Kanda
stringclasses
7 values
Sarga
int64
1
131
shlok_no
int64
1
8.28k
shlok
stringlengths
29
818
translation
stringlengths
7
1.33k
Ayodhya Kanda
4
31
प्रागेव चागता तत्र सुमित्रा लक्ष्मण स्तथा। सीता चानायिता श्रुत्वा प्रियं रामाभिषेचनम्।।2.4.31।।
Hearing the welcome tidings of the installation of her beloved Rama, Sita too, had been brought in. Sumitra and Lakshmana had already arrived there.
Ayodhya Kanda
4
32
तस्मिन् काले हि कौशल्या तस्थावामीलितेक्षणा। सुमित्रयाऽन्वास्यमाना सीतया लक्ष्मणेन च।।2.4.32।।
At that moment Kausalya was meditating with her eyes halfclosed. Sumitra, Lakshmana and Sita were attending on her.
Ayodhya Kanda
4
33
श्रुत्वा पुष्येण पुत्रस्य यौवराज्याऽभिषेचनम्। प्राणायामेन पुरुषं ध्यायमाना जनार्दनम्।।2.4.33।।
Having heard that installation of her son as heirapparent was planned in Pushya constellation, Kausalya was meditating upon the Supreme Person, Lord Visnu by controlling her breath (Pranayama).
Ayodhya Kanda
4
34
तथा सनियमामेव सोऽभिगम्याभिवाद्य च। उवाच वचनं रामो हर्षयंस्तामनिन्दिताम्।।2.4.34।।
While she (Kausalya) was in that state of meditation, Rama approached her, offered reverential salutation and said these words of praise enhancing her joy:
Ayodhya Kanda
5
1
सन्दिश्य रामं नृपति श्श्वोभाविन्यभिषेचने। पुरोहितं समाहूय वशिष्ठमिदमब्रवीत्।।2.5.1।।
The king having instructed Rama summoned Vasistha, the priest and spoke to him about the coronation that was to take place on the following day
Ayodhya Kanda
5
2
गच्छोपवासं काकुत्स्थं कारयाद्य तपोधन। श्रीयशोराज्यलाभाय वध्वा सह यतव्रतम्।।2.5.2।।
Could you, O sage, whose wealth is asceticism go to Rama engaged in strict observance of vows and advise him along with Sita, my daughterinlaw to undertake fast for securing prosperity, fame and kingdom.
Ayodhya Kanda
5
3
तथेति च स राजानमुक्त्वा वेदविदां वरः। स्वयं वसिष्ठो भगवान्ययौ रामनिवेशनम्।।2.5.3।। उपवासयितुं रामं मन्त्रवन्मन्त्रकोविदः। ब्राह्मं रथवरं युक्तमास्थाय सुदृढव्रतः।।2.5.4।।
Venerabel Vasistha, the best amongst the knowers of the Vedas, skilled in mantras and firm in his vows said to the king, 'Be it so.' Thereafter, mounted on the best of the chariots befitting a brahmin, with horses harnesed he proceeded personally to the abode of Rama to ask him to undertake a fast in accompaniment wit...
Ayodhya Kanda
5
4
तथेति च स राजानमुक्त्वा वेदविदां वरः। स्वयं वसिष्ठो भगवान्ययौ रामनिवेशनम्।।2.5.3।। उपवासयितुं रामं मन्त्रवन्मन्त्रकोविदः। ब्राह्मं रथवरं युक्तमास्थाय सुदृढव्रतः।।2.5.4।।
Venerabel Vasistha, the best amongst the knowers of the Vedas, skilled in mantras and firm in his vows said to the king, 'Be it so.' Thereafter, mounted on the best of the chariots befitting a brahmin, with horses harnesed he proceeded personally to the abode of Rama to ask him to undertake a fast in accompaniment wit...
Ayodhya Kanda
5
5
स रामभवनं प्राप्य पाण्डुराभ्रघनप्रभम्। तिस्रः कक्ष्या रथेनैव विवेशमुनिसत्तमः।।2.5.5।।
Having crossed the three courtyards in the chariot, that foremost of ascetics (Vasistha) entered Rams's abode, shining like a mass of white clouds.
Ayodhya Kanda
5
6
तमागतमृषिं रामस्त्वरन्निव ससम्भ्रमः। मानयिष्यन्समानार्हं निश्चक्राम निवेशनात्।।2.5.6।।
Seeing the venerable sage(Vasitha) arrive, Rama quickly came out of his abode in great excitement to receive him with honour.
Ayodhya Kanda
5
7
अभ्येत्य त्वरमाणश्च रथाभ्याशं मनीषिणः। ततोऽवतारयामास परिगृह्य रथात्स्वयम्।।2.5.7।।
Hastening with rapid strides, Rama approached the chariot of the sagacious Vasistha and personally helped him alight from the chariot.
Ayodhya Kanda
5
8
स चैनं प्रश्रितं दृष्ट्वा सम्भाष्याभिप्रसाद्य च। प्रियार्हं हर्षयन्राममित्युवाच पुरोहितः।।2.5.8।।
The family priest Vasistha also, having gratified him by enquiring about his welfare, said thus to Rama, who was humble and lovable:
Ayodhya Kanda
5
9
प्रसन्नस्ते पिता राम यौवराज्यमवाप्स्यसि। उपवासं भवानद्य करोतु सह सीतया।।2.5.9।।
O Rama, welldisposed towards you, your father will declare you heirapparent. Do undertake fast today, along with Sita.
