| Nebezpečná úprava u nápravy nebo vidlice, která ovlivňuje provozní vlastnosti vozidla.| B
Nebezpečná úprava nápravy nebo vidlice| 5.1.1.3.2| Nebezpečná úprava nápravy nebo vidlice, která bezprostředně ohrožuje bezpečnost jízdy vozidla.| C
| 5.1.1.4.1| Ze zařízení pro zdvihání / spouštění nápravy nadměrně uniká médium.| B
5.1.1.4| 5.1.1.4.2| Zařízení pro zdvihání / spouštění nápravy je popraskané, deformované nebo nadměrně zkorodované nebo v otočném uložení jsou větší vůle než provozní nebo zařízení pro zdvihání / spouštění nápravy není funkční.| B
Ze zařízení pro zdvihání / spouštění nápravy nadměrně uniká médium nebo je zařízení popraskané nebo deformované nebo opotřebované nebo není funkční
5.1.1.4.3| Některé spojovací prvky upevnění zařízení pro zdvihání / spouštění nápravy jsou uvolněné nebo chybí.| B
5.1.1.5| 5.1.1.5.2| Z nápravy odkapává mazivo na vozovku.| B
Z nápravy uniká mazivo
5.1.2| Čepy náprav| Vizuální kontrola za použití detektorů vůle v řízení, jsou-li k dispozici. Na každé kolo vyvine síla ve svislém nebo bočním směru a sleduje se míra pohyblivosti nápravnice vůči čepu nápravy.
5.1.2.1| 5.1.2.1| Čep nápravy s prasklinami.| C
Čep nápravy s prasklinami
5.1.2.2| 5.1.2.2.1| U rejdového čepu radiální vůle větší než provozní.| B
Nadměrná radiální vůle rejdového čepu| 5.1.2.2.2| U rejdového čepu je natolik velká radiální vůle, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
5.1.2.3| 5.1.2.3.1| U rejdového čepu axiální vůle větší než provozní.| B
Nadměrná axiální vůle rejdového čepu| 5.1.2.3.2| U rejdového čepu je natolik velká axiální vůle, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
5.1.2.4| 5.1.2.4.1| Některý spojovací prvek upevnění čepu nápravy je uvolněný nebo upevnění čepu neodpovídá požadavkům.| B
Spojovací prvky uchycení čepu nápravy k nápravě jsou uvolněné nebo chybí nebo uchycení čepu nápravy k nápravě není spolehlivé nebo neodpovídá požadavkům
5.1.2.4.2| Upevnění čepu nápravy je natolik nespolehlivé (některý spojovací prvek nadměrně uvolněný, prasklý nebo chybí) že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
5.1.2.5| 5.1.2.5| Viditelné zajištění upevnění čepu nápravy (např. závlačkou), je-li vyžadováno, chybí nebo není spolehlivé.| B
Viditelné zajištění čepu nápravy, je-li vyžadováno, chybí nebo není spolehlivé
5.1.3| Uložení kol| Vizuální kontrola. Pohybuje se kolem nebo se vyvíjí síla na každé kolo z boku a sleduje se míra pohyblivosti kola směrem nahoru vůči čepu nápravy.
5.1.3.1| 5.1.3.1.1| V uložení kola větší vůle než provozní.| B
Nadměrná vůle v ložisku kola| 5.1.3.1.2| V uložení kola je natolik velká vůle, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
5.1.3.2| 5.1.3.2.1| V uložení kola je nedostatečná provozní vůle, kolo je obtížně pohyblivé.| B
Ložisko kola obtížně pohyblivé, zadřené| 5.1.3.2.2| Ložisko kola zadřené, při otáčení kola drhne, (nebezpečí přehřátí).| C
5.2 Kola a pneumatiky
5.2.1| Upevnění kol| Vizuální kontrola.
5.2.1.1| 5.2.1.1.1| Některý spojovací prvek upevnění kola chybí nebo je zjevně uvolněný nebo některý použitý spojovací prvek (typ matice) není vhodný pro upevnění použitého typu disku.| B
Jakákoli matice nebo šroub k upevnění kola je uvolněný nebo chybí, nebo je spoj poškozen tak, že zjevně nejde dotáhnout (stržený závit) nebo montáž kola neodpovídá požadavkům
5.2.1.1.2| Upevnění kola je natolik nespolehlivé (spojovací prvky prasklé, chybí nebo jsou poškozené tak, že je nelze zjevně dotáhnout), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
| 5.2.1.1.3| Způsob montáže kola zjevně neodpovídá požadavkům (např. otočený disk, použití speciálních vymezovacích podložek, které nejsou zapsány v dokladech vozidla nebo použití nevhodných upevňovacích prvků nebo upravené spojovací prvky mohou způsobit zachycení chodce).| B
5.2.1.1.4| Způsob montáže kola zjevně neodpovídá požadavkům (např. použit nevhodný typ disku k délce upevňovacích šroubů nebo použité nevhodné upevňovací prvky pro daný typ disku) a tato závada bezprostředně ohrožuje bezpečnost jízdy vozidla (nebezpečí upadnutí kola).| C
5.2.1.2| 5.2.1.2.1| Z náboje kola výrazně uniká mazivo.| B
Náboj kola opotřebený nebo poškozený nebo z náboje kola výrazně uniká mazivo| 5.2.1.2.2| Náboj kola je v natolik zhoršeném technickém stavu (např. nadměrně opotřebený nebo poškozený), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla (nebezpečí upadnutí kola).| C
5.2.1.3| 5.2.1.3| Ochranné zařízení kryjící matice kol, je-li vyžadováno, chybí, neodpovídá požadavkům nebo je poškozené tak, že neplní svoji funkci, nebo může způsobit zranění.| B
Ochranné zařízení kryjící matice kol, jeli vyžadováno, chybí nebo je poškozené tak, že neplní svoji funkci, nebo může způsobit zranění
5.2.2| Disky / ráfky kola| Vizuální kontrola. K ověření pochybnosti o házivosti se využije přístroj pro měření házivosti.
5.2.2.1| 5.2.2.1| Zjevná trhlina nebo vada sváru na disku nebo ráfku kola.| C
Jakákoli trhlina nebo vada sváru kola
5.2.2.2| 5.2.2.2.1| Ramínko nebo pojistný kruh ráfku není náležitě připevněn.| B
Ramínko ráfku nebo pojistný kruh pneumatiky není náležitě připevněný| 5.2.2.2.2| Ramínko nebo pojistný kruh ráfku není náležitě připevněn a bezprostředně hrozí jeho uvolnění.| C
| 5.2.2.3.1| Některé otvory pro šrouby v disku kola jsou zjevně zvětšené a tato závada ovlivňuje spolehlivost upevnění kola vozidla.| B
5.2.2.3| 5.2.2.3.2| Házivost kola neodpovídá požadavkům tolerance nebo zdeformovaný nebo jinak zjevně poškozený disk či ráfek ovlivňuje provozní vlastnosti vozidla.| B
Zdeformované nebo nadměrně zkorodované kolo nebo poškozený ráfek nebo některé otvory pro šrouby v disku kola jsou nadměrně zvětšeny
5.2.2.3.3| Disk nebo ráfek kola je v natolik zhoršeném technickém stavu (např. zdeformovaný nebo poškozený), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
5.2.2.4| 5.2.2.4| Neschválený typ kola nebo velikost (rozměr ráfku) není v souladu s údaji, uvedenými v registru silničních vozidel.| B
Velikost nebo typ kola není v souladu s požadavky a má vliv na bezpečnost silničního provozu
5.2.2.5| 5.2.2.5.2| Některé dráty drátového kola jsou nadměrně zkorodované nebo jsou uvolněné, prasklé nebo chybí a tato závada ovlivňuje jízdní vlastnosti vozidla.| B
U drátového kola zdeformovaný ráfek nebo uvolněné nebo nadměrně zkorodované nebo prasklé nebo chybějící dráty, nebo nadměrná házivost, či snížená tuhost drátového kola| 5.2.2.5.3| Drátové kolo je v natolik zhoršeném technickém stavu (např. nadměrně zkorodované, uvolněné, prasklé nebo chybějící dráty nebo zdeformovaný ráfek nebo snížená tuhost drátového kola způsobuje jeho nadměrnou házivost), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
5.2.2.6| 5.2.2.6| Nepovolené změny konstrukce kola (např. opravy ve smyslu svařování, přidávání materiálů v oblasti ráfku nebo disku kolo, na základě lomů, prasklin nebo zjevného opotřebení).| C
Nepovolené úpravy nebo změny na ráfku nebo disku kola
5.2.3| Pneumatiky| Vizuální kontrola.
| 5.2.3.1.1| Typ pneumatiky, namontovaný na vozidle, nesouhlasí s údaji uvedenými v registru silničních vozidel.| B
5.2.3.1| 5.2.3.1.2| Maximální zatížení jednotlivé pneumatiky je překročeno ve vztahu k maximálnímu technicky přípustnému zatížení nápravy, stanovené výrobcem (údaj na identifikačním štítku vozidla).| B
Označení schválení typu, rozměry, index nosnosti nebo kategorie rychlosti pneumatiky není v souladu s požadavky a má vliv na bezpečný provoz vozidla| 5.2.3.1.3| Kategorie rychlosti pneumatiky je nižší, než je uvedena v registru silničních vozidel (konstrukční rychlost) nebo chybí informace řidiče (např. štítek) o snížené nejvyšší přípustné rychlosti, je-li informace vyžadována.| B
| 5.2.3.1.4| Nesprávný způsob montáže pneumatiky (např. směrová pneumatika nebo umístění ventilku ve dvojité montáži).| B
| 5.2.3.1.5| Pneumatika namontovaná na vozidle, není-li stanoveno jinak, není schválená nebo neodpovídá požadavkům schválení.| B
5.2.3.2| 5.2.3.2| Pneumatiky na vozidle, nestanoví-li výrobce jinak, různé konstrukce.| B
Pneumatiky na vozidle různé konstrukce (radiální / diagonální)
| 5.2.3.3.1| Pneumatiky na téže nápravě se vzájemně liší označením výrobce pneumatiky.| B
5.2.3.3| 5.2.3.3.2| Pneumatiky na téže nápravě se vzájemně liší vyznačenou šířkou nebo průměrem nebo profilovým číslem.| B
Pneumatiky na téže nápravě různého typu
5.2.3.3.3| Pneumatiky na téže nápravě se vzájemně liší druhem použití.| B
5.2.3.3.4| Pneumatiky na téže nápravě se vzájemně liší označeným indexem únosnosti.| B
5.2.3.3.5| Pneumatiky na téže nápravě se vzájemně liší označenou kategorií rychlosti.| B
5.2.3.4| 5.2.3.4| Vzájemný rozdíl vnějších průměrů jednotlivých nezatížených pneumatik na téže nápravě nebo ve dvojité montáži se zjevně vzájemně liší o více než 1,5 %.| B
Pneumatiky na téže nápravě nebo ve dvojité montáži jsou různé velikosti
5.2.3.5| 5.2.3.5.1| Závažné poškození nebo proříznutí pneumatiky (např. v oblasti patky, boku, ramene, běhounu, obnažení kordu kostry, oddělování protektoru, vytrhávání pryže od běhounu, vyboulení, vznik obvodových trhlin).| B
Jakékoli závažné poškození nebo proříznutí pneumatiky| 5.2.3.5.2| Poškození pneumatiky je natolik závažné, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
5.2.3.6| 5.2.3.6.1| Hloubka vzorku pneumatiky v hlavních dezénových drážkách nebo zářezech není v některé části šířky běhounu v souladu s požadavky.| B
Hloubka vzorku pneumatiky není v souladu s požadavky| 5.2.3.6.2| Hloubka vzorku pneumatiky v hlavních dezénových drážkách nebo zářezech není v celé šířce běhounu některé části pneumatiky v souladu s požadavky.| C
5.2.3.7| 5.2.3.7.1| Pneumatika dře o jiné části vozidla (poškození pneumatiky).| B
Pneumatika dře o jiné části vozidla| 5.2.3.7.2| Pneumatika dře o jiné části vozidla a tato závada bezprostředně ohrožuje bezpečnost jízdy vozidla nebo zvyšuje riziko vzniku požáru.| C
| 5.2.3.8.1| Obnovené drážkování pneumatiky provedeno na pneumatice, která není k tomu účelu schválena.| B
5.2.3.8| 5.2.3.8.2| Obnovené drážkování pneumatiky není provedeno v souladu s požadavky výrobce nebo je obnažena kordová vrstva nárazníku.| B
Pneumatiky s obnoveným drážkováním nejsou v souladu s požadavky
5.2.3.8.3| Obnovené drážkování pneumatiky způsobilo narušení nosné kostry pneumatiky.| C
5.2.3.9| 5.2.3.9.1| Nepovinný systémem monitorování poklesu tlaku v pneumatikách zjevně nefunguje nebo nefunguje správně.| A
Systém monitorování tlaku v pneumatikách, je-li vyžadován, zjevně nefunguje správně, nebo nefunguje nebo chybí
5.2.3.9.2| Vozidlo, je-li vyžadováno, není povinně vybaveno systémem monitorování poklesu tlaku v pneumatikách nebo systém zjevně nefunguje nebo nefunguje správně.| B
5.2.3.10| 5.2.3.10.1| Náhradní kolo chybí nebo je poškozené nebo neodpovídá požadavkům výrobce.| B
Rezervní kolo, je-li vyžadováno, chybí nebo je vadné nebo neodpovídá požadavkům výrobce nebo nejsou splněny požadavky pro alternativní náhradu rezervního kola jinými prostředky| 5.2.3.10.2| Vozidlo, které není vybaveno povinným náhradní kolem, nesplňuje požadavky pro jeho alternativní náhradu jinými prostředky (např. vozidlo nemá systém monitorování poklesu tlaku v každém kole nebo vozidlo nemá systém monitorování poklesu tlaku v každém kole společně se souhlasem výrobce vozidla nebo provozovatel vozidla nemá sjednanou asistenční smlouvu pro zajištění opravy poškozené pneumatiky nepřetržitě na celém území České republiky).| B
5.2.3.11| 5.2.3.11.2| Montáž obnovených pneumatik na přední nápravě autobusů třídy II a III nebo na přední nápravě u zásahového požárního automobilu není v souladu s požadavků.| B
Montáž obnovených pneumatik na vozidle není v souladu s požadavky
5.3 Systém zavěšení náprav
5.3.1| Systém mechanického odpružení a stabilizátor| Vizuální kontrola za použití detektorů vůle v řízení, jsou-li k dispozici.
5.3.1.1| 5.3.1.1.1| V pohyblivém uložení (pouzdra / čepy / silentbloky) systému mechanického odpružení jsou větší vůle než provozní nebo některé spojovací prvky (třmeny, svorníky) jsou uvolněné nebo spojení neodpovídá požadavkům.| B
V uchycení a/nebo spojení systému mechanického odpružení jsou nadměrné vůle nebo některé spojovací prvky jsou uvolněné nebo chybí nebo je uchycení, či spojení systému mechanického odpružení nespolehlivé nebo neodpovídá požadavkům
5.3.1.1.2| V pohyblivém uložení (pouzdra / čepy / silentbloky) systému mechanického odpružení jsou natolik velké vůle nebo spojení mechanického odpružení je natolik nespolehlivé, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
| 5.3.1.2.1| Některá část systému mechanického odpružení je poškozená opotřebovaná nebo nadměrně zkorodovaná.| B
5.3.1.2| 5.3.1.2.2| Pružné dorazy pérování poškozené tak, že neplní svoji funkci nebo chybí nebo dorazy progresivního pérování nadměrně opotřebované (probroušené) nebo chybí.| B
Některá část systému mechanického odpružení je poškozená nebo nadměrně opotřebovaná nebo nadměrně
zkorodovaná
5.3.1.2.3| Některá část systému mechanického odpružení je v natolik zhoršeném technickém stavu (např. poškozená, opotřebovaná nebo zkorodovaná), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
5.3.1.3| 5.3.1.3.1| Některá součást listového pera je prasklá nebo pružící element je nadměrně opotřebený nebo poškozený, ale systém mechanického odpružení je funkční.| B
Některá část systému mechanického odpružení je prasklá nebo chybí nebo systém mechanického odpružení není spolehlivý nebo nefunguje správně
5.3.1.3.2| Systém mechanického odpružení není funkční nebo nefunguje správně z důvodu chybějící nebo poškozené pružící části (listové pero / pružina / torzní tyč / pružící elementy).| C
5.3.1.4| 5.3.1.4.1| V pohyblivém uložení (pouzdra / čepy / silentbloky / tyčky s kulovými čepy) zařízení stabilizátoru jsou větší vůle než provozní nebo některé spojovací prvky jsou uvolněné, prasklé nebo chybí nebo spojení neodpovídá požadavkům.| B
V uchycení a/nebo spojení zařízení stabilizátoru jsou nadměrné vůle nebo některé spojovací prvky jsou uvolněné nebo chybí, nebo uchycení, či spojení součástí stabilizátoru není spolehlivé nebo neodpovídá požadavkům
5.3.1.4.2| Spojení nebo upevnění součástí stabilizátoru je natolik nespolehlivé (spojovací prvky uvolněné, prasklé nebo chybí) nebo v pohyblivém uložení stabilizátoru (pouzdra / čepy / silentbloky / tyčky s kulovými čepy) jsou natolik velké vůle, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
5.3.1.5| 5.3.1.5.1| Některá část stabilizátoru je poškozená nebo nadměrně zkorodovaná (např. úchyty) a tato závada ovlivňuje spolehlivost funkce stabilizátoru.| B
Některá část stabilizátoru je poškozená nebo nadměrně zkorodovaná a stabilizátor není spolehlivý nebo některá část stabilizátoru je prasklá a stabilizátor neplní svoji funkci
5.3.1.5.2| Stabilizátor je natolik poškozený (některá část stabilizátoru je prasklá nebo není upevněná), že stabilizátor neplní svoji funkci.| C
5.3.1.6| 5.3.1.6.1| Nebezpečná úprava v systému mechanického odpružení nebo stabilizátoru, která ovlivňuje spolehlivost funkce systému nebo provozní vlastnosti vozidla.| B
Nebezpečná úprava v systému mechanického odpružení nebo stabilizátoru
5.3.1.6.2| Nebezpečná úprava v systému mechanického odpružení nebo stabilizátoru, která bezprostředně ohrožuje bezpečnost jízdy vozidla.| C
5.3.2| Tlumiče pérování| Vizuální kontrola.
5.3.2.1| 5.3.2.1| V upevnění tlumiče pérování jsou větší vůle než provozní nebo některé spojovací prvky jsou uvolněné, prasklé nebo chybí nebo upevnění tlumiče pérování neodpovídá požadavkům.| B
V uchycení tlumiče pérování jsou nadměrné vůle nebo některé spojovací prvky jsou uvolněné nebo jsou prasklé nebo chybí nebo uchycení tlumiče pérování neodpovídá požadavkům
5.3.2.2| 5.3.2.2.2| Tlumič pérování chybí nebo z něj vytéká kapalina nebo je poškozený tak, že zjevně nefunguje.| B
Tlumič pérování je poškozený nebo netěsný nebo zjevně nefunguje nebo chybí
5.3.3| Systém nezávislého zavěšení kol| Vizuální kontrola za použití detektorů vůle v řízení, jsou-li k dispozici.
5.3.3.1| 5.3.3.1.1| V systému zavěšení kol (např. čepy / pouzdra / silentbloky) jsou větší vůle než provozní nebo některé spojovací prvky jsou uvolněné.| B
V uchycení systému nezávislého zavěšení kol jsou nadměrné vůle nebo některé spojovací prvky jsou uvolněné nebo chybí nebo je uchycení systému nezávislého zavěšení kol nespolehlivé nebo neodpovídá požadavkům
5.3.3.1.2| V systému zavěšení kol (např. čepy / pouzdra / silentbloky) jsou natolik velké vůle nebo spojovací prvky (např. šrouby, matice) jsou natolik nespolehlivé, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
5.3.3.2| 5.3.3.2.2| Některá část systému zavěšení kol (např. ramena) je poškozená, popraskaná nebo nadměrně zkorodovaná.| B
Poškozená, popraskaná nebo nadměrně zkorodovaná část systému nezávislého zavěšení kol
5.3.3.2.3| Některá část systému zavěšení kol je v natolik zhoršeném technickém stavu (např. je deformovaná, popraskaná nebo nadměrně zkorodovaná), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
5.3.3.3| 5.3.3.3.1| Nebezpečná úprava v systému zavěšení kol, která ovlivňuje spolehlivost funkce systému nebo provozní vlastnosti vozidla.| B
Nebezpečná úprava v systému nezávislého zavěšení kol
5.3.3.3.2| Nebezpečná úprava v systému zavěšení kol, která bezprostředně ohrožuje bezpečnost jízdy vozidla.| C
5.3.4| Hnací hřídele kol| Vizuální kontrola za použití detektorů vůle v řízení, jsou-li k dispozici.
5.3.4.1| 5.3.4.1.1| Opotřebení kloubového spojení hnacího hřídele kol (poloosy), které ovlivňuje spolehlivost funkce spojení nebo provozní vlastnosti vozidla.| B
Nadměrné opotřebení kloubového spojení hnacího hřídele kol (poloosy)| 5.3.4.1.2| V kloubovém spojení hnacího hřídele kol (poloosy) je natolik velká vůle, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
5.3.4.2| 5.3.4.2.1| Prachovka na hnacím hřídeli kola (poloose) je prasklá, avšak nedochází k úniku maziva.| A
Prachovka na hnacím hřídeli kola (poloose) chybí nebo je ve výrazně zhoršeném stavu| 5.3.4.2.2| Prachovka na hnacím hřídeli kola (poloose) je chybně upevněna nebo poškozená tak, že neplní svoji funkci a dochází k úniku maziva nebo prachovka chybí.| B
5.3.5| Pneumatické / hydropneumatické odpružení| Vizuální kontrola.
5.3.5.1| 5.3.5.1.1| Systém pneumatického / hydropneumatického odpružení není funkční, ale tato závada bezprostředně neohrožuje bezpečnost jízdy vozidla.| B
Systém pneumatického / hydropneumatického odpružení není funkční
5.3.5.1.2| Nefunkční systém pneumatického / hydropneumatického odpružení bezprostředně ohrožuje bezpečnost jízdy vozidla.| C
5.3.5.2| 5.3.5.2.2| Některá část systému pneumatického / hydropneumatického odpružení je poškozená, popraskaná nebo nadměrně zkorodovaná.| B
Některá část systému pneumatického / hydropneumatického odpružení je nadměrně opotřebovaná nebo poškozená (např. měchy, vlnovce) nebo nadměrně zkorodovaná nebo chybí
5.3.5.2.3| Některá část systému pneumatického / hydropneumatického odpružení je v natolik zhoršeném technickém stavu (např. poškozená, deformovaná, popraskaná nebo nadměrně zkorodovaná), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
5.3.5.3| 5.3.5.3| Ze systému pneumatického / hydropneumatického odpružení uniká médium (vzduch / olej).| B
Únik média ze systému
5.3.5.4| 5.3.5.4.1| Některé spojovací prvky v systému pneumatického / hydropneumatického odpružení jsou uvolněné, prasklé nebo chybí nebo upevnění neodpovídá požadavkům.| B
Některé spojovací prvky v systému pneumatického / hydropneumatického odpružení jsou uvolněné nebo chybí nebo nejsou spolehlivé nebo uchycení neodpovídá požadavkům
5.3.5.4.2| Upevnění nebo spojení systému pneumatického / hydropneumatického odpružení je natolik nespolehlivé (např. spojovací prvky uvolněné, prasklé nebo chybí), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
5.3.5.5| 5.3.5.5.1| Ovládací nebo snímací zařízení nastavení výšky vozidla systému pneumatického / hydropneumatického odpružení je poškozeno nebo je zjevně chybně seřízeno, ale tato závada bezprostředně neohrožuje bezpečnost jízdy vozidla.| B
Ovládací nebo snímací zařízení nastavení výšky vozidla není funkční nebo je zařízení poškozeno nebo chybně seřízeno a tento stav ovlivňuje bezpečný provoz vozidla
5.3.5.5.2| Ovládací nebo snímací zařízení nastavení výšky vozidla systému pneumatického / hydropneumatického odpružení je zjevně chybně seřízeno nebo je natolik poškozeno, že není funkční a tato závada bezprostředně ohrožuje bezpečnost jízdy vozidla.| C
5.3.5.6| 5.3.5.6.1| Nebezpečná úprava v systému pneumatického / hydropneumatického odpružení, která ovlivňuje spolehlivost funkce systému nebo provozní vlastnosti vozidla.| B
Nebezpečná úprava v systému pneumatického / hydropneumatického odpružení
5.3.5.6.2| Nebezpečná úprava v systému pneumatického / hydropneumatického odpružení, která bezprostředně ohrožuje bezpečnost jízdy vozidla.| C
6\\. PODVOZEK A ČÁSTI PŘIPEVNĚNÉ K PODVOZKU
6.1 Podvozek nebo rám a části k nim připojené
6.1.1| Celkový stav podvozku nebo rámu a částí k nim připojených| Vizuální kontrola.
6.1.1.1| 6.1.1.1.1| Zjevné deformace, praskliny nebo lomy rámu, pomocného rámu nebo jiné nosné konstrukce vozidla.| B
Praskliny nebo deformace jakékoliv části konstrukčního prvku rámu nebo pomocného rámu nebo jiné nosné konstrukce vozidla
6.1.1.1.2| Rám nebo pomocný rám je v tak zhoršeném technickém stavu (např. nadměrné deformace, praskliny nebo zlomy), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
6.1.1.2| 6.1.1.2.2| Některé spojovací prvky (šrouby, nýty, sváry) nebo výstužné desky rámu jsou zjevně uvolněné, prasklé nebo chybí.| B
Některé spojovací prvky nebo výstužné desky rámu jsou uvolněné nebo prasklé nebo chybí nebo jsou nespolehlivé| 6.1.1.2.3| Spojení rámu nebo pomocného rámu je natolik nespolehlivé (spojovací prvky nebo výstužné desky rámu jsou zjevně uvolněné, poškozené, prasklé nebo chybí), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
6.1.1.3| 6.1.1.3.2| Koroze části rámu nebo pomocného rámu vozidla, která narušuje celkovou pevnost a spolehlivost konstrukce vozidla.| B
Nadměrná koroze jakékoli části konstrukčního prvku samonosné karosérie nebo rámu nebo pomocného rámu vozidla, která má vliv na pevnost konstrukce vozidla
6.1.1.3.3| Pevnost rámu nebo pomocného rámu vozidla je natolik narušena korozí, že je zjevně bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
6.1.1.4| 6.1.1.4| Neodborná úprava nebo oprava rámu, která neodpovídá požadavkům výrobce nebo ovlivňuje celkovou pevnost konstrukce vozidla.| B
Neodborná úprava nebo oprava rámu nebo samonosné karosérie
6.1.2| Výfukový systém| Vizuální kontrola.
6.1.2.1| 6.1.2.1.2| Výfukový systém zjevně netěsný.| B
Výfukový systém netěsný
6.1.2.2| 6.1.2.2.2| Některá část výfukového systému je nedostatečně upevněna nebo upevnění výfukového systému neodpovídá požadavkům a tato závada má vliv na funkci systému.| B
Některá část výfukového systému je nedostatečně uchycena nebo poškozena nebo chybí
6.1.2.2.3| Některá část výfukového systému je poškozena, změněna nebo chybí a tato závada má vliv na funkci systému.| B
6.1.2.3| 6.1.2.3.1| Nevhodné vyústění nebo netěsnost výfukového systému motoru nebo nezávislého topení, které může způsobit pronikání (např. podlahou) výfukových plynů do kabiny nebo do prostoru pro cestující.| B
Výfukové plyny z motoru nebo z nezávislého topení se zjevně dostávají do kabiny nebo do prostoru pro cestující
6.1.2.3.2| Výfukové plyny z motoru nebo z nezávislého topení se zjevně dostávají do kabiny nebo do prostoru pro cestující, ohrožení zdraví osob ve vozidle.| C
6.1.2.4| 6.1.2.4.1| Zjevný zásah do výfukového systému, který není v souladu s požadavky (např. ovlivňující funkci nebo bezpečnost).| B
Změna nebo úprava části výfukového systému nebo použitý náhradní výfukový systém není v souladu s požadavky
6.1.2.4.2| Označení dílů výfukového systému, je-li vyžadováno, chybí nebo neodpovídá požadavkům.| B
6.1.3| Palivová nádrž a potrubí (včetně palivové nádrže a potrubí pro vytápění)| Vizuální kontrola, v případě systémů LPG / CNG / LNG se použije zařízení pro detekci úniku plynu.
| 6.1.3.1.1| Palivová nádrž je poškozená tak, že je zjevně netěsná.| C
6.1.3.1| 6.1.3.1.2| Palivová nádrž určená pro pohon / vytápění vozidla neodpovídá požadavkům (schválení) nebo nestanovil-li výrobce jinak, staří palivové nádrže na LPG / CNG překračuje stanovenou dobu nebo nejsou na vozidle demontovány kryty palivových nádrží, pokud tak stanovil výrobce u vozidla vybaveného motorem na alternativní palivo.| B
Nádrž je nadměrně poškozená nebo je netěsná nebo neodpovídá požadavkům
6.1.3.1.3| Z palivové nádrže na kapalná paliva dochází k úniku paliva.| C
6.1.3.1.4| Do kabiny nebo prostoru pro cestující unikají plynné výpary z netěsné palivové nádrže na kapalná paliva.| C
| 6.1.3.2.1| Upevnění palivové nádrže ve vozidle je uvolněné, poškozené nebo spojovací prvky/úchyty chybí nebo upevnění nádrže neodpovídá požadavkům.| B
6.1.3.2
6.1.3.2.2| Způsob montáže z hlediska umístění palivové nádrže ve vozidle neodpovídá požadavkům (např. přídavné nádrže nebo nádrže na vodík / LPG / CNG - pohon / vytápění).| C
Některé prvky systému uchycení nádrže ve vozidle jsou uvolněné nebo poškozené nebo prasklé nebo chybí nebo jsou nespolehlivé nebo montáž nádrže ve vozidle neodpovídá požadavkům
6.1.3.2.3| Upevnění palivové nádrže ve vozidle je natolik nespolehlivé (např. spojovací prvky / úchyty uvolněné, poškozené nebo chybí), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla nebo provoz na pozemních komunikacích.| C
6.1.3.3| 6.1.3.3.1| Víčko plnicího hrdla palivové nádrže je netěsné nebo neodpovídá požadavkům, nebo je-li vyžadováno, nelze víčko uzamknout nebo víčko palivové nádrže chybí.| B
Víčko plnicího hrdla palivové nádrže chybí nebo je netěsné nebo neodpovídá požadavkům, nebo je-li vyžadováno, nelze víčko uzamknout
6.1.3.3.2| Dochází k úniku paliva plnicím hrdlem palivové nádrže.| C
6.1.3.4| 6.1.3.4| Ventil palivové nádrže, je-li vyžadován, zjevně nefunguje správně nebo chybí nebo neodpovídá požadavkům.| B
Ventil palivové nádrže, pokud je požadován, nefunguje správně nebo chybí nebo neodpovídá požadavkům
| 6.1.3.5.1| Palivové potrubí / hadice nebo jejich spojovací prvky (spony) jsou poškozené, ale tato závada nemá vliv na spolehlivost a těsnost systému.| A
6.1.3.5| 6.1.3.5.2| Palivové potrubí / hadice je netěsné nebo poškozené nebo zjevná koroze palivového potrubí / spojovacích prvků (spon) má vliv na spolehlivost a těsnost systému.| B
Palivové potrubí / hadice jsou poškozené nebo nadměrně zkorodované nebo netěsné nebo spojovací prvky palivového potrubí / hadic jsou poškozené nebo nadměrně zkorodované nebo nejsou spolehlivé nebo neodpovídají požadavkům
6.1.3.5.3| U nízkotlaké části systému pohonu / vytápění vozidla použito nevhodné palivové potrubí / hadice, které neodpovídá požadavkům nebo způsob spojení palivového potrubí / hadic je nespolehlivé, uvolněné nebo neodpovídá požadavkům (např. u LPG / CNG).| B
6.1.3.5.4| Z netěsného palivového potrubí / hadice nebo jejich spojení dochází k úniku paliva.| C
6.1.3.5.5| Z netěsného plynového potrubí / hadice nebo spojení systému pohonu / vytápění na LPG / CNG uniká plyn (z nízkotlaké / vysokotlaké části).| C
6.1.3.6| 6.1.3.6.1| Upevnění palivového potrubí je uvolněné, ale tato závada nemá vliv na spolehlivost systému.| B
Uchycení palivového potrubí / hadic je uvolněné nebo je nespolehlivé nebo neodpovídá požadavkům nebo způsob montáže palivového potrubí / hadic ve vozidle neodpovídá požadavkům
6.1.3.6.2| Upevnění palivového potrubí / hadic je uvolněné, nespolehlivé nebo způsob montáže palivového potrubí / hadic neodpovídá požadavkům a tato závada má vliv na bezpečnost nebo spolehlivost systému.| C
| 6.1.3.7.1| Z důvodu hromadění maziva v motorovém prostoru (např. spodní kryt motoru) hrozí nebezpečí vzniku požáru.| B
6.1.3.7| 6.1.3.7.2| Zařízení, které tepelně chrání nádrž / palivové potrubí od výfukového systému (tepelný štít), je-li zařízení vyžadováno, je poškozené tak, že není zařízení dostatečně funkční.| C
Nebezpečí požáru z důvodu hromadění paliva nebo maziva nebo jiného hořlavého materiálu v motorovém prostoru nebo palivové potrubí nebo nádrž je nedostatečně tepelně chráněna od výfukového systému
6.1.3.7.3| Z důvodu nashromážděného množství paliva, nebo jiného hořlavého materiálu v motorovém prostoru (např. spodní kryt motoru) nebo z důvodu nefunkčního nebo chybějícího zařízení, které tepelně chrání nádrž / palivové potrubí od výfukového systému (tepelný štít), je-li zařízení vyžadováno, hrozí bezprostřední nebezpečí vzniku požáru vozidla.| C
6.1.3.7.4| Systém LPG / CNG / LNG nebo vodíkový systém není v souladu s požadavky, některá z částí systému je vadná.| C
| 6.1.3.8.1| Montáž systému pohonu na vodík / LPG / CNG ve vozidle není uvedena v registru silničních vozidel (neschválená přestavba).| B
| 6.1.3.8.2| Způsob montáže systému pohonu na vodík / LPG / CNG do vozidla není v souladu s požadavky.| C
6.1.3.8| 6.1.3.8.3| Některý komponent systému pohonu na vodík / LPG / CNG je poškozený (např. plynotěsná skřínka), chybí, není funkční nebo neodpovídá požadavkům schválení.| C
Montáž systému pohonu na vodík nebo na LPG nebo na CNG do vozidla není v souladu s požadavky| 6.1.3.8.4| Způsob montáže systému pohonu na vodík / LPG / CNG ve vozidle je v rozporu s požadavky na bezpečnost a bezprostředně ohrožuje život a zdraví přepravovaných osob, bezpečnost jízdy vozidla nebo provoz na pozemních komunikacích.| C
6.1.3.8.5| Do kabiny nebo do prostoru pro cestující uniká plyn ze systému pohonu na LPG / CNG.| C
6.1.3.8.6| Vozidlo, je-li vyžadováno, není označeno předepsaným štítkem označující montáž systému pohonu na LPG / CNG / vodík nebo označení na vozidle je poškozené nebo není dostatečně viditelné.| B
| 6.1.3.9.2| Způsob montáže systému nezávislého vytápění na kapalná / plynná paliva do vozidla není v souladu s požadavky.| B
6.1.3.9| 6.1.3.9.3| Některý komponent systému nezávislého vytápění na LPG / CNG je poškozený, chybí, není funkční nebo neodpovídá požadavkům schválení.| B
Montáž systému nezávislého vytápění na LPG / CNG ve vozidle není v souladu s požadavky
6.1.3.9.4| Způsob montáže systému nezávislého vytápění na kapalná / plynná paliva ve vozidle je v rozporu s požadavky na bezpečnost.| C
6.1.3.9.5| Do kabiny nebo do prostoru pro cestující unikají plynné výpary/plyny LPG / CNG ze systému nezávislého vytápění (kapalná / plynná paliva).| C
6.1.4| Nárazníky, boční ochrana a zařízení ochrany proti podjetí zezadu| Vizuální kontrola.
