Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet Duplicate
section_text
stringlengths
5
6.24k
대화
stringlengths
22
4.31k
섹션_텍스트
stringlengths
2
2.92k
dialogue
stringlengths
41
8.86k
ID
int64
0
1.2k
section_header
stringclasses
20 values
The patient is a 76-year-old white female who presents to the clinic today originally for hypertension and a med check. She has a history of hypertension, osteoarthritis, osteoporosis, hypothyroidism, allergic rhinitis and kidney stones. Since her last visit she has been followed by Dr. Kumar. Those issues are stabl...
의사: 오늘 진료소에 다시 오신 이유는 무엇인가요, 아가씨? 환자: 혈압 약을 리필하러 왔습니다. 의사: 지난번에 쿠마르 박사가 고혈압, 골관절염, 골다공증, 갑상선 기능 저하증, 알레르기 비염, 신장 결석에 대한 후속 조치를 취한 것 같네요. 이러한 문제와 관련하여 어떤 변화를 발견했거나 우려되는 점이 있습니까? 환자: 아니요. 의사: 발열이나 오한, 기침, 코막힘, 메스꺼움, 구토, 흉통, 흉압이 있었습니까? 환자: 아니요. 의사: 좋아요. 또한 기록을 위해 몇 살이고 인종이 어떻게 되십니까? 환자: 저는 76세이고 백인 여성입니다.
환자는 76세의 백인 여성으로 고혈압과 약물 검사를 위해 오늘 병원에 방문했습니다. 고혈압, 골관절염, 골다공증, 갑상선 기능 저하증, 알레르기 비염 및 신장 결석의 병력이 있습니다. 마지막 방문 이후 쿠마르 박사의 진료를 받고 있습니다. 이러한 문제들은 안정적입니다. 그녀는 열이나 오한, 기침, 코막힘, 메스꺼움, 구토, 흉통, 흉압이 없었습니다.
Doctor: What brings you back into the clinic today, miss? Patient: I came in for a refill of my blood pressure medicine. Doctor: It looks like Doctor Kumar followed up with you last time regarding your hypertension, osteoarthritis, osteoporosis, hypothyroidism, allergic rhinitis and kidney stones. Have you noticed a...
0
GENHX
The patient is a 25-year-old right-handed Caucasian female who presented to the emergency department with sudden onset of headache occurring at approximately 11 a.m. on the morning of the July 31, 2008. She described the headache as worse in her life and it was also accompanied by blurry vision and scotoma. The patie...
의사: 오늘 기분이 어떠세요? 환자: 끔찍해요. 제 인생 최악의 두통이 있어요. 의사: 정말 유감입니다. 이제 겨우 스물다섯 살이니 이번이 최악이 아니길 바라자고요. 어떻게 도와드릴 수 있을지 알아보겠습니다. 언제부터 시작되었나요? 환자: 아침 11시쯤요. 의사: 오늘요? 환자: 어제는 아니요. 7월 31일이요. 의사: 7월 31일 첫째 오 팔. 알겠습니다. 갑자기 생겼나요? 환자: 네. 의사: 시야 흐림, 빛에 대한 민감성, 어지러움, 현기증, 어지러움, 메스꺼움 등의 증상이 있었나요? 환자: 시야가 흐릿하고 어지러워요. 글씨도 잘 안 써지는 것 ...
환자는 25세의 오른손잡이 백인 여성으로 2008년 7월 31일 오전 11시에 갑작스러운 두통이 발생하여 응급실에 내원했습니다. 그녀는 두통이 살면서 가장 심해졌다고 설명했으며 시야 흐림과 비문증도 동반되었습니다. 환자는 또한 얼굴에 약간의 부종도 느꼈습니다. 응급실에 도착한 환자는 매우 철저한 평가와 검사를 받았습니다. 편두통 칵테일이 투여되었습니다. 또한 응급실에 있는 동안 총 8mg의 모르핀을 투여받았습니다. 현재 질병의 병력에 대한 자세한 내용은 이전 병력 및 신체검사를 참조하세요.
Doctor: How're you feeling today? Patient: Terrible. I'm having the worst headache of my life. Doctor: I'm so sorry. Well you are only twenty five, so let's hope this is the last of the worst. Let's see how we can best help you. When did it start? Patient: Around eleven in the morning. Doctor: Today? Patient: Um ...
1
GENHX
This is a 22-year-old female, who presented to the office complaining of condylomas she had noted in her anal region. She has noticed approximately three to four weeks ago. She denies any pain but does state that there is some itching. No other symptoms associated.
의사: 안녕하세요, 아가씨. 오늘 방문하신 이유는 무엇인가요? 환자: 똥이 나오는 등 쪽에 사마귀가 생긴 것 같아요. 의사: 그렇군요. 언제부터 사마귀가 생기기 시작했나요? 환자: 3~4주 전쯤부터요. 의사: 통증이나 불편함을 느끼셨나요? 환자: 약간 가렵긴 하지만 아직 통증은 느껴지지 않습니다. 스물두 살에게 이런 증상이 정상인가요? 의사: 좀 더 살펴봐야겠지만 괜찮을 겁니다. 알고 있는 다른 증상이 있나요? 환자: 아뇨. 사마귀와 가려움증만 있습니다.
22세 여성으로, 항문 부위에 콘딜로마가 생겼다고 호소하며 진료실을 찾아왔습니다. 약 3~4주 전에 발견했다고 합니다. 통증은 없다고 부인하지만 가려움증이 있다고 말했습니다. 다른 증상은 없습니다.
Doctor: Hello, miss. What is the reason for your visit today? Patient: I think I have some warts on my back end where the poop comes out. Doctor: I see. When did you start noticing them? Patient: I think like three to four weeks ago. Doctor: Do you feel any pain or discomfort? Patient: It itches a little, but I ha...
2
GENHX
Prescribed medications were Salmeterol inhaler, prn; and Fluticasone nasal inhaler. The patient was taking no over the counter or alternative medicines.
의사: 처방전 없이 살 수 있는 약을 복용하고 있나요? 환자: 아니요, 처방받은 약만 복용하고 있습니다. 의사: 대체 의학이나 자연 요법 같은 것은 없나요? 환자: 아니요, 이 처방전에 있는 것만 복용합니다. 의사: 알겠습니다...그럼 살메테롤 흡입기를 처방받으셨군요 환자: 필요에 따라 사용합니다. 의사: 네, 그리고 다른 하나는 플루티카손 흡입기입니다 환자: 비강 흡입기입니다. 의사: 맞습니다.
처방된 약물은 살메테롤 흡입기, prn; 및 플루티카손 비강 흡입기였습니다. 환자는 일반 의약품이나 대체 의약품을 복용하지 않았습니다.
Doctor: Are you taking any over the counter medicines? Patient: No, only the ones which were prescribed. Doctor: No alternative medicine, naturopathy or anything? Patient: No, only whatever is here in this prescription. Doctor: Okay let me take a look...so you were prescribed Salmeterol inhaler- Patient: On as needed...
3
MEDICATIONS
Burn, right arm.
의사: 안녕하세요, 안녕하세요? 환자: 손을 데었어요. 의사: 오, 죄송합니다. 와우! 환자: 네. 의사: 오른팔만 화상을 입었나요? 환자: 네.
화상, 오른팔.
Doctor: Hi, how are you? Patient: I burned my hand. Doctor: Oh, I am sorry. Wow! Patient: Yeah. Doctor: Is it only right arm? Patient: Yes.
4
CC
Asthma.
의사: 흡입기를 다시 사용하기 시작한 후 천식은 어떤가요? 환자: 훨씬 나아졌어요. 왜 가는 곳마다 흡입기를 가지고 다니지 않았는지 모르겠어요. 의사: 특히 평소보다 운동을 하거나 많이 걷는 시간에는 흡입기를 휴대하는 것이 중요합니다. 환자: 네, 교훈을 얻은 것 같아요. 의사: 천식 외에 다른 질환이 있으신가요?
천식.
Doctor: How's your asthma since you started using your inhaler again? Patient: Much better. I don't know why I didn't take it with me everywhere I went. Doctor: It's important to carry it with you, especially during times where you're exercising or walking more than usual. Patient: Yeah. I think I've learned my less...
5
PASTMEDICALHX
The patient denies high blood pressure, diabetes, heart disease, lung disease, thyroid, kidney, or bladder dysfunctions. The patient stated that she quit smoking prior to her past childbirth and is currently not pregnant. The patient has had a C-section and also an appendectomy. The patient was involved in a motor v...
의사: 담배를 피우시나요? 환자: 아니요, 딸을 낳기 전에 끊었습니다. 의사: 현재 임신 중이십니까? 환자: 아니요, 임신하지 않았습니다. 의사: 딸 출산 시 합병증은 없었나요? 환자: 제왕절개를 했어요. 의사: 과거에 다른 수술을 받은 적이 있습니까? 환자: 네. 몇 년 전에 맹장 수술을 받았습니다. 의사: 고혈압이나 심장 질환과 같은 다른 문제가 있으신가요? 환자: 아니요. 의사: 당뇨병이 있으신가요? 환자: 아니요. 의사: 폐, 갑상선, 신장 또는 방광에 문제가 있습니까? 환자: 아니요. 의사: 허리를 다친 지 얼마나 되었습니까? 환...
환자는 고혈압, 당뇨병, 심장 질환, 폐 질환, 갑상선, 신장 또는 방광 기능 장애를 부인합니다. 환자는 과거 출산 전에 담배를 끊었으며 현재 임신하지 않았다고 진술했습니다. 환자는 제왕절개와 충수 절제술을 받은 적이 있습니다. 환자는 4~5년 전에 교통사고를 당했으며 당시에는 물리 치료가 필요하지 않았고 사고 후 허리 통증이 심해졌다고 호소하지 않았습니다.
Doctor: Do you smoke? Patient: No, I quit before I had my daughter. Doctor: Are you currently pregnant? Patient: No, I'm not. Doctor: Did you have any complications with the birth of your daughter? Patient: I actually had a C section. Doctor: Have you had any other surgeries in the past? Patient: I got my appendi...
6
PASTMEDICALHX
No known drug allergies.
의사: 약물 알레르기를 알고 계신가요? 환자: 아니요.
알려진 약물 알레르기가 없습니다.
Doctor: Any know drug allergies? Patient: No.
7
ALLERGY
His mother died of complications from heart disease. His father died of heart disease in his 40s. He has two living brothers. One of them he does not speak too much with and does not know about his medical history. The other is apparently healthy. He has one healthy child. His maternal uncles apparently had polio...
의사: 안녕하세요, 선생님! 오늘은 좀 어떠세요? 환자: 안녕하세요! 전 괜찮습니다. 의사: 오늘은 가족 병력부터 시작하겠습니다. 가족 병력에 대해 무엇을 알고 계십니까? 환자: 어머니와 아버지 모두 심장병을 앓으셨어요. 어머니는 심장병으로 인한 합병증으로 돌아가셨고요. 아버지는 돌아가셨을 때 겨우 40대였습니다. 의사: 정말 유감입니다. 환자: 감사합니다. 저에게는 두 형제가 있는데 한 형제는 더 이상 연락을 잘 하지 않습니다. 건강 문제가 있는지 모르겠습니다. 다른 형제는 아무 문제 없이 건강합니다. 어머니 쪽 삼촌들은 모두 소아마비를 앓았던 것 같아요....
그의 어머니는 심장병 합병증으로 사망했습니다. 그의 아버지는 40대에 심장병으로 사망했습니다. 그에게는 두 명의 형제가 있습니다. 그 중 한 명은 말을 많이 하지 않고 자신의 병력에 대해 잘 모릅니다. 다른 한 명은 분명히 건강합니다. 건강한 자녀가 한 명 있습니다. 그의 외삼촌들은 소아마비를 앓았던 것 같습니다. 이에 대해 더 자세히 말해달라고 요청하자, 그는 두 사람 중 한 사람은 다리 변형이 심해 목발을 사용해야 했고, 다른 한 사람은 한쪽 다리만 변형이 있었다고 말했습니다. 그는 그들이 소아마비에 걸렸다고 꽤 확신합니다. 그는 가족 중에 신경학...
Doctor: Hi there, sir! How are you today? Patient: Hello! I am good. Doctor: I would like to start with your family medical history today. What do you know about their medical history? Patient: My mother and father both had heart disease. Well, my mother had complication from her heart disease and that is how she pas...
8
FAM/SOCHX
His brothers had prostate cancer. Father had brain cancer. Heart disease in both sides of the family. Has diabetes in his brother and sister.
의사: 가족 중에 어떤 질병이 있는지 말씀해 주시겠어요? 환자: 네, 제 동생이 전립선암에 걸렸습니다. 의사: 알겠습니다, 형제님. 환자: 아버지는 뇌암에 걸리셨어요. 의사: 네, 아버지. 환자: 그리고 양쪽 가족 모두 심장 관련 문제가 많습니다. 의사: 네. 환자: 그리고 제 오빠와 여동생은 둘 다 당뇨병이 있습니다. 의사: 네. 환자: 네, 맞습니다.
그의 형제는 전립선 암에 걸렸습니다. 아버지는 뇌암에 걸렸습니다. 양쪽 가족 모두 심장병이 있습니다. 그의 형제와 자매에게 당뇨병이 있습니다.
Doctor: Can you tell me about any diseases that run in your family? Patient: Sure, my brother has a prostate cancer. Doctor: Okay, brother. Patient: My father had brain cancer. Doctor: Okay, dad. Patient: Then on both sides of my family there are many heart related issues. Doctor: Okay. Patient: And my brother and sis...
9
FAM/SOCHX
This 19-year-old Caucasian female presents to ABCD General Hospital. The patient states she has had worsening bunion deformity for as long as she could not remember. She does have a history of Charcot-Marie tooth disease and desires surgical treatment at this time.
의사: 안녕하세요, 부인. A B C D 종합병원에 오신 것을 환영합니다. 시작하기 전에 환자분의 배경 정보를 몇 가지 확인해야 합니다. 환자: 안녕하세요, 의사 선생님. 물론이죠. 의사: 먼저, 몇 살이세요? 환자: 19살입니다, 선생님. 의사: 좋아요, 그리고 차트에 백인이라고 나와 있네요. 맞나요? 환자: 네, 맞습니다. 의사: 좋아요, 오늘은 어떤 문제가 있으신가요, 부인? 환자: 발에 티눈이 생긴 지 너무 오래되었습니다. 의사: 이 건막류가 생긴 지 얼마나 되었나요? 환자: 지금은 얼마나 오래되었는지 기억도 나지 않습니다. 의사: 제가 알아...
이 19세 백인 여성이 ABCD 종합병원에 내원했습니다. 환자는 기억할 수 없을 만큼 오랫동안 아저씨발 변형이 악화되어 왔다고 말합니다. 그녀는 샤르코 마리 치아 질환의 병력이 있으며 현재 외과적 치료를 원합니다.
Doctor: Good afternoon, ma'am. Welcome to A B C D General Hospital. Before we begin, I just need to confirm some background information on you. Patient: Good afternoon, doctor. Absolutely, that's no problem. Doctor: First, how old are you? Patient: I'm nineteen, sir. Doctor: Good, and your chart says you identify as...
