section_text stringlengths 5 6.24k | 대화 stringlengths 22 4.31k | 섹션_텍스트 stringlengths 2 2.92k | dialogue stringlengths 41 8.86k | ID int64 0 1.2k | section_header stringclasses 20
values |
|---|---|---|---|---|---|
non-contributory. | 의사: 제가 알아야 할 신경학적 질환의 가족력이 있으신가요?
환자: 그게 정확히 무슨 뜻인가요, 의사 선생님?
의사: 알츠하이머병, 간질, 알츠하이머병 등 다양한 질환이 있을 수 있습니다.
환자: 오, 아니요. | 비기여. | Doctor: Do you have a family history of neurological conditions that I should know about?
Patient: What exactly do you mean by that, doctor?
Doctor: Well, it could be anything from A D H D, to epilepsy, to Alzheimer's.
Patient: Oh, no. | 200 | FAM/SOCHX |
Abilify. | 의사: 약을 복용 중이신가요?
환자: 네. 기분을 좋게 하기 위해 에이블리파이를 복용하고 있습니다.
의사: 도움이 되나요?
환자: 네, 조금요. | 에이블리파이. | Doctor: Are you on any medications?
Patient: Yeah. I take Abilify to help with my mood.
Doctor: Do you find that it's helping?
Patient: A little, yeah. | 201 | MEDICATIONS |
Upper respiratory infection. | 의사: 귀하의 배양 결과가 폐렴구균 양성으로 나왔습니다. 이것은 박테리아 감염입니다. 항생제를 복용하고 싶습니다. 3~4일 정도면 증상이 개선되기 시작할 것입니다.
환자: 알겠습니다.
의사: 증상이 호전되지 않거나 악화되면 알려주세요.
환자: 그럴게요. 감사합니다. | 상부 호흡기 감염. | Doctor: Your culture results came back positive for Streptococcus pneumoniae. This is a bacterial infection. I would like to take a course of antibiotics. This should start to improve your symptoms with in three to four days.
Patient: Okay.
Doctor: Please let me know if your symptoms have not improved or becomes wo... | 202 | ASSESSMENT |
Significant for history of pulmonary fibrosis and atrial fibrillation. He is status post bilateral lung transplant back in 2004 because of the pulmonary fibrosis. | 환자: 저는 폐섬유증으로 인해 2004년에 폐 이식을 받았습니다.
의사: 좋아요, 지금은 어떠세요? 양쪽 폐 모두 이식했나요?
환자: 네, 양쪽 다요.
의사: 심장 박동이 불규칙한 건 맞죠?
환자: 네, 그렇습니다. | 폐 섬유증 및 심방 세동의 병력이 중요합니다. 폐섬유증으로 인해 2004년에 양측 폐 이식 수술을 받은 상태입니다. | Patient: I had a lung transplant in two thousand and four because of Pulmonary Fibrosis.
Doctor: Okay, how are you now? It was, was that for both lungs?
Patient: Yes, both sides.
Doctor: You do have irregular heart rhythm, right?
Patient: Yes, I do. | 203 | PASTMEDICALHX |
Foreign body of the left fifth fingernail (wooden splinter). | 의사: 좀 어떠세요?
환자: 제 왼손의 이 다섯 번째 손톱을 보세요, 의사: 여기 뭐가 끼었나요?
환자: 나무 조각인 것 같습니다.
의사: 아, 아프시겠어요!
환자: 네, 많이요. | 왼쪽 다섯 번째 손톱의 이물질 (나무 파편). | Doctor: How are you?
Patient: Look at this fifth fingernail on my left hand, doctor.
Doctor: Oh what is stuck here?
Patient: I think it's wood splinter.
Doctor: Oh, must be painful!
Patient: Yes a lot. | 204 | ASSESSMENT |
MSK: The head and neck by inspection showed no obvious deformity. Again, the extremities showed no obvious deformity. Range of motion appeared to be normal for the upper and lower extremities. | 의사: 팔을 움직일 수 있나요? 팔의 운동 범위가 어떤지 보고 싶어요.
환자: 네, 보세요. 그렇게요?
의사: 네, 네, 팔과 다리 모두 괜찮아 보입니다.
환자: 좋아요.
의사: 머리 목이나 사지에는 뚜렷한 기형이 보이지 않습니다.
환자: 네, 문제 없습니다.
의사: 알겠어요?
환자: 네. | MSK: 검사 결과 머리와 목에는 명백한 변형이 없었습니다. 다시 말하지만, 사지에는 명백한 변형이 없었습니다. 상지와하지의 운동 범위는 정상인 것으로 보입니다. | Doctor: Can you move your arms? I would like to see how your range of motion is.
Patient: Sure, see. Like that?
Doctor: Yes, yes, looks good for both arms and legs.
Patient: Great.
Doctor: I do not see any obvious deformities in head neck or in extremities.
Patient: Yes, no problems.
Doctor: Okay?
Patient: Okay. | 205 | EXAM |
Eggs and peanuts. | 의사: 알레르기가 있으신가요?
환자: 예, 계란과 땅콩에 알레르기가 있습니다.
의사: 아, 알겠습니다.
의사: 다른 것은요? 복용 중인 약은요?
환자: 아니요, 다른 건 없습니다.
의사: 알겠습니다. | 계란과 땅콩. | Doctor: Are you allergic to anything?
Patient: Yes, I am allergic to eggs and peanuts.
Doctor: Oh, okay.
Doctor: Anything else? Any medication?
Patient: No, nothing else.
Doctor: Alright. | 206 | ALLERGY |
He is a nonsmoker. He occasionally has a beer. He is married. He works as a flooring installer. | 의사: 담배를 피우시나요, 선생님?
환자: 아니요.
의사: 술도 드십니까?
환자: 가끔 맥주를 한두 잔 마십니다.
의사: 결혼하셨습니까?
환자: 지난 10년 동안요.
의사: 직업은 무엇입니까?
환자: 바닥을 설치합니다. 건설회사에 다니고 있는데 주로 하는 일이 바닥 설치입니다. | 그는 비흡연자입니다. 그는 가끔 맥주를 마십니다. 그는 결혼했습니다. 그는 바닥재 설치자로 일합니다. | Doctor: Do you smoke, sir?
Patient: No.
Doctor: Do you drink?
Patient: Sometimes I take a beer or two.
Doctor: Are you married?
Patient: For last ten years.
Doctor: What do you do for living?
Patient: I install floor. I am associated with a construction company and my main work is flooring installation. | 207 | FAM/SOCHX |
The patient is a 13-year-old female who had previous bilateral feet correction at 1 year of age. Since that time, the patient has developed significant calcaneal valgus deformity with significant pain. Radiographs confirmed collapse of the spinal arch, as well as valgus position of the foot. Given the patient's symp... | 의사: 좋은 아침, 젊은 아가씨. 어머님이세요?
환자: 네, 저희 엄마예요.
의사: 좋은 아침이에요, 엄마. 따님에 대해 자세히 말씀해 주시겠어요?
게스트_가족: 안녕하세요, 의사 선생님. 딸은 이제 열세 살인데, 평생 발에 문제가 있었어요.
의사: 발에 어떤 문제가 있었나요?
게스트_가족: 한 살 때 양쪽 발 교정을 받았습니다.
의사: 좋아요, 그 수술 이후 어떻게 지내셨나요?
게스트_가족: 글쎄요, 발뒤꿈치를 보세요, 의사 선생님.
의사: 네, 그렇군요. 종골 외반 변형이 꽤 심하네요.
환자: 그게 무슨 뜻인가요, 선생님?
의사: 발뒤꿈치가 정렬... | 환자는 13세 여성으로 1세 때 양측 발 교정을 받은 적이 있습니다. 그 이후로 환자는 심각한 통증과 함께 심각한 종골 외반 변형이 발생했습니다. 방사선 사진에서 척추 아치의 붕괴와 발의 외반 변형이 확인되었습니다. 환자의 증상을 고려할 때 종골 절골술과 아킬레스 연장술을 위한 수술이 권장됩니다. 수술의 위험과 이점에 대해 어머니와 논의했습니다. 수술의 위험에는 마취 위험, 감염, 출혈, 대부분의 사지 감각 변화, 하드웨어 고장, 추후 하드웨어 제거 필요, 불유합 가능성, 모든 기형을 교정하지 못할 가능성, 다른 수술 절차 필요 등이 있습니다. 환자는 최소... | Doctor: Good morning, young lady. Is this your mother?
Patient: Yes, this is my mommy.
Doctor: Good morning, mom. Can you tell me more about your daughter, please?
Guest_family: Good morning, doctor. Well, she's thirteen now, but she's had feet problems all her life.
Doctor: What's been the problem with her feet?
Gu... | 208 | GENHX |
The patient is a 5-year-old male who sustained refracture of his right forearm on 12/05/2007. The patient was seen in the emergency room. The patient had a complete fracture of both bones with shortening bayonet apposition. Treatment options were offered to the family including casting versus closed reduction and pi... | 의사: 좋은 아침, 젊은이. 이분들이 부모님이세요?
환자: 네.
의사: 좋아요, 아드님에 대해 자세히 말씀해 주시겠어요?
게스트_가족_1: 지금 5살이고, 12월 5일 오후 2시 7분에 오른팔로 넘어졌습니다.
의사: 넘어진 후 어떻게 치료를 받았나요?
게스트_가족_1: 아이가 넘어진 직후 응급실에 갔는데, 양쪽 팔뼈가 완전히 골절되었다고 하더군요.
의사: 네, 여기에도 총검이 짧게 부착되어 있는 것을 볼 수 있습니다.
게스트_가족_1: 어떻게 하면 되나요?
의사: 사실 여기에는 몇 가지 옵션이 있습니다. 먼저 깁스를 하고 어떻게 치유되는지 지켜볼 수 있습... | 환자는 2007년 12월 5일에 오른쪽 팔뚝의 굴절을 입은 5세 남자 어린이입니다. 환자는 응급실에 내원했습니다. 환자는 양쪽 뼈가 완전히 골절되어 총검이 짧아지는 골절상을 입었습니다. 가족에게 깁스, 폐쇄 정복 및 고정 등의 치료 옵션이 제공되었습니다. 부모는 후자를 선택했습니다. 수술의 위험과 이점에 대해 논의했습니다. 수술의 위험에는 마취, 감염, 출혈, 사지의 감각 및 움직임의 변화, 하드웨어 고장, 추후 하드웨어 제거의 필요성, 깁스 압박감 등이 포함되었습니다. 모든 질문에 대한 답변이 이루어졌고 부모는 위의 계획에 동의했습니다. | Doctor: Good morning, young man. Are these your parents?
Patient: Yes.
Doctor: Good, can you tell me more about your son, please?
Guest_family_1: Well, he's five now, and he fell onto his right arm on December fifth two thousand seven.
Doctor: After he fell, how was he treated?
Guest_family_1: We went to the E D rig... | 209 | GENHX |
Negative for chronic medical problems. No local physician. Has had previous back surgery and appendectomy, otherwise generally healthy. | 의사: 안녕하세요. 새 환자입니까?
환자: 네. 맞아요. 여행을 많이 다녀서 평소 다니던 동네 의사가 없어요.
의사: 괜찮습니다. 방문하신 이유는 무엇인가요?
환자: 다리에 검은 반점이 오랫동안 있었습니다.
의사: 그렇군요. 가족 중에 만성 질환이 있는지 알고 계십니까?
환자: 제가 알기로는 없습니다.
의사: 다행이네요. 수술로 제거할 수 있을 것 같습니다. 시술에 들어가기 전에 전에 수술을 받으신 적이 있으신가요?
환자: 네, 해봤어요. 허리 수술과 맹장 제거 수술을 받았어요.
의사: 좋네요. 그 어두운 부분을 제외하면 아주 건강해 보이네요. | 만성 의학적 문제에 대해 음성. 현지 의사가 없습니다. 이전에 허리 수술과 충수 절제술을 받았으며, 그렇지 않으면 일반적으로 건강합니다. | Doctor: Hello. Are you a new patient?
Patient: I am. I've been traveling a lot, so I don't have a local doctor I usually see.
Doctor: That's fine. What is the reason for your visit?
Patient: I've had this dark spot on my leg for a long time.
Doctor: I see. Do you know if your family has any chronic medical problems... | 210 | PASTMEDICALHX |
Significant for a chest port placement. | 의사: 수술하는 날입니다! 기분이 어떠세요?
환자: 선생님만큼 흥분되지는 않습니다.
의사: 전에 수술을 받으신 적이 있나요?
환자: 네. 가슴에 문제가 있어서요.
게스트_가족: 안녕하세요, 선생님. 저는 어머니입니다. 흉부 포트 삽입술을 받았어요.
의사: 그렇군요. 알려주셔서 감사합니다. | 흉부 포트 배치에 중요합니다. | Doctor: It's surgery day! How are you feeling?
Patient: Not as excited as you.
Doctor: Have you had a surgery before?
Patient: Yeah. It was something with my chest.
Guest_family: Hi Doctor. I'm the mother. He had a chest port placement.
Doctor: I see. Thank you for letting me know. | 211 | PASTSURGICAL |
Lives with boyfriend. Smokes one pack of cigarettes every three days and has done so for 10 years. Consumes 6 bottles of beers, one day a week. Unemployed and formerly worked at an herbicide plant. | 의사: 거주 상태는 어떻게 되나요? 혼자 사세요, 아니면 가족과 함께 사세요?
환자: 남자친구와 함께 살고 있습니다.
의사: 담배를 피우십니까?
환자: 예.
의사: 얼마나 오래 흡연하셨습니까?
환자: 약 10년입니다.