6.1.4.1| 6.1.4.1.2| Zařízení ochrany proti podjetí zezadu, boční ochrana, nárazník, je-li vyžadován, chybí, je neúplný nebo některá část zařízení je poškozená tak, že zařízení neplní svůj účel nebo konstrukce zařízení nebo jeho montáž na vozidle není v souladu s požadavky.| B
Zařízení ochrany proti podjetí zezadu nebo boční ochrany nebo nárazník, je-li vyžadován, chybí nebo systému neplní svůj účel nebo zjevně není v souladu s požadavky
6.1.4.2| 6.1.4.2.1| U zařízení ochrany proti podjetí zezadu, boční ochrany nebo nárazníku, chybí bezpečné zakončení ostrých nebo náběžných hran (krytky) nebo zařízení je deformované, prasklé, neúplné nebo je poškozené natolik, že může způsobit zachycení osob (nebezpečné hrany).| B
Chybí bezpečné zakončení (krytky) ostrých nebo náběžných hran nebo některá část systému je prasklá nebo nadměrně deformovaná nebo není úplná a může při kontaktu nebo letmém dotyku způsobit zranění
6.1.4.2.2| Zařízení ochrany proti podjetí zezadu, boční ochrana nebo nárazník je v tak zhoršeném technickém stavu (uvolněný, prasklý, deformovaný, vyhnutý do strany), že bezprostředně hrozí jeho upadnutí nebo zachycení osob (nebezpečné hrany).| C
6.1.4.3| 6.1.4.3.2| Některé spojovací prvky zařízení ochrany proti podjetí zezadu, boční ochrany nebo nárazníku jsou uvolněné nebo chybí nebo upevnění zařízení na vozidle je uvolněné nebo není spolehlivé nebo neodpovídá požadavkům a tato závada ovlivňuje jeho funkci nebo bezpečnost.| B
Některé spojovací prvky systému ochrany proti podjetí zezadu nebo boční ochrany nebo nárazníku jsou uvolněné nebo chybí nebo uchycení systému na vozidle je uvolněné nebo není spolehlivé nebo způsob upevnění neodpovídá požadavkům
6.1.5| Nosič rezervního kola (je-li na vozidle)| Vizuální kontrola.
6.1.5.1| 6.1.5.1.1| Nosič náhradního kola poškozený, avšak tato závada nemá vliv na jeho funkci nebo spolehlivost.| A
Nosič rezervního kola poškozen nebo není úplný nebo neplní svoji funkci nebo nespolehlivé zajištění nosiče proti samovolnému sklopení náhradního kola
6.1.5.1.2| Nosič náhradního kola poškozený, neúplný nebo není funkční.| B
6.1.5.1.3| Nefunkční zajištění nosiče proti samovolnému sklopení náhradního kola.| C
6.1.5.2| 6.1.5.2| Nosič náhradního kola má praskliny nebo je nespolehlivě upevněn.| B
Nosič rezervního kola má praskliny nebo je nespolehlivý
6.1.5.3| 6.1.5.3.1| Náhradní kolo není spolehlivě upevněno v prostoru pro náhradní kolo nebo náhradní kolo není spolehlivě upevněno na jiném místě vozidla (např. při instalaci toroidní nádrže na LPG).| B
Rezervní kolo není k nosiči spolehlivě uchyceno a mohlo by spadnout nebo rezervní kolo není v zavazadlovém prostoru spolehlivě uchyceno a může se pohybovat
6.1.5.3.2| Náhradní kolo není spolehlivě upevněno k nosiči náhradního kola a bezprostředně hrozí jeho upadnutí na vozovku.| C
6.1.6| Mechanické spojovací zařízení a tažné zařízení| Vizuální kontrola opotřebení a správné funkce se zvláštním ohledem na veškerá instalovaná bezpečnostní zařízení s použitím měřidla v souladu se stanovenou metodikou.
6.1.6.1| 6.1.6.1| Montáž spojovacího zařízení není uvedena v předložené dokumentaci k vozidlu nebo montáž neodpovídá požadavkům (např. výrobce / technickým požadavkům) nebo spojovací zařízení, není-li stanoveno jinak, není schváleného provedení.| B
Montáž spojovacího zařízení není uvedena v dokumentaci vozidla nebo neodpovídá požadavkům nebo spojovací zařízení není schváleného typu
6.1.6.2| 6.1.6.2.1| Poškození, praskliny nebo deformace některé části spojovacího zařízení (pouze samostatné tažné vozidlo).| B
Některá část spojovacího zařízení poškozená nebo deformovaná nebo prasklá
6.1.6.2.2| Poškození, praskliny nebo deformace některých částí spojovacího zařízení u jízdní soupravy.| C
| 6.1.6.3.1| Zjevně nadměrné opotřebení některé části spojovacího zařízení.| B
6.1.6.3| 6.1.6.3.2| Opotřebení některých částí spojovacího zařízení u jízdní soupravy je v natolik zhoršeném technickém stavu, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost silničního provozu (rozpojení jízdní soupravy).| C
Některá část spojovacího zařízení nadměrně opotřebovaná
6.1.6.3.3| Ke kontrole není předložena příslušná část odnímatelného spojovacího zařízení tažného vozidla.| B
6.1.6.4| 6.1.6.4.1| Upevnění spojovacího zařízení vadné, uvolněné, nespolehlivé nebo upevnění spojovacího zařízení neodpovídá požadavkům.| B
Uchycení spojovacího zařízení vadné nebo nespolehlivé nebo uchycení neodpovídá požadavkům| 6.1.6.4.2| Upevnění některých částí spojovacího zařízení jízdní soupravy je natolik nespolehlivé, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy jízdní soupravy.| C
6.1.6.5| 6.1.6.5.1| Zajištění proti neúmyslnému rozpojení spojovacího zařízení (pojistka), jeli vyžadováno, chybí, je poškozeno, nefunguje správně nebo není spolehlivé.| B
Jakékoliv zajištění proti neúmyslnému rozpojení, je-li vyžadováno, chybí nebo je poškozeno nebo nefunguje správně nebo není spolehlivé
6.1.6.5.2| Bezpečnostní zajištění při neúmyslném rozpojení jízdní soupravy (zajišťovací lanko, řetěz), je-li vyžadováno, chybí nebo neodpovídá požadavkům, je poškozené nebo je nadměrně zkorodované a z tohoto důvodu není spolehlivé.| B
6.1.6.6| 6.1.6.6| Indikátor pro indikaci uzavření spojovacího zařízení, je-li vyžadován, nefunguje správně.| B
Jakýkoliv indikátor pro indikaci uzavření spojovacího zařízení, je-li vyžadován, nefunguje správně
6.1.6.7| 6.1.6.7.2| Spojovací zařízení zakrývá registrační značku nebo předepsané osvětlení vozidla a tato závada ovlivňuje podstatným způsobem viditelnost předepsaného osvětlení nebo viditelnost nebo čitelnost tabulky registrační značky.| B
Spojovací zařízení zakrývá registrační značku nebo předepsané osvětlení vozidla
6.1.6.8| 6.1.6.8.1| Nebezpečná úprava spojovacího zařízení, která má vliv na spolehlivost spojení vozidel.| B
Nebezpečná úprava spojovacího zařízení| 6.1.6.8.2| Nebezpečná úprava spojovacího zařízení, která bezprostředně ohrožuje bezpečnost spojení jízdní soupravy.| C
6.1.7| Převodové ústrojí| Vizuální kontrola.
6.1.7.1| 6.1.7.1.1| Na přírubě kloubových hřídelů u převodového ústrojí jsou některé šrouby zjevně uvolněné nebo viditelné zajištění šroubů, je-li zjevně vyžadováno, chybí nebo neplní svoji funkci.| B
Spojení hřídelů u převodového ústrojí zjevně uvolněné, šrouby na přírubě kloubových hřídelů uvolněny nebo chybí nebo viditelné zajištění šroubů, je-li vyžadováno, chybí nebo neplní svoji funkci
6.1.7.1.2| Spojení kloubových hřídelů u převodového ústrojí je natolik nespolehlivé, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla (nebezpečí upadnutí hřídele).| C
6.1.7.2| 6.1.7.2.1| V uložení hřídele převodového ústrojí jsou zjevně větší vůle než provozní.| B
Nadměrné vůle v uložení hřídele převodového ústrojí (ložiska)| 6.1.7.2.2| V uložení hřídele převodového ústrojí (ložiska) jsou zjevně natolik velké vůle, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
6.1.7.3| 6.1.7.3.1| V universálních kloubech u převodového ústrojí jsou zjevně větší vůle než provozní (axiální a radiální).| B
Nadměrné opotřebení univerzálních kloubů u převodového ústrojí (axiální a radiální vůle)
6.1.7.3.2| Opotřebení univerzálních kloubů u převodového ústrojí je nadměrné natolik (axiální a radiální vůle), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
6.1.7.4| 6.1.7.4.1| Stav pružných členů u kloubů u převodového ústrojí je zjevně zhoršený.| B
Zhoršený stav pružných těles u kloubů u převodového ústrojí| 6.1.7.4.2| Stav pružných členů u kloubů u převodového ústrojí je zjevně zhoršený natolik, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
6.1.7.5| 6.1.7.5| Poškozená nebo zjevně deformovaná hřídel u převodového ústrojí.| B
Hřídel u převodového ústrojí poškozená nebo ohnutá
6.1.7.6| 6.1.7.6.1| Ložiskové pouzdro u převodového ústrojí je zjevně poškozené.| B
Ložiskové pouzdro u převodového ústrojí má praskliny nebo je poškozené nebo je nespolehlivé| 6.1.7.6.2| Ložiskové pouzdro u převodového ústrojí je natolik poškozené, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
6.1.7.7| 6.1.7.7.1| Prachovka na převodovém ústrojí je prasklá, avšak nedochází k úniku maziva.| A
Prachovka u převodového ústrojí chybí nebo je ve výrazně zhoršeném stavu
6.1.7.7.2| Prachovka na převodovém ústrojí je chybně upevněná nebo poškozená natolik, že neplní svoji funkci nebo prachovka chybí.| B
6.1.7.8| 6.1.7.8| Nepovolená oprava nebo úprava převodového ústrojí.| B
Nepovolená úprava převodového ústrojí
6.1.7.9| 6.1.7.9| Povinný ochranný kryt řetězu / řemenice u převodového ústrojí je poškozen natolik, že neplní svůj účel nebo neodpovídá požadavkům nebo chybí (např. u motocyklu).| B
U převodového ústrojí chybí ochranný kryt řetězu / řemenice, je-li vyžadován
6.1.8| Uchycení motoru| Vizuální kontrola.
6.1.8.1| 6.1.8.1.1| Uložení motoru je uvolněné, s prasklinami nebo ve zhoršeném stavu nebo způsob uložení motoru neodpovídá požadavkům.| B
Uchycení motoru ve zhoršeném stavu, zjevně velmi poškozené, uvolněné nebo s prasklinami
6.1.8.1.2| Uložení motoru je natolik zjevně nespolehlivé, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost.| C
6.1.9| Výkon motoru| Vizuální kontrola a/nebo použití elektronického rozhraní vozidla.
6.1.9.1| 6.1.9.1| Zjevný nepovolený zásah do řídicí jednotky.| B
Řídící jednotka nepovoleně upravena
6.1.9.2| 6.1.9.2| Zjevná nepovolená úprava motoru mající dopad na bezpečnost a/nebo životní prostředí.| C
Nepovolená úprava motoru
6.1.9.3| 6.1.9.3| Zjevné nepovolené použití přídavných řídicích (korekčních) jednotek.| B
Nepovolené použití přídavných řídicích (korekčních) jednotek
6.2 Kabina, karoserie a nástavba
6.2.1| Celkový stav kabiny, karosérie a nástavby| Vizuální kontrola.
| 6.2.1.1.2| Koroze části karosérie, kabiny nebo nástavby vozidla, která narušuje celkovou pevnost a spolehlivost konstrukce vozidla.| B
6.2.1.1.3| Koroze narušila karosérii, kabinu nebo nástavbu vozidla natolik, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
6.2.1.1| 6.2.1.1.4| Deformace, praskliny nebo lomy karosérie, kabiny nebo nástavby vozidla, které ovlivňují její pevnost.| B
Kabina nebo karoserie nebo nástavba poškozená nebo nadměrně zkorodovaná nebo není spolehlivá
6.2.1.1.5| Rozsah poškození karosérie, kabiny nebo nástavby vozidla deformacemi, prasklinami je natolik závažné, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
6.2.1.1.6| Nedostatečná funkční vůle od rotujících nebo pohyblivých částí a vozovky.| C
| 6.2.1.2.1| Na karosérii, kabině nebo nástavbě vozidla se vyskytují nebezpečné vnější díly, které mohou způsobit zachycení nebo zranění osob.| B
6.2.1.2| 6.2.1.2.2| V prostoru pro řidiče nebo cestující se vyskytují díly, které mohou způsobit zranění osob nebo nesplňují příslušné požadavky.| B
Nebezpečné vnější díly na kabině, karoserii nebo nástavbě, které by mohly způsobit zranění
6.2.1.2.3| V prostoru pro řidiče, cestující nebo na povrchu karosérie, kabiny nebo nástavby vozidla se vyskytují díly, které bezprostředně ohrožují bezpečnost osob.| C
6.2.1.3| 6.2.1.3.1| Sloupky karoserie nebo kabiny nedostatečně ukotvené nebo poškozené.| B
Ukotvení sloupku karoserie nebo kabiny poškozené| 6.2.1.3.2| Sloupky karoserie, kabiny jsou natolik nespolehlivé nebo poškozené, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
6.2.1.4| 6.2.1.4.1| Stav kabiny umožňuje pronikání výparů od motoru nebo výfukových plynů do kabiny řidiče nebo do prostoru pro cestující.| B
Stav kabiny umožňuje pronikání výparů od motoru nebo výfukových plynů do kabiny řidiče nebo do prostoru pro cestující
6.2.1.4.2| Do kabiny pronikají zjevně výpary nebo výfukové plyny.| C
| 6.2.1.5.1| Druh (typ) karosérie nebo nástavby neodpovídá údajům, uvedeným v dokumentaci vozidla (neschválená změna karosérie nebo nástavby).| B
6.2.1.5| 6.2.1.5.2| Přepážka, oddělující prostor nákladu od prostoru pro cestující, je-li vyžadována, chybí nebo neodpovídá požadavkům nebo prostor pro náklad není v souladu s požadavky.| B
Nebezpečná úprava kabiny nebo karosérie nebo nástavby
6.2.1.5.3| Nebezpečná úprava kabiny, karosérie nebo nástavby, která ovlivňuje provozní vlastnosti vozidla.| B
6.2.1.5.4| Nebezpečná úprava kabiny, karosérie nebo nástavby, která bezprostředně ohrožuje bezpečnost jízdy vozidla.| C
6.2.2| Uchycení kabiny, karoserie nebo nástavby| Vizuální kontrola.
| 6.2.2.1.1| Uchycení kabiny, karosérie nebo nástavby k podvozku nebo rámu vozidla není zjevně v jeho podélné rovině.| B
6.2.2.1
6.2.2.1.2| Způsob upevnění kabiny, karosérie nebo nástavby k podvozku nebo rámu vozidla (počet, rozmístění, provedení upevňovacích bodů) zjevně neodpovídá požadavkům výrobce vozidla.| B
Uchycení kabiny nebo karosérie nebo nástavby k podvozku nebo rámu vozidla není zjevně v jeho podélné rovině nebo způsob uchycení (počet upevňovacích bodů nebo jejich provedení) zjevně neodpovídá požadavkům výrobce vozidla
6.2.2.1.3| Způsob upevnění kabiny, karosérie nebo nástavby k podvozku nebo rámu vozidla (počet, rozmístění, provedení upevňovacích bodů) zjevně neodpovídá požadavkům výrobce vozidla a je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
6.2.2.2| 6.2.2.2.1| Některé spojovací prvky (šrouby, pružiny) upevnění kabiny, karoserie nebo nástavby k podvozku nebo rámu vozidla jsou uvolněné, poškozené nebo chybí nebo spojení zjevně neodpovídá požadavkům výrobce.| B
Některé spojovací prvky (šrouby, pružiny) uchycení kabiny nebo karoserie nebo nástavby k podvozku nebo rámu vozidla jsou uvolněné, nebo poškozené nebo chybí
6.2.2.2.2| Některé spojovací prvky (šrouby, pružiny) upevnění kabiny, karoserie nebo nástavby k podvozku nebo rámu vozidla jsou uvolněné, poškozené nebo chybí nebo spojení zjevně neodpovídá požadavkům výrobce a je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
6.2.2.3| 6.2.2.3.1| Upevňovací body (úchyty) nebo spojovací desky na rámu nebo karosérii nebo nástavbě jsou nadměrně zkorodované, zdeformované nebo prasklé.| B
Upevňovací body (úchyty) nebo spojovací desky na rámu nebo karosérii nebo nástavbě jsou nadměrně zkorodované nebo zdeformované nebo prasklé
6.2.2.3.2| Upevňovací body (úchyty) nebo spojovací desky na rámu nebo karosérii nebo nástavbě jsou natolik zkorodované, zdeformované nebo prasklé, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
6.2.3| Dveře a pojistky dveří / kapota, víko zavazadlového prostoru| Vizuální kontrola.
6.2.3.1| 6.2.3.1| Dveře nelze z venku nebo zevnitř otevřít nebo spolehlivě zavřít nebo nelze dveře otevřít v plném rozsahu.| B
Dveře nelze náležitě otevřít nebo zavřít
| 6.2.3.2.1| Dveře nelze spolehlivě zajistit proti samovolnému otevírání.| B
6.2.3.2| 6.2.3.2.2| Dveře nelze spolehlivě zajistit v otevřené poloze (skříň).| B
Dveře nelze spolehlivě zajistit proti samovolnému otevírání
| 6.2.3.2.3| Dveře nelze zajistit proti samovolnému otevírání a tím je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
| 6.2.3.3.1| Uvolněné nebo opotřebené závěsy dveří, vodicí kladky posuvných dveří, omezovače dveří, avšak tato závada nemá vliv na spolehlivost jejich otvírání a zavírání.| A
6.2.3.3.2| Některý prvek ze systému dveřních závěsů nebo dveřních zámků je nadměrně opotřebovaný, poškozený, nefunguje správně nebo chybí.| B
6.2.3.3
6.2.3.3.3| Stav systému dveřních závěsů nebo dveřních zámků je v tak zhoršeném stavu (poškozený, nadměrně opotřebovaný, nefunguje správně, chybí), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
Dveře, sloupek, systém dveřních závěsů, systém dveřních zámků nebo sloupek chybí, jsou uvolněné nebo ve zhoršeném stavu
| 6.2.3.3.4| Dveře jsou nadměrně zkorodované, poškozené, zdeformované nebo provedení dveří neodpovídá požadavkům.| B
6.2.3.3.5| Dveře chybí nebo jsou v tak zhoršeném stavu (např. nadměrně zkorodované nebo poškozené), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
6.2.3.4| 6.2.3.4| Nebezpečná úprava dveří nebo dveřního systému.| B
Nebezpečná úprava (závěsy, kliky)
6.2.3.5| 6.2.3.5.1| Kapotu / víko zavazadlového prostoru nelze spolehlivě zajistit v otevřené poloze.| A
Kapotu / víko zavazadlového prostoru nelze spolehlivě otevřít nebo zavřít| 6.2.3.5.2| Kapotu / víko zavazadlového prostoru nelze spolehlivě otevřít nebo zavřít.| B
6.2.3.6| 6.2.3.6| U přední kapoty / předního víka zavazadlového prostoru, otvírané směrem dozadu, bezpečnostní pojistka proti samovolnému otevření, chybí nebo není funkční nebo neodpovídá požadavkům.| C
Přední kapota / přední víko zavazadlového prostoru, otvírané po směru jízdy, nelze spolehlivě zajistit proti samovolnému otevření nebo způsob zajištění kapoty / víka zavazadlového prostoru neodpovídá požadavkům
6.2.3.7| 6.2.3.7| Závěsy kapoty / víka zavazadlového prostoru uvolněné, poškozené nebo zjevně opotřebené.| B
Závěsy kapoty / víka zavazadlového prostoru ve zhoršeném stavu
6.2.4| Podlaha| Vizuální kontrola.
6.2.4.1| 6.2.4.1.1| Podlaha je ve zhoršeném stavu (např. děravá, nadměrně zkorodovaná, uvolněná) nebo neodpovídá požadavkům.| B
Podlaha je ve velmi zhoršeném stavu nebo je nespolehlivá nebo děravá nebo neodpovídá požadavkům
6.2.4.1.2| Podlaha je v tak zhoršeném technickém stavu (např. děravá, nadměrně zkorodovaná, uvolněná), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla nebo provoz na pozemních komunikacích.| C
6.2.5| Sedadlo řidiče| Vizuální kontrola.
| 6.2.5.1.2| Větší vůle než provozní v systému posouvání / seřízení sedadla řidiče (podélné, výškové, úhlové), ovlivňující mechanické vlastnosti sedadla (vůle / tuhost).| B
6.2.5.1| 6.2.5.1.3| Konstrukce sedadla řidiče je poškozená nebo nadměrně opotřebená (sedák / opěradlo), prasklá, deformovaná nebo neúplná (např. chybí opěrky hlavy) nebo poškození sedadla může způsobit zranění řidiče (např. chybějící polstrování) nebo typ sedadla zjevně neodpovídá požadavkům.| B
Nosná konstrukce sedadla je poškozená nebo neúplná nebo neodpovídá požadavkům
6.2.5.1.4| Sedadlo řidiče chybí nebo nosná konstrukce sedadla řidiče je poškozená natolik, že je bezprostředně ohroženo bezpečné ovládání vozidla.| C
| 6.2.5.2.1| Některý spojovací prvek ukotvení sedadla řidiče je zjevně uvolněný, prasklý nebo chybí nebo kotevní úchyt (včetně okolí) je nadměrně zkorodovaný nebo způsob ukotvení sedadla neodpovídá požadavkům (např. mimo kotevní úchyty).| B
6.2.5.2
Ukotvení sedadla uvolněné nebo nespolehlivé nebo způsob ukotvení neodpovídá požadavkům
6.2.5.2.2| Ukotvení sedadla řidiče je natolik nespolehlivé
(uvolněné / prasklé / chybějící spojovací prvky, nadměrně zkorodované kotevní úchyty), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
| 6.2.5.3.1| Výškové nebo úhlové nebo podélné seřízení sedadla řidiče, je-li vyžadováno, není funkční nebo nelze sedadlo spolehlivě aretovat v požadované poloze.| B
6.2.5.3
Výškové nebo úhlové nebo podélné seřízení sedadla nelze aretovat v požadované poloze nebo aretace polohy není spolehlivá
| 6.2.5.3.2| Sedadlo řidiče nelze zajistit v poloze vhodné pro ovládání vozidla nebo aretace sedadla v požadované poloze je natolik nespolehlivá že, je bezprostředně ohroženo bezpečné ovládání vozidla.| C
6.2.6| Ostatní sedadla| Vizuální kontrola.
6.2.6.1| 6.2.6.1.2| Konstrukce sedadla je poškozená nebo nadměrně opotřebená (sedák / opěradlo), prasklá, deformovaná nebo neúplná (např. chybí opěrky hlavy) nebo poškození sedadla může způsobit zranění přepravované osoby (např. chybějící polstrování) nebo typ sedadla (provedení) neodpovídá požadavkům.| B
Sedadlo poškozené nebo neúplné nebo nespolehlivé nebo neodpovídá požadavkům
| 6.2.6.1.3| Větší vůle než provozní v systému posouvání / seřízení sedadla (podélné, výškové, úhlové), je-li instalováno, ovlivňující mechanické vlastnosti sedadla (vůle / tuhost).| B
6.2.6.2| 6.2.6.2| Počet kotevních úchytů / sedadel ve vozidle nesouhlasí (chybí / nadpočet) s údaji uvedenými v dokumentaci vozidla.| B
Počet kotevních úchytů (sedadel) ve vozidle nesouhlasí s údaji uvedenými v dokladech vozidla
| 6.2.6.3.1| Některý spojovací prvek ukotvení sedadla je zjevně uvolněný.| A
6.2.6.3
Některé sedadlo je uvolněné nebo ukotvení sedadla je nespolehlivé nebo způsob ukotvení sedadla ve vozidle neodpovídá požadavkům
| 6.2.6.3.2| Některý spojovací prvek ukotvení sedadla je zjevně uvolněný, prasklý nebo chybí nebo způsob ukotvení sedadla neodpovídá požadavkům nebo kotevní úchyt (včetně okolí) je nadměrně zkorodovaný a tato závada ovlivňuje spolehlivost ukotvení sedadla.| B
6.2.7| Ovladače vozidla| Vizuální kontrola a zkouška činnosti.
| 6.2.7.1.1| Ovladač vozidla je poškozený, nefunguje správně, nebo je neodborně změněn tak, že může při ovládání vozidla způsobit zranění řidiče (např. ostré hrany na řadicí páce, pedálech / ručních pákách) nebo neodpovídá požadavkům (např. u ručních ovladačů motocyklů chybí předepsané zaoblení).| B
6.2.7.1
Ovladač vozidla nefunguje správně nebo je nespolehlivý či poškozený nebo je neodborně změněn tak, že může při ovládání vozidla způsobit zranění řidiče nebo neodpovídá požadavkům
6.2.7.1.2| Jakýkoliv ovladač (např. řadicí páka, pedály / páky, ruční ovladače apod.) nezbytný pro bezpečné ovládání vozidla nefunguje správně, je vadný nebo poškozený tak, že vozidlo nelze spolehlivě a bezpečně ovládat.| C
6.2.8| Stupátka, schůdky a přidržovací madla u vozidla| Vizuální kontrola.
6.2.8.1| 6.2.8.1.1| Stupátko nebo schůdky u vozidla poškozeny, avšak tato závada nemá vliv na spolehlivost nebo bezpečnost.| A
Stupátko nebo schůdky u vozidla nadměrně zkorodovány nebo poškozeny nebo chybí nebo stupátko nebo schůdky či přidržovací madla nejsou spolehlivá nebo neodpovídají požadavkům
6.2.8.1.2| Stupátka nebo schůdky u vozidla jsou nadměrně zkorodovány nebo přidržovací madla, stupátka nebo schůdky jsou uvolněné nebo poškozené tak, že nejsou spolehlivé nebo neodpovídají požadavkům nebo, jsou-li vyžadovány, chybí (např. u motocyklů).| B
6.2.8.2| 6.2.8.2| Stupátka, schůdky nebo přidržovací madla ve stavu, který by mohl způsobit zranění osoby při nastupování / vystupování nebo by mohly způsobit zachycení.| B
Stupátko nebo schůdky u vozidla nebo přidržovací madla ve stavu, který by mohl při použití způsobit zranění
6.2.9| Jiná vnitřní a vnější výbava vozidla, samostatné technické celky| Vizuální kontrola.
6.2.9.1| 6.2.9.1.2| Upevnění výbavy vozidla, je vadné nebo uvolněné nebo nespolehlivé.| B
Uchycení výbavy vozidla, je vadné nebo uvolněné nebo nespolehlivé nebo způsob její montáže na vozidlo neodpovídá požadavkům| 6.2.9.1.3| Montáž výbavy vozidla na vozidlo neodpovídá požadavkům (např. ochranné rámy).| B
| 6.2.9.2.2| Způsob upevnění samostatného technického celku k podvozku nebo rámu vozidla (počet upevňovacích bodů, jejich umístění nebo provedení) zjevně neodpovídá požadavkům výrobce vozidla nebo je nespolehlivé.| B
| 6.2.9.2.3| Způsob upevnění samostatného technického celku k podvozku nebo rámu vozidla (počet, rozmístění, provedení upevňovacích bodů) zjevně neodpovídá požadavkům výrobce vozidla nebo je nespolehlivý a je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
6.2.9.2| 6.2.9.2.4| Některé spojovací prvky (šrouby, pružiny) uchycení samostatného technického celku k podvozku nebo rámu vozidla jsou uvolněné, poškozené, chybí nebo použité spojovací prvky zjevně neodpovídají požadavkům výrobce.| B
Uchycení samostatného technického celku (výměnná nástavba, pracovní stroj nesený) na vozidle je vadné nebo uvolněné nebo není spolehlivé nebo způsob montáže samostatného technického celku na vozidle není v souladu s požadavky
6.2.9.2.5| Některé spojovací prvky (šrouby, pružiny) uchycení samostatného technického celku k podvozku nebo rámu vozidla jsou uvolněné, poškozené nebo chybí nebo použité spojovací prvky zjevně neodpovídají požadavkům výrobce a tím je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
6.2.9.2.6| Upevňovací body (úchyty) nebo spojovací desky na rámu nebo samostatném technickém celku jsou zjevně nadměrně zkorodované nebo zdeformované nebo prasklé.| B
6.2.9.2.7| Upevňovací body (úchyty) nebo spojovací desky na rámu nebo samostatném technickém celku jsou natolik zkorodované nebo zdeformované nebo prasklé, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
6.2.9.3| 6.2.9.3| Vozidlo, není-li stanoveno jinak, je vybaveno výbavou vozidla (autodoplňky), jejíž technická způsobilost není schválena (chybí povinné označení např. schvalovací značkou ATEST 8SDXXXX).| B
Výbava vozidla, jejíž technická způsobilost se schvaluje (autodoplňky), není schváleného typu (chybí povinné označení např. schvalovací značka ATEST 8SDXXXX apod.)
6.2.9.4| 6.2.9.4| U samostatného technického celku, který je namontován na vozidle:
1) Chybí záznam o schválení přestavby (pevná nástavba) v dokumentaci vozidla (v registru silničních vozidel) nebo
2) chybí předepsané doklady - „technické osvědčení samostatného technického celku“ nebo „výpis z technického osvědčení samostatného technického celku“ (výměnná nástavba / pracovní stroj nesený).| B
Samostatný technický celek (výměnná nástavba, pracovní stroj nesený), dodatečně namontovaný na vozidlo, není schváleného typu (chybí výrobní štítek a výrobní číslo) nebo chybí technické osvědčení samostatného technického celku (výměnné nástavby nebo pracovního stroje neseného) nebo záznam o schválení přestavby v dokumentaci vozidla
6.2.9.5| 6.2.9.5| Na povrchu samostatného technického celku (výměnná nástavba / pracovní stroj nesený) nebo na povrchu výbavy vozidla jsou nebezpečné vnější díly, které mohou způsobit zranění.| B
Na povrchu samostatného technického celku (pracovní stroj nesený) nebo výbavě vozidla jsou nebezpečné vnější díly, které mohou při nárazu nebo letmém dotyku způsobit zranění
| 6.2.9.6.1| Zařízení pro zajištění nebo uchycení kontejneru k vozidlu je opotřebené nebo poškozené (deformované, prasklé) tak, že zjevně není plně funkční.| B
6.2.9.6
Zařízení pro uchycení kontejneru k vozidlu je poškozené nebo není funkční a kontejner nelze spolehlivě zajistit v přepravní poloze
6.2.9.6.2| Zařízení pro zajištění nebo uchycení kontejneru k vozidlu není funkční nebo je poškozené tak, že přepravovaný kontejner nelze bezpečně zajistit v přepravní poloze.| C
6.2.9.7| 6.2.9.7.1| Netěsnost hydraulického zařízení.| A
Hydraulické zařízení netěsné| 6.2.9.7.2| Z hydraulického zařízení odkapává olej.| B
6.2.10| Kryty kol a systémy proti rozstřiku| Vizuální kontrola.
| 6.2.10.1.1| Zástěrka nebo zařízení proti rozstřiku s pohlcováním energie je uvolněné nebo poškozené, ale tato závada neovlivňuje spolehlivost jejich upevnění nebo funkci.| A
6.2.10.1
Zařízení proti rozstřiku s pohlcováním energie nebo zástěrka je-li vyžadována, chybí nebo je poškozená tak, že neplní svoji funkci nebo jejich uchycení je uvolněné nebo není spolehlivé
6.2.10.1.2| Zástěrka / zařízení proti rozstřiku s pohlcováním energie, je-li vyžadováno, chybí nebo je poškozené natolik, že neplní svoji funkci.| B
6.2.10.1.3| Upevnění zástěrky nebo zařízení proti rozstřiku s pohlcováním energie je natolik nespolehlivé, že může upadnout.| B
6.2.10.2| 6.2.10.2.1| Na vozidle je kryt kola / blatník uvolněný nebo poškozený, ale tato závada nemá vliv na spolehlivost jejich upevnění nebo funkci.| A
Kryt kola nebo blatník, je-li vyžadován, chybí nebo je nadměrně zkorodovaný nebo je poškozený tak, že neplní svoji funkci nebo jeho uchycení je uvolněné nebo není spolehlivé
6.2.10.2.2| Na vozidle, je-li vyžadováno, chybí kryt kola/blatník nebo je kryt kola / blatník uvolněný, nadměrně zkorodovaný nebo poškozený tak, že neplní svoji funkci.| B
6.2.10.3| 6.2.10.3| Způsob montáže krytu kola / blatníku na vozidle (jeho umístění, výška od kola) neodpovídá požadavkům.| B
Nedostatečná vzdálenost krytu kola nebo blatníku od kola (zimní řetězy)
| 6.2.10.4.1| Parametry (provedení, velikost) zařízení proti rozstřiku s pohlcováním energie / zástěrky nebo způsob jejich montáže na vozidle není v souladu s požadavky.| B
6.2.10.4
Parametry krytu kola nebo jednotlivých prvků systému proti rozstřiku nejsou v souladu s požadavky
6.2.10.4.2| Parametry (provedení, šířka) krytu kola /blatníku nejsou v souladu s požadavky (např. kryty kol nezakrývají celou šířku běhounu pneumatiky apod.).| B
6.2.11| Stojan u motocyklu| Vizuální kontrola.
