arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
ظيعناه الحين زين | We lost him now. | 3Qatari |
هل من الممكن أن أتصل بك لاحقاً ؟ | Would it be all right to call you back later? | 1MSA |
يعيشك. أعمل سفرة رايعة. | Thank you very much. Have a nice trip. | 0Tunisian |
عيشك اكتب اسمك، الوتيل، و نومرو التاليفون عالورقة هاذي. | Please write down your name, hotel, and telephone number on this paper. | 0Tunisian |
وين في الطاق الثالث؟ | Where on the third floor? | 0Tunisian |
هل ترغب في تناول لحم بقري ، دجاج ، أم أسماك ؟ | Which would you like, beef, chicken or fish? | 1MSA |
معاش غادي نوصلو ل سيياطل؟ | What time do we get to Seattle? | 2Morrocan |
سمح ليا. تاخد لينا صور؟ | Excuse me, will you take our picture? | 2Morrocan |
بغيت مصفاة، لو سمحت. | I'd like a filter, please. | 3Qatari |
عافاك واخا توريني شي مطعم بثمن معقول أو جو زوين. | Please tell me a reasonable restaurant with a good atmosphere. | 2Morrocan |
واش تقدر تقول ليا كيفاش نتحكم ف حرارة البيت؟ | Can you tell me how to control the room temperature? | 2Morrocan |
قريب ما ضربتني كرهبة وطحت. | I was almost hit by a car and fell down. | 0Tunisian |
طاولة حق المدخنين او غير المدخنين؟ | Smoking or non-smoking table? | 3Qatari |
بدنا نحولك عغير مدينة . | We'll have to route you through another city. | 5Lebanese |
انا اعاني شوي من فارق التوقيت. | I'm suffering a bit from jet lag. | 3Qatari |
وين منطقة الشنط؟ ؟ | Where's the baggage area? | 5Lebanese |
اربط حزام المقعد من فضلك وامتنع عن التدخين إلى ما بعد الإقلاع ؟ | Will you please fasten your seat belt and refrain from smoking until after take off? | 1MSA |
هناك خدمة قوارب منتظمة من كوبي حتى الموانئ التي توجد في شيكوكو وكيوشو . | There is regular boat service from Kobe to the ports in Shikoku and Kyushu. | 1MSA |
ماذا في طياته يجمع الكثير اكيد من الفعاليات فماذا ممكن بايجاز نقول عن هذا المعرظ | there has been a lot of activities, for sure, so what can you say about it | 3Qatari |
تقدر تكون ابريكة. | It could be the spark plug. | 2Morrocan |
واطلقين فيهم على كيفج | and you divorce them as you like | 3Qatari |
عندما يتفقون العرب لحل موظوع | when arab agree to solve an issue | 3Qatari |
بلاصة في الفيراندا، يعيشك. | A seat on the terrace, please. | 0Tunisian |
واش ممكن تبدل الغرفة ديالي؟ | Would you please change my room? | 2Morrocan |
عايز علبتين عملات تذكارية، إذا سمحت . | Give me ten tokens, please. | 4Egyptian |
إغفرلنا ذنوبنا، كيف ما أحنا نغفروا للي يظلموا فينا. | Forgive us our sins, just as we also have forgiven those who sin against us. | 0Tunisian |
صورنا، عافاك. | Take our picture, please. | 2Morrocan |
عصبت على اللي قاله البياع. | I was angry at what the salesclerk said. | 3Qatari |
سخون بزاف. | It's kind of hot. | 2Morrocan |
شو رأيك تروح على هاكون معي؟ | What about going to Hakone with me? | 5Lebanese |
يقولج ما يشتريها | Nobody can afford to buy it, | 3Qatari |
لان اوردي اهمه جاهزين | because they are already prepared | 3Qatari |
أما نت ملي تصلي، دخل لبيتك وسد عليك الباب وصلي لباك اللي فالسر، وباك اللي ما كتخفى عليه خافية هو اللي غيجازيك. | "When you pray, go into your room. Close the door and pray to your Father, who can't be seen. He will reward you. Your Father sees what is done secretly. | 2Morrocan |
نجم نعوم هوني؟ | Can I swim here? | 0Tunisian |