의사: 담배를 얼마나 피우십니까?
환자: 담배 한 갑이면 3일 정도 지속됩니다.
의사: 술은 드십니까?
환자: 맥주를 마십니다.
의사: 하루에 몇 잔을 마시나요?
환자: 일주일에 한 번 6병 정도 마십니다.
의사: 어디에서 일하고 계십니까?
환자: 제초제 공장에서 일하고 있었습니다. 이번 팬데믹으로 인해 해고가 너무 많았어요. ... | 남자친구와 함께 살고 있습니다. 3일에 한 갑씩 담배를 피우며 10년 동안 담배를 피워 왔습니다. 일주일에 하루 맥주 6병을 마심. 실업자이며 이전에는 제초제 공장에서 일했습니다. | Doctor: What is your living status? Do you live alone or with family?
Patient: I live with my boyfriend.
Doctor: Do you smoke?
Patient: Yes.
Doctor: For how long you are smoking?
Patient: Around ten years.
Doctor: How many cigarettes do you take?
Patient: Well, one pack of cigarettes lasts for around three days.... | 212 | FAM/SOCHX |
Female Reproductive Hx: (+) birth control pill use, Childhood Illnesses: (+) chickenpox, (+) measles. | 의사: 생식력에 대해 이야기하고 싶어요, 알았죠?
환자: 알았어요.
의사: 피임약을 복용하시나요?
환자: 네, 복용합니다.
의사: 제가 알아야 할 병력이 있으신가요?
환자: 어렸을 때 수두와 홍역을 모두 앓았습니다. | 여성 생식 Hx: (+) 피임약 사용, 아동기 질병: (+) 수두, (+) 홍역. | Doctor: I want to talk to you about your reproductive history, okay?
Patient: Okay.
Doctor: Do you take birth control pills?
Patient: Yes, I do.
Doctor: Do you have any kind of medical history that I should be aware of?
Patient: I had both chickenpox and measles when I was a kid. | 213 | PASTMEDICALHX |
Ten-system review significant for nausea, vomiting, fever, hemoptysis, and pleuritic chest pain. | 의사: 몇 가지 질문만 할게요.
환자: 좋아요, 촬영합니다.
의사: 메스꺼움, 구토가 있으신가요?
환자: 둘 다 그렇습니다.
의사: 열은 어떻습니까?
환자: 예, 있습니다.
의사: 가래에 피가 섞여 있거나 흉통이 있습니까?
환자: 예, 있습니다. | 메스꺼움, 구토, 발열, 객혈 및 흉막염성 흉통에 중요한 10 가지 시스템 검토. | Doctor: Just want to ask you few questions.
Patient: Okay shoot.
Doctor: Do you have any nausea, vomiting?
Patient: Yes to both.
Doctor: How about fever?
Patient: Yes, I do.
Doctor: Any blood in sputum or chest pain?
Patient: Yes, I do. | 214 | ROS |
Hypothermia. | 의사: 저체온증입니다.
게스트_가족: 살아날 수 있을까요?
의사: 걱정 마세요, 저희가 돌봐드릴게요. | 저체온증. | Doctor: Well, this is a case of hypothermia.
Guest_family: Will he survive?
Doctor: Don't worry, we will take care of him. | 215 | DIAGNOSIS |
He has a history of tobacco use, which he quit at the age of 37. He has one alcoholic drink per day. He is married. He is a retired lab manager. | 의사: 담배 관련 제품을 복용하고 있나요?
환자: 담배를 씹곤 했지만 서른일곱 살에 끊었습니다.
의사: 음주는 어떻습니까? 술을 마시나요?
환자: 매일 와인 한 잔을 마십니다.
의사: 결혼하셨습니까?
환자: 네, 선생님. 저는 지난 35년 동안 멋진 여자와 결혼했습니다.
의사: 아직도 일하고 계십니까?
환자: 예전에요. 지금은 은퇴했고, 전에는 실험실 매니저였어요. | 그는 37세에 끊은 흡연 병력이 있으며 하루에 한 잔의 술을 마십니다. 그는 결혼했습니다. 그는 은퇴한 실험실 관리자입니다. | Doctor: Do you take any tobacco related products?
Patient: I used to chew tobacco, but I quit when I was thirty seven.
Doctor: What about alcohol consumption? Do you drink?
Patient: I take one glass of wine every day.
Doctor: Are you married?
Patient: Yes, sir. I'm married to a wonderful woman for last thirty five... | 216 | FAM/SOCHX |
Please evaluate stomatitis, possibly methotrexate related. | 의사: 안녕하세요! 오늘 진료소에 다시 오신 이유는 무엇인가요?
환자: 지난번에 왔을 때 논의한 대로 메토트렉세이트 용량을 늘렸기 때문에 다시 왔습니다. 며칠 후 입안에 여러 개의 구내염이 생기기 시작했습니다. 아파요.
의사: 죄송합니다. 메토트렉세이트의 복용량 증가가 구강 궤양의 원인일 가능성이 높습니다. 식욕 감소, 메스꺼움, 복부 불편감 또는 설사를 경험했습니까?
환자: 아니요. 궤양으로 인해 식사하는 것이 고통스럽지만 식욕은 여전히 있습니다.
의사: 새로운 발진이나 탈모가 생겼습니까?
환자: 아니요.
의사: 혈액 검사를 받고 싶습니다. 또한 복용량을... | 구내염, 아마도 메토트렉세이트 관련 구내염을 평가하십시오. | Doctor: Hello! What brings you back into the clinic today?
Patient: I came back because I increased my methothrexate as we discussed the last time I was here. A few days later I started getting multiple canker sores in my mouth. They hurt.
Doctor: I am sorry. It is likely that the increased dosage of your methothrexa... | 217 | CC |
Otherwise noncontributory. | 의사: 가족 중에 건강 문제가 있으신가요?
환자: 아니요.
의사: 가족 중에 알려진 심장 질환이나 당뇨병은 어떻습니까: 아니요, 그런 것은 없습니다. | 그렇지 않으면 기여하지 않습니다. | Doctor: Are you aware of any medical issues in your family?
Patient: No.
Doctor: How about any known heart disorder or diabetes in the family.
Patient: No, I'm not aware of anything like that. | 218 | FAM/SOCHX |
X-rays shows no open fracture or bony abnormality. | 의사: 엑스레이를 보니 개방성 골절이나 뼈의 이상은 보이지 않습니다.
게스트_가족: 네, 아들이 정말 걱정됐어요.
의사: 이해합니다만, 말씀드린 것처럼 엑스레이 결과에서 개방성 골절이나 다른 이상 소견은 발견되지 않았습니다.
게스트_가족: 알겠습니다. | X- 레이에는 개방성 골절이나 뼈 이상이 없습니다. | Doctor: So, I am looking at his x ray and it does not show any open fracture or any kind of bone abnormality.
Guest_family: Okay, I was really worried about my son.
Doctor: I understand, but like I said, I didn't see any open fracture in his x ray report nor any abnormality.
Guest_family: Okay. | 219 | IMAGING |
2-4 Beers/day. 1-2 packs of cigarettes per day. | 의사: 술 드세요?
환자: 네, 하루에 맥주 두서너 잔을 마십니다.
의사: 담배를 피우십니까?
환자: 네, 흡연자입니다. 매일 1~2갑 정도 피우죠. | 맥주 2-4잔/일. 하루 담배 1-2갑. | Doctor: Do you drink?
Patient: Yes, I do take two or four beers in a day.
Doctor: Do you smoke?
Patient: Oh yeah, I'm a smoker. I take around one to two packs of cigarettes each day. | 220 | FAM/SOCHX |
The patient lives by herself and has three pet cats. She is an ex-smoker, quit smoking about five years ago. She occasionally drinks a glass of wine. She denies any other recreational drugs use. She recently retired from State of Pennsylvania as a psychiatric aide after 32 years of service. | 의사: 혼자 사세요?
환자: 혼자 산다고는 말하지 않겠습니다. 저는 고양이 세 마리를 키우고 있고 고양이들이 항상 제 곁을 지켜줍니다.
의사: 아, 어떤 고양이들인가요?
환자: 페르시안 고양이 두 마리와 샤트뢰 한 마리입니다.
의사: 현재 직장을 다니고 계십니까?
환자: 몇 달 전에 은퇴했습니다. 펜실베니아 주에서 심리 보좌관으로 일했었죠.
의사: 은퇴를 축하드립니다.
환자: 감사합니다.
의사: 정신과 보좌관으로 얼마나 오래 일하셨나요?
환자: 32년입니다.
의사: 놀랍군요. 하나만 더 물어보겠습니다. 담배를 피우거나, 술을 마시거나, 오락적으로 약... | 환자는 혼자 살고 있으며 애완용 고양이 세 마리를 키우고 있습니다. 전 흡연자이며 약 5년 전에 담배를 끊었습니다. 가끔 와인 한 잔을 마십니다. 다른 기호용 약물 사용은 부인합니다. 최근 펜실베니아 주에서 32년 동안 근무한 후 정신과 보좌관으로 은퇴했습니다. | Doctor: Do you live alone?
Patient: I wouldn't say I live alone. I have three cats and they always keep me company.
Doctor: Aw, what kind of cats?
Patient: Two Persian cats and one Chartreux.
Doctor: Are you currently working?
Patient: I retired a few months ago. I used to work as a psych aide for the State of Pe... | 221 | FAM/SOCHX |
Possible exposure to ant bait. | 의사: 안녕하세요! 오늘은 무슨 일로 오셨나요?
게스트_가족: 제 아기가 개미 미끼에 들어간 것 같아요. 아이가 먹었는지 여부는 잘 모르겠지만 카운터 아래에 있었고 손에 쥐고 있었습니다.
의사: 어떤 종류의 개미 미끼를 먹었나요?
게스트_가족: 붕사가 들어있는 것이었습니다.
의사: 그 사진 있어요?
게스트_가족: 네. 제 휴대폰에 있어요. | 개미 미끼에 노출될 수 있습니다. | Doctor: Hi there! What brings you in today?
Guest_family: I think my baby got into the ant bait. I am not sure if he consumed any of it but he was under the counter and it was in his hands.
Doctor: What kind ant bait did he get into?
Guest_family: It was the one with Borax in it.
Doctor: Do you have a picture of it? ... | 222 | CC |
The patient is a 67-year-old white female with a history of uterine papillary serous carcinoma who is status post 6 cycles of carboplatin and Taxol, is here today for followup. Her last cycle of chemotherapy was finished on 01/18/08, and she complains about some numbness in her right upper extremity. This has not got... | 의사: 좋은 아침입니다, 부인. 오늘 진료를 시작하기 전에 환자 분에 대한 몇 가지 정보를 확인해야 합니다.
환자: 안녕하세요, 의사 선생님. 네, 그러세요.
의사: 좋아요, 환자분은 예순일곱 살이고 백인이시죠?
환자: 네, 맞습니다, 의사 선생님.
의사: 감사합니다. 암 치료로 카보플라틴과 탁솔을 몇 주기로 받으셨는지 기억하시나요, 부인?
환자: 음, 6번 받았고 오늘 추적 관찰을 위해 왔습니다.
의사: 네, 1월 18일에 마지막 항암 치료를 받으신 것으로 보입니다.
환자: 네, 기억합니다. 제 암의 전체 이름을 기억해 주시겠습니까?
의사: 자궁 유두... | 환자는 67세의 백인 여성으로 자궁 유두 장액성 암종 병력이 있으며 카보플라틴과 탁솔 6주기 후 상태이며 오늘 추적 관찰을 위해 방문했습니다. 마지막 화학 요법은 2008년 1월 18일에 끝났으며, 오른쪽 상지에 약간의 저림 증상을 호소하고 있습니다. 최근에 더 심해지지는 않았고 발가락에 저린 증상은 없습니다. 그녀는 따끔거림이나 화끈거림을 부인합니다. | Doctor: Good morning, ma'am. I just need to confirm some information about you before we begin today.
Patient: Good morning, doctor. Sure, that's no problem.
Doctor: Great, so you're sixty seven years old, and White, correct?
Patient: Yes, that's right doctor.
Doctor: Thank you. Do you remember how many cycles of c... | 223 | GENHX |
Symptomatic thyroid goiter. | 의사: 삼키는 데 어려움을 겪은 지 얼마나 되었나요?
게스트_가족: 한동안요. 내분비내과 전문의의 진료를 예약했는데 월요일까지는 진료를 받을 수 없다고 합니다. 지금이라도 원인을 파악할 수 있는지 알고 싶어서요.
의사: 갑상선이 상당히 커진 것 같습니다. 전부는 아니더라도 대부분의 증상이 거기서 비롯된 것 같습니다.
게스트_가족: 그럼 수술을 받아야 한다는 뜻인가요?
의사: 지켜봐야 하겠지만 갑상선 때문에 증상이 나타나고 있기 때문에 가능성이 높습니다.
게스트_가족: 언제 알 수 있나요?
의사: 먼저 영상 촬영을 하고 상담을 받을 수 있는지 알아보겠습니다. | 증상이 있는 갑상선 갑상선종. | Doctor: How long has she had difficulty swallowing?
Guest_family: A while now. We scheduled her to see an endocrinologist, but she's not able to get in until Monday. I wanted to see if we could get to the bottom of it now.
Doctor: It does appear that her thyroids are fairly enlarged. I believe that's where most of he... | 224 | DIAGNOSIS |
Includes coronary artery disease, hypertension. Nobody in the family was diagnosed with any type of colon cancer or any type of other cancer. | 의사: 가족 중에 제가 알아야 할 중요한 질병이 있으신가요?
