text
stringlengths 1
255
| output
stringlengths 1
255
|
|---|---|
A number of speakers recognized the extensive complementarities that exist between the Millennium Declaration (and the Millennium Development Goals) and the Monterrey Consensus.
|
Varios oradores reconocieron las considerables complementariedades existentes entre la Declaración del Milenio (y los objetivos de desarrollo del Milenio) y el Consenso de Monterrey.
|
The sum total of both initiatives is a reaffirmation of the Charter of the United Nations, especially its call for peace and development.
|
La suma total de ambas iniciativas constituye una reafirmación de la Carta de las Naciones Unidas y, en particular, su exhortación a la paz y al desarrollo.
|
According to some delegations, the importance of domestic resource mobilization cannot be underestimated.
|
Según algunas delegaciones, no debe subestimarse la importancia de la movilización de los recursos internos.
|
Hence, regional initiatives and regional banking institutions must support an enabling environment in which regional and national resource mobilization can be enhanced.
|
Por esta razón, las iniciativas regionales y las instituciones bancarias regionales deben tender a crear un entorno propicio para la movilización de los recursos regionales y nacionales.
|
Asymmetries of globalization
|
Asimetrías de la globalización
|
The issue of unequal gains from globalization was underscored by many speakers.
|
Muchos oradores subrayaron la cuestión de las ventajas desiguales derivadas de la globalización.
|
The timing and scope of liberalization efforts should be country-specific to bring desired positive results.
|
La oportunidad y el alcance de los esfuerzos de liberalización deberían ser concebidos a la medida de cada país a fin de lograr los resultados apetecidos.
|
Equity considerations should remain on the agenda of the Monterrey follow-up process.
|
Las consideraciones de equidad debían mantenerse en el programa del proceso de seguimiento de Monterrey.
|
Several delegations, while acknowledging the power and contribution of the forces of globalization, were of the opinion that the fruits have not been justly shared and that additional inequalities have been exacerbated in the process.
|
Varias delegaciones, si bien reconocían el poder y la contribución de las fuerzas de la globalización, opinaron que los frutos no habían sido compartidos equitativamente y que había otras desigualdades que agravaban el proceso.
|
Developed countries were repeatedly disregarding their own exhortations of free trade by both overt and covert protection — especially on agricultural commodities.
|
Afirmaron que los países desarrollados desoían sistemáticamente sus propias exhortaciones al libre comercio mediante la protección abierta y encubierta, especialmente de los productos agropecuarios.
|
The small landlocked and island developing countries were particularly neglected and often did not benefit from the globalizing forces of this century.
|
Los países pequeños sin litoral e insulares en desarrollo habían quedado olvidados y muchas veces no se beneficiaban de las modernas fuerzas de la globalización.
|
New proposals
|
Nuevas propuestas
|
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific has launched the Asian bond concept, in an effort to put to good use a fraction of the substantial foreign exchange reserves of the countries in the region.
|
La Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico ha lanzado el concepto de obligaciones asiáticas en un esfuerzo por sacar partido de una fracción de las considerables reservas de divisas de los países de la región.
|
Bonds are issued to finance infrastructure development.
|
La idea consiste en emitir obligaciones para financiar el desarrollo de la infraestructura.
|
Other types of bond issues are being discussed to tap domestic savings to finance small and medium-sized businesses.
|
Se están considerando otras posibilidades de emisión de bonos de otros tipos para aprovechar los ahorros internos a fin de financiar las empresas pequeñas y medianas.
|
Debt swaps, by means of which proceeds will be channelled to financing activities in the social sector, were also encouraged.
|
También se están fomentando los canjes de la deuda, en los cuales el producto se encauzará hacia actividades de financiación en el sector social.
|
Ministerial round table 2
|
Mesa redonda ministerial 2
|
Regional dimensions of the implementation of the results of the International Conference on Financing for Development
|
Dimensiones regionales de la aplicación de los resultados de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo
|
Summary by the Co-Chairs
|
Resumen de los Copresidentes
|
Samuel Zbogar, Secretary of State, Ministry of Foreign Affairs of Slovenia
|
Samuel Zbogar, Secretario de Estado, Ministerio de Relaciones Exteriores, Eslovenia K.
|
K. Y. Amoako, Executive Secretary of the Economic Commission for Africa
|
Y. Amoako, Secretario Ejecutivo, Comisión Económica para África
|
As we reflected upon the regional dimensions of the implementation of the International Conference on Financing for Development, we could not avoid to touch upon its global dimensions as well.
