id stringlengths 8 36 | title stringlengths 3 818 | normalized_title stringlengths 3 703 |
|---|---|---|
1952.earlymt-1.1 | Translation | translation |
1952.earlymt-1.2 | Present interest in mechanical translation | presentinterestinmechanicaltranslation |
1952.earlymt-1.3 | Conference on mechanical translation | conferenceonmechanicaltranslation |
1952.earlymt-1.4 | The present state of research on mechanical translation | thepresentstateofresearchonmechanicaltranslation |
1952.earlymt-1.5 | Mechanical translation: needs and possibilities | mechanicaltranslation:needsandpossibilities |
1952.earlymt-1.6 | Human translation versus machine translation | humantranslationversusmachinetranslation |
1952.earlymt-1.7 | The structure of the problem of mechanical translation | thestructureoftheproblemofmechanicaltranslation |
1952.earlymt-1.8 | How intelligent can a machine translator be? | howintelligentcanamachinetranslatorbe? |
1952.earlymt-1.9 | Machine techniques in index searching and translation | machinetechniquesinindexsearchingandtranslation |
1952.earlymt-1.10 | Mechanical translation with a pre-editor, and writing for MT | mechanicaltranslationwithapreeditor,andwritingformt |
1952.earlymt-1.11 | The treatment of “idioms” by a translating machine | thetreatmentof“idioms”byatranslatingmachine |
1952.earlymt-1.12 | Model English for mechanical translation | modelenglishformechanicaltranslation |
1952.earlymt-1.13 | Word-by-word translation | wordbywordtranslation |
1952.earlymt-1.14 | Operational grammar | operationalgrammar |
1952.earlymt-1.15 | Mechanical translation of printed and spoken material | mechanicaltranslationofprintedandspokenmaterial |
1952.earlymt-1.16 | Microsemantics | microsemantics |
1952.earlymt-1.17 | Problems of vocabulary frequency and distribution | problemsofvocabularyfrequencyanddistribution |
1952.earlymt-1.18 | General mechanical translation and universal grammar | generalmechanicaltranslationanduniversalgrammar |
1952.earlymt-1.19 | Basic machine operations in mechanical translation | basicmachineoperationsinmechanicaltranslation |
1952.earlymt-1.20 | Problems of storage and cost | problemsofstorageandcost |
1952.earlymt-1.21 | Some methods of mechanized translation | somemethodsofmechanizedtranslation |
1952.earlymt-1.22 | Teaching foreign languages or MT and language teaching? | teachingforeignlanguagesormtandlanguageteaching? |
1952.earlymt-1.23 | Machine techniques for index searching and for machine translation | machinetechniquesforindexsearchingandformachinetranslation |
1952.earlymt-1.24 | Transcript of discussions | transcriptofdiscussions |
1952.earlymt-1.25 | The first conference on mechanical translation | thefirstconferenceonmechanicaltranslation |
1952.earlymt-1.26 | The conference on mechanical translation held at M.I.T., June 17-20, 1952 | theconferenceonmechanicaltranslationheldatm.i.t.,june1720,1952 |
1956.earlymt-1.0 | Proceedings of the International Conference on Mechanical Translation | proceedingsoftheinternationalconferenceonmechanicaltranslation |
1956.earlymt-1.1 | Machine Translation Development at the University of Washington | machinetranslationdevelopmentattheuniversityofwashington |
1956.earlymt-1.2 | Mechanical Translation Work at the University of Michigan | mechanicaltranslationworkattheuniversityofmichigan |
1956.earlymt-1.3 | Organisation and Method in Mechanical Translation Work | organisationandmethodinmechanicaltranslationwork |
1956.earlymt-1.4 | Report on Research | reportonresearch |
1956.earlymt-1.5 | Stochastic Methods of Mechanical Translation | stochasticmethodsofmechanicaltranslation |
1956.earlymt-1.6 | Contextual Analysis in Word-for-word MT | contextualanalysisinwordforwordmt |
1956.earlymt-1.7 | On the Problem of Mechanical Translation | ontheproblemofmechanicaltranslation |
1956.earlymt-1.8 | Mechanical Translation Research at MIT | mechanicaltranslationresearchatmit |
1956.earlymt-1.9 | Mechanical Translation and the Problem of Multiple Meaning | mechanicaltranslationandtheproblemofmultiplemeaning |
1956.earlymt-1.10 | Mechanical Translation of French | mechanicaltranslationoffrench |
1957.earlymt-1.0 | Research in Machine Translation | researchinmachinetranslation |
1957.earlymt-1.1 | Introduction | introduction |
1957.earlymt-1.2 | Brief History of Machine Translation Research | briefhistoryofmachinetranslationresearch |
1957.earlymt-1.3 | Meaning in Relation to Machine Translation | meaninginrelationtomachinetranslation |
1957.earlymt-1.4 | Linguistic Analysis and Mechanical Formulation | linguisticanalysisandmechanicalformulation |
1957.earlymt-1.5 | Linguistic Analysis and Translation Analysis | linguisticanalysisandtranslationanalysis |
1957.earlymt-1.6 | Language as Symbolic Logic | languageassymboliclogic |
1957.earlymt-1.7 | The Mathematics and Logic of Language | themathematicsandlogicoflanguage |
1957.earlymt-1.8 | Discussion | discussion |