6.2.11.1| 6.2.11.1| Stojan u motocyklu je uvolněný nebo nadměrně zkorodovaný nebo je poškozený natolik, že neplní svoji funkci.| B
Stojan u motocyklu je uvolněný nebo nadměrně zkorodovaný nebo je poškozený natolik, že neplní svoji funkci
6.2.11.2| 6.2.11.2| Stojan u motocyklu chybí nebo neodpovídá požadavkům.| B
Stojan u motocyklu chybí nebo neodpovídá požadavkům
6.2.11.3| 6.2.11.3| Zajištění stojanu proti vysunutí během jízdy není plně funkční nebo není spolehlivé.| C
Zajištění stojanu proti vysunutí během jízdy není funkční nebo není spolehlivé
6.2.12| Držadla a stupačky u motocyklu| Vizuální kontrola.
6.2.12.1| 6.2.12.1| Držadla nebo stupačky u motocyklu chybí (jsou demontované), jsou velmi zkorodované nebo jsou natolik poškozené, že neplní svoji funkci.| B
Držadla nebo stupačky u motocyklu chybí (jsou demontované), jsou velmi zkorodované nebo jsou natolik poškozené, že neplní svoji funkci
6.2.12.2| 6.2.12.2| Držadla nebo stupačky u motocyklu neodpovídají požadavkům.| B
Držadla nebo stupačky u motocyklu neodpovídají požadavkům
6.2.90| Bočnice, čela valníkové karoserie| Vizuální kontrola.
| 6.2.90.1.2| Zjevná koroze, deformace nebo praskliny bočnice, čela nebo sloupku, která narušuje pevnost nebo těsnost valníkové karoserie nákladového prostoru.| B
6.2.90.1
Bočnice, čela valníkové karoserie nákladního prostoru ve zhoršeném stavu nebo nejsou těsné z hlediska sypkých materiálů nebo některý sloupek je nadměrně poškozený nebo popraskaný nebo bočnice a čela valníkové karoserie, na vozidle chybí (byly z vozidla demontovány)
6.2.90.1.3| Bočnice, čela nebo sloupky valníkové karoserie nákladového prostoru jsou v natolik zhoršeném technickém stavu (např. nadměrná koroze, deformace nebo praskliny), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
6.2.90.1.4| Bočnice a čela u valníkové karoserie na vozidle chybí (neschválená přestavba).| B
| 6.2.90.2.2| Upevnění čela nebo sloupků valníkové karoserie nákladního prostoru je uvolněné natolik, že je narušena pevnost a spolehlivost konstrukce valníkové karoserie.| B
6.2.90.2
Uchycení čela nebo sloupků je nadměrně uvolněné nebo není spolehlivé
6.2.90.2.3| Upevnění čela nebo sloupků valníkové karoserie nákladního prostoru je natolik nespolehlivé, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
6.2.90.3| 6.2.90.3.2| Závěsy bočnic jsou zjevně opotřebované, poškozené, uvolněné nebo některé závěsy bočnic chybí.| B
Závěsy bočnic jsou nadměrně opotřebované nebo poškozené nebo jsou uvolněné nebo chybí| 6.2.90.3.3| Uchycení bočnic je natolik nespolehlivé, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C
6.2.90.4| 6.2.90.4.2| Některá část systému zavírání / otevírání nebo zajištění bočnic je zjevně opotřebovaná, zkorodovaná nebo neodpovídá požadavkům nebo některá část systému chybí nebo je poškozená tak, že některá část bočnice nelze spolehlivě uzavřít nebo zajistit proti otevření.| B
Některá část systému zavírání / otevírání nebo zajištění bočnic je nadměrně opotřebovaná nebo poškozená, nebo chybí nebo nedopovídá požadavkům nebo nelze bočnice spolehlivě uzavřít nebo zajistit
6.2.90.4.3| Některé části systému zavírání / otevírání nebo zajištění bočnic jsou natolik nespolehlivé, že hrozí bezprostřední nebezpečí otevření bočnice.| C
6.2.90.5| 6.2.90.5| Nebezpečná úprava systému zavírání / otevírání nebo zajištění bočnic, která má vliv na jeho funkci nebo spolehlivost.| B
Nebezpečná úprava systému zavírání / otevírání nebo zajištění bočnic
6.2.91| Výsuvné opěry u přípojných vozidel| Vizuální kontrola a zkouška činnosti.
6.2.91.1| 6.2.91.1.2| Opěra přípojného vozidla, je-li vyžadováno, chybí nebo je popraskaná, neúplná, deformovaná nebo není spolehlivá nebo mechanismus pro vysouvání opěry je vadný a opěra nelze vysunout.| B
Opěra přípojného vozidla je-li vyžadováno chybí nebo je popraskaná, neúplná nebo deformovaná nebo není spolehlivá nebo mechanismus pro vysouvání opěry (nohy) je vadný
7\\. JINÉ VYBAVENÍ
7.1 Bezpečnostní pásy / zádržné systémy
7.1.1| Bezpečnost montáže bezpečnostních pásů a zádržných systémů| Vizuální kontrola.
7.1.1.1| 7.1.1.1.1| Kotevní úchyty pro bezpečnostní pás, je-li bezpečnostní pás vyžadován, chybí nebo kotevní úchyty neodpovídají požadavkům.| B
Bod ukotvení bezpečnostního pásu nadměrně zkorodovaný nebo poškozený tak, že není spolehlivý nebo bod ukotvení bezpečnostního pásu neodpovídá požadavkům nebo chybí| 7.1.1.1.2| Bod ukotvení bezpečnostního pásu zjevně nadměrně zkorodovaný (včetně okolí) nebo poškozený tak, že ukotvení bezpečnostního pásu není spolehlivé.| B
7.1.1.1.3| Stav ukotvení bezpečnostního pásu bezprostředně ohrožuje bezpečnost.| C
7.1.1.2| 7.1.1.2| Některá část připevňovacího kování bezpečnostních pásů je uvolněná nebo poškozená tak, že ukotvení bezpečnostního pásu není spolehlivé.| B
Připevňovací kování bezpečnostních pásů je uvolněné
7.1.2| Stav bezpečnostních pásů / spon / navíječů| Vizuální kontrola a zkouška činnosti.
7.1.2.1| 7.1.2.1| Sedadlo vozidla, je-li vyžadováno, není vybaveno bezpečnostním pásem.| B
Bezpečnostní pás, je-li vyžadován, chybí
| 7.1.2.2.3| Popruh bezpečnostního pásu poškozen tak, že je narušena jeho pevnost (např. naříznutý, prodřený, roztřepený) nebo popruh bezpečnostního pásu neodpovídá požadavkům.| B
7.1.2.2
Popruh bezpečnostního pásu poškozen nebo seřizovací zařízení pásu poškozeno nebo neodpovídá požadavkům| 7.1.2.2.4| Seřizovací zařízení pásu pro ruční seřízení je poškozeno tak, že bezpečnostní pás nelze snadno a spolehlivě seřídit nebo některá tuhá část soupravy pásu (seřizovací zařízení, spony) má na svém povrchu ostré hrany, které mohou třením způsobit opotřebení nebo porušení popruhů nebo způsobit zranění osob nebo některá tuhá část soupravy pásu vykazuje známky poškození nebo koroze, která ohrožuje správnou funkci zařízení.| B
7.1.2.3| 7.1.2.3| Vozidlo není na všech sedadlech, je-li vyžadováno, vybaveno předepsaným typem bezpečnostních pásů (břišní / tříbodový / samonavíjecí a pod) nebo typem zádržného systému (sedadlo s ukotvenými pásy).| B
Sedadlo není vybaveno předepsaným typem bezpečnostního pásu nebo zádržného systému
7.1.2.4| 7.1.2.4| Bezpečnostní pás nelze spolehlivě zapnout nebo rozepnout.| B
Spona bezpečnostního pásu poškozená nebo nelze náležitě zapnout nebo rozepnout nebo zapnutí spony není spolehlivé nebo spona neodpovídá požadavkům
7.1.2.5| 7.1.2.5| Navíječ bezpečnostního pásu nenavíjí nebo nenavíjí správně nebo neblokuje.| B
Navíječ bezpečnostního pásu poškozený nebo nefunguje správně nebo neblokuje
7.1.2.6| 7.1.2.6| Signalizace nezapnutí bezpečnostního pásu, je-li vyžadovaná, nefunguje.| A
Signalizace nezapnutí bezpečnostního pásu, je-li vyžadovaná, nefunguje
7.1.3| Omezovač tahu bezpečnostních pásů| Vizuální kontrola a/nebo použití elektronického rozhraní.
7.1.3.1| 7.1.3.1.1| Omezovač bezpečnostních pasů, je-li vyžadován, není zjevně funkční nebo chybí nebo zjevně neodpovídá požadavkům.| B
Omezovač bezpečnostních pasů, je-li vyžadován, zjevně chybí, nebo je nefunkční nebo není pro dané vozidlo vhodný
7.1.3.1.2| Systém ukazuje závadu omezovače bezpečnostního pásu přes elektronické rozhraní vozidla| B
7.1.4| Předepínací zařízení bezpečnostních pásů| Vizuální kontrola a/nebo použití elektronického rozhraní.
7.1.4.1| 7.1.4.1.1| Předepínací zařízení bezpečnostního pásu, je-li vyžadováno, zjevně chybí nebo je-li instalováno, zjevně neodpovídá požadavkům.| B
Předepínací zařízení bezpečnostního pásu, je-li vyžadováno, zjevně chybí nebo je-li instalováno, není pro dané vozidlo vhodné
7.1.4.1.2| Systém ukazuje závadu předepínacího zařízení bezpečnostního pásu přes elektronické rozhraní vozidla| B
7.1.5| Airbagy| Vizuální kontrola a/nebo použití elektronického rozhraní.
7.1.5.1| 7.1.5.1.1| Airbagy, jsou-li vyžadovány, zjevně chybí nebo jsou-li instalovány, zjevně neodpovídají požadavkům.| B
Airbagy, jsou-li vyžadovány, zjevně chybí nebo jsou-li instalovány, nejsou pro dané vozidlo vhodné
7.1.5.1.2| Systém ukazuje závadu Airbagu přes elektronické rozhraní vozidla| B
7.1.5.2| 7.1.5.2| Airbag zjevně nefunguje (vystřelený) nebo kontrolka upozorňuje na nesprávnou funkci systému airbagu.| B
Airbag zjevně nefunguje (vystřelený) nebo kontrolka upozorňuje na nesprávnou funkci soupravy airbagu
7.1.5.3| 7.1.5.3| Vozidlo, vybavené airbagy pro cestující na předních sedadlech, je-li vyžadováno, není opatřeno výstražným štítkem o nebezpečí při používání dětských zádržných systémů orientovaných proti směru jízdy.| B
Vozidlo, vybavené airbagy pro cestující na předních sedadlech, je-li vyžadováno, není opatřeno výstražným štítkem o nebezpečí při používání dětských zádržných systémů orientovaných proti směru jízdy
7.1.6| Doplňující zádržné systémy| Vizuální kontrola a/nebo použití elektronického rozhraní.
7.1.6.1| 7.1.6.1| Doplňující zádržný systém (např. ISOFIX) poškozený nebo kontrolka vadné funkce signalizuje jakékoliv selhání systému nebo doplňující zádržný systém neodpovídá požadavkům (nebezpečí poranění dítěte).| B
Doplňující zádržný systém (např. ISOFIX) poškozený nebo neodpovídá požadavkům, nebezpečí poranění dítěte
7.1.6.2| 7.1.6.2| Způsob montáže doplňujícího zádržného systému ve vozidle neodpovídá požadavkům.| B
Způsob montáže doplňujícího zádržného systému ve vozidle neodpovídá požadavkům
7.2 Hasicí přístroj
7.2| Hasicí přístroj| Vizuální kontrola.
7.2.1| 7.2.1| Hasicí přístroj, je-li vyžadován, chybí nebo není zjevně funkční.| B
Hasicí přístroj, je-li vyžadován, chybí nebo není zjevně funkční (je již použitý)
7.2.2| 7.2.2.2| Počet předepsaných hasicích přístrojů ve vozidle nebo jejich minimální hasící schopnost není v souladu s požadavky nebo uchycení hasicího přístroje ve vozidle není spolehlivé.| B
Počet hasicích přístrojů, jejich hasící schopnost nebo způsob umístění ve vozidle není v souladu s požadavky
7.2.2.3| U autobusu není hasicí přístroj umístěn v bezprostřední blízkosti řidiče nebo některý předepsaný hasicí přístroj není snadno přístupný.| B
7.2.3| 7.2.3| Překročena lhůta povinné periodické prohlídky hasicího přístroje nebo periodická prohlídka přístroje chybí.| A
Překročena lhůta periodické prohlídky hasicího přístroje nebo periodická prohlídka přístroje chybí
7.2.4| 7.2.4.1| Automatický hasicí systém, je-li instalován, není zjevně funkční, nebo je již zjevně použitý nebo má překročenou lhůtu periodické prohlídky.| A
Automatický hasicí systém, je-li instalován nebo vyžadován, není zjevně funkční, nebo je již zjevně použitý nebo má překročenou lhůtu periodické prohlídky
7.2.4.2| Automatický hasicí systém, je-li vyžadován, není zjevně funkční, nebo je již zjevně použitý nebo má překročenou lhůtu periodické prohlídky.| B
7.3 Zámky a ochranné zařízení bránící neoprávněnému použití vozidla
7.3| Zámky a ochranné zařízení bránící neoprávněnému použití vozidla| Vizuální kontrola a zkouška činnosti.
7.3.1| 7.3.1| Zařízení bránící neoprávněnému použití vozidla, je-li vyžadováno (např. uzamykání volantu, řídítek, řazení), zjevně chybí, je nefunkční nebo neodpovídá požadavkům.| B
Zařízení bránící neoprávněnému použití vozidla, je-li vyžadováno, chybí nebo neodpovídá požadavkům
7.3.2| 7.3.2| Zařízení bránící neoprávněnému použití vozidla může způsobit náhodné zablokování volantu, řídítek nebo může náhodně zablokovat převodové ústrojí nebo zabrzdit vozidlo.| C
Vozidlo nelze uzamknout nebo zařízení bránící neoprávněnému použití vozidla může způsobit náhodné zablokování řízení nebo řídítek nebo zablokovat převodové ústrojí nebo zabrzdit brzdu
7.4 Výstražný trojúhelník (je-li požadován)
7.4| Výstražný trojúhelník (je-li požadován)| Vizuální kontrola.
7.4.1| 7.4.1.2| Výstražný trojúhelník chybí, je neúplný nebo poškozený tak, že je omezena jeho funkce (viditelnost, použitelnost).| A
Výstražný trojúhelník chybí nebo je poškozený nebo neúplný
7.4.2| 7.4.2| Výstražný trojúhelník neodpovídá požadavkům.| A
Výstražný trojúhelník neodpovídá požadavkům
7.5 Lékárnička (je-li požadována)
7.5| Lékárnička (je-li požadována)| Vizuální kontrola.
7.5.1| 7.5.1.1| Vozidlo není vybaveno příslušným druhem lékárničky nebo obsah lékárničky je neúplný, poškozený nebo uložení lékárničky ve vozidle neodpovídá požadavkům.| A
Lékárnička chybí, není úplná nebo není v souladu s požadavky
7.5.1.2| V autobusu není lékárnička uložena na označeném nebo přístupném místě v prostoru pro cestující (je např. v zavazadlovém prostoru).| A
7.6 Zakládací klíny ke kolu (jsou-li požadovány)
7.6| Zakládací klíny ke kolu (jsou-li požadovány)| Vizuální kontrola.
7.6.1| 7.6.1.2| Vozidlo není vybaveno stanoveným minimálním počtem zakládacích klínů ke kolům nebo zakládací klín neodpovídá požadavkům nebo je poškozen natolik, že neplní svoji funkci.| B
Zakládací klíny ke kolu, jsou-li vyžadovány, nejsou v dobrém stavu nebo jejich počet nebo provedení neodpovídá požadavkům nebo chybí
7.6.2| 7.6.2| Uložení zakládacích klínů na vozidle neodpovídá požadavkům.| B
Uložení zakládacích klínů na vozidle neodpovídá požadavkům nebo je nespolehlivé, možnost upadnutí
7.7 Zvukové výstražné zařízení
7.7| Zvukové výstražné zařízení| Vizuální kontrola a zkouška činnosti.
7.7.1| 7.7.1| Zvukové výstražné zařízení motorového vozidla, je-li vyžadováno, nefunguje nebo chybí.| B
Zvukové výstražné zařízení nefunguje nebo chybí
7.7.2| 7.7.2| Ovládání zvukového výstražného zařízení není spolehlivé.| A
Ovládání zvukového výstražného zařízení není spolehlivé
| 7.7.3.2| Zvukové výstražné zařízení vydává zjevně kolísavý nerovnoměrný zvuk (např. fanfáry, lodní siréna, tramvaj).| B
7.7.3| 7.7.3.3| Zvukové výstražné zařízení vozidla, je-li vyžadováno, není schváleného typu (např. použit zvonek na jízdní kolo, klakson s balónkem).| B
Zvukové výstražné zařízení není v souladu s požadavky
| 7.7.3.4| Umístění zvukového výstražného zařízení na vozidle porušuje požadavky na vnější výčnělky (ostré hrany).| B
7.8 Rychloměr
7.8| Rychloměr| Vizuální kontrola.
7.8.1| 7.8.1.2| U silničního motorového vozidla, je-li vyžadováno, rychloměr chybí nebo není schváleného typu.| B
Rychloměr, je-li vyžadován, chybí nebo není v souladu s požadavky
7.8.2| 7.8.2| Rychloměr není zjevně funkční.| B
Rychloměr zjevně není funkční
7.8.3| 7.8.3.1| Osvětlení stupnice rychloměru, je-li vyžadováno, není funkční.| B
Stupnice není uvedena v km/h nebo ji nelze osvětlit| 7.8.3.2| U vozidla, schváleného v ČR po 1. 7. 2002, stupnice rychloměru není uvedena v km/h.| B
7.9 Záznamové zařízení (tachograf), je-li vybaveno / vyžadováno
7.9| Záznamové zařízení (tachograf), je-li vybaveno / vyžadováno| Vizuální kontrola.
7.9.1| 7.9.1| Záznamové zařízení, je-li vyžadováno, chybí nebo není v souladu s požadavky nebo bylo z vozidla zjevně demontováno nebo dodatečná montáž záznamového zařízení neodpovídá požadavkům (EC, digitální).| B
Záznamové zařízení, je-li vyžadováno, chybí nebo není v souladu s požadavky
7.9.2| 7.9.2| Záznamové zařízení / adaptér nefunguje, je poškozený nebo není plně funkční (např. tiskárna).| B
Záznamové zařízení nebo adaptér, poškozený nebo není plně funkční (tiskárna) nebo nefunguje
7.9.3| 7.9.3| Plomby u záznamového zařízení zjevně poškozené nebo zjevně chybí nebo zjevně neodpovídají požadavkům.| B
Vadné nebo chybějící plomby u záznamového zařízení
7.9.4| 7.9.4| Montážní štítek záznamového zařízení chybí nebo je porušen tak, že není čitelný nebo je překročena lhůta pro periodickou prohlídku záznamového zařízení (vztahuje se pouze na vozidlo s povinností být vybaveno záznamovým zařízením) nebo není montážní štítek v souladu s požadavky.| B
Instalační štítek záznamového zařízení chybí nebo je porušený nebo nečitelný nebo je překročena lhůta pro periodickou prohlídku zařízení
7.9.5| 7.9.5| Zjevné zásahy nebo manipulace se záznamovým zařízením / adaptérem.| B
Jakékoliv očividné zásahy nebo manipulace se záznamovým zařízením / adaptérem
7.9.6| 7.9.6| Rozměr pneumatik, uvedený v montážním štítku k záznamovému zařízení, nesouhlasí s pneumatikami hnaných kol (např. změna profilového čísla).| B
Rozměr pneumatik uvedený v montážním štítku k záznamovému zařízení nesouhlasí s velikostí pneumatik hnané nápravy
7.10 Omezovač rychlosti, je-li osazen / vyžadován
7.10| Omezovač rychlosti, je-li osazen / vyžadován| Vizuální kontrola.
7.10.1| 7.10.1| Vozidlo, je-li vyžadováno, není vybaveno / dovybaveno omezovačem rychlosti nebo podobným palubním systémem vozidla, které plní stejnou funkci omezení rychlosti.| B
Omezovač rychlosti, je-li vyžadován, chybí nebo není v soudu s požadavky
7.10.2| 7.10.2| Omezovač rychlosti není zjevně funkční (překročení rychlosti).| B
Omezovač rychlosti zjevně nefunkční (překročení rychlosti)
7.10.3| 7.10.3| Zjevný neoprávněný zásah do systému omezovače rychlosti, nastavená rychlost vozidla neodpovídá požadavkům (je-li kontrolováno).| B
Nastavená rychlost vozidla neodpovídá požadavkům (je-li kontrolováno)
7.10.4| 7.10.4| Plomby omezovače rychlosti zjevně poškozené nebo zjevně chybí nebo zjevně neodpovídají požadavkům.| B
Vadné nebo chybějící plomby
7.10.5| 7.10.5| Nastavená rychlost omezovače rychlosti není zřetelným způsobem uvedena na štítku v kabině řidiče vozidla nebo je štítek poškozený tak, že je nečitelný.| B
Štítek s vyznačenou nastavenou rychlostí chybí nebo je nečitelný
7.10.6| 7.10.6| Rozměr pneumatik, uvedený v montážním štítku k omezovači rychlosti, nesouhlasí pneumatikami hnaných kol (např. změna profilového čísla).| B
Velikost pneumatik neodpovídá údajům pro kalibraci omezovače rychlosti
7.11 Počítadlo ujeté vzdálenosti, je-li instalováno
7.11| Počítadlo ujeté vzdálenosti, je-li instalováno| Vizuální kontrola, porovnání údajů z předchozí technické prohlídky v informačním systému technických prohlídek a/nebo použití elektronického rozhraní.
7.11.1| 7.11.1.1| U počítadla ujeté vzdálenosti zjevná manipulace s počtem ujetých kilometrů.| B
U počítadla ujeté vzdálenosti zjevná manipulace s počtem ujetých kilometrů
7.11.2| 7.11.2.1| Počitadlo ujeté vzdálenosti, zjevně nefunguje.| B
Počitadlo ujeté vzdálenosti, zjevně nefunguje| 7.11.2.2| Počitadlo ujeté vzdálenosti, je-li vyžadováno, chybí.| B
7.12 Systém elektronického řízení stability (ESC), je-li osazen nebo vyžadován
7.12| Systém elektronického řízení stability (ESC), je-li osazen nebo vyžadován| Vizuální kontrola a/nebo použití elektronického rozhraní vozidla.
7.12.1| 7.12.1.1| Vozidlo, je-li vyžadováno, není vybaveno systémem elektronického řízení stability.| B
Vozidlo, je-li vyžadováno, není vybaveno systémem elektronického řízení stability nebo systém není funkční
7.12.1.2| Systém ukazuje závadu přes elektronické rozhraní vozidla.| B
7.12.2| 7.12.2| Čidlo otáčení kol systému elektronického řízení stability nevhodně uchycené nebo poškozené tak, že neplní svoji funkci nebo chybí.| B
Čidla rychlosti na kolech chybí nebo jsou poškozená
7.12.3| 7.12.3| Elektrické kabely systému elektronického řízení stability jsou poškozené tak, že nejsou funkční nebo chybí.| B
Vedení poškozené
7.12.4| 7.12.4| Jiné části systému elektronické kontroly stability chybí nebo jsou poškozené tak, že systém není funkční.| B
Jiné části chybí nebo jsou poškozené
7.12.5| 7.12.5| Spínač systému elektronické kontroly stability nefunguje v souladu s požadavky.| B
Spínač systému poškozený nebo nefunguje v souladu s požadavky
7.12.6| 7.12.6| Kontrolka vadné funkce systému elektronické kontroly stability ukazuje jakékoli selhání systému.| B
Kontrolka vadné funkce systému elektronické kontroly stability ukazuje jakékoli selhání systému
7.90 Označení některých údajů na vozidle
7.90| Označení některých údajů na vozidle| Vizuální kontrola.
7.90.1| 7.90.1| Vozidlo není označeno předepsanými údaji.| B
Vozidlo, je-li vyžadováno, není označeno předepsanými údaji
7.90.2| 7.90.2.2| Označení některých předepsaných údajů na vozidle je poškozené tak, že je nečitelné nebo neplní svoji funkci.| B
Označení některých údajů na vozidle je poškozené nebo nečitelné nebo jejich umístění na vozidle nebo provedení neodpovídá požadavkům| 7.90.2.3| Umístění nebo provedení některých předepsaných údajů na vozidle neodpovídá požadavkům nebo skutečnosti.| B
7.91 Klíč na matice nebo šrouby kol a příruční zvedák
7.91| Klíč na matice nebo šrouby kol a příruční zvedák| Vizuální kontrola.
7.91.1| 7.91.1| Pokud je tak vyžadováno, vozidlo není vybaveno klíčem na matice nebo šrouby kol.| B
Pokud je tak vyžadováno, vozidlo není vybaveno klíčem na matice nebo šrouby kol
7.91.2| 7.91.2| Pokud je tak vyžadováno, vozidlo není vybaveno příručním zvedákem s předepsanou nosností.| B
Pokud je tak vyžadováno, vozidlo není vybaveno příručním zvedákem s předepsanou nosností
8\\. OBTĚŽOVÁNÍ OKOLÍ
8.1 Hlučnost
8.1.1| Systém tlumení hluku| Subjektivní hodnocení. Pokud kontrolní technik usoudí, že hlučnost vozidla překračuje průměrné hodnoty, změří hluk stojícího vozidla pomocí hlukoměru v souladu s metodikou.
8.1.1.1| 8.1.1.1| Hlučnost zjevně přesahuje úroveň povolenou v požadavcích.| B
Hlučnost přesahuje míru povolenou v požadavcích
8.1.1.2| 8.1.1.2.1| Zařízení pro tlumení hluku ze vzduchotlakové soustavy chybí nebo je zjevně poškozené natolik, že neplní svoji funkci.| B
Jakákoli část systému tlumení hluku uvolněná, mohla by spadnout, poškozená, nesprávně osazená, chybí nebo je zjevně upravena tak, že by to mohlo mít nežádoucí vliv na hlučnost
8.1.1.2.2| Zjevný zásah do výfukového systému, kterým je bezprostředně zatěžováno životní prostředí nadměrným hlukem.| C
8.1.1.2.3| Velmi vysoké riziko odpadnutí některé části systému tlumení hluku.| C
8.2 Emise z výfuku
8.2.1 Emise zážehových motorů
8.2.1.1| Zařízení k omezení emisí z výfuku| Vizuální kontrola
8.2.1.1| 8.2.1.1.1| Zařízení k omezení emisí namontované výrobcem chybí, je změněno nebo je zjevně poškozené.| B
Zařízení k omezení emisí namontované výrobcem chybí, je změněno nebo je zjevně poškozené
8.2.1.1.2| Netěsnost zařízení k omezení emisí, která by měla vliv na měření emisí.| B
8.2.1.2| Plynné emise| Měření emisí se provádí v souladu s metodikou na základě hodnot, stanovených výrobcem vozidla, není-li stanoveno jinak.
8.2.1.2| 8.2.1.2.1| Plynné emise zážehových motorů překračují hodnoty stanovené výrobcem.| B
8.2.1.2.2| Nestanoví-li výrobce vozidla hodnoty plynných emisí, je překročena povolená hodnota plynný emisí:| B
a)| Zážehové motory s neřízeným emisním systémem
| a)| 4,5% oxidu uhelnatého a 1 200 ppm nespálených uhlovodíků u vozidel poprvé registrovaných do 31. prosince 1985,
| b)| 3,5% oxidu uhelnatého a 800 ppm nespálených uhlovodíků u vozidel poprvé registrovaných od 1. ledna 1986.
Výše uvedené přípustné hodnoty se vztahují i na vozidla vybavená neřízeným emisním systémem s katalyzátorem.
b)| Zážehové motory s řízeným emisním systémem a katalyzátorem
| a)| 0,5 % oxidu uhelnatého při volnoběžných otáčkách u vozidel poprvé registrovaných do 30. června 2002,
| b)| 0,3 % oxidu uhelnatého při volnoběžných otáčkách u vozidel poprvé registrovaných od 1. července 2002,
| c)| 0,3 % oxidu uhelnatého při zvýšených otáčkách u vozidel poprvé registrovaných do 30. června 2002, součinitel přebytku vzduchu lambda přitom musí dosahovat hodnoty 1 ± 0,03,
| d)| 0,2 % oxidu uhelnatého při zvýšených otáčkách u vozidel poprvé registrovaných od 1. července 2002, součinitel přebytku vzduchu lambda přitom musí dosahovat hodnoty 1 ± 0,03.
| Zážehové motory vozidel kategorie T, C
a)| Traktory s neřízenými systémy
Emise překračují určené hodnoty udané výrobcem| | a)| 4,5% oxidu uhelnatého a 1 200 ppm nespálených uhlovodíků při volnoběžných otáčkách a i při zvýšených otáčkách u vozidel poprvé registrovaných do 31. prosince 2015,
| b)| 3,5% oxidu uhelnatého a 800 ppm nespálených uhlovodíků při volnoběžných otáčkách a i při zvýšených otáčkách u vozidel poprvé registrovaných od 1. ledna 2016 do 30. června 2020,
| c)| 1,5% oxidu uhelnatého a 300 ppm nespálených uhlovodíků při volnoběžných otáčkách i při zvýšených otáčkách u vozidel poprvé registrovaných od 1. července 2020,
b)| Traktory s řízenými emisními systémy a katalyzátorem
| a)| 2,5 % oxidu uhelnatého při volnoběžných otáčkách a i při zvýšených otáčkách u vozidel poprvé registrovaných do 30. června 2020. Součinitel přebytku vzduchu lambda přitom musí dosahovat hodnoty 1 ± 0,03,
| b)| 1,5 % oxidu uhelnatého při volnoběžných otáčkách a i při zvýšených otáčkách u vozidel poprvé registrovaných od 1. července 2020. Součinitel přebytku vzduchu lambda přitom musí dosahovat hodnoty 1 ± 0,03.
8.2.1.2.3| Parametry dle druhu použitých sond nevyhovují nebo neodpovídají specifikaci výrobce.| B
8.2.1.2.4| Zjištění z OBD značí zjevně nesprávnou funkci / nekompatibilní softwarová verze / s vozidlem nelze navázat komunikaci.| B
8.2.1.2.5| Kontrolka MI (MIL) po nastartování vozidla indikuje závadu nebo sdělovač kontrolky MI (MIL) se po zapnutí zapalování nerozsvítí.| B
8.2.1.2.6| Regulace zvýšeného volnoběhu - otáčky nejsou udržitelné ve stanoveném otáčkovém pásmu.| B
8.2.1.2.7| Regulace základního volnoběhu - otáčky nejsou udržitelné ve stanoveném otáčkovém pásmu.| B
8.2.1.2.8| Nestandardní chování motoru vozidla znemožňující další měření.| B
8.2.1.2.9| Emisně relevantní závady získané z řídící jednotky.| B
8.2.2 Emise vznětových motorů
8.2.2.1| Zařízení k omezení emisí z výfuku| Vizuální kontrola.
| 8.2.2.1.1| Zařízení k omezení emisí namontované výrobcem chybí, je změněno nebo je zjevně poškozené. V případě vozidla vybaveného filtrem pevných částic s emisní normou EURO 5 (V), EURO 6 (VI) je tato podmínka splněna také v případě, že je naměřena hodnota kouřivosti vyšší než 0,25 m-1.| B
8.2.2.1
Zařízení k omezení emisí namontované výrobcem chybí, je změněno nebo je zjevně poškozené
8.2.2.1.2| Netěsnost zařízení k omezení emisí, která by měla vliv na měření emisí.| B
8.2.2.1.3| Systém SCR k omezení emisí namontovaný výrobcem chybí, je změněn nebo zjevně vyřazen z funkčnosti.| B
8.2.2.2| Opacita| Měření emisí se provádí v souladu s metodikou na základě hodnot stanovených výrobcem vozidla, není-li stanoveno jinak.
| 8.2.2.2.1.1| Naměřená hodnota kouřivosti přesahuje úroveň korigovaného součinitele absorpce uvedenou na štítku výrobce.| B
8.2.2.2.1.2| Pokud výrobce vozidla kategorie M nebo N s pohonem na motorovou naftu nebo s duálním pohonem nestanovil hodnotu korigovaného součinitele absorpce motoru, nesmí naměřená hodnota kouřivosti překročit:| B
| a) | u vozidel poprvé registrovaných do 31. prosince 1979: 4,0 m-1,
8.2.2.2.1| | b) | u motorů s atmosférickým sáním nebo u vozidel poprvé registrovaných nebo poprvé uvedených do provozu od 1. ledna 1980 do 30. června 2008: 2,5 m-1,
Opacita u vozidel kategorie M a N přesahuje stanovené hodnoty| | c) | u přeplňovaných motorů poprvé registrovaných nebo poprvé uvedených do provozu od 1. ledna 1980 do 30. června 2008: 3,0 m1 nebo u vozidel poprvé registrovaných nebo poprvé uvedených do provozu od 1. července 2008: 1,5 m-1,
| d) | 0,7 m-1 u vozidel s datem první registrace od 1. ledna 2015,
| e) | 0,25 m-1 u vozidel s emisními limity EURO 6.