10
GENHX
The patient is an 89-year-old lady. She actually turns 90 later this month, seen today for a short-term followup. Actually, the main reasons we are seeing her back so soon which are elevated blood pressure and her right arm symptoms are basically resolved. Blood pressure is better even though she is not currently on...
의사: 곧 생일이 다가온다고 들었는데, 몇 살이 되시나요? 환자: 이번 달 말에 아흔 살이 됩니다, 의사 선생님. 의사: 첫 방문 후 얼마 지나지 않아 후속 조치를 위해 방문하셨군요. 오늘은 어떤 문제가 있는 것 같나요? 환자: 사실 고혈압과 오른쪽 팔 증상은 기본적으로 사라졌습니다. 의사: 잘됐네요, 오늘 혈압 수치를 봤는데 훨씬 나아졌네요. 저희가 권해드린 고용량 마빅을 복용하고 계신가요? 환자: 아니요, 지금은 복용하지 않습니다. 의사: 고용량을 어떻게 견뎌내셨나요? 환자: 전혀 기분이 좋지 않아서 그냥 이전 용량으로 돌아갔습니다. 의사: 하루에 ...
환자는 89세 여성입니다. 실제로 이번 달 말에 90세가 되시며, 오늘 단기 추적 관찰을 위해 방문하셨습니다. 사실, 우리가 이렇게 빨리 그녀를 다시 보게 된 주된 이유는 혈압 상승과 오른팔 증상이 기본적으로 해결되었기 때문입니다. 현재 마빅이 권장하는 고용량 약을 복용하고 있지는 않지만 혈압은 더 좋아졌습니다. 그녀는 고용량 복용으로 몸이 좋지 않은 것 같아서 이전 복용량인 매일 1mg으로 돌아갔습니다. 그녀는 자신에게도 사무실 고혈압이 있다고 생각합니다. 또한 마빅과 베라파밀을 함께 복용하고 있기 때문에 복합제인 타르카로 전환할 수도 있습니다. 하지만...
Doctor: I hear someone has a birthday coming up, how old are you turning, ma'am? Patient: I'll be ninety later this month, doctor. Doctor: You're here for a follow up not very long after your first visit. What seems to be the problem today? Patient: Well, actually, my high blood pressure and right arm symptoms are ba...
11
GENHX
None.
의사: 약에 대해 말씀하시는 건가요? 환자: 아니요, 전 약을 믿지 않습니다. 의사: 오, 정말요, 목록을 확인해 보겠습니다. 환자: 네, 절대 안 먹어요. 의사: 와우 놀랍네요.
없음
Doctor: Are you talking any medications? Patient: No, I don't believe in meds. Doctor: Oh really, let me check your list. Patient: Yeah never. Doctor: Wow amazing.
12
MEDICATIONS
PUD, ?stroke and memory difficulty in the past 1-2 years.
의사: 과거 병력이 있으신가요? 게스트_가족: 소화성 궤양 질환의 병력이 있으며 3~4년 전에 뇌졸중을 앓은 적이 있는 것 같습니다. 다시 확인해 봐야겠습니다. 의사: 환자 기록에서 찾아볼게요. 의사: 신경과 전문의에게 진료를 받으셨나요? 게스트_가족: 음, 잘 모르겠어요. 아들에게 전화해도 될까요? 의사: 네, 알아봐 주시면 감사하겠습니다. 게스트_가족: 1~2년 전부터 약간의 기억력 상실도 경험하고 있습니다. 병력은 여기까지입니다.
지난 1-2 년 동안 PUD, ?뇌졸중 및 기억력 장애.
Doctor: Any past medical history? Guest_family: She has a history of peptic ulcer disease and we think she may have had a possible stroke three or four years ago. I would have to double check. Doctor: Let me see if I can find it in her records. Doctor: Does she see a neurologist? Guest_family: Um I'm not sure. I c...
13
PASTMEDICALHX
This 44y/o RHF awoke on 7/29/93 with left hemibody numbness without tingling, weakness, ataxia, visual or mental status change. She had no progression of her symptoms until 7/7/93 when she notices her right hand was stiff and clumsy. She coincidentally began listing to the right when walking. She denied any recent cold...
의사: 몇 살이세요? 환자: 마흔 넷입니다. 의사: 오른손잡이입니까, 왼손잡이입니까? 환자: 오른손잡이입니다. 의사: 무슨 일이 있었는지 말씀해 주세요. 환자: 모르겠어요. 왼쪽 몸이 저려서 잠에서 깼어요. 7월 9일이었던 것으로 기억합니다. 의사: 핀이나 바늘로 찌르는 듯한 감각이 있었나요? 힘이 빠지는 느낌이 있었나요? 시각이나 정신 상태에 변화가 있었나요? 걸을 수 있었습니까? 환자: 네. 걸을 수 있었고 약해지거나 말씀하신 다른 어떤 것도 없었습니다. 의사: 이러한 증상을 언제 처음 느끼기 시작했습니까? 환자: 독립기념일 즈음에는 아무것도 없었...
이 44세 RHF 환자는 93년 7월 29일에 저림, 쇠약, 운동 실조, 시각 또는 정신 상태 변화 없이 왼쪽 반신이 마비된 상태로 깨어났습니다. 93년 7월 7일 오른손이 뻣뻣하고 서투른 것을 알아차리기 전까지는 증상이 더 이상 진행되지 않았습니다. 우연히도 그녀는 걸을 때 오른쪽으로 걷기 시작했습니다. 그녀는 최근 감기/독감과 유사한 질병이나 다발성 경화증 병력을 부인했습니다. 그녀는 레르미트 증후군이나 어토프 증상의 증상을 부인했습니다.
Doctor: How old are you? Patient: I am forty four. Doctor: Are you right handed or left handed? Patient: I'm right handed. Doctor: Tell me what happened. Patient: I don't know. I woke up over this numbness on my left side of the body. I remember it was on July twenty nineth. Doctor: Was there any sensation like h...
14
GENHX
Placement of pacemaker and hysterectomy.
의사: 심장 수술을 받으셨죠? 환자: 네, 맞습니다. 의사: 심박 조율기? 환자: 네, 그렇게 했어요. 의사: 다른 수술은요? 다른 수술은요? 환자: 자궁 적출술을 받았습니다. 의사: 알겠습니다. 환자: 네.
심박 조율기 및 자궁 적출술 배치.
Doctor: You had a heart surgery, right? Patient: Yes, that is right. Doctor: Pacemaker? Patient: Yes, they did that. Doctor: What else? What other surgeries? Patient: I have had a hysterectomy. Doctor: Okay. Patient: Yeah.
15
PASTSURGICAL
This is the initial clinic visit for a 29-year-old man who is seen for new onset of right shoulder pain. He states that this began approximately one week ago when he was lifting stacks of cardboard. The motion that he describes is essentially picking up a stack of cardboard at his waist level, twisting to the right a...
의사: 몇 살이죠, 소년? 환자: 스물아홉입니다. 의사: 그리고 오른쪽 어깨 통증이 있으신가요? 새로 생긴 병인가요? 환자: 네. 맞습니다. 의사: 이런 일이 발생했을 때 무엇을 하고 계셨나요? 환자: 골판지 더미를 집어서 바닥에 내려놓고 오른쪽으로 비틀고 있었던 것 같습니다. 그리고 가끔은 조금 던지기도 했습니다. 의사: 그럼 어느 정도까지 들어 올리거나 구부리고 있었나요? 환자: 이 정도, 허리 높이까지요. 의사: 알겠습니다. 환자: '펑'하는 소리가 났고 그 이후로 이 부위에 통증이 있습니다. 무거운 물건을 들 수 없습니다. 기본적으로 힘이 없어요. 의...
오른쪽 어깨 통증이 새로 시작되어 병원을 찾은 29세 남성의 첫 진료 방문입니다. 그는 약 1주일 전에 골판지 더미를 들어 올리면서 통증이 시작되었다고 말합니다. 그가 설명하는 동작은 기본적으로 허리 높이에서 골판지 더미를 들어 오른쪽으로 비틀어 대략 허리 높이에서 전달하는 것입니다. 때때로 그는 골판지 더미를 약간 던져야 할 때도 있습니다. 그는 2004년 6월 30일에 무언가 터지는 듯한 느낌을 받았다고 말합니다. 그 이후로 그는 리프팅 활동 시 어깨 통증이 지속되었습니다. 그는 통증이 어깨의 뒤쪽과 측면에 국한되어 있다고 합니다. 그는 상지가 없습니다 ...
Doctor: How old are you, young boy? Patient: I am twenty nine. Doctor: And you got right side shoulder pain? Is this something new? Patient: Yes. That is right. Doctor: What were you doing when this happened? Patient: I think I was picking up a stack of cardboard, then putting it down on the ground and twisting to the...
16
GENHX
Intractable nausea and vomiting.
의사: 메스꺼움과 구토가 언제 시작되었나요? 환자: 몇 시간 전쯤부터요. 아무것도 소화가 안 되는 것 같아요. 의사: 구토를 몇 번이나 하셨나요? 환자: 네 번 이상. 의사: 복통, 발열, 오한 또는 기타 증상이 있었나요? 환자: 메스꺼움과 구토만 있었어요. 너무 끔찍했어요. 의사: 메스꺼움을 가라앉히는 데 도움이 되는 조프란을 처방해드리겠습니다. 주문하는 동안 잠시만 기다려 주세요.
난치성 메스꺼움과 구토.
Doctor: When did the nausea and vomiting start? Patient: About a few hours ago. I can't seem to stomach anything. Doctor: How many episodes of vomiting have you had? Patient: At least four. Doctor: Any abdominal pain, fever, chill, or other symptoms? Patient: Just nausea and vomiting. It's been so terrible. Docto...
17
CC
The patient's assistant brings in her food diary sheets. The patient says she stays active by walking at the mall.
의사: 안녕하세요, 부인. 환자: 안녕하세요, 의사 선생님. 의사: 이 분이 비서인가요, 부인? 환자: 네, 하루 종일 저를 도와주고 있습니다. 의사: 좋아요, 음식 일기장은 가지고 계세요? 환자: 네, 그녀에게 주실 수 있나요? 의사: 고맙습니다. 운동을 위해 무엇을 하고 계십니까? 환자: 음, 지금은 매일 쇼핑몰을 돌아다니며 걸음 수를 늘리고 있습니다.
환자의 조수가 음식 일기장을 가져옵니다. 환자는 쇼핑몰에서 걷는 것으로 활동성을 유지한다고 말합니다.
Doctor: Good afternoon, ma'am. Patient: Good afternoon, doctor. Doctor: Is this your assistant, ma'am? Patient: Yes, she helps me out all day. Doctor: Great, do you have your food diary sheets? Patient: Yes, can you give them to her, please? Doctor: Thank you. What are you doing for exercise? Patient: Um, right...
18
GENHX
None.
의사: 현재 복용 중인 약이 있나요? 게스트_가족: 아니요.
없음
Doctor: Is he currently taking any medication? Guest_family: No.
19
MEDICATIONS
Asthma with his last admission in 07/2007. Also inclusive of frequent pneumonia by report.
의사: 안녕하세요, 선생님. 마지막으로 방문하신 것이 7월 2일과 7일이시군요. 그 방문의 이유는 무엇인가요? 환자: 네. 천식이 심해져서 숨을 쉴 수 없을 것 같았습니다. 의사: 천식 병력이 있으신가요? 환자: 제가 아는 한은 없지만, 항상 심한 기침과 함께 지독한 가래를 토해내는 기침이 심하다는 것은 알고 있습니다. 의사: 그렇군요. 환자분의 기록을 보니 폐렴 병력이 있다고 적혀 있네요.
07/2007 년에 마지막으로 입원 한 천식. 또한 보고서에 의한 빈번한 폐렴도 포함됩니다.
Doctor: Hello, sir. I see your last visit was on July two thousand and seven. What was the reason for that visit? Patient: My asthma was acting up, and it felt like I couldn't breathe. Doctor: Do you have a history of asthma? Patient: Not that I know of, but I know I always get this really bad cough where I cough u...
20
PASTMEDICALHX
completely unremarkable FHx. Has boyfriend and is sexually active. Denied drug/ETOH/Tobacco use.
의사: 가족 중에 의학적 특성에 대해 알고 계신가요? 환자: 아니요, 저희 가족은 모두 건강합니다. 저는 어떤 의학적 문제도 알지 못합니다. 의사: 성생활은 하십니까? 환자: 네, 남자친구와 사귀고 있습니다. 의사: 약물이나 술을 복용하거나 담배를 피우십니까? 환자: 아니요, 전혀 없습니다.
완전히 눈에 띄지 않는 FHx. 남자 친구가 있고 성적으로 활동적입니다. 약물/ETOH/담배 사용을 거부함.
Doctor: Do you know about any medical traits in your family? Patient: No, everyone in my family is quite healthy. I'm not aware of any medical problems. Doctor: Are you sexually active? Patient: Yes, I am with my boyfriend. Doctor: Do you take any drugs or alcohol or smoke? Patient: No, none of them.
21
OTHER_HISTORY
Unremarkable. There is no history of allergies. He does have some history of some episodes of high blood pressure, and his weight is up about 14 pounds from the last year.
의사: 과거 병력이 있으신가요? 환자: 음, 혈압이 높았던 적이 몇 번 있었지만 최근에는 호전되었습니다. 의사: 이런 증상이 언제 발생했나요? 환자: 1년 전쯤부터요. 의사: 이전 의사에게 후속 조치를 취하셨나요? 환자: 네, 이전 의사는 알고 있습니다. 의사: 그럼 좋아요. 어디 봅시다. 그 결과 자신의 혈압을 체크해 보셨나요? 환자: 아니요. 의사: 오늘 혈압이 정상이었던 것 같으니 좋은 신호입니다. 환자: 잘됐네요. 의사: 약에 알레르기가 있으신가요? 환자: 제가 알기로는 없습니다. 의사: 작년에 비해 체중이 14파운드 정도 늘어난 것...
특이사항 없음. 알레르기 병력은 없습니다. 고혈압 병력이 있으며 체중이 작년에 비해 약 14파운드 증가했습니다.
Doctor: Any past medical history? Patient: Um there were a couple times where I noticed my blood pressure was high but that's improved as of late. Doctor: When did these episodes occur? Patient: About a year ago. Doctor: Did you follow up with your previous doctor? Patient: Yeah, my old doctor knows. Doctor: Okay...
22
PASTMEDICALHX
Penicillin.
의사: 알레르기가 있으신가요? 환자: 예, 페니실린에 알레르기가 있습니다. 의사: 알레르기가 있을 수 있는 다른 약물은 없습니까? 환자: 아니요, 그게 다입니다. 의사: 알겠습니다.
페니실린.
Doctor: Are you allergic to anything? Patient: Yes, I am allergic to Penicillin. Doctor: Any other drugs that you could be allergic to? Patient: Nope that is all. Doctor: Okay.
23
ALLERGY
1. Hypoglycemia due to not eating her meals on a regular basis. 2. Hypertension. 3. Renal insufficiency, may be dehydration, or diabetic nephropathy.
게스트_임상의: 오늘 무슨 일로 오셨나요? 의사: 탈수 또는 당뇨병성 신증으로 인한 신장 기능 저하가 의심됩니다. 또한 식사를 자주 거르셔서 고혈압과 저혈당이 있습니다.
1. 정기적으로 식사를 하지 않아서 저혈당증이 발생했습니다. 2. 고혈압. 3. 신부전, 탈수 또는 당뇨병 성 신장 병증 일 수 있습니다.