환자: 네, 제 친척 중 관상동맥 질환과 고혈압을 앓은 사람이 있는 것으로 알고 있습니다.
의사: 암은 어떻습니까? 가족 중에 암 병력이 있는 사람이 있습니까?
환자: 아니요, 아무 생각이 나지 않습니다. | 관상동맥 질환, 고혈압을 포함합니다. 가족 중 대장암이나 다른 유형의 암 진단을 받은 사람은 없습니다. | Doctor: Do you have any significant medical conditions that run in your family that I should be aware of?
Patient: Yes, um, I know some of my relatives have had coronary artery disease, and, um, high blood pressure.
Doctor: What about cancer? Does anyone in your family have a history of cancer?
Patient: No, that doe... | 225 | FAM/SOCHX |
This patient was injured on November 20, 2008. He works at the Purdy Correctional Facility and an inmate had broken some overhead sprinklers, the floor was thus covered with water and the patient slipped landing on the back of his head, then on his back. The patient said he primarily landed on the left side. After t... | 의사: 언제 다치셨나요?
환자: 음, 제 기억으로는 11월 20일 2008년이었어요.
의사: 직업이 어떻게 되십니까?
환자: 저는 퍼디 교정 시설에서 일합니다, 의사 선생님.
의사: 어떻게 다치셨나요?
환자: 한 수감자가 천장 스프링클러를 부러뜨려서 제가 물 위로 미끄러지면서 머리 뒤쪽으로 떨어졌고, 그 다음에는 등 위로 떨어졌습니다.
의사: 어느 쪽이 가장 많이 맞았나요?
환자: 대부분 왼쪽에 부딪혔습니다.
의사: 넘어진 후 어땠나요?
환자: 글쎄요, 대부분 꽤 놀랐어요. 병원에 오고 싶지 않았지만 고용주가 확실히 하라고 했어요.
의사: 지금까지 ... | 이 환자는 2008년 11월 20일에 부상을 입었습니다. 그는 퍼디 교정 시설에서 일하고 있으며 수감자가 천장 스프링클러를 고장내 바닥이 물로 뒤덮였고 환자는 머리 뒤쪽에서 미끄러졌다가 다시 등에 엎드렸습니다. 환자는 주로 왼쪽으로 착지했다고 말했습니다. 사고 후 그는 전반적으로 기절했고 병원에서 누군가 그에게 검사를 받으라고 조언했다고 말했습니다. 그는 긱 하버 응급 치료 시설로 갔고 그곳에서 타코마 종합 병원으로 보냈습니다. 타코마 종합병원에서 그는 채찍질과 뇌진탕 진단을 받았으며 CT 촬영을 받으라는 권고를 받았습니다. 환자는 뇌 CT를 찍었는데 검은 반점이 발... | Doctor: When was your injury, sir?
Patient: Um, if I recall, it was on November twentieth two thousand eight.
Doctor: What do you do for a living, sir?
Patient: I work at the Purdy Correctional Facility, doctor.
Doctor: How did you get hurt?
Patient: Well, an inmate broke some of the overhead sprinklers, and I slip... | 226 | GENHX |
There is no significant past medical history noted today. | 의사: 제가 알아야 할 과거의 의학적 문제나 수술이 있나요?
환자: 아니요, 제가 생각할 수 있는 것은 없습니다. | 현재 주목할 만한 과거 병력이 없습니다. | Doctor: Any past medical problems or surgeries that I should know of?
Patient: Nope, none that I can think of. | 227 | PASTMEDICALHX |
Atrial fibrillation on anticoagulation, osteoarthritis of the knees bilaterally, h/o retinal tear. | 의사: 여기 보고서를 보니 양쪽 무릎에 관절염이 있으시군요.
환자: 네.
의사: 그리고 과거에 눈에 눈물이 나셨죠?
환자: 네, 망막에 찢어진 적이 있습니다.
의사: 그렇군요. 또한 심방세동이 있다고 되어 있습니다.
환자: 맞습니다.
의사: 복용 중인 약물이 있습니까?
환자: 예, 항응고제를 복용하고 있습니다.
의사: 알겠습니다. | 항응고에 대한 심방 세동, 양측 무릎의 골관절염, 망막 파열 없음. | Doctor: So, I see here in your reports you have arthritis in you both knees.
Patient: Yes.
Doctor: And you got a tear in your eye in the past, right?
Patient: Ah yes, I got a tear in my retina.
Doctor: Right. Also, it's mentioned here that you have atrial fibrillation.
Patient: That's correct.
Doctor: Are you taking... | 228 | PASTMEDICALHX |
None. | 의사: 과거에 시술을 받은 적이 있나요?
환자: 아니요. | 없음 | Doctor: Have you had any procedures in the past?
Patient: No. | 229 | PROCEDURES |
Her father had prostate cancer. Her maternal uncle had Hodgkin's disease, melanoma, and prostate cancer. | 의사: 가족 중에 제가 알아야 할 질병이 있으신가요, 부인?
환자: 음, 네, 아버지가 전립선암을 앓으셨어요.
의사: 어머니나 다른 가족은 어떠세요?
환자: 엄마의 오빠는 호지킨병, 흑색종, 전립선암에 걸렸어요. | 그녀의 아버지는 전립선 암에 걸렸습니다. 그녀의 외삼촌은 호지킨병, 흑색종, 전립선암에 걸렸습니다. | Doctor: Do you have any medical conditions that run in your family that I should know about, ma'am?
Patient: Um, yeah, my dad had prostate cancer.
Doctor: What about your mother, or the rest of your family?
Patient: Um, my mom's brother had Hodgkin's disease, melanoma, and prostate cancer. | 230 | FAM/SOCHX |
No known history of drug or alcohol abuse. Work, diet, and exercise patterns are within normal limits. | 의사: 술 드세요?
환자: 아니요, 안 마십니다.
의사: 약은 드십니까?
환자: 아니요.
의사: 주중에 운동할 기회가 있습니까?
환자: 저는 매일 개와 함께 산책하는 것을 좋아합니다. 또한 요즘은 더 건강하게 먹고 있습니다.
의사: 잘됐네요. 일은 어떻게 지내시나요?
환자: 사실 지난달에 승진해서 잘 지내고 있어요. 그 덕분에 가족과 함께 보내는 시간이 더 많아졌어요.
의사: 잘됐네요. 축하드려요!
환자: 정말 감사합니다. | 약물 또는 알코올 남용의 알려진 병력이 없습니다. 업무, 식단 및 운동 패턴이 정상 범위 내에 있습니다. | Doctor: Do you drink?
Patient: Not really, no.
Doctor: Any drugs?
Patient: No.
Doctor: Do you get a chance to exercise during the week?
Patient: I like to go on walks with my dog every day. I'm also eating a lot healthier these days.
Doctor: That's wonderful. How's work going for you?
Patient: I actually got p... | 231 | FAM/SOCHX |
No known drug allergies. | 의사: 알레르기가 있으신가요?
환자: 아니요, 저는 알레르기가 없습니다.
의사: 좋아요. | 알려진 약물 알레르기가 없습니다. | Doctor: Are you allergic to anything?
Patient: No, I do not have any allergies.
Doctor: Great. | 232 | ALLERGY |
The patient is a 54-year-old right-handed male who works as a phlebotomist and respiratory therapist at Hospital. The patient states that he was attempting to do a blood gas. He had his finger of the left hand over the pulse and was inserting a needle using the right hand. He did have a protective clothing including us... | 의사: 병원에서 무슨 일을 하나요?
환자: 저는 정맥천자 및 호흡기 치료사로 일하고 있습니다.
의사: 좋아요, 몇 살이세요?
환자: 쉰네 살입니다.
의사: 아주 젊으시군요.
환자: 감사합니다!
환자: 기억하시겠지만, 제가 환자와 함께 일하면서 혈중 가스를 측정하려다가 실수로 바늘이 제 오른손 검지에 꽂혔어요.
환자: 정기 검진을 받으러 왔습니다.
의사: 장갑을 끼고 계셨나요?
환자: 네, 장갑과 보호복을 착용하고 있었습니다.
의사: 네, 감사합니다. 환자 검사를 했나요?
환자: 네, HIV 음성 판정을 받았지만 C형 간염 양성 판정을 받았습니다.
의사: ... | 환자는 54세의 오른손잡이 남성으로 병원에서 정맥 조영사 및 호흡기 치료사로 일하고 있습니다. 환자는 혈액 가스를 채취하려고 했다고 진술합니다. 왼손 손가락으로 맥박을 짚고 오른손으로 주사바늘을 삽입하고 있었습니다. 사고 당시 그는 장갑을 착용하는 등 보호복을 착용하고 있었습니다. 그가 바늘을 전진시키던 중 환자가 몸부림을 치면서 팔이 빠지고 실수로 검지 손가락 끝을 찔렀습니다. 환자는 사고 당시 응급실에서 진찰 및 평가를 받고 기초 검사를 받았으며, 부상에 대한 직원 건강 상태를 추적 관찰하고 있습니다. 이 환자는 질병 징후에 대한 검사를 받은 결과 HIV 음성으로... | Doctor: What do you do in the hospital?
Patient: I work as a phlebotomist and respiratory therapist.
Doctor: Ok, how old are you?
Patient: I am fifty four.
Doctor: You are very young.
Patient: Thank you!
Patient: So, as you remember I was trying to measure blood gas as I was working with a patient and I accidently jam... | 233 | GENHX |
In the ER, the patient received a lumbar puncture with CSF fluid sent off for culture and cell count. This tap was reported as clear, then turning bloody in nature. The patient also received labs including a urinalysis and urine culture, BMP, CBC, CRP, blood culture. This patient also received as previously noted, 1... | 의사: 등쪽에서 수액을 빼낸 거 기억하시죠?
환자: 네, 맞아요.
의사: 검사 결과를 다시 받았는데 깨끗했던 것 같은데 피가 섞여 있었어요.
환자: 소변과 혈액도 검사했어요.
의사: 네, 그랬어요. 소변 배양, B M P, C B C, C R P, 혈액 배양 주문도 보았습니다.
환자: 알부테롤 네블라이저 치료도 받았습니다.
의사: 잘됐네요. 하지만 그게 도움이 되었나요?
환자: 아니요, 도움이 되지 않았습니다.
의사: 죄송합니다.
환자: 괜찮습니다.
의사: 응급실에서 항생제를 투여했다고 들었는데요?
환자: 네, 암피실린과 세포탁심입니다. | 응급실에서 환자는 요추 천자를 받았고, 배양 및 세포 수를 위해 CSF 액체를 보냈습니다. 이 천자는 처음에는 깨끗했다가 피가 섞인 것으로 보고되었습니다. 환자는 소변 검사 및 소변 배양, BMP, CBC, CRP, 혈액 배양 등의 검사도 받았습니다. 이 환자는 앞서 언급했듯이 알부테롤 치료를 1회 받았지만 호흡기 상태에는 도움이 되지 않았습니다. 마지막으로 환자는 암피실린과 세포탁심을 각각 1회씩 투여받았습니다. | Doctor: They took some fluid out of your back remember?
Patient: Yes actually.
Doctor: We got the results back for that and it looks like it was clear then it turned bloody.
Patient: They checked my urine and blood too.
Doctor: Yes, they did. I see the orders for urine culture, B M P, C B C, C R P, and blood culture ... | 234 | EDCOURSE |
He had tonsillectomy at the age of 8. He was hospitalized in 1996 with myocardial infarction and subsequently underwent cardiac catheterization and coronary artery bypass grafting procedure. He did have LIMA to the LAD and had three saphenous vein grafts performed otherwise. | 의사: 병력에 대해 말씀해 주세요. 수술을 받은 적이 있나요? 과거에 의학적 문제가 있었나요?
환자: 어렸을 때, 아마 8살쯤에 편도선을 제거한 적이 있습니다. 96년에 심장마비로 입원한 적이 있어요. 제 심장이 어떻게 작동하는지 확인하기 위해 몇 가지 수술을 한 다음 우회술을 한 것 같아요.
의사: 그 수술에 대한 기록이 있나요?
환자: 네, 가지고 있습니다. 여기 있습니다.
의사: 멋지네요. 제가 한번 볼게요. 이 기록에 따르면 환자분은 좌측 관상동맥 우회술을 받으셨군요. 또한 복재 정맥 이식술을 세 번 받으셨고요.
환자: 네, 수술이 너무 많아서 복잡한... | 그는 8살 때 편도선 절제술을 받았고 1996년 심근경색으로 입원했으며 이후 심장 도관 삽입술과 관상동맥 우회술 시술을 받았습니다. 그는 좌측 대동맥에 LIMA를 이식했고 그렇지 않으면 복재 정맥 이식술을 세 번 받았습니다. | Doctor: Tell me about your medical history. Did you have any surgeries? Any medical issues in the past?
Patient: I had my tonsils removed when I was a kid, maybe around eight. I was hospitalized for the heart attack in ninety six. They did some surgery to check how my heart is functioning and then they did a bypass I ... | 235 | GENHX |
Mother, father and siblings were alive and well. | 의사: 가족은 모두 잘 지내시나요?
환자: 엄마, 아빠, 형제자매는 잘 지내고 있습니다.
의사: 그들은 잘 지내고 있습니다. 그게 우리가 원하는 것입니다.
환자: 네. | 어머니, 아버지, 형제 자매는 살아 있고 건강했습니다. | Doctor: How's everyone in your family?
Patient: My mom, dad and siblings are good.
Doctor: They are well, that is good. That's what we want.
Patient: Yes. | 236 | FAM/SOCHX |
Works at ABC. Social alcohol and he does smoke. | 의사: 직업이 어떻게 되시나요, 선생님?
