id
stringlengths
11
11
bn
stringlengths
2
452
hi
stringlengths
2
605
te
stringlengths
3
633
BHT25_00101
তুমি গুণে একটি ভাত কম খেলে আমি বলে দিতে পারি, রতি পরিমাণ রোগা হলে আমি গায়ে হাত দিয়ে ধরে দিতে পারি, তা জান
तुम्हारी हर आदत को पहचानती हूँ मैं, एक दाना कम खाओ तो बता सकती हूँ... पता है ? बस तुम्हें छू के पकड़ सकती हूँ अगर बाल बराबर भी पतला हुए हो
మీ ప్రతి అలవాటు నాకు తెలుసు, మీరు ఒక గింజ తక్కువ తింటే నేను మీకు చెప్పగలను... మీకు తెలుసా? నువ్వు వెంట్రుకలా సన్నగా మారినా నేను నిన్ను తాకగలను, పట్టుకోగలను.
BHT25_00102
যা ত পুঁটি, পাখা রেখে রান্নাঘর থেকে তোর দাদার দুধ নিয়ে আয়
पूंटी! पंखा रखकर अपने दादा के लिए दूध ले आ
పూంటీ! ఫ్యాన్ ఆపి మీ తాతగారికి పాలు తీసుకురండి.
BHT25_00103
হরিমতি একধারে দাঁড়াইয়া বাতাস করিতে শুরু করিয়াছিল, পাখা রাখিয়া দুধ আনিতে গেল
बगल में खड़ी हरिमति पंखे से हवा चलना बस शुरू ही कियी थी की दूध लेन चली गई
నా పక్కన నిలబడి ఉన్న హరిమతి పాలు తీసుకురావడానికి వెళ్ళినప్పుడు ఫ్యాన్ నుండి గాలి ఊదడం ప్రారంభించింది.
BHT25_00104
বিরাজ পুনরায় কহিল, ধম্মকম্ম করবার ঢের সময় আছে
बिराज फिर कहने लगी- “धर्म-कर्म से जीने के लिए सारी उम्र पड़ी है'
అప్పుడు బిరాజ్, "నీ జీవితాంతం నీతిమంతుడైన జీవితాన్ని గడపడానికి నీకు సమయం ఉంది" అన్నాడు.
BHT25_00105
আজ ও-বাড়ির পিসীমা এসেছিলেন, শুনে বললেন, এত কম বয়সে মাছ ছেড়ে দিলে চোখের জ্যোতি কমে যায়, গায়ের জোর কমে যায়—
पड़ोसिन मौसी आज भी आई थी, कह रही थी- इस उम्र में मछली खाना छोड़ने से आँखों की रोशनी व शरीर की शक्ति कम हो जाती है
ఈరోజు కూడా పొరుగింటి ఆంటీ వచ్చింది, ఆమె చెబుతోంది- ఈ వయసులో చేపలు తినడం మానేస్తే, మీ కంటి చూపు మరియు శరీర బలం తగ్గుతుంది.
BHT25_00106
না না, সে হবে না—শেষকালে কি হতে কি হবে, তোমাকে মাছ ছাড়তে আমি দেব না
नहीं नहीं, मैं ऐसा नहीं होने दूंगी - क्या पता कुछ हो जाये, मैं तुम्हें मछली खाना नहीं छोड़ने दूंगी
లేదు లేదు, నేను అలా జరగనివ్వను - ఏమి జరుగుతుందో ఎవరికి తెలుసు, నేను మిమ్మల్ని చేపలు తినడం మానేయనివ్వను.
BHT25_00107
নীলাম্বর হাসিয়া ফেলিয়া বলিল, আমার হয়ে তুই বেশী করে খাস্, তা হলেই হবে
नीलाम्बर ने हंसकर कहा- “मेरे बदले तू ही खा लिया कर - उसी से काम हो जायेगा"
నీలాంబర్ నవ్వి, "నువ్వు నా స్థానంలో తిను - అదే పని చేస్తుంది" అన్నాడు.
BHT25_00108
বিরাজ রাগিয়া গিয়া বলিল, হাড়ি-কেওরার মত আবার তুইতোকারি!
बिराज चिढ़ गई, बोली- “भंगी-चमारों की तरह फिर तू-तकार कहने लगे"
బిరాజ్ చిరాకుపడి, "నువ్వు మళ్ళీ భంగీ-చామార్ల లాగా తు-టకార్ అనడం మొదలుపెట్టావు" అన్నాడు.
BHT25_00109
নীলাম্বর অপ্রতিভ হইয়া গিয়া বলিল, মনে থাকে না রে ছেলেবেলার অভ্যাস যেতে চায় না—
नीलाम्बर ने लज्जित होकर कहा- “क्या करुं बिराज... बचपन का स्वभाव छूटता ही नहीं"
నీలాంబర్ సిగ్గుపడుతూ అన్నాడు- "నేనేం చేయగలను బిరాజ్... నా చిన్ననాటి స్వభావం మాత్రం పోదు."