Ayodhya Kanda
5
10
प्रातस्त्वामभिषेक्ता हि यौवराज्ये नराधिपः। पिता दशरथः प्रीत्या ययातिं नहुषो यथा।।2.5.10।।
Your father, king Dasaratha, will be pleased to coronate you as heirapparent early tomorrow morning as Nahusa did (to his son) Yayati.
Ayodhya Kanda
5
11
इत्युक्त्वा स तदा राममुपवासं यतव्रतम्। मन्त्रवत्कारयामास वैदेह्या सहितं मुनिः।।2.5.11।।
The ascetic (Vasistha) having thus spoken to Rama made him undertake fast along with Sita in accompaniment with sacred hymns.
Ayodhya Kanda
5
12
ततो यथावद्रामेण स राज्ञो गुरुरर्चितः। अभ्यनुज्ञाप्य काकुत्स्थं ययौ रामनिवेशनात्।।2.5.12।।
Thereafter, Vasistha, preceptor of the king duly honoured by the descendant of Kakutstha (Rama) left his abode.
Ayodhya Kanda
5
13
सुहृद्भिस्तत्र रामोऽपि सहासीनः प्रियंवदैः। सभाजितो विवेशाऽथ ताननुज्ञाप्य सर्वशः।।2.5.13।।
Rama also sat for a while in the company of his sweettongued friends and duly honoured by them in every way took leave of them and entered his apartment.
Ayodhya Kanda
5
14
हृष्टनारीनरयुतं रामवेश्म तदा बभौ। यथा मत्तद्विजगणं प्रफुल्लनलिनं सरः।।2.5.14।।
 The residence of Rama, full of cheerful men and women, looked splendid like a lake with fullblown lotuses flocked by multitudes of intoxicated birds.
Ayodhya Kanda
5
15
स राजभवनप्रख्यात्तस्माद्रामनिवेशानात्। निर्गत्य ददृशे मार्गं वसिष्ठो जनसंवृतम्।।2.5.15।।
Vasistha thereafter emerged from the abode of Rama resembling a royal palace and beheld the highways filled with people.
Ayodhya Kanda
5
16
बृन्दबृन्दैरयोध्यायां राजमार्गास्समन्ततः। बभूवुरभिसम्बाधाः कुतूहलजनैर्वृताः।।2.5.16।।
The royal highways in the city of Ayodhya were jammed on all sides with groups of curious people.
Ayodhya Kanda
5
17
जनबृन्दोर्मिसंघर्षहर्षस्वनवतस्तदा। बभूव राजमार्गस्य सागरस्येव निस्वनः।।2.5.17।।
The highways resembled the sea and the exultation of the multitudes, the roar that emanated from the clashing of waves.
Ayodhya Kanda
5
18
सिक्तसम्मृष्टरथ्या हि तदहर्वनमालिनी। आसीदयोध्यानगरी समुच्छ्रितगृहध्वजा।।2.5.18।।
On that day, the thoroughfares of the city of Ayodhya, surrounded with (pleasure) gardens, were sprinkled with water and swept. The flags (on the top) of the houses were raised high.
Ayodhya Kanda
5
19
तदा ह्ययोध्यानिलयः सस्त्रीबालाबलो जनः। रामाभिषेकमाकाङ्क्षन्नाकाङ्क्षदुदयं रवेः।।2.5.19।।
 Then all the people living in Ayodhya including women, children and aged alike wishing to see the coronation of Rama eagerly waited for the sunrise.
Ayodhya Kanda
5
20
प्रजालङ्कारभूतं च जनस्यानन्दवर्धनम्। उत्सुकोऽभूज्जनो द्रष्टुं तमयोध्यामहोत्सवम्।।2.5.20।।
 People were anxious to witness that great festival of Ayodhya which was to them (precious) like an ornament and a source of immense joy.
Ayodhya Kanda
5
21
एवं तज्जनसम्बाधं राजमार्गं पुरोहितः। व्यूहन्निव जनौघं तं शनै राजकुलं ययौ।।2.5.21।।
The priest (Vasistha), beholding the overcrowded highway forced his passage through the crowds of men dividing them into two tracts and slowly entered the royal palace.
Ayodhya Kanda
5
22
सिताभ्रशिखरप्रख्यं प्रासादमधिरुह्य सः। समीयाय नरेन्द्रेण शक्रेणेव बृहस्पतिः।।2.5.22।।
Having ascended the royal palace resembling the peak of a mountain covered with white clouds, Vasistha approached the king like Brihaspati meeting Indra.
Ayodhya Kanda
5
23
तमागतमभिप्रेक्ष्य हित्वा राजासनं नृपः। पप्रच्छ स च तस्मै तत्कृतमित्यभ्यवेदयत्।।2.5.23।।
On seeing Vasistha the king descended from the throne and enquired whether he had performed the mission to which the ascetic replied affirmatively.
