source stringlengths 3 2.69k | target stringlengths 4 3.01k |
|---|---|
Připomínáme, že smaček je krátkověký pelagický druh malé velikosti, na který se zaměřuje především průmyslový rybolov. Poradní výbor pro rybolov a akvakulturu: předsedou zvolen Gérard van Balsfoort Ekologická akvakultura se začíná řídit normami, které jsou podobně jako normy pro ekologické zemědělství společné pro všec... | Zur Erinnerung: Der Seeaal ist eine kleine Fischart, die hauptsächlich für die Industriefischerei von Interesse ist. Beratender Ausschuss für Fischerei und Aquakultur: Gérard van Balsfoort zum Vorsitzenden gewählt Die biologische Aquakultur unterliegt künftig in allen Mitgliedstaaten gemeinschaftlichen Normen, ebenso w... |
Exportéři v Evropě a Asii se stali příliš závislými na prodeji do USA a dalších momentálně oslabených ekonomik, jako je Španělsko nebo Velká Británie. Krátkozraké kroky na obou stranách navíc pomohly zapustit kořeny dlouhodobějšímu vzorci chování, který jen komplikuje odklon od dnešní neudržitelné rovnováhy. Změna jako... | Die Exporteure in Europa und Asien sind inzwischen in übertriebener Weise davon abhängig, in die USA und andere jetzt geschwächte Volkswirtschaften wie Spanien und Großbritannien zu verkaufen. Beiderseitiges kurzsichtiges Handeln hat zur Verfestigung eines längerfristigen Verhaltensmusters beigetragen, welches die Abke... |
V digitálně nejvyspělejších sektorech ekonomiky marže rostou oproti průměru 2-3 rychleji. I v těchto sektorech jsou přitom obrovská rozpětí mezi společnostmi s nejlepšími výsledky a ostatními. Dynamika digitální ekonomiky podle hesla „vítěz bere nejvíc“ nejenže vůdčím firmám přináší rekordní zisky, ale může také zrychl... | In den digital fortgeschrittensten Wirtschaftssektoren wuchsen die Gewinnspannen um das zwei- bis dreifache schneller als im Durchschnitt. Und sogar innerhalb dieser Sektoren gibt es enorme Unterschiede zwischen den besten Unternehmen und dem Rest. Die Konzentration der Gewinne in der digitalen Ökonomie sorgt nicht nur... |
Totéž platí pro podniky. Zavádění globální ceny uhlíku – řekněme prostřednictvím uhlíkových daní nebo obchodování s emisními povolenkami – ale může být sociálně neudržitelné. Chudé a střední třídy mohou zjistit, že vyšší ceny uhlíkově náročného zboží a služeb si mohou stěží dovolit a výsledný pokles zaměstnanosti v uhl... | Das Gleiche gilt für Unternehmen. Doch könnte sich die Umsetzung eines weltweiten Kohlenstoffpreises – etwa durch Kohlenstoffsteuern oder den Handel mit Emissionsrechten – als gesellschaftlich untragbar erweisen. Die Armen und die Mittelschicht könnten sich die höheren Preise für CO2-intensive Waren und Dienstleistunge... |
Peníze poskytované Světovou bankou na podporu zajišťování globálních veřejných statků souvisejících s rozvojem nikdy netvořily významnou část jejích výdajů. Částka ve výši zhruba 200 milionů dolarů ročně, kterou banka vynakládala na podporu CGIAR a dalších příjemců grantů, je nesrovnatelná s poskytnutými půjčkami, jeji... | Das Geld, das von der Weltbank zur Verfügung gestellt wird, um die Bereitstellung von entwicklungsrelevanten globalen öffentlichen Gütern zu unterstützen, hat nie einen großen Teil ihrer Ausgaben ausgemacht. Die rund 200 Millionen US-Dollar, die die Weltbank pro Jahr für die Unterstützung von CGIAR und anderen Empfänge... |
Cílem úrokových subvencí byla podpora úvěrů poskytnutých EIB z jejích vlastních zdrojů na projekty v oblasti životního prostředí. Financované projekty by měly být dlouhodobě udržitelné, provedeny podle stanoveného časového plánu a měly by vést k očekávaným přínosům v oblasti životního prostředí. Kritérium udržitelnosti... | Das Ziel der Zinsvergütungen bestand in der Unterstützung von Darlehen, die die EIB aus eigenen Mittelnfür Umweltprojektegewährte. Die finanzierten Projekte sollten auf lange Sicht nachhaltig sein, innerhalb eines festgelegten Zeitrahmens umgesetzt werden und den erwarteten Nutzenfür die Umwelt erbringen. Das Kriterium... |
Omluvte mì, tøído. Proè si zatím nepøeètete kapitolu dvì, zatímco budu pryè? | Exuseer me, klas. Lees allemaal hoofdstuk twee terwijl ik weg ben. |
Narůstající nerovnost v příjmech a bohatství na mnoha rozvíjejících se trzích může nakonec vyústit ve společenský a politický odpor k liberalizaci a globalizaci. Hospodářský růst na rozvíjejících se trzích proto musí být soudržný a snižovat nerovnost. Jsou sice nutné tržně orientované reformy, ale vláda musí plnit klíč... | Tatsächlich könnten die zunehmende Ungleichheit bei Einkommen und Vermögen in vielen Schwellenmärkten irgendwann zu einer Gegenbewegung gegen Liberalisierung und Globalisierung führen. Dies ist der Grund, warum das Wirtschaftswachstum in den Schwellenländern auf eine Stärkung des gesellschaftlichen Zusammenhalts ausger... |
Každé pracovní místo vytvořené zelenou energetickou politikou však stojí v průměru 175 000 dolarů – to je podstatně více než cena za tvorbu pracovních míst v jiných částech ekonomiky, jako jsou infrastruktura nebo zdravotnictví. A mnoho „zelených pracovních míst“ se navíc vyváží do Číny, což znamená, že Evropané dotují... | Allerdings schlägt sich jeder durch grüne Energiepolitik geschaffene Job im Schnitt mit 133.000 Euro zu Buche – erheblich mehr als die Arbeitsplatzschaffung anderswo in der Wirtschaft kostet, wie etwa in Bereich Infrastruktur oder im Gesundheitswesen. Und viele „grüne Jobs“ werden nach China exportiert. Das heißt, die ... |
Jak ovsem může tak velká a rozmanitá země, jako je Indie, dosáhnout pružnosti potřebné pro začlenění do světové ekonomiky? Indický prezident Abdul Kalam, který byl zvolen v roce 2002, zdůraznil potřebu dosažení globální konkurenceschopnosti od samotných základů - v rámci každého svazového státu. | Wie aber soll ein Land von Indiens Größe und Vielfältigkeit die Flexibilität erreichen, die die Integration in die Weltwirtschaft voraussetzt? Abdul Kalam, seit 2002 indischer Präsident, betont die Notwendigkeit, die globale Wettbewerbsfähigkeit von der Basis aus aufzubauen in jedem einzelnen der Bundesstaaten des Land... |
Všeobecná zdravotní péče (UHC) by mohla tuto znepokojivou statistiku změnit. Má-li se však její příslib naplnit, musí obsahovat i služby v oblasti sexuálního a reprodukčního zdraví. Myšlenka UHC je jednoduchá a silná: zaručení přístupu ke kvalitním zdravotnickým službám, základním lékům a vakcínám a pojištění lidí prot... | Mit Universeller Gesundheitsfürsorge (UHC, Universal health coverage) könnte diese beschämende Statistik verbessert werden. Sollen die damit verbundenen Versprechen aber erfüllt werden, müssen dabei auch Dienstleistungen für die sexuelle und reproduktive Gesundheit einbezogen werden. Der Ansatz der UHC ist einfach und ... |
Velká část farmaceutického průmyslu však toto úsilí vzdala. Vývoj nových antibiotik je složitý a drahý – a především mnohem méně ziskový než investice do jiných důležitých oborů, jako jsou léčba rakoviny a cukrovky. K problému přispívá i jedinečný význam těchto léčiv. Firmy nemají pokaždé možnost získat zpět své invest... | Doch ein Großteil der Pharmaindustrie hat sich aus diesem Bereich verabschiedet. Die Entwicklung neuer Antibiotika ist schwierig und teuer – und wirft vor allem deutlich geringere Gewinne ab als Investitionen in anderen wichtigen Bereichen wie Krebs und Diabetes. Ein Teil des Problems ist die einzigartige Bedeutung die... |
