arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
سعراته قليله جدا . تلاتين سعر بس . | It's very low in calories. Only thirty calories. | 4Egyptian |
بيخدمنا بالمشروع | he will benefit the project. | 3Qatari |
ماذا سيحدث إذا وافقت ؟ | What will happen if I say yes? | 1MSA |
لاء الحمدلله كل شيئ تمام | No, thanks God everything is alright. | 3Qatari |
لالا اليوم ما عنا اي نشاط | No, no, today we don't have any activity. | 3Qatari |
كنت مسؤول عل الموظفين لمدة طويلة ونحب هكا بصفة خاصة الحديث مع العباد. | I was in charge of Personnel for some time and so I'm particularly interested to talk with people. | 0Tunisian |
اسمح لي. فين جات الصيدلية اللي قريبة من هنا؟ | Excuse me. Where is the pharmacy near here? | 2Morrocan |
اهيا، حتا انا باغي نسوغ دابا. را نووبتي. | Hey, I want to to drive now. It's my turn. | 2Morrocan |
اتمنى لكم حياة زوجية سعيدة. | I hope you'll have a happy marriage. | 3Qatari |
عايز مشابك غسيل . | I'd like some clothespins. | 4Egyptian |
ممكن تدورلي على "ان في المرتفعات الخضرا" في مجموعة كتب الجيب؟ | Could you look for "Anne of Green Gables" in paperback for me? | 4Egyptian |
باخد خبز أبيض، عمول معروف . | I'll have white bread, please. | 5Lebanese |
بس وليد شنو | What is your full name | 3Qatari |
في شي اختصاصات محلية؟ | Are there any local specialties? | 5Lebanese |
شنو ايي في هالطبق؟ | could you explain this dish to me ? | 3Qatari |
بس انشالله اوجه لكم كل التحيه | But I would like to extend you all my regards. | 3Qatari |
هل الحديقة النباتية مفتوحة اليوم ؟ | Is the botanical garden open today? | 1MSA |
إينا نوع ديال الحجر هادا؟ | What kind of stone is this? | 2Morrocan |
جينا عأميركا من اليابان مبارح . | We just came to America from Japan yesterday. | 5Lebanese |
بتقلي عن اوتيلات تحت الخمسين جنيه بالليلة؟ | Will you tell me of some hotels under fifty pounds a night? | 5Lebanese |
الفستان ده كتان؟ | This dress linen? | 4Egyptian |
هيدا عندو فسخ . | This one has a crack. | 5Lebanese |
شكرا عالعشوة الجميلة . | Thank you for the wonderful dinner. | 4Egyptian |
لكن اذا في حد يوهم حد | but if there is someone deluding someone | 3Qatari |
بدي احجز وقت لنبلش لعب الغولف، لعشر اشخاص بكرا . | I'd like to book a tee-off time for ten tomorrow. | 5Lebanese |
عايز احجز جوله ماتش جولف بكرة الصبح . | I would like to book a round of golf for tomorrow morning. | 4Egyptian |
لا أريدها بهذا السعر . | I don't want it at that price. | 1MSA |
وقربو لعنده تلامده وݣالو ليه: «علاش كتكلم مع الناس بالمتول؟»، | The disciples came to him. They asked, "Why do you use stories when you speak to the people?" | 2Morrocan |
انا بس متصل عشان اشكرك على مساعدتك لي في رحلتي في امريكا. | I'm just calling to thank you for your help during my trip to the States. | 3Qatari |
اي. معاك من غرفة الف ومية وتسعة. الكنديشن ما يشتغل. ممكن تصلحه؟ | Yes. This is room eleven o nine. The air-conditioner isn't working. Can you fix it? | 3Qatari |
طبعا انا هذا اللي كنت حابه اقوله ان الثقافه موجوده ولكن هناك نقص الموارد احيانا تكون نقص ف الاراده السياسيه | of course, this is what i wanted to say that culture exist but there is a lack of resources sometimes lack of political will | 3Qatari |
