text
stringlengths 1
255
| output
stringlengths 1
255
|
|---|---|
6. Consideration of the report of the Executive Committee on the progress made with regard to the establishment and operation of the Interim Multilateral Fund:
|
6. Examen del informe del Comité Ejecutivo sobre los progresos realizados por lo que respecta al establecimiento y funcionamiento del Fondo Multilateral Provisional para el Ozono:
|
(a) Revised 1991 budget for the Fund Secretariat;
|
a) Presupuesto revisado de la Secretaría del Fondo correspondiente a 1991;
|
(b) The threeyear programme budget for the Fund;
|
b) Presupuesto trienal por programas del Fondo;
|
(c) Criteria for project eligibility and guidelines for the implementation of activities supported by the Fund;
|
c) Criterios para la selección de proyectos y directrices para la ejecución de las actividades apoyadas por el Fondo;
|
(d) Criteria for considering bilateral and, in particular cases, regional cooperation as a contribution to the Fund;
|
d) Criterios para considerar contribución al Fondo la cooperación bilateral y, en determinados casos, regional;
|
(e) Operational policies, guidelines and administrative arrangements;
|
e) Políticas operacionales, directrices y arreglos administrativos;
|
(f) Rules of procedure for the Executive Committee;
|
f) Reglamento del Comité Ejecutivo;
|
(g) Tripartite agreement among the World Bank, UNDP and UNEP;
|
g) Acuerdo tripartito entre el Banco Mundial, el PNUD y el PNUMA;
|
(h) Specific agreements between the Executive Committee and the implementing agencies.
|
h) Acuerdos específicos entre el Comité Ejecutivo y los organismos de ejecución.
|
7. Proposed annex to the Montreal Protocol: List of products containing the controlled substances.
|
7. Proyecto de anexo del Protocolo de Montreal: Lista de productos que contienen sustancias controladas.
|
8. Information reported by the Parties in accordance with Articles 7 and 9 of the Montreal Protocol: Secretariat ' s reports pursuant to Article 12 (c).
|
8. Información presentada por las Partes de conformidad con los artículos 7 y 9 del Protocolo de Montreal: Informes presentados por la Secretaría de conformidad con el artículo 12 c) del Protocolo.
|
9. Revised budget for the Trust Fund for the Montreal Protocol for 1991 and the proposed budget for the biennium 19921993, including the cost of the participation of developing countries.
|
9. Presupuesto revisado del Fondo Fiduciario para el Protocolo de Montreal correspondiente a 1991 y proyecto de presupuesto para el bienio 1992-1993, con inclusión del costo de la participación de los países en desarrollo.
|
10. Accession by Turkey to the Montreal Protocol.
|
10. Adhesión de Turquía al Protocolo de Montreal.
|
11. Date and venue for the Fourth Meeting of the Parties.
|
11. Fecha y lugar de celebración de la Cuarta Reunión de las Partes.
|
12. Other matters.
|
12. Otros asuntos.
|
13. Adoption of the report.
|
13. Aprobación del informe.
|
14. Closure of the Meeting.
|
14. Clausura de la Reunión.
|
C. Organization of work
|
C. Organización de los trabajos
|
21. The Meeting took up the agenda item by item.
|
21. La Reunión examinó el programa tema por tema.
|
III. CREDENTIALS
|
III. CREDENCIALES
|
22. In accordance with rule 19 of the Rules of Procedure, the officers of the Meeting examined the credentials of representatives and, having found them to be in good and due form, so reported to the Meeting.
|
22. De conformidad con el artículo 19 del reglamento, la Mesa de la Reunión examinó las credenciales de los representantes y, habiéndolas encontrado en buena y debida forma, se lo comunicó así a la Reunión.
|
IV. SUBSTANTIVE MATTERS
|
IV. CUESTIONES SUSTANTIVAS
|
23. The Preparatory Meeting had proposed that Rules 23 and 24 of the Rules of Procedure of the Meetings of the Parties to the Montreal Protocol be amended to read as follows:
|
23. La Reunión Preparatoria propuso que los artículos 23 y 24 del reglamento de las reuniones de las Partes en el Protocolo de Montreal quedaran enmendadas como sigue:
|
Rule 23
|
Artículo 23
|
If the President is temporarily absent from a session or any part thereof, he shall designate a VicePresident to act as President.