Vzestup úrokových sazeb z půjček by také mohl pramenit z nějaké formy sebepoškození. Předpokládejme například, že si američtí voliči zvolí za prezidenta nevyzpytatelného a neschopného byznysmena, který pohlíží na bankrot jako na běžnou věc. Stejně tak není těžké představit si sled vysoce populistických vůdců zastávajíc... | Ein Anstieg der Kreditzinsen könnte auch durch eine selbstverschuldete Eigenbeschädigung bedingt sein. Man stelle sich zum Beispiel vor, dass die US-Wähler einen unberechenbaren, inkompetenten Geschäftsmann zu ihrem Präsidenten wählen, der Konkurse einfach als „Business as usual“ betrachtet. Genauso fällt es nicht schw... |
Paraziti v nás ale pocit neklidu vyvolávají i z jiného pohledu. Podíváte-li se na letecké fotografie obytných sídlišť táhnoucích se daleko do stepí či snímky kácených deštných pralesů, jen ztěží se ubráníte děsivé myšlence, že i my sami parazitujeme. Naším hostitelem je biosféra, kterou vykořisťujeme ve vlastní prospěc... | Parasiten verunsichern uns noch auf ganz andere Art. Wenn man die Luftaufnahme einer Wohnsiedlung, die sich in einer Grassteppe ausbreitet mit der von Abholzungskolonnen vergleicht, die Regenwälder zerstören, drängt sich eine beängstigende Parallele auf: Wir sind Parasiten. Unser Wirt ist die Biosphäre, die wir ausbeut... |
Počet hodin věnovaných studiu kurzů, které trvají několik let, a odpovídající počet bodů by se měly rozdělit mezi jednotlivé roky. Toto dělení by mělo odpovídat struktuře jednotlivých předmětů nebo bloku předmětů ve vztahu k osnově. Osnova, která je sestavena tak, aby zajišťovala návaznost na povinnou školu, stanoví ú... | Die Anzahl der Stunden und der Punkte für Kurse, die üblicherweise über mehrere Jahre laufen, sollten auf die einzelnen Schuljahre verteilt werden, und zwar möglichst gemäß der im Lehrplan vorgesehenen Struktur des jeweiligen Faches bzw. der Fächergruppe. In dem Lehrplan, der unter Berücksichtigung der Kohärenz mit dem... |
Potíže, s nimiž se Witte potýkal ve své době, jsou srovnatelné s problémy posledních deseti let: korupce, pseudopatriotismus, který se staví proti všemu neruskému (včetně zahraničního kapitálu), elitářství a soudy, které ovládají zájmové skupiny, místo toho, aby proti nim stát ochraňovaly. Rusko totiž potřebuje zákonem... | Die Probleme, mit denen Witte sich auseinandersetzen musste, waren die gleichen, mit denen wir uns im letzten Jahrzehnt konfrontiert sahen: Korruption, Pseudo-Patrioten, die alles Ausländische (auch das Anlegen von Kapital) rigoros ablehnen sowie eine Elite und ein rechtliches System, das von Interessengruppen dominier... |
Reforma CAP z roku 2003 přeorientovala finanční pomoc zemědělcům směrem k přímé podpoře, odpojené od produkce (t.j. bez vazby na vyprodukované množství), a tím na snižování pobídek pro intenzivní produkci. Tato ‚odpojená‘ podpora přichází se závazkem zemědělců k hospodaření na jejich pozemcích udržitelným způsobem. Cro... | Im Zuge der GAP-Reform 2003 wurde die finanzielle Unterstützung für Landwirte vom Produktionsvolumen entkoppelt. Es wurden produktionsunabhängige Direktzahlungen eingeführt, wodurch die Anreize für eine intensive Produktion vermindert wurden. Diese „entkoppelten“ Beihilfen sind mit Verpflichtungen für die Landwirte ver... |
Opatření ke zlepšení výživy se však v tomto směru dostávají nejblíže. Mají potenciál ukončit krutý cyklus chudoby a podvýživy, který by dále mohl trvat po generace. Mnoho tváří výživových problémů ABUJA – Jste-li právě ve společnosti dalších dvou lidí, jeden z vás je možná ve výživově nepříznivém stavu. | Aber die Verbesserung der Ernährung kommt dem näher als vieles andere. Sie hat das Potenzial, einen grausamen Kreislauf der Armut und Mangelernährung zu durchbrechen, der Generationen währen kann. Die vielen Gesichter der Fehlernährung ABUJA – Wenn Sie mit zwei anderen Personen zusammensitzen, ist die Wahrscheinlichkei... |
Podpora je poskytována mladým zemědělcům (do 40 let) na pomoc při zahajování činnosti a při strukturálních úpravách jejich zemědělských hospodářství po zahájení činnosti. Na základě nového nařízení bude podpora pro zahájení činnosti podmíněna vypracováním podnikatelského plánu, který bude sloužit jako nástroj pro postu... | 85% (**) der förderfähigen Investitionen in Gebieten gemäß Artikel 36 Buchstabe a Ziffern i, ii und iiider förderfähigen Investitionen in den übrigen Gebietender förderfähigen Investitionen in den Gebieten in äußerster Randlage Beihilfeintensität für die Erhöhung der Wertschöpfung der land- und forstwirtschaftlichen Er... |
Ideální by bylo takové globální demografické uspořádání, při němž by stárnoucí země mohly vykazovat přebytky právě ve chvíli, kdy by mladší země potřebovaly kapitál. Ve skutečnosti se však mnoho velkých ekonomik bude ve stejnou dobu snažit spořit na penzi. Mladšími zeměmi bývají navíc zpravidla rozvíjející se trhy, kte... | Es wäre günstig, wenn sich die globale Demographie so entwickelte, dass Länder mit alternder Bevölkerung Überschüsse verzeichnen, wenn Länder mit jüngerer Bevölkerung Kapital brauchen. In der Realität werden viele der großen Ökonomien aber gleichzeitig versuchen, für den Ruhestand der älteren Menschen zu sparen. Außerd... |
Pokud Parlament návrh nezamítne, postup pokračuje a zohlední se všechna doporučení, která Parlament schválil. Přístup k dokumentům a poskytování informací Parlamentu Zastoupení Parlamentu na zasedání Rady Pokud Rada přizve Parlament k účasti na svém zasedání, na kterém Rada jedná v rámci své legislativní pravomoci, pře... | Lehnt das Parlament den Vorschlag nicht ab, wird das Verfahren fortgesetzt, wobei alle vom Parlament gebilligten Empfehlungen berücksichtigt werden. Information und Zugang des Parlaments zu Dokumenten Vertretung des Parlaments auf Ratstagungen Fordert der Rat das Parlament zur Teilnahme an einer Tagung des Rates auf, a... |
Takové tempo znamená, že teplota a ostrost čepele se mění a to má za následek nedbalé řezy a vážná zranění ptáků. Životní podmínky 60 až 90 000 ptáků může být namačkáno v jediné hale. Utrpení těchto zvířat je nekompromisní, nic jiného jim nezbývá. Přestože mají uřezané špičky zobáků, i tak se snaží navzájem klovat. Nos... | Solche Eile bedeutet, dass die Temperatur und Schärfe der Klinge variiert, was zu schlampigen Schnitten und ernsten Verletzungen beim Vogel führt. LEBENSBEDINGUNGEN Was die Lebensbedingungen anbelangt, können etwa zwischen 60.000 und 90.000 Vögel in einem einzigen Gebäude zusammengepfercht werden. Das Leid für diese Ti... |
Navíc sociální a politická protireakce začne být nakonec zdrcující. Právě to je příčina opětovného rozšiřování rozpětí úrokových sazeb na okrají eurozóny. | Zudem wird die soziale und politische Gegenreaktion irgendwann erdrückend werden. Dies sind die Gründe, warum die Zinsaufschläge für den Rand der Eurozone derzeit wieder steigen. |
