source
stringlengths
841
6.38k
target
stringlengths
22
29.7k
lan
stringclasses
23 values
The mother of a terminally ill child who may not live to see another winter transformed her garden into a snowy winter wonderland as a surprise. Melodie Williams, 41, from Rowley Regis near Dudley in the West Midlands, asked local businesses to help with the surprise after deciding she had to make the most of the time she had left with her three-year-old son, Mason. Little Mason, who was born with half a heart and needs a heart and lung transplant, will only be put on the transplant list if his blood pressure goes down - so his mother wanted him to play in snow in case he never got another chance. Terminally-ill Mason Williams, three, gasps in delight as he looks at the winter wonderland in his back garden with his mother, Melodie, 41 . Joy: Mason was born with a heart condition but is not well enough to have the life-saving operation he needs . The mother of five asked people in her area for help to transform her garden and local firms donated trees and lights and organised for 400 litres of snow to be imported to her garden. Mrs Williams said: 'I just had to do something now in case he's not alive next time it snows.' 'If I didn't do it now, and something happens to him, I'd never forgive myself for not making the most of the time we had.' Her youngest son was born with . hypoplastic left heart syndrome, in which the left ventricle is . under-developed at birth.  He also has a rare chromosome disorder which . means he has severe learning difficulties and is unable to speak. Mason has undergone a series of operations at Birmingham Children's Hospital to re-plumb his heart so that one ventricle can do the work of two, but pressure in his lungs means he is unable to undergo the final stages of the life-saving procedure. Mrs Williams said: 'I had a meeting with the cardiologist and he said Mason's blood pressure was too high for him to have an operation to extend his life. Mother of the year: Melodie Williams gives her youngest child a hug in the magical garden she created for him . So happy: Little Mason spent more than an hour playing in the snow in his garden in Rowley Regis near Dudley . 'He said if Mason has the operation now, his heart would not be able to cope with the high pressures of the blood and he would die on the operating table.' She added: 'If his condition does not improve he will not be put on the heart and lung transplant list. 'Right now we're waiting until his pressures go down or the half of his heart that works gives out.' Mrs Williams said: 'I am so grateful to everyone who helped us -  I'm so lucky that I could make this happen for Mason.' She added: 'When he woke up and stepped out of the front door he was so shocked.  He laughed and giggled as he touched the snow, he can't speak but I knew he was loving his treat. 'Watching him was amazing, I will remember it forever.' Firms that helped make Mason's . surprise happen include Hollywood snow company, Snowbusiness, which . imported real snow for Mason to play in, and his local Asda which . donated lights, trees and decorations.
Ang ina ng isang batang may terminal na karamdaman na maaaring hindi na makakasaksi ng isa pang taglamig ay isinapormal ang kanyang hardin bilang isang maputing kahanga-hangang taglamig bilang sorpresa. Si Melodie Williams, 41, mula sa Rowley Regis malapit sa Dudley sa West Midlands, ay humingi ng tulong sa mga lokal na negosyo upang maisagawa ang sorpresa matapos magpasya na kailangan niyang gamitin nang husto ang natitirang panahon na magkasama sila ng kanyang tatlong-taong-gulang na anak na si Mason. Ang maliit na si Mason, na isinilang na may kalahating puso at nangangailangan ng transplante ng puso at baga, ay ilalagay lamang sa listahan para sa transplante kung bumaba ang kanyang presyon ng dugo—kaya nais ng kanyang ina na maglaro siya sa niyebe baka hindi na siya makakita muli. Ang tatlong-taong-gulang na si Mason Williams na may terminal na karamdaman ay huminga nang malalim dahil sa tuwa habang tinitingnan ang taglamig sa likod-bahay nila kasama ang kanyang ina na si Melodie, 41. Tuwa: Isinilang si Mason na may karamdaman sa puso ngunit hindi sapat ang kanyang kalusugan upang makasailalim sa operasyong magliligtas ng buhay na kailangan niya. Ang ina ng limang anak ay humingi ng tulong sa mga tao sa kanyang lugar upang baguhin ang kanyang hardin at ibinigay ng mga lokal na kompanya ang mga puno at ilaw at inorganisa ang pagdadala ng 400 litro ng niyebe sa kanyang hardin. Sinabi ni Gng. Williams: "Kailangan ko lang gawin ito ngayon baka hindi na siya buhay sa susunod na pagkakataon na mag-nyebe." "Kung hindi ko ito ginawa ngayon, at may mangyari sa kanya, hindi ko na magagawa ang sarili ko dahil hindi ko ginamit nang husto ang panahong magkasama namin." Ang kanyang pinakabatang anak ay isinilang na may hypoplastic left heart syndrome, kung saan ang kaliwang ventricle ay hindi lubusang naunlad sa pagsilang. Mayroon din siyang bihirang chromosome disorder na nangangahulugan na siya ay may malubhang hirap sa pagkatuto at hindi makapagsalita. Nakaraan nang serye ng operasyon si Mason sa Birmingham Children's Hospital upang baguhin ang daloy ng dugo sa kanyang puso upang ang isang ventricle ang gumawa ng trabaho ng dalawa, ngunit ang presyon sa kanyang baga ay nagiging dahilan upang hindi siya makasailalim sa huling yugto ng operasyong nagliligtas ng buhay. Sinabi ni Gng. Williams: "Nagkaroon ako ng pagpupulong sa kardiologo at sinabi niya na sobrang mataas ang presyon ng dugo ni Mason para siya ay maoperahan upang mapalawig ang kanyang buhay." Ina ng taon: Hinihigop ni Melodie Williams ang kanyang pinakabatang anak sa mahiwagang hardin na nilikha niya para sa kanya. Napakasaya: Ang maliit na si Mason ay naglaro nang higit sa isang oras sa niyebe sa kanyang hardin sa Rowley Regis malapit sa Dudley. "Sinabi niya na kung maoperahan si Mason ngayon, hindi kakayanin ng kanyang puso ang mataas na presyon ng dugo at mamamatay siya sa operating table." Dagdag pa niya: "Kung hindi mapabuti ang kanyang kalagayan, hindi siya ilalagay sa listahan para sa transplante ng puso at baga." "Ngayon, naghihintay kami hanggang bumaba ang kanyang presyon o bumagsak ang kalahati ng kanyang puso na gumagana." Sinabi ni Gng. Williams: "Napakasaya ko sa lahat ng tumulong sa amin—napakaswerte ko na nagawa ko ito para kay Mason." Dagdag pa niya: "Nang magising siya at lumabas sa harap na pintuan, sobrang nagulat siya. Tumawa at napakawala siya habang hinahawakan ang niyebe, hindi man siya makapagsalita ngunit alam kong nagugustuhan niya ang kanyang sorpresa." "Ang panonood sa kanya ay kahanga-hanga, hindi ko ito malilimutan." Kasama sa mga kompanyang tumulong upang maisagawa ang sorpresa kay Mason ang Hollywood Snow Company, Snowbusiness, na nagdala ng tunay na niyebe para maglaro si Mason, at ang lokal na Asda na nagdonasyon ng mga ilaw, puno, at dekorasyon.
tl
If you substituted the animals for humans, it’s the sort of scene you might see on a Friday night in Newcastle or Cardiff. These comical pictures were taken after a herd of young elephants ate a fruit which is said to make large mammals drunk when eaten in huge quantities. Marula fruit - said to be sweet, tart and refreshing - apparently has an intoxicating effect when consumed after it has ripened and fallen to the ground. Ross Couper, a field guide who works for luxury safari outfit Singita in South Africa's Kruger National Park, saw the elephants begin to stumble around and fall over their siblings. He said: ‘We watched in awe because the youngsters definitely seemed to display signs of being rather tipsy.’ However, it has also been claimed that the unusual behaviour is actually caused by eating beetle pupae that live in the bark of marula trees. Tipsy: These comical pictures were taken after a herd of young elephants ate a fruit which is said to make large mammals drunk when eaten in huge quantities . On the floor: The marula fruit - said to taste sweet, tart and refreshing - has an intoxicating effect when consumed after it has ripened and fallen to the ground . Spotted: Ross Couper, a field guide at Singita Kruger National Park in South Africa, saw the elephants begin to stumble around and fall over their siblings . Unusual: Observers watched 'in awe because the youngsters definitely seemed to display signs of being rather tipsy', Mr Couper said . One too many, mate? If you substituted the animals for humans, it's the sort of scene you might see on a Friday night in Newcastle or Cardiff . Huge quantities: Adult elephants can eat the equivalent to more than 700 of the fruits if they consume nothing else during a day . Collapsed: This year saw a bumper crop of marula fruit falling to the ground, providing an irresistible treat for the herd of young elephants . Sleeping it off: It is also thought the strange behaviour could come from eating beetle pupae that live in the bark of marula trees .
Wenn man die Tiere durch Menschen ersetzen würde, wäre es eine Szene, die man vielleicht an einem Freitagabend in Newcastle oder Cardiff sehen könnte. Diese komischen Bilder entstanden, nachdem eine Herde junger Elefanten eine Frucht gegessen hatte, von der behauptet wird, dass sie große Säugetiere betrunkener machen kann, wenn sie in großen Mengen verzehrt wird. Die Marula-Frucht – die als süß, säuerlich und erfrischend beschrieben wird – wirkt anscheinend berauschend, wenn sie nach der Reifung vom Baum gefallen ist und dann verzehrt wird. Ross Couper, ein Feldführer, der für den Luxus-Safarianbieter Singita im Krüger-Nationalpark in Südafrika arbeitet, beobachtete, wie die Elefanten anfingen, umherzustolpern und über ihre Geschwister zu fallen. Er sagte: „Wir haben ehrfürchtig zugesehen, weil die Jungen definitiv Anzeichen dafür zeigten, ziemlich beschwipst zu sein.“ Es wurde jedoch auch behauptet, dass das ungewöhnliche Verhalten tatsächlich durch den Verzehr von Käferpuppen verursacht wird, die im Rindeninneren der Marula-Bäume leben. Beschwipst: Diese komischen Bilder entstanden, nachdem eine Herde junger Elefanten eine Frucht gegessen hatte, von der behauptet wird, dass sie große Säugetiere betrunkener machen kann, wenn sie in großen Mengen verzehrt wird. Auf dem Boden: Die Marula-Frucht – von der gesagt wird, dass sie süß, säuerlich und erfrischend schmeckt – hat eine berauschende Wirkung, wenn sie verzehrt wird, nachdem sie gereift und zu Boden gefallen ist. Beobachtet: Ross Couper, ein Feldführer im Singita-Krüger-Nationalpark in Südafrika, sah, wie die Elefanten anfingen, umherzustolpern und über ihre Geschwister zu fallen. Ungewöhnlich: Die Beobachter sahen „in Ehrfurcht zu, weil die Jungen definitiv Anzeichen dafür zeigten, ziemlich beschwipst zu sein“, sagte Herr Couper. Einer zu viel, Kumpel? Wenn man die Tiere durch Menschen ersetzen würde, wäre es eine Szene, die man vielleicht an einem Freitagabend in Newcastle oder Cardiff sehen könnte. Große Mengen: Ausgewachsene Elefanten können die Menge von mehr als 700 dieser Früchte verzehren, wenn sie an einem Tag nichts anderes essen. Zusammengebrochen: In diesem Jahr fiel eine besonders große Menge Marula-Früchte zu Boden, was den jungen Elefanten eine unwiderstehliche Leckerei bot. Ausgeschlafen: Es wird außerdem vermutet, dass das seltsame Verhalten durch den Verzehr von Käferpuppen entstehen könnte, die im Rindeninneren der Marula-Bäume leben.
de
Nearly 800 people have had surgical instruments left inside them after having an invasive procedure at a hospital since 2005, according to a new report. The report from The Joint Commission, a non-profit health care safety watchdog, shows there were 772 incidents of foreign objects left in patients between 2005 and 2012, resulting in 16 deaths. Equipment like sponges, towels, needles, . instruments, retractors and other small items and fragments of tools . have been found in patients. Horror operation: There were 772 incidents of foreign objects left in patients between 2005 and 2012, resulting in 16 deaths . Forgotten: Equipment like sponges, towels, needles, instruments, retractors and other small items and fragments of tools have been found in patients . The researchers found the most common causes of these incidents were due to human error and a lack of policies and procedures. The report notes that doctors traditionally rely on protocols like counting all of their tools or conducting ‘cavity sweeps’ to look for equipment. About 80 per cent of retained sponges occur when the nurses and doctors think they've had a correct count. In 95 per cent of the cases, patients had to stay longer in the hospital, according to CBS News. The most common sites these incidents occurred were operating rooms, labour and delivery rooms, ambulatory surgery centres or labs where invasive procedures such as catheters or colonoscopies take place. Final count: Doctors traditionally rely on protocols like counting all of their tools or conducting 'cavity sweeps' to look for equipment . An incident was nine times more likely when an operation was performed in an emergency basis and four times more likely when the procedure changed unexpectedly. Sophia Savage, a nurse from Kentucky is one of those unlucky people to have experienced this first hand. She became violently ill in 2005, only to undergo a CT scan and find out a surgical sponge had been left in her abdomen during a hysterectomy four years earlier. ‘What they found was horrific,’ Savage told the New York Times in 2012. ‘It had adhered to the bladder and the stomach area, and to the walls of my abdominal cavity.’ She added, ‘I never dreamed something like this would happen to me.’ The Commission says she suffered severe health issues, anxiety, depression and disability. Savage sued the hospital where the surgery took place for $2.5 million, but the award was appealed. Human error: About 80 per cent of retained sponges occur when the nurses and doctors think they've had a correct count . 'Open communication': Ana Pujols-McKee, executive vice president and chief medical officer at The Joint Commission, who did the report. She says it is critical that hospitals comply with procedures . The watchdog is now calling for a stricter, more standardised counting system involving all members of the hospital team, including surgeons, nurses, techs, anesthesiologists, and radiologists. They recommend two people - a nurse and tech - count out all the equipment and have it verified by a surgeon. The counts should be performing them before the surgery begins, before the cavity is closed and at the time the procedure ends. A whiteboard can display the count, and the team should debrief to address any concerns about equipment or the procedure. Such a system was shown to reduce errors at one children's hospital by 50 per cent in only one year. ‘It's . critical to establish and comply with policies and procedures to make . sure all surgical items are identified and accounted for, as well to . ensure that there is open communication by all members of the surgical . team about any concerns,’ said Dr Ana Pujols McKee, chief medical . officer of The Joint Commission in a statement on their website.
Seit 2005 wurden bei fast 800 Menschen nach einer invasiven Behandlung im Krankenhaus chirurgische Instrumente im Körper zurückgelassen, berichtet ein neuer Bericht. Dem Bericht der Joint Commission, einer gemeinnützigen Organisation zur Überwachung der Sicherheit im Gesundheitswesen, zufolge gab es zwischen 2005 und 2012 insgesamt 772 Vorfälle, bei denen fremde Gegenstände in Patienten zurückblieben; dies führte zu 16 Todesfällen. Bei Patienten wurden Gegenstände wie Tupfer, Tücher, Nadeln, Instrumente, Retraktoren sowie andere kleine Gegenstände und Bruchstücke von Werkzeugen gefunden. Schreckliche Operation: Zwischen 2005 und 2012 ereigneten sich 772 Vorfälle, bei denen fremde Gegenstände in Patienten zurückblieben, was 16 Todesfälle zur Folge hatte. Vergessen: Bei Patienten wurden Gegenstände wie Tupfer, Tücher, Nadeln, Instrumente, Retraktoren sowie andere kleine Gegenstände und Bruchstücke von Werkzeugen gefunden. Die Forscher stellten fest, dass die häufigsten Ursachen dieser Vorfälle menschliches Versagen und fehlende Richtlinien sowie Verfahrensabläufe waren. In dem Bericht wird darauf hingewiesen, dass Ärzte traditionell auf Verfahren wie das Zählen aller Instrumente oder das Durchführen von sogenannten „Hohlraumdurchsuchungen“ („cavity sweeps“) angewiesen sind, um Ausrüstung zu finden. In etwa 80 Prozent der Fälle mit zurückgebliebenen Tupfern glauben Pflegekräfte und Ärzte, eine korrekte Zählung durchgeführt zu haben. Laut CBS News mussten Patienten in 95 Prozent der Fälle länger im Krankenhaus bleiben. Die häufigsten Orte, an denen solche Vorfälle auftraten, waren Operationssäle, Entbindungsräume, ambulante chirurgische Zentren oder Labore, in denen invasive Eingriffe wie Katheterisierungen oder Koloskopien durchgeführt werden. Endgültige Zählung: Ärzte verlassen sich traditionell auf Verfahren wie das Zählen aller Instrumente oder das Durchführen von „Hohlraumdurchsuchungen“, um Ausrüstung zu finden. Ein Vorfall war neunmal wahrscheinlicher, wenn die Operation in einem Notfall durchgeführt wurde, und viermal wahrscheinlicher, wenn sich der Eingriff unerwartet änderte. Sophia Savage, eine Krankenschwester aus Kentucky, gehört zu den unglücklichen Menschen, die dies am eigenen Leib erfahren mussten. Sie wurde 2005 plötzlich schwer krank und erfuhr erst nach einer CT-Untersuchung, dass ein chirurgischer Tupfer während einer Hysterektomie vier Jahre zuvor in ihrem Bauchraum zurückgelassen worden war. „Was sie fanden, war grauenvoll“, sagte Savage der New York Times im Jahr 2012. „Er hatte sich an der Blase und im Magenbereich sowie an den Wänden meiner Bauchhöhle festgesetzt.“ Sie fügte hinzu: „Ich hätte nie gedacht, dass mir so etwas passieren könnte.“ Die Kommission berichtete, sie habe schwere gesundheitliche Probleme, Angstzustände, Depressionen und Behinderungen erlitten. Savage verklagte das Krankenhaus, in dem die Operation stattgefunden hatte, auf 2,5 Millionen US-Dollar, doch der Schadensersatz wurde angefochten. Menschliches Versagen: In etwa 80 Prozent der Fälle mit zurückgebliebenen Tupfern glauben Pflegekräfte und Ärzte, eine korrekte Zählung durchgeführt zu haben. „Offene Kommunikation“: Ana Pujols-McKee, stellvertretende Geschäftsführerin und leitende Ärztin der Joint Commission, die den Bericht verfasste. Sie sagt, es sei entscheidend, dass Krankenhäuser die Verfahren einhalten. Die Aufsichtsbehörde fordert nun ein strengeres, standardisierteres Zählsystem, an dem alle Mitglieder des Krankenhausteams beteiligt sind, einschließlich Chirurgen, Pflegekräften, Technikern, Anästhesisten und Radiologen. Sie empfehlen, dass zwei Personen – eine Pflegekraft und ein Techniker – alle Geräte zählen und die Zählung von einem Chirurgen bestätigen lassen. Die Zählungen sollten vor Beginn der Operation, vor dem Schließen des Hohlraums und zum Zeitpunkt des Abschlusses des Eingriffs durchgeführt werden. Eine Tafel kann die Zählung anzeigen, und das Team sollte nach dem Eingriff eine Besprechung abhalten, um Bedenken bezüglich der Ausrüstung oder des Verfahrens zu besprechen. Ein solches System hat in einem Kinderkrankenhaus innerhalb eines Jahres die Fehlerquote um 50 Prozent reduziert. „Es ist entscheidend, Richtlinien und Verfahren festzulegen und einzuhalten, um sicherzustellen, dass alle chirurgischen Gegenstände identifiziert und dokumentiert werden, und ebenso sicherzustellen, dass alle Mitglieder des chirurgischen Teams offen miteinander kommunizieren, wenn Bedenken bestehen“, sagte Dr. Ana Pujols McKee, leitende Ärztin der Joint Commission, in einer Erklärung auf ihrer Website.
de
Nearly 800 people have had surgical instruments left inside them after having an invasive procedure at a hospital since 2005, according to a new report. The report from The Joint Commission, a non-profit health care safety watchdog, shows there were 772 incidents of foreign objects left in patients between 2005 and 2012, resulting in 16 deaths. Equipment like sponges, towels, needles, . instruments, retractors and other small items and fragments of tools . have been found in patients. Horror operation: There were 772 incidents of foreign objects left in patients between 2005 and 2012, resulting in 16 deaths . Forgotten: Equipment like sponges, towels, needles, instruments, retractors and other small items and fragments of tools have been found in patients . The researchers found the most common causes of these incidents were due to human error and a lack of policies and procedures. The report notes that doctors traditionally rely on protocols like counting all of their tools or conducting ‘cavity sweeps’ to look for equipment. About 80 per cent of retained sponges occur when the nurses and doctors think they've had a correct count. In 95 per cent of the cases, patients had to stay longer in the hospital, according to CBS News. The most common sites these incidents occurred were operating rooms, labour and delivery rooms, ambulatory surgery centres or labs where invasive procedures such as catheters or colonoscopies take place. Final count: Doctors traditionally rely on protocols like counting all of their tools or conducting 'cavity sweeps' to look for equipment . An incident was nine times more likely when an operation was performed in an emergency basis and four times more likely when the procedure changed unexpectedly. Sophia Savage, a nurse from Kentucky is one of those unlucky people to have experienced this first hand. She became violently ill in 2005, only to undergo a CT scan and find out a surgical sponge had been left in her abdomen during a hysterectomy four years earlier. ‘What they found was horrific,’ Savage told the New York Times in 2012. ‘It had adhered to the bladder and the stomach area, and to the walls of my abdominal cavity.’ She added, ‘I never dreamed something like this would happen to me.’ The Commission says she suffered severe health issues, anxiety, depression and disability. Savage sued the hospital where the surgery took place for $2.5 million, but the award was appealed. Human error: About 80 per cent of retained sponges occur when the nurses and doctors think they've had a correct count . 'Open communication': Ana Pujols-McKee, executive vice president and chief medical officer at The Joint Commission, who did the report. She says it is critical that hospitals comply with procedures . The watchdog is now calling for a stricter, more standardised counting system involving all members of the hospital team, including surgeons, nurses, techs, anesthesiologists, and radiologists. They recommend two people - a nurse and tech - count out all the equipment and have it verified by a surgeon. The counts should be performing them before the surgery begins, before the cavity is closed and at the time the procedure ends. A whiteboard can display the count, and the team should debrief to address any concerns about equipment or the procedure. Such a system was shown to reduce errors at one children's hospital by 50 per cent in only one year. ‘It's . critical to establish and comply with policies and procedures to make . sure all surgical items are identified and accounted for, as well to . ensure that there is open communication by all members of the surgical . team about any concerns,’ said Dr Ana Pujols McKee, chief medical . officer of The Joint Commission in a statement on their website.
Quase 800 pessoas tiveram instrumentos cirúrgicos deixados dentro delas após realizarem um procedimento invasivo em um hospital desde 2005, segundo um novo relatório. O relatório do The Joint Commission, uma organização sem fins lucrativos que atua como fiscalizadora da segurança na área da saúde, mostra que houve 772 incidentes de objetos estranhos deixados em pacientes entre 2005 e 2012, resultando em 16 mortes. Equipamentos como esponjas, toalhas, agulhas, instrumentos, afastadores e outros pequenos itens e fragmentos de ferramentas foram encontrados nos pacientes. Horror cirúrgico: Houve 772 incidentes de objetos estranhos deixados em pacientes entre 2005 e 2012, resultando em 16 mortes. Esquecidos: Equipamentos como esponjas, toalhas, agulhas, instrumentos, afastadores e outros pequenos itens e fragmentos de ferramentas foram encontrados nos pacientes. Os pesquisadores descobriram que as causas mais comuns desses incidentes foram erros humanos e a falta de políticas e procedimentos. O relatório observa que os médicos tradicionalmente confiam em protocolos como a contagem de todos os seus instrumentos ou a realização de "vistorias da cavidade" para procurar equipamentos. Cerca de 80 por cento das esponjas retidas ocorrem quando enfermeiros e médicos acreditam que fizeram uma contagem correta. Em 95 por cento dos casos, os pacientes precisaram permanecer mais tempo no hospital, segundo a CBS News. Os locais mais comuns onde esses incidentes ocorreram foram salas cirúrgicas, salas de parto e de pré-parto, centros cirúrgicos ambulatoriais ou laboratórios onde procedimentos invasivos, como cateterizações ou colonoscopias, são realizados. Contagem final: Médicos tradicionalmente confiam em protocolos como contar todos os seus instrumentos ou realizar "vistorias da cavidade" para procurar equipamentos. Um incidente era nove vezes mais provável quando uma operação era realizada em caráter de emergência e quatro vezes mais provável quando o procedimento mudava inesperadamente. Sophia Savage, uma enfermeira do Kentucky, é uma das pessoas desafortunadas que vivenciou isso diretamente. Ela adoeceu gravemente em 2005, apenas para realizar uma tomografia computadorizada e descobrir que uma esponja cirúrgica havia sido deixada em seu abdômen durante uma histerectomia quatro anos antes. "O que encontraram foi horrível", disse Savage ao New York Times em 2012. "Ela aderiu à bexiga e à região do estômago, e às paredes da minha cavidade abdominal." Ela acrescentou: "Nunca imaginei que algo assim aconteceria comigo." A Comissão afirma que ela sofreu sérios problemas de saúde, ansiedade, depressão e incapacidade. Savage processou o hospital onde a cirurgia foi realizada por 2,5 milhões de dólares, mas a indenização foi objeto de apelação. Erro humano: Cerca de 80 por cento das esponjas retidas ocorrem quando enfermeiros e médicos acreditam que fizeram uma contagem correta. "Comunicação aberta": Ana Pujols-McKee, vice-presidente executiva e médica-chefe do The Joint Commission, que elaborou o relatório. Ela afirma que é fundamental que os hospitais cumpram os procedimentos. O órgão fiscalizador agora pede um sistema de contagem mais rigoroso e padronizado, envolvendo todos os membros da equipe hospitalar, incluindo cirurgiões, enfermeiros, técnicos, anestesiologistas e radiologistas. Eles recomendam que duas pessoas — uma enfermeira e um técnico — contem todos os equipamentos e que a contagem seja verificada por um cirurgião. As contagens devem ser realizadas antes do início da cirurgia, antes do fechamento da cavidade e no momento em que o procedimento termina. Um quadro branco pode exibir a contagem, e a equipe deve fazer uma reunião de encerramento para abordar quaisquer preocupações sobre equipamentos ou o procedimento. Um sistema como esse mostrou reduzir os erros em um hospital infantil em 50 por cento em apenas um ano. "É essencial estabelecer e cumprir políticas e procedimentos para garantir que todos os itens cirúrgicos sejam identificados e contabilizados, bem como assegurar que haja comunicação aberta por todos os membros da equipe cirúrgica sobre quaisquer preocupações", disse a Dra. Ana Pujols McKee, médica-chefe do The Joint Commission, em uma declaração em seu site.
pt
We're told to eat less if we want to reduce our waistlines. And when it comes to Mars and Snickers treats we’ll be doing just that from now on whether we like it or not… but the manufacturer claims it’s all for our own good. Mars UK is shrinking the size of its two most popular bars again and it says it is doing so to help quell the obesity crisis. However, the move will actually make our purses lighter as the price is staying the same. Shrinking bars: Both Mars and Snickers bars have been reduced in size by more than 10 per cent but the recommended selling price has remained the same . The company said the decision to reduce . Mars from 58g to 51g and Snickers from 58g to 48g is part of a pledge to . cut the calorie count of its products to a maximum of 250. A spokesman . added: ‘To meet our commitment, having taken product reformulation as . far as we can for now without compromising the great taste, we have . reduced the portion size of Mars and Snickers to bring down the . calories.’ Mars will now have 229 calories and Snickers will have 245. In 2008, the company also reduced the bars’ size, from 62.5g to 58g. The chocolate giant committed early in 2012 to cut the calorie content of its single-serve products to a maximum of 250 calories by the end of 2013 as part of its calorie reduction Responsibility Deal pledge. As a result of the size changes, the number of calories in a Mars bar has dropped from 260 to 229 and in a Snickers bar from 280 to 245. Mars said it had little choice but to reduce the size of the products because there was a limit to what could now be achieved through reformulation. In 2010, it cut the saturated fat content of a Mars bar by 15 per cent and removed all transfats. A Mars spokesman told The Grocer: 'As part of our global commitment to promote responsible consumption, and as a signatory of the Responsibility Deal's calorie reduction pledge, we said we would ensure that all our single-serve chocolate products would contain no more than 250 calories per portion. 'To meet our commitment, having taken product reformulation as far as we can for now without compromising the great taste, we have reduced the portion size of Mars and Snickers to bring down the calorie content.' The Grocer magazine says that it is not the first time that Mars has reduced the size of Mars and Snickers. In 2008, it cut the size of both products from 62.5g to 58g while leaving the price the same. Mars has reduced the size of the bars in the wake of big hikes in the cost of chocolate-making over the past decade and cost inflation was particularly severe this year. Mars bars have been reduced from 58g to 51g to ensure they contain less than 250 calories . In analysis for The Grocer in October, commodity pricing specialists Mintec said that cost of producing an average milk chocolate bar had soared by 25 per cent year-on-year, adding 6p to the cost of making a 100g bar of plain milk chocolate. The main culprit for soaring costs was the rocketing price of cocoa butter which has been hit by adverse weather in the Ivory Coast - one of the most important growing countries. In March this year, researchers from consumer watchdog Which? discovered that big name food producers have reduced pack sizes by as much as a quarter without reducing the price. They found that 'underhand' and 'hidden price hikes' were on many items including frozen foods, bags of sweets and crisps and dishwasher tablets. Which? said many everyday products now offer poorer value for money because of the 'hidden price hikes'. Which? executive director Richard Lloyd said: 'Shrinking products can be an underhand way of raising prices because pack sizes shrink but the prices don't. 'We want simpler pricing so people can easily compare products to see which is the cheapest, and for special offers to be genuine.' When the magazine asked the makers of these products why they had shrunk them, they were generally told that, in the face of rising costs they chose to shrink products rather than increase prices. But a survey of 1,257 Which? members found that well over half - 58 per cent - said they would rather prices rose than packs got smaller. A further 37 per cent would rather the pack shrank, but only if they were told. Earlier this year, former public health minister Anna Soubry described Mars' calorie reduction pledge as ' absolutely brilliant.' She told The Grocer: 'They don't have to do it but are doing it for all the right reasons.'
يُقال لنا إننا يجب أن نأكل أقل إذا أردنا تقليل مقاسات خصورنا. وعندما يتعلق الأمر بحلويات مارس وسنيكرز، فسنفعل ذلك بدءًا من الآن سواء أحببنا ذلك أم لا... لكن الشركة المصنعة تدّعي أن ذلك من أجل مصلحتنا. تقوم شركة مارس في المملكة المتحدة بتقليص حجم أبرز شريطين من منتجاتها مرة أخرى، وتقول إنها تفعل ذلك لمساعدة في الحد من أزمة السمنة. ومع ذلك، فإن هذه الخطوة ستجعل محافظنا أخف وزنًا لأن السعر سيظل كما هو. شريطان أصغر حجمًا: تم تقليل حجم شريطَي مارس وسنيكرز بأكثر من 10 في المئة، لكن السعر البيعي الموصى به بقي كما هو. وقالت الشركة إن القرار بتخفيض وزن مارس من 58 غرامًا إلى 51 غرامًا، وسنيكرز من 58 غرامًا إلى 48 غرامًا، يشكل جزءًا من التزامها بتقليل عدد السعرات الحرارية في منتجاتها إلى حد أقصى 250 سعرة حرارية. وأضاف متحدث: "لتحقيق التزامنا، وبعد أن وصلنا قدر الإمكان حاليًا في إعادة تركيب المنتجات دون المساس بالطعم الرائع، قمنا بتقليل حجم الحصة من شريطَي مارس وسنيكرز لخفض عدد السعرات الحرارية". ستتضمن مارس الآن 229 سعرة حرارية، وسنيكرز 245 سعرة حرارية. في عام 2008، قلّصت الشركة أيضًا حجم الشريطين من 62.5 غرامًا إلى 58 غرامًا. وقد تعهدت شركة الشوكولاتة العملاقة في أوائل عام 2012 بتخفيض محتوى السعرات الحرارية في منتجاتها المفردة إلى حد أقصى 250 سعرة حرارية بحلول نهاية عام 2013، كجزء من التزامها في اتفاقية "صفقة المسؤولية" للحد من السعرات الحرارية. ونتيجة لتغير الحجم، انخفض عدد السعرات الحرارية في شريط مارس من 260 إلى 229، وفي شريط سنيكرز من 280 إلى 245. وقالت مارس إنها لم تملك خيارًا سوى تقليص حجم المنتجات لأن هناك حدًا لما يمكن تحقيقه حاليًا من خلال إعادة التركيب. في عام 2010، قلّصت الشركة محتوى الدهون المشبعة في شريط مارس بنسبة 15 في المئة، وأزالت جميع الدهون المتحولة. وقال متحدث باسم مارس لمجلة The Grocer: "كجزء من التزامنا العالمي بتشجيع الاستهلاك المسؤول، وبصفتنا أحد الموقعين على التزام خفض السعرات الحرارية في اتفاقية المسؤولية، قلنا إننا سنضمن أن جميع منتجات الشوكولاتة المفردة لدينا لن تحتوي على أكثر من 250 سعرة حرارية لكل وجبة. ولتحقيق التزامنا، وبعد أن وصلنا قدر الإمكان حاليًا في إعادة تركيب المنتجات دون المساس بالطعم الرائع، قمنا بتقليل حجم وجبة مارس وسنيكرز لخفض محتوى السعرات الحرارية". تقول مجلة The Grocer إن هذه ليست المرة الأولى التي تقلّص فيها مارس حجم شريطَي مارس وسنيكرز. في عام 2008، قلّصت حجم المنتجين من 62.5 غرامًا إلى 58 غرامًا مع الإبقاء على السعر نفسه. وقد قلّصت مارس حجم الشريطين في أعقاب ارتفاعات كبيرة في تكلفة صناعة الشوكولاتة على مدار العقد الماضي، وكانت تضخم التكاليف شديدًا بشكل خاص هذا العام. تم تقليل شريط مارس من 58 غرامًا إلى 51 غرامًا لضمان احتوائه على أقل من 250 سعرة حرارية. وفي تحليل نُشر في مجلة The Grocer في أكتوبر، ذكرت شركة Mintec المتخصصة في أسعار السلع الأساسية أن تكلفة إنتاج شريط شوكولاتة حليبي متوسط الحجم ارتفعت بنسبة 25 في المئة على أساس سنوي، ما أضاف 6 بنسات إلى تكلفة إنتاج شريط شوكولاتة حليبي خالص وزنه 100 غرام. وكان السبب الرئيسي لارتفاع التكاليف هو ارتفاع أسعار زبدة الكاكاو بشكل كبير، نتيجة الظروف الجوية السيئة في ساحل العاج، إحدى أهم الدول المنتجة. في مارس من هذا العام، اكتشف باحثون من هيئة الرقابة الاستهلاكية Which؟ أن كبار منتجي الأغذية قد قلّصوا أحجام العبوات بنسبة تصل إلى ربع الحجم دون خفض الأسعار. ووجدوا أن "الزيادات السرية والمخادعة في الأسعار" طالت العديد من المنتجات، بما في ذلك الأطعمة المجمدة، وأكياس الحلوى والرقائق، وحبوب غسالات الصحون. وقالت Which؟ إن العديد من المنتجات اليومية أصبحت تقدم قيمة أدنى مقابل المال بسبب هذه "الزيادات السرية في الأسعار". وقال ريتشارد لويد، المدير التنفيذي لـ Which؟: "يمكن أن تكون تقليصات المنتجات وسيلة مخادعة لرفع الأسعار، لأن أحجام العبوات تنكمش بينما تبقى الأسعار كما هي. نحن نريد تسعيرًا أبسط ليتمكن الناس من مقارنة المنتجات بسهولة لمعرفة أيها الأرخص، ولتكون العروض الخاصة حقيقية". عندما سألت المجلة الشركات المصنعة لهذه المنتجات عن سبب تقليصها، أُبلغت عمومًا بأنه أمام ارتفاع التكاليف، اختارت تقليص المنتجات بدلًا من رفع الأسعار. لكن استطلاعًا شمل 1257 عضوًا من أعضاء Which؟ وجد أن أكثر من نصفهم - 58 في المئة - قالوا إنهم يفضلون ارتفاع الأسعار على أن تصبح العبوات أصغر. وفضل 37 في المئة آخرون أن تنكمش العبوات، ولكن فقط إذا تم إبلاغهم بذلك. في أوائل هذا العام، وصفت آنا سوبري، الوزيرة السابقة للصحة العامة، تعهد مارس بتخفيض السعرات الحرارية بأنه "رائع تمامًا". وقالت لمجلة The Grocer: "ليس عليهم فعل ذلك، لكنهم يفعلونه للأسباب الصحيحة".
ar
It's thought that until 1970, the mysterious Korowai tribe of south eastern Papua, Indonesian New Guinea, were unaware of the existence of any other people on earth. Living as remotely as they do - perched 140 feet up into the canopy of the least explored jungles in the world - it's quite plausible. The tribe are known for their distinctive treehouses that tower over the jungle on spindly stilts, originally designed to avoid attacks from rival clans intent on capturing people for slavery or even cannibalism. Scroll down for video . The majority of the tribe still live in 140-foot high tree dwellings, deep within the jungle on the isolated Indonesian island of New Guinea . The Korowai adhere to age old tradition, sharing myths, folktales, sayings and charms to this day, and believe that their dead ancestors can return to land of the living at any time. Some clans are said to fear Westerners, having never seen them, and outsiders are called ' ghost demons'. The first documented contact with the Western world was when a group of scientists met with members of one clan in March, 1974. In May 2006, tour-guide and reporter Paul Raffaele led an Australian TV crew to meet the tribe. It's thought that until 1970, the Korowai tribe were unaware of the existence of other any other people on earth . The crew claimed that they were approached by a man who told them his six-year old nephew had been accused of being a witch doctor and was in danger of being cannibalised. In an article for Smithsonian, Raffaele said: 'Korowai are among the very few tribes believed to eat human flesh. 'Most Korowai still live with little knowledge of the world beyond their homelands and frequently feud with one another. Some are said to kill and eat male witches they call "khakhua".' Anthropologists suspect that cannibalism is no longer practised by the Korowai clans. Anthropologists suspect that cannibalism is no longer practised by the Korowai clans, despite reports of it as recently as 2006 . The tribe's towering tree houses were originally built to protect them from attacks by neighbouring clans . The mysterious tribe have had little contact with the outside world. The first documented contact by Western scientists took place in 1974 . A man carries a pig up the ladder to his tree house.The Korowai adhere to age old tradition, sharing myths, folktales and sayings to this day . A Korowai mother carries her young child on her shoulders, left, and a girl takes her sister's hand as they walk through the jungle . Korowai huntsmen take their bows and arrows into the rainforest searching for the day´s food in Western Papua, Indonesia . One tribe member climbs the ladder to his tree house home carrying the stone axe and bow and arrows he uses for hunting and fishing . Photographer Paul Raffaele documented the moment that one tribe member, Boas, left the tree house cluster to live in Yaniruma, in 2006 . The tribe are known for their distinctive stilted treehouses that tower over some of the most remote rainforest in the world .
គេសន្មត់ថា រហូតដល់ឆ្នាំ​ 1970 ក្រុមជនជាតិ​ខោរ៉ូវ៉ៃ (Korowai) ដែលពិបាកនឹងយល់ដឹង​ នៃតំបន់​អាម៉ែន​អាគ្នេយ៍​នៃ​ប៉ាពួ​ញូវគីនេ ប្រទេសឥណ្ឌូនេស៊ី មិនទាន់ដឹងអំពី​ការមាន​វត្តមាន​របស់​មនុស្ស​ណាម្នាក់​នៅ​លើ​ផែនដី​នេះ​ឡើយ។ ការរស់នៅ​ដ៏​ឆ្ងាយ​ពី​ពិភពលោក​របស់​ពួកគេ ដែល​ស្ថិត​នៅ​កម្ពស់​ 140 ហ្វីត​លើ​ផ្ទៃ​ព្រៃ​ដែល​មនុស្ស​មិនទាន់​បាន​ស្វែងរក​យ៉ាង​ពេញលេញ​បំផុត​នៅ​លើ​ពិភពលោក គឺ​ពិតជា​អាច​កើតមាន​បាន។ ក្រុមជនជាតិនេះ​ត្រូវបាន​គេស្គាល់​ច្បាស់​ដោយ​ផ្ទះ​លើ​ដើម​ឈើ​ដែល​ពិសេស​របស់​ពួកគេ ដែល​សាង​ឡើង​លើ​ដែក​គោល​វែង​ស្ដើងៗ ហើយ​លេច​ឡើង​ពី​លើ​ព្រៃ ដែល​ដើមឡើយ​ត្រូវបាន​រចនា​ឡើង​ដើម្បី​ជៀសវាង​ការ​វាយប្រហារ​ពី​ក្រុម​សាច់ញាតិ​ផ្សេង​ដែល​មាន​បំណង​ចាប់​យក​មនុស្ស​ទៅ​ធ្វើ​ជា​អ្នក​ជាប់​ពន្ធនាគារ ឬ​ថែមទាំង​ស៊ី​សាច់​មនុស្ស​ផង។ រអិល​ចុះ​ក្រោម​សម្រាប់​មើល​វីដេអូ។ ភាគច្រើន​នៃ​សមាជិក​ក្រុមជនជាតិ​នេះ នៅ​តែ​រស់នៅ​ក្នុង​ផ្ទះ​លើ​ដើម​ឈើ​កម្ពស់ 140 ហ្វីត នៅ​ជ្រៅ​ក្នុង​ព្រៃ​ដ៏​ដាច់ស្រយាល​នៅ​កោះ​ញូវគីនេ​ដ៏​ដាច់ស្រយាល​របស់​ឥណ្ឌូនេស៊ី។ ក្រុមជនជាតិ​ខោរ៉ូវ៉ៃ​បន្ត​អនុវត្ត​តាម​ប្រពៃណី​បុរាណ ដោយ​ចែករំលែក​រឿង​និទាន រឿង​ប្រលោមលោក សុភាសិត និង​អាគម​នៅ​ដល់​សព្វថ្ងៃ ហើយ​ជឿថា​បុព្វបុរស​ដែល​ស្លាប់​ទៅ​នោះ អាច​ត្រឡប់​មក​កាន់​ពិភព​នៃ​អ្នក​រស់​នៅ​វិញ​បាន​គ្រប់​ពេល។ គេ​ថា ក្រុម​សាច់ញាតិ​ខ្លះ​ភ័យ​ខ្លាច​អ្នក​លើក​ស៊ីវិលលោកខាងលិច ដោយ​ពួកគេ​មិន​ធ្លាប់​បាន​ឃើញ​ពួកគេ​ពី​មុន​មក​ឡើយ ហើយ​អ្នក​ចូល​មក​ពី​ខាង​ក្រៅ​ត្រូវបាន​ហៅ​ថា "ខ្មោច​អារក្ស"។ ការ​ទាក់ទង​ដំបូង​បំផុត​ដែល​មាន​ការ​កត់ត្រា​អំពី​ពិភពលោកខាងលិច គឺ​នៅ​ពេល​ដែល​ក្រុម​អ្នក​វិទ្យាសាស្ត្រ​មួយ​ក្រុម​បាន​ជួប​ជាមួយ​សមាជិក​ក្រុម​សាច់ញាតិ​មួយ​នៅ​ខែមីនា ឆ្នាំ 1974។ នៅ​ខែ​ឧសភា ឆ្នាំ 2006 មគ្គុទេសក៍ និង​អ្នក​រាយការណ៍ ប៉ុល រ៉ាហ្វែល (Paul Raffaele) បាន​នាំ​ក្រុម​កាមេរ៉ា​ទូរទស្សន៍​អូស្ត្រាលី​មក​ជួប​ជាមួយ​ក្រុមជនជាតិ​នេះ។ គេ​សន្មត់​ថា រហូត​ដល់​ឆ្នាំ 1970 ក្រុមជនជាតិ​ខោរ៉ូវ៉ៃ មិន​ទាន់​ដឹង​អំពី​ការ​មាន​វត្តមាន​របស់​មនុស្ស​ដទៃ​នៅ​លើ​ផែនដី​នេះ​ឡើយ។ ក្រុម​កាមេរ៉ា​បាន​អះអាង​ថា ពួកគេ​ត្រូវបាន​បុរស​ម្នាក់​មក​ជិត ហើយ​ប្រាប់​ពួកគេ​ថា​ក្មួយ​ប្រុស​អាយុ​ប្រាំមួយ​ឆ្នាំ​របស់​គាត់ ត្រូវបាន​ចោទ​ថា​ជា​វេទមន្ត​វេជ្ជ​បណ្ឌិត ហើយ​កំពុង​ប្រឈម​នឹង​គ្រោះថ្នាក់​ដែល​អាច​នឹង​ត្រូវ​គេ​ស៊ី​សាច់។ ក្នុង​អត្ថបទ​មួយ​សម្រាប់​ស្មីសូនីញ៉ាន (Smithsonian) រ៉ាហ្វែល​បាន​និយាយ​ថា "ខោរ៉ូវ៉ៃ គឺ​ជា​ក្រុម​ជនជាតិ​តិចតួច​បំផុត​ដែល​គេ​ជឿ​ថា​ស៊ី​សាច់​មនុស្ស។ ភាគច្រើន​នៃ​ក្រុម​ខោរ៉ូវ៉ៃ នៅ​តែ​រស់នៅ​ដោយ​មាន​ចំណេះដឹង​តិចតួច​អំពី​ពិភពលោក​ក្រៅ​ពី​ដែនដី​កំណើត​របស់​ពួកគេ ហើយ​តែងតែ​មាន​ជម្លោះ​គ្នា​ជាញឹកញាប់។ គេ​ថា ក្រុម​ខ្លះ​សម្លាប់ និង​ស៊ី​សាច់​វេទមន្ត​បុរស​ដែល​ពួកគេ​ហៅ​ថា "ខាខ្វា" (khakhua)"។ អ្នក​ជំនាញ​មនុស្សវិទ្យា​សង្ស័យ​ថា​ការ​ស៊ី​សាច់​មនុស្ស​មិន​ត្រូវបាន​អនុវត្ត​ដោយ​ក្រុម​សាច់ញាតិ​ខោរ៉ូវ៉ៃ​ទៀត​ឡើយ។ អ្នក​ជំនាញ​មនុស្សវិទ្យា​សង្ស័យ​ថា​ការ​ស៊ី​សាច់​មនុស្ស​មិន​ត្រូវបាន​អនុវត្ត​ដោយ​ក្រុម​សាច់ញាតិ​ខោរ៉ូវ៉ៃ​ទៀត​ឡើយ ទោះបី​មាន​របាយការណ៍​អំពី​វា​នៅ​ឆ្នាំ 2006 ក៏ដោយ។ ផ្ទះ​លើ​ដើម​ឈើ​ខ្ពស់ៗ​របស់​ក្រុម​ជនជាតិ​នេះ ត្រូវបាន​សាង​ឡើង​ដើមឡើយ​ដើម្បី​ការពារ​ពួកគេ​ពី​ការ​វាយប្រហារ​របស់​ក្រុម​សាច់ញាតិ​ជិតខាង។ ក្រុមជនជាតិ​ដ៏​អាថ៌កំបាំង​នេះ មាន​ការ​ទាក់ទង​តិចតួច​ណាស់​ជាមួយ​ពិភពលោក​ខាងក្រៅ។ ការ​ទាក់ទង​ដំបូង​បំផុត​ដែល​មាន​ការ​កត់ត្រា​ដោយ​អ្នក​វិទ្យាសាស្ត្រ​ខាងលិច បាន​កើតឡើង​នៅ​ឆ្នាំ 1974។ បុរស​ម្នាក់​កំពុង​ដឹក​ជញ្ជូន​ជ្រូក​មួយ​ឡើង​តាម​កន្ទុយ​ដែល​នាំ​ទៅ​ផ្ទះ​លើ​ដើម​ឈើ​របស់​គាត់។ ក្រុមជនជាតិ​ខោរ៉ូវ៉ៃ​បន្ត​អនុវត្ត​តាម​ប្រពៃណី​បុរាណ ដោយ​ចែករំលែក​រឿង​និទាន រឿង​ប្រលោមលោក និង​សុភាសិត​នៅ​ដល់​សព្វថ្ងៃ។ ម្តាយ​ខោរ៉ូវ៉ៃ​ម្នាក់​កំពុង​ដឹក​កូន​តូច​របស់​នាង​នៅ​លើ​ស្មា នៅ​ខាង​ឆ្វេង ហើយ​ក្មេង​ស្រី​ម្នាក់​កំពុង​ចាប់​ដៃ​ប្អូនស្រី​របស់​នាង ខណៈ​ពេល​ដែល​ពួកគេ​ដើរ​កាត់​ព្រៃ។ អ្នក​បាញ់​និង​អ្នក​បរបាញ់​ខោរ៉ូវ៉ៃ​យក​ធ្នូ និង​ព្រួញ​របស់​ពួកគេ​ចូល​ទៅ​ក្នុង​ព្រៃភ្លៀង ដើម្បី​ស្វែងរក​អាហារ​សម្រាប់​ថ្ងៃ​នោះ នៅ​ប៉ាពួ​ខាងលិច ប្រទេស
km
Headline News has canceled Jane Velez-Mitchell's show and laid off her staff in the midst of an eight per cent staff cut across CNN. Velez-Mitchell's program had been on for six years on HLN, a sister network to CNN, before ending Monday. She was told of the termination on Tuesday, according to a CNN executive, who said that the cut will affect her and 11 other staff members. Canceled: Amid larger cuts at CNN, Headline News has canceled Jane Velez-Mitchell's prime time show, which has provided coverage of news events like Conrad Murray's trial after the death of Michael Jackson . CNN Worldwide is working its way through an 8 per cent staff cut that will affect a total of 300 jobs. So far, about 130 people are estimated to have taken buyout packages, with the rest covered by layoffs, the executive said Wednesday. Talks this summer between Vice Media and Time Warner had given hope to HLN that it would be taken off CNN's plate and its programs added to Vice. The digital media company came 'very close' to a deal with Time Warner to sell a 45 percent stake in the company according to Buzzfeed. The deal would have included Time Warner bundling the HLN network into another Vice-directed endeavor and injecting it with cash. After the deal fell through, Vice sold off about 10 percent of its estimated value to A&E, reports the New York Times. Layoffs: In addition to her own program, Velez-Mitchell had filled in for other Headline News anchors like Nancy Grace . Velez-Mitchell's show, which was formerly called Issues with Jane Velez-Mitchell, debuted on Headline News in 2008 and replaced Glenn Beck's slot after he left for Fox News. She had been one of the few openly gay journalists on television, writing in her autobiography that she came out on a late-night radio show run by Al Rantel in 2007.
