text
stringlengths 1
255
| output
stringlengths 1
254
|
|---|---|
He is both being polite and rude.
|
ここには『ニューヨーカー』の誠実さと
|
In here, you have the propriety of The New Yorker and the vulgarity of the language.
|
言葉の失礼さがあります これがユーモアのしくみです
|
Basically, that's the way humor works.
|
私はユーモアアナリストだといえますね
|
So I'm a humor analyst, you would say.
|
E.B.ホワイトは ユーモアの分析は カエルの解剖のようなものだと言いました
|
Now E.B. White said, analyzing humor is like dissecting a frog.
|
あまり意味のない事をやって カエルを殺すだけです
|
Nobody is much interested, and the frog dies.
|
私も何匹かは殺しますが 大量虐殺はしません
|
Well, I'm going to kill a few, but there won't be any genocide.
|
でも結果として -
|
But really, it makes me —
|
この絵を見てください
|
Let's look at this picture. This is an interesting picture,
|
笑う観客
|
The Laughing Audience.
|
大勢の人と しゃれた男が上にいますね
|
There are the people, fops up there, but everybody is laughing, everybody is laughing except one guy.
|
全員が笑っています 全員 たった一人を除いて この男です 誰なのか? 批判者です
|
This guy. Who is he? He's the critic.
|
ユーモアを批判する人です
|
He's the critic of humor, and really I'm forced to be in that position, when I'm at The New Yorker, and that's the danger that I will become this guy.
|
私はこの立場にいなければならないのです 『ニューヨーカー』にいると危ないのがこれです この男のようになってしまうのです
|
Now here's a little video made by Matt Diffee, sort of how they imagine if we really exaggerated that.
|
大げさにするとこんな感じになります ボブ・マンコフ「あーだめだ」
|
(Video) Bob Mankoff: "Oooh, no.
|
うえぇ
|
Ehhh.
|
おぉ うーん 面白すぎる
|
Oooh. Hmm. Too funny.
|
普段ならいいけど 今イライラしているんだ
|
Normally I would but I'm in a pissy mood.
|
ひとりで楽しむとするか たぶんね
|
I'll enjoy it on my own. Perhaps.
|
だめ これも だめ
|
No. Nah. No.
|
やりすぎ 出来が悪すぎ
|
Overdrawn. Underdrawn.
|
絵はいいが面白さが足りない
|
Drawn just right, still not funny enough.
|
だめ だめ
|
No. No.
|
ありえない 全くだめだ
|
For God's sake no, a thousand times no.
|
(音楽)
|
(Music)
|
だめ だめ だめ だめ だめ [4時間後]
|
No. No. No.
|
おや これはいいぞ 何持ってきたんだ?
|
[Several hours after lunch] (Siren)
|
同僚「ライ麦パンのハムチーズサンド?」 ボブ・マンコフ「いいや」
|
Office worker: Got a ham and swiss on rye?BM: No.
|
同僚「そうか パストラミサンド?」 ボブ「いいや」
|
Office worker: Okay. Pastrami on sourdough?BM:
|
同僚「スモークターキーとベーコンサンド?」 ボブ「いいや」
|
Office worker: Smoked turkey with bacon?BM: No.
|
同僚「ファラフェル?」 ボブ「ちょっと見せてくれ」
|
Office worker: Falafel?BM: Let me look at it.
|
あぁ いや
|
Eh, no.
|
同僚「グリルチーズサンド?」 ボブ「いいや」
|
Office worker: Grilled cheese?BM: No.
|
同僚「BLTか?」 ボブ「ちがう」
|
Office worker: BLT?BM: No.
|
同僚「ハムとモッツァレラとアップルマスタードサンド?」 ボブ「いいや」
|
Office worker: Black forest ham and mozzarella with apple mustard?BM: No.
|
同僚「インゲンサラダ?」 ボブ「いいや」
|
Office worker: Green bean salad?BM: No.
|
(音楽)
|
(Music)
|
だめ だめ
|
No. No.
|
全くだめ [ランチから数時間後]
|
Definitely no.
|
(サイレン)
|
No. Get out of here.
|
(笑)
|
(Laughter)
|
私の仕事を誇張したものですが
|
That's sort of an exaggeration of what I do.
|
確かにたくさんのマンガをボツにします
|
Now, we do reject, many, many, many cartoons, so many that there are many books called "The Rejection Collection."
|
数が多すぎて 「ボツコレクション」なる本が多く出るほどです 「ボツコレクション」は 『ニューヨーカー』には 少々そぐわないタイプのユーモアです
|
"The Rejection Collection" is not quite New Yorker kind of humor.
|
歩道のホームレスにお気づきでしょうか
|
And you might notice the bum on the sidewalk here who is boozing and his ventriloquist dummy is puking.
|
飲んだくれて 腹話術の人形が吐いています これは『ニューヨーカー』の ユーモアにはならないでしょうね
|
See, that's probably not going to be New Yorker humor.
|
実はこれは 本誌の漫画家 マット・ディフィーの編集したものです
|
It's actually put together by Matt Diffee, one of our cartoonists.
|
ボツコレクションのユーモアをいくつかご紹介しましょう
|
So I'll give you some examples of rejection collection humor.
|
「子どもが欲しいんだ」
|
"I'm thinking about having a child."
|
(笑)
|
(Laughter)
|
興味深い-ためらいのある笑いですね
|
There you have an interesting -- the guilty laugh, the laugh against your better judgment.
|
良識に反した笑いです (笑)
|
(Laughter)
|
「何もシリません お助けを」
|
"Ass-head. Please help."
