Search is not available for this dataset
sentence1
string | lang2
string | lang1
string | guid
int64 | sentence2
string |
|---|---|---|---|---|
Програмата й по отношение на външната политика не посочва изобщо Сахара или Палестина.
|
cs
|
bg
| 5,129
|
Její program týkající se zahraniční politiky se vůbec nezmiňuje o Sahaře ani Palestině.
|
Второ, на организацията на г-н Milinkievich "За свобода" беше разрешена регистрация, и трето, ще има консултации между Беларус и Службата за демократични институции и права на човека (СДИПЧ) на 22 януари по реформата на изборното законодателство.
|
cs
|
bg
| 19,669
|
Za druhé, organizaci pana Milinkieviče "Za svobodu" byla povolena registrace a za třetí, dne 22. ledna proběhnou konzultace mezi Běloruskem a ODIHR ve věci volební reformy.
|
Политиката на сближаване трябва да бъде и инструмент за справяне с новите предизвикателства, като общата енергийна политика и изменението на климата.
|
cs
|
bg
| 7,634
|
Politika soudržnosti by měla být také nástrojem, jak čelit novým problémům jako je společná energetická politika a změna klimatu.
|
Може да са ми необходими допълнителни минута или две и с радост ще се възползвам.
|
cs
|
bg
| 13,827
|
Možná budu potřebovat navíc minutku nebo dvě a rád toho využiji.
|
Решения относно някои документи: вж. протокола
|
cs
|
bg
| 4,544
|
Rozhodnutí o určitých dokumentech: viz zápis
|
Единствено разискването в четвъртък следобед засяга въпроси, които могат да се нарекат основни - относно културата, защото културата всъщност е основата на европейското единство.
|
cs
|
bg
| 21,628
|
Jen čtvrteční odpolední rozprava se týká záležitosti, kterou bychom mohli nazvat zásadní - kultury, protože kultura je ve skutečnosti základem evropské jednoty.
|
Този паравоенен отряд наскоро беше разформирован от съда, но на заседанието през юли член на Парламента от тази партия беше облечен с униформа на организацията.
|
cs
|
bg
| 20,945
|
Tato polovojenská jednotka byla nedávno soudy rozpuštěna, jeden poslanec Evropského parlamentu z této strany však měl v průběhu červencového zasedání v této sněmovně na sobě uniformu této organizace.
|
Това ме безпокоеше най-много и се надявам, че ще направите всичко възможно, г-н член на Комисията, за да гарантирате защитата на онези малки и уязвими общности.
|
cs
|
bg
| 24,723
|
To mě právě trápilo po celou dobu nejvíc a doufám, pane komisaři, že uděláte vše, co bude ve vašich silách, abyste těmto malým a křehkým komunitám zajistili ochranu.
|
Затова е важно Парламентът да даде днес своята пълна подкрепа за доклада на г-жа Herczog, за да се създаде солидна и легитимна основа за по-нататъшни действия.
|
cs
|
bg
| 6,960
|
Je proto důležité, aby dnes tato sněmovna plně podpořila zprávu paní Herczogové s cílem vytvořit pevný a legitimní základ pro budoucí činnost.
|
Освен това от първостепенно значение е да въведем хармонизиране по отношение на работата с биометрични данни, защото в една верига и най-малкото звено е от значение.
|
cs
|
bg
| 1,404
|
Dále je velice důležité, abychom dosáhli jednotného postupu, co se týče práce s biometrickými údaji, protože řetěz je jen tak silný jako jeho nejslabší článek.
|
Благодарни сме на чешкото председателство и на Комисията за тяхното добро сътрудничество.
|
cs
|
bg
| 20,330
|
Jsme vděční českému předsednictví a Komisi za jejich dobrou spolupráci.
|
Статистика за продукти за растителна защита (разискване)
|
cs
|
bg
| 14,597
|
Statistika přípravků na ochranu rostlin (rozprava)
|
За тази цел бяха съгласувани общи критерии за сравнение и оценяване на съответните предимства и недостатъци на всяко решение.
|
cs
|
bg
| 5,540
|
Za tímto účelem byla schválena společná kritéria pro posuzování výhod a nevýhod jednotlivých řešení.
|
Първо, позволете ми да поднеса благодарностите си към колегите, които допринесоха за това, и най-вече към Комисията и секретариата, които оказаха чудесна подкрепа.
|
cs
|
bg
| 13,024
|
Nejdříve bych chtěla poděkovat svým kolegům, kteří k přípravě zprávy přispěli, zejména Komisi a sekretariátu, jež mi poskytly mimořádnou podporu.
|
Това е около една четвърт от работната му сила, и към това трябва да се добави все още неизвестен брой работни места по веригата за доставки.