BHT25_00110
কত তোর কান মলে দিয়েচি মনে আছে
याद है न, मैंने तुम्हारा कितनी बार कान खींचा है
నేను మీ చెవిని ఎన్నిసార్లు లాగానో గుర్తుందా?
BHT25_00111
বিরাজ মুখ টিপিয়া হাসিয়া বলিল, মনে আবার নেই!
बिराज ने मुस्कराते हुए कहा- “अच्छी तरह याद है"
బిరాజ్ నవ్వి- "నాకు బాగా గుర్తుంది" అన్నాడు.
BHT25_00112
ছোটটি পেয়ে আমার উপর কম অত্যাচার করেচ তুমি!
मुझ छोटी पर तुमने क्या कम अत्याचार किए
చిన్నా, నువ్వు నా మీద ఏం చిన్న దారుణాలు చేశావు?
BHT25_00113
বাবাকে লুকিয়ে, মাকে লুকিয়ে আমাকে দিয়ে তুমি কত তামাক সাজিয়েচ!
कितनी बार तुमने माँ-बाबा से छुपाकर चोरी से चिलमें भरवाई है
మీ తల్లిదండ్రులకు చెప్పకుండా ఎన్నిసార్లు రహస్యంగా పైపులు నింపావు?
BHT25_00114
কত শয়তান লোক তুমি!
बड़े दुष्ट हो
నువ్వు చాలా దుర్మార్గుడివి
BHT25_00115
নীলাম্বর হোহো করিয়া হাসিয়া উঠিল—
नीलांबर हो हो आवाज़ करते हुऐ ज़ोर से हंस उठा
నీలాంబర్ హో హో అంటూ బిగ్గరగా నవ్వాడు.
BHT25_00116
আজও সেই সব মনে আছে কিন্তু তখন থেকেই তোকে ভালবাসতাম
सब-कुछ याद है- तभी से तो मैं तुम्हें प्यार करने लगा था
నాకు అన్నీ గుర్తున్నాయి - అప్పుడే నేను నిన్ను ప్రేమించడం మొదలుపెట్టాను.
BHT25_00117
বিরাজ হাসি চাপিয়া বলিল, চুপ কর, পুঁটি আসচে
बिराज ने बनावटी नाराज़गी से कहा- “अब चुप हो जाओ, पूंटी आ रही है"
బిరాజ్ నకిలీ కోపంతో అన్నాడు- "ఇప్పుడు మౌనంగా ఉండు, పూంటి వస్తున్నాడు"
BHT25_00118
হরিমতি দুধের বাটি পাতের কাছে রাখিয়া দিয়া পাখা লইয়া বাতাস করিতে লাগিল
हरिमति दूध का कटोरा सामने रखकर फिर पंखा झलने लगी
హరిమతి పాల గిన్నెను తన ముందు పెట్టి మళ్ళీ గాలి వీచడం మొదలుపెట్టింది.
BHT25_00119
বিরাজ উঠিয়া গিয়া হাত ধুইয়া আসিয়া স্বামীর সন্নিকটে বসিয়া পড়িয়া বলিল, আমাকে পাখাটা দে পুঁটি—যা তুই খেলগে যা
बिराज हाथ धोकर आई और पति के पास बैठकर पूंटी से बोली- “पूंटी! पंखा मुझे दे दे और तू जाकर खेल"
బిరాజ్ చేతులు కడుక్కుని భర్త పక్కన కూర్చున్న తర్వాత వచ్చింది, ఆమె పూంటితో- "పూంటి! నాకు ఫ్యాన్ ఇవ్వు, నువ్వు వెళ్లి ఆడుకో" అంది.
BHT25_00120
পুঁটি চলিয়া গেলে বিরাজ বাতাস করিতে করিতে বলিল, সত্যি বলচি—অত ছোটবেলায় বিয়ে হওয়া ভাল নয়
पूंटी के जाते ही बिराज ने पंखा झलते हुए कहा- “सच कहती हूँ कि इतनी कम उम्र में शादी नहीं होनी चाहिए"
పూంటి వెళ్ళగానే, బిరాజ్ తనను తాను అభిమానించుకుంటూ అన్నాడు- "ఇంత చిన్న వయసులో వివాహం జరగకూడదని నేను మీకు నిజం చెబుతున్నాను"
BHT25_00121
নীলাম্বর জিজ্ঞাসা করিল, কেন নয়
नीलाम्बर ने विरोध किया- “क्यों”
నీలాంబర్ నిరసన తెలిపాడు- “ఎందుకు”
BHT25_00122
আমি ত বলি, মেয়েদের খুব ছোটবেলায় বিয়ে হওয়াই ভাল
मेरे ख्याल से तो लड़कियों की शादी बहुत कम उम्र में हो जानी चाहिए
అమ్మాయిలకు చాలా చిన్న వయసులోనే పెళ్లి చేయాలని నా అభిప్రాయం.
BHT25_00123
বিরাজ মাথা নাড়িয়া বলিল, না
बिराज ने असहमति प्रकट करते हुए कहा- “नहीं"
బిరాజ్ తన అసమ్మతిని వ్యక్తం చేస్తూ, "లేదు" అన్నాడు.