عافاك حبس جميع الإقتطاعات في هاد لاكارط. | Please stop all transactions on this card. | 2Morrocan |
خلينا نتصل بكل الناس الشتركين في الاتفاق ده حالا . | Let's contact all persons involved in this deal immediately. | 4Egyptian |
واتخلينا انحب الرياظه اكثر واكثر | and love sport more | 3Qatari |
ايه الفيلم اللي شغال دلوقتي؟ | What's the in-movie now? | 4Egyptian |
أي طريق يؤدى إلى فندق جراس ؟ | Which way to the Grace Hotel? | 1MSA |
متى القطار التالي إلى أكسفورد ؟ | When is the next train to Oxford? | 1MSA |
انا عايز صابون . | I would like some soap. | 4Egyptian |
كانت بتسوق بسرعة . | She was speeding. | 4Egyptian |
بقعد يومين. | I'll be staying two days. | 3Qatari |
هل هناك قطار سريع ؟ | Is there an express? | 1MSA |
ما عندي كان خمسين دولار عليا. | I have only fifty dollars with me. | 0Tunisian |
غادي تلقا غاع الشروحات ف واحد لكتاب بوحدو سميتو "المعلومات الأساسية العامة" ف الضوسي لي عطاوك. | In a separate booklet called "Corporate Background Information" , which is in the packet provided, you'll find a more thorough explanation. | 2Morrocan |
ما فما حتى مشكل. وين تحب تاخذو؟ | No problem at all. Where do you want to take it? | 0Tunisian |
بالمناسبه، ازاي بتختبر البرنامج؟ | By the way, how are you testing the program? | 4Egyptian |
سنضطر إلى أن نوصلكم عبر مدينة أخرى . | We'll have to route you through another city. | 1MSA |
بغيت ندوز هاد النمرة. واخا تعاوني؟ | I'd like to dial this number. Could you help me? | 2Morrocan |
عندكب بيت تطل على منضر مزيان؟ | Do you have a room with a nice view? | 0Tunisian |
عايز أعمل نسخة . | I would like to make a copy. | 4Egyptian |
وأصلن تسالاو لينا . | We've run out already. | 2Morrocan |
عندك اي افكار حق تسريحات شعر لي؟ | Do you have any ideas for a hair style for me? | 3Qatari |
عندكم كوارط صغار؟ | Don't you have smaller bills? | 0Tunisian |
فيي اخد شنطي؟ | May I have my baggage back? | 5Lebanese |
أين أقرب مكتب بريد ؟ | Where's the nearest post office? | 1MSA |
ممكن تحط الأمتعة ديالك على الطاولة؟ | Could you please put your baggage on the counter? | 2Morrocan |
مادري يمه من جافني ف الديسكو اسبانيا وراح قاله | I don't know mom about who saw me in the disco in spain and told him. | 3Qatari |
آسف، بس احنا ما نوفر هذي. تقدر تشتريه من الصيدلية في الطابق الأول. | I'm sorry, we don't supply that. You can purchase it in the drugstore on the first floor. | 3Qatari |
لقد تركت حاسوبى الشخصى هناك ليلة أمس . | I left my notebook there last night. | 1MSA |
صفر صفر تلاثا، الخطوط الجوية اليابانية. | Double-o-three, JAL. | 0Tunisian |
علاش مندوروش هاد لحجرا؟ | Why don't we go around that reef? | 2Morrocan |
تتبنى استراتيجيات صحيه | is adopting healthy strategies | 3Qatari |
قايل لك انا | I told you | 3Qatari |
قييد عندك هادشي كولو حنا نوصل ف لخر، عفاك. | Check this through to final destination, please. | 2Morrocan |
الطريق طويلة لأوتيل هليتون؟ | Is it a long way to the Hilton Hotel? | 5Lebanese |
عافاك حاول تجي تشوفني غدا مع السبعة دالصباح. | Please be sure to come and see me at seven tomorrow morning. | 2Morrocan |
إنها دولارين وخمسين . | It's two dollars fifty. | 1MSA |
غيرلي الدولارات الاميريكية اللي معايا بين ياباني، من فضلك . | Exchange these U.S. dollars to Japanese yen, please. | 4Egyptian |