|
Cuando el Presidente se ausente temporalmente de una sesión o parte de ella, designará a uno de los Vicepresidentes para que actúe como Presidente.
|
Rule 24
|
Artículo 24
|
The proposed amendments were adopted without objection.
|
Las enmiendas propuestas fueron aprobadas sin objeciones.
|
24. The delegate of China said that the gradual reduction in the volume of ozone depleting substances was a vital element in the protection of the environment.
|
24. El delegado de China dijo que la reducción gradual del volumen de las sustancias que agotan el ozono era un elemento vital para la protección del medio ambiente.
|
Against that background the delegation had expressed at the Second Meeting the clear intention of his country to accede to the Amended Protocol.
|
En este contexto, su delegación había manifestado en la Segunda Reunión la firme intención de su país de adherirse al Protocolo.
|
In the meantime the necessary technical structures had been set up and the legal formalities for accession completed.
|
Entretanto, se han establecido las estructuras técnicas necesarias y se han completado las formalidades jurídicas para la adhesión.
|
The Instrument of Accession had been deposited with the United Nations as Depositary on 14 June 1991.
|
El instrumento de adhesión se depositó el 14 de junio de 1991 ante las Naciones Unidas en su calidad de Depositario.
|
A year ago, with the help of an Expert Working Group from UNDP, China had completed a study on the phaseout of controlled substances and formulated a threeyear plan for the first phase of implementation of the phaseout.
|
Hace un año, con la ayuda de un Grupo de Expertos del PNUMA, China terminó un estudio sobre la eliminación gradual de las sustancias controladas y formuló un plan trienal para su primera fase de aplicación.
|
25. Many delegations welcomed the statement and congratulated China on its accession to the Montreal Protocol and recalled China ' s valuable input into discussion of the proposed financial measures of the Second Meeting.
|
25. Muchas delegaciones acogieron complacidas la declaración, felicitaron a China por su adhesión al Protocolo de Montreal y recordaron la valiosa aportación de China al debate sobre las medidas financieras propuestas en la Segunda Reunión.
|
Several also observed that early discussion of a country programme with China would be necessary and the total sum of the Multilateral Fund increased accordingly.
|
Algunas delegaciones señalaron también que sería necesario examinar prontamente un programa con China y aumentar en consecuencia la suma total del Fondo Multilateral.
|
Many delegations expressed wishes to expand co-operation with China and referred in this connection to their on-going and planned activities.
|
Numerosas delegaciones expresaron deseos de ampliar la cooperación con China y, a este respecto, se refirieron a sus actividades en curso y planificadas.
|
There was general agreement that China ' s accession to the Montreal Protocol was an essential step in the process of implementing the Montreal Protocol.
|
Hubo acuerdo general en que la adhesión de China al Protocolo de Montreal era un paso fundamental en el proceso de aplicación del Protocolo.
|
In view of the extent of investment in CFC manufacture, any drastic reduction in output could result in serious unemployment and social unrest.
|
Dada la magnitud de las inversiones hechas en la fabricación de clorofluorocarbonos, toda reducción drástica de la producción provocaría un desempleo grave y malestar social.
|
Nevertheless legislation had been passed and would be implemented.
|
Con todo, se habían promulgado leyes que se aplicarían.
|
It was hoped that this cooperative attitude would be met by a voluntary transfer of technology and appropriate financial resources.
|
El orador confiaba en que esta actitud de cooperación se respondería con la transferencia voluntaria de tecnología y adecuados recursos financieros.
|
Success would only be possible if developing and developed countries worked together.
|
Sólo se podría tener éxito si colaborasen los países en desarrollo y los países desarrollados.
|
It was during the interim period that noncompliance tended to occur.
|
Fue durante el período intermedio cuando se produjo la tendencia al incumplimiento.
|
The Implementation Committee was a very important organ.
|
El Comité de Aplicación era un órgano muy importante.
