sent_id stringlengths 17 25 | text stringlengths 2 142 | translation stringlengths 4 209 | prompt stringlengths 1.19k 7.93k | answer stringlengths 421 18.5k |
|---|---|---|---|---|
grammar_Reference_274 | Akka cuwalo pinaʔancĩyã. | I and the others will give you [water]. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Akka cuwalo pinaʔancĩyã.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl... | <think>
Step 1:
The word 'cuwa' is a noun. 'cuwa' is morphologically segmented as 'cuwa'.'cuwa' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked on... |
grammar_Reference_153a | Akka sumbhaŋ kaphapa maʔmi koĩyãʔãta, jogo nusayaŋ yaŋso. | I'm looking for three guys who can help me, anyone will do. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Akka sumbhaŋ kaphapa maʔmi koĩyãʔãta, jogo nusayaŋ yaŋso.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible Engli... | <think>
Step 1:
The word 'maʔmi' is a noun. 'maʔmi' is morphologically segmented as 'maʔmi'.'maʔmi' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marke... |
grammar_Complex_241b | Mailayaŋ wancabaŋ lima puktoŋse. | Maila has started being a young man, too. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Mailayaŋ wancabaŋ lima puktoŋse.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ... | <think>
Step 1:
The word 'Maila' is a noun. Its lemma form is 'maĩla', which means [third son]. 'Maila' is morphologically segmented as 'maĩla'.'Maila' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the pa... |
grammar_Syntactic_255a | Iskulbeʔyaŋ utti bidharthice ulinɨknɨŋpho. | I hear they don't get that many students in school, either. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Iskulbeʔyaŋ utti bidharthice ulinɨknɨŋpho.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations... | <think>
Step 1:
The word 'Iskulbeʔ' is a noun. Its lemma form is 'Iskul', which means [school]. 'Iskulbeʔ' is morphologically segmented as 'iskul-beʔ'.'Iskulbeʔ' is locative; locative adverb case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): The locative case marks a spatial relation. In Chinta... |
grammar_Syntactic_282c | Udhuli yuŋnɨŋ huĩsaiʔko. | That one probably doesn't have any dirt [on it]. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Udhuli yuŋnɨŋ huĩsaiʔko.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl... | <think>
Step 1:
The word 'yuŋnɨŋ' is a verb. Its lemma form is 'yug', which means [be there]. 'yuŋnɨŋ' is morphologically segmented as 'yug-nɨŋ'.'yuŋnɨŋ' is imperfective; imperative aspect subjunctive mood singular number third person negative polarity present tense finite form active voice.
According to the grammar of... |
grammar_Syntactic_26c | Ba na acappalkhalo! | Oh, this is my slipper! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ba na acappalkhalo!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ... | <think>
Step 1:
The word 'Ba' is a pronoun. Its lemma form is 'ba', which means [PROX]. 'Ba' is morphologically segmented as 'ba'.'Ba' is absolutive case proximal deixis singular number demonstrative pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransi... |
grammar_Morphology_55c | Menuwaŋa uchiʔyaʔã para na ucaŋatahaiʔyaʔã. | If the cat finds me, it will eat me. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Menuwaŋa uchiʔyaʔã para na ucaŋatahaiʔyaʔã.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translation... | <think>
Step 1:
The word 'uchiʔyaʔã' is a verb. Its lemma form is 'chitt', which means [find]. 'uchiʔyaʔã' is morphologically segmented as 'u-chitt-ŋa-ʔã'.'uchiʔyaʔã' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number third person first patient person present tense fi... |
grammar_Syntactic_280c | Ba thekha lɨnɨŋ. | This won't get big. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ba thekha lɨnɨŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please cho... | <think>
Step 1:
The word 'kha' is a noun. 'kha' is morphologically segmented as 'kha'.'kha' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only o... |
grammar_Reference_35d | Bago hicceta kattukucuŋ. | I bring up these two. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Bago hicceta kattukucuŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Reference_112b | Khimyaŋ aglo bane unumdoyaktepho. | I heard they also used to build [their] house[s] higher. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Khimyaŋ aglo bane unumdoyaktepho.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such... | <think>
Step 1:
The word 'Khim' is a noun. Its lemma form is 'khim', which means [house]. 'Khim' is morphologically segmented as 'khim'.'Khim' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of ... |
grammar_Syntactic_194a | Makkai osandoseʔ. | He has thrown the corn away. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Makkai osandoseʔ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ch... | <think>
Step 1:
The word 'osandoseʔ' is a verb. Its lemma form is 'os', which means [throw]. 'osandoseʔ' is morphologically segmented as 'os-u-dhend-u-ŋs-e'.'osandoseʔ' is completive perfect aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number third person third patient person past tense finite fo... |
grammar_Syntactic_273 | Bolbinti lino kha, satte khane o baba! | Words of prayer are being spoken, it is the truth, oh lord! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Bolbinti lino kha, satte khane o baba!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In... | <think>
Step 1:
The word 'lino' is a verb. Its lemma form is 'lis', which means [become]. 'lino' is morphologically segmented as 'lis-nok'.'lino' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp ... |
grammar_Syntactic_280a | Ciso maha. | [The rice] is not cold [enough to eat yet]. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ciso maha.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose th... | <think>
Step 1:
The word 'Ciso' is a adjective. Its lemma form is 'ciso', which means [cold]. 'Ciso' is morphologically segmented as 'ciso'.
- So 'Ciso' means: [cold]
The word 'maha' is a particle. 'maha' is morphologically segmented as 'mahãʔ'.'maha' is negative polarity.