Ayodhya Kanda
5
24
चैव तदा तुल्यं सहासीनास्सभासदः। आसनेभ्यस्समुत्तस्थुः पूजयन्तः पुरोहितम्।।2.5.24।।
All those present in the assembly with him (the king) also got up from their seats as he (Dasaratha) did and paid their obeisance to Vasistha.
Ayodhya Kanda
5
25
गुरुणा त्वभ्यनुज्ञातो मनुजौघं विसृज्य तम्। विवेशान्तः पुरं राजा सिंहो गिरिगुहामिव।।2.5.25।।
The king then, dully permitted by the preceptor, disposed the assembly of men and stepped into his inner apartment, like a lion entering the cave of a mountain.
Ayodhya Kanda
5
26
तदग्य्रवेषप्रमदाजनाकुलं महेन्द्रवेश्मप्रतिमं निवेशनम्। विदीपयंश्चारु विवेश पार्थिव श्शशीव तारागणसङ्कुलं नभः।।2.5.26।।
The king entered the inner apartment thronged with excellently attired women which looked like the palace of Mahendra. He resembled the beautiful Moon that illuminates the sky crowded with stars. इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अयोध्याकाण्डे पञ्चमस्सर्गः।। Thus ends the fifth sarga of Ayodhyakanda of the h...
Ayodhya Kanda
6
1
गते पुरोहिते रामः स्नातो नियतमानसः। सह पत्न्या विशालाक्ष्या नारायणमुपागमत्।।2.6.1।।
With the family priest (Vasistha) gone, Rama had his bath, and with his mind under control came to Lord Narayana along with his largeeyed consort, Sita. (with an intention to worship him)
Ayodhya Kanda
6
2
प्रगृह्य शिरसा पात्रीं हविषो विधिवत्तदा। महते दैवतायाज्यं जुहाव ज्वलितेऽनले।।2.6.2।।
Then holding the vessel containing havis on his head, he offered the oblations of clarified butter into the sacred fire for Visnu in accordance with ritual practices.
Ayodhya Kanda
6
3
शेषं च हविषस्तस्य प्राश्याशास्यात्मनः प्रियम्। ध्यायन्नारायणं देवं स्वास्तीर्णे कुशसंस्तरे।।2.6.3।। वाग्यत स्सह वैदेह्या भूत्वा नियतमानसः। श्रीमत्यायतने विष्णो श्शिश्ये नरवरात्मजः।।2.6.4।।
The son of the king (Rama) partook the remainder of the havis seeking his own welfare. With a restrained mind and a vow of silence, he meditated upon Lord Narayana and slept along with Vaidehi on a wellspread bed of kusha grass in the auspicious temple of lord Visnu.
Ayodhya Kanda
6
4
शेषं च हविषस्तस्य प्राश्याशास्यात्मनः प्रियम्। ध्यायन्नारायणं देवं स्वास्तीर्णे कुशसंस्तरे।।2.6.3।। वाग्यत स्सह वैदेह्या भूत्वा नियतमानसः। श्रीमत्यायतने विष्णो श्शिश्ये नरवरात्मजः।।2.6.4।।
The son of the king (Rama) partook the remainder of the havis seeking his own welfare. With a restrained mind and a vow of silence, he meditated upon Lord Narayana and slept along with Vaidehi on a wellspread bed of kusha grass in the auspicious temple of lord Visnu.
Ayodhya Kanda
6
5
एकयामावशिष्टायां रात्र्यां प्रतिविबुद्ध्य सः। अलङ्कारविधिं कृत्स्नं कारयामास वेश्मनः।।2.6.5।।
He got up (Rama) with one yama (three hours) of the night still left, and had his entire residence decorated.
Ayodhya Kanda
6
6
तत्र श्रृण्वन्सुखा वाच स्सूतमागधवन्दिनाम्। पूर्वां सध्यामुपासीनो जजाप यतमानसः।।2.6.6।।
Then (in the last watch of the night) hearing the pleasant words of bards and panegyrists he attended to early morning rites and intoned Gayatri with a concentrated mind.
Ayodhya Kanda
6
7
तुष्टाव प्रणतश्चैव शिरसा मधुसूदनम्। विमलक्षौमसंवीतो वाचयामास स द्विजान्।।2.6.7।।
Clad in spotless silk garments, he extoled Lord Madhusudana (Visnu) with his head bowed low. He listened to the purificatory mantras recited by brahmins.
Ayodhya Kanda
6
8
तेषां पुण्याहघोषोऽथ गम्भीरमधुरस्तदा। अयोध्यां पूरयामास तूर्यघोषानुनादितः।।2.6.8।।
And then the deep and sweet proclamations of 'This is an auspicious day' mingled with the sounds of trumpets reverberated (the city of) Ayodhya.
Ayodhya Kanda
6
9
कृतोपवासं तु तदा वैदेह्या सह राघवम्। अयोध्यानिलयश्श्रुत्वा सर्वः प्रमुदितो जनः।।2.6.9।।
The residents of Ayodhya were happy to hear that the scion of the Raghus (Rama) along with princess of Videha (Sita) had undertaken the fast.
Ayodhya Kanda
6
10
ततः पौरजनस्सर्वश्श्रुत्वा रामाभिषेचनम्। प्रभातां रजनीं दृष्ट्वा चक्रे शोभयितुं पुरीम्।।2.6.10।।
Having heard about the coronation of Rama, all the citizens began to decorate the city soon after daybreak.
