id
stringlengths
8
36
title
stringlengths
3
818
normalized_title
stringlengths
3
703
1960.earlymt-nsmt.37
The Solution of MT Linguistic Problems Through Lexicography
thesolutionofmtlinguisticproblemsthroughlexicography
1960.earlymt-nsmt.38
Automatic Affix Interpretation and Reliability
automaticaffixinterpretationandreliability
1960.earlymt-nsmt.39
Glossary Lookup Made Easy
glossarylookupmadeeasy
1960.earlymt-nsmt.40
Segmentation
segmentation
1960.earlymt-nsmt.41
Questions and Discussion 7
questionsanddiscussion7
1960.earlymt-nsmt.42
Introduction
introduction
1960.earlymt-nsmt.43
From Text to Topics in Mechanized Search Systems
fromtexttotopicsinmechanizedsearchsystems
1960.earlymt-nsmt.44
A New Theory of Translation and its Application
anewtheoryoftranslationanditsapplication
1960.earlymt-nsmt.45
Model to Procedure
modeltoprocedure
1960.earlymt-nsmt.46
Questions and Discussion 8
questionsanddiscussion8
1960.earlymt-nsmt.47
Introduction
introduction
1960.earlymt-nsmt.48
The Nature of Multiple Meaning
thenatureofmultiplemeaning
1960.earlymt-nsmt.49
Semantic Classification
semanticclassification
1960.earlymt-nsmt.50
An Experiment in the Automatic Selection of Rejection of Technical Terms
anexperimentintheautomaticselectionofrejectionoftechnicalterms
1960.earlymt-nsmt.51
A General-Purpose Language Translation Program for the IBM 650 Computer
ageneralpurposelanguagetranslationprogramfortheibm650computer
1960.earlymt-nsmt.52
Questions and Discussion 9
questionsanddiscussion9
1960.earlymt-nsmt.53
Introduction
introduction
1960.earlymt-nsmt.54
The COMIT system
thecomitsystem
1960.earlymt-nsmt.55
Flexibility versus Speed
flexibilityversusspeed
1960.earlymt-nsmt.56
MIMIC: A Translation for English Coding
mimic:atranslationforenglishcoding
1960.earlymt-nsmt.57
The Logic of Automatic Formula Synthesis
thelogicofautomaticformulasynthesis
1960.earlymt-nsmt.58
Questions and Discussion 10
questionsanddiscussion10
1960.earlymt-nsmt.59
Summation by Chairman
summationbychairman
1960.earlymt-nsmt.60
Introduction
introduction
1960.earlymt-nsmt.61
The High-Speed General-Purpose Computers in Machine Translation
thehighspeedgeneralpurposecomputersinmachinetranslation
1960.earlymt-nsmt.62
System Design of a Computer for Russian-English Translation
systemdesignofacomputerforrussianenglishtranslation
1960.earlymt-nsmt.63
Modern Trends in Character Recognition Systems
moderntrendsincharacterrecognitionsystems
1960.earlymt-nsmt.64
Questions and Discussion 11
questionsanddiscussion11
1960.earlymt-nsmt.65
Summation by Chairman
summationbychairman
1960.earlymt-nsmt.66
Special Report
specialreport
1960.earlymt-nsmt.67
Conclusion
conclusion
1960.earlymt-nsmt.68
List of participants
listofparticipants
1960.earlymt-fsmtw.0
Proceedings of the Wayne State University Conference of Federally Sponsored Machine Translation Workers
proceedingsofthewaynestateuniversityconferenceoffederallysponsoredmachinetranslationworkers
1960.earlymt-fsmtw.1
Georgetown University Presentation
georgetownuniversitypresentation
1960.earlymt-fsmtw.2
Massachusetts Institute of Technology Presentation
massachusettsinstituteoftechnologypresentation
1960.earlymt-fsmtw.3
Berkeley Presentation
berkeleypresentation
1960.earlymt-fsmtw.4
Cambridge Language Research Unit Presentation
cambridgelanguageresearchunitpresentation
1960.earlymt-fsmtw.5
Wayne State University Presentation
waynestateuniversitypresentation
1960.earlymt-fsmtw.6
Centro di Cibernetica di Milano Presentation
centrodiciberneticadimilanopresentation
1960.earlymt-fsmtw.7
RAND Corporation Presentation
randcorporationpresentation
1960.earlymt-fsmtw.8
National Bureau of Standards Presentation