بدأت العمل في هذه الشركة منذ شهرين فقط . | I started working at this company just two months ago. | 1MSA |
سلم. | Hand over. | 3Qatari |
رحلتي وخرت، وفوت الرحلة الثانية متاعي. | My flight was delayed, and I missed the connecting flight. | 0Tunisian |
صغار برشة. | They are too small. | 0Tunisian |
آما يسوع كلمهم بالوقت وقاللهم: «اتشجعوا. راني آنا هو، ما تخافوش!» | Right away Jesus called out to them, "Be brave! It is I. Don't be afraid." | 0Tunisian |
بغيت عصير طماط، لو سمحت. | I'd like tomato juice, please. | 3Qatari |
لا أعرف طريقة غلق هذه الستائر . | I don't know how to close these curtains. | 1MSA |
بدي احجز تلت مقاعد لكات اون ذا هوت تن روف لبكرا باليل . | I'd like to reserve three seats for Cat on a Hot Tin Roof for tomorrow night. | 5Lebanese |
صاحبي، السي تاكيمي غالي باش نعيط ليك. راه كايدوز عندكم. | My colleague, Mr. Takemi, suggested I call you. He's one of your patients. | 2Morrocan |
تأكد إنك تحافظ على كل وعودك . | Make sure you keep all your promises. | 5Lebanese |
تركت شيئاً ما داخل الغرفة . هل بإمكاني أن أعود لأتحقق منه ؟ | I left something in the room. May I go back and check? | 1MSA |
سأذهب في رحلة قصيرة إلى المكسيك . | I'll take a short trip to Mexico. | 1MSA |
بغيت اترسه من المضخة رقم خمسة. تفضل عشرين دولار. | I'd like to fill it up on pump number five, please. Here's twenty dollars. | 3Qatari |
اخوك ذي مو طبيعي | Your brother is insane | 3Qatari |
اماهية أكثر بلاص منصوح بها؟ | What is the most recommended place to visit? | 0Tunisian |
من هنا، من فضلك، الكرسي اللي جنب الشباك بتاعك . | This way, please. This window side seat is yours. | 4Egyptian |
النومرو سفر تلاثة تلاثة ثنين تلاثة اربعة واحد ثنين تلاثة اربعة. | The number is zero three three two three four one two three four. | 0Tunisian |
باهي. عندك ستة ميا و تلاثين دولار في حسابك. | Okay. Your balance on your account is six hundred thirty dollars. | 0Tunisian |
مخيرا لا كانو كايعرفو بزاف د لحوايج على اليابان. | That would be great if they know that much about Japan. | 2Morrocan |
إيه، عملت . رحت أحد الماضي مع رفيق. | Yes, I did. I went last Sunday with a friend. | 5Lebanese |
أريد ماء من فضلك . | I'd like some water, please. | 1MSA |
وخا دوز ليا لا شومبر ديال السي الموريي؟ | Will you put me through to Mr. Morii's room? | 2Morrocan |
شبتسوي راس السنة؟ | What are you going to do on New Year's Eve? | 3Qatari |
درت الحجز من أكتوبر ربعة وعشرين حتال سبعة وعشرين . واش نقدر نبدلها من أكتوبر خمسة وعشرين حتال سبعة وعشرين ؟ | I made a reservation from August twenty-fourth to twenty-seventh. Could I change my reservation from August twenty-fifth to twenty-seventh? | 2Morrocan |
هل لديك جاكيت جميل بسعر يبلغ قدره حوالي ثلاثين دولار . | Do you have a nice jacket for about one hundred dollars? | 1MSA |
شايف علامة الطيارة الامريكاني سبعميه و سبعة؟ محتاج تروح هناك . | Do you see the sign for Air U.S. seven zero seven? You need to go there. | 4Egyptian |
لا عيشك، اكاهو. | No thanks, that's all. | 0Tunisian |
كم طول المدة التي تريد أن تستخدمها فيها ؟ | How long would you like to use it? | 1MSA |
ودني شارع كنق. | Take me to King Street. | 3Qatari |
يجب أن نفهمه . | We must get across to him. | 1MSA |
بغيت قلم حبر. | I'd like a pen. | 3Qatari |
أود بعض الأدوية لعسر الهضم . | I'd like some medicine for indigestion. | 1MSA |
انا عندي تمان سنين. | I am eight years old. | 4Egyptian |