Ayodhya Kanda
6
11
सिताभ्रशिखराभेषु देवतायतनेषु च। चतुष्पथेषु रथ्यासु चैत्येष्वट्टालकेषु च।।2.6.11।। नानापण्यसमृद्धेषु वणिजामापणेषु च। कुटुम्बिनां समृद्धेषु श्रीमत्सु भवनेषु च।।2.6.12।। सभासु चैव सर्वासु वृक्षेष्वालक्षितेषु च। ध्वजा स्समुच्छ्रिताश्चित्राः पताकाश्चाभवंस्तदा।।2.6.13।।
Banners of varying colours and flags were raised on the temples looking resplendent like peaks wreathed by a mass of white clouds, at the crossroads, on the thoroughfares, on the trees standing on avenues, on the towers and stalls of the merchants abounding in various kinds of merchandise, on prosperous and graceful ho...
Ayodhya Kanda
6
12
सिताभ्रशिखराभेषु देवतायतनेषु च। चतुष्पथेषु रथ्यासु चैत्येष्वट्टालकेषु च।।2.6.11।। नानापण्यसमृद्धेषु वणिजामापणेषु च। कुटुम्बिनां समृद्धेषु श्रीमत्सु भवनेषु च।।2.6.12।। सभासु चैव सर्वासु वृक्षेष्वालक्षितेषु च। ध्वजा स्समुच्छ्रिताश्चित्राः पताकाश्चाभवंस्तदा।।2.6.13।।
Banners of varying colours and flags were raised on the temples looking resplendent like peaks wreathed by a mass of white clouds, at the crossroads, on the thoroughfares, on the trees standing on avenues, on the towers and stalls of the merchants abounding in various kinds of merchandise, on prosperous and graceful ho...
Ayodhya Kanda
6
13
सिताभ्रशिखराभेषु देवतायतनेषु च। चतुष्पथेषु रथ्यासु चैत्येष्वट्टालकेषु च।।2.6.11।। नानापण्यसमृद्धेषु वणिजामापणेषु च। कुटुम्बिनां समृद्धेषु श्रीमत्सु भवनेषु च।।2.6.12।। सभासु चैव सर्वासु वृक्षेष्वालक्षितेषु च। ध्वजा स्समुच्छ्रिताश्चित्राः पताकाश्चाभवंस्तदा।।2.6.13।।
Banners of varying colours and flags were raised on the temples looking resplendent like peaks wreathed by a mass of white clouds, at the crossroads, on the thoroughfares, on the trees standing on avenues, on the towers and stalls of the merchants abounding in various kinds of merchandise, on prosperous and graceful ho...
Ayodhya Kanda
6
14
नटनर्तकसङ्घानां गायकानां च गायताम्। मनः कर्णसुखा वाच श्शुशृवुश्च ततस्ततः।।2.6.14।।
Troupes of actors and dancers entertained the people with songs pleasing to the mind and ears and their utterances were heard here and there.
Ayodhya Kanda
6
15
रामाभिषेकयुक्ताश्च कथाश्चक्रुर्मिथो जनाः। रामाभिषेके सम्प्राप्ते चत्वरेषु गृहेषु च।।2.6.15।।
As the time for Rama's coronation was approaching, men in public squares and in private houses talked with one another about the consecration of Rama.
Ayodhya Kanda
6
16
बाला अपि क्रीडमाना गृहद्वारेषु सङ्घशः। रामाभिषवसंयुक्ताश्चक्रुरेवं मिथः कथाः।।2.6.16।।
Similarly children playing in groups in front of the houses also related to each other stories regarding the coronation of Rama.
Ayodhya Kanda
6
17
कृतपुष्पोपहारश्च धूपगन्धाधिवासितः। राजमार्गः कृतः श्रीमान्पौरै रामाभिषेचने।।2.6.17।।
On the occasion of Rama's coronation the highway, strewn with flowers and rendered fragrant with the burning of incense by the citizens looked glorious.
Ayodhya Kanda
6
18
प्रकाशकरणार्थं च निशागमनशङ्कया। दीपवृक्षां स्तथा चक्रुरनु रथ्यासु सर्वशः।।2.6.18।।
In the same way lest night should fall (by the time the installation ceremony was completed), the streets were provided with lamps in the shape of trees to light them up.
Ayodhya Kanda
6
19
अलङ्कारं पुरस्यैवं कृत्वा तत्पुरवासिनः। आकाङ्क्षमाणा रामस्य यौवराज्याभिषेचनम्।।2.6.19।। समेत्य सङ्घशस्सर्वे चत्वरेषु सभासु च। कथयन्तो मिथस्तत्र प्रशशंसुर्जनाधिपम्।।2.6.20।।
Thus the residents of Ayodhya decorated the city and eagerly waited for Rama's cornonation as heirapparent. Gathered in groups at public squares and in the assembly halls they conversed among themselves about the event, praising Dasaratha, the lord among men.
