sent_id stringlengths 17 25 | text stringlengths 2 142 | translation stringlengths 4 209 | prompt stringlengths 1.19k 7.93k | answer stringlengths 421 18.5k |
|---|---|---|---|---|
grammar_Syntactic_209a | Rameko unisaceŋa uppa pheʔwa uhaktuce. | Ram's younger siblings sent money to his father. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Rameko unisaceŋa uppa pheʔwa uhaktuce.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In... | <think>
Step 1:
The word 'unisaceŋa' is a noun. Its lemma form is 'nisa', which means [younger sibling]. 'unisaceŋa' is morphologically segmented as 'u-nisa-ce-ŋa'.'unisaceŋa' is ergative case plural number singular possessor number third person.
According to the grammar of Chintang:
Erg (ergative): The ergative case m... |
grammar_Reference_11a | Maŋ numsi utagoceyaŋ sajilo mahã. | It's also easy [for] the ones who come to worship. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Maŋ numsi utagoceyaŋ sajilo mahã.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such... | <think>
Step 1:
The word 'numsi' is a verb. Its lemma form is 'numd', which means [do]. 'numsi' is morphologically segmented as 'numd-si'.'numsi' is imperfective; imperative aspect purposive converb type converb form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action took / takes / will ... |
grammar_Reference_169b | Thekha thaʔno elo mikha thaʔno? | Does it appear big or small? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Thekha thaʔno elo mikha thaʔno?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such c... | <think>
Step 1:
The word 'kha' is a noun. 'kha' is morphologically segmented as 'kha'.'kha' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only o... |
grammar_Morphology_96 | Anikoce na parbateleʔ loiʔmaceŋa hairan. | Ours (I) are weary of only talking Nepali to them (J) . |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Anikoce na parbateleʔ loiʔmaceŋa hairan.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. ... | <think>
Step 1:
The word 'Anikoce' is a pronoun. Its lemma form is 'ani', which means [1PL.INCL-GEN-NSG]. 'Anikoce' is morphologically segmented as 'ani-ko-ce'.'Anikoce' is absolutive; ergative case inclusive possessor clusivity plural number dual possessor number first person possessive personal pronoun.
According to ... |
grammar_Morphology_30b | Latthiŋa tomcĩsaŋa phanno. | She walks around supporting herself with a stick. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Latthiŋa tomcĩsaŋa phanno.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ... | <think>
Step 1:
The word 'tomcĩsaŋa' is a verb. Its lemma form is 'tomd', which means [support]. 'tomcĩsaŋa' is morphologically segmented as 'tomd-ncĩ-saŋa'.'tomcĩsaŋa' is imperfective; imperative aspect coordinated action converb type converb form reflexive voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfectiv... |
grammar_Complex_144a | Hana parale natoŋno. | He'd only answer if you [were the one talking to him]. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Hana parale natoŋno.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please... | <think>
Step 1:
The word 'Hana' is a pronoun. Its lemma form is 'hana', which means [2SG]. 'Hana' is morphologically segmented as 'hana'.'Hana' is absolutive; ergative case singular number second person personal pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Sing (singular): A singular denotes one person, animal or thi... |
grammar_Reference_148a | Thitta chatta taʔno appa na. | My father will bring an umbrella. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Thitta chatta taʔno appa na.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case... | <think>
Step 1:
The word 'chatta' is a noun. Its lemma form is 'chata', which means [umbrella]. 'chatta' is morphologically segmented as 'chat̪a'.'chatta' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the... |
grammar_Morphology_171 | ã, go. | Yeah, the one [from that side]. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
ã, go.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose the mo... | <think>
Step 1:
The word 'ã' is a interjection. 'ã' is morphologically segmented as 'ã'.'ã' is positive polarity; positive degree polarity.
- So 'ã' means: [uh]
The word ',' is a punctuation.
As the punctuation ',' follows the interjection 'ã', the syntactic relationship here is: ',' is the punctuation of 'ã'.
- So... |
grammar_Complex_159a | Kheleŋa “Mahaptha” mo lude kina nude. | Khel (I) told him (J) not to cry and he (J) got better. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Kheleŋa “Mahaptha” mo lude kina nude.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In ... | <think>
Step 1:
The word 'Mahaptha' is a verb. Its lemma form is 'hap', which means [cry]. 'Mahaptha' is morphologically segmented as 'mai-hap-th-a'.'Mahaptha' is perfective aspect imperfective; imperative mood singular number second person negative polarity finite form active voice.
According to the grammar of Chintan... |
grammar_Complex_53a | Korsta hidukumnɨŋ. | We can't even handle the course. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Korsta hidukumnɨŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please c... | <think>
Step 1:
The word 'Kors' is a noun. Its lemma form is 'kors', which means [course]. 'Kors' is morphologically segmented as 'kors'.'Kors' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of... |
grammar_Complex_173e | Huĩ getisŋa uapte kina na usedandeʔ ni. | They shot it with that slingshot and so they killed it. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Huĩ getisŋa uapte kina na usedandeʔ ni.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. I... | <think>
Step 1:
The word 'getisŋa' is a noun. Its lemma form is 'getis', which means [slingshot]. 'getisŋa' is morphologically segmented as 'geʈis-ŋa'.'getisŋa' is ergative case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Erg (ergative): The ergative case marks the agent of transitive verbs.