- So 'maha' means: [NEG.IDENT]
According to ... |
grammar_Complex_256b | Huĩsaŋa hunce khemma konno. | He should listen to them. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Huĩsaŋa hunce khemma konno.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case,... | <think>
Step 1:
The word 'khemma' is a verb. Its lemma form is 'khems', which means [listen to]. 'khemma' is morphologically segmented as 'khems-ma'.'khemma' is absolutive case imperfective; imperative aspect infinitive form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action took / takes... |
grammar_Syntactic_39 | Akka na asi barkha uphattehẽ hola. | I'm probably 80 years old. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Akka na asi barkha uphattehẽ hola.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In suc... | <think>
Step 1:
The word 'Akka' is a pronoun. Its lemma form is 'akka', which means [1SG]. 'Akka' is morphologically segmented as 'akka'.'Akka' is absolutive; ergative case singular number first person personal pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Sing (singular): A singular denotes one person, animal or thin... |
grammar_Reference_291 | Anitaŋa Lokendranɨŋ Lakhmannɨŋ mɨkseĩkhaŋmeiʔkameiʔ lumettuce. | Anita introduced Lokendra and Lakhman to each other. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Anitaŋa Lokendranɨŋ Lakhmannɨŋ mɨkseĩkhaŋmeiʔkameiʔ lumettuce.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible ... | <think>
Step 1:
The word 'Lakhmannɨŋ' is a proper noun. Its lemma form is 'Lakhman', which means [a name]. 'Lakhmannɨŋ' is morphologically segmented as 'lakhmʌn-nɨŋ'.'Lakhmannɨŋ' is comitative case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Com (comitative): The comitative case marks a referent that forms a... |
grammar_Morphology_143c | Rodbeyã thoreʔ bhamuʔnilamta e? | From the road, a little more along this way down here, no? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Rodbeyã thoreʔ bhamuʔnilamta e?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such c... | <think>
Step 1:
The word 'bhamuʔnilam' is a adverb. Its lemma form is 'ba', which means [PROX-LOC.DOWN-DIR-PERL]. 'bhamuʔnilam' is morphologically segmented as 'ba-mu-ʔni-lam'.'bhamuʔnilam' is locative, locative, and perlative case locative; locative adverb adverb type proximal deixis demonstrative pronoun.
According t... |
grammar_Reference_272a | Thubaʔna, hapmettaʔna. | Punch him, make him cry. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Thubaʔna, hapmettaʔna.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, plea... | <think>
Step 1:
The word 'hapmettaʔ' is a verb. Its lemma form is 'hap', which means [cry]. 'hapmettaʔ' is morphologically segmented as 'hap-mett-a'.'hapmettaʔ' is perfective aspect imperfective; imperative mood singular number second person finite form finalis case; causative voice.
According to the grammar of Chintan... |
grammar_Complex_191b | Waphurukyaŋ cama iʔno. | [You] mustn't eat cucumbers, either. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Waphurukyaŋ cama iʔno.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, plea... | <think>
Step 1:
The word 'Waphuruk' is a noun. Its lemma form is 'waphuruk', which means [cucumber]. 'Waphuruk' is morphologically segmented as 'waphuruk'.'Waphuruk' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive ve... |
grammar_Syntactic_65c | Elo nunu meĩ, marci, hokmayaŋ marciŋa achepno? | Or, uhm, baby, chili, you want to try it with pounded chili? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Elo nunu meĩ, marci, hokmayaŋ marciŋa achepno?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translat... | <think>
Step 1:
The word 'marci' is a noun. 'marci' is morphologically segmented as 'marci'.'marci' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marke... |
grammar_Complex_234a | Paĩ na boni khaiʔma uchittonɨŋ naŋ. | But they might not find the time to go to do exchange work today. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Paĩ na boni khaiʔma uchittonɨŋ naŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In su... | <think>
Step 1:
The word 'Paĩ' is a adverb. Its lemma form is 'paĩ', which means [today]. 'Paĩ' is morphologically segmented as 'paĩ'.
- So 'Paĩ' means: [today]
The word 'na' is a particle. 'na' is morphologically segmented as 'na'.'na' is topic information structure.
According to the grammar of Chintang:
Top (topic):... |
grammar_Complex_219 | Akka waiʔmamo mittukucuŋ. | I would like to wear them. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Akka waiʔmamo mittukucuŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, p... | <think>
Step 1:
The word 'waiʔma' is a verb. Its lemma form is 'wat', which means [wear]. 'waiʔma' is morphologically segmented as 'wat-ma'.'waiʔma' is absolutive case imperfective; imperative aspect infinitive form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action took / takes / will t... |
grammar_Morphology_73b | Maĩkhaŋmettaʔna! | Don't show it to him by any means! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Maĩkhaŋmettaʔna!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please cho... | <think>
Step 1:
The word 'Maĩkhaŋmettaʔ' is a verb. Its lemma form is 'khag', which means [see]. 'Maĩkhaŋmettaʔ' is morphologically segmented as 'mai-[khag][-mett-t-a]'.'Maĩkhaŋmettaʔ' is perfective aspect imperfective; imperative mood singular number second person negative polarity finite form finalis case; causative ... |
grammar_Reference_111a | Apa, lambubeko sontoloŋ putte didiŋa! | Daddy, sister has picked up a tangerine from the road! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Apa, lambubeko sontoloŋ putte didiŋa!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In ... | <think>
Step 1:
The word 'Apa' is a noun. Its lemma form is 'pa', which means [father]. 'Apa' is morphologically segmented as 'a-pa'.'Apa' is absolutive case singular number singular possessor number first person.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of int... |
grammar_Syntactic_178b | Bago phak themma batta ghoŋsoŋse? | What has let this pig grow this big? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Bago phak themma batta ghoŋsoŋse?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Syntactic_200 | Asindaʔ wahopnakhuʔnehẽʔ, paĩ pheri inapsari! | Yesterday I washed and brought to you, today it's again full of your snot! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Asindaʔ wahopnakhuʔnehẽʔ, paĩ pheri inapsari!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translati... | <think>
Step 1:
The word 'inapsari' is a noun. Its lemma form is 'nap', which means [snot ]. 'inapsari' is morphologically segmented as 'i-nap-sʌri'.'inapsari' is comitative case singular number singular possessor number second person.
