section_text stringlengths 5 6.24k | 대화 stringlengths 22 4.31k | 섹션_텍스트 stringlengths 2 2.92k | dialogue stringlengths 41 8.86k | ID int64 0 1.2k | section_header stringclasses 20
values |
|---|---|---|---|---|---|
Significant for moderate to severe aortic stenosis, urinary tract infection, hypertension, chronic kidney disease (although her creatinine is near normal). | 의사: 과거에 어떤 문제가 있었던 적이 있는지 말씀해 주시겠어요? 아니면 현재 어떤 의학적 문제가 있는지 말씀해 주시겠습니까?
환자: 제 심장 문제와 그런 것들을 말씀하시는 건가요?
의사: 네.
환자: 좋아요, 저는 수년 전부터 고혈압과 신장 문제가 있습니다.
의사: 알겠습니다.
환자: 비뇨기 감염이 자주 발생합니다.
의사: 소변 크레아티닌 수치는 정상입니다.
환자: 대동맥 협착증도 심합니다. | 중등도에서 중증의 대동맥 협착증, 요로 감염, 고혈압, 만성 신장 질환(크레아티닌 수치는 정상에 가깝지만)에 유의미함. | Doctor: Can you tell me what problems you have had in the past. Or what medical issues are currently going on?
Patient: You mean my heart problem and things?
Doctor: Yes.
Patient: Okay, I have hypertension and kidney problems since many years.
Doctor: Okay.
Patient: I get frequent urinary infections.
Doctor: Your urin... | 100 | PASTMEDICALHX |
Grandmother died of cerebral aneurysm. | 의사: 가족 중에 동맥류 질환을 앓고 계신 분이 있나요?
환자: 저희 할머니가 앓으셨어요. 실제로 뇌동맥류로 인해 돌아가셨어요.
의사: 아, 그렇군요. | 할머니는 뇌동맥류로 사망했습니다. | Doctor: Does anyone else in your family have aneurysm problem?
Patient: Well, my grandmother had it. She actually passed away due to brain aneurysm.
Doctor: Oh, okay. | 101 | FAM/SOCHX |
This patient is a 24-year-old African-American female who presented to the hospital with buttock pain. She started off with a little pimple on the buttock. She was soaking it at home without any improvement. She came to the hospital on the first. The patient underwent incision and drainage in the emergency departme... | 의사: 허리에 무슨 문제가 있나요?
환자: 아, 엉덩이에 작은 여드름부터 시작됐어요. 집에서 뜨거운 물과 다른 것들로 담그고 있었지만 개선되지 않았습니다. 암이 아니었으면 좋겠어요. 저는 겨우 스물네 살이에요.
의사: 정확히 어떤 증상을 겪고 계신가요?
환자: 통증이 있습니다.
의사: 그래서 처음 병원에 오셨을 때 이비인후과에서 이비인후과 검사를 받으셨나요? 네, 저는 고혈당으로 호스피탈리스트 서비스에 입원했습니다. 흑인인 아버지가 너무 무서워하셨어요.
의사: 혈당이 높군요. 수치를 아십니까? 얼마나 높습니까?
환자: 아니요, 그건 모르지만 혈액 배양 검... | 이 환자는 24세의 아프리카계 미국인 여성으로 엉덩이 통증으로 병원에 내원했습니다. 그녀는 엉덩이에 작은 여드름으로 시작했습니다. 그녀는 집에서 여드름을 가라앉히고 있었지만 호전되지 않았습니다. 그녀는 처음에 병원에 왔습니다. 환자는 응급실에서 절개 및 배액 수술을 받았습니다. 그녀는 혈당 상승으로 호스피탈리스트 서비스에 입원했습니다. 혈액 배양 검사에서 양성 반응을 보였습니다. 오늘 평가를 위해 수술 상담을 받았습니다. | Doctor: What is wrong with your back honey?
Patient: Oh, it all started off with a little pimple on the buttock. I was soaking it at home with hot water and stuff, but it did not improve. I hope this is not cancer. I am only twenty four.
Doctor: Okay what exactly are you experiencing?
Patient: I have pain.
Doctor: So... | 102 | GENHX |
1. Left flank pain. 2. Left ureteral stone. 3. Nausea and vomiting. | 의사: 안녕하세요! 초음파 검사 결과가 나왔습니다. 방광에 가까운 요관에 신장 결석이 있습니다.
환자: 오, 안 돼요.
의사: 이것이 환자분의 왼쪽 통증에 대한 설명입니다. 여전히 메스꺼움과 구토를 경험하고 있습니까?
환자: 네, 그렇습니다.
의사: 외과 전문의와 상담할 수 있도록 예약해드리겠습니다.
환자: 알겠습니다. | 1. 왼쪽 옆구리 통증. 2. 왼쪽 요관 결석. 3. 메스꺼움과 구토. | Doctor: Hi there! I have the results from your ultrasound. You have kidney stones in the ureter close to the bladder.
Patient: Oh no.
Doctor: This explains the pain you have been having on your left side. Are you still experiencing nausea and vomiting?
Patient: Yes, I have been.
Doctor: I would like to set you up wi... | 103 | ASSESSMENT |
No known drug allergies. | 의사: 알려진 약물 알레르기가 있나요?
환자: 아니요. | 알려진 약물 알레르기가 없습니다. | Doctor: Any known drug allergies?
Patient: No. | 104 | ALLERGY |
Exposure to ant bait. | 의사: 따님이 개미 미끼에 노출된 것은 맞지만 실제로 개미 미끼를 섭취했는지는 확실하지 않습니다. 독극물 관리국은 딸이 발견한 소량을 섭취했다 하더라도 무독성일 가능성이 높다고 확인했습니다. 질문이 있으신가요?
게스트_가족: 아니요. | 개미 미끼에 노출. | Doctor: Your daughter had an exposure to the ant bait but we are not sure if she actually ingested any of it. Poison Control confirmed that even if she did ingest the small amount that she was found with, it is likely nontoxic. Do you have any questions?
Guest_family: No. | 105 | ASSESSMENT |
Sister is dizzy but no other acute illnesses. | 의사: 안녕하세요, 선생님. 오늘은 좀 어떠세요?
환자: 저는 괜찮습니다. 요즘 좀 어지러워서 검진을 받으러 왔습니다.
의사: 좋지 않은데요. 이런 증상이 나타난 지 얼마나 되었나요?
환자: 몇 달 됐어요. 제 여동생에게도 이런 일이 있었어요. 제 생각에는 아직도 겪고 있는 것 같아요.
의사: 제가 알아야 할 다른 가족 병력이 있나요? 편두통이나 암?
환자: 아뇨, 제가 알기론 없습니다. 나머지 가족은 모두 건강해 보입니다. | 자매는 어지럽지 만 다른 급성 질환은 없습니다. | Doctor: Hello, sir. How are you today?
Patient: I am alright. I am here for a check up since I am feeling kind of dizzy lately.
Doctor: That is not good. How long has this been happening?
Patient: A few months. This happened to my sister too. I think she is still dealing with it.
Doctor: Is there any other family med... | 106 | FAM/SOCHX |
Negative for cancer. | 의사: 가족 중에 암에 걸린 사람이 있나요?
환자: 제가 아는 사람은 없습니다. | 암 음성. | Doctor: Do you know anyone in your family whose had cancer?
Patient: No one that I know. | 107 | FAM/SOCHX |
First set of cardiac enzyme profile negative. H&H stable. BUN and creatinine within normal limits. | 의사: 혈액 검사 결과가 나왔고 우리가 찾던 심장 효소가 음성으로 나왔습니다.
환자: 네.
의사: 혈중 요소 질소(B U N이라고도 함)는 정상 범위 내에 있고 수소는 안정적입니다. 크레아티닌도 정상 범위 내에 있습니다.
환자: 좋아요! | 첫 번째 심장 효소 프로파일 음성. H & H 안정적입니다. BUN 및 크레아티닌은 정상 범위 내입니다. | Doctor: Okay so your blood report is back and the cardiac enzyme we were looking for are negative.
Patient: Okay.
Doctor: Your blood urea nitrogen, also known as B U N, is within normal limits and hydrogen is stable. Creatinine is also within the normal range.
Patient: Great! | 108 | LABS |
None. | 의사: 약을 복용 중이신가요?
환자: 아니요, 약을 복용하고 있지 않습니다. | 없음 | Doctor: Are you on any medications?
Patient: No, not taking any medications. | 109 | MEDICATIONS |
The patient comes to the clinic today for followup. I am seeing him once every 4 to 8 weeks. He is off of all immunosuppression. He does have mild chronic GVHD but not enough to warrant any therapy and the disease has been under control and he is 4-1/2-years posttransplant. He has multiple complaints. He has had he... | 의사: 안녕하세요, 오늘 좀 어떠세요?
환자: 좀 나아졌어요. 고마워요.
의사: 후속 조치를 위해 오신 거 맞죠? 얼마나 자주 오시나요?
환자: 네, 맞습니다. 한두 달에 한 번씩 오고 있습니다.
의사: 네, 4주에서 8주 간격입니다.
환자: 지금은 약을 먹지 않고 있어요. 그냥 알려드리고 싶어서요.
의사: 네, 기록에서 확인할 수 있습니다. 면역억제제를 모두 끊으셨다고 나와 있네요. 그럼 제가 확인해 볼게요. 여기에는 경미한 만성 이식편대숙주질환이 있다고 나와 있는데 치료나 다른 것에 대해 걱정해야 할 정도로 나쁘지는 않아요. 이식을 받으신 지 얼마나 되... | 환자가 오늘 후속 조치를 위해 클리닉에 왔습니다. 4~8주에 한 번씩 진료를 받고 있습니다. 그는 모든 면역 억제제를 중단했습니다. 경미한 만성 이식편대숙주질환이 있지만 치료가 필요할 정도는 아니며 질병이 잘 조절되고 있고 이식 후 4-1/2년이 지났습니다. 그는 여러 가지 불만이 있습니다. 그는 혈변이 있었습니다. 저는 그를 소화기내과에 의뢰했습니다. 상부 및 하부 내시경을 시행했습니다. 궤양이나 어떤 이상도 발견되지 않았습니다. 일부 폴립이 제거되었습니다. 그들은 양성이었습니다. 그는 경미한 철분 결핍이있을 수 있지만 피곤하고 활동 수준과 관련된... | Doctor: Hi, how are you doing today?
Patient: I've been better. Thank you.
Doctor: So, you are here for your follow up right? Remind me how often are you coming here?
Patient: That's right. I'm coming around between a month or two.
Doctor: Yeah, it's every four to eight weeks.
Patient: I'm not taking any medicine ... | 110 | GENHX |
COMPLICATIONS: None. | 의사: 통증이 느껴지나요?
환자: 아니요, 괜찮아요.
의사: 저희가 걱정해야 할 다른 의학적 문제가 있나요?
환자: 아니요, 다시 젊어진 것 같아요. 모든 활동을 할 수 있어요. | 합병증: 없음. | Doctor: Are you feeling any pain?
Patient: No, I feel great.
Doctor: Is there any other medical issue that we should be worried about?
Patient: No, it feels like I'm young again. I'm able to do all my activities. | 111 | EDCOURSE |
This 77-year-old African-American female presents to ABCD General Hospital. The patient states she has had a bunion deformity for as long as she can remember that has progressively become worse and more painful. The patient has attempted conservative treatment without long-term relief of symptoms and desires surgical... | 의사: 오늘 A B C D 종합병원에 내원해 주셔서 감사합니다.
환자: 지금 여기 있지 않았으면 좋겠어요.
의사: 시작하기 전에 몇 살이신가요?
환자: 저는 일흔일곱 살입니다.
의사: 환자분은 어느 인종과 성별이십니까?
환자: 저는 아프리카계 미국인 여성입니다.
의사: 오늘 통증의 원인이 무엇인 것 같습니까?
환자: 제가 기억할 수 있는 한 오랫동안 발에 건막류가 있었습니다.
의사: 통증이 악화되고 있나요?
환자: 예, 너무 고통스러워서 오랫동안 수술을 피하려고 노력했지만 이 건막류를 없애고 싶습니다.
의사: 과거에 이 건막류를 어떻게 관리하셨나요?... | 77세의 아프리카계 미국인 여성이 ABCD 종합병원에 내원했습니다. 환자는 자신이 기억할 수 있는 한 오랫동안 무지외반증이 있었으며 점점 더 심해지고 통증이 심해졌다고 말합니다. 환자는 장기적인 증상 완화 없이 보존적 치료를 시도했으며 수술적 치료를 원하고 있습니다. | Doctor: Thank you for coming in to see us at A B C D General Hospital today.
Patient: I wish I wasn't here right now.
Doctor: I understand, before we begin, how old are you?
Patient: I'm seventy seven years young.
Doctor: Which race, and gender do you identify with?
Patient: I'm an African American woman.
Doctor: ... | 112 | GENHX |
Hypertension. | 의사: 당뇨나 혈압 문제가 있으신가요?
환자: 예, 고혈압은 있지만 당뇨병은 없습니다.
의사: 알겠습니다. | 고혈압. | Doctor: Do you have diabetes or blood pressure problems?
Patient: Yes, I have hypertension but no diabetes.
Doctor: Alright. | 113 | PASTMEDICALHX |
The patient reports that the pain is not an issue at this time. The patient states that her primary concern is her left-sided weakness as related to her balance and her walking and her left arm weakness. | 의사: 지금 통증은 어떻게 견디고 계세요?
환자: 아뇨, 통증에는 아무 문제가 없습니다. 오늘은 다른 이유 때문에 왔습니다. 왼쪽 몸 전체, 특히 팔에 힘이 약해졌어요. 물 한 잔도 들 수 없을 것 같아요. 들어 올리기도 힘들어요. 균형을 잡는 것은 물론이고 제대로 걷지도 못하겠어요. 왼쪽 전체가 약해진 것 같아요. | 환자는 현재 통증이 문제가 되지 않는다고 보고합니다. 환자는 균형 감각과 보행 및 왼팔 약화와 관련된 왼쪽 약화가 주요 관심사라고 말합니다. | Doctor: How are you dealing with your pain now?