|
cs
|
bg
| 16,983
|
To je zhruba čtvrtina její pracovní síly, k čemuž ještě přibude dosud neznámý počet pracovních míst v jejím dodavatelském řetězci.
|
Понастоящем националните екомаркировки са по-широко разпространени и по-добре познати, отколкото екомаркировките на Европейския съюз.
|
cs
|
bg
| 13,054
|
V současnosti jsou vnitrostátní ekoznačky rozšířenější a známější než ekoznačky EU.
|
декларация на предходното председателство на Съвета относно чешкото председателство.
|
cs
|
bg
| 4,421
|
prohlášení končícího předsednictví Rady o půlroční činnosti českého předsednictví.
|
Тук правилата се нарушават много по-често, отколкото при отказа от участие, но Съветът не промени съществено позицията си по тези въпроси, а Парламентът от своя страна не беше настоятелен.
|
cs
|
bg
| 13,376
|
Tyto věci jsou zneužívány mnohem více než udělování výjimek, ale Rada v nich nikterak zásadně nepokročila a ani Parlament na tento bod příliš netlačil.
|
Комисията предлага, освен всичко останало, гражданите на ЕС да бъдат по-добре информирани - вече предложихме член 20 да бъде отпечатан във всеки паспорт и показан на плакат на летищата и в пътническите агенции. Освен това работим и по уебсайт за консулска защита с Генералния секретариат на Съвета, който ще съдържа актуализиран списък с посолствата и консулствата на държавите-членки в трети държави.
|
cs
|
bg
| 15,549
|
Komise navrhuje kromě jiného lepší informace pro občany EU - již jsme navrhli, aby znění článku 20 bylo vytištěno v každém pase a zobrazeno na plakátech na letištích a v cestovních agenturách, a také spolupracujeme s generálním sekretariátem Rady na webové stránce konzulární ochrany, která by obsahovala aktuální seznam velvyslanectví a konzulátů členských zemí ve třetích zemích.
|
В междупарламентарната група по градско жилищно строителство, на която аз имам честта да бъда председател, ние сме изтъкнали градското развитие през последните няколко години: за десет години градското развитие е покрило три пъти площта на Люксембург.
|
cs
|
bg
| 1,626
|
V pracovní skupině napříč frakcemi (Intergroup) pro bydlení ve městech, jíž mám tu čest být předsedou, jsme upozornili na růst měst v posledních několika letech: za posledních deset let se města rozrostla tak, že by to třikrát pokrylo plochu Lucemburska.
|
Европейският съюз беше създаден като отказ на това да се отнема достойнството на другите и трябва да остане верен на това.
|
cs
|
bg
| 8,032
|
Evropská unie se zrodila z odmítnutí upírat ostatním jejich důstojnost, a tomu musí zůstat věrná.
|
Важно е да бъдат безопасни и всички държави да имат твърди, ясни правила, и точно това успяхме да постигнем с въпросното предложение.
|
cs
|
bg
| 4,620
|
Je důležité, aby byly bezpečné a aby všechny země měly jasná pravidla, a toho chceme dosáhnout prostřednictvím tohoto návrhu.
|
Въпреки премерения си език, докладът е заблуждаващ по въпросите, които обективно и съзнателно пропуска или се опитва да прикрие, например нежеланието да се отхвърли и осъди систематичното и брутално нарушаване на международните закони и човешките права от Израел, който заселва окупираните територии на Палестина и потиска палестинския народ, и от Мароко, което се настанява в Западна Сахара и подтиска народа сахрави.
|
cs
|
bg
| 10,261
|
I přes opatrnou formulaci zpráva schází ze správné cesty, co se týče toho, co objektivně a vědomě vynechává nebo se snaží zamlčet: například to, že nedokáže kritizovat a odsoudit systematické a brutální porušování mezinárodního práva a lidských práv ze strany Izraele - který se osídluje okupovaná palestinská území a utlačuje palestinský lid - a Maroka, které obsazuje západní Saharu a utlačuje obyvatele Sahrawi.
|
Като се има предвид, че малките и средните предприятия са най-значимият фактор за икономически растеж, предложението спомага за укрепване на условията за такова развитие.
|
cs
|
bg
| 7,640
|
Vzhledem k tomu, že jsou malé a střední podniky nejsilnějším prvkem růstu hospodářství, posiluje tento návrh podmínky tohoto růstu.
|
Във връзка с това аз апелирам специално към държавите-членки на еврозоната, но също и към целия Европейски съюз, да се отнесат към тази дисциплина, към това координирано сътрудничество по-сериозно, отколкото в миналото по отношение на някои въпроси.