Obě revoluce přinásejí prospěch vyspělému západnímu světu, avsak dále ,,majetné`` oddělují od ,,nemajetných``, v tomto případě těch, kdo nemají hotové výrobky, služby či zdroje, s nimiž by obchodovali, ani nové technologie. Přispívají také ke třetí revoluci, erozi suverenity - a tedy autority - národního státu. | Beide Revolutionen begünstigen die entwickelte Westliche Welt, trennen aber die Wohlhabenden weiter von den Habenichtsen also denjenigen, die keine Fertigprodukte, Dienstleistungen oder Handelsvoraussetzungen zu bieten oder keinen Zugang zu neuen Technologien haben. Beide Revolutionen tragen zu einer dritten bei, dem U... |
Zvažujeme-li tedy, kolik za své peníze dostáváme muziky, každý dolar vynaložený na klimatickou politiku zatím přináší asi pět centů užitku. Je načase změnit přístup. Existují důmyslné způsoby řešení globálního oteplování, které pomocí inovací sníží cenu zelené energie. Při klimatických jednáních pod záštitou OSN bohuže... | Anders ausgedrückt: Jeder für die Klimapolitik ausgegebene Dollar hatte damit bisher eine Wirkung im Wert von rund fünf Cent. Es ist Zeit für einen Kurswechsel. Es gibt intelligente Möglichkeiten für den Umgang mit der globalen Erwärmung – durch innovationsbedingte Senkung des Preises umweltfreundlicher Energien. Leide... |
Jako jednička ve výzkumu a vývoji, vyšším vzdělávání a podnikatelské aktivitě nejsou USA, na rozdíl od Říma, v absolutním úpadku. Nežijeme v „postamerickém světě,“ ale nežijeme už ani v americké éře konce dvacátého století. V nadcházejících desetiletích budou USA „první,“ leč ne „jediné“. Je to tím, že mocenské zdroje ... | Als eine Führungsmacht in den Bereichen Forschung und Entwicklung, höhere Bildung und Unternehmertum befinden sich die USA – anders als das antike Rom – nicht in einem absoluten Niedergang. Wir leben nicht in einer „postamerikanischen Welt“, aber wir leben zugleich nicht mehr länger in der „amerikanischen Ära“ des spät... |
V takto hospodářsky ošemetném globálním prostředí, posetém protekcionistickými nástrahami, je pakt o volném obchodu mezi dvěma světově největšími obchodními bloky, které tvoří zhruba 40 % celosvětového HDP, důležitější než kdy dřív. Volný obchod a hospodářský růst se historicky objevují ruku v ruce, stejně jako protekc... | Die Verwirklichung des EU Binnenmarktes hat trotz erheblicher Entwicklungsunterschiede innerhalb Europas fast zwei Jahrzehnte lang zu zusätzlichen Wachstumseffekten geführt. Niemand bezweifelt heute die Wachstumsbeschleunigung, die durch den Mercosur in Südamerika erreicht wurde. Freihandel und Wachstum tauchen in der ... |
Sem patří hořící ropné vrty a dále úniky chemikálií a radioaktivních materiálů z bombardovaných továren nebo skladovacích zařízení, bakteriální zamoření vod způsobené zničením systémů čističek odpadních vod a zaplavení či vysušení země v důsledku zničení přehrad a zavlažovacích soustav; Důsledky fyzických nebo chemický... | Hierzu zählen brennende Ölquellen, das Austreten chemischer oder radioaktiver Flüssigkeiten aus bombardierten Fabriken oder Lagerhäusern, die Verunreinigung von Wasser mit Bakterien, wenn Kläranlagen zerstört werden und überflutetes oder ausgedörrtes Land in Folge der Zerstörung von Dämmen und Bewässerungssystemen; Fol... |
Fórum EIB, které se konalo ve slovinské Ljubljaně ve dnech 27. a 28. září 2007, se zabývalo jednímz nejpalčivějších evropských témat: investice do energetiky a zvládnutí problému změny klimatu. Přední vládní úředníci, členové akademické obce a zástupci průmyslu vystoupili s podnětnými projevy o způsobu, jak nejlépe pře... | Das EIB-Forum 2007, das am 27. und 28. September in Ljubljana, Slowenien, stattfand, war einem der dringlichsten Themen in Europa gewidmet. Sein Titel lautete:„Mit Energieinvestitionen gegen den Klimawandel“. Führende Regierungsvertreter, Wissenschaftler und Vertreter der Wirtschaft gaben Denkanstöße, wie sich die euro... |
Místním rybářům však dělaly starosti plány na vytvoření národního parku v okolí fjordu a dopad, který by to mohlo mít na jejich obživu. V souvislosti s iniciativou na společné řízení vypracovali plán řízení pro toto území, v němž se snaží o vyvážení zájmů Několik projektů vedených touto pobočkou od té doby získalo fina... | Die örtlichen Fischer waren jedoch über Pläne besorgt, die die Einrichtung eines nationalen Meeresparks rund um den Fjord vorsahen, und die Folgen, die solche Pläne für ihre Existenzgrundlage haben könnten. Im Rahmen der Mitbestimmungs-Initia-tive konnten sie einen Bewirtschaftungsplan für das Gebiet aufstellen, der da... |
Strach nám někdy pomáhá dostat se za samotny strach, zpátky k našemu zdroji... zjistěte, kdo se bojí...a čeho... obvykle budete mít strach spojený s něčím, do čeho jste "investovali..." nechcete něco ztratit... a pak když se ozve - "Já ti to vezmu..." objeví se strach... tato věc může být něco, co přichází zvenku... zj... | Finde heraus wer sich fürchtet und wovor. Normalerweise fürchtest du dich weil du dich für irgend etwas einsetzt, du willst irgendetwas nicht verlieren. Und dann sagt das Etwas: ich nehme es dir weg! |
Prohlásí-li člen Rady, že by se návrh legislativního aktu podle prvního pododstavce dotkl důležitých aspektů jeho systému sociálního zabezpečení, včetně oblasti působnosti, nákladů nebo finanční struktury, nebo by se výrazně dotkl finanční rovnováhy tohoto systému, může požádat, aby se návrhem zabývala Evropská rada . ... | Erklärt ein Mitglied des Rates, dass ein Entwurf eines Gesetzgebungsakts nach Absatz 1 wichtige Aspekte seines Systems der sozialen Sicherheit, insbesondere dessen Geltungsbereich, Kosten oder Finanzstruktur, verletzen oder dessen finanzielles Gleichgewicht beeinträchtigen würde, so kann es beantragen, dass der Europäi... |
ADEKVÁTNÍ A UDRŽITELNÉ DŮCHODY | ANGEMESSENHEIT UND ZUKUNFTSSICHERHEIT DER RENTEN |
Jak můžeme lidem pomoci k tomu, aby se stali kreativními a inovativními mysliteli? Jaká je úloha vzdělávání a celoživotního učení, chceme-li, aby naše populace byla dynamičtější, sebevědomější a kreativnější? Dovednosti, myšlenky, procesy: všechny tyto složky nám pomohou získat konkurenční výhodu.Evropa by neměla reago... | Wie können wir Menschen helfen, ihre Fähigkeiten zur Kreativität und zu innovativem Denken zu entfalten? Welche Rolle spielt Bildung und lebenslanges Lernen, um unsere Bevölkerungen dynamischer, selbstbewusster und kreativer zu machen? Qualifikationen, Ideen, Prozesse: Alles zusammen genommen soll uns zu einem Wettbewe... |
Jedna polovina všech škol má méně než 100 žáků. Všechny grunnskólar jsou koedukované. Kromě pokynů pro národní kurikulum vydává ministerstvo pokyny upravující podíl jednotlivých předmětů na celkovém rozsahu výuky. Děti jsou do jednotlivých tříd zařazovány podle věku a do vyšších ročníků postupují automaticky. Kurikulu... | Insgesamt ist man darum bemüht, den Unterricht so vielfältig wie möglich zu gestalten. Unterricht, der sich auf das unmittelbare Umfeld der Schule bezieht, erfolgt in der Regel in Form von Ausflügen, die meist im Zusammenhang mit den traditionellen Fächern stehen. Auf der Grundlage dieses Gesetzes erläßt das Ministeriu... |
A když rozšíříme tyto hladěnky, tento dobrý hmyz, například do záhonu paprik, dostanou se do květů. Podívejte, tento květ je plný dravého hmyzu, toho dobrého, poté co odstranil ten zlý, třásněnky. | Und wenn wir diese guten Blumenwanzen zum Beispiel in einem Paprika-Feld aussetzen, gehen sie zu den Blüten. Diese Blüte ist übersät mit Raubwanzen, den Guten, nachdem sie die bösen Thrips vertilgt haben. |