BHT25_00124
আমার কথা আলাদা,
मेरी बात ओर है
నా ఉద్దేశ్యం పక్కన ఉంది.
BHT25_00125
কেননা, আমি তোমার হাতে পড়েছিলাম, আমি দশ বছর বয়স থেকেই গিন্নী
क्युकि मुझे तुम मिले, दस साल की उम्र में ही मैं इस घर की स्वामिनी बन गई थी
నేను నిన్ను కనుగొన్నాను కాబట్టి, పదేళ్ల వయసులో నేను ఈ ఇంటికి యజమానురాలు అయ్యాను.
BHT25_00126
তা ছাড়া, আমার দুষ্টু বজ্জাত জা-ননদ ছিল না
फिर मेरे कोई शरारती ननद व जेठानी नहीं थी,
అప్పుడు నాకు అల్లరి చేసే వదిన లేదా వదిన లేరు,
BHT25_00127
কিন্তু, আর পাঁচজনের ঘরেও দেখচি ত, ঐ যে ছোটবেলা থেকে বকাঝকা, মারধর শুরু হয়ে যায়—শেষে বড় হয়েও সে দোষ ঘোচে না—বকাঝকা থামে না
वरना तो छोटी आयु से ही घर में मार-पीट व बक-बक शुरु हो जाती है... मैंने बहुतों को देखा है - आखिर बड़े हो जाने के बाद भी ये सब बन्ध नहीं होता
లేకపోతే, చిన్నప్పటి నుండే ఇంట్లో గొడవలు, గొడవలు మొదలవుతాయి... నేను చాలా మందిని చూశాను - ఎందుకంటే, పెద్దయ్యాక కూడా ఇవన్నీ ఆగవు.
BHT25_00128
সেই জন্যেই ত আমি আমার পুঁটির বিয়ের নামটি করিনে—
इन्हीं सभी बातों को सोचकर मैं पूंटी बात नहीं चलाती
ఈ విషయాలన్నీ మనసులో పెట్టుకుని, నేను ఎవరితోనూ మాట్లాడను.
BHT25_00129
নইলে, পরশুও রাজেশ্বরীতলার ঘোষালদের বাড়ি থেকে ঘটকী এসেছিল;
वरना परसों ही राजेश्वरी तल्ला के घोषाल बाबू के यहाँ से पूंटी की विवाह-वार्ता के लिए घर की (दूती) आई थी
లేకపోతే, నిన్నగాక మొన్ననే, రాజేశ్వరి తల్లా ఘోషల్ బాబు ఇంటి నుండి ఒక స్నేహితుడు పూంటి వివాహం గురించి చర్చించడానికి వచ్చాడు.
BHT25_00130
সর্বাঙ্গে গয়না—হাজার টাকা নগদ—
सवांग के लिए जेवर और एक हजार रुपये नकद
సవాంగ్ కు నగలు మరియు రూ. 1,000 నగదు
BHT25_00131
তবুও আমি বলি, না, আরও দু-বছর থাক
मगर फिरभी मैं अभी दो साल तक बात नहीं करुंगी
కానీ ఇప్పటికీ నేను రెండేళ్లపాటు మాట్లాడను.
BHT25_00132
নীলাম্বর মুখ তুলিয়া আশ্চর্য হইয়া বলিল, তুই কি পণ নিয়ে মেয়ে বেচবি নাকি রে
नीलाम्बर ने चौंककर कहा- “क्या तुम मेरी बहन को दहेज में बेचोगी"
నీలంబర్ ఆశ్చర్యపోయి- "కట్నం కోసం నా చెల్లిని అమ్మేస్తావా?" అన్నాడు.
BHT25_00133
বিরাজ বলিল, কেন নেব না
बिराज दृढ़ता से बोली- “क्यों ना लू"
బిరాజ్ గట్టిగా అన్నాడు- "ఎందుకు కాదు?"
BHT25_00134
আমার একটা ছেলে থাকলে টাকা দিয়ে মেয়ে ঘরে আনতে হ’ত না
अगर हम्हरा लड़का होता तो उसके लिए लड़की लाने केलिए दहेज़ ना देना पड़ता
మనకు కొడుకు ఉంటే, అతనికి అమ్మాయి కావాలంటే కట్నం ఇవ్వాల్సిన అవసరం ఉండేది కాదు.
BHT25_00135
আমাকে তোমরা তিন শ টাকা দিয়ে কিনে আননি
क्या तुमने मेरे तीन सौ रुपये नहीं दिए थे
నువ్వు నా మూడు వందల రూపాయలు ఇవ్వలేదా?
BHT25_00136
ঠাকুরপোর বিয়েতে পাঁচ শ টাকা দিতে হয়নি
पीताम्बर की शादी में लड़की वालों को पाँच सौ नहीं देने पड़े थे
పితాంబర్ పెళ్లికి ఆ అమ్మాయి కుటుంబం ఐదు వందల రూపాయలు చెల్లించాల్సిన అవసరం లేదు.