환자: 저는 A B C 상점에서 일합니다, 의사 선생님.
의사: 잘됐네요, 담배를 피우시나요?
환자: 아니요, 담배를 전혀 피우지 않습니다.
의사: 술은 어떠세요? 술을 마시나요?
환자: 파티 같은 곳에서 사교적으로 마시는 편입니다. | ABC에서 일합니다. 사교적인 술과 담배를 피웁니다. | Doctor: So, what do you do for a living, sir?
Patient: I work at A B C store, doctor.
Doctor: That's great, do you smoke?
Patient: No, I don't smoke at all.
Doctor: How about alcohol? Do you drink?
Patient: I'd say I drink socially, like if I'm at a party, or something. | 237 | FAM/SOCHX |
None. | 의사: 매일 복용하는 약이나 보충제가 있나요?
환자: 아니요. | 없음 | Doctor: Do you take any daily medications or supplements?
Patient: Nope. | 238 | MEDICATIONS |
The patient is a 57-year-old with severe bilateral knee DJD, left greater than right, with significant pain and limitations because of both. He is able to walk approximately a 1/2-mile a day but is limited because of his knees. Stairs are negotiated 1 at a time. His problems with bilateral knee DJD have been well doc... | 의사: 안녕하세요, 환자분, 오늘은 좀 어떠세요?
환자: 안녕하세요, 선생님, 오늘 무릎이 많이 아픕니다.
의사: 통증이 같은가요? 아니면 한쪽 무릎이 다른 쪽 무릎보다 더 심합니까?
환자: 음, 왼쪽 무릎이 오른쪽 무릎보다 더 아프지만 양쪽 모두 통증이 꽤 심합니다.
의사: 걷는 데 지장이 있습니까?
환자: 네, 하루에 0.5마일 정도는 걸을 수 있지만 그 이후에는 통증이 너무 심해집니다.
의사: 계단을 오르내릴 수 있습니까?
환자: 한 번에 하나씩 올라가야 합니다.
의사: 양쪽 무릎에 퇴행성 관절 질환이 있으신 것 같은데요, 혹시 기억나시나요? 네, ... | 환자는 57세의 중증 양측 무릎 DJD 환자로, 왼쪽이 오른쪽보다 더 심하며 양쪽 무릎 모두 심각한 통증과 제한이 있습니다. 하루에 약 1/2 마일을 걸을 수 있지만 무릎 때문에 제한적입니다. 계단은 한 번에 한 계단씩 올라갑니다. 그의 양측 무릎 DJD 문제는 잘 기록되어 있습니다. 그는 1991년과 1999년에 두 차례에 걸쳐 관절경 검사를 받았습니다. 그는 비스테로이드제, 마약, 주사를 포함하여 오랫동안 보존적 치료를 받아왔습니다. 이 시점에서 그는 점진적이고 지속적인 제한으로 인해 왼쪽 관절 전체 수술을 선택했습니다. 그는 감압술과 경막외 스테로이드를 포... | Doctor: Good afternoon, sir, how are you today?
Patient: Good afternoon, Doctor, my knees are in a lot of pain today.
Doctor: Is the pain equal? Or is one knee worse than the other?
Patient: Um, the left knee hurts more than the right, but there's pretty significant pain with both.
Doctor: Is it interfering with your... | 239 | GENHX |
Tobacco use, averages two cigarettes per day. Alcohol use, denies. | 의사: 담배를 피우십니까?
환자: 예.
의사: 얼마나 피우십니까?
환자: 하루에 두 개비입니다.
의사: 그 정도는 나쁘지 않지만 금연을 시도해 보십시오.
환자: 알겠습니다.
의사: 술은요?
환자: 아니요, 전 술을 마시지 않습니다. | 담배 사용, 하루 평균 두 개비. 알코올 사용, 거부. | Doctor: Do you smoke?
Patient: Yes.
Doctor: How much?
Patient: Two cigarettes per day.
Doctor: Okay that is not bad, but try quitting.
Patient: Okay.
Doctor: Alcohol?
Patient: No, I don't drink. | 240 | FAM/SOCHX |
The patient is in with several medical problems. He complains his mouth being sore since last week and also some "trouble with my eyes." He states that they feel "funny" but he is seeing okay. He denies any more diarrhea or abdominal pain. Bowels are working okay. He denies nausea or diarrhea. Eating is okay. He... | 의사: 안녕하세요 라이언, 오늘은 무슨 일로 오셨나요?
환자: 기침이 나아지지 않으면 후속 조치를 취하라고 하셨어요. 그리고 몇 가지 다른 문제도 생기기 시작했습니다.
의사: 아, 그렇군요!
환자: 네.
의사: 좋아요, 기침에 대해 말씀해 주시겠어요? 전보다 더 심해지고 있나요?
환자: 거의 비슷하지만 나아지지는 않고 있습니다.
의사: 흠. 설사와 복통은 어떻습니까?
환자: 설사와 복통은 더 이상 없습니다.
의사: 배변은요?
환자: 정상입니다.
의사: 소변을 볼 때 통증은 없습니까? 방광을 완전히 비울 수 있습니까?
환자: 통증도 없고 방광을 비우는 데... | 환자가 몇 가지 의학적 문제를 가지고 내원했습니다. 지난 주부터 입이 아프고 "눈에도 문제가 있다"고 호소합니다. 그는 "재미있다"고 느끼지만 시력은 괜찮다고 말합니다. 더 이상 설사나 복통은 없다고 합니다. 장은 정상적으로 작동합니다. 메스꺼움이나 설사를 부인합니다. 식사는 괜찮습니다. 방광을 잘 비우고 있습니다. 배뇨 장애를 부인합니다. 허리가 더 아프다. 지난 일주일 동안 오른쪽 어깨 통증과 목 통증을 호소하지만 부상을 부인합니다. 그는 기침이 거의 같다고보고합니다. | Doctor: Hi Ryan, what brings you here today?
Patient: Well, you told me to follow up if my cough doesn't get better. Also, I started having several other issues.
Doctor: Oh really!
Patient: Yeah.
Doctor: Okay, so tell me about your cough, is it getting worse than before?
Patient: It's about the same but not getting b... | 241 | GENHX |
He is a petroleum engineer for Chevron. Drinks socially. Does not use tobacco. | 의사: 환자분, 직업이 어떻게 되시나요?
환자: 지금은 셰브론에서 석유 엔지니어로 일하고 있습니다.
의사: 멋지네요. 그래서, 술도 드십니까?
환자: 음, 파티 같은 곳에서 사교적으로 마시는 편입니다.
의사: 네, 저도요. 담배를 피우십니까?
환자: 아니요, 안 합니다. | 그는 셰브론의 석유 엔지니어입니다. 사교적으로 술을 마신다. 담배를 사용하지 않습니다. | Doctor: So, sir, what do you do for a living?
Patient: Right now, I'm working with Chevron as a petroleum engineer.
Doctor: That's fantastic. So, do you drink?
Patient: Um, I'd say I drink socially, like if I'm at a party or something.
Doctor: Sure, me too. Do you smoke?
Patient: No sir, I don't do that. | 242 | FAM/SOCHX |
Noncontributory. No one else at home is sick. | 의사: 집에 아픈 사람이 있나요?
환자: 아니요. 남편과 딸은 괜찮아 보입니다. 아직 아무 불평도 하지 않아요. | 기여하지 않음. 집에 아무도 아프지 않습니다. | Doctor: Is anyone else at home sick?
Patient: No. My husband and daughter seem to be doing okay. They haven't complained of anything yet. | 243 | FAM/SOCHX |
The patient is a 64-year-old female referred to physical therapy following complications related to brain tumor removal. The patient reports that on 10/24/08 she had a brain tumor removed and had left-sided weakness. The patient was being seen in physical therapy from 11/05/08 to 11/14/08 then she began having compli... | 의사: 안녕하세요, 안녕하세요, 부인? 오늘은 무슨 일로 오셨나요?
환자: 전 괜찮아요, 감사합니다. 뇌에서 종양을 제거한 후 왼쪽에 힘이 약해져서요.
의사: 뇌종양 수술은 언제 받으셨나요?
환자: 작년 10월 24일이었습니다.
의사: 지금 몇 살이세요?
환자: 예순 네 살입니다.
환자: 제 남편 알입니다.
의사: 안녕하세요, 만나서 반가워요.
의사: 무슨 일인지 말씀해 주세요.
환자: 뇌 수술 후 문제가 있어서 물리 치료를 받으러 가자고 했어요. 작년 11월 5일부터 14일까지 갔어요. 11월 5일부터 약 2주 동안 치료를 받았어요. 문제가 해결... | 환자는 64세 여성으로 뇌종양 제거와 관련된 합병증으로 물리 치료를 의뢰받았습니다. 환자는 08년 10월 24일에 뇌종양을 제거한 후 왼쪽 편마비가 발생했다고 보고했습니다. 환자는 08년 11월 05일부터 08년 11월 14일까지 물리 치료를 받던 중 합병증이 발생하기 시작했습니다. 환자는 08년 12월 5일에 병원에 입원했다고 보고했습니다. 당시 뇌에 심한 부종이 발견되어 2차 수술이 시행되었습니다. 그 후 환자는 09년 1월 5일 퇴원할 때까지 급성 재활 치료를 계속 받았습니다. 환자의 남편인 Al도 동석했으며 재활 중 왼쪽 종아리에 심부정맥혈전증이 발... | Doctor: Hi, how are you doing, ma'am? What brings you here today?
Patient: I'm good, thank you. I'm having this weakness on my left side after the brain, I mean, after they removed my tumor from the brain.
Doctor: Remind me when did you have your surgery for brain tumor?
Patient: It was on October twenty fourth last ... | 244 | GENHX |
Nexium. | 의사: 어떤 약을 복용해 보셨나요?
환자: 넥시움을 복용했습니다.
의사: 통증이 있으세요?
환자: 네. | 넥시움. | Doctor: What medication have you tried?
Patient: I took Nexium.
Doctor: Pain?
Patient: Yes. | 245 | MEDICATIONS |
Overall, the patient has been doing reasonably well. She is being treated for some hemorrhoids, which are not painful for her. There has been a note that she is constipated. Her blood glucoses have been running reasonably well in the morning, perhaps a bit on the high side with the highest of 188. I see a couple in ... | 의사: 검사 결과를 보니 혈당이 오르락내리락하고 있지만 걱정할 정도는 아니지만 계속 모니터링해야 합니다. 오늘 아침에는 188로 조금 높았던 것 같아요. 지난번에는 백 50이었고 한 보고서에서는 백 20 정도이고 10 대 초반도 좋았습니다. 기분이 어떠세요?
환자: 음, 저는 괜찮아요. 치질 치료를 받고 있습니다. 지난 몇 주 동안 변비도 좀 있고 최근에 기침도 자주 하는데 괜찮습니다.
의사: 오, 정말 많은 일이 있었군요!
환자: 네.
의사: 치질이 아프신가요?
환자: 아뇨: 아니요, 괜찮아요.
의사: 변비약은 복용하고 계신가요?
환자: 음, 그냥 자두 주스... | 전반적으로 환자는 상당히 잘 지내고 있습니다. 환자는 통증이 없는 치질 치료를 받고 있습니다. 변비가 있다는 기록이 있습니다. 혈당 수치는 오전에 188로 약간 높은 편이었으며, 혈당 수치는 비교적 잘 유지되고 있습니다. 150대인 사람도 있습니다. 그러나 한 명은 10대에, 한 명은 120대에 있는 것을 봅니다. 기침이나 갈비뼈 통증으로 괴로워하지 않습니다. 제가 자주 듣는 불만 사항입니다. 오늘 저는 정신과에서 후딘시아 박사의 소견서를 검토했습니다. 우울증은 심발타에 매우 잘 반응했으며, 최소 1년 동안 계속 복용할 계획입니다. 호흡에는 문제가 없습니다... | Doctor: Well, I am looking at your test reports and your blood sugars have been running up and down but nothing to be worried about but yeah, we need to keep monitoring. This morning it was perhaps a bit high at one hundred eighty-eight. Last time it was one hundred fifty and in one report it's around one hundred twent... | 246 | GENHX |
She has been followed for her hydrocephalus since 2002. She also had an anterior cervical corpectomy and fusion from C3 though C5 in March 2007. She was last seen by us in clinic in March 2008 and she was experiencing little bit of head fullness and ringing in the ears at that time; however, we decided to leave her s... | 의사: 다음 환자는 데이 양으로, 2002년부터 수두증으로 정기적으로 추적 관찰을 해왔습니다.
게스트_임상의: 오, 알겠습니다.
의사: 그녀는 또한 전 경추 절제술을 받았고, 2007년 3월에 척추의 앞부분을 제거한 후 C 3번에서 C 5번까지 유합술을 시행했습니다.
게스트_임상의: 오 와우!
의사: 네. 3월 2008년에 마지막으로 보았을 때 머리가 약간 꽉 차고 귀가 울리는 증상이 있었지만 션트 설정을 1.0으로 유지하기로 결정했습니다.
게스트_임상의: 좋아요, 그럼 의사 선생님께 경추 MRI에 대한 추적 관찰을 요청하셨군요.