Patient: Oh no, I have no issues with my pain. Today I'm here for a different cause. I'm having this weakness all around on my left side, especially in my arm. I feel like I cannot lift anything like even a glass of water. It's hard for me to lift it up. I'm not able to ... | 114 | GENHX |
He has a history of obesity and also of diabetes mellitus. However, most recently, he has not been treated for diabetes since his last regular weight since he stopped taking Zyprexa. The patient has chronic bronchitis. He smokes cigarettes constantly up to 60 a day. | 의사: 이전에 의학적 질환이 있으셨나요?
환자: 당뇨병이 있습니다. 또한 과체중이었습니다.
의사: 그 때문에 약을 복용하고 계십니까?
환자: 네, 자이프렉사라는 약을 복용하고 있었지만 지난번 정기 체중 검사 후 중단했습니다. 또한 당뇨병 약은 전혀 복용하지 않았습니다. 또한 만성 기관지염도... 모르겠습니다... 수년 동안 앓고 있습니다.
의사: 담배를 피우십니까?
환자: 네, 흡연자입니다.
의사: 하루에 담배를 얼마나 피우십니까?
환자: 하루에 최대 60개비 정도입니다. | 그는 비만과 당뇨병 병력이 있습니다. 그러나 가장 최근에는 자이프렉사 복용을 중단한 후 마지막으로 정상 체중이 된 이후 당뇨병 치료를 받지 않았습니다. 환자는 만성 기관지염이 있습니다. 그는 하루에 60 개비까지 지속적으로 담배를 피 웁니다. | Doctor: Did you have any medical disorders previously, sir?
Patient: I have diabetes. Also, I was quite overweight.
Doctor: Are you taking any medications for that?
Patient: Yes, I was still taking something called Zyprexa, but I stopped it after my last regular weight check. Also, I never took anything for diabetes... | 115 | PASTMEDICALHX |
EARS: Negative tinnitus, negative vertigo, negative hearing impairment. | 의사: 귀에 대해 이야기해 보겠습니다. 계속 울리거나 쿵쿵거리는 소리가 들리나요?
환자: 아니요, 그런 건 없습니다.
의사: 청력에 문제가 있나요?
환자: 음, 없습니다.
의사: 어지럽거나 빙빙 도는 느낌은 없습니까?
환자: 아니요. | 귀: 음성 이명, 음성 현기증, 음성 청각 장애. | Doctor: Lets talk about your ears. Any continuous ringing or thumping noises you may hear?
Patient: No, nothing like that.
Doctor: Any hearing problems?
Patient: Um, no.
Doctor: Any dizziness or spinning sensation?
Patient: Nope. | 116 | ROS |
The patient is an 82-year-old right-hand dominant female who presents for shoulder pain for many years now and affecting her daily living and function and pain is becoming unbearable failing conservative treatment. | 의사: 좋은 아침입니다, 부인. 여든 두 살이시죠, 맞나요?
환자: 좋은 아침입니다, 의사 선생님. 네, 맞습니다.
의사: 좋아요, 그리고 배경 정보 하나만 더요, 어느 손으로 글씨를 쓰시나요?
환자: 저는 모든 것을 오른손으로 씁니다.
의사: 좋아요, 그럼 오늘은 어떤 문제가 있는 것 같나요?
환자: 의사 선생님, 이 어깨에 몇 년 동안 통증이 있었습니다.
의사: 어떤 치료를 받으셨나요?
환자: 음, 소염제를 먹어보고 휴식을 취해봤지만 지금까지 아무런 도움이 되지 않았습니다.
의사: 통증이 일상생활에 영향을 미치고 있다고 가정해도 될까요?
환자: 네... | 환자는 82세의 오른손 우세 여성으로 수년째 어깨 통증을 호소하며 일상 생활과 기능에 영향을 미치고 있으며 보존적 치료에 실패하여 통증이 견딜 수 없을 정도로 심해지고 있습니다. | Doctor: Good morning, ma'am. You're eighty two years old, is that correct?
Patient: Good morning, doctor. Yes, that's correct.
Doctor: Good, and just one more piece of background information, which hand do you write with?
Patient: I use my right hand for everything.
Doctor: Good, so what seems to be the problem toda... | 117 | GENHX |
The patient has a past surgical history of appendectomy and hysterectomy. | 의사: 수술을 받은 적이 있나요?
환자: 관절 치환술 같은 거요?
의사: 관절 치환술, 맹장 제거술, 제왕절개술 같은 거요?
환자: 네, 충수 절제술과 자궁 절제술을 받은 적이 있습니다. | 환자는 충수 절제술 및 자궁 적출술의 과거 수술 이력이 있습니다. | Doctor: Have you ever had surgery?
Patient: What, like a joint replacement?
Doctor: Well, anything from joint replacements, to appendix removal, or C sections?
Patient: Yeah, I've had an appendectomy and hysterectomy, actually. | 118 | PASTSURGICAL |
The patient is a 66-year-old female who presents to the clinic today for a five-month recheck on her type II diabetes mellitus, as well as hypertension. While here she had a couple of other issues as well. She stated that she has been having some right shoulder pain. She denies any injury but certain range of motion... | 의사: 나이를 확인해 주시겠습니까, 부인?
환자: 물론이죠, 저는 지금 예순 여섯 살입니다.
의사: 좋아요, 그럼 마지막으로 제2형 당뇨병과 고혈압 검사를 받으신 지 약 5개월이 지났군요.
환자: 네, 그리고 오늘도 몇 가지 다른 문제가 있습니다.
의사: 네, 모두 치료할 수 있습니다. 오늘은 어떤 문제가 있는 것 같나요?
환자: 오른쪽 어깨에 통증이 있습니다.
의사: 이 어깨에 부상을 입었던 기억이 있으신가요?
환자: 아니요, 기억이 나지 않습니다.
의사: 무엇이 증상을 악화시키나요?
환자: 어깨를 움직일 때 아파요.
의사: 힘이 약해지거나 저리거나... | 환자는 66세 여성으로 고혈압과 제2형 당뇨병에 대한 5개월 후 재검사를 위해 오늘 클리닉에 방문했습니다. 여기 있는 동안 그녀는 몇 가지 다른 문제도 있었습니다. 그녀는 오른쪽 어깨에 통증이 있다고 말했습니다. 그녀는 부상을 부인하지만 특정 운동 범위가 통증을 유발합니다. 약화, 무감각 또는 저림은 없습니다. 당뇨병에 관해서는 아침에만 혈당을 체크하고 있으며 혈당 수치는 모두 100 미만으로 유지되고 있다고 말했습니다. 식후 2시간 이후에는 혈당을 전혀 확인하지 않았습니다. 혈압을 체크할 때 혈압도 정상으로 유지되고 있지만 현재 혈압에 대한 기록은 가지고 있지 ... | Doctor: Can you confirm your age for me, ma'am?
Patient: Absolutely, I'm sixty six now.
Doctor: Good, so it's been about five months since you last evaluation for type two diabetes and high blood pressure.
Patient: Yes, and I have a few other problems today, too.
Doctor: Sure, we can treat all of them. What seems to... | 119 | GENHX |
Unremarkable. | 의사: 가족 병력은 무엇인가요?
환자: 제가 알기로는 없습니다. | 눈에 띄지 않음. | Doctor: What is your family medical history?
Patient: None, that I know of. | 120 | FAM/SOCHX |
Significant for multiple knee surgeries, back surgery, and coronary artery bypass surgery with angioplasty, hypertension, hyperlipidemia, elevated PSA level, BPH with questionable cancer. Symptoms of shortness of breath, fatigue, and tiredness. | 의사: 그의 과거 병력을 알려주시겠어요? 차트에 모두 기록되어 있는지 확인하고 싶어요.
게스트_가족: 물론이죠. 아버지의 수술부터 시작하겠습니다. 제 기억이 맞다면 허리 수술, 무릎 수술, 혈관 성형술을 통한 관상동맥 우회술을 받으셨던 것 같은데요.
의사: 그렇군요. 이런 수술은 언제 받으셨나요?
게스트_가족: 확인해 봐야겠지만, 9년도에 허리 수술을 받은 것으로 알고 있습니다. 고혈압과 고콜레스테롤혈증 병력이 있습니다. 최근에 암과 관련이 있을 가능성이 있는 B형 간염 진단을 받았어요. B형 간염 맞죠? 아니면 B형 간염인가요?
의사: 전립선이라면 B형 간염... | 여러 번의 무릎 수술, 허리 수술 및 혈관 성형술을 통한 관상 동맥 우회 수술, 고혈압, 고지혈증, PSA 수치 상승, 의심스러운 암이있는 BPH에 중요합니다. 숨가쁨, 피로 및 피곤함의 증상. | Doctor: Do you mind giving me a run down of his past medical history? I want to make sure it's all in his chart.
Guest_family: Sure. I'll start with his surgeries. If I remember correctly, he had back surgery, a couple knee surgeries, and coronary artery bypass surgery with angioplasty.
Doctor: I see. When did he hav... | 121 | PASTMEDICALHX |
The patient has been diabetic for 35 years, has been insulin-dependent for the last 20 years. He also has a history of prostate cancer, which was treated by radiation. He says his PSA is at 0.01. | 의사: 당뇨병을 앓은 지 얼마나 되셨나요?
환자: 35년 정도 됐어요.
의사: 인슐린을 드신 지는 얼마나 되셨나요?
환자: 음, 음, 인슐린을 복용한 지 20년 정도 되었습니다.
의사: 제가 알아야 할 주요 질환이 있으신가요?
환자: 네, 음, 전립선암입니다.
의사: 어떤 치료를 받으셨나요?
환자: 방사선 치료를 받았어요. 그런데 PSA는 0.01입니다. | 이 환자는 35년 동안 당뇨병을 앓고 있으며 지난 20년 동안 인슐린에 의존해 왔습니다. 또한 방사선 치료를 받은 전립선암 병력이 있습니다. 전립선 특이항원 수치는 0.01입니다. | Doctor: How long have you been living with diabetes, sir?
Patient: Oh, it's been about thirty five years now.
Doctor: How long have you been taking insulin for this?
Patient: Well, um, I've been taking insulin for about twenty years now.
Doctor: Do you have any major medical conditions that I should know about?
Pa... | 122 | PASTMEDICALHX |
Significant for depression and reflux disease. | 의사: 어떤 복부 증상이 있으신가요?
환자: 목에 심한 타는 듯한 느낌이 듭니다.
의사: 언제 이런 느낌이 드십니까?
환자: 음식, 특히 정크푸드를 먹은 후에 정말 아파요.
의사: 그건 역류성 식도염과 일치하는 증상입니다.
환자: 아, 그렇군요.
의사: 설문조사 결과도 받았으니 그것에 대해 논의해 봅시다.
환자: 네, 그럼요, 어떤 결과가 나왔는데요.
의사: 귀하의 답변에 따르면 우울증도 있는 것 같습니다. | 우울증과 역류성 질환에 중요합니다. | Doctor: So, what stomach symptoms are you experiencing?
Patient: I feel an intense burning in my throat.
Doctor: When do you feel this?
Patient: It really hurts after eating food, especially junk food.
Doctor: That's pretty consistent with reflux disease.
Patient: Ah, yes.
Doctor: I got your survey results back as ... | 123 | PASTMEDICALHX |
GASTROINTESTINAL: Negative dysphagia, negative nausea, negative vomiting, negative hematemesis, negative abdominal pain. | 의사: 삼키는 데 어려움은 없습니까?
환자: 아니요.
의사: 메스꺼움, 구토 또는 구토물에 피가 섞여 있나요?
환자: 아니요, 구토물은 전혀 없습니다. 문제 없습니다.
의사: 좋아요, 복통은 없나요?
환자: 아뇨.
의사: 좋아요. | 위장관 : 음성 연하 곤란, 음성 메스꺼움, 음성 구토, 음성 토혈, 음성 복통. | Doctor: Any difficulty in swallowing?
Patient: No.
Doctor: Any nausea, vomiting or blood in your vomit?
Patient: No, no vomit at all. No problem there.
Doctor: Okay, any stomach pain?
Patient: No.
Doctor: Okay. | 124 | ROS |
Significant for cancer. She also has a depression. | 의사: 안녕하세요, 부인. 오늘 기분이 어떠세요?
환자: 슬프고 우울합니다.
의사: 유감입니다. 왜 그렇게 느끼십니까?
환자: 암이 재발했어요. | 암에 유의미합니다. 그녀는 또한 우울증이 있습니다. | Doctor: Hello, ma'am. How are you feeling today?
Patient: I'm sad and depressed.
Doctor: I'm sorry to hear that. Why do you feel that way?
Patient: My cancer came back. | 125 | PASTMEDICALHX |
Diarrhea. | 의사: 무슨 일이세요? 오늘은 무슨 일로 오셨나요?
환자: 2주 이상 묽은 변을 보고 있습니다. 매우 무기력합니다. 배에도 통증이 있습니다. | 설사. | Doctor: What's going on with you? What brings you here today?
Patient: I am having loose watery stools for more than two weeks now. I feel very lethargic. I also have pain in my tummy. | 126 | DIAGNOSIS |
He has no known drug allergies. | 의사: 알레르기가 있으신가요?
환자: 아니요. | 그는 알려진 약물 알레르기가 없습니다. | Doctor: Are you allergic to anything?
Patient: No. | 127 | ALLERGY |
He quit smoking in 1968. His current weight is 183 pounds. His tallest height is 5 feet 10 inches. | 의사: 흡연자입니까?
환자: 담배를 피웠어요. 1968년에 끊었습니다.
의사: 훌륭하군요! 최근에 몸무게를 측정해 보셨나요?
환자: 오늘 아침에 몸무게를 쟀어요. 18.3파운드입니다.
의사: 키는 얼마나 되나요?
환자: 예전에는 키가 190cm였는데 계속 작아진 것 같습니다.
의사: 그럴 가능성이 있습니다. 우리는 살면서 키가 작아지기도 합니다. 검사 후 간호사에게 키를 재보라고 할 수 있습니다.