BHT25_00137
না না, তুমি আমার ও-সব কথায় থেক না—
साफ-साफ कहे देती हूँ कि तुम इन बातों में दखल न देना
ఈ విషయాల్లో మీరు జోక్యం చేసుకోకూడదని నేను మీకు స్పష్టంగా చెబుతున్నాను.
BHT25_00138
আমাদের যা নিয়ম, আমি তাই করব
जो हमारी रीत है, उसी के हिसाब से काम होगा
మన ఆచారం ఏదైనా, దాని ప్రకారం పని చేస్తాము.
BHT25_00139
নীলাম্বর অধিকতর আশ্চর্য হইয়া বলিল, আমাদের নিয়ম মেয়ে বেচা—এ খবর কে তোকে দিলে
नीलाम्बर ने चकित होकर कहा- “शादी में लड़की बेचना हम्हरा नीयम है - यह बात गलत है"
నీలాంబర్ ఆశ్చర్యపోయి ఇలా అన్నాడు- "పెళ్లిలో అమ్మాయిని అమ్మేయడం మా నియమం - ఇది తప్పు"
BHT25_00140
আমরা পণ দিই বটে, কিন্তু মেয়ের বিয়েতে এক পয়সাও নিইনে—আমি পুঁটিকে দান করব
हम दहेज़ देते ज़रूर है, पर लड़की के शादी मैं पैसा नहीं लेते, मैं पूंटी का कान्यादान धर्म से करुंगा
మేము కట్నం ఇస్తాము, కానీ అమ్మాయి పెళ్లిలో డబ్బు తీసుకోము. మతం ప్రకారం పూంటి కన్యాదానం చేస్తాను.
BHT25_00141
বিরাজ স্বামীর মুখচোখের ভাব লক্ষ্য করিয়া
बिराज ने अपने पति के हृदय की हलचल समझ कर
బిరాజ్ తన భర్త హృదయంలోని కల్లోలాన్ని అర్థం చేసుకుంది మరియు
BHT25_00142
হঠাৎ হাসিয়া ফেলিয়া বলিল, আচ্ছা আচ্ছা, তাই ক’র—এখন খাও—
झट से हंस पड़ी और बोली- “जो मर्जी आए करना, पर अभी तो अच्छी तरह खा लो"
ఆమె వెంటనే నవ్వుతూ, "నీకు నచ్చినది చేసుకో, కానీ ప్రస్తుతానికి బాగా తినండి" అంది.
BHT25_00143
ছুতো করে যেন উঠে যেও না
बहाना करके उठ मत जाना
సాకులు చెప్పి లేవకండి
BHT25_00144
নীলাম্বর হাসিয়া ফেলিয়া বলিল,
नीलाम्बर हंस कर बोला
నీలాంబర్ నవ్వుతూ ఇలా అన్నాడు
BHT25_00145
আমি বুঝি ছুতো করে উঠে যাই
क्या मैं अभी उठता हूँ
నేను ఇప్పుడే లేవా?
BHT25_00146
বিরাজ কহিল, না—একদিনও না
बिराज ने कहा- “ना-ना..."
బిరాజ్ అన్నాడు- "వద్దు-వద్దు..."
BHT25_00147
ও দোষটি তোমার শত্তুরেও দিতে পারবে না
ऐसा तो तुम्हारे शत्रु भी नहीं कह सकते
మీ శత్రువులు కూడా అలా అనలేరు.
BHT25_00148
এজন্য কতদিন যে আমাকে উপোস করে কাটাতে হয়েচে, সে ছোটবৌ জানে
इसके लिए मैंने कितने दिन उपवास किए हैं, छोटी बहु को पता है
దీనికోసం నేను ఎన్ని రోజులు ఉపవాసం ఉన్నానో, నా చిన్న కోడలికి తెలుసా?
BHT25_00149
ও কি! খাওয়া হয়ে গেল নাকি
अरे! यह क्या, बस खा लिए
ఓహో! ఇది ఏమిటి, దీన్ని తినండి
BHT25_00150
বিরাজ ব্যস্ত হইয়া পাখাটা ফেলিয়া দিয়া দুধের বাটি চাপিয়া ধরিয়া বলিল, মাথা খাও, উঠ না—
बिराज ने ब्याकुल हो कर पंखा फेंक दूध की कटोरी पकड़ के कहा- “देखो, अभी उठना मत... तुम्हें मेरी सौगन्ध...
బిరాజ్ విశ్రాంతి లేకుండా ఫ్యాన్ ని విసిరేసి పాల గిన్నె పట్టుకుని అన్నాడు- “చూడు, ఇప్పుడు లేవకు... నేను నిన్ను ప్రమాణం చేస్తున్నాను...
BHT25_00151
ও পুঁটি শিগগির যা—ছোটবোয়ের কাছ থেকে দুটো সন্দেশ নিয়ে আয়—
पूंटी! जल्दी जा, छोटी बहू से दो सन्देस (एक प्रकार की बंगाली मिठाई) ले आ...
పూంటీ! త్వరగా వెళ్లి, చిన్న కోడలు నుండి రెండు సందేశ్ (ఒక రకమైన బెంగాలీ స్వీట్) తీసుకురా...
