Subtrans — System Architecture V2
This document details the updated end-to-end architecture and data flow of the Subtrans pipeline, reflecting the integration of robust Gemini adapters, strict LLM validation, and TDD-hardened length loop checks.
High-Level Architecture Flowchart
Below is the complete data flow from raw video file input to the final self-corrected translated subtitles, mapped across the three translation backends and the final LLM validation pass:
graph TD
%% Input
A[Input Video File] -->|FFmpeg Extraction| B(Mono WAV Audio @ 16kHz)
%% Transcription
B -->|Local Offline| C[faster-whisper Engine]
C -->|Model Size: medium + Phonetic Bias| D[English Audio Transcription]
D -->|Precision Patching| DP[LLM Entity Corrector]
DP -->|Segments Parsing| E[English SRT File / Raw Lists]
%% Translation Branching
E -->|Select Translation Engine| F{Translation Selector}
%% Google Translate Path
F -->|deep-translator| G[DeepTranslatorAdapter]
G -->|Line-by-Line Request| H[Translated Subtitles Draft]
%% Groq LLM Path
F -->|Groq Cloud LLM| I[GroqAdapter]
I -->|Contextual Batching: 10 Lines| J[Llama 3.3 70B Engine]
J -->|Idiomatic, Natural Translation| H
%% Gemini LLM Path
F -->|Gemini API| K[GeminiAdapter]
K -->|Full Context Batching: Entire File| L[Gemini 2.5 Flash / 3.1 Pro]
L -->|Content Isolation & Glossary Prompting| H
%% Validation & Correction Path (Automatic)
H -->|LLM Reviewer Pass| M[Validation Service]
M -->|30-Line Batches| N[Gemini 3.1 Pro / Llama 3.3 70B Quality Editor]
N -->|Conservative Rules Audit| O{Errors Found?}
%% Validation Output
O -->|Yes| P[Classify & Auto-Correct]
P -->|Logs to JSONL Dataset| Q[Parse Corrected Line]
O -->|No| R[ALL_CORRECT — Keep original]
%% Final Integration
Q --> S[Merge Corrections into SRT Generator]
R --> S
S --> T[Final Target Language SRT File]
%% Styles
classDef main fill:#e3f2fd,stroke:#1565c0,stroke-width:2px;
classDef process fill:#f1f8e9,stroke:#558b2f,stroke-width:1.5px;
classDef warning fill:#fff8e1,stroke:#f57f17,stroke-width:1.5px;
class A,T main;
class C,J,L,N process;
class M,P warning;
Detailed Component Breakdown
1. Audio Extraction & Transcription Stage
- Extraction: Utilizing Python FFmpeg, the system extracts the audio stream from the target video file and normalizes it to a single-channel, 16kHz WAV file (
pcm_s16le). - Engine: Transcribes audio locally and offline using the
faster-whisperengine. - Model: Configured to use the
medium(769M parameters) model for maximum semantic precision. - Phonetic Bias: Injects a custom
initial_promptinto the Whisper decoder to bias it toward specific technical terms and brand names (e.g., "Naukri", "NotebookLM"). - Precision Patching: A dedicated LLM pass (Gemini) that scans for low-confidence entities and corrects them before translation, ensuring name consistency.
2. Security & Integrity: Content Isolation
- Escrow Tags: All transcript content sent to LLMs is wrapped in
<l>...</l>isolation tags. - Instruction Proofing: System prompts are hardened to treat all content within tags as inert data, preventing "Instruction Leakage" if the transcript mentions AI-related keywords.
2. Translation Stage
Subtitles can be translated using three unique adapter pathways implementing the Translator interface:
DeepTranslatorAdapter(Google Translate): Processes subtitles line-by-line using free endpoints. This approach is highly literal and safe from semantic hallucinations, but lacks conversational flow and can be stylistically repetitive.GroqAdapter(Llama 3.3 70B): Processes subtitles in conversational batches of 10 lines with contextual system prompts. Preserves conversational threads and flow.GeminiAdapter(Gemini 2.5 Flash / 3.1 Pro): Now uses Full-Context Batching. It processes the entire subtitle file in a single request (optimized for Gemini's massive 1M+ token window).- Glossary Injection: Dynamically injects project-specific translation rules and cultural mappings (idioms) into the system prompt.
- Singleton Pattern: Managed via a class-level singleton to ensure zero redundant resource overhead and clean session logging.
3. LLM Reviewer & Validation Stage (Self-Correction Pass)
To eliminate severe semantic errors (meaning inversions, dropped sentences, severe mistranslations) introduced by LLM adapters, a self-correction validation engine runs after the translation draft is generated:
- Batching: English/Translated pairs are processed in batches of 30 lines.
- Model Cascade: Leverages
gemini-3.1-pro-previewwith native fallbacks to2.5-proand3-flash, or natively falls back tollama-3.3-70b-versatileif Gemini is missing or exhausted. - Conservative System Rules: The LLM adopts a "hands-off-by-default" strategy. It is forbidden from changing lines for formatting or style, ensuring zero false positives.
- Reason Classification Dataset: Catches, corrects, and logs fixes to
logs/translation_failures_{timestamp}.jsonlfor observability:NEGATION_FAILURESLANG_FAILUREPRONOUN_CONFUSIONSPEAKER_CONFUSIONMISSING_CONTEXTTOO_LITERALCULTURAL_REFERENCEHALLUCINATIONOMISSIONOTHER
- Parser & Integrator: Corrections are parsed out of
[LINE_NUMBER][CATEGORY]tags, replaced back in the timeline, and logged to the terminal console with a categorized review summary.
Technical Performance Stats
- Transcription Speed: Fast CPU/GPU processing via Whisper
medium. - Gemini Throughput: Batches of 30 lines successfully handled per API request. Zero translation truncation due to TDD-verified loop retries.
- Validation Fallback Resiliency: If rate limits hit, the validator seamlessly cascades down through models to preserve CI/CD test stability.
