Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet Duplicate
instruction
large_stringlengths
33
2.07k
response
large_stringlengths
1
2k
source
large_stringclasses
5 values
src_lang
large_stringclasses
16 values
tgt_lang
large_stringclasses
16 values
instr_lang
large_stringclasses
8 values
Traduci dal latino in inglese: forte ea regione qua qua M.' Sergius Sigonius : qua m sergius HDL: quam sergius M 1 or M 2 PFBa: qua sergius MUOE. M.' Sergius tribunus militum praeerat castra adorti sunt ingentemque terrorem intulere, quia EtruriamEtruriamn omnem excitam sedibus magna mole adesse RomaniRotnani credidera...
The same belief roused up the Veientes in the town. Thus a two-fold attack was directed against the camp.
historica_translate
lat
eng
ita
What language is this text written in? »En helt annan störkarl har gästat dig, ty jag gissar att Gunnar från Lidarände varit här.» »Då har jag alt blifvit öfverlistad», utbrast Rut. »Hvad har händt?» sporde Höskuld och Rut svarade: »Jag sade honom hur han skulle förfara med krafvet på Unns gods och jag stämde mig själf...
This text is written in sme. From: Brennu-Njáls saga.
historica_analyze
sme
eng
eng
Parse the grammar of this inglese sentence: She was in great confusion; denied some points, virtually admitted others, confessed to having known Leucippe, and indeed confirmed most of what I had said, with the exception of the murder. This general agreement on her part with the facts advanced by me, created a suspicion...
This is a English text.
historica_analyze
eng
eng
ita
Übersetze den folgenden Text ins Altnordische: In his seat, in his bed, I see no more My heart's true friend; the fault is theirs, The sons of Gjuki, for all my grief, That so their sister sorely weeps.
Saknak ī sessi ok ī sǣingu mīns mālvinar— valda megir Gjūka, valda megir Gjūka mīnu bǫlvi ok systr sinnar sǭrum grāti.
historica_translate_rev
eng
non
deu
Complete this Latin passage: In haec, inquit, beneficia jus sibi Pontifex Maximus arrogaverat dispensandi quibus vellet de pluribus simul obtinendis; sicut a Livio narratur de Fabio Maximo, qui per dispensationem duo beneficia retinendi jus adeptus est, cum Pontifex Maximus est creatus; ducentis amplius annis ante natu...
inditum esse, hariolatur, quos tamen Dionysius Halicarnassaeus, flamines interpretatur, et a pileorum forma, vel coronis ipsis, quas gestabant, ita vocatos esse testatur. Vestem candidam, quâ Romani in sacris utebantur, Albam ab iis esse vocatam, pari mentiendi libertate asseverat, et putidissimi commenti absurditatem ...
historica_continue
lat
lat
eng
Rellena el espacio: χωρὶς δὲ τούτων οὐκ ἔνι τὴν πρεσβείαν φανῆναι δικαίαν, ἂν μὴ τὸν εἰργασμένον ἀδικοῦντά τις ἐπιδείξῃ. 15. Ὁρᾶτε οὖν ὧς ἁπλᾶ καὶ δίκαια παρέχομαι. δύο ___ ἀφιέναι τῆς αἰτίας πέφυκεν, ἢ τὸ μηδ’ ὁτιοῦν πεποιηκέναι τὴν ἀρχὴν ἤ τὸ τῆς δικαίας εἶναι τάξεως τὰ πεπραγμένα. ὅταν οὖν μήτ’ ἀρνεῖσθαι τὴν ἁρπαγὴν...
γὰρ δήπου τοὺς ἐγκαλουμένους
historica_gapfill
grc
grc
spa
Fill in the missing word: καὶ τρίτον εἰ ἡ μὲν ὕλη καὶ ἡ τοῖς φυσικοῖς καὶ ἡ τοῖς τεχνητοῖς ὑποκειμένη τὴν αὐτὴν ἔχει θεωρίαν, τὸ δὲ εἶδος τὸ μὲν τεχνητὸν ἔξωθεν ἔχει πᾶσαν τὴν τῆς κινήσεως ἀρχήν, τὸ δὲ φυσικὸν ἔνδοθεν, ἔδει τὸν μέλ- λοντα περὶ φυσικοῦ λέγειν εἴδους τὰ φύσει τῶν μὴ φύσει πρῶτον διορίζειν. καὶ ἄλλως δὲ ...
οἴκου ξύλα καὶ
historica_gapfill
grc
grc
eng
Provide a translation from English to English: Piling up logs of wood round the walls and lighting them, they sat feasting, and rushed to the conflict, as each grew heated with wine, with a useless daring. Their missiles were discharged without effect in the darkness, but to the Romans the ranks of the barbarians were ...
Forte navem haud procul castris, frumento gravem, cum per vada haesisset, Germani in suam ripam trahebant. non tulit Gallus misitque subsidio cohortem: auctus et Germanorum numerus, paulatimque adgregantibus se auxiliis acie certatum. Germani multa cum strage nostrorum navem abripiunt. victi, quod tum in morem verterat...
historica_translate_rev
eng
lat
eng
Translate this text from English to English: Why did not open tokens warne to bridle my desyre, Then when the tables falling in delivering them declaard My hope was vaine? And ought not I then eyther to have spaard His griping hands. He following still his vauntage, suffred not From sending them as that day? or have ch...
res habuit, neque erat ficti nisi conscia nutrix. Vota pater solvit nomenque inponit avitum: Iphis avus fuerat. Gavisa est nomine mater, de centum numero caput est inpune recisum, quod commune foret nec quemquam falleret illo.
historica_translate_rev
eng
lat
eng
Допиши на среднеанглийском: Biþenke þe wele of douke Berard, Hou prout he was, for he was steward, & flemed þe out of lond, & he now desirite is, Wiþ michel sorwe slayn, y-wis, & schamelich driuen to schond. Y schal gon, & þou bileue schalt: Y biteche þe god, þa...
wil nou&yogh;t, finde a baroun, A geaunt oþer a champioun, O&yogh;ain Colbrond to fi&yogh;t. & þer-of þai han taken a day, Ac our king non finde may: Erl, baroun, no kni&yogh;t, No squier, no seriaunt non O&yogh;ain þe geaunt dar gon: So grim he is of si&yogh;t.' ¶ Þan seyd sir Gi...
historica_continue
enm
enm
rus
Fasse diesen Text zusammen: 2054 Πόπλιοϲ· περὶ τούτου τοῦ ϲτρατηγοῦ ζητοῦϲί τινεϲ, τίνι τρόπῳ ἐγένετο ἐπιφανέϲτατοϲ, ἀπὸ ποίαϲ φύϲεωϲ ἢ τριβῆϲ ὁρμηθείϲ. οἱ μὲν οὖν ἄλλοι πάντεϲ ἐπιτυχῆ τινα καὶ τὸ πλεῖον αἰεὶ παραλόγωϲ καὶ τῷ αὐτομάτῳ κατορθοῦντα τὰϲ ἐπιβολὰϲ παρειϲάγουϲι, νομίζοντεϲ ὡϲανεὶ θειοτέρουϲ εἶναι καὶ θαυμαϲτ...
This text is in Ancient Greek.
historica_analyze
grc
eng
deu
Render this to English: Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.
הֵילִ֖ילוּיֹשְׁבֵ֣יהַ/מַּכְתֵּ֑שׁכִּ֤ינִדְמָה֙כָּל־עַ֣םכְּנַ֔עַןנִכְרְת֖וּכָּל־נְטִ֥ילֵיכָֽסֶף׃
historica_translate_rev
eng
heb
eng
Traduzca al inglés: Vel si servo hereditario usus fructus legatus sit: nec enim a personis discedere sine interitu sui potest.
\15. *Paulus, On the Edict, Book XXIII.*
historica_translate
lat
eng
spa
Cosa significa questo brano in inglese? “Skiljumk heilir! munat skǫpum vinna; nu hefr, Grīpir! vel gǫrt sem beiddak; fljōtt myndir þū frīþri segja mīna ǣvi, ef mǣttir þat.”
“Now fare thee well! our fates we shun not; And well has Gripir answered my wish; More of joy to me wouldst tell Of my life to come if so thou couldst.”
historica_translate
non
eng
ita
What time period is this text from? ἰάματά σου ταχὺ ἀνατελεῖ, καὶ προπορεύσεται ἔμπροσθέν σου ἡ δικαιοσύνη σου, καὶ ἡ δόξα τοῦ θεοῦ περιστελεῖ σε· τότε βοήσῃ, καὶ ὁ θεὸς εἰσακούσεταί σου, ἔτι λαλοῦντός σου ἐρεῖ Ἰδοὺ πάρειμι. ἐὰν ἀφέλῃς ἀπὸ σοῦ σύνδεσμον καὶ χειροτονίαν καὶ γογγυσμοῦ, καὶ δῷς πεινῶντι τὸν ἄρτον σου ἐκ ψ...
This is a Ancient Greek text. Author: Septuaginta.
historica_analyze
grc
eng
eng
Traduci questo testo dall'inglese in latino: and so, though the Gauls stood crowded together with their shields interlocked in front of them, and it looked no easy battle at close quarters, the lieutenants bade their men gather up the javelins that were scattered about on the ground between the hostile lines and cast t...