Headline News ha cancellato il programma di Jane Velez-Mitchell e ha licenziato il suo staff nel mezzo di un taglio dell'otto per cento del personale di CNN. Il programma di Velez-Mitchell andava in onda da sei anni su HLN, una rete affiliata a CNN, prima di concludersi lunedì. Le è stato comunicato il licenziamento martedì, secondo quanto riferito da un dirigente CNN, il quale ha precisato che il taglio riguarderà lei e altri 11 membri del personale. Cancellazione: Nel contesto di tagli più ampi all'interno di CNN, Headline News ha cancellato il programma serale di Jane Velez-Mitchell, che aveva offerto copertura di eventi giornalistici come il processo di Conrad Murray dopo la morte di Michael Jackson. CNN Worldwide sta attuando un taglio dell'otto per cento del personale che interesserà complessivamente 300 posti di lavoro. Finora, circa 130 persone hanno accettato pacchetti di uscita, mentre il resto dei tagli avverrà tramite licenziamenti, ha dichiarato il dirigente mercoledì. I colloqui tenutisi quest'estate tra Vice Media e Time Warner avevano fatto sperare HLN in un passaggio fuori dal controllo di CNN e nell'inserimento dei suoi programmi in Vice. La società media digitale era andata "molto vicina" a un accordo con Time Warner per la vendita del 45 per cento della società, secondo quanto riportato da Buzzfeed. L'accordo avrebbe incluso il posizionamento della rete HLN all'interno di un'altra iniziativa diretta da Vice e l'iniezione di fondi. Dopo il fallimento dell'accordo, Vice ha ceduto circa il 10 per cento del suo valore stimato ad A&E, riferisce il New York Times. Licenziamenti: Oltre al suo programma, Velez-Mitchell aveva sostituito altri conduttori di Headline News, come Nancy Grace. Il programma di Velez-Mitchell, precedentemente intitolato Issues with Jane Velez-Mitchell, debuttò su Headline News nel 2008, subentrando alla fascia oraria lasciata libera da Glenn Beck dopo il suo passaggio a Fox News. Era stata una delle poche giornaliste apertamente lesbiche in televisione, e nel suo libro autobiografico ha scritto di essersi dichiarata in un programma radiofonico notturno condotto da Al Rantel nel 2007.
it
A civil servant who made offensive alterations to Wikipedia pages on the Hillsborough disaster using Government computers has been sacked. The 24-year-old used the secure intranet to change the phrase 'You'll never walk alone' - the anthem of Liverpool FC - to 'You'll never walk again'. It was one of a slew of tweaks that began to emerge on the 20th anniversary of the April 1989 tragedy which saw 96 fans crushed. Offensive: A 24-year-old junior administrator, based in Liverpool, has been fired for using Government computers to make offensive tweaks to Wikipedia entries about the Hillsborough disaster, which killed 96 . He changed the phrase 'You'll never walk alone', the anthem of Liverpool FC, to 'You'll never walk again' Today, announcing the sacking to MPs, Cabinet Office minister Francis Maude wrote: 'The Government has treated this matter with the utmost seriousness. 'Our position from the very start has been that the amendments made to Wikipedia are sickening. 'The behaviour is in complete contravention of the Civil Service Code, and every canon of civilised conduct. It is entirely unacceptable.' The junior administrator, based in . Liverpool but born in London, was identified by his web history uncovered by a Government-recruited cyber crime forensics team, in conjunction with research by internet group Wikipediocracy and the Daily Telegraph. The investigation was launched in April after 34 IP addresses of Whitehall computers were found to be complicit in the changes. Different users added the words ‘nothing for the victims of the Heysel . stadium disaster’ to a description of the Hillsborough memorial at the . Anfield stadium. The Wikipedia changes were part of a slew by Whitehall computers that investigators have failed to trace . Further . abusive revisions were traced to IP addresses of computers in the . Department for Culture, Media and Sport, the Treasury and the Solicitor . General’s office. On . another occasion, the description of a statue of Liverpool manager Bill . Shankly on the Anfield Wikipedia page was revised to change the . well-known quote ‘He made the people happy’ to the bizarre ‘He made a . wonderful lemon drizzle cake’. After extensive inquiries, the . 24-year-old was identified as the author of a 2012 tweak, subjected to a . formal disciplinary investigation, and fired for gross misconduct. However, the investigation into other changes has been dropped due to a lack of leads. Data logs have been deleted, making it difficult to trace historic edits, Mr Maude explained. 'Clearly he has little or no regard for the families or empathy for those killed' - Barry Devonside, who lost his 18-year-old son Chris in the disaster . Users . of the Government network are being 'reminded of their . responsibilities' and social media guidance is being updated, he added. 'These . incidents have given rise to questions about the Government Secure . Intranet, about the way in which the internet is accessed from . Government and its use recorded, and about social media policies in . departments,' Mr Maude said. 'We will continue to encourage and enable . civil servants to use the internet and social media, as essential tools . enabling them to work openly and to be connected to the society they . serve. 'But the misuse of social media is . unacceptable and carries consequences. We will be reminding all civil . servants of their responsibilities and updating social media guidance.' Families of the victims have backed the move but agreed his name should be withheld. Margaret Aspinall, chair of the . Hillsborough Family Support Group, told the Daily Telegraph: 'We had a meeting . on Friday evening and all the families agreed that his name should be . withheld. 'He has been sacked, and we all took the decision not to name him because social media can be very unpleasant. 'The most important thing is that this has been dealt with and it has not been covered up. He has been punished.' 'Sickening': Cabinet Office minister Francis Maude (left) announced the sacking to MPs today, branding the alterations 'sickening'. Margaret Aspinall (right), spokesman for the victims' families, backed the move . Barry Devonside lost his son, Chris, 18, in the disaster. Mr Devonside, attending the Hillsborough Inquests in Warrington, said today: 'I'm absolutely delighted that the investigation has come to a conclusion and they have identified the individual who made sickening comments on Wikipedia. 'Clearly this 24-year-old civil servant has little or no regard for the families or any empathy for those killed. 'He's brought it on himself. The words he used were sickening and I'm glad the investigation by the Government has come to a conclusion and his career with the Civil Service has now ended.' Mr Maude added: 'I would like to thank . the families themselves for their patience during the weeks it has . taken to bring this matter to a conclusion. 'I was deeply distressed . that, at a time when the hearings of the Hillsborough Inquests were . unfolding, the Civil Service was brought into disrepute by these edits. 'No . one should be in any doubt of the Government's position regarding the . Hillsborough disaster and its support for the families of the 96 victims . and all those affected by the tragedy.'
Một nhân viên chính phủ đã bị sa thải sau khi chỉnh sửa mang tính xúc phạm lên các trang Wikipedia về thảm họa Hillsborough bằng máy tính của chính phủ. Người đàn ông 24 tuổi này đã dùng mạng nội bộ an toàn để thay đổi cụm từ "You'll never walk alone" – bài ca truyền thống của câu lạc bộ bóng đá Liverpool – thành "You'll never walk again". Đây là một trong hàng loạt thay đổi bắt đầu được phanh phui vào dịp kỷ niệm 20 năm ngày xảy ra thảm kịch tháng 4 năm 1989 khiến 96 cổ động viên thiệt mạng. Gây sốc: Một nhân viên hành chính cấp thấp, làm việc tại Liverpool, đã bị sa thải vì sử dụng máy tính chính phủ để chỉnh sửa mang tính xúc phạm lên các bài viết Wikipedia về thảm họa Hillsborough, khiến 96 người thiệt mạng. Anh ta đã thay cụm từ "You'll never walk alone", bài ca truyền thống của CLB Liverpool, thành "You'll never walk again". Hôm nay, khi thông báo việc sa thải trước các nghị sĩ, Bộ trưởng Văn phòng Nội các Francis Maude viết: "Chính phủ đã xử lý vấn đề này với mức độ nghiêm trọng cao nhất. Ngay từ đầu, lập trường của chúng tôi là những chỉnh sửa trên Wikipedia thật kinh tởm. Hành vi này hoàn toàn vi phạm Bộ quy tắc Nhân viên Dân sự và mọi nguyên tắc của hành xử văn minh. Đây là điều hoàn toàn không thể chấp nhận được." Nhân viên hành chính cấp thấp này, làm việc tại Liverpool nhưng sinh ra ở London, đã bị xác định danh tính thông qua lịch sử duyệt web do một đội điều tra tội phạm mạng được chính phủ tuyển dụng phát hiện, phối hợp với nghiên cứu của nhóm internet Wikipediocracy và tờ Daily Telegraph. Cuộc điều tra được khởi động vào tháng Tư sau khi phát hiện 34 địa chỉ IP của các máy tính tại Whitehall có liên quan đến những thay đổi này. Một số người dùng khác đã thêm cụm từ “không gì cho các nạn nhân của thảm họa sân vận động Heysel” vào phần mô tả đài tưởng niệm Hillsborough tại sân Anfield. Những thay đổi trên Wikipedia là một phần trong loạt hành vi chỉnh sửa từ các máy tính tại Whitehall mà các điều tra viên không thể truy vết được. Các chỉnh sửa mang tính lăng mạ khác được truy về các địa chỉ IP của máy tính thuộc Bộ Văn hóa, Truyền thông và Thể thao, Bộ Tài chính và văn phòng Luật sư trưởng. Trong một trường hợp khác, phần mô tả tượng đài HLV Liverpool Bill Shankly trên trang Wikipedia về Anfield đã bị sửa đổi, thay câu nói nổi tiếng “Ông ấy đã làm người dân hạnh phúc” thành câu kỳ quặc “Ông ấy đã làm ra một chiếc bánh chanh tuyệt vời”. Sau quá trình điều tra kỹ lưỡng, người đàn ông 24 tuổi đã được xác định là tác giả của một chỉnh sửa năm 2012, bị đưa vào cuộc điều tra kỷ luật chính thức và bị sa thải vì hành vi sai phạm nghiêm trọng. Tuy nhiên, cuộc điều tra về các thay đổi khác đã bị đình chỉ do thiếu manh mối. Ông Maude giải thích rằng các bản ghi dữ liệu đã bị xóa, khiến việc truy vết các chỉnh sửa trước đây trở nên khó khăn. "Rõ ràng là anh ta hầu như không có chút tôn trọng nào dành cho các gia đình nạn nhân, cũng chẳng có chút cảm thông nào với những người đã thiệt mạng" – Barry Devonside, người đã mất con trai 18 tuổi tên Chris trong thảm họa. Ông Maude nói thêm rằng những người sử dụng mạng lưới chính phủ đang được "nhắc nhở về trách nhiệm của họ" và hướng dẫn sử dụng mạng xã hội đang được cập nhật. "Những sự việc này đã đặt ra những câu hỏi về Mạng nội bộ An toàn của Chính phủ, về cách thức truy cập internet từ các cơ quan chính phủ, cách ghi nhận việc sử dụng, cũng như các chính sách về mạng xã hội tại các bộ", ông Maude nói. "Chúng tôi sẽ tiếp tục khuyến khích và tạo điều kiện cho nhân viên chính phủ sử dụng internet và mạng xã hội như những công cụ thiết yếu giúp họ làm việc minh bạch và kết nối với xã hội mà họ phục vụ. Nhưng việc lạm dụng mạng xã hội là không thể chấp nhận được và sẽ phải chịu hậu quả. Chúng tôi sẽ nhắc nhở tất cả nhân viên chính phủ về trách nhiệm của họ và cập nhật hướng dẫn về mạng xã hội." Các gia đình nạn nhân ủng hộ quyết định sa thải nhưng đồng ý giữ kín danh tính người này. Margaret Aspinall, Chủ tịch Nhóm Hỗ trợ Gia đình Hillsborough, nói với tờ Daily Telegraph: "Chúng tôi có một cuộc họp vào tối thứ Sáu và tất cả các gia đình đều đồng ý rằng danh tính anh ta nên được giữ kín. Anh ta đã bị sa thải, và chúng tôi đều quyết định không nêu tên anh ta vì mạng xã hội có thể rất độc hại. Điều quan trọng nhất là vụ việc đã được xử lý và không bị che giấu. Anh ta đã bị trừng phạt." "Gây kinh tởm": Bộ trưởng Văn phòng Nội các Francis Maude (bên trái) hôm nay thông báo việc sa thải trước các nghị sĩ, gọi những thay đổi này là "kinh tởm". Margaret Aspinall (bên phải), phát ngôn viên của các gia đình nạn nhân, ủng hộ động thái này. Barry Devonside, người đã mất con trai 18 tuổi tên Chris trong thảm họa, nói hôm nay khi tham dự các phiên điều tra Hillsborough tại Warrington: "Tôi hoàn toàn vui mừng khi cuộc điều tra đã đi đến kết luận và họ đã xác định được cá nhân đã đưa ra những bình luận kinh tởm trên Wikipedia. Rõ ràng nhân viên chính phủ 24 tuổi này hầu như không có chút tôn trọng nào dành cho các gia đình, cũng chẳng có chút cảm thông nào với những người đã thiệt mạng. Anh ta tự chuốc lấy điều này. Những từ anh ta dùng thật kinh tởm và tôi mừng vì cuộc điều tra của chính phủ đã đi đến hồi kết và sự nghiệp của anh ta trong ngành nhân viên dân sự giờ đã chấm dứt." Ông Maude nói thêm: "Tôi muốn cảm ơn chính các gia đình nạn nhân vì sự kiên nhẫn của họ trong suốt những tuần qua để đưa vụ việc này đến hồi kết. Tôi cảm thấy vô cùng đau lòng khi, vào thời điểm các phiên điều trần về thảm họa Hillsborough đang diễn ra, ngành nhân viên dân sự lại bị làm mất danh dự bởi những chỉnh sửa này. Không ai được phép nghi ngờ về lập trường của Chính phủ đối với thảm họa Hillsborough, cũng như sự ủng hộ của chúng tôi dành cho gia đình 96 nạn nhân và tất cả những người bị ảnh hưởng bởi bi kịch này."
vi
Jimmy Bullard will be getting a swift visit from the fashion police after his interesting choice of wardrobe during Arsenal's FA Cup clash with Hull on Sunday night. Appearing as a pundit for BBC's live coverage, the former Hull midfielder turned up sporting a black dinner jacket and silk shirt combo. To complete the Disco Fever look, Bullard had unbuttoned his shirt far enough to reveal a silver pendant dangling around his neck as he unwittingly flashed a hint of midriff. We can't help but think that comedy lothiario and style eccentric Keith Lemon would have been immensely proud of his efforts. VIDEO Scroll down to see Jimmy Bullard up to no good in another fashion faux pas . Jimmy Bullard (left) smiles in his interestingly casual outfit beside fellow pundit Alan Shearer . The former Hull midfielder gives a slight pout as he listens to Shearer's thoughts on the first half action . Bullard took to social media to see the reaction he was getting, joking that he thought he'd 'broken Twitter' Looking more like he'd taken a wrong turn on his way to the Strictly Come Dancing set, Bullard laughed it off as he sat in stark contrast to the suited-and-booted Alan Shearer smiling beside him. Taking to social media to see how well his outfit was going down with the audience, the 36-year-old joked: ‘Think my shirt has broken my Twitter’. The Gunners went on to beat Bullard's former side in a convincing 2-0 win at the Emirates Stadium with goals from Per Mertesacker and Alexis Sanchez.
တနင်္ဂနွေနေ့က အာဆင်နယ်အသင်းနှင့် ဟပ်လ်အသင်းတို့၏ အမ်ဘီစီဖလားပွဲစဉ်အတွင်း ဂျင်မီ ဘူလာ့ဒ်သည် သူ၏ အဝတ်အစားရွေးချယ်မှုကြောင့် ဖက်ရှင်ရဲများ၏ မြန်ဆန်သော လာရောက်စစ်ဆေးမှုကို ရရှိလာမည်ဖြစ်သည်။ ဘီဘီစီ၏ တိုက်ရိုက်ထုတ်လွှင့်မှုတွင် ပညာရှင်အဖြစ် ပါဝင်ခဲ့သည့် ဟပ်လ်အသင်း၏ အရင်က တိုက်လူကြားကစားသမားဟောင်း ဂျင်မီ ဘူလာ့ဒ်သည် အနက်ရောင် ညစာစားအင်္ကျီနှင့် ပိုးကျော်အင်္ကျီတို့ကို ဝတ်ဆင်လာခဲ့သည်။ ဒစ်စကိုဖီဗာ ဖက်ရှင်ကို ပြည့်စုံအောင်ပြုလုပ်ရန် ဘူလာ့ဒ်သည် သူ၏ အင်္ကျီကို လည်ပင်းတွင် ငွေရောင်ဆွဲချည်ကို မြင်သာအောင် ဖွင့်ထားပြီး ဗိုက်အလယ်ကို မတော်တဆ ပြသမိခဲ့သည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် ဟာသရှိသော လိမ်မာသူနှင့် ဖက်ရှင်တွင် ထူးခြားသူ ကိတ်လမ်းမွန်က သူ၏ အားထုတ်မှုကို အလွန်တရာ ဂုဏ်ယူခဲ့မည်ဟု မထင်ပါ။ ဗီဒီယို - ဂျင်မီ ဘူလာ့ဒ်၏ နောက်ထပ် ဖက်ရှင်အမှားကို ကြည့်ရန် အောက်သို့ ဆောင်းပါ။ ဂျင်မီ ဘူလာ့ဒ် (ဘယ်ဘက်) သည် သူ၏ စိတ်ဝင်စားဖွယ်ရာ သက်တောင့်သက်သာရှိသော ဝတ်စားဆင်ယင်မှုဖြင့် အခြားပညာရှင် အလန်ရှီယာနှင့်အတူ ပြုံးမိနေသည်။ ပထမပိုင်း ကစားပွဲအကြောင်း ရှီယာ၏ အမြင်ကို နားထောင်ရင်း ဟာ့လ်အသင်း၏ အရင်က တိုက်လူကြားကစားသမားဟောင်းသည် အနည်းငယ် ပါးစပ်ကို ဖုန်းမိနေသည်။ သူ၏ ဝတ်စားဆင်ယင်မှုကို ပရိသတ်များက မည်သို့တုံ့ပြန်နေကြောင်း လူမှုကွန်ရက်ပေါ်တွင် ကြည့်ရှုရန် ဘူလာ့ဒ်သည် ပါဝင်ခဲ့ပြီး သူသည် သူ၏ တွစ်တာကို 'ချိုးဖျက်လိုက်ပြီ' ဟု ယူဆမိသည်ဟု ဟာသဖြင့် ပြောခဲ့သည်။ စတရစ်လီကမ်ဒန်စီး ဒန့်စင်းသို့ သွားရာလမ်းတွင် လမ်းလွဲသွားသည့်သူကဲ့သို့ ပိုမိုထင်ရှားစေကာ သူ၏ ဘေးတွင် ပြုံးနေသော အင်္ကျီတိုက်စီး အလန်ရှီယာနှင့် ထင်ရှားစွာ ကွဲပြားနေစဉ် ဘူလာ့ဒ်သည် ယင်းကို ရယ်မောပြီး ဖြေရှင်းခဲ့သည်။ သူ၏ ဝတ်စားဆင်ယင်မှုကို ပရိသတ်များက မည်မျှကောင်းမွန်စွာ လက်ခံနေကြောင်း လူမှုကွန်ရက်ပေါ်တွင် ကြည့်ရှုရန် ၃၆ နှစ်အရွယ် ဘူလာ့ဒ်သည် ဟာသဖြင့် ပြောဆိုခဲ့သည် - 'ငါ့အင်္ကျီက ငါ့တွစ်တာကို ချိုးဖျက်လိုက်ပြီလို့ ထင်တယ်'။ ပါမာဆာကာနှင့် အလက်စ်ဆီး ဆန်ချက်စ်တို့၏ ဂိုးများဖြင့် အီမီရိတ်ကွင်းတွင် ဂန်နာများသည် ဘူလာ့ဒ်၏ ယခင်အသင်းကို ယုံကြည်စိတ်ချရသော ၂-၀ အနိုင်ဖြင့် အနိုင်ရခဲ့သည်။
my
A seven-year-old boy battling brain cancer sacrificed his life to save his mother's by giving her his kidney. Chen Xiaotian was just five when doctors found a malignant tumour in his brain, months before his mother Zhou Lu, 34, contracted kidney disease. Despite early signs he would recover, the disease aggressively returned, and he was told he would not reach adulthood. Tragic: Zhou Lu, 34, reads to her terminally ill son Chen Xiatian, seven, who went blind with brain cancer . Decision: Zhou battled chronic kidney disease for two years before her son said 'I want to save you' The pair battled through together for two years. Eventually, Chen told his mother: 'I want to save your life'. Over time, both had become incredibly weak. Zhou needed dialysis treatment, while Chen required round-the-clock care. Towards the end, Chen lost his sight and became so weak he was bed-ridden, nearly paralysed. Before: The pair were inseparable and battled through their debilitating illnesses together for two years . Diagnosed: Chen was told he had a brain tumour aged five and despite early signs of recovery, it came back . Zhou grew increasingly weak, and needed a kidney transplant to survive, and Chen wouldn't let her refuse his . Grandma Lu Yuanxiu, 57, said: 'The doctors approached me rather than his mother because of the sensitive nature of the issue. 'They told me that my grandson would not survive but his kidneys could help his mother and also save two other lives as well. 'I discussed it with Zhou and she refused point-blank, she absolutely didn't want to hear any talk of that happening.' The little boy, who became near-paralysed towards the end of his life, said his wish was to help Zhou . Distraught: Zhou, pictured after her operation, said her only consolation was knowing that, if her son had to die, a part of him would always be with her . But Chen overheard the dilemma, and demanded that his mother let him save her. In tears, his mother agreed, saying that if her son was to die her only consolation was that part of him would live on in her. Doctors confirmed that the tissue match was perfect and when he died on April 2, he was quickly moved to the operating theatre where his kidneys and liver were removed and then donated to his mother and two other people. Grandma Lu Yuanxiu, 57, was the first person doctors approached to say they would have to make the decision . Doctors had not been sure Zhou would be able to live a normal life, but they say early results show Chen's kidney will give her a miracle recovery . The second kidney went to a 21-year-old girl and his liver to a 27-year-old man. Hospital spokesman Yi Tai said all three transplants were a success and that the youngster's death had allowed three others to survive and live normal lives. He said: 'The medical team held a brief moment of prayer and silence for the poor child before the transplant, I think it's fair to say there were very few dry eyes.'
Isang pitong taong batang lumalaban sa kanser sa utak ang inihandog ang kanyang buhay upang iligtas ang kanyang ina sa pamamagitan ng pagbibigay ng kanyang bato. Si Chen Xiaotian ay limang taong gulang lamang nang matuklasan ng mga doktor ang malalang tumor sa kanyang utak, mga buwan bago magkaroon ng sakit sa bato ang kanyang ina na si Zhou Lu, 34. Sa kabila ng maagang palatandaan na siya ay gagaling, muling bumalik nang malakas ang sakit, at ipinahayag sa kanya na hindi niya mararating ang pagkabata. Nakalulumbay: Binabasa ni Zhou Lu, 34, ang libro sa kanyang anak na si Chen Xiatian, pitong taong gulang, na bulag dahil sa kanser sa utak. Desisyon: Nagdusa si Zhou sa kronikong sakit sa bato nang dalawang taon bago sabihin ng kanyang anak, "Gusto kong iligtas ka." Magkasamang lumaban ang mag-ina sa loob ng dalawang taon. Sa huli, sinabi ni Chen sa kanyang ina: "Gusto kong iligtas ang buhay mo." Sa paglipas ng panahon, pareho silang lubos na humina. Kailangan ni Zhou ng dialysis, samantalang si Chen ay nangangailangan ng pangmatagalang pangangalaga. Sa katapusan, nawala ang paningin ni Chen at napakalabo na siya'y nahihirapan lumipat, halos paralitiko na. Bago pa man: Hindi nila magawang ihiwalay ang mag-ina at magkasamang lumaban sa kanilang nakapapagod na mga sakit sa loob ng dalawang taon. Ipinahayag ang diagnosis: Sinabi kay Chen na may tumor sa utak siya nang siya ay limang taong gulang at bagaman may maagang palatandaan ng paggaling, bumalik ito. Patuloy na humina si Zhou at kailangan niya ng transplantsyon ng bato upang mabuhay, at hindi pinayagan ni Chen na tanggihan ito. Sinabi ni Lolo Lu Yuanxiu, 57: "Lumapit ang mga doktor sa akin imbes na sa kanyang ina dahil sa sensitibong kalikasan ng usapin. Sinabi nila sa akin na hindi mabubuhay ang aking apo ngunit ang kanyang mga bato ay maaaring makatulong sa kanyang ina at makatulong din upang iligtas ang dalawa pang buhay. Inusisa ko ito kay Zhou at siya ay tuluyang tumanggi, ayaw niyang marinig man lang ang usapan tungkol dito." Ang maliit na batang halos paralitiko na sa huli ng kanyang buhay, sinabi na ang kanyang kagustuhan ay tulungan si Zhou. Nawasak ang puso: Sinabi ni Zhou, na kuha matapos ang operasyon, na ang kanyang tanging konsuelo ay ang pagkaalam na kung mamamatay man ang kanyang anak, may bahagi ng kanya na laging kasama niya. Ngunit nakarinig si Chen sa pagkabahala, at pinilit na hayaan siya ng kanyang ina upang iligtas siya. Sa mga luha, pumayag ang kanyang ina, sinabi na kung mamamatay man ang kanyang anak, ang kanyang tanging konsuelo ay ang bahagi ng kanya ay mananatili sa kanya. Kinumpirma ng mga doktor na perpekto ang pagtutugma ng tisyu at nang siya ay mamatay noong Abril 2, agad siyang inilipat sa operating theatre kung saan ang kanyang mga bato at atay ay inalis at ibinigay sa kanyang ina at sa dalawa pang tao. Si Lolo Lu Yuanxiu, 57, ang unang tao na lumapit ang mga doktor upang sabihin na kailangan nilang gumawa ng desisyon. Hindi sigurado ang mga doktor kung kayang mabuhay ni Zhou ang normal na buhay, ngunit sinasabi nila na ang maagang resulta ay nagpapakita na ang bato ni Chen ay magbibigay sa kanya ng kahanga-hangang paggaling. Ang pangalawang bato ay napunta sa isang 21-taong gulang na babae at ang kanyang atay sa isang 27-taong gulang na lalaki. Sinabi ni ospital na tagapagsalita na si Yi Tai na matagumpay ang tatlong transplantsyon at ang kamatayan ng batang lalaki ay nagbigay-daan sa tatlo pang tao upang mabuhay at mabuhay ng normal na buhay. Sinabi niya: "Ang medikal na koponan ay nagdasal at tumahimik nang saglit bago ang transplantsyon, akala ko ay walang halos matitigil ang luha."
tl
Walmart says actor-comedian Tracy Morgan and other people in a vehicle struck from behind by a company truck on a New Jersey highway in June weren't wearing seatbelts and therefore to blame for their own injuries. Walmart's filing was made Monday in federal court in response to a lawsuit Morgan, and the other passengers in his limo bus, filed in July. Morgan's friend James McNair was killed in the crash while accompanying the 45-year-old former 'Saturday Night Live' and '30 Rock' star back from a show in Delaware. Morgan spent several weeks in rehab with rib and leg injuries. Scroll down for video . His fault? Walmart is blaming Tracy Morgan for the injuries he sustained in June when a Walmart truck slammed into his limo bus . Scene: Morgan and friend were returning from a comedy show in Delaware when the Walmart truck collided with their limo bus . Injuries: Morgan spent several weeks in rehab with rib and leg injuries. Pictured on the left using a walker in New York with his fianceé Megan Wollover (left) in July. Morgan's friend and fellow comedian James MacNair (right) died in the accident . Bentonville, Arkansas-based Walmart Stores Inc. says the passengers' injuries were caused by their 'failure to properly wear an appropriate available seatbelt restraint device,' which it says constitutes unreasonable conduct. If they had been wearing a restraint, Walmart argues that 'all or a portion of the injuries could have been diminished or minimized.' An attorney representing Morgan and the other plaintiffs hasn't commented. Walmart didn't respond to claims that their driver, Kevin Roper, hadn't slept in more than 24 hours before the crash. The company did admit though that Morgan and his friends' injuries 'may have been caused by third parties over whom Walmart had no control.' After the deadly crash, Roper was charged with causing the accident. Investigators believe he was dozing off behind the wheel in the moments before the collision and didn't see the traffic ahead of him until it was too late. '[The] driver failed to observe slow-moving traffic ahead,' New Jersey State Police Sgt. First Class Gregory Williams said. 'He observed at the last minute -- just prior to impact -- the limo bus carrying Morgan and his party.' Behind the wheel: Truck driver Kevin Roper allegedly had been working for more than a day when the accident happened. Pictured in New Jersey court on June 11 . Shattered glass: A view of the battered limo bus after the accident .
월마트는 6월 뉴저지 고속도로에서 회사 소유의 트럭이 뒤에서 충돌한 차량에 타고 있던 배우이자 코미디언인 트레이시 모건과 다른 사람들은 안전벨트를 매지 않았으며, 따라서 자신들이 입은 부상에 대해 책임이 있다고 주장했다. 월마트는 월요일 연방 법원에 제출한 서류를 통해 모건과 리무진 버스에 탑승했던 다른 승객들이 7월 제기한 소송에 반박했다. 모건의 친구인 제임스 맥네어는 이 사고로 사망했으며, 당시 45세인 모건은 델라웨어에서 공연을 마치고 돌아오는 길이었다. 모건은 갈비뼈와 다리 부상을 입어 몇 주간 재활 치료를 받았다. 아래로 스크롤하면 영상을 볼 수 있다. 그의 책임인가? 월마트는 6월 월마트 트럭이 모건의 리무진 버스를 들이받아 부상을 입은 것에 대해 트레이시 모건의 책임이라고 주장하고 있다. 사고 현장: 모건과 친구는 델라웨어에서 코미디 공연을 마치고 돌아오던 중 월마트 트럭이 리무진 버스와 충돌했다. 부상: 모건은 갈비뼈와 다리 부상으로 몇 주간 재활 치료를 받았다. 사진 왼쪽은 7월 뉴욕에서 약혼자 메건 월로버(왼쪽)와 함께 보행기를 사용하는 모습이다. 모건의 친구이자 동료 코미디언인 제임스 맥네어(오른쪽)는 이 사고로 사망했다. 아칸소주 벤턴빌에 본사를 둔 월마트 스토어스 인크는 승객들의 부상은 '사용 가능한 적절한 안전벨트 장치를 제대로 착용하지 않은 것'으로 인해 발생했으며, 이는 비합리적인 행동이라고 주장했다. 월마트는 만약 승객들이 안전장치를 착용했더라면 '모든 부상 또는 일부 부상이 줄어들었거나 최소화되었을 것'이라고 주장했다. 모건과 다른 원고들을 대리하는 변호사는 아직 입장을 밝히지 않았다. 월마트는 사고 직전 운전자 케빈 로퍼가 24시간 이상 잠을 자지 않았다는 주장에 대해 반응하지 않았다. 그러나 회사는 모건과 그의 친구들의 부상이 '월마트가 통제할 수 없는 제3자들에 의해 발생했을 수 있다'고 인정했다. 치명적인 사고 이후 로퍼는 사고를 일으킨 혐의로 기소되었다. 조사관들은 그가 충돌 직전 운전석에서 조는 상태였으며, 앞서 진행 중인 교통 상황을 너무 늦게 깨달았다고 믿고 있다. 뉴저지 주경찰 1등사 그레고리 윌리엄스는 "[해당] 운전자는 앞에서 천천히 움직이는 차량을 관찰하지 못했다"며 "충돌 직전에야 모건과 일행을 태운 리무진 버스를 마지막 순간에 목격했다"고 말했다. 운전석: 사고 당시 트럭 운전자 케빈 로퍼는 하루 이상 근무한 상태였다고 알려졌다. 사진은 6월 11일 뉴저지 법원에 출두한 모습이다. 깨진 유리: 사고 후 파손된 리무진 버스의 모습.
ko
A teenager has been charged with first-degree murder in the case of a missing University of Florida student. Pedro Bravo was charged with murder because he previously said he beat 18-year-old Christian Aguilar until he was bloody, swollen and barely breathing. Bravo stared straight-faced into the jail camera during the proceedings. He was denied bond. Scroll down for video . Prison: Pedro Bravo (left) was charged with murder because he previously said he beat 18-year-old Christian Aguilar (right) until he was bloody, swollen and barely breathing . A family friend also read a statement from Aguilar's father during the hearing. Police say Aguilar was last seen on September 20 at a Gainesville Best Buy store with Bravo. Police believe they may have been fighting over a girl. Aguilar’s backpack was found stashed inside a closet at Bravo's home and his car tested positive for blood. Meanwhile Governor Rick Scott joined the massive search for the victim which also involved helicopters and K-9s. Scott helped search for the missing University of Florida student a day after authorities charged the victim's friend with murder. Support: Gainesville Police spokesman Ben Tobias appealed for the public's help in finding Christian Aguilar . The massive search for Aguilar on Saturday, combed through wooded fields and parking lots. Authorities indicated Aguilar may have been buried near a lime rock roadway. Meanwhile, volunteers at Sweetwater City Hall are collecting water, machetes and rubber boots to help with the search. Police encouraged Florida citizens who have lime roads near their property to search them and look to see if the ground looks to be disturbed. Bravo purchased duct tape and shovel 'several days' before Aguilar went missing, Gainesville police said during an earlier briefing, adding that investigators have not yet recovered the items. Police also said Bravo gave conflicting stories about a fight the two had and was no longer speaking to investigators. 'It is his right, but we believe he is the only person who knows the whereabouts of Christian,' said Gainesville Police spokesman Ben Tobias. 'It's frustrating because he knows where he is.' Police planned to continue their search for the missing student 'until we run out of fresh information'. 'With every day that goes forward, the odds and likelihood are less and less,' Tobias said of finding Aguilar. Watch the video .
Ein Jugendlicher wurde im Fall des vermissten Studenten der University of Florida wegen Mordes ersten Grades angeklagt. Pedro Bravo wurde wegen Mordes angeklagt, da er zuvor gesagt hatte, er habe den 18-jährigen Christian Aguilar so lange geschlagen, bis dieser blutete, geschwollen war und kaum noch atmete. Bravo blickte während der Verhandlung emotionslos in die Gefängniskamera. Ihm wurde die Kaution verweigert. Scrollen Sie nach unten, um das Video anzusehen. Gefängnis: Pedro Bravo (links) wurde wegen Mordes angeklagt, da er zuvor gesagt hatte, er habe den 18-jährigen Christian Aguilar (rechts) so lange geschlagen, bis dieser blutete, geschwollen war und kaum noch atmete. Ein Familienfreund verlas außerdem während der Anhörung eine Erklärung von Aguilar's Vater. Die Polizei gab an, Aguilar zuletzt am 20. September in einem Best Buy-Geschäft in Gainesville zusammen mit Bravo gesehen zu haben. Die Polizei vermutet, dass sie möglicherweise um ein Mädchen gestritten haben könnten. Der Rucksack von Aguilar wurde in einem Schrank im Haus von Bravo versteckt gefunden, und an seinem Auto wurden Blutspuren entdeckt. Inzwischen beteiligte sich Gouverneur Rick Scott an der großangelegten Suche nach dem Opfer, an der auch Hubschrauber und Hunde teilnahmen. Scott half bei der Suche nach dem vermissten Studenten der University of Florida, einen Tag, nachdem die Behörden den Freund des Opfers wegen Mordes angeklagt hatten. Unterstützung: Der Sprecher der Polizei von Gainesville, Ben Tobias, appellierte an die Öffentlichkeit, bei der Suche nach Christian Aguilar zu helfen. Die großangelegte Suche nach Aguilar am Samstag durchkämmte bewaldete Felder und Parkplätze. Die Behörden gaben an, Aguilar könnte in der Nähe einer Kalksteinstraße begraben worden sein. Inzwischen sammeln Freiwillige im Rathaus von Sweetwater Wasser, Macheten und Gummistiefel, um bei der Suche zu helfen. Die Polizei forderte die Bürger Floridas auf, lime roads in der Nähe ihres Grundstücks zu untersuchen und nach Stellen zu suchen, an denen der Boden aufgewühlt aussieht. Bravo kaufte Klebeband und eine Schaufel „mehrere Tage“, bevor Aguilar verschwand, sagte die Polizei von Gainesville während einer früheren Pressekonferenz und fügte hinzu, dass die Ermittler die Gegenstände bisher nicht sichergestellt haben. Die Polizei erklärte außerdem, Bravo habe widersprüchliche Angaben über einen Streit gemacht, den die beiden hatten, und spreche nicht mehr mit den Ermittlern. „Es ist sein Recht, aber wir glauben, dass er die einzige Person ist, die weiß, wo sich Christian aufhält“, sagte Ben Tobias, Sprecher der Polizei von Gainesville. „Es ist frustrierend, weil er weiß, wo er ist.“ Die Polizei plane, die Suche nach dem vermissten Studenten fortzusetzen, „bis uns neue Informationen ausgehen“. „Mit jedem weiteren Tag werden die Chancen und die Wahrscheinlichkeit geringer“, sagte Tobias hinsichtlich der Suche nach Aguilar. Sehen Sie sich das Video an.
de
Tottenham will stay an extra 24 hours in Italy following tomorrow's Europa League clash against Fiorentina to help prepare for Sunday's Capital One Cup final. Spurs face Fiorentina in Florence on Thursday night, just three days before the Wembley clash against Chelsea. And to ensure the players are fresh going into Sunday's clash, Mauricio Pochettino's side will stay in Florence an extra night, flying back on Friday night. Mauricio Pochettino, instructing Harry Kane, is keeping his players in Italy an extra day to prepare for Sunday . 'This is a very busy period and very difficult for the recovery of the players. For that we decided to stay here after the game in Florence and train here on Friday,' said Pochettino. 'It’s very important to sleep well after the game, to eat well, to recover, because Sunday is another final and we need to provide the players with all the best things to arrive fresh on Sunday. 'I have clear idea for Thursday. Always for us the most important game is Thursday and we need to be focused on the Fiorentina game not on the Capital One Cup.' Tottenham drew the first-leg against Fiorentina 1-1 at White Hart Lane last week and have since drawn 2-2 with West Ham during a packed fixture schedule for Pochettino's side. Roberto Soldado fired in Tottenham's opener in the first-leg against Fiorentina with this volley . Fiorentina, currently fifth in Serie A will provide a stern test for Spurs and Pochettino is well aware of the challenge ahead in Florence: . 'Now the way football is, on TV, it didn’t surprise me the way they played. We watched a lot of their games and it didn’t surprise me. We know they have very good players and play in a very attractive way. Nothing special,' said the Spurs boss. 'I told you before the first game in London about Montella, is a coach who seems a little bit Spanish. Playing with a lot of Spanish players and the way they play is very similar to us because always try to play on the grass and always thinking on the opponent goal. We have a similar style, similar philosophy.' Soldado wheels away in celebration having fired Spurs into an early lead at White Hart lane last week . Kane, scoring in Tottenham's 5-3 win over Chelsea on January 1, will hope to defeat the Blues on Sunday . It’s been a damaging fortnight for football with several race and violence related incidents hitting the headlines but the Spurs manager is adamant the Tottenham fans will conduct themselves in the appropriate manner in Italy: . ‘Our fans are very respectful. In the few games we’ve played before in the Europa League in Greece, Turkey, Serbia, the behaviour of our fans was great fantastic no problem,’ added the Argentinian. ‘Maybe because I think it’s better to be careful but our supporters always in the past in the last three games behaviour was fantastic. We need to be respectful and have the same behaviour.’
Тоттенхэм ертеңгі Еуропа Лигасындағы Фиорентинаға қарсы ойыннан кейін Италияда тағы бір тәулік қалып, жеті күн бұрынғы Капитал Ван Кубогының финалына дайындалады. «Қырқулар» бейсенбі күні Флоренцияда Челсиға қарсы Уэмблидегі ойыннан үш күн бұрын Флоренцияда Фиорентинаға қарсы ойнайды. Ойыншылардың жетістікке жетуі үшін толық демалуын қамтамасыз ету үшін Маурицио Почеттиноның командасы тағы бір түн Флоренцияда қалып, жұма күні кешке ұшып қайтады. Маурицио Почеттини Гарри Кейнге нұсқау беріп отыр, ол ойыншыларын жетістікке жету үшін тағы бір күн Италияда қалдырады. «Бұл өте ылғи-мілгі кезең және ойыншылардың демалуы үшін өте қиын. Сондықтан біз Флоренцияда ойыннан кейін қалуға және жұма күні мұнда жаттығулар өткізуге шешім қабылдадық», — деді Почеттини. «Ойыннан кейін жақсы ұйықтау, жақсы тамақтану, демалу өте маңызды, өйткені жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетісті
kk
A New York man whose wife died just shy of their golden anniversary celebrated the special date anyway with a giant highway billboard. Joe Mikolajczak of Buffalo contracted for the sign around the couple’s 49th anniversary. When his wife Marylou died five months before it was slated to go up, he decided just to let it go ahead. ‘It was just my way of saying “I love you,”’ he said. Bittersweet: Joe Mikolajczak's wife died just five months shy of their golden anniversary. Though he'd arranged for the sign a year earlier and could have cancelled, he chose to celebrate their 50 years of love anyway . Mikolajczak intended to make the big statement no matter what. He even knew he could have gotten a refund had he so chosen. ‘About . a week before she died, I told her what I was going to do, and all she . did was look at me and tell me I'm nuts,’ he said. ‘But she was worth . it. I wanted her to have some sort of recognition.’ The elegant sign depicts the lovely Marylou at their wedding in 1963 as well as more recently. The touching words on the sign above I-190 South read: ‘I will love you forever, Joe.’ 'You got to inject some kind of, let's say levity, into the marriage': Mikolajczak says he often surprised his wife during their nearly 50 years of marriage . ‘I miss her every day. I cry every day. I cry every night, and I should cry,’ Mikolajczak told WGRZ. ‘Like I said, she was a beautiful woman inside and outside.’ The sign was evidently changed, if just a bit, to reflect Marylou’s passing. Instead of the dates of their wedding and anniversary, the sign shows the years of her birth and death, 1944 to 2013. Marylou was 68 when she died just five months shy of the hallmark year. Throughout their nearly 50 year marriage, Mikolajczak says surprises like the billboard were typical for him. 'You got to inject some kind of, let's say levity, into the marriage. Just to see her smile was worth it to me,' he said.
নিউ ইয়র্কের এক ব্যক্তি, যাঁর স্ত্রী তাঁদের সুবর্ণ জয়ন্তীর প্রায় পাঁচ মাস আগে মারা যান, তিনি তবুও একটি বিশাল হাইওয়ে বিলবোর্ড নিয়ে সেই বিশেষ তারিখটি উদযাপন করেন। বাফেলোর জো মাইকোলাজক তাঁদের ৪৯তম বার্ষিকীতে বিলবোর্ডটি প্রদর্শনের জন্য চুক্তি করেছিলেন। যখন বিলবোর্ডটি প্রদর্শনের প্রায় পাঁচ মাস আগে তাঁর স্ত্রী মেরিলু মারা যান, তখন তিনি সিদ্ধান্ত নেন যে বিলবোর্ডটি যেন প্রদর্শিত হয়। 'এটা ছিল আমার 'আমি তোমাকে ভালোবাসি' বলার এক উপায়,' তিনি বলেন। মর্মান্তিক: জো মাইকোলাজকের স্ত্রী তাঁদের সুবর্ণ জয়ন্তীর মাত্র পাঁচ মাস আগে মারা যান। যদিও তিনি এক বছর আগেই বিলবোর্ডটির ব্যবস্থা করেছিলেন এবং বাতিল করতে পারতেন, তবুও তিনি তাঁদের ৫০ বছরের ভালোবাসাকে উদযাপন করার সিদ্ধান্ত নেন। মাইকোলাজক যেকোনো পরিস্থিতিতে এই বড় ঘোষণা করতে চেয়েছিলেন। তিনি এমনকি জানতেন যে তিনি চাইলে অর্থ ফেরত পেতে পারতেন। 'তাঁর মৃত্যুর প্রায় এক সপ্তাহ আগে, আমি তাঁকে বলেছিলাম আমি কী করতে যাচ্ছি, এবং তিনি কেবল আমার দিকে তাকিয়ে বলেছিলেন আমি পাগল,' তিনি বলেন। 'কিন্তু তিনি এর জন্য যোগ্য ছিলেন। আমি চেয়েছিলাম তাঁর কোনও স্বীকৃতি হোক।' এই সুন্দর বিলবোর্ডটিতে ১৯৬৩ সালে তাঁদের বিয়ের সময় সুন্দরী মেরিলুর পাশাপাশি তাঁর আরও সাম্প্রতিক ছবিও রয়েছে। আই-১৯০ দক্ষিণের উপরে থাকা এই হৃদয়স্পর্শী বিলবোর্ডে লেখা: 'আমি চিরকাল তোমাকে ভালোবাসব, জো।' 'বিয়েতে আপনাকে কিছুটা, বলুন হালকা ভাব, ঢুকিয়ে দিতে হবে': মাইকোলাজক বলেন তাঁদের প্রায় ৫০ বছরের বিয়েতে তিনি প্রায়শই তাঁর স্ত্রীকে অবাক করতেন। 'আমি তাঁকে প্রতিদিন মিস করি। আমি প্রতিদিন কাঁদি। আমি প্রতি রাতে কাঁদি, এবং কাঁদার কথা,' মাইকোলাজক ডব্লিউজিআরজেডকে বলেন। 'যেমনটা আমি বলেছি, তিনি ভিতরে ও বাইরে এক সুন্দরী মহিলা ছিলেন।' বিলবোর্ডটি স্পষ্টতই মেরিলুর মৃত্যুর প্রতি সম্মান রেখে কিছুটা পরিবর্তন করা হয়েছে। তাঁদের বিয়ে এবং বার্ষিকীর তারিখগুলির পরিবর্তে বিলবোর্ডে তাঁর জন্ম ও মৃত্যুর বছর, ১৯৪৪ থেকে ২০১৩, দেখানো হয়েছে। চিহ্নিত বছরটির মাত্র পাঁচ মাস আগে মেরিলু ৬৮ বছর বয়সে মারা যান। তাঁদের প্রায় ৫০ বছরের বিয়ে জীবন জুড়ে মাইকোলাজক বলেন যে বিলবোর্ডের মতো অবাক করা ঘটনাগুলি তাঁর কাছে সাধারণ ছিল। 'বিয়েতে আপনাকে কিছুটা, বলুন হালকা ভাব, ঢুকিয়ে দিতে হবে। তাঁর হাসি দেখার জন্যই এটা আমার কাছে মূল্যবান ছিল,' তিনি বলেন।
bn
Zimbabwean president Robert Mugabe has been greeted with a 21-gun salute during a state tour of China. Mr Mugabe, 90, is in China with his wife Grace to ask for help to prop up his country’s ailing economy. Officials say he seeking funds to help rebuild decaying roads, rail and power facilities as well as faciities to help their agriculture industry. His visit comes as central bank figures today revealed foreign investment into Zimbabwe plunged 59 per cent to $67million in the first half of this year. Zimbabwe President Robert Mugabe was given a 21-gun salute during a visit with China's President Xi Jinping . Mr Mugabe received the formal welcome outside the Great Hall of the People in Beijing before beginning talks with the Chinese president . Mr Xi called Mr Mugabe a 'renowned leader of the African national liberation movement' and 'an old friend of the Chinese people' during the visit . Mr Mugabe was met with a 21-gun salute outside the Great Hall of the People in Beijing before being ushered in to meet Xi Jinping, the Chinese president. Mr Xi called Mr Mugabe a 'renowned leader of the African national liberation movement' and 'an old friend of the Chinese people whom we respect very much'. He said: 'The traditional friendship between China and Zimbabwe was forged in the glorious years when we stood shoulder to shoulder against imperialism, colonialism and hegemony.' The leaders oversaw the signing of a number of agreements, including on economic, trade and tourism cooperation and emergency food donations and concessional loans from China to the southern African nation. No details were immediately released. Mr Mugabe looks on as his Chinese counterpart Mr Xi claps during the signing ceremony . Mr Mugabe has increasingly leaned on China for financial support after being shunned by Western trade and financial partners following his re-election in 2013 . China invested more than £360million in Zimbabwe in 2013 and has granted more than £600million in loans. Mr Mugabe told Mr Xi that Zimbabwe, being the smaller country, benefited more from the relationship, but said his government would do its best to 'reciprocate your friendship'. Zimbabwe, a once-prosperous nation of 13 million people, has struggled since Mr Mugabe defeated rival Morgan Tsvangirai in a 2013 vote marked by allegations of irregularities. And he has increasingly leaned on China after being shunned by Western trade and financial partners. His victory ended an uneasy power-sharing deal, but foreign investors have been deterred by concerns about corruption and government policies to force foreign-owned and white-owned businesses to cede 51 per cent of their shares to black Zimbabweans. Hundreds of manufacturing companies have closed in the past year. The leaders oversaw the signing of a number of agreements, including on economic, trade and tourism cooperation and emergency food donations and concessional loans . A guard of honor forms before a welcome ceremony for Mr Mugabe; China invested more than £360million in Zimbabwe in 2013 and has granted more than £600million in loans . Announcing the drop in foreign direct investment in Zimbabwe, Reserve Bank of Zimbabwe governor John Mangudya said exports, mostly minerals and tobacco, were also down 13 per cent in the first half of the year, to $1.3billion, compared with the first six months of 2013. Mr Mangudya said: 'There is therefore need for the country to create an investor-friendly environment so as to tap into these external capital resources to boost employment, production and exports.' Zimbabwe's economy is experiencing a serious dollar crunch and electricity shortages. Several companies have failed to pay salaries or have closed altogether, in a country where only 500,000 hold formal jobs. The economy did return to growth in 2009, after nearly a decade of recession, when Mr Mugabe was forced to share power with his opposition rivals. The government has cut its growth target for this year to 3.1 per cent from 6.1 per cent previously. Mr Mangudya said the tough economic conditions had strained the capacity of companies and individuals to repay loans. The percentage of non-performing loans out of total loans had risen to 18.5 per cent from 17 per cent at the start of the year. Banks in turn have tightened their lending to customers.