환자: 알았어요. | 그는 1968년에 담배를 끊었습니다. 그의 현재 몸무게는 183 파운드입니다. 그의 가장 큰 키는 5피트 10인치입니다. | Doctor: Are you a smoker?
Patient: I used to smoke. I quit in nineteen sixty eight.
Doctor: Excellent! Have you weighed your self recently?
Patient: I weighed myself this morning. I am at one hundred and eighty three pounds.
Doctor: And how tall are you?
Patient: I used to be five foot ten but I think I have been... | 128 | FAM/SOCHX |
She is a nonsmoker. | 의사: 담배를 피우십니까?
환자: 아니요, 평생 담배를 피워본 적이 없습니다. | 그녀는 비흡연자입니다. | Doctor: Do you smoke?
Patient: No, I have never smoked in my entire life. | 129 | FAM/SOCHX |
1. Liver cirrhosis caused by alcohol. This is per the patient. 2. He thinks he is diabetic. 3. History of intracranial hemorrhage. He said it was subdural hematoma. This was traumatic and happened seven years ago leaving him with the right-sided hemiparesis. 4. He said he had a seizure back then, but he does not... | 의사: 진료소에 오신 것을 환영합니다.
환자: 감사합니다.
의사: 병력부터 시작하겠습니다.
환자: 예전에는 발작이 있었지만 지금은 멈췄습니다.
의사: 발작의 원인이 있었나요?
환자: 약 7년 전에 외상성 뇌졸중을 겪었습니다. 병원에서는 뇌에 출혈이 있다고 했어요. 뇌졸중 후 오른쪽에 힘이 약해졌어요.
의사: 약해진 몸의 어느 부위가 영향을 받았나요?
환자: 팔, 손, 얼굴입니다.
의사: 다른 건강 문제는 없습니까?
환자: 간 기능이 떨어지고 있습니다. 수년 동안 마신 술 때문이에요. 더 이상 술을 마시지 않습니다.
의사: 간 기능 장애에 대한 치료를... | 1. 알코올로 인한 간경변증. 이것은 환자에 따른 것입니다. 2. 그는 자신이 당뇨병이라고 생각합니다. 3. 두개내 출혈의 병력. 경막하 혈종이라고 하셨어요. 7년 전에 외상을 입어 오른쪽 편마비가 남았다고 합니다. 4. 그 당시에는 발작이 있었지만 지금은 발작이 없다고 말했습니다. | Doctor: Welcome to the clinic, sir.
Patient: Thank you.
Doctor: Let us start with your medical history.
Patient: I used to have seizures, but they have stopped now.
Doctor: Was there a cause of the seizures?
Patient: About seven years ago I had a traumatic stroke. They told me I had bleeding in the brain. After th... | 130 | PASTMEDICALHX |
This is a 16-year-old white female who presents here to the emergency department in a private auto with her mother for evaluation of headache. She indicates intense constant right frontal headache, persistent since onset early on Monday, now more than 48 hours ago. Indicates pressure type of discomfort with throbbing... | 의사: 안녕하세요. 몇 살이세요?
환자: 열여섯 살입니다.
의사: 어떤 인종으로 확인되나요?
환자: 백인입니다.
의사: 괜찮으세요? 두통이 있으신가요?
환자: 아니요, 편두통이 정말 심해요.
의사: 좋아요, 어디가 가장 아픈지 가리켜 주시겠어요?
환자: 여기요, 월요일부터요.
의사: 주로 오른쪽 앞머리 쪽이고 지금 48시간이 지났나요?
환자: 네, 압박감을 많이 느끼고 있습니다.
의사: 불편한 건 이해합니다. 지속적입니까, 아니면 욱신거림입니까?
환자: 욱신거립니다.
의사: 1점에서 10점까지, 10점이 가장 심할 때, 어느 정도라고 생각하십니까?
환자: ... | 16세 백인 여성으로 두통 평가를 위해 어머니와 함께 자가용을 타고 응급실에 내원한 환자입니다. 월요일 이른 아침부터 48시간 이상 지속된 극심한 우측 전두부 두통이 지속되고 있다고 합니다. 욱신거림을 동반한 압박 유형의 불편함을 나타냅니다. 0~10점 척도에서 9점 정도입니다. 과거에 비슷한 불편함을 느낀 적이 없다고 부인합니다. 외상을 부인합니다. 시스템 검토: 발열이나 오한이 없습니다. 부비동 충혈이나 콧물이 없습니다. 기침이나 감기 증상이 없음. 머리 외상이 없습니다. 가벼운 메스꺼움. 구토나 설사 없음. 다른 시스템을 검토 한 결과 음성... | Doctor: Hi miss. How old are you?
Patient: I am sixteen.
Doctor: What race do you identify as?
Patient: White.
Doctor: Are you okay? You have a headache?
Patient: No I have a really bad migraine.
Doctor: Okay can you point to where you are feeling it the most?
Patient: Here, since Monday.
Doctor: Okay so mostly on th... | 131 | GENHX |
CODE STATUS: DNR, healthcare proxy, durable power of attorney. | 의사: 환자가 소생술 금지 명령서에 서명했나요?
게스트_가족: 네, 서명했습니다.
의사: 의료 위임장이나 위임장을 가지고 있나요?
게스트_가족: 예, 둘 다 있습니다. | 코드 상태: DNR, 의료 위임장, 영구 위임장. | Doctor: Has the patient signed a do not resuscitate order?
Guest_family: Yes, she has.
Doctor: Does she have a healthcare proxy or durable power of attorney?
Guest_family: Yes, she has both. | 132 | EXAM |
1. Acute on chronic COPD exacerbation. 2. Community acquired pneumonia both resolving. However, she may need home O2 for a short period of time. 3. Generalized weakness and deconditioning secondary to the above. Also sustained a fall secondary to instability and not using her walker or calling for assistance. The... | 의사: 오늘 좀 어떠세요?
환자: 저는 폐 질환의 오랜 병력이 있습니다. 정확히 말하면 만성 폐쇄성 폐질환입니다. 최근에는 방에서 다른 방으로 이동할 때에도 기침과 호흡곤란이 심해졌습니다. 항상 졸리고 피곤하고 혼란스러웠습니다.
의사: 지금은 어떠세요?
환자: 좋아지고 있습니다.
의사: 또 다른 증상은요?
환자: 저도 폐렴 진단을 받았는데 여행 중이었는데 거기서 폐렴을 발견했습니다. 지금은 많이 나아지고 있지만 의사는 좀 더 산소를 계속 복용하라고 했습니다.
의사: 오 와우!
환자: 모든 일이 진행되면서 기운이 없고 피곤하고 힘과 근육이 다 빠져나간 것 같... | 1. 만성 COPD 악화시 급성. 2. 지역사회 획득성 폐렴이 모두 해결됨. 그러나 단기간 동안 가정 산소 공급이 필요할 수 있습니다. 3. 상기 증상에 이차적으로 전신 쇠약 및 쇠약감소. 또한 불안정성으로 인해 이차적으로 낙상하여 보행기를 사용하거나 도움을 요청하지 않음. 환자는 자신이 더 잘 알고 있었고 도움을 요청했어야 했으며, 가족과 직원으로부터 침대에서 일어나야 할 경우 도움을 요청하라는 말을 반복해서 들었다고 진술했습니다. | Doctor: How are you doing today?
Patient: I have a long history of lung disease. COPD to be exact. Recently, I was experiencing a lot of coughing and shortness of breath even on walking from one room to another. All the time I felt sleepy, tired, or confused.
Doctor: How is it now?
Patient: It is getting better.
Doct... | 133 | ASSESSMENT |
The patient has asthma, sinus, hives, and history of psoriasis. No known drug allergies. | 의사: 과거에 의학적 문제가 있었나요?
환자: 아, 목록이 있습니다. 천식과 부비동 문제가 있습니다. 또한 두드러기와 건선도 있었습니다.
의사: 알레르기는 어때요?
환자: 전혀 없습니다. | 환자에게 천식, 부비동, 두드러기, 건선 병력이 있습니다. 알려진 약물 알레르기가 없습니다. | Doctor: Were there any medical issues in the past?
Patient: Oh, I have a list. I have asthma and sinus issues. I also had hives at some point and psoriasis.
Doctor: How about allergies?
Patient: I don't know of any. | 134 | ALLERGY |
works as a metal grinder and was engaged to be married. She denied any tobacco or illicit drug use. She consumed 1 alcoholic drink per month. | 의사: 담배, 술 또는 기호용 약물을 사용하십니까, 아가씨?
환자: 가끔씩 술을 마십니다.
의사: 일주일에 몇 잔을 드십니까?
환자: 그렇게 자주 마시지도 않습니다. 한 달에 한 번 정도 마시는 것 같아요.
의사: 결혼하셨나요?
환자: 약혼은 했지만 지금은 안 하고 있습니다. 이야기가 길어요.
의사: 유감입니다. 무슨 일을 하세요?
환자: 저는 금속 연마공입니다. | 금속 연마사로 일하며 약혼한 상태였습니다. 그녀는 담배나 불법 약물 사용을 부인했습니다. 한 달에 한 잔의 술을 마셨습니다. | Doctor: Do you use tobacco products, alcohol, or recreational drugs, miss?
Patient: I have a drink every once and a while.
Doctor: How many drinks do you consume in a week?
Patient: I don't even drink that often. I probably have one drink per month.
Doctor: Are you married?
Patient: I was engaged but that is not h... | 135 | FAM/SOCHX |
None. | 의사: 이제 열여덟 살이 되었으니 물어볼 게 있어요. 담배를 피우나요?
환자: 담배를 피운 적도 없고 앞으로도 피우지 않을 것입니다.
의사: 그거 참 듣기 좋은 말이군요. 머리도 좋으시네요.
환자: 고마워요. 저도 그렇게 생각하고 싶어요. 대마초를 피우는 친구가 몇 명 있는데 담배는 피우지 마세요. | 없음 | Doctor: Now that you're eighteen, I have a big question to ask you. Do you smoke?
Patient: Never have, never will.
Doctor: That's what I like to hear. You have a good head on your shoulders, bud.
Patient: Thanks. I'd like to think so, too. I have some friends who smoke weed, but stay clear of tobacco. | 136 | FAM/SOCHX |
No significant past medical history. | 의사: 질병 진단을 받은 적이 있나요?
환자: 아니요, 저는 질병이 없습니다.
의사: B P, 갑상선, 당뇨병은 어떠세요?
환자: 없습니다. | 중요한 과거 병력이 없습니다. | Doctor: Have you ever been diagnosed with any illnesses?
Patient: No, I do not have any diseases.
Doctor: How about any issues with B P, thyroid, diabetes?
Patient: Nope none. | 137 | PASTMEDICALHX |
He has quit smoking, but unfortunately was positive for cocaine during last hospital stay in 01/08. | 게스트_임상의: 약물이나 알코올 사용 이력이 있으신가요?
의사: 전 흡연자였으며 1월 8일에 마지막으로 방문했을 때 코카인 양성 반응을 보였습니다. | 그는 담배를 끊었지만 안타깝게도 01/08년 마지막 입원 기간 동안 코카인 양성 반응을 보였습니다. | Guest_clinician: Any history of drug or alcohol use?
Doctor: He was a former smoker and tested positive for cocaine during his last visit in January O eight. | 138 | FAM/SOCHX |
CARDIOVASCULAR: No history of palpitations, irregular rhythm, chest pain, hypertension, hyperlipidemia, diaphoresis, congestive heart failure, heart catheterization, stress test or recent cardiac tests. | 의사: 몇 가지 간단히 확인하고 싶은 게 있는데 함께 살펴볼까요?
환자: 물론이죠.
의사: 심부전 같은 심장 질환이 있나요?
환자: 아뇨.
의사: 심장 도관 삽입은 하셨나요?
환자: 음, 아뇨.
의사: 흉통, 촉진 또는 불규칙한 심장 박동의 병력이 있습니까?
환자: 아니요.
의사: 고혈압이 있으십니까?
환자: 아니요.
의사: 고콜레스테롤혈증 병력이 있습니까?
환자: 아니요.
의사: 과도하거나 비정상적인 발한이 있습니까?
환자: 아니요, 없습니다.
의사: 최근에 스트레스 검사나 심장 검사를 받은 적이 있습니까?
환자: 아니요.
의사: 질문에 답변해 주셔서 ... | 심혈관: 두근거림, 불규칙한 리듬, 흉통, 고혈압, 고지혈증, 발한, 울혈성 심부전, 심장 도관 삽입, 스트레스 검사 또는 최근 심장 검사 병력이 없습니다. | Doctor: I just quickly wanted to check few things, let's go over them together?
Patient: Sure.
Doctor: Any heart condition like heart failure or anything?
Patient: No.
Doctor: Any heart catheterization?
Patient: Um, no.
Doctor: Any history of chest pain, palpitation, or irregular heartbeat?
Patient: No.
Doctor: Do y... | 139 | ROS |
The patient is a 61-year-old female who was treated with CyberKnife therapy to a right upper lobe stage IA non-small cell lung cancer. CyberKnife treatment was completed one month ago. She is now being seen for her first post-CyberKnife treatment visit. Since undergoing CyberKnife treatment, she has had low-level nau... | 의사: 안녕하세요 셰리 씨, 오늘은 좀 어떠세요?
환자: 더 나쁜 날도 있었어요.
의사: 하, 그럼 긍정적인 대답으로 받아들이겠습니다. 여기 제 레지던트인 의사 헬름이 오늘 환자분의 진료를 담당할 겁니다.
게스트_임상의: 안녕하세요.
환자: 안녕하세요 의사 헬름입니다.
의사: 의사 헬름입니다.
게스트_임상의: 환자는 61세 여성입니다. 환자는 우상엽에 비소세포 폐암 1기 A로 진단받았습니다. 사이버나이프로 치료를 받았고 한 달 전에 치료가 완료되었습니다. 이번이 사이버나이프 치료 후 첫 방문입니다.