BHT25_00152
না না, ঘাড় নাড়লে হবে না—
ना-ना से काम नहीं चलेगा...
వద్దు అని చెప్పడం పనికిరాదు...
BHT25_00153
তোমার কখ্খন পেট ভরেনি—
तुम अभी भूखे हो...
ఇప్పుడు నీకు ఆకలిగా ఉంది...
BHT25_00154
মাইরি বলচি, আমি তা হলে ভাত খাব না—
कसम से, अगर उठ गए तो मैं खाना नहीं खाऊंगी...
నేను ప్రమాణం చేస్తున్నాను, అతను మేల్కొంటే, నేను ఆహారం తినను...
BHT25_00155
কাল রাত্তির একটা পর্যন্ত জেগে সন্দেশ তৈরি করেচি
कल रात मैंने एक बजे तक जागकर सन्देस बनाए हैं
నేను నిన్న రాత్రి 1 గంట వరకు మేల్కొని సందేశాలు పంపాను.
BHT25_00156
হরিমতি একটা রেকাবিতে সবগুলো সন্দেশ লইয়া ছুটিয়া আসিয়া পাতের কাছে রাখিয়া দিল
हरिमती ने दौड़कर एक तश्तरी में सारे सन्देस लाकर नीलाम्बर के सामने रख दिया
హరిమతి పరిగెత్తి వెళ్లి అన్ని సందేశాలను ఒక ప్లేట్‌లో తెచ్చి నీలంబర్ ముందు ఉంచింది.
BHT25_00157
নীলাম্বর হাসিয়া উঠিয়া বলিল, আচ্ছা, তুমিই বল, এতগুলো সন্দেশ এখন খেতে পারি
नीलाम्बर ने मुस्कराकर कहा- “इतने सन्देस,क्या मैं पेटू हूँ, तुम ही कहो"
నీలంబర్ నవ్వి- "ఇన్ని సందేశాలున్నాయా, నేను తిండిపోతునా, నువ్వు చెప్పు" అన్నాడు.
BHT25_00158
বিরাজ মিষ্টান্নের পরিমাণ দেখিয়া মুখ নীচু করিয়া বলিল, গল্প করতে করতে অন্যমনস্ক হয়ে খাও—পারবে
बिराज ने मिठाइयों के संख्या देख अपनेपन से कहा- “बातचीत के दौरान धीरे-धीरे, अनजाने मैं खा सकोगे"
స్వీట్ల సంఖ్య చూసి, బిరాజ్ ఆప్యాయంగా, "నువ్వు మాట్లాడుకుంటూ, తెలియకుండానే నెమ్మదిగా తినగలుగుతావు" అన్నాడు.
BHT25_00159
নীলাম্বর বললো
नीलाम्बर ने कहा-
నీలాంబర్ ఇలా అన్నాడు-
BHT25_00160
তবু খেতে হবে
तो खाना ही पड़ेगा
కాబట్టి మీరు దీన్ని తినాలి
BHT25_00161
বিরাজ কহিল, হাঁ হয়, মাছ ছাড়তে পাবে না, না হয় এ-জিনিসটা একটু বেশী করে খেতেই হবে
बिराज ने तर्क दिया- “यदि मछली नहीं खाओगे तो यह चीजें ज्यादा ही खानी पड़ेगी"
"మీరు చేపలు తినకపోతే, మీరు వీటిని ఎక్కువగా తినవలసి వస్తుంది" అని బిరాజ్ వాదించాడు.
BHT25_00162
নীলাম্বর রেকাবিটা টানিয়া লইয়া বলিল, তোর এই খাবার জুলুমের ভয়ে ইচ্ছে করে বনে গিয়ে বসে থাকি
तश्तरी को अपने करीब खींचकर नीलाम्बर बोला - “तुम्हारे इस अत्याचार के दर से तो मुझे वन में जा कर रहने का मन करता है"
ఆ ప్లేట్ ని తన దగ్గరగా లాక్కుంటూ, నీలంబార్ ఇలా అన్నాడు, "నీ దురాగతాలకు భయపడి, నాకు అడవికి వెళ్లి నివసించాలనిపిస్తోంది."
BHT25_00163
পুঁটি বলিয়া উঠিল, আমাকেও দাদা—
पूंटी ने कहा “दादा, मुझे भी"
పూంటి "నాన్నా, నేను కూడా" అన్నాడు.
BHT25_00164
বিরাজ ধমক দিয়া উঠিল, চুপ কর পোড়ামুখী, খাবিনে ত বাঁচবি কি করে
बिराज ने भड़ककर कहा- “चुप रह... खाएंगे नहीं तो जिन्दा कैसे रहेंगे"
బిరాజ్ కోపంగా అన్నాడు- "నోరు మూసుకో... మనం తినకపోతే ఎలా బ్రతుకుతాము"
BHT25_00165
এই নালিশ করা বেরুবে শ্বশুরবাড়ি গিয়ে
इन सभी आरोपों व प्रत्यारोपों का पता ससुराल जाने पर चलेगा
ఈ ఆరోపణలు మరియు ప్రతి ఆరోపణలన్నీ ఆమె తన అత్తమామల ఇంటికి వెళ్ళినప్పుడు బయటపడతాయి.