津巴布韦总统罗伯特·穆加贝在对中国进行国事访问期间,受到了21响礼炮的欢迎。90岁的穆加贝与其妻子格蕾丝一同访华,寻求援助以支撑其国内日益衰退的经济。官员表示,他正寻求资金用于重建老化的道路、铁路和电力设施,以及支持农业产业的相关设施。此次访问之际,津巴布韦中央银行公布的数据显示,今年上半年该国吸收的外国投资骤降59%,降至6700万美元。 穆加贝总统在与中国国家主席习近平会晤期间,获得了21响礼炮的礼遇。他在北京人民大会堂外接受了正式欢迎,随后与习近平主席举行会谈。习近平称穆加贝为“非洲民族解放运动的著名领导人”以及“中国人民尊敬的老朋友”。他表示:“中津传统友谊是在我们并肩反对帝国主义、殖民主义和霸权主义的光辉岁月中铸就的。” 两国领导人共同见证了多项协议的签署,包括经济、贸易和旅游合作,以及中国向这个南部非洲国家提供紧急粮食援助和优惠贷款的协议。相关细节未立即公布。在签署仪式上,穆加贝注视着中国同行习近平鼓掌。 自2013年穆加贝在选举中再度当选后,因被西方贸易和金融伙伴排斥,他日益依赖中国的财政支持。2013年,中国对津巴布韦的投资超过3.6亿英镑,并已提供超过6亿英镑的贷款。穆加贝向习近平表示,作为较小的国家,津巴布韦从双边关系中获益更多,但他政府将尽最大努力“回报中方的友谊”。 津巴布韦曾是一个拥有1300万人口的繁荣国家,自2013年穆加贝在存在舞弊指控的选举中击败对手摩根·茨万吉拉伊以来,国家一直面临困境。他胜选后终结了此前不稳定的权力分享协议,但外国投资者因腐败问题以及政府强制要求外资和白人拥有的企业将51%股份转让给黑人津巴布韦人的政策而却步。过去一年中,已有数百家制造企业关闭。 在穆加贝欢迎仪式前,仪仗队列队迎候。2013年,中国对津巴布韦投资超过3.6亿英镑,并提供了超过6亿英镑的贷款。 津巴布韦储备银行行长约翰·曼古迪亚在宣布外国直接投资下降时表示,今年上半年该国出口(主要为矿产和烟草)也同比下降13%,降至13亿美元,低于2013年同期前六个月水平。曼古迪亚表示:“因此,国家有必要创造一个有利于投资者的环境,以吸引这些外部资本资源,促进就业、生产和出口。” 津巴布韦经济正面临严重的美元短缺和电力供应不足问题。许多企业未能支付工资,甚至完全关闭。在这个仅有50万人拥有正式工作的国家,经济形势严峻。2009年,在经历了近十年的经济衰退后,津巴布韦经济曾恢复增长,当时穆加贝被迫与反对派共享权力。然而,政府已将今年的经济增长目标从原先的6.1%下调至3.1%。曼古迪亚指出,严峻的经济形势削弱了企业和个人偿还贷款的能力,不良贷款占总贷款的比例已从年初的17%上升至18.5%。银行因此收紧了对客户的贷款。
zh
At Selhurst Park last Saturday, when Chelsea were playing Crystal Palace, an act of supreme sportsmanship passed almost unnoticed. Not quite in the same league as Paolo Di Canio when he caught the ball inside the Everton penalty area at Goodison Park after Paul Gerrard dislocated his knee in December 2000. Or UEFA giving Robbie Fowler a fair play award after he pleaded with referee Gerald Ashby not to award a penalty to Liverpool when he went down under a challenge from Arsenal keeper David Seaman in 1997. Jose Mourinho (right) shaking hands with Crystal Palace manager Neil Warnock on Saturday . Mourinho celebrates Chelsea's victory after a match during which he showed his more generous side . A smiling Mourinho speaks during the pre-match press conference before Chelsea faced Maribor . Still, Jose Mourinho’s generosity should be highlighted, particularly after a weekend of football that finished with Swansea manager Garry Monk accusing Stoke winger Victor Moses of cheating. Mourinho’s rampant Chelsea team were 2-0 up passing the ball for fun as Palace willed it to go out of play for them to make a substitution. At the time, with Chelsea in complete control after goals from Oscar and Cesc Fabregas, it felt like Palace manager Neil Warnock would be made to wait for ever. Both teams were already down to 10. Chelsea defender Cesar Azpilicueta was sent off for a studs-up challenge on Mile Jedinak and Palace defender Damien Delaney was sent off for a second booking before half-time. With 21 minutes left, Warnock’s team were temporarily reduced to nine when James McArthur was forced off the field with an ankle injury. It was then that Mourinho approached Warnock in the technical area. Mourinho passed a message to Fabregas, the closest Chelsea player to the technical area and his team suddenly eased off. Palace were finally able to get the ball out of play. Warnock made the substitution, bringing on Adlene Guedioura to replace McArthur to even the teams up, numerically at least. To Mourinho’s credit he then instructed Oscar, who received the ball from Chelsea’s throw-in, to kick the ball back to Palace keeper Julian Speroni. The Brazilian obliged. It was a magnificent sporting gesture. There are times when it is easy to bury Mourinho for his touchline posturing, but he has been on his best behaviour of late. Against Arsenal on October 5, he had very little involvement in the incident which led to Arsene Wenger shoving him in the chest during their 2-0 defeat. There was the usual mischief in the air last Friday when he reacted to news that Wenger had got off scott-free after the incident at Stamford Bridge. ‘Me? Me? Me?’ he joked. ‘Stadium ban’. He has taken to answering tricky situations by lacing them with sarcasm to avoid appearances on the back pages for all the wrong reasons. Mourinho is usually far more gracious when his team are winning and he is has certainly been in a better mood of late. Arsene Wenger and Mourinho during their infamous touchline spat in Chelsea's win over Arsenal . Ahead of the game at Palace, which they eventually won 2-1, Chelsea’s manager claimed he is ‘a humble guy who tries to learn every day’. He was referring to Roy Keane’s criticism of Mourinho after he attempted to shake hands with Paul Lambert when his team were beating Aston Villa 3-0 on September 27. He is no angel on the touchline, we know that. Last season he provoked Manchester City manager Manuel Pellegrini when he jumped into the stands to celebrate with his son Jose Jnr after Fernando Torres’ last-minute winner. He has since apologised for jabbing former Barcelona coach Tito Vilanova, sadly no longer with us, in the eye during a highly-charged Super Cup tie with Real Madrid in 2011. He has cleaned up his act on the touchline, something he has spoken about since his return to English football with Chelsea. Paolo Di Canio holds the ball after catching it so Paul Gerrard (centre, on floor) can receive treatment in 2000 . Robbie Fowler (right) and David Seaman look perplexed after the award of a penalty in 1997 . Last March he said: ‘In this country, it’s easier to behave because almost everybody behaves and the fourth officials are there to help, not create more problems. ‘Normally they’re there to speak and have a dialogue, telling you to calm down, that you don’t need to do that, mustn’t make it difficult for the referee. I know I have that responsibility to show maturity. ‘I know I have normally a better emotional control than one year ago, two years ago, five years ago. I know experience helps.’ He was on the edge of the technical area for all the right reasons on Saturday when he he spoke with Warnock about making the change to make it ten versus ten again. Would he have made the same gesture if Chelsea weren’t in complete control, ‘from minute one to minute 94’, as Mourinho remarked after the game? Actually, let’s not go there.
ໃນວັນເສົາຜ່ານມາທີ່ສະໜາມ ເຊີລເຮັດ ພາກ, ໃນຂະນະທີ່ເຊວີແລນ ກຳລັງແຂ່ງກັບ ຄຣິສຕັນ ພາລາເຊ, ການກະທຳທີ່ສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງຈິດໃຈກິລາທີ່ດີເລີດກໍຖືກຂ້າມໄປເກືອບຈະບໍ່ມີໃຜສັງເກດ. ບໍ່ແມ່ນເລື່ອງທີ່ຢູ່ໃນລະດັບດຽວກັນກັບ ປາໂອໂລ ດີ ຄານິໂອ ໃນເວລາທີ່ລາວຈັບບານໄວ້ພາຍໃນເຂດໂທດຂອງເອີວເຕີນ ທີ່ ກຸດິສັນ ພາກ ຫຼັງຈາກ ພອນ ເຈີຣາດ ໄດ້ເກີດບາດເຈັບເຂົ່າລົ້ນອອກໃນເດືອນທັນວາ 2000. ຫຼື ສະຫະພັນບານເຕະເອີຣົບ ໄດ້ມອບລາງວັນຄວາມຍຸດຕິທຳໃຫ້ ໂຣບບີ້ ໂຟເວີ ຫຼັງຈາກລາວອ້ອນວອນຕໍ່ຜູ້ຕັດສິນ ເຈີລາດ ອັດຊີ ບໍ່ໃຫ້ມອບໂທດຈຸດໂທດໃຫ້ລິເວີພູນ ໃນຂະນະທີ່ລາວຕົກລົງພາຍໃຕ້ການປາດຕີຂອງຜູ້ຮັກສາປະຕູທີມອາເຊນໍ ດາເວິດ ຊີມັນ ໃນປີ 1997. ໂຈເຊ ມູຣິໂນ (ຂວາ) ກຳລັງຈັບມືກັບຜູ້ຈັດການທີມຄຣິສຕັນ ພາລາເຊ ເນຍລ ເວີນຄອກ ໃນວັນເສົາ. ມູຣິໂນ ສະຫຼອງຊະນະນະຂອງເຊວີແລນ ຫຼັງຈາກການແຂ່ງຂັນທີ່ລາວສະແດງໃຫ້ເຫັນດ້ານທີ່ເອົາໃຈໃສ່ແບບກ້ວາງຂວາງຂອງລາວ. ມູຣິໂນ ທີ່ຍິ້ມໃຫ້ສຳພາດໃນການປະຊຸມສື່ມວນຊົນກ່ອນການແຂ່ງຂັນກັບມາຣິໂບ. ເຖິງຢ່າງໃດກໍຕາມ, ຄວາມເອົາໃຈໃສ່ຂອງໂຈເຊ ມູຣິໂນ ຄວນໄດ້ຮັບການຍ້ອງຍໍ, ໂດຍສະເພາະຫຼັງຈາກເວລາອາທິດຂອງການແຂ່ງຂັນບານເຕະທີ່ສິ້ນສຸດລົງດ້ວຍການທີ່ຜູ້ຈັດການທີມສະວ້ານຊີ ເກີຣີ ໂມ້ກ່າວຫານັກເຕະປີກສະໂຕກ ວິກເຕີ ໂມຊີດ ວ່າໂກງ. ທີມເຊວີແລນ ຂອງມູຣິໂນ ທີ່ກຳລັງຄອບງຳຢູ່ 2-0 ແລະ ກຳລັງເຄື່ອນໄຫວບານຢ່າງສະດວກສະບາຍ ໃນຂະນະທີ່ພາລາເຊ ຕ້ອງການໃຫ້ບານອອກຈາກສະໜາມເພື່ອຈະໄດ້ປ່ຽນຕົວ. ຢູ່ໃນເວລານັ້ນ, ໃນຂະນະທີ່ເຊວີແລນ ຄອບງຳຢ່າງສົມບູນຫຼັງຈາກໄດ້ສະກໍດຈາກ ໂອສກາ ແລະ ເຊສກ໌ ຟາເບຣກາດ, ມັນຮູ້ສຶກວ່າຜູ້ຈັດການທີມພາລາເຊ ເນຍລ ເວີນຄອກ ຈະຕ້ອງລໍຖ້າຊ້ານານ. ທັງສອງທີມຕ່າງກໍຫຼຸດເຫຼືອພຽງ 10 ຄົນ. ຜູ້ປ້ອງກັນທີມເຊວີແລນ ເຊຊາ ອັດຊິພິລິກຸເອຕ້າ ໄດ້ຖືກຕັດອອກຈາກເກມ ເນື່ອງຈາກການຕີດ້ວຍຕີນຂຶ້ນສູງໃສ່ ໄມລ໌ ເຈດິນັກ ແລະ ຜູ້ປ້ອງກັນທີມພາລາເຊ ເດມຽນ ເດລານີ ໄດ້ຖືກຕັດອອກຈາກເກມ ຈາກບັດເຫຼືອງທີສອງກ່ອນຈະເຂົ້າໄປພັກ. ເມື່ອຍັງເຫຼືອ 21 ນາທີ, ທີມຂອງເວີນຄອກ ຖືກຫຼຸດເຫຼືອພຽງ 9 ຄົນຊົ່ວຄາວ ເມື່ອ ເຈມສ໌ ມັກຄາດເທີ ຖືກບັງຄັບໃຫ້ອອກຈາກສະໜາມ ເນື່ອງຈາກບາດເຈັບຂໍ້ເທົ້າ. ໃນຂະນະນັ້ນ, ມູຣິໂນ ໄດ້ເຂົ້າໄປຫາ ເວີນຄອກ ໃນເຂດເຕັກນິກ. ມູຣິໂນ ໄດ້ສົ່ງຂໍ້ຄວາມໄປຫາ ຟາເບຣກາດ, ຜູ້ຫຼິ້ນເຊວີແລນ ທີ່ຢູ່ໃກ້ກັບເຂດເຕັກນິກທີ່ສຸດ ແລະ ທີມຂອງລາວກໍທັນທີຜ່ອນຄ່າຍລົງ. ສຸດທ້າຍພາລາເຊກໍສາມາດເຮັດໃຫ້ບານອອກຈາກສະໜາມໄດ້. ເວີນຄອກ ຈຶ່ງໄດ້ປ່ຽນຕົວ, ສົ່ງ ອາດເລນ ເກດິໂອລາ ເຂົ້າມາແທນ ມັກຄາດເທີ ເພື່ອໃຫ້ຈຳນວນນັກເຕະຂອງທັງສອງທີມເທົ່າກັນ. ເປັນທີ່ຊື່ນຊົມຂອງມູຣິໂນ ທີ່ຕໍ່ມາລາວໄດ້ສັ່ງໃຫ້ ໂອສກາ, ຜູ້ທີ່ໄດ້ຮັບບານຈາກການຖີ້ມຂອງເຊວີແລນ, ເຕະບານກັບໄປໃຫ້ຜູ້ຮັກສາປະຕູພາລາເຊ ຢູລຽນ ເຊີໂປນີ. ຜູ້ຫຼິ້ນຊາວບຣາຊິນ ກໍປະຕິບັດຕາມ. ມັນເປັນການກະທຳທີ່ດີເລີດດ້ານກິລາ. ມີບາງເວລາທີ່ງ່າຍທີ່ຈະດູຖູກມູຣິໂນ ສຳລັບການປະພຶດຂອງລາວໃນເຂດເຕັກນິກ, ແຕ່ລາວກໍປະພຶດດີຂຶ້ນໃນໄລຍະມານີ້. ໃນວັນທີ 5 ຕຸລາ, ລາວມີສ່ວນກ່ຽວຂ້ອງໜ້ອຍຫຼາຍໃນເຫດການທີ່ນຳໄປສູ່ການທີ່ ອາເຊນ ເວີນເຈີ ຖືກມູຣິໂນ ຕອກເຂົ້າໄປໃນເອິກລະຫວ່າງການແພ້ 2-0 ຂອງພວກເຂົາ. ມີຄວາມມ່ວນຊື່ນປົກກະຕິຢູ່ໃນອາກາດໃນວັນສຸກຜ່ານມາ ເມື່ອລາວຕອບສະໜອງຕໍ່ຂ່າວທີ່ວ່າ ເວີນເຈີ ບໍ່ໄດ້ຮັບຄຳຕັດສິນໃດໆຫຼັງເຫດການທີ່ສະແຕມຟອດ ແບຣິດຈ໌. “ຂ້ອຍເນາະ? ຂ້ອຍເນາະ? ຂ້ອຍເນາະ?” ລາວຕອບຢ່າງຂີ້ຫຼິ້ນ. “ຖືກຫ້າມເຂົ້າສະໜາມ.” ລາວໄດ້ເລີ່ມຕອບສະໜອງຕໍ່ສະຖານະການທີ່ຍາກດ້ວຍການເຕີມເຕັມມັນດ້ວຍຄວາມເສຍດສີ ເພື່ອຫຼີກລ່ຽງການປາກົດຕົວໃນໜ້າໜັງສືພິມສຳລັບເຫດຜົນທີ່ບໍ່ດີ. ມູຣິໂນ ມັກຈະມີຄວາມເມດຕາຫຼາຍຂຶ້ນເມື່ອທີມຂອງລາວຊະນະ ແລະ ລາວກໍໄດ້ສະແດງອາລົມດີຂຶ້ນໃນໄລຍະມານີ້. ອາເຊນ ເວີນເຈີ ແລະ ມູຣິໂນ ລະຫວ່າງການຖົກຖຽງກັນຢູ່ເຂດເຕັກນິກ ໃນຊະນະນະຂອງເຊວີແລນ ເໜືອອາເຊນໍ. ກ່ອນການແຂ່ງຂັນກັບພາລາເຊ, ເຊິ່ງທ້າຍທີ່ສຸດເຊວີແລນ ກໍຊະນະ 2-1, ຜູ້ຈັດການທີມເຊວີແລນ ໄດ້ກ່າວວ່າລາວ “ເປັນຄົນຖ່ອມຕົນທີ່ພະຍາຍາມຮຽນຮູ້ທຸກໆມື້.” ລາວກຳລັງກ່າວເຖິງການວິພາກວິຈານຂອງ ໂຣຍ ກີນ ຕໍ່ມູຣິໂນ ຫຼັງຈາກທີ່ລາວພະຍາຍາມຈັບມືກັບ ພອນ ລາມເບີດ ໃນຂະນະທີ່ທີມຂອງລາວກຳລັງຊະນະອາສຕັນ ວິລລ່າ 3-0 ໃນວ
lo
Lieutenant Hadar Goldin, who was captured earlier this month. In the aftermath heavy shelling was unleashed on the southern Gaza town of Rafah . The Israeli military has been criticised over using the so-called 'Hannibal procedure' tactic to stop the capture of soldiers, which has killed over 100 Palestinians. The army has used the procedure, which allows overwhelming fire after soldiers when it is feared militants have captured an officer. It was allegedly used recently when heavy shelling was unleashed on the southern Gaza town of Rafah after the capture of Lieutenant Hadar Goldin earlier this month. Now, a group is calling on the military to abandon the practice, saying it puts captured soldiers at unreasonable risk and can lead to civilian deaths. The Association for Civil Rights in . Israel, a prominent rights group, has asked the government to strike . down the doctrine and investigate its use. In . a letter to Israel's attorney general they wrote: 'A protocol that puts . the life of the captured soldier in jeopardy to thwart a kidnapping is . fundamentally unacceptable. 'Implementing this protocol in . populated areas, wherein the soldier and his captors are surrounded by a . civilian population that is not taking part in hostilities, is strictly . prohibited.' Israel's Justice Ministry declined to comment, merely saying it received the letter. New recruits to the Israeli army learn that if they see a soldier being captured and rushed away in a car, they should shoot at the vehicle to stop its progress, even if it risks the soldier's life. The 'Hannibal Procedure' was designed in the mid-1980s by Yossi Peled, then head of Israel's Northern Command, after Hezbollah guerrillas captured two soldiers in southern Lebanon. However, its use in the recent conflict has angered critics who say it may have led to the deaths of scores of Palestinians earlier this month, when Israeli soldiers feared militants had captured Lieutenant Goldin. Hamas fire killed Goldin and two other Israeli soldiers near Rafah, along Gaza's southern border with Egypt, shortly after an internationally brokered cease-fire took effect. According to Israeli media reports, three bodies were found at the scene shortly after the ambush, but upon closer inspection troops realized that one of them was a Hamas militant disguised in an Israeli uniform — raising fears that Hamas had captured Goldin. Scroll down for video . The aftermath of Israeli airstrikes in Rafah in southern Gaza after the capture of Lieutenant Hadar Goldin . The shelling earlier this month is said to have killed over 100 Palestinians in Gaza . That's when 'Hannibal' allegedly went . into effect, with Israel unleashing a massive barrage of airstrikes and . artillery fire aimed at blocking any potential escape routes of the . kidnappers. Defying . protocol, a fellow officer rushed into one of the tunnels and found some . personal effects belonging to Goldin that helped the military later . rule him dead. The Israeli military would not officially confirm whether the tactic was enacted after Goldin's disappearance, but multiple officials say the rare order was given. The heavy shelling levelled the area in Rafah, killing some 100 Palestinians, Palestinian health officials say. A 72-hour ceasefire between Israel and Hamas is set to end at midnight tonight local time . A Palestinian boy holds bomb remnants and a bullet belt during the temporary ceasefire in Gaza . Asa Kasher, a philosophy professor who authored the military's official code of conduct in the 1990s, said the 'Hannibal Procedure' has been grossly misunderstood and strikes a delicate balance between protecting the lives of soldiers and carrying out military responsibilities. Much of the directive remains classified, but Kasher stressed the conventional wisdom of a 'dead soldier being better than a captive soldier' was a fallacy. 'That is just an awful saying and totally untrue. It goes against every value of the Israeli military', he said. However, . Tamar Feldman, an ACRI lawyer, said the practice violates the potential . captive's human rights. When employed in a crowded area like Gaza, it . raised even more questions. Since the latest truce went into effect on Sunday, Israel has halted military operations in the coastal territory and Gaza militants have stopped firing rockets . She said: 'A command that subjugates the life of a soldier to an unknown political gain ... is both cynical and revolting. 'Activating this protocol in the heart of an urban and civilian environment is particularly grave; it shakes the foundations of law and morality and must be absolutely condemned.' It comes as 72-hour truce between Israel and Hamas is set to expire at midnight local time with negotiators in Cairo trying to thrash out a more permanent ceasefire arrangement. Since the latest truce went into effect on Monday, Israel has halted military operations in the coastal territory and Gaza militants have stopped firing rockets.
เรือตรีฮาดาร์ โกลดิน ซึ่งถูกจับกุมตัวไปก่อนหน้านี้ในเดือนนี้ หลังจากนั้นการโจมตีด้วยปืนใหญ่หนักได้ถูกปลดปล่อยลงมายังเมืองราฟาร์ห์ ทางตอนใต้ของฉนวนกาซา กองทัพอิสราเอลถูกวิพากษ์วิจารณ์เกี่ยวกับการใช้กลยุทธ์ที่เรียกว่า "ขั้นตอนฮันนิบาล" เพื่อป้องกันการจับกุมทหาร ซึ่งส่งผลให้มีชาวปาเลสไตน์เสียชีวิตมากกว่า 100 คน กองทัพได้ใช้ขั้นตอนดังกล่าว ซึ่งอนุญาตให้ใช้การยิงหนักหน่วงเมื่อมีความกลัวว่าผู้ก่อการร้ายได้จับกุมทหารนายหนึ่งไว้ โดยอ้างว่าใช้ขั้นตอนนี้เมื่อไม่นานมานี้ หลังจากที่มีการโจมตีด้วยปืนใหญ่หนักใส่เมืองราฟาร์ห์ทางตอนใต้ของฉนวนกาซา หลังจากการจับกุมเรือตรีฮาดาร์ โกลดินในช่วงต้นเดือนนี้ ขณะนี้กลุ่มหนึ่งกำลังเรียกร้องให้กองทัพเลิกใช้วิธีการดังกล่าว โดยระบุว่าเป็นการเสี่ยงต่อทหารที่ถูกจับกุมอย่างไม่สมเหตุสมผล และอาจนำไปสู่การเสียชีวิตของพลเรือน สมาคมสิทธิพลเรือนในอิสราเอล ซึ่งเป็นองค์กรด้านสิทธิมนุษยชนชั้นนำ ได้ขอให้รัฐบาลยกเลิกข้อบังคับดังกล่าว และสืบสวนการใช้ขั้นตอนนี้ ในจดหมายถึงอัยการสูงสุดของอิสราเอล พวกเขากล่าวว่า "ขั้นตอนที่ทำให้ชีวิตของทหารที่ถูกจับกุมต้องตกอยู่ในอันตราย เพื่อขัดขวางการลักพาตัวนั้น เป็นสิ่งที่ยอมรับไม่ได้อย่างยิ่ง การใช้ขั้นตอนดังกล่าวในพื้นที่ที่มีผู้คนอาศัยอยู่ โดยที่ทหารและผู้จับกุมของเขาอยู่ท่ามกลางพลเรือนที่ไม่ได้มีส่วนร่วมในการสู้รบ เป็นสิ่งที่ห้ามอย่างเด็ดขาด" กระทรวงยุติธรรมของอิสราเอลปฏิเสธที่จะแสดงความคิดเห็น โดยกล่าวเพียงว่าได้รับจดหมายดังกล่าว ทหารใหม่ของกองทัพอิสราเอลได้รับการอบรมว่า หากเห็นทหารคนหนึ่งถูกจับกุมและถูกรีบพาตัวไปในรถยนต์ ควรยิงใส่ยานพาหนะเพื่อหยุดการเคลื่อนที่ แม้จะเสี่ยงต่อชีวิตของทหารคนนั้นก็ตาม ขั้นตอน "ฮันนิบาล" ถูกออกแบบขึ้นในช่วงกลางทศวรรษ 1980 โดยโยสซี เพล็ด ขณะนั้นเป็นผู้บัญชาการภาคเหนือของอิสราเอล หลังจากกลุ่มกบฏเฮซบอลเลาะห์จับกุมทหารสองนายในภาคใต้ของเลบานอน อย่างไรก็ตาม การใช้ขั้นตอนนี้ในความขัดแย้งล่าสุดได้ก่อให้เกิดความไม่พอใจจากนักวิจารณ์ ซึ่งระบุว่าอาจเป็นสาเหตุให้มีผู้เสียชีวิตหลายสิบรายของชาวปาเลสไตน์ในช่วงต้นเดือนนี้ เมื่อกองทหารอิสราเอลกลัวว่ากลุ่มก่อการร้ายได้จับกุมเรือตรีโกลดิน กองกำลังฮามาสได้สังหารโกลดินและทหารอิสราเอลอีกสองนายใกล้กับราฟาร์ห์ บริเวณพรมแดนทางตอนใต้ของฉนวนกาซากับอียิปต์ ไม่นานหลังจากที่ข้อตกลงหยุดยิงที่มีการเจรจาโดยนานาชาติเริ่มมีผล ตามรายงานของสื่ออิสราเอล พบศพสามศพที่จุดเกิดเหตุไม่นานหลังจากการลอบโจมตี แต่เมื่อตรวจสอบอย่างใกล้ชิด ทหารพบว่าหนึ่งในนั้นเป็นกลุ่มฮามาสที่แต่งกายด้วยเครื่องแบบอิสราเอล ทำให้เกิดความกังวลว่าฮามาสอาจจับกุมโกลดินไว้ คลิกเพื่อดูวิดีโอ ภาพหลังจากการโจมตีด้วยการทิ้งระเบิดของอิสราเอลในราฟาร์ห์ ทางตอนใต้ของฉนวนกาซา หลังจากการจับกุมเรือตรีฮาดาร์ โกลดิน การโจมตีด้วยปืนใหญ่ในช่วงต้นเดือนนี้กล่าวกันว่าส่งผลให้มีผู้เสียชีวิตมากกว่า 100 คนในฉนวนกาซา นั่นคือจุดที่ "ฮันนิบาล" ถูกกล่าวอ้างว่าเริ่มใช้ โดยอิสราเอลได้ปลดปล่อยการโจมตีด้วยระเบิดและการยิงปืนใหญ่จำนวนมาก เพื่อปิดกั้นเส้นทางหลบหนีที่เป็นไปได้ของกลุ่มผู้ก่อการร้าย ฝ่าฝืนขั้นตอน ทหารนายหนึ่งได้รีบวิ่งเข้าไปในหนึ่งในอุโมงค์และพบสิ่งของส่วนตัวของโกลดิน ซึ่งช่วยให้กองทัพสรุปในเวลาต่อมาว่าเขาเสียชีวิตแล้ว กองทัพอิสราเอลไม่ได้ยืนยันอย่างเป็นทางการว่าได้ใช้กลยุทธ์นี้หลังจากการหายตัวไปของโกลดินหรือไม่ แต่เจ้าหน้าที่หลายคนระบุว่าได้รับคำสั่งพิเศษดังกล่าว การโจมตีด้วยปืนใหญ่หนักทำให้พื้นที่ในราฟาร์ห์ถูกทำลายยับเยิน ส่งผลให้มีผู้เสียชีวิตประมาณ 100 คน ตามรายงานของเจ้าหน้าที่สาธารณสุขปาเลสไตน์ ข้อตกลงหยุดยิง 72 ชั่วโมงระหว่างอิสราเอลและฮามาสจะสิ้นสุดลงในคืนนี้ตามเวลาท้องถิ่น เด็กชายปาเลสไตน์ถือซากระเบิดและเข็มขัดกระสุนปืนระหว่างข้อตกลงหยุดยิงชั่วคราวในฉนวนกาซา อซา คาเชอร์ ศาสตราจารย์ด้านปรัชญา ผู้ร่างจรรยาบรรณทางทหารอย่างเป็นทางการของอิสราเอลในช่วงทศวรรษ 1990 กล่าวว่า "ขั้นตอนฮันนิบาล" ถูกเข้าใจผิดอย่างร้ายแรง และเป็นการสร้างสมดุลที่ละเอียดอ่อนระหว่างการปกป้องชีวิตของทหารและการปฏิบัติหน้าที่ทางทหาร สาระสำคัญของข้อบังคับยังคงถูกจัดเป็นความลับ แต่คาเชอร์เน้นว่า ความเชื่อทั่วไปที่ว่า "ทหารที่เสียชีวิตดีกว่าทหารที่ถูกจับกุม" นั้นเป็นความเข้าใจผิด "นั่นเป็นคำพูดที่เลวร้ายและไม่เป็นความจริงเลย มันขัดแย้งกับคุณค่าทุกประการของกองทัพอิสราเอล" เขากล่าว อย่างไรก็ตาม ตามาร์ เฟลด์แมน ทนายความจาก ACRI กล่าวว่า การปฏิบัติดังกล่าวละเมิดสิทธิมนุษยชนของผู้ที่อาจถูกจับกุม และเมื่อนำไปใช้ในพื้นที่ที่มีผู้คนหนาแน่นอย่างฉนวนกาซา ก็ยิ่งก่อให้เกิดคำถามมากขึ้น เธอกล่าวว่า "คำสั่งที่ให้ชีวิตของทหารต้องอยู่ภายใต้ผลประโยชน์ทางการเมืองที่ไม่แน่นอน...เป็นทั้งความเห็นแก่ตัวและน่ารังเกียจ การใช้ขั้นตอนนี้ในพื้นที่เมืองและพื้นที่พลเรือนโดยเฉพาะ เป็นเรื่องร้ายแรงอย่างยิ่ง มันทำลายรากฐานของกฎหมายและจริยธรรม และต้องถูกประณามอย่างเด็ดขาด" เหตุการณ์นี้เกิดขึ้นในขณะที่ข้อตกลงหยุดยิง 72 ชั่วโมงระหว่างอิสราเอลและฮามาสกำลังจะสิ้นสุดลงในเวลาเที่ยงคืนตามเวลาท้องถิ่น โดยผู้เจรจาในไคโรกำลังพยายามหาข้อตกลงหยุดยิงที่ถาวรกว่า ตั้งแต่ข้อตกลงหยุดยิงล่าสุดมีผลบังคับใช้เมื่อวันจันทร์ อิสราเอลได้ยุติการดำเนินการทางทหารในดินแดนชายฝั่ง และกลุ่มก่อกวนในฉนวนกาซาก็หยุดยิงจรวด
th
US special forces failed in an attempt to free the British hostage who ISIS militants have threatened to kill, Philip Hammond confirmed this morning. The Foreign Secretary said the Government was now considering a number of ways to protect the hostage, adding: 'We will look at every possible option.' Mr Hammond also said Britain would also 'certainly consider' airstrikes against ISIS. Mr Hammond's remarks came after jihadist militants released a second sickening video yesterday which showed US journalist Steven Sotloff being beheaded by a fighter with an English accent. At the end of the video, a British hostage is filmed on his knees in a similar orange jumpsuit to those worn by the two men already killed by the extremist group, sparking fears he could be their next victim. Scroll down for video . US journalist Steven Sotloff (pictured) was the latest victim of ISIS jihadists and a video of his killing included footage of a British hostage, who it is feared could become the fanatics' next victim . David Cameron, addressing members of the NATO Parliamentary assembly last night, has branded the latest video 'absolutely disgusting and despicable' Mr Hammond confirmed this morning that the man - who UK media are not naming at the request of the family but who has been named and pictured around the world - was the subject of a failed rescue attempt by US commandos earlier this summer. Last month the Pentagon revealed it had launched the attempt to rescue a number of hostages held in Syria, including James Foley, the journalist killed in the first video. But the mission failed to bring back any hostages because the jihadist gang had moved prior to American commandos' arrival. Mr Hammond suggested this morning that Britain could launch a fresh rescue attempt to save the captured Briton. He said the Government had been aware of a British citizen being held by ISIS for some time and confirmed that the US had launched a failed attempt to save him and American hostages . After a meeting of the Government’s emergency Cobra committee, Mr Hammond said the hostage situation would not alter the Government’s overall strategy on dealing with ISIS militants. He said: ‘It can’t allow us to change our overall strategy. We’ve been aware of this hostage, of course, for some time, but we have to deal with IS on the basis of the wider threat that they pose to the British public, as well as to this individual.’ He said the situation would not affect the likelihood of British airstrikes against the militants. ‘It doesn’t make any difference at all to our strategic planning. As the Prime Minister said, we will look very carefully at the options available to us to support the legitimate government of Iraq and Kurdistan in defending themselves from the threat of Isil. ‘And if we judge that airstrikes could be beneficial, could be the best way to do that then we will certainly consider them, but we’ve made no decision to do so at the moment.’ He confirmed that British analysis of a video released yesterday appearing to show the British hostage, as well as the execution of US journalist Steven Sotloff, had concluded it was genuine. ‘The US president will be making an announcement shortly on the basis of US analysis, but our preliminary analysis is that this video is genuine, that it is Mr Sotloff, and that it appears to be the same person with an apparently British voice that appeared in the last video. ‘Obviously our thoughts are with the family and friends of Mr Sotloff and we’re doing everything we can to reassure the family of the British hostage who was shown in the video.’ It is believed the British hostage, who is not being named by UK media, and James Foley (pictured), who was the first man killed in the videos, were the subject of a failed rescue mission earlier this summer . Journalists Mr Sotloff (left) and Mr Foley (right) had been covering the war in Syria when they were kidnapped . David Cameron has chaired a number of secret Cobra meetings in recent months focused on the British hostage and options to secure a safe release. Last night, the Prime Minister was briefed by his senior security officials on the developing situation, ahead of today's meeting of Cobra. Mr Cameron has hit out at the ‘absolutely disgusting, despicable’ murder of Mr Sotloff. He said: 'If verified, this is a despicable and barbaric murder. My thoughts and prayers are with Mr Sotloff’s family and friends tonight as they deal with this appalling and tragic situation. 'As I have said consistently over the last few weeks, ISIL terrorists speak for no religion. They threaten Syrians, Iraqis, Americans and British people alike and make no distinction between Muslims, Christians or any other faith.' He is not thought to have spoken to President Obama, who is travelling to Estonia ahead of the NATO summit in Wales later this week. The British hostage is believed to be an aid worker who was based on the Turkish border of Syria, working with victims of war. Government sources have stressed that Britain has a long-standing principle not to publicise kidnappers or terrorists. But UK authorities are in touch with the man's family and are continuing to provide support for them, it is understood.
ກອງກຳລັງພິເສດຂອງສະຫະລັດລົ້ມເຫລວໃນຄວາມພະຍາຍາມຊ່ວຍເຫຼືອຊາວອັງກິດທີ່ຖືກກຸ່ມກໍ່ການຮ້າຍ ISIS ຂົ່ມຂູ່ຈະຂ້າ, ທ່ານຟິລິບ ແຮມມອນດ໌ ຢືນຢັນໃນເຊົ້າມື້ນີ້. ລັດຖະມົນຕີການຕ່າງປະເທດກ່າວວ່າ ລັດຖະບານກຳລັງພິຈາລະນາຫຼາຍວິທີທາງເພື່ອປ້ອງກັນຊາວທີ່ຖືກຈັບຕົວ, ໂດຍເພີ່ມເຕີມວ່າ: "ພວກເຮົາຈະພິຈາລະນາທຸກໆທາງເລືອກທີ່ເປັນໄປໄດ້." ທ່ານແຮມມອນດ໌ຍັງກ່າວອີກວ່າ ອັງກິດຈະ "ພິຈາລະນາຢ່າງແນ່ນອນ" ການໂຈມຕີດ້ວຍຍົນບິນຕໍ່ກຸ່ມ ISIS. ຄຳເວົ້າຂອງທ່ານແຮມມອນດ໌ມາຫຼັງຈາກກຸ່ມກໍ່ການຮ້າຍຈິຮາດິດ ໄດ້ປ່ອຍວິດີໂອທີ່ສົ່ງຄວາມເວດມະນະອອກມາອີກຄັ້ງໃນມື້ວານນີ້ ໂດຍສະແດງໃຫ້ເຫັນນັກຂ່າວສະຫະລັດ ສະຕີເວັນ ໂຊີລອຟ ຖືກຕັດຫົວໂດຍນັກຮົບທີ່ມີສຽງອັງກິດ. ຢູ່ທ້າຍວິດີໂອ, ຊາວອັງກິດທີ່ຖືກຈັບຕົວຖືກຖ່າຍຮູບໃນທ່ານອນຄຸເຂົ່າ ໃສ່ຊຸດສີຂາວເຫຼືອງຄືກັບທີ່ຊາວຜູ້ທັງສອງຄົນທີ່ຖືກກຸ່ມກໍ່ການຮ້າຍຂ້າໄປແລ້ວນັ້ນໃສ່, ເຮັດໃຫ້ມີຄວາມຢ້ານວ່າ ລາວອາດຈະເປັນເຄື່ອງເຄົ້າຖັດໄປ. ເລື່ອນລົງເພື່ອເບິ່ງວິດີໂອ. ນັກຂ່າວສະຫະລັດ ສະຕີເວັນ ໂຊີລອຟ (ໃນຮູບ) ແມ່ນຜູ້ເຄື່ອງເຄົ້າລ້າສຸດຂອງກຸ່ມກໍ່ການຮ້າຍ ISIS ແລະ ວິດີໂອການຂ້າຂອງລາວກໍມີພາບຂອງຊາວອັງກິດທີ່ຖືກຈັບຕົວ, ເຊິ່ງຄິດກັນວ່າອາດຈະກາຍເປັນເຄື່ອງເຄົ້າຖັດໄປຂອງກຸ່ມກໍ່ການຮ້າຍ. ດາວິດ ຄາເມີລົງ, ໃນຖະແຫຼງການຕໍ່ສະມາຊິກຂອງສະພາປະຊຸມ NATO ໃນຄືນວານນີ້, ໄດ້ເອີ້ນວິດີໂອລ້າສຸດນີ້ວ່າ "ໜ້າເວດມະນະແລະໜ້າລັງກຽດຢ່າງສິ້ນເຊີງ." ທ່ານແຮມມອນດ໌ ຢືນຢັນໃນເຊົ້າມື້ນີ້ວ່າ ຜູ້ຊາຍຄົນດັ່ງກ່າວ - ຜູ້ທີ່ສື່ມວນຊົນອັງກິດບໍ່ໄດ້ເຜີຍຊື່ຕາມຄຳຂໍຂອງຄອບຄົວ ແຕ່ຊື່ແລະຮູບຂອງລາວໄດ້ຖືກເຜີຍແຜ່ອອກໄປທົ່ວໂລກ - ແມ່ນເປົ້າໝາຍຂອງຄວາມພະຍາຍາມຊ່ວຍເຫຼືອທີ່ລົ້ມເຫລວໂດຍກອງກຳລັງພິເສດຂອງສະຫະລັດໃນຕົ້ນປີນີ້. ໃນເດືອນກ່ອນໜ້ານີ້, ກົມປ້ອງກັນປະເທດ (Pentagon) ໄດ້ເປີດເຜີຍວ່າ ພວກເຂົາໄດ້ດຳເນີນຄວາມພະຍາຍາມຊ່ວຍເຫຼືອຊາວທີ່ຖືກຈັບຕົວຈຳນວນໜຶ່ງທີ່ຖືກຄົມຢູ່ຊີເຣຍ, ລວມທັງ ຈີເມສ ໂຟລີ, ນັກຂ່າວທີ່ຖືກຂ້າໃນວິດີໂອຄັ້ງທຳອິດ. ແຕ່ວ່າ ພາລະກິດດັ່ງກ່າວກໍລົ້ມເຫລວໃນການຊ່ວຍເຫຼືອຊາວທີ່ຖືກຈັບຕົວຄືນ, ເນື່ອງຈາກກຸ່ມກໍ່ການຮ້າຍໄດ້ຍ້າຍຕຳແໜ່ງໄປກ່ອນທີ່ກອງກຳລັງພິເສດຂອງສະຫະລັດຈະມາເຖິງ. ທ່ານແຮມມອນດ໌ ສະແດງຄວາມເຫັນໃນເຊົ້າມື້ນີ້ວ່າ ອັງກິດອາດຈະດຳເນີນການພະຍາຍາມຊ່ວຍເຫຼືອຄັ້ງໃໝ່ເພື່ອຊ່ວຍເຫຼືອຊາວອັງກິດທີ່ຖືກຄົມ. ລາວກ່າວວ່າ ລັດຖະບານໄດ້ຮັບຮູ້ມາດົນແລ້ວວ່າ ມີຊາວອັງກິດຄົນໜຶ່ງຖືກ ISIS ຄອມໄວ້ ແລະ ຢືນຢັນວ່າ ສະຫະລັດໄດ້ດຳເນີນຄວາມພະຍາຍາມຊ່ວຍເຫຼືອທີ່ລົ້ມເຫລວເພື່ອຊ່ວຍລາວ ແລະ ຊາວອາເມລິກາທີ່ຖືກຈັບຕົວ. ຫຼັງຈາກກອງປະຊຸມຂອງສະພາກຳມະການສຸກເສີນ Cobra ຂອງລັດຖະບານ, ທ່ານແຮມມອນດ໌ ກ່າວວ່າ ສະຖານະການຂອງຊາວທີ່ຖືກຈັບຕົວຈະບໍ່ປ່ຽນແປງຍຸດທະສາດໂດຍລວມຂອງລັດຖະບານໃນການຈັດການກັບກຸ່ມກໍ່ການຮ້າຍ ISIS. ລາວກ່າວວ່າ: "ມັນຈະບໍ່ອະນຸຍາດໃຫ້ພວກເຮົາປ່ຽນຍຸດທະສາດໂດຍລວມຂອງພວກເຮົາ. ແນ່ນອນວ່າພວກເຮົາຮູ້ກ່ຽວກັບຊາວທີ່ຖືກຈັບຕົວຄົນນີ້ມາດົນແລ້ວ, ແຕ່ພວກເຮົາຕ້ອງຈັດການກັບ IS ໂດຍອີງໃສ່ການຂົ່ມຂູ່ທີ່ກວ້າງຂວາງກວ່າທີ່ພວກເຂົາກໍາລັງກະທຳຕໍ່ປະຊາຊົນອັງກິດ ແລະ ຜູ້ຖືກຈັບຕົວຄົນນີ້." ລາວກ່າວວ່າ ສະຖານະການນີ້ຈະບໍ່ມີຜົນກະທົບຕໍ່ຄວາມເປັນໄປໄດ້ຂອງການໂຈມຕີດ້ວຍຍົນບິນຂອງອັງກິດຕໍ່ກຸ່ມກໍ່ການຮ້າຍ. "ມັນບໍ່ໄດ້ມີຜົນກະທົບໃດໆຕໍ່ການວາງແຜນຍຸດທະສາດຂອງພວກເຮົາ. ດັ່ງທີ່ນາຍົກລັດຖະມົນຕີໄດ້ກ່າວ, ພວກເຮົາຈະພິຈາລະນາຢ່າງລະອຽດຕໍ່ທາງເລືອກທີ່ພວກເຮົາມີເພື່ອສະໜັບສະໜູນລັດຖະບານອິຣັກ ແລະ ກຸດສະຖານໃນການປ້ອງກັນຕົວຈາກການຂົ່ມຂູ່ຂອງ Isil. ແລະ ຖ້າພວກເຮົາຕັດສິນໃຈວ່າການໂຈມຕີດ້ວຍຍົນບິນອາດຈະເປັນປະໂຫຍດ ແລະ ເປັນວິທີທີ່ດີທີ່ສຸດ, ພວກເຮົາກໍຈະພິຈາລະນາຢ່າງແນ່ນອນ, ແຕ່ຍັງບໍ່ໄດ້ຕັດສິນໃຈໃນເວລານີ້." ລາວຢືນຢັນວ່າ ການວິເຄາະຂອງອັງກິດຕໍ່ວິດີໂອທີ່ຖືກປ່ອຍອອກມາໃນມື້ວານນີ້ ເຊິ່ງສະແດງໃຫ້ເຫັນຊາວອັງກິດທີ່ຖືກຈັບຕົວ ແລະ ການຂ້ານັກຂ່າວສະຫະລັດ ສະຕີເວັນ ໂຊີລອຟ, ໄດ້ສະຫຼຸບວ່າ ວິດີໂອດັ່ງກ່າວແມ່ນແທ້ຈິງ. "ປະທານາທິບໍດີສະຫະລັດຈະປະກາດບາງຢ່າງໃນໄວໆນີ້ໂດຍອີງໃສ່ການວິເຄາະຂອງສະຫະລັດ, ແຕ່ການວິເຄາະເບື້ອງຕົ້ນຂອງພວກເຮົາແມ່ນວ່າ ວິດີໂອນີ້ແມ່ນແທ້ຈິງ, ນັ້ນແມ່ນທ່ານ Sotloff, ແລະ ດูເໝືອນວ່າເປັນຄົນຄົນດຽວກັນທ
lo
It is the world’s largest indoor beach with 400 sunloungers - and not a cloud in sight. Yet with up to 6,000 visitors allowed in at a time, there are bound to be towel-fights over them – especially as this 'indoors paradise' is in Germany. The Tropical Island Resort in Krausnick, south of Berlin also boasts the largest indoor pool, 50,000-plant forest - and enough space to fly a hot air balloon inside. The former aircraft hangar has been transformed into a paradise offering tourists a tropical escape, if you can ignore the fact that you are miles from any ocean - or the tropics, for that matter. Scroll down for video: . It's sunny indoors: The tropical island paradise in in Brandenburg, Germany is inside a building so big it could easily fit eight football pitches . Bored with the beach? A spa, waterfall, whirlpools and water slides are just a few of the attractions inside the old airship hanger . Paradise lost (but you might find it indoors): The tropical island boasts an air temperature of 26C, with not a cloud in sight . Not a cloud in sight: Inside the paradise there is the world's biggest indoor 'rainforest', which features over 50,000 plants and spans over a 10,000 metre square area . Artificial tan: Beach-goers enjoy the sun, sand and sea during their visit to the countryside . The indoor tropics: There is even room for a hot air balloon (seen at the back of this image) in the indoor holiday island . 'Beach resort': Fountains surround the little palaces, where you can stay overnight if it takes your fancy . Somewhere for dinner? The restaurants offer a view of the beach, rainforest, and ... a roof . Time for a drink? A nightclub-style bar keeps the cocktails flowing, but sadly there's no view of the stars from the terrace . The gigantic hangar was built to produce transport zeppelins but after the company went bankrupt in 1992 the hangar fell into disuse. A Malaysian company saw the potential in the hangar, which is the world’s largest freestanding building, and Tropical Island Resort opened in 2004. Despite the impressive interior of the hot hangar, visitors reviewing the indoor tropical resort on reddit complained about high prices on everything from beverages to accommodation and additional fees to use the popular water slides. Some users went as far as to vent their disappointment in the type of crowd attracted by the tropical escape. User Antares42 wrote:  ‘A good . proportion of the audience is folks who'd love to fly to the beach but . can't afford it... and it shows,’ complaining about ‘Mallorca youths  - . loud, obnoxious, inebriated, strutting about as if they owned the . place.’ ‘It's nice for families with small kids, but we weren't overwhelmed (3 people in our late 20s)’ another Reddit user said. ’There simply wasn't much fun stuff to do all day, just the pools, even the mediocre slides cost extra.’ The . resort, located on an old World War II runway, keeps a pleasant . temperature of 26C, thanks to the modified 70,000 square metre . dome allowing sunlight to shine through massive windows. And naturally, if it rains or pours, a quick common can be sent to close the roof - and everyone can remain dry and happy in their tropical paradise. Lots of room for a slide: Youngsters (and adults) can enjoy the fun of the multi-coloured slides that tower over the the 'beach' of the dome . Beach accessories: Along with the sandy beach, there is a spa, waterfall, whirlpools and water slides - something for each of the 6,000 visitors . Blue skies (if you don't look up): A basic board sells the illusion of a horizon, although there's no effort to hide the rest of the roof . View from the outside: The dome used to be a hangar for aircraft but now, although you might not think it, it contains a whole other world . Under the dome: Restaurants and even umbrellas help complete the illusion - and not a cloud in sight . The bedrooms inside the wooden cabins allow visitors to stay overnight - under two roofs .