Guest_clinician: What brought them in today? Doctor: Poor renal sufficiency, possibly due to dehydration or diabetic nephropathy. She also has high blood pressure and low blood sugar as a result of missing meals regularly.
24
ASSESSMENT
Blood-borne pathogen exposure secondary to contaminated needlestick.
환자: 의사 선생님, 저를 무엇으로 진단하실 건가요? 의사: 주삿바늘에 의한 이차적인 혈액 매개 병원체 노출을 살펴보고 있습니다. 환자: 네, 저도 오염에 대해 생각하고 있었습니다.
오염 된 바늘에 이차적으로 혈액 매개 병원체 노출.
Patient: Doc what are you going to diagnose me as? Doctor: We are looking at blood born pathogen exposure secondary to needlestick. Patient: Yes, I was also thinking around contamination.
25
ASSESSMENT
Motor vehicle accident.
게스트_임상의: 교통사고를 당하셨죠? 의사: 맞습니다. 약 이틀 전에요. 정면 충돌이었던 것 같습니다.
자동차 사고.
Guest_clinician: She was in a car crash, correct? Doctor: Correct. About two days ago. I believe it was a head on collision.
26
CC
No allergies.
의사: 제가 알아야 할 알레르기가 있나요? 환자: 아니요, 저에게는 알레르기가 없습니다.
알레르기 없음.
Doctor: Any allergies I should know about? Patient: Nope, no allergies for me.
27
ALLERGY
He is a 24-year-old male who said that he had gotten into some poison ivy this weekend while he was fishing. He has had several cases of this in the past and he says that is usually takes quite awhile for him to get over it; he said that the last time he was here he got a steroid injection by Dr. Blackman; it looked l...
의사: 안녕하세요. 먼저 나이부터 물어볼게요. 몇 살이세요? 환자: 스물네 살입니다. 의사: 어떻게 오셨나요? 무엇을 도와드릴까요? 환자: 이번 주말에 낚시를 하러 나갔는데 포이즌 아이비에 걸린 것 같아서 가슴, 다리, 팔 전체에 발진이 생겼고 등에도 발진이 생겼습니다. 의사: 포이즌 아이비라고 그렇게 확신하시는데 전에도 이런 일이 있었나요? 환자: 네, 전에도 여러 번 그런 적이 있습니다. 보통 극복하는 데 시간이 좀 걸리죠. 지난번에 여기 왔을 때는 블랙맨 박사가 스테로이드 주사를 맞았어요. 의사: 알았어요, 기록을 확인해 볼게요. 데포메드롤 80밀리...
24세 남성으로 이번 주말에 낚시를 하다가 포이즌 아이비에 걸렸다고 말했습니다. 그는 과거에도 이런 경험이 여러 번 있었고 보통 극복하는 데 꽤 오랜 시간이 걸렸다고 말하며, 지난번 여기 왔을 때 블랙맨 박사에게 스테로이드 주사를 맞았는데, Depo-Medrol 80mg이었던 것 같다고 말했습니다. 그는 그것이 꽤 효과가 있었지만 여전히 그것을 없애는 데 시간이 걸리는 것 같다고 말했습니다. 그는 일반의약품인 베나드릴과 코티손 크림을 발진 부위에 바르고 조금 호전되었지만 지난 주말에 가슴, 다리, 팔, 등에 또다시 포이즌 아이비가 생겼기 때문에 포이즌 아이비가 ...
Doctor: Hello sir. Let me first start by asking your age. How old are you? Patient: I'm twenty four. Doctor: So, what brought you here? How can I help you? Patient: I was out for fishing this weekend, I think I got into some poison ivy and I have these rashes all over my chest, legs, arms and also some are on my ba...
28
GENHX
Cancer, hypertension.
의사: 가족 중에 암이 있다고 말씀하셨습니다. 어떤 종류의 암인가요? 환자: 피부암입니다. 의사: 가족 중에 다른 건강 문제가 있었나요? 환자: 고혈압입니다.
암, 고혈압.
Doctor: You had mentioned that cancer runs in your family. What type of cancer? Patient: Skin cancer. Doctor: Any other health problems in the family? Patient: High blood pressure.
29
FAM/SOCHX
Suspicious calcifications upper outer quadrant, left breast.
의사: 안녕하세요, 오늘은 무슨 일로 오셨나요? 환자: 가슴 윗쪽에 덩어리가 만져집니다. 의사: 양쪽 모두요? 환자: 아니요, 왼쪽에만 있습니다. 의사: 안쪽 깊숙이 느껴지나요, 아니면 바깥쪽에서 느껴지나요? 환자: 바깥쪽만 느껴집니다.
의심스러운 석회화 상부 바깥 쪽 사분면, 왼쪽 유방.
Doctor: Hi, what brings you here today? Patient: I feel this lump on the upper side of my breast. Doctor: Both sides? Patient: No, only on the left side. Doctor: Do you feel it deep inside or on the outer side? Patient: Only on the outer side.
30
CC
The patient is originally from Maine. She has lived in Arizona for 4 years. She has had 2 children; however, only one is living. She had one child died from complications of ulcerative colitis. She has been predominantly a homemaker during her life, but has done some domestic cleaning work in the past.
의사: 진료소를 처음 방문하신 것으로 알고 있습니다. 환영합니다. 환자: 네, 저는 이곳에 처음 왔습니다. 지난 4년 동안 애리조나에서 살았습니다. 저는 메인주 출신입니다. 그곳이 제가 자란 곳이고 가족 대부분이 여전히 그곳에 살고 있습니다. 의사: 어떤 직종에 종사하고 계십니까? 환자: 저는 주부입니다. 예전에는 집 청소를 했었습니다. 의사: 자녀가 있으신가요? 환자: 두 자녀가 있지만 그 중 한 명만 아직 우리 곁에 있습니다. 큰아들은 3년 전에 궤양성 대장염 합병증으로 세상을 떠났습니다. 의사: 정말 유감입니다!
환자는 원래 메인주 출신입니다. 애리조나에서 4년 동안 거주했습니다. 두 자녀를 낳았으나 현재 한 명만 생존해 있습니다. 한 자녀는 궤양성 대장염의 합병증으로 사망했습니다. 그녀는 평생 동안 주로 주부 였지만 과거에는 집안 청소 일을 한 적이 있습니다.
Doctor: I understand that you are new to the clinic. Welcome. Patient: Yes, I am new here. I have lived in Arizona for the last four years. I am from Maine. That is where I grow up and most of my family still lives there. Doctor: What line of work are you in? Patient: I am a homemaker. I used to clean house, a whil...
31
FAM/SOCHX
Lump in the chest wall.
의사: 괜찮으세요? 환자: 네, 죄송해요. 들것을 조정하려고요. 의사: 좀 도와드릴까요? 환자: 아뇨, 괜찮아요. 제가 할 수 있을 것 같아요. 의사: 좀 어떠세요? 환자: 괜찮아요, 하지만 가슴에 이상한 덩어리가 있어요. 의사: 언제 처음 발견하셨나요? 환자: 한동안 있었어요. 거의 반년 정도 된 것 같아요. 의사: 다른 사람이 본 적이 있나요? 환자: 아니요, 아직까지는요. 의사: 통증을 유발합니까? 그리고 크기가 조금이라도 변했나요? 환자: 별로요. 손가락으로 만져보면 눈에 띄는 정도입니다. 의사: 그 부위가 붓거나 붉어지는 것을 보셨나요?...
흉벽의 덩어리.
Doctor: You okay there? Patient: Uh yeah, sorry. I'm just trying to adjust the stretcher. Doctor: Want some help? Patient: No, thank you. I think I got it. Doctor: So how're you doing? Patient: Fine, but I have this weird lump in my chest. Doctor: When did you first notice it? Patient: It's been there for a whil...
32
CC
The patient presents today for followup. No dysuria, gross hematuria, fever, chills. She continues to have urinary incontinence, especially while changing from sitting to standing position, as well as urge incontinence. She is voiding daytime every 1 hour in the morning especially after taking Lasix, which tapers of...
의사: 안녕하세요, 오늘 후속 조치를 위해 오셨습니다. 환자: 네, 아주 많이요. 의사: 몇 가지 일반적인 질문을 할게요, 알았죠? 환자: 물론이죠. 의사: 배뇨 시 통증이 있습니까? 환자: 아니요. 의사: 열이나 오한이 있습니까? 환자: 둘 다 없습니다. 의사: 소변을 볼 때 피를 보셨나요? 소변에 피가 묻었나요? 환자: 아니요. 특히 앉았다 일어설 때처럼 자세를 바꿀 때 소변이 새는 경우가 있어서 불수의적인 배뇨가 있다고 느낍니다. 요의에 가깝죠. 특히 아침에 라식스를 복용할 때는 한 시간마다 소변이 마려워요. 의사: 오후나 밤에 줄어들나요? ...
환자가 오늘 후속 조치를 위해 내원했습니다. 배뇨 장애, 심한 혈뇨, 발열, 오한은 없습니다. 특히 앉았다 일어설 때 요실금과 절박성 요실금이 계속 발생하고 있습니다. 특히 라식스를 복용한 후 오전에 1시간마다 소변을 보고 오후에는 소변이 줄어들어 야뇨증 시간이 0시이며 요실금은 없습니다. 소변을 보는데 힘이 들지 않습니다. 소변 흐름이 좋고 잘 비워집니다. 배변 문제는 없지만 질 크림을 사용하는 동안 질에 돌출이 느껴져 어려움을 겪고 있으며 탈출증이 있는지 매우 염려합니다.
Doctor: Hello, so you are here for follow up today. Patient: Yes, very much. Doctor: I will ask you some regular questions, okay? Patient: Sure. Doctor: Any pain in urination? Patient: Nope. Doctor: Any fever or chills? Patient: Neither of them. Doctor: Have you noticed any blood while urinating? Any blood in y...
33
GENHX
As in HPI. Patient and daughter also deny weight loss, fevers, chills, sweats, nausea, vomiting, abdominal pain. She has had some difficulty expressing herself, but seems to comprehend speech as above. The patient has had a history of chronic urinary tract infections and her drainage is similar to past episodes when sh...
의사: 체중이 줄었나요? 환자: 아니요, 제 딸에게 물어보세요. 의사: 발열, 메스꺼움, 구토, 통증 같은 증상은 어떻습니까? 환자: 아니요. 의사: 그리고 말씀드렸듯이 환자분은 말하기와 이해에 문제가 있습니다. 환자: 예. 의사: 그리고 소변 감염도 있으신가요? 환자: 예. 의사: 그리고 말씀드린 바와 같이, 귀하의 배액은 과거에 그러한 감염이 발생했을 때와 유사합니까? 환자: 예.
HPI에서와 같이. 환자와 딸은 체중 감소, 발열, 오한, 발한, 메스꺼움, 구토, 복통도 부인합니다. 그녀는 자신을 표현하는 데 약간의 어려움을 겪었지만 위와 같이 말을 이해하는 것 같습니다. 환자는 만성 요로 감염의 병력이 있으며 배뇨 증상은 과거 감염이 발생했을 때와 유사합니다.
Doctor: Have you lost weight? Patient: No, I haven't, you can ask my daughter. Doctor: How about anything like fever, nausea, vomiting, pain? Patient: No. Doctor: And as we discussed you have problem talking and comprehending. Patient: Yes. Doctor: And you get urine infections too? Patient: Yes. Doctor: And as discus...
34
ROS
She is married. A 76-year-old who used to smoke a pack a day and quit in 1985. She is retired.
의사: 담배 제품을 사용하십니까? 담배, 씹는 담배 또는 전자담배를 사용하시나요? 환자: 하루에 한 갑씩 피웠습니다. 1995년에 그 끔찍한 습관을 끊었습니다. 의사: 직장을 다니십니까? 환자: 은퇴했습니다. 의사: 잘됐네요. 남편도 함께 은퇴하셨나요? 환자: 네. 우리 둘 다요. 일흔 여섯 살에 풀타임으로 일한다는 것은 상상할 수 없습니다.
그녀는 결혼했습니다. 하루에 한 갑씩 담배를 피우다가 1985년에 담배를 끊은 76세입니다. 그녀는 은퇴했습니다.
Doctor: Do you use tobacco products? Cigarettes, chewing tobacco or vaping? Patient: I used to smoke a pack a day. I quit that awful habit in nineteen eighty five. Doctor: Do you work? Patient: I am retired. Doctor: Wonderful. Is your husband retired with you? Patient: Yes. We both are. I cannot imagine working a f...
35
FAM/SOCHX
The patient is an 88-year-old gentleman followed by Dr. X, his primary care physician, Dr. Y for the indication of CLL and Dr. Z for his cardiovascular issues. He presents to the Care Center earlier today with approximately a one-week history of increased progressive shortness of breath, orthopnea over the course of t...
의사: 안녕하세요, 좀 어떠세요? 환자: 전 괜찮습니다. 의사: 어제 여든 여덟 살이 되셨군요, 생일 축하드립니다! 환자: 감사합니다! 의사: 그리고 의사 X가 귀하의 주치의이시죠? 환자: 맞습니다! 저는 백혈병 때문에 Y 의사도 만나고 있습니다. 의사: 만성 림프구성 백혈병이라고 말씀하셨어요. 환자: 네. 의사: 알겠습니다. 의사: 그리고 심장 관련 문제로 의사 Z를 만나고 계십니다. 환자: 네, 맞습니다. 의사: 그럼, 환자분께 무슨 일이 있으신지 말씀해 주시죠. 환자: 지난 일주일 동안 숨이 가빠지고 지난 며칠 밤부터 잠을 잘 때 호흡곤란이 심해졌습니다. ...
환자는 88세의 남성으로 주치의인 X 박사와 CLL 적응증으로 Y 박사, 심혈관 질환으로 Z 박사가 진료하고 있습니다. 그는 약 1주일 전부터 호흡곤란, 지난 며칠 밤 동안의 호흡곤란, 말초 부종의 경미한 증가, 오늘 아침 호흡곤란을 동반한 활동성 천명음의 증가를 호소하며 케어 센터에 방문했습니다. 뚜렷한 흉부 불편감이나 협심증으로 인한 어려움은 없다고 합니다. 어지럼증, 어지러움, 실신에 가까워지거나 실제 실신도 없었으며 CVA, 일과성 허혈성 뇌졸중, 말초 혈관 파행을 뒷받침하는 증상도 없었습니다.
Doctor: Hi there, how are you? Patient: I am okay. Doctor: So, I see you turned eighty-eight yesterday, happy birthday! Patient: Thank you! Doctor: And you are referred by Doctor X, he is your primary physician, right? Patient: Correct! I am also seeing Doctor Y for my leukemia. Doctor: Hm he mentioned that it's chro...
36
GENHX
The patient will be going home.
의사: 집에 갈 준비가 되셨나요? 환자: 못 기다리겠어요. 의사: 네, 알겠습니다. 환자: 안녕히 가세요. 의사: 네. 곧 뵙겠습니다.
환자는 집으로 돌아갈 것입니다.
Doctor: Ready to go home? Patient: I just can't wait. Doctor: Sure. I can understand. Patient: Bye Doctor. Doctor: Yes. See you soon.
37
DISPOSITION
This is a 58-year-old male who reports a six to eight-week history of balance problems with fatigue and weakness. He has had several falls recently. He apparently had pneumonia 10 days prior to the onset of the symptoms. He took a course of amoxicillin for this. He complained of increased symptoms with more and more di...