According to the grammar of Chintang:
Com (comitative): The comitative case marks a ... |
grammar_Syntactic_116a | Huĩsaŋa jamma koboko kha? | So it [the camera] picks up everything? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Huĩsaŋa jamma koboko kha?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, p... | <think>
Step 1:
The word 'koboko' is a verb. Its lemma form is 'kop', which means [pick up]. 'koboko' is morphologically segmented as 'kop-u-kV'.'koboko' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number third person third patient person present tense finite form act... |
grammar_Syntactic_68a | Bibaragosaŋa unamtha sɨrɨŋ maŋ numdihẽʔ. | We performed a worship on Thursday night. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Bibaragosaŋa unamtha sɨrɨŋ maŋ numdihẽʔ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. ... | <think>
Step 1:
The word 'gosaŋa' is a noun. Its lemma form is 'go', which means [NMLZ1-OBL-ERG]. 'gosaŋa' is morphologically segmented as 'go-sa-ŋa'.'gosaŋa' is ergative case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Erg (ergative): The ergative case marks the agent of transitive verbs.
Sing (singular): A... |
grammar_Complex_250 | Hunceyaŋ simaiʔma ukondoko. | They are also about to die. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Hunceyaŋ simaiʔma ukondoko.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case,... | <think>
Step 1:
The word 'Hunce' is a pronoun. Its lemma form is 'hun', which means [MED-NSG]. 'Hunce' is morphologically segmented as 'hun-ce'.'Hunce' is absolutive case medial deixis plural number demonstrative pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argumen... |
grammar_Reference_299b | To Kancha saŋa napaʔno? | Kancha, who is calling you up there? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
To Kancha saŋa napaʔno?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ple... | <think>
Step 1:
The word 'napaʔno' is a verb. Its lemma form is 'patt', which means [call]. 'napaʔno' is morphologically segmented as 'na-patt-nok'.'napaʔno' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular patient number third person second patient person present tense finite form active voice.
... |
grammar_Morphology_69b | Basako arko usurwala waiʔamettoŋso kha? | Have you put his other pants on him? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Basako arko usurwala waiʔamettoŋso kha?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. I... | <think>
Step 1:
The word 'usurwala' is a noun. Its lemma form is 'surwal', which means [pants]. 'usurwala' is morphologically segmented as 'u-surwʌl-a'.'usurwala' is absolutive case singular number singular possessor number third person.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks ... |
grammar_Reference_13a | Thittatago them atisoko? | Why do you put in the one that is only one? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Thittatago them atisoko?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl... | <think>
Step 1:
The word 'Thitta' is a numeral. Its lemma form is 'thitta', which means [one]. 'Thitta' is morphologically segmented as 'thitta'.'Thitta' is non-human animacy cardinal numeral.
- So 'Thitta' means: [one]
The word 'ta' is a particle. 'ta' is morphologically segmented as 'ta'.'ta' is focus information st... |
grammar_Syntactic_120 | Hidumnum, aniŋa hidumnum. | We wont be able to do it, WE really won't [but others who have more money may]. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Hidumnum, aniŋa hidumnum.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, p... | <think>
Step 1:
The word 'hidumnum' is a verb. Its lemma form is 'hid', which means [be able]. 'hidumnum' is morphologically segmented as 'hid-u-m-nɨŋ'.'hidumnum' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood plural number singular patient number first person third patient person negative polarity pres... |
grammar_Syntactic_74a | Mechicha saikalbeʔyã thapno. | The girl comes over by bike. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Mechicha saikalbeʔyã thapno.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case... | <think>
Step 1:
The word 'thapno' is a verb. Its lemma form is 'thap', which means [come across]. 'thapno' is morphologically segmented as 'thap-nok'.'thapno' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar of C... |
grammar_Reference_192a | Cappal. | A sandal. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Cappal.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose the m... | <think>
Step 1:
The word 'Cappal' is a noun. Its lemma form is 'cappal', which means 'sandal'. 'Cappal' is morphologically segmented as 'cʌppʌl'.'Cappal' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the ... |
grammar_Reference_54f | Yo thitta laphok thaptokho. | Bring that one leaf here. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Yo thitta laphok thaptokho.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case,... | <think>
Step 1:
The word 'laphok' is a noun. 'laphok' is morphologically segmented as 'laphok'.'laphok' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly m... |
grammar_Reference_90a | Immaiko unɨŋ themkha? | What's your mother's name? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Immaiko unɨŋ themkha?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pleas... | <think>
Step 1:
The word 'ko' is a noun. Its lemma form is 'go', which means [NMLZ1]. 'ko' is morphologically segmented as 'go'.'ko' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive... |
grammar_Information_2a | Debiŋata huĩ chaptoŋse. | DEBI has written that. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Debiŋata huĩ chaptoŋse.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ple... | <think>
Step 1:
The word 'Debiŋa' is a proper noun. Its lemma form is 'Debi', which means [a name]. 'Debiŋa' is morphologically segmented as 'd̪ebi-ŋa'.'Debiŋa' is ergative case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Erg (ergative): The ergative case marks the agent of transitive verbs.