世界最大の屋内ビーチで、400脚のサンラウンジャーが並び、雲一つない空が広がっている。しかし、一度に最大6,000人の来場者が入れるこの施設では、タオル合戦が起きるのは必至だ。特にこの「屋内楽園」がドイツにあることを考えればなおさらである。ベルリンの南、クラウスニッツにあるトロピカルアイランドリゾートは、世界最大の屋内プールや5万本の植物が育つ森を誇り、内部には熱気球を飛ばす余裕さえある。かつて飛行機の格納庫として使われていたこの建物は、海から何マイルも離れた場所にあるにもかかわらず、観光客に熱帯地方への逃避を提供する楽園へと生まれ変わった。動画は下へスクロール。 屋内で晴天:ドイツ・ブランデンブルク州のこの熱帯アイランド楽園は、8面のサッカー場が余裕で入るほどの巨大な建物内にある。 ビーチに飽きたら?このかつての飛行船格納庫内には、スパ、滝、ジャグジー、ウォータースライダーなど、さまざまな施設が用意されている。 失われた楽園(でも屋内なら見つかるかも):このトロピカルアイランドは、気温26℃を維持し、空には雲一つない。 雲一つない空:この楽園内部には、5万本以上の植物が生い茂る世界最大の屋内「熱帯雨林」があり、面積は1万平方メートルを超える。 人工日焼け:来場者は田園地帯にあるこの施設で、太陽、砂浜、海を楽しんでいる。 屋内の熱帯:この屋内リゾートには、熱気球(写真奥に見える)を飛ばすスペースさえある。 「ビーチリゾート」:噴水に囲まれた小さな宮殿では、宿泊も可能だ。 夕食の場所は?レストランからはビーチや熱帯雨林が見えるが……屋根も見える。 ドリンクの時間?ナイトクラブ風のバーではカクテルが提供されるが、残念ながらテラスからは星が見えない。 この巨大な格納庫はもともと輸送用飛行船を製造するために建設されたが、1992年に運営会社が破産したため、使用されなくなった。その後、マレーシアの企業が、この世界最大の自立式建築物の可能性を見抜き、2004年にトロピカルアイランドリゾートがオープンした。 この暑い格納庫の印象的な内装にもかかわらず、Redditでこの屋内熱帯リゾートをレビューした訪問者たちは、飲料や宿泊、人気のウォータースライダーを利用するための追加料金など、あらゆるものが高すぎると不満を述べている。一部のユーザーは、この熱帯リゾートに集まる客層にも失望を露わにしている。ユーザーAntares42は、「来場者の多くはビーチへ旅行したいが経済的に無理な人たちで、それがはっきりわかる」と書き込み、「マヨルカ島風の若者たちが、うるさく、品が悪く、酔っ払って、まるで自分の場所であるかのように歩き回っている」と不満を述べた。 「小さな子供がいる家族にはいいが、私たち(20代後半の3人)には物足りなかった」と別のRedditユーザーは述べた。「一日中楽しめるような楽しいアクティビティがほとんどない。ただプールがあるだけだし、ウォータースライダーもそれほど良くないのに別料金がかかる。」 第二次世界大戦中の滑走路跡に位置するこのリゾートは、7万平方メートルの改修されたドームが太陽光を巨大な窓を通して取り込むことで、快適な26℃の温度を保っている。もちろん、雨が降ったり激しく降ったりしても、簡単に信号を送って屋根を閉じることができ、誰もが乾いたまま、幸せな熱帯楽園にいられる。 スライダーのための十分なスペース:若者(および大人)は、ドーム内の「ビーチ」の上にそびえるカラフルなスライダーを楽しめる。 ビーチグッズ:砂浜に加え、スパ、滝、ジャグジー、ウォータースライダーもあり、6,000人の来場者それぞれが楽しめるものがある。 青空(上を見なければ):基本的なボードが地平線の錯覚を作り出しているが、屋根の他の部分を隠そうとはしていない。 外から見た景色:このドームはもともと航空機用の格納庫だったが、今や、一見信じがたいが、まったく別の世界が内部に存在している。 ドームの下:レストランや傘さえもが、幻想を完成させている――そして、やはり雲一つない。 木造コテージ内の寝室では、来場者が一晩過ごすことができる――二重の屋根の下で。
ja
Replacement Ben Spencer had the final say at Allianz Park after his three second-half penalties saw Saracens snatch a 22-17 win over Newcastle. Andy Saull and Alesana Tuilagi crashed over for the Falcons in the first half, either side of a David Strettle try, but Saracens entered the break with a slender lead through the boot of Charlie Hodgson. However, a Hodgson injury meant scrum-half Spencer took over kicking duties in the second half and his three penalties, despite a converted try for Will Welch, secured the victory. The Saracens players celebrate victory over Newcastle in the Aviva Premiership match . Jacques Burger (centre) of Saracens is tackled by Scott Lawson of Newcastle Falcons . Nils Mordt (right) juggles the ball as he takes on Juan Pablo Socino of Newcastle Falcons . The two sides put on a showcase of enterprising rugby at Kingston Park in December - Juan Socino missing a last-gasp conversion which would have handed the Falcons a draw - and this clash started in much the same fashion. Saull benefited from a powerful driving maul, formed as a result of Tom Catterick's decision to find touch, and the flanker drove on to put Newcastle ahead within the opening four minutes. Catterick failed to convert and when Hodgson was presented with a penalty directly in front of the posts, Aviva Premiership Rugby's all-time top points scorer reduced the deficit to 5-3. With just over 10 minutes played, the hosts found more answers after quick hands set up Strettle to dive over in the corner, with Hodgson converting. However, in a tit-for-tat clash Newcastle soon levelled the scores through the bulldozing Tuilagi. The 34-year-old picked up the ball and charged down the wing, running straight at last man Strettle whose attempted tackle barely slowed the Samoan down. Half an hour in, Hodgson's close-range penalty put Saracens back in front by three points, but moments later the fly-half had to come off with an injury to his hamstring. Nevertheless Sarries were in the ascendancy and Newcastle did well to hold them back before the half-time whistle blew. Neil de Kock had also left the field due to a knock to his head and his replacement, Spencer, would go onto have a vital say in the second half. Alex Tait's swift break looked to be leading Newcastle to a perfect start and, after numerous phases, another maul formed at the line-out was driven over by captain Welch. Catterick's first successful conversion of the afternoon gave the visitors a four-point advantage but only a determined defensive effort from the visitors made sure Saracens did not reply immediately. The Falcons' defence eventually gave away a penalty after 56 minutes which a confident Spencer made no mistake with. Chris Wyles (left) of Saracens evades the tackle of Socino as his team beat Newcastle 22-17 . Marcelo Bosch (centre) of Saracens is tackled by two Falcons players during the Premiership game . Ben Ramson (right) of Saracens tries to evade a challenge from Adam Powell in the encounter . The scrum-half then nosed Saracens ahead five minutes later with another well-taken penalty, this time from the sidelines. Catterick broke free from the Saracens defence with seven minutes left to play but a second's indecision from the fly-half, in which he failed to release club top-scorer Sinoti Sinoti, gave Saracens a chance to regroup and quell a dangerous attack. Spencer's third penalty of the afternoon was just as good as his previous, sailing through the posts from 35 yards before the hosts managed to see out the remaining five minutes.
Заменивший игрока Бен Спенсер стал решающим фактором на стадионе «Альянц Парк», когда три его штрафных удара во втором тайме принесли «Сарасенс» победу 22:17 над «Ньюкаслом». Энди Сол и Алезана Туилаги провели попытки за «Фалконс» в первой половине матча, между которыми Дэвид Стреттл реализовал попытку за «Сарасенс», но «Сарасенс» завершили первый тайм с небольшим преимуществом благодаря ударам Чарли Ходжсона. Однако травма Ходжсона означала, что обязанности по нанесению штрафных ударов во втором тайме перешли к Спенсеру, и три его штрафных удара, несмотря на реализованную попытку Уилла Уэлча, обеспечили победу. Игроки «Сарасенс» празднуют победу над «Ньюкаслом» в матче «Эйвайва Премьершип». Жак Бургер (в центре) из «Сарасенс» отбивается от атаки Скотта Лоусона из «Ньюкасл Фалконс». Нилс Мордт (справа) контролирует мяч, сталкиваясь с Хуаном Пабло Сосини из «Ньюкасл Фалконс». Обе команды продемонстрировали яркий и атакующий регби на «Кингстон Парк» в декабре — тогда Хуан Сосини не реализовал последний удар, который мог бы принести «Фалконс» ничью — и этот матч начался примерно в таком же духе. Сол воспользовался мощной движущейся схваткой, образовавшейся после решения Тома Кэттерика выбросить в аут, и флanker продвинулся вперёд, выведя «Ньюкасл» вперёд в первые четыре минуты. Кэттерик не реализовал попытку, но когда Ходжсону предоставили штрафной удар прямо перед воротами, лучший бомбардир в истории «Эйвайва Премьершип Регби» сократил отставание до 5:3. Спустя чуть более 10 минут хозяева нашли ответ, быстрые передачи позволили Стреттлу прорваться и приземлить мяч в углу, Ходжсон реализовал. Однако в напряжённом поединке «Ньюкасл» вскоре сравнял счёт благодаря мощному рывку Туилаги. 34-летний игрок взял мяч и рванул по флангу, двигаясь прямо на последнего защитника Стреттла, чья попытка отбора едва замедлила самоанца. Через полчаса штрафной удар Ходжсона с близкой дистанции вернул «Сарасенс» лидерство в три очка, но спустя мгновение фланкер вынужден был покинуть поле из-за травмы подколенного сухожилия. Тем не менее «Сарри» перехватили инициативу, и «Ньюкаслу» удалось сдержать их до свистка на перерыв. Нил де Кок также покинул поле из-за удара по голове, и его замена Спенсер сыграла ключевую роль во втором тайме. Быстрый рывок Алекса Тейта выглядел как идеальное начало для «Ньюкасла», и после нескольких фаз новая движущаяся схватка, сформированная на шварме, была протолкнута капитаном Уэлчем. Первый успешный удар Кэттерика в этот день дал гостям преимущество в четыре очка, но лишь решительная оборона гостей помешала «Сарасенс» немедленно ответить. Оборона «Фалконс» в конечном счёте нарушила правила спустя 56 минут, и уверенный Спенсер безошибочно реализовал штрафной удар. Крис Уайлз (слева) из «Сарасенс» уклоняется от отбора Сосини, когда его команда побеждает «Ньюкасл» 22:17. Марсело Боск (в центре) из «Сарасенс» отбивается от двух игроков «Фалконс» в ходе матча Премьершип. Бен Рамсон (справа) из «Сарасенс» пытается уклониться от атаки Адама Пауэлла в этом противостоянии. Затем полузащитник вывел «Сарасенс» вперёд спустя пять минут, реализовав ещё один точно нанесённый штрафной удар, на этот раз с боковой линии. Кэттерик вырвался из обороны «Сарасенс» за семь минут до конца игры, но секундная нерешительность фланкера, в течение которой он не отдал мяч лучшему бомбардиру клуба Синоти Синоти, дала «Сарасенс» шанс перегруппироваться и остановить опасную атаку. Третий штрафной удар Спенсера в этот день был столь же точен, как и предыдущие, мяч уверенно пролетел между штангами с дистанции 35 ярдов, после чего хозяева сумели отыграть оставшиеся пять минут.
ru
Overwork: Nadezhda Tolokonnikova has suffered from headaches since last spring . A jailed member of the Pussy Riot feminist punk band has been rushed to hospital suffering from overwork at a prison colony known for its harsh conditions, her lawyer claimed. Nadezhda Tolokonnikova has suffered from headaches since last spring and her condition has worsened since October when she was jailed for performing an anti-Putin 'punk prayer' on the altar of Moscow's main cathedral. Like most female prisoners in Russia's . prison colonies, Tolokonnikova spends her days bent over a sewing machine stitching a minimum of 320 jacket linings a day. Her lawyer Irina Khrunova sent a request to prison authorities in December to admit Tolokonnikova in order to perform a detailed medical check, and she was hospitalised on Jan. 24, the lawyer said. Yekaterina Samutsevich, a band member . who also was sentenced to two years in August but later released on . appeal, added that Tolokonnikova feels exhausted after working long . hours with little sleep. 'They . don't allow her to have any rest; she works nearly round the clock,' Samutsevich told independent Rain TV on Friday. 'She said she feels . tired, extremely tired.' In . an interview published last week in the independent Novaya Gazeta . newspaper, Tolokonnikova stoically described harsh prison conditions, . saying she doesn't expect any leniency from authorities. Tolokonnikova, . who works at a sewing machine like most female prisoners in Russia's . prison colonies, told the paper that she has had her fingers punctured . by the needle but has picked up speed and experience and can now meet . her quota of making lining for 320 jackets a day. Scroll down for video . Hard work: Like most female prisoners in Russia's prison colonies, Tolokonnikova spends her days stitching clothing on a sewing machine. She must reach a quota of 320 jackets a day . Fears: Yekaterina Samutsevich, left, a band member who also was sentenced to two years in August but later released on appeal, added that Tolokonnikova, right, feels exhausted after working long hours with little sleep . Like other prisoners, . she bathes once a week and uses cold water to wash the rest of the week. Pyotr Verzilov, Tolokonnikova's husband told The Associated Press on Friday that 'obviously, the conditions aren't that great, but her lawyer's dealing with it.' Federal Prison Service spokeswoman Kristina Belousova confirmed Tolokonnikova is in a hospital at her prison colony in Mordovia in western Russia, but declined to give other details. In the dock: Tolokonnikova, Samutsevich and the third band member, Maria Alekhina, centre, were found guilty of hooliganism motivated by religious hatred in August after they raucously prayed to the Virgin Mary for the deliverance from Putin at Christ the Savior Cathedral. Protest: The verdict has drawn global outrage, highlighting Russia's intolerance of dissent . Tolokonnikova, Samutsevich and the third band member, Maria Alekhina, were found guilty of hooliganism motivated by religious hatred in August after they raucously prayed to the Virgin Mary for the deliverance from Putin at Christ the Savior Cathedral. Samutsevich was freed in October, but the two others were sent to prison colonies. The verdict has drawn global outrage, highlighting Russia's intolerance of dissent. Alekhina, who is serving her sentence at another prison colony in the Ural Mountains Perm region, had her appeal rejected by a local court last month.
过度劳累:自去年春天以来,娜杰日达·托洛孔尼科娃一直遭受头痛困扰。据她的律师称,这名被监禁的女性朋克乐队“暴动小猫”成员因在以严酷条件著称的劳改营中过度劳累,已被紧急送往医院。自去年十月因在莫斯科主教座堂祭坛上表演反对普京的“朋克祈祷”而入狱以来,她的健康状况不断恶化。与俄罗斯大多数女子劳改营的囚犯一样,托洛孔尼科娃每天俯身在缝纫机前,至少要缝制320件夹克衬里。她的律师伊琳娜·赫鲁诺娃于去年十二月向监狱当局提交申请,要求对托洛孔尼科娃进行详细体检,随后她于1月24日被送入医院。同为乐队成员的叶卡捷琳娜·萨穆采维奇在八月份同样被判处两年监禁,但后来通过上诉获释。她补充说,托洛孔尼科娃长时间工作、睡眠极少,感到极度疲惫。“他们不让她有任何休息;她几乎全天候工作,”萨穆采维奇周五对独立电视台“雨”表示,“她说自己感到疲惫,极度疲惫。” 上周发表在独立报纸《新报》的一篇采访中,托洛孔尼科娃坚忍地描述了监狱的恶劣条件,并表示她不指望当局会给予任何宽待。她告诉该报,自己在操作缝纫机时手指曾被针扎伤,但随着速度和经验的提升,如今已能完成每天缝制320件夹克衬里的定额任务。 视频请下滑查看。 繁重劳动:与俄罗斯劳改营中的大多数女性囚犯一样,托洛孔尼科娃每天在缝纫机前缝制衣物,每天必须完成320件夹克的定额。 担忧:八月份同样被判处两年监禁、但后来通过上诉获释的乐队成员叶卡捷琳娜·萨穆采维奇(左)表示,托洛孔尼科娃(右)长时间工作、睡眠不足,感到极度疲惫。 与其他囚犯一样,她每周只能洗一次澡,其余时间只能用冷水清洗身体。托洛孔尼科娃的丈夫彼得·韦尔济洛夫周五对美联社表示:“显然,那里的条件并不好,但她的律师正在处理此事。” 俄罗斯联邦监狱管理局发言人克里斯蒂娜·别卢索娃证实,托洛孔尼科娃目前在位于俄罗斯西部莫尔多瓦地区的监狱劳改营医院内,但拒绝提供其他细节。 出庭受审:托洛孔尼科娃、萨穆采维奇和第三名乐队成员玛丽亚·阿列欣娜(居中)在八月份被判定犯有出于宗教仇恨动机的流氓罪,此前她们在基督救世主大教堂内高声向圣母玛利亚祈祷,请求将俄罗斯从普京的统治下解救出来。 抗议:这一判决引发了全球范围的愤怒,凸显了俄罗斯对异议的不容忍。 托洛孔尼科娃、萨穆采维奇和第三名乐队成员玛丽亚·阿列欣娜在八月份被判定犯有出于宗教仇恨动机的流氓罪,此前她们在基督救世主大教堂内高声向圣母玛利亚祈祷,请求将俄罗斯从普京的统治下解救出来。萨穆采维奇于十月获释,但另外两人被送往劳改营服刑。该判决引发了全球范围的愤怒,凸显了俄罗斯对异议的不容忍。阿列欣娜目前正在乌拉尔山脉彼尔姆地区的另一所劳改营服刑,她上个月的上诉被当地法院驳回。
zh
There was renewed speculation over Vladimir Putin's love life last night after TV footage showed his rumoured girlfriend wearing a 'wedding ring'. As the Russian President was hosting the Winter Olympics in Sochi, glamorous champion gymnast Alina Kabayeva, 30, was at a children’s sporting event in the industrial city of Nizhnekamsk, where she showed her ring finger to TV camera crews, prompting a flurry of internet comments. Putin, 61, was also shown wearing a wedding ring during a meeting with the Egyptian defence minister last week, before a Kremlin-friendly news website withdrew the picture saying it predated last June’s announcement that he and his wife Lyudmila were to divorce. Rumours flooded the internet that Russian President Vladimir Putin has married glamorous Olympic gymnast Alina Kabayeva, right . Miss Kabayeva flashing a ring on her wedding ring finger while at an event in Nizhnekamsk, left. Putin, 61, was also spotted wearing a wedding ring while last week. In Russia, the wedding band is worn on the right hand . Miss Kabayeva, right, is pictured with a ring on her wedding ring finger, attending the short track events on day three of the Sochi 2014 Winter Olympics at Iceberg Skating Palace . Russian women wear the wedding ring on their right hand. The Kremlin has previously denied claims President Putin married Miss Kabayeva in the town of Valdai in September . At the time Alexei Navalny, Putin’s most charismatic political rival, tweeted: ‘I’m told that Putin and Kabayeva are marrying today at the Iver Monastery. All of Valdai sealed off.’ However, Mr Putin’s spokesman, Dmitry Peskov, later dismissed the claims as ‘an internet exercise to relieve boredom’. Valdai is in the Novgorod region, where 60-year-old Putin was based in September for an international conference involving politicians and journalists. The Kremlin were forced to deny that Putin had tied the knot with Miss Kabayeva in the town of Valdai in September, late last year . Speculation of the pair's union was rife after Alexei Navalny, Putin’s most charismatic political rival, tweeted: ‘I’m told that Putin and Kabayeva are marrying today at the Iver Monastery. All of Valdai sealed off’ Putins aides have repeatedly denied he is involved in a relationship with the gold medal-winning gymnast, 30, pictured. Claims that the pair have children together have also been dismissed . His aides have repeatedly denied he is involved in a relationship with the gold medal-winning gymnast. Claims that the pair have children together have also been dismissed. This week the former KGB man indicated he may stand for office again in 2018. Putin was first elected in 2000 and served two four year terms until he handed control of the country to puppet president Dmitry Medvedev who served until 2012 when Putin was reelected, this time for a six-year term. If reelected the hardline ruler will have been in power for nearly a quarter of a century which will make him the nation's longest-serving leader since Joseph Stalin. Putin stepped out of the presidential limelight and became prime minister in 2008 to observe a limit of two consecutive terms. However, he maintained his grip on power from the shadows with his longtime ally, Dmitry Medvedev, serving as a placeholder.
Nagbukod muli ang mga haka-haka tungkol sa buhay pag-ibig ni Vladimir Putin kagabi matapos makita sa footage sa telebisyon ang sinasabing kasintahang nagtakip ng isang "singsing ng kasal." Habang inaayos ng Pangulo ng Russia ang Winter Olympics sa Sochi, ang kamukha at kampeon sa gymnastics na si Alina Kabayeva, 30, ay nasa isang paligsahan ng mga bata sa industriyal na lungsod ng Nizhnekamsk, kung saan ipinakita niya ang kanyang daliring may singsing sa mga krew ng camera ng telebisyon, na nagbukod sa mabilis na paglaganap ng mga komento sa internet. Si Putin, 61, ay nakita rin na suot ang singsing ng kasal noong kanyang pagpupulong sa ministro ng depensa ng Ehipto noong nakaraang linggo, bago alisin ng isang website na may kaugnayan sa Kremlin ang larawan dahil ito raw ay mas maagang petsa bago ang anunsyo noong Hunyo na maghihiwalay siya at ang kanyang asawang si Lyudmila. Kumalat sa internet ang mga tsismis na ikinasal na ang Pangulo ng Russia na si Vladimir Putin sa kamukhang gymnast na Olympic medalist na si Alina Kabayeva, kanan. Si Ginawang Kabayeva ay ipinakita ang singsing sa kanyang daliring pangkasal habang nasa isang kaganapan sa Nizhnekamsk, kaliwa. Si Putin, 61, ay nakita rin na suot ang singsing ng kasal noong nakaraang linggo. Sa Russia, ang singsing ng kasal ay isinusuot sa kanang kamay. Si Ginawang Kabayeva, kanan, ay litrato kasama ang singsing sa kanyang daliring pangkasal, habang dumadalo sa mga short track na kaganapan sa ikatlong araw ng Sochi 2014 Winter Olympics sa Iceberg Skating Palace. Ang mga kababaihan sa Russia ay suot ang singsing ng kasal sa kanang kamay. Nauna nang itinanggi ng Kremlin ang mga alegasyon na ikinasal si Pangulong Putin kay Ginawang Kabayeva sa bayan ng Valdai noong Setyembre. Noong panahong iyon, si Alexei Navalny, pinakamakabuluhang pulitikal na kalaban ni Putin, ay nag-tweet: "Sinabi sa akin na ikakasal ngayon sina Putin at Kabayeva sa Iver Monastery. Isinara ang buong Valdai." Gayunpaman, si Dmitry Peskov, tagapagsalita ni Ginoong Putin, ay kalaunan ay itinuring ang mga alegasyong ito bilang "isang gawain sa internet para palipasin ang pagkabagot." Ang Valdai ay nasa rehiyon ng Novgorod, kung saan nakabase ang 60-taong-gulang na si Putin noong Setyembre para sa isang internasyonal na kumperensya na kinasaliwan ng mga politiko at mamamahayag. Napilitang itanggi ng Kremlin na ikinasal si Putin kay Ginawang Kabayeva sa bayan ng Valdai noong Setyembre, noong huli pang taon. Kumalat ang haka-haka tungkol sa kanilang pagsasama matapos si Alexei Navalny, pinakamakabuluhang pulitikal na kalaban ni Putin, ay mag-tweet: "Sinabi sa akin na ikakasal ngayon sina Putin at Kabayeva sa Iver Monastery. Isinara ang buong Valdai." Muling itinanggi ng mga tagapayo ni Putin na may relasyon siya sa gymnast na nanalo ng ginto, 30 anyos, na larawan. Tinanggihan din ang mga alegasyon na magkasamang may anak ang magkapareha. Muling itinanggi ng kanyang mga tagapayo na may relasyon siya sa gymnast na nanalo ng ginto. Tinanggihan din ang mga alegasyon na magkasamang may anak ang magkapareha. Sa linggong ito, ang dating miyembro ng KGB ay nagpahiwatig na maaaring tumakbo muli siya sa halalan noong 2018. Si Putin ay unang nahalal noong 2000 at naglingkod ng dalawang apat na taong termino hanggang sa ipasa niya ang pamumuno sa baywang na pangulo na si Dmitry Medvedev, na naglingkod hanggang 2012 nang siya ay muling nahalal, ngayon para sa anim na taong termino. Kung muling mahahalal, ang matigas na namumuno ay magiging nasa kapangyarihan na halos isang-kasampung siglo, na gawing pinakamatagal na namumuno ng bansa simula kay Joseph Stalin. Tumalikod si Putin sa sentro ng pansin ng pangulo at naging punong ministro noong 2008 upang sundin ang limitasyon ng dalawang magkakasunod na termino. Gayunpaman, nanatili siyang may kontrol sa kapangyarihan mula sa likod, kasama ang kanyang matagal nang kasamahan na si Dmitry Medvedev, na nagsilbing pampalit.
tl
Brave tourists have been trying out Chicago's newest attraction - a 1000ft-high viewing platform that offers spectacular downward facing views over the city. TILT is housed in 360 CHICAGO on the 94th floor of the John Hancock Tower and, as the name suggests, the enclosed glass and steel platform tilts visitors forward for a unique perspective of the city's The Magnificent Mile. Scroll down to watch video... Head for heights: The 1000ft-high viewing platform offers spectacular downward facing views over Chicago . Perfect vantage point: TILT is housed on the 94th floor of the 360 Chicago skyscraper . Moving sight: Visitors have to hold onto handrails as the glass and steel facade tilts forward 30 degrees . The attraction, which costs $5 to . tourists and is thought to be the first of its kind, holds up to eight . people, with the platform slowly moving outward to an adventurous angle . above the Windy City. Patrick . Abisseror, CEO of Montparnasse 56 Group, which owns 360 CHICAGO, said: . ‘We had a vision for elevating the experience, and providing memories . for guests that will last a lifetime. ‘TILT is yet another example of the innovative and forward-thinking vision of Montparnasse 56 Group.' Towering above the competition: The attraction is thought to be the first of its kind . Bird's eye view: The platform offers a unique perspective of the city's The Magnificent Mile . It's behind you: Two visitors don't seem to have quite got the hang of the new attraction . The company also owns the Observation . Deck at Montparnasse Tower in Paris, France, and the iconic Berliner . Fersehturm/TV Tower in Berlin, Germany. Nichole . Williamson, General Manager of 360 CHICAGO, which was rebranded from . the John Hancock Observatory this month, said: ‘Chicago has long been a . pioneer in architecture. ‘As . the birthplace of the skyscraper, Chicago continues to be the leader in . innovative architecture and TILT furthers that tradition. ‘Visitors to Chicago will soon be able to experience unsurpassable views while in motion on TILT.’ Adventurous angle: The platform slowly moves outward above the Windy City . Night vision: The TILT tourist attraction opened to the public this week . TILT is housed on the 94th floor of the 360 Chicago skyscraper, which offers stunning views of the city .
Matapang na mga turista ang nagtatangkang subukan ang pinakabagong atraksyon sa Chicago—isang platform na nasa 1000 talampakan ang taas na nag-aalok ng kamangha-manghang tanaw na pababa sa lungsod. Ang TILT ay matatagpuan sa 360 CHICAGO sa ika-94 na palapag ng John Hancock Tower at, tulad ng ipinahihiwatig ng pangalan nito, ang saradong platform na kahoy at bakal ay yumuyukoy pasulong upang magbigay ng natatanging pananaw sa The Magnificent Mile ng lungsod. Mag-scroll pababa para panoorin ang video... Patungo sa mga taas: Ang platform na nasa 1000 talampakan ang taas ay nag-aalok ng kamangha-manghang tanaw pababa sa Chicago. Perpektong posisyon: Ang TILT ay matatagpuan sa ika-94 na palapag ng skyscraper na 360 Chicago. Gumagalaw na tanaw: Kailangang humawak sa handrail ang mga bisita habang yumuyukoy pasulong ang fasad na kahoy at bakal ng 30 degrees. Ang atraksyon, na may bayad na $5 para sa mga turista at itinuturing na ang unang uri nito, ay kayang tumanggap ng hanggang walong tao, habang unti-unting gumagalaw palabas ang platform patungo sa isang mapaglarong anggulo sa itaas ng Windy City. Ayon kay Patrick Abisseror, CEO ng Montparnasse 56 Group, na nagmamay-ari sa 360 CHICAGO: “Mayroon kaming pangitain na itaas ang karanasan, at magbigay ng mga alaala sa mga bisita na mananatili habambuhay. Ang TILT ay isa pang halimbawa ng makabagong at maagap na pangitain ng Montparnasse 56 Group.” Nakatindig nang mataas kumpara sa kalaban: Itinuturing na ang atraksyon ay ang unang uri nito. Tanaw mula sa mata ng ibon: Ang platform ay nag-aalok ng natatanging pananaw sa The Magnificent Mile ng lungsod. Nasa likod mo: Dalawang bisita ay tila hindi pa gaanong nakakaintindi sa bagong atraksyon. Ang kompanya ay nagmamay-ari rin ng Observation Deck sa Montparnasse Tower sa Paris, France, at ng iconic na Berliner Fernsehturm/TV Tower sa Berlin, Germany. Ayon kay Nichole Williamson, General Manager ng 360 CHICAGO, na noong buwan na ito ay muling pinangalanan mula sa John Hancock Observatory: “Matagal nang tagapag-una ang Chicago sa arkitektura. Bilang lugar ng pinagmulan ng skyscraper, patuloy na nangunguna ang Chicago sa makabagong arkitektura at ipinagpapatuloy ng TILT ang tradisyong ito. Ang mga bisita sa Chicago ay sa lalong madaling panahon ay makakaranas ng walang kapantay na tanaw habang gumagalaw sa TILT.” Mapaglarong anggulo: Unti-unting gumagalaw palabas ang platform sa itaas ng Windy City. Tanaw sa gabi: Ang atraksyon na TILT ay binuksan sa publiko ngayong linggo. Ang TILT ay matatagpuan sa ika-94 na palapag ng skyscraper na 360 Chicago, na nag-aalok ng kamangha-manghang tanaw sa lungsod.
tl
A U.S. health authority poster claiming Ebola can be transmitted by droplets through the air has been removed from its website, prompting concerns the deadly virus can be caught through a sneeze. The poster, which caused alarm because it seems to go against medical advice that the virus cannot be transmitted by air, said Ebola could be contracted if someone came into contact with objects that had been sneezed on by people who were infected. The Centers for Disease Control and Prevention (CDC) poster said droplets, such as those from a sneeze, carried the virus and could remain infectious on surfaces for up to several hours. The CDC image which shows their warning that droplets from a sneeze could transmit Ebola . Debate about government-imposed quarantines for people exposed to the virus has grown over the past few weeks, as isolated cases are diagnosed in the U.S. and it continues to spread across West Africa. So far, more than 4,900 people have been killed - the vast majority in Liberia, Sierra Leone and Guinea - in the deadliest outbreak of the virus on record. The CDC poster, now removed, stated: 'Droplet spread happens when the germs traveling inside droplets that are coughed or sneezed from a sick person enter the eyes, nose or mouth of another person,' the New York Post reported. It warned someone could become infected should they accidentally touch the sneeze droplets and then touch their eyes, nose or mouth. Today, the CDC internet page dedicated to the subject stated it was being updated. It read: 'The What’s the difference between infections spread through air or by droplets? Fact sheet is being updated and is currently unavailable. Please visit cdc.gov/Ebola for up-to-date information on Ebola.' Medical experts have repeatedly stated the Ebola virus is not transmittable by air. It is contracted when someone comes into contact with the body fluids, such as urine, saliva, sweat, feces, vomit, breast milk and semen, of a person who is infected. An image of the Ebola virus, which has killed nearly 5,000 people in West Africa and recently reached the U.S. But experts have repeatedly warned of the frightening possibility the Ebola virus could mutate and become airborne. Although the risk of it doing so is thought to be low, experts cannot discount it entirely. Two weeks ago leading scientist Lord Robert Winston warned the risk of Ebola spreading could dramatically increase if it becomes airborne. In a House of Lords debate, the fertility doctor demanded answers from the government about how closely they were monitoring the virus. Lord Winston said: ‘We know that viruses mutate, we know that the Ebola virus can mutate. ‘We know perfectly well that it is not airborne at the moment, and we know that the pharyngeal and upper respiratory tract cells are unlikely to harbour the virus. ‘However, can you assure us that people are looking at the risk of mutation of this virus so that we can make certain that its mode of transmission does not change?' And the chief of the UN’s Ebola mission, Anthony Banbury, also warned earlier this month that the virus could become airborne. He said aid workers were racing against time to control the epidemic in case it mutates in a ‘nightmare scenario’. Health workers in Liberia pictured suiting up to continue working around people who have caught the virus .
空気中の飛沫によってエボラが感染するという米国の保健当局のポスターが同当局のウェブサイトから削除され、くしゃみによって致死性のウイルスに感染する可能性があるとの懸念が広がっている。このポスターは、エボラウイルスは空気感染しないという医学的見解と矛盾しているように見えることから不安を引き起こしたが、感染した人々がくしゃみをした物体に接触することでエボラに感染する可能性があると説明していた。疾病管理予防センター(CDC)のポスターは、くしゃみなどの飛沫にウイルスが含まれており、数時間にわたり表面で感染力を保つ可能性があると述べていた。くしゃみの飛沫によってエボラが感染する可能性があるという警告を示したCDCの画像。孤立した症例が米国で診断され、西アフリカ地域で感染が広がり続けていることを受け、過去数週間でウイルスに曝露した人々に対する政府による隔離措置を巡る議論が高まっている。これまでに、致死性のウイルスとして記録に残る中で最も深刻な流行により、リベリア、シエラレオネ、ギニアで大多数を占め、4,900人以上が死亡している。現在削除されたCDCのポスターには、「飛沫感染とは、病気の人の咳やくしゃみによって飛び散る飛沫に含まれた病原体が、他の人の目、鼻、口に入ることで起こる」とニューヨーク・ポスト紙が報じた。また、誤ってくしゃみの飛沫に触れ、その後目、鼻、口に触れた場合、感染する可能性があると警告していた。現在、CDCの当該テーマ専用のインターネットページには、更新中である旨が表示されている。そこには、「空気感染と飛沫感染の違いに関する事実説明書は現在更新中であり、一時的にご利用いただけません。エボラに関する最新情報はcdc.gov/Ebolaをご覧ください」と記載されている。医学の専門家らは繰り返し、エボラウイルスは空気感染しないと述べている。このウイルスは、尿、唾液、汗、便、嘔吐物、母乳、精液などの感染者の体液に接触することで感染する。西アフリカでほぼ5,000人を殺し、最近米国にも到達したエボラウイルスの画像。しかし専門家らは、エボラウイルスが変異して空気感染する恐ろしい可能性について繰り返し警告している。そのような変異のリスクは低いと考えられているが、専門家らはこれを完全に否定することはできないとしている。2週間前、著名な科学者であるロバート・ウィンストン卿は、エボラが空気感染するようになった場合、感染拡大のリスクが劇的に高まると警告した。上院での議論の中で、不妊治療の専門医であるウィンストン卿は、政府がこのウイルスをどの程度厳密に監視しているのかについて説明を求めた。ウィンストン卿は次のように述べた。「我々はウイルスが変異することを知っている。エボラウイルスも変異する可能性があることを知っている。現時点では空気感染しないことも、咽頭および上気道の細胞がウイルスを保有する可能性は低いことも、我々はよく理解している。しかし、このウイルスの変異リスクを誰かが注視しており、感染経路が変化しないよう確実にしていると保証してもらえるだろうか?」また、国連のエボラ対策本部長であるアンソニー・バンベリー氏も今月早々、ウイルスが空気感染する可能性があると警告した。彼は、変異という「悪夢のようなシナリオ」が発生する前に流行を制御するために、支援活動に従事する人々が時間との戦いをしていると語った。リベリアで、ウイルスに感染した人々の周囲で作業を続けるために防護服を着用する医療従事者の様子。
ja
A decorator has painstakingly recreated his former home to help his wife in her battle with dementia. Matt Muircroft recently moved back to Scotland with wife Julie, 75, after she was diagnosed with the illness. The couple had lived in Berkshire for 30 years but returned to their home town of Motherwell, Lanarkshire, to be closer to their family. Matt Muircroft was worried that his wife, Julie, would be upset by moving from her normal surroundings when they moved house. So, he decorated their new flat in exactly the same way as their old one. Image shows the couple in their old flat before Mrs Muircroft's illness . Mr Muircroft, a retired decorator, painstakingly recreated the couple's old home and he says it was the most important job he has ever done. The couple are pictured in their new home . When Mr Muircroft, 75, was told that any big changes in surroundings can cause anxiety in dementia sufferers he set about making the interior of their new flat an exact replica of their old one. During his career, Mr Muircroft worked in Windsor Castle and decorated St George’s Chapel in the grounds of the castle for the wedding of Prince Edward and Sophie Rhys-Jones in 1999. However, the father-of-six told how his most recent makeover was the most important job of his life. He said: ‘Julie was diagnosed with dementia in 2009 and we moved back to Motherwell in May to be near our close family for extra support. ‘We have also received great support and advice from the charity Alzheimer Scotland. ‘One of the things we were told initially was that big changes in surroundings can create confusion and anxiety if someone is affected by dementia. ‘I had a long, hard think about what I could do to make the transition as seamless as possible for Julie. ‘It seemed like one of the most obvious things to do would be to use the skills of my trade to help.’ Mr Muircroft even placed the couple's photographs and ornaments in the same position as they occupied in their old flat . From colour scheme to skirting, fireplace to fittings, the decor of the flat has been painstaking replicated from their former home, also a flat. He also placed ornaments and family photographs in the exact same position as they were in the couple’s previous home. Mr Muircroft said: ‘Recreating the . interior has really helped Julie settle and without a doubt it’s been . the most important job of my life. ‘Caring . for Julie and helping her cope with the changes the condition has . brought, by doing anything I can, has become my sole focus.’ Arlene Crocket, of Alzheimer Scotland, . said: ‘To move to a new environment can be very unsettling for some . people affected by dementia and can sometimes exacerbate confusion. Mr Muircroft said: 'I had a long, hard think about what I could do to make the transition as seamless as possible for Julie. It seemed like one of the most obvious things to do would be to use the skills of my trade to help' Mr Muircroft said: 'Caring for Julie and helping her cope with the changes the condition has brought, by doing anything I can, has become my sole focus.' Image show the outside of their building in Motherwell . ‘That’s why having as much familiarly as possible in a new environment is really important. Items like ornaments, photographs and paintings from a previous setting can help in many cases. ‘What Matt has done, by making the new flat almost identical to his last home, really is a moving example of someone going the extra-mile for a loved one.’ Alzheimer Scotland, which are continuing to help Mr Muircroft care for his wife by offering advice and support, are playing a key role in the nationwide Reshaping Care for Older People (RCOP) programme. RCOP aims to help growing numbers of older people over 65 to continue to live full, positive and independent lives in the community. RCOP partners in Lanarkshire, who also include NHS Lanarkshire, North and South Lanarkshire Council the voluntary and independent sector, are also focussed on recognising and supporting unpaid carers, like Mr Muircroft.
Một thợ trang trí đã tỉ mỉ tái tạo lại ngôi nhà cũ của mình để giúp vợ chống chọi với chứng sa sút trí tuệ. Matt Muircroft gần đây đã trở về Scotland cùng người vợ Julie, 75 tuổi, sau khi bà được chẩn đoán mắc bệnh. Cặp đôi từng sống ở Berkshire trong 30 năm nhưng đã quay trở về thị trấn quê nhà Motherwell, Lanarkshire, để gần gia đình hơn. Matt Muircroft lo lắng rằng vợ mình, Julie, sẽ buồn bã vì phải rời khỏi môi trường quen thuộc khi họ chuyển nhà. Vì vậy, ông đã trang trí căn hộ mới giống hệt như căn hộ cũ. Ảnh chụp cặp đôi trong căn hộ cũ trước khi bà Muircroft mắc bệnh. Ông Muircroft, một thợ trang trí đã nghỉ hưu, đã tỉ mỉ tái tạo lại ngôi nhà cũ của họ và nói rằng đây là công việc quan trọng nhất mà ông từng thực hiện. Cặp đôi được chụp ảnh trong ngôi nhà mới của họ. Khi ông Muircroft, 75 tuổi, được thông báo rằng bất kỳ thay đổi lớn nào về môi trường đều có thể gây lo lắng cho những người mắc chứng sa sút trí tuệ, ông liền bắt tay vào biến nội thất của căn hộ mới thành bản sao chính xác của căn hộ cũ. Trong sự nghiệp của mình, ông Muircroft từng làm việc tại Lâu đài Windsor và trang trí Nhà nguyện Thánh George trong khuôn viên lâu đài cho đám cưới của Hoàng tử Edward và Sophie Rhys-Jones vào năm 1999. Tuy nhiên, người cha của sáu người con này cho biết công việc cải tạo gần đây nhất là công việc quan trọng nhất trong đời ông. Ông nói: “Julie được chẩn đoán mắc chứng sa sút trí tuệ vào năm 2009 và chúng tôi đã trở về Motherwell vào tháng Năm để gần gia đình ruột thịt hơn, nhờ đó có thêm sự hỗ trợ. Chúng tôi cũng nhận được sự hỗ trợ và tư vấn tuyệt vời từ tổ chức từ thiện Alzheimer Scotland. Một trong những điều chúng tôi được thông báo ban đầu là những thay đổi lớn về môi trường có thể gây nhầm lẫn và lo lắng nếu người đó bị ảnh hưởng bởi chứng sa sút trí tuệ. Tôi đã suy nghĩ rất kỹ xem mình có thể làm gì để giúp Julie chuyển đổi một cách trơn tru nhất có thể. Dường như điều rõ ràng nhất cần làm là sử dụng kỹ năng nghề nghiệp của mình để giúp đỡ.” Ông Muircroft thậm chí còn đặt những bức ảnh và đồ trang trí của cặp đôi vào đúng vị trí như chúng từng có trong căn hộ cũ. Từ bảng màu, chân tường, lò sưởi đến các thiết bị nội thất, cách trang trí căn hộ đã được tái tạo một cách tỉ mỉ giống hệt như ngôi nhà cũ trước đây của họ, cũng là một căn hộ. Ông cũng đặt các đồ trang trí và ảnh gia đình vào đúng vị trí như chúng từng có trong ngôi nhà trước đây của cặp đôi. Ông Muircroft nói: “Việc tái tạo lại nội thất thực sự đã giúp Julie cảm thấy ổn định hơn và chắc chắn đây là công việc quan trọng nhất trong đời tôi. Chăm sóc Julie và giúp bà ấy đối phó với những thay đổi mà căn bệnh này mang lại, bằng bất cứ cách nào tôi có thể, đã trở thành mục tiêu duy nhất của tôi.” Arlene Crocket, thuộc Alzheimer Scotland, nói: “Việc chuyển đến một môi trường mới có thể gây bất an rất lớn cho một số người bị ảnh hưởng bởi chứng sa sút trí tuệ và đôi khi có thể làm trầm trọng thêm sự nhầm lẫn. Ông Muircroft nói: ‘Tôi đã suy nghĩ rất kỹ xem mình có thể làm gì để giúp Julie chuyển đổi một cách trơn tru nhất có thể. Dường như điều rõ ràng nhất cần làm là sử dụng kỹ năng nghề nghiệp của mình để giúp đỡ.’ Ông Muircroft nói: ‘Chăm sóc Julie và giúp bà ấy đối phó với những thay đổi mà căn bệnh này mang lại, bằng bất cứ cách nào tôi có thể, đã trở thành mục tiêu duy nhất của tôi.’ Hình ảnh bên ngoài tòa nhà nơi họ sống ở Motherwell. Đó là lý do tại sao việc giữ được sự quen thuộc càng nhiều càng tốt trong một môi trường mới là điều thực sự quan trọng. Những vật dụng như đồ trang trí, ảnh và tranh vẽ từ môi trường trước đây có thể giúp ích trong nhiều trường hợp. Những gì Matt đã làm, bằng cách biến căn hộ mới gần như giống hệt ngôi nhà trước đây của họ, thực sự là một ví dụ cảm động về việc một người đã cố gắng hết sức vì người thân yêu của mình.” Alzheimer Scotland, tổ chức đang tiếp tục hỗ trợ ông Muircroft chăm sóc vợ bằng cách cung cấp lời khuyên và sự hỗ trợ, đang đóng vai trò then chốt trong chương trình toàn quốc Mang Lại Chăm Sóc Cho Người Cao Tuổi (RCOP). RCOP nhằm mục đích giúp ngày càng nhiều người cao tuổi trên 65 tuổi tiếp tục sống một cuộc sống đầy đủ, tích cực và độc lập trong cộng đồng. Các đối tác của RCOP tại Lanarkshire, bao gồm cả NHS Lanarkshire, Hội đồng North và South Lanarkshire, cũng như khu vực tình nguyện và khu vực tư nhân, cũng đang tập trung vào việc nhận diện và hỗ trợ những người chăm sóc không được trả lương, như ông Muircroft.
vi
An Italian clothing manufacturer has been accused of sexism after selling fashion items complete with washing instructions reading: 'Give it to your mum - it's her job'. Politician Federica Mazzoni, who works at the equality commission at the legislative assembly in the country's Emilia-Romagna region, was incensed when a friend bought a cardigan for her son from the Shoeshine clothing brand and found the offensive label. Ms Mazzoni, 28, has now lodged a formal complaint with Italy's advertising council the IAP - although the company that distributes Shoeshine clothing, Unipersonale, has dismissed the controversial washing instructions as 'a simple joke aimed at teenagers'. No joke: Beneath a list of ordinary washing instructions Democratic Party MP Federica Mazzoni found the English language instruction: 'Or give it to your mum, it's her job' Beneath a list of ordinary washing instructions including 'Machine wash cold' and 'Do not dry clean' the Democratic Party MP found the English language instruction: 'Or give it to your mum, it's her job'. Angry: Politician Federica Mazzoni, 28, has now lodged a formal complaint about the label . Posting a photo of the label onto Facebook, Mazzoni wrote: 'Doing the washing is not the mother's job, fathers are also capable of turning a simple knob. 'Obviously it wasn't enough for the company to provide all the necessary useful information, it felt the need to have its say, by perpetuating a sexist message about mothers and women, which is also insulting for men and fathers,' she added. 'It suggests women have no other skills than staying at home and that of turning a knob to 30...In a mirror image, it insults men as if they were not capable of doing a simple wash. 'Anyway, the cardigan is still in the wash basket.' Ms Mazzoni was joined in her criticism by Facebook friend Erica Zambonelli who posted: 'If one did not see it, one would not believe it. Crazy.' But Lorenzo Genovesi posted: 'It could be morally harmful for kids. Although I wonder how many youngsters will look at the label, as they probably leave it to their mums.' Responding to accusations of sexism, Shoeshine distributor Unipersonale dismissed the claims. 'There is no kind of sexist irony. It's just a simple joke aimed at teenagers who are our target,' the company said, a spokesman told Tgcom24.
Seorang produsen pakaian Italia dituduh melakukan pelecehan seksual setelah menjual produk fashion yang dilengkapi instruksi pencucian bertuliskan: 'Berikan pada ibumu - itu tugasnya'. Politikus Federica Mazzoni, yang bekerja di komisi kesetaraan pada majelis legislatif wilayah Emilia-Romagna di negara tersebut, marah ketika seorang teman membeli sebuah kardigan untuk putranya dari merek pakaian Shoeshine dan menemukan label yang menyinggung tersebut. Mazzoni, 28, kini telah mengajukan pengaduan resmi kepada dewan periklanan Italia, IAP—meskipun perusahaan yang mendistribusikan pakaian Shoeshine, Unipersonale, menanggapi instruksi pencucian kontroversial tersebut sebagai 'sekadar lelucon yang ditujukan untuk remaja'. Bukan lelucon: Di bawah daftar instruksi pencucian biasa, anggota parlemen Partai Demokrat Federica Mazzoni menemukan instruksi dalam bahasa Inggris: 'Atau berikan pada ibumu, itu tugasnya'. Di bawah daftar instruksi pencucian biasa termasuk 'Cuci dengan mesin menggunakan air dingin' dan 'Jangan disetrika', anggota parlemen Partai Demokrat tersebut menemukan instruksi dalam bahasa Inggris: 'Atau berikan pada ibumu, itu tugasnya'. Marah: Politikus Federica Mazzoni, 28, kini telah mengajukan pengaduan resmi terkait label tersebut. Memposting foto label tersebut di Facebook, Mazzoni menulis: 'Mencuci bukan hanya tugas ibu, ayah juga mampu memutar kenop mesin cuci. 'Jelasnya, bagi perusahaan tidak cukup hanya memberikan semua informasi berguna yang diperlukan, mereka merasa perlu menyampaikan pendapat, dengan mempertahankan pesan seksis tentang ibu dan perempuan, yang juga melecehkan laki-laki dan ayah,' tambahnya. 'Ini menyiratkan bahwa perempuan tidak memiliki keterampilan lain selain tinggal di rumah dan memutar kenop ke angka 30... Dalam cermin yang berlawanan, ini melecehkan laki-laki seolah-olah mereka tidak mampu melakukan pencucian sederhana. 'Bagaimanapun, kardigan itu masih berada di keranjang cucian.' Mazzoni mendapat dukungan kritik dari teman Facebook-nya, Erica Zambonelli, yang menulis: 'Jika seseorang tidak melihatnya, tidak akan percaya. Gila.' Namun Lorenzo Genovesi menulis: 'Ini bisa berdampak merugikan secara moral bagi anak-anak. Meskipun saya bertanya-tanya berapa banyak anak muda yang benar-benar melihat label, karena kemungkinan besar mereka menyerahkannya pada ibu mereka.' Menanggapi tuduhan seksisme, distributor Shoeshine, Unipersonale, menepis klaim tersebut. 'Tidak ada ironi seksis sama sekali. Ini hanyalah lelucon sederhana yang ditujukan untuk remaja, yang merupakan target pasar kami,' kata perusahaan tersebut, menurut juru bicaranya kepada Tgcom24.
id
A Tory grandee today warned that he would sue for libel if newspapers repeat false internet rumours linking him to paedophilia. In an unusual move, Sir Peter Bottomley issued a public denial of any involvement in child sex abuse in a bid to counter false claims circulating on websites. Sir Peter said people were using the current controversy about an alleged cover-up of child sex abuse at Westminster to ‘restart’ disproved rumours about him from the 1980s. Sir Peter Bottomley, married to the former Conservative Cabinet minister Virginia Bottomley, issued a public denial of any involvement in child sex abuse in a bid to counter false claims circulating on websites . Sir Peter, who is married to the former Conservative Cabinet minister Virginia Bottomley, told Radio Four’s Today programme that people were also now wrongly suggesting that he may have visited the Elm Guest House, in Barnes, south-west London, which is at the centre of some of the current claims. The Elm Guest House is alleged to have been the scene of paedophile activity and sex parties attended by politicians and other prominent figures in the 1970s and 1980s. Visitors are said to have included the late Liberal MP Sir Cyril Smith. Sir Peter, 69, successfully sued The Mail on Sunday in 1989 after it printed a false story about him. Today he said he would have no hesitation in doing so again if the rumours appear in print. He said: ‘People are trying to restart [the rumours]; people are trying to somehow to connect it to the Elm Guest House, a place I’ve not been to, where I’ ve not been involved. And I give this public warning - if any substantial publisher links me in any defamatory way, they can expect the same kind of action as The Mail on Sunday got.’ Sir Peter dismissed suggestions there had been a conspiracy to cover up abuse by Establishment figures . Sir Peter, who said he had always gone out of his way to help whistleblowers, said he backed the idea of a wide-ranging inquiry into claims that senior figures were involved in child sex abuse, provided it did not interfere with police investigations. But he dismissed suggestions that there had been a major conspiracy to cover up abuse by Establishment figures. He said successive governments did not take seriously enough the activities of groups like the notorious Paedophile Information Exchange, ‘partly because people couldn’t believe it, partly because there may have been one or two senior people in the police or some other forms of public life’. But he added: ‘The idea that there could be an organised group that could stop things happening is, I think, imagination. ‘If I tried to organise a conspiracy on something I knew a lot about I think it would fall apart in two or three days. If this were an organised conspiracy there would be much more there.’ Sorry we are not currently accepting comments on this article.