Cíl nebyl stanoven Dosažen % středních škol s programy poradenství studentům Výchozí údaje se shromaždují Neexistují výchozí údaje Neexistují výchozí údaje Neexistují výchozí údaje Výchozí údaje se shromaždují (2007) Dostupnéukazatelenaznačujíodroku2005klesajícítendencijakumíryzápisu,tak umíry setrvání ve škole. Neobvy... | Ausgangsdaten werden erhoben keine Zielvorgabe % der Sekundarschulen mit Programmen zur Schülerberatung Ausgangsdaten werden erhoben keine Zielvorgabe(2007) Die verfügbaren Indikatoren machen deutlich, dassseit 2005 ein Abwärtstrend bei den Ein-schulungsratenund Durchhaltequotenvorliegt. Derungewöhnliche Anstieg bei de... |
CG nabízí více než 1 100 zkoušek na různých úrovních z technických a odborných předmětů od zemědělství až po maloobchod a od stavebnictví až po hotely a veřejné stravování. Kromě kurzů na úrovni A a na úrovni AS mohou žáci ve vzdělávání po ukončení povinné školní docházky (na koleji nebo na škole sixth form) navštěv... | Das BTEC genehmigt berufliche Bildungsgänge in einer Vielzahl von Bereichen wie Betriebswirtschaftslehre, Management, Ingenieurwesen und Design. Bei den National Vocational Qualifications (NVQ) handelt es sich um berufliche Qualifikationen für Jugendliche, die eine Schulbildung in Vollzeitform abgeschlossen haben. Zum... |
Můžeme to tak dělat, ale v podstatě to jen prohazujeme přes diagonálu. Toto číslo bude přesunuto na tuto pozici, takže to jde sem. Je to na řádku 2, sloupci 1. Půjde to do sloupce 2 a řádku 1, který je tu. Když půjdeme sem, bude to přehozeno sem dolů, přehozeno přes diagonálu. Vymažu teď tohle všechno. Protože po tom, ... | Also lasst uns das anschauen Wenn diese Zahl auf diese Position gesetzt wird geht sie dort hin Das ist in Zeile 2 Spalte 1 sie wird also in Spalte 2 Zeile 1 gehen Lass mich das alles hier löschen Da ich eigentlich, nachdem ich nach der Inversen gelöst habe, beweisen wollte, dass das auch das Inverse ist. Falls ich genu... |
Což znamená, stávají se z nás lepší obyvatelé biotického společenstva? Děláme to, co vede k podpoře a zvěčnění flóry a fauny a ne k jejímu zničení? Uznal bych, že tento nápad je takový. | Der da wäre, macht es uns zu besseren Bürgern der biotischen Gemeinschaft? Unternehmen wir durch sie etwas zur Unterstützung und Weiterverbreitung von Flora und Fauna, und nicht deren Zerstörung? Ich meine schon, dass dieser Ansatz dies tut. |
Druhé čtení ( Souhlas Rozpočetaabsolutorium | Menschenrechte Insgesamt (Artikel103und108) |
V rozvojovém světě je taková certifikace ještě důležitější, vzhledem k omezené dostupnosti profesionálů v oblasti péče o duševní zdraví. Pilotní studie na indickém venkově ukazuje, že přístup založený na první pomoci duševně nemocným lze úspěšně přizpůsobit potřebám komunit s omezenými zdroji. Rozsah problému ve vyspěl... | Angesichts der begrenzten Verfügbarkeit von Fachkräften auf dem Gebiet psychischer Erkrankungen sind derartige Nachweise in den Entwicklungsländern von noch größerer Bedeutung. Pilotprojekte in ländlichen Gebieten Indiens zeigen, dass der Erste-Hilfe-Ansatz im Bereich psychischer Gesundheit erfolgreich auf die Bedürfni... |
Účinné řešení problémů, s nimiž se střetají američtí pracující, si musí přiznat, z čeho tyto problémy vyrůstají. Pokaždé, když nové technologie umožní firmě používat méně pracujících, dochází k posunu od celkového objemu mezd k zisku. Pracující ale potřebují víc mezd. Nepřicházejí-li od zaměstnavatelů, měly by přicháze... | Eine wirksame Lösung der Probleme amerikanischer Arbeitnehmer muss die Wurzeln dieser Probleme erkennen. Jedes Mal, wenn ein Unternehmen aufgrund einer neuen Technologie Arbeitskräfte einspart, kommt es zu einer Verschiebung von der Lohnsumme zum Gewinn. Die Arbeitnehmer allerdings brauchen höhere Löhne. Und wenn diese... |
Z empirického hlediska existuje jen málo pochybností o pozitivním dopadu FDI. Ty podněcují přenos technologií a přispívají k hospodářskému růstu relativně vydatněji než investice domácí, poněvadž zvyšují celkové investice do ekonomiky více než formou „jedna za jednu", a to díky komplementaritě s domácími firmami. Empir... | Empirisch betrachtet bestehen geringe Zweifel an den positiven Auswirkungen ausländischer Direktinvestitionen. Sie fördern den Technologietransfer und tragen zum Wirtschaftswachstum relativ gesehen mehr bei als inländische Investitionen, denn aufgrund von Synergien mit einheimischen Firmen vergrößern sie das Gesamtinve... |
Údaje byly stanoveny odhadem na základě minima daného pro celých 6 let prvního stupně. Švédsko: Školy mají svobodu rozhodování vtom, kdy předmět zavedou a jak bude tento předmět rozvržen do 9 ročníků qrundskola, avšak musí zajistit, aby žáci splnili určité cíle na konci pátého a devátého ročníku. Česká republika: Od ro... | Die aufgeführten Werte wurden anhand der Mindeststundenzahlen, die für die verschiedenen Lembereiche für die gesamte sechsjährige erste Stufe vorgegeben werden, geschätzt. Schweden: Die Schulen können frei entscheiden, wann sie die einzelnen Fächer in den Stundenplan aufnehmen und wie sie den Unterricht auf die neun Ja... |
Některé z nich, například občanská válka na Srí Lance v letech 2008-2009, se soustřeďují na relativně malém území, takže velká část země – a tím i její ekonomiky – zůstává nedotčená. Dokonce ani endemické konflikty, jako jsou neustále se opakující konflikty v Kongu, nemusí mít na čistou zaměstnanost významný dopad. Pra... | Einige, wie der Bürgerkrieg in Sri Lanka 2008-2009, konzentrieren sich auf ein relativ kleines Gebiet und lassen den Rest des Landes - und damit die Wirtschaft - unberührt. Sogar endemische Konflikte, wie die immer wiederkehrenden Konflikte im Kongo, haben möglicherweise keine durchgreifenden Auswirkungen auf die Netto... |
Nadto tato mnohočetná pochybení ještě zhoršujeme obří neschopností jednat v zájmu dlouhodobější udržitelnosti, zejména co se týče planety a sociální soudržnosti. Bídný stav ekonomiky se přirozeně přelil do zapeklité politiky, neboť narůstající výseče populace ztrácejí důvěru v politický establishment, podnikatelské eli... | Verschärft werden diese aufeinanderfolgenden Fehlschläge noch durch unser grandioses Versagen, längerfristige Nachhaltigkeit herzustellen, insbesondere im Hinblick auf den Planeten und den sozialen Zusammenhalt. Diese dürftigen ökonomischen Strategien leisten auch einer planlosen Politik Vorschub. Immer größere Bevölke... |
To však není jediná vzácná vlastnost těchto much. | Doch das ist nicht das einzige seltene Merkmal der Tsetsefliege. |
Ani jediná. Greg Mankiw se domníval, že k němu kroužek novinářů přichází proto, aby si s ním promluvili o stavu ekonomiky a o analýze, již Rada ekonomických poradců provedla pro svou „Hospodářskou zprávu prezidenta (2004)“. | Nicht eine. Greg Mankiw dachte, eine Gruppe von Reportern sei zu ihm gekommen, um sich mit ihm über die wirtschaftliche Lage und die vom Rat der Wirtschaftsberater in seinem „Wirtschaftsbericht an den Präsidenten für 2004“ vorgelegte Analyse zu unterhalten. |
A toto jsou bažinaté pralesy na 20 metrech rašeliny, což je největší světová akumulace organického materiálu. | Und dies hier sind die Torf-Sumpfwälder auf 20 Metern Torf, die größte Ansammlung organischen Materials weltweit. |