|
Malaysia further suggested that its efficiency could be greatly improved by an equitable distribution of the membership between developed and developing countries.
|
En opinión de su delegación podría aumentarse considerablemente su eficacia con una distribución equitativa entre los miembros procedentes de los países desarrollados y de los países en desarrollo.
|
The delegate of Malaysia said that the establishment of the Multilateral Fund as a new and additional financial resource was precedent-setting and it could well be a future model.
|
Dijo que el establecimiento del Fondo Multilateral como nuevo recurso financiero complementario sentaba precedente y bien podría servir de modelo en el futuro.
|
Malaysia, as a member of the Executive Committee of the Multilateral Fund, had made a positive and constructive contribution to the work of the Committee and faithfully represented the views of other developing countries in the Asian region.
|
Malasia, como miembro del Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral, había aportado su contribución positiva y constructiva a la labor del Comité y representaba fielmente las opiniones de otros países en desarrollo de la región asiática.
|
Phaseout could of course only be achieved by a transfer of technology to the developing countries.
|
Era evidente que sólo se podía alcanzar la eliminación progresiva con la transferencia de tecnología a los países en desarrollo.
|
This delegation among others was sponsoring a draft resolution, stressing the urgency of the situation, and hoped that other delegations would rally to its support.
|
Esta delegación, entre otras, patrocinaba un proyecto de resolución, en el que se hacía hincapié en la urgencia de la situación, y esperaba que otras delegaciones la apoyarían.
|
The country ' s national plan provided for phaseout of all currently controlled substances to be complete well before 1997.
|
El plan nacional de este país prescribía que la eliminación progresiva de todas las sustancias controladas actualmente debería quedar concluida bastante antes de 1997.
|
Another most important issue was the need to provide Assessment Panels with their terms of reference well in advance, to enable them to organize their work.
|
Otra cuestión muy importante era la necesidad de que los grupos de evaluación conocieran mucho antes sus mandatos, con objeto de que pudieran organizar su trabajo.
|
This had resulted in a 30 per cent reduction in total consumption of controlled substances in 1990 in the area, corresponding to 70 per cent of the 1986 level.
|
Como resultado de ello se ha logrado una reducción del 30% del consumo total de las sustancias controladas en 1990 en esa zona, que correspondía al 70% del nivel de 1986.
|
The organization stated that this represented a major effort in the spirit of the Montreal Protocol and wished to contribute both technically and financially to the global efforts to protect the ozone layer.
|
Esta organización declaró que ello representaba un gran esfuerzo en la espiral del Protocolo de Montreal y que ella deseaba contribuir técnica y financieramente al empeño general tendente a proteger la capa de ozono.
|
The environmental impacts assessed would cover human health (skin cancer, eye cataracts and suppression of the immune system), terrestrial and aquatic ecosystems, material damage and tropospheric oxidants.
|
Las repercusiones sobre el medio ambiente evaluadas incluirían los efectos sobre la salud humana (cáncer de piel, cataratas y anulación del sistema de inmunidad), los ecosistemas terrestres y acuáticos, los daños materiales y los oxidantes troposféricos.
|
The technology/economic assessment would review the technical and economic aspects of substitution of CFCs for refrigerants, foam blowing agents, solvents and aerosol propellants, and halons.
|
La evaluación tecnológica y económica pasaría revista a los aspectos técnicos y económicos de la sustitución de los CFC en los refrigerantes, agentes espumantes, disolventes y propulsores de aerosol, y los halones.
|
The synthesis document would be completed, translated in all languages and sent to the printers by 1 December 1991.
|
El documento de síntesis se completaría, se traduciría a todos los idiomas y se enviaría a la imprenta alrededor del 1o. de diciembre de 1991.
|
The latest satellite and groundbased ozone data demonstrated that the rate of ozone depletion at mid and high latitudes in both hemispheres was greater than previously measured.
|
Los más recientes datos sobre el ozono obtenidos por satélite y desde tierra demostraban que la tasa de agotamiento del ozono en las latitudes medianas y altas de ambos hemisferios era mayor que la que se midió previamente.
