arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
تسعة و عشرين نيسان كان عيد ميلاد الإمبراطور شووا، بيو للإمبراطور الحالي . هلأ، بيحتفل فيه اليوم الأخضر. | April twenty-ninth was the birthday of Emperor Showa, father of the present Emperor. Now, it is celebrated as Green Day. | 5Lebanese |
نجم نطلب كاس شراب؟ | Can I order a glass of wine? | 0Tunisian |
شنو شكوتك؟ | What is your complaint? | 3Qatari |
خليني جبلك شنطاتك . | Let me get your bags. | 5Lebanese |
بدي مقعد قدام بأول صف من القاعدة، إذا بتريد . | I'd like an infield seat along the first base line, please. | 5Lebanese |
انزين، تقدر تاخذ قري لاين إير شتل أو كاري ايربورت اكسبرس. | Well, you can take the Gray Line Air Shuttle or the Carey Airport Express. | 3Qatari |
هكا باهي، عيشك. | That's fine, thanks. | 0Tunisian |
ايفلفل لك هالغاظي هالصفحتين | He'll skim through a couple of papers | 3Qatari |
يلزمنا نعاودو نتقابلو عن قريب. | We'll have to get together again soon. | 0Tunisian |
هل لديك سؤال مباشر | do you have a direct question | 3Qatari |
كيفاش نمشي لمعرض؟ | How do I get to the museum? | 2Morrocan |
اشنو اسمية الفنان؟ | What is the name of the artist? | 2Morrocan |
لا وياي كاجوال بعد | you're wearing casual clothes | 3Qatari |
منين انت ماليابان؟ | Where in Japan are you from? | 0Tunisian |
ايه هيدا منيح . | Yes, that's fine. | 5Lebanese |
انتوا اللي قلتوا لي | You are the ones who told me | 3Qatari |
اصلا اللجنه لحد الان تدرس الموظوع | The committee is still considering the issue | 3Qatari |
دا انتوا مش متاخرين دا انتوا كرما قدا | you are not late you are actually very generous | 3Qatari |
من وين بجيب الرموز؟ | Where can I get tokens? | 5Lebanese |
انا سمعت عنه راونا | I heard about it, show it to us. | 3Qatari |
وملي نزل من الفلوكة شاف جماعة كبيرة ديال الناس، وحن عليهم وشفى المرضى ديالهم. | When Jesus came ashore, he saw a large crowd. He felt deep concern for them. He healed their sick people. | 2Morrocan |
آسف . ماذا كنت تريد ؟ | I'm sorry. What did you want to have? | 1MSA |
بغيت اسوي فحص طبي. | I'd like to have a medical examination. | 3Qatari |
وكل شجرة لا تنتج ثمرا صالحا تقطع وتلقى في النار. | Every tree that does not bear good fruit is cut down. It is thrown into the fire. | 1MSA |
مش عمبفهم شو عمتقول . | I don't understand what you are saying. | 5Lebanese |
صوص فرنج، لو سمحت. | French dressing, please. | 3Qatari |
مع السلامه | good bye | 3Qatari |
وصلنا. هذي فندقك. | Here we are. This is your hotel. | 3Qatari |
أريزونا تشبه حمّام بخار . | Arizona is like a steam bath. | 1MSA |
نحب ناخذ كار لمحطة بان. اناهي الكار اللي ناخذها؟ | I want to take a bus to Penn Station. Which one should I take? | 0Tunisian |
كاش او بالبطاقة؟ | Cash or card? | 5Lebanese |
صوف صافي. | It is pure wool. | 5Lebanese |
بغيت الناخود رونديفو لبرمانونت. | I'd like to make an appointment for a permanent. | 2Morrocan |
ماتقطعش. | Leave it long. | 2Morrocan |
رح توقف هون لهالعرض؟ | Will you step over here to this showcase? | 5Lebanese |
اديه رقم التنظيفات؟ | What's the number for house keeping? | 5Lebanese |
دير ليا السيروم ف الشعر، عفاك. | Put some lotion on my hair, please. | 2Morrocan |
