instruction
stringclasses
1 value
input
stringlengths
1
1.6k
output
stringlengths
1
1.45k
幫我把文字翻譯成文言文
直躬的父亲偷了别人的羊,直躬检举证实了父亲的偷盗行为;尾生和一女子相约在桥下见面,但女子失约,而尾生为了守信约,站在桥下任上涨的河水淹死。正是直躬为正直而检举父亲、尾生为守信而被河水淹死,他们虽然正直和守信,但又有谁来推崇看重他们的行为?
直躬其父攘羊而子证之,尾生与妇人期而死之。直而证父,信而溺死,虽有直信,孰能责之?
幫我把文字翻譯成文言文
作战中伪造命令、假传军令,这是错误中最大的一种。
夫三军矫命,过之大者也。
幫我把文字翻譯成文言文
但秦穆公发兵偷袭郑国时,经过东周向东进发,郑国的商人弦高恰往西去贩牛,在途中碰到了秦军,于是弦高假托郑国君的命令,用十二头牛犒劳秦军、礼待秦军,使秦军以为郑国已知道这次偷袭计划而不敢贸然前进,只得撤退,从而保存了郑国,使之不至于沦为秦国的 殖民地 。
秦穆公兴兵袭郑,过周而东。郑贾人弦高将西贩牛,道遇秦师于周、郑之间,乃矫郑伯之命,犒以十二牛,宾秦师而却之,以存郑国。故事有所至,信反为过,诞反为功。
幫我把文字翻譯成文言文
所以说,当紧急事情来临的时候,你不知道权变,忠厚老实,反而会酿成大错,而像弦高那样欺诈一下倒能立下大功。什么叫失礼却反有大功劳?
何谓失礼而有大功?
幫我把文字翻譯成文言文
过去楚恭王在鄢陵与晋国交战,被晋将吕瞡射伤眼睛后被俘,这时楚国的潘尪、养由基、黄衰微、公孙丙冒死冲入敌军中将恭王抢出;而这时的恭王已吓得瘫在地上失去威仪,黄衰微为使恭王不失去君王的威仪,情急之中狠踢恭王一脚,恭王猛然清醒,并被黄衰微的失礼行为所激怒,挣脱了众人的搀扶而站立起来,于是四大夫簇拥着恭王上了战车逃了回来。
昔楚恭王战于阴陵,潘尪、养由基、黄衰微、公孙丙相与篡之,恭王惧而失体,黄衰微举足蹴其体,恭王乃觉,怒其失礼,夺体而起,四大夫载而行。
幫我把文字翻譯成文言文
还有,以前的苍吾绕娶了个漂亮的妻子,就将妻子让给了兄长哥哥。这种 爱兄 方法和上进 忠君 的做法在通常的情况下是行不通的。
昔苍吾绕娶妻而美,以让兄,此所谓忠爱而不可行者也。
幫我把文字翻譯成文言文
但是知道权变的圣人就能根据事情实际情况,能随之伸缩俯仰,没有一定的可做不可做的框框,时而屈曲时而伸展。
是故圣人论事之局曲直,与之屈伸偃仰,无常仪表,时屈时伸。
幫我把文字翻譯成文言文
当应该柔弱时,他就柔弱得像蒲苇一样,但他这柔弱并不是慑于威势;而当应该刚强猛毅时,他就刚强猛毅得能气冲云天,但他这刚强猛毅也绝对不是狂妄骄暴。
卑弱柔如蒲苇,非摄夺也;刚强猛毅,志厉青云,非本矜也,以乘时应变也。
幫我把文字翻譯成文言文
他的这两种态度均是为了应对时势的变化。
夫君臣之接,屈膝卑拜,以相尊礼也。
幫我把文字翻譯成文言文
通常情况下,君臣相见,臣屈膝下拜,这是为了表示尊敬和遵守君臣之礼;而到特殊情况下,黄衰微抬腿踢君王的身体,天下人就不必非议他了。