|
In addition, current gasphase photochemical models underestimated by factors of 25 the observed ozone loss.
|
Además, los actuales modelos fotoquímicos de fase gaseosa subestimaban en factores de 2 a 5 la pérdida de ozono observada.
|
While the cause of the observed ozone depletion had not been unequivocally identified, the ozone changes coupled with other atmospheric data were strongly suggestive of a chlorineinduced effect.
|
Aunque la causa del agotamiento observado del ozono no había sido inequívocamente identificada, los cambios en el ozono unidos a otros datos atmosféricos hacían pensar firmemente en un efecto provocado por el cloro.
|
31. Since one delegation objected to the inclusion of parts of above paragraph 30, it was agreed that the text should be referred to the Chairman of the Scientific Assessment Panel for review and any necessary revision.
|
31. Como una delegación se opuso a la inclusión de algunas partes del párrafo 30 supra, se acordó remitir el texto al Presidente del Grupo de evaluación científica para que lo examinara y, de ser necesario, lo modificara.
|
This was a new way of solving such conflicts and, if successful, would set a precedent in the environmental field.
|
Esta era una nueva manera de resolver tales conflictos y, de tener éxito, podría constituir un precedente en la esfera del medio ambiente.
|
However, as the Brundtland Commission had stressed, all aspects relating to agreements and mechanisms for dealing with noncompliance needed to be precisely defined.
|
No obstante, como había señalado la Comisión Brundtland, era menester definir con precisión todos los aspectos relacionados con los acuerdos y mecanismos para ocuparse de los casos de incumplimiento.
|
A number of these issues were reflected in draft Decision III/2 to be considered by the Parties, but further guidance from the Parties would be useful.
|
Algunas de estas cuestiones se reflejaban en el proyecto de decisión III/2 que habían de considerar las Partes, pero resultarían útiles otras orientaciones de las Partes.
|
Of the remainder, 19 had reported incomplete data, 6 had reported no data available and/or requested assistance, 2 had reported that their data were included in those of another Party and 13 had not reported data.
|
De los restantes, 19 habían ofrecido datos incompletos, seis no disponían de datos y/o habían solicitado asistencia, dos habían informado de que sus datos estaban incluidos en los de otra Parte y 13 no habían presentado datos.
|
Of 48 Parties required to report data for 1989, only 23 had complied by May 1991, and only 20 of these had submitted complete data.
|
De las 48 Partes a las cuales se había solicitado presentaran datos de 1989, solamente 23 lo habían hecho en mayo de 1991, y solamente 20 de ellos habían presentado datos completos.
|
Some developing countries were experiencing serious reporting problems owing to lack of technical and economic resources.
|
Algunos países en desarrollo tropezaban con serios problemas para presentar su información debido a la falta de recursos técnicos y económicos.
|
Establishing noncompliance when the only resource was the lack of such support would only hurt the developing countries.
|
Determinar que había habido incumplimiento cuando su único origen era la falta de ese apoyo sólo podría perjudicar a los países en desarrollo.
|
33. Discussing the draft decisions recommended for adoption by the Preparatory Meeting, draft Decision III/2 (Noncompliance procedure), as amended, was adopted.
|
33. Al examinar los proyectos de decisión recomendados a la aprobación de la Reunión Preparatoria, se aprobó el proyecto de decisión III/2 (procedimientos en caso de incumplimiento), en su forma enmendada.
|
Draft Decision III/3, as amended, was adopted.
|
Se aprobó el proyecto de decisión III/3, en su forma enmendada.
|
35. It was suggested that the Montreal Protocol Handbook (draft Decision III/4) might with advantage be made available for sale, and also that it could be issued in a computerreadable version.
|
35. Se sugirió que convendría que estuviera a la venta el Manual del Protocolo de Montreal (proyecto de decisión III/4) y también que podría publicarse en una versión legible por computadora.
|
The draft decision was adopted.
|
Se aprobó el proyecto de decisión.
|
36. Draft Decision III/8 (Trade names for Controlled Substances) was adopted with the amendments recommended by the Bureau.