의사: 네, 맞습니다! 가서 만나 ... | 그녀는 2002년부터 수두증으로 추적 관찰을 받았습니다. 또한 2007년 3월에 C3에서 C5까지 전 경추 절제술과 유합술을 받았습니다. 2008년 3월에 마지막으로 병원에서 진찰을 받았는데, 당시에는 머리가 약간 꽉 차고 귀가 울리는 증상이 있었지만 션트 설정을 1.0으로 유지하기로 결정했습니다. 우리는 그녀가 경추 MRI와 관련하여 XYZ 박사와 후속 조치를 취하기를 원했습니다. 오늘, 그녀는 지난주에 방광과 관련하여 빈뇨 증상을 경험했지만 이번 주에는 같은 유형의 증상을 경험하지 않는다고 말했습니다. 절박뇨나 요실금도 없고 소변을 볼 때 방광이 완전히 ... | Doctor: The next patient we have is Miss Dey, we have been regularly following up with her for her hydrocephalus since two thousand and two.
Guest_clinician: Oh, okay.
Doctor: She also had anterior cervical corpectomy, we removed her front part of the vertebra followed by fusion from C three to C five in March two thou... | 247 | GENHX |
The patient was instructed to see Dr. X in approximately five to seven days. She was given a lab sheet to have a CBC with diff as well as a CMP to be drawn prior to her appointment with Dr. X. She is instructed to follow up with Dr. Y if her condition changes regarding her colon cancer. She was instructed to follow ... | 의사: 의사 X를 보셨다고요?
환자: 네, 7일 전에요. 혈액 검사를 받으러 갔다가 Y 선생님께 후속 조치를 받았습니다.
의사: 네, C B C diff와 C M P 프로필을 보겠습니다.
환자: 종양 전문의인 Z 의사에게 부종에 대한 후속 검사를 받겠습니다.
의사: 네, 의사 Z와 연락이 닿지 않았지만 전화번호는 여기 있습니다. 예약을 하셔야 합니다.
환자: 네, 그렇게 하도록 하겠습니다.
의사: 또한 인슐린 펌프에 필요한 조절을 위해 내분비내과 전문의인 A 선생님과 후속 조치를 취하고 싶습니다.
환자: 그리고 소화기내과 의사도 만나기를 원하시나요?
의사: 네... | 환자는 약 5~7일 후에 X 박사를 만나라는 지시를 받았습니다. 환자는 X 박사와의 예약 전에 CBC와 CMP를 채취하기 위한 검사지를 받았으며, 대장암과 관련하여 상태가 변하면 Y 박사에게 후속 조치를 취하라는 지시를 받았습니다. 림프절 양성에 대해서는 종양 전문의인 Z 박사에게 후속 조치를 받으라는 지시를 받았습니다. Z 박사와 연락이 닿지 않았지만 환자에게 그의 전화번호가 제공되었고 후속 예약을 하라는 지시를 받았습니다. 또한 필요한 인슐린 펌프 조정과 관련하여 내분비내과 전문의인 A 박사와 후속 조치를 취하라는 지시를 받았으며, J-튜브에 문제가 있는 ... | Doctor: So, you saw Doctor X?
Patient: Yes, seven days back. I went to get my blood work done and then I followed up with Doctor Y.
Doctor: Yes, I will look at C B C diff and C M P profile.
Patient: I will follow up with my oncologist, Doctor Z, for my swellings.
Doctor: Yeah, I couldn't get hold of Doctor Z but here ... | 248 | PLAN |
Significant for history of atrial fibrillation, under good control and now in normal sinus rhythm and on metoprolol and also on Premarin hormone replacement. | 의사: 지난달에 심방세동으로 입원하셨던 것 같네요.
환자: 네.
의사: 좀 어떠세요?
환자: 지금은 괜찮습니다.
의사: 다행이네요. 메토프롤롤과 프레마린을 계속 복용하고 계신가요?
환자: 네. | 심방세동 병력이 있고, 잘 조절되고 있으며 현재 정상 부비동 리듬을 유지하고 있으며 메토프롤롤과 프레마린 호르몬 대체제를 복용 중입니다. | Doctor: I see here that you were in for afib last month.
Patient: Yep.
Doctor: How're you doing?
Patient: It's all under control for now.
Doctor: That's good to hear. Are you still taking Metoprolol and Premarin?
Patient: Yeah. | 249 | PASTMEDICALHX |
Diabetes. | 의사: 제가 주의해야 할 건강 문제가 있나요?
환자: 당뇨병입니다.
의사: 1형인가요, 2형인가요?
환자: 2형입니다.
의사: 인슐린을 사용 중이십니까?
환자: 네. 운동으로 관리하려고 노력 중입니다. | 당뇨병. | Doctor: Any health problems I should note?
Patient: Diabetes.
Doctor: Type one or two?
Patient: Type two.
Doctor: Are you on insulin?
Patient: Yeah. I'm also trying to manage it with exercise. | 250 | PASTMEDICALHX |
MSK: No crepitation, defect, tenderness, masses or swellings. No loss of muscle tone or strength. | 의사: 다리를 검사해 보겠습니다. 엑스레이는 괜찮아 보이네요. 결함도 없고 덩어리나 부종도 보이지 않습니다. 그 다리를 걷거나 사용할 수 있나요?
환자: 네, 사용하고 있습니다. 또한 규칙적인 걷기도 다시 시작했습니다.
의사: 좋아, 근력도 좋고 근긴장도 떨어지지 않았군요.
환자: 네. | MSK: 주름, 결함, 압통, 종괴 또는 부종이 없습니다. 근긴장도나 근력 손실이 없습니다. | Doctor: Let me examine your leg. Well your x ray looks fine. No defect there, I don't see any mass or swelling. Are you able to walk or use that leg at all?
Patient: Oh yes, I am using it. I have also started going back on my regular walk.
Doctor: Good, so your muscle strength is good, no loss of muscle tone there.
Pa... | 251 | EXAM |
Nausea. | 의사: 안녕하세요, 잘 지내세요?
환자: 안녕하세요, 의사 선생님, 전 괜찮아요.
의사: 그럼, 무슨 일이 있으신가요?
환자: 메스꺼움이 있어서 검사를 받고 싶어요.
의사: 알겠습니다. | 메스꺼움. | Doctor: Hello, how are you?
Patient: Hi Doctor, I am good.
Doctor: So, what is going on with you?
Patient: Well, I am having nausea and I just want to get it checked.
Doctor: Okay. | 252 | CC |
Otherwise negative for any recent febrile illnesses, chest pains or shortness of breath. | 의사: 기침을 한 지 얼마나 되셨나요?
환자: 지난 3주 동안요, 의사 선생님.
의사: 기침할 때 뭔가 떠오르는 게 있나요?
환자: 아니요.
의사: 숨가쁨이나 가슴 통증은 없습니까?
환자: 아니요.
의사: 발열이나 오한은 어떻습니까?
환자: 없습니다. | 그렇지 않으면 최근 열성 질환, 흉통 또는 호흡 곤란에 대해 음성입니다. | Doctor: How long have you had this cough?
Patient: Past three weeks, doc.
Doctor: Are you bringing anything up when you cough?
Patient: Nah.
Doctor: Any shortness of breath or chest pain?
Patient: Nah.
Doctor: How about fevers or chills?
Patient: None of that. | 253 | ROS |
1. Pneumonia. He has had recurrent episodes of pneumonia, which started at approximately age 20. These have been treated repeatedly over the years, and on average he has tended to have an episode of pneumonia once every five years, although this has been far more frequent in the past year. He is usually treated wit... | 의사: 병력을 살펴봅시다.
환자: 네.
의사: 충수 절제술을 받으셨군요.
환자: 1940년대에요. 그리고 1975년에 발목 절제술도 받았습니다.
의사: 두 수술 모두 합병증은 없었나요?
환자: 아니요.
의사: 또한 폐렴의 재발 병력이 있는 것으로 보입니다.
환자: 네. 스무 살 무렵에 시작해서 그 이후로 계속 앓고 있습니다.
의사: 얼마나 자주 폐렴에 걸리셨나요?
환자: 5년에 한 번 정도입니다.
의사: 폐렴으로 인해 입원한 적이 있습니까?
환자: 어, 보통 항생제를 투여받고 퇴원했습니다.
의사: 그렇군요.
환자: 안타깝게도 작년에 그 어느 때보다 더 많이 발생... | 1. 폐렴. 그는 약 20세에 시작된 폐렴이 반복적으로 재발했습니다. 수년에 걸쳐 반복적으로 치료를 받았으며 평균적으로 5년에 한 번씩 폐렴이 발생하는 경향이 있었지만 작년에 그 빈도가 훨씬 더 잦았습니다. 그는 보통 항생제 치료를 받은 후 퇴원합니다. 기관지 확장증, 유전성 폐 질환 또는 반복되는 폐렴에 대한 다른 만성 폐 질환의 병력은 알려져 있지 않습니다. 2. 요폐로 인해 카테터를 삽입한 적이 있으며, 비뇨기과 의사는 전립선 비대증으로 인한 것 같다고 말했습니다. 환자는 당뇨병 병력이 없으며 다른 의학적 문제를 보고하지 않았습니다. 지난 한 달 동... | Doctor: Let's go over your history.
Patient: Okay.
Doctor: I see that you had an appendectomy.
Patient: Back in the nineteen forties. I also had an ankle resection in nineteen seventy five.
Doctor: Any complications with either surgery?
Patient: Uh nope.
Doctor: I also see that you have a recurring history of pneumonia... | 254 | PASTMEDICALHX |
Denies any seizure disorder, chest pain, denies any shortness of breath, denies any dysuria, burning or pain, denies any nausea or vomiting at this time. The patient does have a history of nausea and vomiting, but is doing better. | 의사: 안녕하세요! 오늘 기분은 어떠세요?
환자: 저는 괜찮습니다.
의사: 아직도 메스꺼움이나 구토가 있으신가요?
환자: 아니요. 이제 기분이 나아졌습니다.
의사: 숨가쁨이나 가슴 통증은 없었습니까?
환자: 아니요.
의사: 배뇨 시 통증이나 작열감이 있었습니까?
환자: 아니요.
의사: 발작 장애의 병력이 있습니까?
환자: 아니요. | 발작 장애, 흉통을 부인하고, 호흡 곤란을 부인하고, 배뇨 장애, 작열감 또는 통증을 부인하고, 현재 메스꺼움이나 구토를 부인합니다. 환자는 메스꺼움과 구토의 병력이 있지만 호전되고 있습니다. | Doctor: Hi again! How are you feeling today?
Patient: I am feeling okay.
Doctor: Are you still experiencing any nausea or vomiting?
Patient: No. I feel better now.
Doctor: Have you had any shortness of breath or chest pain?
Patient: No.
Doctor: Any painful or burning urination?
Patient: No.
Doctor: Do you have a... | 255 | ROS |
Noncontributory. | 의사: 가족 병력에 대해 말씀해 주세요.
환자: 가족 중 건강 문제가 있는 사람은 없습니다. | 비기여. | Doctor: Tell me about your family medical history.
Patient: No one in my family has any health problems. | 256 | FAM/SOCHX |
The patient had his circumcision performed on 09/16/2007 here at Children's Hospital. The patient had a pretty significant phimosis and his operative course was smooth. He did have a little bit of bleeding when he woke in recovery room, which required placement of some additional sutures, but after that, his recovery... | 의사: 아드님이 여기 어린이 병원에서 포경 수술을 받으셨죠?
게스트_가족: 네, 의사 선생님.
의사: 수술 날짜를 기억하시나요?
게스트_가족: 음, 9월 16일 2007년이었어요.
의사: 수술은 잘 끝났군요. 포경이 약간 있었지만 그 외에는 수술이 아주 순조로웠습니다.
게스트_가족: 포경이 뭔가요?
의사: 포피가 팽팽한 상태입니다. 가끔 수술이 더 어려워지기도 하지만 모든 것이 순조롭게 진행되었습니다.
게스트_가족: 오, 다행이네요.
의사: 회복실에서 일어났을 때 약간의 출혈이 있어서 봉합을 추가로 해야 했습니다.
게스트_가족: 네, 잘 돌봐주셔서 감... | 이 환자는 2007년 9월 16일 어린이병원에서 포경수술을 받았습니다. 환자는 꽤 큰 포경 수술을 받았으며 수술 과정은 순조로웠습니다. 회복실에서 깨어났을 때 약간의 출혈이 있어 추가 봉합이 필요했지만 그 후 회복은 완료되었습니다. 그의 어머니는 며칠 동안 경구 진통제를 먹여야 했지만 지금은 통증 없이 정상으로 돌아온 것 같다고 말했습니다. 배뇨에도 어려움이 없고 장 기능도 정상입니다. | Doctor: Your son had his circumcision performed here at Children's Hospital, correct?
Guest_family: Yes, doctor.
Doctor: Do you remember the date of that procedure?
Guest_family: Um, it was on September sixteenth two thousand seven.
Doctor: Good, the procedure went well. He had some phimosis, but the operation was ... | 257 | GENHX |
A 54-year-old patient, here for evaluation of new-onset swelling of the tongue. | 의사: 새로 생긴 병인가요? 아니면 전에 앓은 적이 있나요?
환자: 아니요, 처음입니다.
의사: 정확히 어떤 느낌이 드십니까?
환자: 혀가 부은 것 같아요.
의사: 좋아요, 몇 살이시죠?
환자: 쉰네 살입니다.
의사: 좋아요, 어떻게 평가할 수 있는지 보겠습니다. | 54세 환자, 새로 시작된 혀의 부종을 평가하기 위해 내원했습니다. | Doctor: Is this something new? Or have you had it before?
Patient: No doctor, this is new.
Doctor: What exactly are you feeling?
Patient: I feel like my tongue is swollen.
Doctor: Okay. How old are you?
Patient: I am fifty four years old.
Doctor: Okay let me see how we can evaluate that. | 258 | CC |
Antibiotic management for a right foot ulcer and possible osteomyelitis. | 의사: 오른발에 생긴 궤양과 골수염에 대한 항생제 치료를 시작해야 할 것 같습니다. 약국에 처방전을 보내드리겠습니다.