|
Al reflexionar en las dimensiones regionales de la aplicación de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo no hemos podido dejar de ocuparnos también de las dimensiones mundiales.
|
We reiterated our commitment to the Monterrey Consensus and stressed the importance of keeping it high on the international agenda.
|
Reiteramos nuestro compromiso con el Consenso de Monterrey y subrayamos la importancia de mantener su carácter prioritario en el programa internacional.
|
We also recognized the need to ensure that the commitments made at Monterrey were fully implemented and global efforts for the implementation of those commitments were sustained.
|
Reconocemos también la necesidad de asegurarnos de que los compromisos contraídos en Monterrey fueran cumplidos plenamente y que los esfuerzos mundiales para llevarlos a la práctica fueran sostenidos.
|
A summary of our discussion is set out below.
|
A continuación, se presenta un resumen de los debates.
|
Overall considerations
|
Consideraciones generales
|
Many speakers voiced their concern about the nature of the ongoing process of globalization and its consequences.
|
Muchos oradores expresaron su preocupación por la naturaleza del actual proceso de globalización y sus consecuencias.
|
Thus, there was a need to shift the current paradigm towards a more equitable economic system in which the needs and aspirations of the disadvantaged and excluded could be met and their rights respected.
|
En efecto, era preciso un cambio y pasar del actual paradigma hacia un sistema económico más equitativo en que pudieran atenderse las necesidades y aspiraciones de los desfavorecidos y marginados y respetarse sus derechos.
|
In this regard, the specific situation of indigenous peoples required particular attention.
|
A este respecto, exigía particular atención la situación especial de los pueblos indígenas.
|
Increased solidarity was also required.
|
También hacía falta una mayor solidaridad.
|
A reassessment of the value system under which the international economic community currently operates was called for.
|
Era preciso hacer una reevaluación del sistema de valores por el cual se regía actualmente la comunidad económica internacional.
|
Nonetheless, it was felt that more needs to be done since inconsistencies remained.
|
Sin embargo, se estimó que quedaba mucho por hacer y que subsistían algunas contradicciones.
|
Certain programmes and conditionalities still produce negative outcomes as far as improved social conditions are concerned.
|
Ciertos programas y condicionalidades todavía tenían efectos negativos por lo que hacía al mejoramiento de las condiciones sociales.
|
In addition, as economic and social conditions deteriorate in certain countries, political instability emerges, further compromising development.
|
Además, a medida que empeoraban las condiciones socioeconómicas en algunos países, se producía inestabilidad política, lo cual comprometía aún más el desarrollo.
|
Participants expressed their concern at the limited attention the international community is paying to the employment problem and emphasized that the eradication of poverty is central to achieving the Millennium Development Goals.
|
Los participantes expresaron su inquietud por la limitada atención que prestaba la comunidad internacional al problema del empleo y subrayaron que la erradicación de la pobreza era indispensable para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio.
|
Many argued that it is through employment creation that the battle against poverty can be won.
|
Muchos oradores adujeron que sólo mediante la creación de empleos se ganaría la batalla contra la pobreza.
|
Several participants stressed the importance of labour standards and the need to generate decent jobs.
|
Varios participantes destacaron la importancia de las normas laborales y la necesidad de generar empleos razonablemente satisfactorios.
|
The importance of small businesses for job creation was highlighted and the contribution of venture capital to support such enterprises was emphasized.
|
Se puso de relieve la importancia de las pequeñas empresas para la creación de empleo y la contribución del capital de riesgo para prestar apoyo a dichas empresas.
|
Some speakers recognized the emergence of new trends that posed additional risks to the international economic system.
|
Algunos oradores reconocieron la aparición de nuevas tendencias que creaban riesgos adicionales para el sistema económico internacional.
|
For instance, there has been increasing interdependency between the sustainability of growth and security.
|
Así, por ejemplo, se había registrado una creciente interdependencia entre la sostenibilidad del crecimiento y la seguridad.
|
While international terrorism is undoubtedly a threat that needs to be eliminated, other forms of lawlessness, such as human trafficking, illegal migration and smuggling, need to be confronted as well.
|
Si bien era cierto que el terrorismo internacional constituía sin duda una amenaza que debía ser eliminada, otras formas de actividades ilegales, tales como la trata de seres humanos, la migración ilegal y el contrabando, también debían combatirse.
|
In addition, vast areas remain outside government control in several countries, thus providing fertile grounds for illegal activities and serious threats to international stability.