|
36. El proyecto de decisión III/8 (Marcas comerciales de las sustancias controladas) se aprobó con las enmiendas recomendadas por la Mesa.
|
It was recommended that when the list of trade names had been finalized, it should be annexed, for reference, to the instruction sheet for the formats for reporting of data.
|
Se recomendó que, una vez concluida la lista de marcas comerciales, se anexara como referencia a la hoja de instrucciones destinada a los esquemas de transmisión de datos.
|
37. Draft Decision III/10 (Destruction Technologies) was adopted with the amendments proposed by the Bureau.
|
37. El proyecto de decisión III/10 (Tecnologías de destrucción) se aprobó con las enmiendas propuestas por la Mesa.
|
One delegation drew attention to the large body of expertise available and recommended the participation of other experts, perhaps in the capacity of observers.
|
Una delegación señaló el gran acervo de conocimientos técnicos disponibles y recomendó la participación de otros expertos, quizá en calidad de observadores.
|
Many delegations believed that the Protocol was clear on that point.
|
Muchas delegaciones opinaban que el Protocolo era claro a ese respecto.
|
In view of the serious consequences to the Party concerned, the matter was referred to the OpenEnded Working Group of the Parties for examination and any recommendations that might be necessary.
|
Dadas las graves consecuencias para la Parte interesada, el asunto se remitió al Grupo de Trabajo de composición abierta de las Partes para que lo examinara e hiciera las recomendaciones oportunas.
|
Draft Decision III/13, as amended was adopted.
|
El proyecto de decisión III/13 quedó aprobado en su forma enmendada.
|
40. The Chairman summarized the actions and decisions taken by the Executive Committee with regard to the operation of the Interim Multilateral Ozone Fund during the first year.
|
40. El Presidente resumió las medidas y decisiones adoptadas por el Comité Ejecutivo con respecto al funcionamiento del Fondo Multilateral Provisional para el Ozono durante el primer año.
|
The legal basis and the financial regulations were drawn up in good time to enable the Fund to become effective from 1 January 1991, with Montreal as the venue of its Secretariat.
|
La base jurídica y el reglamento financiero se habían establecido oportunamente para que el Fondo pudiera entrar en funcionamiento a partir del 1o. de enero de 1991, estableciéndose la sede de su Secretaría en Montreal.
|
Mr. Omar ElArini, appointed as Chief Officer, assumed his functions in February 1991 and all staff would have been recruited by the end of 1991.
|
El Sr. Omar El-Arini, designado como principal funcionario ejecutivo, asumió sus funciones en febrero de 1991 y todo el personal sería contratado antes de finales de 1991.
|
The Executive Committee had held four meetings, the first in September 1990.
|
El Comité Ejecutivo había celebrado cuatro reuniones, la primera en septiembre de 1990.
|
He expressed the Committee ' s gratitude to UNEP and the Canadian authorities for interim Secretariat services.
|
Expresó el agradecimiento del Comité al PNUMA y a las autoridades canadienses por los servicios provisionales de secretaría que le habían prestado.
|
A revised version of the threeyear budget would need to be prepared and presented to the Parties in the light of the decision of China to accede to the Protocol.
|
Habría que preparar y presentar a las Partes una versión revisada del presupuesto trienal dada la decisión de China de adherirse al Protocolo.
|
At its fourth meeting the Executive Committee approved work programmes by the three agencies for 1991.
|
En su Cuarta Reunión el Comité Ejecutivo aprobó los programas de trabajo de los tres organismos para 1991.
|
The total amounts approved to the agencies as of 18 June 1991: UNEP US$1,676,920; UNDP US$1,261,800; World Bank US$5,000,000, yielding a total of US$7,938,720.
|
Las sumas totales asignadas a los organismos al 18 de junio de 1991 son las siguientes: PNUMA, 1.676.920 dólares; PNUD, 1.261.800 dólares; y Banco Mundial 5.000.000 de dólares, lo que arroja un total de 7.938.720 dólares.
|
45. The Chairman referred to the terms of reference of the Executive Committee which stated that the office of chairman was to rotate on an annual basis between the Parties operating under paragraph 1 of Article 5 and the Parties not so operating.