عمول معروف خلي هالشنطات للساعة تلاتة . | Please keep this baggage until three. | 5Lebanese |
رجعته للبطولات بعد غياب اطنعشر سنه عن بطوله كاس الخليج | for its return to leagues after twelve years of absence from the Gulf Cup championship | 3Qatari |
انا لو كنت ما ابيمرئ هيك كلام ابدا | I would never let them write that | 3Qatari |
انجم نهبط في الثنية بالتسكرة هاذي؟ | Can I get off on the way with this ticket? | 0Tunisian |
في تدفئة؟ | Is there heating? | 5Lebanese |
اطرش له وهو ايكمل | and he continue | 3Qatari |
اوه، علي بحظ. هذي للحين حتى ما ينعرض في اليابان. | Wow, I'm lucky. This isn't even playing in Japan yet. | 3Qatari |
هيدا حمرة؟ | Is this lipstick? | 5Lebanese |
يالله يمه مع السلامه | Alright, bye-bye daughter. | 3Qatari |
وكان بعيدا منهم قطيع خنازير كثيرة ترعى. | Not very far away, a large herd of pigs was feeding. | 1MSA |
نحن مهتمون بالتاريخ الطبيعي . | We're interested in natural history. | 1MSA |
لو على رزقها طقاق ايطقها | If It was only her fortune, I don't damn care | 3Qatari |
خللي المكالمة على حساب الطرف التاني . | Make it a collect call. | 4Egyptian |
على أي زاوية من آي رايح؟ | What part of A are you going to? | 5Lebanese |
كده، حاخد اتنين، إذا سمحت . | Then, I'll take two, please. | 4Egyptian |
إيه، حاشتنا بدبوزة شراب أحمر. | Yes, We'd like a bottle of red wine. | 0Tunisian |
ممكن عامل مكالمات ياباني؟ | Can I have a Japanese operator? | 3Qatari |
لدينا عشر غرف فردية ، ثمانية زوجية وتسعة بسريرين . | We have ten single rooms, eight double rooms and nine twin rooms. | 1MSA |
من فضلك قف في منتصف مجموعتنا . | Please stand in the center of our group. | 1MSA |
أي تاكسي ما رح يوقف إلا إذا نطرتن بمحطة التاكسي. | Any taxi would not stop unless you wait for them at the taxi stand. | 5Lebanese |
تمام، حضرتك، من فضلك اقفل المكالمة وانا هبلغك لما المكالمة تشتغل. | All right, sir. Please hang up and I'll let you know when I've put the call through. | 4Egyptian |
ايوه، الجوده بتاعة ديه احسن . ديه معموله من صوف الكشمير . | Yes, this one is a finer quality. This one is made of cashmere. | 4Egyptian |
مش عارف شو صاير والله هادا رابع يوم ما ما فات ولا زبون عالمحل عنا | I swear I don't know what's going on, this is the fourth day in which not only a single client has entered our shop. | 3Qatari |
في وتيل هاليكولاني. | At the Halekulani hotel. | 0Tunisian |
هل لديك أية هدايا تذكارية جيدة ؟ | Do you have any good souvenirs? | 1MSA |
يعيشك حطو في الصاك هذا إلي كاغطو مارون. | Please put it in this brown paper bag. | 0Tunisian |
نحب مرقاز الكبدة، يعيشك. | I'd like some liver sausage, please. | 0Tunisian |
نجم نشري تسكرة من هوني؟ | Can I buy a ticket here? | 0Tunisian |
وراح نتعرف عليهم بشكل كبير من خلال لقاءنا الي راح يجمعنا بيهم على الهواء | We will know them more through the interview which will brings us together with them live. | 3Qatari |
انا لازم انزل . الطيارة ديه غلط . | I have to get off. This is the wrong plane. | 4Egyptian |
توقعي اي شي يا منيره | Expect anything Oh! Moneera | 3Qatari |
عايز أقعد يوم كمان. | I want to stay one more day. | 4Egyptian |
في مكان حلو نشوفه في ثلاث ساعات؟ | Is there a good place we can see in three hours? | 3Qatari |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.