Sing (singular):... |
grammar_Reference_352a | Yopatti patalam pindiguŋsihẽ ni. | We ran down along the flank over there. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Yopatti patalam pindiguŋsihẽ ni.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ... | <think>
Step 1:
The word 'pindiguŋsihẽ' is a verb. Its lemma form is 'pind-kuŋs', which means [rundown]. 'pindiguŋsihẽ' is morphologically segmented as 'pind-ĩ-kuŋs-ĩ-e'.'pindiguŋsihẽ' is perfective aspect inclusive clusivity indicative; indefinite mood plural number first person past tense finite form active voice.
Ac... |
grammar_Syntactic_124_2 | Haspital khattose. | She took him to the hospital. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Haspital khattose.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please c... | <think>
Step 1:
The word 'khattose' is a verb. Its lemma form is 'khatt', which means [take to]. 'khattose' is morphologically segmented as 'khatt-u-ŋs-e'.'khattose' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number third person third patient person past tense finite form active voice.
According to the g... |
grammar_Reference_201b_2 | “Lo, khadaca. | “Well now, go,” [her father said, ] |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
“Lo, khadaca.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose... | <think>
Step 1:
The word 'Lo' is a interjection. Its lemma form is 'lo', which means [okay]. 'Lo' is morphologically segmented as 'lʌ'.
- So 'Lo' means: [okay]
The word ',' is a punctuation.
As the punctuation ',' follows the interjection 'Lo', the syntactic relationship here is: ',' is the punctuation of 'Lo'.
- S... |
grammar_Syntactic_81b | Huŋkhaiʔ thabakehẽ belalo naŋ, nammi taruŋkha naŋ. | But when I came over to this area, I had brought my daughter-in-law with me. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Huŋkhaiʔ thabakehẽ belalo naŋ, nammi taruŋkha naŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English tran... | <think>
Step 1:
The word 'thabakehẽ' is a verb. Its lemma form is 'thap', which means [come across]. 'thabakehẽ' is morphologically segmented as 'thap-a-k-a-ŋ-e'.'thabakehẽ' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number first person past tense finite form active voice.
According to the ... |
grammar_Complex_151 | Meĩ, katha lusi likhi them, huŋgo khasɨŋkasɨŋ lumakha raicha. | Uhm, it's a bit like telling a story, you see, [but] it turns out we're [actually] supposed to ask each other questions. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Meĩ, katha lusi likhi them, huŋgo khasɨŋkasɨŋ lumakha raicha.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible E... | <think>
Step 1:
The word 'Meĩ' is a noun. Its lemma form is 'meĩ', which means [thing]. 'Meĩ' is morphologically segmented as 'meĩ'.'Meĩ' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of trans... |
grammar_Syntactic_99c | Amanɨŋ thuŋcokoŋa hakhiʔnɨŋ. | I drink it with mummy, like this. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Amanɨŋ thuŋcokoŋa hakhiʔnɨŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case... | <think>
Step 1:
The word 'thuŋcokoŋa' is a verb. Its lemma form is 'thug', which means [drink]. 'thuŋcokoŋa' is morphologically segmented as 'thug-ci-u-kV-ŋa'.'thuŋcokoŋa' is imperfective; imperative aspect exclusive clusivity indicative; indefinite mood dual number singular patient number first person third patient pe... |
grammar_Reference_19a | Limnoʔkha napinoʔ elo iʔnokha? | Did he give you something tasty or something bad? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Limnoʔkha napinoʔ elo iʔnokha?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ca... | <think>
Step 1:
The word 'kha' is a noun. 'kha' is morphologically segmented as 'kha'.'kha' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only o... |
grammar_Reference_42a | Battago khoppi bane nummaʔã. | I'm making a hole as big as this. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Battago khoppi bane nummaʔã.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Reference_331c | Bhonu Jhumkako utembeʔ ani Boklori khaiʔma. | Let's say we were to walk to Boklorī [taking the route] above Jhumkā. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Bhonu Jhumkako utembeʔ ani Boklori khaiʔma.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translation... | <think>
Step 1:
The word 'utembeʔ' is a noun. Its lemma form is 'tem', which means [place above]. 'utembeʔ' is morphologically segmented as 'u-teĩ-beʔ'.'utembeʔ' is locative; locative adverb case singular number singular possessor number third person.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): The locative c... |
grammar_Morphology_148b | Esari utacokonɨŋyaŋ hola Indranɨŋ Puspanɨŋ. | Maybe Indra and Puspa wont reach it like this. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Esari utacokonɨŋyaŋ hola Indranɨŋ Puspanɨŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translation... | <think>
Step 1:
The word 'Indranɨŋ' is a proper noun. Its lemma form is 'Indra', which means [a name]. 'Indranɨŋ' is morphologically segmented as 'in̪d̪rʌ-nɨŋ'.'Indranɨŋ' is comitative case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Com (comitative): The comitative case marks a referent that forms a couple ... |
grammar_Reference_15b | Bagosakko na baiʔ yuŋno. | The one of this one is here. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Bagosakko na baiʔ yuŋno.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl... | <think>
Step 1:
The word 'gosa' is a noun. Its lemma form is 'go', which means [NMLZ1-OBL-LOC1]. 'gosa' is morphologically segmented as 'go-sa-iʔ'.'gosa' is locative; locative adverb case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): The locative case marks a spatial relation. In Chintang, seve... |
grammar_Complex_19 | Jahã akhaiʔ, huŋgoiʔta narɨkno. | Wherever you go, they hunt you down there. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Jahã akhaiʔ, huŋgoiʔta narɨkno.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such c... | <think>
Step 1:
The word 'goiʔ' is a noun. Its lemma form is 'go', which means [NMLZ1-LOC1]. 'goiʔ' is morphologically segmented as 'go-iʔ'.'goiʔ' is locative; locative adverb case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): The locative case marks a spatial relation. In Chintang, several dis... |
grammar_Reference_6a | Huĩ mukko themkha makkacɨkpa? | What is that black thing on your hand? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Huĩ mukko themkha makkacɨkpa?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such cas... | <think>
Step 1:
The word 'makkacɨkpa' is a adjective. Its lemma form is 'makacɨk', which means [black]. 'makkacɨkpa' is morphologically segmented as 'makkacɨk-pa'.