의사: 헬름 박사님 감사합니다. 셰리 씨, 치료 후 몸 상태는 ... | 환자는 61세 여성으로 우상엽 IA기 비소세포 폐암으로 CyberKnife 치료를 받은 환자입니다. 사이버나이프 치료는 한 달 전에 완료되었습니다. 그녀는 이제 사이버나이프 치료 후 첫 진료를 받기 위해 병원을 방문하고 있습니다. 사이버나이프 치료를 받은 후 구토를 동반하지 않는 가벼운 메스꺼움을 느꼈습니다. 그녀는 깊은 영감과 함께 연하곤란이 해결되면서 통증이 계속되고 있습니다. 속쓰림, 기침, 객혈, 발진 또는 만져지는 갈비뼈 통증은 없습니다. | Doctor: Hello Miss Sherry, how are you doing today?
Patient: I have seen worse days.
Doctor: Ha, I will take that as a positive answer then. I have my resident here with me, Doctor Helm, she will be representing your case today.
Guest_clinician: Hello.
Patient: Hello Doctor Helm.
Doctor: Doctor Helm.
Guest_clinician:... | 140 | GENHX |
This is a 32-year-old Hispanic female who presents to the emergency department today via ambulance. The patient was brought by ambulance following a motor vehicle collision approximately 45 minutes ago. The patient states that she was driving her vehicle at approximately 40 miles per hour. The patient was driving a ... | 의사: 교통사고가 몇 시쯤 일어났나요?
환자: 약 45분 전에요. 사고 직후 누군가 119에 신고한 것 같아요.
의사: 사고 당시 얼마나 빨리 운전하고 계셨는지 기억하시나요?
환자: 시속 40마일로 운전하고 있었습니다.
의사: 어떤 종류의 차를 운전하고 계셨나요?
환자: 미니밴입니다. 앞 차가 갑자기 멈춰서 제가 바로 뒤에서 부딪혔습니다. 제 차 앞부분이 많이 망가졌어요.
의사: 안전벨트를 매고 계셨나요? 그리고 에어백이 전개되었나요?
환자: 네, 네.
의사: 차에 동승한 승객이 있었나요?
환자: 아니요, 저만 있습니다.
의사: 머리를 부딪힌 곳은... | 32세의 히스패닉계 여성으로 오늘 구급차를 통해 응급실에 내원한 환자입니다. 환자는 약 45분 전에 자동차 충돌 사고로 구급차로 이송되었습니다. 환자는 시속 약 40마일로 차량을 운전하고 있었다고 진술했습니다. 환자는 미니밴을 운전하고 있었습니다. 환자는 앞차가 너무 빨리 멈춰서 앞차를 추돌했다고 진술했습니다. 환자는 안전벨트를 착용하고 있었다고 진술합니다. 환자가 운전 중이었습니다. 밴에는 다른 승객이 없었습니다. 환자가 안전벨트에 의해 제지되었고 에어백이 전개되었다고 진술합니다. 환자가 머리를 부딪쳤다고 부인합니다. 목 왼쪽에 가벼운 통증이 있다... | Doctor: Around what time did the car crash take place?
Patient: About forty five minutes ago. I think someone called nine one one shortly after it happened.
Doctor: Do you happen to remember how fast you were driving at the time of the crash?
Patient: I was driving about forty miles an hour.
Doctor: What kind of c... | 141 | GENHX |
She has no known drug allergies. | 의사: 알려진 알레르기가 있나요?
환자: 아니요.
의사: 약물에 대한 알레르기가 있으신가요?
환자: 아니요. | 그녀는 알려진 약물 알레르기가 없습니다. | Doctor: Any known allergies?
Patient: No.
Doctor: Any allergy to any drug?
Patient: No. | 142 | ALLERGY |
Noncontributory. | 의사: 가족력에 대해 이야기해 봅시다. 가족 중에 알고 있는 의학적 문제가 있는 사람이 있나요?
환자: 그런 것 같지 않아요. 저희 가족은 꽤 건강했어요. 부모님 모두 노환으로 돌아가셨어요.
의사: 형제자매들은 어떠세요? 갑상선 문제나 당뇨, 혈압 문제가 있나요?
환자: 오빠가 한 명 있습니다. 그는 역도 등을 좋아합니다. 형은 꽤 건강하다고 말하고 싶어요. | 비기여. | Doctor: Let's talk about your family history. Did anyone in your family have any medical issues that you were aware of?
Patient: I don't think so. My family has been pretty healthy. Both my parents died of old age.
Doctor: What about your siblings? Any kind of thyroid issue or diabetes or blood pressure issue there? ... | 143 | FAM/SOCHX |
Mother is 50 and healthy. Dad is 40 and healthy. Half-sister, age 34, is healthy. She has a sister who is age 10 who has some yeast infections. | 의사: 부모님에 대해 자세히 말씀해 주시겠어요? 부모님은 어떠세요?
환자: 물어봐 주셔서 감사합니다. 두 분 다 아주 잘 지내세요. 아주 건강하세요.
의사: 다행이네요. 부모님의 나이는 어떻게 되시나요?
환자: 엄마는 쉰 살이고 아빠는 마흔 살입니다.
의사: 잘됐네요, 형제자매가 있나요?
환자: 네, 여동생이 둘 있는데 한 명은 이복 여동생이고 다른 한 명은 엄마와 아빠가 똑같습니다.
의사: 몇 살인가요?
환자: 이복 여동생과 저는 엄마가 같은 서른네 살입니다. 다른 여동생은 열 살입니다.
의사: 혹시 알고 있는 병력이 있습니까?
환자: 이복 여동생... | 어머니는 50세이고 건강합니다. 아버지는 40세이며 건강합니다. 이복 여동생(34세)은 건강합니다. 효모 감염이 있는 10살의 여동생이 있습니다. | Doctor: Can you tell me more about your parents, please? How are they doing?
Patient: Thank you for asking, they're both doing very well. They're very healthy.
Doctor: That's great to hear. How old are they?
Patient: My mom is fifty, and my dad is forty.
Doctor: Wonderful, do you have any siblings?
Patient: Yeah, I... | 144 | FAM/SOCHX |
This is a 70-year-old male who has no particular complaints other than he has just discomfort on his right side. We have done EMG studies. He has noticed it since his stroke about five years ago. He has been to see a neurologist. We have tried different medications and it just does not seem to help. He checks his ... | 의사: 안녕하세요, 오늘은 무슨 일로 오셨나요? 기록을 위해 나이를 확인해 주세요.
환자: 저는 일흔 살입니다. 특별한 이유는 없지만 오른쪽이 불편해서 왔습니다.
의사: 근전도 검사를 했습니다. 이는 근육과 신경의 건강을 평가하기 위한 것이었습니다. 이 불편함을 언제 처음 느끼셨나요?
환자: 약 5년 전쯤. 뇌졸중 이후. 전에 신경과에 가본 적이 있습니다.
의사: 네, 여러 종류의 약을 복용하신 것 같지만 별 효과가 없으셨던 것 같습니다.
환자: 그런 것 같네요. 이 불편함을 없애는 데 도움이 되는 것은 아무것도 없는 것 같습니다.
의사: 당 수치는 얼마나 자... | 70세 남성으로 오른쪽이 불편한 것 외에는 특별한 불만이 없습니다. 근전도 검사를 했습니다. 그는 약 5년 전 뇌졸중을 앓은 이후 이 증상을 느꼈습니다. 그는 신경과 전문의에게 진료를 받았습니다. 여러 가지 약을 먹어봤지만 도움이 되지 않는 것 같았습니다. 그는 집에서 하루에 두세 번 혈당을 체크합니다. 그는 스스로 인슐린을 조절하고 있습니다. 증상에 대한 재평가는 기본적으로 부정적입니다. 그는 과거에 담배와 술을 많이 사용한 병력이 있습니다. | Doctor: Hello sir, what brings you here today? Also, please confirm your age for the records.
Patient: I am seventy years old. I am here for nothing particular but I just have discomfort on the right side.
Doctor: We did electromyography study. This was to assess the health of muscles and the nerves in your body. When... | 145 | GENHX |
1. Hypertension, better reading today. 2. Right arm symptoms, resolved. 3. Depression probably somewhat improved with Lexapro and she will just continue that. She only got up to the full dose 10 mg pill about a week ago and apparently some days does not need to take it. 4. Perhaps a very subtle tremor. I will jus... | 의사: 다시 만나서 반갑습니다, 아가씨. 오늘은 몇 가지 후속 조치를 취하고 있습니다. 팔은 좀 어떠세요?
환자: 팔이 다 나았어요. 더 이상 아프지 않아요.
의사: 기분이 어떠세요? 렉사프로를 복용한 후 증상이 완화되었다고 느끼십니까?
환자: 조금 도움이 되고 있습니다.
의사: 지금 렉사프로를 얼마나 복용하고 계십니까?
환자: 10mg을 복용하고 있습니다.
의사: 전체 용량을 복용한 지 얼마나 되셨나요?
환자: 약 일주일 전부터요. 매일 복용하지는 않습니다. 어떤 날은 필요할 것 같지 않아요.
의사: 매일 정량을 복용하시기 바랍니다.... | 1. 고혈압, 오늘 더 잘 읽으세요. 2. 오른팔 증상, 해결됨. 3. 우울증은 렉사프로로 어느 정도 호전되었으며 계속 복용할 예정입니다. 그녀는 약 일주일 전에 10mg 약을 최대 용량까지만 복용했으며 어떤 날은 복용 할 필요가없는 것 같습니다. 4. 아마도 매우 미묘한 떨림 일 것입니다. 나는 그것을 지켜 볼 것입니다. 5. 골다공증. 6. 골관절염. | Doctor: It is nice to see you again, miss. We are following up on a few things today. How is your arm feeling?
Patient: My arm is all better. It is not in pain at all anymore.
Doctor: How has your mood been? Are you feeling any relief from your symptoms since you have been on the Lexapro?
Patient: It's helping ... | 146 | ASSESSMENT |
Negative. | 의사: 과거 병력이 있으신가요?
환자: 아니요. | 부정 | Doctor: Do you have any past medical history?
Patient: No. | 147 | PASTMEDICALHX |
As mentioned before, this patient has been psychotic off and on for about 20 years now. He has had years in which he did better on Clozaril and also his other medications. With typical anti-psychotics, he has done well at times, but he eventually gets another psychotic bout. | 의사: 이 정신병적 증상이 나타났다 사라진 지 얼마나 되었나요?
환자: 20년 정도 되었습니다.
의사: 그럼 클로자릴과 다른 약을 복용하고 계셨나요?
환자: 네.
의사: 그 약들을 복용하고 나서 기분이 나아졌나요?
환자: 네. 몇 년 동안은 더 나았어요
의사: 이 항정신병 약이 효과가 좋았죠?
환자: 가끔은 그랬지만 결국에는 새로운 에피소드가 생겼습니다. | 앞서 언급했듯이 이 환자는 약 20년 동안 정신병 증상을 보였다가 사라졌습니다. 그는 클로자릴과 다른 약물을 복용했을 때 증상이 호전된 시기가 있었습니다. 전형적인 항정신병 약물을 사용하면 때때로 잘 지냈지만 결국 다시 정신병 발작을 일으킵니다. | Doctor: How long it has been since these psychotic periods are going off and on?
Patient: It has been around twenty years.
Doctor: So, you were taking Clozaril and some other medications?
Patient: Yes.
Doctor: Were you feeling better with them, sir?
Patient: Yes. It was better for some years.
Doctor: These antipsy... | 148 | GENHX |
Many family members with "lazy eye." No other neurologic diseases declared. 9 and 5 year old sisters who are healthy. | 의사: 가족 중에 신경학적 장애를 앓고 있는 사람이 있나요?
환자: 특별한 것은 아니지만 가족 중 많은 사람이 눈이 나른한 증상을 보였습니다.
의사: 가족 중에 누가 있나요?
환자: 부모님과 두 여동생입니다.
의사: 여동생들은 몇 살입니까?
환자: 한 명은 9살, 다른 한 명은 5살입니다.
의사: 둘 다 건강은 어떤가요?
환자: 둘 다 건강합니다. | 게으른 눈을 가진 많은 가족 구성원" 다른 신경계 질환은 선언되지 않았습니다. 9살과 5살 자매는 건강합니다. | Doctor: Does anyone in your family ever have any neurological disorder?
Patient: Not anything specific but, many of my family members had lazy eyes.
Doctor: Who is in your family?
Patient: My parents and my two little sisters.
Doctor: How old are your sisters?
Patient: One is nine, another one is five.
Doctor: Ho... | 149 | FAM/SOCHX |
L5-S1 lumbar laminectomy in 1975, exploratory laparotomy in 1967, tonsillectomy and adenoidectomy, and anal fissure surgery in 1975. | 의사: 수술 기록이 있으니 살펴보고 싶으시면 말씀해주세요.
게스트_임상의: 그러세요.
의사: 1967년에 탐색적 개복술을 받았어요.
게스트_임상의: 네.
의사: 1967년에 L 5 S 1 요추 절제술, 항문 열공 수술, 편도 절제술, 아데노이드 절제술 등 여러 가지 수술을 받았습니다.
게스트_임상의: 알겠습니다. 알고 있는 합병증은 없나요?
의사: 환자나 배우자가 언급한 합병증은 없습니다. | 1975 년 L5-S1 요추 절제술, 1967 년 탐색 개복술, 편도선 절제술 및 아데노이드 절제술, 1975 년 항문 균열 수술. | Doctor: I have their surgical history if you'd like to go over it.
Guest_clinician: Go ahead.
Doctor: So they had an exploratory laparotomy in nineteen sixty seven.
Guest_clinician: Okay.
Doctor: They had a number of surgeries in nineteen seventy five, which include an L five S one lumbar laminectomy, anal fissure surg... | 150 | PASTSURGICAL |
Stable. | 의사: 발이 좀 어떠세요?
환자: 기분 좋아요.
의사: 걸을 때 통증이나 불편함은 없나요?
환자: 아뇨. 전 괜찮아요. | 안정적. | Doctor: How is your foot feeling?
Patient: It feels good.
Doctor: Any pain or discomfort when you walk around on it?
Patient: No. I am good doc. | 151 | DISPOSITION |
The patient is married. He works as a truck driver and he drives in town. He smokes two packs a day and he has two beers a day he says, but not consuming illegal drugs. | 의사: 결혼하셨나요?