|
cs
|
bg
| 2,664
|
V tomto ohledu se obracím zejména na členské státy eurozóny, ale i na celou Evropskou unii, aby dodržovala tuto kázeň, tuto koordinovanou spolupráci, vzhledem k některým problémům ještě vážněji, než tomu bylo v minulosti.
|
Подкрепям и идеята на г-н Tannock, че "всеки изход е добър изход".
|
cs
|
bg
| 3,124
|
Rovněž podporuji myšlenku pana Tannocka, že "jakýkoli způsob na vyřešení tohoto problému je dobrý způsob".
|
Засега чешката администрация владее положението много добре.
|
cs
|
bg
| 6,346
|
Administrativa České republiky zatím tu celou situaci zvládá velmi dobře.
|
И разбира се, всеки от нас е наясно, че има стотици хиляди животни, които с радост убиваме за храна или за да използваме продуктите от тях по други начини.
|
cs
|
bg
| 18,340
|
A pochopitelně z našeho každodenního života víme, že jsou stovky tisíc zvířat, která bychom rádi zabili, a buď je snědli, anebo jiným způsobem využili jejich produkty.
|
Има около 15 мерки, които е необходимо да преминат през процедура на комитология, има списък от срокове в преразгледаните схеми за търговия с емисии, които трябва да спазваме: например списъкът със секторите с изместване на въглеродни емисии трябва да е готов до декември 2009 г.
|
cs
|
bg
| 13,338
|
Existuje asi 15 opatření, která musíme provést postupem projednávání ve výborech; existuje seznam lhůt v rámci revidovaného systému obchodování s emisemi, který se chystáme naplnit: například výčet odvětví s úniky uhlíku by měl být hotov v prosinci 2009.
|
Ето защо гласуваме днес и преценяваме дали това, което казвате, е убедително.
|
cs
|
bg
| 2,792
|
Proto dnes hlasujeme a zvažujeme, zda to, co říkáte, je přesvědčivé.
|
Също така аз съм против започването на преговори за присъединяване на Бивша югославска република Македония, за което Парламентът призовава, както и срещу допускането на европейска перспектива за Западните Балкани въобще.
|
cs
|
bg
| 23,576
|
Toto je stejný případ a jsem tedy rovněž proti zahájení přístupových jednání s Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie, k čemuž tento Parlament vyzývá, a stejně tak jsem proti zaručení evropské perspektivy pro všechny země západního Balkánu.
|
Наистина е подходящ моментът да благодаря на докладчика, г-н Bowis, за неговата работа, както и да му пожелая бързо и успешно възстановяване.
|
cs
|
bg
| 2,876
|
Opravdu se jedná o správnou chvíli poděkovat zpravodaji, panu Bowisovi, za jeho práci a popřát mu brzké zotavení.
|
От друга страна, Европейската комисия трябва да въведе набор от ясни правила за предоставяне на финансова подкрепа за проекти на местните общности в близост до въпросните зони, които да позволяват контролирани форми на туризъм в зоните, предназначени за съхранение, и да произвеждат икономически ползи за съответните местни общности.
|
cs
|
bg
| 7,481
|
Na druhé straně by Evropská komise měla zavést soubor jasných pravidel poskytování finanční podpory na projekty místních společenství v sousedství těchto oblastí, které v těchto oblastech umožní regulované formy cestovního ruchu zaměřené na zachování přírody a vytváření ekonomického zisku pro tato místní společenství.
|
Поради това е спешно необходимо ефективно и бързо възстановяване на кредитирането.
|
cs
|
bg
| 1,193
|
Proto musí být účinná a rychlá obnova úvěrování naléhavě zajištěna.
|
50 милиарда EUR за държави-членки на Европейския съюз, които не са в еврозоната, за плащания и изравняване на салдата по плащанията.
|
cs
|
bg
| 16,935
|
50 miliard EUR pro členské státy Evropské unie mimo eurozónu na platby a k podpoře vyvážené platební bilance.
|
Ако движението в рамките на един по-голям дом като израз на осъществяване на увеличената свобода стане естествено, то тогава многослойният и многоцветен Европейски съюз ще може да приеме голям брой различни, но сближени и толерантни европейски граждани.
|
cs
|
bg
| 11,382
|
Pokud si lidé zvyknou, že větší míra svobody se projevuje pohybem v rámci hranic rozšířené Evropy, pak může být mnohovrstvá a národnostně rozmanitá Evropská unie domovem pro velký počet odlišných, přesto však soudržných a vzájemně se tolerujících evropských občanů.
|
Това е много техническо досие и, както знаете, техническите мерки за опазване в Атлантическия океан и Северно море произхождат до голяма степен от съществуващите правила.