Ayodhya Kanda
6
20
अलङ्कारं पुरस्यैवं कृत्वा तत्पुरवासिनः। आकाङ्क्षमाणा रामस्य यौवराज्याभिषेचनम्।।2.6.19।। समेत्य सङ्घशस्सर्वे चत्वरेषु सभासु च। कथयन्तो मिथस्तत्र प्रशशंसुर्जनाधिपम्।।2.6.20।।
Thus the residents of Ayodhya decorated the city and eagerly waited for Rama's cornonation as heirapparent. Gathered in groups at public squares and in the assembly halls they conversed among themselves about the event, praising Dasaratha, the lord among men.
Ayodhya Kanda
6
21
अहो महात्मा राजाऽयमिक्ष्वाकुकुलनन्दनः। ज्ञात्वा यो वृद्धमात्मानं रामं राज्येऽभिषेक्ष्यति।।2.6.21।।
Oh having realised that he himself has grown old the highsouled king Dasaratha the veritable delight to the Ikshvaku race, is going to coronate Rama in the kingdom.
Ayodhya Kanda
6
22
सर्वेप्यनुगृहीता स्मो यन्नो रामो महीपतिः। चिराय भविता गोप्ता दृष्टलोकपरावरः।।2.6.22।।
All of us are fortunate indeed that Rama who knows the world's high and low shall be our king, protector for a long time.
Ayodhya Kanda
6
23
अनुद्धतमनाः विद्वान्धर्मात्मा भ्रातृवत्सलः। यथा च भ्रातृषु स्निग्धस्तथाऽस्मास्वपि राघवः।।2.6.23।।
This scion of the Raghus (Rama) is free from arrogance, is learned, righteous and affectionate towards his brothers as much as towards us.
Ayodhya Kanda
6
24
चिरं जीवतु धर्मात्मा राजा दशरथोऽनघः। यत्प्रसादोनभिषिक्तं तु रामं द्रक्ष्यामहे वयम्।।2.6.24।।
May the virtuous and sinless king Dasaratha live long by whose grace we are beholding (going to behold) Rama's coronation.
Ayodhya Kanda
6
25
एवंविधं कथयतां पौराणां शुश्रुवु स्तदा। दिग्भ्योपि श्रुतवृत्तान्ता: प्राप्ता जानपदा जनाः।।2.6.25।।
Having heard about the coronation of Rama, villagers arrived from all directions and listened to the citizens conversing in this manner.
Ayodhya Kanda
6
26
ते तु दिग्भ्यः पुरीं प्राप्ता द्रष्टुं रामाभिषेचनम्। रामस्य पूरयामासुः पुरीं जानपदा जनाः।।2.6.26।।
The city was filled with villagers coming from different directions to behold Rama's coronation.
Ayodhya Kanda
6
27
जनौघैस्तैर्विसर्पद्भिः शुश्रुवे तत्र निस्वनः। पर्वसूदीर्णवेगस्य सागरस्येव निस्वनः।।2.6.27।।
The multitudes of men moving to and fro gave rise to a noise like the roar of the ocean enhanced by the violent speed (of the wind) on the full and new moon days.
Ayodhya Kanda
6
28
ततस्तदिन्द्रक्षयसन्निभं पुरं दिदृक्षुभिर्जानपदैरुपागतैः। समन्तत स्सस्वनमाकुलं बभौ समुद्रयादोभिरिवार्णवोदकम्।।2.6.28।।
The city (of Ayodhya), resembling the abode of Indra, (Amaravati) crowded with villagers from all over wishing to witness it (the coronation of Rama), grew noisy and sparkled like the water of the ocean teeming with aquatic animals. इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अयोध्याकाण्डे षष्ठस्सर्गः।। Thus ends the ...
Ayodhya Kanda
7
1
ज्ञातिदासी यतो जाता कैकेय्यास्तु सहोषिता। प्रासादं चन्द्रसङ्काशमारुरोह यदृच्छया।।2.7.1।।
The family maid (Manthara) of Kaikeyi who had been living with her since her (Kaikeyi's) birth casually ascended the palace gleaming white like the Moon.
Ayodhya Kanda
7
2
सिक्तराजपथां कृत्स्नां प्रकीर्णकुसुमोत्कराम्। अयोध्यां मन्थरा तस्मात्प्रासादादन्ववैक्षत।।2.7.2।।
Manthara beheld from that palace the whole of Ayodhya with its highways sprinkled with water and strewn with a lot of flowers.
Ayodhya Kanda
7
3
पताकाभिर्वरार्हाभिर्ध्वजैश्च समलङ्कृताम्। वृतां छन्दपथैश्चापि शिरस्स्नातजनैर्वृताम्।।2.7.3।। माल्यमोदकहस्तैश्च द्विजेन्द्रैरभिनादिताम्। शुक्लदेवगृहद्वारां सर्ववादित्रनिस्वनाम्।।2.7.4।। सम्प्रहृष्टजनाकीर्णां ब्रह्मघोषाभिनादिताम्। प्रहृष्टवरहस्त्यश्वां सम्प्रणर्दितगोवृषाम्।।2.7.5।। प्रहृष्टमुदितैः पौरैरुच्छ्रितध्वजमालिनी...
The city of Ayodhya was decorated with costly banners and pennants. The labyrinthine roads were crowded with people who had (finished) their headbath and were wandering at will. The temples with their doors painted white were reverberating with the chanting from the Vedas by the best of brahmins holding garlands and sw...