itaque cum Galli structis ante se scutis conferti starent nec facilis pede conlato videretur pugna, iussu legatorum collecta humi pila quae strata inter duas acies iacebant atque in testudinem hostium coniecta;
historica_translate_rev
eng
lat
ita
Translate this text from English to English: When the dictator saw it —for by this time he had himself penetrated to the deserted camp of the enemy, —he checked his soldiers, who were eager to scatter in search of booty, by encouraging the hope that they would find larger spoils in the city;
quod ubi dictator conspexit—iam enim et ipse in deserta hostium castra penetraverat,—cupientem militem discurrere ad praedam spe iniecta maioris in urbe praedae ad portam ducit receptusque intra muros in arcem, quo ruere fugientium turbam videbat, pergit.
historica_translate_rev
eng
lat
eng
Traduire en latin : By Venus such as of the fleshe to filthie lust are bent. lar good Lord, Robert Erle of Leycester, Of reasons rule continually doo live in vertues law: By Neptune such as keepe the seas: by Phebe maydens chast, And Pilgrims such as wandringly theyr tyme in travell waste.
caeruleas despectat aquas modicisque per aequor Huius amor curae, patria Curibusque relictis, Iuppiter an venti discussa nube tonarent, Ionium zephyris sextae Pallantidos ortu Italiam tenuit praeterque Lacinia templo
historica_translate_rev
eng
lat
fra
Как это будет на английском? Þykkjumat gōþir Granmars synir, þō dugir seggjum satt at mǣla; þeir merkt hafa ā Moïns heimum, at hug hafa hjǫrum at bregþa; [eru hildingar hølzti snjallir.]”]
Good I find not the sons of Granmar, But for heroes 'tis seemly the truth to speak; At Moinsheimar proved the men That hearts for the wielding of swords they had, [And ever brave the warriors are.]”
historica_translate
non
eng
rus
Переведи с древнегреческого на английский: καὶ ἀποστρέψῃ με μετὰ σωτηρίας εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου, καὶ ἔσται μοι κύριος εἰς θεόν·
So that I come again to my father’s house in peace; then shall the LORD be my God:
historica_translate
grc
eng
rus
Finish this text: τὸ μὲν γὰρ αὐτῶν ἕξει, ὡς πολὺ μὲν ἔχειν τοὐ λευκοῦ, ὀλίγον δὲ τοῦ μέλανος, ὡς τὸ ἐρυθρόν, τὸ δ’ ἔμπαλιν, ὡς τὸ φαιόν, καὶ πάλιν ἐπὶ τῶν φθόγγων ὁ μὲν περισσοῦ πρὸς ἄρτιον, ὡς ὁ διὰ πέντε, ὁ δὲ ἀρτίου πρὸς περισσόν, ὡς ὁ διὰ πασῶν, οἵτινες διαφέροντες ἀλλήλων λόγοι καὶ ὑπεναντίοι. ἀλλ’ οὐκ ἴσως τὸ φαι...
ὃ ἀναιρεῖσθαι δύναιτο ἄν, εἰ εἴη κείμενον τὸ εἶναί τινας ἀναισθήτους χρόνους· λέγοιτο γὰρ ἂν ὅτι μὴ ἅμα μὲν ὁρῶμεν, δοκοῦμεν δὲ διὰ τοὺς ἀναισθήτους χρόνους. τίθησι δὴ πρῶτον τὴν δόξαν καὶ μνημο- νεύει τῶν ἁρμονικῶν καὶ τῶν περὶ τἀς συμφωνίας, ὡς ἐκείνων χρωμένων τῇ δόξῃ ταύτῃ καὶ λεγόντων ὅτι μὴ ἅμα μὲν οἱ ἀπὸ τῶν ἡρμ...
historica_continue
grc
grc
eng
Quel mot manque ? probata, Assensum; admissa sine probatione, Credulitatem. Quorum causam non intelligimus, Miramur; quae pernoscere volupe est Rimamur; sed vera perceptio rei dat Scientiam; falsa Errorem; debilis, Opinionem; ex conjecturis veniens, Suspicionem; nutans, Dubitationem; nulla, Ignorantiam. Plato. Satis ha...
Medicos hoc spectat.
historica_gapfill
lat
lat
fra
Traduisez ce texte de l'anglais en latin : The lieutenant Furius, a brother of the consul, was carried a good way off by his charge, nor did he observe, in the ardour of pursuit, either that his friends were retiring or that the enemy were moving up to attack him in the rear. His retreat was thus cut off, and after rep...
Furium legatum—frater idem consulis erat—longius extulit cursus; nec suos ille redeuntes persequendi studio neque hostium ab tergo incursum vidit. ita exclusus multis saepe frustra conatibus captis ut viamviarm sibi ad castra faceret, acriter dimicans cecidit, et consul nuntio circumventi fratris conversus ad pugnam, d...
historica_translate_rev
eng
lat
fra
Vervollständige diesen Text: Seneca: On Clemency L. ANNAEI SENECAE AD NERONEM CAESAREM DE CLEMENTIA Liber I I. 1. Scribere de clementia, Nero Caesar, institui, ut quodam modo speculi vice fungerer et te tibi ostenderem perventurum ad voluptatem maximam omnium. Quamvis enim recte factorum verus fructus sit fecisse nec u...
felices et illa nihil iam his accedere bonis posse, nisi ut perpetua sint. 8. Multa illos cogunt ad hanc confessionem, qua nulla in homine tardior est: securitas alta, adfluens, ius supra omnem iniuriam positum; obversatur oculis laetissima forma rei publicae, cui ad summam libertatem nihil deest nisi pereundi licentia...
historica_continue
lat
lat
deu
Übersetze den folgenden Text ins Altgriechische: On the return of the herald without any peaceful answer from the Corinthians, their ships being now manned, they put out to sea to meet the enemy with a fleet of eighty sail>(forty were engaged in the siege of Epidamnus ), formed line and went into action,,
ὡς δὲ ὁ κῆρύξ τε ἀπήγγειλεν οὐδὲν εἰρηναῖον παρὰ τῶν Κορινθίων καὶ αἱ νῆες αὐτοῖς ἐπεπλήρωντο οὖσαι ὀγδοήκοντα (τεσσαράκοντα γὰρ Ἐπίδαμνον ἐπολιόρκουν), ἀνταναγαγόμενοι καὶ παραταξάμενοι ἐναυμάχησαν·
historica_translate_rev
eng
grc
deu
Provide a translation from English to English: Of the sons of Bani; Maadai, Amram, and Uel,
ἀπὸ υἱῶν Ἀνεί, Μοδεδειά, Μαρεί, Οὐήλ,
historica_translate_rev
eng
grc
eng
Τι σημαίνει αυτό στα αγγλικά; Qui cum vidissent eum procul, antequam accederet ad eos, cogitaverunt illum occidere :
And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him.
historica_translate
lat
eng
ell
What does this passage mean in Ancient Greek? And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him.
καὶ ἰδοὺ ἄνδρες φέροντες ἐπὶ κλίνης ἄνθρωπον ὃς ἦν παραλελυμένος , καὶ ἐζήτουν αὐτὸν εἰσενεγκεῖν καὶ ⸀ θεῖναι ἐνώπιον αὐτοῦ
historica_translate_rev
eng
grc
eng
Translate: We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God.
נִשְׁכְּבָ֣הבְּ/בָשְׁתֵּ֗/נוּוּֽ/תְכַסֵּ/נוּ֮כְּלִמָּתֵ/נוּ֒כִּי֩לַ/יהוָ֨האֱלֹהֵ֜י/נוּחָטָ֗אנוּאֲנַ֙חְנוּ֙וַ/אֲבוֹתֵ֔י/נוּמִ/נְּעוּרֵ֖י/נוּוְ/עַד־הַ/יּ֣וֹםהַ/זֶּ֑הוְ/לֹ֣אשָׁמַ֔עְנוּבְּ/ק֖וֹליְהֹוָ֥האֱלֹהֵֽי/נוּ׃
historica_translate_rev
eng
heb
eng
What meter is this poetry in? [516] And truste wel / that in the name of thy neighebore /. thou shalt vnderstonde the name of thy brother ffor certes / alle we haue o fader flesshly / and o mooder / that is to seyn / Adam and Eue /. and eek o fader espiritueel / and that is god of heuene [517] ¶ Thy neighebore / a...
This is literary Middle English text. It appears to be poetry based on its structure.
historica_analyze
enm
eng
eng
Traduce este texto del inglés al griego antiguo: Let us imagine that the son has obtained leave from Aeacus and Pluto to take a peep into the daylight, and put a stop to these parental maunderings. ‘Confound it, sir,’ he might exclaim, ‘what is the noise about? You bore me. Enough of hair-plucking and face-scratching. ...