|
(笑)
|
(Laughter)
|
この本が意図する
|
Now, in fact, within a context of this book, which says, "Cartoons you never saw and never will see in The New Yorker," this humor is perfect.
|
「『ニューヨーカー』では 絶対お目にかかれないマンガ」 という意味ではこのユーモアは完璧です ご説明しましょう
|
I'm going to explain why.
|
ユーモアのコンセプトには
|
There's a concept about humor about it being a benign violation.
|
無害な違反という考えがあります つまり 何かが面白くあるためには
|
In other words, for something to be funny, we've got to think it's both wrong and also okay at the same time.
|
間違ってはいるが 許されることが必要です 完全に間違っている場合には 「それはだめだ」と私たちは言うでしょう
|
If we think it's completely wrong, we say, "That's not funny."
|
完全に許されるものには 何がおかしいのか?ということになりますね
|
And if it's completely okay, what's the joke? Okay?
|
「木曜日はだめです どうでしょう」は無害です でも「いっそ会わないというのは?」は失礼です
|
And so, this benign, that's true of "No, Thursday's out. How about never — is never good for you?"
|
ありえない組み合わせなのですが
|
It's rude. The world really shouldn't be that way.
|
この場面においては これで良いと感じるわけです
|
Within that context, we feel it's okay.
|
このコレクションの中では 「何もシリません お助けを」
|
So within this context, "Asshead.
|
これは許される違反です
|
Please help" is a benign violation.
|
でも これをニューヨーカーに載せるとなると...
|
Within the context of The New Yorker magazine ...
|
「T細胞の軍隊:体の免疫反応はガン治癒に有用か?」
|
"T-Cell Army:
|
おやまあ
|
Can the body's immune response help treat cancer?" Oh, goodness.
|
こんな難い記事を
|
You're reading about this smart stuff, this intelligent dissection of the immune system.
|
免疫システムの知性あふれる分析を読んでいて ふと目をやると なんと
|
You glance over at this, and it says,
|
「何もシリません お助けを」ですって?
|
"Asshead. Please help"? God.
|
この違反は許されません うまくいきませんね
|
So there the violation is malign. It doesn't work.
|
どんな場面でも面白いなどというものはありません
|
There is no such thing as funny in and of itself.
|
全ては状況に左右され 私たちの想定内のものなのです
|
Everything will be within the context and our expectations.
|
ひとつの見方はこうです
|
One way to look at it is this.
|
これは私たちの見方による 動機付けのようなもので
|
It's sort of called a meta-motivational theory about how we look, a theory about motivation and the mood we're in and how the mood we're in determines the things we like or dislike.
|
モチベーションと気分の問題です 自分の気分によって 好き嫌いが左右される というものです
|
When we're in a playful mood, we want excitement.
|
ドキドキさせられることに 楽しみを感じます
|
We want high arousal. We feel excited then.
|
同じものでも真面目なムードでは 不安を招きます
|
If we're in a purposeful mood, that makes us anxious.
|
「ボツコレクション」は間違いなく この部類のマンガです
|
"The Rejection Collection" is absolutely in this field.
|
刺激を受けたい時があります
|
You want to be stimulated. You want to be aroused.
|
違反してはみだしたいのです
|
You want to be transgressed.
|
こんな感じ 遊園地のようなものです
|
It's like this, like an amusement park.
|
声:いくぞ(歓声)
|
Voice: Here we go. (Screams)
|
彼は笑っています 危険であり安全な場所にいて
|
He laughs. He is both in danger and safe, incredibly aroused.
|
強い刺激をうけているのです ジョークはいりません 必要ないのです
|
There's no joke. No joke needed.
|
人は刺激され 興奮状態になると
|
If you arouse people enough and get them stimulated enough, they will laugh at very, very little.
|
何にでも笑い出します これは「ボツコレクション」の別のマンガです
|
This is another cartoon from "The Rejection Collection."
|
「きつすぎる?」
|
"Too snug?"
|
これはテロについてのマンガです
|
That's a cartoon about terrorism.
|
『ニューヨーカー』の雰囲気は独特です
|
The New Yorker occupies a very different space.
|
独自の遊び心もあれば 真面目でもある
|
It's a space that is playful in its own way, and also purposeful, and in that space, the cartoons are different.
|
その様な場に載せるマンガは 独特なものになります 『ニューヨーカー』が9/11直後に出した マンガをお見せしましょう
|
Now I'm going to show you cartoons The New Yorker did right after 9/11, a very, very sensitive area when humor could be used.
|
ユーモアにするには非常にデリケートな領域です 『ニューヨーカー』はどうしたのか?
|
How would The New Yorker attack it?
|
爆弾をもった男が「きつすぎる?」と いうわけにはいきません
|
It would not be with a guy with a bomb saying, "Too snug?"
|
お見せしなかった別のマンガもあります
|
Or there was another cartoon I didn't show because actually I thought maybe people would be offended.
|
気を悪くする人がいるかと思ったので すばらしいサム・グロスのマンガで
|
The great Sam Gross cartoon, this happened after the Muhammad controversy where it's Muhammad in heaven, the suicide bomber is all in little pieces, and he's saying to the suicide bomber,
|
ムハンマドの議論のあとに出されました ムハンマドは天国にいて 自爆者がこまぎれになっており ムハンマドが自爆者に言うのです
|
"You'll get the virgins when we find your penis."
|
(笑)
|
(Laughter)
|
絵にしないほうがいいでしょう
|
Better left undrawn.
|
テロの起きた週はマンガの掲載は 休みました
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.