至其迫于患也,则举足蹴其体,天下莫能非也。
幫我把文字翻譯成文言文
因此,真正有忠心的人,礼法是不能阻止他尽忠的。
是故忠之所在,礼不足以难之也。
幫我把文字翻譯成文言文
孝子侍奉父亲,真正是做到神情和悦,体态谦卑,为父亲穿衣系带、提鞋穿鞋;但一旦碰到父亲溺水的时候,他为了救父亲性命,顾不了这么多,就直接揪住父亲的头发将其拉上岸来,这种揪发硬拉就不能算骄横侮辱父亲,他实在是为了救父亲性命。
孝子之事亲,和颜卑体,奉带运履。至其溺也,则捽其发而拯,非敢骄侮,以救其死也。
幫我把文字翻譯成文言文
所以这种将溺水父亲揪发拉上岸和祭奠亡父时称父为 君 是一样的,是情势所迫不得不这样。这也就是 权变 的地方。
故溺则捽父,祝则名君,势不得不然也,此权之所设也。
幫我把文字翻譯成文言文
所以孔子说: 可以在一起学习的人,不一定可以一同获得真理;可以一同获得真理的,不一定可以一起建功立业;可以一起建功立业的,不一定可以一样知道通达权变。
故孔子曰: 可以共学矣,而未可以适道也。可与适道,未可以立也。可以立,未可与权。
幫我把文字翻譯成文言文
通达、运用权变,只有圣人才具有的独到胆识。
权者,圣人之所独见也。
幫我把文字翻譯成文言文
所以先处逆境而后顺遂合意的,叫做懂得权变;反之先是一切顺利而后接连不断的倒霉的,叫做不懂得权变。
故忤而后合者,谓之知权;合而后舛者,谓之不知权。
幫我把文字翻譯成文言文
不知权变的,好事也会被他做坏。
不知权者,善反丑也。
幫我把文字翻譯成文言文
所以礼仪形式就像果实之花一样,是人为的修饰,当人们处在紧急困窘的情况下,这礼仪形式是一点都没用的。
故礼者,实之华而伪之文也,方于卒迫穷遽之中也,则无所用矣。
幫我把文字翻譯成文言文
所以圣人只是将礼仪形式用于一般的人际交往,而以实际的态度来做该怎样就怎样的事,不拘泥于条条框框,不凝固呆板,所以是失败的事少,成功的事多,政令通行于天下而不被人非议。
是故圣人以文交于世,而以实从事于宜,不结于一迹之涂,凝滞而不化,是故败事小而成事多,号令行于天下而莫之能非矣。
幫我把文字翻譯成文言文
猩猩知道过去而无法预见未来,干鹄能预见未来而无法记起过去的事,这是它们的长短优劣的区别。
猩猩知往而不知来,干鹄知来而不知往,此修短之分也。
幫我把文字翻譯成文言文
过去苌弘是周王室执掌历数的官员,天地之气、日月运行、风雨变化、律历度数,苌弘他无所不知,然而他却就是不能预见掌握自己的命运,所以最终还是死于非命,被人斩于刀下。
昔者苌弘,周室之执数者也。天地之气,日月之行,风雨之变,律历之数,无所不通,然而不能自知,车裂而死。
幫我把文字翻譯成文言文
苏秦原是一个出门只靠步行的平民百姓,经常是脚蹬草鞋、肩背行囊,周旋游说在诸大国之间,想凭三寸不烂之舌说服诸国采纳他的合纵策略,但最终还是难免车裂的祸害。
苏秦,匹夫徒步之人也,靻蹻嬴盖,经营万乘之主,服诺诸侯,然不自免于车裂之患。
幫我把文字翻譯成文言文