Seorang tokoh Tory hari ini memperingatkan bahawa beliau akan memfailkan saman fitnah jika akhbar mengulangi khabar angin palsu di internet yang mengaitkannya dengan pedofilia. Dalam satu tindakan luar biasa, Sir Peter Bottomley mengeluarkan penafian awam terhadap sebarang keterlibatan dalam penyalahgunaan seksual kanak-kanak bagi menangkis dakwaan palsu yang tersebar di laman web. Sir Peter berkata orang-orang sedang menggunakan kontroversi semasa mengenai dakwaan penyorokan penyalahgunaan seksual kanak-kanak di Westminster untuk 'menghidupkan semula' khabar angin yang telah disangkal mengenainya dari tahun 1980-an. Sir Peter Bottomley, yang berkahwin dengan bekas menteri Kabinet Parti Konservatif Virginia Bottomley, mengeluarkan penafian awam terhadap sebarang keterlibatan dalam penyalahgunaan seksual kanak-kanak bagi menangkis dakwaan palsu yang tersebar di laman web. Sir Peter, yang berkahwin dengan bekas menteri Kabinet Parti Konservatif Virginia Bottomley, memberitahu program Radio Four Today bahawa orang kini turut mencadangkan secara salah bahawa beliau mungkin pernah melawat Elm Guest House di Barnes, barat daya London, yang menjadi fokus beberapa dakwaan semasa. Elm Guest House didakwa menjadi tempat berlakunya aktiviti pedofilia dan parti seks yang dihadiri oleh ahli politik dan tokoh-tokoh terkemuka lain pada tahun 1970-an dan 1980-an. Difahamkan pelawat-pelawat termasuk ahli parlimen Liberal yang telah meninggal dunia, Sir Cyril Smith. Sir Peter, 69, berjaya memenangi saman terhadap The Mail on Sunday pada tahun 1989 selepas akhbar itu menerbitkan laporan palsu mengenainya. Hari ini beliau menyatakan bahawa beliau tidak akan teragak-agak untuk mengambil tindakan serupa sekiranya khabar angin tersebut muncul dalam cetakan. Beliau berkata: "Orang cuba menghidupkan semula [khabar angin itu]; orang cuba menghubungkannya secara tidak langsung dengan Elm Guest House, satu tempat yang tidak pernah saya kunjungi dan tidak pernah saya terlibat. Dan saya memberi amaran awam ini - jika mana-mana penerbit besar mengaitkan saya secara memfitnah, mereka boleh menjangkakan tindakan yang sama seperti yang diterima The Mail on Sunday." Sir Peter menolak cadangan bahawa terdapat konspirasi untuk menyorokkan penyalahgunaan oleh tokoh-tokoh masyarakat. Sir Peter, yang berkata beliau sentiasa berusaha membantu orang yang mendedahkan salah laku, menyokong cadangan satu siasatan menyeluruh mengenai dakwaan keterlibatan tokoh-tokoh kanan dalam penyalahgunaan seksual kanak-kanak, selagi ia tidak mengganggu siasatan polis. Namun beliau menolak cadangan bahawa terdapat konspirasi besar untuk menyorokkan penyalahgunaan oleh tokoh-tokoh masyarakat. Beliau berkata kerajaan-kerajaan sebelum ini tidak mengambil cukup serius aktiviti kumpulan seperti Pertukaran Maklumat Pedofilia yang terkenal buruk, "sebahagiannya kerana orang tidak dapat mempercayainya, sebahagiannya kerana mungkin terdapat satu atau dua orang kanan dalam polis atau bidang lain dalam kehidupan awam". Tetapi beliau menambah: "Gagasan bahawa boleh wujud kumpulan teratur yang mampu menghalang sesuatu daripada berlaku, saya rasa, hanyalah imaginasi. Jika saya cuba mengatur konspirasi mengenai sesuatu yang saya tahu banyak, saya rasa ia akan runtuh dalam dua atau tiga hari. Jika ini konspirasi yang teratur, pasti akan ada lebih banyak bukti." Maaf, kami bukan sedang menerima ulasan pada artikel ini buat masa ini.
ms
Liberia's national . existence is 'seriously threatened' by the deadly Ebola virus . that is 'spreading like wild fire and devouring everything in . its path,' the country's national defence minister told the . United Nations Security Council. 'Liberia is facing a serious threat to its national . existence. The deadly Ebola virus has caused a disruption of the . normal functioning of our State,' said Liberian Minister of . National Defense Brownie Samukai. 'It is now spreading like wild fire, devouring everything in . its path. The already weak health infrastructure of the country . has been overwhelmed,' he told the 15-member council, adding . that the initial international response was 'less than robust.' Meanwhile, it's thought that Ebola has now reached Italy, after a Nigerian woman resident there was hospitalised on Tuesday with symptoms consistent with the virus. Health workers load the body of a woman that they suspect died from the Ebola virus onto a truck in front of a makeshift shop in an area known as Clara Town in Monrovia, Liberia . Liberia is worst hit by West Africa's Ebola epidemic andwill likely see thousands of new cases in coming weeks, the World Health Organisation (WHO) said on Monday. Pictured are Liberian health workers on an Ebola burial team collecting the body of a victim of the disease on the outskirts of Monrovia . Warning: Liberia's Minister of National Defense (pictured) said Liberia is facing a 'serious threat to its national existence' because of the Ebola outbreak . The woman, who had recently returned from a visit to Nigeria, has been hospitalised in Ancona and was undergoing tests in a specialist unit to establish whether she has indeed contracted it. Liberia is worst hit by West Africa's Ebola epidemic and . will likely see thousands of new cases in coming weeks, the . World Health Organisation (WHO) said on Monday. More than 1,000 . people have already died in Liberia. U.N. special envoy to Liberia Karin Landgren told the . council that at least 160 Liberian health care workers had . contracted the disease and half of them had died. She described . the spread of Ebola as 'merciless' and warned that the reported . cases and deaths in Liberia 'understate Ebola's true toll.' 'The speed and scale of the loss of lives, and the economic, . social, political and security reverberations of the crisis are . affecting Liberia profoundly,' she said. 'Liberians are facing . their gravest threat since war.' Two wars between 1989 and 2003 killed about 250,000 people . and led to a complete collapse of Liberia. It was carved up by . warlords who often used child soldiers and fought over control . of diamond and timber concessions. A Liberian health worker disinfects a taxi which had transported an Ebola patient to the ELWA Ebola treatment center in Monrovia . Liberian health care workers collect the body of an Ebola victim in Paynesville on the outskirts of Monrovia . U.N. peacekeepers were deployed to Liberia in 2003 and some . 6,000 troops and police are currently there. The mission's . mandate is due to be renewed by the Security Council this month . and U.N. Secretary-General Ban Ki-moon has recommended a . straightforward extension of three months, instead of one year, . while the international community tackles Ebola. The WHO said on Tuesday that it had recorded 4,293 cases in . five West African countries as of September 6. It said it still did . not have new figures for Liberia. The outbreak began in Guinea . and has spread to Liberia, Sierra Leone, Nigeria and Senegal. An Ebola outbreak said to be unrelated to the one in West . Africa has been reported in Democratic Republic of Congo, where . Ebola was first identified in 1976. Ebola is a haemorrhagic fever spread through body fluids . such as the blood, sweat or vomit of those who are infected with . the disease. Health care workers are among the most vulnerable . to the disease. Liberia's Samukai said nine of Liberia's 15 . counties are affected. 'The pandemic has mushroomed into a health emergency . exceeding the government's response,' he said. 'Liberia lacks . the infrastructure, logistical capacity, professional expertise . and financial resources to effectively address this disease.' The worst epidemic since the disease was discovered has . killed at least 2,296 people. 'It is imperative that we as an international community get . serious about addressing the public health, humanitarian and . security effects of this outbreak,' U.S. Ambassador to the . United Nations, Samantha Power, said after the briefing. 'I don't think anybody can say right now that the . international response to the Ebola outbreak is sufficient,' said Power, who is president of the council for September. 'Every organisation and every single member state in the . international community needs to be looking at how we up our . game.' Ban said he plans to hold a meeting on the international . response to the Ebola crisis on the sidelines of the U.N. General Assembly later this month.
Существование Либерии находится «под серьезной угрозой» из-за смертельного вируса Эбола, который «распространяется, как лесной пожар, и пожирает всё на своём пути», — заявил министр обороны страны Совету Безопасности ООН. «Либерия сталкивается с серьезной угрозой своему национальному существованию. Смертельный вирус Эбола привел к нарушению нормального функционирования нашего государства», — сказал министр национальной обороны Либерии Брауни Самукаи. «Сейчас он распространяется, как лесной пожар, пожирая всё на своём пути. И такая слабая система здравоохранения страны уже перегружена», — сообщил он 15-членному Совету, добавив, что первоначальная международная реакция была «недостаточно решительной». Тем временем считается, что вирус Эбола достиг Италии, после того как проживающая там женщина из Нигерии была госпитализирована во вторник с симптомами, соответствующими вирусу. Медработники погружают тело женщины, которую, как подозревают, унёс вирус Эбола, в грузовик перед временным магазином в районе под названием Клара-таун в Монровии, Либерия. Либерия пострадала сильнее всего от эпидемии Эбола в Западной Африке и, вероятно, столкнётся с тысячами новых случаев в ближайшие недели, заявила Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) в понедельник. На фотографии — либерийские медработники из команды по захоронению жертв Эбола, собирающие тело умершего от болезни на окраине Монровии. Предупреждение: министр национальной обороны Либерии (на фото) заявил, что страна сталкивается с «серьёзной угрозой своему национальному существованию» из-за вспышки Эбола. Женщина, недавно вернувшаяся из поездки в Нигерию, была госпитализирована в Анконе и проходит обследование в специализированном отделении, чтобы установить, действительно ли она заразилась. Либерия пострадала сильнее всего от эпидемии Эбола в Западной Африке и, вероятно, столкнётся с тысячами новых случаев в ближайшие недели, заявила Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) в понедельник. В Либерии уже умерло более 1000 человек. Специальный посланник ООН в Либерии Карин Ландгрен сообщила Совету, что по меньшей мере 160 либерийских медицинских работников заразились болезнью, и половина из них умерла. Она назвала распространение Эбола «безжалостным» и предупредила, что зарегистрированные случаи и смерти в Либерии «не отражают истинного масштаба ущерба от Эбола». «Скорость и масштабы потерь жизней, а также экономические, социальные, политические и угрозы безопасности кризиса глубоко затрагивают Либерию», — сказала она. «Либерийцы сталкиваются с самой серьёзной угрозой со времён войны». Две войны в период с 1989 по 2003 год унесли около 250 000 жизней и привели к полному краху Либерии. Страна была разделена между военачальниками, которые часто использовали детей-солдат и сражались за контроль над алмазными и лесными концессиями. Миротворческие силы ООН были размещены в Либерии в 2003 году, и сейчас там находятся около 6000 военнослужащих и полицейских. Мандат миссии должен быть продлён Советом Безопасности в этом месяце, и генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун рекомендовал продлить его всего на три месяца, вместо одного года, пока международное сообщество борется с Эболой. ВОЗ сообщила во вторник, что по состоянию на 6 сентября было зарегистрировано 4293 случая в пяти странах Западной Африки. Она отметила, что пока не имеет новых данных по Либерии. Вспышка началась в Гвинее и распространилась на Либерию, Сьерра-Леоне, Нигерию и Сенегал. Сообщается о вспышке Эболы в Демократической Республике Конго, которая, как считается, не связана с вспышкой в Западной Африке, где вирус Эбола был впервые обнаружен в 1976 году. Эбола — это геморрагическая лихорадка, передающаяся через биологические жидкости, такие как кровь, пот или рвотные массы инфицированных людей. Медицинские работники относятся к наиболее уязвимым к заболеванию. Самукаи из Либерии сообщил, что затронуты девять из 15 округов страны. «Пандемия переросла в чрезвычайную ситуацию в здравоохранении, превышающую возможности правительства по реагированию», — сказал он. «У Либерии нет необходимой инфраструктуры, логистических возможностей, профессионального опыта и финансовых ресурсов для эффективной борьбы с этим заболеванием». Самая тяжёлая эпидемия с момента открытия болезни унесла жизни по меньшей мере 2296 человек. «Нам, как международному сообществу, крайне необходимо серьёзно отнестись к последствиям вспышки для здравоохранения, гуманитарной сферы и безопасности», — сказала после брифинга постпред США при ООН Саманта Пауэр. «Я не думаю, что кто-либо сейчас может сказать, что международная реакция на вспышку Эболы достаточна», — сказала Пауэр, которая является председателем Совета в сентябре. «Каждая организация и каждое государство-член международного сообщества должны задуматься о том, как мы можем повысить свою активность». Пан Ги Мун сообщил, что планирует провести встречу по международной реакции на кризис, вызванный Эболой, на полях Генеральной Ассамблеи ООН позже в этом месяце.
ru
Genius: Alan Turing, who certainly earned his stripes in the scientific world . For the first time experimental evidence has been put forward confirming great British mathematician Alan Turing’s theory of how biological patterns such as tiger stripes or leopard spots are formed. Turing, whose centenary falls this year, put forward the idea that regular repeating patterns in animals are generated by a pair of morphogens that work together as an ‘activator’ and ‘inhibitor’. Now researchers from King’s College in London have validated the famous code-breaker’s 60-year-old theory in tests that also advance regenerative medicine. To test the theory the researchers studied the development of the regularly spaced ridges found in the roof of the mouth in mice. Carrying out experiments in mouse embryos, the team identified the pair of morphogens working together to influence where each ridge will be formed. These chemicals controlled each other’s expression, activating and inhibiting production and therefore controlling the generation of the ridge pattern. The researchers were able to identify the specific morphogens involved in this process – FGF or Fibroblast Growth Factor, and Shh, which stands for Sonic Hedgehog – so-called because laboratory fruit flies lacking the fly version have extra bristles on their bodies. Cat's amazing: Tigers have stripes because of the behaviour of specific morphogens . Turing was one of the great unsung heroes of World War II. He broke the German military's secret codes - created using the famous Enigma machine - that helped British Intelligence stay one step ahead of Hitler, allowing the Navy to defeat his U-boats and win the Battle of the Atlantic. Turing's work even laid the foundation for the creation of modern computers, leading Time magazine to name him one of the 100 most important people of the 20th century. 'Everyone who taps at a keyboard, opening a spreadsheet or a wordprocessing program, is working on an incarnation of a Turing machine,' it said. But Turing was shamefully ignored by the British Establishment, and then killed himself in 1954 after being convicted of being a homosexual and forced to undergo hormone therapy. They showed that when these morphogens’ activity is increased or decreased, the pattern of the ridges in the mouth palate are affected in ways predicted by Turing’s equations. For the first time the actual morphogens involved in this process have been identified and the team were able to see exactly the effects predicted by Turing’s 60-year-old speculative theory. Dr Jeremy Green from the Department of Craniofacial Development at King’s Dental Institute said: ‘Regularly spaced structures, from vertebrae and hair follicles to the stripes on a tiger or zebrafish, are a fundamental motif in biology. T . 'There are several theories about how patterns in nature are formed, but until now there was only circumstantial evidence for Turing’s mechanism. Our study provides the first experimental identification of an activator-inhibitor system at work in the generation of stripes – in this case, in the ridges of the mouth palate. ‘Although important in feeling and tasting food, ridges in the mouth are not of great medical significance. However, they have proven extremely valuable here in validating an old theory of the activator-inhibitor model first put forward by Alan Turing in the 50s. ‘Not only does this show us how patterns such as stripes are formed, but it provides confidence that these morphogens (chemicals) can be used in future regenerative medicine to regenerate structure and pattern when differentiating stem cells into other tissues. ‘As this year marks Turing’s centenary, it is a fitting tribute to this great mathematician and computer scientist that we should now be able to prove that his theory was right all along!’ Results of the study were published this week in Nature Genetics.
عبقري: آلان تورينغ، الذي بالتأكيد أثبت كفاءته في العالم العلمي. لأول مرة تم تقديم أدلة تجريبية تؤكد نظرية عالم الرياضيات البريطاني العظيم آلان تورينغ حول كيفية تشكل الأنماط البيولوجية مثل خطوط النمر أو بقع الفهد. تورينغ، الذي يصادف هذا العام الذكرى المئوية لمولده، طرح فكرة أن الأنماط المتكررة المنتظمة في الحيوانات تنشأ بفعل زوج من المواد المُورفوجينية (Morphogens) تعمل معًا كـ"مُنشِّط" و"مُثبِّط". والآن تمكن باحثون من كلية كينغز في لندن من التحقق من نظرية هذا الخبير في فك الشفرات الشهير، التي يعود عمرها إلى 60 عامًا، في تجارب تُسهم أيضًا في تقدم الطب التجديدي. لاختبار النظرية، درس الباحثون تطور الحواف المنتظمة المتباعدة التي توجد في سقف فم الفأر. من خلال إجراء تجارب على أجنة الفئران، حدد الفريق زوج المواد المُورفوجينية التي تعمل معًا للتأثير على مكان تشكل كل حافة. تتحكم هذه المواد الكيميائية في تعبير بعضها البعض، من خلال تنشيط أو تثبيط الإنتاج، وبالتالي التحكم في توليد نمط الحواف. تمكن الباحثون من تحديد المواد المُورفوجينية المحددة المشاركة في هذه العملية، وهي عامل نمو الليِفَة (FGF) وـ Shh، أي Sonic Hedgehog (القنفذ الصوتي)، الذي سُمي بذلك لأن ذباب الفاكهة في المختبر الذي يفتقر إلى النسخة الخاصة بالذباب لديه شعيرات إضافية على جسده. عجيب: لدى النمور خطوط بسبب سلوك مواد مورفوجينية محددة. كان تورينغ أحد الأبطال العظماء غير المعترف بهم في الحرب العالمية الثانية. فقد كسر الشفرات السرية للجيش الألماني، التي تم إنشاؤها باستخدام آلة إنجمَة الشهيرة، مما ساعد الاستخبارات البريطانية على التفوق على هتلر خطوة واحدة، ومكن الأسطول من هزيمة الغواصات الألمانية وتحقيق النصر في معركة المحيط الأطلسي. بل إن أعمال تورينغ وضعت الأسس لصنع الحواسيب الحديثة، ما دفع مجلة تايم إلى تصنيفه كواحد من أهم 100 شخصية في القرن العشرين. وقالت المجلة: "كل شخص يضغط على لوحة مفاتيح، ويفتح جدول بيانات أو برنامج معالجة نصوص، يعمل في الواقع على تجسيد لآلة تورينغ". لكن تورينغ أُهمل بشكل مخزٍ من قبل المؤسسة البريطانية، ثم انتحر في عام 1954 بعد إدانته بالمثلية الجنسية واجباره على الخضوع لعلاج هرموني. أظهر الباحثون أنه عندما تزداد أو تقل فعالية هذه المواد المورفوجينية، فإن نمط الحواف في سقف الفم يتأثر بالطرق التي تنبأت بها معادلات تورينغ. ولأول مرة تم تحديد المواد المورفوجينية الفعلية المشاركة في هذه العملية، وتمكن الفريق من رؤية التأثيرات الدقيقة التي تنبأت بها نظرية تورينغ التخمينية منذ 60 عامًا. قال الدكتور جيريمي جرين من قسم تطور الوجه والجمجمة في معهد كينغز لطب الأسنان: "إن الهياكل المنتظمة المتباعدة، من الفقرات وحويصلات الشعر إلى الخطوط على جلد النمر أو السمكة الزرقاء، تمثل نموذجًا أساسيًا في علم الأحياء. هناك عدة نظريات حول كيفية تشكل الأنماط في الطبيعة، ولكن حتى الآن كانت الأدلة على آلية تورينغ غير مباشرة فقط. تُعد دراستنا أول تحديد تجريبي لنظام منشط-مثبط يعمل في توليد الخطوط – في هذه الحالة، في الحواف الموجودة في سقف الفم. وعلى الرغم من أن الحواف في الفم مهمة في الشعور بالطعام وتذوقه، فهي ليست ذات أهمية طبية كبيرة. لكنها أثبتت قيمتها البالغة هنا في التحقق من نظرية قديمة حول نموذج المنشط-المثبط، طرحها آلان تورينغ لأول مرة في الخمسينيات. لا يوضح هذا الأمر فقط كيف تتشكل أنماط مثل الخطوط، بل يمنحنا ثقة في أن هذه المواد المورفوجينية (المواد الكيميائية) يمكن استخدامها في المستقبل في الطب التجديدي لإعادة توليد البنية والنسيج عند تمييز خلايا جذعية إلى أنسجة أخرى. وبما أن هذا العام يصادف الذكرى المئوية لتورينغ، فإن إثبات صحة نظريته اليوم يُعد تكريمًا مناسبًا لهذا العبقري الرياضي وعالم الحاسوب العظيم، ويؤكد أن نظريته كانت صحيحة طوال الوقت!" نُشرت نتائج هذه الدراسة هذا الأسبوع في مجلة نيتشر جينيتكس.
ar
Many students long to take a break from their studies, and a road trip through America is top of the wish list of Britain's adventure-seeking students, according to new research. A trail-blazing stateside adventure such as driving Route 66 is twice as popular as a safari in Africa and a skydive over New Zealand when it comes to dream holidays. The latest research into student travel habits by gadget insurance provider Endsleigh, has revealed the top YOLO (You Only Live Once) travel experiences amongst students. The allure of the American highway: Many young people dream of a road trip across the United States . With the pressures of student life, it's no wonder that 43 per cent of students want to travel to have a break from work or study, and 73 per cent are planning to do so in the next 12 months. Last August, ABTA released its 'top 10 gap year destinations' based on bookings, none of which included European countries. But Endsleigh's research this year has found that Europe is the most popular continent for backpacking, with 50 per cent of respondents planning such a trip, highlighting a potential new trend in student travel. Wild side: An African safari was also high on the agenda for young travellers . Asia was close behind in popularity, with 47 per cent of students planning to go backpacking to the continent. Individually, Thailand (43 per cent) was the most popular country for backpacking, followed by Italy (33 per cent) and then France (32 per cent), but, out of the top 10 countries, five were European. Aside from backpacking, Europe also proved popular as a holiday destination amongst respondents. Just one of the countries in the top 10 wasn't in Europe - the USA (14 per cent), in fifth place. Endsleigh's research shows that staying connected abroad ranks highly with students, with a sizeable 90 per cent taking smartphones abroad and more than half (51 per cent) admitting it's important to have Wi-Fi access whilst abroad. On a shoestring: Thailand is still the most popular country to go backpacking but Europe takes number one continent . Sixty six per cent of students also admit to updating their Facebook status whilst on holiday or travelling, with 35 per cent doing so several times a week.. Instagram is more widely used abroad than Facebook, with 40 per cent posting to Instagram several times a week whilst away. It seems smartphones alone aren't enough to keep students connected, as 28 per cent of respondents plan to take a tablet abroad and 21 per cent a laptop. Despite being cash-strapped, the average student carries £1,010 of gadgets abroad. 1. Road trip through America - 27% . 2. Safari in Africa - 13% . 3. Skydive over New Zealand - 10% . 4. Stay in the . jungle in a treehouse - 7% . 5. Walk along the Great Wall of China - 6% . 6. Sailing around the Whitsunday Islands in Australia - 6% . 7. Riding the . length of Vietnam on a motorbike - 5% . 8. North Pole Trek - 4% . 9. Hot air . balloon ride over Serengeti - 4% . 10. Mardi Gras in New Orleans - 4% . Sara Newell, Student Markets Manager at Endsleigh, said: 'Our research really shows that students value a good work-life balance. 'Forty three per cent want to travel to have a career or study break, and they are willing to work hard to do so. 'Fifteen per cent of the students we spoke to are even happy to work from home or whilst travelling to fund their trip. 'Phones and gadgets are the some of the most valuable items in your luggage, both in terms of money and of memories, so it's important to take out an insurance policy that sufficiently covers them when you go abroad. 'It's also worth setting up backups like iCloud and Google Drive before you head off to safeguard all your photos and videos if the worst happens. 'Also remember to literally switch off when possible and soak up the new cultures and experiences all around you.' Infographic: The research shows student travel habits .
Maraming estudyante ang nangangarap na magpahinga mula sa kanilang pag-aaral, at ang road trip sa buong Amerika ang nasa tuktok ng listahan ng mga nais ng mga estudyanteng Briton na mahilig sa pakikipagsapalaran, ayon sa bagong pag-aaral. Ang isang makasaysayang pakikipagsapalaran sa Estados Unidos tulad ng pagmamaneho sa Route 66 ay dalawang beses na mas popular kaysa sa isang safari sa Africa at skydive sa New Zealand kapag pinag-uusapan ang mga pangarap na bakasyon. Ang pinakabagong pag-aaral hinggil sa mga ugali ng mga estudyante sa paglalakbay na isinagawa ng provider ng insurance para sa mga gadget na si Endsleigh ay naglantad ng nangungunang mga YOLO (You Only Live Once) na karanasan sa paglalakbay sa gitna ng mga estudyante. Ang kagandahan ng highway sa Amerika: Maraming kabataan ang nananagap ng road trip sa buong Estados Unidos. Dahil sa mga presyon ng buhay bilang estudyante, hindi nakapagtataka na 43 porsyento ng mga estudyante ay nais maglakbay upang magpahinga mula sa trabaho o pag-aaral, at 73 porsyento ay plano itong gawin sa susunod na 12 buwan. Noong nakaraang Agosto, inilabas ng ABTA ang kanilang 'top 10 gap year destinations' batay sa mga booking, kung saan wala kahit isang Europeanong bansa ang kasama. Ngunit ang pag-aaral ng Endsleigh ngayong taon ay natuklasan na ang Europa ang pinakasikat na kontinente para sa backpacking, kung saan 50 porsyento ng mga kalahok ang naghahanda ng ganitong uri ng biyahe, na nagpapakita ng isang potensyal na bagong uso sa paglalakbay ng mga estudyante. Ligaw na kagandahan: Mataas din sa listahan ng mga batang manlalakbay ang African safari. Malapit din ang Asya sa popularidad, kung saan 47 porsyento ng mga estudyante ang naghahanda na mag-backpack sa kontinente. Isa-isa, ang Thailand (43 porsyento) ang pinakasikat na bansa para sa backpacking, sinusundan ng Italya (33 porsyento) at Pransya (32 porsyento), ngunit sa nangungunang 10 bansa, lima ay nasa Europa. Bukod sa backpacking, sikat din ang Europa bilang destinasyon ng bakasyon sa mga kalahok. Isa lamang sa nasa nangungunang 10 na bansa ang hindi nasa Europa – ang USA (14 porsyento), na nasa ikalimang posisyon. Ipinakikita ng pag-aaral ng Endsleigh na mataas ang pagpapahalaga ng mga estudyante sa pagkakabit sa internet habang nasa ibang bansa, kung saan malaking bahagdan – 90 porsyento – ang dala ang kanilang smartphone sa ibang bansa at higit sa kalahati (51 porsyento) ang kinikilala na mahalaga ang pagkakaroon ng Wi-Fi habang nasa ibang bansa. Sa kakaunting badyet: Patuloy na pinakasikat na bansa para sa backpacking ang Thailand ngunit ang Europa ang nangungunang kontinente. 66 porsyento ng mga estudyante ang kinikilala na nag-a-update ng kanilang Facebook status habang nasa bakasyon o naglalakbay, at 35 porsyento ang gumagawa nito nang ilang beses sa isang linggo. Mas malawak ang paggamit ng Instagram kaysa Facebook sa ibang bansa, kung saan 40 porsyento ang nagpo-post sa Instagram nang ilang beses sa isang linggo habang nasa biyahe. Mukhang hindi sapat ang smartphone upang manatiling konektado ang mga estudyante, dahil 28 porsyento ng mga kalahok ang plano dala ang tablet sa ibang bansa at 21 porsyento ang laptop. Kahit limitado ang pera, ang karaniwang estudyante ay dala ang mga gadget na nagkakahalaga ng £1,010 sa ibang bansa. 1. Road trip sa Amerika – 27% 2. Safari sa Africa – 13% 3. Skydive sa New Zealand – 10% 4. Manatili sa gubat sa isang treehouse – 7% 5. Maglakad sa Great Wall of China – 6% 6. Mag-sail sa paligid ng Whitsunday Islands sa Australia – 6% 7. Mag-motorbike sa buong Vietnam – 5% 8. North Pole Trek – 4% 9. Sumakay sa hot air balloon sa Serengeti – 4% 10. Mardi Gras sa New Orleans – 4%. Sabi ni Sara Newell, Student Markets Manager sa Endsleigh: "Ipinapakita ng aming pag-aaral na pinahahalagahan ng mga estudyante ang magandang balanse sa trabaho at buhay. "Gusto ng 43 porsyento na maglakbay upang magkaroon ng break sa karera o pag-aaral, at handa silang magtrabaho nang husto para makamit ito. "Kahit 15 porsyento ng mga estudyanteng aming kinapanayam ay handang magtrabaho mula sa bahay o habang naglalakbay upang pondohan ang kanilang biyahe. "Ang mga telepono at gadget ay ilan sa pinakamahalagang bagay sa inyong lagayan, parehong sa halaga nito sa pera at sa mga alaala, kaya mahalaga na mag-avail ng insurance policy na sapat na sumasakop dito kapag nasa ibang bansa. "Magandang ideya rin na mag-setup ng mga backup tulad ng iCloud at Google Drive bago umalis upang maprotektahan ang lahat ng inyong litrato at video kung sakaling mangyari ang pinakamasama. "Tandaan din na literal na i-off ang mga gadget kapag maaari at lubusin ang mga bagong kultura at karanasan sa paligid ninyo." Infographic: Ipinapakita ng pag-aaral ang mga ugali ng mga estudyante sa paglalakbay.
tl
Criticism: NHS chief executive Sir David Nicholson has said that hospitals are 'very bad places' for elderly people . Hospitals are ‘very bad places’ for elderly people, according to the head of the NHS. Sir David Nicholson said they were not the right place to care for ‘old, frail people’, and called for community care to be expanded to accommodate the growing elderly population. He compared modern treatment of the elderly to the ‘national scandals’ of the Sixties and Seventies caused by treating mental health patients in large asylums. ‘If you think about the average general hospital now, something like 40 per cent of the patients will have some form of dementia,’ Sir David told The Independent. ‘They [hospitals] are very bad places for old, frail people. We need to find alternatives.’ He added: ‘The nature of our patients is changing – and changing rapidly. You are getting a larger and larger group of frail, elderly patients who are confused.’ Sir David, who is currently the NHS’s chief executive, was speaking for the first time since his appointment as head of the Health Service’s Commissioning Board. The new body will take over responsibility for all NHS services in England from the Department of Health in April. His warning comes after a series of scandals involving substandard care of the elderly, including at Stafford Hospital, where up to 1,200 patients may have died unnecessarily. He said: ‘I would compare it with where we got to with the big asylums. If you remember what happened in the 1960s and 1970s, there was a whole series of national scandals about care of mentally ill patients. ‘The response was not just to say that the nurses who looked after these patients needed to be more caring, but actually there was something about the way we treated these patients and the model of care that needed to change.’ Sir David’s plans to revolutionise elderly care, particularly for dementia patients, include treating common conditions locally and using funds to keep patients out of hospital. Creating community-based treatment centres, managing long-term conditions and preventing falls would be key to future care of the elderly, he said. Such expansion of community services could lead to hospital closures, with services concentrated in larger, specialist centres. In December, Prince Charles spoke about the ‘crisis in caring’ in Britain, warning that modern medicine and technology were putting the ‘human touch’ at risk. He said he was ‘sure that there is much more that can be done to foster and enhance those age-old qualities of human kindness and compassion’. Weeks earlier, Health Secretary Jeremy Hunt had said there was a ‘kind of normalisation of cruelty’ in the worst hospitals. Sir David – who will be in charge of an annual budget of £93billion, but seek more than £20billion of savings – said the Commissioning Board would not be afraid to challenge ministers over financing. 'Very bad places': Sir David Nicholson said that hospitals are not the right place to care for 'old, frail people' and called community care to be expanded to cope with a growing elderly population (file picture) He said it would also tell the public how much money the NHS needs to achieve goals such as keeping waiting lists down and improving life expectancy. ‘We will be saying, “If that’s the amount of money which is available, these are the sorts of things we will be able to deliver and these are the sorts of things that we can’t”,’ he said. ‘That’s a big change. We will be saying, “If you do this, this is what we think the implications will be”.’
Kritik: Kepala eksekutif NHS, Sir David Nicholson, mengatakan bahwa rumah sakit merupakan "tempat yang sangat buruk" bagi lansia. Rumah sakit adalah "tempat yang sangat buruk" bagi orang tua, menurut kepala NHS. Sir David Nicholson mengatakan rumah sakit bukanlah tempat yang tepat untuk merawat "orang tua yang renta", dan menyerukan perluasan perawatan berbasis masyarakat guna mengakomodasi populasi lansia yang terus bertambah. Ia membandingkan perawatan modern bagi lansia dengan "skandal nasional" pada era 1960-an dan 1970-an yang disebabkan oleh penanganan pasien gangguan jiwa di rumah sakit jiwa besar. "Jika Anda memikirkan rata-rata rumah sakit umum saat ini, sekitar 40 persen pasiennya memiliki bentuk demensia tertentu," kata Sir David kepada The Independent. "Mereka [rumah sakit] adalah tempat yang sangat buruk bagi orang tua yang renta. Kita perlu mencari alternatif." Ia menambahkan: "Sifat pasien kita sedang berubah—dan berubah dengan cepat. Anda melihat semakin banyak kelompok pasien tua yang renta dan bingung." Sir David, yang saat ini menjabat sebagai kepala eksekutif NHS, berbicara untuk pertama kalinya sejak ditunjuk sebagai kepala Dewan Pengadaan Layanan Kesehatan. Badan baru ini akan mengambil alih tanggung jawab atas semua layanan NHS di Inggris dari Departemen Kesehatan pada bulan April. Peringatannya muncul setelah serangkaian skandal terkait perawatan lansia yang tidak memadai, termasuk di Rumah Sakit Stafford, di mana hingga 1.200 pasien mungkin meninggal secara tidak perlu. Ia berkata: "Saya akan membandingkannya dengan kondisi saat kita menghadapi rumah sakit jiwa besar. Jika Anda ingat kejadian pada 1960-an dan 1970-an, terdapat serangkaian skandal nasional mengenai perawatan pasien gangguan jiwa. Tanggapan terhadap hal itu bukan hanya mengatakan bahwa perawat yang merawat pasien-pasien ini harus lebih penuh perhatian, tetapi sebenarnya ada sesuatu dalam cara kita merawat pasien-pasien ini dan model perawatan yang perlu diubah." Rencana Sir David untuk merevolusi perawatan lansia, khususnya bagi pasien demensia, termasuk merawat kondisi umum secara lokal dan menggunakan dana untuk mencegah pasien masuk rumah sakit. Membangun pusat perawatan berbasis masyarakat, mengelola kondisi jangka panjang, serta mencegah jatuh akan menjadi kunci dalam perawatan lansia di masa depan, katanya. Perluasan layanan masyarakat semacam itu dapat menyebabkan penutupan rumah sakit, dengan layanan terkonsentrasi di pusat-pusat besar yang bersifat spesialis. Pada bulan Desember, Pangeran Charles berbicara mengenai "krisis dalam perawatan" di Inggris, memperingatkan bahwa obat-obatan modern dan teknologi mengancam kehadiran "sentuhan kemanusiaan". Ia mengatakan yakin "masih banyak hal yang bisa dilakukan untuk menumbuhkan dan meningkatkan kualitas kemanusiaan dan belas kasih yang telah ada sejak lama". Beberapa minggu sebelumnya, Menteri Kesehatan Jeremy Hunt mengatakan bahwa terdapat "semacam normalisasi kekejaman" di rumah sakit terburuk. Sir David—yang akan mengelola anggaran tahunan sebesar £93 miliar, namun berupaya menghemat lebih dari £20 miliar—mengatakan Dewan Pengadaan tidak akan takut menantang para menteri mengenai pembiayaan. "Tempat yang sangat buruk": Sir David Nicholson mengatakan rumah sakit bukan tempat yang tepat untuk merawat "orang tua yang renta" dan menyerukan perluasan perawatan berbasis masyarakat guna menghadapi pertumbuhan populasi lansia (gambar arsip). Ia mengatakan badan tersebut juga akan memberi tahu publik berapa banyak uang yang dibutuhkan NHS untuk mencapai tujuan-tujuan seperti menekan daftar tunggu dan meningkatkan harapan hidup. "Kami akan mengatakan, 'Jika jumlah uang yang tersedia adalah sebesar ini, maka ini adalah jenis layanan yang dapat kami berikan dan ini adalah jenis layanan yang tidak dapat kami berikan'," katanya. "Itu merupakan perubahan besar. Kami akan mengatakan, 'Jika Anda melakukan ini, maka inilah dampak yang menurut kami akan terjadi'."
id
The National Science Foundation awarded a grant of nearly $700,000 in 2010 to a New York City theater company so it could write and produce a play about climate change. 'The play uses real places and stories drawn from interviews conducted by the artists to create an experience that is part investigative journalism and part inventive theater,' according to the grant's online description. 'Attendance at the performances is projected to be about 75,000.' 'The initiative ... intends to create and evaluate a new model for how theater can increase . public awareness, knowledge, and engagement with important . science-related societal issues,' according to the government bureaucrats who awarded the funds. SCROLL DOWN FOR VIDEO . 'The Great Immensity' opens in April, bringing a month of toe-tapping cynicism and sanctimony to a theater nowhere near Broadway . Climate change remains a major focus of the Obama administration, with the president discussing it Wednesday during a meeting with European Commission President Jose-Manuel Barroso (L) and European Council President Herman van Rompuy . 'The Great Immensity,' a play scheduled for an April 11 premiere in Brooklyn, is about a woman who hunts for a friend who disappeared from a tropical island. As she moves from place to place, she 'uncovers a mysterious plot surrounding the upcoming international climate summit,' reads an online plot summary. The National Science Foundation's online grants directory lists more awards for theater-related projects, including a $900,000 outlay for a 'live performance simulation system' called 'Virtual Vaudeville.' The theater company producing 'The Great Immensity' is The Civilians, a Brooklyn fixture whose artistic director Steve Crosson wrote and directs the play. Crosson received a 'social justice' award in 2013 from Dartmouth College, his alma mater. In an avant-garde snub, however, he didn't show up to receive it. The show's first musical number, called 'Margin of Error,' recounts global-warming poll numbers that the producers say 'were all reported by the New York Times.' 'Forty-four per cent' of Americans 'think that it should be more of a priority, but not if it costs too much, and less than health care or the economy,' reads one lyric. 'Thirty-six per cent think it's caused by humans – or maybe 47 per cent – or 51 per cent, maybe, think it's a combination of human and natural causes.' The song's one laugh line: 'Ten per cent believe the snow they shoveled last winter precludes any chance of climate change.' Lamar Smith, a Texas Republican who chairs the House Science Committee, mocked the National Science Foundation on Wednesday for underwriting questionable projects with taxpayer dollars, and never explaining why . White House science czar John Holdren agreed that the National Science Foundation should be more 'transparent,' but wouldn't comment on the musical theater project or any other unusual grant awards . During a Capitol Hill hearing Wednesday, House Science Committee chair Rep. Lamar Smith, a Texas Republican, quizzed White House 'science czar' John Holdren over the National Science Foundation's failure to explain the scientific value of a series of 'questionable' grants. In addition to the New York theater project, Smith pointed to a $340,000 grant 'to study the ecological consequences of early human-set fires in New Zealand,' a $50,000 survey of 'archived lawsuits in Peru from 1600-1700' and  a $20,000 expenditure of taxpayer money to study the '[c]auses of stress in Bolivia.' In a written opening statement, Holdren said that '[a]s past budgets from this Administration did, the President’s 2015 Budget proposes to invest intelligently in research, innovation, education, and infrastructure to lay the foundations for the industries, jobs, workforce, and environmental and national-security benefits of tomorrow.' 'But,of course, we need the continued support of the Congress to get it done.' Holdren declined to comment during the hearing on any of the specific grants Smith mentioned. Smith said Thursday that the Obama administration 'has not been as open and honest with the American people as it should' in its quest to reverse what it says is an earth-changing period of global warming. 'When the [Science] Committee asked the EPA for the scientific data being used to justify some of the costliest regulations in history, their response was that they didn’t have it even though they were using it.' Former U.S. Vice President Al Gore put climate change on the federal government's radar, back when it was called 'global warming' -- and won the 2007 Nobel Peace Prize for it .
Национальный научный фонд выделил в 2010 году грант почти на 700 000 долларов театральной компании из Нью-Йорка, чтобы та могла написать и поставить пьесу об изменении климата. «Пьеса использует реальные места и истории, основанные на интервью, проведённых артистами, чтобы создать опыт, сочетающий элементы журналистского расследования и изобретательного театра», — говорится в описании гранта в интернете. «Ожидается, что количество зрителей на спектаклях составит около 75 000». «Инициатива... призвана создать и оценить новую модель того, как театр может повысить общественную осведомлённость, знания и вовлечённость в важные научно обусловленные социальные вопросы», — заявили чиновники, выделившие средства. ПРОКРУТИТЕ ВНИЗ ДЛЯ ВИДЕО. «Великая безмерность» откроется в апреле, принеся месяц циничного и самодовольного театра в зал, далеко от Бродвея. Изменение климата остаётся одной из главных тем администрации Обамы; президент обсуждал её в среду во время встречи с президентом Еврокомиссии Хосе-Мануэлем Баррозу (слева) и председателем Европейского совета Херманом ван Ромпейем. «Великая безмерность», премьера которой назначена на 11 апреля в Бруклине, рассказывает о женщине, которая ищет друга, пропавшего на тропическом острове. По мере того как она перемещается с места на место, она «раскрывает загадочный заговор, связанный с предстоящим международным климатическим саммитом», — говорится в онлайн-аннотации к сюжету. В онлайн-каталоге грантов Национального научного фонда указаны и другие театральные проекты, включая выделение 900 000 долларов на «систему симуляции живого выступления» под названием «Виртуальный водевиль». Театральная компания, ставящая «Великую безмерность», — это The Civilians, бруклинская труппа, художественным руководителем которой является Стив Кроссон, написавший и поставивший пьесу. В 2013 году Кроссон получил от своего альма-матер, Дартмутского колледжа, награду за «социальную справедливость». Однако в знак авангардного пренебрежения он не явился за наградой. Первый музыкальный номер спектакля, названный «Погрешность», пересказывает данные опросов о глобальном потеплении, которые, по словам продюсеров, «все были опубликованы в New York Times». «Сорок четыре процента» американцев «считают, что это должно быть приоритетнее, но не если это слишком дорого, и меньше, чем здравоохранение или экономика», — говорится в одной из строф. «Тридцать шесть процентов считают, что это вызвано людьми — или, может быть, 47 процентов — или 51 процент, возможно, считают, что это сочетание человеческих и природных причин». Одна шутка в песне: «Десять процентов считают, что снег, который они убирали прошлой зимой, исключает любую возможность изменения климата». Ламар Смит, техасский республиканец, председатель комитета по науке Палаты представителей, в среду высмеял Национальный научный фонд за финансирование сомнительных проектов за счёт налогоплательщиков и за отсутствие объяснений. Главный научный советник Белого дома Джон Холдрен согласился, что Национальный научный фонд должен быть более «прозрачным», но отказался комментировать театральный музыкальный проект или какие-либо другие необычные гранты. Во время слушаний в среду на Капитолийском холме председатель комитета по науке Палаты представителей, республиканец из Техаса Ламар Смит, допрашивал главного научного советника Белого дома Джона Холдрена о неспособности Национального научного фонда объяснить научную ценность ряда «сомнительных» грантов. Помимо нью-йоркского театрального проекта, Смит упомянул грант в 340 000 долларов «на изучение экологических последствий ранних пожаров, устроенных людьми в Новой Зеландии», опрос на 50 000 долларов «архивных судебных исков в Перу за период 1600–1700 годов» и трату 20 000 долларов из средств налогоплательщиков на изучение «[п]ричин стресса в Боливии». В письменном вступительном заявлении Холдрен сказал, что «как и предыдущие бюджеты этой администрации, бюджет президента на 2015 год предлагает разумно инвестировать в исследования, инновации, образование и инфраструктуру, чтобы заложить основы для будущих отраслей, рабочих мест, кадров и выгод в сфере окружающей среды и национальной безопасности». «Но, конечно, нам нужно постоянное содействие Конгресса, чтобы это осуществить». Во время слушаний Холдрен отказался комментировать какие-либо конкретные гранты, упомянутые Смитом. В четверг Смит заявил, что администрация Обамы «не была столь открытой и честной с американским народом, как должна была бы», стремясь обратить вспять то, что, по её словам, является эпохой глобального потепления, меняющего планету. «Когда комитет [по науке] запросил у Агентства по охране окружающей среды научные данные, использовавшиеся для обоснования некоторых самых затратных правил в истории, они ответили, что у них их нет, хотя и использовали их». Бывший вице-президент США Аль Гор поставил вопрос об изменении климата в повестку федерального правительства, ещё когда это называлось «глобальным потеплением», — и получил за это Нобелевскую премию мира 2007 года.
ru
A Florida woman sentenced to 20 years in prison after firing a warning shot during an argument with her abusive husband has been released on bond while she awaits retrial under a controversial part of the state's self-defense law. Marissa Alexander was convicted of aggravated-assault with a deadly weapon, which caused a furor when her supporters compared it to the self-defense case of George Zimmerman, who was acquitted earlier this year of murdering an unarmed black teenager. The case drew criticism from civil . rights groups concerned about self-defense laws and mandatory minimum . sentencing rules, but it received little attention outside north Florida . until the Zimmerman case. New trial: Marissa Alexander at her bond hearing Nov. 13, 2013, in Jacksonville, Florida. Alexander is getting a new trial after a court overturned her 20-year prison sentence for firing what she called a warning shot at her husband . Free for now: Although no one was injured in Alexander's case, the court gave her a 20-year prison sentence under the state's mandatory minimum sentencing guidelines. Critics cried racism and their case was strengthened after George Zimmerman was found not guilty . Although no one was injured in . Alexander's case, the court gave her a 20-year prison sentence under the . state's mandatory minimum sentencing guidelines because she had fired a . gun during the assault. A state appeals court ruled in September that Alexander, who is black, deserved a new trial because the judge failed to properly instruct the Jacksonville, Florida jury about her self-defense argument. She was convicted in May 2012. 'This news is vindication for Marissa and all the women who have become criminalized for exercising their basic right to defend themselves and their children,' Angie Nixon of Florida New Majority, a social justice organization, said of Alexander's release. Zimmerman was arrested for killing Trayvon Martin in 2012 and was acquitted of murder and manslaughter in July 2013. Under the so-called Stand Your Ground clause which was added to Florida's self-defense law in 2005, people who use deadly force to defend themselves from serious injury - rather than retreating to avoid confrontation - can be immune from prosecution. Zimmerman never sought immunity under Stand Your Ground, instead relying on a standard self-defense law. Alexander, who had never been arrested before, has said she fired a bullet to scare off her husband when she felt he was threatening her. No one was hurt, but the judge in the case said he was bound by state law to sentence her to 20 years in prison after she was convicted of aggravated assault with a deadly weapon. Racism? The case drew criticism from civil rights groups concerned about self-defense laws and mandatory minimum sentencing rules, but it received little attention outside north Florida until the Zimmerman case . Alexander's Stand Your Ground claim was . rejected because she left the house during the confrontation to retrieve . a gun from her car, returning to fire a shot near her husband Rico . Gray's head. A slightly built woman who stands 5 feet 2 inches, Alexander said her 245-pound husband was about to attack her when she fired into a kitchen wall during the August 2010 incident. He had previously been convicted of domestic violence for attacking her. Prosecutors said the shot endangered Gray. At the time, Alexander had an active restraining order against her husband and she carried a concealed weapons permit. State Attorney Angela Corey, who oversaw the prosecution of George Zimmerman in the shooting death of Trayvon Martin, has stood by the handling of Alexander's case. Corey said she believes that Alexander aimed the gun at the man and his two sons, and that the bullet she fired could have ricocheted and hit any of them. Stood her ground? A slightly built woman who stands 5 feet 2 inches, Alexander said her 245-pound husband was about to attack her when she fired into a kitchen wall in 2010 . Disbelief: Marissa Alexander breaks down in court as she is sentenced to 20 years for firing a gun during a fight with her husband. She'll now get a second chance at freedom .