|
45. El Presidente se refirió al mandato del Comité Ejecutivo en el que se indicaba que debía haber rotación anual en el cargo de Presidente entre las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 y las demás.
|
For the annual rotation to take place the two groups of countries should be invited to select the Chairman and the ViceChairman accordingly and present their selection to the Parties for endorsement.
|
Para que se lleve a cabo la rotación anual, se debe invitar a los dos grupos de países a que elijan al Presidente y al Vicepresidente de común acuerdo y a que sometan su elección a la aprobación de las Partes.
|
In accordance with the United Nations regular budget scale of assessment, the percentage contributions of new states will be: Bulgaria 0.15, Czechoslovakia 0.66 and Poland 0.56.
|
De conformidad con la escala de cuotas del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, las contribuciones porcentuales de los nuevos Estados serán las siguientes: Bulgaria 0,15; Checoslovaquia 0,66; y Polonia, 0,56.
|
The revised percentage contribution for unified Germany would be 9.36.
|
La contribución porcentual revisada de la Alemania unificada sería de 9,36.
|
The contributions for 1992 and 1993 would be recalculated accordingly.
|
En consecuencia, se volverían a calcular las contribuciones correspondientes a 1992 y 1993.
|
One delegation emphasized the need to take into consideration the difficulties being experienced by countries undergoing economic transition, particularly in Eastern and Central Europe.
|
Una delegación insistió en la necesidad de tomar en consideración las dificultades que tenían los países que estaban pasando por una transición económica, particularmente en Europa oriental y central.
|
47. A number of delegations paid tribute to the work of the Executive Committee and of its Chairman and Vice-Chairman and welcomed the progress made.
|
47. Varias delegaciones encomiaron la labor del Comité Ejecutivo y de su Presidente y Vicepresidentes se mostraron satisfechas de los progresos realizados.
|
One delegation noted the need to develop quickly strategies for funding country programmes which would maximize available resources.
|
Una delegación señaló la necesidad de establecer rápidamente estrategias para financiar los programas por países que utilizaran al máximo los recursos disponibles.
|
One delegation clarified that its inkind contributions to the Multilateral Fund would include transfer of technology, provision of expertise and training.
|
Una delegación aclaró que sus contribuciones en especie al Fondo Multilateral incluirían la transferencia de tecnología, la aportación de conocimientos técnicos y la capacitación.
|
Another delegation expressed the hope that strategies could be developed and put into effect quickly so that money earmarked for bilateral and regional projects could be utilized.
|
Otra delegación expresó la esperanza de que se pudieran establecer y poner en práctica estrategias para posibilitar la utilización del dinero asignado para proyectos bilaterales y regionales.
|
48. The representative of the World Bank welcomed the progress made by the Executive Committee.
|
48. El representante del Banco Mundial se congratuló de los progresos hechos por el Comité Ejecutivo.
|
Preparatory work in countries not party to the Protocol had placed the World Bank in a position to respond quickly when those countries joined, as was the case with China.
|
El trabajo preparatorio ejecutado en países que no eran Partes en el Protocolo había colocado al Banco Mundial en una situación que le permitiría responder rápidamente cuando esos países se adhirieran, como había sucedido con China.
|
A number of studies had identified suitable investment programmes but commitments could not be made unless funds were available.
|
En varios estudios se habían señalado programas de inversiones adecuados, pero no sería posible asumir compromisos a menos que se dispusiera de fondos.
|
He therefore emphasized the need for timely contributions.
|
Consecuentemente, destacó la necesidad de que se recibieran contribuciones oportunas.
|
He drew attention to the possibility of assisting countries not covered by the Multilateral Fund through the Global Environment Facility.
|
Señaló la posibilidad de prestar asistencia a países no relacionados con el Fondo Multilateral por medio del Servicio Financiero Mundial para el Medio Ambiente.
|
The revised 1991 budget for the Fund Secretariat was adopted as contained in Annex VII to this report.
|
Se aprobó el presupuesto revisado de 1991 correspondiente a secretaría del Fondo tal como figura en el anexo VII del presente informe.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.