환자: 네, 거의 22년째입니다.
의사: 대단하시네요! 그리고 직장은 있으신가요?
환자: 네, 마을에서 배달 트럭을 운전하고 있습니다.
의사: 좋아요, 그럼 담배를 피우시나요, 술을 드시나요?
환자:네, 둘 다 합니다.
의사: 하루에 얼마나 피우시나요?
환자: 하루에 두 갑 정도 피웁니다.
의사: 음, 술은 얼마나 드십니까?
환자: 세 잔, 아, 잠깐만요, 매일 맥주 두 잔을 마십니다.
의사: 그리고 코카인 같은 마약도 하십니까?
환자: 아뇨. | 환자는 결혼했습니다. 그는 트럭 운전사로 일하며 시내에서 운전을 합니다. 하루에 두 갑의 담배를 피우고 하루에 두 잔의 맥주를 마시지만 불법 약물은 복용하지 않는다고 말합니다. | Doctor: Are you married?
Patient: Yes, for almost twenty two years now.
Doctor: That is amazing! And are you working?
Patient: Ah yes, I drive a delivery truck in the town.
Doctor: Okay. So, tell me do you smoke or drink? Yes, I do both.
Doctor: And how much would you say you smoke per day?
Patient: I smoke about two ... | 152 | FAM/SOCHX |
Single. Works as a newpaper printing press worker. Denies tobacco, ETOH or illicit drug use, but admits he was a heavy drinker until the last 1970s when he quit. | 의사: 결혼하셨나요?
환자: 아니요, 저는 행복하게 독신입니다.
의사: 어디에서 일하십니까?
환자: 저는 신문 인쇄소에서 일하는 언론인입니다.
의사: 담배를 피우십니까? 불법 약물을 복용한 적이 있습니까?
환자: 아니요, 전혀 없습니다.
의사: 술은 어떻습니까?
환자: 지금은 전혀 먹지 않습니다. 저는 술을 많이 마셨지만 70대에 끊었습니다. | 싱글. 신문 인쇄기 노동자로 일함. 담배, ETOH 또는 불법 약물 사용을 부인하지만 지난 1970년대까지 술을 많이 마셨다가 끊었다고 인정함. | Doctor: Are you married?
Patient: No sir, I'm happily single.
Doctor: Where do you work?
Patient: I am a press worker, I work in a newspaper printing.
Doctor: Do you smoke? Have you ever taken any Illicit drug?
Patient: No, none of them.
Doctor: What about alcohol?
Patient: I don't take any now. I was a heavy drinker... | 153 | FAM/SOCHX |
No known medical allergies. | 의사: 과거에 복용한 약물에 대한 반응이 좋지 않았던 적이 있나요?
환자: 음, 그런 것 같지 않아요. 지금까지는 반응이 없었습니다. | 알려진 의료용 알레르기 없음. | Doctor: Ever reacted poorly to any medications taken in the past?
Patient: Hm I don't think so. No reactions so far. | 154 | ALLERGY |
Synthroid and Lipitor. | 의사: 복용 중인 약이 있으신가요?
환자: 네, 갑상선 약과 리피토를 복용하고 있습니다. | 신트로이드와 리피토. | Doctor: Are you taking any medications?
Patient: Yes I am taking thyroid meds and Lipitor. | 155 | MEDICATIONS |
Otherwise nondescript as is the past surgical history. | 의사: 당뇨나 고혈압, 심장병 같은 과거 병력이 있으신가요?
환자: 아니요, 그런 것은 기억나지 않습니다.
의사: 과거에 수술을 받은 적은 있습니까?
환자: 아뇨, 수술한 적이 전혀 없습니다. | 그렇지 않으면 과거 수술 기록과 같이 설명하지 않습니다. | Doctor: Any past medical history like any diabetes or high blood pressure or any heart disease?
Patient: No, I don't remember any such thing.
Doctor: How about any surgeries in the past?
Patient: No. No surgeries at all. | 156 | PASTMEDICALHX |
The patient is a 13-year-old new patient is here for evaluation of thoracic kyphosis. The patient has a family history in a maternal aunt and grandfather of kyphosis. She was noted by her parents to have round back posture. They have previously seen another orthopedist who recommended observation at this time. She ... | 의사: 좋은 아침, 아가씨 몇 살이죠?
환자: 좋은 아침입니다, 의사 선생님. 저는 열세 살입니다.
의사: 좋아요, 오늘은 뭐가 문제인 것 같나요? 엄마, 설명해 주시겠어요?
게스트_가족: 선생님, 보시면 등 자세가 매우 둥글어요
의사: 제 생각에는 흉추가 둥글어진 것 같아요. 이 문제에 대한 가족력이 있나요?
게스트_가족: 네, 제 쪽에서는 이모와 할아버지가 후만증이 있었습니다.
의사: 네, 바로 그거예요. 정확히 말하면 흉추 후만증입니다. 이 때문에 다른 의사에게 진료를 받으셨나요?
게스트_가족: 네, 다른 정형외과 의사를 만났습니다.
의사: 의사는 무엇을... | 환자는 흉추 후만증 평가를 위해 내원한 13세 신환입니다. 환자는 외숙모와 외할아버지가 후만증을 앓은 가족력이 있습니다. 환자는 부모로부터 등 자세가 둥글다는 지적을 받았습니다. 부모님은 이전에 다른 정형외과 전문의에게 진찰을 받았으며, 현재 관찰을 권유했습니다. 그녀는 척추 후만증과 관련하여 두 번째 의견을 구하기 위해 이곳에 왔습니다. 환자는 허리 통증이나 상지 또는 하지의 저림, 따끔거림, 쇠약감을 부인합니다. 장이나 방광에는 문제가 없습니다. | Doctor: Good morning, young lady, how old are you?
Patient: Good morning, doctor. I'm thirteen.
Doctor: Good, and what seems to be the problem today? Mom, can you explain for me?
Guest_family: Well, if you look, doctor, her back posture is very rounded.
Doctor: I think, it's rounding about the thoracic spine. Is there... | 157 | GENHX |
No known drug allergies. | 의사: 알레르기가 있으신가요?
환자: 아니요, 저는 아무것도 알레르기가 없습니다.
의사: 그럼 약물 알레르기는 없군요.
환자: 네. | 알려진 약물 알레르기가 없습니다. | Doctor: Are you allergic to anything?
Patient: No, I am not allergic to anything.
Doctor: Okay so no drug allergies.
Patient: Yeah. | 158 | ALLERGY |
She is married, retired. Denies tobacco or ethanol use. | 의사: 결혼하셨나요, 부인?
환자: 예, 남편과 결혼했습니다. 남편과 결혼한 지 얼마나 되었는지 기억도 나지 않습니다.
의사: 잘됐네요. 술을 마시거나 담배를 피우십니까?
환자: 절대 안 해요, 한 번도 해본 적이 없어요. | 그녀는 결혼했고 은퇴했습니다. 담배 또는 에탄올 사용을 거부합니다. | Doctor: Are you married, ma'am.
Patient: Yes, to my husband, I can't even remember how long my husband and I have been married.
Doctor: That's wonderful. Do you drink or smoke?
Patient: Absolutely not, I've never have used that stuff. | 159 | FAM/SOCHX |
unremarkable. | 의사: 어디 보자. 환자분께 어떤 질병이 있으신가요? 가족 중에요?
의사: 네.
환자: 아니요. | 눈에 띄지 않음. | Doctor: Uh let's see here. Are there any diseases that run in your-
Patient: Family?
Doctor: Yes.
Patient: Nope. | 160 | FAM/SOCHX |
This 50-year-old white male earlier this afternoon was attempting to adjust a cable that a dog was tied to. Dog was a German shepherd, it belonged to his brother, and the dog spontaneously attacked him. He sustained a bite to his right lower leg. Apparently, according to the patient, the dog is well known and is up-... | 의사: 무슨 일이 있었나요? 어떻게 이 사고에 연루되셨나요?
환자: 동생의 개가 묶여 있는 케이블을 조정하려던 중이었어요. 갑자기 형이 갑자기 저를 공격했어요. 다리에 입은 상처는 V자 모양이고 그 V는 제 발을 가리키고 있습니다.
의사: 어떤 종류의 개인가요?
환자: 저먼 셰퍼드입니다. 하지만 예방주사는 최신으로 맞았고 완전히 건강합니다.
환자: 제 발을 물었는데 이빨이 제 피부 속으로 들어간 것 같아요. 담당 의사에게 갔습니다.
의사: 거기서 어떻게 하셨나요?
환자: 상처를 깨끗이 닦고 붕대를 감고 파상풍 주사를 맞았습니다.
의사: 그리고 당신을 저희 병원... | 오늘 오후 이 50세 백인 남성은 개가 묶여 있는 케이블을 조정하려고 시도하고 있었습니다. 개는 그의 형의 소유인 저먼 셰퍼드였으며, 개가 자연스럽게 그를 공격했습니다. 그는 오른쪽 아래 다리를 물리는 부상을 입었습니다. 환자에 따르면 이 개는 잘 알려져 있고 최신 접종 기록을 가지고 있어 이를 확인하고 싶었다고 합니다. 이 개는 이전에 건강한 개가 아니라고 믿을 만한 병력이 없었습니다. 환자 본인에게 피판 부상을 동반한 천공 상처가 발생했습니다. 환자는 펑크 상처 아래에도 피판 상처가 있는데, 발 쪽을 향하고 있는 V자형 피판입니다. 살 수 있을 것으로 보입니다. ... | Doctor: What happened to you? How did you get involved in this accident?
Patient: I was just trying to adjust cable that my brother's dog was tied to. All of a sudden, he attacked me out of nowhere. The injury to my leg is V shaped and the V is pointing towards my foot.
Doctor: What kind of dog?
Patient: German shephe... | 161 | GENHX |
Father and mother died in their 80's of "old age." There was no history of dementing illness, stroke, HTN, DM, or other neurological disease in her family. She has 5 children who were alive and well. | 의사: 가족 병력이 있으신가요?
환자: 아니요. 제 부모님은 모두 노환으로 돌아가셨어요. 두 분 모두 80대였습니다. 친척 중에 다른 질병이 있었던 사람은 기억이 나지 않습니다.
의사: 기억 상실이나 뇌졸중, 고혈압, 당뇨병 또는 다른 종류의 정신 질환은 어떻습니까?
환자: 없습니다.
의사: 가족 중에 이런 질환으로 아픈 사람이 있습니까?
환자: 없습니다.
의사: 자녀가 있으신가요?
환자: 네, 자녀가 다섯 명 있는데 모두 잘 지내고 있습니다. | 아버지와 어머니는 80대의 "노년기"에 사망했습니다. 가족 중에 치매 질환, 뇌졸중, 고혈압, 당뇨병 또는 기타 신경계 질환의 병력은 없었습니다. 슬하에 5명의 자녀가 있습니다. | Doctor: Are you aware of any family medical history?
Patient: Nope. Both of my parents, they died of old age. They were in their eighties. I cannot remember of any other medical issue in any of my relatives.
Doctor: What about memory loss or stroke or high blood pressure, diabetes, or any other kind of mental illness... | 162 | FAM/SOCHX |
None. | 의사: 제가 알아야 할 중요한 병력이 있으신가요?
환자: 고혈압 같은 거요?
의사: 고혈압부터 우울증, 암과 같은 심각한 질환에 이르기까지 모든 것이 가능합니다.
환자: 오, 아니요, 적어도 제가 아는 한 그런 건 없습니다. | 없음 | Doctor: Do you have any significant medical conditions in your history that I should know about?
Patient: What, like high blood pressure?
Doctor: Well, it could be anything from high blood pressure, to depression, to something as serious as cancer.
Patient: Oh, no, I don't have anything like that, at least not that ... | 163 | PASTMEDICALHX |
Unremarkable. He has had his two-month immunizations. | 의사: 안녕하세요! 오늘 두 분은 좀 어떠세요?
게스트_가족: 저희는 잘 지내고 있습니다. 오늘은 피곤해요.
의사: 기록에 따르면 2개월 된 모든 예방 접종을 완료했습니다.
게스트_가족: 맞습니다! 지난번에 왔을 때 예방주사를 맞았어요.
의사: 출산 중 건강 상태나 어려움이 있으신가요?
게스트_가족: 아뇨. 건강합니다. | 특이사항 없음. 그는 두 달 동안 예방 접종을 받았습니다. | Doctor: Hi! How are you two doing today?
Guest_family: We are doing good. I am tired today.
Doctor: Our records show that he is up to date on all of his two month old immunizations.
Guest_family: That is right! He had his shots the last time we were here.
Doctor: Does he have any health conditions or difficulties ... | 164 | PASTMEDICALHX |
This is a 14-month-old child who apparently was near the sink, got into the childproof cabinet and pulled out ant bait that had Borax in it. It had 11 mL of this fluid in it. She spilled it on her, had it on her hands. Parents were not sure whether she ingested any of it. So, they brought her in for evaluation. Th... | 의사: 안녕하세요! 오늘 모두 안녕하십니까?
게스트_가족: 좋지 않아요. 저희 딸이 정말 걱정돼요.
의사: 무슨 일이에요?
게스트_가족: 잠시 등을 돌렸는데 딸아이가 캐비닛의 카운터 아래에 있는 게 보였어요. 그 캐비닛에는 어린이 보호 장치가 되어 있었어요. 어떻게 열었는지 모르겠어요. 캐비닛에서 아이를 꺼내보니 개미 미끼 병을 손에 들고 있었어요. 병을 통째로 엎질렀어요. 손에 액체가 묻어 있었어요. 그 액체를 마셨는지 아니면 손을 입에 넣었는지 모르겠어요.
의사: 그 개미 미끼의 이름이 뭔지 아세요?
게스트_가족: 아니요, 붕사가 들어있는 것으로 알고 있... | 14개월 된 아이가 싱크대 근처에 있다가 어린이 보호용 캐비닛에 들어가 붕사가 들어 있는 개미 미끼를 꺼냈습니다. 그 안에는 이 액체가 11mL 들어 있었습니다. 아이는 그것을 흘려서 손에 묻혔습니다. 부모는 아이가 이 액체를 섭취했는지 확신할 수 없었습니다. 그래서 그들은 그녀를 데리고 와서 검사를 받았습니다. 그들은 어떤 유형의 증상도 발견하지 못했습니다. | Doctor: Hello! How are you all today?