徐偃王亲自推行实施仁义慈爱,天下朝拜他的国家多达三十二个,然而最终还是身死国亡、子孙灭绝。
徐偃王被服慈惠,身行仁义,陆地之朝者三十二国,然而身死国亡,子孙无类。
幫我把文字翻譯成文言文
越国大夫文种,辅佐越王勾践,为越国报仇雪耻,还生擒吴王夫差,使越国的疆域扩大了数千里,但最终还是死在属镂利剑之下。
大夫种辅翼越王勾践,而为之报怨雪耻,擒夫差之身,开地数千里,然而身伏属镂而死。
幫我把文字翻譯成文言文
应当讲,这些人都是通晓国家治乱的计谋的,但遗憾的是,他们却不懂怎样保护自己。
此皆达于治乱之机,而未知全性之具者。
幫我把文字翻譯成文言文
所以可以这样讲,苌弘是只知天道而不懂人道,苏秦是只懂权谋而不知避祸,徐偃王是只懂仁义而不知时宜,文种是只知尽忠而不知谋退、留生路。
故苌弘知天道而不知人事,苏秦知权谋而不知祸福,徐偃王知仁义而不知时,大夫种知忠而不知谋。
幫我把文字翻譯成文言文
而圣人就不是这样,他能分析世上各种事情,权衡这其中的利和弊,然而才决定权谋计策,所以能做到施展开来可以充塞天下而不显得空旷,紧缩起来可以身处窄狭而不显得壅塞。
圣人则不然,论世而为之事,权事而为之谋,是以舒之天下而不窕,内之寻常而不塞。
幫我把文字翻譯成文言文
假若到天下荒乱、礼义弃绝、纲纪废弛、以强凌弱、武力征讨、君臣倒置、贵贱无序、甲胄生虱、燕雀处帷幄而兵卒无休息之时才想起实施恭谨俭朴的儒家学说,那么必定会被压抑消灭而不得兴盛。
使天下荒乱,礼义绝,纲纪废,强弱相乘,力征相攘,臣主无差,贵贱无序,甲胄生虮虱,燕雀处帷幄,而兵不休息,而乃始服属臾之貌、恭俭之礼,则必灭抑而不能兴矣。
幫我把文字翻譯成文言文
如果天下安定、政教平和、百姓恭顺和睦、君臣王相亲善,在这时你如果显露骄横气焰、展示蛮横暴力,那么也必定难逃法律的制裁。
天下安宁,政教和平,百姓肃睦,上下相亲,而乃始立气矜,奋勇力,则必不免于有司之法矣。
幫我把文字翻譯成文言文
因此,所谓圣人是既能阴又能阳,既能弱又能强,顺随时势而动静,根据资源而行事;同时圣人还能在事物一运动起来就能知道事物的转向,事物稍有萌芽苗子就能察觉事物的变化;变化了的事物,圣人能知道它的变化形象,运动了的事物,圣人有办法应对它。
是故圣者,能阴能阳,能弱能强,随时而动静,因资而立功,物动而知其反,事萌而察其变,化则为之象,运则为之应。
幫我把文字翻譯成文言文
因此圣人是终生顺利而无困窘。
是以终身行而无所困。
幫我把文字翻譯成文言文
所以有些事情是可以做但不能说的,有些事情是可以说但不能做的,有些事情是容易做但难以成功的,有些事情是既难做成又相当容易做坏的。这里所谓有些事情可以做而不可以说的,是指取舍;有些事情可以说而不能做的,是指欺诈;有些事情是容易做但难以成功的,是指事业;有些事情既难做成又相当容易做坏的,是指名声。
故事有可行而不可言者,有可言而不可行者,有易为而难成者,有难成而易败者,所谓可行而不可言者,趋舍也;可言而不可行者,伪诈也;易为而难成者,事也;难成而易败者,名也。
幫我把文字翻譯成文言文