|
cs
|
bg
| 8,723
|
Jedná se o velmi technický dokument, a jak je vám známo, technická opatření pro zachování zdrojů v Atlantickém oceánu a Severním moři z velké části pochází z již existujících pravidel.
|
Искам да благодаря по-конкретно на членовете на Европейския парламент от Полша - без значение дали г-н Jacek Protasiewicz, г-н Janusz Onyszkiewicz или г-н Józef Pinior - за техния принос.
|
cs
|
bg
| 14,690
|
Rád bych zejména poděkoval polským poslancům Evropského parlamentu - ať se jedná o pana Jacka Protasiewicze, Janusze Onyszkiewicze nebo Józefa Piniora - za jejich příspěvky.
|
А повишаването на нивото на образование на ромските деца е доходоносна инвестиция от гледна точка на националната икономика, тъй като отпуснатите за тази цел пари са необходими, за да може едно ромско дете да завърши средно образование, така че инвестицията се възвръща чрез него по-късно с приноса му в държавния бюджет.
|
cs
|
bg
| 6,413
|
Avšak zvyšování úrovně vzdělanosti romských dětí je z hlediska národního hospodářství výhodnou investicí, neboť výdaje na to, aby romské děti dokončily střední školu, se plně splatí jejich následnými odvody do státního rozpočtu.
|
Шведското председателство ще работи за напредъка в процеса на разширяване в съответствие с ангажиментите, поети от ЕС, и стриктно въз основа на приложимите критерии.
|
cs
|
bg
| 18,295
|
Švédské předsednictví bude pracovat na tom, aby proces rozšiřování postupoval kupředu v souladu se závazky Evropské unie a výhradně podle platných kritérií.
|
Първият е кризата.
|
cs
|
bg
| 11,776
|
Prvním tématem je krize.
|
Сега настойчиво ги призовавам да предоставят конкретната помощ, от която се нуждаят правителството и народът на тази държава, защото трябва да се свърши огромна работа.
|
cs
|
bg
| 9,146
|
Vyzývám je tedy, aby poskytly hmatatelnou pomoc, kterou vláda a obyvatelé této země potřebují, protože je třeba udělat nesmírně mnoho práce.
|
Истината е, че Европа проправи път в много области, като например в борбата с изменението на климата, в усилията за изготвяне на нова политика за енергийна сигурност и по всички въпроси, свързани с намирането на решение на финансовата и икономическа криза, която наистина оказва много сериозно въздействие на Европа.
|
cs
|
bg
| 24,604
|
Skutečnost je taková, že Evropa razila cestu v mnoha oblastech, jako je boj proti změně klimatu či úsilí o novou politiku energetické bezpečnosti, a ve všech záležitostech souvisejících s reakcí na finanční a hospodářskou krizi, která opravdu Evropu velice vážně postihuje.
|
Надявам се, че националните органи ще направят всичко възможно, за да докажат, че това е наистина валиден текст.
|
cs
|
bg
| 866
|
Doufám, že také vnitrostátní orgány udělají vše proto, aby se prokázalo, že tento dokument bude platit.
|
Не знаем, но това е единствената възможност, достъпна за нас в този момент.
|
cs
|
bg
| 9,041
|
Nevíme, avšak je to jediná možnost, kterou máme nyní k dispozici.
|
Основният принцип на тази политика е създаването на предпазна мрежа за доходите срещу рисковете и кризите, предизвикани от неблагоприятни природни явления или изкривявания на пазара и необичайно дълготраен и всеобхватен спад на цените.
|
cs
|
bg
| 19,271
|
Základním principem takovéto politiky je zavést příjmy z programů záchranných sítí proti riziku a krizi plynoucí jak z nepříznivých přírodních jevů, tak z narušení trhu a nezvykle dlouhého a všeobecného poklesu cen.
|
Преди окончателното гласуване:
|
cs
|
bg
| 14,883
|
Před závěrečným hlasováním:
|
Приветствам тази инициатива, която бележи истински напредък, след Европейския съвет в Солун, по отношение на въвеждането на връзка между документите за пътуване и техните притежатели и приемането на принципа "едно лице - един паспорт".
|
cs
|
bg
| 1,163
|
Vítám tuto iniciativu, která znamená skutečný pokrok, kterého bylo dosaženo od zasedání Evropské Rady v Soluni, co se týče pojítka mezi cestovními doklady a jejich majiteli a přijetí zásady jedna osoba - jeden pas.
|
Приблизително 27 % от политиката на сближаване попадат под отговорността на комисията по заетост и социални въпроси.