Guest_family: Not good. We are really worried about our daughter.
Doctor: What happened?
Guest_family: I turned my back for one second and I saw her under the counter in the cabinet. We have childproofing on that cabinet. I don't know how she got it open. I pulled her out from t... | 165 | GENHX |
Lower extremity vein stripping, tonsillectomy and adenoidectomy. | 의사: 안녕하세요. 오늘 수술할 준비가 되셨나요?
환자: 최대한 준비됐어요. 이번이 첫 로데오가 아니에요.
의사: 그렇군요. 전에 수술을 받은 적이 있나요?
환자: 네, 해봤어요. 제 보고서에 있는 것 같아요.
의사: 맞아요. 여기에는 "다리 정맥 박리술, 편도선 절제술, 아데노이드 절제술을 받으셨습니다."라고 적혀 있습니다. | 하지 정맥 박리, 편도선 절제술 및 아데노이드 절제술. | Doctor: Hello. Are you ready for your surgery today?
Patient: I'm ready as can be. This isn't my first rodeo.
Doctor: I see. Have you had surgeries before?
Patient: Yeah, I have. I think it's in my report that you have with you.
Doctor: You're right. It says here you've had some stripping of veins in your legs, a t... | 166 | PASTSURGICAL |
divorced. unknown history of tobacco/ETOH/illicit drug use. | 의사: 결혼하셨나요?
게스트_가족: 음, 아뇨, 이혼했어요.
의사: 담배, 술 또는 약물 사용 이력이 있나요?
게스트_가족: 술을 마셨던 것 같아요? 하지만 확실하지 않아요. | 이혼. 담배/ETOH/불법 약물 사용의 알 수 없는 병력. | Doctor: Is she married?
Guest_family: Um no, she's divorced.
Doctor: Any history of tobacco, alcohol or drug use?
Guest_family: I think she used to drink? But I'm not positive. | 167 | FAM/SOCHX |
There were no known drug allergies. | 의사: 혹시 약에 알레르기가 있으신가요?
환자: 아니요, 제가 알기로는 없습니다.
의사: 알겠습니다. | 알려진 약물 알레르기가 없습니다. | Doctor: And tell me, are you allergic to any medications?
Patient: No. Not that I know of.
Doctor: Okay. | 168 | ALLERGY |
Symptomatic thyroid goiter. | 의사: 갑상선 비대 때문에 다음 주에 진료를 받도록 하고 싶습니다.
게스트_임상의: 증상이 있으신가요?
의사: 네, 삼키는 데 어려움을 겪고 있습니다. 또한 목이 답답한 증상을 호소하고 있습니다.
게스트_임상의: 환자 의료 기록 번호가 어떻게 되나요? | 증상이있는 갑상선 갑상선종. | Doctor: I'd like to get her in to see you sometime next week for her enlarged thyroid.
Guest_clinician: Is she symptomatic?
Doctor: Yes, she's experiencing increased difficulty swallowing. She's also reporting throat tightness on an off.
Guest_clinician: What's her medical record number? | 169 | DIAGNOSIS |
He was unemployed and denied any alcohol or drug use. He was a prior 'mild' smoker, but quit 10 years previous. | 의사: 안녕하세요! 오늘은 좀 어떠세요?
환자: 저는 잘 지내고 있습니다. 월요일에 새 직장을 시작합니다. 1년 정도 실직 상태였어요. 다시 일하게 되어서 좋네요.
의사: 축하드립니다. 담배를 피우거나 술을 마시거나 기분 전환용 약물을 사용하십니까?
환자: 담배를 조금 피웠지만 10년 전에 끊었습니다.
의사: 잘됐네요!
환자: 저는 술이나 마약을 하지 않습니다. | 그는 실직 상태였으며 알코올이나 약물 사용을 부인했습니다. 그는 이전에 '가벼운' 흡연자였으나 10년 전에 금연했습니다. | Doctor: Hi! How are you today?
Patient: I am doing well. I start a new job on Monday. I have been unemployed for about a year now. It is going to be nice to get back to work.
Doctor: Congratulations. Do you use tobacco products, drink alcohol or recreational drugs?
Patient: I used to smoke a little bit, but I quit te... | 170 | FAM/SOCHX |
Mother died of cancer, unknown type. Dad died of an MI. VACCINATION STATUS: Unknown. | 의사: 가족의 병력에 대해 말씀해 주세요.
환자: 음, 어머니가 암으로 돌아가셨어요.
의사: 아, 어떤 종류인가요?
환자: 사실, 잘 모르겠습니다.
의사: 알겠습니다.
환자: 그리고 저희 아버지는 심장마비로 돌아가셨어요.
의사: 오.
환자: 네.
의사: 여기 예방접종 기록이 없는데요, 가지고 계신가요?
환자: 아니요, 없습니다. 저는 오래 전에 다른 나라에서 빈손으로 이곳으로 이사 왔어요. 과거의 의료 기록이 전혀 없습니다.
의사: 그렇군요. | 어머니는 암으로 사망했으며, 종류를 알 수 없습니다. 아버지는 심근경색으로 사망했습니다. 예방 접종 상태: 알 수 없음. | Doctor: So, tell me about your family's medical history.
Patient: Hm, my mother passed away due to cancer.
Doctor: Oh, what type?
Patient: Actually, I don't know that.
Doctor: Okay.
Patient: And my dad died due to heart attack.
Doctor: Oh.
Patient: Yeah.
Doctor: Okay, I don't see your vaccination record here, do you... | 171 | FAM/SOCHX |
Ms. ABC returns today for followup regarding her left shoulder pain and left upper extremity C6 radiculopathy. I had last seen her on 06/21/07. At that time, she had been referred to me Dr. X and Dr. Y for evaluation of her left-sided C6 radiculopathy. She also had a significant rotator cuff tear and is currently bei... | 의사: 진료소에 다시 오신 것을 환영합니다, 미스 A B C.
환자: 감사합니다.
의사: 올해 6월 20일에 마지막으로 뵌 것 같네요. 의사 X와 Y가 좌측 C6번 회복 부위의 협착된 신경에 대한 평가를 위해 귀하를 의뢰했습니다. 또한 왼쪽의 심각한 회전근개 파열에 대한 후속 조치도 진행 중인 것으로 보입니다. 아직 의사 옌과 수술 일정을 잡으셨나요?
환자: 네. 수술은 7월 20일로 예정된 것으로 알고 있습니다.
의사: 어깨는 어떤가요?
환자: 제 어깨는 그대로입니다. 여전히 상당한 통증이 있습니다.
의사: 유감입니다. 곧 수술이 예정되어 있으니 도움... | ABC 씨는 왼쪽 어깨 통증과 왼쪽 상지 C6 근병증에 대한 후속 조치를 위해 오늘 다시 방문합니다. 저는 07년 6월 21일에 마지막으로 그녀를 보았습니다. 당시 그녀는 좌측 C6 근병증에 대한 평가를 위해 저에게 의사 X와 의사 Y에게 의뢰되었습니다. 그녀는 또한 심각한 회전근개 파열이 있었고 현재 좌측 회전근개 재건 수술을 위해 07년 07월 20일경에 평가를 받고 있는 것으로 알고 있습니다. 마지막으로 방문했을 때 저는 그녀의 이전 경추 MRI 사진만 가지고 있었습니다. 최근 촬영한 영상은 없었습니다. 저는 그녀에게 경추 MRI를 의뢰했고 그녀는 오늘... | Doctor: Welcome back to the clinic, Miss A B C.
Patient: Thank you.
Doctor: It looks like we last saw you June twenty first, this year. Doctor X and Y referred you for the evaluation of your pinched nerve in the C six regain on the left side. I also see that we are following up on the significant rotator cuff tear on... | 172 | GENHX |
None. | 의사: 현재 복용 중인 약이 있으신가요?
환자: 전혀 없습니다.
의사: 알겠습니다. | 없음 | Doctor: Are you on any medications at this time?
Patient: None whatsoever.
Doctor: Got it. | 173 | MEDICATIONS |
Medical management. The patient has been in special procedures now for over 2 hours and I am unable to examine. | 의사: 환자는 좀 어떠세요?
게스트_임상의: 사실 모르겠습니다. 환자를 진찰하지 못했습니다. 지난 두 시간 동안 의료 관리를 위해 특별한 시술을 받았습니다.
의사: 아, 그렇군요. | 의료 관리. 환자가 2시간 넘게 특수 시술을 받고 있어 진찰할 수 없습니다. | Doctor: Hey, how is the patient doing?
Guest_clinician: I actually don't know, I was not able to examine him. He is having special procedures done for the past two hours for some medical management.
Doctor: Oh, I see. | 174 | CC |
Clinical sinusitis and secondary cough. | 게스트_가족: 그럼, 단순한 증상이라는 건가요?
의사: 네, 아마도 부비동 감염과 그 감염으로 인한 이차적인 기침일 것입니다.
게스트_가족: 치료가 가능한가요?
의사: 네, 그렇습니다.
게스트_가족: 좋아요. | 임상 부비동염 및 이차 기침. | Guest_family: So, you mean it is something simple?
Doctor: Yes, it is probably sinus infection and then cough secondary to that infection.
Guest_family: Will that be treatable?
Doctor: Yes, it is.
Guest_family: Okay nice. | 175 | ASSESSMENT |
1. Disseminated intravascular coagulation. 2. Streptococcal pneumonia with sepsis. | 의사: 패혈성 감염이 발생했습니다. 정맥 항생제 투여를 시작해야 할 것 같습니다.
환자: 알겠습니다.
의사: 혈액 응고 문제도 해결해야 합니다. 더 이상의 혈액 응고 문제를 예방하기 위해 항응고제를 투여할 것입니다. 질문이 있으신가요?
환자: 아니요. | 1. 파종성 혈관 내 응고. 2. 패혈증을 동반 한 연쇄상 구균 폐렴. | Doctor: You have an infection that has become septic. We are going to have to start you on intravenous antibiotics.
Patient: Okay.
Doctor: We also need to address the blood clotting. I am going to give you an anticoagulant to prevent any further clotting issues. Do you have any questions?
Patient: No. | 176 | DIAGNOSIS |
Occupation: truck driver. Work status: on sick leave. Marital status: married. Children: three. The patient lives at home with family. Tobacco history: smokes two packs of cigarettes per day. The patient denies the use of any alcoholic beverages. The patient denies any current or past history of illegal / recreational ... | 의사: 직업이 어떻게 되시나요, 선생님?
환자: 지금은 트럭 운전사입니다.
의사: 와우, 힘든 일이군요. 지금 일하고 계십니까?
환자: 아니요, 지금은 병가 중이라 못 합니다.
의사: 결혼하셨나요?
환자: 네, 멋진 아내와 결혼했습니다. 아내가 저를 돌봐주고 있습니다.
의사: 두 분 사이에 자녀가 있으십니까?
환자: 네, 세 명이 있습니다. 모두 함께 살고 있어서 정말 감사하게 생각합니다.
의사: 담배를 피우십니까?
환자: 네, 하루에 두 갑 정도 피웁니다.
의사: 술은 어떠세요? 술을 마시나요?
환자: 아니요, 그냥 담배만 피웁니다.
의사: 다... | 직업: 트럭 운전사. 근무 상태: 병가 중. 결혼 상태: 기혼. 자녀 수: 3명. 환자는 가족과 함께 집에서 생활합니다. 흡연력: 하루에 두 갑의 담배를 피웁니다. 환자는 알코올성 음료의 사용을 부인합니다. 환자는 현재 또는 과거의 불법/레크리에이션 약물 또는 처방약 남용 또는 중독 병력을 부인합니다. 가족력: 직계 및 과거 가족력에서 알려진 중대한 의학적 질병이 없습니다. | Doctor: So, what do you do for a living, sir?
Patient: Right now, I'm a truck driver, sir.
Doctor: Wow, that's hard work. Are you working right now?
Patient: No, I can't right now, I'm on sick leave.
Doctor: Are you married?
Patient: Yes, to my wonderful wife. She's helping to take care of me.
Doctor: Do you two h... | 177 | FAM/SOCHX |
Here with a concern of possibly issues of short-term memory loss. She is under exceeding amount of stress over the last 5 to 10 years. She has been a widow over the last 11 years. Her husband died in an MVA from a drunk driver accident. She had previously worked at the bank in Conway Springs in Norwich and had seve... | 의사: 안녕하세요, 잘 지내세요?
환자: 전 괜찮아요, 물어봐 주셔서 감사합니다.
의사: 오늘은 무슨 일로 오셨나요?
환자: 음, 제가 단기 기억 상실 같은 기억 상실 증상을 겪고 있는 것 같습니다.
의사: 좋아요, 왜 그렇게 말씀하시나요?
환자: 저는 지난 5~10년 동안 엄청난 스트레스를 받아왔습니다. 저는 현재 T 모바일 고객 서비스에서 일하고 있는데 업무가 정말 바쁩니다. 프로젝트 마감일에 맞춰 많은 기술 지식이 필요하기 때문에 스트레스가 가중되고 있습니다. 때때로 기술 지식과 컴퓨터 기술 또는 고객 문제를 모두 흡수하는 데 어려움을 겪습니다.
의사: 흠... | 단기 기억 상실 문제가 우려됩니다. 지난 5~10년 동안 과도한 스트레스를 받고 있습니다. 지난 11년 동안 미망인이었습니다. 남편은 음주 운전 사고로 교통사고로 사망했습니다. 그녀는 이전에 노리치의 콘웨이 스프링스에 있는 은행에서 일한 적이 있으며 회계 또는 관리 서비스와 관련된 여러 가지 직업을 가졌습니다. 그녀는 경영학 석사 학위를 가지고 있습니다. 현재 그녀는 T-Mobile 고객 서비스 부서에서 일하고 있으며, 그 업무와 관련된 기술 지식, 마감일, 스트레스도 상당히 많습니다. 그녀는 컴퓨터 기술, 프로토콜, 고객 서비스 문제 등 배워야 할 모든... | Doctor: Hello there, how are you?