Ayodhya Kanda
7
4
पताकाभिर्वरार्हाभिर्ध्वजैश्च समलङ्कृताम्। वृतां छन्दपथैश्चापि शिरस्स्नातजनैर्वृताम्।।2.7.3।। माल्यमोदकहस्तैश्च द्विजेन्द्रैरभिनादिताम्। शुक्लदेवगृहद्वारां सर्ववादित्रनिस्वनाम्।।2.7.4।। सम्प्रहृष्टजनाकीर्णां ब्रह्मघोषाभिनादिताम्। प्रहृष्टवरहस्त्यश्वां सम्प्रणर्दितगोवृषाम्।।2.7.5।। प्रहृष्टमुदितैः पौरैरुच्छ्रितध्वजमालिनी...
The city of Ayodhya was decorated with costly banners and pennants. The labyrinthine roads were crowded with people who had (finished) their headbath and were wandering at will. The temples with their doors painted white were reverberating with the chanting from the Vedas by the best of brahmins holding garlands and sw...
Ayodhya Kanda
7
5
पताकाभिर्वरार्हाभिर्ध्वजैश्च समलङ्कृताम्। वृतां छन्दपथैश्चापि शिरस्स्नातजनैर्वृताम्।।2.7.3।। माल्यमोदकहस्तैश्च द्विजेन्द्रैरभिनादिताम्। शुक्लदेवगृहद्वारां सर्ववादित्रनिस्वनाम्।।2.7.4।। सम्प्रहृष्टजनाकीर्णां ब्रह्मघोषाभिनादिताम्। प्रहृष्टवरहस्त्यश्वां सम्प्रणर्दितगोवृषाम्।।2.7.5।। प्रहृष्टमुदितैः पौरैरुच्छ्रितध्वजमालिनी...
The city of Ayodhya was decorated with costly banners and pennants. The labyrinthine roads were crowded with people who had (finished) their headbath and were wandering at will. The temples with their doors painted white were reverberating with the chanting from the Vedas by the best of brahmins holding garlands and sw...
Ayodhya Kanda
7
6
पताकाभिर्वरार्हाभिर्ध्वजैश्च समलङ्कृताम्। वृतां छन्दपथैश्चापि शिरस्स्नातजनैर्वृताम्।।2.7.3।। माल्यमोदकहस्तैश्च द्विजेन्द्रैरभिनादिताम्। शुक्लदेवगृहद्वारां सर्ववादित्रनिस्वनाम्।।2.7.4।। सम्प्रहृष्टजनाकीर्णां ब्रह्मघोषाभिनादिताम्। प्रहृष्टवरहस्त्यश्वां सम्प्रणर्दितगोवृषाम्।।2.7.5।। प्रहृष्टमुदितैः पौरैरुच्छ्रितध्वजमालिनी...
The city of Ayodhya was decorated with costly banners and pennants. The labyrinthine roads were crowded with people who had (finished) their headbath and were wandering at will. The temples with their doors painted white were reverberating with the chanting from the Vedas by the best of brahmins holding garlands and sw...
Ayodhya Kanda
7
7
प्रहर्षोत्फुल्लनयनां पाण्डुरक्षौमवासिनीम्। अविदूरे स्थितां दृष्ट्वा धात्रीं पप्रच्छ मन्थरा।।2.7.7।।
Seeing a royal maid clad in white silk garment and standing not very far with her eyes expanded in delight Manthara enquired:
Ayodhya Kanda
7
8
उत्तमेनाभिसंयुक्ता हर्षेणार्थपरा सती। राममाता धनं किन्नु जनेभ्यस्सम्प्रयच्छति।।2.7.8।।
Why is Rama's mother, forever interested in the accumulation of money gifting away her wealth to men with great joy?
Ayodhya Kanda
7
9
अतिमात्रप्रहर्षोऽयं किं जनस्य च शंस मे। कारयिष्यति किं वापि सम्प्रहृष्टो महीपतिः।।2.7.9।।
Why do the people look exceedingly happy? Tell me, what the king with great delight is proposing to do?
Ayodhya Kanda
7
10
विदीर्यमाणा हर्षेण धात्री तु परया मुदा। आचचक्षेऽथ कुब्जायै भूयसीं राघव श्रियम्।।2.7.10।।
Bursting with great joy, the royal maid related to the hunchback the great fortune awaiting the son of the Raghus (Rama).
Ayodhya Kanda
7
11
श्वः पुष्येण जितक्रोधं यौवराज्येन राघवम्। राजा दशरथो राममभिषेचयिताऽनघम्।।2.7.11।।
Tomorrow under the spell of the Pushya star, king Dasaratha will consecrate blameless Rama born in the race of Raghu as heirapparent (the maid said).
Ayodhya Kanda
7
12
धात्र्यास्तु वचनं शृत्वा कुब्जा क्षिप्रममर्षिता। कैलासशिखराकारा त्प्रासादादवरोहत।।2.7.12।।
Having heard these words of the royal maid, the hunchback became furious and speedily descended from that palace resembling the peak of mount Kailasa.
