output stringlengths 0 274 | input stringlengths 0 321 | instruction stringclasses 1
value |
|---|---|---|
秦王见孤愤、五蠹之书,曰: 嗟乎,寡人得见此人与之游,死不恨矣! | 秦王见到《孤愤》《五蠹》这些书,说: 唉呀,我要见到这个人并且能和他交往,就是死也不算遗憾了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
李斯曰: 此韩非之所著书也。 | 李斯说: 这是韩非撰写的书。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
秦因急攻韩。 | 秦王因此立即攻打韩国。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
韩王始不用非,及急,乃遣非使秦。 | 起初韩王不重用韩非,等到情势吃紧,才派遣韩非出使秦国。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
秦王悦之,未信用。 | 秦王很喜欢他,可是却不信任也不重用他。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
李斯、姚贾害之,毁之曰: 韩非,韩之诸公子也。 | 李斯、姚贾嫉妒他,在秦王面前底毁他说: 韩非,是韩国贵族子弟。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今王欲并诸侯,非终为韩不为秦,此人之情也。 | 现在大王要吞并各国,韩非最终还是要帮助韩国而不帮助秦国,这是人之常情啊。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今王不用,久留而归之,此自遗患也,不如以过法诛之。 | 如今大王不任用他,虽然可以长久地将他留在秦国,但最终会将他放回去,这是给自己留下的祸根啊。不如给他加个罪名,依法处死他。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
秦王以为然,下吏治非。 | 秦王认为他说的对,就下令司法官吏给韩非定罪。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
李斯使人遗非药,使自杀。 | 李斯派人给韩非送去了毒药,叫他自杀。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
韩非欲自陈,不得见。 | 韩非想要当面向秦王陈述是非,却见不到秦王。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
秦王後悔之,使人赦之,非已死矣。 | 后来秦王后悔了,派人去赦免他,可惜韩非已经死了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
申子、韩子皆著书,传於後世,学者多有。余独悲韩子为说难而不能自脱耳。 | 申子、韩子都著书立说,留传到后世,学者大多有他们的书,我唯独悲叹韩非撰写了《说难》而本人却逃脱不了游说君主的灾祸。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
太史公曰:老子所贵道,虚无,因应变化於无为,故著书辞称微妙难识。 | 太史公说:老子推重的 道 ,虚无,顺应自然,以无为来顺应各种变化,所以,他写的书很多措辞微妙不易理解。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
庄子散道德,放论,要亦归之自然。 | 庄子宣演道德,纵意推论,其学说的要点也归本于自然无为的道理。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
申子卑卑,施之於名实。 | 申子勤奋自勉,推行于循名责实。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
韩子引绳墨,切事情,明是非,其极惨礉少恩。 | 韩子依据法度作为规范行为的绳墨,决断事情,明辨是非,用法严酷苛刻,绝少施以恩惠。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
皆原於道德之意,而老子深远矣。 | 他们的学说都原始于道德的理论,因此老子的思想可以说是深邃旷远了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
伯阳立教,清净无为。道尊东鲁,迹窜西垂。 | 老子树立教化,追求心境洁净,不受外扰,让人得到大智慧;他的学说在东边的鲁地受到推崇,人的足迹却去了西部的边疆。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
庄蒙栩栩,申害卑卑。刑名有术,说难极知。 | 庄周纵意推论,欢喜自得,申不害勤奋自勉,充满权谋,韩非《说难》极其智慧。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
悲彼周防,终亡李斯。 | 可悲啊他们的谨密防患,最后却在李斯手上终结了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
请把现代汉语翻译成古文 | ||
穰侯魏冄者,秦昭王母宣太后弟也。 | 穰侯魏冉,是秦昭王母亲宣太后的弟弟。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其先楚人,姓羋氏。 | 他的祖先是楚国人,姓芈。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
秦武王卒,无子,立其弟为昭王。 | 秦武王死后,没有儿子,所以立他的弟弟为国君,就是昭王。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
昭王母故号为羋八子,及昭王即位,羋八子号为宣太后。 | 昭王的母亲原是宫内女官称为芈八子,等到昭王即位,芈八子被尊为宣太后。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