εἴποι δʼ ἂν οὖν πρὸς αὐτὸν ὁ παῖς παραιτησάμενος τὸν Αἰακὸν καὶ τὸν Ἀϊδωνέα πρὸς ὀλίγον τοῦ στομίου ὑπερκῦψαι καὶ τὸν πατέρα παῦσαι ματαιάζοντα, ὦ κακόδαιμον ἄνθρωπε, τί κέκραγας; τί δέ μοι παρέχεις πράγματα; παῦσαι τιλλόμενος τὴν κόμην καὶ τὸ πρόσωπον ἐξ ἐπιπολῆς ἀμύσσων. τί μοι λοιδορῇ καὶ ἄθλιον ἀποκαλεῖς καὶ δύσμορ...
historica_translate_rev
eng
grc
spa
Как это будет на латыни? Then the enemy began on every hand to throw down their arms and surrender. Finally the camp itself was captured, and the enemy were all sold into slavery, except the senators. A portion of the booty was restored to the Latins and the Hernici, on their identifying it as their own; a part was sol...
tum abici passim arma ac dedi hostes coepti, castrisque et his captis hostes praeter senatores omnes venum dati sunt. praedae pars sua cognoscentibus Latinis atque Hernicis reddita, partem sub hasta dictator vendidit; praepositoque consule castris ipse triumphans invectus urbem dictatura se abdicavit.
historica_translate_rev
eng
lat
rus
Vervollständige diesen Text: Sanguinem genitum cumulant et detinent, ac parum ejus absumunt et digerunt, otium, somnus immoderatus, vita sine curis et exercitatione et cum laetitia, suppressae consuetae sanguinis evacuationes ex venis narium, uteri. Multus quoque sanguis colligitur, quamvis non nimis multus generetur, ...
nisi forsan pituitosi humores in corpore cumulati per hanc partem evacuentur. Pituitae porro praeternaturalis species alii aliter recensent, differentias a modo substantiae, sapore, aliisque qualitatibus desumentes. Plerique tamen ejus species tres enumerant, nimirum pituitam acidam, salsam, et vitream: quibus non inco...
historica_continue
lat
lat
deu
Fülle die Lücke aus: iam socer es'—natum ante pedes prostravit et addit— 'iamque avus. inmitis quotiens iterabitur ensis, turba sumus.' tunc et Danai per sacra fidemque 910 hospitii blandusque precum conpellit Ulixes. ille, etsi carae conperta iniuria natae et Thetidis mandata movent prodique videtur depositum tam gran...
iuratque fidem iurataque fletu spondet
historica_gapfill
lat
lat
deu
Please translate to English: + 14.IV. CONCERNING THE TRIBUTORIAN ACTION ............................ 219
pr. Utilitatem huius edicti patere nemo est qui ignoret. Nam cum interdum ignari, cuius sint condicionis vel quales, cum magistris propter navigandi necessitatem contrahamus, aequum fuit eum, qui magistrum navi imposuit, teneri, ut tenetur, qui institorem tabernae vel negotio praeposuit, cum sit maior necessitas contra...
historica_translate_rev
eng
lat
eng
Допиши недостающее: Oympiade autem XCVIII notus fuit Lysis, Epammondae praeceptor, autor carminum illorum aureorum, quae Pythagorae vulgo attribuuntur, quemadmodum Laertio credimus. Edidit eadem H. Stephanus, quorum initium: XXVIII. Eudoxus Cnidius non Astronomica tantum scientia clarus, sed et Poesi. Scripsit enim ast...
confirmat Suidas. Rbianus
historica_gapfill
lat
lat
rus
Complete this English passage: There is a great difference between slackening your hold of a thing and letting it go. The founders of our laws appointed festivals, in order that men might be publicly encouraged to be cheerful, and they thought it necessary to vary our labours with amusements, and, as I said before, som...
mind should contract evil habits, though it ought some­ times to be forced into frolic and frankness, and to cast off dull sobriety for a while. If we believe the Greek poet, " it is sometimes pleasant to be mad "; again, Plato always knocked in vain at the door of poetry when he was sober; or, if we trust Aristotle, n...
historica_continue
eng
eng
eng
Traduzca al inglés: καὶ αἴ τινα τοὶ Λακεδαιμόνιοι παῖδα ἔχοντι, ἀποδόμεν ταῖς πολίεσσι πάσαις.
3. If the Lacedaemonians have any children in their custody, they shall restore them every one to his city.
historica_translate
grc
eng
spa
Переведи с английского на древнегреческий: 5. That all heralds and embassies, with as many attendants as they please, for concluding the war and adjusting claims, shall have free passage, going and coming, to Peloponnese or Athens by land and by sea.
κήρυκι δὲ καὶ πρεσβείᾳ καὶ ἀκολούθοις, ὁπόσοις ἂν δοκῇ, περὶ καταλύσεως τοῦ πολέμου καὶ δικῶν ἐς Πελοπόννησον καὶ Ἀθήναζε σπονδὰς εἶναι ἰοῦσι καὶ ἀπιοῦσι καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλασσαν.
historica_translate_rev
eng
grc
rus
О чём этот текст? idemque echinus futuri prouidens geminas sibi respirandi uias munit, ut quando boream flaturum nutriendum, septentrionalem obstruat, quando noto cognouerit detergi aeris nubila, ad septentrionalem se conferat, ut flatus declinet obuios et e regione nocituros. Unde dignam domino laudem propheta detulit...
This text is in Latin.
historica_analyze
lat
eng
rus
Write the continuation: Ἴσης γὰρ οὔσης τῆς μὲν ΟΗ τῇ ΗΠ, τῆς δὲ ΓΗ τῇ ΗΝ, παράλληλος ἄρα ἐστὶν ἡ ΟΠ τῇ ΓΝ· διὰ τὰ αὐτὰ καὶ ἡ ΠΘ τῇ ΝΚ. ὥστε καὶ ἡ ὑπὸ ΓΝΚ τῇ ὑπὸ ΟΠΘ ἴση ἐστί. Καὶ διὰ τοῦτο ὅμοιόν ἐστι τὸ περιγεγραμμένον τῷ ἐγγεγραμμένῳ. Ἡ ἄρα ΜΚ πρὸς ΚΛ μείζονα λόγον ἔχει ἤπερ ἡ ΓΗ πρὸς ΗΤ Μείζονος γὰρ οὔσης τῆς πρὸς τ...
οὐ προσέθηκεν τὸ εἶναι ἰσόπλευρον τὴν βάσιν διὰ τὸ δύνασθαι, κἂν ὁποία τις ᾖ, τὸ αὐτὸ ἀκολουθεῖν. Εἰς τὸ θ΄. Μείζονα ἄρα ἐστὶν τὰ ΑΒ △, Β △Γ τρίγωνα τοῦ Α △Γ τργώνου Ἐπεὶ γὰρ στερεὰ γωνία ἐστὶν ἡ πρὸς τῷ △, αἱ ὑπὸ Α △Β, Β △Γ μείζους εἰσὶν τῆς ὑπὸ Α △Γ, καί, ἐὰν ἀπὸ τῆς κορυφῆς ἐπὶ τὴν διχοτομίαν τῆς βάσεως ἐπιζεύξωμεν ...
historica_continue
grc
grc
eng
¿Qué significa este pasaje en latín? (2) Where, through the malicious contrivance of anyone, the result is that the proper contribution was not made, the Tributorian Action is granted against him, in order to compel him to make good the amount by which what was contributed is less than it should have been. This action ...
11. Non autem totum peculium venit in tributum, sed id dumtaxat, quod ex ea merce est, sive merces manent sive pretium earum receptum conversumve est in peculium.
historica_translate_rev
eng
lat
spa
Traduci dall'inglese in greco antico: For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
γέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν , ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας
historica_translate_rev
eng
grc
ita
Допиши на английском: The Emperors Diocletian and Maximian to Verus. You say that, after having purchased a tract of land with your own money, you only inserted the name of your wife in the contract of sale, and she, taking advantage of the said contract which had been entrusted to her, claimed the ownership of the lan...
legally subject to your authority; and the action can either be brought by you or by anyone whom you may direct. If, however, persons who were their own masters made this contract in accordance with your mandate, they themselves have acquired the right of action on purchase, and therefore you must appear before a compe...
historica_continue
eng
eng
rus
