text
stringlengths 1
255
| output
stringlengths 1
255
|
|---|---|
Trade liberalization should entail job creation.
|
La liberalización del comercio debería entrañar la creación de empleo.
|
In addition, it was argued that macroeconomic policy-making in developing countries should focus more on job creation, which requires expanding access to credit in developing countries.
|
Además, se sostuvo que la formulación de políticas macroeconómicas en los países en desarrollo debería centrarse más en la creación de empleo, lo cual exigía la ampliación del acceso al crédito en los países en desarrollo.
|
A global clearing house of information on developing economies, tailored to the needs of investors, was also supported.
|
También se expresó apoyo a la idea de un centro mundial de intercambio de información sobre las economías en desarrollo adaptado a las necesidades de los inversionistas.
|
There was, moreover, a sense that something must be done to reverse the perceived dissipating of political momentum for development at the national and international levels.
|
Se expresó el parecer, asimismo, de que era preciso hacer algo para invertir la reducción percibida del impulso político hacia el desarrollo en los planos nacional e internacional.
|
Several proposals were made to promote more effective dialogue among stakeholders.
|
Se formularon varias propuestas para promover un diálogo más eficaz entre las partes interesadas.
|
At the national level, for example, it was suggested that the business community should take a page from the NEPAD process and hold peer reviews of business, complementing the NEPAD programme of peer reviews of African Governments.
|
A nivel nacional, por ejemplo, se sugirió que la comunidad empresarial imitara el proceso de la NEPAD y organizara exámenes colegiados de la actividad empresarial, complementando el programa de exámenes de la NEPAD por los propios Gobiernos africanos.
|
For some issues, regional forums could be an effective means for building commitments to coherence and policy effectiveness.
|
En algunos casos los foros regionales podrían resultar eficaces como medio de obtener compromisos de procurar alcanzar la coherencia y la eficacia normativa.
|
Indeed, everything does not have to be agreed at the global level, and in some areas regional or subregional forums can play an important role, as we have seen in Africa as well as in Europe, Latin America and the Caribbean, Asia and the Middle East.
|
En realidad, no todo había de ser acordado a nivel mundial y, en algunas esferas, los foros regionales o subregionales podían desempeñar un importante papel, como se había visto en África y en Europa, América Latina y el Caribe, Asia y el Oriente Medio.
|
Many of the suggestions were directed to more effective global economic governance and the greater role the United Nations could play in facilitating coherent and effective international economic policy-making.
|
Muchas de las sugerencias estaban encaminadas a lograr una gobernanza económica mundial más eficaz y a dar a las Naciones Unidas un papel mayor en la tarea de facilitar la formulación de políticas económicas internacionales coherentes y eficaces.
|
We saw a consensus on the desirability of making greater use of the United Nations as the global coherence forum for discussing economic, financial, trade, social and environmental issues.
|
Hubo consenso en cuanto a la conveniencia de aprovechar mejor las Naciones Unidas como foro de la coherencia mundial para examinar las cuestiones económicas, financieras, comerciales, sociales y ambientales.
|
Moreover, it has already been given a mandate to serve as the global coherence forum by the Monterrey Conference, by the Millennium Summit and by the United Nations conferences of the 1990s.
|
Además, ya han recibido de la Conferencia de Monterrey, de la Cumbre del Milenio y de las conferencias de las Naciones Unidas de la década de 1990 el mandato de desempeñarse como foro de coherencia mundial.
|
It is the world's umbrella forum and can be its global scorekeeper.
|
La Organización es el foro universal y puede ejercer las funciones de árbitro.
|
A number of proposals were offered to make the United Nations more effective in this capacity.
|
Se formularon varias propuestas para lograr que las Naciones Unidas fueran más eficaces a este respecto.
|
Some were specific and modest, such as to request a special United Nations study of coherence issues and that we gather again to consider and act upon it.
|
Algunas eran concretas y modestas, como la de pedir la realización de un estudio especial en las Naciones Unidas de las cuestiones de la coherencia y la de organizar una nueva reunión para considerar dicho estudio y actuar en consecuencia.
|
There were also calls, including from the private sector, to discuss international debt issues under United Nations auspices.
|
También hubo peticiones, e incluso del sector privado, de que se examinaran las cuestiones de la deuda internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas.
|
Conclusion
|
Conclusión
|
Our round-table discussion points to the need for further thought and discussion of the issues of coherence and economic governance.
|
Nuestro diálogo de mesa redonda señala la necesidad de una mayor reflexión y debate sobre las cuestiones de la coherencia y la gobernanza económica.