宣太后非武王母。 | 宣太后并不是武王的生母。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
武王母号曰惠文后,先武王死。 | 武王的母亲是惠文后,在武王去世之前就已经死了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
宣太后二弟:其异父长弟曰穰侯,姓魏氏,名厓;同父弟曰羋戎,为华阳君。 | 宣太后有两个弟弟:她的异父长弟叫穰侯,姓魏,名冉;她的同父弟弟叫芈戎,就是华阳君。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
而昭王同母弟曰高陵君、泾阳君。 | 昭王还有两个同母弟弟:一个叫高陵君,一个叫泾阳君。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
而魏厓最贤,自惠王、武王时任职用事。 | 诸多人中,魏冉最为贤能,从惠王、武王时期即已任职掌权。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
武王卒,诸弟争立,唯魏厓力为能立昭王。 | 武王死后,他的弟弟们争相继承王位,只有魏冉得力能干,拥立了昭王。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
昭王即位,以厓为将军,卫咸阳。 | 昭王即位后,便任命魏冉为将军,守卫咸阳。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
诛季君之乱,而逐武王后出之魏,昭王诸兄弟不善者皆灭之,威振秦国。 | 他曾经平定了季君公子壮及一些大臣们的叛乱,并且把武王后驱逐到魏国,昭王的那些兄弟中有图谋不轨的全部诛灭,魏冉的声威一时震动秦国。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
昭王少,宣太后自治,任魏厓为政。 | 当时昭王年纪还轻,宣太后亲自主持朝政,让魏冉执掌大权。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
昭王七年,樗里子死,而使泾阳君质於齐。 | 昭王七年,樗里子死去,秦国派泾阳君到齐国作人质。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
赵人楼缓来相秦,赵不利,乃使仇液之秦,请以魏厓为秦相。 | 赵国人楼缓来秦国任相,这对赵国显然不利,于是赵国派仇液到秦国游说,请求让魏冉担任秦国丞相。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
仇液将行,其客宋公谓液曰: 秦不听公,楼缓必怨公。 | 仇液即将出发,他的门客宋公对仇液说: 假如秦王不听从您的劝说,楼缓必定怨恨您。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
公不若谓楼缓曰 请为公毋急秦 。 | 您不如对楼缓说 请为您打算,我劝说秦王任用魏冉为相将会有所保留。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
秦王见赵请相魏厓之不急,且不听公。 | 秦王见赵国使者请求任用魏冉并不急切,必感奇怪,就不会听从您的建议。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
公言而事不成,以德楼子;事成,魏厓故德公矣。 | 您这么说了,如果事情不成功,秦王乃用楼缓为相,您会得到楼缓的好感;如果事情成功了,秦王任用魏冉为相,那么魏冉就会感激您了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
於是仇液从之。 | 于是,仇液听从了宋公的意见。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
而秦果免楼缓而魏厓相秦。 | 秦国果然罢免了楼缓,让魏冉做了丞相。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
欲诛吕礼,礼出奔齐。 | 秦昭王要诛杀吕礼,吕礼逃到齐国。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
昭王十四年,魏厓举白起,使代向寿将而攻韩、魏,败之伊阙,斩首二十四万,虏魏将公孙喜。 | 昭王十四年,魏冉举用白起为将军,派他代替向寿领兵攻打韩国和魏国,在伊阙战败了它们,斩敌二十四万人,俘虏了魏将公孙喜。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
明年,又取楚之宛、叶。 | 第二年,又夺取了楚国的宛、叶两座城邑。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
魏厓谢病免相,以客卿寿烛为相。 | 此后,魏冉托病免职,秦王任用客卿寿烛为丞相。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其明年,烛免,复相厓,乃封魏厓於穰,复益封陶,号曰穰侯。 | 第二年,寿烛被免职,又起用魏冉任丞相,于是赐封魏冉于穰地,后来又加封陶邑,称为穰侯。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
穰侯封四岁,为秦将攻魏。 | 穰侯受封四年后,担任秦国将领率兵攻打魏国。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
魏献河东方四百里。 | 魏国被迫献出河东方圆四百里的土地。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
拔魏之河内,取城大小六十馀。 | 其后,他又占领了魏国的河内地区,夺取了大小城邑六十余座。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