Finish this text: — τί δ’· ἑπτάπυργοι πῶς ἔχουσι περιβολαί: ἀντὶ τοῦ ἑπτάπυλοι. πύργος γὰρ ἡ ἀσφάλεια: — αἱ σκέπαι τῆς πόλεως αἱ ἑπτάπυλοι: — ἀβλαβεῖς ἄκλαστοι στερραί: — ἦλθον δὲ πρὸς κίνδυνον: ἀντὶ τοῦ συνέβαλον· συμβαλόντες δὲ τοῖς Ἀργείοις κινδύνου διάπειραν ἔσχον: — ἀλλ’ ὁ Καδμείων Ἄρης: εἰς αὐτήν εἰσι τοῦ πολέμου...
ἅρματι: ἱερεῖα εἰς σφαγὴν ἕτοιμα εἶχεν ἐν τῷ ἅρματι, ἵνα, εἰ χρεία γένοιτο μαντείας, εὐθέως σφάξας μαντεύσηται: — οὐ σημεῖ’ ἔχων ὑβρισμένα: οὐκ ἔχων ἐπὶ τῆς ἀσπίδος σημεῖα ὑπερήφανα καὶ μεστὰ ἀλαζονείας ὡς τὰ Καπανέως. καὶ παρὰ τῷ Αἰσχύλῳ [Sept. 573] · τοίαν ὁ μάντις ἀσπίδ’ ἔγκυκλον ἔχων πάγχαλκον ἕρπει· σῆμα δ’ οὐκ ἐπ...
historica_continue
grc
grc
eng
Traduisez du latin en anglais : eo anno caelum ardere visum, terra ingenti concussa motu est. bovem locutam, cui rei priore anno fides non fuerat, creditum. inter alia prodigia et carne pluit, quem imbrem ingens numerus avium intervolitando A.U.C. 293 rapuisse fertur; quod intercidit, sparsum ita iacuisse per aliquot d...
This year the heavens were seen to blaze, and the earth was shaken with a prodigious quake. That a cow had spoken —a thing which had found no credence the year before —was now believed. Among other portents there was even a rain of flesh, which is said to have been intercepted by vast numbers B.C. 461 of birds flying r...
historica_translate
lat
eng
fra
Que signifie ce passage en latin ? Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them.
Tunc Paulus, assumptis viris, postera die purificatus cum illis intravit in templum, annuntians expletionem dierum purificationis, donec offerretur pro unoquoque eorum oblatio.
historica_translate_rev
eng
lat
fra
Was bedeutet dieser Text auf Latein? they accordingly bent every effort to elect to his fourth consulship the greatest soldier of that age, Marcus Valerius Corvus.
itaque omni ope adnisi sunt, ut maximum ea tempestate imperatorem M. Valerium Corvum Corvum W: coruinum ( and coruino in § 5, where, however, O has corino) UO. consulem quartum facerent;
historica_translate_rev
eng
lat
deu
Reconstruct the missing portion: ἄλλως· εἰ δέ τις πονήσας εὐτυχῆ πράσσοι καὶ νικήσει, τούτῳ οἱ ἡδεῖς οὗτοι ὕμνοι τῶν ὕστερον ἐπαίνων ἀρχὴ γίνονται καὶ πρόφασις· ἀντὶ τοῦ οἱ ὕμνοι οὗτοι αἴτιοι γίνονται τοῦ καὶ αὖθις μνημονεύεσθαι τοῦ νικηφόρου τὰ κατορθώματα, | τῶν ὕστερον μετὰ ταῦτα λόγων ἤτοι ἐπαίνων μελλόντων λέγεσθα...
κελαδήσω τὸν ὕμνον
historica_gapfill
grc
grc
eng
Restore the damaged text: Ils se mettraient deux ou trois à ma poursuite, et je ne t'aurais ni servi ni aidé en rien. J'aime bien mieux rester près de toi, et me défendre tant que je pourrai.» Ils n'avaient pas attendu longtemps, que des chevaux chargés débouchèrent sur le marais; trois hommes les conduisaient. «Ils ne...
tempête fondit sur eux. Avant
historica_gapfill
fra
fra
lat
Que vient ensuite ? Ita Reinking. de reg. saec. et Eccl. lib. 1. class. 2. cap. 2. n. 1. et Witzendorfius: Bodinus ita fere tractat hanc quaestionem, ut inquirat: an Imp. nostrum sit Aristocraticum? 2. derep. 6. )*epi/kris1is2 . Id in aperto esse putamus, quo simplicius constituatur quaestio, eo rectius explicationem p...
summa potestas et iura summi Imperii non sunt penes unum, ibi non est Monarchia, proprie scilicet loquendo, quod hic oportet fieri. Iterum: Ubi iura maiestatis, partim sunt penes unum, partim penes plures, ibi est mixtus status, ac (deinde procedendo) mixtura ex Monarchia et Aristocraeria. In ipsa mixtura (quamquam for...
historica_continue
lat
lat
fra
Completa questo brano: Periocha CVIII TITI LIVI AB URBE CONDITA LIBER CVIII PERIOCHA C. Caesar Gallos ad Alesiam uicit omnesque Galliae ciuitates quae in armis fuerant, in deditionem accepit. C. Cassius, quaestor M. Crassi, Parthos, qui in Syriam transcenderant, cecidit. In petitione consulatus M. Cato repulsam tulit, ...
Caesar Bellouacos cum aliis Gallorum populis domuit. Praeterea contentiones inter consules de successore C. Caesari mittendo, agente in senatu Marcello cos. ut Caesar ad petitionem consulatus ueniret, cum is lege lata in id tempus consulatus prouincias obtinere deberet, resque a M. Bibulo in Syria gestas continet. Livy...
historica_continue
lat
lat
ita
Cosa viene dopo? Plane si parens decurio esse desierit, si quidem iam decurione fuerit editus, proderit ei, ne adficiatur: enimvero si posteaquam plebeius factus est tunc suscipiat filium, quasi plebeio editus ita erit plectendus. 16. Statuliberum quasi liberum iam puniendum divus Pius Salvio Marciano rescripsit. 48.19...
leviorem poenam irrogant, militi vero graviorem. Nam si miles artem ludicram fecerit vel in servitutem se venire passus est, capite puniendum menander scribit. 48.19.15 Venuleius Saturninus libro primo de officio proconsulis Divus Hadrianus eos, qui in numero decurionum essent, capite puniri prohibuit, nisi si qui pare...
historica_continue
lat
lat
ita
Vervollständige diesen Text: (1) If anyone should be ordered to manumit a slave belonging to an estate, and to become the heir, even though he should manumit him, and perform an act which is void, he will, nevertheless, become the heir; for while it is true that he manumitted the slave, the freedom granted to the latte...
cousin Titia be the heir to two- thirds of my estate, and the one who does not marry her be the heir to the remaining third of the same." If the cousin should die during the lifetime of the testator, both of the brothers will be entitled to equal shares of his estate, because it is true that they were appointed heirs, ...
historica_continue
eng
eng
deu
What language is this text written in? Ea de quibus te monere volui sunt eiusmodi vt non sit tutum ea literis committere, nec mihi tua errata (vt scribis) praebent ad eam rem materiam, sed potius tua virtus, quae propediem (vt spero) siet ita conspicua, vt tua facta et dicta plurimi sint obseruaturi: quare videndum tib...
This text is written in Latin. It is by Sidney, Philip [Adressat]. From: Epistolae Politicae Et Historicae : Scriptae [...] Ad [...] Philippum Sydnaeum, Equitem Anglum ... ; In quibus variae rerum suo aevo in Germania, Italia, Gallia, Belgio, Ungaria, Polonia, aliisque Orbis Christiani Provinciis Pace, Belloque gestaru...
historica_analyze
lat
eng
eng
Восстанови повреждённый текст: αὐτὸς δὲ κατά τινα παραπυλίδα τοῖς πολλοῖς ἀγνοουμένην ἀσθενεῖς τὰς θύρας ἐκμοχλεύσας, καὶ τῷ κατοικοῦντι φράσας τε ἑαυτὸν καὶ σιωπᾶν ἐπιστείλας, ὡς τὸν Εὐφράτην ἐμπειρίᾳ καὶ γνώσει τῶν τόπων ἔσπευδεν, ἅμα τι καὶ τῆς σεληναίας τότε μικρὸν ὑπαυγαζούσης. καὶ καταλαβὼν ἐπὶ τῆς εὐνῆς ἀφύπνισέ...
παράσημα τὰ πολλὰ ἐπισύρων.
historica_gapfill
grc
grc
rus
Poursuivez en latin : Hostilis Quint. Tempora hostili lacerata Mate. Atrox Idem, Sunt quos allicit atrox mars. Armisonans Idem, Nomina perpetuae dedit armisonantia famae. Fulmineus Idem, Murmura fulmineum seper resonantia martem. Superbus Idem, Venetem cum marte superbo Viderunt superi iunctam. Horridus Pall. Sor. Horr...