فين المنطقة القديمة في البلد؟ | Where is the old part of the city? | 4Egyptian |
بغيت صوصيط، عافاك. | I'd like some sausage, please. | 2Morrocan |
كيف فيي إتعرف عهالشخص؟ | How can I identify that person? | 5Lebanese |
مش شاعر بأي تحسن . | I'm not feeling any better. | 4Egyptian |
فقام وأخذ ٱلصبي وأمه وجاء إلى أرض إسرائيل. | So Joseph got up. He took the child and his mother Mary back to the land of Israel. | 1MSA |
منين نجم نشري تسكرة متاع كار؟ | Where can I buy a ticket for the bus? | 0Tunisian |
هكذا كل شجرة جيدة تصنع أثمارا جيدة، وأما ٱلشجرة ٱلردية فتصنع أثمارا ردية، | In the same way, every good tree bears good fruit. But a bad tree bears bad fruit. | 1MSA |
ده مشهور . | This is popular. | 4Egyptian |
عايز الحزام . | I'd like a belt. | 4Egyptian |
بروح اخلص معامله ولدي سعيد | I'm going to finish some papers, for my son, Saeed | 3Qatari |
قيسو، عمول معروف . | Measure it, please. | 5Lebanese |
عافاك بغيت اتصال دالفياق غدا مع الستة د الصباح. | Please give me a wake-up call at six tomorrow morning. | 2Morrocan |
انا حاسس اني واقع في حبك . | I think I am falling in love with you. | 4Egyptian |
رح اتحمل شوية ازعاج. | I'll endure a few inconveniences. | 5Lebanese |
شنو السريع؟ ما عندنا وقت. | What would be fast? We don't have much time. | 3Qatari |
وديك الساعة مس يسوع عينيهم وݣال: «على قد إيمانكم غادي يكون ليكم داكشي اللي بغيتو». | Then he touched their eyes. He said, "It will happen to you just as you believed." | 2Morrocan |
ويالله روحي المطبخ | and go to the kichen | 3Qatari |
فقال له تلاميذه: «ليس لدينا شيء هنا سوى خمسة أرغفة من الخبز وسمكتين.» | "We have only five loaves of bread and two fish," they answered. | 1MSA |
عندك أي أدوية؟ | Do you have any medications? | 3Qatari |
تقدر توصل برودوي على الساعة سبع؟ | Can you make it to Broadway by seven? | 3Qatari |
ممكن خدمة الغرف؟ | May I have room service? | 4Egyptian |
وحدة من شنطي ما بينت . | Well, one of my suitcases hasn't shown up. | 5Lebanese |
عند فندق ريتز . | At the Ritz Hotel. | 4Egyptian |
آسف للمقاطعة ، ولكن دعنا نتناول القضية الرئيسية . لدينا الكثير لمناقشته اليوم . | Sorry for interrupting, but let's get down to the main issue. We have a lot to discuss today. | 1MSA |
السمية هي "سوزوكي". | The name is Suzuki. | 2Morrocan |
من تسعود د الصباح للتسعود د الليل. | From nine in the morning to nine at night. | 2Morrocan |
وملي كان يسوع غادي من تم، شاف واحد الراجل سميته متى ݣالس فدار الضريبة. وهو يݣول ليه: «تبعني». وناض تبعه. | As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew. He was sitting at the tax collector's booth. "Follow me," Jesus told him. Matthew got up and followed him. | 2Morrocan |
اهلا، ضيعت كارطة البانكة متاعي. عيشك احرق الكارطة القديمة و اعملي وحدة جديدة. | Hi, I've lost my credit card. Please invalidate the old card and issue me a new card. | 0Tunisian |
جان فظحكم جدام خلق الله | he would have scandalize you in public | 3Qatari |
شنيا تقول على براسلي مزيانة تخرج عليه؟ | How about a nice bracelet to go with it? | 0Tunisian |
ممكن تسجل هنا، إذا سمحت؟ | Would you register here, please? | 4Egyptian |