|
As one speaker mentioned, economic and financial crises come in clusters.
|
Como dijo un orador, las crisis económicas y financieras no vienen solas.
|
As another mentioned, we must have a coherent trade and financial system.
|
Y como dijo otro, es preciso tener un sistema de comercio y financiero coherente.
|
It cannot be said that we are ready and able to handle the next set of crises or to deliver that coherent system.
|
Actualmente no es posible afirmar que la comunidad internacional esté lista y preparada para hacer frente a una nueva ola de crisis o para implantar un sistema coherente.
|
Ministerial round table 4
|
Mesa redonda ministerial 4
|
Coherence and consistency of the international monetary, financial and trading systems in support of development
|
Coherencia y cohesión de los sistemas monetarios, financieros y comerciales internacionales en apoyo del desarrollo
|
Summary by the Co-Chairs
|
Resumen de los Copresidentes
|
Ruth Jacoby, Director-General for Development Cooperation of Sweden
|
Ruth Jacoby, Directora General de Cooperación para el Desarrollo de Suecia J. Lintjer, Vicepresidente del Banco Asiático de Desarrollo
|
International trade
|
Comercio internacional
|
A significant part of discussions concentrated on the issue of trade.
|
Una parte significativa de los debates se centró en el tema del comercio.
|
Strong commitment was expressed for a strong, multilateral, rule-based trade system to facilitate development.
|
También se expresó un firme apoyo a un sistema de comercio robusto, multilateral y basado en normas que favorezca el desarrollo.
|
Private financial flows to developing countries
|
Corrientes financieras privadas dirigidas a los países en desarrollo
|
Several participants stressed that much capital has flown from developing to developed countries, creating negative net financial flows in the former.
|
Algunos participantes resaltaron que el desplazamiento de abundantes corrientes de capital de los países en desarrollo a los desarrollados ha creado flujos financieros negativos en aquéllos.
|
This is a systemic problem, which poses problems to the stability of the international and national financial markets.
|
Se trata de un problema sistémico que afecta a la estabilidad de los mercados financieros internacionales y nacionales.
|
To counter this development, developing countries should create a conducive environment for savings intermediation.
|
Para hacer frente a esta situación, los países en desarrollo deberían crear un entorno que favoreciera la intermediación del ahorro.
|
Also, it was said that the international monetary and financial system is not always conducive to development.
|
Asimismo, se señaló que el sistema monetario y financiero internacional no siempre propicia el desarrollo.
|
This jeopardizes the achievement of the Millennium Development Goals.
|
Esta situación pone en peligro el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio.
|
Macroeconomic surveillance
|
Vigilancia macroeconómica
|
An intergovernmental organization participant emphasized the importance of multilateral surveillance in the prevention of crisis and ensuring a healthy economy.
|
Una organización intergubernamental participante hizo hincapié en la importancia de la vigilancia multilateral para prevenir las crisis y garantizar la robustez de la economía.
|
In this regard, it was suggested that the Asian countries, in the aftermath of the financial crises, are building reserves in part because they do not have faith in the current system.
|
A este respecto, se señaló que, tras las crisis financieras, los países asiáticos estaban acumulando reservas en parte porque no confiaban en el sistema actual.
|
The voice of developing countries is not sufficiently heard within the Bretton Woods institutions and the voting distribution does not really reflect the size of the economies.
|
La voz de los países en desarrollo no se oía lo suficiente en las instituciones de Bretton Woods y la distribución de los votos no reflejaba realmente el tamaño de las economías.
|
Large countries, such as Brazil, have a smaller voting share than smaller economies like Belgium.
|
Grandes países, como el Brasil, tienen un porcentaje de votos inferior al de economías más pequeñas, como Bélgica.
|
Coherence
|
Coherencia
|
It was recognized that the coherence of trading, monetary and financial systems is far from perfect. It needs to be improved at the national, regional, and global levels.
|
Se reconoció que la coherencia entre el comercio y los sistemas monetario y financiero dejaba mucho que desear y que había de mejorar en los planos nacional, regional y mundial.
|
Participants paid a lot of attention to coherence at the national level.
|
Los participantes prestaron gran atención a la coherencia a nivel nacional.
|
Policies advocated by various national institutions need to be consistent between each other as well as with internationally agreed goals.
|
Las políticas propuestas por las distintas instituciones nacionales debían ser compatibles, tanto entre sí como con los objetivos acordados internacionalmente.
|
It is important that the outcomes of international meetings and discussions reach the national levels.