Tímhle. Sakra! Vydrž, Dane. Hodím ti svojí. Tady. Připraven? | Hier! -Scheiße. -Warte, Dan! Warte! lch werfe dir meinen runter! Hier kommt er! |
Vakcíny zabírají okamžitě a dokážou choleře předcházet až na tři roky, takže umožňují překlenout dobu nutnou k realizaci dlouhodobějších řešení. Ústní vakcíny proti choleře jsou k dispozici skrze celosvětové zásoby spravované Světovou zdravotnickou organizací, s podporou vakcinační aliance Gavi. Od vzniku programu v ro... | Diese Vakzine wirken sofort und können die Cholera für bis zu drei Jahre verhindern. Sie dienen so als Überbrückungsmaßnahme bis zur Umsetzung längerfristiger Lösungen. Orale Cholera-Vakzine sind mit Unterstützung von Gavi, der Impfallianz über ein von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) unterhaltenes globales Vorrat... |
Bilance Ukrajiny v posledních 20 letech ukazuje, že zrušit socialismus nestačí. Skutečným úkolem je vybudování kapitalismu založeného na volném trhu a pravidlech. A aby se toho dosáhlo, musí energická občanská společnost vyžadovat skoncování s klientelistickým kapitalismem. Občané Ukrajiny se buď mohou začít více podob... | Die ukrainische Bilanz der letzten 20 Jahre zeigt, dass es nicht reicht, den Sozialismus abzuschaffen. Die wahre Herausforderung besteht im Aufbau eines freien Marktes und eines regelbasierten Kapitalismus. Und um das zu erreichen muss eine dynamische Zivilgesellschaft das Ende des Günstlingskapitalismus fordern. Die B... |
Růst ve vyspělých zemích navíc není dostatečný na to, aby vážným způsobem ubrušoval vysoké míry nezaměstnanosti, které působí vysoké sociální náklady. Oživení vedou rozvíjející se trhy, ale řada z nich se musí potýkat s riziky přehřátí a rostoucích finančních nevyvážeností. Inflace stoupá nad hranici toho, co by se dal... | Und das Wachstum in den hoch entwickelten Ländern reicht nicht aus, um ernste Fortschritte beim Abbau der hohen Arbeitslosigkeit – die mit hohen gesellschaftlichen Kosten verbunden ist – zu erzielen. Angeführt wird die Erholung von den Schwellenmärkten, von denen freilich eine Anzahl mit Überhitzungsrisiken und wachsen... |
Klíčovou roli při akreditaci studijních programů hrají odborné týmy, které odpovídají za hodnocení akademického obsahu a v nichž jsou zástupci z vysokých škol, odborníci a studenti. Podle usnesení Stálé konference z 12. června 2003 musí být V souladu s principy dalšího rozvoje zajišťování kvality, platnými pro všechny ... | Der Deutsche Akkreditierungsrat – die zentrale Akkreditie- rungsorganisation in Deutschland – wurde am 15. Februar 2005 in eine Stiftung öffentlichen Rechts übergeführt („Stiftung zur Akkreditierung von Studiengängen in Deutschland“). Damit wird seine Tätigkeit auf eine neue rechtliche Grundlage gestellt. Der Akkrediti... |
Slovy Josého Graziana da Silvy, generálního ředitele Organizace OSN pro výživu a zemědělství, biopaliva „mohou být účinným prostředkem ke zvýšení potravinové bezpečnosti“. Při správném provedení by jejich rozvoj mohl znamenat „víc paliv, víc potravin a větší prosperitu pro všechny“. Technologie biopaliv zabije čtyři mo... | In den Worten von José Graziano da Silva, Generaldirektor der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen, können Biokraftstoffe „ein wirksames Mittel zur Verbesserung der Nahrungsmittelsicherheit sein.“ Bei richtiger Vorgehensweise würde ihre Entwicklung „mehr Kraftstoffe, mehr Nahrungsmittel un... |
Vyšší úsilí je také nutné k dalšímu rozvíjení environmentálních technologií, které pomáhají uvádět trvale udržitelné politiky do praxe v celé Unii. Rozvoj nebo regenerace měst jsou příliš často zaměřeny na maximalizaci prostoru a funkčnosti na úkor kulturního dědictví. | Das Kulturerbe hat auch eine Funktion als Erinnerung an die Vergangenheit und als wertvolle kulturelle Bereicherung für die Zukunft. Möglicherweise ist allerdings eine Verschiebung des Fokus auf angewandte Wissenschaften notwendig, um bei Fachleuten in der Praxis und Entscheidungsträgern eine bessere Akzeptanz der viel... |
-Jasně. -Ne, vážně... Mám u sebe peníze. Budou stačit pro všechny tři. -Kolik? -50 dolarů? Mohl bych přijít o práci. Neskočí na to. Ale jo. Zmlkni, prosím tě. | -Klar. -Nein, ich meine... lch habe Geld, nur nicht genug für drei. -Wie viel? -50. lch könnte meinen Job verlieren. -Er macht es nicht. -Doch, jetzt halt die Klappe. |
Pro podnik nepředstavuje žádné náklady a nevystupuje ani v podnikovém účetnictví. A jak je to s vedlejšími mzdovými náklady? Musím to dělat tak, jako by pracovníci a podnik platili odvody napůl. | Für das Unternehmen stellt sie keine Kosten dar und erscheint auch nicht in der Betriebsrechnung. Und wie ist das mit den Lohnnebenkosten? Daniel Häni: Da muss ich so tun, als würden die Mitarbeiter und das Unternehmen jeweils zur Hälfte die Abgaben bezahlen. |
- Jsem jen trochu unavený. - Popřeji vám dobrou noc. - Vyřiďte mé pozdravy paní Egermanové. - Najdete svůj pokoj? - Mám čest zde být častým hostem. - Pojďme pít. Sedni si! Musíš poslouchat když ti dává příkazy policejní komisař. Jaký to div magnetismu. | - Ich sage gute Nacht. - Gruß an Frau Egerman. - Finden Sie Ihr Zimmer? - Ich bin hier oft zu Gast. - Trinken wir noch einen. Setzen! Wenn der Hauptmann einen Befehl gibt, hat man zu gehorchen! Welch einmaliges magnetisches Wunder. |
Svou roli hrají také historické tradice. Ačkoliv se všechny nové členské státy prohlašují za „západní", některé jsou západnější než jiné. Česká republika, Slovensko, Maďarsko, Slovinsko a některé části Polska sdílejí společný odkaz střední Evropy vytvořené během habsburské monarchie. Komunismus se navíc v těchto státec... | Geschichtliche Traditionen spielen ebenfalls eine Rolle. Obwohl alle neuen Mitgliedsstaaten von sich behaupten, „westlich" zu sein, sind einige von ihnen westlicher als andere. Die Tschechische Republik, die Slowakei, Ungarn, Slowenien und Teile von Polen teilen ein gemeinsames mitteleuropäisches Erbe, das während des ... |
Skutečné silná. Jste úchyl! Mám vám ji na? - Měl bych? - Chceš, abych tě praštit? - Můj syn! Můj syn je doma! - Jak se máš? | Echte dick. Sie sind pervers! Soll ich Ihnen helfen, legte es auf? - Sollte ich? - Wollen Sie mir, Sie schlagen? - Mein Sohn! Mein Sohn ist zu Hause! - Wie bist du gewesen? |
Nákup luxusního zboží však není pouhým symbolem, ale díky selektivní výhodě, kterou jeho vystavení propůjčuje, by mohl indikovat budoucí úspěch. V přírodě se konkurenti předvádějí a vyhrává nejpřesvědčivější a nejhezčí podívaná. U většiny živočichů se předvádějí samci. Například samci ptáků mívají často pestrobarevné p... | Aber auch über den Symbolwert hinaus könnte der Kauf von Luxusgütern zukünftigen Erfolg anzeigen, da Selbstdarstellung selektive Vorteile bietet. In der Natur treten die Wettbewerber gegeneinander an, und das packendste, schönste Spektakel gewinnt. Bei den meisten Tierarten sind die Männchen die Darsteller. So haben mä... |
Toto schéma znamená, že mladí lidé budou zaměstnáni při obnově pevností a získají osvědčení o zkušenostech s restaurátorskými pracemi, což je oblast, ve které jsou pracovníci velmi drazí. Měli bychom také hovořit o vysoké úrovni vědecké spolupráce mezi těmito třemi regiony – má využití jak v restaurátorských pracích, t... | Im Rahmen dieses Programms werden junge Menschen in der Restaurierung der Festungen, einem Bereich, in dem die Personalkosten in der Regel sehr hoch sind, beschäftigt und erhalten entsprechende Zeugnisse. Auch der hohe Grad an wissenschaftlicher Zusammenarbeit zwischen den drei Regionen ist bemerkenswert — sie dient de... |