BHT25_00166
মাস দেড়েক পরে, পাঁচ দিন জ্বরভোগের পর আজ সকাল হইতে নীলাম্বরের জ্বর ছিল না
लगभग डेढ़ माह बाद... नीलाम्बर का बुखार आज सुबह उतर गया
దాదాపు ఒకటిన్నర నెలల తర్వాత... ఈ ఉదయం నీలంబర్ జ్వరం తగ్గింది.
BHT25_00167
বিরাজ বাসী কাপড় ছাড়াইয়া, স্বহস্তে কাচা কাপড় পরাইয়া দিয়া, মেঝেয় বিছানা পাতিয়া শোয়াইয়া দিয়া গিয়াছিল
बिराज ने उसके रात के कपड़े बदल दिए, साफ धुले हुए कपडे अपने हातोसे उसे पहना कर फर्श पर बिस्तर बिछा कर सुला दिया
బిరాజ్ తన రాత్రి బట్టలు మార్చుకుని, తన చేతులతో శుభ్రంగా ఉతికిన బట్టలు అతనికి ధరింపజేసి, నేలపై పరిచిన మంచం మీద అతన్ని పడుకోబెట్టాడు.
BHT25_00168
নীলাম্বর জানালার বাহিরে একটা নারিকেল বৃক্ষের পানে চাহিয়া চুপ করিয়া পড়িয়া ছিল
नीलाम्बर चुप चाप लेटा हुआ खिड़की की राह एक नारियल के पेड़ को देख रहा था
నీలంబర్ నిశ్శబ్దంగా పడుకుని కిటికీలోంచి కొబ్బరి చెట్టు వైపు చూస్తున్నాడు.
BHT25_00169
ছোট বোন হরিমতি কাছে বসিয়া ধীরে ধীরে পাখার বাতাস করিতেছিল
छोटी बेहेन हरिमती उसके पास बैठ कर उसे पंखा झल रही थी
అతని చెల్లెలు హరిమతి అతని పక్కనే కూర్చుని అతనికి ఫ్యాన్లు పెడుతూ ఉంది.
BHT25_00170
অনতিকাল পরেই স্নান করিয়া বিরাজ সিক্ত চুল পিঠের উপর ছড়াইয়া দিয়া পট্টবস্ত্র পরিয়া ঘরে ঢুকিল
कुछ देर बाद बिराज नहा-धोकर आई, उसके भीगे बाल पीठ पर छितराए हुए थे
కొంత సమయం తర్వాత, బిరాజ్ స్నానం చేసి వచ్చాడు, ఆమె తడి జుట్టు ఆమె వీపు మీద విస్తరించి ఉంది.
BHT25_00171
সমস্ত ঘর যেন আলো হইয়া উঠিল
कमरे में जैसे एक दीप्ति-सी छा गयी
గది అంతా ఒక వెలుగు వెలిగినట్లు ఉంది
BHT25_00172
নীলাম্বর চাহিয়া দেখিয়া বলিল, ও কি
नीलाम्बर ने चौंककर कहा- “यह क्या"
నీలంబర్ ఆశ్చర్యపోయి "ఇది ఏమిటి" అని అన్నాడు.
BHT25_00173
বিরাজ বলিল, যাই, বাবা পঞ্চানন্দের পূজো পাঠিয়ে দিই গে,
बिराज ने बताया- “पंचानन्द बाबा की पूजा करनी है सामग्री भिजवा देती हूँ"
బిరాజ్ అన్నాడు- "నేను పంచానంద బాబా పూజ చేయాలి, నేను సామాగ్రిని పంపుతాను."
BHT25_00174
বলিয়া শিয়রের কাছে হাঁটু গাড়িয়া বসিয়া হাত দিয়া স্বামীর কপালের উত্তাপ অনুভব করিয়া বলিল, না জ্বর নেই
उसने पति के सिरहाने बैठकर उसके माथे को छुआ- “अब बुखार नहीं है..."
ఆమె తన భర్త తల వద్ద కూర్చుని అతని నుదిటిని తాకింది - "నీకు ఇప్పుడు జ్వరం లేదు..."
BHT25_00175
জানিনে এ বছর মার মনে কি, আছে ঘরে ঘরে কি কান্ড যে শুরু হয়েছে
गाँव के घर घर जो कुछ भी शुरू हुआ है, क्या पता इस साल माता के मन में जाने क्या है!
గ్రామంలోని ప్రతి ఇంట్లో ఏమి ప్రారంభమైనా, ఈ సంవత్సరం అమ్మ మనసులో ఏముందో ఎవరికి తెలుసు!