وإذا كان أي واحد ما يقبلكمش ولا ما يسمعش كلامكم، أنفضوا التراب من ساقيكم وقتلي تجيو خارجين مالدار هاذيكا ولا مالمدينة هاذيكا. | "Some people may not welcome you or listen to your words. If they don't, shake the dust off your feet when you leave that home or town. | 0Tunisian |
رحلة موفقة . | Have a good journey. | 5Lebanese |
ماظن يصلح علي. | I don't think it fits me. | 3Qatari |
عندي الاعراض هاذي مالصباح. | I've had these symptoms since this morning. | 0Tunisian |
قسمه على ورق اصغر، من فضلك . | Break this into smaller bills, please. | 4Egyptian |
وجاوبه يسوع: «مكتوب فكتاب الله تاني: ما تجربش الرب إلاهك». | Jesus answered him, "It is also written, 'Do not put the Lord your God to the test.' " (Deuteronomy 6:16) | 2Morrocan |
بغيت نغطس مع مدرب ديال الغطس. | I'd like to dive with a dive master. | 2Morrocan |
أنا جديد هوني. | I'm new here. | 0Tunisian |
النور لا يعمل . | The light does not work. | 1MSA |
ولا هدفنا ان انجيب قمه لان في عندنا القمه في شهر ثلاثه حتعقد | nor to bring a summit because there is a summit in march to be held | 3Qatari |
هل لك أن تفحص العجلات ؟ | Can you check the tires? | 1MSA |
عندك شي حاجا تكون موديرن على هاكا؟ | Do you have anything in a more modern style? | 2Morrocan |
الحجز، من فضلك . | Reservation, please. | 4Egyptian |
عايز زبادي، أذا سمحت . | I'd like some yogurt, please. | 4Egyptian |
كانت اظن ان عندهم ثلاث اراظي | I thought that they have three lands, | 3Qatari |
سامحني، تنجم تهز شويا الدوسي من كرسيك، يعيشك؟ | Excuse me, would you bring up your seat a little? | 0Tunisian |
لا استطيع ان ان اطلق عليه او اتفق معك بان هناك تراجع | i can't call it and agree with you that there is a decline | 3Qatari |
هذا حجر قديم مكتوب عليه حروف قديمة . | It's an old stone with ancient letters on it. | 1MSA |
«آ بلاد زبولون وبلاد نفتالي، اللي فطريق البحر من الجهة لخرى ديال واد الأردن، بلاد الجليل ديال الشعوب اللي ماشي يهود! | "Land of Zebulun! Land of Naphtali! Galilee, where non-Jewish people live! Land along the Mediterranean Sea! Territory east of the Jordan River! | 2Morrocan |
عندك تخفيض للاقامة الشهرية؟ | Do you have a discount for monthly stay? | 3Qatari |
شكرا جزيلا. بصحا التسافيرا. | Thank you very much. Have a nice trip. | 2Morrocan |
سكر و أنا رح إرجع دق . | Hang up and I'll call back. | 5Lebanese |
عيل ممكن اشوف بطاقتك الإتمانية الرئيسية وليسنك؟ | Then could you show me a major credit card and your driver's license? | 3Qatari |
انا، كمان . منهيألي انك تقدر تساعدني افهم القائمة ديه . | Me, too. I thought you could help me figure out the menu. | 4Egyptian |
نحن مجموعة من ثلاث . | We are a group of three. | 1MSA |
دعني أرى . نعم ، لدينا غرفة متاحة . | Let me see. Yes, we have a room available. | 1MSA |
دوري؟ | My turn? | 3Qatari |
ما ينلام حط اللي حوله ودونه | Surely he will be, he risked all his wealth | 3Qatari |
كاينا شي قهيوا هنايا؟ | Isn't there a cafeteria nearby? | 2Morrocan |
ساروت الغرفة احضاش خمسة و ربعين، عافاك. | The key for eleven forty-five, please. | 2Morrocan |
والخبر ايقول جامعه قطر تحتفل بتخريج | The article says, Qatar University celebrates the graduation | 3Qatari |
ما هو أخر وقت لتسجيل الدخول ؟ | What's the latest time for checking in? | 1MSA |
هذه ضيقة . | These are tight. | 1MSA |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.