Evropa se však musí zaměřit na podněcování rozvoje místního zemědělství. Je to jediný způsob, jak dosáhnout větší globální potravinové bezpečnosti a snížení chudoby. Zároveň to umožní zajistit, aby se dnešní vysoké ceny zemědělských produktů přetavily v příležitost pro chudé farmáře. | Doch muss der Schwerpunkt Europas darauf liegen, den Ausbau der lokalen Landwirtschaft zu fördern. Das ist die einzige Möglichkeit, um größere globale Nahrungssicherheit zu erhalten und die Armut zu reduzieren. Damit kann auch sichergestellt werden, dass die aktuellen hohen Preise für landwirtschaftliche Produkte zu ei... |
Mladí lidé, kteří odmítají tradiční formy výuky, potřebují k rozvoji svých schopností alternativu, kterou považují za lákavou a odpovídající. Pro mladé lidi je mnohem atraktivnější vzdělávání, které sestává z modulů založených na potřebách a je praktické a využívá nové technologie. Například „školy druhé šance“ mají po... | Junge Menschen, die sich herkömmlichen Formen der Schulbildung verweigern, brauchen zur Entwicklung ihrer Fähigkeiten Alternativen, die sie anziehen und ihr Interesse wecken. Eine Ausbildung aus bedarfsorientierten Modulen, die praktisch ist und auf moderner Technologie basiert, ist für junge Leute viel ansprechender. ... |
ý př ísp ěv ry sta log ro uk v o um i k vo no olu 1 (v ža du je na všech n ení v án íd ifr v y budo oř e ino ot v á ní po vo yt on u) se po o tr e ní. Př ísp ě Zvláštní zpráva č. 2/2010 – Účelnost programů podpory „přípravné studie“ a „budování nových infrastruktur“ šestého rámcového programu pro výzkum PŘÍSPĚVEK EU NA... | . ag t tr ung der Un onen m ik en be an eit einE U -B de k ch a ¤ ung einer EU-Beitrag Sonderbericht Nr. 2/2010 – Wirksamkeit der Unterstützungsmaßnahmen „Designstudien“ und „Entwicklung neuer Infrastrukturen“ im Sechsten Forschungsrahmenprogramm EUBEITRAG ZU CNIPROJEKTEN , und es w ur ag wi re itr w on ist eine A v uk... |
Podaří-li se tento cíl splnit, nebude do roku 2030 neonatální úmrtnost v žádné zemi převyšovat 12 úmrtí na 1000 narozených dětí – tedy čtvrtinu současné úmrtnosti v některých částech subsaharské Afriky. Vzhledem k velikosti tohoto úkolu si to vyžádá obrovské investice do zdravotnické infrastruktury a plánování. Možná n... | Wenn dieses Ziel erreicht wird, wird bis 2030 kein Land mehr als 12 Todesfälle pro 1.000 Geburten haben - ein Viertel der derzeitigen Rate in Teilen Afrikas südlich der Sahara. Angesichts des Ausmaßes der Herausforderung werden enorme Investitionen in die Infrastruktur und Planung des Gesundheitswesens erforderlich sei... |
Další dvě endemické země obrny, Afghánistán a Pákistán, propásly cíl jejího vymýcení v roce 2015 a za cenu 1,5 miliardy dolarů ho musí o rok prodloužit. Příčiny, proč obě země tento deadline minuly, budou vyžadovat řešení v podobě jemného a zkušeného politického jednání. Zahrnují totiž vnitřní konflikt, který znemožňuj... | Die beiden anderen Länder, in denen Polio endemisch ist, Afghanistan und Pakistan, haben ihr Eradikationsziel 2015 verfehlt und mussten es ein weiteres Jahr hinausschieben, was mit Kosten von 1,5 Milliarden Dollar verbunden ist. Die Bekämpfung der Ursachen der verpassten Zieldaten in beiden Ländern erfordert ein behuts... |
Několik málo jedinců vydělává značně vysoké částky, ale ty představují jen malý podíl na celkových příjmech. Nové politické prohlášení a plán činnosti OSN Studie uvádí, že dochází ke sbližování národních protidrogových politik, přičemž je kladen rostoucí důraz na snižování poptávky a minimalizace škod je akceptována v ... | Die Fähigkeit erfahrener Chemiker, die häufig außerhalb des europäischen Rechtssystems ansässig sind, für wenig Geld organische Synthesen durchzuführen, eröffnet möglicherweise den Zugang zu einer beträchtlichen Anzahl psychoaktiver Substanzen. Dadurch können ganz neue chemische Gruppen ins Spiel kommen, die viele anal... |
Aby rozvojové státy nastalé situace co nejlépe využily, budou potřebovat jasnou představu o svých zájmech a prioritách. O co by tedy měly usilovat? Zaprvé, měly by prosazovat nová pravidla, která sníží pravděpodobnost výskytu finančních krizí a bolestivost jejich důsledků. Ponecháme-li globálním finančním trhům volnou ... | Um ein optimales Ergebnis zu erzielen, müssen die Entwicklungsländer ein Gefühl für ihre Interessen und Prioritäten entwickeln. Worauf sollten sie also Bedacht nehmen? Zunächst sollten sie auf neue Regeln drängen, die Finanzkrisen weniger wahrscheinlich und deren Folgen weniger schmerzhaft machen. Sich selbst überlasse... |
Posuň se! Je něco špatně? Dám ti čas, než dopočítám do tří. Co? Kvůli čemu? Tři | Aus dem Weg! Stimmt was nicht? Ich zähle bis drei ... Was? Wieso? Drei |
Ekonomové hlavního proudu se domnívají, že globální ekonomika by měla fungovat jako vyvážený mechanismus, v němž se vnější přebytky a schodky během času vyrovnávají. Periody globální ekonomické expanze však prakticky vždy charakterizovala symbiotická nerovnováha. Jedna část světa vykazuje dlouhou dobu vysoké schodky a ... | Mainstream-Ökonomen glauben, dass die Weltwirtschaft wie eine ausgewogene mechanische Anordnung funktionieren sollte, in der sich Außenhandelsüberschüsse und -defizite mit der Zeit ausgleichen. Doch Phasen globaler wirtschaftlicher Expansion waren praktisch immer von symbiotischen Ungleichgewichten geprägt. Ein Teil de... |
Úřední věstník Evropské unie 238 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, oznámí Radě svůj nesouhlas s přijetím aktu kvalifikovanou většinou, Rada tuto záležitost projedná. V průběhu tohoto jednání vynaloží Rada nejvyšší možné úsilí, aby v přiměřené době, a aniž jsou dotčeny povinné lhůty stanovené právem Unie, dosáh... | Amtsblatt der Europäischen Union 30.3.2010 vertreten, die für die Bildung einer Sperrminorität erforderlich sind, wie sie sich aus der Anwendung von Artikel 16 Absatz 4 Unterabsatz 1 des Vertrags über die Europäische Union oder Artikel 238 Absatz 2 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union ergibt, erklä... |
Komise však souhlasí s názorem Účetního dvora,žetatokritéria musíbýtschvá-lena vrámci programu POSEI a portugal-skéorgánysezavázaly,že do programu zapracují nezbytné změny. Tito producenti totiž díky finanční jistotě, kterou jim zajišťují roční podpory, mohouinvestovatdozlepšenívýroby azavádětekologicképrogramy,jako je... | Die Kommission stimmt mit dem Hof darin überein, dass diese Kriterien im Rahmen des POSEI-Programms genehmigt werden müssen; die portugiesischen Behördenhabensichbereiterklärt,die notwendigen Änderungen vorzunehmen. Die finanzielle Sicherheit, die ihnen die jährlich gezahlten Beihilfen bieten, ermöglichtesihnen,in Verb... |
Nadto stoupenci nerůstu argumentují, že hospodářský růst není jen environmentálně neudržitelný, ale ani se mu nedaří nám zlepšovat život. Růst HDP v bohatých zemích, poznamenávají, dnes souvisí s řadou sociálních problémů, od bující nerovnosti po přibývající potíže v oblasti duševního zdraví. Nepřekvapí, že ekonomická ... | Darüber hinaus, so die Verfechter des negativen Wachstums, sei das Wirtschaftswachstum nicht nur nicht ökologisch nachhaltig, sondern führe zudem nicht dazu, dass es uns besser geht. Das BIP-Wachstum in den reichen Ländern sei inzwischen mit einer Vielzahl sozialer Probleme korreliert, die von allgegenwärtiger Ungleich... |