|
Era importante que los resultados de las reuniones y debates internacionales se plasmaran a nivel nacional, lo que sería más fácil si en tales reuniones participaran representantes de mayor rango.
|
This could be improved by securing higher-level participation in such meetings.
|
Algunos propusieron que, para atraer a altos funcionarios, tales debates fueran organizados por órganos de mayor relevancia facultados para adoptar algún tipo de decisiones. Se hicieron dos comentarios generales.
|
Some proposed that a more relevant body with some decision-making power should be used to conduct such discussions in order to attract high-level officials.
|
Por una parte, se señaló que aunque la coherencia era uno de los objetivos que figuraban en las cartas de las diferentes instituciones, era preciso fomentar la participación.
|
Four issues were seen as requiring attention because of insufficient progress:
|
Se observó que cuatro esferas, en las que no se había avanzado suficientemente, merecían atención:
|
(a) Capacity-building, when it relates to trade, needs to be accompanied by building production capacity so that countries can take advantage of increased trade;
|
a) La creación de capacidad en materia comercial debía ir acompañada del fomento de la capacidad productiva para que los países pudieran beneficiarse del aumento del comercio;
|
Private flows to all countries could be stimulated if risk diversification vehicles are further developed, which would allow the private sector to get involved.
|
Si se siguieran desarrollando los instrumentos de diversificación del riesgo se estimularían las corrientes privadas dirigidas a todos los países, lo que facilitaría la participación del sector privado.
|
Multilateral banks should act as risk mitigators;
|
Los bancos multilaterales deberían asumir la función de mitigadores de riesgos;
|
(c) Organizations that deal with issues that could not be discussed within the WTO, such as the International Labour Organization (ILO) for labour and social issues and environmental organizations, should be strengthened;
|
c) Debían reforzarse las organizaciones que se ocupaban de asuntos que no podían discutirse en la OMC, como la Organización Internacional del Trabajo (OIT) para las cuestiones laborales y sociales, y las organizaciones de protección del medio ambiente;
|
(d) A more realistic financing of the Millennium Development Goals is necessary (see para. 17 below).
|
d) Era preciso encontrar modos más realistas de financiar los objetivos de desarrollo del Milenio (véase el párrafo 17 infra).
|
New proposals
|
Nuevas propuestas
|
A country representative asserted the need to strengthen the relationship and interactions between the Economic and Social Council, the Bretton Woods institutions and the WTO, emphasizing that his country — Norway — has many ideas on how to do this.
|
El representante de un país señaló la necesidad de fortalecer la relación y las interacciones entre el Consejo Económico y Social, las instituciones de Bretton Woods y la OMC, resaltando que su país (Noruega) tenía abundantes ideas al respecto.
|
This is in line with the concept of coherence as embodied in the Charter of the United Nations and the founding goals of the United Nations.
|
Estos temas están en consonancia con el concepto de coherencia tal como figura en la Carta de las Naciones Unidas y en sus objetivos fundacionales.
|
The representative of the World Economic Forum proposed the formation of an expanded G-8 at the leadership level to have a larger group of 20 or more countries analogous to the Security Council in its work, but in the economic field.
|
El representante del Foro Económico Mundial propuso que se creara un Grupo de los Ocho ampliado a 20 o más países, con representantes de alto nivel, y cuya función sería análoga a la del Consejo de Seguridad, aunque en el ámbito económico.
|
The summits of the group would be serviced by a joint report from the presidents of the Bretton Woods institutions, and the expanded group would act as a trusteeship of the global economy.
|
Los presidentes de las instituciones de Bretton Woods redactarían un informe conjunto de las cumbres de este grupo, que actuaría como administrador fiduciario de la economía mundial.
|
This would lessen the burdens on the regulatory side within Governments.
|
Este sistema reduciría las cargas vinculadas a la actividad reguladora de los gobiernos.
|
Ministerial round table 5
|
Mesa redonda ministerial 5
|
Summary by the Co-Chairs
|
Resumen de los Copresidentes
|
José Antonio Ocampo, Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat
|
Hilde Frafjord Johnson, Ministra de Desarrollo Internacional de Noruega José Antonio Ocampo, Secretario General Adjunto de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría de las Naciones Unidas
|
In this context, the discussion included the importance of monitoring the implementation progress at the national and global level, especially in the attainment of Goal 8.
|
En ese contexto, se debatió la importancia de vigilar el progreso de la aplicación a nivel nacional e internacional de los objetivos de desarrollo del Milenio, en especial el objetivo 8.