14. Eripuit rapidus Mauors vt cuique salutem. Durus Stat. lib. 12. Et duri Mauortis imago. Indomitus Claud. Fertur et indomitus tandem post praelia Mauors. Furibundus Seneca, Quem mouet crebro furibundus ictu Sanguinem Mauors cupiens recentem. Bellicus Idem Hippol. Inuenit artes bellicus Mauors nouas. Rutilus Stroz. pa...
historica_continue
lat
lat
fra
Complete the gap: and syllogism is a syllogistic argument pro- ceeding on them. Demonstration they define to be a method by which one proceeds from that which is more known to that which is less. Perception, again, is an impression produced on the mind, its name being appropriately borrowed from impres- sions on wax ma...
having
historica_gapfill
eng
eng
lat
Perge Anglice scribere: ​(158) In like manner if I should be directed to perform some act after my death the mandate is void, for the reason that it has been generally decided that an obligation cannot begin to take place with an heir. ​(159) Where a mandate was properly given and while the matter still remained unchan...
lie; for instance, when I give clothing to a fuller to be cleaned or pressed, or to a tailor to be repaired. ​(163) Having explained the different kinds of obligations which arise from contracts, we should observe that obligations can not only be acquired by us by what we do ourselves, but also through those persons wh...
historica_continue
eng
eng
lat
Переведи этот текст с английского на коптский: The same dealt subtilly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live.
ⲫⲁⲓ ⲁ ϥ ϫⲉⲙ ⲟⲩ ⲥⲃⲱ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉ ⲡⲉⲛ ⲅⲉⲛⲟⲥ ⲁ ϥ ⲧϩⲉⲙⲕⲟ ⲛ ⲛⲉⲛ ⲓⲟϯ ⲉ ⲑⲣ ⲟⲩ ϩⲓⲟⲩⲓ ⲛ ⲛⲟⲩ ⲕⲟⲩϫⲓ ⲛ ⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉ ϣⲧⲉⲙ ⲧⲁⲛϧⲱⲟⲩ .
historica_translate_rev
eng
cop
rus
Какое слово пропущено? cum igitur ambo noctu ex composito aufugissent, paullum progressi in insidias a Bretouilla paratas praecipitant, vbi Bemius multis pugionum ictibus confoditur, ita vtcunque de Colinij percussore, quae publice non poterat, in occulto vltione sumpta. nec multo post Rupellanorum naues magna praeda o...
vt captiuum coram
historica_gapfill
lat
lat
rus
Допиши на среднеанглийском: Ane torne home a-&yogh;ayne for that tydynge; And ther salle the Rownde Tabille losse the renowne, Be-syde ramessaye fulle ryghte at a rydynge; And at Dorsett salle dy the doghetyeste of alle. I. In Desesde. Gette the, sir Gawayne, Þe baldeste of Bretayne; For in a slake þou sall...
mete. In paulle purede with pane, fulle precyousely dyghte, I. With palle puret in poon was prudliche pi&yogh;te. Trofelyte and trauerste wythe trewloues in trete; I. Trowlt with trulufes and tranest be-tuene. Omitted in D. The tasee was of topas þat þer to was tyghte. I. The tassellus. He glyfte vpe withe ...
historica_continue
enm
enm
rus
What comes next in this passage? Cum summus ero, tamen FLORITIVM suspiciam: cum omnia dicam TVVM me appellabo. Salve igitur, iterumque a Tvo: nec plura addo. Democritus an sic placuerit, hoc quaeso sciam. De MEDICAEO sic age, ut benignâ eum fronte Princeps excipiat. Lovanij, VI Kal. Februarij, qui dies D. Chrysostomo s...
et meam fortunam cum publicâ conjunctam esse. Sic typographus nocuit, dum tardus fuit: et nunc obluctabitur, quia moram injiciam. Sed injiciam ne intempestivâ editione vota praecipitentur. Quid fieri debeat, ubi principis animum exploraveris, et simul rerum statum, ad me scribes. Operam ego dabo, ut Historiae Insubrica...
historica_continue
lat
lat
eng
What language is this text written in? Desipiam serio, nisi sic desipiam, et Deo ac caelestibus me donem. Pax Anglica benigna in nos est, et allevabit, si fidem servabit. En ad Woloviczium nostrum, qui splendide nimis in me fuit: abiitne a vobis? sic Poloni nostri hîc asserunt: si est, tamen, ubi ubi erit, mitte, me au...
This text is written in Latin. It is by Lipsius, Justus, et al.. From: Sylloge epistolarum a viris illustribus scriptarum. - Leidae : Apud Samuelem Luchtmans, 1727. 4° - Band 1: Tomus I., Quo Justi Lipsii, et ad eum virorum eruditorum epistolae continentur..
historica_analyze
lat
eng
eng
¿Qué significa este pasaje en nórdico antiguo? “If a poor man reaches the home of the rich, Let him wisely speak or be still; For to him who speaks with the hard of heart Will chattering ever work ill.”
“Ōauþugr maþr, es til auþugs kømr, mǣli þarft eþa þegi! ofrmǣlgi mikil hykk at illa geti hveims viþ kaldrifjaþan kømr.”
historica_translate_rev
eng
non
spa
Please translate to English: et tribunus plebis, vir acer nec infacundus, nactus inter adversarios superbum ingenium immodicamque linguam, quam inritando agitandoque in eas impelleret voces quae invidiae non ipsi tantum sed causae atque universe ordini essent, A.U.C. 339-340 neminem ex collegio tribunorum militum saepi...
—a saying which presently, on being reported to the senators, offended them no less than it had the assembly. And the tribune of the plebs, a keen and not uneloquent man, having got for one of his adversaries a man of haughty spirit and unbridled tongue, whom he could irritate and provoke to say things that would not o...
historica_translate
lat
eng
eng
Τι σημαίνει αυτό στα κοπτικά; Non enim, sicut vos æstimatis, hi ebrii sunt, cum sit hora diei tertia :
ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲙ ⲫ ⲣⲏϯ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛ ⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲟ ϥ ϫⲉ ⲁⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲑⲁϧ ⲓ ⲁϫⲡ ⲅ ϯ ⲅⲁⲣ ⲙ ⲡⲓ ⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲉ .
historica_translate_rev
lat
cop
ell
Ancient Greek to English: ἔπειτα δὲ ἐς φυγὴν καταστάντες ἓξ μὲν ναῦς ἀπολλύασι, ταῖς δὲ λοιπαῖς καταφεύγουσιν ἐς τὴν Τευτλοῦσσαν νῆσον, ἐντεῦθεν δὲ ἐς Ἁλικαρνασσόν. μετὰ δὲ τοῦτο οἱ μὲν Πελοποννήσιοι ἐς Κνίδον κατάραντες καὶ ξυμμιγεισῶν τῶν ἐκ τῆς Καύνου ἑπτὰ καὶ εἴκοσι νεῶν αὐτοῖς ξυμπάσαις πλεύσαντες καὶ τροπαῖον ἐν ...
Upon this they took to flight, and after losing six ships, with the rest escaped to Teutlussa or Beet Island, and from thence to Halicarnassus . After this the Peloponnesians put into Cnidus , and being joined by the twenty-seven ships from Caunus , sailed all together and set up a trophy in Syme , and then returned to...
historica_translate
grc
eng
eng
Translate the following from Latin to English: super haec timor incessit Sabini belli; dilectuque decreto nemo nomen dedit, furente Appio et insectante ambitionem collegae, qui populari silentio rem publicam proderet et ad id quod de credita pecunia ius non dixisset, adiceret ut ne dilectum quidem ex senatus consulto h...
consul. To crown these troubles came the fear of a Sabine invasion. A levy was decreed, but no one enlisted. Appius stormed and railed at the insidious arts of his colleague, who, he said, to make himself popular, was betraying the state by his inactivity; and to his refusal to give judgment for debt was adding a fresh...
historica_translate
lat
eng
eng