Ayodhya Kanda
7
13
सा दह्यमाना कोपेन मन्थरा पापदर्शिनी। शयानामेत्य कैकेयीमिदं वचनमब्रवीत्।।2.7.13।।
The malevolent Manthara on fire with fury reached Kaikeyi lying upon her couch and said:
Ayodhya Kanda
7
14
उत्तिष्ठ मूढे किं शेषे भयं त्वामभिवर्तते। उपप्लुतामौघेन किमात्मानं न बुध्यसे।।2.7.14।।
O senseless one, why are you lying down? Get up A great fear is gripping you. Why don't you realise that you are floating in a sea of perils.
Ayodhya Kanda
7
15
अनिष्टे सुभगाकारे सौभाग्येन विकत्थसे। चलं हि तव सौभाग्यं नद्यास्स्रोत इवोष्णगे।।2.7.15।।
Though you appear to be your husband's darling, in reality he dislikes you. The good fortune you boast of indeed is unstable like the stream of a river in summer.
Ayodhya Kanda
7
16
एवमुक्ता तु कैकेयी रुष्टया परुषं वचः। कुब्जया पापदर्शिन्या विषादमगमत्परम्।।2.7.16।।
At these harsh words of the furious, evileyed hunchback Kaikeyi fell into great despondency.
Ayodhya Kanda
7
17
कैकेयी त्वब्रवीत्कुब्जां कच्चित्क्षेमं नु मन्थरे। विषण्णवदनां हि त्वां लक्षये भृशदुःखिताम्।।2.7.17।।
Kaikeyi said to the hunchback, O Manthara isn't all well with you? I can mark it from your dejected face how greatly distressed you feel, indeed.
Ayodhya Kanda
7
18
मन्थरा तु वच श्श्रुत्वा कैकेय्या मधुराक्षरम्। उवाच क्रोधसंयुक्ता वाक्यं वाक्यविशारदा।।2.7.18।।
Hearing the words of Kaikeyi uttered in a gentle voice, wrathful Manthara skilled in speech, said:
Ayodhya Kanda
7
19
सा विषण्णतरा भूत्वा कुब्जा तस्या हितैषिणी। विषादयन्ती प्रोवाच भेदयन्ती च राघवम्।।2.7.19।।
That hunchback feeling still more depressed in her (Kaikeyi's) interest and intending to cause in her despondency and distance Rama from her spoke out:
Ayodhya Kanda
7
20
अक्षय्यं सुमहद्देवि प्रवृत्तं त्वद्विनाशनम्। रामं दशरथो राजा यौवराज्येऽभिषेक्ष्यति।।2.7.20।।
O queen, your end is approaching, and it has no end and it is overwhelming. King Dasaratha is crowning Rama as heirapparent.
Ayodhya Kanda
7
21
साऽस्म्यगाधे भये मग्ना दुःखशोकसमन्विता। दह्यमानाऽनलेनेव त्वद्धितार्थमिहागता।।2.7.21।।
Plunged in unfathomable fear and stricken with grief and tears I am here seeking your wellbeing and yet consumed as though by fire.
Ayodhya Kanda
7
22
तव दुःखेन कैकेयि मम दुःखं महद्भवेत्। त्वद्वृद्धौ मम वृद्धिश्च भवेदत्र न संशयः।।2.7.22।।
O Kaikeyi, your sorrow will augment my sorrow. Your prosperity would mean my prosperity. There is no doubt about this.
Ayodhya Kanda
7
23
नराधिपकुले जाता महिषी त्वं महीपतेः। उग्रत्वं राजधर्माणां कथं देवि न बुध्यसे।।2.7.23।।
O queen, born in the royal family and being a king's consort why don't you realise the ruthless ways of statecraft?
Ayodhya Kanda
7
24
धर्मावादी शठो भर्ता श्लक्ष्णवादी च दारुणः। शुद्धभावे न जानीषे तेनैव मतिसन्धिता।।2.7.24।।
Your husband speaks morals publicly but in private he is deceitful. He speaks gently but acts cruelly. Because of your innocent nature you are beguiled by him. You do not understand this.
Ayodhya Kanda
7
25
उपस्थितः प्रयुञ्जानस्त्वयि सान्त्वमनर्थकम्। अर्थेनैवाद्य ते भर्ता कौसल्यां योजयिष्यति।।2.7.25।।
When your husband approaches you he swears in meaningless, appeasing words. But today he is going to bestow benefit on Kausalya only.
Ayodhya Kanda
7
26
उपवाह्य स दुष्टात्मा भरतं तव बन्धुषु। काल्ये स्थापयिता रामं राज्ये निहतकण्टके।।2.7.26।।
That evilminded one, having sent Bharata away to your relations house, is going to install Rama unhindered in the kingdom at dawn tomorrow.
Ayodhya Kanda
7
27
शत्रुः पतिप्रवादेन मात्रेव हितकाम्यया। आशीविष इवाङ्केन बाले परिधृतस्त्वया।।2.7.27।।
O innocent lady with the intention of doing good like a mother to your husband who is your enemy, you are holding on your lap a venomous serpent.
Ayodhya Kanda
7
28
यथा हि कुर्यात्सर्पो वा शत्रुर्वा प्रत्युपेक्षितः। राज्ञा दशरथेनाद्य सपुत्रा त्वं तथा कृता।।2.7.28।।
King Dasaratha has done to you and to your son the same thing as a snake or an enemy would do when ignored.