nationalbureauofstandardspresentation
1960.earlymt-fsmtw.9
University of Washington Presentation
universityofwashingtonpresentation
1960.earlymt-fsmtw.10
University of Texas Presentation
universityoftexaspresentation
1960.earlymt-fsmtw.11
University of Indiana Presentation
universityofindianapresentation
1961.earlymt-1.1
Opening Address
openingaddress
1961.earlymt-1.2
A preliminary approach to Japanese-English automatic translation
apreliminaryapproachtojapaneseenglishautomatictranslation
1961.earlymt-1.3
A new model of syntactic description
anewmodelofsyntacticdescription
1961.earlymt-1.4
Random generation of English sentences
randomgenerationofenglishsentences
1961.earlymt-1.5
The classification of English verbs by object types
theclassificationofenglishverbsbyobjecttypes
1961.earlymt-1.6
Structure at the lexical level and its implication for transfer grammar
structureatthelexicallevelanditsimplicationfortransfergrammar
1961.earlymt-1.7
The application of the article in English
theapplicationofthearticleinenglish
1961.earlymt-1.8
Recognition of clauses and phrases in machine translation of languages
recognitionofclausesandphrasesinmachinetranslationoflanguages
1961.earlymt-1.9
The identification of nested structures in predictive syntactic analysis
theidentificationofnestedstructuresinpredictivesyntacticanalysis
1961.earlymt-1.10
A fourth level of linguistic analysis
afourthleveloflinguisticanalysis
1961.earlymt-1.11
Automatic sentence diagramming
automaticsentencediagramming
1961.earlymt-1.12
A preliminary structural transfer system
apreliminarystructuraltransfersystem
1961.earlymt-1.13
A note on categorial grammars
anoteoncategorialgrammars
1961.earlymt-1.14
Human translation and translation by machine
humantranslationandtranslationbymachine
1961.earlymt-1.15
Linguistic analysis or Russian chemical terminology
linguisticanalysisorrussianchemicalterminology
1961.earlymt-1.16
Machine translation of Russian organic chemical names into English by analysis and resynthesls of the component fragments
machinetranslationofrussianorganicchemicalnamesintoenglishbyanalysisandresyntheslsofthecomponentfragments
1961.earlymt-1.17
Intrinsic machine addressing in automatic translation
intrinsicmachineaddressinginautomatictranslation
1961.earlymt-1.18
Source-language specifications with table lookup and high-capacity dictionary
sourcelanguagespecificationswithtablelookupandhighcapacitydictionary
1961.earlymt-1.19
A technique for consistent splitting of Russian words
atechniqueforconsistentsplittingofrussianwords
1961.earlymt-1.20
The grammatical interpretation of Russian inflected forms using a stem dictionary
thegrammaticalinterpretationofrussianinflectedformsusingastemdictionary
1961.earlymt-1.21
On problems of address in an automatic dictionary of French
onproblemsofaddressinanautomaticdictionaryoffrench
1961.earlymt-1.22
Multiple meaning in machine translation
multiplemeaninginmachinetranslation
1961.earlymt-1.23
Mechanised semantic classification
mechanisedsemanticclassification
1961.earlymt-1.24
Semantic message detection for machine translation, using an interlingua
semanticmessagedetectionformachinetranslation,usinganinterlingua
1961.earlymt-1.25
Russian—СЯ verbs; impersonally used verbs, and subject-object ambiguities
russian—сяverbs;impersonallyusedverbs,andsubjectobjectambiguities
1961.earlymt-1.26
Human translation and translation by machine II
humantranslationandtranslationbymachineii
1961.earlymt-1.27
Analysis by synthesis of natural languages
analysisbysynthesisofnaturallanguages
1961.earlymt-1.28
On the semantical interpretation of linguistic entities that function structurally