这四方面的策略,只有圣人有独到的见解并且时刻留意。
此四策者,圣人之所独见而留意也。
幫我把文字翻譯成文言文
小事委曲、大事伸张,圣人是这样的处事原则;小处可以弯曲,大处必须站直,圣人是这样的行事原则。
誳寸而伸尺,圣人为之;小枉而大直,君子行之。
幫我把文字翻譯成文言文
周公有杀害亲兄弟管蔡的精神负担,齐桓公有和公子纠争夺国政的恶名,但是周公以匡扶周室的正义行为弥补了杀害兄弟的缺憾,齐桓公用称霸天下的功绩抵消了他的丑事恶名,所以两位还都算是圣贤者。
周公有杀弟之累,齐桓公有争国之名,然而周人以义补缺,桓公以功灭丑,而皆为贤。
幫我把文字翻譯成文言文
假使因为其人有些小的过失而抹杀了他的优点,那么天下就再也难以有圣王和贤相了。
今以人之小过,揜其大美,则天下无圣王贤相矣。
幫我把文字翻譯成文言文
所以,眼睛稍有疵点,但只要不妨碍看东西,就不必用火炙烤;咽喉稍有不适,只要不妨碍呼吸,就不必凿开喉管。
故目中有疵,不害于视,不可的也。喉中有病,无害于息,不可凿也。
幫我把文字翻譯成文言文
黄河流域的平原地带,尽管小土丘多得数都数不过来,但这一地带仍不失平坦;水流急得会激起波浪,有时浪头高达数尺之高,但河水仍不失平静。
河上之丘冢,不可胜数,犹之为易也。水激兴波,高下相临,差以寻常,犹之为平。
幫我把文字翻譯成文言文
过去曹沫为鲁国带兵打仗,屡战屡败,丢失国土数千里。
昔者曹子为鲁将兵,三战不胜,亡地千里。
幫我把文字翻譯成文言文
假使曹沫不作长远打算,不转身往后撤退,拔剑刎颈自杀,那么他就永远是个败军中的败将。
使曹子计不顾后,足不旋踵,刎颈于陈中,则终身为破军擒将矣。
幫我把文字翻譯成文言文
然而,曹沫并不为一时的失败而害臊,他所感到的耻辱是不能很好地建立功绩。于是他在后来的齐鲁柯地会盟中,拿着三尺宝剑,逼着齐桓公归还夺走的土地,这样使他在多次战争中丧失的土地于片刻之间便收了回来。他的大智大勇也传遍天下,并为鲁国立下了功绩。
然而曹子不羞其败,耻死而无功,柯之盟,揄三尺之刃,造桓公之胸,三战所亡,一朝而反之,勇闻于天下,功立于鲁国。
幫我把文字翻譯成文言文
管仲辅佐公子纠并不成功,是不能说他聪明的;管仲又在公子纠和小白争权斗争失败后自顾逃命,不能为公子纠而敢于牺牲性命,这就不可以称他为勇敢的;管仲在被小白关押期间,并不感到这是耻辱,这就不能称他为贞节的。
管仲辅公子纠而不能遂,不可谓智;遁逃奔走,不死其难,不可谓勇;束缚,桎梏,不讳其耻,不可谓贞。
幫我把文字翻譯成文言文
有了这上述三种行为,一般的平民都不愿意与他交朋友。君子更不愿意以他为臣子了。
当此三行者,布衣弗友,人君弗臣。
幫我把文字翻譯成文言文
但管仲却能使自己从牢狱中解放出来,并受到齐桓公的重用,执掌了齐国大政,九次会合诸侯,一举匡正天下。
然而管仲免于累绁之中,立齐国之政,九合诸侯,一匡天下。
幫我把文字翻譯成文言文
假使管仲在当初身处绝境,身陷囹圄之时就献出了生命,不从长计议,那就哪会有以后助桓公称霸天下的功绩!
使管仲出死捐躯,不顾后图,岂有此霸功哉?