نجم نشري تسكرة في الباب؟ | Can I buy a ticket at the gate? | 0Tunisian |
تبغي قهوة زيادة؟ | Would you like some more coffee? | 3Qatari |
باتيري بارك، من فضلك - بس ممكن تقف في يونيو سكوير؟ عايز اخد صاحبي معانا من هناك . | Battery Park, please-but can you make a stop at Union Square? I want to pick up my friend there. | 4Egyptian |
بغيت الملابس تنغسل اليوم. | I'd like to have the clothes washed by sometime today. | 3Qatari |
واجد خصوصاً اني نمت عن العشا البارحة. بالمناسبة، ممكن تقول لي شلون اروح المتحف البريطاني؟ | Very much-especially since I slept through dinner last night. By the way, can you tell me how to get to the British Museum? | 3Qatari |
المرحله الاولى | The first stage. | 3Qatari |
رح اشتري هالدورة . | I'll buy this round. | 5Lebanese |
ازاى حصل انهم جم سوا؟ | How much do they come to altogether? | 4Egyptian |
ممكن ترشحللي مطعم كويس قريب؟ | Could you recommend a good restaurant near here? | 4Egyptian |
الي كلاو كانوا أربعة آلاف راجل، بخلاف النساء والصغار. | The number of men who ate was 4,000. Women and children also ate. | 0Tunisian |
أبعثلي أمبيلنص، يعيشك. | Send me an ambulance, please. | 0Tunisian |
فيك تقلي وين بلاقي خضرا معلبة؟ | Can you tell me where I can find canned vegetables? | 5Lebanese |
امتازت دنياك | May your life be perfect | 3Qatari |
في منحدرات حق المبتدئين؟ | Are there any slopes for beginners? | 3Qatari |
كا نشوف. باقي عاقل بشحال شريتي التذكرة ديالك؟ | I see. Do you remember how much you paid for your ticket? | 2Morrocan |
أدي حق التاكسي؟ | How much is the service charge? | 5Lebanese |
فيه غلط في الحساب، أظن كده . | There is a mistake in this check, I think. | 4Egyptian |
ازاي أوصل للمطعم؟ | How do I get to the restaurant? | 4Egyptian |
شرفع لوح القفز؟ | How high is the diving platform? | 3Qatari |
عملت تاليفون. | I made a call. | 0Tunisian |
ثمانطعش دولار بالضبط. | Exactly eighteen dollars. | 3Qatari |
هذا الجيل الشرير الفاسق يبحث عن برهان لكي يؤمن. ولن يعطى إلا برهان يونان.» ثم تركهم يسوع وابتعد عنهم. عدم الفهم | An evil and unfaithful people look for a miraculous sign. But none will be given to them except the sign of Jonah." Then Jesus left them and went away. The Yeast of the Pharisees and Sadducees | 1MSA |
إنها معروضة للبيع الآن , بثلاثين دولار وتسعة وأربعون سنتا فقط . | It's on sale now, for just thirty dollars and forty-nine cents. | 1MSA |
كيفاش نجم نرجع هوني؟ | How can I get back to here? | 0Tunisian |
عطيني شي تقدير عافاك. | Please give me an estimate. | 2Morrocan |
الفصل تلطاش المتال ديال الزارع | The Story of the Farmer | 2Morrocan |
بغيت غطاء العدسات، عافاك. | I'd like a lens cap, please. | 2Morrocan |
كيف أستطيع أن أرجع مرة أخرى إلى وجهتي والمكان المقصود ؟ | How can I get back to my destination? | 1MSA |
كنت اقولج اهتمي فيه | I was telling you to take care of him. | 3Qatari |
ماغاديش ندير لفلاش. | I won't use the flash. | 2Morrocan |
صرف لييا، عفاك. | Please exchange this. | 2Morrocan |
في مشكلة اذا سوينا العقد لمدة سنة بدال سنتين؟ | Would you mind if we made this a one-year contract instead of two? | 3Qatari |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.