환자: 네. | 오른쪽 발 궤양 및 골수염 가능성에 대한 항생제 관리. | Doctor: So, I think we need to start you on antibiotics for that ulcer on your right foot and possible osteomyelitis. I will send a prescription to your pharmacy.
Patient: Sure. | 259 | CC |
Improved and stable. | 의사: 상태가 호전되었고 꽤 안정된 것 같습니다.
환자: 네, 기분이 훨씬 나아졌어요. | 개선되고 안정적입니다. | Doctor: Your condition is improved, and you look pretty stable.
Patient: Yeah, I feel much better. | 260 | DISPOSITION |
To penicillin. | 의사: 약물에 알레르기가 있으신가요?
환자: 네. 페니실린. | 페니실린에. | Doctor: Do you have any allergies to medications?
Patient: Yes. Penicillin. | 261 | ALLERGY |
Pravachol, Dilantin, Toprol, and Macrobid. | 의사: 요로결석이 있으신 것 같아서 치료를 위해 항생제를 투여해야 합니다.
환자: 알았어요.
의사: 매크로비드 처방전을 작성해 드리겠습니다. 아직도 스래셔스 코너에 있는 월그린 약국을 이용하고 계십니까?
환자: 예.
의사: 다른 약을 복용하고 있습니까?
환자: 네, 꽤 많은 약을 복용하고 있습니다. 저는 항상 약 목록을 가지고 다니는데, 이름을 말씀드리겠습니다. 네, 발작에는 딜란틴을, 고혈압에는 토프롤을, 콜레스테롤에는 프라바콜을 복용하고 있습니다.
의사: 콜레스테롤 때문에 프라바콜. 와우, 감사합니다. 많은 도움이 되네요. 메모해 두겠습니다.
환자: 네. | 프라바콜, 딜란틴, 토프롤 및 마크로비드. | Doctor: Looks like you have a U T I and I need to give you some antibiotics to treat it.
Patient: Okay.
Doctor: I will write you a prescription for Macrobid. Are you still using the Walgreens pharmacy at Thrashers Corner?
Patient: Yes.
Doctor: Are you taking any other medications?
Patient: Yes, I am taking quite a ... | 262 | MEDICATIONS |
Otherwise noncontributory. There is no operation, serious illness or injury. | 의사: 수술을 받으셨나요?
환자: 아니요. 수술한 적 없습니다.
의사: 과거에 다치거나 질병을 앓은 적이 있습니까?
환자: 없습니다. | 그렇지 않으면 기여하지 않습니다. 수술, 심각한 질병 또는 부상이 없습니다. | Doctor: Have you had any operations in the-
Patient: Nope. No surgeries.
Doctor: How about any past injuries or illnesses?
Patient: Nope. | 263 | PASTMEDICALHX |
Jaw pain this morning. | 의사: 무슨 일이죠?
환자: 아침부터 턱에 통증이 있습니다.
의사: 얼마나 심합니까?
환자: 그렇게 심하지는 않아요. | 오늘 아침 턱 통증. | Doctor: What is going on?
Patient: I have pain in my jaw since the morning.
Doctor: How bad is it?
Patient: Not that bad. | 264 | CC |
None. | 의사: 과거에 약을 복용한 적이 있나요?
환자: 처방약을 말씀하시는 건가요, 아니면 일반 의약품을 말씀하시는 건가요?
의사: 둘 다요.
환자: 아, 전 과거에 복용한 적이 없습니다. | 없음 | Doctor: Have you taken any medications in the past?
Patient: Do you mean prescription, or over the counter?
Doctor: Either of those.
Patient: Oh, I haven't taken anything in the past. | 265 | MEDICATIONS |
ADA 1800-calorie diet. | 의사: 식단에 변화가 있나요?
환자: 저는 온라인에서 A D A 다이어트를 따르고 있으며 하루 최대 칼로리를 약 1800칼로리로 제한하고 있습니다.
의사: 이 다이어트를 시작한 후 기분이 어떠세요?
환자: 사실 훨씬 좋아졌습니다. 혈당이 예전만큼 높지 않아요. | ADA 1800 칼로리 다이어트. | Doctor: Any changes to your diet?
Patient: I've been following the A D A diet online and maxing out at around eighteen hundred calories per day.
Doctor: How're you feeling since starting this diet?
Patient: A lot better actually. My blood sugar isn't as high as it used to be. | 266 | PLAN |
1. Gastroesophageal reflux disease. 2. Mitral valve prolapse. 3. Stage IIIC papillary serous adenocarcinoma of the ovaries. | 의사: 안녕하세요! 어떻게 지내세요?
환자: 전 괜찮아요.
의사: 과거 병력에 대해 말씀해 주세요.
환자: 2년 전에 난소암 3기 진단을 받았습니다. 상복부에서 종양을 발견했습니다. 수술을 받았고 모든 것을 제거했습니다. 의사 킹이 제 종양 전문의입니다.
의사: 아직 치료를 받고 계신가요?
환자: 네.
의사: 다른 질환이 있으신가요?
환자: 심잡음이 있습니다. 문제가 된 적은 없습니다. 위산 역류도 있습니다.
의사: 위식도역류질환으로 약을 복용하고 계십니까?
환자: 네. 오메프라졸을 복용합니다. | 1. 위식도 역류 질환. 2. 승모판 탈출증. 3. 난소의 IIIC 기 유두 장 액성 선암종. | Doctor: Hello! How are you doing?
Patient: I am doing okay.
Doctor: Tell me about your past medical history.
Patient: I was diagnosed with stage three ovarian cancer two years ago. They found a tumor in my upper abdomen. I had surgery and they removed everything. Doctor King is my oncologist.
Doctor: Are you still ... | 267 | PASTMEDICALHX |
This is a 42-year-old white female who comes in today for a complete physical and follow up on asthma. She says her asthma has been worse over the last three months. She has been using her inhaler daily. Her allergies seem to be a little bit worse as well. Her husband has been hauling corn and this seems to aggrava... | 의사: 안녕하세요, 아가씨. 신체 검사를 시작하기 전에 나이와 인종을 확인해 주시겠어요?
환자: 저는 마흔두 살이고 백인입니다.
의사: 감사합니다. 또한 천식에 대한 후속 조치를 위해 오셨다고 하셨죠? 천식은 어떤가요?
환자: 네. 맞아요. 오, 이런. 지난 3개월 동안 천식이 점점 악화되고 있습니다. 알레르기도 다시 심해졌어요.
의사: 아, 그렇군요. 알레르기를 악화시킬 수 있는 어떤 변화가 있었나요?
환자: 음, 남편이 바쁜 계절이라서 옥수수를 더 많이 들여오고 있어요. 그래서 증상이 더 심해진 것 같아요.
의사: 천식과 알레르기를 완화하기 위해 복용하... | 42세 백인 여성으로 오늘 천식에 대한 완전한 신체 검사와 후속 조치를 위해 내원하셨습니다. 지난 3개월 동안 천식이 더 심해졌다고 합니다. 매일 흡입기를 사용하고 있습니다. 알레르기도 조금 더 심해진 것 같다고 합니다. 그녀의 남편이 옥수수를 운반하고 있는데 이것이 상황을 악화시키는 것 같습니다. 알레그라를 매일 복용하고 있지는 않지만 복용하면 어느 정도 도움이 되는 것 같습니다. 그녀는 과거에 도움이 되었던 플로나제를 복용하지 않고 있습니다. 또한 과거에는 어드에어를 복용했지만 질 자극이 약간 있었다고 합니다. 그녀는 생리 주기에 따라 과민성 및 PM... | Doctor: Hello, miss. Before we begin your physical, could you verify your age and ethnicity for me, please?
Patient: I'm forty two years old and identify as white.
Doctor: Thank you. I also see that you're here for a follow up for your asthma, correct? How is your asthma?
Patient: That's right. Oh, man. My asthma ha... | 268 | GENHX |
His parents are deceased. He has two brothers ages 68 and 77 years old, who are healthy. He has siblings, a brother and a sister who were twins who died at birth. He has two sons 54 and 57 years old who are healthy. He describes history of diabetes and heart attack in his family. | 의사: 부모님은 좀 어떠세요?
환자: 의사 선생님, 지금 두 분 다 돌아가셨어요.
의사: 정말 유감입니다, 선생님. 형제들은 어떠세요?
환자: 감사합니다, 의사 선생님. 두 형제 모두 아주 잘 지내고 있습니다.
의사: 몇 살인지 기억해 주시겠습니까?
환자: 한 분은 예순 여덟이고 다른 한 분은 일흔일곱입니다. 저는 중간에 있습니다.
의사: 잘됐네요. 가족 중에 지병이 있으신 분이 있나요?
환자: 글쎄요, 포함되는지 잘 모르겠지만 저에게는 남매가 있었는데 쌍둥이였는데 태어날 때 사망했습니다.
의사: 아, 말씀해 주셔서 감사합니다.
환자: 네, 중요할 것... | 그의 부모님은 돌아가셨습니다. 68세와 77세의 두 형제가 있으며 건강합니다. 형제자매가 있는데, 형제와 자매는 쌍둥이로 태어날 때 사망했습니다. 54세와 57세의 두 아들이 있으며 건강합니다. 그는 가족의 당뇨병과 심장 마비 병력을 설명합니다. | Doctor: How are your parents doing, sir?
Patient: Well, doctor, I've lost both of them now.
Doctor: I'm so sorry to hear that, sir. How about your brothers?
Patient: Thank you, doctor. Both of my brothers are doing very well.
Doctor: Remind me, please, how old are they?
Patient: One of them is sixty eight, and the... | 269 | FAM/SOCHX |
I had the pleasure of meeting and evaluating the patient referred today for evaluation and treatment of chronic sinusitis. As you are well aware, she is a pleasant 50-year-old female who states she started having severe sinusitis about two to three months ago with facial discomfort, nasal congestion, eye pain, and pos... | 의사: 안녕하세요, 부인. 오늘 방문하신 이유는 무엇인가요?
환자: 의사의 추천을 받아 코 질환에 대한 진찰을 받기 위해 선생님을 만나러 왔습니다. 여기 저를 의뢰한 이전 의사의 소견서가 있습니다.
의사: 감사합니다. 제가 한번 살펴보겠습니다. 여기 보면 2~3개월 전에 심한 부비동염이 있었다고 되어 있죠?
환자: 제 코 질환을 그렇게 부르는 건가요?
의사: 네, 맞습니다. 부비동염은 비강 기도의 염증을 말합니다.
환자: 알겠습니다. 설명해 주셔서 감사합니다.
의사: 문제없습니다. 2~3개월 전에 느꼈던 증상을 설명해 주시겠습니까?
환자: 네, 할 수... | 오늘 만성 부비동염의 평가와 치료를 위해 의뢰된 환자를 만나서 평가하게 되어 기뻤습니다. 아시다시피, 이 환자는 약 2~3개월 전부터 안면 불편감, 코막힘, 안구 통증, 후비루 증상을 동반한 심한 부비동염이 시작되었다고 말하는 50세의 쾌활한 여성입니다. 부비동에 문제가 있는 것은 사실이지만 이번 감염은 상당히 심했으며 항생제를 복용해도 별다른 호전이 없었다고 말합니다. 부비동 CT 촬영 결과 오른쪽 부비동의 가벼운 점막 비후와 오른쪽 이비갑개 폐색이 확인되었고, 필름을 검토했을 때 비갑개 비대도 발견되었으며 왼쪽으로 약간의 비중격 편차도 있었습니다. 현재 그녀는 부... | Doctor: Hello, ma'am. What is the reason for your visit today?
Patient: I was referred by a doctor to come see you so that you could check up on my nasal problems. Here is my report from my previous doctor who referred me to you.
Doctor: Thank you. Let me take a look. I see here it says you had severe sinusitis two ... | 270 | GENHX |
The patient lives with his wife. | 의사: 집에 함께 사는 사람이 있나요? 상처를 치료하는 데 도움을 줄 사람이 필요합니다.
환자: 제 아내는 저와 함께 집에 살고 있습니다. 아내가 제 붕대 교체를 도와줄 수 있습니다. | 환자는 아내와 함께 살고 있습니다. | Doctor: Is there anyone that lives with you at home? You are going to need someone to help you care for your wound.
Patient: My wife lives at home with me. She can help me change my bandages. | 271 | FAM/SOCHX |
PermCath insertion times 3 and peritoneal dialysis. | 의사: 안녕하세요. 오늘 수술을 받으시는 것 같네요.
환자: 네, 맞아요. 무슨 수술인지 잊어버렸는데 보고서에 적혀 있네요.
의사: 지금 보고 있어요. PermCath를 세 번 삽입하고 복막 투석을 받으신 것 같네요. | PermCath 삽입 횟수 3 및 복막 투석. | Doctor: Hello. Looks like you're having surgery today.
Patient: Yeah, I am. I forgot what the surgery was, but it says it in my report.
Doctor: I'm looking at it right now. Looks like you had a PermCath inserted three times and received peritoneal dialysis | 272 | PASTSURGICAL |
He has had bilateral knee replacement three years ago and experiences some pain in his knees with this. | 의사: 무슨 일이 있으신가요?
환자: 3년 전에 양쪽 무릎 인공관절 수술을 받았는데 지금은 통증이 좀 있습니다.
의사: 좋아요, 한쪽 무릎인가요 아니면 양쪽 무릎인가요?
환자: 둘 다요.
의사: 알겠습니다. | 그는 3년 전에 양측 무릎 인공관절 치환술을 받았으며 이로 인해 무릎에 약간의 통증을 경험하고 있습니다. | Doctor: So, what is happening with you?