|
Además, en varios países quedaban vastas esferas fuera del control gubernamental lo cual proporcionaba terreno fértil para las actividades ilegales y la aparición de graves amenazas a la estabilidad internacional.
|
International trade
|
Comercio internacional
|
The setback in negotiations at the fifth ministerial meeting of WTO held in Cancún has contributed to creating greater awareness about the development concerns of the developing countries in the trade arena.
|
El revés sufrido por las negociaciones en la quinta reunión ministerial de la OMC, celebrada en Cancún, ha contribuido a crear una mayor conciencia de las crecientes preocupaciones de los países en desarrollo en la esfera del comercio.
|
The scope and opportunities offered by intraregional and regional trade were stressed.
|
Se destacaron el alcance y las oportunidades ofrecidas por el comercio intrarregional y regional.
|
It was pointed out that expanding market space could help in wealth creation and thus enable the mobilization of domestic resources.
|
Se señaló que la ampliación del espacio del mercado podía contribuir a la creación de riqueza y permitir así la movilización de recursos internos.
|
However, several panellists pointed out that the limited infrastructure is also a major impediment to trade in developing countries.
|
Sin embargo, varios participantes señalaron que la limitada infraestructura constituía también un serio obstáculo al comercio en los países en desarrollo.
|
Limited and costly transportation is also preventing trade integration in some regions, in particular in Africa.
|
En algunas regiones, África en particular, las limitaciones y el costo del transporte eran otros tantos obstáculos que impedían la integración del comercio.
|
It was pointed out that opportunities created by new agreements, such as the Almaty Declaration, could be utilized to enhance intraregional trade.
|
Se afirmó que las oportunidades creadas por nuevos acuerdos tales como la Declaración de Almaty podían aprovecharse para intensificar el comercio intrarregional.
|
Several speakers argued that a multilateral approach is needed to solve issues of imbalances in power, resources and voice.
|
Varios oradores sostuvieron que hacía falta un enfoque multilateral para resolver los problemas de los desequilibrios de poder, recursos y voz.
|
Regional and bilateral initiatives should be negotiated as building blocks towards an open rule-based and equitable multilateral trading system.
|
Las iniciativas regionales y bilaterales debían negociarse como componentes básicos para levantar un sistema comercial multilateral abierto, equitativo y basado en normas.
|
Official development assistance
|
Asistencia oficial para el desarrollo
|
It was emphasized that achieving the Millennium Development Goals requires great progress in both quantity and quality of ODA.
|
Se insistió en que la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio exigía realizar grandes progresos tanto cuantitativos como cualitativos en la AOD.
|
While fulfilling the commitments made in Monterrey on increases in volume would represent a turnaround, it was clear that the scale of resources required is well beyond those committed.
|
Si bien el cumplimiento de los compromisos contraídos en Monterrey sobre los aumentos del volumen representaría un progreso apreciable, era evidente que la escala de los recursos necesarios iba mucho más allá de las sumas prometidas.
|
In this regard, new initiatives, such as the international finance facility proposed by the United Kingdom, are essential and should be supported.
|
A este respecto, eran esenciales y merecían pleno apoyo las nuevas iniciativas como la institución financiera internacional propuesta por el Reino Unido.
|
The terms of the assistance given are also critical and a much larger share should be in the form of grants so as to avoid impacting negatively on the debt sustainability of recipients.
|
Las condiciones en que se prestaba la asistencia también eran de importancia crítica y las donaciones debían constituir una proporción mayor de la ayuda para evitar los efectos negativos en la sostenibilidad de la deuda de los beneficiarios.
|
Accountability has improved in the context of poverty reduction and strategy papers and further progress is expected in Africa owing to the NEPAD peer review mechanism.
|
Los mecanismos de rendición de cuentas habían mejorado en el contexto de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y se preveían nuevos progresos en África gracias al mecanismo de examen entre los propios países africanos de la NEPAD.
|
While policy ownership by recipients and participation by communities affected by the programmes have increased, when matters become technical donors often tend to take the lead.
|
Si bien el sentido de propiedad de los beneficiarios y la participación de las comunidades beneficiadas por los programas habían aumentado, cuando se trataba de cuestiones técnicas, generalmente eran los donantes los que tendían a tomar la delantera.
|
In addition to improved capacity, greater ownership involves a cultural shift.
|
Además del aumento de la capacidad, un mayor sentido de propiedad significaba una transformación cultural.
|
Poverty reduction strategy papers are promoting the inclusion of local governments and NGOs in the distribution of aid.