8.2.2.2.1.3| U vozidel s OBD sdělovač MI (MIL) se po zapnutí zapalování nerozsvítí nebo po nastartování vozidla indikuje závadu.| B
8.2.2.2.1.4| Zjištění z OBD značí zjevně nesprávnou funkci / nekompatibilní softwarová verze / s vozidlem nelze navázat komunikaci.| B
8.2.2.2.1.5| Regulace volnoběhu - otáčky nejsou ve stanoveném otáčkovém pásmu.| B
8.2.2.2.1.6| Referenční nebo přeběhové otáčky nejsou ve stanoveném otáčkovém pásmu| B
8.2.2.2.1.7| Překročení max. přípustných otáček motoru (omezovače).| B
8.2.2.2.1.8| Povolený rozptyl kouřivosti byl překročen.| B
8.2.2.2.1.9| Překročeny doby akcelerace.| B
8.2.2.2.1.10| Nestandardní chování motoru vozidla znemožňující další měření.| B
8.2.2.2.1.11| Emisně relevantní závady získané z řídící jednotky.| B
| 8.2.2.2.2.1| Naměřená hodnota kouřivosti přesahuje úroveň korigovaného součinitele absorpce uvedenou na štítku výrobce.| B
8.2.2.2.2.2| Pokud výrobce vozidla kategorie T nebo C s pohonem na motorovou naftu nebo s duálním pohonem nestanovil hodnotu korigovaného součinitele absorpce motoru, nesmí naměřená hodnota kouřivosti překročit:| B
a)| 4,0 m-1 u vozidel se vznětovým motorem s datem první registrace do 31. prosince 1979,
b)| 3,0 m-1 u vozidel s přeplňovaným vznětovým motorem s datem první registrace od 1. ledna 1980 do 31. prosince 2014,
c)| 2,5 m-1 u vozidel s nepřeplňovaným vznětovým motorem s datem první registrace od 1. ledna 1980 do 31. prosince 2014,
d)| 1,5 m-1 u vozidel se vznětovým motorem s datem první registrace od 1. ledna 2015 do 31. prosince 2017,
e)| 0,7 m-1 u vozidel se vznětovým motorem s datem první registrace od 1. ledna 2018.
8.2.2.2.2| 8.2.2.2.2.3| U vozidel s OBD sdělovač MI (MIL) se po zapnutí zapalování nerozsvítí nebo po nastartování vozidla indikuje závadu.| B
Opacita u vozidel kategorie T nebo C
8.2.2.2.2.4| Zjištění z OBD značí zjevně nesprávnou funkci / nekompatibilní softwarová verze / s vozidlem nelze navázat komunikaci.| B
8.2.2.2.2.5| Regulace volnoběhu - otáčky nejsou ve stanoveném otáčkovém pásmu.| B
8.2.2.2.2.6| Referenční nebo přeběhové otáčky nejsou ve stanoveném otáčkovém pásmu| B
8.2.2.2.2.7| Překročení max. přípustných otáček motoru (omezovače).| B
8.2.2.2.2.8| Povolený rozptyl kouřivosti byl překročen.| B
8.2.2.2.2.9| Překročeny doby akcelerace.| B
8.2.2.2.2.10| Nestandardní chování motoru vozidla znemožňující další měření.| B
8.2.2.2.2.11| Emisně relevantní závady získané z řídící jednotky.| B
8.3 Elektromagnetické odrušení
8.3.1| Vysokofrekvenční rušení| Vizuální kontrola.
8.3.1| 8.3.1| Vozidlo nebo některá část jeho výbavy neplní požadavky na elektromagnetickou kompatibilitu.| A
Vysokofrekvenční rušení
8.4 Ostatní položky týkající se životního prostředí
8.4.1| Úniky kapalin| Vizuální kontrola.
| 8.4.1.1.1| Únik provozních nebo jiných kapalin (které nejsou uvedeny v ostatních jednotlivých závadách), který by mohl poškodit životní prostředí nebo představovat bezpečnostní riziko pro ostatní účastníky silničního provozu.| B
8.4.1.1
Jakýkoli nadměrný únik kapalin, který by mohl poškodit životní prostředí nebo představovat bezpečnostní riziko pro ostatní účastníky silničního provozu
8.4.1.1.2| Nadměrný únik provozních nebo jiných kapalin (které nejsou uvedeny v ostatních jednotlivých závadách), který bezprostředně poškozuje životní prostředí nebo bezprostředně ohrožuje ostatní účastníky silničního provozu.| C
9\\. DALŠÍ PROHLÍDKY VOZIDEL K DOPRAVĚ OSOB KATEGORIE M2 A M3|
9.1 Dveře, únikové východy autobusu|
9.1.1| Provozní dveře a východy autobusu| Vizuální kontrola a zkouška činnosti.
9.1.1.1| 9.1.1.1| Některé dveře autobusu nelze otevřít nebo bezpečně zavřít v plném rozsahu nebo je-li vyžadováno, nefunguje automatické uzamčení dveří za jízdy autobusu.| B
Vadná funkce některých dveří autobusu
| 9.1.1.2.1| Dveře autobusu jsou zdeformované, popraskané nebo zkorodované, ale tento stav nemá vliv na bezpečnost přepravovaných osob.| A
9.1.1.2.2| Dveře autobusu jsou zdeformované, popraskané nebo nadměrně zkorodované nebo některá část dveří chybí nebo stav dveří ohrožuje bezpečnost přepravovaných osob.| B
9.1.1.2| 9.1.1.2.3| Některý prvek nebo zařízení ze systému dveřních zámků nebo dveřních závěsů nebo otočného mechanismu zavírání dveří autobusu je uvolněný, poškozený nebo opotřebovaný, ale tato závada neovlivňuje bezpečnost a provozní vlastnosti dveří.| A
Zhoršený stav některých dveří autobusu
| 9.1.1.2.4| Některý prvek ze systému dveřních zámků, dveřních závěsů nebo otočného mechanismu zavírání dveří autobusu je uvolněný, nadměrně opotřebovaný, poškozený nebo chybí a tato závada ovlivňuje bezpečnost nebo provozní vlastnosti dveří autobusu.| B
9.1.1.3| 9.1.1.3.1| Nefunkční nouzové otvírání dveří autobusu (pokud lze funkci ověřit bez poškození).| B
Nouzové otevírání dveří autobusu je vadné
9.1.1.3.2| Signalizace nouzového otevření dveří autobusu, je-li vyžadována, chybí nebo nefunguje.| B
| 9.1.1.4.1| Z místa řidiče autobusu nelze otevřít nebo zavřít některé dveře.| B
9.1.1.4.2| Ovladač nebo zařízení pro otevírání dveří autobusu cestujícími, nefunguje.| B
9.1.1.4| 9.1.1.4.3| Signalizace otevření provozních dveří autobusu, je-li vyžadována, chybí nebo nefunguje.| B
Dálkové ovládání dveří autobusu je vadné nebo je vadná signalizace otevřených / zavřených dveří
9.1.1.4.4| Některá zařízení nepřímého výhledu (zpětná zrcátka, kamery), umožňující řidiči autobusu sledovat přítomnost cestujících v bezprostřední blízkosti uvnitř nebo vně všech bočních provozních dveří, jsou-li vyžadována, chybí nebo nejsou funkční nebo jsou poškozená tak, že neplní svoji funkci.| B
9.1.1.4.5| Zvuková výstraha proti rozjezdu autobusu při otevřených dveří, je-li vyžadována, nefunguje.| B
| 9.1.1.5.1| Označení ovladačů nebo zařízení pro otevírání dveří autobusu chybí nebo není v souladu s požadavky| A
| 9.1.1.5.2| Konstrukce dveří autobusu, je-li vyžadováno, zjevně neodpovídá požadavkům ochrany proti sevření nebo zachycení (měkké hrany) nebo se dveře automaticky neotevřou při sevření.| B
9.1.1.5
Dveře nebo systém otvírání a zavírání dveří autobusu není v souladu s požadavky
9.1.1.5.3| Počet provozních dveří a východů v autobusu, jejich provedení, požadované rozměry a rozmístění není v souladu s požadavky (např. dodatečnou úpravou).| B
9.1.1.5.4| Dodatečná úprava vnitřních prostorů autobusu brání použití povinného východu nebo požadovanému přístupu k takovému východu (včetně nouzovým dveřím).| B
9.1.2| Únikové východy autobusu| Vizuální kontrola a zkouška činnosti.|
9.1.2.1| 9.1.2.1| Některé části zařízení pro otevření únikového východu v autobusu (např. páčky, madla) zjevně chybí nebo jsou poškozené natolik, že únikový východ nelze zjevně otevřít (např. závěsný poklop nebo závěsné / odhoditelné okno).| B
Vadná funkce únikového východu v autobusu
| 9.1.2.2.1| Označení únikového východu nebo návod na otevření únikového východu v autobusu je částečně poškozený, ale je srozumitelný.| A
9.1.2.2
Označení únikových východů autobusu nebo návod na jejich použití chybí nebo je nečitelný
9.1.2.2.2| Označení únikového východu nebo návod na otevření únikového východu v autobusu chybí nebo je nečitelný.| B
9.1.2.3| 9.1.2.3| V blízkosti únikového okna autobusu není k dispozici zařízení nebo nástroj pro jeho rozbití.| A
Chybí kladívko k rozbití skla únikového okna autobusu
| 9.1.2.4.1| Počet, druh, rozměr, umístění nebo provedení (materiál) únikových východů (úniková okna odhoditelná / závěsná, únikové poklopy střešní / podlahové) neodpovídá kategorii a třídě autobusu.| B
9.1.2.4| 9.1.2.4.2| |
Únikové východy autobusu nejsou v souladu s požadavky| Neschválená úprava únikového okna autobusu (např. nalepení reklamní fólie), vyjma použití schválené folie pro úniková okna, opatřené povinným štítkem s předepsanými údaji (označení výrobce, typ výrobku, schvalovací číslo ATEST 8 SD XXXX a text „URČENO NA ÚNIKOVÁ OKNA“).| B
9.1.2.4.3| Dodatečná úprava vnitřních/vnějších prostorů autobusu, která brání použití některého únikového východu nebo brání požadovanému přístupu k takovému východu.| B
9.1.2.4.4| Montáž schválené fólie na úniková okna autobusu neodpovídá požadavkům| B
9.2 Systém odmrazování a odmlžování čelního skla autobusu
9.2| Systém odmrazování a odmlžování čelního skla autobusu| Vizuální kontrola a zkouška činnosti.
9.2.1| 9.2.1.1| Ovladačem systému odmlžování čelního skla autobusu nelze měnit výkon odmlžování (např. otáčky ventilátoru).| A
Odmlžování čelního skla autobusu nefunguje nebo nefunguje správně| 9.2.1.2| Systém odmlžování čelního skla autobusu nefunguje nebo systém odmlžování není zjevně dostatečně účinný (netěsnost vzduchového potrubí apod.).| B
9.2.2| 9.2.2.1| Nevyhovujícím stavem systému odmrazování nebo odmlžování čelního skla autobusu (např. netěsnost nebo nadměrná koroze potrubí) hrozí nebezpečí pronikání emisí jedovatých či výfukových plynů do prostoru pro řidiče nebo pro cestující.| B
Systémem odmrazování a odmlžování autobusu se dostávají do prostoru pro řidiče nebo do prostoru pro cestující emise jedovatých či výfukových plynů
9.2.2.2| Systémem odmlžování nebo odmrazování čelního skla autobusu se dostávají do prostoru pro cestující emise výfukových nebo jiných jedovatých plynů.| C
9.2.3| 9.2.3| Systém odmrazování čelního skla autobusu nefunguje nebo systém odmrazování není zjevně dostatečně účinný (netěsnost vzduchového potrubí apod.).| B
Odmrazování čelního skla autobusu nefunguje nebo nefunguje správně
9.3 Systém větrání a vytápění autobusu
9.3| Systém větrání a vytápění autobusu| Vizuální kontrola a zkouška činnosti.
| 9.3.1.1| Systém větrání nebo klimatizace v autobusu, je-li namontována, není funkční nebo nelze plynule regulovat intenzitu větrání / chlazení (např. nad sedadlem).| A
9.3.1| 9.3.1.2| V autobusu zjevně nefunguje systém vytápění nebo je vytápění zjevně nedostatečné nebo nelze teplotu vytápění plynule regulovat.| B
Vadná funkce systému větrání a vytápění v autobusu
| 9.3.1.3| Některá část zařízení vytápění prostoru pro cestující chybí (např. kryt) nebo je nevhodně vedená nebo je poškozená natolik, že může způsobit cestujícím v autobusu popáleniny.| B
| 9.3.2.1| Nevyhovujícím stavem systému větrání nebo vytápění autobusu (např. netěsnost nebo nadměrná koroze vzduchového potrubí / výměníku) hrozí nebezpečí pronikání emisí jedovatých či výfukových plynů do prostoru pro řidiče nebo pro cestující.| B
9.3.2
Systémem větrání a vytápění v autobusu se dostávají do prostoru pro řidiče nebo pro cestující emise jedovatých či výfukových plynů
9.3.2.2| Systémem větrání nebo vytápění autobusu se dostávají do prostoru pro řidiče nebo pro cestující emise jedovatých či výfukových plynů.| C
9.4 Sedadla v autobusu
9.4.1| Sedadla pro cestující v autobusu (včetně sedadel doprovodu)| Vizuální kontrola.
9.4.1.1| 9.4.1.1.2| Konstrukce sedadla pro cestující v autobusu je poškozená nebo nadměrně opotřebená (sedák / opěradlo), prasklá, deformovaná nebo neúplná nebo poškození sedadla může způsobit zranění přepravované osoby.| B
Některé sedadlo pro cestující v autobusu je poškozené nebo není bezpečné
9.4.1.2| 9.4.1.2| Některý spojovací prvek ukotvení sedadla pro cestující v autobusu je uvolněný, prasklý nebo chybí nebo způsob ukotvení sedadla neodpovídá požadavkům (např. mimo kotevní úchyty) nebo kotevní úchyt (včetně okolí) je nadměrně zkorodovaný a tato závada ovlivňuje spolehlivost ukotvení sedadla.| B
Některé sedadlo pro cestující v autobusu je uvolněné nebo ukotvení sedadla není spolehlivé
9.4.1.3| 9.4.1.3.1| Větší vůle než montážní v systému posouvání / seřízení sedadla pro cestující v autobusu (např. boční, úhlové), ovlivňující mechanické vlastnosti sedadla (vůle / tuhost).| A
Systém seřízení nebo posouvání sedadla pro cestující v autobusu je vadný nebo nelze sedadlo aretovat spolehlivě v požadované poloze
9.4.1.3.2| Systém seřízení nebo posouvání sedadla pro cestující v autobusu je vadný nebo nelze sedadlo aretovat spolehlivě v požadované poloze nebo se sedadlo po sklopení samočinně nezablokuje v obvyklé poloze.| B
9.4.1.4| 9.4.1.4.1| Počet sedadel pro cestující v autobusu, nestanoví-li výrobce jinak, neodpovídá počtu (chybí / překračuje počet sedadel / kotevních úchytů) uvedeném v dokumentaci vozidla nebo typ sedadla (provedení) neodpovídá požadavkům schválení nebo neodpovídá požadavkům typu vozidla.| B
Sedadla pro cestující v autobusu nejsou v souladu s požadavky| 9.4.1.4.2| Předepsaný minimální volný prostor pro sedícího cestujícího v autobusu nebo volný prostor nad místem sedění je zjevně snížen (např. dodatečnou úpravou).| B
9.4.1.4.3| Sedadla pro cestující blokují nouzový východ autobusu.| B
9.4.2| Prostor pro řidiče autobusu (další požadavky)| Vizuální kontrola.
9.4.2.1| 9.4.2.1.2| Sluneční clona v autobusu nelze spolehlivě aretovat v nastavené poloze nebo sluneční clona / antireflexní ochrana proti oslnění řidiče chybí nebo je v tak zhoršeném stavu, že neplní svoji funkci nebo neodpovídá požadavkům (např. rozměr).| B
Sluneční clona nebo antireflexní ochrana proti oslnění řidiče autobusu je vadná nebo neodpovídá požadavkům
9.4.2.2| 9.4.2.2.1| Prostor řidiče autobusu, je-li opatřen zábranou (dvířky), nelze spolehlivě zajistit v zavřené poloze.| B
Ochrana řidiče autobusu je nespolehlivá nebo neodpovídá požadavkům| 9.4.2.2.2| Prostor řidiče autobusu, je-li vyžadováno, není dostatečně chráněn před cestujícími nebo předměty (např. zavazadly) a hrozí nebezpečí zranění řidiče nebo prostor řidiče neodpovídá požadavkům.| B
9.5 Vnitřní osvětlení a navigační zařízení autobusu
9.5| Vnitřní osvětlení a navigační zařízení autobusu| Vizuální kontrola a zkouška činnosti.
| 9.5.1.1| Některá svítilna vnitřního osvětlení stanovených prostorů autobusu nesvítí, ale tato závada neohrožuje bezpečnost přepravy cestujících.| A
9.5.1| 9.5.1.2| Některé svítilny vnitřního osvětlení stanovených prostorů autobusu nesvítí nebo jsou poškozeny/a natolik (ostré hrany), že tato závada ohrožuje bezpečnost přepravy cestujících.| B
Vnitřní osvětlení a navigační zařízení autobusu je vadné nebo neodpovídá požadavkům
| 9.5.1.3| Některý stanovený prostor autobusu, je-li osvětlení vyžadováno (např. schody, východy, prostor pro cestující, toalety, vnitřní označení a vnitřní ovladače východů, překážky v prostoru autobusu) není osvětlen předepsaným umělým vnitřním osvětlením, nebo způsob osvětlení neodpovídá požadavkům.| B
9.6 Uličky, plochy pro stojící cestující, přihrádky pro zavazadla v autobusu
9.6| Uličky, plochy pro stojící cestující, přihrádky pro zavazadla v autobusu| Vizuální kontrola.
| 9.6.1.1| Povrch podlahy autobusu nezajišťuje bezpečný pohyb cestujících a může zapříčinit jejich zranění (např. povrch nadměrně opotřebený, potrhaný, vyboulený).| B
9.6.1| 9.6.1.2| Některý poklop v podlaze autobusu není dostatečně upevněn nebo zajištěn proti otevření nebo některá jeho část nadměrně vyčnívá nad úroveň podlahy a může zapříčinit zranění cestujících.| B
Podlaha v autobusu je vadná nebo nespolehlivá
| 9.6.1.3| Podlaha autobusu je v natolik zhoršeném stavu (např. nadměrná koroze, praskliny nebo nespolehlivě uchycené poklopy nebo poklop chybí), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost přepravovaných osob.| C
| 9.6.2.1| Některá madla (zábradlí) nebo držadla (poutka) v autobusu jsou uvolněná, ale tato závada neohrožuje zdraví a bezpečnost přepravovaných osob.| A
9.6.2| 9.6.2.2| Madla (zábradlí) a držadla (poutka) v autobusu jsou na svém povrchu natolik poškozena, že mohou způsobit zranění přepravovaných osob nebo jsou prasklá nebo nespolehlivě uchycená, že neplní svoji funkci nebo ohrožují bezpečnost přepravovaných osob.| B
V autobusu vadné zábradlí nebo madla
| 9.6.3.1| Přihrádka pro zavazadla v autobusu je uvolněná, ale tato závada neovlivňuje její funkci (bezpečnou přepravu zavazadel).| A
9.6.3| 9.6.3.2| Přihrádka pro zavazadla v autobusu je uvolněná nebo poškozená natolik, že je ohrožena její funkce (nebezpečí vypadnutí zavazadel na cestující během jízdy).| B
Přihrádky pro zavazadla v autobusu jsou uvolněné nebo poškozené tak, že může dojít k vypadnutí zavazadel
| 9.6.3.3| Prostor pro zavazadla v autobusu nelze bezpečně uzavřít, nebezpečí vypadnutí zavazadel.| B
| 9.6.4.1| Rozměry (minimální šířka, maximální sklon) nebo povrchová úprava podlahy uličky autobusu není v souladu s požadavky (např. po dodatečné úpravě).| B
9.6.4| 9.6.4.2| Provedení, povrchová úprava nebo způsob montáže madel (zábradlí) nebo držadel v autobusu není v souladu s požadavky (např. po dodatečné úpravě) nebo některá předepsaná madla (zábradlí) nebo držadla (poutka) chybí.| B
Uličky nebo plochy pro stojící cestující nebo přihrádky pro zavazadla v autobusu nejsou v souladu s požadavky
| 9.6.4.3| Provedení prostoru pro zavazadla v autobusu není v souladu s požadavky (např. po dodatečné úpravě) a hrozí nebezpečí vypadnutí zavazadel.| B
9.7 Schody v autobusu
9.7| Schody v autobusu| Vizuální kontrola a zkouška činnosti
9.7.1| 9.7.1.1| Nášlapná plocha schodů autobusu nezajišťuje bezpečný pohyb cestujících a může zapříčinit jejich zranění (např. povrch nadměrně opotřebený, potrhaný, vyboulený).| B
Schody v autobusu jsou vadné nebo nejsou bezpečné
9.7.1.2| Nášlapná plocha schodů autobusu je v natolik zhoršeném stavu, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost osob.| C
9.7.2| 9.7.2| Zasouvatelné schody autobusu nelze vysunout / zasunout nebo signalizace funkce u řidiče, je-li vyžadována, není funkční nebo chybí.| B
Zasouvatelné schody v autobusu nefungují správně
9.7.3| 9.7.3.1| Rozměry, tvar, sklon nebo povrch schodů autobusu nejsou v souladu s požadavky.| B
Schody v autobusu nejsou v souladu s požadavky
9.7.3.2| Pohyb zasouvatelných schodů autobusu nebo porušení předepsaných požadavků pro zasouvatelné schody může způsobit zranění osob.| B
9.8 Systém vnitřní komunikace s cestujícími autobusu
9.8| Systém vnitřní komunikace s cestujícími autobusu| Vizuální kontrola a zkouška činnosti.
9.8.1| 9.8.1.1| Některý prostředek (tlačítko) pro komunikaci mezi řidičem autobusu a prostorem pro cestující nebo odpočinkovým prostorem pro druhého řidiče, je-li vyžadován, nefunguje nebo chybí.| A
Systém vnitřní komunikace s cestujícími autobusu je vadný nebo neodpovídá požadavkům
9.8.1.2| Systém vnitřní komunikace s cestujícími autobusu, je-li vyžadován, chybí nebo není funkční nebo neodpovídá požadavkům.| B
9.9 Nápisy a upozornění (piktogramy) v autobusu
9.9| Nápisy a upozornění (piktogramy) v autobusu| Vizuální kontrola.
9.9.1| 9.9.1.1| Vnitřní označení autobusu předepsanými nápisy nebo piktogramy je poškozené, ale čitelné.| A
Nápisy nebo piktogramy v autobusu jsou poškozené nebo chybné nebo nečitelné nebo chybí
9.9.1.2| Vnitřní označení autobusu předepsanými nápisy nebo piktogramy chybí nebo je poškozené tak, že nápisy nebo piktogramy jsou nečitelné.| B
9.9.2| 9.9.2| Předepsaná minimální velikost číslic nebo písmen nebo provedení piktogramů pro vnitřní označení autobusů není v souladu s požadavky.| A
Nápisy a upozornění (piktogramy) v autobusu nejsou v souladu s požadavky
9.10 Požadavky týkající se dopravy dětí v autobusu
9.10.1| Požadavky na dveře autobusu, určeného pro přepravu dětí| Vizuální kontrola.
9.10.1.1| 9.10.1.1| U speciálně konstruovaných autobusů na přepravu dětí (školáků), konstrukce nebo systém ovládání provozních dveří neodpovídá požadavkům.| B
Ochrana dveří v autobusu určeném pro přepravu dětí není v souladu s požadavky
9.10.2| Signalizační a speciální vybavení v autobusu určeném pro přepravu dětí| Vizuální kontrola.
9.10.2.1| 9.10.2.1| U speciálně konstruovaných autobusů na přepravu dětí (školáků), signalizační nebo speciální vybavení chybí nebo není v souladu s požadavky.| A
Signalizační nebo speciální vybavení v autobusu pro přepravu dětí chybí nebo není v souladu s požadavky
9.11 Požadavky týkající se dopravy cestujících se sníženou pohyblivostí v autobusu
9.11.1| Rampy, zdviže a dveře vztahující se k dopravě cestujících se sníženou pohyblivostí v autobusu| Vizuální kontrola a zkouška činnosti.
9.11.1.1| 9.11.1.1.1| Dveře autobusu pro přístup invalidních vozíků, jsou-li vyžadovány, neumožňují snadný přístup nebo nejsou vybaveny rampou nebo zdviží.| B
Některá rampa, zdviž nebo dveře autobusu určené pro nastupování a vystupování cestujících se sníženou pohyblivostí, nejsou funkční| 9.11.1.1.2| Zdviž nebo rampa autobusu není funkční nebo nefunguje v celém rozsahu nebo ji nelze spolehlivě zajistit v přepravní poloze.| B
9.11.1.1.3| Při použití zdviže autobusu se neuvede samočinně v činnost zařízení bránící nechtěnému pohybu invalidního vozíku.| B
9.11.1.2| 9.11.1.2.1| Předepsané označení zdviže / rampy autobusu nebo směru pohybu invalidního vozíku, je-li vyžadováno, chybí nebo je nadměrně poškozené.| B
Některá rampa, zdviž nebo dveře autobusu určené pro nastupování a vystupování cestujících se sníženou pohyblivostí, je ve zhoršeném stavu nebo může způsobit zranění cestujících
9.11.1.2.2| Dveře, podlaha nebo zařízení zdviže / rampy autobusu je opotřebované, nadměrně zkorodované, popraskané nebo poškozené tak, že může způsobit zranění nebo překáží v pohybu cestujícím.| B
9.11.1.3| 9.11.1.3.1| Ovládání zdviže / rampy autobusu, které jsou poháněné servomotorem, není funkční.| B
Ovládání rampy nebo zdviže, určené pro nastupování a vystupování cestujících se sníženou pohyblivostí, nefunguje nebo nefunguje správně
9.11.1.3.2| Zařízení pro ručně ovládanou zdviž invalidního vozíku v autobusu nefunguje nebo zjevně nefunguje správně.| B
9.11.1.4| 9.11.1.4.1| Kontrolka, upozorňující řidiče autobusu na vysunutou nebo spuštěnou polohu zařízení pro nastupování (zdviž, rampa), nefunguje nebo chybí.| B
Kontrolka nebo zvuková signalizace upozorňující řidiče autobusu na používání rampy nebo zdviže cestujícími se sníženou pohyblivostí, nefunguje nebo chybí
9.11.1.4.2| Optická a zvuková signalizace vysunutí a zasunutí rampy v prostoru dveří autobusu, je-li vyžadována, nefunguje nebo chybí.| B
9.11.1.5| 9.11.1.5.1| Dveře autobusu pro přístup invalidních vozíků, jsou-li vyžadovány, nejsou v souladu s požadavky.| B
Rampa, zdviž nebo dveře autobusu určené pro nastupování a vystupování cestujících se sníženou pohyblivostí, neodpovídají požadavkům
9.11.1.5.2| Zdviž / rampa pro přístup invalidních vozíků do autobusu nebo způsob jejich ovládání není v souladu požadavky.| B
9.11.2| Upevnění vozíků pro invalidy v autobusu| Vizuální kontrola a zkouška činnosti.
9.11.2.1| 9.11.2.1| U zádržného systému pro uchycení invalidního vozíku v autobusu, vybaveného samonavíjecím pásem, samonavíjecí zařízení nenavíjí nebo nenavíjí správně nebo blokovací zařízení neblokuje.| B
Zádržný systém pro uchycení invalidního vozíku v autobusu není funkční
| 9.11.2.2.2| Popruh zádržného systému pro uchycení invalidního vozíku v autobusu poškozen tak, že je narušena jeho pevnost (naříznutý, prodřený, roztřepený apod.).| B
9.11.2.2| 9.11.2.2.3| Některá tuhá část zádržného systému pro uchycení invalidního vozíku v autobusu má na svém povrchu ostré hrany, které mohou třením způsobit opotřebení nebo porušení popruhu nebo způsobit zranění osob nebo některá tuhá část soupravy pásu vykazuje známky poškození nebo koroze, která ohrožuje správnou funkci zařízení.| B
Zádržný systém pro uchycení invalidního vozíku v autobusu je poškozený nebo není spolehlivý
9.11.2.2.4| Některá část připevňovacího kování zádržného systému pro uchycení invalidního vozíku v autobusu je uvolněná nebo poškozená tak, že ukotvení zádržného systému uchycení invalidního vozíku není spolehlivé.| B
9.11.2.2.6| Konstrukce opěradla / opory pro přepravu invalidního vozíku orientovaného směrem vzad je poškozená natolik, že opěradlo / opora neplní svoji funkci nebo může způsobit zranění ostatních přepravovaných osob (ostré hrany).| B
9.11.2.3| 9.11.2.3| Spony zádržného systému pro uchycení invalidního vozíku v autobusu nelze spolehlivě zapnout nebo rozepnout.| B
Spony zádržného systému pro uchycení invalidního vozíku v autobusu nelze spolehlivě zapnout nebo rozepnout
9.11.2.4| 9.11.2.4.1| Prostor určený pro přepravu invalidního vozíku v autobusu neodpovídá požadavkům nebo není vybaven předepsaným typem zádržného systému.| B
Prostor, určený pro přepravu invalidního vozíku v autobusu, není v souladu s požadavky
9.11.2.4.2| Autobus, který je určen pro přepravu invalidního vozíku, není opatřen předepsaným označením.| A
9.11.3| Signalizační a speciální vybavení autobusu, vztahující se k dopravě cestujících se sníženou pohyblivostí| Vizuální kontrola.
9.11.3.1| 9.11.3.1| Dorozumívací zařízení pro osoby se sníženou pohyblivostí, je-li vyžadováno, nefunguje, nebo chybí nebo její provedení nebo umístění v autobusu není v souladu s požadavky.| B
Dorozumívací zařízení nebo speciální vybavení určené pro cestující se sníženou pohyblivostí, chybí nebo není v souladu s požadavky
9.12 Jiné speciální vybavení autobusu
9.12.1| Zařízení pro přípravu jídla v autobusu| Vizuální kontrola.
9.12.1.1| 9.12.1.1| Montáž zařízení pro výrobu horkých nápojů nebo kuchyňské zařízení v autobusu nesplňuje požadavky bezpečnosti.| B
Zařízení pro přípravu jídla v autobusu není v souladu s požadavky
9.12.1.2| 9.12.1.2| Zařízení pro přípravu jídla v autobusu je zjevně poškozené do takové míry, že by bylo jeho používání nebezpečné.| B
Zařízení pro přípravu jídla v autobusu je poškozené do takové míry, že by bylo jeho používání nebezpečné
9.12.2| Sanitární zařízení v autobusu| Vizuální kontrola
9.12.2| 9.12.2.1| Sanitární zařízení v autobusu není v souladu s požadavky| A
Sanitární zařízení v autobusu je poškozené a může způsobit zranění nebo není v souladu s požadavky| |
9.12.2.2| Sanitární zařízení v autobusu je poškozené a může způsobit zranění.| B
9.12.3| Jiné zařízení namontované v autobusu (např. audiovizuální systémy)| Vizuální kontrola
| 9.12.3.1| Audiovizuální systémy pro cestující, nejsou umístěny mimo zorné pole řidiče, nebo jejich provedení nebo umístění porušuje požadavky na bezpečnost (ostré hrany) nebo minimální výšku nad sedadlem.| B
9.12.3| 9.12.3.2| Dodatečná montáž zařízení (výbavy) v autobusu není v souladu s požadavky, ale není ohrožena bezpečnost jízdy ani bezpečnost cestujících| A
Dodatečně namontované zařízení v autobusu není v souladu s požadavky nebo porušuje požadavky na bezpečnost
9.12.3.3| Dodatečně namontované zařízení (výbava) v autobusu porušuje požadavky na bezpečnost| B
Poznámky:
-
"Schválené zařízení" - zde znamená systém, konstrukční část nebo samostatný technický celek schválený podle příslušného předpisu EHK nebo schválený podle příslušné směrnice nebo nařízení EHS/ES/EU.
-
"Požadavky" - zde znamená požadavky na schválení vozidla k datu první registrace nebo prvního uvedení do provozu a také povinnosti dodatečného vybavení podle příslušných právních předpisů. Věta první také platí pro systémy, konstrukční části nebo samostatné technické celky vozidla.
-
"Vizuální kontrola" - zde znamená zejména prohlédnutí kontrolovaných položek a v případě potřeby také fyzické prověření jejich ovládání, posouzení hluku nebo užití jiného vhodného prostředku kontroly bez použití technických zařízení.
-
„Nebezpečná úprava" - zde znamená úprava, které má nepříznivý vliv na bezpečnost vozidla v provozu na pozemních komunikacích anebo negativní vliv na životní prostředí.