의사: 안녕하세요, 선생님. 오늘은 좀 어떠세요? 나이를 확인해 주시겠습니까? 환자: 58세입니다. 몸의 균형이 깨진 것 같고 피곤하고 기운이 없는 것 같아요. 의사: 언제부터 이런 증상을 느끼셨나요? 환자: 6~8주 정도 지속되었습니다. 의사: 그렇군요. 다른 증상은 없었나요? 환자: 아직은 없었지만 관련이 없을 수도 있습니다. 이 모든 것이 시작되기 열흘 전에 폐렴에 걸렸습니다. 의사: 흥미롭군요. 그 때문에 약을 복용하셨나요? 환자: 먹긴 했는데 발음을 어떻게 해야 할지 모르겠어요. 읽어보실 수 있도록 적어두었습니다. 여기 있습니다. 의사: 제가...
58세 남성으로 6~8주 전부터 피로와 쇠약감으로 균형 감각에 문제가 있었다고 합니다. 최근 몇 차례 넘어진 적이 있습니다. 증상이 나타나기 10일 전에 폐렴이 있었던 것으로 보입니다. 그는 이를 위해 아목시실린을 복용했습니다. 그는 점점 더 조정이 어려워지면서 증상이 심해졌다고 호소했습니다. 그는 증상이 시작될 무렵 어느 시점에서 넘어졌지만 증상이 먼저 발생했다고 생각합니다. 그는 3~5피트 높이에서 넘어져 엎드렸습니다. 그는 약 5일 전부터 카이로프랙틱 의사의 진료를 받기 시작했고, 그 이전에도 분명 증상이 있었지만 목과 요추를 조정하기 시작했습니다. 그는 간헐적...
Doctor: Hello, sir. How are you today? Can you confirm your age? Patient: Fifty eight. I feel like my balance is off, and I've been feeling tired and weak. Doctor: How long have you been experiencing this? Patient: It's been going on for six to eight weeks. Doctor: I see. Did you feel any other symptoms? Patient: I...
38
GENHX
Noncontributory.
의사: 과거에 병을 앓은 적이 있나요? 환자: 아니요. 의사: 언급할 만한 질병이 있으신가요? 환자: 아니요. 의사: 정말요? 환자: 예.
비기여.
Doctor: Have you had any illnesses in the past? Patient: Nope. Doctor: Anything that is worth mentioning? Patient: Nope. Doctor: Sure? Patient: Yes.
39
PASTMEDICALHX
The patient is a 28-year-old right-hand dominant gentleman, who punched the wall 3 days prior to presentation. He complained of ulnar-sided right hand pain and was seen in the emergency room. Reportedly, he had some joints in his hand pushed back and placed by somebody in emergency room. Today, he admits that his pa...
의사: 안녕하세요, 선생님. 간호사가 그러는데 스물여덟 살이라고 들었는데 맞나요? 환자: 좋은 아침입니다, 의사 선생님. 네, 맞습니다. 의사: 그래서, 무슨 일이 있었나요? 환자: 음, 3일 전에 벽에 주먹을 날렸습니다. 의사: 어느 손인가요? 환자: 제 오른손입니다. 의사: 이게 주로 쓰는 손인가요? 환자: 불행히도 그렇습니다. 의사: 어디가 아파요? 환자: 음, 바로 여기 제 손 바깥쪽입니다. 의사: 어떤 치료를 받으셨나요? 환자: 정형외과에 갔더니 손의 관절 일부를 뒤로 밀어서 부목을 대주었고, 그 이후로 계속 부목을 차고 있습니다. 의사...
환자는 28세의 오른손 우세 신사이며, 내원 3일 전에 벽을 주먹으로 쳤습니다. 그는 오른손 척골 쪽 통증을 호소하여 응급실에 내원했습니다. 응급실에서는 손의 일부 관절이 뒤로 밀려서 누군가에 의해 배치되었다고 합니다. 지금은 통증이 훨씬 나아졌다고 합니다. 현재 그는 그 이후로 부목을 대고 최소한의 통증만 느끼고 있습니다. 그는 마비, 저림 또는 기타 우려되는 증상이 없었습니다.
Doctor: Good afternoon, sir. My nurse tells me you're twenty eight years old, is that correct? Patient: Good morning, doctor. Yes, that's correct. Doctor: So, what happened? Patient: Well, I punched a wall about three days ago. Doctor: Which hand is it? Patient: It's my right hand. Doctor: Is this your dominant han...
40
GENHX
GENERAL: Well developed, well nourished, alert, in no acute distress. GCS 50, nontoxic.
의사: 안녕하세요, 좀 어떠세요? 환자: 전 괜찮아요, 감사합니다. 의사: 제 동료 메이슨 박사인데, 오늘 저를 도와주고 메모를 해줄 것입니다. 게스트_임상의: 안녕하세요. 환자: 안녕하세요. 의사: 이분도 같이 와도 괜찮으시겠어요? 환자: 네, 물론이죠. 의사: 좋아요, 감사합니다 의사: 의사 메이슨, 메모 좀 적어주시겠어요. 게스트_임상의: 물론이죠. 의사: 환자는 잘 발달하고 영양 상태가 좋아 보입니다. 급성 고통은 없고 의식이 명료합니다. 게스트_임상의: 알겠습니다. 의사: 환자는 머리에 부상을 입었지만 의식이 완전히 돌아왔습니다. 산소포화도는 50이며...
일반 : 잘 발달되고, 영양이 풍부하고, 주의력이 있으며, 급성 고통이 없습니다. GCS 50, 무독성.
Doctor: Hello there, how are you? Patient: I am good, thank you. Doctor: He is my colleague Doctor Mason, and he will be assisting me today and taking down notes. Guest_clinician: Hi there. Patient: Hello. Doctor: Is it okay with you if he can join us? Patient: Sure, no problem. Doctor: Great, thank you Doctor: Docto...
41
EXAM
Noncontributory.
의사: 가족 중에 아픈 사람이 있나요? 환자: 아니요. 의사: 같은 질환을 앓고 있는 사람은요? 환자: 아니요, 모르겠어요. 의사: 그럼 걱정하지 마세요.
비기여.
Doctor: Anyone sick in your family? Patient: No. Doctor: How about anyone with the same disorders? Patient: No, I don't know. Doctor: Okay don't you worry.
42
FAM/SOCHX
As tolerated.
의사: 환자는 활동성 테스트에서 어떻게 했나요? 게스트_임상의: 환자는 좋았습니다. 환자분이 괜찮으시다면 정상적인 활동을 계속하시라고 조언해 드렸습니다.
허용됨.
Doctor: How did the patient do on the activity test? Guest_clinician: Patient was good. I have advised him to continue with his normal activities as long as he is feeling fine.
43
PLAN
The patient was initially evaluated at UIHC at 7 years of age. He had been well until 7 months prior to evaluation when he started having spells which were described as "dizzy spells" lasting from several seconds to one minute in duration. They occurred quite infrequently and he was able to resume activity immediately ...
의사: 다른 병원에서 처음 진찰을 받았을 때 몇 살이었나요? 게스트_가족: 7살이었어요. 의사: 어느 병원이었나요? 게스트_가족: U I H C에서였습니다. 의사: 그래서 정확히 무슨 일이 있었나요? 게스트_가족: 7개월 전만 해도 잘 지내셨는데, 몇 초에서 1분 정도 어지러운 증상이 나타나기 시작했어요. 어지럼증은 규칙적이지는 않았지만 어지럼증이 사라진 후 바로 활동을 계속할 수 있었습니다. 의사: 강도가 변했나요? 게스트_가족: 네, 그렇습니다. 이 주문은 더 빈번해졌고 이제는 더 오랜 시간 동안 지속되었습니다. 첫 번째 평가를 받으러 왔을 때는 하루에 두...
환자는 7세 때 처음 UIHC에서 평가를 받았습니다. 평가 전 7개월 전까지만 해도 건강했던 그는 몇 초에서 1분 정도 지속되는 '어지러운 주문'으로 묘사되는 증상을 보이기 시작했습니다. 어지럼증은 아주 드물게 발생했으며, 증상이 나타난 직후에는 활동을 재개할 수 있었습니다. 어지럼증은 점점 더 빈번하고 오래 지속되었으며, 초기 평가 당시에는 하루에 2~3회 발생하고 지속 시간이 2~3분 정도였습니다. 또한 평가 전 3개월 동안에는 발작이 발생하는 동안 오른쪽 상지가 강직되고 구부러졌으며, 발작 후 피로를 경험하기 시작했습니다.
Doctor: How old was he when he were first evaluated in the other hospital? Guest_family: He was seven. Doctor: Which hospital was that again? Guest_family: It was at U I H C. Doctor: So what exactly happened? Guest_family: He was doing all good like seven months before his evaluation, then he started having some dizzy...
44
GENHX
Noncontributory.
의사: 가족 중에 당뇨병이나 고혈압과 같은 주요 질병이 있나요? 환자: 없습니다. 큰 질병은 없습니다. 의사: 알겠습니다. 환자: 예.
비기여.
Doctor: Do you have major illnesses in the family like diabetes or high B P? Patient: No nothing. No major illnesses. Doctor: Okay. Patient: Yes.
45
FAM/SOCHX
Right knee surgery, cosmetic surgery, and carotid sinus surgery.
의사: 좋은 아침입니다, 선생님. 환자: 좋은 아침입니다, 의사 선생님. 의사: 오늘 진료를 시작하기 전에 몇 가지 배경 정보가 필요합니다. 환자: 물론이죠. 의사: 좋아요, 수술을 받으신 적이 있으신가요? 환자: 네, 사실 무릎 수술과 코 수술, 경동맥 부비동 수술을 받은 적이 있습니다.
오른쪽 무릎 수술, 성형 수술 및 경동맥 부비동 수술.
Doctor: Good morning, sir. Patient: Good morning, doctor. Doctor: I just need some background information before we begin today. Patient: Sure. Doctor: Good, have you ever had surgery, sir? Patient: Yeah, actually I've had it on my knee, a nose job, and, um, carotid sinus surgery.
46
PASTSURGICAL
The patient retired one year PTA due to his disability. He was formerly employed as an electronic technician for the US postal service. The patient lives with his wife and daughter in an apartment. He denied any smoking history. He used to drink alcohol rarely but stopped entirely with the onset of his symptoms. He den...
의사: 아직 일하고 계세요? 환자: 아니요, 지금은 은퇴했습니다. 미국 우체국에서 전자 기술자로 일했지만 장애로 인해 1년 일찍 은퇴했습니다. 의사: 아, 그렇군요. 가족은 누가 있나요? 환자: 음, 저는 아내와 딸과 함께 아파트에 머물고 있습니다. 의사: 그렇군요. 담배를 피우십니까? 환자: 아니요. 의사: 술은 드시나요? 환자: 아주 드물긴 하지만 가끔 술을 마시곤 했지만 증상이 나타난 후 완전히 끊었습니다. 의사: 기분 전환용 또는 불법 약물을 사용한 적이 있습니까? 환자: 아니요. 의사: 최근에 어디를 여행한 적이 있습니까? 환자: 아니요, 여행한 지 ...
환자는 장애로 인해 PTA 1년을 은퇴했습니다. 이전에는 미국 우체국의 전자 기술자로 근무했습니다. 환자는 아내와 딸과 함께 아파트에 살고 있습니다. 그는 흡연 이력을 부인했습니다. 술을 거의 마시지 않았으나 증상이 시작되면서 완전히 끊었습니다. 약물 남용은 부인했습니다. 그는 최근 여행 이력을 부인했습니다.
Doctor: Are you still working? Patient: No, I am retired now. I used to work for the U S postal service as an electronic technician but took retirement one year earlier due to my disability. Doctor: Ah okay. And who is in your family? Patient: Well, I stay with my wife and daughter in our apartment. Doctor: Okay. Do yo...
47
FAM/SOCHX
RESPIRATORY: Good respiratory effort. Clear to auscultation. Clear to percussion. Chest: Symmetrical rise and fall. Symmetrical expansion. No egophony or tactile fremitus.
의사: 안녕하세요, 오늘은 좀 어떠세요? 환자: 안녕하세요, 물어봐 주셔서 감사합니다. 의사: 이쪽은 제 동료인 화이트 박사인데, 이분이 메모를 해 주실 거예요. 같이 앉아도 괜찮을까요? 환자: 네, 물론이죠. 의사: 감사합니다. 게스트_임상의: 안녕하세요, 의사 화이트입니다. 만나서 반갑습니다. 환자: 저도 만나서 반갑습니다. 의사: 좋아요, 저를 위해 숨을 들이쉬고 내쉬어 주시겠어요? 심호흡해 주세요. 환자: 알겠습니다. 의사: 좋아요, 숨소리가 선명합니다. 폐 기능은 좋아 보입니다. 환자가 숨을 쉴 때 가슴이 대칭적으로 오르락내리락합니다. 흉부를 촉진해 보겠...
호흡기: 호흡이 양호합니다. 청진에 이상 없음. 타악기 청진에 이상 없음. 가슴: 대칭적인 상승과 하강. 대칭적인 확장. 자아 포니 또는 촉각 프리 미 투스 없음.
Doctor: Good afternoon, how are you today? Patient: I am good Doctor, thanks for asking. Doctor: This is my colleague Doctor White, and she will be taking the notes. Is it okay if she joins us? Patient: Oh sure, no problem. Doctor: Thank you. Guest_clinician: Hello, I am Doctor White, nice to meet you. Patient: Nice ...
48
EXAM
The patient lives in a board and care. No tobacco, alcohol or IV drug use.
의사: 어디에 사세요? 환자: 저는 보드 앤 케어에 살고 있습니다. 아주 친절하고 도움을 주는 사람들이 있는 멋진 작은 요양원입니다. 빌리지 드라이브의 세이프웨이 바로 옆에 있습니다. 의사: 좋네요. 거기서 생활하는 것을 좋아하시는 것 같네요. 환자: 오, 네. 아주 편안하게 느껴져요. 의사: 어떤 식으로든 술을 드셨나요? 환자: 아니요. 의사: 담배를 피우셨습니까? 환자: 평생 한 번도 안 피웠습니다. 의사: 불법 약물을 복용한 적이 있습니까? I V 약물은요? 환자: 아니요. 항상 그런 것들은 멀리했습니다.
환자는 기숙사에서 생활하며 치료를 받고 있습니다. 담배, 술 또는 정맥 주사 약물 사용 금지.
Doctor: Where do you live? Patient: I live in a board and care. It is a nice small care home with some very nice and supportive people. It is just next to the Safeway on Village Drive. Doctor: Nice. It looks like you love living there. Patient: Oh yes. I feel very relaxed there. Doctor: Did you consume alcohol in an...
49
FAM/SOCHX
Appendectomy 1988. Cholecystectomy. 1992
의사: 과거에 수술을 받은 적이 있습니까? 환자: 사실, 네, 1992년에 담낭 제거 수술을 받았습니다. 의사: 좋아요, 다른 수술은 없나요? 좀 더 거슬러 올라가 보시겠습니까? 환자: 네, 1998년에 맹장 수술을 받았어요.
충수 절제술 1988. 담낭 절제술. 1992
Doctor: Have you had any surgeries in the past? Patient: Actually, yes, I had my gallbladder removed in nineteen ninety two. Doctor: Great, any other surgeries? Think back a little further? Patient: Oh yeah, I had my appendix out in nineteen eighty eight.
50
PASTSURGICAL
Fair, but improved.
의사: 치료 후 지금 기분이 어떠세요? 환자: 기분이 꽤 괜찮고 천천히 호전되고 있습니다. 의사: 알겠어요? 환자: 네.
공정하지만 개선되었습니다.
Doctor: How are feeling now after the treatment? Patient: I am feeling pretty fair, improving slowly. Doctor: Okay? Patient: Okay.