幫我把文字翻譯成文言文
今天如果君王评价他的下属,不考虑他的功绩,不看到他的主要优点,而只是计较他的小节问题,这便是失去贤才的做法。
故人有厚德,无间其小节,而有大誉,无疵其小故。
幫我把文字翻譯成文言文
所以其人只要有大德,就不必非议计较他的小节;如果有他的可称赞的地方,就不必对他的不足之处吹毛求疵。
夫牛蹄之涔不能生鳣鲔,而蜂房不容鹄卵,小形不足以包大体也。
幫我把文字翻譯成文言文
牛蹄踩出来的水塘是长不出鱼来的,蜂巢里是容不下鹅蛋的,这说明狭小的东西是容不下大东西的。人之常情是谁人没有短处?如果他的大处主流是好的,即便有些小错误,也不应成为他的累赘。反之如果他的主流大处不好,就是有一些被乡邻称赞的品行,也不值得重用。
夫人之情莫不有所短,诚其大略是也,虽有小过,不足以为累,若其大略非也,虽有闾里之行,未足大举。
幫我把文字翻譯成文言文
颜喙聚曾是梁父山中的大盗,但最终却成为齐国的忠臣。
夫颜喙聚,梁父之大盗也,而为齐忠臣。
幫我把文字翻譯成文言文
段干木原是晋国的一名市侩,后来却成为魏文侯的老师。
段干木,晋国之大驵也,而为文侯师。
幫我把文字翻譯成文言文
孟卯娶嫂子为妻,还生下了五个小孩,但后来却做了魏相,替魏国排除了不少危难。
孟卯妻其嫂,有五子焉,然而相魏,宁其危,解其患。
幫我把文字翻譯成文言文
景阳一生好饮,沉溺于酒色之中,常蓬头散发混迹于女人群中,但后来却率领楚军救助燕国,声望威震天下。
景阳淫酒,被发而御于妇人,威服诸侯。
幫我把文字翻譯成文言文
以上这四人,都有着短处和不足,可就是功名留传后世,这是因为他们的好的长处得到了施展。
此四人者,皆有所短,然而功名不灭者,其略得也。
幫我把文字翻譯成文言文
季襄、陈仲子品行高尚,坚守节操、行为清高,不肯混迹于污浊的朝廷,还不肯吃乱世的粮食,结果却活活饿死,不能拯救衰亡的社会、延续将要断绝的宗祀,原因何在?
季襄、陈仲子立节抗行,不入湾君之朝,不食乱世之食,遂饿而死。不能存亡接绝者何?
幫我把文字翻譯成文言文
这是因为只注意了小节的保持而将大的才干忽略了。
小节伸而大略屈。
幫我把文字翻譯成文言文
所以在小事上处处谨慎的人是不会有大作为的,而那些专爱对别人吹毛求疵的人也大都不为众人所容;身体魁梧的人骨骼自然大,腿长脚大的人步子也必定大。从古到今,三王五帝,没有哪个是十全十美的。所以《易经》上说: 小的过失无伤大体,照样吉利亨通。
故小谨者无成功,訾行者不容于众;体大者节疏,蹠距者举远。自古及今,五帝三王,未有能全其行者也。故《易》曰: 小过亨,利贞。
幫我把文字翻譯成文言文
是说人没有不犯错误的,只是不要将小错铸成大错就可。
言人莫不有过,而不欲其大也。
幫我把文字翻譯成文言文
尧、舜、汤、武是君王中的杰出者,齐桓公、晋文公则是春秋五霸中的英豪。
夫尧、舜、汤、武,世主之隆也;齐桓、晋文,五霸之豪英也。
幫我把文字翻譯成文言文
然而尧有不慈爱儿子的名声,舜因贬抑父亲而遭人非议,汤和武有放逐、弑君的反叛行为,春秋五霸则要负起以暴力挑起战乱的责任。
然尧有不慈之名,舜有卑父之谤,汤、武有放弑之事,五伯有暴乱之谋。
幫我把文字翻譯成文言文
所以人无完人,君子就不可以对人求全责备。
是故君子不责备于一人。
幫我把文字翻譯成文言文
君子端正耿直但不锋芒毕露,有棱有角但不刻薄尖切,博学多才但不嘲讽讥刺,文武双全但不因此苛求别人。
方正而不以割,廉直而不以切,博通而不以訾,文武而不以责。
幫我把文字翻譯成文言文
他委以别人的任务时是根据其人的能力大小来决定的,而对自己则是以道德修养上来要求的。
求于一人则任以人力,自修则以道德。
幫我把文字翻譯成文言文
根据别人的能力来委以任务,别人就容易完成;而要求自己具有道德修养,就不是一件容易的事。
责人以人力,易偿也;自修以道德,难为也。
幫我把文字翻譯成文言文
难做的事而去做,就显出品行的高尚,容易完成任务,也就使要求得到满足。
难为则行高矣,易偿则求澹矣。
幫我把文字翻譯成文言文
那夏朝的璜玉是不可能无瑕斑的,就连明亮的夜明珠也不可能无疵点斑痕,但天下人就是十分珍贵它们,为什么呢?