Remplissez le blanc : CVm publice intersit, rerum contractarum fidem sancte coli et obseruari; quo veluti vinculo continentur negotiationes, facultates et copiae diuersarum prouinciarum: non minus equidem coercendi sunt ii, qui hanc fallunt, et creditores suos defraudant, quam illi, qui itinera infesta reddunt, vt impo...
etiam
historica_gapfill
lat
lat
fra
Please translate to English: And he opened his mouth, and taught them, saying,
καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ ἐδίδασκεν αὐτοὺς λέγων
historica_translate_rev
eng
grc
eng
Übersetze diesen Text von Latein nach Englisch: num qui exsules restituti? Vnum aiebat, praeterea neminem. num immunitates datae? ‘ nullae ’ respondebat. adsentiri etiam nos Ser. Sulpicio, clarissimo viro, voluit, ne qua tabula post Idus Martias ullius decreti Caesaris aut benefici figeretur. multa praetereo eaque prae...
I have now explained to you, O conscript fathers, my design in leaving the city. Now I will briefly set before you; also, my intention in returning, which may perhaps appear more unaccountable. As I had avoided Brundusium , and the ordinary route into Greece , not without good reason, on the first of August I arrived a...
historica_translate
lat
eng
deu
Give the Latin equivalent of this English text: \(10) Where an action for the division of a common usufruct is brought, the judge must discharge his duty either so as to permit each one to enjoy the usufruct in different parts, or he can lease the usufruct to one of them, or to a third person; so that in this way they ...
4. Sed et partum venire Sabinus et Atilicinus responderunt.
historica_translate_rev
eng
lat
eng
What comes next in this passage? ὁ δὲ ὅλην τε τὴν ἡμέραν ὑπὲρ γῆς φέρεται διὰ τὸ τῇ Παρθένῳ αὐτὸν συνανα- τέλλειν καὶ δύνει πλείονα χρόνον ἢ τὸ ἥμισυ τῆς νυκτός, ἐπεὶ τοῖς τέσσαρσι ζῳδίοις συγκαταδύνει. ὅτι δὲ τῇ Παρθένῳ κατʼ αὐτὸν συνανατέλλει, φανερὸν ποιεῖ ἐν τούτοις· οὐδʼ ἂν ἐπερχόμεναι Χηλαί, καὶ λεπτὰ φάουσαι, ἄφ...
ἀριστερὸν πόδα, πολλῷ νοτιώτερον ὄντα τῆς κεφαλῆς, προηγεῖσθαι τοῦ διὰ τῶν πόλων καὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ γραφομένου κύκλου πλεῖον ἥμισυ καὶ τέταρτον μέρος ζῳδίου. Περὶ δὲ τοῦ Ὠρίωνος συμφωνεῖ ὁ Εὔδοξος 〈τοῖς φαινομένοις〉, ὑπολαμβάνων αὐτὸν τοῖς Διδύμοις ὅλον συνανατέλλειν. Τοῦ δὲ Λέοντος ἀρχομένου ἀνατέλλειν ὁ μὲν Ἄρατός...
historica_continue
grc
grc
eng
What genre is this text? Thynnorum piscatio tam quaestuosa est, vt solus Dux Medinae Sidoniae quotannis percipere inde credatur ad octoginta ducatorum aureorum millia, Arcosius autem circiter viginti millia. In Ciuitate Murcia conficiuntur vasa cretacea, magno numero, commendatae bonitatis et pulcritudinis, vnde multum...
This is encyclopedia Latin text. It appears to be prose.
historica_analyze
lat
eng
eng
What word is missing from this text? ἀλλ’ οὐδὲ τὸ ὕδωρ, ὅταν καταφερόμενον γένηται κρύσταλλος, ἁπλῆν ἴσχει τὴν ἐπὶ τὸ κάτω φοράν, ὡς οἴεται οὗτος· ἀλλὰ καὶ τοῦ Ἀλεξάνδρου πάλιν παραθέμενος ῥῆσιν λέγουσαν “ἃμα γὰρ αὐτὸ ἐπιφερόμενον ἀνάγκη καὶ κατὰ τὴν οἰκείαν ῥοπὴν κινεῖσθαι ἢ ἄνω, εἴ τι τῶν κούφων εἴη, ἢ κάτω, εἴ τι τῶ...
ἐστὶν ἡ κύκλῳ
historica_gapfill
grc
grc
lat
This text has a gap — fill it in: itaque hinc est, quod, quae metalla pro auro argentove habita, non sustinent ignitionem; ea arguantur falsitatis, aut imperfectionis. Recte autem fit ignitio in perfectis, si iusto procuretur igni, nec egear tam vehementer expressa flamma, vt ferrum. Deinde ab am oenitate caerulea paul...
metallorum igni, sed
historica_gapfill
lat
lat
lat
Old English to English: Gif he ðurhstinð, VI scillinga gebete.
If he pierces it right through, he shall pay 6 shillings compensation
historica_translate
ang
eng
eng
Poursuivez en latin : tu autem, do- mine mi rex, sicut angelus Dei [ Vulg. add . es], fac quod placitum est tibi [h. in oculis tuis]. Neque enim fuit domus patris mei, nisi morti obnoxia do- mino meo regi : tu autem posuisti me servum tuum inter convivas mensae tuae : quid igitur habeo justae querelae, aut quid possum ...
domum ejus Jordanem, omnesque viros David cum eo? Et respondit omnis vir Juda ad viros Israel : Quia propior est mihi rex : cur irasceris super hac re? namquid comedimus aliquid ex rege, aut munera nobis data sunt? Et respondit vir Israel ad viros Juda, et ait : Decem partibus ego sum major apud regem, magisque ad me p...
historica_continue
lat
lat
fra
Übersetze diesen Text von Altgriechisch nach Englisch: εὖγʼ, ὦ Τύχη, τὸν Ἀλέξανδρον αὔξεις καὶ μέγαν ποιεῖς, διορύττουσα πανταχόθεν, ὑπερείπουσα, πᾶν μέρος ἀνοίγουσα τοῦ σώματος· οὐχ ὥσπερ ἡ Ἀθηνᾶ πρὸ τοῦ Μενελάου τὸ βέλος εἰς τὰ καρτερώτατα τῶν ὅπλων ὑπάγουσα, θώρακι καὶ μίτρᾳ καὶ ζωστῆρι τῆς πληγῆς τὸν τόνον ἀφεῖλε θ...
Well contrived, vain Fortune! to advance and aggrandize Alexander by lancing, broaching, boring every part of his body. Not like Minerva,—who, to save Menelaus, directed the dart against the most impenetrable parts of his armor, blunting the force of the weapon with his breastplate, belt, and scarf, so that it only gla...
historica_translate
grc
eng
deu
Continue this text in Ancient Greek: λέγω δὲ δύο γένη τῶν πυ ρετῶν τό τ’ ἐπὶ μορίοις τισὶ πεπονθόσι καὶ τὸ τῶν χυμῶν μόνον ἐξαπτομένων. ἐφεξῆς δ’ ἂν εἴη λέγειν ὑπὲρ τοῦ τρίτου γένους τῶν πυρετῶν, οὓς ἐφημέρους ἔφαμεν ὀνομάζεσθαι. τοῦ πνεύματος δ’ αὐτοῦ μόνου παθήμαθ’ ὑπάρχουσιν  οὗτοι, χωρὶς χυμῶν σηπεδόνος, ἢ μορίου ...
ὀφθαλμῶν οὔτε τὰ τῆς ἀχροίας ἐπίδηλα, καὶ μὴν θερμασία πλείων τε καὶ ὠκέως ἐκ τοῦ βάθους ἀναφερομένη. καὶ τὸ μέγεθος τῶν σφυγμῶν οὐκ ἀφαιρεῖται, καθάπερ ἐπ’ ἀγρυπνίας τε καὶ λύπης καὶ φροντίδος, ὥστε θυμὸν μὲν καὶ πάνυ σαφῶς αὐτῶν διοριεῖς. ἀλλήλων δὲ ἐκεῖνα, καθάπερ προείρηται, τῶν δ’ ἐπὶ κόποις πυρεττόντων τὸ δέρμα ξ...
historica_continue
grc
grc
eng
Cosa significa questo brano in inglese? Sámur fer þá með allan varnaðinn heim á Aðalból. Og er hann kemur heim, sendir Sámur eftir þingmönnum sínum, að þeir skyldi koma þar um morguninn fyrir dagmál. Ætlar hann þá austur yfir heiði. "Verður ferð vor slík sem má." Um kveldið fer Sámur í hvílu, og var þar drjúgt komið ma...
Now Sámr brought all the chattels home to Aðalból; and when he came home Sámr sent for his retainers to be there with him the next morning by the hour of day-meal (9 o'clock A.M.), being minded to set off eastward over the heath, "And let our journey now take its own turn." In the evening Sámr went to bed, and a goodly...
historica_translate
non
eng
ita
Restore the damaged text: Ergo, cum aliquis suscipit nomen abbatis, duplici debet doctrina suis præesse discipulis, id est omnia bona et sancta factis amplius quam verbis ostendat, ut capacibus discipulis mandata Domini verbis proponere, duris corde vero et simplicioribus factis suis divina præcepta monstrare. Omnia ve...
si
historica_gapfill
lat
lat
eng
Quid sequitur? qui enim loquitur lingua non hominibus loquitur sed Deo nemo enim audit Spiritu autem loquitur mysteria; nam qui prophetat hominibus loquitur aedificationem et exhortationem et consolationes; qui loquitur lingua semet ipsum aedificat qui autem prophetat ecclesiam aedificat; volo autem omnes vos loqui lin...