To budou pokládat za tragédii pouze ti, podle nichž je evidentním osudem Evropy stabilní evropská federace. Pro nás ostatní, nehledě na bezprecedentní rozšíření unie na východ, rozpory, které vybublaly na povrch ohledně války v Iráku, a další třenice, jež jsou zákonitým výsledkem flexibilního a evolučního přístupu Evro... | Tragisch sehen das nur diejenigen, für die eine stabile europäische Föderation die offenkundige Bestimmung Europas darstellt. Für alle anderen gibt es, ungeachtet der beispiellosen Osterweiterung, der Spaltungen im Zusammenhang mit dem Krieg gegen den Irak und anderer Reibungen, die aufgrund des flexiblen, evolutionäre... |
Pravděpodobně nelze uplatnit ESF Pravděpodobně nelze uplatnit CF Pravděpodobně nelze uplatnit Poznámky/další omezení Příklady viz čl. 38. Kompenzace ušlého zisku v důsledku omezení hnojení a pesticidů, podpora marketingu výrobků a služeb šetrných k přírodě. Kompenzace ztráty příjmů v důsledku zachování vegetace přízniv... | Fonds Beschreibung EFRE Unwahrscheinlich, dass es anwendbar ist.ESFUnwahrscheinlich, dass es anwendbar ist.KFUnwahrscheinlich, dass es anwendbar ist. Anmerkungen/andere Beschränkungen Beispiele Ausgleichszahlungen für Einkommenseinbußen infolge von reduzierter Dünger- und Pestizidanwendung, Unterstützung bei der Vermar... |
Musím si taky udělat jeden chleba | Entschuldige, aber ich muss was essen. |
Omlouvám se. Myslíš, že to takto skončí? Nemůžeš to dělat pořádně? Co to je? | Es tut mir leid. Denkst du es wird so enden? - Ja. Kannst du das nicht vernünftig machen? Was ist das? |
Výbor může rovněž stanovit priority a časový rámec jednání. Ve výjimečném případě, kdy jednání o dosažení dohody v prvním čtení probíhají před hlasováním ve výboru, může výbor vydat pro vyjednávací tým EP doporučení. 75Ve znění schváleném Konferencí předsedů dne 18. září 2008. | Der Ausschuss kann auch Prioritäten und eine zeitliche Frist für die Verhandlungen festlegen. Im Ausnahmefall von Verhandlungen über eine Einigung in erster Lesung vor der Abstimmung im Ausschuss berät der Ausschuss das Verhandlungsteam des EP. 75Gebilligt am 18. September 2008 durch die Konferenz der Präsidenten. |
Nízké ceny ropy nabízejí ideální šanci ke snížení dotací, čímž se uvolní prostředky, které vlády mohou použít na zajištění základních služeb a na sociální programy, jež podpoří snížení chudoby. Radit státům, aby jednoduše snížily dotace, však často bývá bezvýznamné. V zemích, kde ceny benzinu diktuje vláda – jako tomu ... | Die niedrigen Ölpreise bieten eine ideale Gelegenheit, die Subventionen zurückzufahren und auf diese Weise Mittel freizusetzen, die die Regierungen für grundlegende Dienstleistungen und Wohlfahrtsprogramme zur Verringerung der Armut einsetzen können. Doch Ländern zu raten, einfach ihre Subventionen zu senken, ist häufi... |
Pokrok Vietnamu směrem k všeobecnému pokrytí zdravotní péčí je přesto pozoruhodný, zčásti i díky vstřícnému postoji vlády ke strategickým partnerstvím veřejného a soukromého sektoru. Pro země, které se jen s obtížemi posouvají vpřed, může být tento model – a také přístupy států jako Indonésie, Rwanda nebo Thajsko, jež ... | Trotzdem sind die vietnamesischen Fortschritte hin zu einer UHC bemerkenswert, was in erster Linie der Bereitschaft der Regierung zu verdanken ist, öffentlich-private Partnerschaften einzugehen. Für Länder, die weniger Fortschritte machen, könnte dieses Modell – und die Ansätze anderer dabei erfolgreicher Länder wie In... |
Po několika milionech úmrtí a letech strachu však dnes máme účinné strategie, jak bránit přenosu tohoto viru a jak dostat testování a léčbu k lidem, kteří to potřebují. I přes pozoruhodný pokrok dosažený v uplynulých třech desetiletích – nebo možná právě kvůli němu – se však musíme vyhnout pokušení prohlásit boj proti ... | Doch nach Millionen von Todesfällen und Jahren der Angst verfügen wir mittlerweile über wirksame Strategien, um die Übertragung der Krankheit zu verhindern und den Betroffenen Tests und Behandlungen zukommen zu lassen. Allerdings müssen wir trotz der bemerkenswerten Fortschritte in den letzten drei Jahrzehnten – oder v... |
Například k růstu veslužbách dochází v jejich náročnějích segmentech, předevím v oblastipodnikatelských aktivit a komunálních služeb (zdravotnictví a vzdělávání). Tyse již ve druhé polovině devadesátých let zasloužily o 60 % čistého přírůstkupracovních míst v EU. Stručný souhrn | Neue Arbeitsplätze sindbeispielsweise im fortgeschrittenen Tertiärsektor, insbesondere bei den Unternehmensdienstleistungen und öffentlichen Dienstleistungen wie z.B. im Gesundheits- und Bildungsbereich, entstanden und machten in der zweiten Hälfteder 1990er Jahre 60%des Netto-Beschäftigungswachstums in der EU aus. Der... |
První silné poválečné ročníky již dosáhly důchodového věku a ve většině koutů Evropy se počet práceschopného obyvatelstva začne brzy snižovat. Chce-li Evropa pokrýt náklady na stárnutí populace a udržet si pozici hospodářské mocnosti, musí podstatně zvýšit celkové zapojení obyvatel do trhu práce. Nejenže otcové mohou a... | Die ersten Vertreter der Babyboom-Generation erreichen nun das Rentenalter und daher schrumpft in großen Teilen Europas auch der Anteil der erwerbstätigen Bevölkerung. Um die Kosten der Alterung zu finanzieren und um seine Position als Wirtschaftsmacht zu erhalten, muss Europa die Erwerbsbeteilung insgesamt beträchtlic... |
Je-li u octomilek vztah mezi geny a chováním tak složitý, lze předpokládat, že u člověka je ještě složitější? Názor, že za každou biologickou vlastnost zodpovídá jeden gen, je starý jako sama genetika. Ať už šlo o popis genů barvy květů u hrachu nebo o tvar křídel octomilky, genetikové na počátku minulého století měli ... | Wenn nun die Beziehung zwischen den Genen der Fruchtfliege und ihrem Verhalten so komplex ist, kann es beim Menschen einfacher sein? Die Ansicht, dass ein einzelnes Gen für einen biologischen Wesenszug verantwortlich sei, ist so alt, wie die Genetik selbst. Ob es nun darum ging, der Blütenfarbe der Erbse oder der Flüge... |
Varuju tě! Neopovažuj se to na ni zkoušet! Pamatuj si, že tě vždycky od někud sleduju. Rozumíš? To máš rád Oh Ha Ni tak moc? | Ich warne dich! Denk nicht mal daran sie anzufassen. Denke daran, das ich immer überall dabei bin und zuschaue. Kapiert? Liebst du Oh Ha Ni so sehr? |
Manažery lze možná naučit, jak podněcovat inovace vytvářením prostředí, které stimuluje a povzbuzuje svobodu jednotlivce, tvořivost a konstruktivní kritiku. Inovace jsou pravděpodobnější tam, kde se lze zpěčovat omezením a autoritám, kde jednotlivci i skupiny smějí ignorovat konvence, kde je povoleno a podněcováno míse... | Managern kann man möglicherweise beibringen, wie man Innovation durch die Schaffung eines Umfeldes begünstigt, in dem individuelle Freiheit, Kreativität und konstruktive Kritik angeregt und gefördert werden. Innovation findet nämlich eher dort statt, wo es möglich ist, sich über Einschränkungen und Autoritäten hinwegzu... |