|
cs
|
bg
| 14,348
|
Přibližně 27 % politiky soudržnosti spadá pod působnost Výboru pro zaměstnanost a sociální věci.
|
Ето защо ние се присъединяваме към всички онези хора от всички страни и континенти, които протестират срещу кланетата: към всички тези хора от всички страни и континенти, които са гневни и които излизат на улицата, за да кажат "Стига повече престъпления!".
|
cs
|
bg
| 17,403
|
Proto se připojujeme k lidem ze všech zemí a kontinentů, kteří demonstrují proti masakrům: k lidem ze všech zemí a kontinentů, kteří jsou rozzlobení, vyšli do ulic a říkají "Už žádné zločiny!"
|
Г-жо председател, уважаеми членове на Комисията, госпожи и господа, скоро ще гласуваме Директивата относно предотвратяване на емисии от промишлеността.
|
cs
|
bg
| 22,082
|
Paní předsedající, komisaři, dámy a pánové, zakrátko budeme hlasovat o směrnici o prevenci průmyslových emisí.
|
Когато бях на шестнадесет години, аз вече бях излязъл на улиците в моята страна, за да се боря срещу една диктатура, срещу колониалната система.
|
cs
|
bg
| 2,791
|
V šestnácti letech jsem vyšel do ulic své země, abych bojoval proti diktatuře, proti koloniálnímu systému.
|
Всяка от страните в това партньорство обаче трябва да зачита независимостта на другата по отношение на вземането на решения и да осигури взаимно разбирателство, когато военните преценки се различават.
|
cs
|
bg
| 20,155
|
Každá strana by ale měla respektovat nezávislost té druhé v rámci přijímání rozhodnutí a zajistit, aby došlo ke vzájemnému pochopení, když se liší vojenské odhady.
|
Бюджетен график: вж протоколи
|
cs
|
bg
| 22,235
|
Rozpočtový kalendář: viz zápis
|
Като ром, след векове на изключване за нашите общности, аз отхвърлям всяка форма на колективна вина, независимо дали поставяме квалификации на ромите или на мнозинството.
|
cs
|
bg
| 22,816
|
Jako Romka po staletích vyloučení, kterými prošla naše společenství, odmítám jakoukoli formu kolektivní viny, ať již hovoříme o zobecňování Romů nebo většinové společnosti.
|
член на Комисията. - (EN) По втората част от въпроса считам, че с групата на високо равнище за ядрено регулиране можем да направим крачка напред с още по-силни стандарти.
|
cs
|
bg
| 817
|
člen Komise. - K druhé části otázky, věřím, že s takto kvalitní skupinou regulačních orgánů pro jadernou energii se můžeme propracovat k přísnějším normám.
|
Ефектът от това ще е повишаване на цените на дребно, като най-засегнати ще се окажат тези, които са най-малко способни да плащат.
|
cs
|
bg
| 15,007
|
V důsledku toho vyletí maloobchodní ceny vysoko nahoru, což nejhůř postihne ty, kdo jsou nejméně schopní platit.
|
Еврото засили натиска за структурни реформи в държавите-членки и така се превърна във "фитнес програма" за предприятията и нациите в ерата на глобализацията.
|
cs
|
bg
| 14,400
|
Euro zvýšilo tlak na strukturální reformu v členských státech, a ve věku globalizace se tak stalo "otužovací kúrou" pro podniky i národy.
|
Аз подкрепям тази програма, но в същото време искам да призова всички ни и всички наши граждани да бъдем внимателни към лишенията на хората около нас.
|
cs
|
bg
| 13,262
|
Podporuji tento program, zároveň bych však ráda vyzvala nás všechny a všechny občany, abychom byli pozorní k utrpení lidí kolem nás.
|
Уважаеми колеги, съдържанието на доклада отговаря напълно на неговото наименование.
|
cs
|
bg
| 15,179
|
- (BG) Dámy a pánové, obsah této zprávy plně odpovídá svému názvu.
|
Бих искал да Ви попитам какво бихте казали като цяло: дали новите държави-членки са по-малко активни в сравнение със старите и, ако е така, какво може да направи Комисията, за да им помогне?
|
cs
|
bg
| 12,601
|
Rád bych se vás zeptal, co byste řekl celkově: jsou nové členské státy méně aktivní ve srovnání se starými členskými státy, a pokud ano, co může Komise udělat pro to, aby jim pomohla?
|
(1) Жизнено важната закрила на поверителността на отношенията клиент-адвокат не е достатъчно осигурена както е описано в решението по делото "Турко", упоменато в първите абзаци и призивът тя да бъде прилагана не може да бъде подкрепен.