昭王十九年,秦称西帝,齐称东帝。 | 昭王十九年,由魏冉操持,秦昭王自称西帝,尊齐湣王为东帝。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
月馀,吕礼来,而齐、秦各复归帝为王。 | 过了一个多月,吕礼又来到秦国,齐、秦两国国君取消了帝号仍旧称王。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
魏厓复相秦,六岁而免。 | 魏冉再度出任秦国丞相,六年后被免职了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
免二岁,复相秦。 | 被罢免二年,第三次出任秦国丞相。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
四岁,而使白起拔楚之郢,秦置南郡。 | 四年以后,魏冉派白起攻取了楚国的郢都,秦国设置了南郡。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
乃封白起为武安君。 | 于是赐封白起为武安君。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
白起者,穰侯之所任举也,相善。 | 白起,是穰侯所举荐的将军,两人关系很好。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
於是穰侯之富,富於王室。 | 当时,穰侯的财富,甚至超过了国君之家。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
昭王三十二年,穰侯为相国,将兵攻魏,走芒卯,入北宅,遂围大梁。 | 秦昭王三十二年,穰侯任相国,带兵攻打魏国,使魏将芒卯战败而逃,进入北宅,随即包围了魏国都城大梁。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
梁大夫须贾说穰侯曰: 臣闻魏之长吏谓魏王曰: 昔梁惠王伐赵,战胜三梁,拔邯郸;赵氏不割,而邯郸复归。 | 魏国大夫须贾劝说穰侯道: 我听魏国的一位长吏对魏王说: 从前梁惠王攻打赵国,取得了三梁,攻下了邯郸;而赵王虽然战败也不肯割地,后来邯郸终于被收复。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
齐人攻卫,拔故国,杀子良;卫人不割,而故地复反。 | 齐国人攻打卫国,攻下了国都楚丘,杀死了子良;而卫人即使受辱也决不割地,后来丧失的国都仍归卫人所有。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
卫、赵之所以国全兵劲而地不并於诸侯者,以其能忍难而重出地也。 | 卫、赵两国之所以国家完整,军队强劲,土地不被诸侯兼并,就是因为他们能够忍受苦难,爱惜自己的每一寸土地。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
宋、中山数伐割地,而国随以亡。 | 宋国、中山国屡遭进犯又屡次割地,结果国家随即灭亡。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
臣以为卫、赵可法,而宋、中山可为戒也。 | 我认为卫国、赵国的做法值得效仿,而宋国、中山国的做法则当引以为戒。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
秦,贪戾之国也,而毋亲。 | 秦国是个贪婪无厌,凶恶暴戾的国家,切勿不要跟它太过接近。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
蚕食魏氏,又尽晋国,战胜暴子,割八县,地未毕入,兵复出矣。 | 它蚕食魏国,吞尽原属晋国之地,战胜韩将暴鸢后,割取八个县之多,土地来不及全部并入,军队又再次出动了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
夫秦何厌之有哉! | 秦国哪里有满足的时候呢? | 请把现代汉语翻译成古文 |
今又走芒卯,入北宅,此非敢攻梁也,且劫王以求多割地。 | 现在又使芒卯败逃,进入了北宅,这并不是他们想要进攻魏都,而是威胁大王要求多多割让土地。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
王必勿听也。 | 大王切勿接受它的要求。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今王背楚、赵而讲秦,楚、赵怒而去王,与王争事秦,秦必受之。 | 现在若大王背弃楚国、赵国而与秦国讲和,楚、赵两国必定怨恨而背离大王,而与大王争着事奉秦国,秦国必定会接受。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
秦挟楚、赵之兵以复攻梁,则国求无亡不可得也。 | 秦国挟制楚、赵两国的军队再攻魏都,那么魏国想要不亡国是不可能的。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
原王之必无讲也。 | 希望大王一定不要讲和。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
王若欲讲,少割而有质;不然,必见欺。 | 大王若打算讲和,也要少割地并且要有人质作保;不然,必定上当受骗。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
此臣之所闻於魏也,原君之以是虑事也。周书曰 惟命不于常 ,此言幸之不可数也。 | 这是我在魏国所听到的,希望您据此来考虑围攻大梁的事。《周书》上说 要想到上天的意旨不是固定不变的。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
夫战胜暴子,割八县,此非兵力之精也,又非计之工也,天幸为多矣。 | 这就是说天赐幸运是不可多次得到的。秦国战胜暴鸢,割取了八县,并非是兵力精良,也非计谋的高超巧妙,而靠的主要是运气。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今又走芒卯,入北宅,以攻大梁,是以天幸自为常也。智者不然。 | 现在秦国又打败了芒卯,兵入北宅,进而围攻大梁,以此看来是自己把徼天之幸当作了常态,明智的人不是这样的。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