- So 'makkacɨkpa' means: [black-REF]
The word 'Huĩ' is a determiner. Its lemma form is 'hun', which means [MED]. 'Huĩ' is morphologically segmented as 'hun... |
grammar_Reference_74a | Aphe manojko na urum yuakte aŋ. | But Manoj, he had a room, right? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Aphe manojko na urum yuakte aŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such c... | <think>
Step 1:
The word 'manojko' is a proper noun. Its lemma form is 'Manoj', which means [a name]. 'manojko' is morphologically segmented as 'mʌn̪oj-ko'.'manojko' is absolutive case singular number possessive.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intr... |
grammar_Complex_235a | Pecce leʔle lɨkma hino. | Only Prithibi can go up. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Pecce leʔle lɨkma hino.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ple... | <think>
Step 1:
The word 'Pecce' is a proper noun. Its lemma form is 'Prithbi', which means [a name]. 'Pecce' is morphologically segmented as 'prit̪hibi-e'.'Pecce' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verb... |
grammar_Reference_180e | Them-themce khurukuceta e aŋ? | Will [the landslide] carry away anything or what? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Them-themce khurukuceta e aŋ?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such cas... | <think>
Step 1:
The word 'aŋ' is a adverb. 'aŋ' is morphologically segmented as 'aŋ'.'aŋ' is interrogative pronoun.
- So 'aŋ' means: [what]
The word 'e' is a coordinating conjunction. 'e' is morphologically segmented as 'e'.
- So 'e' means: [or]
As the coordinating conjunction 'e' precedes the adverb 'aŋ', the synta... |
grammar_Reference_14f | Paĩgo dina hunlamta lamthume. | Today he went via there. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Paĩgo dina hunlamta lamthume.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such cas... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Reference_344a | Cuptaŋŋayaŋ canoʔ beũwaŋayaŋ. | He eats both with his right and with his left hand. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Cuptaŋŋayaŋ canoʔ beũwaŋayaŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such cas... | <think>
Step 1:
The word 'Cuptaŋŋa' is a noun. Its lemma form is 'cup', which means [right hand]. 'Cuptaŋŋa' is morphologically segmented as 'cuptaŋ-ŋa'.'Cuptaŋŋa' is ergative case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Erg (ergative): The ergative case marks the agent of transitive verbs.
Sing (singula... |
grammar_Syntactic_176a | La, phuŋ saŋa odoŋsekha? | Okay, who has broken the flower? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
La, phuŋ saŋa odoŋsekha?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl... | <think>
Step 1:
The word 'La' is a interjection. Its lemma form is 'lo', which means [okay]. 'La' is morphologically segmented as 'lʌ'.
- So 'La' means: [okay]
The word ',' is a punctuation.
As the punctuation ',' follows the interjection 'La', the syntactic relationship here is: ',' is the punctuation of 'La'.
- S... |
grammar_Reference_168b | Jamma Pirthi rajaŋa, Pirthinaranŋa rɨktucemo akka khemsuŋkha rɨŋ. | King Pṛthvī, Pṛthvīnārāyaṇ chased them all, that's one story I heard. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Jamma Pirthi rajaŋa, Pirthinaranŋa rɨktucemo akka khemsuŋkha rɨŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possib... | <think>
Step 1:
The word 'Pirthi' is a proper noun. Its lemma form is 'Prithbi', which means [a name]. 'Pirthi' is morphologically segmented as 'prit̪hibi'.'Pirthi' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive ver... |
grammar_Reference_128c | Photo khice nummaʔã. | I'm taking photos / a photo. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Photo khice nummaʔã.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please... | <think>
Step 1:
The word 'khice' is a verb. Its lemma form is 'khic', which means [record]. 'khice' is morphologically segmented as 'khic-e'.'khice' is infinitive form.
- So 'khice' means: [record-INF]
The word 'Photo' is a noun. Its lemma form is 'photo', which means [photo]. 'Photo' is morphologically segmented as '... |
grammar_Complex_173a | Eba kina pattaʔna! | Get up and call her! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Eba kina pattaʔna!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please c... | <think>
Step 1:
The word 'pattaʔ' is a verb. Its lemma form is 'patt', which means [call]. 'pattaʔ' is morphologically segmented as 'patt-a'.'pattaʔ' is perfective aspect imperfective; imperative mood singular number second person finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Perfv (perfective): The a... |
grammar_Complex_132 | Hunce uyuŋgo taimbe akka hunce khaiʔyã kina cindukuŋcuŋ. | At the time when they are there, I go and teach them. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Hunce uyuŋgo taimbe akka hunce khaiʔyã kina cindukuŋcuŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible Englis... | <think>
Step 1:
The word 'uyuŋ' is a verb. Its lemma form is 'yug', which means [be there]. 'uyuŋ' is morphologically segmented as 'u-yug'.'uyuŋ' is imperfective; imperative aspect subjunctive mood plural number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective... |
grammar_Information_29d | Ipakkute thuŋnadi pacche ololowa raiʔma. | It's YOUR UNCLE [who tends] to bawl after drinking too much! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ipakkute thuŋnadi pacche ololowa raiʔma.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. ... | <think>
Step 1:
The word 'Ipakku' is a noun. Its lemma form is 'pakku', which means [parents younger brother]. 'Ipakku' is morphologically segmented as 'i-pakku'.'Ipakku' is absolutive case singular number singular possessor number second person.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive ca... |
grammar_Information_19b | Huisakota gucca khoŋsacaʔ! | Play with HIS marbles! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Huisakota gucca khoŋsacaʔ!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ... | <think>
Step 1:
The word 'Huisako' is a pronoun. Its lemma form is 'hun', which means [MED-OBL-GEN]. 'Huisako' is morphologically segmented as 'hun-sa-ko'.'Huisako' is absolutive case medial deixis singular number possessive demonstrative pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive c... |
grammar_Morphology_126b | Themsaŋa ukoiʔyãʔãlo! | What is walking around on me! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Themsaŋa ukoiʔyãʔãlo!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pleas... | <think>
Step 1:
The word 'ukoiʔyãʔã' is a verb. Its lemma form is 'kott', which means [walk around on]. 'ukoiʔyãʔã' is morphologically segmented as 'u-kott-ŋa-ʔã'.'ukoiʔyãʔã' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number third person first patient person present ... |
grammar_Reference_25a | bago khim | this house |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
bago khim
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose the... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Complex_193c | Caklet pima, mahãʔ. | One shouldn't give [him] sweets. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Caklet pima, mahãʔ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ... | <think>
Step 1:
The word 'mahãʔ' is a particle. Its lemma form is 'maha', which means [NEG.IDENT]. 'mahãʔ' is morphologically segmented as 'mahãʔ'.'mahãʔ' is negative polarity.