|
cs
|
bg
| 8,071
|
(1) Velmi důležitá ochrana důvěrných informací ve vztahu klient a právník není dostatečně ošetřena, jak stojí v rozhodnutí ve věci Turco zmiňovaném v úvodních odstavcích, a výzvu na jeho uplatnění nelze podpořit.
|
От особена важност е това послание да бъде изпратено във време, когато има опасност икономическата криза да накара все повече хора и политици в Европа да пожелаят да затворят вратата след себе си и да не позволят на други хора да живеят, работят и търгуват там, където поискат на нашия континент.
|
cs
|
bg
| 22,148
|
Je to vzkaz, který je obzvláště třeba vyslat v době, kdy hospodářská krize vede čím dál více lidí a politiků v Evropě k tomu, že chtějí zavřít dveře a nedovolit lidem na tomto kontinentu žít, pracovat a obchodovat, kde chtějí.
|
На първо място той изяснява дефиницията за "европейска научноизследователска инфраструктура", за да се избегне объркване между юридическото лице и действителната научноизследователска инфраструктура.
|
cs
|
bg
| 9,641
|
Za prvé, objasňuje definici 'evropské výzkumné infrastruktury' s cílem zamezit zaměňování právnické osoby a skutečné výzkumné infrastruktury.
|
Това създаде възможност за постигане на важни подобрения по отношение на времевата продължителност на полетите, разхода на гориво, пътните разходи и емисиите на CO2.
|
cs
|
bg
| 17,009
|
Umožní významné zlepšení, pokud jde o letové řády, spotřebu paliva, náklady na dopravu a emise CO2.
|
Както европейските, така и националните политики в тази област се характеризират с напрежение между логиката на пазара и логиката на човешката природа.
|
cs
|
bg
| 3,672
|
Evropské i vnitrostátní politiky jsou v této oblasti určovány napětím mezi logikou trhu a logikou lidské přirozenosti.
|
Г-н председател, смятам, че това илюстрира защо е изключително важно следващият Парламент да упражнява всеки един прерогатив, който има.
|
cs
|
bg
| 12,944
|
zpravodaj. - Pane předsedo, myslím, že to dokládá, proč je mimořádně důležité, aby příští Parlament uplatňoval každou jednotlivou výsadu, kterou má.
|
Всички държави-членки, засегнати от пожари, трябва да положат още усилия и да подобрят качеството си на работа, а Европейската комисия трябва също така да приеме предложенията, които Европейският парламент направи в няколко резолюции.
|
cs
|
bg
| 5,251
|
Všechny členské státy postižené požáry musí učinit více a dělat to lépe a Evropská komise musí rovněž přijmout návrhy, které Evropský parlament v řadě usnesení předložil.
|
В този контекст Комисията смята, че изготвената от Сметната палата декларация за достоверността и точността на отчетите за 2007 г. е най-положителната, която е била получавана до този момент.
|
cs
|
bg
| 23,626
|
Komise si v této souvislosti uvědomuje, že prohlášení o věrohodnosti, které vydal Evropský účetní dvůr na rok 2007, je tím nejlepším, jaké kdy dostala.
|
Пожелавам Ви успех през следващите две години и половина.
|
cs
|
bg
| 21,676
|
V příštích dvou a půl letech vám přeji hodně úspěchů.
|
Сега, когато се намираме в тежка икономическа криза, развитието и подпомагането на сектора на МСП е крайно препоръчителна и полезна мярка.
|
cs
|
bg
| 5,150
|
V době narůstající hospodářské krize je rozvoj sektoru malých a středních podniků velmi žádaný.
|
Честно казано, до неотдавна опитите да бъдат разбрани някои от формулировките в СИП с КАРИФОРУМ бяха нещо подобно: да се внесе яснота какво всъщност означава текстът не винаги беше лесно.
|
cs
|
bg
| 16,033
|
Upřímně řečeno, dosud byla snaha o porozumění některým slovům ve zmíněné dohodě trochu podobná tomuto příkladu: snaha o srozumitelnost, protože vlastní smysl není vždy snadné pochopit.
|
Доказателство за това е случаят с френските найотдалечени региони Мартиника и Гваделупа, където в Мартиника 20 % от земята, 20 % от повърхността на острова, което е площ от 1 000 км2, бяха безкрайно замърсени с хлордекон, чиято устойчивост е неизвестна.
|
cs
|
bg
| 13,963
|
Důkazem toho je případ francouzských nejvzdálenějších regionů Martinik a Guadeloupe, kde bylo v případě Martiniku 20 % půdy, 20 % plochy ostrova, tedy plocha 1 000 km2, na neurčitou dobu znečištěno molekulou chlordekonu, o níž se neví, jak dlouho přetrvá.