tres dicant et ceteri diiudicent; quod si alii revelatum fuerit sedenti prior taceat; potestis enim omnes per singulos prophetare ut omnes discant et omnes exhortentur; et spiritus prophetarum prophetis subiecti sunt; non enim est dissensionis Deus sed pacis sicut in omnibus ecclesiis sanctorum; mulieres in ecclesiis t...
historica_continue
lat
lat
lat
Traduce este texto del inglés al latín: (3) A salary which is dependent upon an uncertain promise cannot legally be collected by a resorting to extraordinary proceedings, nor have you the right to have it established by means of an action on mandate.
1. Fideiussor qui pecuniam in iure optulit et propter aetatem eius qui petebat obsignavit ac publice deposuit, confestim agere mandati potest.
historica_translate_rev
eng
lat
spa
Fill in the missing word: Merito vos repudiant ipsi quoque philosophi, qui tantam pote- statem visibilibus rebus inesse dicitis, ut arbitrium tollatis Auctori. Nobis autem ex his alter spiritualis sensus aperitur. Lunam forsitan Ecclesiam debemus accipere; stellas diversos ejus ordines sanctitate pol- lentes, ut sunt e...
potenti ] et brachio
historica_gapfill
lat
lat
ell
copto → greco antico: ⲟⲩⲟϩ ⲁ ϥ ⲟⲩⲁϩⲧⲟⲧ ϥ ⲟⲛ ⲉ ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲱ ⲟⲩ ⲛ ⲕⲉ ⲃⲱⲕ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧ ⲁ ⲩ ϩⲓⲟⲩⲓ ⲉ ⲡⲓ ⲭⲉⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧ ⲁ ⲩ ϣⲟϣ ϥ ⲁ ⲩ ϯ ⲧⲟⲧ ϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉ ϥ ϣⲟⲩⲓⲧ
καὶ προσέθετο ⸂ ἕτερον πέμψαι ⸃ δοῦλον · οἱ δὲ κἀκεῖνον δείραντες καὶ ἀτιμάσαντες ἐξαπέστειλαν κενόν
historica_translate
cop
grc
ita
παλαιά νορβηγικά → νορβηγικά: Kolbeinn hét maður og var kallaður Arnljótarson. Hann var þrænskur maður. Hann sigldi það sumar út til Íslands er Þráinn og Njálssynir fóru utan. Hann var þann vetur í Breiðdal austur. En um sumarið eftir bjó hann skip sitt í Gautavík. Og þá er þeir voru mjög búnir reri að þeim maður á bát...
Det var ein trøndersk mann heitte Kolbein Arnljotson. Han siglde til Island den sumaren som Traain og Njaalssønerne drog utanfraa. Um vintren var han aust i Breidal; men sumaren etter laga han seg til ferd med skipet sit i Gautavik. Daa dei var ferduge, kom det ein mann roande i ein baat, feste baaten ved skipet og ste...
historica_translate
non
nob
ell
Que signifie ce passage en grec ancien ? Some cavalry also joined the Athenians from their Thessalian allies; but these went over to the Lacedaemonians during the battle.
ἦλθον δὲ καὶ Θεσσαλῶν ἱππῆς τοῖς Ἀθηναίοις κατὰ τὸ ξυμμαχικόν, οἳ μετέστησαν ἐν τῷ ἔργῳ παρὰ τοὺς Λακεδαιμονίους.
historica_translate_rev
eng
grc
fra
Переведи на английский: # -*- mode: org -*- * LIBER XLI + 41.1.0. De adquirendo rerum dominio. + 41.2.0. De adquirenda vel amittenda possessione. + 41.3.0. De usurpationibus et usucapionibus. + 41.4.0. Pro emptore. + 41.5.0. Pro herede vel pro possessore. + 41.6.0. Pro donato. + 41.7.0. Pro derelicto. + 41.8.0. Pro leg...
# -*- mode: org -*- THE DIGEST OR PANDECTS. BOOK XLI. * 41.01. CONCERNING THE ACQUISITION OF THE OWNERSHIP OF PROPERTY. 1. Gaius, Diurnal or Golden Matters, Book II. We obtain the ownership of certain property by the Law of Nations, which is everywhere observed among men, according to the dictates of natural reason; an...
historica_translate
lat
eng
rus
Τι σημαίνει αυτό στα λατινικά; Serving the Lord with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:
serviens Domino cum omni humilitate, et lacrimis, et tentationibus, quæ mihi acciderunt ex insidiis Judæorum :
historica_translate_rev
eng
lat
ell
Finish this text: Τὸ ἰούγερον πλέθρα β´. . Τὸ ϲτάδιόν ἐϲτι πλέθρου τὸ ϛ. . Τὸ μίλιον ϲτάδια ζ ϛ, πλέθρα γ´ϛ δ˝. II. Fragmenta de mensuris cubicis. (Vide prol. § 38. 39.) 18. Mensura navis ex Heronis introductione stereometrica. Πλοῖον οὗ τὸ μὲν μῆκοϲ πηχῶν κδ΄, ἡ δὲ βάϲιϲ πηχῶν ϛ΄, ἡ δὲ κάτω βάϲιϲ πηχῶν δ΄ εὑρεῖν πόϲα ...
γίνονται πόδεϲ ϲμ΄ δ″ ταῦτα ἑνδεκάκιϲ γίνονται πόδεϲ βχμβ΄ ϛ δ″· ἄρτι μερίζω· ὧν κα″ γίνονται πόδεϲ ρκε΄ ϛ γ πδ″· τοϲούτουϲ ἀμφορέαϲ χωρήϲει, διότι ὁ ποὺϲ ὁ ϲτερεὸϲ χωρεῖ ἀμφορίϲκον. 21. Tertium eiusdem generis problema. Ἄλλου πίθου ἡ κάτω διάμετροϲ ποδῶν β΄ ??, ἡ δὲ ἄνω ποδῶν γ΄, τὸ δὲ βάθοϲ ἔχει πόδαϲ ϛ΄. εὑρεῖν πόϲο...
historica_continue
grc
grc
eng
Completa este pasaje: Skemmumey Ingibjargar konungsdóttur hafði gengitþann dag til hallarinnar, ok er hún kom næri höllinni,sá hún þetta it mikla tröll. Hljóp hun þá aptrtil skemmunnar með ópi miklu ok gani. Konungsdóttirspyrr, hví hún léti svá óvitrliga. Hún segir, at tröll eitt varkomit í hallardyrin, -- "svá at ekke...
fara okbjóða því matinn ok seg, at lifi Hrólfr konungr Gautreksson,ok vit þá, hvat af skipast." Hún ferr nú okmiklu djarfligar en fyrr, ok er hún kom mjök at honum,rétti hún diskinn ok mælti: "Et mat þinn, tröll,lifir Hrólfr Gautreksson." Hann leit þá til hennar blíðliga,tók hendinni í mót diskinum, át ok drakk. Húnsá,...
historica_continue
non
non
spa
αγγλικά → αρχαία ελληνικά: The envoys of the Athenians were accordingly despatched to Sicily . The same winter the Lacedaemonians and their allies, the Corinthians expected, marched into the Argive territory, and ravaged a small part of the land, and took some yokes of oxen and carried off some corn. They also settled ...
καὶ οἱ μὲν πρέσβεις τῶν Ἀθηναίων ἀπεστάλησαν ἐς τὴν Σικελίαν· Λακεδαιμόνιοι δὲ τοῦ αὐτοῦ χειμῶνος καὶ οἱ ξύμμαχοι πλὴν Κορινθίων στρατεύσαντες ἐς τὴν Ἀργείαν τῆς τε γῆς ἔτεμον οὐ πολλὴν καὶ σῖτον ἀνεκομίσαντό τινα ζεύγη κομίσαντες, καὶ ἐς Ὀρνεὰς κατοικίσαντες τοὺς Ἀργείων φυγάδας καὶ τῆς ἄλλης στρατιᾶς παρακαταλιπόντες...
historica_translate_rev
eng
grc
ell
Что идёт дальше? Certe quidem iacenti homini ac prope deposito fatum attulit. Iam miseri illius membra omnia aromatis perspersa, iam os ipsius unguine odoro delibutum, iam eum pollinctum, iam paene paratum contemplatus enim, diligentissime quibusdam signis animadversis, etiam atque etiam pertrectavit corpus hominis et ...
Carthago Africae Musa caelestis, Carthago Camena togatorum. XXI. Habet interdum et necessaria festinatio honestas moras, saepe uti malis interpellatam voluntatem: quippe et illis, quibus curriculo confecta via opus est, adeo uti praeoptent pendere equo quam carpento sedere, propter molestias sarcinarum et pondera vehic...
historica_continue
lat
lat
rus
Redde Anglice: de consorte suo, cursu festinus anhelo advolat armenti custos Phoceus Onetor et “Peleu, Peleu! magnae tibi nuntius adsum arma sui, vacuosque iacent dispersa per agros cladis” ait. Quodcumque ferat, iubet edere Peleus,
A thousand Princes liking her did for hir favour sew. By fortune as bryght Phebus and the sonne of Lady May Came t'one from Delphos, toother from mount Cyllen, by the way A digging of the hardned earth, and earning of theyr food, They saw her bothe at once, and bothe at once were tane in love.
historica_translate
lat
eng
lat
End of preview. Expand in Data Studio