夫夏后氏之璜,不能无考;明月之珠,不能无颣;然而天下宝之者何也?
幫我把文字翻譯成文言文
因为它们的这些小毛病无损于它们整体的长处和美感。
其小恶不足妨大美也。
幫我把文字翻譯成文言文
假若老记着别人的缺点而忘记别人的优点长处,要想求得天下贤才是相当难的。
今志人之所短,而忘人之所修,而求得其贤乎天下,则难矣。
幫我把文字翻譯成文言文
过去百里奚喂过牛、伊尹曾做过厨师、姜太公操过屠刀、宁戚为谋官而唱过悲切的歌,但他们身上都有着更美好的品质。
夫百里奚之饭牛,伊尹之负鼎,太公之鼓刀,宁戚之商歌,其美有存焉者矣。
幫我把文字翻譯成文言文
但一般性人只看到他们地位低微,又干过不光彩的事,认为他们都是无能之辈而没看到他们身上的美好品质。而等到他们做了天子的三公,担任了诸侯的贤相时,人们才知道他们与众不同。
众人见其位之卑贱,事之洿辱,而不知其大略,以为不肖。及其为天子三公,而立为诸侯贤相,乃始信于异众也。
幫我把文字翻譯成文言文
伊尹实在是从砧板、灶边锅旁发迹的,姜太公是从屠宰场显身的,管仲是从牢狱中解放出来后立下功绩的,百里奚从牛棚中兴起的,在用香汤沐浴洗尽身上的污垢,举行祓除仪式消除身上的晦气后,被提拔到朝廷,封给三公高位,委以重权,对内无愧于国家,对外无愧于诸侯;他们之所以能在卑贱低微时被人看中,是因为他们身上的某些品质的显露正合君王的心意和时代的特征。
夫发于鼎俎之间,出于屠酤之肆,解于累绁之中,兴于牛颔之下,洗之以汤沐,祓之以爟火,立之于本朝之上,倚之于三公之位,内不惭于国家,外不愧于诸侯,符势有以内合。
幫我把文字翻譯成文言文
所以能在尚未显山露水之时就被人发现识别是贤才,尧发现舜就是这种类型;如果等贤人显山露水、建功立业后才被识别是贤才,这就像市民百姓认识舜一样。
故未有功而知其贤者,尧之知舜;功成事立而知其贤者,市人之知舜也。
幫我把文字翻譯成文言文
如果按上面说的贤才大都出自民间、出身低微,我们也就放弃评判识别人才的标准,一头钻到街市小巷、深山野林中去寻找贤人,那会失掉更多的选才机会。为什么呢?