Sing (singular):... |
grammar_Morphology_22 | Hilekoceyã udondulabuce kina phakphaklari upiduce. | The people of Hile snatched and caught then and then they gave them a good beating. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Hilekoceyã udondulabuce kina phakphaklari upiduce.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English tran... | <think>
Step 1:
The word 'upiduce' is a verb. Its lemma form is 'pid', which means [give]. 'upiduce' is morphologically segmented as 'u-pid-u-ci-e'.'upiduce' is perfective aspect indicative; indefinite mood plural number plural patient number third person third patient person past tense finite form active voice.
Accord... |
grammar_Syntactic_194b | Nunuce gol osuchoktuca. | Pass the ball to the babies (by throwing). |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Nunuce gol osuchoktuca.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ple... | <think>
Step 1:
The word 'osuchoktuca' is a verb. Its lemma form is 'os-chokt', which means [throw]. 'osuchoktuca' is morphologically segmented as 'os-u-chokt-u-c-a'.'osuchoktuca' is perfective aspect imperfective; imperative mood singular number plural patient number second person third patient person finite form acti... |
grammar_Reference_108 | Mechichako uchauŋa hokkoiʔ yaŋsoko naŋ? | But how can a woman's daughter be any good for it? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Mechichako uchauŋa hokkoiʔ yaŋsoko naŋ?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. I... | <think>
Step 1:
The word 'uchauŋa' is a noun. Its lemma form is 'cha', which means [child]. 'uchauŋa' is morphologically segmented as 'u-chau-ŋa'.'uchauŋa' is ergative case singular number singular possessor number third person.
According to the grammar of Chintang:
Erg (ergative): The ergative case marks the agent of ... |
grammar_Complex_9 | Tara hunceŋa keŋaseʔnacego umainiyoktepho. | But I heard they didn't know that he had hanged himself. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Tara hunceŋa keŋaseʔnacego umainiyoktepho.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations... | <think>
Step 1:
The word 'keŋaseʔnace' is a verb. Its lemma form is 'keŋs-set', which means [hangkill]. 'keŋaseʔnace' is morphologically segmented as 'keŋs-na-a-set-na-a-ce'.'keŋaseʔnace' is perfective aspect subjunctive mood singular number third person past tense finite form reflexive voice.
According to the grammar ... |
grammar_Reference_255 | Thitta sɨŋtaŋ thekkha yuwakteta na, huŋgo puttoko. | One tree was big, and [now a man] plucks that [one fruit]. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Thitta sɨŋtaŋ thekkha yuwakteta na, huŋgo puttoko.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English tran... | <think>
Step 1:
The word 'sɨŋtaŋ' is a noun. 'sɨŋtaŋ' is morphologically segmented as 'sɨŋtaŋ'.'sɨŋtaŋ' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly m... |
grammar_Syntactic_264a | Pempakta patulo. | The BREAD is thin. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Pempakta patulo.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please cho... | <think>
Step 1:
The word 'Pempak' is a noun. Its lemma form is 'pempak', which means [bread]. 'Pempak' is morphologically segmented as 'pempak'.'Pempak' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the p... |
grammar_Reference_81a_1 | Acokko? | You wanna eat? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Acokko?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose the m... | <think>
Step 1:
The word 'Acokko' is a verb. Its lemma form is 'ca', which means [eat]. 'Acokko' is morphologically segmented as 'a-ca-u-kV'.'Acokko' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number second person third patient person present tense finite form active... |
grammar_Reference_202b | Huŋgoiʔyã pache sencakŋa “Lo, lo, khadana” mo lude. | And so the mouse said to [the cat], “Sure, you just go.” |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Huŋgoiʔyã pache sencakŋa “Lo, lo, khadana” mo lude.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English tra... | <think>
Step 1:
The word 'goiʔyã' is a noun. Its lemma form is 'go', which means [NMLZ1-LOC1-ERG]. 'goiʔyã' is morphologically segmented as 'go-iʔ-ŋa'.'goiʔyã' is locative and ergative case singular number.
According to the grammar of Chintang:
LocErg (locative + ergative) is a documented value of Case in Chintang.
Sin... |
grammar_Syntactic_216 | Asuk maʔmiceŋa kholabe uosudise. | So many people threw it into the river. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Asuk maʔmiceŋa kholabe uosudise.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ... | <think>
Step 1:
The word 'maʔmiceŋa' is a noun. Its lemma form is 'maʔmi', which means [person]. 'maʔmiceŋa' is morphologically segmented as 'maʔmi-ce-ŋa'.'maʔmiceŋa' is ergative case plural number.
According to the grammar of Chintang:
Erg (ergative): The ergative case marks the agent of transitive verbs.