หญิงชาวฟลอริดาที่ถูกตัดสินจำคุก 20 ปี หลังยิงปืนเตือนระหว่างทะเลาะกับสามีที่ทำร้ายเธอ ได้รับการปล่อยตัวชั่วคราวโดยวางหลักทรัพย์ ขณะรอการพิจารณาคดีใหม่ภายใต้บทบัญญัติที่เป็นที่ถกเถียงของกฎหมายป้องกันตัวของรัฐ มาริสสา อเล็กซานเดอร์ ถูกตัดสินว่ามีความผิดฐานทำร้ายร่างกายอย่างรุนแรงด้วยอาวุธอันตราย ซึ่งก่อให้เกิดความไม่พอใจอย่างมากเมื่อผู้สนับสนุนของเธอเปรียบเทียบคดีนี้กับกรณีการป้องกันตัวของจอร์จ ซิมเมอร์แมน ผู้ซึ่งได้รับการพิพากษาว่าไม่มีความผิดในข้อหาร่วมกันฆาตกรรมเด็กหนุ่มผิวดำที่ไม่มีอาวุธเมื่อต้นปีนี้ คดีนี้ดึงดูดความวิพากษ์วิจารณ์จากกลุ่มสิทธิพลเรือนที่กังวลเกี่ยวกับกฎหมายการป้องกันตัวและกฎการลงโทษขั้นต่ำบังคับ แต่คดีนี้ได้รับความสนใจน้อยมากนอกเหนือจากภาคเหนือของฟลอริดา จนกระทั่งเกิดคดีซิมเมอร์แมน ศาลชั้นต้น: มาริสสา อเล็กซานเดอร์ ในการพิจารณาการประกันตัวเมื่อวันที่ 13 พฤศจิกายน 2013 ที่แจ็กสันวิลล์ รัฐฟลอริดา อเล็กซานเดอร์ได้รับโอกาสพิจารณาคดีใหม่ หลังศาลตัดสินให้ล้มเลิกคำพิพากษาจำคุก 20 ปี สำหรับการยิงปืนที่เธออ้างว่าเป็นการยิงเตือนใส่สามีของเธอ ได้รับอิสรภาพชั่วคราว: แม้ไม่มีใครได้รับบาดเจ็บในคดีของอเล็กซานเดอร์ แต่ศาลได้ลงโทษจำคุกเธอ 20 ปี ตามแนวทางการลงโทษขั้นต่ำบังคับของรัฐ ผู้วิพากษ์วิจารณ์กล่าวหาเรื่องการเหยียดเชื้อชาติ และหลักฐานของพวกเขาได้รับการสนับสนุนมากขึ้นหลังจากจอร์จ ซิมเมอร์แมน ได้รับการพิพากษาว่าไม่มีความผิด แม้ไม่มีใครได้รับบาดเจ็บในคดีของอเล็กซานเดอร์ แต่ศาลได้ตัดสินจำคุกเธอ 20 ปี ตามแนวทางการลงโทษขั้นต่ำบังคับของรัฐ เพราะเธอได้ยิงปืนระหว่างการก่อเหตุ ศาลอุทธรณ์ของรัฐตัดสินในเดือนกันยายนว่า อเล็กซานเดอร์ ซึ่งเป็นคนผิวสี สมควรได้รับการพิจารณาคดีใหม่ เพราะผู้พิพากษาไม่ได้ชี้แจงคำแนะนำแก่คณะลูกขุนในเมืองแจ็กสันวิลล์ รัฐฟลอริดา อย่างถูกต้องเกี่ยวกับข้ออ้างการป้องกันตัวของเธอ เธอถูกตัดสินว่ามีความผิดในเดือนพฤษภาคม 2012 "ข่าวนี้คือการยืนยันความถูกต้องให้กับมาริสสา และผู้หญิงทุกคนที่ถูกทำให้กลายเป็นอาชญากรเพราะใช้สิทธิพื้นฐานในการปกป้องตนเองและลูกๆ ของตน" แองจี้ นิกสัน จากฟลอริดา นิวเมเจอริตี องค์กรเพื่อความยุติธรรมทางสังคม กล่าวเกี่ยวกับการปล่อยตัวของอเล็กซานเดอร์ ซิมเมอร์แมนถูกจับกุมในข้อหาฆ่าทรัย์วอน มาร์ตินในปี 2012 และได้รับการพิพากษาว่าไม่มีความผิดในข้อหาฆาตกรรมและฆ่าโดยเจตนาในเดือนกรกฎาคม 2013 ภายใต้ข้อบังคับที่เรียกว่า "ยืนหยัดในจุดของตน" (Stand Your Ground) ซึ่งถูกเพิ่มเข้าไปในกฎหมายป้องกันตัวของฟลอริดาในปี 2005 ผู้ที่ใช้อาวุธอันตรายเพื่อป้องกันตัวจากอันตรายร้ายแรง โดยไม่จำเป็นต้องถอยหนีเพื่อหลีกเลี่ยงการเผชิญหน้า อาจได้รับการยกเว้นจากการถูกดำเนินคดี ซิมเมอร์แมนไม่ได้ขอความคุ้มภัยภายใต้ข้อบังคับยืนหยัดในจุดของตน แต่ใช้กฎหมายป้องกันตัวทั่วไปแทน อเล็กซานเดอร์ ซึ่งไม่เคยถูกจับกุมมาก่อน กล่าวว่าเธอได้ยิงกระสุนเพื่อขู่สามีเมื่อรู้สึกว่าเขาขู่คุกคามเธอ ไม่มีใครได้รับบาดเจ็บ แต่ผู้พิพากษาในคดีกล่าวว่าเขาต้องผูกมัดตามกฎหมายของรัฐในการตัดสินจำคุกเธอ 20 ปี หลังเธอถูกตัดสินว่ามีความผิดในข้อหาทำร้ายร่างกายอย่างรุนแรงด้วยอาวุธอันตราย การเหยียดเชื้อชาติหรือไม่? คดีนี้ดึงดูดความวิพากษ์วิจารณ์จากกลุ่มสิทธิพลเรือนที่กังวลเกี่ยวกับกฎหมายการป้องกันตัวและกฎการลงโทษขั้นต่ำบังคับ แต่คดีนี้ได้รับความสนใจน้อยมากนอกเหนือจากภาคเหนือของฟลอริดา จนกระทั่งเกิดคดีซิมเมอร์แมน คำอ้างการป้องกันตัวภายใต้ข้อบังคับยืนหยัดในจุดของตนของอเล็กซานเดอร์ถูกปฏิเสธ เพราะเธอออกจากบ้านไปเอาปืนจากในรถของเธอ แล้วกลับมาเพื่อยิงกระสุนใกล้กับหัวของสามีเธอ ริโก เกรย์ ผู้หญิงตัวเล็กซึ่งสูงเพียง 5 ฟุต 2 นิ้ว อเล็กซานเดอร์กล่าวว่าสามีของเธอที่หนัก 245 ปอนด์ กำลังจะทำร้ายเธอเมื่อเธอได้ยิงไปที่ผนังห้องครัวในเหตุการณ์เดือนสิงหาคม 2010 เขาเคยถูกตัดสินว่ามีความผิดในข้อหาใช้ความรุนแรงในครอบครัวจากการทำร้ายเธอมาก่อน อัยการกล่าวว่าการยิงครั้งนั้นเป็นอันตรายต่อเกรย์ ขณะนั้น อเล็กซานเดอร์มีคำสั่งห้ามเข้าใกล้สามีที่ยังมีผลบังคับใช้ และเธอมีใบอนุญาตพกพาอาวุธปืนซ่อน อัยการรัฐแองเจลา คอร์รีย์ ผู้ดูแลการดำเนินคดีกับจอร์จ ซิมเมอร์แมน ในคดียิงเสียชีวิตของทรัย์วอน มาร์ติน ยืนยันว่าการจัดการคดีของอเล็กซานเดอร์เป็นไปอย่างถูกต้อง คอร์รีย์กล่าวว่าเธอเชื่อว่าอเล็กซานเดอร์ชี้ปืนไปที่ชายคนนั้นและลูกชายทั้งสองของเขา และกระสุนที่เธอยิงอาจกระเด้งไปโดนใครก็ได้ ยืนหยัดในจุดของตนหรือไม่? ผู้หญิงตัวเล็กสูง 5 ฟุต 2 นิ้ว อเล็กซานเดอร์กล่าวว่าสามีของเธอที่หนัก 245 ปอนด์ กำลังจะทำร้ายเธอเมื่อเธอได้ยิงไปที่ผนังห้องครัวในปี 2010 ความไม่เชื่อ: มาริสสา อเล็กซานเดอร์ ร้องไห้จนควบคุมสติไม่อยู่ในศาลขณะที่เธอถูกตัดสินจำคุก 20 ปี สำหรับการยิงปืนระหว่างทะเลาะกับสามี เธอจะได้รับโอกาสครั้งที่สองในการกลับมามีอิสรภาพ
th
At Selhurst Park last Saturday, when Chelsea were playing Crystal Palace, an act of supreme sportsmanship passed almost unnoticed. Not quite in the same league as Paolo Di Canio when he caught the ball inside the Everton penalty area at Goodison Park after Paul Gerrard dislocated his knee in December 2000. Or UEFA giving Robbie Fowler a fair play award after he pleaded with referee Gerald Ashby not to award a penalty to Liverpool when he went down under a challenge from Arsenal keeper David Seaman in 1997. Jose Mourinho (right) shaking hands with Crystal Palace manager Neil Warnock on Saturday . Mourinho celebrates Chelsea's victory after a match during which he showed his more generous side . A smiling Mourinho speaks during the pre-match press conference before Chelsea faced Maribor . Still, Jose Mourinho’s generosity should be highlighted, particularly after a weekend of football that finished with Swansea manager Garry Monk accusing Stoke winger Victor Moses of cheating. Mourinho’s rampant Chelsea team were 2-0 up passing the ball for fun as Palace willed it to go out of play for them to make a substitution. At the time, with Chelsea in complete control after goals from Oscar and Cesc Fabregas, it felt like Palace manager Neil Warnock would be made to wait for ever. Both teams were already down to 10. Chelsea defender Cesar Azpilicueta was sent off for a studs-up challenge on Mile Jedinak and Palace defender Damien Delaney was sent off for a second booking before half-time. With 21 minutes left, Warnock’s team were temporarily reduced to nine when James McArthur was forced off the field with an ankle injury. It was then that Mourinho approached Warnock in the technical area. Mourinho passed a message to Fabregas, the closest Chelsea player to the technical area and his team suddenly eased off. Palace were finally able to get the ball out of play. Warnock made the substitution, bringing on Adlene Guedioura to replace McArthur to even the teams up, numerically at least. To Mourinho’s credit he then instructed Oscar, who received the ball from Chelsea’s throw-in, to kick the ball back to Palace keeper Julian Speroni. The Brazilian obliged. It was a magnificent sporting gesture. There are times when it is easy to bury Mourinho for his touchline posturing, but he has been on his best behaviour of late. Against Arsenal on October 5, he had very little involvement in the incident which led to Arsene Wenger shoving him in the chest during their 2-0 defeat. There was the usual mischief in the air last Friday when he reacted to news that Wenger had got off scott-free after the incident at Stamford Bridge. ‘Me? Me? Me?’ he joked. ‘Stadium ban’. He has taken to answering tricky situations by lacing them with sarcasm to avoid appearances on the back pages for all the wrong reasons. Mourinho is usually far more gracious when his team are winning and he is has certainly been in a better mood of late. Arsene Wenger and Mourinho during their infamous touchline spat in Chelsea's win over Arsenal . Ahead of the game at Palace, which they eventually won 2-1, Chelsea’s manager claimed he is ‘a humble guy who tries to learn every day’. He was referring to Roy Keane’s criticism of Mourinho after he attempted to shake hands with Paul Lambert when his team were beating Aston Villa 3-0 on September 27. He is no angel on the touchline, we know that. Last season he provoked Manchester City manager Manuel Pellegrini when he jumped into the stands to celebrate with his son Jose Jnr after Fernando Torres’ last-minute winner. He has since apologised for jabbing former Barcelona coach Tito Vilanova, sadly no longer with us, in the eye during a highly-charged Super Cup tie with Real Madrid in 2011. He has cleaned up his act on the touchline, something he has spoken about since his return to English football with Chelsea. Paolo Di Canio holds the ball after catching it so Paul Gerrard (centre, on floor) can receive treatment in 2000 . Robbie Fowler (right) and David Seaman look perplexed after the award of a penalty in 1997 . Last March he said: ‘In this country, it’s easier to behave because almost everybody behaves and the fourth officials are there to help, not create more problems. ‘Normally they’re there to speak and have a dialogue, telling you to calm down, that you don’t need to do that, mustn’t make it difficult for the referee. I know I have that responsibility to show maturity. ‘I know I have normally a better emotional control than one year ago, two years ago, five years ago. I know experience helps.’ He was on the edge of the technical area for all the right reasons on Saturday when he he spoke with Warnock about making the change to make it ten versus ten again. Would he have made the same gesture if Chelsea weren’t in complete control, ‘from minute one to minute 94’, as Mourinho remarked after the game? Actually, let’s not go there.
នៅសាលាកីឡារបស់ Selhurst Park កាលពីថ្ងៃសៅរ៍មុន នៅពេលដែលក្លឹប Chelsea កំពុងលេងប្រឆាំងនឹង Crystal Palace មានសកម្មភាពមួយនៃកីឡាសុចរិតដ៏ល្អបំផុតដែលកើតឡើងដោយគ្មានការកត់សំគាល់។ វាមិនទាន់ដល់កម្រិតដូចជា Paolo Di Canio នៅពេលដែលគាត់ចាប់បាល់នៅក្នុងតំបន់ទណ្ឌកោដករបស់ Everton នៅ Goodison Park បន្ទាប់ពី Paul Gerrard បាក់ជើងនៅខែធ្នូឆ្នាំ 2000 នោះទេ។ ឬក៏ដូចជា UEFA បានផ្តល់ពានសម្រាប់កីឡាសុចរិតដល់ Robbie Fowler បន្ទាប់ពីគាត់បានសុំទៅកាន់អាជ្ញាធរ Gerald Ashby កុំឱ្យផ្តល់ទណ្ឌកោដកដល់ Liverpool នៅពេលដែលគាត់ធ្លាក់ក្រោមការប៉ះពាល់ពីអ្នកទាត់បាល់របស់ Arsenal David Seaman នៅឆ្នាំ 1997។ Jose Mourinho (ខាងស្តាំ) កំពុងចាប់ដៃជាមួយអ្នកចាត់ការ Crystal Palace Neil Warnock នៅថ្ងៃសៅរ៍។ Mourinho បានបង្ហាញការរីករាយចំពោះជ័យជម្នះរបស់ Chelsea បន្ទាប់ពីការប្រកួតមួយដែលគាត់បានបង្ហាញខាងដែលល្អប្រសើរជាង។ អ្នកចាត់ការរបស់ Chelsea ដែលកំពុងញញឹមនិយាយក្នុងការប្រជុំសារព័ត៌មានមុនការប្រកួត មុនពេលដែល Chelsea ប្រឈមមុខនឹង Maribor។ ទោះបីជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ការបរិហាររបស់ Jose Mourinho គួរតែត្រូវបានគេលើកឡើង ជាពិសេសបន្ទាប់ពីចុងសប្តាហ៍មួយនៃការប្រកួតបាល់ទាត់ដែលបានបញ្ចប់ដោយអ្នកចាត់ការ Swansea Garry Monk ចោទប្រកាន់អ្នកលេងបាល់ចុងស្តាំរបស់ Stoke Victor Moses ថាគាត់បានកេងប្រវ័ញ្ច។ ក្រុមរបស់ Mourinho ដែលកំពុងលេងយ៉ាងខ្លាំង កំពុងឈ្នះ 2-0 ហើយកំពុងចាក់បាល់សប្បាយៗ ខណៈដែល Palace បានរង់ចាំឱ្យបាល់ចេញពីសួនដើម្បីធ្វើការផ្លាស់ប្តូរ។ នៅពេលនោះ ដោយដឹងថា Chelsea កំពុងគ្រប់គ្រងទាំងស្រុងបន្ទាប់ពីគ្រាប់បាល់ពី Oscar និង Cesc Fabregas វាហាក់ដូចជា អ្នកចាត់ការរបស់ Palace Neil Warnock នឹងត្រូវរង់ចាំអស់រយៈពេលជាអមតកាល។ ក្រុមទាំងពីរបានបាត់បង់អ្នកលេងម្នាក់ៗរួចទៅហើយ។ អ្នកការពាររបស់ Chelsea Cesar Azpilicueta ត្រូវបានដកចេញដោយសារការប៉ះពាល់ដោយដៃដែកទៅលើ Mile Jedinak ហើយអ្នកការពាររបស់ Palace Damien Delaney ត្រូវបានដកចេញដោយសារការទទួលបានកាតលើកទីពីរមុនពេលការប្រកួតចប់កណ្តាល។ នៅពេលនៅសល់ 21 នាទីទៀត Warnock ក៏ត្រូវបានបង្ខំឱ្យបញ្ចូន James McArthur ចេញពីវាលដោយសាររបួសជើង។ នៅពេលនោះហើយដែល Mourinho បានមកជិត Warnock នៅតំបន់បច្ចេកទេស។ Mourinho បានបញ្ជូនសារទៅកាន់ Fabregas ដែលជាអ្នកលេងរបស់ Chelsea ដែលនៅជិតបំផុតនឹងតំបន់បច្ចេកទេស ហើយក្រុមរបស់គាត់ក៏បានបន្ធូរបន្ថយភាពតានតឹងភ្លាម។ Palace ទើបតែអាចទទួលបានឱ្យបាល់ចេញពីសួនបាន។ Warnock បានធ្វើការផ្លាស់ប្តូរ ដោយបញ្ចូល Adlene Guedioura ជំនួស McArthur ដើម្បីធ្វើឱ្យចំនួនអ្នកលេងស្មើគ្នាម្តងទៀត យ៉ាងហោចណាស់តាមលេខ។ គួរឱ្យសរសើរដល់ Mourinho គាត់បានបញ្ជាឱ្យ Oscar ដែលទទួលបាល់ពីការបោះបាល់វិញរបស់ Chelsea បាញ់បាល់ត្រឡប់ទៅអ្នកទាត់បាល់របស់ Palace Julian Speroni។ អ្នកលេងបាល់ជនជាតិប្រេស៊ីលបានធ្វើតាម។ វាជាការបង្ហាញកីឡាសុចរិតដ៏អស្ចារ្យមួយ។ មានពេលខ្លះដែលវាងាយស្រួលក្នុងការរិះគន់ Mourinho ចំពោះឥរិយាបទរបស់គាត់នៅតាមតំបន់បច្ចេកទេស ប៉ុន្តែគាត់បានបង្ហាញឥរិយាបទល្អក្នុងរយៈពេលថ្មីៗនេះ។ នៅថ្ងៃទី 5 ខែតុលា កាលប្រជ័យ Arsenal គាត់មានការពាក់ព័ន្ធតិចតួចណាស់ក្នុងហេតុការណ៍ដែលបណ្តាលឱ្យ Arsene Wenger បាញ់គាត់ទៅកាន់ទ្រូងរបស់គាត់ ក្នុងការបរាជ័យ 2-0 របស់ពួកគេ។ មានការកំសាន្តបន្តិចបន្តួចនៅថ្ងៃសុក្រមុន នៅពេលដែលគាត់បានឆ្លើយតបទៅនឹងព័ត៌មានដែលថា Wenger បានរួចផុតពីទោសបន្ទាប់ពីហេតុការណ៍នៅ Stamford Bridge។ «ខ្ញុំ? ខ្ញុំ? ខ្ញុំ?» គាត់និយាយលេង។ «ហាមឃាត់ចូលស្តាឌីញ៉ូម»។ គាត់បានចាប់ផ្តើមប្រើអារម្មណ៍សារសើចដើម្បីដោះស្រាយស្ថានភាពពិបាកៗ ដើម្បីជៀសវាងការបង្ហាញនៅទំព័រក្រោយសម្រាប់មូលហេតុមិនល្អ។ Mourinho ជាទូទៅមានឥរិយាបទល្អជាងនៅពេលក្រុមរបស់គាត់ឈ្នះ ហើយគាត់បានបង្ហាញអាកប្បកិរិយាល្អជាងនៅពេលថ្មីៗនេះ។ Arsene Wenger និង Mourinho ក្នុងពេលដែលពួកគេបានជជែកវែកញែកគ្នានៅតាមតំបន់បច្ចេកទេស ក្នុងការឈ្នះរបស់ Chelsea លើ Arsenal។ មុនពេលប្រកួតនៅ Palace ដែលពួកគេទើបតែឈ្នះ 2-1 អ្នកចាត់ការរបស់ Chelsea បានអះអាងថាគាត់គឺ «ជាមនុស្សម្នាក់ដែលសុភាពរាបសា ហើយខិតខំរៀនសូត្ររាល់ថ្ងៃ»។ គាត់កំពុងសំដៅទៅលើការរិះគន់របស់ Roy Keane ប្រឆាំងនឹង Mourinho បន្ទាប់ពីគាត់ព្យាយាមចាប់ដៃជាមួយ Paul Lambert នៅពេលក្រុមរបស់គាត់កំពុងឈ្នះ Aston Villa 3-0 នៅថ្ងៃទី 27 ខែកញ្ញា។ គាត់មិនមែនជាទេវតានៅតាមតំបន់បច្ចេកទេសទេ យើងដឹងច្បាស់។ កាលពីរដូវកាលមុន គាត់បានជំរុញអ្នកចាត់ការ Manchester City Manuel Pellegrini នៅពេលគាត់លោតទៅកាន់អាគារអ្នកទស្សនាដើម្បីប្រារព្ធពិធីជាមួយកូនប្រុសរបស់គាត់ Jose Jnr បន្ទាប់ពី Fernando Torres បាញ់គ្រាប់បាល់ឈ្នះនៅនាទីចុងក្រោយ។ គាត់បានសុំទោសក្រោយមកចំពោះការចាក់ទៅកាន់ភ្នែករបស់អ្នកបណ្តុះបណ្តាលអតីតក្លឹប Barcelona Tito Vilanova ដែលសោកសៅ មិននៅជាមួយយើងទៀតហើយ ក្នុងការប្រកួត Super Cup ដ៏តានតឹងជាមួយ Real Madrid នៅឆ្នាំ 2011។ គាត់បានធ្វើឱ្យឥរិយាបទរបស់គាត់ស្អាតឡើងនៅតាមតំបន់បច្ចេកទេស ដែលជារឿងមួយដែលគាត់
km
Government officials have vehemently denied claims that Hillary Clinton is undergoing extensive tests for brain cancer. The National Enquirer reported the debilitating illness was behind the Secretary of State's recent collapse and that she was facing a barrage of medical tests to confirm the diagnosis. But a spokesman for the 65-year-old Democrat labelled the claims 'absolute nonsense' and insisted Clinton was recovering well from the fall and subsequent concussion. Denial: The State Department has vehemently denied claims that Hillary Clinton, pictured in November, is undergoing extensive tests for brain cancer, as reported by the National Enquirer . 'The story... is absolute nonsense. The Secretary continues to recuperate at home,' the spokesman told MailOnline. The Secretary of State suffered a concussion after she collapsed in her home earlier this month. Splash: The National Enquirer splashed the story across its front page, pictured . The State Department said the fall was caused by a debilitating stomach virus Clinton contracted during a diplomatic trip to Europe. But the Enquirer claims in its 'World Exclusive Cover Story' that brain cancer was the real reason behind the collapse, and also behind Clinton's decision to step down as Secretary of State. 'Behind the scenes, Hillary has suffered blinding headaches, problems with her memory, plus terrifying blackouts - and those closest to her say she's hiding a brain cancer secret,' the Enquirer quotes an unnamed source as saying. 'This has been covered up for months, . but details of Hillary's cancer situation are beginning to leak out, . and it's the real reason she's giving up her position as secretary of . state.' The . newspaper said a family insider confirmed Clinton was going through a . series of 'top secret' tests that would diagnose brain cancer. 'While . government officials are blaming her problems on a stomach virus, . they're covering up the real story,' the insider was quoted as saying. 'Everyone's worst nightmare is that she has a brain tumor or, worse yet, incurable brain cancer.' Fall: The Secretary of State, pictured left with President Obama, continues to recover at home after she collapsed earlier this month due to a stomach virus . Successor: President Obama, left, nominated Democratic Senator from Massachusetts John Kerry, right, to replace Clinton . On Friday, President Barack Obama nominated Senator John Kerry to replace Clinton as Secretary of State, after she chose to step down from the high pressure position. The departure was not a surprise. For the past year, she has made her . intentions to leave the position if Obama won a second term clear and . has been saying goodbye to her colleagues in outposts around the world. Healthy: Clinton denied she was running for US president in 2016 and insisted she was healthy during an interview with Barbara Walters, pictured . 'It's important for me to step off this incredibly high wire I've been on to take stock of the rest of my life,' she explained after casting her ballot in November's election. Some still believe Clinton will run for president in 2016 but she recently told ABC's Barbara Walters she was looking forward to her life after politics. 'Maybe (I'll) do some reading and writing and speaking and teaching,' she said. Clinton also assured Walters during the interview that she was 'healthy.'
Autoridades governamentais negaram veementemente as alegações de que Hillary Clinton está passando por exames extensivos para câncer cerebral. O jornal National Enquirer relatou que a doença debilitante foi a causa do recente desmaio da Secretária de Estado e que ela enfrentava uma série de exames médicos para confirmar o diagnóstico. Mas um porta-voz da democrata de 65 anos classificou as alegações como "absoluta tolice" e insistiu que Clinton estava se recuperando bem da queda e da concussão subsequente. Negação: O Departamento de Estado negou veementemente as alegações de que Hillary Clinton, fotografada em novembro, está passando por exames extensivos para câncer cerebral, conforme relatado pelo National Enquirer. "A história... é absoluta tolice. A Secretária continua a se recuperar em casa", disse o porta-voz ao MailOnline. A Secretária de Estado sofreu uma concussão após desmaiar em sua casa no início deste mês. Manchete: O National Enquirer estampou a história em sua capa, foto. O Departamento de Estado afirmou que a queda foi causada por um vírus estomacal debilitante que Clinton contraiu durante uma viagem diplomática à Europa. Mas o Enquirer afirma em sua "História de Capa Exclusiva Mundial" que o câncer cerebral foi a verdadeira razão por trás do desmaio, e também por trás da decisão de Clinton de deixar o cargo de Secretária de Estado. "Nos bastidores, Hillary tem sofrido dores de cabeça cegantes, problemas de memória e desmaios aterrorizantes – e as pessoas mais próximas a ela dizem que ela está escondendo um segredo sobre câncer cerebral", cita o Enquirer uma fonte anônima. "Isso tem sido encoberto há meses, mas detalhes sobre a situação de câncer de Hillary estão começando a vazar, e essa é a verdadeira razão pela qual ela está deixando o cargo de secretária de Estado." O jornal afirmou que um informante da família confirmou que Clinton estava passando por uma série de exames "ultrassecretos" que diagnosticariam câncer cerebral. "Enquanto autoridades governamentais estão atribuindo seus problemas a um vírus estomacal, estão encobrindo a verdadeira história", disse o informante. "O pior pesadelo de todos é que ela tenha um tumor cerebral ou, pior ainda, câncer cerebral incurável." Queda: A Secretária de Estado, fotografada à esquerda com o presidente Obama, continua se recuperando em casa após ter desmaiado no início deste mês devido a um vírus estomacal. Sucessor: O presidente Obama, à esquerda, indicou o senador democrata de Massachusetts John Kerry, à direita, para substituir Clinton. Na sexta-feira, o presidente Barack Obama indicou o senador John Kerry para substituir Clinton como Secretário de Estado, após ela optar por deixar o cargo de alta pressão. A saída não foi surpresa. Durante o último ano, ela deixou claro que pretendia deixar o cargo caso Obama vencesse um segundo mandato e vinha se despedindo de colegas em postos ao redor do mundo. Saudável: Clinton negou que estivesse concorrendo à presidência dos EUA em 2016 e afirmou que estava saudável durante uma entrevista com Barbara Walters, foto. "É importante para mim sair desse fio extremamente alto em que estive para refletir sobre o resto da minha vida", explicou após votar nas eleições de novembro. Alguns ainda acreditam que Clinton concorrerá à presidência em 2016, mas recentemente ela disse à Barbara Walters, da ABC, que estava ansiosa para sua vida após a política. "Talvez (vá) ler, escrever, falar e dar aulas", disse. Clinton também garantiu a Walters durante a entrevista que estava "saudável".
pt
Mixed emotions: Statue of Hitler kneeling in Warsaw ghetto where tens of thousands of Jews died has upset descendents . A modern artist has caused huge controversy after placing a statue of Adolf Hitler praying on his knees in the former Warsaw Ghetto. Some Jewish groups have expressed fury at the 'senseless' decision to install the provocative artwork in the area where thousands of Jews were forced to live during the rule of the Nazi regime. In total, around 300,000 Jews from the Ghetto died or were sent to their death in concentration camps. The statue by Italian artist Maurizio . Cattelan, entitled 'HIM', has attracted a large number of visitors since . its installation last month. The work is visible only from a distance, and the artist has not said what he intends viewers to read into Hitler's pose. Organisers of the exhibition of which . the statue is a part say its point is to make people reflect on the . nature of evil - but some are angered by its placement in such a . sensitive site. One Jewish advocacy group, . the Simon Wiesenthal Center, this week called the statue's placement 'a . senseless provocation which insults the memory of the Nazis' Jewish . victims'. 'As far as the Jews were concerned, . Hitler's only "prayer" was that they be wiped off the face of the . earth,' said the group's Israel director, Efraim Zuroff. However, others have praised the artwork's emotional impact. And organisers defend putting it on display in the former ghetto. Fabio Cavallucci, director of the Centre . for Contemporary Art, which oversaw the installation, said: 'There is . no intention from the side of the artist or the center to insult Jewish . memory. Controversy: This statue of Adolf Hitler on his knees praying has been installed in the Warsaw Ghetto . 'It's an artwork that tries to speak about the situation of hidden evil everywhere.' The Warsaw Ghetto was an area of the city which the Nazis sealed off after they invaded Poland. They forced Jews to live in cramped, inhuman conditions there as they awaited deportation to death camps. Many died from hunger or disease or were shot by the Germans before they could be transported to the camps. Hidden: The statue by Italian artist Maurizio Cattelan is visible only through a hole in a door . Fury: The statue has drawn condemnation from Jewish groups which regard it as a 'senseless provocation' The Hitler installation is just one . object in a retrospective of Cattelan's work titled 'Amen', a show that . explores life, death, good and evil. The other works are on display at . the centre itself, which is housed in the Ujazdowski Castle. The . statue is visible from a hole in a wooden gate across town on Prozna . Street. Viewers only see the back of the small figure praying in a . courtyard. Because of its small size, it appears to be a harmless . schoolboy. 'Every criminal was once a tender, innocent and defenseless child,' the centre says in a commentary on the work. Visitors: Some who have seen the statue praised its shocking emotional impact . Thought-provoking: Exhibition organisers say they want viewers to reflect on the nature of evil . The Warsaw Ghetto was established in the Polish capital in 1940, while the country was being occupied by Nazi Germany. All 400,000 Jews living in the city, which was then a major centre of Jewish culture, were ordered to live in the area, which was surrounded by a 10ft wall. Even though the Ghetto housed 30 per cent of Warsaw's population, it occupied just one-fortieth of the city's area, leading to unbearably cramped conditions. The area was plagued with disease and starvation, causing the deaths of thousands - but the worst horrors came between July and September 1942, when more than 250,000 residents were sent to the Treblinka camp, where nearly all were murdered by the Nazis. In January 1943, German soldiers started another round of deportations, but this time the Jewish residents fought back. The Warsaw Ghetto Uprising briefly succeeded in stopping the deportations, but later that year was brutally put down. 56,000 Jews were killed or deported in retribution. Poland's chief rabbi, Michael Schudrich, said he was consulted on the installation's placement ahead of time and did not oppose it because he accepted the artist's attempt to raise moral questions by provoking viewers. He said he was reassured by curators who told him there was no intention of rehabilitating Hitler, but rather of showing that evil can present itself in the guise of a 'sweet praying child'. 'I felt there could be educational value to it,' said Mr Schudrich, who also wrote an introduction to the exhibition's catalogue in which he says art can 'force us to face the evil of the world.' On Friday, a stream of people walked by to view the work, and many praised it. 'It had a big emotional impact on me. It's provocative, but it's not offensive,' said Zofia Jablonska, a 30-year-old lawyer. 'Having him pray in the place where he would kill people - this was the best place to put it.' Cattelan caused controversy in Warsaw in 2000 when another gallery showed his work 'La Nona Ora' - 'The Ninth Hour' - which depicts Pope John Paul II being crushed by a meteorite. That offended many in Poland, which is deeply Catholic and was John Paul's homeland.
Аралас сезімдер: ондаған мыңдары өлген Варшава геттосында тұрған Гитлердің мүсіні туыстарды ашуландырды. Қазіргі заманғы бір суретші Нацистік режимнің үстемдік еткен кезінде мыңдаған жәдіздерді тұратындай етіп мәжбүр еткен жерге провокациялық өнер туындысын орнатқан «сезімтал» шешімге кейбір жәдіс топтары ашуланып, наразылық білдірді. Барлығын қосқанда, геттодағы шамамен 300 000 жәдіс немесе өлім лагерлеріне жіберілді, немесе өздері осы жерде қайтыс болды. Италиялық суретші Маурицио Каттеланның «Ол» (HIM) деп аталатын мүсіні өткен айда орнатылғаннан бері көптеген қонақтарды тартып алды. Бұл шығарма қашықтан ғана көрінеді және суретші Гитлердің мұндай қалпынан не түсінік алу керектігін айтқан жоқ. Мүсіні бөлігі болып тұрған көрменің ұйымдастырушылары бұл туындының адамдарға жамандық табиғаты туралы ойлануға ынталандыру мақсатында орнатылғанын айтады — бірақ кейбір адамдар оны өте сезімтал жерге орнатқаны үшін ашулануда. Жәдіс қауымдастықтарының бірі — Саймон Визенталь орталығы бұл мүсіннің орнатылуын «жамандықтың жәдіс әзірлерінің есін ыңқарып, мақсатсыз провокация» деп атады. «Жәдістерге қатысты Гитлердің жалғыз «дұғасы» оларды жер бетінен жою болды» деп айтты топтың Израильдегі директоры Эфраим Зуроф. Дегенмен, басқалары туындының эмоционалды ықпалын мақтады. Ал ұйымдастырушылар мұны бұрынғы геттода көрсетуін қорғайды. Орнатылуын басқарған Қазіргі Заманғы Өнер Орталығының директоры Фабио Каваллучи: «Суретші мен орталықтың жәдіс есіне тиек болу мақсаты жоқ. Бұл туынды барлық жерде жасырын жатқан жамандық туралы сөйлеуге тырысады» деп айтты. Варшава геттосы — немістер Польшаны басып алғаннан кейін қоршауға алынған қаланың бір бөлігі болатын. Олар жамандық лагерлеріне жіберілуін күтіп отырған кезде жәдістерді бұл жерге тұратындай етіп мәжбүр етті. Көптеген адамдар ашаршылық немесе аурулардан қайтыс болды немесе лагерлерге жеткізілмеден бұрын немістермен атылып өлтірілді. Жасырын: Италиялық суретші Маурицио Каттеланның мүсіні есіктің тесігінен ғана көрінеді. Ашулану: Жәдіс топтары мүсіннің орнатылуына наразылық білдірді, оны «мақсатсыз провокация» деп бағалады. Гитлердің мүсіні — өмір, өлім, жақсылық пен жамандық тақырыбын зерттейтін Каттеланның шығармаларының ретроспективтік көрмесі «Аминь» атты көрмедегі туындылардың бірі ғана. Басқа шығармалар өзі орталықта, Уяздовский қамалында көрсетілуде. Мүсін қаланың басқа жағындағы Прожна көшесіндегі ағаш қақпадағы тесіктен көрінеді. Көрушілер аулада дұғаға тұрып тұрған шағын фигураның артын ғана көреді. Кішкентай өлшеміне байланысты, ол зиянсыз мектеп оқушысы сияқты көрінеді. «Әрбір қылмыскер бұрын жұмсақ, адал және қорғасыз бала болды», — деп айтады орталық туынды туралы түсіндірмесінде. Қонақтар: Кейбір көрушілер мүсіннің шоғырланған эмоционалды ықпалын мақтады. Ой түрткіш: Көрме ұйымдастырушылары көрушілердің жамандық туралы ойлануын қалайды. Варшава геттосы 1940 жылы, ел Нацистік Германияның басының астында тұрған кезде, Польшаның астанасында құрылды. Сол кезде жәдіс мәдениетінің ірі орталығы болып табылған қаладағы барлық 400 000 жәдіс 10 фут биіктіктегі қабырғамен қоршалған аймаққа тұруға мәжбүр етілді. Геттода Варшаваның халқының 30 пайызы тұрғанымен, ол қаланың ауданының тек қана 1/40 бөлігін ғана алып жатты, бұл күшті шоғырланған жағдайларға әкелді. Аймақ аурулар мен ашаршылықпен қиналды, мыңдаған адамдар қайтыс болды — бірақ ең үлкен қорқыныш 1942 жылдың шілде мен қыркүйек айларында болды, осы кезде 250 000-нан астам тұрғын Треблинка лагеріне жіберілді, онда олардың бәрінің көпшілігі нацистермен өлтірілді. 1943 жылдың қаңтарында неміс әскерлері тағы бір жинақтау жүргізді, бірақ бұл ретте жәдіс тұрғындары қарсы көтерілді. Варшава геттосындағы көтеріліс жинақтауларды тоқтатуға уақытша сәтті болды, бірақ сол жылдың соңында қатты басылып қалды. Кінәлі деп 56 000 жәдіс өлтірілді немесе жіберілді. Польшаның бас равбины Михаэль Шудрич мүсіннің орнатылуы алдында оған кеңес берілгенін және ол көрермендерді қозғау арқылы этикалық сұрақтар туындатуға тырысқан суретшінің мақсатын қабылдағаны үшін бұған қарсы болмағанын айтты. Оны күтпеген жамандық «тәтті дұғаға тұрып тұрған бала» түрінде көрінуін көрсету мақсатында Гитлерді қайта қалпына келтіру мақсаты жоқ екенін кураторлардың айтуы сенімді сезім тудырды. «Мен оның білім беру маңызы болуы мүмкін деп сезіндім», — деді Шудрич, сонымен қатар көрме каталогына енгізілген кіріспесінде өнердің «бізді әлемдегі жамандыққа бетпе-бет әкелуі мүмкін» деп жазды. Жұма күні көптеген адамдар туындыны көру үшін келді және көбісі оны мақтады. «Маған үлкен эмоционалды ықпалын тигізді. Бұл провокациялық, бірақ ренжітпейді», — деді отыз жастағы адвокат Зофья Яблоньска. «Оны адамдарды өлтіретін жерде дұғаға тұрғызу — оны орналастырудың ең жақсы жері болды». Каттелан 2000 жылы Варшавада «Ла Нона Ора» («Тоғызыншы Сағат») деп аталатын тағы бір шығармасын көрсеткен галереяда да наразылық тудырған болатын, онда Папа Иоанн Павел II метеоритпен басып түсіріліп тұр. Бұл Польшада, терең католик елде және Иоанн Павелдің туған жерінде көптеген адамдарды ренжітті.
kk
Manuel Pellegrini has admitted Manchester City have the advantage for Sunday's trip to Liverpool after Brendan Rodgers's side landed back from their Europa League trip to Turkey at 4.20am. The Chilean, who takes a fully fit squad to Anfield as they look to close the gap on leaders Chelsea to two points, believes Liverpool's late arrival home from their penalty shootout defeat Besiktas will help their cause. 'I think of course it's an advantage,' he said. 'I also played in the Europa League and when you arrive back on Friday it is not the best way to prepare. Manuel Pellegrini says Liverpool's Europa League exploits gives Man City an advantage for Sunday's clash . Dejan Lovren missed the decisive penalty kick as Liverpool were knocked out of the Europa League . 'You cannot prepare the game because you finish on Thursday night and you must play on Sunday, the players need at least 48 hours to recover.' Pellegrini, however, did say that Liverpool's late night would not be the only reason for a City victory. 'It is an advantage for the other team but it is not a decisive one,' he explained. 'If we think we are going to win that game because Liverpool arrive yesterday (Thursday) night late, that is not the reason. We must play very good because they also have a strong squad. I don’t think they will play the same starting 11.' Pellegrini, who will become back Yaya Toure after he was suspended for Tuesday night's 2-1 Champions League defeat at the hands of Barcelona, is relishing the chance to ramp up the pressure on Chelsea. Sergio Aguero celebrates after scoring against Barcelona on Tuesday in the Champions League . 'It is important, more than psychologically it is important mathematically,' he said. 'We are going to have three points more, we are going to go two points behind Chelsea because they do not play the next game. 'It is very important to beat Liverpool because they are a strong team and a difficult stadium. And to continue winning in the Premier League in the way we did in the last two games because we won 4-1 and 5-0 against Stoke and Newcastle. 'We will continue fighting until the end to retain the title because we have to play for 36 points more.' City have a miserable record at Anfield and have not won there since 2003. It is the only Premier League ground at which they have not tasted victory following the 2008 Abu Dhabi takeover. Pellegrini can call again Yaya Toure again after the midfielder was suspended against Barcelona . Last year, on the 25th anniversary of the Hillsborough Disaster, they were defeated 3-2 in a match that handed Liverpool the initiative in a title race they would eventually lose to City. Pellegrini is hoping for a better result this time. 'It was a very special day also because it was the day when we remembered what happened with their fans some years ago,' he said. 'It was a very emotional day. It was a very close game. We couldn’t win for different reasons. This year we go with the same mentality, to try to win and try to be an aggressive team and an attacking team from the beginning.' Pellegrini refused to analyse the recent performances of captain Vincent Kompany, who some believe was at fault for both Barcelona goals. Pellegrini said Vincent Kompany is 'a great player' after refusing t analyse his performance against Barca . Sports data analysts BSports believe the most likely outcome at Anfield will be a Manchester City win . 'I think he is a great player,' he added. Pellegrini also declined to discuss contract talks with defender Martin Demichelis and midfielder James Milner, who has been linked with Liverpool. The trip to Anfield could mean a first start for striker Wilfried Bony, who has come off the bench twice since his £28m switch from Swansea City. 'Bony is working with our team just two weeks,' said Pellegrini. 'We will see which is the best moment for him to start. It is important for him every time that he goes in to give to our team what we know he can do.'
Kinilala ni Manuel Pellegrini na may kalamangan ang Manchester City sa kanilang paglalakbay sa Liverpool sa Linggo matapos na bumalik ang koponan ni Brendan Rodgers mula sa kanilang laro sa Europa League sa Turkey bandang 4:20 ng umaga. Ang Chileno, na dadalhin ang buong sariwang koponan sa Anfield habang naghahanap na bawasan ang agwat sa lider na Chelsea sa dalawang puntos, ay naniniwala na makakatulong sa kanila ang hatinggabi nang pagdating ng Liverpool matapos ang pagkatalo nila sa penalty shootout laban sa Besiktas. "Sa tingin ko syempre ay kalamangan iyon," sabi niya. "Nakalaro rin ako sa Europa League at kapag nakauwi ka na lang sa Biyernes, hindi iyon pinakamainam na paraan para maghanda. Sinasabi ni Manuel Pellegrini na ang karanasan ng Liverpool sa Europa League ay nagbibigay ng kalamangan sa Man City para sa pagtatagpo sa Linggo. Hindi nakapag-convert si Dejan Lovren sa mahalagang penalty kick habang inalis ang Liverpool sa Europa League. 'Hindi mo magagawang ihanda ang laro dahil natapos mo ito sa Huwebes ng gabi at kailangan mong maglaro sa Linggo; kailangan ng mga manlalaro ang hindi bababa sa 48 oras para makabawi.' Gayunpaman, sinabi ni Pellegrini na ang gabi-gabing pagod ng Liverpool ay hindi magiging tanging dahilan ng tagumpay ng City. 'Ito ay kalamangan para sa kabilang koponan ngunit hindi ito desisyon,' paliwanag niya. 'Kung iniisip natin na mananalo tayo sa laro na iyon dahil dumating ang Liverpool kagabi (Huwebes) nang hatinggabi, hindi iyon ang dahilan. Kailangan nating maglaro nang napakagaling dahil may malakas din silang koponan. Hindi ko akalaing maglalaro sila ng magkaparehong starting 11.' Si Pellegrini, na muling magkakaroon ng serbisyo si Yaya Toure matapos siyang mapagbintangan sa 2-1 na pagkatalo sa Champions League laban sa Barcelona noong Martes, ay naghahangad na palakasin ang presyon sa Chelsea. Ipinagdiriwang ni Sergio Aguero matapos siyang makapuntos laban sa Barcelona noong Martes sa Champions League. 'Mahalaga ito, higit sa sikolohikal ay mahalaga ito matematikal,' sabi niya. 'Magkakaroon tayo ng tatlong puntos na higit, magiging dalawang puntos tayo sa likod ng Chelsea dahil hindi sila lalaro sa susunod na laban. Mahalaga talaga na matalo ang Liverpool dahil malakas sila at mahirap ang kanilang istadyum. At ipagpatuloy ang pananalo sa Premier League tulad ng ginawa natin sa huling dalawang laro dahil nanalo tayo 4-1 at 5-0 laban sa Stoke at Newcastle. Ipipilit natin hanggang sa huli ang pagtatanggol sa titulo dahil kailangan pa nating i-play ang 36 puntos.' Ang rekord ng City sa Anfield ay napakasama at hindi pa sila nananalo doon mula noong 2003. Ito ang tanging lupa sa Premier League kung saan hindi pa sila nakaranas ng tagumpay matapos ang pagbili ng Abu Dhabi noong 2008. Maaaring muling magkaroon si Pellegrini ng serbisyo si Yaya Toure matapos mapagbintangan ang midfielder laban sa Barcelona. Noong nakaraang taon, sa ika-25 anibersaryo ng Tragedya sa Hillsborough, natalo sila ng 3-2 sa isang laban na nagbigay-daan sa Liverpool na humawak sa inisyatiba sa isang karera ng titulo na sa huli ay natalo nila sa City. Umaasa si Pellegrini ng mas magandang resulta ngayong taon. 'Napakabihirang araw din dahil araw iyon kung kailan inalala natin ang nangyari sa kanilang mga tagahanga ilang taon na ang nakalipas,' sabi niya. 'Napakaramdamin na araw. Napakalapit na laban. Hindi natin magawa ang manalo dahil sa iba't ibang kadahilanan. Ngayong taon, pupunta kami gamit ang parehong mentalidad, upang subukang manalo at subukang maging agresibong koponan at mapanakop mula sa umpisa.' Tinanggihan ni Pellegrini na suriin ang kamakailang pagganap ng kapitan na si Vincent Kompany, na ayon sa ilan ay may bahid sa dalawang goal ng Barcelona. Sinabi ni Pellegrini na si Vincent Kompany ay 'isang mahusay na manlalaro' matapos tumangging suriin ang kanyang pagganap laban sa Barca. Naniniwala ang mga analista ng sports data na BSports na ang pinakamalamang na resulta sa Anfield ay tagumpay ng Manchester City. 'Sa tingin ko mahusay siyang manlalaro,' dagdag niya. Tinanggihan din ni Pellegrini na pag-usapan ang usapin ng kontrata kasama ang depensang si Martin Demichelis at midfield na si James Milner, na may kinalaman sa Liverpool. Maaaring mangahulugan ang paglalakbay sa Anfield ng unang pagkakataon para sa striker na si Wilfried Bony, na dalawang beses nang lumabas mula sa bangkay matapos ang kanyang £28m na paglipat mula sa Swansea City. 'Dalawang linggo na lang si Bony na nagtatrabaho kasama ang aming koponan,' sabi ni Pellegrini. 'Titingnan natin kung kailan ang pinakamainam na oras para sa kanya na magsimula. Mahalaga para sa kanya tuwing lumalabas siya na ibigay sa aming koponan ang alam naming kayang gawin niya.'
tl
Google has launched what it describes as its most-advanced voice search to date. The new features are available on iOS from today, having been previously available on select Android devices and the Google Chrome browser. Google Voice Search aims to understand the context of requests, allowing follow-up questions to be asked on the same topic. This means someone asking about the current weather in Birmingham, for example, could then ask: 'How do I get there?' - without reminding the device which city they are referring to. Scroll down for video . Google's new Voice Search app is available on iOS from today, having been previously available on select Android devices and the Chrome browser. Google Voice Search aims to understand the context of requests, allowing follow-up questions to be asked on the same topic, such as humpback whales, pictured . The answer will be given aloud on the smartphone if it is short and succinct. Google technology expert Michael Valvo said: 'Whether you're plotting the easiest public transport route across London, trying to order a drink in Paris en Francais, or cheating at a pub quiz, Google is there to help you get the information you need, fast.' Its other features include giving directions based on information from live traffic updates, and setting reminders based on a location. This could allow the user to be alerted to take the bins out when they get home, or to pick up a certain item when they get to their local supermarket, for example. It will also allow smartphone users to ask Google to identify a song that is being played, similar to how Shazam works - and will then give the user the option of buying that song in the Google Play store. Google claims the new voice search is faster than its nearest rival, Apple's Siri, and also provides users with more detailed answers. Apple's co-founder Steve Wozniak even admitted earlier this week, during an interview with the BBC, he thought the Android search was superior to Siri's. Mr Valvo added: 'This is Google's most advanced voice search ever, which is now available to the majority of smartphone users in the UK with the release day of the latest Google search app on iOS. 'It has the ability to understand the context of a conversation and spoken directions that even take into account traffic conditions.' The voice search technology builds on the changes Google made to written searches, announced in September. When you search Google it no longer just searches for individual keywords; it can now respond to questions and statements in the same way a human might, by looking at the whole query - even if it doesn't have an exact answer. The new features of Google's improved Voice Search were showcased in central London in a specially-designed Google House, pictured, which demonstrated how the search could be used in different contexts, such as in the kitchen or while planning a holiday . The voice search technology builds on the changes Google made to written searches, announced in September, pictured.  When you search Google it no longer just searches for individual keywords; it can now respond to questions and statements in the same way a human might, by looking at the whole query . For example, asking Google 'Tell me about impressionist artists' will show a list of artists but also now let you click to learn about the impressionist movement, browse individual artwork, or switch to abstract artists using filters. Called Hummingbird, the company claimed it was 'the most significant algorithm change' in years. It affects 90 per cent of searches and the firm began rolling it out to select users in August. The new features were showcased in central London in a specially-designed Google House, which demonstrated how the search could be used in different contexts, such as in the kitchen or while planning a holiday. Google also unveiled a new Google+ feature called Auto Awesome which combines videos and photos shared on the social network and automatically turns it into a video. Auto Awesome movies is currently only available for select Android devices running JellyBean 4.3 including the Nexus 4, Nexus 7, Nexus 10, HTC One and Samsung's Galaxy S4. Google said it hopes to make the feature 'more broadly available in the future.'