为是释度数而求之于朝肆草莽之中,其失人也必多矣。
幫我把文字翻譯成文言文
这是因为这只是摹仿君王寻找贤才的做法,而不知道选贤才的标准和原则。
何则?能效其求,而不知其所以取人也。
幫我把文字翻譯成文言文
事物中的相似性,使世上的君王迷惑不解;有些事物彼此酷似、疑惑难明,令一些人眼花缭乱。
夫物之相类者,世主之所乱惑也;嫌疑肖象者,众人之所眩耀。
幫我把文字翻譯成文言文
有些刚愎自用的人,貌似聪明,实际上并不聪明;愚昧的人好像仁慈,实际上并不仁慈;戆头戆脑的人看似勇敢,实际上是鲁莽。
故狠者类知而非知,愚者类仁而非仁,戆者类勇而非勇。
幫我把文字翻譯成文言文
假若人与人之间的差别,就像石头和美玉、葵菜和苋菜那样明显,那么识别评判人的优劣就容易得多了。
使人之相去也,若玉之与石,美之与恶,则论人易矣。
幫我把文字翻譯成文言文
使人迷惑不清的是,好像芎和藁本、蛇床和蘼芜,都是那样地相似。
夫乱人者,芎之与藁本也,蛇床之与糜芜也,此皆相似者。
幫我把文字翻譯成文言文
所以普通的铸剑工匠都因宝剑像莫邪宝剑而感到困惑,而只有欧冶这样的工匠才能识别出它们的不同种类;普通的玉工又常将一般的玉当成碧庐美玉,而只有专家猗顿才能不混淆它们之间的差别;同样,昏庸的君主也常常把伪装成君子的小人奸臣当成君子,而只有英明的君主才能不被蒙骗,并能从细微的迹象中看清真相。
故剑工惑剑之似莫邪者,唯欧冶能名其种;玉工眩玉之似碧卢者,唯猗顿不失其情;暗主乱于奸臣小人之疑君子者,唯圣人能见微以知明。
幫我把文字翻譯成文言文
所以根据蛇抬起头的高度,可以推知它的长度;根据象牙的长短,可以推知它的大小。薛地的烛庸氏之子,只要看到爪甲那么长的短剑,就能知道其剑的利纯情况。淄河与渑水混在一起,臾儿和易牙只要尝一口水,便能根据河水的甜苦来分辨出哪是淄河水、哪是渑河水。
故蛇举首尺,而修短可知也;象见其牙,而大小可论也;薛烛庸子见若狐甲于剑,而利钝识矣;臾儿易牙,淄渑之水合者,尝一哈水而甘苦知矣。
幫我把文字翻譯成文言文
所以圣人也能根据人的行为表现,知道人的贤与不贤。
故圣人之论贤也,见其一行而贤不肖分矣。
幫我把文字翻譯成文言文
孔子连廪丘封邑都推辞了,那么据此可以认定孔子不可能会去偷刀钩一类的小玩艺;许由连天子都不要做,据此可以断定许由绝不会稀罕封侯之类的事。
孔子辞廪丘,终不盗刀钩;许由让天子,终不利封侯。
幫我把文字翻譯成文言文
所以,不曾被火灼伤的人是不敢去抓火的,是因为他看到过火是会伤人的;不曾被刀剑伤过的人是不敢去抓刀刃的,是因为他看到过刀刃是会伤人的。
故未尝的而不敢握火者,见其有所烧也;未尝伤而不敢握刃者,见其有所害也。
幫我把文字翻譯成文言文
由此看来,可以从已经知道的现象中推知还未显露发生的事,以观察小节来推知大体。
由此观之,见者可以论未发也,而观小节可以知大体矣。
幫我把文字翻譯成文言文
所以识别评判人的方法是:对地位等贵者是观察他怎样兴办事情的,对富有者是观察他怎样施害人家的,对穷困者是观察他不受什么,对卑贱者是观察他不愿意做什么,对贫穷者是观察他不拿取他人的什么。
故论人之道,贵则观其所举,富则观其所施,穷则观其所不受,贱则观其所不为,贫则观其所不取。
幫我把文字翻譯成文言文
将他处于危难的时候,就能观察到他的勇气如何;用他喜好的东西去打动他,就能观察到他的操行如何;将货物钱财交付给他,就能观察到他的仁爱如何;用恐惧的事物来触动他,就能观察到他的气节如何;这样从多方面来对一个人的反复观察考查,就能知道这个人的大概情况了。
视其更难以知其勇,动以喜乐以观其守,委以财货以论其仁,振以恐惧以知其节,则人情备矣。
幫我把文字翻譯成文言文
古代善于奖赏的君王,花费少但激励的人多;善于惩罚的君王,刑罚简省而能禁止奸邪;善于赐予的君王,费用不多而感受恩德的人多;善于获取的君王,收得多而没有人怨恨。
古之善赏者,费少而劝众;善罚者,刑省而奸禁;善予者,用约而为德;善取者,人多而无怨。
幫我把文字翻譯成文言文
赵襄子被围困在晋阳城内,突破包围后赏赐五位有功之臣,第一位就是高赫。
赵襄子围于晋阳,罢围而赏有功者五人,高赫为赏首。
幫我把文字翻譯成文言文
身边的人说: 晋阳危难之时,高赫并没有立下什么大功,现在他却奖赏得最多,为什么?