Ayodhya Kanda
7
29
पापेनानृतसान्त्वेन बाले नित्यसुखोचिते। रामं स्थापयता राज्ये सानुबन्धा हता ह्यसि।।2.7.29।।
O senseless lady, you are always accustomed to comfort. With deceitful words of appeasement that vicious one (King Dasaratha) is going to install Rama in the kingdom. You along with your son have been surely ruined.
Ayodhya Kanda
7
30
सा प्राप्तकालं कैकेयि क्षिप्रं कुरु हितं तव। त्रायस्व पुत्रमात्मानं मां च विस्मयदर्शने।।2.7.30।।
O enchantingeyed Kaikeyi, that appropriate time has come. Act quickly for your own wellbeing. Save yourself, your son and me too.
Ayodhya Kanda
7
31
मन्थाराया वचश्श्रुत्वा शयाना सा शुभानना। उत्तस्थौ हर्षसम्पूर्णा चन्द्रलेखेव शारदी।।2.7.31।।
Hearing the words of Manthara, Kaikeyi of charming countenance lying in her couch rose, full of joy, like the autumnal streak of the Moon's crescent.
Ayodhya Kanda
7
32
अतीव सा तु संहृष्टा कैकेयी विस्मयान्विता। एकमाभरणं तस्यै कुब्जायै प्रददौ शुभम्।।2.7.32।।
Filled with immense joy and wonder (at the news), Kaikeyi gifted a beauthful ornament to that hunchback.
Ayodhya Kanda
7
33
दत्वा त्वाभरणं तस्यै कुब्जायै प्रमदोत्तमा। कैकेयी मन्थरां दृष्ट्वा पुनरेवाब्रवीदिदम्।।2.7.33।।
Kaikeyi, the best among the beauties, having given the ornament to Manthara, the hunchback, looked at her and said these words again:
Ayodhya Kanda
7
34
इदं तु मन्थरे मह्यमाख्यासि परमं प्रियम्। एतन्मे प्रियमाख्यातुः किं वा भूयः करोमि ते।।2.7.34।।
O Manthara, the news you have brought me is exceedingly pleasant. What more can I do for you? Here is the gift for one who brings good tidings.
Ayodhya Kanda
7
35
रामे वा भरते वाऽहं विशेषं नोपलक्षये। तस्मात्तुष्टाऽस्मि यद्राजा रामं राज्येऽभिषेक्ष्यति।।2.7.35।।
I do not see any distinction between Rama and Bharata as such. I am contented with Rama's consecration in the kingdom.
Ayodhya Kanda
7
36
न मे परं किञ्चिदितस्त्वया पुनः प्रियं प्रियार्हे सुवचं वचःपरम्। तथा ह्यवोचस्त्वमतः प्रियोत्तरं वरं परं ते प्रददामि तं वृणु।।2.7.36।।
O woman worthy of affection for me there is nothing greater and dearer than this news. I will grant you another reward better than this. Just ask for it. इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अयोध्याकाण्डे सप्तमस्सर्गः।। Thus ends the seventh sarga of Ayodhyakanda of the holy Ramayana, the first epic composed b...
Ayodhya Kanda
8
1
मन्थरा त्वभ्यसूयैनामुत्सृज्याभरणं च तत्। उवाचेदं ततो वाक्यं कोपदुःखसमन्विता।।2.8.1।।
Annoyed with Kaikeyi and filled with rage and sorrow, Manthara discarded the ornament (gifted to her) and said these words:
Ayodhya Kanda
8
2
हर्षं किमिदमस्थाने कृतवत्यसि बालिशे। शोकसागरमध्यस्थमात्मानं नावबुध्यसे।।2.8.2।।
O foolish woman why do you display this misplaced happiness, little realising that you are in the midst of an ocean of sorrow?
Ayodhya Kanda
8
3
मनसा प्रहसामि त्वां देवि दुःखार्दिता सती। यच्छोचितव्ये हृष्टाऽसि प्राप्येदं व्यसनं महत्।।2.8.3।।
O queen at a time when this great misfortune has befallen you, you are rejoicing instead of feeling miserable. I am indeed laughing at you at heart.
Ayodhya Kanda
8
4
शोचामि दुर्मतित्वं ते का हि प्राज्ञा प्रहर्षयेत्। अरेस्सपत्नीपुत्रस्य वृद्धिं मृत्योरिवागताम्।।2.8.4।।
I pity your false notion. Will any wise woman rejoice at the prosperity of the son of a cowife who is like an enemy? This is like (courting) death.
Ayodhya Kanda
8
5
भरतादेव रामस्य राज्यसाधारणाद्भयम्। तद्विचिन्त्य विषण्णाऽस्मि भयं भीताऽद्धि जायते।।2.8.5।।
Since Bharata and Rama have equal claim to the kingdom, Bharata is a source of fear for Rama. Having thought over this matter, I am dejected. Danger springs from one who is in fear.
Ayodhya Kanda
8
6
लक्ष्मणो हि महेष्वासो रामं सर्वात्मना गतः। शत्रुघ्नश्चापि भरतं काकुत्स्थं लक्ष्मणो यथा।।2.8.6।।
Lakshmana who wields a great bow has taken refuge with all his heart in Rama a descendant of Kakutstha dynasty. So does Satrughna in Bharata.