|
Los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza fomentaban la inclusión de las autoridades locales y las organizaciones no gubernamentales en la distribución de la ayuda.
|
Finally, aid conditionality would be more effective if recipients could influence its goals.
|
Por último, la condicionalidad de la ayuda sería más eficaz si los beneficiarios pudieran influir en la determinación de los objetivos.
|
External debt
|
Deuda externa
|
Also, many speakers called for improvements in the criteria for debt sustainability since some post-completion HIPC countries continue to face unsustainable debt situations.
|
Además, muchos oradores pidieron que se mejoraran los criterios para determinar la sostenibilidad de la deuda puesto que varios países que habían llegado al punto de culminación de la iniciativa seguían haciendo frente a un endeudamiento insostenible.
|
Some speakers also highlighted the need to address the issue of non-HIPC countries holding unsustainable debt positions.
|
Algunos oradores pusieron de relieve también la necesidad de abordar la cuestión de los países no incluidos dentro de la iniciativa que, empero, hacían frente a deudas insostenibles.
|
A role for the United Nations on debt relief decisions, in addition to the Bretton Woods institutions, was called for.
|
Se hizo un llamamiento para que las Naciones Unidas, además de las instituciones de Bretton Woods, asumieran una función en la esfera de la adopción de decisiones de alivio de la deuda.
|
Mobilizing domestic resources for development
|
Movilización de recursos internos para el desarrollo
|
Several speakers highlighted the importance of mobilizing domestic resources to finance development.
|
Varios oradores destacaron la importancia de movilizar los recursos internos para financiar el desarrollo.
|
It was argued that this would give developing countries more control of their development process, since domestic resources do not suffer from the shortcomings that external resources do.
|
Se sostuvo que eso daría a los países en desarrollo mayor control sobre su proceso de desarrollo, puesto que los recursos internos no adolecían de las limitaciones que aquejaban a los recursos externos.
|
External resources are volatile, they usually increase a country's indebtedness and they often meet only a small portion of a country's finance requirements.
|
Éstos eran volátiles, generalmente aumentaban el endeudamiento del país beneficiario y muchas veces satisfacían sólo una pequeña parte de las necesidades financieras del país.
|
In addition, the development of domestic financial systems would also make a country more attractive to foreign investors.
|
Además, el desarrollo de sistemas financieros internos tenía por efecto que el país se volviera más atractivo para los inversionistas extranjeros.
|
In this regard, it was stressed that it is important to create investment opportunities so that resources can be employed locally rather than be transferred to developed economies.
|
A este respecto, se subrayó que era importante crear oportunidades de inversión de manera que los recursos pudieran emplearse localmente y no ser transferidos a las economías desarrolladas.
|
Natural resources can bring important contributions to the development process of countries concerned.
|
Los recursos naturales podían aportar una importante contribución al proceso de desarrollo de los países interesados.
|
Nonetheless, in several natural resource-rich countries, corruption, stagnation and a distorted economic system worsened.
|
Sin embargo, en varios países ricos en recursos naturales se habían agravado la corrupción, el estancamiento y la distorsión del sistema económico.
|
In some cases, there has been widespread looting of natural resources, with the proceeds being exported abroad.
|
En algunos casos había habido un saqueo generalizado de los recursos naturales, y el producto del mismo había ido a parar al extranjero.
|
It is also urgent to implement stronger procedures to facilitate the return of funds illegally exported to developed countries.
|
También era urgente poner en práctica procedimientos más firmes para facilitar el regreso a los países desarrollados de los fondos exportados ilegalmente.
|
Increased transparency in the international banking industry and improved global standards for export credit guarantee agencies are called for.
|
Hacían falta una mayor transparencia en la industria bancaria internacional y normas mundiales más estrictas para los organismos de garantía de los créditos a la exportación.
|
Ministerial round table 3
|
Mesa redonda ministerial 3
|
Coherence and consistency of the international monetary, financial and trading systems in support of development
|
Coherencia y cohesión de los sistemas monetarios, financieros y comerciales internacionales en apoyo del desarrollo
|
Summary by the Co-Chairs
|
Resumen de los Copresidentes
|
Luisa Diogo, Minister for Planning and Finance of Mozambique
|
Luisa Diogo, Ministra de Planificación y Finanzas, Mozambique
|
Ian Golden, Vice-President for External and United Nations Affairs of the
|
Ian Golden, Vicepresidente encargado de los asuntos externos y de las Naciones Unidas, Banco Mundial
|
The discussion reflected broad support for United Nations efforts to bring stakeholders together to take stock of progress in implementing the Monterrey Consensus.