Plur (plural... |
grammar_Complex_248 | Debiŋa imma kondoko. | Debi is trying to sleep. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Debiŋa imma kondoko.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please... | <think>
Step 1:
The word 'kondoko' is a verb. Its lemma form is 'kond', which means [search]. 'kondoko' is morphologically segmented as 'kond-u-kV'.'kondoko' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number third person third patient person present tense finite form... |
grammar_Reference_357b | Huŋgoiʔ pindaloĩse kina “Hana them na kha?” mo ludoko aŋnabeʔŋa. | He ran out there and asked him from the yard, “So who (lit. what) are you?” |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Huŋgoiʔ pindaloĩse kina “Hana them na kha?” mo ludoko aŋnabeʔŋa.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possibl... | <think>
Step 1:
The word 'goiʔ' is a noun. Its lemma form is 'go', which means [NMLZ1-LOC1]. 'goiʔ' is morphologically segmented as 'go-iʔ'.'goiʔ' is locative; locative adverb case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): The locative case marks a spatial relation. In Chintang, several dis... |
grammar_Morphology_61d | Nacinnakhaŋne innaŋa. | Let your sister try to teach you. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Nacinnakhaŋne innaŋa.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pleas... | <think>
Step 1:
The word 'Nacinnakhaŋne' is a verb. Its lemma form is 'cind-khag', which means [teach]. 'Nacinnakhaŋne' is morphologically segmented as 'na-cind-na-khag-ne'.'Nacinnakhaŋne' is imperfective; imperative aspect optative mood singular patient number third person third patient person present tense finite for... |
grammar_Complex_86a_1 | Bibek uppa akhamsɨmmenchiʔ? | Have you seen Bibek's father? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Bibek uppa akhamsɨmmenchiʔ?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case,... | <think>
Step 1:
The word 'uppa' is a noun. Its lemma form is 'pa', which means [father]. 'uppa' is morphologically segmented as 'u-pa'.'uppa' is absolutive case singular number singular possessor number third person.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of ... |
grammar_Syntactic_126b | Cuwabe khadi. | Let's go to the watering place. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Cuwabe khadi.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose... | <think>
Step 1:
The word 'khadi' is a verb. Its lemma form is 'khat', which means [go]. 'khadi' is morphologically segmented as 'khat-ĩ'.'khadi' is imperfective; imperative aspect inclusive clusivity subjunctive mood plural number first person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang... |
grammar_Syntactic_190 | Appaŋa uphaktaŋbidaŋsehẽ ni. | My father has woven [this basket] for me. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Appaŋa uphaktaŋbidaŋsehẽ ni.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case... | <think>
Step 1:
The word 'uphaktaŋbidaŋsehẽ' is a verb. Its lemma form is 'phakt-pid', which means [weave for]. 'uphaktaŋbidaŋsehẽ' is morphologically segmented as 'u-phakt-a-ŋ-pid-a-ŋs-a-ŋ-e'.'uphaktaŋbidaŋsehẽ' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number third person first... |
grammar_Syntactic_263a | Ba adajuko, huŋgo akko. | This is my brother's, that is mine. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ba adajuko, huŋgo akko.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ple... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Syntactic_4 | Battata bopno hola aŋ ighaila? | Your pitcher could be as big as this, right? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Battata bopno hola aŋ ighaila?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ca... | <think>
Step 1:
The word 'bopno' is a verb. Its lemma form is 'bopt', which means [be big]. 'bopno' is morphologically segmented as 'bhopt-nok'.'bopno' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang... |
grammar_Reference_230 | Kancha, huĩ phakcambhada yoʔni thendokhona. | Kancha, put that pig fodder pot [farther] over there. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Kancha, huĩ phakcambhada yoʔni thendokhona.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translation... | <think>
Step 1:
The word 'Kancha' is a noun. Its lemma form is 'kancho', which means [youngest son]. 'Kancha' is morphologically segmented as 'kancha'.'Kancha' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs an... |
grammar_Morphology_16 | Them na, moʔnigoce nisumkumcumyaŋ na. | How are we supposed to know those people from down there. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Them na, moʔnigoce nisumkumcumyaŋ na.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In ... | <think>
Step 1:
The word 'goce' is a noun. Its lemma form is 'go', which means [NMLZ1-NSG]. 'goce' is morphologically segmented as 'go-ce'.'goce' is absolutive case plural number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of... |
grammar_Complex_235c | Abo paĩyaŋ lamamo amiʔno elo? | Would you still like to go back? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Abo paĩyaŋ lamamo amiʔno elo?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such cas... | <think>
Step 1:
The word 'paĩ' is a adverb. 'paĩ' is morphologically segmented as 'paĩ'.
- So 'paĩ' means: [today]
The word 'yaŋ' is a particle. 'yaŋ' is morphologically segmented as 'yaŋ'.'yaŋ' is focus information structure.
According to the grammar of Chintang:
Foc (focus): The endoclitics =ta, =lo, =le, and =yaŋ s... |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.