BHT25_00176
আজ সকালে শুনলাম, আমাদের মতি মোড়লের ছেলের সর্বাঙ্গে মার অনুগ্রহ হয়েচে—দেহে তিল রাখবার স্থান নেই
आज सुबह ही पता चला, मोती मोउल के बच्चे के रोम-रोम पर माता की कृपा है - एक तिल तक रखने की जगह नहीं
ఈ ఉదయం నాకు తెలిసింది, మోతీ మౌల్ బిడ్డ శరీరంలోని ప్రతి రంధ్రముపై దేవత ఆశీస్సులు ఉన్నాయని - ఒక పుట్టుమచ్చను కూడా ఉంచడానికి స్థలం లేదని.
BHT25_00177
নীলাম্বর ব্যস্ত হইয়া জিজ্ঞাসা করিল, মতির কোন্ ছেলের বসন্ত দেখা দিয়েচে
नीलाम्बर ने पूछा- “मोती के कौन-से लड़के को शीतला निकली है"
నీలాంబర్ అడిగాడు- "మోతీ కొడుకులలో ఎవరికి శీతలం ఉంది?"
BHT25_00178
বড়ছেলের
बड़े लड़के को
పెద్ద అబ్బాయికి
BHT25_00179
মা শীতলা, গাঁ ঠান্ডা কর মা! আহা ঐ ছেলেই ওর রোজগারী
उसने प्रार्थना की- “शीतला माँ! गाँव को शीतल करो... आह! उसका यही लड़का कमाता है"
అతను ప్రార్థించాడు- "శీతలా మా! గ్రామాన్ని చల్లబరుస్తుంది... ఆహ్! అతని సంపాదనలో ఈ కొడుకు"
BHT25_00180
গেল শনিবারের শেষ-রাত্তিরে ঘুম ভেঙ্গে হঠাৎ তোমার গায়ে হাত পড়ায় দেখি, গা যেন পুড়ে যাচ্চে
पिछले शनिवार को अचानक मेरी नींद टूट गई, मैंने तुम्हें स्पर्श किया, शरीर जल रहा था
గత శనివారం అకస్మాత్తుగా నా నిద్ర చెడిపోయింది, నేను నిన్ను ముట్టుకున్నాను, శరీరం మండుతోంది
BHT25_00181
ভয়ে বুকের রক্ত কাঠ হয়ে গেল
डर के मारे मेरा तो खून जल गया
భయంతో నా రక్తం మరిగేది.
BHT25_00182
উঠে বসে অনেকক্ষণ কাঁদলুম, তার পরে মানস করলুম, মা শীতলা, ভাল যদি কর মা, তবেই তো তোমার পূজো দিয়ে আবার খাব-দাব, না হলে অনাহারে প্রাণত্যাগ করব
उठ कर काफी देर रोई फिर शीतला माता की मनौती मानी कि ये अच्छे हो जाएंगे तो मैं पूजा चढ़ाऊंगी, तभी अन्न-जल ग्रहण करुंगी, वरना जान दे दूंगी
నేను లేచి చాలాసేపు ఏడ్చాను, తర్వాత షీట్ల మాతకు ఒక ప్రతిజ్ఞ చేశాను, అతను బాగుపడితే నేను ప్రార్థనలు చేస్తాను, అప్పుడే నేను తింటాను, తాగుతాను, లేకుంటే నా ప్రాణాలను వదులుకుంటాను.
BHT25_00183
বলিতে বলিতে তাহার দুই চোখ অশ্রুসিক্ত হইয়া দুফোঁটা জল পড়িল
कहते हुए बिराज की आँखे छलछला आई, आँसू गिर पड़े
ఇలా చెబుతూ, బిరాజ్ కళ్ళు కన్నీళ్లతో నిండిపోయాయి.
BHT25_00184
নীলাম্বর আশ্চর্য হইয়া বলিল,
नीलाम्बर आश्चर्य होकर कहा
"ఆశ్చర్యంగా అన్నాడు నీలాంబర్.
BHT25_00185
তুমি উপোস করে আছ নাকি
तुम उपवास कर रही हो क्या
మీరు ఉపవాసం ఉన్నారా?
BHT25_00186
হরিমতি কহিল, হাঁ দাদা, কিছু খায় না বৌদি
हरिमति ने बताया- “हाँ भैया, भाभी कुछ नहीं खाती"
హరిమతి అంది- "అవును అన్నయ్య, భాభీ ఏమీ తినడు"
BHT25_00187
কেবল সন্ধ্যেবেলায় এক মুঠো কাঁচা চাল আর এক ঘটি জল খেয়ে আছে
शाम को कच्चा चावल के साथ केला, वह भी मुट्‌ठीभर... और एक लोटा जल, बस इतना ही खाया है
సాయంత్రం నేను పచ్చి బియ్యం, ఒక గుప్పెడు అరటిపండ్లు... మరియు ఒక కప్పు నీళ్లు తిన్నాను, అంతే నేను తిన్నాను.
BHT25_00188
কারও কথা শোনে না
किसी की बात नहीं मानती
ఎవరి మాట వినదు
BHT25_00189
নীলাম্বর অত্যন্ত অসন্তুষ্ট হইয়া বলিল, এইগুলো তোমার পাগলামি নয়
नीलाम्बर को बुरा लगा, बोला- “यग तो पागलपन है"
నీలంబర్ బాధగా అనిపించి, "యాగం అంటే పిచ్చి" అన్నాడు.