51
DISPOSITION
The patient is an 85-year-old male who was brought in by EMS with a complaint of a decreased level of consciousness. The patient apparently lives with his wife and was found to have a decreased status since the last one day. The patient actually was seen in the emergency room the night before for injuries of the face...
의사: 선생님? 제 말 들리세요? 스미스 씨의 아내이신가요? 게스트_가족: 네. 제가 그의 아내입니다. 의사: 남편의 나이는 몇 살인가요? 남편의 상태가 어떻게 여기까지 오게 되었는지 조금만 말씀해 주시겠습니까? 남편의 의식 수준이 우려스럽습니다. 게스트_가족: 남편은 여든 다섯입니다. 그는 자낙스 M G를 모두 복용했습니다. 그는 자낙스 25mg만 복용해야 해요. 그래서 이렇게 된 것입니다. 의사: 남편분이 전날 밤 응급실에 입원한 것 같네요. 어떻게 얼굴에 이런 부상이 생겼나요? 게스트_가족: 남편이 휠체어에서 떨어졌어요. 의사: 성인 보호 서비스...
환자는 85세 남성으로 의식 저하를 호소하며 구급차로 이송된 환자입니다. 환자는 아내와 함께 살고 있으며 지난 1일 이후 상태가 저하된 것으로 확인되었습니다. 실제로 이 환자는 전날 밤 얼굴 부상과 노인 학대 가능성으로 응급실에 내원한 적이 있었습니다. 성인 보호 서비스에서 실제로 환자의 집에 갔을 때 아내에 의해 하루 종일 의식이 저하되어 있는 것을 발견했습니다. 실제로 전날 밤에는 휠체어에서 넘어져 얼굴에 열상이 생겼습니다. 환자의 아내는 환자에게 0.125mg의 자낙스가 아닌 1mg의 자낙스를 투여했고, 그 이후로 정신 상태가 저하되었다고 말합니다. ...
Doctor: Sir? Can you hear me? Are you Mister Smith's wife? Guest_family: Yes. I am his wife. Doctor: How old is he? Can you tell me a little bit of how your husband's condition has come to this point? His level of consciousness is concerning. Guest_family: He is eighty five. He took the entire M G of Xanax. He is on...
52
GENHX
The patient has a history of depression. No history of substance abuse.
의사: 기분이 어떠세요? 웰부트린이 기분을 안정시켜주고 있나요? 환자: 기분이 좋아요. 웰부트린은 저에게 잘 맞고 있습니다. 의사: 웰부트린을 복용하는 동안에는 알코올이나 기호용 약물을 섭취하지 않는 것이 중요합니다. 환자: 저는 술을 마시거나 마약을 하지 않습니다.
환자에게 우울증 병력이 있습니다. 약물 남용 병력이 없습니다.
Doctor: How have you been feeling? Is the Wellbutrin keeping your mood stabilized? Patient: I have been feeling good. The Wellbutrin is working well for me. Doctor: It is important to not consume any alcohol or recreational drugs while taking Wellbutrin. Patient: I don't drink or do drugs.
53
FAM/SOCHX
As far as heart disease there is none in the family. As far as cancer two cousins had breast cancer. As far as diabetes father and grandfather had type II diabetes. Son has type I diabetes and is struggling with that at the moment.
의사: 가족력에 대해 조금 말씀해 주세요. 환자: 아버지와 할아버지 모두 제2형 당뇨병을 앓으셨어요. 제 아들은 현재 1형 당뇨병으로 고생하고 있습니다. 의사: 유감입니다. 가족 중에 심장 질환이 있는 분이 있나요? 환자: 아뇨. 의사: 암은 어떻습니까? 환자: 사촌 중 두 명이 유방암에 걸렸습니다.
심장병에 관해서는 가족 중에 아무도 없습니다. 암에 관해서는 사촌 두 명이 유방암에 걸렸습니다. 당뇨병에 관해서는 아버지와 할아버지가 제 2 형 당뇨병을 앓고 계셨습니다. 아들은 제1형 당뇨병을 앓고 있으며 현재 투병 중입니다.
Doctor: Tell me a little bit about your family history. Patient: My dad and grandpa both had type two diabetes. My son is struggling with type one diabetes at the moment. Doctor: I'm sorry to hear that. Does anyone in your family have heart problems? Patient: No. Doctor: How about cancer? Patient: Two of my cousi...
54
FAM/SOCHX
The patient is a civil engineer, who currently works from home. She is working approximately half time because of limitations imposed on her by her disability, need to attend frequent physical therapy, and also the needs of looking after her baby. She does not smoke and does not drink and has never done either.
의사: 어디에서 일하시나요, 아가씨? 환자: 음, 아시다시피 저는 토목 엔지니어입니다. 지금은 다른 사람들과 마찬가지로 팬데믹으로 인해 재택근무를 하고 있습니다. 의사: 풀타임으로 일하십니까, 아니면 장애가 영향을 미치나요? 환자: 아니요, 저는 반만 일할 수 있습니다. 이 장애 때문에 풀타임으로 일할 수 없습니다. 물리 치료를 자주 받으러 가야 하고 제 시간을 많이 소비하는 아기도 있습니다. 의사: 담배를 피우거나 술을 마시나요? 환자: 아니요, 한 번도 해본 적이 없습니다.
환자는 토목 엔지니어로 현재 재택근무를 하고 있습니다. 장애로 인한 제약, 잦은 물리 치료의 필요성, 그리고 아기를 돌봐야 하기 때문에 약 절반 정도만 일하고 있습니다. 그녀는 담배도 피우지 않고 술도 마시지 않으며 한 번도 해본 적이 없습니다.
Doctor: Where do you work, miss? Patient: Well, you see, I am a civil engineer. Right now, due to pandemic like everyone else I am working from home. Doctor: Are you working full time or is your disability affecting that? Patient: No, I can only work on half time. This disability does not let me work full time. I nee...
55
FAM/SOCHX
Noncontributory.
의사: 가족 중에 친숙한 질병이 있나요? 환자: B P, 고혈당 같은 걸 말하는 건가요? 의사: 네. 환자: 아니요, 제 가족 중에 그런 병을 앓고 있는 사람은 없습니다. 의사: 잘됐네요.
비기여.
Doctor: Do you know any familiar diseases in your family? Patient: Do you mean like B P, high sugar? Doctor: Yes. Patient: No, no one in my family has anything like that. Doctor: Great.
56
FAM/SOCHX
PSYCHIATRIC: Normal; Negative for anxiety, depression, or phobias.
의사: 최근에 불안 발작을 겪은 적이 있나요? 환자: 아니요. 의사: 우울감을 느끼거나 기분 변화 문제가 있었나요? 환자: 아니요. 의사: 공포증은 없었습니까? 환자: 아니요, 별로 없습니다. 의사: 네.
정신과: 정상, 불안, 우울증 또는 공포증에 대해 음성.
Doctor: Have you had any anxiety attacks lately? Patient: No. Doctor: Have you felt depressed or had any mood swing problems? Patient: No. Doctor: Any phobias? Patient: No, not really. Doctor: Okay.
57
ROS
None Past Psychological History: None
의사: 정신 질환이나 정신 질환의 병력이 있으신가요? 환자: 아니요.
과거 심리적 병력 없음: 없음
Doctor: Do you have a history of mental illness or psychological disease? Patient: No.
58
PASTSURGICAL
The patient states pain still significant, primarily 1st seen in the morning. The patient was evaluated 1st thing in the morning and did not take his pain medications, so objective findings may reflect that. The patient states overall functionally he is improving where he is able to get out in the house and visit and...
의사: 안녕하세요. 오늘은 좀 어떠세요? 여전히 조금 불편해 보이네요. 아직도 통증이 있으신가요? 환자: 네. 여전히 통증이 심해요. 하지만 오늘 아침에 진통제를 먹지 않았어요. 그게 큰 차이를 만들지 모르겠습니다. 의사: 그래서 여전히 통증이 있는 것 같습니다. 움직임은 어떠세요? 집 밖으로 나가서 돌아다닐 수 있나요? 환자: 네. 일상적인 활동을 할 수 있어서 매우 만족합니다. 최소한의 도움으로 일어나서 집 밖에서 많은 활동을 할 수 있습니다. 더 많이 움직이면서 근육도 생기고 있는 것 같아요. 의사: 가정 운동 프로그램은 어떻게 진행되고 있나요? 환자:...
환자는 통증이 여전히 심각하며 주로 아침에 처음 나타난다고 말합니다. 환자는 아침에 진료를 받았으며 진통제를 복용하지 않았으므로 객관적인 결과가 이를 반영할 수 있습니다. 환자는 전반적으로 기능적으로 개선되어 집 밖으로 나가서 집 밖에서 더 많은 활동을 할 수 있게 되었다고 말합니다. 환자는 근육 둘레도 더 늘어나는 것 같다고 느낍니다. 환자는 현재 집에서 하는 운동 프로그램을 잘하고 있으며 수영장 치료도 도움이 되고 있다고 말합니다.
Doctor: Hello sir. How are you doing today? You still look a little uncomfortable. Is there still pain? Patient: Yeah. Still a good amount of pain. I did not take my pain medication this morning though. Not sure if that will make a huge difference. Doctor: That is possibly why you are still in pain. How is movement? C...
59
GENHX
Right knee surgery.
의사: 과거에 수술을 받은 적이 있습니까? 환자: 예, 무릎 수술을 받았습니다. 의사: 어느 무릎이요? 환자: 오른쪽.
오른쪽 무릎 수술.
Doctor: Have you had any surgeries in the past? Patient: Yes, I had knee surgery. Doctor: Which knee? Patient: Right.
60
PASTSURGICAL
Homosexual, in monogamous relationship with an HIV infected partner for the past 3 years.
의사: 성적으로 활동적입니까? 환자: 예. 의사: 파트너는 몇 명입니까? 환자: 한 명입니다. 의사: 일부일처제 관계입니까? 환자: 예. 의사: 파트너는 어떤 성별입니까? 환자: 남자입니다. 저희는 3년 동안 함께 지냈습니다. 그는 HIV 양성입니다.
지난 3년 동안 HIV에 감염된 파트너와 일부일처제 관계를 유지한 동성애자.
Doctor: Are you sexually active? Patient: Yes. Doctor: How many partners do you have? Patient: Just one. Doctor: Is this a monogamous relationship? Patient: Yes. Doctor: What gender is you partner? Patient: He is a male. We have been together for three years. He is H I V positive.
61
FAM/SOCHX
Excisional lymph node biopsy (9/03).
의사: 과거에 수술을 한 번 받으셨다고 말씀하신 것을 기억합니다. 환자: O3년 9월에 림프절 생검을 받았습니다. 의사: 음성으로 나왔나요? 환자: 다행히도 네.
절제 림프절 생검 (9/03).
Doctor: I remember you mentioned that you had one operation done in the past. Patient: I had a lymph node biopsy back in September of O three. Doctor: Did it come back negative? Patient: Fortunately, yes.
62
PASTSURGICAL
Coronary artery bypass surgery and a prior angioplasty and prostate biopsies.
의사: 광범위한 병력이 있는 것 같군요. 환자: 제 심장 탓이에요. 심장이 저에게 가장 큰 문제를 일으켰어요. 스무 살에 관상동맥 우회술과 혈관 성형술을 받았습니다. 의사: 심장 때문에 고생이 많으셨던 것 같아서 안타깝네요. 오늘 저희 병원에 오셔서 건강을 지키기 위해 올바른 조치를 취하고 계셔서 다행입니다. 환자: 아, 그리고 과거에 전립선 조직검사를 받은 적이 있다는 사실을 말씀드리는 것을 깜빡했습니다. 의사: 언제 생검을 받으셨나요? 환자: 작년에요. 의사: 음성으로 나왔나요? 환자: 네, 다행히도요. 전립선은 제 심장만큼 골칫거리는 아닌 것 같네요...
관상 동맥 우회 수술 및 이전 혈관 성형술 및 전립선 생검.
Doctor: It looks like you have an extensive medical history. Patient: I blame my heart. It's caused me the most trouble. I had coronary artery bypass surgery in twenty ten along with an angioplasty. Doctor: I'm sorry that your heart has been giving you so much trouble. I'm happy that you're here with us today and tak...
63
PASTSURGICAL
She has also had a hysterectomy, salpingoophorectomy, appendectomy, tonsillectomy, two carpal tunnel releases. She also has had a parathyroidectomy but still has had some borderline elevated calcium. Also, hypertension, hyperlipidemia, as well as diabetes. She also has osteoporosis.
의사: 건강에 문제가 있으신가요? 환자: 어디 보자. 저는 당뇨병, 고혈압, 고콜레스테롤혈증, 골다공증이 있습니다. 의사: 수술은 받으셨나요? 환자: 몇 번 받았습니다. 의사: 어떤 수술이요? 환자: 어렸을 때 편도선을 제거했습니다. 난소 및 나팔관과 함께 자궁도 제거했습니다. 목록은 계속 이어집니다. 맹장도 제거했고 부갑상선도 두세 개 제거했습니다. 부갑상선을 일부 제거했지만 내분비내과 전문의에 따르면 여전히 칼슘 수치가 경계선 수준으로 높다고 합니다. 의사: 수술 중 또는 수술 후에 합병증이 발생했나요? 환자: 아니요, 두 번의 수막 터널 제거술을 ...
그녀는 자궁 절제술, 난관 절제술, 맹장 절제술, 편도 절제술, 두 번의 손목 터널 절제술을 받았습니다. 그녀는 또한 부갑상선 절제술을 받았지만 여전히 경계선 정도의 칼슘 수치가 상승했습니다. 또한 고혈압, 고지혈증, 당뇨병도 있습니다. 그녀는 또한 골다공증도 있습니다.
Doctor: Do you have any medical problems? Patient: Let's see. I have diabetes, high blood pressure, high cholesterol, and osteoporosis. Doctor: And any surgeries? Patient: Several. Doctor: Which ones? Patient: I had my tonsils taken out when I was a kid. I also had my uterus removed along with my ovaries and fall...
64
PASTSURGICAL
Mother died age 60 of complications of Huntington Disease (dx at UIHC). MGM and two MA's also died of Huntington Disease. His 38 y/o sister has attempted suicide twice. He and his wife have 2 adopted children.
의사: 가족 병력은 무엇인가요? 환자: 저희 어머니는 헌팅턴병 합병증으로 돌아가셨습니다. 할머니와 이모 두 분도 헌팅턴병으로 돌아가셨고, 저희 할머니도 헌팅턴병 진단을 받고 본원에서 치료를 받고 계셨습니다. 의사: 정말 유감입니다. 형제자매가 있으신가요? 환자: 네! 여동생이 한 명 있습니다. 그녀는 서른 여덟 살입니다. 그녀는 많은 금속 문제를 가지고 있습니다. 두 번 자살을 시도한 적이 있습니다. 의사: 언니와 친한 사이인가요? 환자: 아뇨, 별로요. 의사: 결혼하셨나요? 환자: 예. 의사: 자녀가 있습니까? 환자: 예. 입양한 아이가 둘 있습니다.