|
По тази причина като цяло се въздържахме.
|
cs
|
bg
| 18,985
|
Z těchto důvodů jsme se všichni zdrželi hlasování.
|
Имам предвид, че става въпрос предимно за терминология, без да има истинско противопоставяне.
|
cs
|
bg
| 16,215
|
Tento základ má podle mého názoru spíše terminologickou povahu a nejedná se tu o skutečně opačný názor.
|
Според изследванията Румъния има една от най-високите консумации на електроенергия в Централна и Източна Европа.
|
cs
|
bg
| 4,381
|
Podle průzkumu patří Rumunsko mezi největší spotřebitele elektřiny ve střední a východní Evropě.
|
Резултатът от следващите осем месеца на дипломация по въпросите на климата ще напише текста в нашите учебници по история за следващите поколения, а като политически лидери - в нашите собствени общности и като цяло - ние не можем да загърбим своята отговорност.
|
cs
|
bg
| 16,823
|
Výsledek příštích osmi měsíců klimatické diplomacie se vepíše do naší historie na dlouhou dobu, a jako političtí vůdci v našich společenstvích a kolektivně nemůžeme popřít svou odpovědnost.
|
Втора забележка: в параграф 18 - Македонската православна църква е официалното название на най-голямата религиозна общност в страната.
|
cs
|
bg
| 5,698
|
Druhá poznámka: Makedonská pravoslavná církev uvedená v odstavci 18 je oficiálním názvem největšího náboženského společenství v zemi.
|
Това не е възможно.
|
cs
|
bg
| 7,055
|
To není možné.
|
Двадесет и четири часа след обявяването на смъртта на президента военните завзеха властта в Гвинея и отмениха конституцията.
|
cs
|
bg
| 24,710
|
Čtyřiadvacet hodin po prezidentově smrti bylo oznámeno, že moc v Guineji převzala armáda a přerušila platnost ústavy.
|
Конференцията въведе основни отправни точки за бъдещи общоевропейски дискусии относно ролята на социалните услуги в обществото.
|
cs
|
bg
| 20,075
|
Konference vytyčila základní východiska pro další celoevropské diskuse o úloze sociálních služeb ve společnosti.
|
При необходимост ще се провеждат посещения за установяване на факти на място, за да се направят констатации или за да се търси решение.
|
cs
|
bg
| 19,918
|
V případě potřeby se za účelem ověření skutečností nebo dokonce hledání řešení uskuteční vyšetřovací mise.
|
Въпреки това, макар че мнозина в наши дни имат достъп до интернет, все пак това не са всички хора.
|
cs
|
bg
| 8,803
|
A ačkoliv dnes má mnoho lidí přístup k internetu, všichni ho nemají.
|
Contestation de la validation du mandat d'un député européen: вж. протокола
|
cs
|
bg
| 11,125
|
Spor ohledně platnosti mandátu poslance Evropského parlamentu: viz zápis
|
Има и втора група работещи в сектора: билколечители, хиропрактици, остеопати, хомеопати и диетолози, които прилагат по-близки до природата подходи към здравето.
|
cs
|
bg
| 13,102
|
Existuje ještě druhá skupina odborných pracovníků: lékaři pracující s rostlinnými léčivy, chiropraktikové, osteopati, homeopati a odborníci na výživu, kteří se zaměřují na více přírodní přístup ke zdraví.
|
Комисията откри причини за липсата на успех - системата е твърде строга и твърде сложна - и предложи приемливи опростявания.
|
cs
|
bg
| 22,684
|
Komise našla důvody nedostatečné úspěšnosti - systém je příliš přísný, příliš drahý a příliš složitý - a navrhla přijatelná zjednodušení.
|
Дерогациите от забраната сега ще бъдат ограничени до вещества, които са одобрени за употреба в храни, за които досега няма индикации, че причиняват проблеми, и които са допустими за уязвими групи като малки деца и бременни жени.
|
cs
|
bg
| 18,587
|
Odchylky od zákazů se nyní omezují na látky, jež jsou schváleny v potravinách a dosud se u nich neprokázalo, že by způsobovaly problémy, a které mohou zranitelné skupiny, například malé děti a těhotné ženy, snášet.
|
За да постигнем целите на Барселонския процес, трябва да предприемем конкретни стъпки, повишаване на обхващането на децата в детски ясли и градини, каквито трябва да се изграждат приоритетно; създаване на мрежи за комплексни услуги, консултации и обществена подкрепа за деца и родители.
|
cs
|
bg
| 19,813
|
Abychom byli schopni dosáhnout barcelonských cílů, musíme přijmout konkrétní opatření, zvýšit péči o děti v jeslích a školkách, jejichž výstavba musí být prioritou. Musíme rovněž vytvářet sítě nabízející dětem a rodičům komplexní služby, poradenství a sociální podporu.