onthesemanticalinterpretationoflinguisticentitiesthatfunctionstructurally
1961.earlymt-1.29
The mechanical analysis of language
themechanicalanalysisoflanguage
1961.earlymt-1.30
On the value of dependency connections
onthevalueofdependencyconnections
1961.earlymt-1.31
Syntax in universal translation
syntaxinuniversaltranslation
1961.earlymt-1.32
Construction of a textual analysis algorithm with the aid of a computing machine
constructionofatextualanalysisalgorithmwiththeaidofacomputingmachine
1961.earlymt-1.33
Introduction to an automatic English syntax (by fragmentation)
introductiontoanautomaticenglishsyntax(byfragmentation)
1961.earlymt-1.34
Automatic linguistic analysis - a heuristic problem
automaticlinguisticanalysisaheuristicproblem
1961.earlymt-1.35
On the mechanization of syntactic analysis
onthemechanizationofsyntacticanalysis
1961.earlymt-1.36
Procedures for the determination of distributional classes
proceduresforthedeterminationofdistributionalclasses
1961.earlymt-1.37
An approach to the segmentation problem in speech analysis and language translation
anapproachtothesegmentationprobleminspeechanalysisandlanguagetranslation
1961.earlymt-1.38
Transformation criteria for the classification of predicative genitive constructions in Russian
transformationcriteriafortheclassificationofpredicativegenitiveconstructionsinrussian
1961.earlymt-1.39
List of delegates
listofdelegates
1962.earlymt-1.0
Automatic Translation of Languages NATO Summer School
automatictranslationoflanguagesnatosummerschool
1962.earlymt-1.1
Four Lectures on Algebraic Linguistics and Machine Translation
fourlecturesonalgebraiclinguisticsandmachinetranslation
1962.earlymt-1.2
Automatic Translation of Languages
automatictranslationoflanguages
1962.earlymt-1.3
Automatic Translation of Languages
automatictranslationoflanguages
1962.earlymt-1.4
Un Système morphologique, compromis entre les Facilités de la Compilation, les Recherches Syntaxiques et l’Adaptation a de futurs Programmes de T.A
unsystèmemorphologique,compromisentrelesfacilitésdelacompilation,lesrecherchessyntaxiquesetl’adaptationadefutursprogrammesdet.a
1962.earlymt-1.5
On the Equivalence of Models of Language used in the Fields of Mechanical Translation and Information Retrieval
ontheequivalenceofmodelsoflanguageusedinthefieldsofmechanicaltranslationandinformationretrieval
1962.earlymt-1.6
An Introduction to Computational Procedures in Linguistic Research
anintroductiontocomputationalproceduresinlinguisticresearch
1962.earlymt-1.7
Syntax
syntax
1962.earlymt-1.8
Syntactic Integration carried out Mechanically
syntacticintegrationcarriedoutmechanically
1962.earlymt-1.9
Langages Artificiels, Systèmes formels et Traduction automatique
langagesartificiels,systèmesformelsettraductionautomatique
1963.earlymt-1.1
Necessity of introducing some information provided by transformational analysis into MT algorithms
necessityofintroducingsomeinformationprovidedbytransformationalanalysisintomtalgorithms
1963.earlymt-1.2
The use of a random access device for dictionary lookup
theuseofarandomaccessdevicefordictionarylookup
1963.earlymt-1.3
Generative processes for Russian impersonal sentences
generativeprocessesforrussianimpersonalsentences
1963.earlymt-1.4
Concerning the role of sub-grammars in machine translation
concerningtheroleofsubgrammarsinmachinetranslation
1963.earlymt-1.5
Word-meaning and sentence-meaning
wordmeaningandsentencemeaning
1963.earlymt-1.6
Translating ordinary language into symbolic logic
translatingordinarylanguageintosymboliclogic
1963.earlymt-1.7
The graphic structure of word-breaking
thegraphicstructureofwordbreaking