- So 'mahãʔ' means: [NEG.IDENT]
The word ',' is a punctuation.
As the punctuation ',' precedes the particle 'mahãʔ', the syntactic relations... |
grammar_Syntactic_85 | Panirɨŋlamta cekŋakhaŋŋane o. | Let me try and speak Nepali, okay? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Panirɨŋlamta cekŋakhaŋŋane o.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such cas... | <think>
Step 1:
The word 'Panirɨŋlam' is a proper noun. Its lemma form is 'Panirɨŋ', which means [Nepali]. 'Panirɨŋlam' is morphologically segmented as 'panirɨŋ-lam'.'Panirɨŋlam' is perlative case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Per (perlative): The perlative case denotes movement along something... |
grammar_Reference_127b | Anci makkai rocikhaŋce. | Let's try and strip some corncobs. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Anci makkai rocikhaŋce.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ple... | <think>
Step 1:
The word 'rocikhaŋce' is a verb. Its lemma form is 'ros-khag', which means [break]. 'rocikhaŋce' is morphologically segmented as 'ros-ci-khag-ci'.'rocikhaŋce' is imperfective; imperative aspect inclusive clusivity subjunctive mood dual number first person present tense finite form active voice.
Accordin... |
grammar_Complex_296 | Bace ekdam chereuliceke. | They have diarrhea all the time. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Bace ekdam chereuliceke.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl... | <think>
Step 1:
The word 'chereuliceke' is a verb. Its lemma form is 'cher-lis', which means [have diarrheabecome]. 'chereuliceke' is morphologically segmented as 'cher-e-u-lis-ci-kV'.'chereuliceke' is infinitive form.
- So 'chereuliceke' means: [have_diarrhea-V.NTVZ-3.S-become-DU-IND.NPST]
The word 'Bace' is a pronou... |
grammar_Reference_35a | Temma phuŋ chapnabina o? | I'll draw you a beautiful flower, okay? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Temma phuŋ chapnabina o?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl... | <think>
Step 1:
The word 'phuŋ' is a noun. 'phuŋ' is morphologically segmented as 'phuŋ'.'phuŋ' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked on... |
grammar_Reference_87a | Pãc barsako inisa elo asukko? | Is she your younger sister by five years or by how much? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Pãc barsako inisa elo asukko?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such cas... | <think>
Step 1:
The word 'barsako' is a noun. Its lemma form is 'barsa', which means [year]. 'barsako' is morphologically segmented as 'bʌrsʌ-ko'.'barsako' is absolutive case singular number possessive.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive v... |
grammar_Reference_275 | Aʔ huŋgo hani lunanciya kina them kha? | Uh, so I (“we”) tell you and then what's next? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Aʔ huŋgo hani lunanciya kina them kha?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In... | <think>
Reasoning steps with placeholders:
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verb... |
grammar_Information_21b | Chepyaŋmusaŋse aŋ, Kanchi? | He's also peed, hasn't he, Kanchi? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Chepyaŋmusaŋse aŋ, Kanchi?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ... | <think>
Step 1:
The word 'Kanchi' is a noun. Its lemma form is 'kanchi', which means [youngest daughter]. 'Kanchi' is morphologically segmented as 'kanchi'.'Kanchi' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive ver... |
grammar_Morphology_165 | Budahaŋlamgo chambak. | [I am] the chambak from Budhahang's side. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Budahaŋlamgo chambak.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pleas... | <think>
Step 1:
The word 'chambak' is a noun. 'chambak' is morphologically segmented as 'chambak'.'chambak' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overt... |
grammar_Syntactic_47a | Miʔmuŋ adhisorile pheŋsuhẽ. | Ive only plowed a little, about half of it. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Miʔmuŋ adhisorile pheŋsuhẽ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case,... | <think>
Step 1:
The word 'adhisori' is a noun. Its lemma form is 'adhi', which means [half-full]. 'adhisori' is morphologically segmented as 'adhi-sʌri'.'adhisori' is comitative case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Com (comitative): The comitative case marks a referent that forms a couple or grou... |
grammar_Complex_252c | Huŋgoikoceyaŋ akkata roĩmace konnoʔ. | I also should make holes into the ones there. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Huŋgoikoceyaŋ akkata roĩmace konnoʔ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In s... | <think>
Step 1:
The word 'goi' is a noun. Its lemma form is 'go', which means [NMLZ1-LOC1]. 'goi' is morphologically segmented as 'go-iʔ'.'goi' is locative; locative adverb case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): The locative case marks a spatial relation. In Chintang, several distin... |
grammar_Information_2c | Akka maitakhaŋyoktuŋsuhẽ. | I have NOT seen it. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Akka maitakhaŋyoktuŋsuhẽ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, p... | <think>
Step 1:
The word 'maikhaŋyoktuŋsuhẽ' is a verb. Its lemma form is 'khag', which means [see]. 'maikhaŋyoktuŋsuhẽ' is morphologically segmented as 'mai-khag-yokt-u-ŋs-u-ŋ-e'.'maikhaŋyoktuŋsuhẽ' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number first person third patient pers... |
grammar_Morphology_92c | Akka hummace hou! | Im going to bury you two! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Akka hummace hou!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ch... | <think>
Step 1:
The word 'hummace' is a verb. Its lemma form is 'humd', which means [bury]. 'hummace' is morphologically segmented as 'humd-ma-ci'.'hummace' is absolutive case imperfective; imperative aspect plural patient number third patient person infinitive form active voice.