Googleは、これまでで最も高度な音声検索を発表した。本日からiOS向けに新機能が利用可能となり、これまでは特定のAndroid端末およびGoogle Chromeブラウザでのみ利用可能だった。Google音声検索は、ユーザーのリクエストの文脈を理解することを目指しており、同じトピックについて後続の質問を行うことが可能になる。たとえば、バーミンガムの現在の天気を尋ねた後、「そこへはどう行けばいいですか?」と尋ねることも可能で、どの都市について話しているかを再度端末に伝える必要がない。 (下に動画あり) Googleの新しい音声検索アプリは、本日からiOS向けに提供開始となる。これまでは特定のAndroid端末およびChromeブラウザでのみ利用可能だった。Google音声検索は、リクエストの文脈を理解し、後続の質問を同じトピック(例:ザトウクジラ)について行えるようにする。 答えが短く簡潔な場合は、スマートフォンで音声で読み上げられる。 Googleの技術専門家、マイケル・バルボ氏は次のように述べている。「ロンドンで最も簡単な公共交通機関のルートを調べる場合でも、パリでフランス語でドリンクを注文しようとする場合でも、パブクイズでズルをする場合でも、Googleは必要な情報を迅速に得られるよう支援します。」 その他の機能には、リアルタイムの交通情報に基づいた経路案内や、場所に基づいたリマインダーの設定がある。たとえば、自宅に着いたときにゴミを出すよう通知されたり、地元のスーパーマーケットに着いたときに特定の商品を買うよう促されたりする。 また、スマートフォンユーザーは、再生されている曲をGoogleに識別させることが可能で、これはShazamと同様の機能である。その後、ユーザーはその曲をGoogle Playストアで購入するオプションを提示される。 Googleは、新しい音声検索が最大の競合であるAppleのSiriよりも高速であり、より詳細な回答を提供すると主張している。Appleの共同創設者であるスティーブ・ウォズニアック氏も、先週BBCとのインタビューで、Androidの検索機能はSiriより優れていると認めた。 バルボ氏は次のように付け加えた。「これは、これまでで最も高度なGoogle音声検索であり、最新のGoogle検索アプリのiOSリリースにより、英国の大多数のスマートフォンユーザーが利用できるようになった。会話の文脈を理解する能力や、交通状況も考慮に入れた音声によるナビゲーション機能を備えている。」 この音声検索技術は、9月に発表されたGoogleのテキスト検索の変更を基盤としている。Googleで検索する際、もはや個々のキーワードだけを検索するのではなく、人間が行うように質問や文全体を見て応答できるようになった。完全一致する答えがなくても対応可能だ。 たとえば、「印象派の画家について教えて」とGoogleに尋ねると、画家の一覧が表示されるだけでなく、印象派運動について詳しく学べたり、個々の作品を閲覧したり、フィルターを使って抽象画の画家に切り替えたりできる。 この技術は「ハミングバード」と呼ばれ、同社は「数年間で最も重要なアルゴリズムの変更」であると述べている。この変更は検索の90%に影響し、同社は8月から選定ユーザーへの展開を開始していた。 新機能は、ロンドン中心部の特別に設計された「Googleハウス」で披露された。ここでは、キッチンでの利用や休暇の計画など、さまざまな状況での検索の使い方が紹介された。 音声検索技術は、9月に発表されたテキスト検索の変更(画像参照)を基盤としている。Googleで検索する際、もはや個々のキーワードだけを検索するのではなく、人間が行うように質問や文全体を見て応答できるようになった。 たとえば、「印象派の画家について教えて」とGoogleに尋ねると、画家の一覧が表示されるだけでなく、印象派運動について詳しく学べたり、個々の作品を閲覧したり、フィルターを使って抽象画の画家に切り替えたりできる。 Googleはまた、Google+の新機能「オートアウェイズム」を発表した。これは、ソーシャルネットワーク上で共有された動画や写真を自動的に組み合わせて、動画として作成する機能である。 「オートアウェイズムムービー」は、現時点ではNexus 4、Nexus 7、Nexus 10、HTC One、サムスンのGalaxy S4など、JellyBean 4.3を搭載した特定のAndroid端末でのみ利用可能。Googleは、今後この機能を「より広範に提供できるようになる」ことを期待していると述べている。
ja
A Girl Scout is in high demand after she started selling cookies outside a medical marijuana clinic. Thirteen-year-old Danielle Lei was certainly ‘thinking outside the box’ when she set up her cookie stall outside The Green Cross marijuana dispensary in San Francisco. Entrepreneurial Miss Lei sold 117 boxes of Tagalongs and Thin Mints in two hours, the proceeds of which benefits charitable organisations. Munchies: Entrepreneurial Girl Scout Danielle Lei set up a cookie stall with her mother outside The Green Cross marijuana dispensary in San Francisco . Miss Lei’s mother Carol said her daughter sold dozens more boxes outside The Green Cross than at other locations – and sold out of Dulce de Leches. Both Danielle and her older sister Nikki have been selling cookies outside medical marijuana clinics before, and their parents see it as a way to learn about the difference between using the drug as a medicine compared to recreation, Mrs Lei told Mashable. ‘You put it in terms that they may understand,’ she said. ‘I'm not condoning it, I'm not saying go out in the streets and take marijuana.’ The Green Cross was more than supportive of Miss Lei’s initiative, and staff bought several boxes for themselves, Mashable reported. Miss Lei’s business idea was equally approved by Girl Scouts of Northern California, who said it is down to the parents where children sell the cookies. In 'high' demand: Miss Lei sold 117 cookie boxes in two hours standing outside The Green Cross . ‘The mom decided this was a place she was comfortable with her daughter being at,’ Dana Allen, director of marketing and communications for Girl Scouts of Northern California, told Mashable. ‘We're not telling people where they can and can't go if it's a legitimate business.’ Not all Girl Scout organisations are as open as California, despite recreational marijuana being legal in both Washington and Colorado. Girls Scouts of Colorado recently denounced a photo of three girls selling cookies outside a marijuana clinic as a photoshop hoax. ‘If you are wondering, we don't allow our Girl Scouts to sell cookies in front of marijuana shops or liquor stores/bars,’ Girls Scouts of Colorado tweeted. In contrast, The Green Cross has invited Miss Lei and her mother to come back, and the charity sales will continue tomorrow, Saturday 22nd February, Mashable reported.
Una scout è molto richiesta dopo aver iniziato a vendere biscotti fuori da una clinica di marijuana medica. La tredicenne Danielle Lei ha sicuramente "pensato fuori dagli schemi" quando ha allestito il suo banchetto di biscotti fuori dalla dispensa di marijuana The Green Cross a San Francisco. L'aspirante imprenditrice ha venduto 117 scatole di Tagalongs e Thin Mints in due ore, i cui proventi andranno a sostegno di organizzazioni benefiche. Appetito: la giovane imprenditrice Danielle Lei ha allestito un banchetto di biscotti con sua madre fuori dalla dispensa di marijuana The Green Cross a San Francisco. La madre di Danielle, Carol, ha detto che sua figlia ha venduto molte più scatole fuori dalla Green Cross rispetto ad altri luoghi – arrivando a esaurire le Dulce de Leches. Sia Danielle che sua sorella maggiore Nikki hanno già venduto biscotti fuori da cliniche di marijuana medica in passato, e i loro genitori considerano questa esperienza un modo per imparare la differenza tra l'uso della sostanza come medicina rispetto all'uso ricreativo, ha detto la signora Lei a Mashable. "Spieghi le cose in termini che loro possono comprendere", ha detto. "Non approvo, non dico di uscire per strada e assumere marijuana". The Green Cross ha sostenuto pienamente l'iniziativa di Miss Lei, e il personale ha acquistato diverse scatole per sé, ha riferito Mashable. L'idea imprenditoriale di Miss Lei è stata parimenti approvata dalle Girl Scouts of Northern California, che hanno dichiarato che è compito dei genitori decidere dove i bambini possono vendere i biscotti. Molto richiesta: Miss Lei ha venduto 117 scatole di biscotti in due ore posizionandosi fuori da The Green Cross. "La madre ha deciso che questo era un posto in cui si sentiva a proprio agio a far stare sua figlia", ha detto Dana Allen, direttrice marketing e comunicazione delle Girl Scouts of Northern California, a Mashable. "Noi non diciamo alla gente dove può o non può andare, purché si tratti di un'attività commerciale legittima". Non tutte le organizzazioni delle Girl Scout sono aperte come in California, nonostante la marijuana ricreativa sia legale sia nello stato di Washington che in Colorado. Girl Scouts of Colorado ha recentemente smentito una foto di tre ragazze che vendevano biscotti fuori da una clinica di marijuana, definendola un falso realizzato con Photoshop. "Se ve lo stavate chiedendo, non permettiamo alle nostre scout di vendere biscotti davanti a negozi di marijuana o a liquor store/bar", ha twittato Girl Scouts of Colorado. Al contrario, The Green Cross ha invitato Miss Lei e sua madre a tornare, e la vendita benefica continuerà domani, sabato 22 febbraio, ha riferito Mashable.
it
Ballon d'Or winner Cristiano Ronaldo has ended his relationship with Irina Shayk after the she refused to attend his mother's 60th birthday party according to a newspaper in Portugal. Coreio de Manhana reported that Shayk had told Ronaldo that she would not be attending the bash in his native Madeira, and the ensuing row served to end the pair's five-year romance. As a parting dig to Ronaldo, the Russian model has now stopped following him on Twitter. Ronaldo and Shayk reportedly split because the Russian model refused to attend his mother's birthday . Family man: Cristiano was accompanied by his mother, Maria Dolores dos Santos Aveiro on stage . A source told Coreio de Manhana: 'Cristiano wanted to surprise his mum and as he spent Christmas with Irina in Dubai, he had planned to be with his mum on her birthday, but Irina didn't want to go. 'They had such a big row that he ended up spending New Years Eve alone with his son. 'Irina mouthed off about Dolores and Ronaldo took sides with him mum. It was the straw that broke the camel's back because they had hadn't been getting on well in the last few months.' Ronaldo takes part in a training session ahead of Real Madrid's game with Getafe on January 18 . Real Madrid are currently top of La Liga with 42 points, one more than second placed Barcelona . Ronaldo has won the Ballon d'Or for the third time in his career and for the second consecutive year . The newspaper also claimed Irina decided to stay in a hotel during one of her recent trips to Madrid because Dolores, who watched proudly as her son won his third Ballon d'Or on Monday, was at Cristiano's luxury home on the exclusive estate La Finca. 'Dolores thinks Irina wasn't the right woman for Ronaldo's son,' the source continued. 'She wanted someone who would, in the future, assume the role of mum for Cristiano Jr. That wasn't a priority for Irina.' Along with Dolores, Cristiano is raising four-year-old son Cristiano Jr, whose mother's identity has been fiercely guarded by the sportsman. Cristiano's mother, Dolores, didn't believe that Irina was a suitable mother figure for her grandson . Irina's dramatic Twitter unfollow came after she failed to support Ronaldo in Zurich on Monday when he was awarded the prestigious FIFA Ballon d'Or award. Cristiano also noticeably failed to mention Irina's name during his acceptance speech. 'It's an unforgettable moment in my life to win the Ballon d'Or for the third time,' Ronaldo said after claiming football's most prestigious individual award for the second consecutive year. 'I feel extremely happy and proud to receive this award and I want to keep challenging myself every day. 'I have to thank my family, all the people who support me and also my colleagues of Real Madrid and Portuguese National team that make me a better player every day.' Irina was by Ronaldo's side when he collected the prestigious Ballon d'Or award in 2013 . According to Irina's PR representative, the model did not attend the annual FIFA Ballon d'Or awards because she simply had other commitments. '[The Ballon d'Or] didn't fit in with her schedule,' a spokesperson told Goal.com. 'It was because of work commitments. We have no further comment to make.' However, some have raised doubts over the explanation as the awards ceremony had been in the calendar for 12 months in advance. Suspicious fans have also questioned why Irina did not bother to congratulate her estranged boyfriend on any of her social networking accounts either. Irina has been posting pictures of a recent winter getaway on Twitter without Ronaldo . Irina has posted plenty of bikini shots on her Instagram and Facebook pages over the past few days . Rather than congratulating him on his impressive achievement, she instead chose to post pictures of herself on a winter getaway to a mysterious location, where she celebrated her 29th birthday. Judging by the solo photographs, Cristiano was not there to celebrate Irina's big day with her. MailOnline has contacted representatives for Irina Shayk and Cristiano Ronaldo for comment. Left out: Cristiano failed to mention Irina in his acceptance speech for the FIFA Ballon d'Or .
អ្នកឈ្នះពានរង្វាន់ Ballon d'Or គ្រីស្ទានូ រ៉ូណាល់ដូ បានបញ្ចប់ទំនាក់ទំនងរបស់គាត់ជាមួយ អ៊ីរីណា សែយ៉េក បន្ទាប់ពីនាងបដិសេធមិនចូលរួមក្នុងពិធីភ្ជួបខួបទី60របស់ម្តាយគាត់ យោងតាមកាសែតមួយនៅប្រទេសព័រទុយហ្គាល់។ កាសែត Coreio de Manhana រាយការណ៍ថា សែយ៉េក បានប្រាប់រ៉ូណាល់ដូថា នាងនឹងមិនចូលរួមក្នុងពិធីនៅទីក្រុងម៉ាដែរ៉ា កន្លែងកំណើតរបស់គាត់នោះទេ ហើយជម្លោះដែលកើតឡើងបន្ទាប់ពីនោះបានធ្វើឱ្យទំនាក់ទំនងរបស់គូស្នេហ៍ទាំងពីររយៈពេល5ឆ្នាំត្រូវបញ្ចប់។ ដើម្បីបញ្ចប់ទំនាក់ទំនងនេះ គំរូរុស្ស៊ីបានបញ្ឈប់ការតាមដានគាត់នៅលើ Twitter។ រ៉ូណាល់ដូ និងសែយ៉េក ត្រូវបានគេរាយការណ៍ថាបានបែកគ្នាដោយសារគំរូរុស្ស៊ីបានបដិសេធមិនចូលរួមក្នុងពិធីខួបកំណើតរបស់ម្តាយគាត់។ បុរសគ្រួសារ៖ គ្រីស្ទានូ បានទៅជាមួយម្តាយរបស់គាត់ ម៉ារៀ ដូឡូរេស ដូស សង់តូស អាវេរ៉ូ ឡើងវេទិកា។ ប្រភពមួយបានប្រាប់ Coreio de Manhana ថា៖ «គ្រីស្ទានូ ចង់ធ្វើឱ្យម្តាយរបស់គាត់ភ្ញាក់ផ្អើល ហើយដោយសារគាត់បានចំណាយពេលថ្ងៃក្តីនៅជាមួយ អ៊ីរីណា នៅឌូបៃ គាត់បានគ្រោងនឹងនៅជាមួយម្តាយរបស់គាត់ក្នុងថ្ងៃខួបកំណើតរបស់នាង ប៉ុន្តែ អ៊ីរីណា មិនចង់ទៅទេ។ ពួកគេបានជជែកវែកញែកគ្នាយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ ដែលធ្វើឱ្យគាត់ចុងក្រោយត្រូវចំណាយពេលបុណ្យចូលឆ្នាំថ្មីតែម្នាក់ឯងជាមួយកូនប្រុសរបស់គាត់។ អ៊ីរីណា បាននិយាយអាក្រក់អំពី ដូឡូរេស ហើយ រ៉ូណាល់ដូ បានឈរនៅខាងម្តាយរបស់គាត់។ វាជាការបញ្ចប់ដែលធ្វើឱ្យគាត់បែកគ្នា ពីព្រោះពួកគេមិនបានសុខសាន្តគ្នាក្នុងរយៈពេលប៉ុន្មានខែកន្លងមកនេះទេ។» រ៉ូណាល់ដូ ចូលរួមក្នុងវគ្គហ្វឹកហាត់មុនពេល Real Madrid ប្រកួតជាមួយ Getafe នៅថ្ងៃទី18 ខែមករា។ Real Madrid កំពុងឈរលំដាប់កំពូលនៃ La Liga ជាមួយនឹងពិន្ទុ42 ច្រើនជាង Barcelona ម្ចាស់ជ័យលាភីទីពីរមួយពិន្ទុ។ រ៉ូណាល់ដូ បានឈ្នះពានរង្វាន់ Ballon d'Or សម្រាប់ដងទីបីក្នុងអាជីពរបស់គាត់ និងសម្រាប់ឆ្នាំទីពីរជាប់ៗគ្នា។ កាសែតក៏បានអះអាងថា អ៊ីរីណា បានសម្រេចចិត្តនៅសណ្ឋាគារមួយក្នុងការធ្វើដំណើរមួយចុងក្រោយរបស់នាងទៅម៉ាឌ្រីដ ពីព្រោះ ដូឡូរេស ដែលបានមើលដោយរីករាយនៅពេលកូនប្រុសរបស់នាងឈ្នះ Ballon d'Or ដងទីបីរបស់គាត់នៅថ្ងៃច័ន្ទ កំពុងនៅផ្ទះបែបផ្តាច់មុខដ៏ធូរធាររបស់ គ្រីស្ទានូ នៅ La Finca។ «ដូឡូរេស គិតថា អ៊ីរីណា មិនមែនជាស្ត្រីដែលសមស្របសម្រាប់កូនប្រុសរបស់ រ៉ូណាល់ដូ ទេ» ប្រភពបន្ត។ «នាងចង់បាននរណាម្នាក់ដែលនាពេលអនាគត នឹងទទួលយកតួនាទីជាម្តាយរបស់ គ្រីស្ទានូ ជុនីយ័រ។ វាមិនមែនជាអាទិភាពសម្រាប់ អ៊ីរីណា ទេ។» រួមជាមួយ ដូឡូរេស គ្រីស្ទានូ កំពុងចិញ្ចឹមកូនប្រុសអាយុបួនឆ្នាំឈ្មោះ គ្រីស្ទានូ ជុនីយ័រ ដែលអត្តសញ្ញាណរបស់ម្តាយកូនប្រុសនេះត្រូវបានការពារយ៉ាងតឹងរ៉ឹងដោយអ្នកជំនាញកីឡា។ ម្តាយរបស់ គ្រីស្ទានូ ដូឡូរេស មិនជឿថា អ៊ីរីណា គឺជាគំរូម្តាយដែលសមស្របសម្រាប់ក្មួយចាស់របស់នាងទេ។ ការបញ្ឈប់តាមដានដ៏គួរឱ្យភ្ញាក់ផ្អើលរបស់ អ៊ីរីណា នៅលើ Twitter បានកើតឡើងបន្ទាប់ពីនាងបានបរាជ័យក្នុងការគាំទ្រ រ៉ូណាល់ដូ នៅហ្ស្វ្រីច នៅថ្ងៃច័ន្ទ នៅពេលគាត់បានទទួលពានរង្វាន់ FIFA Ballon d'Or ដ៏មាន prestige។ រ៉ូណាល់ដូ ក៏បានបរាជ័យយ៉ាងច្បាស់ក្នុងការលើកឡើងពីឈ្មោះ អ៊ីរីណា ក្នុងសុន្ទរកថាទទួលពានរង្វាន់របស់គាត់ផងដែរ។ «វាជាពេលវេលាដែលមិនអាចបំភ្លេចបានក្នុងជីវិតខ្ញុំ ដែលបានឈ្នះពានរង្វាន់ Ballon d'Or សម្រាប់ដងទីបី» រ៉ូណាល់ដូ បាននិយាយបន្ទាប់ពីទទួលពានរង្វាន់បុគ្គលដ៏មាន prestige បំផុតក្នុងកីឡាបាល់ទាត់សម្រាប់ឆ្នាំទីពីរជាប់ៗគ្នា។ «ខ្ញុំមានអារម្មណ៍រីករាយ និងភាពលំអៀងយ៉ាងខ្លាំងក្នុងការទទួលពានរង្វាន់នេះ ហើយខ្ញុំចង់បន្តប្រឈមមុខនឹងខ្លួនឯងរាល់ថ្ងៃ។ ខ្ញុំត្រូវតែអរគុណគ្រួសាររបស់ខ្ញុំ អ្នកគ្រប់គ្នាដែលគាំទ្រខ្ញុំ និងក៏ដូចជាមិត្តការងាររបស់ខ្ញុំនៅ Real Madrid និងក្រុមជម្រើសជាតិព័រទុយហ្គាល់ ដែលធ្វើឱ្យខ្ញុំកាន់តែប្រសើរឡើងរាល់ថ្ងៃ។» អ៊ីរីណា បាននៅក្បែរ រ៉ូណាល់ដូ នៅពេលគាត់ទទួលពានរង្វាន់ Ballon d'Or ដ៏មាន prestige នៅឆ្នាំ2013។ យោងតាមតំណាង PR របស់ អ៊ីរីណា គំរូនោះមិនបានចូលរួមក្នុងពិធីប្រគល់ពានរង្វាន់ប្រចាំឆ្នាំ FIFA Ballon d'Or ដោយសារតែនាងគ្រាន់តែមានការងារផ្សេងៗទៀតប៉ុណ្ណោះ។ «[ពានរង្វាន់ Ballon d'Or] មិនសមនឹងកាលវិភាគរបស់នាងទេ» តំណាងម្នាក់បានប្រាប់ Goal.com។ «វាដោយសារការងារ។ យើងគ្មានយោបល់បន្ថែមទៀតទេ។» ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ មានមនុស្សខ្លះបានលើកសំណួរអំពីការពន្យល់នេះ ដោយសារពិធីប្រគល់ពានរង្វាន់បានកត់ត្រាក្នុងប្រតិទិន
km
Mark Noble has ended any uncertainty over his future by penning a new long-term contract at West Ham. The Hammers skipper has stated his delight at committing his future to the Hammers until 2020, . Noble told West Ham's official website: 'I'm obviously over the moon because it takes me until I'm 33. West Ham captain Mark Noble has put pen to paper on a new long-term deal at the Hammers . Noble, pictured with team-mates Diafra Sakho and Cheikhou Kouyate, has played 22 games so far this season . 'I'm very happy with the contract and very grateful to the chairmen for giving me it and I'm looking forward to the next five years. 'I love playing football and I love playing for the club so to be rewarded with a new five-and-a-half year contract is fantastic. 'In football you don't get any younger, but I keep myself fit and this is great for me and my family, because it gives us security for the rest of our lives. 'It's not about the money, though. I always give 100 per cent in every game I play, even if it's not enough. As a West Ham fan, I know we'll lose games like everyone does, but I'm settled, I'm happy and that's when I play my best football.' West Ham boss Sam Allardyce has tied Noble down to a new long-term deal . His existing deal was due to expire at the end of the season, but the Hammers did have an option of extending his deal by a further two years. Noble's future came under scrutiny in the final days of the transfer window. West Ham's move for Darren Fletcher, who eventually joined West Brom, raised question marks over Noble's place in Sam Allardyce's plans. However, the Hammers have underlined their commitment to Noble, and vice-versa, with the new deal. Noble's future was up in the air during West Ham's pursuit of former Manchester United ace Darren Fletcher .
မတ်က် နိုဘယ်သည် ဝက်စတ်ဟမ်တွင် သက်တမ်းရှည်စာချုပ်သစ်တစ်ရပ်ကို လက်မှတ်ရေးထိုးခြင်းဖြင့် သူ၏အနာဂတ်နှင့်ပတ်သက်၍ မရေရာမှုများကို အဆုံးသတ်လိုက်သည်။ ဟမ်မားများ၏ အသင်းခေါင်းဆောင်သည် ၂၀၂၀ ခုနှစ်အထိ ဟမ်မားများတွင် သူ၏အနာဂတ်ကို အပ်နှံလိုက်ရခြင်းကို ဝမ်းသာကြောင်း ပြောကြားခဲ့သည်။ နိုဘယ်က ဝက်စတ်ဟမ်၏ ရုံးတော်ဝက်ဘ်ဆိုဒ်တွင် ပြောကြားခဲ့သည်မှာ- "ကျွန်တော် ၃၃ နှစ်အရွယ်အထိ ရောက်သွားမည်ဖြစ်သည့်အတွက် ကျွန်တော် အလွန်ပျော်ရွှင်ပါသည်။ ကျွန်တော်သည် ဤစာချုပ်နှင့်ပတ်သက်၍ အလွန်ပျော်ရွှင်ပြီး ဤစာချုပ်ကို ပေးအပ်ခဲ့သည့် ဥက္ကဌများအား အလွန်ကျေးဇူးတင်ပါသည်။ နောက်ဆုံးနှစ် ၅ နှစ်အတွက် စိတ်လှုပ်ရှားနေပါသည်။ ဘောလုံးကစားရန် ကျွန်တော် နှစ်သက်ပြီး ဤအသင်းအတွက် ကစားရန် နှစ်သက်သောကြောင့် နှစ် ၅ နှစ်ခွဲကြာ စာချုပ်သစ်ဖြင့် ဆုချီးမြှင့်ခြင်းခံရခြင်းသည် အံ့ဖွယ်ကောင်းပါသည်။ ဘောလုံးကမ္ဘာတွင် သင်သည် ငယ်လာခြင်းမရှိပါ။ သို့သော် ကျွန်တော်သည် ကိုယ်ခန္ဓာကို ကျန်းမာစွာ ထိန်းသိမ်းထားပါသည်။ ဤစာချုပ်သည် ကျွန်တော်နှင့် ကျွန်တော်၏မိသားစုအတွက် အလွန်ကောင်းမွန်ပြီး ကျွန်တော်တို့၏ ဘဝတစ်လျှောက်လုံး လုံခြုံမှုကို ပေးစွမ်းနိုင်ပါသည်။ သို့သော် ငွေကြေးနှင့်ပတ်သက်၍ မဟုတ်ပါ။ ကျွန်တော်သည် ကျွန်တော်ကစားသည့် ဘောလုံးပွဲတိုင်းတွင် ၁၀၀ ရာခိုင်နှုန်း ပေးအပ်ပါသည်။ လုံလောက်ခြင်းမရှိသည့်တိုင်အောင်ပင် ပေးအပ်ပါသည်။ ဝက်စတ်ဟမ်ပရိသတ်တစ်ဦးအဖြစ် ကျွန်တော်သိပါသည်။ ကျွန်တော်တို့သည် အခြားသူများကဲ့သို့ ပွဲများစွာ ရှုံးနိမ့်မည်ဖြစ်သည်။ သို့သော် ကျွန်တော်သည် တည်ငြိမ်နေပြီး ပျော်ရွှင်နေပါသည်။ ထိုအချိန်တွင် ကျွန်တော်သည် ကျွန်တော်၏ အကောင်းဆုံးဘောလုံးကို ကစားပါသည်။" ဝက်စတ်ဟမ်အသင်းမန်နေဂျာ ဆမ် အလာဒီးစ်သည် နိုဘယ်အား သက်တမ်းရှည်စာချုပ်သစ်တစ်ရပ်ဖြင့် ချုပ်နှောင်လိုက်သည်။ သူ၏ လက်ရှိစာချုပ်သည် ရာသီကုန်တွင် ကုန်ဆုံးရန် ရှိသော်လည်း ဟမ်မားများသည် စာချုပ်ကို နှစ်နှစ်ထပ်မံ ဆက်သွယ်ရန် ရွေးချယ်ခွင့် ရှိခဲ့သည်။ လွှဲပြောင်းကာလ၏ နောက်ဆုံးရက်များတွင် နိုဘယ်၏ အနာဂတ်သည် သံသယဖြစ်ဖွယ် အခြေအနေသို့ ရောက်ရှိခဲ့သည်။ နောက်ဆုံးတွင် ဝက်စတ်ဘရော့သို့ ပြောင်းရွှေ့သွားသည့် ဒါရင် ဖလက်ချာအား ဝက်စတ်ဟမ် လှုပ်ရှားမှုများက ဆမ် အလာဒီးစ်၏ အစီအစဉ်များတွင် နိုဘယ်၏ နေရာကို မေးခွန်းထုတ်မှုများ ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သည်။ သို့သော် ဟမ်မားများသည် နိုဘယ်အပေါ် သစ္စာရှိမှုကို အလေးပေးပြသပြီး နိုဘယ်ကလည်း ပြန်လည်ပြသခဲ့သည်။ ဝက်စတ်ဟမ်သည် ယခင် မန်ချက်စတာယူနိုက်တက် ကစားသမား ဒါရင် ဖလက်ချာကို လိုက်လံခေါ်ယူစဉ်က နိုဘယ်၏ အနာဂတ်သည် မရေရာမှုရှိနေခဲ့သည်။ နိုဘယ်သည် ယခုရာသီတွင် ပွဲ ၂၂ ပွဲကို ကစားခဲ့ပြီးဖြစ်သည်။ ဓာတ်ပုံတွင် အသင်းဖော်များဖြစ်သည့် ဒီအာဖရာ ဆက်ခိုနှင့် ချိက်ချူး ကိုယ်ယ်တီတို့နှင့်အတူ နိုဘယ်ကို မြင်တွေ့နိုင်ပါသည်။ ဝက်စတ်ဟမ် အသင်းခေါင်းဆောင် မတ်က် နိုဘယ်သည် ဟမ်မားများတွင် သက်တမ်းရှည်စာချုပ်သစ်တစ်ရပ်ကို လက်မှတ်ရေးထိုးခဲ့သည်။
my
A sheriff's deputy who dragged a mentally incompetent woman through a courthouse hallway by the shackles around her ankles is under investigation. Attorney Bill Gelin recorded the deputy dragging 28-year-old Dasyl Jeanette Rios down a third-floor hallway Monday morning in Broward County, Florida. Broward Sheriff Scott Israel questioned the conduct of Deputy Christopher Johnson and said the agency's internal affairs unit would investigate his behavior. Scroll down for video . Dragged: Dasyl Rios, 28, was taken down a hallway with her ankle shackles by Deputy Christopher Johnson . Pleading: The Broward County deputy began dragging the woman after she wanted to talk to her mother following a court appearance . Screaming: The woman was found mentally incompetent to stand trial right before she was dragged away yelling that she was being hurt and didn't want to go get beat up . Johnson, who has been with the force for 27 years, has now been reassigned to desk duty and will have no contact with inmates during the investigation, according to Local 10. 'My only concern is that the deputy might have had other options,' Israel said. 'He could've gone through a different course and performed it a different way,' Israel said. The woman sobbed and pleaded with the deputy during the ordeal.. 'You're hurting me. You're (expletive) hurting me. Stop. You don't give nobody a chance,' she said while being dragged. She had just been found mentally incompetent to face trial in a probation violation case, and wanted to speak with her mother after appearing in court. 'All I wanted to do was sob for a few, cry. That's all wanted to do was cry for a few minutes because my life is in your hands,' she said. 'I'm not going back to get beat up,' Rios said repeatedly. Surrounded by officers and bailiffs, she tried to hang on to a nearby signpost before being dragged away from the court. Officials say Rios, had argued with a female deputy when Johnson came up to her when she was sitting on a bench. Rios's mother Sylvia was gathering up her things when she heard a noise from the hallway and watched as her daughter was dragged away screaming, according to the New York Daily News. 'I realized they were doing something to my child... I don't think I'm ever going to get over this,' the mother, an assistant principal at a local high school, said. Johnson wrote in his report 'Fearing she would cause a commotion in the public area, I then physically grabbed inmate Rios by her leg restraints and pulled her back to the D10-door.' Investigation: Deputy Johnson has been assigned to desk duty while his conduct towards Rios (pictured) is being reviewed . That would have meant dragging her down three hallways, according to the Sun Sentinel. A supplemental report said that Rios twice refused to walk. Gelin captured the incident, which drew a crowd of around 50 people, on video. 'They could have had a wheelchair, they could have had a stretcher, they could have had somebody with just the slightest bit of compassion,' the lawyer said. Mr Gelin's wife, Chief Assistant Public Defender Lynn Desanti heard the inmate's cries when she was walking in the courthouse. 'I could hear screaming, and I could see a deputy yelling at somebody, and all I could hear was, 'If you don't get up, I'm going to drag you,''' she told WSVN. She said the officer should be arrested for dragging the woman. Rios is now at a mental health hospital. Her mother says that they will think about what to do next after making sure she is OK. The incident follows another videotaped interaction with police in Broward County, where Fort Lauderdale Officer Victor Ramirez pushed and slapped a homeless man before arresting him. Compassion: Both Broward Sheriff Scott Israel and bystander Bill Gelin said there must have been another way to take Rios (pictured) away from the courthouse .
一名副警长因在法院走廊里抓住一名精神无行为能力女子脚踝上的镣铐将其拖行而正在接受调查。律师比尔·盖林记录下了这一事件:周一上午,在佛罗里达州布劳沃德县,副警长克里斯托弗·约翰逊将28岁的达西尔·珍妮特·里奥斯在三楼走廊上拖行。布劳沃德县警长斯科特·以色列对副警长克里斯托弗·约翰逊的行为提出质疑,并表示该机构的内部事务部门将对其行为展开调查。 视频请下拉查看。 拖行:28岁的里奥斯被副警长克里斯托弗·约翰逊抓住脚镣在走廊上拖行。 恳求:在法庭出庭后,该女子希望与母亲通话,随后布劳沃德县的副警长开始拖拽她。 尖叫:该女子在被拖走前刚被裁定精神上无受审能力,当时她大喊自己正遭受伤害,不想被带走挨打。 据Local 10报道,已有27年警龄的约翰逊目前已被调至文职岗位,在调查期间不得与在押人员接触。 “我唯一担心的是,这名副警长可能还有其他选择,”以色列说,“他本可以采取不同的方式处理此事。” 在事件过程中,该女子一边啜泣一边向副警长恳求: “你弄疼我了。你他妈的弄疼我了。停下。你从不给人任何机会。”她在被拖行时说道。 她刚刚在一项假释违规案件中被裁定精神上无受审能力,出庭后想与母亲通话。 “我只想哭一会儿,只是想哭几分钟,因为我的人生掌握在你们手中,”她说。 “我不想回去挨打,”里奥斯反复说道。 在多名警员和法警的包围下,她试图抓住附近的一个标志杆,但最终仍被拖离法庭。 官员称,当时里奥斯正坐在长椅上,与一名女性副警长发生争执,随后约翰逊上前干预。 据《纽约每日新闻》报道,里奥斯的母亲西尔维娅正在收拾物品时,听到走廊传来声响,目睹女儿尖叫着被拖走。 “我意识到他们正在对我的孩子做什么……我想我永远都无法走出这个阴影,”这位在当地一所高中担任副校长的母亲说。 约翰逊在报告中写道:“因担心她会在公共区域引起骚乱,我便用手抓住在押人员里奥斯的腿部镣铐,将她拖回D10门。” 据《南佛罗里达太阳哨兵报》报道,这意味着他将她拖过了三条走廊。 一份补充报告称,里奥斯曾两次拒绝行走。 盖林律师用视频记录下了这一事件,现场吸引了约50人围观。 “他们本可以使用轮椅,本可以使用担架,本可以找一个哪怕有一点点同情心的人,”该律师说。 盖林的妻子、首席助理公设辩护人林恩·德桑蒂在法院内行走时听到了在押人员的哭喊声。 “我能听到尖叫声,看到一名副警长大声呵斥某人,我只听到他说:‘如果你不起来,我就拖你走’,”她对WSVN电视台表示。 她说,该警官因拖拽女子应被逮捕。 目前,里奥斯已被送往一家精神健康医院。她的母亲表示,在确保女儿状况稳定后,她们将考虑下一步行动。 此次事件发生在布劳沃德县另一起被录像记录的警察执法事件之后,此前劳德代尔堡警官维克多·拉米雷斯在逮捕一名无家可归男子前曾推搡并掌掴对方。 同情心:布劳沃德县警长斯科特·以色列和目击者比尔·盖林均表示,本应有其他方式将里奥斯(如图)带离法院。
zh
A seven-year-old boy battling brain cancer sacrificed his life to save his mother's by giving her his kidney. Chen Xiaotian was just five when doctors found a malignant tumour in his brain, months before his mother Zhou Lu, 34, contracted kidney disease. Despite early signs he would recover, the disease aggressively returned, and he was told he would not reach adulthood. Tragic: Zhou Lu, 34, reads to her terminally ill son Chen Xiatian, seven, who went blind with brain cancer . Decision: Zhou battled chronic kidney disease for two years before her son said 'I want to save you' The pair battled through together for two years. Eventually, Chen told his mother: 'I want to save your life'. Over time, both had become incredibly weak. Zhou needed dialysis treatment, while Chen required round-the-clock care. Towards the end, Chen lost his sight and became so weak he was bed-ridden, nearly paralysed. Before: The pair were inseparable and battled through their debilitating illnesses together for two years . Diagnosed: Chen was told he had a brain tumour aged five and despite early signs of recovery, it came back . Zhou grew increasingly weak, and needed a kidney transplant to survive, and Chen wouldn't let her refuse his . Grandma Lu Yuanxiu, 57, said: 'The doctors approached me rather than his mother because of the sensitive nature of the issue. 'They told me that my grandson would not survive but his kidneys could help his mother and also save two other lives as well. 'I discussed it with Zhou and she refused point-blank, she absolutely didn't want to hear any talk of that happening.' The little boy, who became near-paralysed towards the end of his life, said his wish was to help Zhou . Distraught: Zhou, pictured after her operation, said her only consolation was knowing that, if her son had to die, a part of him would always be with her . But Chen overheard the dilemma, and demanded that his mother let him save her. In tears, his mother agreed, saying that if her son was to die her only consolation was that part of him would live on in her. Doctors confirmed that the tissue match was perfect and when he died on April 2, he was quickly moved to the operating theatre where his kidneys and liver were removed and then donated to his mother and two other people. Grandma Lu Yuanxiu, 57, was the first person doctors approached to say they would have to make the decision . Doctors had not been sure Zhou would be able to live a normal life, but they say early results show Chen's kidney will give her a miracle recovery . The second kidney went to a 21-year-old girl and his liver to a 27-year-old man. Hospital spokesman Yi Tai said all three transplants were a success and that the youngster's death had allowed three others to survive and live normal lives. He said: 'The medical team held a brief moment of prayer and silence for the poor child before the transplant, I think it's fair to say there were very few dry eyes.'
脳がんと闘っていた7歳の男の子が、母親を救うために自分の腎臓を提供し、命を犠牲にしました。陳小天(ちん しょうてん)君は、母親の周璐(しゅう ろ)さん(34)が腎臓病を発症する数か月前に、5歳のときに脳に悪性腫瘍があると診断されました。当初は回復の兆しが見られたものの、病状は急激に再発し、成人に達しないだろうと宣告されました。悲劇的なことに、周さんは末期の病にかかった息子の小天君に絵本を読んで聞かせています。小天君は脳がんにより失明していました。決断:周さんは2年間にわたり慢性腎不全と闘った後、息子が「私はお母さんを助けたい」と言ったのです。母子は2年間、共に病と戦い抜きました。最終的に、小天君は母親にこう言いました。「私はお母さんの命を助けたい」。次第に、2人は極度に衰弱していきました。周さんは透析治療が必要となり、小天君は24時間の介護を要するようになりました。病状の末期には、小天君は視力を失い、寝たきりになり、ほとんど麻痺状態にまで陥りました。以前は2人は常に一緒に過ごし、2年間にわたり重い病と闘ってきました。診断:小天君は5歳のときに脳腫瘍と診断され、一時は回復の兆しがあったものの、再発しました。周さんの体調はますます悪化し、生存のためには腎移植が必要でした。その際、小天君は母親に自分の腎臓を提供することを拒否させませんでした。祖母の盧元秀(ろ げんしゅう)さん(57)は、「この問題は非常にセンシティブなため、医師たちは私の娘ではなく私に話を持ってきました。『孫は生き延びられませんが、彼の腎臓は母親を助け、さらに他の2人の命も救うことができます』と言われました。私は周さんと話し合いましたが、彼女は真っ向から拒否し、そのような話は絶対に聞きたくないと言いました」と語りました。小天君は病状の末期にはほぼ麻痺状態でしたが、「私は周さんを助けたい」と願っていました。悲嘆に暮れた周さんは、手術後の写真で見られるように、「もし息子が亡くなるのなら、彼の一部が私の中にいつまでも生き続けるということが唯一の慰めです」と語りました。しかし小天君は、この困難な状況を耳にして、母親に「私がお母さんを助けることを許して」と強く求めました。涙ながらに、母親は同意し、「もし息子が死ぬのなら、彼の一部が私の中に生き続けることが唯一の慰めだ」と述べました。医師は組織の適合が完璧であることを確認し、4月2日に小天君が亡くなると、すぐに手術室に運ばれ、腎臓と肝臓が摘出され、母親と他の2人に提供されました。祖母の盧元秀さん(57)は、医師が最初に相談を持ちかけた人物でした。医師団は周さんが正常な生活を送れるか不確かでしたが、初期の結果から、陳君の腎臓が奇跡的な回復をもたらすだろうと述べています。もう一方の腎臓は21歳の女性に、肝臓は27歳の男性に移植されました。病院の広報担当者である易泰(い たい)氏は、3件の移植手術がすべて成功したとし、この少年の死が他の3人の生存と正常な生活を可能にしたと語りました。彼は「移植前に医療チームが短い祈りと黙とうを捧げました。正直に言えば、涙を浮かべない人はほとんどいなかったと思います」と述べました。
ja
The National Trust may be best known for country estates and cream teas, but the trust's new exhibition will take place in a council flat in east London. In 1967 the Balfron Tower, in Poplar, was completed and for two months the following year its architect, Erno Goldfinger, lived in apartment 130 to prove how desirable his new building was. Now, as part of a display on Brutalist architecture, the National Trust has restored the flat to its original 1960s style, and is inviting the public to look around. As part of an exhibition on Brutalist architecture, the National Trust has given flat 130 at the top of Balfron Tower in east London a 1960s makeover and will be opening it up to the public from October 1 . The tower was completed in 1967, and the following year it's designer, Erno Goldfinger, moved into flat 130 in an attempt to demonstrate the appeal of high-rise living . A spokesman for the Trust said: 'Balfron Tower, along with its younger sister Trellick Tower, is a testament to a particular moment in time when a vision of a utopian post-war Britain coincided with Brutalism – an architectural movement that changed the landscape of our urban environment. 'This was intended to be a heroic architecture that sought to offer the best of design to the masses and to free people from the slum housing and poor conditions still prevalent in 1960s Britain.' Designer Wayne Hemingway and his daughter Tilly scoured market stalls, auctions and eBay in order to give the flat and authentic 1960s look. Everything, from the LPs stacked on shelves, to the Beatles bed cover, and posters of Twiggy in the teenage bedroom is from the period. For smaller items, such as the bottle of aftershave and can of Gillette in the bathroom, the pair were forced to raid the Land Of Lost Content museum, in Shropshire. Goldfinger was born in Hungary but emigrated to Paris after the fall of the Austro-Hungarian empire, and moved to Britain in 1934 after marrying Ursula Blackwell, heiress to the Crosse and Blackwell food company fortune. Goldfinger (left), a Hungarian communist, moved to Britain in 1934. He designed the headquarters of the British Communist Party, before building the Balfron Tower and its sister building, the Trellick Tower. James Bond author Ian Fleming so hated Goldfinger that the writer named one of his villains after him . Designer Wayne Hemingway and his daughter Tilly scoured auctions, markets and eBay to give the flat an authentic Sixties feel. Everything from the furniture, to the wallpaper, and even the board games, is from the period . A supporter of communism, he spent his years before the Second World War living in Highgate, and after the conflict began designing buildings for the likes of the Daily Worker newspaper and the British Communist Party. For Goldfinger, who was so despised by James Bond author Ian Fleming that the writer adopted his name for a villain in his books, high rise living was the future of Britain in the Sixties. He saw building upwards as a way to keep more green space open for people to enjoy at ground level, a mission he shared with the founder of the National Trust, Octavia Hill. He also saw high rise towers as a way to solve the chronic lack of housing in post-Second World War Britain, and move the poor out of slums and into better quality apartments. The Balfron was his first experiment with tower blocks, having built several terraced homes in Hampstead, north west London, including his own house at 2 Williow Road, which the National Trust also looks after. It was the design of this property that first drew the anger of Fleming, after he opposed the demoluition of several cottages to make way for it. Goldfinger saw high-rise living as a way to provide low-cost housing to the poor and  solve the chronic lack of homes in post-war Britain, while also keeping green space . For smaller items, such as records, a bottle of aftershave and a can of Gillette, the designers also raided the Land Of Lost Content museum, in Shropshire . The block would later be used as a blueprint the blueprint for its sister building, the Trellick Tower in west London, and sparked a wave of copy-cat buildings across the country. However, while apartments in the Trellick Tower now sell for upwards of £500,000, Balfron became known for violence, crime and poverty. Balfron itself is in the process of being renovated, with current residents being housed elsewhere until the building is finished. Council tenants who want to move back in will be allowed to do so, while those who want to leave will be rehomed, and their flats sold off to private investors. The apartments currently sell for £155,000. The Balfron Tower pop-up exhibition will run for two weeks, beginning on October 1. Ticketsare available here. While Balfron Tower sparked a wave of copy-cat social housing across the country, as an experiment in high-rise living it ultimately proved a failure, becoming synonymous with poverty, crime and violence .
Tổ chức National Trust có lẽ được biết đến nhiều nhất với những khu biệt thự vùng quê và trà kem, nhưng triển lãm mới của tổ chức này sẽ diễn ra tại một căn hộ thuộc khu nhà ở xã hội ở đông London. Năm 1967, tòa tháp Balfron ở Poplar được hoàn thành, và trong hai tháng tiếp theo vào năm sau đó, kiến trúc sư của tòa nhà, Erno Goldfinger, đã sống trong căn hộ 130 để chứng minh mức độ hấp dẫn của công trình mới do ông thiết kế. Hiện nay, như một phần của triển lãm về kiến trúc Brutalist, National Trust đã phục dựng lại căn hộ theo phong cách thập niên 1960 nguyên bản và mời công chúng đến tham quan. Trong khuôn khổ triển lãm về kiến trúc Brutalist, National Trust đã cải tạo lại căn hộ 130 ở đỉnh tháp Balfron tại đông London theo phong cách thập niên 1960 và sẽ mở cửa đón công chúng từ ngày 1 tháng 10. Tòa tháp được hoàn thành năm 1967, và vào năm sau, người thiết kế nó, Erno Goldfinger, đã chuyển vào sống tại căn hộ 130 nhằm chứng minh sự hấp dẫn của lối sống chung cư cao tầng. Người phát ngôn của Tổ chức cho biết: "Tòa tháp Balfron, cùng với người em gái của nó là tháp Trellick, là minh chứng cho một thời điểm đặc biệt khi tầm nhìn về một nước Anh hậu chiến lý tưởng đã trùng hợp với phong trào kiến trúc Brutalism – một trào lưu kiến trúc đã thay đổi diện mạo môi trường đô thị của chúng ta. Kiến trúc này được kỳ vọng sẽ là một kiến trúc anh hùng, nhằm mang đến những thiết kế tốt nhất cho đại chúng và giải phóng con người khỏi các khu nhà ổ chuột cùng điều kiện sống tồi tệ vẫn còn phổ biến ở nước Anh thập niên 1960." Nhà thiết kế Wayne Hemingway và con gái ông, Tilly, đã tìm kiếm khắp các quầy hàng chợ, các cuộc đấu giá và eBay để mang lại diện mạo thập niên 1960 chân thực cho căn hộ. Mọi thứ, từ những đĩa nhạc LP xếp trên kệ, đến bộ ga trải giường in hình ban nhạc The Beatles, và những tấm áp phích của người mẫu Twiggy trong phòng ngủ tuổi teen, đều là đồ từ thời kỳ đó. Với những vật dụng nhỏ hơn, như chai nước hoa sau cạo râu và lon cạo râu Gillette trong phòng tắm, cặp cha con buộc phải đến mượn từ bảo tàng Land Of Lost Content ở Shropshire. Goldfinger sinh ra ở Hungary nhưng di cư sang Paris sau sự sụp đổ của Đế chế Áo-Hung, rồi chuyển đến Anh năm 1934 sau khi kết hôn với Ursula Blackwell, người thừa kế khối tài sản của công ty thực phẩm Crosse and Blackwell. Goldfinger (bên trái), một người cộng sản Hungary, chuyển đến Anh năm 1934. Ông thiết kế trụ sở Đảng Cộng sản Anh trước khi xây dựng tòa tháp Balfron và công trình chị em của nó là tháp Trellick. Nhà văn Ian Fleming, tác giả của loạt truyện James Bond, ghét Goldfinger đến mức đã lấy tên ông đặt cho một nhân vật phản diện trong các cuốn sách của mình. Nhà thiết kế Wayne Hemingway và con gái Tilly đã tìm kiếm khắp các cuộc đấu giá, chợ và eBay để mang lại cảm giác chân thực thập niên 1960 cho căn hộ. Mọi thứ, từ đồ nội thất, đến giấy dán tường, và cả những trò chơi trên bàn, đều là đồ thời kỳ đó. Là người ủng hộ chủ nghĩa cộng sản, trước Chiến tranh Thế giới Thứ hai, ông sống ở Highgate, và sau khi chiến tranh kết thúc, ông bắt đầu thiết kế các tòa nhà cho các tổ chức như tờ báo Daily Worker và Đảng Cộng sản Anh. Đối với Goldfinger, người bị nhà văn James Bond Ian Fleming căm ghét đến mức lấy tên ông đặt cho một nhân vật phản diện trong tiểu thuyết, lối sống trong các tòa nhà cao tầng chính là tương lai của nước Anh thập niên 1960. Ông xem việc xây dựng theo chiều cao là cách để giữ lại nhiều không gian xanh hơn cho con người tận hưởng ở mặt đất, một sứ mệnh mà ông chia sẻ với người sáng lập National Trust, Octavia Hill. Ông cũng xem các tòa tháp cao tầng là giải pháp cho tình trạng thiếu nhà ở trầm trọng ở nước Anh sau Thế chiến Thứ hai, giúp đưa người nghèo ra khỏi các khu ổ chuột và chuyển vào những căn hộ chất lượng tốt hơn. Balfron là thí nghiệm đầu tiên của ông với các khu chung cư cao tầng, sau khi đã xây dựng nhiều dãy nhà liền kề ở Hampstead, tây bắc London, bao gồm cả ngôi nhà riêng của ông tại số 2 Willow Road, hiện cũng do National Trust quản lý. Chính thiết kế của ngôi nhà này đã lần đầu tiên khiến Fleming tức giận, khi ông phản đối việc phá hủy một số ngôi nhà nhỏ để dọn chỗ xây dựng nó. Goldfinger xem lối sống chung cư cao tầng là cách để cung cấp nhà ở giá rẻ cho người nghèo và giải quyết tình trạng thiếu nhà ở trầm trọng ở nước Anh hậu chiến, đồng thời bảo tồn không gian xanh. Đối với những vật dụng nhỏ hơn, như đĩa nhạc, chai nước hoa sau cạo râu và lon Gillette, các nhà thiết kế cũng đã đến mượn từ bảo tàng Land Of Lost Content ở Shropshire. Tòa nhà này sau đó đã trở thành bản mẫu cho công trình chị em của nó là tháp Trellick ở tây London, và khơi dậy một làn sóng các công trình bắt chước trên khắp đất nước. Tuy nhiên, trong khi các căn hộ tại tháp Trellick hiện nay được bán với giá trên 500.000 bảng Anh, thì Balfron lại gắn liền với bạo lực, tội phạm và đói nghèo. Bản thân tòa Balfron hiện đang trong quá trình được tu sửa, cư dân hiện tại được bố trí chỗ ở khác cho đến khi công trình hoàn tất. Những cư dân thuê nhà theo diện chính quyền nếu muốn quay lại sẽ được phép, còn những người muốn rời đi sẽ được tái định cư, và căn hộ của họ sẽ được bán cho các nhà đầu tư tư nhân. Hiện các căn hộ ở đây được bán với giá 155.000 bảng. Triển lãm lưu động tại tòa tháp Balfron sẽ kéo dài trong hai tuần, bắt đầu từ ngày 1 tháng 10. Vé có thể được đặt tại đây. Trong khi tòa tháp Balfron đã khơi dậy làn sóng các khu nhà xã hội kiểu mẫu trên cả nước, thì như một thí nghiệm về lối sống chung cư cao tầng, nó cuối cùng đã chứng minh là một thất bại, khi trở thành biểu tượng cho nghèo đói, tội phạm và bạo lực.
vi
NATO's planned £850 million headquarters could be scrapped as the consortium building it in a posh Brussels suburb is hovering on the brink of bankruptcy. The new headquarters - seen by critics as a monument to the ego of outgoing NATO chief Anders Fogh Rasmussen - has run into 'serious financial difficulties' according to the German news magazine Spiegel, which claims to have accessed paperwork relating to the complex. The magazine claims BAM Alliance's money problems, which it says Rasmussen is aware of but is yet to inform NATO member states about, stems from a simple miscalculation over subcontractor costs and that without an additional £200 million funding, the entire project will grind to a halt. Shambles: NATO's planned £850 million headquarters could be scrapped as the consortium building it in a posh Brussels suburb is hovering on the brink of bankruptcy and needs a £200million cash injection . The new headquarters has run into 'serious financial difficulties' according to German news magazine Spiegel . Spiegel said: 'Rasmussen is aware of the problem but hasn't seen fit yet to inform the public about it, meaning the taxpayers of the 28 NATO member states.' 'At a meeting of NATO's Deputies Committee on December 19, Rasmussen's staff asked that the issue be dealt with 'confidentially,' it added. The building has already more than . doubled in cost and it is unlikely that NATO would want the PR disaster . that would follow if the project was scrapped. The new building is seen by critics as a vanity project by outgoing NATO chief Anders Fogh Rasmussen . German ambassador, Martin Erdmann, . told Berlin in a confidential memorandum: 'We pointed to the disastrous . effect on the image of the alliance if construction were to stop and if . NATO appeared to be incapable of punctually completing a construction . project that was decided at the NATO summit of government leaders in . April 1999 in Washington.' 'The risk of a further cost increase is already palpable,' Erdmann added. The consortium's spokesman told Spiegel: 'Several unforeseen circumstances including significantly increased security requirements by NATO had led to the construction exceeding the initially agreed sum.' He refused comment on the looming bankruptcy. British taxpayers are currently set to pick up around 15 per cent of the bill for the new NATO headquarters with the increased costs almost certain to push that figure up even higher. Any additional fee is bound to be controversial at a time when the Coalition is making unpopular cuts to the country's defence budget. Speaking to the Telegraph, Daniel Hannan, Conservative MEP for South East England, said: 'I'm afraid that, after a while, the primary goal of every international bureaucracy becomes its own expansion and comfort' 'It's true of the UN and FIFA and the EU, and it would be surprising if it weren't also true of NATO' he added. The building has already more than doubled in cost and it is unlikely that NATO would want the PR disaster that would follow if the project was scrapped . The consortium's spokesman told Spiegel: 'Several unforeseen circumstances including significantly increased security requirements by NATO had led to the construction exceeding the initially agreed sum' Flags blow in the wind in front of the current NATO headquarters - which is also in an expensive part of the Belgian capital Brussels. British taxpayers will pick up at least 15 per cent of the bill for the new building .