-
"Identifikace vozidla" - zde znamená činnost, při níž stanice technické kontroly přezkoumává soulad identifikačních údajů s předloženou dokumentací k vozidlu, kterou je zejména osvědčení o registraci vozidla, výpis technických údajů k vozidlu vydaný akreditovaným zástupcem nebo pověřenou zkušebnou, COC list nebo jiný na roveň postavený dokument. Soulad provedení identifikátorů na vozidle se porovnává se schválenou databází.
-
"Identifikační údaj" - zde znamená zejména identifikační číslo vozidla (VIN) a povinný štítek výrobce. Pro identifikaci vozidla je možné použít i další údaje přidělené vozidlu zpravidla výrobcem vozidla nebo registračním místem: číslo motoru, je-li jím vozidlo vybaveno a je-li uvedeno v dokladech k vozidlu, registrační značku a provedení vozidla nebo jiné podobné údaje, podle nichž lze určit jedinečnost vozidla.
-
„DOT“ je označení úřadu upravující předpisy v dopravě v USA (Department of Transport U.S.), kterým jsou označovány systémy, konstrukční části nebo samostatné technické celky, které odpovídají požadavkům tohoto úřadu.
-
U vozidel se zážehovými a vznětovými motory s neřízeným emisním systémem nebo s neřízeným emisním systémem s katalyzátorem, se zapsaným údajem o historické původnosti v registru silničních vozidel nebo dokladem o uznání testování silničního vozidla na historickou původnost, se při měření emisí provádí vizuální kontrola skupin a dílů ovlivňujících tvorbu emisí škodlivin výfukových plynů zaměřená na úplnost a těsnost palivové, zapalovací, sací a výfukové soustavy a těsnost motoru; kontrola ostatních zařízení určených ke snižování emisí škodlivin (odvětrání motoru, recirkulace výfukových plynů apod.) se provádí v rozsahu stanoveném výrobcem vozidla.
-
U vozidla poháněného motorem mazaným směsí paliva s mazivem (dvoutaktní motory) se při měření emisí provádí vizuální kontrola skupin a dílů ovlivňujících tvorbu emisí škodlivin výfukových plynů zaměřená na úplnost a těsnost palivové, zapalovací, sací a výfukové soustavy a těsnost motoru; kontrola ostatních zařízení určených ke snižování emisí škodlivin (odvětrání motoru, recirkulace výfukových plynů apod.) se provádí v rozsahu stanoveném výrobcem vozidla, a kontrola funkce řídicího systému motoru, čtení paměti závad pomocí diagnostického zařízení v rozsahu a způsobem předepsaným výrobcem vozidla.
PŘEDEPSANÉ BRZDNÉ ÚČINKY
Brzdný účinek vozidel kategorie M, N a O (provozního brzdění)
---
Datum schválení typu od:| Kategorie vozidla| Minimálních hodnota poměrného brzdného účinku Z (%)| Max. ovládací síla na pedál (N)
1\\. 1. 1972| M1| 59| 490
M2, M3| 51| 685
N, O| 45| 685
1\\. 7. 1995| M1| 59| 490
N1| 51| 685
M2, M3, N2 a N3| 51| 685
O 1)| 45 / 51 2)| 3)
1)
Vozidlo kategorie O1 je-li vybaveno brzdovým systémem.
2)
První hodnota platí pro návěsy, druhá pro přívěsy.
3)
U poloprůběžného nebo průběžného systému s pneumatickým ovládáním nesmí při zkoušce tlak v plnicí větvi spojovacího potrubí přesáhnout 700 kPa a v ovládací větvi spojení:
a)
v pneumatické ovládací větvi nesmí tlak přesáhnout 650 kPa,
b)
v elektrické ovládací větvi nesmí přesáhnout digitální požadovanou hodnotu odpovídající 650 kPa.
U vozidel kategorie O2 s nájezdovým nebo elektrickým brzdovým systémem se použijí odpovídající vstupní hodnoty dané zkušební metodikou.
Brzdný účinek traktorů (provozního brzdění)
„a“ = střední plné zpomalení stanovené
„dm“ 7) = a
---
Konstrukční rychlost traktoru| Střední plné zpomalení| Max. ovládací síla na pedál
do 30 km/h a schválení typu před 1. 3. 1998 4)| a = 2,4 m/s2| 600 N
do 40 km/h a schválení typu po 1. 3. 1998 5)| b = 4,5 m/s2| 600 N
nad 40 km/h 6)| a = 5,0 m/s2| 600 N
do 30 km/h 7)| a = 3,55 m/s2| 600 N
400 N (ruční)
nad 30 km/h 7)| a = 5,0 m/s2| 600 N
400 N (ruční)
4)
Směrnice rady 76/432/EHS o sbližování právních předpisů členských států týkajících se brzdových zařízení kolových zemědělských a lesnických traktorů, příloha č. II odst. 2.1.1.1.
5)
Směrnice komise 96/63/ES, kterou se mění směrnice Rady76/432/EHS, týkající se brzdových zařízení kolových traktorů stanovila vzorec Smax ≤ 0,15 V + (V2/116), kdy z hodnoty 116 vychází střední plné zpomalení 4,5 m/s2.
6)
Traktory s maximální konstrukční rychlostí nad 40 km/h se posuzují z hlediska brzdového systému podle předpisu EHK č. 13 jako vozidlo odpovídající kategorie N, nevztahuje se na vozidla, která byla schválena před platností nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/68 ze dne 15. října 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 167/2013, pokud jde o požadavky na brzdění vozidel pro účely schvalování zemědělských a lesnických vozidel.
7)
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/68 ze dne 15. října 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 167/2013, pokud jde o požadavky na brzdění vozidel pro účely schvalování zemědělských a lesnických vozidel.“.
3.
Příloha č. 3 zní:
„Příloha č. 3 k vyhlášce č. 82/2012 Sb.
622kB
“.
4.
Příloha č. 4 se zrušuje.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Ministr:
Mgr. Kupka v. r.
|
Vyhláška č. 383/2023 Sb.
|
Vyhláška č. 383/2023 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška Ministerstva spravedlnosti České republiky č. 37/1992 Sb., o jednacím řádu pro okresní a krajské soudy, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 22. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 179/2023
* Čl. I - Vyhláška Ministerstva spravedlnosti č. 37/1992 Sb., o jednacím řádu pro okresní a krajské soudy, ve znění vyhlášky č. 584/1992 Sb., vyhlášky č. 194/1993 Sb., vyhlášky č. 246/1995 Sb., vyhlášky č. 278/1996 Sb., vyhlášky č. 234/1997 Sb., vyhlášky č. 482/2000
* Čl. II - Přechodné ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 1. 7. 2024
383
VYHLÁŠKA
ze dne 14. prosince 2023,
kterou se mění vyhláška Ministerstva spravedlnosti České republiky č. 37/1992 Sb., o jednacím řádu pro okresní a krajské soudy, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo spravedlnosti stanoví podle § 469 zákona č. 141/1961 Sb., o trestním řízení soudním (trestní řád), ve znění zákona č. 539/2004 Sb., podle § 40b odst. 1 a 2, § 48 odst. 4, § 374 odst. 1 a § 374a písm. f) zákona č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění zákona č. 49/1973 Sb., zákona č. 133/1982 Sb., zákona č. 263/1992 Sb., zákona č. 24/1993 Sb., zákona č. 171/1993 Sb., zákona č. 238/1995 Sb., zákona č. 30/2000 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 218/2009 Sb., zákona č. 218/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 139/2015 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 218/2021 Sb. a zákona č. 286/2021 Sb., podle § 134 zákona č. 150/2002 Sb., soudní řád správní, a podle § 431 písm. d) zákona č. 182/2006 Sb., o úpadku a způsobech jeho řešení (insolvenční zákon), ve znění zákona č. 108/2007 Sb.:
Čl. I
Vyhláška Ministerstva spravedlnosti č. 37/1992 Sb., o jednacím řádu pro okresní a krajské soudy, ve znění vyhlášky č. 584/1992 Sb., vyhlášky č. 194/1993 Sb., vyhlášky č. 246/1995 Sb., vyhlášky č. 278/1996 Sb., vyhlášky č. 234/1997 Sb., vyhlášky č. 482/2000 Sb., vyhlášky č. 104/2002 Sb., vyhlášky č. 268/2003 Sb., vyhlášky č. 202/2007 Sb., vyhlášky č. 315/2007 Sb., vyhlášky č. 168/2009 Sb., vyhlášky č. 457/2009 Sb., vyhlášky č. 438/2011 Sb., vyhlášky č. 322/2013 Sb., vyhlášky č. 384/2017 Sb., vyhlášky č. 222/2021 Sb., vyhlášky č. 516/2021 Sb. a vyhlášky č. 339/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 8 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Záznam uložený v jednotném úložišti zvukových a obrazových záznamů (dále jen „jednotné úložiště záznamů“) lze přehrát a pořídit si jeho kopii také prostřednictvím časově omezeného dálkového přístupu.“.
2.
V § 8 odst. 3 se slova „soud postupuje obdobně“ nahrazují slovy „lze do něj nahlížet, pořizovat z něho opisy a výpisy a přehrávat záznamy a pořizovat jejich kopie za stejných podmínek jako v odstavci 1 nebo prostřednictvím dálkového přístupu, pokud to technická povaha systému, ve kterém je elektronický spis veden, umožňuje“.
3.
V § 8 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Dálkový přístup je možný po prokázání totožnosti osoby s využitím elektronické identifikace podle zákona upravujícího elektronickou identifikaci.“.
4.
V § 21a odst. 2 se věta první nahrazuje větami „V listinném spisu se záznam uchovává na technickém nosiči nebo na jednotném úložišti záznamů, které je elektronickým úložištěm spravovaným ministerstvem. Technický nosič záznamu se připojí ke spisu, je-li to možné, nebo se ve spisu uvede, kde je technický nosič záznamu uložen nebo že je záznam uchováván na jednotném úložišti záznamů.“.
5.
V § 21a se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3)
V elektronickém spisu se záznam uchovává v systému, ve kterém je elektronický spis veden. Pro skartační řízení platí odstavec 2 věta poslední obdobně.“.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4.
6.
V § 21b odst. 3 se slova „opisy nebo stejnopisy“ zrušují, za slova „soudu a“ se vkládají slova „jejich elektronicky vyhotovené opisy nebo stejnopisy“, slovo „uznávaným“ se nahrazuje slovem „kvalifikovaným“, slova „označeny uznávanou elektronickou značkou“ se nahrazují slovy „zapečetěny kvalifikovanou elektronickou pečetí“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Podepsaný nebo zapečetěný elektronický dokument musí být opatřen kvalifikovaným elektronickým časovým razítkem.“.
7.
V § 21b odst. 4 větě první se slovo „uznávaného“ nahrazuje slovem „kvalifikovaného“, slova „uznávané elektronické značky“ se nahrazují slovy „kvalifikované elektronické pečetě“ a na konci textu věty první se doplňují slova „ , a to společně s vizualizovanou podobou kvalifikovaného elektronického časového razítka“.
8.
V § 23 odst. 3 se slovo „uznávaným“ nahrazuje slovem „kvalifikovaným“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „a opatří jej kvalifikovaným elektronickým časovým razítkem“.
9.
V § 28c se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
Vede-li se ve věci listinný spis a soud vyhotovuje listinné stejnopisy rozhodnutí a jiné písemnosti soudu za součinnosti provozovatele poštovních služeb, předá je soud v elektronické podobě tomuto provozovateli, který v souladu s uzavřenou smlouvou vyhotoví jejich listinnou podobu a předá je k doručení. Provozovatel poštovních služeb přitom provádí autorizovanou konverzi u listinných stejnopisů rozhodnutí; u jiných písemností soudu se autorizovaná konverze provádí, stanoví-li tak předseda senátu. Předávání a vyhotovování se provádí automatizovaným způsobem, který vylučuje lidský zásah nad míru nezbytně nutnou.“.
Čl. II
Přechodné ustanovení
Řízení zahájená přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky se dokončí podle vyhlášky č. 37/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky. Právní účinky úkonů, které v řízení nastaly přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, zůstávají zachovány.
Čl. III
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024, s výjimkou bodů 2, 3 a 5, které nabývají účinnosti dnem 1. března 2024, a bodů 1 a 4, které nabývají účinnosti dnem 1. července 2024.
Ministr spravedlnosti:
JUDr. Blažek, Ph.D., v. r.
|
Vyhláška č. 382/2023 Sb.
|
Vyhláška č. 382/2023 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 403/2022 Sb., o zveřejňování soudních rozhodnutí
Vyhlášeno 22. 12. 2023, datum účinnosti 31. 12. 2023, částka 179/2023
* Čl. I - V § 10 vyhlášky č. 403/2022 Sb., o zveřejňování soudních rozhodnutí, se slova „1. ledna 2024“ nahrazují slovy „1. července 2024“.
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 31. 12. 2023
382
VYHLÁŠKA
ze dne 18. prosince 2023,
kterou se mění vyhláška č. 403/2022 Sb., o zveřejňování soudních rozhodnutí
Ministerstvo spravedlnosti stanoví podle § 118a odst. 2 zákona č. 6/2002 Sb., o soudech, soudcích, přísedících a státní správě soudů a o změně některých dalších zákonů (zákon o soudech a soudcích), ve znění zákona č. 218/2021 Sb.:
Čl. I
V § 10 vyhlášky č. 403/2022 Sb., o zveřejňování soudních rozhodnutí, se slova „1. ledna 2024“ nahrazují slovy „1. července 2024“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 31. prosince 2023.
Ministr spravedlnosti:
JUDr. Blažek, Ph.D., v. r.
|
Vyhláška č. 381/2023 Sb.
|
Vyhláška č. 381/2023 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 120/2018 Sb., o stanovení formulářů žádosti o určení advokáta a formuláře podnětu k poskytnutí jednorázové právní porady
Vyhlášeno 22. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 179/2023
* Čl. I - Vyhláška č. 120/2018 Sb., o stanovení formulářů žádosti o určení advokáta a formuláře podnětu k poskytnutí jednorázové právní porady, se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2024
381
VYHLÁŠKA
ze dne 15. prosince 2023,
kterou se mění vyhláška č. 120/2018 Sb., o stanovení formulářů žádosti o určení advokáta a formuláře podnětu k poskytnutí jednorázové právní porady
Ministerstvo spravedlnosti stanoví podle § 18c odst. 4 zákona č. 85/1996 Sb., o advokacii, ve znění zákona č. 258/2017 Sb. a zákona č. 38/2023 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 120/2018 Sb., o stanovení formulářů žádosti o určení advokáta a formuláře podnětu k poskytnutí jednorázové právní porady, se mění takto:
1.
V § 1 odst. 3 se slova „právní službu“ nahrazují slovy „poskytnutí právní služby bezplatně“.
2.
V § 1 odst. 3 se za slova „pro fyzickou osobu“ vkládají slova „ , jejíž příjmové a majetkové poměry to odůvodňují,“.
3.
V § 1 odst. 3 se za slova „pro právnickou osobu“ vkládají slova „ , jejíž příjmové a majetkové poměry to odůvodňují,“.
4.
V § 1 odst. 3 se za text „§ 18c“ vkládají slova „odst. 4 věty první“.
5.
V § 1 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Žádost o poskytnutí právní služby za úplatu pro fyzickou osobu z jiných důvodů, než jsou příjmové a majetkové poměry této fyzické osoby, a žádost o poskytnutí právní služby za úplatu pro právnickou osobu z jiných důvodů, než jsou příjmové a majetkové poměry této právnické osoby, podle § 18c odst. 4 věty druhé a § 23 odst. 5 zákona o advokacii se podávají na formulářích, jejichž vzory jsou uvedeny v přílohách č. 5 a 6 k této vyhlášce.“.
6.
V příloze č. 3 se v nadpisu za slova „ŽÁDOST O“ vkládá slovo „BEZPLATNOU“.
7.
V příloze č. 3 se v nadpisu za text „§ 18c“ vkládají slova „odst. 4 věta první“.
8.
V příloze č. 4 se v nadpisu za slova „ŽÁDOST O“ vkládá slovo „BEZPLATNOU“.
9.
V příloze č. 4 se v nadpisu za text „§ 18c“ vkládají slova „odst. 4 věta první“.
10.
Za přílohu č. 4 se doplňují přílohy č. 5 a 6, které znějí:
„Příloha č. 5 k vyhlášce č. 120/2018 Sb.
1.1MB
Příloha č. 6
k vyhlášce č. 120/2018 Sb.
1.1MB
“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Ministr spravedlnosti:
JUDr. Blažek, Ph.D., v. r.
|
Vyhláška č. 380/2023 Sb.
|
Vyhláška č. 380/2023 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 362/2020 Sb., kterou se mění vyhláška č. 345/1999 Sb., kterou se vydává řád výkonu trestu odnětí svobody, ve znění pozdějších předpisů, a vyhláška č. 363/2020 Sb., kterou se mění vyhláška č. 109/1994 Sb., kterou se vydává řád výkonu vazby, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 22. 12. 2023, datum účinnosti 23. 12. 2023, částka 179/2023
* ČÁST PRVNÍ - Změna vyhlášky č. 362/2020 Sb., kterou se mění vyhláška č. 345/1999 Sb., kterou se vydává řád výkonu trestu odnětí svobody, ve znění pozdějších předpisů
* ČÁST DRUHÁ - Změna vyhlášky č. 363/2020 Sb., kterou se mění vyhláška č. 109/1994 Sb., kterou se vydává řád výkonu vazby, ve znění pozdějších předpisů
* ČÁST TŘETÍ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 23. 12. 2023
380
VYHLÁŠKA
ze dne 14. prosince 2023,
kterou se mění vyhláška č. 362/2020 Sb., kterou se mění vyhláška č. 345/1999 Sb., kterou se vydává řád výkonu trestu odnětí svobody, ve znění pozdějších předpisů, a vyhláška č. 363/2020 Sb., kterou se mění vyhláška č. 109/1994 Sb., kterou se vydává řád výkonu vazby, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo spravedlnosti stanoví podle § 81 zákona č. 169/1999 Sb., o výkonu trestu odnětí svobody a o změně některých souvisejících zákonů, a podle § 31 zákona č. 293/1993 Sb., o výkonu vazby:
ČÁST PRVNÍ
Změna vyhlášky č. 362/2020 Sb., kterou se mění vyhláška č. 345/1999 Sb., kterou se vydává řád výkonu trestu odnětí svobody, ve znění pozdějších předpisů
Čl. I
V čl. II vyhlášky č. 362/2020 Sb., kterou se mění vyhláška č. 345/1999 Sb., kterou se vydává řád výkonu trestu odnětí svobody, ve znění pozdějších předpisů, se číslo „2024“ nahrazuje číslem „2027“.
ČÁST DRUHÁ
Změna vyhlášky č. 363/2020 Sb., kterou se mění vyhláška č. 109/1994 Sb., kterou se vydává řád výkonu vazby, ve znění pozdějších předpisů
Čl. II
V čl. II vyhlášky č. 363/2020 Sb., kterou se mění vyhláška č. 109/1994 Sb., kterou se vydává řád výkonu vazby, ve znění pozdějších předpisů, se číslo „2024“ nahrazuje číslem „2027“.
ČÁST TŘETÍ
ÚČINNOST
Čl. III
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem následujícím po dni jejího vyhlášení.
Ministr spravedlnosti:
JUDr. Blažek, Ph.D., v. r.
|
Sdělení Ministerstva vnitra č. 379/2023 Sb.
|
Sdělení Ministerstva vnitra č. 379/2023 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra o vyhlášení nových voleb do zastupitelstva obce
Vyhlášeno 20. 12. 2023, částka 178/2023
379
SDĚLENÍ
Ministerstva vnitra
ze dne 18. prosince 2023
o vyhlášení nových voleb do zastupitelstva obce
Ministr vnitra podle § 58 odst. 4 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 23. března 2024 nové volby do zastupitelstva obceobce:
obec| okres| kraj
---|---|---
Vysoký Újezd| Beroun| Středočeský
Ministr:
Mgr. Bc. Rakušan v. r.
|
Vyhláška č. 378/2023 Sb.
|
Vyhláška č. 378/2023 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 505/2006 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona o sociálních službách, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 20. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 178/2023
* Čl. I - Vyhláška č. 505/2006 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona o sociálních službách, ve znění vyhlášky č. 166/2007 Sb., vyhlášky č. 340/2007 Sb., vyhlášky č. 239/2009 Sb., vyhlášky č. 162/2010 Sb., vyhlášky č. 391/2011 Sb., vyhlášky č. 389/2013 S
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2024
378
VYHLÁŠKA
ze dne 15. prosince 2023,
kterou se mění vyhláška č. 505/2006 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona o sociálních službách, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo práce a sociálních věcí stanoví podle § 119 odst. 2 zákona č. 108/2006 Sb., o sociálních službách, ve znění zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 313/2013 Sb. a zákona č. 254/2014 Sb., k provedení § 73 odst. 3, § 74 odst. 3 a § 75 odst. 1 tohoto zákona:
Čl. I
Vyhláška č. 505/2006 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona o sociálních službách, ve znění vyhlášky č. 166/2007 Sb., vyhlášky č. 340/2007 Sb., vyhlášky č. 239/2009 Sb., vyhlášky č. 162/2010 Sb., vyhlášky č. 391/2011 Sb., vyhlášky č. 389/2013 Sb., vyhlášky č. 218/2016 Sb., vyhlášky č. 387/2017 Sb., vyhlášky č. 34/2022 Sb. a vyhlášky č. 440/2022 Sb., se mění takto:
1.
V § 6 odst. 2 písm. b) bodě 1, § 10 odst. 2 písm. b) bodě 1, § 11 odst. 2 písm. b) bodě 1, § 12 odst. 2 písm. b) bodě 1, § 13 odst. 2 písm. b) bodě 1, § 14 odst. 2 písm. b) bodě 1, § 15 odst. 2 písm. b) bodě 1, § 16 odst. 2 písm. b) bodě 1, § 17 odst. 2 písm. a) bodě 1, § 18 odst. 2 písm. b) bodě 1, § 22 odst. 2 písm. a) bodě 1, § 29 odst. 2 písm. b) bodě 1, § 32 odst. 2 bodě 1, § 33 odst. 2 písm. a) bodě 1 a v § 35 odst. 2 písm. b) bodě 1 se částka „235 Kč“ nahrazuje částkou „255 Kč“.
2.
V § 6 odst. 2 písm. b) bodě 2, § 10 odst. 2 písm. b) bodě 2, § 11 odst. 2 písm. b) bodě 2, § 12 odst. 2 písm. b) bodě 2, § 13 odst. 2 písm. b) bodě 2, § 14 odst. 2 písm. b) bodě 2, § 15 odst. 2 písm. b) bodě 2, § 16 odst. 2 písm. b) bodě 2, § 17 odst. 2 písm. a) bodě 2, § 18 odst. 2 písm. b) bodě 2, § 22 odst. 2 písm. a) bodě 2, § 29 odst. 2 písm. b) bodě 2, § 32 odst. 2 bodě 2, § 33 odst. 2 písm. a) bodě 2 a v § 35 odst. 2 písm. b) bodě 2 se částka „105 Kč“ nahrazuje částkou „115 Kč“.
3.
V § 10 odst. 2 písm. c), § 13 odst. 2 písm. a), § 14 odst. 2 písm. a), § 15 odst. 2 písm. a), § 16 odst. 2 písm. a), § 17 odst. 2 písm. b), § 18 odst. 2 písm. a) a v § 35 odst. 2 písm. a) se částka „280 Kč“ nahrazuje částkou „305 Kč“.
4.
V § 22 odst. 2 písm. b) bodě 1 a v § 23 odst. 2 se částka „170 Kč“ nahrazuje částkou „195 Kč“.
5.
V § 22 odst. 2 písm. b) bodě 2 se částka „140 Kč“ nahrazuje částkou „165 Kč“.
6.
V § 29 odst. 2 písm. a) a v § 33 odst. 2 písm. b) se částka „240 Kč“ nahrazuje částkou „265 Kč“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Ministr práce a sociálních věcí:
Ing. Jurečka v. r.
|
Vyhláška č. 377/2023 Sb.
|
Vyhláška č. 377/2023 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 267/2017 Sb., o lokalizaci a identifikaci volajícího při volání na čísla tísňových volání, ve znění vyhlášky č. 22/2022 Sb.
Vyhlášeno 20. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 178/2023
* Čl. I - V § 6 odst. 2 větě poslední vyhlášky č. 267/2017 Sb., o lokalizaci a identifikaci volajícího při volání na čísla tísňových volání, ve znění vyhlášky č. 22/2022 Sb., se za slova „číslo účastníka tísňové komunikace“ vkládají slova „ , mezinárodní identifikát
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2024
377
VYHLÁŠKA
ze dne 13. prosince 2023,
kterou se mění vyhláška č. 267/2017 Sb., o lokalizaci a identifikaci volajícího při volání na čísla tísňových volání, ve znění vyhlášky č. 22/2022 Sb.
Ministerstvo průmyslu a obchodu ve spolupráci s Ministerstvem vnitra stanoví podle § 150 odst. 3 zákona č. 127/2005 Sb., o elektronických komunikacích a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o elektronických komunikacích), ve znění zákona č. 310/2006 Sb. a zákona č. 468/2011 Sb.:
Čl. I
V § 6 odst. 2 větě poslední vyhlášky č. 267/2017 Sb., o lokalizaci a identifikaci volajícího při volání na čísla tísňových volání, ve znění vyhlášky č. 22/2022 Sb., se za slova „číslo účastníka tísňové komunikace“ vkládají slova „ , mezinárodní identifikátor účastníka mobilní komunikační sítě,“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Ministr průmyslu a obchodu:
Ing. Síkela v. r.
Ministr vnitra:
Mgr. Bc. Rakušan v. r.
|
Vyhláška č. 376/2023 Sb.
|
Vyhláška č. 376/2023 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 117/2007 Sb., o číslovacích plánech sítí a služeb elektronických komunikací, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 20. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 178/2023
* Čl. I - Vyhláška č. 117/2007 Sb., o číslovacích plánech sítí a služeb elektronických komunikací, ve znění vyhlášky č. 231/2008 Sb., vyhlášky č. 267/2009 Sb., vyhlášky č. 53/2011 Sb., vyhlášky č. 124/2012 Sb. a vyhlášky č. 22/2022 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2024
376
VYHLÁŠKA
ze dne 13. prosince 2023,
kterou se mění vyhláška č. 117/2007 Sb., o číslovacích plánech sítí a služeb elektronických komunikací, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo průmyslu a obchodu stanoví podle § 150 odst. 2 zákona č. 127/2005 Sb., o elektronických komunikacích a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o elektronických komunikacích), ve znění zákona č. 110/2007 Sb., zákona č. 153/2010 Sb., zákona č. 468/2011 Sb., zákona č. 214/2013 Sb., zákona č. 258/2014 Sb. a zákona č. 374/2021 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 117/2007 Sb., o číslovacích plánech sítí a služeb elektronických komunikací, ve znění vyhlášky č. 231/2008 Sb., vyhlášky č. 267/2009 Sb., vyhlášky č. 53/2011 Sb., vyhlášky č. 124/2012 Sb. a vyhlášky č. 22/2022 Sb., se mění takto:
1.
§ 4a se zrušuje.
2.
Poznámka pod čarou č. 1, která zní: „1) Doporučení Mezinárodní telekomunikační unie ITU-T E.169.“, se zrušuje.
3.
Za § 26 se vkládá nový § 26a, který včetně poznámky pod čarou č. 2 zní:
„§ 26a
Pro účely zasílání krátkých textových zpráv v rámci tísňové komunikace s centrem tísňové komunikace ze strany účastníka, který je na území České republiky roamingovým zákazníkem v navštívené síti ve smyslu přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího roaming ve veřejných mobilních komunikačních sítích v Unii2), se použije telefonní číslo „+420 720 000 112“. Využití tohoto čísla má povahu a důsledky využívání tísňového čísla.
2)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/612 ze dne 6. dubna 2022 o roamingu ve veřejných mobilních komunikačních sítích v Unii (přepracované znění).“.
4.
V příloze č. 1 se bod 1a. včetně nadpisu zrušuje.
5.
V příloze č. 1 bodě 3. se slova „pro kód volby a předvolby podnikatele poskytujícího hlasovou komunikační službu“ zrušují.
6.
V příloze č. 1 bodě 4. podbodě 4.3. se v položce 130000 až 130199 a položce 130200 až 130999 slovo „operátora“ zrušuje a slova „hlasové komunikační služby“ se nahrazují slovy „veřejně dostupné služby elektronických komunikací“.
7.
V příloze č. 1 bodě 4. podbodě 4.3. se v položce 13400 až 13999 slova „pro nekomerční služby operátorů“ zrušují.
8.
V příloze č. 1 bodě 4. podbod 4.6. zní:
„4. 6.
Zkrácená telefonní čísla pro přístup ke službám s kódem SAC = 16, s kódem SAC = 17 a s kódem SAC = 18
1600 až 1899| Rezerva
---|---
“.
9.
V příloze č. 1 bodě 4. se podbod 4.7. zrušuje.
Podbod 4.8. se označuje jako podbod 4.7.
10.
V příloze č. 1 bodě 6. položce 600, položce 609, 620 až 699 a položce 78 se za slovo „mobilní“ vkládá slovo „komunikační“.
11.
V příloze č. 1 bodě 6. položce 615 až 619 se slova „veřejnou mobilní komunikační síť“ nahrazují slovy „veřejné mobilní komunikační sítě“.
12.
Na konci přílohy č. 1 se doplňuje bod 12., který zní:
„12.
Číselný rozsah pro využívání kódu mobilní komunikační sítě
Číselný rozsah| Kód mobilní komunikační sítě
---|---
00| Rezerva
01 až 49| Kód mobilní komunikační sítě
50 až 90| Rezerva
91 až 99| Kód mobilní komunikační sítě
“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Ministr:
Ing. Síkela v. r.
|
Vyhláška č. 375/2023 Sb.
|
Vyhláška č. 375/2023 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 359/2020 Sb., o měření elektřiny
Vyhlášeno 20. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 178/2023
* Čl. I - Vyhláška č. 359/2020 Sb., o měření elektřiny, se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 7. 2024
375
VYHLÁŠKA
ze dne 13. prosince 2023,
kterou se mění vyhláška č. 359/2020 Sb., o měření elektřiny
Ministerstvo průmyslu a obchodu stanoví podle § 98a odst. 1 písm. a) zákona č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 211/2011 Sb., zákona č. 165/2012 Sb., zákona č. 131/2015 Sb. a zákona č. 362/2021 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 359/2020 Sb., o měření elektřiny, se mění takto:
1.
V § 4 odst. 2 písm. b) a e) a § 21 odst. 3 se číslo „10“ nahrazuje číslem „50“.
2.
V § 5 odst. 1 písm. a) až c) a § 8 odst. 1 se za slova „činného výkonu“ vkládají slova „nebo hodnoty činné energie“.
3.
V § 5 odst. 2 písm. b) a c) se číslo „10“ nahrazuje číslem „50“.
4.
V § 7 odst. 4 se na konci textu věty první doplňují slova „ , a to nejvýše za 36 měsíců předcházejících zjištění závadného stavu“.
5.
V § 7 odst. 5 se slova „nebo ze samoodečtu“ zrušují.
6.
V § 7 odst. 6 se slovo „let,“ nahrazuje slovem „let.“ a slova „samoodečty pro“ se nahrazují slovy „Samoodečty pro“.
7.
V § 21 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavce 4 až 6 se označují jako odstavce 3 až 5.
8.
V § 21 odst. 5 se slova „u výrobny elektřiny s instalovaným výkonem do 10 kW připojené k distribuční soustavě na napěťové hladině do 1 kV nejpozději do 1. července 2024“ zrušují.
9.
V § 23 odst. 1 písm. a) se za text „c),“ vkládají slova „§ 5 odst. 2 písm. b) a c), § 5 odst. 3,“.
10.
V § 23 odst. 1 písm. b) se text „ , § 5 odst. 3“ nahrazuje textem „písm. a)“.
11.
V příloze č. 4 se za tabulku „Minimální požadavky na rozhraní elektroměru pro komunikaci s nadřazenými prvky infrastruktury (např. centrála, koncentrátor, gateway)“ na samostatný řádek vkládá věta „V případě využití privátní komunikační sítě (např. PLC nebo privátní rádio), mohou být mechanismy pro zajištění integrity a klíčového managementu na rozhraní elektroměru nahrazeny jiným adekvátním zabezpečením této komunikace na nižší vrstvě OSI.“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024, s výjimkou ustanovení čl. I bodů 2, 3 a 7, která nabývají účinnosti dnem 1. července 2024.
Ministr:
Ing. Síkela v. r.
|
Nález Ústavního soudu č. 374/2023 Sb.
|
Nález Ústavního soudu č. 374/2023 Sb.
Nález Ústavního soudu ze dne 29. listopadu 2023 sp. zn. Pl. ÚS 39/23 ve věci návrhu na zrušení některých ustanovení obecně závazné vyhlášky obce Stachy č. 1/2022, o stanovení obecního systému odpadového hospodářství
Vyhlášeno 20. 12. 2023, částka 177/2023
374
NÁLEZ
Ústavního soudu
Jménem republiky
Ústavní soud rozhodl pod sp. zn. Pl. ÚS 39/23 dne 29. listopadu 2023 v plénu složeném z předsedy soudu Josefa Baxy a ze soudců a soudkyň Josefa Fialy, Jaromíra Jirsy, Veroniky Křesťanové (soudkyně zpravodajka), Tomáše Lichovníka, Kateřiny Ronovské, Jana Svatoně, Pavla Šámala, Vojtěcha Šimíčka, Jana Wintra, Jiřího Zemánka a Daniely Zemanové o návrhu Ministerstva vnitra na zrušení čl. 4 odst. 2, čl. 5 odst. 1 věty poslední, čl. 5 odst. 2, čl. 10 odst. 2 a přílohy č. 3 ve slovech „Objemný odpad 3,30 Kč/kg“ obecně závazné vyhlášky obce Stachy č. 1/2022, o stanovení obecního systému odpadového hospodářství, za účasti obce Stachy, sídlem Stachy 200, zastoupené JUDr. Tomášem Samkem, advokátem, sídlem Pražská 140, Příbram, jako účastnice řízení, a veřejného ochránce práv, sídlem Údolní 658/39, Brno, jako vedlejšího účastníka řízení,
takto:
I.