BHT25_00190
বিরাজ আঁচল দিয়া চোখ মুছিয়া ফেলিয়া বলিল, পাগলামি নয়
बिराज ने साड़ी के पल्लू से आँखें पोंछते हुए कहा- “नहीं है यह पागलपन"
బిరాజ్ తన చీరలోని పళ్ళుతో కళ్ళు తుడుచుకుంటూ, "ఇది పిచ్చితనం కాదు" అంది.
BHT25_00191
আসল পাগলামি! মেয়েমানুষ হয়ে জন্মাতে ত বুঝতে, স্বামী কি বস্তু! —তখন বুঝতে
असली पागलपन! तुम स्त्री होते तो पति का महत्त्व समझते!
నిజమైన పిచ్చి! మీరు ఒక స్త్రీ అయితే, భర్త యొక్క ప్రాముఖ్యతను మీరు అర్థం చేసుకునేవారు!
BHT25_00192
এমন দিনে তার জ্বর হলে, বুকের ভিতরে কি করতে থাকে!
ऐसे में अगर उन्हें बुखार आ जाए तो पत्नी के सीने में कैसी पीड़ा होती है यह जानते...
అలాంటి పరిస్థితిలో, అతనికి జ్వరం వస్తే, భార్య ఛాతీలో ఎలాంటి నొప్పిని అనుభవిస్తుందో మీకు తెలుసు...
BHT25_00193
বলিয়া উঠিয়া যাইতেছিল, দাঁড়াইয়া বলিল,
कहकर उठ के जाने ही वाली थी की फिर रुक कर बोली
ఇలా చెబుతూ ఆమె లేచి వెళ్ళబోతుండగా ఆగి ఇలా అంది
BHT25_00194
পুঁটি, ঝি পূজো নিয়ে যাচ্ছে, সঙ্গে যাস ত যা, শিগগির করে নি গে
पूंटी! यदि साथ जाना चाहती हो जल्दी से तैयार हो जाओ, कामवाली पूजा सामग्री ले जा रही है
పూంటీ! నువ్వు నాతో రావాలనుకుంటే త్వరగా రెడీ అవ్వు, పనిమనిషి పూజా సామాగ్రిని తీసుకెళ్తోంది.
BHT25_00195
পুঁটি আহ্লাদে দাঁড়াইয়া উঠিয়া বলিল, যাব বৌদি!
खुसी से गदगद हो कर पूंटी बोली " हा भाभी मैं जरुर जाऊंगी"
పూంటి ఆనందంతో, "అవును, భాభీ, నేను తప్పకుండా వెళ్తాను" అన్నాడు.
BHT25_00196
তবে দেরি করিস নে, যা
तो फिर जाए, देर ना कर
అప్పుడు ముందుకు సాగండి, ఆలస్యం చేయకండి
BHT25_00197
ঠাকুরের কাছে তোর দাদার জন্যে বেশ করে বর চেয়ে নিস
भगवान के आगे अच्छे से अपने दादा के लिए प्रार्थना करना
మీ తాతగారి క్షేమం కోసం దేవుడిని ప్రార్థించండి.
BHT25_00198
পুঁটি ছুটিয়া চলিয়া গেল, নীলাম্বর হাসিয়া বলিল, সে ও পারবে, বরং তোমার চেয়ে ওই ভাল পারবে
पूंटी के जाते ही नीलाम्बर ने हँसते हुए कहा- “मेरे लिए वह तुमसे श्रेष्ठ वरदान मांगेगी"
పూంటి వెళ్ళగానే, నీలంబర్ నవ్వుతూ, "ఆమె నాకు ఉత్తమమైన వరం ఇవ్వమని నిన్ను అడుగుతుంది" అన్నాడు.
BHT25_00199
বিরাজ হাসিমুখে ঘাড় নাড়িল, বলিল, তা মনে ক’রো না ভাই বল আর বাপ-মাই বল, মেয়েমানুষের স্বামীর বড় আর কেউ নয়
बिराज ने सरलता से हंसकर कहा- “कितने ही नाते-रिश्ते हों, पर एक औरत के लिए पति से ज्यादा अपना और कोई नहीं"
బిరాజ్ నవ్వి, "ఎన్ని సంబంధాలు ఉన్నా, స్త్రీకి భర్త కంటే దగ్గరి వ్యక్తి మరొకరు ఉండరు" అని సింపుల్ గా అన్నాడు.
BHT25_00200
ভাই বাপ-মা গেলে দুঃখ-কষ্ট খুবই হয়, কিন্তু স্বামী গেলে যে সর্বস্ব যায়!
मायके मे किसी की मौत हो तो बहोत दर्द होता है, लेकिन अगर पति मर जाये तो सब खत्म
అమ్మ ఇంట్లో ఎవరైనా చనిపోతే చాలా బాధగా ఉంటుంది, కానీ భర్త చనిపోతే అంతా అయిపోయినట్టే.