Patient: I am good, thank you for asking.
Doctor: So, what brings you in today?
Patient: Well, I think I am suffering from memory loss, like short term memory loss.
Doctor: Okay, and why do you say so?
Patient: I have been under tremendous stress for the last five to ten years. I am ... | 178 | CC |
Left flank pain, ureteral stone. | 의사: 안녕하세요! 진료소에 오신 것을 환영합니다.
환자: 감사합니다.
의사: 의사 머피가 환자분의 기록을 보내왔습니다. 초음파를 검토한 결과 왼쪽 요관에 끼어 있는 신장 결석을 발견했습니다. 결석은 신장에서 방광으로 가는 소변의 흐름을 막을 만큼 충분히 큽니다. 통증이 얼마나 심하고 통증이 있는 위치는 어디인가요?
환자: 통증이 매우 심합니다. 바로 여기 왼쪽에서 통증이 느껴집니다.
의사: 알겠습니다. 치료 옵션에 대해 논의하겠습니다.
환자: 알겠습니다. | 왼쪽 옆구리 통증, 요관 결석. | Doctor: Hi there! Welcome to the clinic.
Patient: Thank you.
Doctor: Doctor Murphy sent your records over. I reviewed the ultrasound, and we did find a kidney stone that has become stuck in the ureter on the left side. The stone is large enough to block the flow of urine from the kidney to the bladder. How much pai... | 179 | CC |
He has no known medicine allergies. | 의사: 알레르기가 있나요?
환자: 무슨 뜻이죠?
의사: 알레르기가 있으신가요?
환자: 아뇨, 아뇨. | 그는 알려진 약 알레르기가 없습니다. | Doctor: Any allergies?
Patient: What do you mean?
Doctor: Are you allergic to anything?
Patient: No no, oh no. | 180 | ALLERGY |
Diabetes type II, poorly controlled, high cholesterol. | 의사: 제2형 당뇨병이 있으신가요?
환자: 예.
의사: 그리고 고콜레스테롤혈증도 있으십니까? 예.
의사: 당뇨병이 잘 조절되지 않고 있습니다.
환자: 계속 지켜보겠습니다. | 당뇨병 2 형, 잘 조절되지 않는 고 콜레스테롤. | Doctor: You have type two Diabetes?
Patient: Yes.
Doctor: And High Cholesterol?
Patient: Yes.
Doctor: Your diabetes is poorly controlled.
Patient: I will keep an eye on it. | 181 | PASTMEDICALHX |
The patient is a 13-year-old girl who presented in November with an acute on chronic right slipped capital femoral epiphysis. She underwent in situ pinning. The patient on followup; however, noted to have intraarticular protrusion of her screw. This was not noted intraoperatively on previous fluoroscopic views. Giv... | 의사: 딸의 부상에 대해 자세히 말씀해 주시겠어요?
게스트_가족: 저희 딸은 11월에 내원했는데, 만성 우측 대퇴골 대퇴골 탈구로 급성 진단을 받았습니다.
의사: 수술을 받으셨나요?
게스트_가족: 네, 제 메모를 살펴볼게요, 여기 상황 고정이라고 적혀 있습니다.
의사: 몇 살이신가요?
환자: 지금 열세 살입니다.
의사: 네, 감사합니다. 엑스레이 사진을 보시면 나사가 고관절에 들어간 것 같습니다.
게스트_가족: 전에는 보이지 않았는데요. 어떻게 해야 하나요?
의사: 이 나사를 제거하고 더 짧은 나사를 삽입하기 위해 다시 수술을 해야 합니다. 추가 관절 ... | 환자는 13세 여아로 11월에 만성 우측 대퇴골 대퇴골 탈구로 내원한 급성 환자입니다. 그녀는 현장 고정술을 받았습니다. 그러나 추적 관찰 중 환자는 나사의 관절 내 돌출이 있는 것으로 확인되었습니다. 이는 이전 투시 검사에서는 수술 중 발견되지 않았습니다. 이 발견에 따라 저는 아버지, 특히 어머니에게 추가 관절 손상을 유발할 수 있으며 나사를 더 짧은 것으로 교체해야 한다고 설명했습니다. 수술의 위험과 이점에 대해 논의했습니다. 수술의 위험에는 마취, 감염, 출혈, 사지의 감각 및 움직임의 변화, 나사 제거 실패, 지속적인 관절 강직 또는 손상 가능성 ... | Doctor: Can you tell me more about your daughter's injury?
Guest_family: Well, we came in in November, and she was diagnosed with an acute on chronic right slipped capital femoral epiphysis.
Doctor: Did she have surgery on this?
Guest_family: Yes, let me look at my notes, I have it written down here, um, a situ pinn... | 182 | GENHX |
Severe back pain and sleepiness. The patient is not a good historian and history was obtained from the patient's husband at bedside. | 의사: 오늘은 무슨 일로 오셨나요?
환자: 음, 여러 가지가 있습니다. 솔직히 어디서부터 말해야 할지 모르겠어요.
의사: 이해합니다. 무엇이 가장 괴롭나요?
환자: 생각 좀 해볼게요. 통증이 정말 심해요.
의사: 통증의 위치는 어디인가요?
환자: 흠. 까다로운 곳에 있어요.
게스트_가족: 안녕하세요, 남편입니다. 제가 설명해드릴게요. 아내가 요통을 심하게 앓고 있어요. 처음에는 경미하게 시작해서 며칠 동안 점점 심해졌어요. 그 결과 아내의 움직임도 훨씬 더 느려졌습니다.
의사: 최근에 다치거나 넘어진 적이 있나요?
게스트_가족: 없습니다. 대부분의 시... | 심한 허리 통증과 졸음. 환자는 좋은 역사학자가 아니며 병상 옆에서 환자의 남편으로부터 병력을 얻었습니다. | Doctor: What brings you in today?
Patient: Um a number of different things. I don't even know where to start to be honest.
Doctor: I understand. What's bothering you the most?
Patient: Lemme think. I'm uh having really bad pain.
Doctor: Where's the pain located?
Patient: Hm. It's in a tricky spot.
Guest_family: H... | 183 | CC |
This 76 y/o male complained of several months of generalized weakness and malaise, and a two week history of progressively worsening orthostatic dizziness. The dizziness worsened when moving into upright positions. In addition, he complained of intermittent throbbing holocranial headaches, which did not worsen with pos... | 의사: 안녕하세요, 제 조수를 소개할게요. 오늘 환자분의 케이스를 도와드릴 거예요. 환자 사례를 설명해 주세요.
게스트_임상의: 환자는 76세 남성입니다. 몇 달 동안 전신 쇠약과 불쾌감을 호소하고 있습니다. 2주간 기립성 어지럼증이 악화된 병력이 있습니다. 최근 발열이나 호흡곤란, 기침, 구토, 설사, 객혈, 멜레나, 혈변, 직장 내 밝은 적혈구, 다뇨, 야간 발한, 시각 변화 또는 실신 증상을 부인하고 있습니다.
의사: 어지러움을 느낀다고 하셨는데, 어지러움을 악화시키는 요인은 무엇인가요?
환자: 똑바로 서려고 할 때마다 어지러워요. 또한 누군가 머리를 두드리... | 이 76세 남성은 몇 달 동안 전신 쇠약과 불쾌감을 호소했으며, 2주 동안 기립성 어지럼증이 점차 악화되었습니다. 어지럼증은 똑바로 누운 자세로 움직일 때 악화되었습니다. 또한 지난 몇 주 동안 자세를 바꾸어도 악화되지 않는 간헐적인 욱신거리는 전두 두통을 호소했습니다. 지난 1년간 40파운드가 감량되었고 최근 발열, 흐느낌, 기침, 구토, 설사, 객혈, 멜레나, 혈변, 직장 내 선홍색 혈뇨, 다뇨, 야간 발한, 시각 변화 또는 실신 증상을 부인했습니다. 100갑년 이상의 흡연 경력이 있으며 하루에 1~2갑씩 계속 흡연했습니다. 부비동염 병력이 있습니다. | Doctor: Hello, I want you to meet my assistant. She will be helping me out with your case today.
Doctor: Please represent the patient's case.
Guest_clinician: Patient is a seventy six year old male. He complains of generalized weakness and malaise for several months. He has a two week history of worsening orthostatic ... | 184 | GENHX |
INTEGUMENTARY: Negative rash, negative jaundice. | 의사: 황달을 앓은 적이 있나요?
환자: 음, 아니요.
의사: 발진 같은 건 없었나요?
환자: 아니요. | 종합 : 음성 발진, 음성 황달. | Doctor: Have you ever had jaundice?
Patient: Um, no.
Doctor: Any rash or anything?
Patient: Nope. | 185 | ROS |
25y/o RHF began experiencing pruritus in the RUE, above the elbow and in the right scapular region, on 10/23/92. In addition she had paresthesias in the proximal BLE and toes of the right foot. Her symptoms resolved the following day. On 10/25/92, she awoke in the morning and her legs felt "asleep" with decreased sensa... | 의사: 안녕하세요, 부인, 시작하기 전에 몇 살이세요?
환자: 안녕하세요, 의사 선생님, 저는 스물다섯입니다.
의사: 좋아요, 감사합니다. 오늘 기분이 어떠세요?
환자: 저는 괜찮지만 오른쪽 팔에 발진과 가려움증이 있어요. 너무 가렵고 계속 긁어요.
의사: 주로 사용하는 손인가요?
환자: 네, 그래서 이 부분이 특히 신경 쓰였어요.
의사: 이러한 증상을 언제 처음 느끼셨나요?
환자: 음, 1962년 10월이었던 것 같아요. 아마 23일이었던 것 같아요.
의사: 신체의 다른 부위에도 증상이 있었나요?
환자: 음, 네, 양쪽 다리가 앞쪽처럼 저리고 발가락까... | 25세 RHF 환자는 92년 10월 23일에 팔꿈치 위와 오른쪽 견갑골 부위의 RUE에서 소양증을 경험하기 시작했습니다. 또한 그녀는 오른발의 근위 BLE와 발가락에 감각 이상이 있었습니다. 증상은 다음 날 사라졌습니다. 92년 10월 25일, 아침에 일어났을 때 다리에 감각이 저하된 채로 잠든 느낌이 들었습니다. 감각 상실은 서서히 가슴 중앙으로 진행되었습니다. 그녀는 발이 불안정하고 보행에 어려움을 느꼈습니다. 또한 오른쪽 견갑골 부위에도 통증이 발생하기 시작했습니다. 그녀는 더위 또는 추위 불내성, 피로, 체중 감소를 부인했습니다. | Doctor: Good morning, ma'am, before we begin, how old are you?
Patient: Good morning, doctor, I'm twenty five.
Doctor: Good, thank you. So, how are you feeling today?
Patient: I'm okay, but I have this rash and itching over my right arm. It's so itchy and I scratch all the time.
Doctor: Is this your dominant hand?
... | 186 | GENHX |
The patient comes in today for a comprehensive evaluation. She is well-known to me. I have seen her in the past multiple times. | 의사: 좀 어떠세요?
환자: 좋아요, 불평할 수 없네요.
의사: 다행이네요. 오늘은 종합적인 검사를 해보겠습니다. 평소에 함께 방문했을 때와는 조금 다를 겁니다. 어머님도 검사실에 들어오시겠어요?
환자: 네, 괜찮아요.
의사: 알겠습니다. 대기실에서 어머니를 모시고 올게요. 금방 돌아올게요. | 환자가 오늘 종합적인 평가를 위해 내원했습니다. 그녀는 저에게 잘 알려진 분입니다. 과거에도 여러 번 본 적이 있습니다. | Doctor: How's it going?
Patient: Good, can't complain.
Doctor: Glad to hear. So today we're going to do a comprehensive eval. It'll be a bit different than our usual visits together. Would you like your mom to step in the room, too?
Patient: Yeah, that's not a problem.
Doctor: Alright. I'll grab her from the waiti... | 187 | GENHX |
Complete review of systems is unobtainable at present. From what I can tell, is that she is scheduled for an upcoming bladder distension surgery and I do not know if this is why she is off Coumadin for chronic AFib or what, at this point. Tremor for 3-4 years, diagnosed as early Parkinson's. | 게스트_임상의: 환자의 전체 병력과 시스템 검토를 받지 못했습니다. 하지만 방광 팽창 수술이 예정되어 있습니다.
의사: 알겠습니다.
게스트_임상의: 또한 수술 때문에 쿠마딘을 끊어야 하는지 잘 모르겠습니다.
의사: 네, 만성 비판막성 심방세동이 있고 쿠마딘을 복용 중입니다. 예정된 수술 때문에 약을 중단했는지 확실하지 않습니다.
게스트_임상의: 지난 3~4년 동안 떨림 증상이 있었고 초기 파킨슨병 진단을 받았다는 것만 알 수 있습니다.
의사: 알겠습니다. | 현재 시스템에 대한 완전한 검토는 불가능합니다. 내가 알 수있는 것은 그녀가 다가오는 방광 팽창 수술이 예정되어 있으며 이것이 그녀가 만성 AFib 때문에 쿠마딘을 중단 한 이유인지 또는 현재로서는 알 수 없다는 것입니다. 3-4 년 동안 떨림, 초기 파킨슨 병으로 진단되었습니다. | Guest_clinician: I was not able to get her complete history and review of systems. But she is scheduled for a bladder distension surgery.
Doctor: Okay.
Guest_clinician: Also, I am not sure if she is off Coumadin because of the surgery.
Doctor: Oh yeah, she has chronic AFib and she is on Coumadin. Not sure if she has s... | 188 | ROS |
No noted exposures. | 의사: 안녕하세요. 오늘 방문하신 이유가 무엇인가요?
환자: 마른 기침이 계속되고 가끔 숨쉬기가 힘들어집니다.
의사: 최근에 바이러스에 노출된 적이 있나요?
환자: 최근에 집 공사를 한 업자가 보낸 메모가 있습니다. 무슨 뜻인지 잘 모르겠습니다.