어머니는 헌팅턴병 합병증으로 60세에 사망했습니다(UIHC에서 진단). MGM과 두 명의 MA도 헌팅턴병으로 사망했습니다. 그의 38세 여동생은 두 번 자살을 시도했습니다. 그와 그의 아내에게는 두 명의 입양 자녀가 있습니다.
Doctor: What is your family medical history? Patient: My mother passed away from complications with Huntington Disease. She was diagnosed and had been having treatments at U I H C. My grandmother and two of my aunts also passed away from Huntington as well. Doctor: I am so sorry. Do you have siblings? Patient: Yes! I...
65
FAM/SOCHX
HTN, father with SLE, uncle with Addison's Disease.
의사: 엄마나 아빠 쪽에 건강 문제가 있나요? 환자: 아버지는 루푸스를 앓고 있고 동생은 애디슨병을 앓고 있습니다. 고혈압도 가족력이 있습니다. 의사: 아버지도 루푸스 치료를 받고 계십니까? 환자: 네, 류마티스 전문의에게 정기적으로 진료를 받고 있습니다.
HTN, SLE를 앓고있는 아버지, 애디슨 병을 앓고있는 삼촌.
Doctor: Any medical problems on your mom or dad's side? Patient: My dad has lupus and his brother has Addison's disease. High blood pressure also runs in the family. Doctor: Is your dad being treated for lupus? Patient: Yes, he follows up with his rheumatologist pretty regularly.
66
FAM/SOCHX
LYMPH: No neck, axillary or groin adenopathy was noted.
의사: 간단한 검사를 해보겠습니다. 환자: 어떤 검사인가요? 의사: 림프절 검사만 하려고요. 감염이 있을 때마다 림프절이 부어오르면 가장 먼저 발견됩니다. 의사: 좋아요, 그럼 먼저 목 부위를 확인해 보겠습니다. 좋아 보이네요. 림프절에 염증이 있는 것 같지는 않네요. 겨드랑이도 괜찮아 보이고 마지막으로 사타구니 부위를 확인하겠습니다. 모두 괜찮습니다. 감염의 흔적은 없습니다.
림프: 목, 겨드랑이 또는 사타구니 선종증이 발견되지 않았습니다.
Doctor: I will do a quick exam on you. Patient: What kind of exam? Doctor: I'm just checking for lymph nodes. Whenever there is an infection those guys are the first ones to be noticed with swelling. Doctor: Okay, so let's first check your neck area. It looks good. I don't feel any inflamed lymph node. Your armpits lo...
67
EXAM
OxyContin and Vicodin.
의사: 어떤 약을 복용 중이신가요? 환자: 진통제를 복용 중입니다. 의사: 약 이름을 아십니까? 환자: 네. 옥시콘틴과 바이코딘입니다. 의사: 네, 도움이 되네요.
옥시콘틴과 바이코딘.
Doctor: What are some medications you are on? Patient: I am on pain pills. Doctor: Do you know their names? Patient: Yes. Oxycontin and Vicodin. Doctor: Okay that helps.
68
MEDICATIONS
Listed as Invega and Risperdal.
의사: 환자분의 약품 목록을 보고 있습니다. 환자: 알았어요. 의사: 리스페달과 인베가만 보입니다. 환자: 맞습니다. 의사: 다른 약은 복용하지 않으십니까? 환자: 네, 종합비타민제를 복용하고 있는데 말씀드려야 하나요? 의사: 네, 그래야 합니다. 저희는 모든 것을 알아야 합니다. 환자: 알겠습니다.
인베가 및 리스 페르 달로 등재되었습니다.
Doctor: I am looking at the list of your medication. Patient: Okay. Doctor: All I can see is Risperdal and Invega. Patient: I think that is correct. Doctor: Are you not taking anything else? Patient: Yes, I take some multivitamins, but do I need to mention it? Doctor: Yes, you should. We need to know everything. Patien...
69
MEDICATIONS
The patient lives in a private home with children and her father. The patient states that she does have stairs to negotiate without the use of a railing. She states that she is able to manage the stairs, however, is very slow with her movement. The patient smokes 1-1/2 packs of cigarettes a day and does not have a h...
의사: 좋은 아침입니다, 부인. 환자: 오, 좋은 아침입니다, 의사 선생님. 의사: 생활 상황에 대해 말씀해 주세요. 환자: 음, 지금은 집에서 아이들과 아버지와 함께 살고 있습니다. 의사: 계단을 잘 오르시지 못하시는 것 같은데 자세히 말씀해 주시겠습니까? 환자: 네, 계속 난간을 잡지 않고는 계단을 이용할 수 없습니다. 의사: 난간을 잡으면 계단을 더 쉽게 오를 수 있나요? 환자: 네, 하지만 여전히 매우 느리게 움직입니다. 의사: 그렇군요. 담배를 피우십니까? 환자: 네, 하루에 한 갑에서 한 갑 반 정도 피웁니다. 의사: 운동은 어떠세요? 운...
환자는 자녀와 아버지가 있는 개인 주택에 살고 있습니다. 환자는 난간을 사용하지 않고 계단을 오를 수 있다고 말합니다. 계단을 관리할 수는 있지만 움직임이 매우 느리다고 말합니다. 환자는 하루에 담배를 1-1/2 갑 피우며 규칙적인 운동 기록이 없습니다.
Doctor: Good morning, ma'am. Patient: Oh, good morning, doctor. Doctor: Please, tell me about your living situation. Patient: Well, right now, I live at home with my kids and my dad. Doctor: I see here that you're not able to go up the stairs well, can you tell me more about that? Patient: Yeah, I can't use the sta...
70
FAM/SOCHX
My potassium is high
환자: 의사가 혈액 검사를 했어요. 칼륨 수치가 높았어요. 그는 저에게 선생님을 만나보라고 권했어요 의사: 알았어요. 아직 혈액 검사 결과를 받지 못했습니다. 의사 사무실에서 보내주기를 기다리고 있습니다. 칼륨 수치만 높은 건가요? 환자: 네, 그렇게 말했어요.
내 칼륨이 높습니다
Patient: My physician did a blood test. My potassium is high. He recommended me to meet you. Doctor: Okay. I did not get the blood report yet. I am waiting for your doctor's office to send it to me. Is it only your potassium that is elevated? Patient: Yes, that's what they told me.
71
CC
Aftercare of multiple trauma from an motor vehicle accident.
게스트_가족: 저에게 깜짝 선물을 사주려고 했는데 이 교통사고를 당했어요 의사: 죄송합니다! 사고로 인해 여러 외상을 입어 치료가 필요할 것 같습니다. 게스트_가족: 네.
자동차 사고로 인한 여러 외상 후 관리.
Guest_family: He was going to buy me a surprise but met with this car accident. Doctor: I am sorry! He does have multiple trauma due to the accident, and he will require aftercare. Guest_family: Yeah.
72
DIAGNOSIS
lives with biologic father and mother. No siblings. In 3rd grade (mainstream) and maintaining good marks in schools.
의사: 가족의 집에서의 생활 상황은 어떤가요? 게스트_가족: 음, 저와 아버지와 함께 집에서 살고 있습니다. 의사: 두 분이 친부모님이라고 가정해도 될까요? 게스트_가족: 네, 맞습니다. 의사: 좋아요, 형제자매가 있나요? 게스트_가족: 아니요, 지금은 외동아들입니다. 의사: 몇 학년인가요? 게스트_가족: 3학년입니다. 의사: 잘됐네요, 학교생활은 잘하고 있나요? 게스트_가족: 네, 아주 잘하고 있습니다.
생물학적 아버지와 어머니와 함께 살고 있습니다. 형제자매 없음. 3 학년 (주류)에 있으며 학교에서 좋은 성적을 유지하고 있습니다.
Doctor: So, what is your family's living situation at home? Guest_family: Um, he lives at home with me, and his father. Doctor: May I assume that you are his biological parents? Guest_family: Yes, that's correct. Doctor: Great, does he have any siblings? Guest_family: No, right now, he's an only child. Doctor: Wha...
73
FAM/SOCHX
She claims no chronic illnesses.
의사: 안녕하세요, 신분이 어떻게 되시나요? 환자: 물어봐 주셔서 감사합니다. 저는 여성입니다. 의사: 감사합니다. 만성 질환이 있으신가요? 환자: 아니요, 하지만 무슨 뜻인지 몇 가지 예를 들어주시겠습니까? 의사: 고혈압, 골관절염, 당뇨병, 우울증, 뭐 그런 거 생각나는 거 있으세요? 환자: 아니요, 그런 건 없습니다.
그녀는 만성 질환이 없다고 주장합니다.
Doctor: Good afternoon, what gender do you identify with? Patient: Thank you for asking, I identify as a female. Doctor: Thank you. Do you know of any chronic illnesses? Patient: No, but can you give me some examples of what you mean? Doctor: Well, high blood pressure, osteoarthritis, diabetes, depression, anything lik...
74
PASTMEDICALHX
Asthma and allergies.
의사: 제가 알아야 할 주요 질환이 있으신가요? 환자: 뭐, 암 같은 거요? 의사: 그렇게 심각할 필요는 없지만, 혹시 약을 드시는 병이 있으신가요? 환자: 아, 알레르기와 천식이 있습니다.
천식 및 알레르기.
Doctor: Do you have any major medical conditions that I should know about? Patient: What, like cancer? Doctor: It doesn't have to be that serious, but is there anything you take medicine for? Patient: Oh, I have allergies and asthma.
75
PASTMEDICALHX
Basically unchanged. Her father died of an MI at 65, mother died of a stroke at 70. She has a brother, healthy.
의사: 어머니와 아버지에 대해 말씀해 주시겠어요? 어떤 질병을 앓으셨나요? 환자: 네, 아버지는 65세에 심장마비로 돌아가셨고 어머니는 70세에 뇌졸중으로 돌아가셨습니다. 의사: 형제자매는 어떠세요? 건강 문제는 없나요? 환자: 아니요, 제 동생은 건강합니다.
기본적으로 변하지 않았습니다. 그녀의 아버지는 65세에 심근경색으로 사망했고, 어머니는 70세에 뇌졸중으로 사망했습니다. 그녀에게는 건강한 오빠가 있습니다.
Doctor: Can you tell me something about your mom and dad? Like any diseases they have had? Patient: Sure, my dad died of heart attack when he was sixty five and my mom died of stroke when she was seventy. Doctor: How's about siblings, miss? Any health issues? Patient: No, my brother is healthy.
76
FAM/SOCHX
Negative.
의사: 가족 중에 건강 문제를 앓고 있는 사람이 있나요? 환자: 아무도 떠오르는 사람이 없습니다. 의사: 좋아요.
부정
Doctor: Does anyone in your family suffer from any health problems? Patient: No one comes to mind. Doctor: Great.
77
FAM/SOCHX
Right-sided facial droop and right-sided weakness.
의사: 무슨 일이에요? 게스트_가족: 얼굴 오른쪽에 힘이 없다고 호소하고 있습니다. 환자: 그리고 오른쪽이 처지는 것 같아요. 의사: 알겠습니다, 제가 한번 보겠습니다.
오른쪽 얼굴 처짐 및 오른쪽 약점.
Doctor: Tell me, what's going on? Guest_family: She is complaining of weakness on the right side of her face. Patient: And I feel the right side is drooping. Doctor: Okay, let me look at it.
78
CC
The patient is an 83-year-old female with a history of polycythemia vera. She comes in to clinic today for followup. She has not required phlebotomies for several months. The patient comes to clinic unaccompanied.
의사: 여기 차트를 보니 여든 세 살이라고 되어 있는데 맞습니까, 부인? 환자: 네, 의사 선생님, 맞습니다. 방금 생일을 맞았습니다. 의사: 뒤늦은 생일 축하드려요! 지난 방문 이후 어떻게 지내셨나요? 환자: 몇 달 동안 정맥천자술이 필요하지 않아서 다행입니다. 의사: 잘됐네요, 진성적혈구증가증으로 치료를 받으셨죠? 환자: 네, 맞습니다. 의사: 또한 오늘은 보조기를 사용하지 않으시는 것 같네요, 그것도 좋네요. 환자: 네, 독립적으로 생활하는 것이 좋죠.
환자는 83세 여성으로 진성적혈구증가증 병력이 있습니다. 추적 관찰을 위해 오늘 병원에 내원했습니다. 몇 달 동안 정맥천자술이 필요하지 않았습니다. 환자는 보호자 없이 병원에 왔습니다.
Doctor: My chart here says that you're eighty three years old, is that correct, ma'am? Patient: Yes doctor, that's correct, I just had my birthday. Doctor: Happy belated birthday! How have you been doing since your last visit? Patient: Well, my cancer hasn't needed phlebotomies for several months now, which is good. ...
79
GENHX
1. Cancer. 2. Coronary artery disease.
의사: 암에 대한 가족력이 있으신가요? 환자: 네, 하지만 누가 어떤 종류의 암에 걸렸는지 기억이 나지 않습니다. 의사: 그래도 도움이 되네요, 감사합니다. 심장병은 어떤가요? 환자: 그것도 심장병 병력이 있지만 누구인지 기억이 나지 않습니다.
1. 암. 2. 관상 동맥 질환.
Doctor: So, do you have any family history of cancer? Patient: Well, yes, but I can't remember who had what kind. Doctor: Still, that's helpful, thank you. What about heart disease? Patient: That too, there's some history of heart disease, but I can't remember who.
80
FAM/SOCHX
Otherwise, negative.
의사: 지금까지 알고 계신 주요 건강 상태가 있으신가요? 환자: 그게 무슨 뜻인가요? 의사: 암이나 관절염과 같은 질환이 있으신가요? 환자: 아뇨: 오, 음, 그런 건 없습니다.
그렇지 않으면 음성입니다.
Doctor: As far as you know, are there any major health conditions that you know about? Patient: What do you mean by that? Doctor: Anything like cancer, or arthritis, do those sound familiar? Patient: Oh, um, no nothing like that.
81
PASTMEDICALHX
Diabetes type II, poorly controlled, high cholesterol.
의사: 저희가 알아야 할 병력이 있으신가요? 환자: 저는 제 2형 당뇨병이 있습니다. 수치가 항상 높게 나옵니다. 의사: 좋아요, 다른 것은요? 환자: 콜레스테롤도 높습니다. 의사: 알겠습니다.
당뇨병 2 형, 잘 조절되지 않는 고 콜레스테롤.