|
(IT) Г-жо председател, госпожи и господа, благодарен съм на чешкото председателство за неговите усилия, които навярно могат да се тълкуват точно като поучителна история за състоянието, в което се намират нашите институции в момента.
|
cs
|
bg
| 16,363
|
(IT) Paní předsedající, dámy a pánové, jsem vděčný českému předsednictví za jeho úsilí, které lze možná zcela správně připodobnit k situaci, v níž se v současné době nacházejí naše vlastní orgány.
|
Целта му не е да ограничава местните органи, а по-скоро да им помага.
|
cs
|
bg
| 21,634
|
Jeho cílem nebude omezovat místní orgány, ale spíše jim pomoci.
|
Броят на контролните пунктове нарасна от 580 на 660.
|
cs
|
bg
| 21,750
|
Počet hraničních přechodů se zvýšil z 580 na 660.
|
Пет години след този исторически момент се потвърждава, че разширяването е голям успех за ЕС.
|
cs
|
bg
| 19,759
|
Pět let po tomto historickém okamžiku se ukazuje, že rozšíření bylo velkým úspěchem EU.
|
(SV) Г-н председател, като евроскептик често изпитвам определено злорадство, когато различни институции на ЕС правят безсмислени и смешни предложения като член 47.
|
cs
|
bg
| 17,411
|
(SV) Pane předsedající, jako euroskeptik často cítím určitou škodolibost, když různé orgány EU přichází s tak nesmyslnými a směšnými návrhy, jako je článek 47.
|
Достъпът до Европейския съюз, предоставен на още милиони хора от някои от най-бедните и корумпирани държави в Европа, ще даде на тези хора възможност да прекосят най-близката граница, за да осъществят нелегално прехвърляне във Великобритания.
|
cs
|
bg
| 10,743
|
Přístup do EU pro další miliony lidí z nejchudších a nejvíce zkorumpovaných zemí v Evropě jim umožní překročit první překážku v získání nelegálního vstupu do Británie.
|
Г-н председател, това е едно действително интересно разискване и аз бих желала да благодаря на членовете на Парламента за цялостната им подкрепа за подхода на Източното партньорство.
|
cs
|
bg
| 11,143
|
členka Komise. - Pane předsedající, je to skutečně zajímavá rozprava a chci poslancům velice poděkovat za jejich celkově velkou podporu tohoto přístupu k východnímu partnerství.
|
(EL) Гжо Председател, г-н Kallas, когато еврото отбелязва своя десетгодишен юбилей през този период на глобална икономическа криза, бих желал да попитам Комисията дали възнамерява да поиска от Европейската централна банка да одобри емисията на банкноти с номинал от едно и две евро, тъй тези две монети основно се фалшифицират, като най пресният случай е с турската лира, която, както ви е известно, прилича на монетата от две евро и поради това продължава да се използва за фалшификация.
|
cs
|
bg
| 19,334
|
(EL) Paní předsedající, pane komisaři, v tomto období globální ekonomické krize, kdy euro slaví své desáté výročí, bych se rád dotázal Komise, zdali zamýšlí požádat Evropskou centrální banku, aby schválila vydávání jednoeurových a dvoueurových bankovek, neboť se jedná o dvě nejvíce padělané mince, přičemž posledním případem je turecká libra, která se na pohled jeví podobná dvouerové minci, a proto se razí.
|
Трябва да стартираме програми за създаване на повърхностни хранилища за дъждовна вода в залесените, селскостопанските и градските области чрез законодателни инструменти и чрез неинвестиционни и инвестиционни мерки, които ще имат основен принос за съхраняването на дъждовна вода в селските райони.
|
cs
|
bg
| 6,606
|
Musíme nastartovat programy vytváření plošné akumulace dešťové vody v lesní, zemědělské a městské krajině prostřednictvím legislativních nástrojů a neinvestičních i investičních opatření, které zásadně přispějí k akumulaci dešťové vody v krajině.
|
През 2009 г. ние продължаваме по този път със следните инициативи.
|
cs
|
bg
| 15,760
|
V roce 2009 pokračujeme ve stejném duchu s následujícím iniciativami.
|
График на следващите заседания: вж. протоколи
|
cs
|
bg
| 19,087
|
Termíny příštích zasedání: viz zápis
|
Рибните запаси са обречени да изчезнат заедно с онези, чието оцеляване зависи от тях.
|
cs
|
bg
| 17,262
|
Populace ryb zmizí a s nimi ti, kdo jsou na nich závislí.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.