左右曰: 晋阳之难,赫无大功,今为赏首何也?
幫我把文字翻譯成文言文
赵襄子说: 晋阳之危难的时候,国家、社稷处在危险关头,大臣们无不对我流露出骄纵轻侮之意,而只有高赫仍然不失君臣之礼节。 所以赵襄子赏赐高赫,就是要使他手下的大臣无不对他们的君王尽忠到底。这就是叫奖赏少数、激励多数。
襄子曰: 晋阳之围,寡人社稷危,国家殆,群臣无不有骄侮之心,唯赫不失君臣之礼 ,故赏一人,而天下为忠之臣者莫不终忠于其君,此赏少而劝善者众也。
幫我把文字翻譯成文言文
齐威王在厅堂前摆了一只大鼎,列举数落无盐县令的罪状: 称赞你政绩的好话每天都能传到我的耳朵里,但去视察你的政绩却见到田野荒芜、仓廪空虚,而监狱牢房人满为患。你这是在用奸诈之术欺骗我。
齐威王设大鼎于庭中,而数无盐令曰: 子之誉日闻吾耳,察子之事,田野芜,仓廪虚,囹圄实,予以奸事我者也。
幫我把文字翻譯成文言文
于是下令烹了无盐县令。
乃烹之。
幫我把文字翻譯成文言文
这样使齐国在以后的三十二年中真的是 路不拾遗 ,社会清平安定。
齐以此三十二岁道路不拾遗。
幫我把文字翻譯成文言文
这就是叫刑罚简省而奸邪禁绝。秦穆公外出游玩,马车坏了,右边的服马挣脱了缰绳跑了,被山里人捉去。穆公带人随后追到岐山南边,山里人正把那匹马杀了煮着吃。
此刑省奸禁者也,秦穆公出游而车败,右服失马,野人得之,穆公追而及之岐山之阳,野人方屠而食之。
幫我把文字翻譯成文言文
穆公对他们说: 吃这种骏马的肉,如果不喝酒,是会伤身子的。
穆公曰: 夫食骏马之肉,而不还饮酒者,伤人。
幫我把文字翻譯成文言文
我特地赶来告诉你们是怕你们吃伤了身体。
吾恐其伤汝等。
幫我把文字翻譯成文言文
说完就让随从人员拿酒给他们一一喝过以后才离开。
遍饮而去之。
幫我把文字翻譯成文言文
过了一年,秦穆公和晋惠公在韩源交战,晋军包围了穆公的指挥车,晋国大夫梁由靡已经牵住了穆公指挥车两边的马,正要活捉秦穆公。
处一年,与晋惠公为韩之战。晋师围穆公之车,梁由靡扣穆公之骖,获之。
幫我把文字翻譯成文言文
这时,去年吃穆公骏马的一伙人率着三百多号人,都冒死为保卫秦穆公而在指挥车周围拼杀,终于战胜了晋军,保卫了秦穆公并俘虏了晋惠公凯旋而归。
食马肉者三百余人皆出死为穆公战于车下,遂克晋,虏惠公以归。
幫我把文字翻譯成文言文
这真可谓是费用不多而得到的回报却不少。
此用约而为德者也。
幫我把文字翻譯成文言文
齐桓公准备出兵征伐诸侯中的叛乱者,但一时铠甲兵器不足,于是发布命令,让犯重罪的人每人出一副犀牛皮铠甲和一支戟抵罪,让犯轻罪的人按犯罪轻重程度拿出不同分量的铜铁赎罪,而让输了官司的人出一束箭。
齐桓公将欲征伐,甲兵不足,令有重罪者出犀甲一朝,有轻罪者赎以金分,讼而不胜者出一束箭。