1957.earlymt-1.9 | Character Sensing as an Input to Machine Translation | charactersensingasaninputtomachinetranslation |
1957.earlymt-1.10 | The Rationale of the Idioglossary Technique | therationaleoftheidioglossarytechnique |
1957.earlymt-1.11 | Word Decomposition for Machine Translation | worddecompositionformachinetranslation |
1957.earlymt-1.12 | The Requirements of Lexical Storage | therequirementsoflexicalstorage |
1957.earlymt-1.13 | German Pre-Nominal Modifiers as Clues in Machine Translation | germanprenominalmodifiersascluesinmachinetranslation |
1957.earlymt-1.14 | New Large-capacity Optic Data Storage Device | newlargecapacityopticdatastoragedevice |
1957.earlymt-1.15 | Linguistics and Information Retrieval | linguisticsandinformationretrieval |
1957.earlymt-1.16 | Discussion | discussion |
1957.earlymt-1.17 | Structure of Noun Phrases in German | structureofnounphrasesingerman |
1957.earlymt-1.18 | Types of Russian Sentences | typesofrussiansentences |
1957.earlymt-1.19 | Some Ideas on Inter-structural Syntax | someideasoninterstructuralsyntax |
1957.earlymt-1.20 | The Use of SEAC in Syntactic Analysis | theuseofseacinsyntacticanalysis |
1957.earlymt-1.21 | Programming Aspects of Machine Translation | programmingaspectsofmachinetranslation |
1957.earlymt-1.22 | Discussion | discussion |
1957.earlymt-1.23 | Practical Objectives in Machine Translation Research | practicalobjectivesinmachinetranslationresearch |
1957.earlymt-1.24 | Program | program |
1957.earlymt-1.25 | Participants | participants |
1960.earlymt-nsmt.0 | Proceedings of the National Symposium on Machine Translation | proceedingsofthenationalsymposiumonmachinetranslation |
1960.earlymt-nsmt.1 | Welcome | welcome |
1960.earlymt-nsmt.2 | Orientation | orientation |
1960.earlymt-nsmt.3 | Soviet Research in Machine Translation | sovietresearchinmachinetranslation |
1960.earlymt-nsmt.4 | Linguistic Research at the RAND Corporation | linguisticresearchattherandcorporation |
1960.earlymt-nsmt.5 | Research in Machine Translation at Ramo-Woolridge | researchinmachinetranslationatramowoolridge |
1960.earlymt-nsmt.6 | The National Bureau of Standards’ Method of Syntactic Integration | thenationalbureauofstandards’methodofsyntacticintegration |
1960.earlymt-nsmt.7 | Questions and Discussion 1 | questionsanddiscussion1 |
1960.earlymt-nsmt.8 | Summation by Chairman | summationbychairman |
1960.earlymt-nsmt.9 | Functions Required of a Translation System | functionsrequiredofatranslationsystem |
1960.earlymt-nsmt.10 | Current Research at Georgetown University | currentresearchatgeorgetownuniversity |
1960.earlymt-nsmt.11 | Report on some Principles of the Unified Transfer System | reportonsomeprinciplesoftheunifiedtransfersystem |
1960.earlymt-nsmt.12 | Report on the Texas Project | reportonthetexasproject |
1960.earlymt-nsmt.13 | MT at the Massachusetts Institute of Technology | mtatthemassachusettsinstituteoftechnology |
1960.earlymt-nsmt.14 | Questions and Discussion 2 | questionsanddiscussion2 |
1960.earlymt-nsmt.15 | Summation by Chairman | summationbychairman |
1960.earlymt-nsmt.16 | MT Research at the University of California | mtresearchattheuniversityofcalifornia |
1960.earlymt-nsmt.17 | Current Research at the University of Washington | currentresearchattheuniversityofwashington |
1960.earlymt-nsmt.18 | Research in Machine Translation | researchinmachinetranslation |
1960.earlymt-nsmt.19 | Current Research on Automatic Translation at Harvard University and Predictive Syntactic Analysis | currentresearchonautomatictranslationatharvarduniversityandpredictivesyntacticanalysis |
1960.earlymt-nsmt.20 | Questions and Discussion 3 | questionsanddiscussion3 |
1960.earlymt-nsmt.21 | Summation by Chairman | summationbychairman |
1960.earlymt-nsmt.22 | Introduction | introduction |
1960.earlymt-nsmt.23 | Discussants | discussants |
1960.earlymt-nsmt.24 | Questions and Discussion 4 | questionsanddiscussion4 |
1960.earlymt-nsmt.25 | Summation by Chairman | summationbychairman |
1960.earlymt-nsmt.26 | Automatic English Inflection | automaticenglishinflection |
1960.earlymt-nsmt.27 | German Syntax Patterns | germansyntaxpatterns |
1960.earlymt-nsmt.28 | The Use of Grammars Within the Mechanical Translation Routine | theuseofgrammarswithinthemechanicaltranslationroutine |
1960.earlymt-nsmt.29 | Questions and Discussion 5 | questionsanddiscussion5 |
1960.earlymt-nsmt.30 | Introduction | introduction |
1960.earlymt-nsmt.31 | Grouping and Dependency Theories | groupinganddependencytheories |
1960.earlymt-nsmt.32 | Nestings Within the Prepositional Structure | nestingswithintheprepositionalstructure |
1960.earlymt-nsmt.33 | Syntax of the German Noun Phrase | syntaxofthegermannounphrase |
1960.earlymt-nsmt.34 | Syntactic Retrieval | syntacticretrieval |
1960.earlymt-nsmt.35 | Questions and Discussion 6 | questionsanddiscussion6 |
1960.earlymt-nsmt.36 | Introduction | introduction |
End of preview. Expand
in Data Studio
82d9d1613decc5a610f284b73dc4adc1b1376d2e
2026-02-24
- Downloads last month
- 69