According to the grammar of Chintang:
I... |
grammar_Reference_355b | Curumbita aptuthandukuŋ. | I'll shoot down the swallow. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Curumbita aptuthandukuŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl... | <think>
Step 1:
The word 'Curumbi' is a noun. Its lemma form is 'curumbi', which means [swallow]. 'Curumbi' is morphologically segmented as 'curumbi'.'Curumbi' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs an... |
grammar_Reference_338 | Aphitto, yoʔni yo Khele ucɨkbe khada! | You might fart at her, [so better] go over there near Khel! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Aphitto, yoʔni yo Khele ucɨkbe khada!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In ... | <think>
Step 1:
The word 'ucɨkbe' is a noun. Its lemma form is 'cɨk', which means [side]. 'ucɨkbe' is morphologically segmented as 'u-cɨk-beʔ'.'ucɨkbe' is locative; locative adverb case singular number singular possessor number third person.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): The locative case marks ... |
grammar_Introduction_6d | Wahuʔluŋ-wateluŋbeʔ nalonnokha nei, sattekha ne, o baba parmeswora! | He brings you out from the ancient home, it is the truth, oh Lord Father! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Wahuʔluŋ-wateluŋbeʔ nalonnokha nei, sattekha ne, o baba parmeswora!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple poss... | <think>
Step 1:
The word 'nalonno' is a verb. Its lemma form is 'loĩs', which means [bring out]. 'nalonno' is morphologically segmented as 'na-loĩs-nok'.'nalonno' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular patient number third person second patient person present tense finite form active vo... |
grammar_Complex_275a | “Khaiʔma dhilo alisi para yo ludahaʔ” mo cekno. | He says you should tell him in case you're leaving late. (lit. you're late to go) |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
“Khaiʔma dhilo alisi para yo ludahaʔ” mo cekno.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English transla... | <think>
Step 1:
The word 'dhilo' is a adjective. 'dhilo' is morphologically segmented as 'ɖhilo'.
- So 'dhilo' means: [late]
The word 'Khaiʔma' is a verb. Its lemma form is 'khat', which means [go]. 'Khaiʔma' is morphologically segmented as 'khat-ma'.'Khaiʔma' is absolutive case imperfective; imperative aspect infinit... |
grammar_Reference_224c | Bago khɨkno kina... | This [dish] is bitter, and so... |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Bago khɨkno kina...
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Morphology_139c | Hiccipatti cura pote. | On both sides [there is a] bangle and beads. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Hiccipatti cura pote.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pleas... | <think>
Step 1:
The word 'cura' is a noun. 'cura' is morphologically segmented as 'cura'.'cura' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked on... |
grammar_Syntactic_78b | Moʔni khada, mo ippabhamu! | Go downwards, down to your dad! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Moʔni khada, mo ippabhamu!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ... | <think>
Step 1:
The word 'mo' is a adverb. 'mo' is morphologically segmented as 'mo'.'mo' is locative; locative adverb adverb type remote deixis demonstrative pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): Demonstrative roots ba “PROX”, huĩ “MED”, mo “DEM.DOWN”, to “DEM.UP”, and yo “DEM.LVL”, when used ... |
grammar_Complex_60b | Akkayaŋ ãhã, atei reknaigota thupma asuma kaʔno! | Me neither, I'm too lazy to sew my torn dress! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Akkayaŋ ãhã, atei reknaigota thupma asuma kaʔno!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English transl... | <think>
Step 1:
The word 'reknai' is a verb. Its lemma form is 'rek', which means [be torn]. 'reknai' is morphologically segmented as 'rek-na-hat'.'reknai' is completive imperfective aspect subjunctive mood singular number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
ComplI... |
grammar_Reference_62a | Kanchi, golnɨn gadinɨŋ tumettokhoce naŋ! | Kanchi, do make the ball and the [toy] car fight! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Kanchi, golnɨn gadinɨŋ tumettokhoce naŋ!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. ... | <think>
Step 1:
The word 'Kanchi' is a noun. Its lemma form is 'kanchi', which means [youngest daughter]. 'Kanchi' is morphologically segmented as 'kanchi'.'Kanchi' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive ver... |
grammar_Syntactic_250a | Phultuŋ baiʔ yuŋno. | The pants are here. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Phultuŋ baiʔ yuŋno.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ... | <think>
Step 1:
The word 'yuŋno' is a verb. Its lemma form is 'yug', which means [be there]. 'yuŋno' is morphologically segmented as 'yug-nok'.'yuŋno' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:... |
grammar_Reference_276 | Anikhim tin nambarbeʔŋa baiʔ soiʔyãancɨŋ. | I'm moving our house from ward three over here. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Anikhim tin nambarbeʔŋa baiʔ soiʔyãancɨŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations.... | <think>
Step 1:
The word 'nambarbeʔŋa' is a noun. Its lemma form is 'nambar', which means [number]. 'nambarbeʔŋa' is morphologically segmented as 'n̪ʌmbʌr-beʔ-ŋa'.'nambarbeʔŋa' is locative and ergative case singular number.