|
Participants recognized that monitoring is essential to ensure that commitments are meaningful and to track progress of implementation.
|
Los participantes reconocieron que la vigilancia era esencial para garantizar el cumplimiento de los compromisos y mantener un seguimiento de la aplicación.
|
They welcomed the work of the United Nations and the World Bank in developing a global monitoring framework for the Goals, building on the country-level monitoring work of the United Nations.
|
Asimismo, celebraron la labor de las Naciones Unidas y el Banco Mundial para crear un marco de vigilancia mundial de los objetivos de desarrollo del Milenio a partir de las actividades de vigilancia que las Naciones Unidas realizan a nivel nacional.
|
One participant suggested a similar global monitoring framework for implementation of the Monterrey Consensus.
|
Un participante sugirió crear una red de vigilancia mundial similar para aplicar el Consenso de Monterrey.
|
In this regard, some participants noted that the critical element needed to implement the requisite policies to mobilize the necessary financing for development is political will.
|
A ese respecto, algunos participantes observaron que el requisito crucial para aplicar las políticas necesarias para movilizar los fondos necesarios era la voluntad política.
|
Domestic policies
|
Políticas nacionales
|
They fully realized the importance of continued efforts in this direction.
|
Asimismo, comprendieron la importancia de no cejar en ese empeño.
|
It was pointed out that more equal distribution through, inter alia, reform of the tax system, would go a long way towards combating poverty in some middle-income countries.
|
Se indicó que una distribución más equitativa mediante, entre otras cosas, una reforma del sistema fiscal, sería de gran ayuda para la lucha contra la pobreza en algunos países de ingresos medianos.
|
NEPAD is an example of a regionally owned programme of reform that is integral to working towards attainment of the Millennium Development Goals and the implementation of the Monterrey Consensus.
|
La Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) es un ejemplo de programa regional de reforma que contribuye decisivamente para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y aplicar el Consenso de Monterrey.
|
Nine out of 18 good performance countries, identified recently by the World Bank as capable of absorbing more foreign aid, were African.
|
Nueve de los 18 países con buen rendimiento que el Banco Mundial consideró recientemente capaces de absorber más ayuda extranjera son africanos.
|
Official development assistance
|
Asistencia oficial para el desarrollo
|
It was stressed that the reason for this shortage of funds is not lack of resources but the relatively low priority that is given to development compared with other issues.
|
Se destacó que la razón de esa carencia de fondos no era la falta de recursos, sino la prioridad relativamente baja que se otorgaba al desarrollo en comparación con otras cuestiones.
|
Also critically noted is the slow progress in aid effectiveness, harmonization and coordination since the Rome agreement.
|
También se criticó el lento progreso de la eficacia, armonización y coordinación de la ayuda desde el acuerdo de Roma.
|
However, the EU representative pointed out that the absorptive capacity of developing countries is an impediment to the disbursement of its available aid.
|
Sin embargo, los representantes de la UE indicaron que la capacidad de absorción de los países en desarrollo era un impedimento para el desembolso de la ayuda de que disponían.
|
Countries in Central Europe that are becoming new EU members offered to renew their development assistance and share their recent and ongoing transition experience.
|
Los países de Europa central que se van a adherir a la UE ofrecieron renovar su asistencia para el desarrollo y compartir la experiencia adquirida en sus procesos de transición recientes y en curso.
|
Debt relief
|
Alivio de la deuda
|
The burden of unsustainable debt as a major factor hampering progress towards achieving the Millennium Development Goals was raised by many delegates, who argued for debt cancellation.
|
Muchos delegados indicaron que la carga insostenible de la deuda era un factor principal que obstaculizaba el progreso para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y abogaron por la condonación de la deuda.
|
Even many non-HIPC countries must spend unacceptably high shares of their government revenues, which could be used for development purposes, on debt servicing.
|
Incluso muchos países ajenos al grupo de países pobres muy endeudados deben gastar en el servicio de la deuda porcentajes inaceptablemente altos de los ingresos del Estado que podrían destinar a actividades de desarrollo.
|
Some delegates pointed out that the HIPC initiative was working too slowly and failed to offer adequate relief for debt sustainability.
|
En lo que respecta al servicio de la deuda, algunos delegados indicaron que la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados avanzaba muy despacio y no ofrecía alivio adecuado a la sostenibilidad de la deuda.
|
International trade
|
Comercio internacional
|
Delegates regretted the failure of the trade negotiations in Cancún and emphasized the urgent need of restoring momentum of the Doha round.