臣闻魏氏悉其百县胜甲以上戍大梁,臣以为不下三十万。 | 据我所知魏国已经调集了全部上百个县的精兵良将来保卫大梁,兵力不少于三十万人。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
以三十万之众守梁七仞之城,臣以为汤、武复生,不易攻也。 | 以三十万的大军来守卫七丈高的城垣,我认为即使商汤、周武王死而复生,也是难以攻下的。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
夫轻背楚、赵之兵,陵七仞之城,战三十万之众,而志必举之,臣以为自天地始分以至于今,未尝有者也。 | 轻易的背着楚、赵两国军队,要登七丈高的城垣,与三十万大军对垒,而且志在必得,我认为从开天辟地以来直到今天,还不曾有过这样的事情。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
攻而不拔,秦兵必罢,陶邑必亡,则前功必弃矣。 | 攻打却不能攻破,秦军必然疲惫不堪,大梁攻不下而陶邑却定要丧失,那就会前功尽弃了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今魏氏方疑,可以少割收也。 | 现在魏国正犹疑未决,可以先少割一些土地稳住它。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
原君逮楚、赵之兵未至於梁,亟以少割收魏。 | 希望您抓住楚、赵援军尚未到达大梁的时机,赶快以少割土地来收服魏国。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
魏方疑而得以少割为利,必欲之,则君得所欲矣。 | 魏国正当犹疑之际,会把得到以少割土地换取大梁解围的做法看作是有利的上策,这样做你才能得到您想要的。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
楚、赵怒於魏之先己也,必争事秦,从以此散,而君後择焉。 | 楚、赵两国对于魏国抢先与秦国联合会大为恼火,必定争着讨好秦国,合纵便因此瓦解,而后您再从中寻找时机个个攻破。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
且君之得地岂必以兵哉! | 况且,您要取得土地也不一定非用军事手段呀! | 请把现代汉语翻译成古文 |
割晋国,秦兵不攻,而魏必效绛安邑。 | 割取了原来的晋国土地,秦军不用发动进攻,魏国就会乖乖地献出绛、安邑两城。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
又为陶开两道,几尽故宋,卫必效单父。 | 这样又为您打开了河西、河东两条通道,原来的宋国土地也将全部为秦国所有,随即卫国必会献出单父。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
秦兵可全,而君制之,何索而不得,何为而不成! | 秦军不动一兵一卒,而您却能控制全面局势,有什么索取不能得到,有什么作为不能成功呢! | 请把现代汉语翻译成古文 |
原君熟虑之而无行危。 穰侯曰: 善。 | 希望您仔细考虑围攻大梁这件事而不要冒险行事。 穰侯说: 好。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
乃罢梁围。 | 于是停止攻梁,解围而去。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
明年,魏背秦,与齐从亲。 | 第二年,魏国背离了秦国,同齐国合纵交好。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
秦使穰侯伐魏,斩首四万,走魏将暴鸢,得魏三县。 | 秦王派穰侯进攻魏国,斩敌四万人,使魏将暴鸢战败而逃,取得了魏国的三个县。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
穰侯益封。 | 穰侯又增加了封邑。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
明年,穰侯与白起客卿胡阳复攻赵、韩、魏,破芒卯於华阳下,斩首十万,取魏之卷、蔡阳、长社,赵氏观津。 | 第三年,穰侯与白起、客卿胡阳再次攻打赵国、韩国和魏国,在华阳城下,大败芒卯的军队,斩敌十万人,夺取了魏国的卷、蔡阳、长社,赵国的观津。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
且与赵观津,益赵以兵,伐齐。 | 接着又把观津还给了赵国,并且派兵增援赵国,让它去攻打齐国。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
齐襄王惧,使苏代为齐阴遗穰侯书曰: 臣闻往来者言曰 秦将益赵甲四万以伐齐 ,臣窃必之敝邑之王曰 秦王明而熟於计,穰侯智而习於事,必不益赵甲四万以伐齐 。 | 齐襄王害怕被打,就让苏代替齐国暗地里送给穰侯一封信说: 我听往来两国的人说 秦国将要给赵国增援四万士兵来攻打齐国 ,我私下一定对我们国君说 秦王精明而谙熟谋略,穰侯机智而精通军事,一定不会这么做 。为什么这么说呢? | 请把现代汉语翻译成古文 |
是何也?夫三晋之相与也,秦之深雠也。 | 韩、赵、魏三国友好结盟,这是秦国极度仇恨厌恶的。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
百相背也,百相欺也,不为不信,不为无行。 | 它们三国之间的关系非同一般,尽管有上百次的背弃,上百次的相骗,但都不算是背信弃义,一旦对外它们是互信不疑的。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今破齐以肥赵。 | 现在打败齐国会使赵国强盛起来。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.