|
En el debate hubo amplio apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas por reunir a las partes interesadas a fin de que pasaran revista a los progresos realizados en la aplicación del Consenso de Monterrey.
|
Some participants noted the important progress in building coordinated international efforts to address some development issues, such as HIV/AIDS.
|
Algunos participantes observaron los importantes adelantos logrados en la intensificación de las iniciativas internacionales coordinadas para hacer frente a algunos problemas de desarrollo, tales como el del VIH/SIDA.
|
Many of us also perceived shortcomings that we need to address and some of our speakers suggested how we might go about that.
|
Muchos de nosotros percibimos también algunas deficiencias que era preciso abordar y algunos oradores sugirieron la forma de hacerlo.
|
The Monterrey process is a collective learning process among all stakeholders.
|
El proceso de Monterrey es un proceso de aprendizaje colectivo entre todas las partes interesadas.
|
Indeed, there was a sense of mutual responsibility in the round table and a concern to fully implement the Monterrey Consensus.
|
En realidad, en la mesa redonda hubo un sentido de responsabilidad mutua y se sintió la preocupación de dar cabal cumplimiento al Consenso de Monterrey.
|
This set the tone for a very fruitful discussion and a number of interesting proposals were made.
|
Esto caracterizó el tono de un debate muy fructífero y se hicieron varias propuestas interesantes.
|
Coherence and consistency 18 months after Monterrey
|
Coherencia y cohesión 18 meses después de Monterrey
|
We want greater coherence and consistency, but that does not mean the homogenization of policies in developing and transition economies.
|
Los participantes querían mayor coherencia y cohesión, pero eso no significaba homogeneización de las políticas en las economías en desarrollo y en transición.
|
How much has been implemented?
|
¿Cuánto se ha logrado?
|
Participants were concerned that the political will to establish systematic cooperation for development may have reached a peak in Monterrey.
|
Los participantes expresaron el temor de que la voluntad política para establecer una cooperación sistemática para el desarrollo hubiera alcanzado su máximo en Monterrey.
|
In particular, several participants expressed concern with the lack of progress made in trade liberalization.
|
En particular, varios participantes se manifestaron inquietos por la falta de progreso en cuanto a la liberalización del comercio.
|
There was also concern at the level of official development assistance, which while on the increase is far below the levels needed to meet our Millennium Declaration commitments.
|
También se expresó preocupación por el volumen de la asistencia oficial para el desarrollo que, si bien aumentaba, estaba muy por debajo de lo que hacía falta para cumplir los compromisos contraídos en la Declaración del Milenio.
|
Progress on more effective aid delivery and harmonization of aid procedures was noted, but we have committed to making more progress and should do so.
|
Se observó que se habían hecho progresos en la prestación de una asistencia más eficaz y en la armonización de los procedimientos de asistencia, pero se había asumido el compromiso de hacer mayores progresos y era preciso cumplirlo.
|
Different participants stressed the need to take a fresh look at the need to deepen the debt relief of the heavily indebted poor countries.
|
Distintos participantes subrayaron que era preciso volver a considerar la necesidad de intensificar el alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados.
|
As one finance minister observed, many countries have moved forward on their economic adjustments and poverty reduction strategies but have been left awaiting the support expected from the international community.
|
Como observó un Ministro de Hacienda, muchos países habían avanzado considerablemente en sus ajustes económicos y estrategias de reducción de la pobreza pero se habían quedado esperando en vano el apoyo con que contaban de la comunidad internacional.
|
There was specific disappointment in the continuing low provision of core resources for United Nations development assistance.
|
Se sentían desilusionados, concretamente, por el nivel sistemáticamente bajo de los recursos básicos de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo.
|
Developing country debt levels continue to climb and there is no agreed set of practices on how to handle debt in crisis situations.
|
Los niveles de endeudamiento de los países en desarrollo seguían elevándose y no existía ningún conjunto acordado de prácticas sobre cómo hacer frente a los problemas de la deuda en situaciones de crisis.
|
What most discourages private financial flows, aside from outright bad news, is uncertainty, and there is currently too much of that regarding developing and transition economy countries.
|
Pero lo que más desalentaba a las corrientes financieras privadas, fuera de las circunstancias simplemente desfavorables, era la incertidumbre, y eso era lo que sobraba en las economías en desarrollo y en transición en el momento actual.
|
New proposals
|
Nuevas propuestas
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.