Patient: I had knee replacement for both my knees three years ago and now I am having some pain.
Doctor: Okay and in one or both knees?
Patient: Both.
Doctor: Okay. | 273 | PASTMEDICALHX |
PROGNOSIS: Improved. | 의사: 안녕하세요!
환자: 안녕하세요!
의사: 지금 기분이 어떠세요?
환자: 괜찮습니다.
의사: 네, 상태가 호전되고 있는 것 같네요.
환자: 네, 저도 그렇게 생각합니다. | PROGNOSIS: 개선됨. | Doctor: Hi!
Patient: Hello!
Doctor: How are you feeling now?
Patient: I am feeling okay.
Doctor: Yeah, looks like your condition is improving.
Patient: Yes, I think so too. | 274 | EDCOURSE |
1. Gastroenteritis. 2. Autism. | 의사: 오늘은 누구를 만나게 되나요?
게스트_가족: 안녕하세요, 의사 선생님, 이쪽은 제 아들 J이고 이쪽은 제 아내입니다.
게스트_가족_2: 안녕하세요
의사: 안녕 젊은이, 오늘 기분은 어떠니?
게스트_가족_2: 아이가 심한 복통을 호소하며 계속 울고 있어요. 아이가 특별한 아이라 걱정입니다. 자폐증이 있습니다.
의사: 언제부터요?
게스트_가족_2: 자폐증?
의사: 아니요, 제 말은 언제부터 복통을 호소하기 시작했냐는 거죠.
게스트_가족_2: 어젯밤부터 시작했어요.
의사: 알았어요, 제가 확인해 볼게요. 메스꺼움이나 구토가 있었나요?
게스트_가족: 네... | 1. 위장염. 2. 자폐증. | Doctor: And who are we seeing today?
Guest_family: Hi Doctor, this my son J and that's my wife.
Guest_family_2: Hi there
Doctor: Well, hello young man how are you feeling today?
Guest_family_2: He has been complaining of severe tummy pain and was crying the whole time. We are worried as he is a special child. He has ... | 275 | DIAGNOSIS |
She has no tobacco use. She has rare alcohol use. She has three children and is a widow. Her husband died after they were married only eight years. She is retired. | 의사: 안녕하세요, 만나서 반가워요, 아가씨. 제가 오늘 여러분을 돌봐드릴 거예요. 시작하기 전에 조금 알아봐도 될까요? 제가 누구를 치료하는지 알고 싶어요.
환자: 안녕하세요, 만나서 반갑습니다. 물론이죠. 무슨 말씀드릴까요? 저는 최근에 미망인이 되었습니다. 결혼한 지 8년 만에 남편이 세상을 떠났어요. 저도 은퇴했고 매 순간을 사랑하고 있습니다.
의사: 유감이지만 은퇴 후 행복하시니 다행이네요. 무한한 휴일을 술이나 담배로 축하하시나요?
환자: 아니요, 담배는 피우지 않습니다. 가끔 술을 마시긴 하지만 아주 드물게 마십니다.
의사: 함께 시간을 보내는 자... | 그녀는 담배를 피우지 않습니다. 드물게 술을 마십니다. 세 자녀가 있으며 미망인입니다. 그녀의 남편은 결혼한 지 8년 만에 사망했습니다. 그녀는 은퇴했습니다. | Doctor: Hello, nice to meet you, miss. I will be taking care of you today. Before we start, can I get to know you a bit? I like to know who I am treating.
Patient: Hello, nice to meet you. Of course. Um, what can I say? I am a recent widow. My husband passed when we were married for only eight years. I am also retired... | 276 | FAM/SOCHX |
Albuterol. | 의사: 천식 치료를 위해 무엇을 사용하시나요?
환자: 알부테롤 흡입기를 사용합니다. | 알부테롤. | Doctor: What do you use to treat your asthma?
Patient: I use my Albuterol inhaler. | 277 | MEDICATIONS |
The patient eats regular diet and eats 3 meals a day. | 의사: 하루에 세 끼를 드시나요?
환자: 예.
의사: 그 세 끼를 합치면 하루에 약 2,000칼로리 정도라고 생각하십니까?
환자: 네. | 환자는 규칙적인 식단을 먹고 하루에 세 끼를 먹습니다. | Doctor: Do you eat three meals a day?
Patient: Yes.
Doctor: Do you think those meals add up to about two thousand calories a day?
Patient: I would say yes. | 278 | GENHX |
Micronase 2.5 mg Tab PO QAM #30. Bactrim 400/80 Tab PO BID #30. | 의사: 아직도 매일 아침 미크로나제를 복용하시나요?
환자: 네, 하루에 한 번 2.5mg을 복용합니다.
의사: 좋아요. 계속 매일 마이크로나제를 경구 복용하세요. 감염에 관해서는 박트림을 하루에 두 번 복용하기 시작하세요. 30알을 처방해 드릴게요. 박트림 400밀리그램과 80밀리그램 정입니다. | 미크로나제 2.5 mg 정제 PO QAM #30. 박트림 400/80 탭 PO 입찰 #30. | Doctor: Are you still taking Micronase every morning?
Patient: Yes, I take um two point five M G once a day.
Doctor: Great. Continue taking Micronase by mouth every day. As for your infection, I want you to start taking Bactrim twice daily. I'll be prescribing you thirty pills. It'll be Bactrim four hundred M G and e... | 279 | MEDICATIONS |
She does not smoke or drink alcohol. | 의사: 담배를 피우십니까?
환자: 아니요.
의사: 흡연은 어떻습니까?
환자: 아니요, 한 번도 해본 적이 없습니다.
의사: 음주는 하셨나요?
환자: 아니요. | 그녀는 담배를 피우거나 술을 마시지 않습니다. | Doctor: Do you consume any kind of tobacco?
Patient: No.
Doctor: What about smoking?
Patient: No, I've never done it.
Doctor: Any kind of alcohol consumption?
Patient: Nope. | 280 | FAM/SOCHX |
The patient describes the gradual onset of a headache problem. The headache first began 2 months ago. The headaches are located behind both eyes. The pain is characterized as a sensation of pressure. The intensity is moderately severe, making normal activities difficult. Associated symptoms include sinus congestion and... | 의사: 오늘 무슨 문제가 있는 것 같나요?
환자: 한동안 두통이 있었어요.
의사: 두통이 생긴 지 얼마나 되셨나요?
환자: 음, 약 두 달 전에 처음 두통이 생겼습니다.
의사: 갑자기 두통이 시작되었나요, 아니면 서서히 시작되었나요?
환자: 음, 좀 더 점진적이었다고 말씀드리고 싶네요.
의사: 두통이 어디에서 느껴지나요?
환자: 바로 여기, 제 눈 사이입니다.
의사: 증상을 어떻게 설명하시겠습니까?
환자: 압박감 같은 느낌이라고 말씀드리고 싶습니다.
의사: 두통의 강도는 어느 정도인가요?
환자: 음, 중간 정도 심한 것 같아요.
의사: 이 두통... | 환자는 두통 문제가 점진적으로 시작되었다고 설명합니다. 두통은 2개월 전에 처음 시작되었습니다. 두통은 양쪽 눈 뒤에 있습니다. 통증은 압박감으로 특징지어집니다. 강도가 적당히 심하여 정상적인 활동이 어렵습니다. 관련 증상으로는 부비동 혼잡과 광 공포증이 있습니다. 두통은 스트레스, 수면 부족 및 알코올로 인해 발생할 수 있습니다. 환자는 구토와 턱 통증을 거부합니다. | Doctor: What seems to be the problem today?
Patient: I've been having headaches for a while now.
Doctor: How long have you been having these headaches?
Patient: Um, I had my first one about two months ago.
Doctor: Did you suddenly start having them, or was it more gradual?
Patient: Um, I'd say it was more gradual.... | 281 | GENHX |
Negative. | 의사: 제가 알아야 할 질병이 있으신가요?
환자: 아니요, 제가 알기로는 없습니다.
의사: 그럼 우울증이나 암, 고혈압 등의 병력은 없으신가요?
환자: 아니요, 전혀 떠오르지 않습니다. | 부정 | Doctor: Do you have any medical conditions that I should know about?
Patient: No, not that I know of.
Doctor: So, there's no history of depression, or cancer, or high blood pressure?
Patient: No, it's not ringing any bells. | 282 | PASTMEDICALHX |
Abdominal pain, nausea and vomiting. | 환자: 복통이 있어요.
의사: 메스꺼움이나 구토는 없나요?
환자: 네, 둘 다요. | 복통, 메스꺼움 및 구토. | Patient: I am having stomach pain.
Doctor: Hm, any nausea or vomiting?
Patient: Yes, both. | 283 | CC |
No headaches. No visual, hearing, or swallowing difficulties. No changes in bowel or urinary habits. | 의사: 정신적인 어려움이나 혼란을 겪은 적이 있나요?
환자: 아니요.
의사: 환각은 없었나요? 실제가 아닌 것이 들리나요?
환자: 아니요. | 두통이 없습니다. 시각, 청각 또는 삼키는 데 어려움이 없습니다. 배변 또는 배뇨 습관에 변화가 없습니다. | Doctor: Have you been experiencing any mental difficulties or confusion?
Patient: No.
Doctor: Any hallucinations? Are you seeing hearing thing that is not real?
Patient: No. | 284 | ROS |
She had an anterior cruciate ligament reconstruction in 03/2008, and subsequently had a revision ACL reconstruction in 12/2008. She has also had arm surgery when she was 6 years old. | 의사: 안녕하세요, 어느 성별에 속하시나요?
환자: 안녕하세요, 의사 선생님, 물어봐 주셔서 감사합니다. 저는 여성입니다.
의사: 좋아요, 감사합니다. 이 무릎 수술을 받은 적이 있습니까?
환자: 네, 사실 2008년 3월에 반월상 연골 재건술을 받았습니다. 음, 잘 진행되지 않아서 그해 말, 12월에 재수술을 받았습니다.
의사: 알겠습니다, 감사합니다. 상체는 어떠세요? 수술한 병력이 있으신가요?
환자: 네, 6살 때 팔 수술을 받았어요. | 그녀는 2008년 3월에 전방십자인대 재건술을 받았고, 이후 2008년 12월에 재수술인 전방십자인대 재건술을 받았습니다. 그녀는 6살 때 팔 수술도 받았습니다. | Doctor: Good afternoon, which gender do you identify with?
Patient: Good afternoon, doctor, thank you for asking, I identify as a female.
Doctor: Great, thank you. Have you ever had surgery on this knee?
Patient: Yes, I actually had an A C L reconstruction done in March of two thousand eight. Um, it didn't go well, s... | 285 | PASTSURGICAL |
Negative for use of alcohol or tobacco. He is a professor at College and teaches history and bible. | 의사: 어서 오세요, 선생님.
환자: 감사합니다.
의사: 무슨 일을 하십니까?
환자: 저는 언덕 위의 대학 교수입니다.
의사: 무엇을 가르치시나요?
환자: 저는 역사와 성경을 가르칩니다.
의사: 술을 마시거나 담배를 피우십니까?
환자: 아니요, 두 가지 모두 하지 않습니다.
의사: 알겠습니다. | 술이나 담배 사용에 대해 부정적입니다. 그는 대학 교수이며 역사와 성경을 가르치고 있습니다. | Doctor: Welcome in, sir.
Patient: Thank you.
Doctor: What do you do for work?
Patient: I am professor at the college up on the hill.
Doctor: What do you teach?
Patient: I teach history and the bible.
Doctor: Do you drink alcohol or use tobacco products?
Patient: No. I do not partake in either of those activities.... | 286 | GENHX |
Past medical history is significant for allergies and thyroid problems. | 의사: 제가 알아야 할 주요 질환이 있으신가요?
환자: 네, 사실 갑상선 질환의 병력이 있습니다.
의사: 알레르기 병력도 있는 것으로 보이는데 맞나요?
환자: 네, 그것도 맞습니다. | 과거 병력은 알레르기 및 갑상선 문제에 중요합니다. | Doctor: Do you have any major medical conditions that I should know about?
Patient: Yeah, I have a history of thyroid problems, actually.
Doctor: I'm seeing here that you have a history of allergies too, is that correct?
Patient: Oh yes, that's right too. | 287 | PASTMEDICALHX |
Stable. | 게스트_임상의: 환자는 좀 어떠세요?
의사: 안정적입니다. 심박수 65회. 정상 리듬입니다. 산소 농도는 97%입니다. | 안정적. | Guest_clinician: How's the patient?
Doctor: He's stable. Heart rate sixty five. Normal rhythm. Oxygen ninety seven percent on room air. | 288 | DISPOSITION |
Significant for recurrent UTIs as she was recently to the hospital about 3 weeks ago for urinary tract infection. She has chronic incontinence and bladder atony, for which eventually it was decided for the care of the patient to put a Foley catheter and leave it in place. She has had right-sided CVA. She has had atr... | 의사: 과거의 문제에 대해 말씀해 주세요.
환자: 네. 약 3주 전에 재발성 요로 감염으로 병원에 입원했습니다.
의사: 네, 여기에는 오래전부터 방광에 문제가 있었다고 나와 있고, 주로 색조와 용량과 관련이 있습니다.
환자: 네, 그래서 카테터를 삽입했습니다.
의사: 좋아요, 그리고 최근에 우측 경정맥 조영술을 받으셨나요? 네, 제 심장 문제 때문에 심박조율기를 삽입해야 했습니다.
의사: 알겠습니다. 좋아요.
환자: 저는 유전성 당뇨병이 있습니다.