의사: 그렇군요. 석면에 노출된 것 같습니다.
환자: 오, 안 돼요! 저 괜찮을까요?
의사: 제가 살펴볼게요, 하지만 간단하게 질문 하나만 할게요. 당시 함께 살고 있는 가족이 있었나요?
환자: 아니요. 혼자 살고 있어서 가족에게 노출되지 않았어요. | 주목할 만한 노출이 없습니다. | Doctor: Hello. What is the reason for your visit today?
Patient: I keep having this dry cough and it gets hard to breathe at times.
Doctor: Were you exposed to anything recently?
Patient: Here's a note from a contractor that worked on my house recently. I wasn't sure what it meant.
Doctor: I see. It looks like you ... | 189 | FAM/SOCHX |
The patient seen and examined feels better today. Still having diarrhea, decreased appetite. Good urine output 600 mL since 7 o'clock in the morning. Afebrile. | 의사: 오늘 기분이 어떠세요, 부인?
환자: 솔직히 전반적으로 기분이 훨씬 나아졌습니다.
의사: 설사와 식욕 감퇴는 여전히 있으신가요?
환자: 네, 하지만 그래도 기분이 나아졌습니다.
의사: 소변은 정상적으로 보셨나요?
환자: 네, 문제 없습니다. 말씀하신 대로 측정해봤는데요, 600mL였습니다.
의사: 마지막으로 소변을 본 게 언제였나요?
환자: 음, 오늘 아침 7시쯤입니다.
의사: 발열 증상은 없습니까?
환자: 아니요, 전 괜찮아요. | 진찰 및 검사한 환자는 오늘 기분이 나아졌습니다. 여전히 설사가 있고 식욕이 감소했습니다. 아침 7시부터 소변량이 600mL로 양호합니다. 발열. | Doctor: How are you feeling today, ma'am?
Patient: Honestly, overall, I'm feeling a lot better.
Doctor: Are you still having the diarrhea and decreased appetite?
Patient: Yes, but I'm still feeling better though.
Doctor: Have you been peeing a normal amount?
Patient: Yeah, no problems there. I measured it like you... | 190 | GENHX |
He is a nonsmoker and nondrinker. Prior boxer. He lives in a home where he would need to be independent during the day. Family relatives intermittently available. Goal is to return home to an independent fashion to that home setting. | 의사: 담배를 피우시나요, 선생님?
환자: 아니요.
의사: 술도 드십니까?
환자: 아니요. 전 복싱 선수였기 때문에 항상 이런 것들은 멀리했습니다.
의사: 생활 환경은 어떠세요? 혼자 사십니까, 아니면 가족과 함께 사십니까?
환자: 낮에는 거의 혼자 지냅니다. 가족들이 가끔씩 와서 도와주곤 합니다. 저는 그런 생활이 좋아요. 곧 독립된 집에서 살게 될 것 같지는 않아요. | 그는 비흡연자이며 술을 마시지 않습니다. 전직 복서. 낮에는 독립해야 하는 집에서 살고 있습니다. 간헐적으로 가족 친척을 만날 수 있습니다. 목표는 독립적인 방식으로 집으로 돌아가는 것입니다. | Doctor: Do you smoke, sir?
Patient: No.
Doctor: Do you drink?
Patient: No. I was a boxer before so that's why I was always stayed away from these things.
Doctor: How is your living condition? Are you living alone or with family?
Patient: Mostly I'm by myself during the daytime. Family comes to help with me on and ... | 191 | FAM/SOCHX |
Noncontributory. | 의사: 담배를 피우시나요?
환자: 예.
의사: 술을 마시거나 기호용 약물을 사용하십니까?
환자: 예, 치료를 받다가 중단한 적이 있습니다. 저는 금주를 잘 지키지 못하고 있습니다.
의사: 어떤 약물을 사용하십니까?
환자: 저는 술을 마시고 오늘 코카인을 조금 했습니다. 헤로인과 알코올 치료를 받고 있습니다. | 비기여. | Doctor: Do you smoke cigarettes?
Patient: Yes.
Doctor: Do you drink alcohol or use recreational drugs?
Patient: Yes, I have been in and out of treatment. I am not doing so well with staying clean.
Doctor: What substances do you use?
Patient: I drink, and I did some coke today. I have been in treatment for heroin an... | 192 | FAM/SOCHX |
Briefly, a 16-year-old right-handed boy who is in eleventh grade, who presents with some blurred vision and visual acuity difficulties, was found to have a suprasellar tumor. He was brought to the operating room on 01/04/07, underwent a transsphenoidal resection of tumor. Histology returned as craniopharyngioma. The... | 의사: 안녕하세요? 미나 박사는 저와 함께 일하는 인턴입니다. 그녀는 오늘 귀하의 사례를 메모하고 논의할 것입니다.
환자: 괜찮아요.
의사: 의사 미나, 오늘 이 청년은 어떻게 오셨나요?
게스트_임상의: 열여섯 살 오른손잡이 소년입니다. 11학년에 재학 중입니다. 시야가 흐려지고 초점이 잘 맞지 않는 등 시력에 어려움을 겪고 있습니다. 그는 상안검 종양 진단을 받았습니다. 그 후 1월 4일, 그는 종양 수술을 받았습니다. 생검 결과 두개인두종이라는 진단이 나왔습니다. 수술 후에도 약간의 잔류 질환이 남아있었고 시각 장치가 감압되었습니다.
의사: 감사합니다. 젊... | 간단히 설명하자면, 11학년인 16세 오른손잡이 소년이 시력이 약간 흐릿하고 시력 장애가 있는 것으로 나타났으며, 안와 상부 종양이 있는 것으로 밝혀졌습니다. 그는 07년 1월 4일 수술실로 옮겨져 경골 상부 종양 절제술을 받았습니다. 조직학 검사 결과 두개인두종으로 판명되었습니다. 약간의 잔류 질환이 있지만 시각 장치는 감압되었습니다. 그의 말에 따르면 그는 아무런 어려움 없이 학교로 돌아가 잘 지내고 있다고 합니다. 가끔 두통과 이명이 있지만 시력은 훨씬 좋아졌습니다. | Doctor: Hello how are you? Doctor Mina is an intern working with me. She will be taking notes and discussing your case today.
Patient: That's okay.
Doctor: So, tell me Doctor Mina, what brings this young man today here?
Guest_clinician: This is a sixteen year old right handed boy. He is studying in eleventh grade. He... | 193 | GENHX |
This is a patient post-surgery, 2-1/2 months. The patient has a history of slipped capital femoral epiphysis (SCFE) bilaterally. | 의사: 수술이 언제였죠?
환자: 음, 두 달 반 정도 됐어요.
의사: 좋아요, 양쪽의 미끄러진 대퇴골두 대퇴골두를 수리했는데, 이를 S C F E라고 합니다
환자: 상기시켜 주셔서 감사합니다. 모든 이름을 잊고 있었어요. | 이 환자는 수술 후 2-1/2개월의 환자입니다. 환자는 양측으로 미끄러진 대퇴골두 대퇴골두 골절(SCFE)의 병력이 있습니다. | Doctor: Remind me, please, when was your surgery?
Patient: Well, it's been about two and a half months now.
Doctor: Great, we repaired that slipped capital femoral epiphysis on both sides, we call it S C F E.
Patient: Thank you for reminding me, I forgot the names of everything. | 194 | GENHX |
None. | 의사: 제가 알아야 할 약이 있나요?
환자: 아니요, 매일 먹는 약은 없습니다. | 없음 | Doctor: Any medications I should know about?
Patient: Nah, no daily meds. | 195 | MEDICATIONS |
The patient is widow. She is a nonsmoker, nondrinker. She lives at Kansas Christian Home independently, but actually does get a lot of help with medications, having a driver to bring her here, and going to the noon meal. | 의사: 남편이 아직 곁에 있나요, 부인?
환자: 아니요, 몇 년 전에 돌아가셨어요.
의사: 정말 유감입니다.
환자: 오, 괜찮아요.
의사: 술을 마시거나 담배를 피우십니까?
환자: 아니요, 둘 다 안 합니다.
의사: 좋아요, 그럼 지금 어디에 사세요?
환자: 캔자스 크리스천 홈에 살고 있습니다.
의사: 그곳에서 독립적으로 생활하십니까?
환자: 네, 다행히도요. 하지만 저는 많은 일을 할 수 없습니다. 약을 꼭 챙겨 먹어야 해요.
의사: 오늘 직접 운전하셨나요?
환자: 아니요, 오늘 운전기사를 불렀습니다. 빨리 끝낼 수 있을까요? 점심 식사를 해야 ... | 환자는 미망인입니다. 그녀는 비흡연자이며 술을 마시지 않습니다. 그녀는 캔자스 크리스천 홈에서 독립적으로 생활하고 있지만 실제로는 약을 복용하고, 운전기사가 데려다주고, 점심 식사를 하러 가는 등 많은 도움을 받고 있습니다. | Doctor: Is your husband still around, ma'am?
Patient: No, he passed away a few years ago.
Doctor: I'm so sorry to hear that.
Patient: Oh, it's quite all right.
Doctor: Do you drink or smoke?
Patient: No, I don't do either of those.
Doctor: Good, so where are you living now?
Patient: I'm living at Kansas Christian H... | 196 | FAM/SOCHX |
Ms. A did not report a history of psychological or psychiatric treatment. She reported that her current mood was good, but did describe some anxiety and nervousness about various issues such as her return to work, her upcoming trip, and other events. She reported that this only "comes and goes. | 의사: 어서 오세요, A양!
환자: 고마워요.
의사: 어떻게 지내셨나요?
환자: 저는 오늘 괜찮습니다!
의사: 다른 날에도 기분이 좋지 않았나요?
환자: 최근에 긴장하고 불안한 기분이 들었어요.
의사: 긴장감이나 불안감이 특정한 원인에 의해 유발되었나요?
환자: 다양합니다. 직장에 복귀하거나 곧 계획한 여행에 대해 생각할 때 불안감을 느낍니다.
의사: 이런 기분을 얼마나 자주 느끼나요?
환자: 왔다가 사라집니다.
의사: 우울증, 불안 또는 기분 장애에 대한 치료나 병력이 있으신가요?
환자: 아니요. | A 씨는 심리 또는 정신과 치료 이력을 보고하지 않았습니다. 그녀는 현재 기분이 좋다고 보고했지만 직장 복귀, 다가오는 여행 및 기타 이벤트와 같은 다양한 문제에 대해 약간의 불안과 긴장을 설명했습니다. 그녀는 이러한 증상이 "왔다가 사라질 뿐"이라고 보고했습니다 | Doctor: Welcome in, Miss A!
Patient: Thank you.
Doctor: How have you been doing?
Patient: I am good today!
Doctor: Have you not been feeling good other days?
Patient: I have been feeling nervous and having some anxiety lately.
Doctor: Is your feelings of nervousness or anxiousness triggered by anything specific? ... | 197 | GENHX |
She lives with her boyfriend. The patient has history of tobacco abuse as well as multiple illicit drug abuse. | 의사: 누가 함께 살고 있나요, 환자분?
환자: 남자친구와 함께 살고 있습니다.
의사: 담배를 피우십니까?
환자: 네, 피우고 있습니다.
의사: 마약은 어떻습니까?
환자: 가끔 하지만 그것에 대해 이야기하고 싶지 않습니다.
의사: 알았어요. 더 얘기하고 싶은 건 없으세요?
환자: 네? | 그녀는 남자 친구와 함께 살고 있습니다. 환자는 담배 남용과 여러 가지 불법 약물 남용의 병력이 있습니다. | Doctor: Who lives with you, miss?
Patient: I live with my boyfriend.
Doctor: Do you smoke cigarettes?
Patient: Yes, I do.
Doctor: How about drugs?
Patient: Sometimes, but I don't want to talk about it.
Doctor: Okay. Anything else you want to talk about?
Patient: Pardon? | 198 | FAM/SOCHX |
This is a pleasant 49-year-old gentleman post lumbar disc replacement from January 2005. Unfortunately, the surgery and interventional procedures have not been helpful in alleviating his pain. He has also tried acupuncture, TENS unit, physical therapy, chiropractic treatment and multiple neuropathic medications inclu... | 의사: 안녕하세요, 선생님.
환자: 안녕하세요, 선생님.
의사: 제 기억을 되살려 주세요, 몇 살이신가요?
환자: 마흔 아홉입니다.
의사: 그리고 허리 수술이 언제 하셨나요?
환자: 이십오년 1월이었습니다. 수술 이름이 뭐였죠?
의사: 허리 디스크 교체술이었습니다. 오늘 몸 상태는 어떠세요?
환자: 솔직히 의사 선생님, 수술은 아무 효과가 없었어요. 아직도 통증이 심해요.
의사: 수술 외에 어떤 다른 치료를 시도해 보셨나요?
환자: 적어놨으니 제가 볼게요. 침도 맞고, 한의원에서 도수치료도 받았고, 카이로프랙터도 가봤습니다.
의사: 약을 드신 적이 있... | 2005년 1월에 허리 디스크를 교체한 49세 신사분입니다. 안타깝게도 수술과 중재적 시술은 그의 통증을 완화하는 데 도움이 되지 않았습니다. 또한 침술, TENS 장치, 물리 치료, 카이로프랙틱 치료, 엘라빌, 토파맥스, 심발타, 뉴론틴, 렉사프로 등 여러 신경병증 약물을 시도했지만 부작용이나 통증 감소 효과 부족으로 중단했습니다. 가장 최근에는 이상근 주사를 맞았는데 잠시 통증이 완화되었지만 2006년 3월 8일에 받은 보톡스 시술은 엉덩이 통증이 전혀 완화되지 않았다고 합니다. 그는 통증의 약 75%가 엉덩이와 다리에, 25%가 허리에 있다고 말합니다. ... | Doctor: Good afternoon, sir.
Patient: Good afternoon, doctor.
Doctor: Refresh my memory, please, how old are you, sir?
Patient: I'm forty nine.
Doctor: Also, I need you to remind me, when was your lower back surgery?
Patient: It was in January of two thousand five. What was the name of the surgery, again?
Doctor: It ... | 199 | GENHX |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.