Ustanovení čl. 5 odst. 1 věty poslední a přílohy č. 3 ve slovech „Objemný odpad 3,30 Kč/kg“ obecně závazné vyhlášky obceobce Stachy č. 1/2022, o stanovení obecního systému odpadového hospodářství, se zrušují dnem vyhlášení nálezu ve Sbírce zákonů.
II.
Ve zbývající části se návrh zamítá.
Předseda Ústavního soudu:
JUDr. Baxa v. r.
|
Vyhláška č. 373/2023 Sb.
|
Vyhláška č. 373/2023 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 378/2010 Sb., o stanovení druhového seznamu pěstovaných rostlin, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 20. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 177/2023
* Čl. I - Vyhláška č. 378/2010 Sb., o stanovení druhového seznamu pěstovaných rostlin, ve znění vyhlášky č. 42/2014 Sb., vyhlášky č. 3/2018 Sb., vyhlášky č. 315/2020 Sb. a vyhlášky č. 505/2021 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2024
373
VYHLÁŠKA
ze dne 13. prosince 2023,
kterou se mění vyhláška č. 378/2010 Sb., o stanovení druhového seznamu pěstovaných rostlin, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 3 odst. 14 písm. e) zákona č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů (zákon o oběhu osiva a sadby), ve znění zákona č. 277/2023 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 378/2010 Sb., o stanovení druhového seznamu pěstovaných rostlin, ve znění vyhlášky č. 42/2014 Sb., vyhlášky č. 3/2018 Sb., vyhlášky č. 315/2020 Sb. a vyhlášky č. 505/2021 Sb., se mění takto:
1.
V § 1 se slovo „příloze“ nahrazuje slovy „přílohách č. 1 a 2 k této vyhlášce“ a na konci § 1 se doplňuje věta „Druhový seznam pěstovaných rostlin, jejichž odrůdy je povinné registrovat, je uveden v příloze č. 1 k této vyhlášce a druhový seznam pěstovaných rostlin, jejichž odrůdy lze registrovat dobrovolně, je uveden v příloze č. 2 k této vyhlášce.“.
2.
V nadpisu přílohy se za slovo „rostlin“ doplňují slova „ , jejichž odrůdy je povinné registrovat“.
3.
V příloze části 1 bodě 1.3. se ve druhém sloupci za slovo „Kmín“ doplňuje slovo „kořenný“.
4.
V příloze části 1 bodě 1.4. se ve druhém sloupci slovo „Cukrovka“ nahrazuje slovy „Řepa cukrová“.
5.
V příloze části 5 se v prvním sloupci slova „amygdalus Batsch“ nahrazují slovy „dulcis (Mill.) D.A. Webb“.
6.
Dosavadní příloha se označuje jako příloha č. 1 a doplňuje se příloha č. 2, která zní:
„Příloha č. 2 k vyhlášce č. 378/2010 Sb.
Druhový seznam pěstovaných rostlin, jejichž odrůdy lze registrovat dobrovolně
1\\. Zemědělské druhy
---
1.1. Obilniny
Fagopyrum esculentum Moench| Pohanka obecná
Panicum miliaceum L.| Proso seté
1.2. Krmné plodiny
1.2.1. Trávy
Bromus inermis Leyss.| Sveřep bezbranný
Cynosurus cristatus L.| Poháňka hřebenitá
Deschampsia cespitosa (L.) P. Beauv.| Metlice trsnatá
Poa compressa L.| Lipnice smáčknutá
1.2.2. Luskoviny a jeteloviny
Cicer arietinum L.| Cizrna beraní
Lens culinaris Medik.| Čočka jedlá
Trifolium pratense L. x Trifolium medium L.| Hybridy vzniklé křížením druhů jetel luční a jetel prostřední
1.2.3. Jiné krmné plodiny
Setaria italica (L.) P. Beauv.| Bér italský
2\\. Léčivé a aromatické rostliny
Matricaria recutita L.| Heřmánek pravý
Silybum marianum (L.) Gaertner| Ostropestřec mariánský
“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Ministr zemědělství:
Mgr. Výborný v. r.
|
Nařízení vlády č. 372/2023 Sb.
|
Nařízení vlády č. 372/2023 Sb.
Nařízení vlády o prohlášení některých kulturních památek za národní kulturní památky
Vyhlášeno 20. 12. 2023, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 177/2023
* § 1 - Prohlášení některých kulturních památek za národní kulturní památky
* § 2 - Podmínky ochrany národních kulturních památek
* § 3 - Účinnost č. 1 k nařízení vlády č. 372/2023 Sb. č. 2 k nařízení vlády č. 372/2023 Sb.
Aktuální znění od 1. 7. 2024
372
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 6. prosince 2023
o prohlášení některých kulturních památek za národní kulturní památky
Vláda nařizuje podle § 4 odst. 1 zákona č. 20/1987 Sb., o státní památkové péči:
§ 1
Prohlášení některých kulturních památek za národní kulturní památky
(1)
Za národní kulturní památky se prohlašují tyto nemovité kulturní památky:
a)
v hlavním městě Praze Malostranská radnice v Praze,
b)
ve Středočeském kraji Pomník krále Jiřího z Poděbrad v Poděbradech,
c)
v Jihočeském kraji Stará radnice královského města Prachatice,
d)
v Plzeňském kraji
1.
Radnice královského města Plzeň,
2.
Hrad a zámek Poběžovice,
e)
v Ústeckém kraji
1.
Radnice královského města Kadaň,
2.
Radnice královského města Litoměřice,
f)
v Libereckém kraji
1.
Nová radnice města Jablonec nad Nisou,
2.
Radnice města Liberec,
g)
v Královéhradeckém kraji Radnice města Hostinné,
h)
v Kraji Vysočina Radnice královského města Havlíčkův Brod,
i)
v Jihomoravském kraji
1.
Stará radnice královského města Brno,
2.
Radnice komorního města Kyjov,
3.
Radnice královského města Znojmo,
j)
v Olomouckém kraji Nová radnice města Prostějov,
k)
v Moravskoslezském kraji Nová radnice města Ostrava.
(2)
Za národní kulturní památky se prohlašují tyto movité kulturní památky:
a)
v hlavním městě Praze Primátorská tramvaj z roku 1900,
b)
v Plzeňském kraji Křižíkova tramvaj z roku 1899.
(3)
Umístění, popis a prostorová identifikace nemovitých národních kulturních památek prohlášených tímto nařízením jsou uvedeny v příloze č. 1 k tomuto nařízení.
(4)
Název, číslo v rejstříku Ústředního seznamu kulturních památek České republiky, charakteristika a trvalé umístění movitých národních kulturních památek prohlášených tímto nařízením jsou uvedeny v příloze č. 2 k tomuto nařízení.
§ 2
Podmínky ochrany národních kulturních památek
(1)
Rozsah zastavěných ploch, tvar terénu, popřípadě výšková úroveň a skladba zástavby nemovitých národních kulturních památek prohlášených tímto nařízením se nesmějí měnit, pokud by tím došlo k poškození kulturní hodnoty národní kulturní památky.
(2)
Podmínky ochrany movitých kulturních památek prohlášených tímto nařízením jsou tyto:
a)
obnova musí být prováděna v souladu s výsledky současného vědeckého poznání a s cílem trvalého uchování hmotné podstaty a vzhledu národní kulturní památky,
b)
způsob užívání a činnosti s tím bezprostředně spojené nesmějí ohrozit uchování a rozvoj výchovně vzdělávacích funkcí národní kulturní památky.
§ 3
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
Ministr kultury:
Mgr. Baxa v. r.
Příloha č. 1
k nařízení vlády č. 372/2023 Sb.
Umístění, popis a prostorová identifikace nemovitých národních kulturních památek prohlášených tímto nařízením
a) v hlavním městě Praze
---
Název:| Malostranská radnice v Praze
Popis:| budova radnice na pozemku vymezeném prostorovými identifikačními znaky, včetně tohoto pozemku
Prostorové identifikační znaky:|
Okres:| Praha
ObecObec:| Praha
Katastrální územíKatastrální území:| Malá Strana
Pozemek, parcelní číslo:| 196
Budova, číslo popisné:| 35 (část obceobce Malá Strana)
b) ve Středočeském kraji
Název:| Pomník krále Jiřího z Poděbrad v Poděbradech
Popis:| pomník s ohrazením na pozemku vymezeném prostorovými identifikačními znaky, včetně tohoto pozemku
Prostorové identifikační znaky:|
Okres:| Nymburk
ObecObec:| Poděbrady
Katastrální územíKatastrální území:| Poděbrady
Pozemek, parcelní číslo:| 9 (část)
c) v Jihočeském kraji
Název:| Stará radnice královského města Prachatice
Popis:| budova radnice na pozemku vymezeném prostorovými identifikačními znaky, včetně tohoto pozemku
Prostorové identifikační znaky:|
Okres:| Prachatice
ObecObec:| Prachatice
Katastrální územíKatastrální území:| Prachatice
Pozemek, parcelní číslo:| stavební parcela: 1
Budova, číslo popisné:| 1 (část obceobce Prachatice I)
d) v Plzeňském kraji
1.
Název:| Radnice královského města Plzeň
Popis:| budova radnice na pozemku vymezeném prostorovými identifikačními znaky, včetně tohoto pozemku
Prostorové identifikační znaky:|
Okres:| Plzeň-město
ObecObec:| Plzeň
Katastrální územíKatastrální území:| Plzeň
Pozemek, parcelní číslo:| 161/1 (část)
Budova, číslo popisné:| 1 (část obceobce Vnitřní Město)
2.
Název:| Hrad a zámek Poběžovice
Popis:| areál tvoří hrad přestavěný na zámek spojený chodbou
s hospodářsko-správním objektem, stáje, bývalá oranžerie, ohradní zeď s branami a další nemovité kulturní památky na pozemcích vymezených prostorovými identifikačními znaky, včetně těchto pozemků
Prostorové identifikační znaky:|
Okres:| Domažlice
ObecObec:| Poběžovice
Katastrální územíKatastrální území:| Poběžovice u Domažlic
Pozemky, parcelní čísla:| 1/1, 1/2, 1/3, 2, 3, 4/2, 35/2
Budovy, čísla popisná:| 1, 210, 211, 272 (část obceobce Poběžovice)
e) v Ústeckém kraji
1.
Název:| Radnice královského města Kadaň
Popis:| budova radnice na pozemku vymezeném prostorovými identifikačními znaky, včetně tohoto pozemku
Prostorové identifikační znaky:|
Okres:| Chomutov
ObecObec:| Kadaň
Katastrální územíKatastrální území:| Kadaň
Pozemek, parcelní číslo:| 1
Budova, číslo popisné:| 1 (část obceobce Kadaň)
2.
Název:| Radnice královského města Litoměřice
Popis:| budova radnice na pozemku vymezeném prostorovými identifikačními znaky, včetně tohoto pozemku
Prostorové identifikační znaky:|
Okres:| Litoměřice
ObecObec:| Litoměřice
Katastrální územíKatastrální území:| Litoměřice
Pozemek, parcelní číslo:| 234
Budova, číslo popisné:| 171 (část obceobce Litoměřice-Město)
f) v Libereckém kraji
1.
Název:| Nová radnice města Jablonec nad Nisou
Popis:| budova radnice s přístupovým schodištěm a rampou na pozemcích vymezených prostorovými identifikačními znaky, včetně stavebního pozemku parcelní číslo 3003, bez pozemku parcelní číslo 2613 (pozemek náměstí, na kterém se nachází přístupové schodiště s rampou)
Prostorové identifikační znaky:|
Okres:| Jablonec nad Nisou
ObecObec:| Jablonec nad Nisou
Katastrální územíKatastrální území:| Jablonec nad Nisou
Pozemky, parcelní čísla:| stavební parcela: 3003
| pozemková parcela: 2613
Budova, číslo popisné:| 3100 (část obceobce Jablonec nad Nisou)
2.
Název:| Radnice města Liberec
Popis:| budova radnice na pozemku vymezeném prostorovými identifikačními znaky, včetně tohoto pozemku
Prostorové identifikační znaky:|
Okres:| Liberec
ObecObec:| Liberec
Katastrální územíKatastrální území:| Liberec
Pozemek, parcelní číslo:| 1
Budova, číslo popisné:| 1 (část obceobce Liberec I-Staré Město)
g) v Královéhradeckém kraji
Název:| Radnice města Hostinné
Popis:| budova radnice s podloubím, předsunutou věží a opěrákem na pozemcích vymezených prostorovými identifikačními znaky, včetně stavebního pozemku parcelní číslo 116, bez pozemku parcelní číslo 905/1 (pozemek náměstí, na kterém se nachází opěrák)
Prostorové identifikační znaky:|
Okres:| Trutnov
ObecObec:| Hostinné
Katastrální územíKatastrální území:| Hostinné
Pozemky, parcelní čísla:| stavební parcela: 116 pozemková parcela: 905/1
Budova, číslo popisné:| 69
h) v Kraji Vysočina
Název:| Radnice královského města Havlíčkův Brod
Popis:| budova radnice na pozemku vymezeném prostorovými identifikačními znaky, včetně tohoto pozemku
Prostorové identifikační znaky:|
Okres:| Havlíčkův Brod
ObecObec:| Havlíčkův Brod
Katastrální územíKatastrální území:| Havlíčkův Brod
Pozemek, parcelní číslo:| stavební parcela: 1
Budova, číslo popisné:| 87 (část obceobce Havlíčkův Brod)
i) v Jihomoravském kraji
1.
Název:| Stará radnice královského města Brno
Popis:| budova radnice na pozemku vymezeném prostorovými identifikačními znaky, včetně tohoto pozemku
Prostorové identifikační znaky:|
Okres:| Brno-město
ObecObec:| Brno
Katastrální územíKatastrální území:| Město Brno
Pozemek, parcelní číslo:| 439
Budova, číslo popisné:| 368 (část obceobce Brno-město)
2.
Název:| Radnice komorního města Kyjov
Popis:| budova radnice na pozemku vymezeném prostorovými identifikačními znaky, včetně tohoto pozemku
Prostorové identifikační znaky: Okres:| Hodonín
ObecObec:| Kyjov
Katastrální územíKatastrální území:| Kyjov
Pozemek, parcelní číslo:| stavební parcela: 210/1
Budova, číslo popisné:| 30 (část obceobce Kyjov)
3.
Název:| Radnice královského města Znojmo
Popis:| budovy radnice a věž na pozemcích vymezených prostorovými identifikačními znaky, včetně těchto pozemků
Prostorové identifikační znaky:|
Okres:| Znojmo
ObecObec:| Znojmo
Katastrální územíKatastrální území:| Znojmo-město
Pozemky, parcelní čísla:| 1, 22/2
Budova, číslo popisné:| 1 (část obceobce Znojmo)
j) v Olomouckém kraji
Název:| Nová radnice města Prostějov
Popis:| budova radnice na pozemku vymezeném prostorovými identifikačními znaky, bez tohoto pozemku
Prostorové identifikační znaky:|
Okres:| Prostějov
ObecObec:| Prostějov
Katastrální územíKatastrální území:| Prostějov
Pozemek, parcelní číslo:| 173
Budova, číslo popisné:| 130 (část obceobce Prostějov)
k) v Moravskoslezském kraji
Název:| Nová radnice města Ostrava
Popis:| budovy areálu radnice na pozemcích vymezených prostorovými identifikačními znaky, bez těchto pozemků
Prostorové identifikační znaky:|
Okres:| Ostrava-město
ObecObec:| Ostrava
Katastrální územíKatastrální území:| Moravská Ostrava
Pozemky, parcelní čísla:| 943/3, 978/2, 988/2, 990/2
Budovy, čísla popisná:| 1800, 1801, 1802, 1803 (část obceobce Moravská Ostrava)
Poznámka:
Zpracováno podle právního stavu ke dni 23. září 2023.
Příloha č. 2
k nařízení vlády č. 372/2023 Sb.
Názvy, čísla v rejstříku Ústředního seznamu kulturních památek České republiky, charakteristiky a trvalé umístění movitých národních kulturních památek prohlášených tímto nařízením
a) v hlavním městě Praze
---
Název:| Primátorská tramvaj z roku 1900
Číslo v rejstříku Ústředního seznamu kulturních památek České republiky:| 54817/31-70190
Charakteristika:| salonní tramvajový vůz elektrické dráhy č. 200, navržený v roce 1900 architektem Janem Kotěrou a vyrobený ve smíchovské továrně Františka Ringhoffera
Trvalé umístění:| ve sbírkách Muzea městské hromadné dopravy Dopravního podniku hl. m. Prahy, akciová společnostakciová společnost
b) v Plzeňském kraji
Název:| Křižíkova tramvaj z roku 1899
Číslo v rejstříku Ústředního seznamu kulturních památek České republiky:| 85332/34-5994
Charakteristika:| tramvajový vůz elektrické dráhy č. 18, navržený v roce 1899 Ing. Františkem Křižíkem a vyrobený plzeňskými karosárnami Václava Brožíka
Trvalé umístění:| ve sbírkách Plzeňských městských dopravních podniků, a.s.
|
Vyhláška č. 371/2023 Sb.
|
Vyhláška č. 371/2023 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 252/2004 Sb., kterou se stanoví hygienické požadavky na pitnou a teplou vodu a četnost a rozsah kontroly pitné vody, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 20. 12. 2023, datum účinnosti 4. 1. 2024, částka 176/2023
* Čl. I - Vyhláška č. 252/2004 Sb., kterou se stanoví hygienické požadavky na pitnou a teplou vodu a četnost a rozsah kontroly pitné vody, ve znění vyhlášky č. 187/2005 Sb., vyhlášky č. 293/2006 Sb., vyhlášky č. 83/2014 Sb. a vyhlášky č. 70/2018 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Přechodné ustanovení
* Čl. III - Technický předpis
* Čl. IV - Účinnost
Aktuální znění od 4. 1. 2024 (371/2023 Sb.)
371
VYHLÁŠKA
ze dne 8. prosince 2023,
kterou se mění vyhláška č. 252/2004 Sb., kterou se stanoví hygienické požadavky na pitnou a teplou vodu a četnost a rozsah kontroly pitné vody, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 108 odst. 1 zákona č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 274/2001 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 392/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 222/2006 Sb., zákona č. 110/2007 Sb., zákona č. 151/2011 Sb., zákona č. 223/2013 Sb., zákona č. 267/2015 Sb., zákona č. 202/2017 Sb. a zákona č. 167/2023 Sb., (dále jen „zákon“) k provedení § 3 odst. 1 a 3, § 3a odst. 1, § 3b odst. 1, § 3c odst. 3 až 5, § 3d odst. 3 a 5 a § 4 odst. 1 až 5 a 8 zákona a podle § 19 odst. 1 písm. a) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 306/2000 Sb., zákona č. 146/2002 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 316/2004 Sb., zákona č. 120/2008 Sb. a zákona č. 139/2014 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 252/2004 Sb., kterou se stanoví hygienické požadavky na pitnou a teplou vodu a četnost a rozsah kontroly pitné vody, ve znění vyhlášky č. 187/2005 Sb., vyhlášky č. 293/2006 Sb., vyhlášky č. 83/2014 Sb. a vyhlášky č. 70/2018 Sb., se mění takto:
1.
Na konci poznámky pod čarou č. 1 se na samostatné řádky doplňují věty
„Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/2184 ze dne 16. prosince 2020 o jakosti vody určené k lidské spotřebě (přepracované znění).
Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2022/679 ze dne 19. ledna 2022, kterým se podle směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/2184 stanoví seznam sledovaných ukazatelů týkající se látek nebo sloučenin, které u vody určené k lidské spotřebě vzbuzují obavy.“.
2.
V § 2 se za písmeno b) vkládají nová písmena c) až e), která znějí:
„c)
směrnou hodnotou – indikační hodnota iniciující hodnocení a řízení zdravotních rizik,
d)
doporučenou hodnotou – nezávazná hodnota ukazatele jakosti pitné vody, která stanoví minimální žádoucí nebo přijatelnou koncentraci dané látky, nebo optimální rozmezí koncentrace dané látky,
e)
referenční hodnotou – hodnota ukazatele jakosti surové vody, při jejímž překročení je nutné posoudit účinnost úpravy vody,“.
Dosavadní písmena c) až o) se označují jako písmena f) až r).
3.
V § 2 se za písmeno p) vkládají nová písmena q) až s), která znějí:
„q)
nebezpečnou událostí – událost, při níž v systému zásobování pitnou vodou vznikne nebezpečí, nebo při níž se nepodaří nebezpečí z tohoto systému odstranit,
r)
rizikem – kombinace pravděpodobnosti vzniku nebezpečné události a závažnosti následků nebezpečí,
s)
kritickým bodem – místo v systému zásobování nebo ve vnitřním vodovodu, kde se projevuje nebezpečná událost spojená s nepřijatelným rizikem a které je sledováno v rámci provozního monitorování,“.
Dosavadní písmena q) a r) se označují jako písmena t) a u).
4.
V § 2 písm. t) se slova „která nelze“ nahrazují slovy „které nelze“.
5.
V § 3 odst. 1 se za větu první vkládá věta „Veškerá opatření přijatá v souvislosti s hygienickými požadavky na pitnou vodu musí vycházet ze zásady předběžné opatrnosti a nesmí vést za žádných okolností ke zhoršení jakosti pitné vody.“ a ve větě poslední se slovo „limity“ nahrazuje slovem „hodnoty“.
6.
V nadpisu § 3a se slova „posouzení rizik“ nahrazují slovy „posouzení a řízení rizik v systému zásobování pitnou vodou“.
7.
V § 3a se slova „Posouzení rizik“ nahrazují slovy „Posouzení a řízení rizik v systému zásobování pitnou vodou“.
8.
Za § 3a se vkládá nový § 3b, který včetně nadpisu zní:
„§ 3b
Postup vypracování posouzení a řízení rizik vnitřního vodovodu a přípojky v prioritních prostorech
(1)
Posouzení a řízení rizik vnitřního vodovodu a přípojky v prioritních prostorech podle § 3d odst. 1 a 2 zákona se zpracovává jako dokument, který popisuje průběh rizikové analýzy vnitřního vodovodu a přípojky a navrhuje nápravná a kontrolní opatření k nápravě a předcházení nepřijatelným rizikům; konkrétní postup jeho vypracování a hodnocení výsledků tohoto postupu stanoví příloha č. 8 k této vyhlášce.
(2)
Posouzení a řízení rizik v prioritních prostorech z hlediska rizika přítomnosti olova v pitné vodě se provádí podle tabulek č. 1, 2 a 3 přílohy č. 8 k této vyhlášce.
(3)
Posouzení a řízení rizik v prioritních prostorech z hlediska rizika přítomnosti bakterií rodu Legionella v rozvodu teplé vody se provádí podle tabulek č. 1, 2, 4 a 5 přílohy č. 8 k této vyhlášce.“.
9.
V § 4 odst. 1 písm. d) a § 4 odst. 2 se slova „posouzení rizik“ nahrazují slovy „posouzení a řízení rizik v systému zásobování pitnou vodou“.
10.
V § 4 odst. 3 větě poslední se slova „posouzení rizik“ nahrazují slovy „posouzení a řízení rizik v systému zásobování pitnou vodou“ a za slova „o vodách“ se vkládají slova „a o změně některých zákonů (vodní zákon)“.
11.
V § 4 odst. 5 větě první se slovo „neupravená“ nahrazuje slovy „voda nevyžadující úpravu“, ve větě poslední se slova „posouzení rizik“ nahrazují slovy „posouzení a řízení rizik v systému zásobování pitnou vodou“a na konci odstavce se doplňují věty „Pokud provozovatel odebírá vzorek v rámci úplného rozboru jak na výstupu z úpravny, tak u spotřebitele, jedná se o časově souvztažný odběr, kdy mezi odběrem obou vzorků nesmí uplynout více než 7 pracovních dnů. Dodržení této doby se netýká případů, kdy je úpravna vody a distribuční síť provozována různými provozovateli, nebo se jedná o osoby podle § 3 odst. 2 zákona, které provozují systém zásobování pitnou vodou, na něhož se nevztahuje zákon č. 274/2001 Sb., anebo provozovatel má v monitorovacím programu zahrnuty úplné rozbory v rozsahu všech ukazatelů jak z úpravny, tak z konce sítě.“.
12.
V § 7 odst. 2 větě poslední se slova „ , účel vzorkování „a“ navíc zahrnuje propláchnutí kohoutku před odběrem“ zrušují.
13.
V § 7 odst. 4 se slovo „metod10)“ nahrazuje slovem „metod11)“.
14.
Poznámka pod čarou č. 11 zní:
„11)
ČSN EN ISO 17994 Kvalita vod – Požadavky na porovnání relativní výtěžnosti mikroorganismů stanovených dvěma kvantitativními metodami. ČSN EN ISO 16140-2 Mikrobiologie potravinového řetězce – Validace metody – Část 2: Protokol pro validaci alternativních (vlastních – autorských) metod ve srovnání s referenční metodou.“.
15.
V § 8 odst. 1 písm. c) se slovo „kontejnerů“ nahrazuje slovy „akumulačních nádrží“.
16.
V § 9 odst. 2 se text „§ 4 odst. 5“ nahrazuje textem „§ 4 odst. 4“.
17.
V příloze č. 1 tabulky A a B včetně nadpisů znějí:
„A.
Mikrobiologické a biologické ukazatele
č.| ukazatel| jednotka| limit| typ limitu| vysvětlivky
---|---|---|---|---|---
1| Clostridium perfringens| KTJ/100 ml| 0| MH|
2| intestinální enterokoky| KTJ/100 ml| 0| NMH|
KTJ/250 ml| 0| NMH| 1
3| Escherichia coli| KTJ (MPN)/100 ml| 0| NMH|
KTJ (MPN)/250 ml| 0| NMH| 1
4| koliformní bakterie| KTJ (MPN)/100 ml| 0| MH|
KTJ (MPN)/250 ml| 0| MH| 1
5| mikroskopický obraz - abioseston| %| 5| MH| 2
6| mikroskopický obraz - počet organismů| jedinci/ml| 50| MH| 2, 3
7| mikroskopický obraz - živé organismy| jedinci/ml| 0| MH| 2, 3, 4
8| počty kolonií při 22 °C| KTJ/ml| Bez abnormálních změn| MH| 5
KTJ/ml| 200| DH| 6
KTJ/ml| 100| MH| 1
9| počty kolonií při 36 °C| KTJ/ml| Bez abnormálních změn| MH| 7
KTJ/ml| 40| DH| 8
KTJ/ml| 20| MH| 1
10| Pseudomonas aeruginosa| KTJ/250 ml| 0| NMH| 1
B.
Fyzikální, chemické a organoleptické ukazatele
č.| ukazatel| zkratka| jednotka| limit| typ limitu| vysvětlivky
---|---|---|---|---|---|---
11| 1,2-dichlorethan| | μg/l| 3,0| NMH|
12| akrylamid| | μg/l| 0,1| NMH| 9
13| amonné ionty| NH4+| mg/l| 0,50| MH|
14| antimon| Sb| μg/l| 10,0| NMH|
15| arsen| As| μg/l| 10| NMH|
16| barva| | mg/l Pt| 20| MH|
17| benzen| | μg/l| 1,0| NMH|
18| benzo[a]pyren| BaP| μg/l| 0,01| NMH|
19| beryllium| Be| μg/l| 2,0| NMH|
21| bor| B| mg/l| 1,5| NMH| 33
22| bromičnany| BrO3-| μg/l| 10| NMH| 10
23| celkový organický uhlík| TOC| mg/l| 5,0| MH| 11
24| draslík| K| mg/l| 1 - 10| DH|
25| dusičnany| NO3-| mg/l| 50| NMH| 12
26| dusitany| NO2-| mg/l| 0,50| NMH| 12
27| epichlorhydrin| | μg/l| 0,10| NMH| 9
28| fluoridy| F-| mg/l| 1,5| NMH|
30| hliník| Al| mg/l| 0,20| MH|
31| hořčík| Mg| mg/l| 10| MH| 13
20-30| DH|
32| chemická spotřeba kyslíku (manganistanem)| CHSK -
Mn| mg/l| 3,0| MH| 11
33| chlor volný| Cl2| mg/l| 0,3| MH| 14
34| chlorečnany| ClO3-| μg/l| 250| NMH| 10, 15
35| chlorethen (vinylchlorid)| | μg/l| 0,50| NMH| 9
36| chloridy| Cl-| mg/l| 250| MH| 16, 17
37| chloritany| ClO2-| μg/l| 250| NMH| 10, 15
38| chrom| Cr| μg/l| 25| NMH|
39| chuť| | | přijatelná pro odběratele| MH| 18
40| kadmium| Cd| μg/l| 5,0| NMH|
41| konduktivita| k| mS/m| 125| MH| 17,19
42| kyanidy celkové| CN-| mg/l| 0,050| NMH|
43| mangan| Mn| mg/l| 0,050| MH|
44| měď| Cu| μg/l| 1000| NMH| 20
45| microcystin-LR| | μg/l| 1| NMH|
46| nikl| Ni| μg/l| 20| NMH| 20
47| olovo| Pb| μg/l| 5| NMH| 20
48| ozon| O3| μg/l| 50| NMH| 17
49| pach| | | přijatelný pro odběratele| MH| 18
50| pesticidní látky| PL| μg/l| 0,10| NMH| 21,22
51| pesticidní látky celkem| PLC| μg/l| 0,50| NMH| 21,23
53| pH| pH| | 6,5-9,5| MH| 17, 25
54| polycyklické aromatické uhlovodíky| PAU| μg/l| 0,10| NMH| 24
55| rtuť| Hg| μg/l| 1,0| NMH|
56| selen| Se| μg/l| 20| NMH| 31
57| sírany| SO42-| mg/l| 250| MH| 17
58| sodík| Na| mg/l| 200| MH|
59| stříbro| Ag| μg/l| 25| NMH|
60| teplota| | °C| 8-12| DH|
61| tetrachlorethen| PCE| μg/l| 10| NMH| 26
62| trihalomethany| THM| μg/l| 50| NMH| 27
63| trichlorethen| TCE| μg/l| 10| NMH| 26
64| trichlormethan (chloroform)| | μg/l| 30| NMH| 10
65| uran| U| μg/l| 15| NMH|
66| vápník| Ca| mg/l| 30| MH| 13
40-80| DH|
67| vápník a hořčík| Ca + Mg| mmol/l| 2-3,5| DH|
68| zákal| | ZF (n)| 5| MH| 28
69| železo| Fe| mg/l| 0,20| MH| 29
“.
18.
V příloze č. 1 se vysvětlivka č. 1 pod tabulkou B zrušuje.
Dosavadní vysvětlivky č. 2 až 32 se označují jako vysvětlivky č. 1 až 31.
19.
V příloze č. 1 ve vysvětlivce č. 2 pod tabulkou B se slova „tabulkou 1“ nahrazují slovy „tabulkou A“.
20.
V příloze č. 1 ve vysvětlivce č. 15 pod tabulkou B se číslo „200“ nahrazuje číslem „250“.
21.
V příloze č. 1 vysvětlivka č. 16 pod tabulkou B zní:
„16.
Limitní hodnota (250 mg/l) je stanovena z hlediska organoleptického. Ukazatel chloridy může sloužit také jako indikátor fekálního znečištění s doporučenou hodnotou < 100 mg/l.“.
22.
V příloze č. 1 vysvětlivka č. 18 pod tabulkou B zní:
„18.
Předmětem zkoušky jsou všechny druhy nepříjemných pachů a chutí, které mohou být předmětem stížností odběratelů, tedy i pachy a chutě způsobené použitým dezinfekčním přípravkem. V případě pochybností při senzorickém hodnocení se za přijatelné považují prahová čísla 1 a 2 při stanovení podle ČSN EN 1622 Jakost vod - Stanovení prahového čísla pachu (TON) a prahového čísla chuti (TFN). Pro toto hodnocení musí být použit vzorek vody co nejčerstvější a při stanovení prahového čísla se nepostupuje podle bodu 10.1 normy (vzorek se nedechloruje), s výjimkou vzorků odebraných na výstupu z úpravny nebo na vodojemu. Pokud není možné z bezpečnostních důvodů nebo jiných objektivních příčin (vzorek vody nevyhovuje mikrobiologicky, zákalem, barvou nebo pachem nebo by mohl jiným způsobem ohrozit zdraví posuzovatele) chuť stanovit, do protokolu se místo výsledku uvede „Nelze stanovit“.“.
23.
V příloze č. 1 se vysvětlivka č. 20 pod tabulkou B zrušuje.
Dosavadní vysvětlivky č. 21 až 31 se označují jako vysvětlivky č. 20 až 30.
24.
V příloze č. 1 se vysvětlivka č. 21 pod tabulkou B zrušuje.
Dosavadní vysvětlivky č. 22 až 30 se označují jako vysvětlivky č. 21 až 29.
25.
V příloze č. 1 vysvětlivky č. 23 a 24 pod tabulkou B znějí:
„23.
Limitní hodnota se vztahuje na součet jednotlivých stanovených a kvantitativně zjištěných pesticidních látek a jejich relevantních metabolitů. Není-li látka zjištěna kvantitativně, k součtu se přičítá nula. V případě, že jsou všechny látky v součtovém ukazateli „pesticidní látky celkem“ pod mezí stanovitelnosti, výsledek je v tomto případě vyjádřen jako 0. Uvádí-li laboratoř v protokolu výsledek ukazatele "pesticidní látky celkem", musí zároveň uvést i výsledky všech stanovených jednotlivých pesticidních látek a jejich relevantních metabolitů.
24.
Limitní hodnota se vztahuje na součet kvantitativně stanovených následujících specifických látek: benzo[b]fluoranthen, benzo[k]fluoranthen, benzo[ghi]perylen, indeno[1,2,3-cd]pyren. Není-li látka zjištěna kvantitativně, k součtu se přičítá nula. V případě, že jsou všechny látky v součtovém ukazateli „polycyklické aromatické uhlovodíky“ pod mezí stanovitelnosti, výsledek je v tomto případě vyjádřen jako 0. Jsou-li stanoveny další látky typu polyaromatických uhlovodíků, nelze jejich hodnotu zahrnout do ukazatele PAU.“.