의사: 좋아요, 그리고 당신의 신경 문제도 그것과 관련이 있습니다.
환자: 맞습니다.
의사: 지금 오른쪽에 통증이 있으... | 약 3주 전에 요로 감염으로 병원에 방문한 적이 있어 재발성 요로감염이 의심됩니다. 만성 요실금과 방광 무력증이 있어 결국 환자 치료를 위해 폴리 카테터를 삽입하고 그대로 두기로 결정했습니다. 그녀는 우측 심실세동을 앓고 있습니다. 심박조율기 삽입 후 심방세동 상태가 있었습니다. 신경병증이 심한 제2형 당뇨병 환자입니다. 또한 뇌졸중으로 인해 오른쪽에 상당한 통증이 있었습니다. 갑상선 기능 저하증 병력이 있습니다. 1998년에 담낭 절제술, 대장암 수술을 받은 과거 수술 이력이 있습니다. 심박 조율기를 삽입했습니다. | Doctor: Tell me about your past problems.
Patient: Sure. I just came into the hospital I think about three weeks back for recurrent urine infections.
Doctor: Yes it says here that you have bladder problems from a long time, mostly related to tone and capacity.
Patient: Yes that is why they put catheter in me.
Doctor: ... | 289 | PASTMEDICALHX |
Noncontributory. | 의사: 가족력 중에 알고 있는 주요 질환이 있으신가요?
환자: 아니요, 특별한 것은 없습니다.
의사: 그럼 관절염이나 암에 걸린 병력은 없으신가요?
환자: 아니요, 제가 알기로는 없습니다. | 비기여. | Doctor: Do you have any major medical conditions running in your family history that you know about?
Patient: No, there's nothing of note.
Doctor: So, there's no history of arthritis, or cancer that you're aware of?
Patient: No, not that I know of. | 290 | FAM/SOCHX |
Noncontributory to the present condition and review of his previous charts. | 의사: 고혈압은 가족력이 있나요?
환자: 음, 아니요, 저만 그래요.
의사: 좋아요, 이번이 처음이시죠?
환자: 네.
의사: 이전 차트를 보니 전에는 언급된 적이 없던데요.
환자: 네, 이렇게 높게 올라간 건 처음입니다. 전에는 고혈압 문제가 없었어요. | 현재 상태 및 이전 차트 검토에 기여하지 않음. | Doctor: So, does high blood pressure run in your family?
Patient: Um, no it's just me.
Doctor: Okay and this was your first time?
Patient: Yes.
Doctor: Because I am looking at your previous charts and I don't see it mentioned before.
Patient: Oh yeah first time it shot up this high. I never had a high blood pressure ... | 291 | FAM/SOCHX |
Family history is remarkable for a remote history of cancer. Family history of heart disease and osteoarthritis. | 의사: 이제 가족력에 대해 이야기해 보겠습니다. 가족 중 암에 걸린 사람이 있나요?
환자: 사실, 네, 가족 중 몇 명이 암에 걸린 것으로 알고 있지만 누가 어떤 종류의 암에 걸렸는지 기억이 나지 않습니다.
의사: 괜찮습니다. 심장병은 어때요? 그런 병을 앓았던 사람이 기억나요?
환자: 네, 기억이 나네요.
의사: 감사합니다, 가족 중에 관절 치환술을 받은 사람이 있나요?
환자: 과거에 가족 중 관절염을 앓은 사람이 많다는 것은 알고 있지만, 솔직히 관절 교체를 받았는지 여부는 기억이 나지 않습니다. | 가족력은 암의 원격 병력에 대해 주목할 만합니다. 심장병 및 골관절염의 가족력. | Doctor: Now, let's talk about your family history. Have any of them had cancer?
Patient: Actually, yes, I know a few family members have, but I can't remember who had what kind.
Doctor: That's okay. What about heart disease? Can you remember anyone having that?
Patient: Yes, that rings some bells.
Doctor: Thank you... | 292 | FAM/SOCHX |
Pressure decubitus, right hip. | 의사: 안녕하세요, 좀 어떠세요?
환자: 전 괜찮아요, 선생님은 어떠세요?
의사: 저도 괜찮습니다. 물어봐 주셔서 감사합니다. 여긴 무슨 일로 오셨나요?
환자: 음, 엉덩이에 통증이 심한 궤양이 생겼습니다.
의사: 오, 제가 한번 살펴볼게요. 어느 쪽이요?
환자: 오른쪽 엉덩이요.
의사: 네, 알겠습니다. 욕창이 생긴 것 같네요. | 압력 욕창, 오른쪽 엉덩이. | Doctor: Hi, how are you?
Patient: I am good, how about you?
Doctor: Well, I am good too, thank you for asking. So, what brings you here?
Patient: Um, I have developed this painful ulcer on my hip.
Doctor: Oh, let me take a look. Which side?
Patient: On my right hip.
Doctor: Okay, I see it. Looks like you have develo... | 293 | CC |
A 14-day-old was seen by private doctor because of blister. On Friday, she was noted to have a small blister near her umbilicus. They went to their doctor on Saturday, culture was drawn. It came back today, growing MRSA. She has been doing well. They put her on bacitracin ointment near the umbilicus. That has abo... | 의사: 무슨 일인지, 어떻게 오셨는지 말씀해 주세요.
게스트_가족: 저는 이 아이의 엄마예요. 아이의 귀 바로 위쪽 머리 옆에 물집이 생겼어요. 아기가 걱정되고 염려되어서요.
의사: 아기가 몇 살인가요? 언제 처음 발견하셨나요?
게스트_가족: 이제 겨우 14일 됐어요. 처음부터 말씀드리겠습니다. 금요일에 아기를 목욕시키다가 배꼽 근처에 물집이 생긴 것을 발견했어요. 토요일에 병원에 가서 검사를 받았어요.
의사: 검사 결과는 받았나요?
게스트_가족: 오늘 받았어요. 여기 보고서입니다.
의사: 좋아요, 제가 한번 볼게요. 다발성 경화증이 있다고 적혀 있네요
게... | 생후 14일 된 아기가 물집으로 인해 개인 의사의 진찰을 받았습니다. 금요일에 배꼽 근처에 작은 물집이 생겼다는 진단을 받았습니다. 토요일에 의사에게 가서 배양액을 채취했습니다. 오늘 다시 돌아와서 MRSA가 자랐습니다. 그녀는 잘 지내고 있습니다. 그들은 배꼽 근처에 바시트라신 연고를 발랐어요. 거의 다 나았어요. 하지만 오늘 왼쪽 측두부에 작은 물집이 생겼습니다. 그들은 개인 의사에게 전화했습니다. 그들은 이곳의 전염병 의사에게 직접 전화를 걸어 병원에 오라는 요청을 받았습니다. 엄마는 엉덩이에도 MRSA가 있다는 진단을 받았으며 약을 복용 중이... | Doctor: Okay, tell me what's going on and what's brought you here.
Guest_family: I am her mother. She has this blister on the side of her head right above her ear, here. I was just worried and concerned about my baby.
Doctor: How old is the baby? When did you first notice it?
Guest_family: She is just fourteen days o... | 294 | GENHX |
Migraine headache. | 환자: 저는 고통스러워요. 머리가 아프고 불편한 증상이 자주 발생합니다.
의사: 머리의 어느 한쪽에 통증이 있습니까, 아니면 전체적으로 통증이 있습니까?
환자: 어떤 때는 전체적으로, 어떤 때는 한 쪽에만 통증이 있습니다.
의사: 편두통인 것 같습니다. | 편두통. | Patient: I am in pain. I get these frequent episodes of pain and discomfort in my head.
Doctor: Is it in any side of head or is it overall?
Patient: Sometimes it is overall and other times just on any one side. Doctor: This sounds like it is a migraine headache. | 295 | DIAGNOSIS |
This is a 6-year-old male who comes in rechecking his ADHD medicines. We placed him on Adderall, first time he has been on a stimulant medication last month. Mother said the next day, he had a wonderful improvement, and he has been doing very well with the medicine. She has two concerns. It seems like first thing i... | 의사: 안녕, 젊은이. 어머님이세요?
환자: 안녕하세요, 의사 선생님. 네, 저희 엄마예요.
의사: 좋아요, 아드님에 대해 자세히 말씀해 주시겠습니까?
게스트_가족: 네, 아들은 이제 6살이고, 저희는 아들의 ADHD 약을 추적 관찰하러 왔습니다.
의사: 애덤이 애더럴을 복용하고 있었죠? 얼마나 오래 복용했나요?
게스트_가족: 한 달 정도 됐어요.
의사: 애더럴에 대한 반응은 어땠나요?
게스트_가족: 처음 복용한 날은 솔직히 정말 좋았어요. 행동이 많이 개선되었고 지금까지 정말 잘 지내고 있습니다.
의사: 잘됐네요!
게스트_가족: 네, 하지만 두 가지 ... | 6세 남자아이인데 ADHD 약을 재확인하러 왔습니다. 지난달에 처음으로 각성제를 복용한 아이에게 Adderall을 처방했습니다. 어머니는 다음 날 아이가 놀라울 정도로 호전되었고 약을 아주 잘 복용하고 있다고 말했습니다. 어머니는 두 가지 걱정이 있습니다. 약을 먹은 후 아침에 일어나서 약효가 나타나려면 시간이 좀 걸리는 것 같다는 것입니다. 오후 2시쯤이면 약효가 사라지고 저녁에 문제가 생깁니다. 처음에는 식욕에 어려움을 겪었지만 다시 돌아오는 것 같지만 약효가 사라지는 오후보다는 이 약을 복용한 후 이른 아침에 더 문제가 있습니다. 그의 선생님은 극적... | Doctor: Good afternoon, young man. Is this your mother?
Patient: Hi, doctor. Yes, this is my mom.
Doctor: Good, can you tell me more about your son, ma'am?
Guest_family: Sure, well, he's six years old now, and we're here to follow up his A D H D medicines.
Doctor: He's been taking Adderall, correct? How long has he ... | 296 | GENHX |
The patient is a 52-year-old male who is here for independent medical evaluation. The patient states that he works for ABC ABC as a temporary worker. He worked for ABCD too. The patient's main job was loading and unloading furniture and appliances for the home. The patient was approximately there for about two and ... | 의사: 안녕하세요, 선생님. 어서 오세요. 시작하죠, 몇 살이신가요?
환자: 안녕하세요, 의사 선생님. 저는 쉰두 살입니다.
의사: 간호사가 그러는데 독립적인 평가를 위해 오셨다고 하던데 맞나요?
환자: 네, 그렇습니다.
의사: 좋아요, 직업이 어떻게 되시나요?
환자: 지금은 A B C A B C의 임시직이고, A B C D에서도 일한 적이 있습니다.
의사: 거기서 무슨 일을 하세요?
환자: 주로 사람들의 집에 가구와 가전제품을 싣고 내리는 일을 합니다.
의사: 힘든 일이군요. 언제 다치셨나요?
환자: 약 2주 반 전, 10월에 다쳤습니다.
의사: ... | 환자는 52세 남성으로 독립적인 의료 평가를 받기 위해 방문했습니다. 환자는 임시직으로 ABC ABC에서 일한다고 말합니다. 그는 ABCD에서도 일했습니다. 환자의 주된 업무는 집의 가구와 가전제품을 싣고 내리는 일이었습니다. 환자는 약 2주 반 동안 그곳에서 일했습니다. 부상 날짜는 10월에 발생했습니다. 환자는 이전에 허리 질환을 앓은 적이 있다고 진술했지만, 10월의 특정 날에는 ABC에서 18륜차를 내리고 있었고 상자를 내리고 싣기 위해 허리를 굽혀 상자를 집어 들고 있었다고 진술했습니다. 불행히도 이 특별한 사건에서 환자는 허리에 날카로운 통증을 느꼈습니다.... | Doctor: Good afternoon, sir. Welcome in. Let's get started, how old are you?
Patient: Good afternoon, doctor. I'm fifty two years old.
Doctor: My nurse says that you're here for an independent evaluation, is that correct?
Patient: Yes sir, that is.
Doctor: Good, what do you do for a living?
Patient: Right now, I'm ... | 297 | GENHX |
Grand Aunt (stroke), MG (CAD), Mother (CAD, died MI age 63), Father (with unknown CA), Sisters (HTN), No DM in relatives. | 의사: 가족 병력이 있나요?
환자: 전부 다 있어요. 제 고모는 뇌졸중을 앓으셨어요. 저희 어머니도 환갑에 심장마비로 돌아가신 어머니와 마찬가지로 심장 질환을 앓으셨어요. 아버지는 일종의 암에 걸리셨어요. 정확히 뭔지는 모르겠어요. 그리고 제 여동생들은 혈압 문제가 있습니다.
의사: 와, 정말 긴 목록이네요. 당뇨병이 있으신 분은요?
환자: 아니요. 그게 제 가족 중 한 명입니다. | 고모(뇌졸중), MG(CAD), 어머니(CAD, MI 63세 사망), 아버지(CA 미상), 자매(HTN), 친척 중 DM 없음. | Doctor: Is there any family medical history?
Patient: I have a whole list. See, my grand aunt had a stroke. My M G had heart issues same as my mom, who died of a heart attack at sixty three. My father had some sort of cancer. I don't know what exactly. And my sisters have blood pressure issues.
Doctor: Wow, that sure... | 298 | FAM/SOCHX |
He has no known drug allergies. | 의사: 알려진 약물 알레르기가 있나요?
게스트_가족: 아니요. | 그는 알려진 약물 알레르기가 없습니다. | Doctor: Does he have any known drug allergies?
Guest_family: No. | 299 | ALLERGY |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.