historica-instruct

instruction-response pairs for fine-tuning language models on ancient/historical language tasks and general capability. 150k examples: 50k domain-specific historical language tasks across 5 task types, plus 100k filtered general instruction following.

overview

count
total examples 150,000
domain-specific (historica) 50,000
general instructions 100,000

domain-specific split (50k)

5 task types using 130 instruction templates in 8 languages:

task count description
translate forward 12,500 ancient → modern language translation
translate reverse 12,500 modern → ancient language translation
continuation 12,500 monolingual text continuation
analysis 7,500 language identification, grammar analysis, content summary
gapfill 5,000 reconstruct missing/damaged text

translation directions

bidirectional — the model learns to translate both FROM and INTO ancient languages:

direction examples
eng → lat 4,920
lat → eng 4,904
eng → grc 3,832
grc → eng 3,807
eng → ang 886
ang → eng 881
eng → heb 847
heb → eng 837
eng → non 827
non → eng 860
+ coptic, gothic, OCS, armenian directions ~2,400

source languages

language code examples
Latin lat 16,867
English eng 16,222
Ancient Greek grc 9,148
Middle English enm 2,792
Old Norse non 1,713
Old English ang 937
Coptic cop 882
Hebrew heb 837
Norwegian nob 191
Sami sme 123
+ German, French, Danish, OCS, Gothic < 100 each

instruction languages

language examples
English ~17k
Russian ~8k
German ~4k
Italian ~4k
Spanish ~4k
French ~4k
Latin ~4k
Modern Greek ~4k

church content

christian/patristic texts deprioritized:

  • tagged christian tradition: 15% keep rate
  • keyword-detected church content: 30% keep rate
  • pagan mythology, secular literature, law, philosophy proportionally overrepresented

general split (100k)

source examples description
teknium/OpenHermes-2.5 50,000 GPT-4 generated, diverse tasks. no safety filtering. apache-2.0.
allenai/tulu-3-sft-mixture 30,000 high-quality SFT mix (FLAN, No Robots, OpenAssistant). refusals filtered. ODC-BY.
CohereForAI/aya_dataset 20,000 human-annotated multilingual instruction pairs. 200+ languages. apache-2.0.

refusal filtering

18 regex patterns remove safety-theater responses from tulu-3 (~15% filtered): "I'm sorry, but I can't...", "against my programming", "harmful or offensive", etc. important for an academic tool discussing ancient warfare, pagan religion, slavery without unnecessary moralizing.

schema

column type description
instruction string instruction prompt
response string expected response
source string task origin
src_lang string source text language
tgt_lang string target language
instr_lang string instruction language

data sources

  • domain-specific built from sol-r/historica-pairs and sol-r/historica-corpus
  • instruction templates: 130 templates across 4 task types (translate, continue, analyze, gapfill) in 8 languages with correct grammar per language (Russian declension, German articles, French prepositions, etc.)

intended use

instruction fine-tuning of encoder-decoder or decoder-only models. designed as a complete SFT mix:

  • 67% general capability (openhermes + filtered tulu-3 + aya multilingual)
  • 33% domain-specific ancient language tasks (5 task types, bidirectional)

license

domain-specific: CC BY-SA 4.0. general: apache-2.0 (OpenHermes, Aya), ODC-BY (tulu-3).

Downloads last month
36