|
Los delegados lamentaron el fracaso de las negociaciones comerciales que tuvieron lugar en Cancún y destacaron la necesidad urgente de recuperar el ímpetu de la ronda de Doha.
|
Improved access of developing countries' exports to developed countries' markets, especially for agricultural products, was a most effective contributing factor in reducing poverty in these countries.
|
Mejorar el acceso de las exportaciones de los países en desarrollo a los mercados de los países desarrollados, en especial de productos agrícolas, es uno de los factores más eficaces para reducir la pobreza en esos países.
|
The extremely large agricultural subsidies given by industrial countries to their farming industry dwarfed aid flows and negated the benefits of the most important comparative advantage of the developing world.
|
Los elevadísimos subsidios agrícolas concedidos por los países industrializados a su sector agrícola son muy superiores a las corrientes de ayuda e invalidan los beneficios de la ventaja comparativa más importante de los países en desarrollo.
|
Trade ministers were also reminded of their country's human rights obligations, including economic, social and cultural rights, and the importance of policy coherence in this area.
|
Asimismo, se recordó a los ministros de comercio las obligaciones de sus países en materia de derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales, y la importancia de sistematizar las políticas en esa esfera.
|
Mobilizing domestic resources for development
|
Movilización de recursos internos para el desarrollo
|
Many participants emphasized the importance of South-South cooperation.
|
Muchos participantes destacaron la importancia de la cooperación Sur-Sur.
|
An initiative of a group of three developing countries — Brazil, India and South Africa — to mobilize resources to fight against poverty and hunger was cited as an example.
|
Se citó como ejemplo una iniciativa de un grupo de tres países en desarrollo, el Brasil, la India y Sudáfrica, para movilizar recursos a fin de luchar contra la pobreza y el hambre.
|
Other participants agreed that new ideas for South-South cooperation should be explored.
|
Otros participantes convinieron en que deberían estudiarse nuevas ideas para la cooperación Sur-Sur.
|
They also recognized that new private-public partnerships are important since private resources are not always available where they are needed.
|
Asimismo, se reconoció que era importante crear nuevas asociaciones entre el sector público y el sector privado, ya que los recursos privados no estaban siempre disponibles cuando se necesitaban.
|
It is necessary to recognize that profit is the underlying motive for private investment.
|
Es preciso reconocer que el beneficio es la razón subyacente de la inversión privada.
|
If political risks in private investments in developing countries can be mitigated, more private financing may become available.
|
Si se pueden paliar los riesgos políticos para la inversión privada en los países en desarrollo, se podrá contar con una mayor financiación privada.
|
New proposals
|
Nuevas propuestas
|
Initiatives were proposed to generate dialogue on promoting and fostering political will.
|
Se propusieron iniciativas para propiciar el diálogo a fin de promover y fomentar la voluntad política.
|
There is a need to engender public support to work effectively at the country level on the Millennium Development Goals.
|
Es preciso crear apoyo público para trabajar eficazmente a nivel nacional en pro de los objetivos de desarrollo del Milenio.
|
The United Nations needs to be reformed in the economic and social area to discharge its mandate.
|
Hay que reformar a las Naciones Unidas en las esferas económica y social para que puedan cumplir su mandato.
|
The dialogue between the Economic and Social Council, the Bretton Woods institutions and WTO needs to be strengthened.
|
Debe fortalecerse el diálogo entre el Consejo Económico y Social, las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio.
|
The United Nations is to prepare a separate report for the next session of the Economic and Social Council that will offer an outline on policy coherence of the national and international levels.
|
Las Naciones Unidas prepararán un informe separado para el próximo período de sesiones del Consejo Económico y Social en el que figurará un esbozo sobre la sistematización de políticas a nivel nacional e internacional.
|
Special measures should be considered to deal with the debt situation of non-HIPC countries, including initiatives outside the Paris Club.
|
Se deberían estudiar medidas especiales para tratar la situación de la deuda de los países ajenos al grupo de países pobres muy endeudados, en particular iniciativas fuera del marco del Club de París.
|
Women's issues and rights should be integrated into the other Millennium Development Goals (apart from Goal 3).
|
Las cuestiones y los derechos de la mujer deberían integrarse en los demás objetivos de desarrollo del Milenio (además del objetivo 3).
|
Female empowerment and women's issues should be central to the Millennium Development Goal implementation process.
|
La potenciación del papel de la mujer y las cuestiones de la mujer deberían ser un factor primordial en el proceso de aplicación de los objetivos.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.