Doctor: Do you have any medical history that we should be aware of? Patient: I have type two diabetes. My numbers always come high. Doctor: Okay, anything else? Patient: I also have high cholesterol. Doctor: Okay.
82
PASTMEDICALHX
Significant for asthma, allergic rhinitis and cervical dysplasia.
의사: 안녕하세요. 오늘 기분이 어떠세요? 환자: 좋아요. 연례 신체 검사를 받으러 왔어요. 의사: 오, 다행이네요. 과거 병력이 누락된 것 같네요. 혹시 이전에 건강 관련 문제가 있었던 적이 있으신가요? 환자: 음. 제 휴대폰에 있는 메모를 확인해 볼게요. 이 질문이 나올 줄 알았지만 항상 잊어버리곤 하거든요. 오, 완벽하네요. 보세요. 의사: 감사합니다. 정보를 확인하고자 합니다. 천식, 코 염증, 목에 비정상적인 성장이 있었죠? 환자: 거기에 적혀 있다면 사실입니다. 저는 보통 이런 것들을 기억하지 못합니다. 제 아내는 항상 저와 함께 있거든요. 제 건...
천식, 알레르기 비염 및 자궁 경부 이형성증에 중요합니다.
Doctor: Hello. How are you feeling today? Patient: Great. I'm just here for my yearly physical. Doctor: Oh, good. I see your past medical history is missing. Do you, by chance, know if you've had any health related problems before? Patient: Uhm. Let me check my notes on my phone. I knew this question would pop up, b...
83
PASTMEDICALHX
Born at 36 weeks' gestation by C-section delivery at 8 pounds 3 ounces. She does have a history of febrile seizures and what parents reported an abdominal migraine, but on further questioning, it appears to be more of a food intolerance issue.
의사: 작은 아이는 좀 어때요? 게스트_가족: 잘 지내고 있습니다. 의사: 임신 기간이 얼마나 되셨나요? 게스트_가족: 36주입니다. 의사: 분만은 정상 분만이었나요, 제왕절개 분만이었나요? 게스트_가족: 제왕절개였습니다. 의사: 몸무게는 얼마였나요? 게스트_가족: 8파운드 3온스였습니다. 의사: 무슨 문제인가요? 게스트_가족: 네, 발작 병력이 있습니다. 배에 통증이 있고 토하고 있는 것 같습니다. 의사: 또 다른 증상은요? 게스트_가족: 피부에 발진이 있는 것 같습니다. 확실히 구토가 있습니다. 속이 더부룩한 느낌도 있습니다. 또한 배에 통증을 호소합...
임신 36주에 제왕절개 분만으로 8파운드 3온스로 태어났습니다. 열성 발작의 병력이 있고 부모가 복부 편두통이 있다고 보고했지만 추가 질문 결과 음식 과민증에 더 가까운 것으로 보입니다.
Doctor: How's the little one doing? Guest_family: She is doing okay. Doctor: How long was your pregnancy? Guest_family: Thirty six weeks. Doctor: Was your delivery normal or C section? Guest_family: It was a C section. Doctor: How much did she weigh? Guest_family: She was eight pounds and three ounces. Doctor: Tell ...
84
PASTMEDICALHX
Advair and Allegra. He has been taking these regularly. He is not sure the Allegra is working for him anymore. He does think though better than Claritin.
의사: 지금 어떤 약을 복용하고 계십니까? 환자: 어드에어와 알레그라를 복용하고 있습니다. 의사: 도움이 되나요? 환자: 모르겠어요, 알레그라가 도움이 되는지 잘 모르겠습니다. 하지만 정기적으로 복용하고 있습니다. 의사: 하지만 클라리틴보다 낫나요? 환자: 네, 그런 것 같아요. 의사: 좋아요, 잘됐네요. 환자: 계속할까요?
어드에어와 알레그라. 정기적으로 복용하고 있습니다. 그는 알레그라가 더 이상 자신에게 효과가 있는지 확신하지 못합니다. 하지만 클라리틴보다는 낫다고 생각합니다.
Doctor: What medications are you taking right now? Patient: I am taking Advair and Allegra. Doctor: Okay is it helping you? Patient: I don't know, I am not sure the Allegra is helping. But I do take them regularly. Doctor: But is it like better than Claritin? Patient: Yes, I think so. Doctor: Okay that's good. Patient:...
85
MEDICATIONS
Noncontributory.
의사: 가족 중에 아픈 사람이 있나요? 환자: 아무도 없습니다. 의사: 가족 중에 질병이 있으신 분은요? 환자: 아니요, 모두 건강합니다.
비기여.
Doctor: Anybody sick in family? Patient: No one. Doctor: How about any illnesses that run in your family? Patient: No, everyone is healthy.
86
FAM/SOCHX
The patient comes for a routine followup appointment.
의사: 안녕하세요! 스피로노락톤을 복용하기 시작한 후 여드름은 어떻게 되었나요? 환자: 호전되고 있습니다. 의사: 갈증, 기분 변화 또는 비정상적인 피로를 경험하셨나요? 환자: 아니요.
환자가 정기적인 후속 예약을 위해 방문했습니다.
Doctor: Hi again! How has your acne been since you started the spironolactone? Patient: It has been improving. Doctor: Have you experienced any increased thirst, mood changes or unusual fatigue? Patient: No.
87
CC
RESTRAINTS: None. The patient has declined use of chair check and bed check.
의사: 지금 상태는 괜찮으시니 구속은 필요 없을 것 같습니다. 하지만 여러 번 넘어지신 적이 있으시니 의자와 침대 모니터를 준비해 두셨으면 합니다. 낙상을 감지하는 데 도움이 될 수 있습니다. 환자: 그건 필요없어요, 제가 관리할게요. 의사: 정말요? 환자: 네!
제한: 없음. 환자가 체어 체크 및 침대 체크 사용을 거부했습니다.
Doctor: Well, I don't think you need any restraints as you are doing fine. I do want to make sure you have a chair and bed monitor since you have a history of multiple falls. They can help detect fall. Patient: I don't want that, I will manage. Doctor: Are you sure? Patient: Yes!
88
EDCOURSE
Not sure.
의사: 파상풍 주사를 마지막으로 맞으신 게 언제인지 아십니까? 환자: 아니요, 기억이 나지 않습니다. 의사: 알았어요.
확실하지 않습니다.
Doctor: Do you know when was the last time you got a tetanus shot? Patient: No I don't remember. Doctor: Okay.
89
IMMUNIZATIONS
She is followed by a gynecologist in Bartow. She is not an alcohol or tobacco user. She is not married. She has a 2-year-old child.
의사: 안녕하세요! 오늘은 좀 어떠세요? 환자: 안녕하세요! 전 괜찮아요. 의사: 어서 오세요! 환자: 고맙습니다. 의사: 간단한 사회력부터 시작하겠습니다. 담배를 피우십니까, 술을 드십니까? 환자: 아니요. 의사: 결혼하셨습니까? 자녀가 있습니까? 환자: 결혼은 하지 않았지만 두 살 난 아들이 있습니다. 의사: 현재 산부인과 의사를 만나고 있습니까? 환자: 예. 바토우에 있습니다. 의사: 잘됐네요.
그녀는 바토우에 있는 산부인과 의사를 따르고 있습니다. 그녀는 술이나 담배를 피우지 않습니다. 그녀는 결혼하지 않았습니다. 그녀는 2살짜리 아이가 있습니다.
Doctor: Hi there! How are you today? Patient: Hi! I am good. Doctor: Welcome in! Patient: Thank you. Doctor: Lets start with a little social history. Are you a tobacco or alcohol user? Patient: No. Doctor: Are you married? Do you have children? Patient: I am not married but I do have a two year old son. Doctor:...
90
FAM/SOCHX
Noncontributory.
의사: 가족 병력에 대해 말씀해 주세요. 환자: 저희 가족은 꽤 건강합니다. 건강 문제는 없습니다.
비기여.
Doctor: Tell me about your family medical history. Patient: My family is pretty healthy. I don't know of any health problems.
91
FAM/SOCHX
She does not smoke. She takes one glass of wine per day.
의사: 어서 오세요. 환자: 감사합니다. 의사: 담배를 피우십니까? 환자: 아니요, 안 피웁니다. 흡연은 역겨워요. 의사: 동의합니다. 술을 마십니까? 환자: 예. 의사: 하루에 또는 일주일에 얼마나 마십니까? 환자: 퇴근할 때 보통 와인 한 잔을 마십니다. 한 잔 이상은 마시지 않습니다. 의사: 알겠습니다.
그녀는 담배를 피우지 않습니다. 그녀는 하루에 한 잔의 와인을 마십니다.
Doctor: Welcome in. Patient: Thank you. Doctor: Do you smoke? Patient: No, I don't. Smoking is gross. Doctor: I agree. Do you drink alcohol? Patient: Yes. Doctor: How much do you drink per day or week? Patient: When I get off work usually have a glass of wine. I don't ever have more then one glass. Doctor: Okay.
92
FAM/SOCHX
The patient had antibiotic ointment and a bandage applied to his foot.
의사: 간호사가 항생제 연고와 붕대를 발에 붙였습니다. 집에서 붕대를 교체하는 방법에 대해 설명해 주었나요? 환자: 네.
환자는 항생제 연고를 발에 바르고 붕대를 감았습니다.
Doctor: The nurse applied antibiotic ointment and a bandage to your foot. Did she go over how to change the bandage at home? Patient: Yes.
93
EDCOURSE
Negative.
의사: 안녕하세요. 시작하기 전에 몇 가지 정보를 확인해주셔야 합니다. 환자: 어떤 정보인가요? 의사: 가족에 관한 정보입니다. 가족 중에 특정 질병이 있는지 알고 계십니까? 환자: 아뇨. 저희 가족은 매우 건강합니다.
부정
Doctor: Hello. Before we begin, I need you to confirm some information for me. Patient: What kind of information? Doctor: About your family. Do you know if you have certain medical conditions that run in your family? Patient: Nope. My family is very healthy.
94
FAM/SOCHX
Significant for asthma and acne.
의사: 호흡 문제나 천식은 어떤가요? 환자: 사실, 천식 병력이 있습니다. 의사: 그럼 심했나요, 아니면 경증이었나요? 환자: 음, 심하지는 않았지만 여전히 주목할 만한 정도였습니다. 의사: 흠, 알겠습니다. 다른 증상은요? 환자: 네, 저도 심각한 여드름 문제로 고생했습니다. 의사: 알겠습니다.
천식과 여드름에 중요합니다.
Doctor: How about any breathing issues or asthma? Patient: Actually, I have a history of asthma. Doctor: Oh okay, and was it severe or mild? Patient: Well, it was not severe but still remarkable. Doctor: Hm, alright. Anything else? Patient: Yes, I also struggled with a serious acne problem. Doctor: Got it.
95
MEDICATIONS
This is an 11-year-old female who comes in for two different things. 1. She was seen by the allergist. No allergies present, so she stopped her Allegra, but she is still real congested and does a lot of snorting. They do not notice a lot of snoring at night though, but she seems to be always like that. 2. On her ...
의사: 좀 어떠세요? 게스트_가족: 좀 나아졌어요. 의사: 아, 왜 그렇죠? 게스트_가족: 최근에 코가 많이 막혔어요. 콧물도 더 많이 흘리고요. 이제 11살인데 코를 그렇게 많이 고는 게 이상하다고 생각해요. 알레르기 전문의에게 데려갔더니 알레르기가 아니라고 해서 알레그라 투여를 중단했어요. 의사: 밤에 코를 골기도 하나요? 게스트_가족: 아니요, 별로요. 의사: 흠. 게스트_가족: 이왕 온 김에 발가락도 확인해 보셨으면 합니다. 오른쪽 엄지발가락이 약간 빨갛게 보입니다. 지난 일주일 반 동안 그 주위의 피부가 벗겨지고 있습니다. 의사: 한번 살펴볼게...
11세 여성으로 두 가지 이유로 내방한 고객입니다. 1. 알레르기 전문의에게 진찰을 받았습니다. 알레르기가 없어서 알레그라를 중단했지만 여전히 코가 막히고 코를 많이 킁킁거립니다. 밤에는 코를 많이 골지 않지만 항상 그런 것 같습니다. 2. 오른쪽 엄지발가락에 발적과 홍반이 생겼습니다. 피부가 약간 벗겨지고 있는데 일주일 반 정도 된 것 같아요.
Doctor: How's she doing? Guest_family: She's had better days. Doctor: Aw and why's that? Guest_family: She's been really congested recently. Snorting a lot more, too. She's onlt eleven and I think it is odd she snores so much. I took her to see the allergist and he said it's not her allergies so we stopped giving he...
96
GENHX
Toothache.
의사: 왜 얼굴을 들고 계세요? 환자: 아! 치아에 통증이 있어요. 의사: 오, 얼마나 심해요? 환자: 아, 정말 안 좋아요. 의사: 정말 죄송합니다.
치통.
Doctor: Why are you holding your face? Patient: Ah! Have pain in my tooth. Doctor: Oh, how bad is it? Patient: Oh, awfully bad. Doctor: I am so sorry.
97
CC
Chronic knee pain.
의사: 전에 비슷한 증상을 겪은 적이 있나요? 환자: 아니요, 이런 적은 없습니다. 의사: 과거에 다른 불만이 있으셨나요? 환자: 그냥 무릎 통증이 좀 있었습니다. 의사: 좋아요, 그럼 만성 무릎 통증이군요. 환자: 예.
만성 무릎 통증.
Doctor: Have you had similar symptoms before? Patient: No never like this. Doctor: Any other complaints you have had in the past? Patient: Just some knee pain issues. Doctor: Okay, so chronic knee pain. Patient: Yes.
98
PASTMEDICALHX
Consistent with a sister of his has ovarian cancer and his father had liver cancer. Heart disease in the patient's mother and father, and father also has diabetes.
의사: 가족 중 암에 대해 말씀해 주시겠습니까? 환자: 예, 제 누나는 난소암에 걸렸고 아버지는 간암에 걸렸습니다. 의사: 오, 정말 유감입니다. 환자: 괜찮습니다. 의사: 심장 질환은 없나요? 환자: 저희 엄마와 아빠는 모두 심장 질환이 있습니다. 아빠도 당뇨병이 있으세요.
환자의 여동생은 난소암에 걸렸고 아버지는 간암에 걸렸습니다. 환자의 어머니와 아버지는 심장병이 있고 아버지는 당뇨병도 앓고 있습니다.
Doctor: Can you tell me about any cancers in your family? Patient: Yes, my sister has ovarian cancer, and my father has liver cancer. Doctor: Oh I am so sorry. Patient: That is okay. Doctor: Any heart conditions? Patient: My mom and dad both have heart disease. My dad has diabetes too.
99
FAM/SOCHX
End of preview. Expand in Data Studio