Vzhledem k evropským fiskálním schodkům a ekonomickému dopadu jejich snižování je to obrovská potenciální úspora. Nejprve je však nutné vyřešit problémy stlačující cenu uhlíku. Klíčové zde bude vynětí mohutného přerozdělování uhlíkových povolenek ze systému ETS. Ministři financí všude na světě musí při úvahách o svých ... | In Anbetracht der europäischen Haushaltsdefizite und den wirtschaftlichen Folgen, die ihre Verringerung mit sich bringt, ist der potenzielle Gewinn gewaltig. Doch zunächst müssen die Fragen geklärt werden, die den CO2-Preis drücken. Die Anzahl der Emissionszertifikate, die sich im ETS im Umlauf befinden, ist viel zu ho... |
Výsledkem je armáda personálně i technicky špatně připravená na možnou hrozbu bezpečnosti státu či jen kooperaci s ostatními spojeneckými vojsky. Bez reformy to tedy dále nešlo. Protože konzervativci Helmuta Hohla se jí nevěnovali, levá koalice Gerharda Schrödera musela. Před rokem ustavila nezávislou „Komisi pro spole... | Das Resultat davon ist eine Armee die weder vom Personal noch von der Ausrüstung her in der Lage ist, ihren Sicherheitsanforderungen nachzukommen, oder mit Deutschlands verbündeten Streitkräften zu kooperieren. Somit wurde eine Reform unausweichlich. Da die Konservativen um Helmut Kohl sich dieses Thema nicht vorgenomm... |
(Potlesk) Ještě pořád si pamatuju jeden školní den kdy nám naše paní učitelka řekla, že světová populace už dosáhla velikosti tří miliard lidí. A to bylo v roce 1960. A já teď budu mluvit o tom, jak se za ta léta světová populace změnila a jak se bude měnit v budoucnosti. Nepoužiju k tomu ovšem digitální technologie ja... | (Applaus) Ich erinnere mich noch an den Schultag, an dem unsere Lehrerin uns sagte, dass die Weltbevölkerung drei Milliarden Menschen umfasste. Und das war 1960. Und ich werde nun darüber reden, wie sich die weltweite Bevölkerung seitdem und bis in die Zukunft hinaus verändert hat. Aber ich werde keine digitalen Techno... |
Vztyčena na pilotech 30 metrů od pobřeží, nabízí budova široký výhled na moře. Jako ochranu proti drsnému počasí má budova OrbisEnergy propustný obklad chránící proti dešti a je navržena tak, aby chránila obyvatele proti ostrému přímořskému slunečnímu svitu. Vytápění slunečním teplem snižuje po celý rok teplotní změny ... | Auf Pfählen stehend und nur 30 Meter von der Küste entfernt, bietet das fünfstöckige Gebäude einen weiten Blick aufs Meer. Als Schutz vor dem rauen Wetter verfügt OrbisEnergy über eine regendurchlässige und das helle Licht der Küstensonne abweisende Verkleidung. Temperaturschwankungen werden von einer sich selbst regul... |
Záměrem Ameriky naopak bylo vzbuzovat dojem, že své trhy otevírá, a přitom nic takového neudělat, neboť USA podle všeho mohou zvolit různá 3% pro každou zemi. Výsledku už se posměšně začíná říkat iniciativa „Všechno kromě produkce“: rozvojovým zemím bude dovoleno neomezeně vyvážet všechno kromě toho, co vyrábějí. | Amerikas Absicht andererseits war es, seine Märkte scheinbar zu öffnen, in Wirklichkeit jedoch nichts dergleichen zu tun – denn die Regelung scheint es den USA zu erlauben, für jedes Land jeweils unterschiedliche 3% auszuwählen. Das Ergebnis wird inzwischen spöttisch als EBP-Initiative bezeichnet: Den Entwicklungslände... |
Poustevník. No, pak buďme off. Tam je dobré sportovní tam, pokud se voda není příliš vysoká. Proč se právě tyto předměty, které se Aj, aby se svět? Proč má člověk právě těchto druhů zvířat, pro jeho sousedů, jako by se nic, ale myši by naplnili toto trhliny? Mám podezření, že Pilpay Co dali zvířat k jejich lepšímu využ... | Suche nach dem Spieß. Hermit. Nun, dann lasst uns aus. Es ist gut, Sport gibt, wenn das Wasser nicht zu hoch. Warum gerade diese Objekte, die wir siehe machen eine Welt? Warum hat der Mensch nur diese Arten von Tieren für seinen Nachbarn, als ob nichts anderes als eine Maus konnte diesen Spalt gefüllt haben? Ich vermut... |
Problém tkví v tom, že prosazované recepty v rozsáhlé míře vedou k nízkému využití těchto zdrojů. Ať už je problém Evropy jakýkoli, řešením nemůže být reakce, jejíž součástí je plýtvání takového rozsahu. Zjednodušující diagnóza evropských potíží – totiž že země procházející krizí si žily nad poměry – je zjevně přinejme... | Das Problem ist, dass die Behandlungsmethoden eine massive Unterauslastung dieser Ressourcen zur Folge haben. Egal, welche Probleme Europa haben mag: Eine Reaktion, die zu einer Verschwendung diesen Maßstabs führt, kann nicht die Lösung sein. Die simplizistische Diagnose der europäischen Probleme – wonach die Krisenlän... |
Další stránkou této priority je zaměření na přenos technologií a vytváření požadované infrastruktury a služeb, které přinesou na trh nové produkty. Tady se musí veřejné instituce vypořádat s podnikatelskými zkušenostmi a zvládat problematiku duševního vlastnictví. Jedním z takových projektů je vytvoření komercializační... | Eine weitere Dimension dieser Priorität besteht darin, sich auf Technologietransfers und die Schaffung geeigneter Infrastrukturen und Dienstleistungen zu konzentrieren, um neue Produkte auf den Markt zu bringen. Hier müssen sich die öffentlichen Einrichtungen mit unternehmerischen Fähigkeiten und Fragen des geistigen E... |
Dvacet let pokusů aplikovat na rozvojový svět neoliberální ekonomickou politiku přineslo silně neuspokojivé výsledky. Latinská Amerika, region, který se recepty tzv. "washingtonského konsensu" - volný obchod, cenová deregulace a privatizace - snažil aplikovat nejpilněji, dospěl k pomalému a nestabilnímu růstu s prohlub... | Zwei Jahrzehnte neoliberaler Wirtschaftspolitik haben in den Entwicklungsländern zu enttäuschenden Ergebnissen geführt. Lateinamerika, die Region, die am striktesten versuchte, die Rezepte des ,,Washingtoner Konsens" anzuwenden, nämlich Freihandel, Preisderegulierungen und Privatisierung, erlebte damit nur ein geringes... |
Máme-li snížit riziko války, musíme zbídačeným lidem všude na světě, nejen v Dárfúru, pomáhat naplnit jejich základní potřeby, chránit jejich přirozené životní prostředí a dostat je na žebřík hospodářského rozvoje. Zbavit stáří nemoci PRINCETON – Zápal plic se kdysi nazýval „přítelem starců“, protože často přinášel pom... | Wenn wir das Kriegsrisiko verringern möchten, müssen wir den Armen überall helfen, nicht nur in Darfur, damit sie ihre Grundbedürfnisse befriedigen, ihre natürliche Umwelt schützen und auf der Leiter der wirtschaftlichen Entwicklung aufsteigen können. Keine Krankheit für alte Menschen PRINCETON – Die Lungenentzündung w... |
Zde pomohou férová pravidla. Vlády, korporace a financovatelé však zároveň musí přijmout za svou radikální transparentnost. Pokrok bude jasně vidět: investice do čisté energie nahradí investice do fosilních paliv a emise klesnou. Naše expertní skupina už zapojila více než 800 organizací, sešla se s tisícovkami lidí a o... | Faire Verfahrensregeln sind ein erster Schritt. Regierungen, Unternehmen und Geldgeber müssen aber auch zu radikaler Transparenz bereit sein. Fortschritte sind leicht zu erkennen: Wenn statt in fossile Brennstoffe in saubere Energien investiert wird, sinken die Emissionen. Unsere Sachverständigengruppe hat bereits über... |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.