26.
V příloze č. 1 vysvětlivce č. 25 pod tabulkou B se slovo „kontejnery“ nahrazuje slovy „akumulačními nádržemi“.
27.
V příloze č. 1 vysvětlivka č. 27 pod tabulkou B zní:
„27.
Limitní hodnota se vztahuje na součet kvantitativně zjištěných koncentrací trichlormethanu (chloroformu), tribrommethanu (bromoformu), dibromchlormethanu a bromdichlormethanu. Není-li látka zjištěna kvantitativně, k součtu se přičítá nula. V případě, že jsou všechny látky v součtovém ukazateli „trihalomethany“ pod mezí stanovitelnosti, výsledek je v tomto případě vyjádřen jako 0. Na laboratorním protokolu musí být vedle sumy trihalomethanů uvedeny také všechny 4 jednotlivé látky. Cílem je dosažení co nejnižší hodnoty (žádoucí je výsledek stanovení pod mezí detekce), aniž by byla snížena účinnost dezinfekce.“.
28.
V příloze č. 1 vysvětlivce č. 29 pod tabulkou B se slovo „hodnoty“ nahrazuje slovem „vody“.
29.
V příloze č. 1 pod tabulkou B se doplňují vysvětlivky č. 30 až 33, které znějí:
„30.
Suma per- a polyfluorovaných alkylových sloučenin, které se považují v pitné vodě za rizikové, tj. perfluorobutanová kyselina (PFBA), perfluoropentanová kyselina (PFPA), perfluorohexanová kyselina (PFHxA), perfluoroheptanová kyselina (PFHpA), perfluoroktanová kyselina (PFOA), perfluorononanová kyselina (PFNA), perfluorodekanová kyselina (PFDA), perfluoroundekanová kyselina (PFUnDA), perflurododekanová kyselina (PFDoDA), perflurotridekanová kyselina (PFTrDA), perfluorobutansulfonová kyselina (PFBS), perfluoropentansulfonová kyselina (PFPS), perfluorohexansulfonová kyselina (PFHxS), perfluoroheptansulfonová kyselina (PFHpS), perfluoroktansulfonová kyselina (PFOS), perfluorononansulfonová kyselina (PFNS), perfluorodekansulfonová kyselina (PFDS), perfluoroundekansulfonová kyselina, perfluorododekansulfonová kyselina, perfluorotridekansulfonová kyselina. Jedná se o dílčí skupinu látek zahrnutých do „sumy PFAS“, které obsahují perfluoroalkylovou skupinu se 3 a více uhlíky (tedy –CnF2n–, n ≥3) nebo perfluoroalkyletherovou skupinu se 2 a více uhlíky (tedy –CnF2nOCmF2 m–, n a m ≥1). Není-li látka zjištěna kvantitativně, k součtu se přičítá nula. V případě, že jsou všechny látky v součtovém ukazateli „PFAS suma“ pod mezí stanovitelnosti, výsledek je v tomto případě vyjádřen jako 0. Na laboratorním protokolu musí být vedle sumy PFAS uvedeno také všech 20 jednotlivých látek.
31.
V případech, kdy jsou vyšší hodnoty selenu způsobeny geologickým podložím, se hodnoty až do 30 μg/l považují za vyhovující požadavkům této vyhlášky.
32.
Limitní hodnota se vztahuje na součet kvantitativně zjištěných koncentrací kyselin: chloroctová, dichloroctová, trichloroctová, bromoctová a dibromoctová. Není-li látka zjištěna kvantitativně, k součtu se přičítá nula. V případě, že jsou všechny látky v součtovém ukazateli „halogenoctové kyseliny“ pod mezí stanovitelnosti, výsledek je v tomto případě vyjádřen jako 0. Na laboratorním protokolu musí být vedle sumy halogenoctových kyselin uvedeno také všech 5 jednotlivých látek.
33.
V oblastech, kde geologické podmínky vedou k vysokým úrovním boru v podzemních vodách a hlavním zdrojem vody dotčeného systému zásobování vodou je podzemní voda, použije se limitní hodnota 2,4 mg/l.“.
30.
V příloze č. 1 se doplňují části C a D, které včetně nadpisů znějí:
„C.
Ukazatele se stanovenou směrnou hodnotou
č.| ukazatel| jednotka| směrná hodnota| vysvětlivky
---|---|---|---|---
1| 17-beta-estradiol| ng/l| 1|
2| nonylfenol| ng/l| 300|
3| PFOA, PFNA, PFHxS a PFOS suma| μg/l| 0,010| 1
4| chloridazon-desphenyl (CAS 6339-19-1)| μg/l| 3| 2, 3
5| chloridazon-desphenyl-methyl (CAS 17254-80-7)| μg/l| 3| 2, 3
6| metazachlor ESA (CAS 172960-62-2)| μg/l| 2,5| 4
7| metazachlor OA (CAS 1231244-60-2)| μg/l| 2,5| 4
8| alachlor ESA (CAS 142363-53-9)| μg/l| 0,5| 5
9| alachlor OA (CAS 171262-17-2)| μg/l| 0,5| 5
10| atrazin-2-hydroxy (CAS 2163-68-0)| μg/l| 1| 6
11| 2,6-dichlorbenzamid (CAS 2008-58-4)| μg/l| 1,5| 7
12| dimethachlor ESA (CASID 30748)| μg/l| 3| 8
13| dimethachlor OA (CAS 1086384-49-7)| μg/l| 3| 8
14| dimethachlor CGA (CAS 1418095-08-5)| μg/l| 3| 8
15| ostatní nerelevantní metabolity pesticidních látek| μg/l| 0,5| 9
Vysvětlivka:
1.
Limitní hodnota se vztahuje na součet kvantitativně zjištěných koncentrací PFOA, PFNA, PFHxS a PFOS. Není-li látka zjištěna kvantitativně, k součtu se přičítá nula. V případě, že jsou všechny čtyři látky v součtovém ukazateli pod mezí stanovitelnosti, výsledek je v tomto případě vyjádřen jako 0. Na laboratorním protokolu musí být vedle sumy uvedeny také všechny 4 jednotlivé látky.
2.
Limitní hodnota platí současně pro sumu látek chloridazon-desphenyl a chloridazon-desphenyl-methyl. Limitní hodnota platí v případě, že je metabolit pesticidní látky v době zjištění hodnocen Ministerstvem zdravotnictví jako nerelevantní pro pitnou vodu.
3.
Limitní hodnota platí za předpokladu, že hodnota mateřské látky chloridazon bude méně než 0,1 μg/l. Limitní hodnota platí v případě, že je metabolit pesticidní látky v době zjištění hodnocen Ministerstvem zdravotnictví jako nerelevantní pro pitnou vodu.
4.
Limitní hodnota platí za předpokladu, že hodnota mateřské látky metazachlor bude méně než 0,1 μg/l. Limitní hodnota platí v případě, že je metabolit pesticidní látky v době zjištění hodnocen Ministerstvem zdravotnictví jako nerelevantní pro pitnou vodu.
5.
Limitní hodnota platí za předpokladu, že hodnota mateřské látky alachlor bude méně než 0,1 μg/l. Limitní hodnota platí v případě, že je metabolit pesticidní látky v době zjištění hodnocen Ministerstvem zdravotnictví jako nerelevantní pro pitnou vodu.
6.
Limitní hodnota platí za předpokladu, že hodnota mateřské látky atrazin bude méně než 0,1 μg/l. Limitní hodnota platí v případě, že je metabolit pesticidní látky v době zjištění hodnocen Ministerstvem zdravotnictví jako nerelevantní pro pitnou vodu.
7.
Limitní hodnota platí za předpokladu, že hodnota každé z mateřských látek (dichlorbenil a flupikolid) bude méně než 0,1 μg/l. Limitní hodnota platí v případě, že je metabolit pesticidní látky v době zjištění hodnocen Ministerstvem zdravotnictví jako nerelevantní pro pitnou vodu.
8.
Limitní hodnota platí za předpokladu, že hodnota mateřské látky dimethachlor bude méně než 0,1 μg/l a suma hodnot nerelevantních metabolitů dimethachloru méně než 6 μg/l. Limitní hodnota platí v případě, že je metabolit pesticidní látky v době zjištění hodnocen Ministerstvem zdravotnictví jako nerelevantní pro pitnou vodu.
9.
Limitní hodnota platí v případě, že je metabolit pesticidní látky v době zjištění hodnocen Ministerstvem zdravotnictví jako nerelevantní pro pitnou vodu.
D.
Ukazatele se stanovenou referenční hodnotou
č.| ukazatel| jednotka| referenční hodnota| vysvětlivky
---|---|---|---|---
1| somatické kolifágy| PTJ/100 ml| 50 (v případě surové vody)| 1
Použitá zkratka: PTJ - plak tvořící jednotka
Vysvětlivka:
Tento ukazatel se stanoví, pokud z posouzení a řízení rizik v systému zásobování pitnou vodou vyplyne, že se somatické kolifágy mohou v surové vodě vyskytovat. Je-li zjištěna přítomnost v surové vodě v koncentraci > 50 PTJ/100 ml, měl by se rozbor provést po všech krocích úpravy, aby bylo možné určit hodnotu log odstranění prostřednictvím existujících bariér a posoudit, zda je riziko průniku patogenních virů skrze úpravu dostatečně pod kontrolou.“.
31.
V příloze č. 2 tabulka včetně nadpisu zní:
„Mikrobiologické, biologické, fyzikální, chemické a organoleptické ukazatele teplé vody podle § 3 odst. 3 zákona a jejich hygienické limity
č.| ukazatel| zkratka| jednotka| limit| typ limitu| vysvětlivky
---|---|---|---|---|---|---
teplá voda vyrobená z pitné vody| teplá voda vyrobená z jiné vody než
z vody
pitné
1| Legionella spp.| | KTJ/100 ml| 100| 100| MH| 1,2,3
2| Legionella spp.| | KTJ/100 ml| 0| 0| NMH| 1,4
3| počty kolonií při 36°C| | KTJ/ml| 200| 200| MH| 1
4| Escherichia coli| | KTJ/100 ml| -| 0| NMH| 1
5| Pseudomonas aeruginosa| | KTJ/100 ml| -| 0| MH| 1
6| atypická mykobakteria| | KTJ/1000 ml| -| 100| MH| 1,5
7| barva| | mg/l Pt| 20| -| MH| 1
8| celkový organický uhlík| TOC| mg/l| 5,0| 5,0| MH| 1,6
9| chemická spotřeba kyslíku (manganistanem)| CHSK-Mn| mg/l| 3,0| 5,0| MH| 1,7
10| chlor volný| | mg/l| 1,0| 1,0| MH| 1,8
11| fosforečnany| | mg/l| 3,5| 3,5| MH| 1,9
12| oxid chloričitý| | mg/l| 0,8| 0,8| MH| 1,8
13| pach| | | přijatelný pro odběratele| přijatelný
pro odběratele| MH| 1,10
14| pH| pH| | 6,5 - 9,5| 6,0 - 9,5| MH| 1,11
15| teplota| | °C| 55| 55| DH| 1,12
16| trihalomethany| THM| μg/l| 50| 50| NMH| 1,13
17| zákal| | ZF(n)| 5| 5| MH| 1,14
“.
32.
V příloze č. 2 ve vysvětlivce č. 2 se za slovo „zdravotnická“ vkládají slova „zařízení, zařízení sociálních služeb, ve kterých jsou poskytovány pobytové služby,“.
33.
V příloze č. 2 se za vysvětlivku č. 2 vkládá nová vysvětlivka č. 3, která zní:
„3.
Limitní hodnota je stanovena pro účely § 3b.“.
Dosavadní vysvětlivky č. 3 až 13 se označují jako vysvětlivky č. 4 až 14.
34.
V příloze č. 3 tabulka B včetně nadpisu zní:
Fyzikální a chemické požadavky
Ukazatel| Jednotka| Limit| Vysvětlivky
---|---|---|---
chemická spotřeba kyslíku (manganistanem)| mg/l| 5,0|
pach| | přijatelný pro odběratele| 4
pH| | 6-9,5|
trihalometany| μg/l| 50|
volný chlor| mg/l| 0,1-1,0| 5
vizuální posouzení| | | 6
zákal| ZF(n)| 5| 7
“.
35.
V příloze č. 4 se dosavadní text označuje jako část 1 a doplňuje se část 2, která včetně nadpisu a poznámky pod tabulkou zní:
„2.
Minimální četnost provádění rozborů ukazatelů se stanovenou směrnou hodnotou
č.| Ukazatel| Četnost stanovení
---|---|---
1| 17-beta-estradiol| 1 za 3 roky *)
2| nonylfenol| 1 za 3 roky *)
3| PFOA, PFNA, PFHxS a PFOS suma| 1 za 3 roky *)
4| chloridazon-desphenyl, chloridazon-desphenyl-methyl,
metazachlor ESA, metazachlor OA, alachlor ESA,
alachlor OA, atrazin-2-hydroxy, 2,6-dichlorbenzamid,
dimethachlor ESA, dimethachlor OA, dimethachlor CGA
a ostatní nerelevantní metabolity pesticidních látek| stanovují se v rámci úplného rozboru podle přílohy č. 5 této vyhlášky s přihlédnutím
k vysvětlivce č. 12 uvedené přílohy
*)
Tyto ukazatele v pitné vodě není nutné stanovovat v případě, že jsou pro ukazatele se stanovenou směrnou hodnotou známé koncentrační hodnoty, které byly pořízené v rámci monitoringu kvality relevantních zdrojů nebo útvarů podzemních a povrchových vod prováděného za účelem zjišťování stavu vod podle zákona č. 254/2001 Sb., o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon), ve znění pozdějších předpisů, nebo zjištěné v surové vodě podle vyhlášky č. 428/2001 Sb., kterou se provádí zákon č. 274/2001 Sb., o vodovodech a kanalizacích pro veřejnou potřebu a o změně některých zákonů (zákon o vodovodech a kanalizacích), ve znění pozdějších předpisů, nebo zjištěné v rámci předchozího sledování kvality pitné vody. To platí za podmínky, že výsledky nejsou starší než 3 roky a že zjištěné hodnoty nepřekračovaly předepsané směrné hodnoty.“.
36.
V příloze č. 5 části 1 „Krácený rozbor“ tabulka A včetně nadpisu zní:
„Tabulka A
č.| ukazatel| vysvětlivky
---|---|---
1| Escherichia coli|
2| intestinální enterokoky|
3| koliformní bakterie|
4| počty kolonií při 22 °C|
5| počty kolonií při 36 °C|
6| mikroskopický obraz - abioseston| 1
7| mikroskopický obraz - počet organismů| 1
8| mikroskopický obraz - živé organismy| 1
9| amonné ionty| 5
10| barva|
11| dusičnany|
12| dusitany| 5
13| hliník| 2
14| chlor volný nebo jiná aktivní látka chemické dezinfekce| 3
15| chemická spotřeba kyslíku-manganistanem (nebo celkový organický uhlík)|
16| chuť|
17| konduktivita|
18| mangan| 4
19| pach|
20| pH|
21| zákal|
22| železo|
23| teplota|
| další relevantní ukazatele vyplývající z posouzení a řízení rizik v systému zásobování pitnou vodou|
“.
37.
V příloze č. 5 části 2 „Úplný rozbor“ ve třetím odstavci větě první se slovo „stanovena“ nahrazuje slovy „stanovena v“ a ve větě poslední se slova „posouzení rizik“ nahrazují slovy „posouzení a řízení rizik v systému zásobování pitnou vodou“.
38.
V příloze č. 5 části 2 „Úplný rozbor“ tabulka B včetně nadpisu zní:
„Tabulka B
č.| Ukazatel| Místa odběru| Vysvětlivky
---|---|---|---
Voda upravená
+| Voda dodávaná (spotřebitel)
++
| A. Mikrobiologické a biologické ukazatele
1| Clostridium perfringens| x| | 1,2
2| intestinální enterokoky| x| x| 2
3| Escherichia coli| x| x| 2
4| koliformní bakterie| x| x| 2
5| mikroskopický obraz - abioseston| x| x| 1,2
6| mikroskopický obraz - počet organismů| x| x| 1,2
7| mikroskopický obraz - živé organismy| x| x| 1,2
8| počty kolonií při 22 °C| x| x| 2
9| počty kolonií při 36 °C| x| x| 2
| B. Fyzikální, chemické a organoleptické ukazatele
11| 1,2-dichlorethan| *| *|
12| akrylamid| -| -| 3
13| amonné ionty| *| *|
14| antimon| *| *|
15| arsen| *| *|
16| barva| x| x| 2
17| benzen| | x| 4
18| benzo[a]pyren| | x|
19| beryllium| *| *| 5
20| bisfenol A| *| *|
21| bor| *| *|
22| bromičnany| | x| 6
23| celkový organický uhlík| *| *| 7
24| draslík| *| *| 17
25| dusičnany| *| *|
26| dusitany| x| x| 2
27| epichlorhydrin| -| -| 3
28| fluoridy| *| *|
29| halogenoctové kyseliny| | x| 18
30| hliník| *| *|
31| hořčík| *| *|
32| chemická spotřeba kyslíku Mn| x| x| 2,8
33| chlor volný| | x| 9
34| chlorečnany| | x| 9
35| chlorethen (vinylchlorid)| | x| 3
36| chloridy| *| *|
37| chloritany| | x| 9
38| chrom| *| *|
39| chuť| x| x| 2
40| kadmium| | x|
41| konduktivita| *| *|
42| kyanidy celkové| *| *|
43| mangan| *| *|
44| měď| | x| 10
45| microcystin-LR| x| | 2,11
46| nikl| | x| 10
47| olovo| | x| 10
48| ozon| x| | 2,9
49| pach| x| x| 2
50| pesticidní látka| *| *| 12
51| pesticidní látky celkem| *| *| 12
52| PFAS suma| *| *| 19
53| pH| x| x| 2
54| polycyklické aromatické uhlovodíky| | x| 13
55| rtuť| *| *|
56| selen| *| *|
57| sírany| *| *|
58| sodík| *| *|
59| stříbro| | x| 14
60| teplota| x| x| 2
61| tetrachlorethen| | x|
62| trihalomethany| | x| 15
63| trichlorethen| | x|
64| trichlormethan (chloroform)| | x|
65| uran| *| *| 16
66| vápník| *| *|
67| vápník a hořčík| *| *|
68| zákal| x| x| 2
69| železo| x| x| 2
“.
39.
V příloze č. 5 části 2 „Úplný rozbor“ poznámka (x) pod tabulkou B zní:
„(x)
Znamená, že v rámci jednoho úplného rozboru musí být vzorek povinně odebrán na tomto místě.“.
40.
V příloze č. 5 části 2 „Úplný rozbor“ se konci textu vysvětlivky č. 1 pod tabulkou B doplňují slova „ , pokud z posouzení rizik systému zásobování pitnou vodou vyplyne, že je to vhodné; a to zejména při výskytu ukazatele v surové vodě nad mezí stanovitelnosti a nutnosti prověřit účinnost úpravy vody vůči odolným formám mikroorganismů“.
41.
V příloze č. 5 části 2 „Úplný rozbor“ ve vysvětlivce č. 10 pod tabulkou B větě poslední se slova „provádí se“ nahrazují slovy „zajistí si odběratelé vody a další osoby v obdobném postavení v tomto objektu“.
42.
V příloze č. 5 části 2 „Úplný rozbor“ ve vysvětlivce č. 11 pod tabulkou B se slova „posouzení rizik“ nahrazují slovy „posouzení a řízení rizik v systému zásobování pitnou vodou“.
43.
V příloze č. 5 části 2 „Úplný rozbor“ se za vysvětlivku č. 16 pod tabulkou B doplňují vysvětlivky č. 17 až 19, které znějí:
„17.
Pokud se jedná o stabilní podzemní nebo povrchový zdroj, stačí tento ukazatel stanovit jen jednou ročně; u oblastí, kde se provádí úplný rozbor 1 za 2 roky, pak 1 za 2 roky.
18.
Tento ukazatel se stanovuje pouze v případech, že se k dezinfekci pitné vody používá chemická dezinfekce. Jedná se o sumu těchto 5 látek: chloroctová, dichloroctová, trichloroctová, bromoctová a dibromoctová kyselina.
19.
Tyto látky se stanovují pouze tehdy, pokud se při posouzení a řízení rizik v systému zásobování pitnou vodou dospěje k závěru, že je jejich výskyt v daném zdroji vody pravděpodobný. V případě, že jsou pro tyto látky známé relevantní podlimitní hodnoty, které byly pořízené v rámci monitoringu kvality podzemních a povrchových vod prováděného za účelem zjišťování stavu vod podle zákona č. 254/2001 Sb., o vodách a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů (vodní zákon), mohou být tyto hodnoty využity za podmínky, že nejsou starší než 3 roky, při posouzení a řízení rizik systému zásobování pitnou vodou.“.
44.
V příloze č. 6 část A včetně nadpisu a poznámek pod tabulkou zní:
„A.
Ukazatele, pro které jsou stanoveny metody rozboru
Ukazatel| Metoda| Alternativní metoda
---|---|---
Escherichia coli| ČSN EN ISO 9308-1| ČSN EN ISO 9308-2
koliformní bakterie| ČSN EN ISO 9308-1| ČSN EN ISO 9308-2
intestinální enterokoky| ČSN EN ISO 7899-2|
Pseudomonas aeruginosa| ČSN EN ISO 16266| ČSN EN ISO 16266-2
počty kolonií při 22 °C a 36 °C| ČSN EN ISO 6222|
mikroskopický obraz| ČSN 757712 a ČSN 75 7713|
Clostridium perfringens (včetně spor)| ČSN EN ISO 14189|
atypická mykobakteria| ČSN 75 7840|
Legionella spp.| ČSN EN ISO 11731 *)|
Somatické kolifágy| ČSN EN ISO 10705-2 a ČSN ISO 10705-3 **)|
Staphylococcus aureus| ČSN EN ISO 6888-1 (beze změny A1) ***)|
*)
pro účely ověřovacího monitorování založeného na posouzení a řízení rizik v systému zásobování pitnou vodou a na doplnění kultivačních metod lze použít i jiné metody, jako je norma ISO/TS 12869, rychlé kultivační metody, nekultivační metody a molekulární metody, zejména kvantitativní polymerázová řetězová reakce (qPCR)
**)
jedná se o doporučené metody; pro stanovení tohoto ukazatele může laboratoř použít i jinou metodu, pokud prokáže její vhodnost pro daný účel
***)
v bodě 4.1 uvedené normy se místo očkování použije technika membránové filtrace 100 ml vzorku vody.“.
45.
V příloze č. 6 části B tabulka včetně poznámek pod tabulkou zní:
„ Ukazatel| Mez stanovitelnosti
(*)| Nejistota měření
(**)| Vysvětlivky
---|---|---|---
[% limitní hodnoty (kromě pH)]
[% limitní hodnoty]
17-beta-estradiol| ≤ 80| ≤ 50|
akrylamid| do výše limitní hodnoty| ≤ 30| 1
amonné ionty| ≤ 30| ≤ 40|
antimon| ≤ 30| ≤ 40|
arzen| ≤ 30| ≤ 30|
barva| ≤ 25| ≤ 30|
benzen| ≤ 30| ≤ 40|
benzo(a)pyren| ≤ 30| ≤ 50| 2
beryllium| ≤ 20| ≤ 25|
bisfenol A| ≤ 30| ≤ 50|
bor| ≤ 30| ≤ 25|
bromičnany| ≤ 30| ≤ 40|
celkový organický uhlík (TOC)| ≤ 30| ≤ 30| 3
1,2-dichlorethan| ≤ 30| ≤ 40|
draslík| 1 mg/l (limitní hodnota není stanovena)| ≤ 15|
dusičnany| ≤ 10| ≤ 15|
dusitany| ≤ 30| ≤ 20|
epichlorhydrin| ≤ 50| ≤ 30| 1
fluoridy| ≤ 10| ≤ 20|
halogenoctové kyseliny (HAAs)| ≤ 30| ≤ 50|
hliník| ≤ 30| ≤ 25|
hořčík| ≤ 20| ≤ 20|
chemická spotřeba kyslíku manganistanem| ≤ 20| ≤ 20| 4
chlor volný| ≤ 25| ≤ 20|
chlorečnany| ≤ 25| ≤ 20|
chlorethen (vinylchlorid)| ≤ 30| ≤ 50| 1
chloridy| ≤ 10| ≤ 15|
chloritany| ≤ 25| ≤ 20|
chrom| ≤ 30| ≤ 30|
chuť| | | 5
kadmium| ≤ 30| ≤ 25|
konduktivita| ≤ 10| ≤ 20|
kyanidy celkové| ≤ 30| ≤ 30| 6
mangan| ≤ 30| ≤ 30|
měď| ≤ 30| ≤ 25|
microcystin-LR| ≤ 20| ≤ 25|
nikl| ≤ 30| ≤ 25|
nonylfenol| ≤ 30| ≤ 50|
olovo| ≤ 30| ≤ 25|
ozon| ≤ 30| ≤ 20|
pach| | | 5
pesticidní látky| ≤ 30| ≤ 30| 7
pesticidní látky celkem| viz požadavky pro jednotlivé pesticidní látky
PFAS suma| ≤ 30| ≤ 50|
PFOA, PFNA, PFHxS a
PFOS suma| ≤ 20***| ≤ 50|
polycyklické aromatické uhlovodíky| ≤ 30| ≤ 40| 8
reakce vody (pH)| | ≤ 0,2| 9
rtuť| ≤ 30| ≤ 30|
selen| ≤ 30| ≤ 40|
sírany| ≤ 10| ≤ 15|
sodík| ≤ 10| ≤ 15|
stříbro| ≤ 10| ≤ 25|
tetrachlorethen| ≤ 30| ≤ 30| 10
trihalomethany| ≤ 30| ≤ 40| 8
trichlormethan (chloroform)| ≤ 10| ≤ 25|
trichlorethen| ≤ 30| ≤ 40| 10
uran| ≤ 30| ≤ 30|
vápník| ≤ 10| ≤ 20|
vápník a hořčík| ≤ 10| ≤ 20|
zákal| ≤ 30| ≤ 30| 11
železo| ≤ 30| ≤ 30|
Poznámky:
(*)
Mez stanovitelnosti je stanovený násobek meze detekce v koncentraci určujícího prvku, který může být přiměřeným způsobem určen s přijatelnou úrovní přesnosti (pravdivosti a preciznosti). Mez stanovitelnosti lze vypočítat za použití příslušné normy nebo vzorku a lze ji získat na základě nejnižšího kalibračního bodu na kalibrační křivce, s výjimkou slepého vzorku.
(**)
Nejistota měření je nezáporný parametr charakterizující rozptýlení hodnot veličiny přiřazených k měřené veličině na základě použité informace. Pracovní kritérium pro nejistotu měření (k = 2) je procento limitních hodnot uvedených v tabulce nebo lepší. Není-li stanoveno jinak, nejistota měření se odhadne na úrovni limitní hodnoty.
(***)
Platí pro každou jednotlivou látku.“.
46.
V příloze č. 6 části B ve vysvětlivce č. 1 se věta první zrušuje a ve větě poslední se za slova „ukazatele se“ vkládá slovo „přednostně“.
47.
V příloze č. 6 části B ve vysvětlivce č. 7 se ve větě poslední slovo „nejistoty“ zrušuje.
48.
V nadpisu přílohy č. 7 se slova „posouzení rizik“ nahrazují slovy „posouzení a řízení rizik v systému zásobování pitnou vodou“.
49.
V příloze č. 7 text nad tabulkou č. 1 a tabulka č. 1 znějí:
„Postup vypracování posouzení a řízení rizik v systému zásobování pitnou vodou sestává ze série kroků uvedených v tabulce 1, které vedou ke zpracování posouzení a řízení rizik v systému zásobování pitnou vodou podle § 3c odst. 1 písm. f) a odst. 5 zákona. K charakterizaci rizika použije osoba uvedená v § 3 odst. 2 zákona metodiku uvedenou v tabulkách 2 až 4, nebo jinou srovnatelnou metodiku, která vhodným způsobem posoudí následky a pravděpodobnost výskytu zjištěných nebezpečí, rozdělí je podle míry rizika a určí nepřijatelná rizika. Za nepřijatelná se považují rizika vysoká a střední; v případě velkých vodárenských systémů a velkého počtu identifikovaných rizik se za nepřijatelná považují pouze ta střední rizika, která by měla velké následky. Uvedený postup se použije pro vypracování, přezkoumání i aktualizaci posouzení a řízení rizik v systému zásobování pitnou vodou.
Pokud jsou identifikována nepřijatelná rizika, je součástí posouzení a řízení rizik v systému zásobování pitnou vodou návrh nápravných a kontrolních opatření k předcházení nepřijatelným rizikům, popřípadě k jejich odstranění nebo podstatnému zmírnění. V případě vodárenských systémů, kde je součástí úpravy nebo rozvodu vody dezinfekce, provede se v rámci posouzení a řízení rizik také validace této dezinfekce, aby byla zajištěna účinnost dezinfekčního ošetření a zároveň bylo minimalizováno znečištění způsobené vedlejšími produkty dezinfekce. Validací dezinfekce se rozumí prokázání, že je použita schválená biocidní látka nebo metoda, a že aplikovaná dávka a čas působení zvoleného typu dezinfekce jsou dostatečné k usmrcení patogenních mikroorganismů přítomných v upravované vodě, a dále prokázání, že je použití chemické dezinfekce skutečně nutné s ohledem na zdravotní riziko jejích vedlejších produktů.
Posouzení a řízení rizik v systému zásobování pitnou vodou se zpracovává pro každou zásobovanou oblast samostatně. Jestliže je zásobovaná oblast součástí skupinového vodovodu, zpracuje se posouzení a řízení rizik v systému zásobování pitnou vodou pro celý skupinový vodovod, pokud má jednoho provozovatele. V případě více provozovatelů skupinového vodovodu se posouzení a řízení rizik v systému zásobování pitnou vodou vypracovávají takovým způsobem, aby na sebe posouzení a řízení rizik jednotlivých částí systému obsahově i časově navazovala, nevylučují-li to objektivní okolnosti.
Při vypracování kroků 3 až 5 uvedených v Tabulce 1 zohlední osoba uvedená v § 3 odst. 2 zákona výsledky posouzení a řízení rizik částí povodí souvisejících s místy odběru vody určené k lidské spotřebě podle právního předpisu upravujícího plány povodí a plány pro zvládání povodňových rizik. Vhodným způsobem musí být zohledněna i rizika vyplývající ze změny klimatu (především nedostatek vody), dále riziko úniků vody vedoucí ke ztrátám vody ve vodovodní síti a rizika plynoucí z netěsnícího potrubí.
Tabulka 1. Obsah a struktura posouzení a řízení rizik v systému zásobování pitnou vodou.
Krok| Název| Obsah| Výstup
---|---|---|---
1| Ustavení osoby či pracovního týmu| Jmenování osoby či ustavení pracovního týmu odpovědného za zpracování posouzení a řízení rizik, jeho zavedení do praxe
a kontrolu plnění naplánovaných opatření.| Hlavní odpovědná osoba, která zpracování provedla, a seznam členů pracovního týmu, pokud zpracování provádělo více osob.
2| Popis systému zásobování vodou| Inventura systému po stránce technické, organizační
i personální.| Aktuální popis systému zásobování vodou (zdroj, úprava, distribuce, odběratelé, organizace provozovatele - odpovědnost za jednotlivé úseky systému, způsob dokumentace činností).
3| Identifikace nebezpečí, nebezpečných událostí a jejich
příčin| Vyhledání všech relevantních existujících nebo hrozících nebezpečí [§ 2 písm. p)]
v posuzovaném systému zásobování; popis stávajících kontrolních [§ 2 písm. t)]
a nápravných [§ 2 písm. u)] opatření a jejich propojení
s určenými nebezpečími.| Seznam identifikovaných nebezpečí a jejich příčin, rozdělených podle jednotlivých částí systému zásobování
a doplněných o již použitá relevantní kontrolní a nápravná opatření. Návrh dodatečného šetření v případě nejasných nebezpečí.
4| Charakterizace rizika| Odhad pravděpodobnosti vzniku nebezpečí podle tabulky 2
a následků zjištěných nebezpečí podle tabulky 3, určení nepřijatelných rizik a s nimi souvisejících kritických bodů
[§ 2 písm. s)] v systému zásobování.| Seznam identifikovaných nebezpečí s určením jejich závažnosti, který obsahuje:
a) hodnocení pravděpodobnosti jejich výskytu a jejich následků na jakost nebo množství dodávané vody,
b) míru rizika každého nebezpečí vyplývající z uvedeného hodnocení,
c) označení nepřijatelných rizik (kritických bodů systému).
5| Nápravná a kontrolní opatření| Určení odpovídajících nápravných nebo kontrolních opatření u nepřijatelných rizik nebo dalších rizik, která provozovatel považuje za významná a potřebná k ošetření, a naplánování jejich provedení
či zavedení do praxe.| Seznam nepřijatelných rizik
s návrhem na:
a) nápravná opatření k jejich odstranění nebo zmírnění (tam, kde je to možné), včetně časového harmonogramu,
b) kontrolní opatření (tam, kde riziko nelze odstranit).
6| Provozní monitorování kritických bodů| Zavedení systému provozního monitorování zvolených kontrolních opatření u kritických bodů.| Návody na způsob a četnost kontroly kritických bodů formou kontrolních opatření a jejich začlenění do monitorovacího programu, včetně způsobu dokumentování provedených kontrol.
7| Verifikace| Ověření správnosti posouzení
a řízení rizik a provozního řádu
a jejich účinnosti v praxi.| Popis, jakým způsobem budou hodnoceny správnost a účinnost posouzení a řízení rizik a provozního řádu a jejich naplňování v praxi.
8| Přezkoumání účinnosti| Periodické přezkoumání
účinnosti posouzení a řízení rizik na základě nových zkušeností, výsledků o jakosti vody a havárií.| Datum, kdy bude nejpozději provedeno přezkoumání,
a podmínky, za kterých má být přezkoumání provedeno okamžitě.
“.
50.
V příloze č. 7 se v nadpisech tabulek č. 2 až 4 za slovo „posouzení“ vkládají slova „a řízení“.