The validation set and two test sets will also be updated soon.

MTS-Dialog

This is the repo for Ko-MTS-Dialog, which is a Korean translated version of MTS-Dialog dataset. MTS-Dialog dataset is a collection of 1.7k short doctor-patient conversations and corresponding summaries.

Data Translation Process

I use DeepL for automatic translation and manually reviewed results.

Warning

There are some concerns and warnings for this dataset.

  1. I recommend NOT to use this dataset for Korean medical dialogue summarization task, but to use JUST DIALOGUES for training something like Chatbot. I did not reviewed for the section_text in detail. More specifically, I've seen cases where "noncontributory" is translated as "비기여" and "negative" is translated as "음수" instead of "부정" or "음성".

  2. There are cases where the translation becomes strange due to some fundamental differences between English and Korean. This has not been directly modified during review (for consistency). For example, for the doctor's question "And no shortness of breath or wheezing that you've noticed?(숨가쁨이나 쌕쌕거림은 없었나요?)", the response in English is 'No', but it is natural to response as "네" in Korean.

  3. The content may not be helpful due to cultural differences between the US and Korea. Simple example is the unit of measurements; temperature(°F vs °C), weight(lb vs kg). Also, cannabis/marijuana is legal in some states in the US, though it is illegal in Korea.

  4. Some medical abbreviations are not translated well. Some have been translated well(ex:COPD - 만성폐쇄성폐질환), but others have been translated incorrectly (ex: CVA - 심근경색) or remain untranslated at all(ex: MCV).

Example

"ID": 990,
"section_text": "This is a 1-year-old male who comes in with a cough and congestion for the past two to three weeks.
                  Started off as a congestion but then he started coughing about a week ago.
                  Cough has gotten worsen.  Mother was also worried.
                  He had Pop Can just three days ago and she never found the top of that and was wondering if he had swallowed that,
                  but his breathing has not gotten worse since that happened. He is not running any fevers.",
"섹션_텍스트": "지난 2~3주 동안 기침과 코막힘 증상으로 내원한 1세 남자 아이입니다.
                  처음에는 코막힘으로 시작했지만 약 일주일 전부터 기침을 시작했습니다.
                  기침이 더 심해졌습니다.  어머니도 걱정이 많으셨어요.
                  3일 전에 팝캔을 먹었는데 뚜껑을 찾지 못해 삼킨 건 아닌지 걱정했는데,
                  그 이후로 호흡이 더 심해지지는 않았어요.  열도 나지 않아요.",
"대화": "게스트_가족: 일주일째 기침 중입니다.\n
        의사: 코막힘은 어떤가요? 일주일 이상인가요?\n
        게스트_가족: 제가 그렇게 말했나요? 2~3주라고 했어요. 너무 걱정돼요. 이제 겨우 한 살이에요.  \n
        의사: 걱정하지 마세요, 처음부터 다 말씀해 주실 수 있나요? \n
        게스트_가족: 네, 처음에는 코막힘으로 시작했는데 일주일 전부터 기침을 하기 시작하더니 점점 심해지고 있습니다.\n
        의사: 좋아요, 또 어떤가요?\n
        게스트_가족: 사실 3일 전에 팝캔을 먹었는데 뚜껑을 찾지 못해서 혹시 삼킨 건 아닌지 궁금합니다.\n
        의사: 혹시 호흡에 변화를 보셨나요?\n
        게스트_가족: 그 이후로 호흡이 더 나빠지지는 않았습니다.\n
        의사: 열은 없나요? \n
        게스트_가족: 아니요, 열은 없습니다.\n
        의사: 네.",
"dialogue": "Guest_family: He is coughing for one week now.\n
              Doctor: How about any congestion? Is it one week or more?\n
              Guest_family: No did I say that? I meant two to three weeks. I am so worried. He is just one year.  \n
              Doctor: Don't worry let me see, can you tell me everything from the beginning?\n
              Guest_family: Sure. It started off as a congestion, but then he started coughing about a week ago and it is getting worse.\n
              Doctor: Okay, what else?\n
              Guest_family: Actually, he had Pop Can just three days ago and I never found the top of that and was wondering if he had swallowed that.\n
              Doctor: It is possible, have you seen any change in his breathing?\n
              Guest_family: His breathing has not gotten worse since that happened.\n
              Doctor: Any fever?\n
              Guest_family: No. No fever.\n
              Doctor: Okay."

Reference

@inproceedings{mts-dialog,
      title     = {An Empirical Study of Clinical Note Generation from Doctor-Patient Encounters},
        author = "Ben Abacha, Asma  and
          Yim, Wen-wai  and
          Fan, Yadan  and
          Lin, Thomas",
        booktitle = "Proceedings of the 17th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics",
        month = may,
        year = "2023",
        address = "Dubrovnik, Croatia",
        publisher = "Association for Computational Linguistics",
        url = "https://aclanthology.org/2023.eacl-main.168",
        pages = "2291--2302"
    }
Downloads last month
9