According to the grammar of Chintang:
LocErg (locative + ergative) is a documented value of Case... |
grammar_Reference_305c | Yoʔŋa tara Jethiʔko ra bhaiʔŋa tara Kanchiʔko. | The yonder plain is Jethis, and the one here is Kanchis. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Yoʔŋa tara Jethiʔko ra bhaiʔŋa tara Kanchiʔko.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translat... | <think>
Step 1:
The word 'tara' is a noun. Its lemma form is 'tar', which means [plain]. 'tara' is morphologically segmented as 't̪ar-a'.'tara' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of... |
grammar_Syntactic_7 | Inisa kok cano. | Your sister is eating rice. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Inisa kok cano.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choo... | <think>
Step 1:
The word 'cano' is a verb. Its lemma form is 'ca', which means [eat]. 'cano' is morphologically segmented as 'ca-nok'.'cano' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (impe... |
grammar_Reference_142c | Askogeda seksance anisoko? | How many sections do you know? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Askogeda seksance anisoko?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ... | <think>
Step 1:
The word 'seksance' is a noun. Its lemma form is 'seksaɳ', which means [section]. 'seksance' is morphologically segmented as 'seksʌɳ-ce'.'seksance' is absolutive case plural number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs ... |
grammar_Reference_195a | Huisako uphultuŋ. | That guy's pants. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Huisako uphultuŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ch... | <think>
Step 1:
The word 'uphultuŋ' is a noun. Its lemma form is 'phultuŋ', which means [pants]. 'uphultuŋ' is morphologically segmented as 'u-phultuŋ'.'uphultuŋ' is absolutive case singular number singular possessor number third person.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks ... |
grammar_Syntactic_279 | Londaŋkha mahaʔ, taŋaʔãkha akhim toʔ. | It's not that I'm going out, I'm coming [back to] my house up there. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Londaŋkha mahaʔ, taŋaʔãkha akhim toʔ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In ... | <think>
Step 1:
The word 'kha' is a noun. 'kha' is morphologically segmented as 'kha'.'kha' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only o... |
grammar_Reference_24a | Migo bhadaŋa ek bhada cuwa thaptokho Maili. | Maĩli, bring one pot of water in the small pot. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Migo bhadaŋa ek bhada cuwa thaptokho Maili.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translation... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Morphology_65a | Tobakoceŋayaŋ maikhaŋmaikhaŋdiyaktaŋse. | The ones up there also have never even considered us. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Tobakoceŋayaŋ maikhaŋmaikhaŋdiyaktaŋse.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. I... | <think>
Step 1:
The word 'koceŋa' is a noun. Its lemma form is 'go', which means [NMLZ-NSG-ERG]. 'koceŋa' is morphologically segmented as 'to-beʔ-ko-ce-ŋa'.'koceŋa' is ergative case plural number.
According to the grammar of Chintang:
Erg (ergative): The ergative case marks the agent of transitive verbs.
Plur (plural):... |
grammar_Reference_354a | Bakhra ɨkhɨndɨdadepho. | They brought the goat by pulling it, I heard. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Bakhra ɨkhɨndɨdadepho.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, plea... | <think>
Step 1:
The word 'ɨkhɨndɨdade' is a verb. Its lemma form is 'khɨnd-tat', which means [pull-bring]. 'ɨkhɨndɨdade' is morphologically segmented as 'u-khɨnd-u-tat-e'.'ɨkhɨndɨdade' is perfective aspect indicative; indefinite mood plural number singular patient number third person third patient person past tense fin... |
grammar_Reference_180b | To pheri, to pheri anneŋa them-them napinopho. | I hear the girl up there will give you something again. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
To pheri, to pheri anneŋa them-them napinopho.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translat... | <think>
Step 1:
The word 'pheri' is a adverb. 'pheri' is morphologically segmented as 'pheri'.
- So 'pheri' means: [again]
The word ',' is a punctuation.
As the punctuation ',' follows the adverb 'pheri', the syntactic relationship here is: ',' is the punctuation of 'pheri'.
- So 'pheri ,' means: [again,]
Step 2:
T... |
grammar_Reference_42b | Amai, tottakha kok yuŋnokha raicho! | Oh dear, there is as much rice as up there! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Amai, tottakha kok yuŋnokha raicho!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In su... | <think>
Step 1:
The word 'Amai' is a interjection. Its lemma form is 'ammai', which means [oh dear]. 'Amai' is morphologically segmented as 'ʌmʌi'.
- So 'Amai' means: [oh dear]
The word ',' is a punctuation.
As the punctuation ',' follows the interjection 'Amai', the syntactic relationship here is: ',' is the punctu... |
grammar_Syntactic_79a | Halei, sotra hokkoʔni yuŋno hou? | Oh well, whereabout are the dried leaves now? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Halei, sotra hokkoʔni yuŋno hou?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ... | <think>
Step 1:
The word 'Halei' is a interjection. Its lemma form is 'halei', which means [oh well]. 'Halei' is morphologically segmented as 'halei'.
- So 'Halei' means: [oh_well]
The word ',' is a punctuation.
As the punctuation ',' follows the interjection 'Halei', the syntactic relationship here is: ',' is the p... |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.