51.
Za přílohu č. 7 se doplňuje příloha č. 8, která zní:
„Příloha č. 8 k vyhlášce č. 252/2004 Sb.
Postup vypracování posouzení a řízení rizik vnitřního vodovodu a přípojky v prioritních prostorech
Postup vypracování posouzení a řízení rizik sestává ze šetření, které spočívá v jednotlivých krocích uvedených v tabulce 1 a 2 této přílohy, a následně posouzení pokračuje dle typu prioritního prostoru – tabulka 3 této přílohy (specifická pro riziko olova) a tabulky 4 a 5 této přílohy (specifické pro rizika legionel). Výsledkem, který se zaznamenává do dokumentu posouzení a řízení rizik, je popis vnitřního vodovodu a přípojky, přehled hodnocení jednotlivých nebezpečných událostí a nebezpečí, charakterizace (míra) rizika a opatření k řízení nepřijatelných rizik. Za nepřijatelná se považují rizika vysoká a střední. Uvedený postup se použije pro vypracování, přezkoumání i aktualizaci posouzení a řízení rizik.
Pokud je výsledkem hodnocení přítomnosti olova v pitné vodě nízké riziko, není ho již nutné napříště přezkoumávat a aktualizovat.
Tabulka 1. Obsah a struktura posouzení rizik vnitřního vodovodu
Krok| Název| Obsah| Výstup
---|---|---|---
1| Ustavení osoby či pracovního týmu| Jmenování osoby či ustavení pracovního týmu odpovědného
za zpracování posouzení a řízení rizik, jeho zavedení do praxe
a kontrolu plnění naplánovaných opatření.| Hlavní odpovědná osoba, která zpracování provedla, a seznam členů pracovního týmu, pokud zpracování provádělo více osob.
2| Popis vnitřního vodovodu pitné a teplé vody| Inventura systému po stránce technické a personální.| Aktuální popis vnitřního vodovodu (zdroj, případná úprava vody
v budově, schéma rozvodů pitné
i teplé vody, materiál potrubí,
počet odběrových míst a způsob užití vody, denní spotřeba pitné
a teplé vody, charakteristika spotřebitelů pitné a teplé vody, údržba a odpovědnost za provoz systému, způsob kontroly kvality vody, způsob evidence činností).
3| Identifikace nebezpečí (rizikových faktorů)| Posouzení všech relevantních existujících nebo hrozících nebezpečí [§ 2 písm. p)] a jejich příčin (nebezpečných událostí
[§ 2 písm. q)]) v posuzovaném vnitřním vodovodu a přípojky podle seznamu rizikových faktorů podle tabulek 2 (generická rizika), 3 (olovo) a 4 (legionely) této přílohy popis stávajících kontrolních [§ 2 písm. t]
a nápravných opatření [§ 2 písm. u] a jejich propojení s určenými nebezpečími. Tento krok
zahrnuje i provedení dodatečného šetření
u nebezpečí, která nejsou hned zcela zjevná.| Seznam identifikovaných nebezpečí (rizikových faktorů)
a jejich hodnocení (určení míry rizika).
4| Charakterizace rizika| Určení míry rizika podle tabulek 2, 3 a 4 a 5 této přílohy
5| Nápravná a kontrolní opatření| Určení odpovídajících nápravných [§ 2 písm. u] nebo kontrolních opatření
u nepřijatelných rizik nebo dalších rizik, která provozovatel považuje za významná a potřebná
k ošetření, a naplánování jejich provedení či zavedení do praxe.| Seznam nepřijatelných rizik
s návrhem na:
a) nápravná opatření k jejich odstranění nebo zmírnění (tam, kde je to možné), včetně
časového harmonogramu,
b) kontrolní opatření (tam, kde riziko nelze odstranit).
6| Provozní monitorování kritických bodů| Zavedení systému provozního monitorování zvolených kontrolních opatření u kritických bodů [§ 2 písm. s)].| Návody na způsob a četnost kontroly kritických bodů formou kontrolních opatření, včetně způsobu dokumentování provedených kontrol.
7| Verifikace| Ověření správnosti posouzení
rizik a provozního řádu a jejich účinnosti v praxi.| Popis, jakým způsobem budou hodnoceny správnost a účinnost posouzení rizik a provozního řádu a jejich naplňování v praxi.
8| Přezkoumání účinnosti| Periodické přezkoumání účinnosti posouzení rizik na základě
nových zkušeností, výsledků
o jakosti vody, havárií nebo prokázaných onemocnění souvisejících s vnitřním vodovodem| Datum, kdy bude nejpozději provedeno přezkoumání,
a podmínky, za kterých má být přezkoumání provedeno
okamžitě.
Tabulka 2. Způsob a hodnocení šetření generických rizik vnitřního vodovodu.
Nebezpečná událost| Nebezpečí| Hodnocení| Míra rizika
---|---|---|---
Existence dvojích rozvodů vody v objektu (pitné a užitkové)
a jejich propojení| Fekální znečištění pitné vody| Propojení obou rozvodů je nepřímé, přerušované a beztlakové| Nízké riziko
Propojení obou systémů je přímé přes potrubí s uzavírací armaturou| Vysoké riziko
Chybějící nebo nefunkční armatura zabraňující zpětnému toku na zařízeních
a přístrojích připojených k rozvodu pitné vody (např. myčky nádobí, přístroje na výplach
střev ve zdravotnických zařízeních apod.)| Fekální a jiné mikrobiální znečištění pitné vody| Armatura chybí nebo je již několik let stará a její funkčnost nebyla kontrolovaná| Střední a vysoké riziko
Nevhodný materiál potrubí – staré olověné rozvody vody nebo olověná přípojka,
koroze potrubí| Kontaminace pitné vody olovem| Viz tabulka 3 této přílohy| Nízké až vysoké riziko (viz tabulka 3 této přílohy)
Nevhodný materiál potrubí – staré ocelové potrubí s porušenou pozinkovanou vrstvou, koroze potrubí| Zákal a barva vody, vyšší riziko mikrobiální kontaminace vody| Barva nebo zákal vody jen občasně pozorovatelné a nízké intenzity| Nízké až střední riziko
Barva nebo zákal vody pravidelně pozorovatelné nebo občas vysoké intenzity| Střední riziko
Nevhodný materiál potrubí – nekvalitní plastové potrubí (výluh organických látek)| Neobvyklý pach a chuť vody, pomnožování bakterií (mikrobiální kontaminace)| Pach nebo chuť vody jsou obtěžující nebo dokonce nepřijatelné pro spotřebitele| Střední až vysoké riziko
Nevhodný materiál potrubí – zánovní měděné potrubí
v místě, kde s ním není rozváděná pitná voda kompatibilní; koroze potrubí| Kontaminace pitné vody mědí| Voda barví do šeda sanitární keramiku, ale nevykazuje jiné závady
a obsah mědi je pod limitem| Nízké riziko
Voda má hořkou chuť| Střední riziko
Voda způsobuje nevolnost, obsah mědi je nad limitem| Vysoké riziko
Dodatečná úprava vody v objektu – nevhodný druh úpravy vody, nedostatečná péče
o zařízení upravující vodu| Mikrobiální nebo
chemická úprava vody, odstranění potřebných minerálních prvků z vody| Voda vykazuje senzorické problémy nebo se po jejím požívání objevují zdravotní problémy| Střední až vysoké riziko
Déletrvající stagnace vody v potrubí (např. když část objektu není využívaná)| Mikrobiální kontaminace vody| Voda při mikrobiologickém rozboru vykazuje problémy, popř. se vyskytují zdravotní problémy při jejím užití| Střední až vysoké riziko
Špatná izolace potrubí pitné vody, zvýšená teplota pitné vody na kohoutku| Mikrobiální kontaminace vody, nevyhovující chuť vody| Voda při mikrobiologickém rozboru vykazuje problémy, popř. se vyskytují stížnosti na chuť vody| Střední riziko
Poznámka: Pokud u daného vnitřního vodovodu v době hodnocení určitá nebezpečná událost neexistuje, uvede se do dokumentu posouzení a řízení rizik, že tato událost není toho času relevantní.
Tabulka 3. Způsob a hodnocení šetření rizika přítomnosti olova v pitné vodě.
Krok šetření| Předmět šetření| Výsledek šetření| Míra rizika
---|---|---|---
1| Jedná se o budovu, která vzhledem k době svého vzniku může mít
vnitřní vodovod nebo přípojku
z olova?| NE| Nízké riziko – není nutné další šetření
ANO| Střední nebo vysoké riziko – nutné další šetření (podle kroku 2 této tabulky)
2| Byla po roce 1990 provedena kompletní výměna rozvodů pitné vody?
(Poznámka: menšinovým zdrojem olova může být i stará olověná přípojka nebo nové tvarovky z neschválené slitiny obsahující olovo.)| ANO| Nízké riziko – není nutné další šetření
NEBYLA, NENÍ ZNÁMO| Střední nebo vysoké riziko – nutné další šetření (podle kroku 3 této tabulky)
3| Byl proveden monitoring obsahu olova ve vodě?| NE| Střední nebo vysoké riziko – nutno provést monitoring
ANO| Riziko záleží na výsledku (podle kroku 4 této tabulky)
4| Výsledek monitoringu olova| Všechny výsledky < 5 μg/l| Nízké riziko
Výsledek po stagnaci > 5 μg/l, ale po odtočení < 5 μg/l| Střední riziko
Výsledek po odtočení nebo
při náhodném denním odběru > 5 μg/l| Vysoké riziko
Tabulka 4. Seznam rizikových faktorů pro bakterie rodu Legionella v rozvodu teplé vody a jejich hodnocení
Faktor č.| Rizikový faktor| Kritéria rizikovosti| Bodové hodnocení
---|---|---|---
1| Způsob a místo ohřevu| Ohřev v místě spotřeby *)| 1
Centrální ohřev s přímým odběrem| 2
Centrální ohřev s akumulací| 3
2| Existence projektové dokumentace| K dispozici, odpovídá realitě| 1
K dispozici, neodpovídá realitě| 2
Chybí| 3
3| Materiál potrubí| Přítomnost nerezového, měděného nebo PVC potrubí| 1
Přítomnost pozinkovaného, PP nebo PE potrubí| 2
Neznámý materiál nebo materiál mimořádně podporující růst mikroorganismů| 3
4| Izolace potrubních systémů| Dostatečná| 1
Částečná| 2
Chybí| 3
5| Místa se stagnující vodou| Nevyskytují se| 1
Vyskytují se jednotlivá odběrová místa s nízkou spotřebou a možnou stagnací vody| 3
V systému jsou slepá ramena
a nevyužívané koncovky| 5
6| Regulace systému teplé vody co do teploty, průtoku a tlaku| Systém je regulován (všechny regulační prvky splněny)| 1
Systém je regulován, ale ne ve všech prvcích| 3
Systém není regulován| 5
7| Cirkulace teplé vody| Je plně funkční| 1
Systém není plně vyvážený| 2
Cirkulace chybí| 4
8| Dezinfekce teplé vody| Dezinfekce není nutná nebo je prováděna kontinuální a účinná dezinfekce| 1
Dezinfekce je prováděna pouze nárazově nebo není dostatečně účinná| 3
Je nutná, ale není prováděna vůbec| 5
9| Teplotní režim (v případě, že není účinná dezinfekce teplé vody; pokud funguje účinná chemická dezinfekce, body
z teplotního režimu se do celkového skóre nezapočítávají)| Teplota je ve všech místech spotřeby 55 ± 2 °C| 1
Teplota je nevyrovnaná, teplota je
v některých místech spotřeby nižší než 50 °C| 3
Teplota nedosahuje 50 °C v celé budově| 5
10| Zásobníky a způsob jejich odkalování, stagnace vody v zásobnících| Voda v zásobnících nestagnuje, ty jsou pravidelně odkalovány| 1
Voda může stagnovat,
nepravidelné nebo nedokonalé odkalování| 2
Nelze provést odkalení| 4
11| Možnost propojení s jiným rozvodem vody| Možnost propojení neexistuje| 1
Ano, ale systémy jsou odděleny| 2
Existuje možnost propojení| 3
12| Nedostatečná údržba systému| Provádění pravidelné preventivní údržby dle stanoveného plánu| 1
Chybějící plán údržby, nepravidelná nebo nedokumentovaná údržba| 3
13| Kontrola kvality vody| Pravidelné kontroly, reprezentativní počet vzorků, vyhovující výsledky| 1
Nepravidelné kontroly, nereprezentativní počet vzorků nebo ojedinělé nevyhovující výsledky| 3
Žádné kontroly nebo opakovaně nevyhovující výsledky nebo výskyt virulentních subtypů Legionella pneumophila sg 1| 5
14| Zařízení generující aerosol| Sprchy| 2
Perličkové koupele, vířivky| 3
Vanové koupele s cirkulací,
zařízení s tlakovým rozstřikem| 5
15| Vnímavost spotřebitelů| Běžná populace| 1
Vnímavé osoby (imunokompromitovaní jedinci
a senioři)| 3
Vysoce rizikové osoby (imunokompromitovaní pacienti
jimž je poskytována lůžková péče, například na oddělení transplantačním, neonatologickém, anestezioresuscitačním, dialyzačním, onkologii, hematoonkologii, jednotce
intenzivní péče)| 5
*)
V případě, že se teplá voda ohřívá v místě spotřeby průtokovými ohřívači, považuje se riziko přítomnosti bakterií rodu Legionella v rozvodu teplé vody za nízké a není potřeba identifikovat nebezpečí (rizikové faktory), charakterizovat riziko a přijímat kontrolní nebo nápravná opatření. V popisu systému zásobování se tato skutečnost uvede jako vysvětlení, proč pro hodnocení rizik legionel chybí kroky 3 až 6 z tabulky 1.
Tabulka 5. Způsob stanovení míry rizika pro přítomnost bakterií rodu Legionella
Počet bodů| Míra rizika| Vysvětlivka
---|---|---
16 – 25| Nízká| Nízké riziko může být stanoveno pouze v případě, že zároveň není
žádný z rizikových faktorů č. 13, 14 a 15 (tab. 4) bodově hodnocen jako 5.
26 – 45| Střední|
> 45| Vysoká|
“.
Čl. II
Přechodné ustanovení
Pro ukazatel „olovo“ uvedený v příloze č. 1 tabulce B řádku 47, ve znění vyhlášky č. 252/2004 Sb., účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, platí do 12. ledna 2036 hygienický limit 10 µg/l (nejvyšší mezní hodnota).
Čl. III
Technický předpis
Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti.
Čl. IV
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti patnáctým dnem po jejím vyhlášení, s výjimkou ustanovení čl. I bodu 17 tabulky B řádků 20, 29 a 52, která nabývají účinnosti dnem 12. ledna 2026.
Ministr:
prof. MUDr. Válek, CSc., MBA, EBIR, v. r.
|
Vyhláška č. 370/2023 Sb.
|
Vyhláška č. 370/2023 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 31/2001 Sb., o řidičských průkazech a o registru řidičů, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 20. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 175/2023
* Čl. I - Vyhláška č. 31/2001 Sb., o řidičských průkazech a o registru řidičů, ve znění vyhlášky č. 154/2003 Sb., vyhlášky č. 177/2004 Sb., vyhlášky č. 194/2006 Sb., vyhlášky č. 27/2012 Sb., vyhlášky č. 243/2012 Sb., vyhlášky č. 1/2014 Sb., vyhlášky č. 9/2015 Sb., v
* Čl. II - Přechodné ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2024
370
VYHLÁŠKA
ze dne 12. prosince 2023,
kterou se mění vyhláška č. 31/2001 Sb., o řidičských průkazech a o registru řidičů, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo dopravy stanoví podle § 137 odst. 2 zákona č. 361/2000 Sb., o provozu na pozemních komunikacích a o změnách některých zákonů (zákon o silničním provozu), ve znění zákona č. 478/2001 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 411/2005 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 133/2011 Sb., zákona č. 297/2011 Sb., zákona č. 230/2014 Sb., zákona č. 249/2014 Sb., zákona č. 48/2016 Sb., zákona č. 199/2017 Sb., zákona č. 193/2018 Sb., zákona č. 337/2020 Sb., zákona č. 150/2023 Sb. a zákona č. 271/2023 Sb., k provedení § 87b odst. 5, § 92 odst. 8, § 102h odst. 6, § 109 odst. 10, § 113 odst. 7, § 116 odst. 5, § 118b odst. 7, § 122b a § 123b odst. 9 tohoto zákona:
Čl. I
Vyhláška č. 31/2001 Sb., o řidičských průkazech a o registru řidičů, ve znění vyhlášky č. 154/2003 Sb., vyhlášky č. 177/2004 Sb., vyhlášky č. 194/2006 Sb., vyhlášky č. 27/2012 Sb., vyhlášky č. 243/2012 Sb., vyhlášky č. 1/2014 Sb., vyhlášky č. 9/2015 Sb., vyhlášky č. 43/2015 Sb., vyhlášky č. 75/2016 Sb. a vyhlášky č. 456/2017 Sb., se mění takto:
1.
§ 10a včetně nadpisu zní:
„§ 10a
Seznam států
Seznam států, které na základě vzájemnosti uznávají řidičské průkazy, a skupiny vozidel, které odpovídají skupinám vozidel podle zákona o silničním provozu, je stanoven v příloze č. 6a k této vyhlášce.“.
2.
V § 14 odstavec 4 zní:
„(4)
Podle odstavců 2 a 3 obecní úřad obce s rozšířenou působností nepostupuje v případech, kdy důvodem neplatnosti odevzdaného řidičského průkazu nebo mezinárodního řidičského průkazu je pozbytí řidičského oprávnění.“.
3.
V § 17 odst. 2 písm. g) se slova „proti bezpečnosti a plynulosti provozu na pozemních komunikacích“ nahrazují slovy „podle zákona o silničním provozu“.
4.
V § 17 odst. 2 písmeno l) zní:
„l)
údaje o ztracených, odcizených, poškozených nebo zničených řidičských průkazech a mezinárodních řidičských průkazech a údaje o vydaných řidičských průkazech za ztracené, zničené nebo neupotřebitelné řidičské průkazy,“.
5.
V § 17 odst. 2 písmena q) a r) znějí:
„q)
záznamy o provedených dopravně psychologických vyšetřeních,
r)
údaje o exekučním příkazu v exekuci pozastavením řidičského oprávnění,“.
6.
V § 17 se na konci odstavce 2 doplňují písmena s) až z), která včetně poznámky pod čarou č. 6 znějí:
„s)
údaje o vydaných průkazech profesní způsobilosti řidiče podle jiného právního předpisu6) nebo údaje o profesní způsobilosti řidiče zaznamenané v řidičském průkazu,
t)
údaje o vydaných osvědčeních pro učitele výuky a výcviku podle jiného právního předpisu6),
u)
údaje o účasti na pravidelném školení řidičů podle jiného právního předpisu6),
v)
údaje o zadržení řidičského průkazu,
w)
údaje o mentorovi,
x)
údaje o absolvování školení začínajícího řidiče a absolvování dopravně psychologického pohovoru,
y)
údaje o absolvování terapeutického programu,
z)
údaje související se žádostí o zasílání každé změny v bodovém hodnocení.
6)
Zákon č. 247/2000 Sb., o získávání a zdokonalování odborné způsobilosti k řízení motorových vozidel a o změnách některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.“.
7.
V § 17 odst. 3 písm. f) se slova „žádost o vydání duplikátu řidičského průkazu nebo duplikátu mezinárodního řidičského průkazu za řidičský průkaz nebo za mezinárodní řidičský průkaz ztracený, odcizený, poškozený nebo zničený a“ zrušují.
8.
V § 17 odst. 3 písm. h) se slova „nebo podskupiny“ zrušují.
9.
V § 17 odst. 3 písm. j) se slova „proti bezpečnosti provozu na pozemních komunikacích“ nahrazují slovy „podle zákona o silničním provozu“.
10.
V § 17 odst. 3 písm. l) se za slovo „pokuty“ vkládají slova „příkazem na místě“ a slova „proti bezpečnosti a plynulosti provozu na pozemních komunikacích uložené v blokovém řízení příslušným orgánem“ se nahrazují slovy „podle zákona o silničním provozu“.
11.
V § 17 odst. 3 písm. m) se slovo „sankce“ nahrazuje slovy „správního trestu“.
12.
V § 17 odst. 3 se písmeno o) zrušuje.
Dosavadní písmena p) až u) se označují jako písmena o) až t).
13.
V § 17 odst. 3 písm. p) se číslo „5“ nahrazuje číslem „7“.
14.
V § 17 odst. 3 písmena s) a t) znějí:
„s)
posudek o výsledku dopravně psychologického vyšetření a certifikát o absolvování terapeutického programu,
t)
potvrzení o absolvování dopravně psychologického pohovoru a potvrzení o absolvování školení začínajících řidičů,“.
15.
V § 17 se na konci odstavce 3 doplňují písmena u) až y), která znějí:
„u)
exekuční příkaz v exekuci pozastavením řidičského oprávnění,
v)
podklady o účasti na pravidelném školení řidičů absolvovaném podle jiného právního předpisu6),
w)
žádost o zápis mentora a písemnosti související se zrušením zápisu mentora,
x)
žádost o zasílání informací o každé změně v bodovém hodnocení,
y)
další úřední záznamy a písemnosti vztahující se k řidiči.“.
16.
Za § 17 se vkládá nový § 17a, který zní:
„§ 17a
Informace o každé změně v bodovém hodnocení lze zasílat
a)
krátkou textovou zprávou na telefonní číslo evidované v registru obyvatel, nebo
b)
na adresu elektronické pošty uvedenou v registru obyvatel.“.
17.
Za § 18c se vkládá nový § 18d, který včetně nadpisu zní:
„§ 18d
Dopravně psychologický pohovor
(1)
Dopravně psychologický pohovor se skládá z individuální části v rozsahu 30 minut a skupinové části v rozsahu 210 minut.
(2)
Individuální část spočívá v rozhovoru psychologa s účastníkem dopravně psychologického pohovoru bez přítomnosti dalších osob a zaměřuje se na účastníkův popis příčin a okolností porušení pravidel silničního provozu, kvůli němuž se dopravně psychologického pohovoru účastní.
(3)
Skupinová část spočívá v rozhovoru psychologa se všemi účastníky dopravně psychologického pohovoru, v němž psycholog vychází z informací získaných od jednotlivých účastníků v rámci individuálních částí a zaměřuje se na poskytnutí informací o
a)
psychologických a sociálních příčinách nejčastějších porušení pravidel silničního provozu a důvodech vzniku dopravních nehod,
b)
specifikách mladých nebo začínajících řidičů s ohledem na jejich menší zkušenosti s řízením, psychický vývoj, tendenci k riskování a vliv okolí a o vlivu těchto aspektů na vznik dopravních nehod,
c)
dopravních nehodách vzniklých v souvislosti s překračováním nejvyšší dovolené rychlosti, s nedodržováním bezpečné vzdálenosti a s reakční dobou řidiče,
d)
užívání alkoholu a jiných návykových látek a jejich vlivu na vznik dopravních nehod,
e)
nevěnování se řízení vozidla a jeho vlivu na vznik dopravních nehod,
f)
doporučené strategii pro prevenci rizikového chování v silničním provozu, předcházení dopravním nehodám a prevenci a řešení mimořádných situací v silničním provozu a
g)
následcích prožitku mimořádné situace v silničním provozu nebo dopravní nehody na osobnost řidiče.
(4)
Dopravně psychologický pohovor se provádí za osobní účasti účastníka na pracovišti psychologa uvedeném v akreditaci k provádění dopravně psychologického vyšetření. Individuální část je možné provádět rovněž způsobem umožňujícím dálkový přístup.
(5)
Nejvyšší počet účastníků skupinové části dopravně psychologického pohovoru je 12 osob.
(6)
Vzor potvrzení o absolvování dopravně psychologického pohovoru je uveden v příloze č. 12 k této vyhlášce.“.
18.
V příloze č. 4 se slovo „sankce“ nahrazuje slovy „správní tresty“.
19.
V příloze č. 5 v části II. Národní kódy se za slova „115. Posilovač spojky.“ na samostatný řádek vkládají slova „117. Řízení motorového vozidla zařazeného do skupiny B do dosažení věku 18 let pouze s mentorem.“.
20.
V příloze č. 5 v části II. Národní kódy se slova „160. Výjimka z věku u řidičského oprávnění skupiny vozidel A1, A2 nebo A osoby, která je držitelem licence motoristického sportovce, udělená pouze pro jízdu při sportovní soutěži.“ zrušují.
21.
Nadpis přílohy č. 6a zní: „Seznam států, které na základě vzájemnosti uznávají řidičské průkazy, a skupiny vozidel, které odpovídají skupinám vozidel podle zákona o silničním provozu“.
22.
V příloze č. 6a v tabulkách č. 1 a 2 se text „§ 81“ nahrazuje textem „§ 80a“.
23.
Na konci přílohy č. 6a se doplňuje tabulka č. 3, která včetně nadpisu zní:
„3.
Spojené arabské emiráty
Řidičské oprávnění udělené cizím státem| Skupina řidičského oprávnění podle § 80a zákona
---|---
Jednostopá| A1 (16 let)
Všechny typy motocyklů| A2 (18 let)
A (24 let)
Lehká vozidla|
Osobní vozidla o maximální povolené hmotnosti do 2,5 tun| B
Mikrobusy pro přepravu max. 14 osob a nákladní vozidla s nosností do 2 tun| D1
“.
24.
Příloha č. 7 včetně nadpisů zní:
„Příloha č. 7 k vyhlášce č. 31/2001 Sb.
Vzory žádostí o řidičské oprávnění a žádostí o vydání řidičského průkazu
445kB
433kB
411kB
“.
25.
Příloha č. 9a včetně nadpisu zní:
„Příloha č. 9a k vyhlášce č. 31/2001 Sb.
70kB
“.
26.
Příloha č. 11 včetně nadpisu zní:
„Příloha č. 11 k vyhlášce č. 31/2001 Sb.
855kB
“.
27.
Doplňuje se příloha č. 12, která včetně nadpisu zní:
„Příloha č. 12 k vyhlášce č. 31/2001 Sb.
57kB
“.
Čl. II
Přechodné ustanovení
Tiskopisy žádostí o řidičské oprávnění a tiskopisy žádostí o vydání řidičského průkazu podle vyhlášky č. 31/2001 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, mohou být užívány do vyčerpání jejich zásob, nejdéle však do 30. června 2024.
Čl. III
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Ministr:
Mgr. Kupka v. r.
|
Vyhláška č. 369/2023 Sb.
|
Vyhláška č. 369/2023 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 114/2013 Sb., o stanovení bližších podmínek posuzování zdravotní způsobilosti a rozsahu vyšetření žijícího nebo zemřelého dárce tkání nebo orgánů pro účely transplantací (vyhláška o zdravotní způsobilosti dárce tkání a orgánů pro účely transplantací), ve znění vyhlášky č. 7/2014 Sb.
Vyhlášeno 20. 12. 2023, datum účinnosti 1. 1. 2024, částka 174/2023
* Čl. I - Vyhláška č. 114/2013 Sb., o stanovení bližších podmínek posuzování zdravotní způsobilosti a rozsahu vyšetření žijícího nebo zemřelého dárce tkání nebo orgánů pro účely transplantací (vyhláška o zdravotní způsobilosti dárce tkání a orgánů pro účely transpla
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2024
369
VYHLÁŠKA
ze dne 12. prosince 2023,
kterou se mění vyhláška č. 114/2013 Sb., o stanovení bližších podmínek posuzování zdravotní způsobilosti a rozsahu vyšetření žijícího nebo zemřelého dárce tkání nebo orgánů pro účely transplantací (vyhláška o zdravotní způsobilosti dárce tkání a orgánů pro účely transplantací), ve znění vyhlášky č. 7/2014 Sb.
Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 6 odst. 5, § 10 odst. 7 a § 11 odst. 3 zákona č. 285/2002 Sb., o darování, odběrech a transplantacích tkání a orgánů a o změně některých zákonů (transplantační zákon), ve znění zákona č. 296/2008 Sb. a zákona č. 44/2013 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 114/2013 Sb., o stanovení bližších podmínek posuzování zdravotní způsobilosti a rozsahu vyšetření žijícího nebo zemřelého dárce tkání nebo orgánů pro účely transplantací (vyhláška o zdravotní způsobilosti dárce tkání a orgánů pro účely transplantací), ve znění vyhlášky č. 7/2014 Sb., se mění takto:
1.
V názvu vyhlášky, nadpisu § 1, § 1 odst. 1, § 1 odst. 2 úvodní části ustanovení, § 1 odst. 2 písm. d), § 1 odst. 4, § 1 odst. 5, § 1 odst. 6, § 1 odst. 7, § 1 odst. 8 úvodní části ustanovení, nadpisu § 2, § 2 odst. 1 úvodní části ustanovení, § 2 odst. 2 úvodní části ustanovení, § 5 úvodní části ustanovení, § 6 úvodní části ustanovení, § 6 písm. a) a v § 7 se slova „tkání nebo“ zrušují.
2.
V názvu vyhlášky se slova „tkání a“ zrušují.
3.
V § 1 odst. 2 písmeno a) zní:
„a)
anamnéza s cíleným zaměřením na zjištění okolností spojených s rizikem pro příjemce orgánu, a to zejména na
1.
výskyt infekčních onemocnění včetně výskytu onemocnění získaných při pobytu v endemicky rizikových oblastech,
2.
výskyt zhoubných nádorových onemocnění,
3.
rizikové chování, kterým se rozumí zejména intravenózní aplikace návykových látek a rizikové sexuální chování,
4.
výskyt prionových onemocnění nebo podezření na ně, zejména při léčbě přirozeným růstovým hormonem nebo v případech, kdy byl dárci transplantován štěp tvrdé pleny mozkové, rohovka nebo skléra,
5.
výskyt chronických či jiných onemocnění, která mohou ohrozit zdraví nebo život dárce při odběru, zdraví nebo život příjemce po transplantaci nebo kvalitu orgánů určených k transplantaci,
6.
předchozí expozice zdraví škodlivým látkám nebo ionizujícímu záření,
7.
informace o současném a předchozím užívání léčivých přípravků,
8.
informace o imunizaci živými vakcínami v předchozích 6 měsících a
9.
informace o provedení krevní transfúze v uplynulých 12 měsících,“.
Poznámky pod čarou č. 1 a 2 se zrušují.
4.
V § 1 odst. 3 písmena b) a c) znějí:
„b)
komplexní předoperační vyšetření,
c)
vyšetření zaměřené na velikost, stav a funkci orgánu určeného k odběru.“.
5.
V § 1 odst. 3 se písmeno d) zrušuje.
6.
V § 1 odst. 5 písm. b) a c), § 1 odst. 6, § 1 odst. 7, § 2 odst. 1 písm. b), § 2 odst. 2 písm. d), e) a f), § 2 odst. 3 úvodní části ustanovení, § 6 písm. a) a b) se slova „tkáně nebo“ zrušují.
7.
V § 1 odst. 5 se na konci písmene b) slovo „a“ nahrazuje čárkou.
8.
V § 1 se na konci odstavce 5 tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno d), které zní:
„d)
dlouhodobě očekávanému vývoji zdravotního stavu dárce po odběru orgánu.“.
9.
V § 1 odst. 8 se písmeno a) zrušuje.
Dosavadní písmena b) a c) se označují jako písmena a) a b).
10.
V § 1 odst. 8 písm. a) se slova „odebranou tkáň nebo“ nahrazují slovem „odebraný“.
11.
V § 2 odst. 2 písm. e) se slovo „jejich“ nahrazuje slovem „jeho“.
12.
V § 2 odst. 2 písm. f) se slova „odebrané tkáně nebo“ nahrazují slovem „odebraného“ a slova „a vyhodnotí rychlá biopsie“ se nahrazují slovy „histologické vyšetření“.
13.
V § 2 odst. 3 se na konci písmene b) doplňuje slovo „nebo“.
14.
V § 2 odst. 3 se písmeno c) zrušuje.
Dosavadní písmeno d) se označuje jako písmeno c).
15.
V § 2 odst. 3 písm. c) se slova „odebrané tkáně nebo“ nahrazují slovem „odebraného“.
16.
V § 2 odst. 4 se slova „se život zachraňující transplantací“ nahrazují slovy „s celkovým přínosem transplantace“.
17.
V § 4 odst. 1 písm. a) se slova „a vedlejší diagnózy“ nahrazují slovem „diagnóza“.
18.
V § 4 odst. 1 písm. c) se za slovo „výsledcích“ vkládá slovo „klinického“.
19.
V § 4 odst. 1 písm. e) se slova „a lékařích provádějících vyšetření potvrzující nevratnost smrti mozku“ zrušují.
20.
V § 5 se písmeno a) zrušuje.
Dosavadní písmena b) a c) se označují jako písmena a) a b).
21.
V § 6 závěrečné části ustanovení se slova „odebrané tkáně nebo“ nahrazují slovem „odebraného“.
22.
V § 7 se věta druhá zrušuje.
23.
V příloze č. 1 bodě 1 se slova „anebo chování zvyšující riziko nákazy HIV,“ zrušují.
24.
V příloze č. 1 se bod 2 zrušuje.
Dosavadní body 3 až 12 se označují jako body 2 až 11.
25.
V příloze č. 1 bodě 3 se slova „histologicky ověřených“ zrušují.
26.
V příloze č. 1 bodě 4 se slovo „se“ nahrazuje slovy „s vyjádřenými“ a slova „tkáně a“ se zrušují.
27.
V příloze č. 1 se body 6 až 8 zrušují.
Dosavadní body 9 až 11 se označují jako body 6 až 8.
28.
V příloze č. 1 bodě 6 se slova „ , pokud se jedná o odběr orgánů“ zrušují.
29.
V příloze č. 1 bod 7 zní:
„7.
jiná další nemoc, vada nebo stav, které by podle současných poznatků vědy a klinické medicíny mohly vyloučit darování.“.
30.
V příloze č. 1 se bod 8 zrušuje.
31.
Příloha č. 3 zní:
„Příloha č. 3 k vyhlášce č. 114/2013 Sb.
952kB
“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2024.
Ministr:
prof. MUDr. Válek, CSc., MBA, EBIR, v. r.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.