La prevista sede central de la OTAN por valor de 850 millones de libras podría ser cancelada, ya que el consorcio que la está construyendo en un exclusivo suburbio de Bruselas se encuentra al borde de la quiebra. La nueva sede central, vista por sus críticos como un monumento al ego del jefe saliente de la OTAN, Anders Fogh Rasmussen, ha entrado en "dificultades financieras graves", según la revista alemana de noticias Spiegel, que afirma haber tenido acceso a documentos relacionados con el complejo. La revista asegura que los problemas financieros del BAM Alliance, de los cuales dice que Rasmussen tiene conocimiento pero aún no ha informado a los Estados miembros de la OTAN, derivan de un simple error de cálculo en los costos de los subcontratistas, y que sin una financiación adicional de 200 millones de libras, todo el proyecto se detendrá por completo. Desastre: la prevista sede central de la OTAN por valor de 850 millones de libras podría ser cancelada, ya que el consorcio que la está construyendo en un exclusivo suburbio de Bruselas se encuentra al borde de la quiebra y necesita una inyección de efectivo de 200 millones de libras. La nueva sede central ha entrado en "dificultades financieras graves", según la revista alemana Spiegel. Spiegel afirmó: "Rasmussen es consciente del problema, pero aún no ha considerado oportuno informar al público al respecto, lo que afecta a los contribuyentes de los 28 Estados miembros de la OTAN". "En una reunión del Comité de Diputados de la OTAN el 19 de diciembre, el personal de Rasmussen solicitó que el asunto se tratara 'de manera confidencial'", añadió. El edificio ya ha más que duplicado su costo inicial, y es improbable que la OTAN desee el desastre de relaciones públicas que seguiría si el proyecto se cancelara. El nuevo edificio es visto por los críticos como un proyecto de vanidad del jefe saliente de la OTAN, Anders Fogh Rasmussen. El embajador alemán, Martin Erdmann, informó a Berlín en una nota confidencial: "Señalamos el efecto desastroso que tendría sobre la imagen de la alianza si la construcción se detuviera y si la OTAN pareciera incapaz de completar a tiempo un proyecto de construcción decidido en la cumbre de líderes gubernamentales de la OTAN en abril de 1999 en Washington". "El riesgo de un aumento adicional de costos ya es palpable", añadió Erdmann. El portavoz del consorcio dijo a Spiegel: "Varias circunstancias imprevistas, incluidos requisitos de seguridad significativamente aumentados por parte de la OTAN, han provocado que la construcción supere la suma inicialmente acordada". Se negó a comentar sobre la inminente quiebra. Actualmente, se espera que los contribuyentes británicos asuman alrededor del 15 por ciento del costo de la nueva sede central de la OTAN, y es casi seguro que los costos adicionales elevarán aún más esa cifra. Cualquier cargo adicional será sin duda polémico en un momento en que el gobierno de coalición está realizando recortes impopulares en el presupuesto de defensa del país. Hablando con The Telegraph, Daniel Hannan, eurodiputado conservador por el sudeste de Inglaterra, dijo: "Temo que, después de un tiempo, el objetivo principal de toda burocracia internacional se convierta en su propia expansión y comodidad". "Es cierto en el caso de la ONU, de la FIFA y de la UE, y sería sorprendente que no fuera también cierto en el caso de la OTAN", añadió. El edificio ya ha más que duplicado su costo inicial, y es improbable que la OTAN desee el desastre de relaciones públicas que seguiría si el proyecto se cancelara. El portavoz del consorcio dijo a Spiegel: "Varias circunstancias imprevistas, incluidos requisitos de seguridad significativamente aumentados por parte de la OTAN, han provocado que la construcción supere la suma inicialmente acordada". Banderas ondean al viento frente a la actual sede central de la OTAN, que también se encuentra en una zona cara de la capital belga, Bruselas. Los contribuyentes británicos asumirán al menos el 15 por ciento del costo del nuevo edificio.
es
'Myth': Many of the reported benefits of health supplements have no scientific evidence to support the claims . Millions of people who take dietary supplements to ward off cancer may be toying with a ‘two-edged sword’ that might do them harm, experts have warned. People were being misled by ‘messages from supplement manufactures’ stressing the health benefits of their products, including cancer prevention, according to a team of U.S. scientists. They said there was no good evidence that supplement pills and capsules reduced the risk of cancer in healthy individuals. They pointed out that antioxidants such as beta carotene, and vitamins C and E might even have biological effects that promote cancer. Antioxidants are believed to counter the destructive effects of rogue oxygen molecules called free radicals. Oxidative stress by free radicals, which attack cell membranes, proteins and DNA, has been linked to cancer and heart disease. But the U.S. authors, writing in the Journal of the National Cancer Institute, argue that the supposed benefits of antioxidant supplements are largely a myth. The panel of five experts, led by Dr Maria Elena Martinez, from the University of California at San Diego, wrote: ‘Undoubtedly, use is driven by a common belief that supplements can improve health and protect against disease, and that at worst, they are harmless. ‘However, the assumption that any dietary supplement is safe under all circumstances and in all quantities is no longer empirically reasonable.’ Health supplements are booming in the U.S., with annual sales estimated at £18.6 billion, said the scientists, who assessed the evidence relating to several supplements including antioxidants, folic acid, vitamin D and calcium. A number of animal, laboratory and observational studies had appeared to show that dietary supplements could lower cancer risk, they said. However, these findings were not confirmed by the ‘gold-standard’ in evidence-based medicine, randomised controlled trials (RCTs). Alarm: Scientists said it is no longer true to assume, at worst, health supplements did no harm after finding some antioxidents can increase chances of cancer . Only a small number of RCTs had been carried out to test the effectiveness of dietary supplements, said the experts - and several of these had reported increased risks. ‘Supplementation by exogenous anti-oxidants may well be a two-edged sword,’ the scientists wrote. ‘These compounds could, in vivo (outside the laboratory), serve as pro-oxidants or interfere with any number of protective processes such as apoptosis induction.’ Apoptosis, or programmed cell death, causes malfunctioning cells effectively to ‘commit suicide’. Experimental studies had shown that different tissues with different cancer-triggering pathways may not respond the same way to a particular nutrient. ‘In fact, a nutrient may be associated with protection in one tissue and harm in another,’ said the experts. They added that supplement users were ‘sometimes quick to discredit caution’ and distrustful of mainstream science which they suspected of being corrupted by links to the drug industry. Users may also assume the supplements they bought to be as well regulated as over-the-counter medications. ‘These beliefs underscore the need for efforts by scientists and government officials to encourage the public to make prudent decisions based on sound evidence with respect to use of dietary supplements for cancer prevention,’ the scientists concluded. Graham Keen, Executive Director of the Health Food Manufacturers’ Association, which represents supplement manufacturers, said: 'The vitamin and mineral supplements industry has an exceptional record of both safety and efficacy, in the UK and worldwide.'
'ตำนาน': ประโยชน์ต่างๆ ที่มีการรายงานเกี่ยวกับผลิตภัณฑ์เสริมอาหารจำนวนมาก ไม่มีหลักฐานทางวิทยาศาสตร์ที่สนับสนุนข้ออ้างเหล่านั้น ผู้เชี่ยวชาญเตือนว่า ผู้คนนับล้านที่รับประทานผลิตภัณฑ์เสริมอาหารเพื่อป้องกันโรคมะเร็ง อาจกำลังเล่นกับ "ดาบสองคม" ที่อาจก่อให้เกิดอันตรายต่อตนเอง ทีมนักวิทยาศาสตร์จากสหรัฐฯ ระบุว่า ผู้คนถูกชักจูงด้วย "ข้อความจากผู้ผลิตผลิตภัณฑ์เสริมอาหาร" ที่เน้นย้ำถึงประโยชน์ด้านสุขภาพของผลิตภัณฑ์ของตน รวมถึงการป้องกันโรคมะเร็ง พวกเขากล่าวว่า ไม่มีหลักฐานที่ดีพอที่แสดงว่าเม็ดหรือแคปซูลเสริมอาหารสามารถลดความเสี่ยงต่อโรคมะเร็งในบุคคลที่มีสุขภาพดีได้ พวกเขาชี้ให้เห็นว่า สารต้านอนุมูลอิสระ เช่น เบต้าแคโรทีน วิตามินซี และวิตามินอี อาจมีผลทางชีวภาพที่ส่งเสริมการเกิดโรคมะเร็งได้ สารต้านอนุมูลอิสระถูกเชื่อว่าสามารถต้านทานผลทำลายจากรังสีออกซิเจนที่ไม่เสถียร ซึ่งเรียกว่า อนุมูลอิสระ อันตรายจากอนุมูลอิสระที่โจมตีเยื่อหุ้มเซลล์ โปรตีน และดีเอ็นเอ ถูกระบุว่าเชื่อมโยงกับโรคมะเร็งและโรคหัวใจ แต่ผู้เขียนจากสหรัฐฯ ที่ตีพิมพ์ในวารสารของสถาบันมะเร็งแห่งชาติ (Journal of the National Cancer Institute) แย้งว่า ประโยชน์ที่กล่าวถึงของผลิตภัณฑ์เสริมสารต้านอนุมูลอิสระส่วนใหญ่เป็นเพียง "ตำนาน" เท่านั้น คณะผู้เชี่ยวชาญห้าคน นำโดย ดร. มาเรีย เอลีนา มาร์ติเนซ จากมหาวิทยาลัยแคลิฟอร์เนีย ที่ซานดิเอโก เขียนไว้ว่า "ไม่ต้องสงสัยเลยว่า การใช้ผลิตภัณฑ์เสริมอาหารมีแรงผลักดันมาจากความเชื่อทั่วไปที่ว่า ผลิตภัณฑ์เสริมอาหารสามารถช่วยให้สุขภาพดีขึ้นและป้องกันโรคได้ และอย่างแย่ที่สุด ก็ไม่เป็นอันตราย อย่างไรก็ตาม สมมติฐานที่ว่าผลิตภัณฑ์เสริมอาหารใดๆ ก็ตามปลอดภัยภายใต้ทุกสถานการณ์และในทุกปริมาณ ไม่ใช่ข้อสันนิษฐานที่มีเหตุผลทางประจักษ์อีกต่อไป" นักวิทยาศาสตร์กล่าวว่า ผลิตภัณฑ์เสริมอาหารกำลังเติบโตอย่างรวดเร็วในสหรัฐฯ โดยมีมูลค่าการขายต่อปีอยู่ที่ประมาณ 18.6 พันล้านปอนด์ โดยนักวิจัยได้ประเมินหลักฐานที่เกี่ยวข้องกับผลิตภัณฑ์เสริมอาหารหลายชนิด ได้แก่ สารต้านอนุมูลอิสระ กรดโฟลิก วิตามินดี และแคลเซียม มีการศึกษาจากสัตว์ ห้องปฏิบัติการ และการสังเกตการณ์หลายชิ้นที่ดูเหมือนจะแสดงว่า ผลิตภัณฑ์เสริมอาหารสามารถลดความเสี่ยงต่อโรคมะเร็งได้ อย่างไรก็ตาม ผลการค้นพบเหล่านี้ไม่ได้รับการยืนยันจาก "มาตรฐานทองคำ" ในทางการแพทย์ที่อิงหลักฐาน คือ การทดลองแบบสุ่มเปรียบเทียบ (randomised controlled trials: RCTs) การเตือนภัย: นักวิทยาศาสตร์กล่าวว่า มันไม่เป็นความจริงอีกต่อไปที่จะถือว่าอย่างแย่ที่สุดผลิตภัณฑ์เสริมสุขภาพก็ไม่เป็นอันตราย หลังพบว่าสารต้านอนุมูลอิสระบางชนิดอาจเพิ่มโอกาสเกิดโรคมะเร็ง ผู้เชี่ยวชาญระบุว่า มีการดำเนินการศึกษา RCTs เพียงจำนวนเล็กน้อยเพื่อทดสอบประสิทธิภาพของผลิตภัณฑ์เสริมอาหาร และมีหลายงานที่รายงานว่าความเสี่ยงเพิ่มขึ้น "การเสริมสารต้านอนุมูลอิสระจากภายนอกอาจเป็นดาบที่มีสองคมอย่างแท้จริง" นักวิทยาศาสตร์เขียนไว้ "สารประกอบเหล่านี้อาจทำหน้าที่เป็นสารกระตุ้นการเกิดอนุมูลอิสระ (pro-oxidants) หรือขัดขวางกระบวนการป้องกันต่างๆ ได้หลายประการ เช่น การเหนี่ยวนำให้เกิดการตายของเซลล์แบบโปรแกรม (apoptosis)" การตายของเซลล์แบบโปรแกรม (apoptosis) หรือการตายของเซลล์ที่ถูกควบคุม ทำให้เซลล์ที่ทำงานผิดปกติ "ฆ่าตัวตาย" ได้อย่างมีประสิทธิภาพ การศึกษาเชิงทดลองแสดงให้เห็นว่า เนื้อเยื่อต่างชนิดที่มีกลไกการกระตุ้นมะเร็งที่ต่างกัน อาจตอบสนองต่อสารอาหารชนิดใดชนิดหนึ่งไม่เหมือนกัน "ในความเป็นจริง สารอาหารชนิดหนึ่งอาจเกี่ยวข้องกับการป้องกันในเนื้อเยื่อหนึ่ง แต่กลับก่อให้เกิดอันตรายในอีกเนื้อเยื่อหนึ่ง" ผู้เชี่ยวชาญกล่าวเสริมว่า ผู้ใช้ผลิตภัณฑ์เสริมอาหารมัก "รีบปฏิเสธคำเตือน" และไม่ไว้วางใจวิทยาศาสตร์กระแสหลัก ซึ่งพวกเขาสงสัยว่าถูกครอบงำด้วยความสัมพันธ์กับอุตสาหกรรมยา ผู้ใช้ยังอาจเข้าใจผิดว่าผลิตภัณฑ์เสริมอาหารที่พวกเขาซื้อนั้นถูกควบคุมอย่างเข้มงวดเทียบเท่ากับยาที่วางจำหน่ายทั่วไป "ความเชื่อเหล่านี้ชี้ให้เห็นถึงความจำเป็นที่นักวิทยาศาสตร์และเจ้าหน้าที่รัฐต้องร่วมมือกันเพื่อส่งเสริมให้ประชาชนตัดสินใจอย่างรอบคอบบนพื้นฐานของหลักฐานที่เชื่อถือได้เกี่ยวกับการใช้ผลิตภัณฑ์เสริมอาหารเพื่อป้องกันโรคมะเร็ง" นักวิทยาศาสตร์สรุป แกรม คีน ผู้อำนวยการบริหารสมาคมผู้ผลิตอาหารเพื่อสุขภาพ (Health Food Manufacturers’ Association) ซึ่งเป็นตัวแทนของผู้ผลิตผลิตภัณฑ์เสริมอาหาร กล่าวว่า "อุตสาหกรรมผลิตภัณฑ์เสริมวิตามินและแร่ธาตุมีประวัติความเป็นเลิศด้านความปลอดภัยและประสิทธิภาพ ทั้งในสหราชอาณาจักรและทั่วโลก"
th
A hiker has been killed by a black bear after it confronted his group of friends - forcing them to scatter in different directions. Police identified the body as that of Darsh Patel, who had been hiking with four friends on Sunday when the bear began following them in the 526-acre wooded Apshawa Preserve. The 300-pound animal, which authorities say was likely looking for food, continued to stalk them through the woods, causing them to become frightened and run off in separate directions. When four of them regrouped around 3.45pm, they realized 22-year-old Patel was not with them and they called police. Scroll down for video . Wild: A New Jersey hiker has been killed by a black bear (file photo) after walking through a wooded preserve on Sunday. Officials have suggested that the animal was looking for food when he followed the group . Patel's body was found two hours later. 'Evidence at the scene indicated that the victim had been attacked by a bear,' West Milford Police Chief Timothy C. Storbeck said. Police say that a bear was found circling the body and wouldn't leave even after officers tried to scare it away by making loud noises and throwing sticks and stones. It was killed with two rifle blasts. The bear's body is being examined at a state lab for more clues as to why it may have pursued the group, a spokesman for the state Department of Environmental Protection said. Kelcey Burguess, principal biologist and leader of the state Division of Fish and Wildlife's black bear project, said the bear could have been predisposed to attack but more likely was looking for food. Preserve: This photo from NJUrbanForest.com shows the Apshawa Preserve, a 526-acre park with hiking trails . Wildlife officials believe there is a current shortage of the acorns and berries that bears eat. The hikers had granola bars and water with them, Storbeck said. Officials don't believe the hikers provoked the bear but they may have showed their inexperience when they decided to run. The safest way to handle a bear encounter is to move slowly and not look the bear in the eye, DEP spokesman Larry Ragonese said. New Jersey Division of Fish and Wildlife guidelines direct law enforcement to euthanize 'Category I' bears, which are deemed an 'immediate threat to human safety.' NJ Advance Media reports that the New Jersey State Medical Examiner, the Fish and Wildlife Division of the state Department of Environmental Protection and the West Milford Police Department are looking into the circumstances of Patel's death. Idyllic: The wooded preserve provides hiking trails and a peaceful setting for visitors to the northern New Jersey site . 'Bear sightings are not unusual by any stretch in New Jersey,' said Bob Considine, spokesperson for the Department of Environmental Protection. 'They have been seen in all 21 counties, although they’re obviously most common in the northwest part of the state.' Black bears rarely pose a threat to humans and often retreat when confronted. In 2006, a tabby cat scared a black bear up a tree in West Milford. The bear only climbed down and left after the cat's owner had called it back into the house.
Ein Wanderer wurde von einem Schwarzbären getötet, nachdem dieser seine Gruppe von Freunden angegriffen hatte, wodurch diese gezwungen waren, sich in verschiedene Richtungen zu zerstreuen. Die Polizei identifizierte die Leiche als die von Darsh Patel, der am Sonntag mit vier Freunden im 213 Hektar großen, bewaldeten Apshawa Preserve unterwegs war, als der Bär begann, ihnen zu folgen. Das 136 Kilogramm schwere Tier, das nach Angaben der Behörden vermutlich nach Nahrung suchte, verfolgte sie weiter durch den Wald, wodurch die Gruppe in Panik geriet und sich in unterschiedliche Richtungen davonlief. Als sich vier von ihnen gegen 15.45 Uhr wieder trafen, bemerkten sie, dass der 22-jährige Patel nicht bei ihnen war, und riefen die Polizei. Scrollen Sie nach unten, um das Video anzusehen. Wild: Ein Wanderer aus New Jersey wurde am Sonntag von einem Schwarzbären getötet, nachdem er durch ein bewaldetes Naturschutzgebiet gewandert war (Archivfoto). Beamte vermuten, dass das Tier nach Nahrung suchte, als es der Gruppe folgte. Patels Leiche wurde zwei Stunden später gefunden. „Die Spuren am Tatort deuteten darauf hin, dass das Opfer von einem Bären angegriffen wurde“, sagte West Milfords Polizeichef Timothy C. Storbeck. Die Polizei berichtete, dass ein Bär um die Leiche kreiste und auch nicht floh, nachdem die Beamten versucht hatten, ihn durch laute Geräusche sowie durch das Werfen von Stöcken und Steinen zu verscheuchen. Er wurde schließlich mit zwei Schüssen aus einem Gewehr getötet. Der Körper des Bären wird derzeit in einem staatlichen Labor untersucht, um weitere Hinweise darauf zu finden, warum er die Gruppe verfolgt haben könnte, sagte ein Sprecher des Umweltschutzministeriums des Bundesstaates. Kelcey Burguess, leitende Biologin und Leiterin des Schwarzbärenprojekts der Fisch- und Wildtierabteilung des Bundesstaates, erklärte, der Bär könnte von Natur aus angriffslustig gewesen sein, sei aber mit größerer Wahrscheinlichkeit auf der Suche nach Nahrung gewesen. Naturschutzgebiet: Dieses Foto von NJUrbanForest.com zeigt das Apshawa Preserve, einen 213 Hektar großen Park mit Wanderwegen. Die Behörden für Wildtiere gehen davon aus, dass derzeit eine Knappheit an Eicheln und Beeren herrscht, die Bären normalerweise fressen. Die Wanderer hatten laut Storbeck Müsliriegel und Wasser bei sich. Die Beamten glauben nicht, dass die Wanderer den Bären provoziert haben, aber möglicherweise zeigten sie ihre Unerfahrenheit, als sie beschlossen wegzulaufen. Die sicherste Art, eine Begegnung mit einem Bären zu bewältigen, sei langsam zu gehen und dem Tier nicht direkt in die Augen zu schauen, sagte DEP-Sprecher Larry Ragonese. Die Richtlinien der Fisch- und Wildtierabteilung von New Jersey schreiben vor, dass „Kategorie-I-Bären“, die als „unmittelbare Gefahr für die menschliche Sicherheit“ gelten, von der Polizei getötet werden müssen. NJ Advance Media berichtet, dass die staatliche Gerichtsmedizin von New Jersey, die Fisch- und Wildtierabteilung des Umweltschutzministeriums und die Polizei von West Milford die Umstände von Patels Tod untersuchen. Idyllisch: Das bewaldete Naturschutzgebiet bietet Wanderwege und eine ruhige Umgebung für Besucher des Ortes im Norden von New Jersey. „Bärensichtungen sind in New Jersey keineswegs ungewöhnlich“, sagte Bob Considine, Sprecher des Umweltschutzministeriums. „Sie wurden in allen 21 Countys gesichtet, obwohl sie natürlich im Nordwesten des Bundesstaates am häufigsten vorkommen.“ Schwarzbären stellen nur selten eine Bedrohung für Menschen dar und ziehen sich oft zurück, wenn sie konfrontiert werden. 2006 jagte eine getigerte Katze in West Milford einen Schwarzbären auf einen Baum. Der Bär stieg erst wieder herunter und verschwand, nachdem der Besitzer die Katze ins Haus gerufen hatte.
de
A Pakistani former dancing girl left fighting for life by a 'horrific' acid attack has committed suicide a decade after being heavily facially disfigured. Fakhra Younus, 33, leapt to her death from a sixth floor building in Rome 12 years after the acid attack which she said left her looking 'not human'. At the time of her attack in May 2000, her ex-husband Bilal Khar was the man accused of entering her mother's house and pouring acid over Younus's face as she slept. Life-changing: Fakhra Younus, pictured left before the horrific acid attack in May 2000, was left heavily facially disfigured after having acid thrown in her face . The attack, which took place in front of Younus's then five-year-old son, left her unable to breathe and fighting for life. Her nose was almost completely melted and she has since undergone 39 separate surgical procedures to repair her disfigured face over the past decade. The horrific attack also burned off her hair, fused her lips, blinded her in one eye, destroyed her left ear and melted her breasts. After being rushed to hospital she said, 'My face is a prison to me', while her distraught young son said at the time, 'This is not my mother'. Disfigured: Younus, left, pictured with supporter Tehmina Durrani, has undergone 39 separate surgical operations to repair the damage done to her face . The mother-of-one moved to Italy after the incident to live in Rome and continue her treatment. But on March 17 she took her own life, after leaving a message saying she was committing suicide over the silence of law on the atrocities and the insensitivity of Pakistani rulers. Cleared: Younus's ex-husband Bilal Khar, the son of a wealthy Pakistani governor, was cleared in 2003 of charges relating to the attack . Bilal Khar was arrested in 2002 and charged with attempted murder following the attack, only to be released on bail after five months. Khar, an ex-parliamentarian and son of a wealthy Pakistani governor, was eventually cleared of the attack, though many believe he could have used his family connections to escape conviction. After Younus's tragic suicide emerged earlier this month, Khar continued to deny having any part in the attack - claiming in a television interview a different man with the same name had carried out the crime. Khar claimed his ex-wife killed herself because she didn't have enough money, not because of her horrific injuries. More than 8,500 acid attacks, forced marriages and other forms of violence against women were reported in Pakistan in 2011, according to The Aurat Foundation, a women's rights organization. The Pakistani government introduced new laws last year criminalising acid attacks and stating that convicted attacks would serve at least 14 years in jail. Tehmina Durrani, the ex-wife of Bilal Khar's father, had become an advocate for Younus after the attack, and said the acid attack victim had pledged to bring her attacker to justice when she had recovered. Mourning: Fakhra Younus's body is carried through Karachi airport in her native Pakistan after her body was returned to the country from Italy . Grief: Family members of Fakhra Younus cannot hide their anguish at Karachi airport as the acid attack victim's body was returned to Pakistan . Durrani said: 'She said, 'When I come back, I will reopen the case, and I'll fight myself," and she was a fighter.' Durrani said Younus' case should be a reminder that the Pakistani government needs to do much more to prevent acid attacks and other forms of violence against women, and also help the victims. 'I think this whole country should be extremely embarrassed that a foreign country took responsibility for a Pakistani citizen for 13 years because we could give her nothing, not justice, not security,' said Durrani.
Une ancienne danseuse pakistanaise laissée entre la vie et la mort après une attaque à l'acide « horrible » s'est suicidée dix ans après avoir été gravement défigurée au visage. Fakhra Younus, 33 ans, s'est jetée du sixième étage d'un immeuble à Rome, douze ans après l'attaque à l'acide, qui, selon elle, l'avait rendue « pas humaine ». Au moment de l'agression en mai 2000, son ex-mari Bilal Khar était l'homme accusé d'être entré dans la maison de sa mère et d'avoir versé de l'acide sur le visage de Younus alors qu'elle dormait. Transformant sa vie : Fakhra Younus, photographiée à gauche avant l'horrible attaque à l'acide en mai 2000, a été gravement défigurée au visage après qu'on lui ait jeté de l'acide au visage. L'attaque, qui s'est produite devant le fils de cinq ans de Younus à l'époque, l'a laissée incapable de respirer et luttant pour sa vie. Son nez était presque entièrement fondu et elle a depuis subi 39 interventions chirurgicales distinctes au cours de la dernière décennie afin de réparer son visage défiguré. L'attaque horrible a également brûlé ses cheveux, soudé ses lèvres, la rendue aveugle d'un œil, détruit son oreille gauche et fait fondre ses seins. Après avoir été transportée d'urgence à l'hôpital, elle avait déclaré : « Mon visage est une prison pour moi », tandis que son jeune fils, bouleversé, avait dit à l'époque : « Ce n'est pas ma mère ». Défigurée : Younus, à gauche, photographiée avec sa soutien Tehmina Durrani, a subi 39 interventions chirurgicales distinctes pour réparer les dommages causés à son visage. La mère d'un enfant s'était installée en Italie après l'incident pour vivre à Rome et poursuivre son traitement. Mais le 17 mars, elle s'est suicidée, après avoir laissé un message disant qu'elle mettait fin à ses jours en raison du silence de la loi face aux atrocités et de l'insensibilité des dirigeants pakistanais. Relaxé : L'ex-mari de Younus, Bilal Khar, fils d'un riche gouverneur pakistanais, a été relaxé en 2003 des charges liées à l'attaque. Bilal Khar avait été arrêté en 2002 et inculpé pour tentative de meurtre suite à l'attaque, avant d'être libéré sous caution après cinq mois. Khar, ancien parlementaire et fils d'un riche gouverneur pakistanais, a finalement été relaxé de l'attaque, bien que beaucoup pensent qu'il aurait pu utiliser ses relations familiales pour échapper à une condamnation. Après que le suicide tragique de Younus a été révélé plus tôt ce mois-ci, Khar a continué de nier toute implication dans l'attaque, affirmant dans un entretien télévisé qu'un autre homme portant le même nom avait commis le crime. Khar a affirmé que son ex-épouse s'était suicidée faute d'argent, et non à cause de ses horribles blessures. Plus de 8 500 attaques à l'acide, mariages forcés et autres formes de violence contre les femmes ont été signalés au Pakistan en 2011, selon la Fondation Aurat, une organisation de défense des droits des femmes. Le gouvernement pakistanais a introduit l'année dernière de nouvelles lois criminalisant les attaques à l'acide et prévoyant que les auteurs condamnés purgeraient au moins 14 ans de prison. Tehmina Durrani, l'ex-épouse du père de Bilal Khar, était devenue une défenseure de Younus après l'attaque, et a déclaré que la victime de l'attaque à l'acide avait juré de faire condamner son agresseur une fois rétablie. En deuil : Le corps de Fakhra Younus est transporté à travers l'aéroport de Karachi dans son Pakistan natal après que son corps a été rapatrié du pays depuis l'Italie. Douleur : Des membres de la famille de Fakhra Younus ne peuvent cacher leur chagrin à l'aéroport de Karachi alors que le corps de la victime d'attaque à l'acide était rapatrié au Pakistan. Durrani a déclaré : « Elle a dit : “Quand je reviendrai, je rouvrirai l'affaire, et je me battrai moi-même”, et c'était une combattante. » Durrani a affirmé que l'affaire de Younus devrait rappeler que le gouvernement pakistanais doit faire beaucoup plus pour prévenir les attaques à l'acide et d'autres formes de violence contre les femmes, et aider également les victimes. « Je pense que tout ce pays devrait être extrêmement honteux qu'un pays étranger ait assumé la responsabilité d'un citoyen pakistanais pendant 13 ans parce que nous ne pouvions rien lui offrir, ni justice, ni sécurité », a déclaré Durrani.
fr
A beauty school student from Sacramento says she had to sell her car because it was being haunted by the spirit of her dead boyfriend. Deanna Stinson says she had a series on spine-chilling experiences in her pick up truck which started days after her boyfriend Alex's unexpected death. When a paranormal investigator checked the car, he recorded what the pair believe was a male voice trying to answer their questions. Haunted: Deanna Stinson believes the spirit of her dead boyfriend is in her car . Spirit world: Paranormal investigator Paul Dale Roberts and Deanna recreate how they tried to make contact with the ghost . Ms Stinson had been dating Alex for only a month in 2005 when he died of a drug overdose. Three days later she claims she had the first of several supernatural encounters with the 22-year-old. She said she was driving through Sacramento while wearing a skirt that Alex had always admired on her, when she could feel someone touching her. 'I could feel touching on my hair and on my shoulders, on my thighs, just everywhere,' she told CBS Sacramento. 'My concentration would be lost a lot of the times, but I would just pray, and then it would stop,' she added. On a couple of occasions the student became convinced she could see Alex in the rear view mirror and even in the passenger seat next to her. Spooky: Deanna says she was forced to pull over because the spirit of her dead boyfriend tried to touch her . Spirit world: Deanna Stinson and Paul Dale Roberts are both interested in paranormal activity . Connection: Deanna believes Alex is still haunting her car, but his presence led to her marrying Paul . In one encounter, she claimed that he appeared as a ghost in the back seat and began to give her a shoulder massage. 'I was starting to get freaked out and I don't like to be touched by ghostly hands, especially when I am driving,' she told the Knight Talk Radio website. Ms Stinson says she had no choice but to get rid of the pick up truck but when the feeling that she was being haunted lingered, she called in a paranormal investigator. Paul Dale Roberts, who has written several books about supernatural activity, used electronic equipment to test the truck. The 59-year-old, who married Ms Stinson earlier this month, asked the spirit of Alex a series of questions and, when he played back the recording a muffled male voice could be heard. 'He’s definitely probably not attached to his car, but he’s attached to Deanna,' Mr Roberts said. Ms Stinson says that although she has still felt the presence of Alex in her new car, she is happy for him to remain as long as he doesn't interfere with her driving.
Isang estudyante ng beauty school mula sa Sacramento ang nagsabi na kailangan niyang ipagbili ang kanyang kotse dahil ito ay nilalakihan ng espiritu ng kanyang yumayong nobyo. Ayon kay Deanna Stinson, nakaranas siya ng serye ng nakakapanlisng na karanasan sa kanyang pickup truck na nagsimula ilang araw matapos ang biglaang pagkamatay ng kanyang nobyo na si Alex. Nang suriin ng isang tagapagdaloy ng paranormal ang sasakyan, nakarekord ito ng tinig na panlalaki na, ayon sa kanilang dalawa, ay sinusubukang sagutin ang kanilang mga katanungan. Nilalakihan: Naniniwala si Deanna Stinson na ang espiritu ng kanyang yumayong nobyo ay nasa loob ng kanyang kotse. Mundo ng espiritu: Pinagdadaanan ni Paranormal investigator Paul Dale Roberts at ni Deanna kung paano nila sinubukang makipag-ugnayan sa multo. Tatlong taon na dating nobyo ni Alex noong 2005 nang mamatay ito dahil sa sobrang dosis ng droga. Tatlong araw makalipas, nagsimula raw siya ng unang supernatural na pagkakasalubong sa 22-taong-gulang na si Alex. Sinabi niya na habang nagmamaneho siya sa Sacramento na nakasuot ng isang skirt na lagi niyang pinapansin ni Alex, nararamdaman niyang may kumakatok sa kanya. "Nararamdaman kong may kumakalabit sa aking buhok, sa aking mga balikat, sa aking mga hita, sa lahat ng dako," sabi niya sa CBS Sacramento. "Madalas nawawala ang aking pagtuon, ngunit nagdarasal lang ako, at tumitigil ito," dagdag niya. Sa ilang pagkakataon, napaniwala ang estudyante na nakikita niya si Alex sa rear view mirror at kahit sa upuan sa tabi niya. Nakakapanlisng: Sinabi ni Deanna na napilitan siyang huminto dahil sinubukan siyang hawakan ng espiritu ng kanyang yumayong nobyo. Mundo ng espiritu: Parehong interesado kay Deanna Stinson at Paul Dale Roberts sa mga paranormal na kaganapan. Ugnayan: Naniniwala si Deanna na si Alex ay patuloy na nilalakihan ang kanyang kotse, ngunit ang kanyang presensya ang naging dahilan kung bakit siya ikinasal kay Paul. Sa isang pagkakataon, sinabi niyang lumitaw si Alex bilang multo sa likurang upuan at nagsimulang magbigay sa kanya ng masaheng balikat. "Nagsisimula akong matakot at ayokong mahawakan ng mga kamay na multo, lalo na't nagmamaneho ako," sabi niya sa Knight Talk Radio website. Sinabi ni Stinson na wala siyang ibang mapagpipilian kundi iwanan ang pickup truck, ngunit nang manatili ang pakiramdam na nilalakihan siya, tinawag niya ang isang tagapagdaloy ng paranormal. Si Paul Dale Roberts, na may-akda ng ilang aklat tungkol sa supernatural na kaganapan, ay gumamit ng electronic equipment upang subukan ang trak. Ang 59-taong-gulang, na ikinasal kay Ms. Stinson ngayong buwan, ay nagtanong sa espiritu ni Alex at nang i-playback ang rekord, may tinig na mahinang tinig ng lalaki ang narinig. "Malaki ang posibilidad na hindi siya nakakabit sa kanyang kotse, ngunit nakakabit siya kay Deanna," sabi ni Roberts. Sinabi ni Ms. Stinson na bagaman nararamdaman pa rin niya ang presensya ni Alex sa kanyang bagong sasakyan, masaya siyang manatili ito hangga't hindi ito makakasagabal sa kanyang pagmamaneho.
tl
Women who took SSRIs antidepressants during pregnancy were three times more likely to have a baby boy with autism . Mothers-to-be who take antidepressants have an increased risk of having a child with autism, a study has found. U.S. researchers say women who took commonly prescribed selective serotonin reuptake inhibitors - SSRIs - were three times more likely to have a baby boy with autism or developmental delays. The effect of  the drugs, prescribed for depression, anxiety and other disorders, is particularity pronounced during the third trimester, they say. Researchers from the Johns Hopkins Bloomberg School of Public looked at nearly 1,000 mothers and their babies. The study, published  online in the . journal Pediatrics, looked at data from mother-child pairs in the . Childhood Autism Risks from Genetics and the Environment (CHARGE) Study. The researchers divided the data up into three groups - children diagnosed with autism spectrum disorder (ASD), those with developmental delays and those with typical development. All the children were aged between two to five and of them, 82  per cent of those with autism were boys,66 per cent with developmental delay were boys, as were 86 per cent of those with typical development. While the study included girls, the substantially stronger effect in boys alone suggests they may be much more susceptible for the effects of SSRIs in the womb, the researchers concluded. 'We found prenatal SSRI exposure was nearly three times as likely in . boys with autism relative to typical development, with the greatest risk . when exposure took place during the first trimester,' said study author Li-Ching Lee. 'SSRI was also elevated among boys with developmental delay, with the strongest exposure effect in the third trimester.' The effect of the drugs, prescribed for depression, anxiety and other disorders, is particularity pronounced during the third trimester . The 'happy' hormone serotonin is critical . to early brain development, so the researchers suggest exposure during . pregnancy to anything that influences serotonin levels can have . potential effect on birth and developmental outcomes. With diagnoses of autism on the rise, they suggest increased use of SSRIs in recent years may be contributing to this. Commenting on the study, Irva Hertz-Picciotto, chief of the Division of . Environmental and Occupational Health at UC Davis, said: 'This study provides further evidence that in some children, prenatal exposure to SSRIs may influence their risk for developing an autism spectrum disorder. 'This research also highlights the challenge for women and their physicians to balance the risks versus the benefits of taking these medications, given that a mother's underlying mental-health conditions also may pose a risk, both to herself and her child.'
在怀孕期间服用选择性5-羟色胺再摄取抑制剂(SSRI)类抗抑郁药的女性,其生下的男婴患自闭症的可能性高出三倍。一项研究发现,孕期服用抗抑郁药物的准妈妈,其子女患自闭症的风险增加。美国研究人员指出,服用常用的选择性5-羟色胺再摄取抑制剂(SSRI)的女性,其男婴患自闭症或发育迟缓的可能性高出近三倍。他们表示,这类用于治疗抑郁症、焦虑症及其他疾病的药物,其影响在妊娠晚期尤为显著。约翰斯·霍普金斯布隆伯格公共卫生学院的研究人员调查了近1000名母亲及其婴儿。该研究在线发表于《儿科学》期刊,数据来源于“基因与环境对儿童自闭症风险”(CHARGE)研究中的母婴配对数据。研究人员将数据分为三组:被诊断为自闭症谱系障碍(ASD)的儿童、有发育迟缓的儿童以及正常发育的儿童。所有儿童年龄均在两至五岁之间,其中自闭症患儿中男孩占82%,发育迟缓儿童中男孩占66%,正常发育儿童中男孩占86%。尽管研究也包括女孩,但研究人员认为,药物影响在男孩中明显更强,表明男孩在子宫内可能对SSRI的影响更为敏感。该研究的作者李立青表示:“我们发现,与正常发育的男孩相比,患自闭症的男孩在产前暴露于SSRI的可能性几乎高出三倍,其中在妊娠早期暴露的风险最高。在有发育迟缓的男孩中,SSRI暴露风险也升高,且在妊娠晚期暴露的影响最为显著。” 这类用于治疗抑郁症、焦虑症及其他疾病的药物,其影响在妊娠晚期尤为突出。5-羟色胺(又称“快乐激素”)对早期大脑发育至关重要,因此研究人员推测,孕期接触任何影响5-羟色胺水平的物质,都可能对出生及发育结果产生潜在影响。鉴于自闭症诊断率不断上升,他们认为近年来SSRI使用量的增加可能对此有一定影响。加州大学戴维斯分校环境与职业健康科主任伊尔瓦·赫茨-皮乔托在评论该研究时表示:“这项研究进一步证明,在部分儿童中,产前暴露于SSRI可能会影响其患自闭症谱系障碍的风险。这项研究也凸显了女性及其医生在用药时面临的挑战:必须权衡服用这些药物的风险与益处,因为母亲潜在的心理健康问题本身也可能对她自身和孩子构成风险。”
zh
Sixty per cent of the public believe immigration has damaged Britain, a major poll revealed last night. The study, commissioned by former Tory treasurer Lord Ashcroft, reveals widespread concern about the scale of immigration and its impact on jobs and public services. Just one person in six (17 per cent) believes that the advantages of immigration have outweighed the disadvantages. Ineffective: A government initiative to reduce immigration that was deemed unlikely to work . Many of the 20,000 people polled also reported direct experience of losing out to immigrants in the competition for a job or public services such as housing. Overall, it was identified as the second most important issue facing Britain after the state of the economy. Lord Ashcroft said the study revealed deep concerns about immigration, coupled with scepticism that any of the political parties would deal with the problem. ‘Many feel that over the past 15 years immigration has been allowed to happen on a scale we cannot cope with, and without public consent being sought or given,’ he said. ‘Politicians underestimated the size of the challenge, lost control of the situation, refused for too long to acknowledge that any problems might result, and are now struggling but failing to cope. ‘Most [of the public] do not feel there is any strategy for dealing with the number of migrants and their successful integration into British society, or for managing the effects on housing, infrastructure, jobs, the NHS, schools or the benefits system.’ More than three-quarters of people (77 per cent) said they supported a ‘drastic’ reduction in immigration, saying it would make it easier for British people to find jobs and reduce the pressure on public services. The controversial vans have been passing through Ealing, Barking and Dagenham, Hounslow, Redbridge, Brent and Barnet. Pictured - one of the billboards in Southall, West London . More than one-third (36 per cent) said that they or a family member had found it harder to get work because of competition from immigrants, and almost a quarter (24 per cent) said they or a family member had lost out to immigrants in the queue for council housing or other public services. Women were more hostile to immigration, with just 14 per cent saying immigration had been a good thing, compared to 21 per cent of men. And there were clear differences between supporters of the political parties. Some 62 per cent of Tory voters thought immigration had damaged Britain, compared to 48 per cent of Labour voters and 39 per cent of Lib Dems. Ninety-one per cent of UKIP voters said immigration was damaging Britain. The poll also identified differences in class attitudes towards immigration. David Cameron has pledged to cut net migration ¿ the difference between numbers entering and leaving Britain . Middle-aged working-class voters were far more concerned about the issue, with 90 per cent saying it was one of the biggest challenges facing the country. By contrast, graduates working in the public sector were likely to be far more positive about immigration, with 80 per cent saying it had benefited Britain. But the poll also revealed some more nuanced attitudes towards immigration. Some 83 per cent said they or a family member had been treated by NHS staff from overseas, and 49 per cent said immigrants were willing to do jobs that British workers do not want to do, with 38 per cent saying they also worked harder than their British counterparts. The poll also revealed deep public scepticism about the willingness of the government to deal with the problems produced by immigration. A controversial Home Office poster campaign warning illegal immigrants to ‘Go home or face arrest’ was supported by 79 per cent of people, but only 17 per cent think it will work while just 37 per cent of people think illegal immigrants already in the country are ever likely to face deportation. David Cameron has pledged to cut net migration – the difference between numbers entering and leaving Britain – to under 100,000 from non-EU countries by the time of the next general election in 2015. But, alarmingly for the Prime Minister, the study shows most people are not aware of government initiatives to bring about this reduction. The poll found that 76 per cent of people supported an annual cap on non-EU immigration but only 34 per cent knew it had taken place. There was also widespread support for other initiatives, such as cracking down on bogus colleges that grant places to immigrants pretending to be students, toughening requirements for immigrants to speak English and making it harder for people to bring in spouses from outside Europe, but in each case a majority of people was unaware that action had already been taken.
昨夜明らかになった大規模な世論調査によると、移民が英国に悪影響を及ぼしていると一般の60%が信じている。元保守党司庫のアッシュクロフト男爵が委託したこの調査は、移民の規模とそれが雇用や公共サービスに与える影響について広く懸念が広がっていることを示している。移民の利点が欠点を上回っていると信じているのは、わずか6人に1人(17%)にとどまる。効果が疑問視された政府の移民削減策。調査対象となった2万人の多くが、雇用や住宅などの公共サービスを巡る競争で移民に負けたという直接的な経験を報告している。全体として、経済の状態に次いで、英国が直面する2番目に重要な問題と見なされていた。アッシュクロフト男爵は、この調査が移民に対する深い懸念とともに、どの政党もこの問題に対処するとは思っていないという疑念が浮き彫りになったと述べた。「多くの人々は、過去15年間にわたって、私たちが対応できない規模で移民が放置され、国民の同意を求めることもなく、与えられることもなく進んできたと考えています。政治家たちはこの課題の大きさを過小評価し、状況をコントロールできなくなり、長期間にわたり問題が生じる可能性を認めようとせず、今や懸命に取り組んでいるものの、うまく対処できていないのです。」と彼は語った。「大多数の国民は、移住者の数に対処し、彼らを英国社会に成功裏に統合するための戦略があるとは感じておらず、住宅、インフラ、雇用、NHS(国民保健サービス)、学校、福祉制度への影響を管理する戦略があるとも感じていないのです。」移民を「劇的に」削減することに賛成と答えた人は4分の3以上(77%)に上り、これにより英国人が仕事を見つけやすくなり、公共サービスへの負担が軽減されると考えている。物議を醸した政府の啓発車両は、イーリング、バーキング・アンド・デイジェンハム、ハウズロー、レッドブリッジ、ブレント、バーネットなどを巡回している。写真はロンドン西部サウスオールにある看板の一つ。3分の1以上(36%)が、移民との競争により自分自身または家族が仕事を見つけにくくなったと述べ、ほぼ4人に1人(24%)が、自分自身または家族が公営住宅やその他の公共サービスの順番待ちで移民に後れを取ったと答えた。女性の方が移民に対してより否定的で、移民が良いことだったと答えたのは14%にとどまり、男性は21%だった。また、政党支持者間にも明確な差が見られた。保守党支持者の62%が移民が英国に悪影響を及ぼしていると考えたのに対し、労働党支持者は48%、自由民主党支持者は39%だった。英国独立党(UKIP)支持者の91%が移民は英国に悪影響を及ぼしていると答えた。この調査は、階層による移民に対する態度の違いも明らかにしている。デイビッド・キャメロン首相は、英国に入国する人と出国する人の差である純移民数を、2015年の次の総選挙までに非EU諸国からの移住者について10万人未満に削減すると約束している。しかし、首相にとって憂慮すべきことに、この削減を実現するための政府の取り組みをほとんどの国民が認識していないことが調査で示された。調査では、非EU諸国からの移民に年間上限を設けることに76%が支持したが、実際にそれが実施されていることを知っていたのは34%にとどまった。また、偽の教育機関への取り締まり(移民を学生を装って受け入れる大学を対象)、移民が英語を話すことを義務付ける要件の強化、ヨーロッパ外から配偶者を連れてくることの難易度引き上げなど、他の取り組みにも広く支持が集まったが、いずれのケースでも、すでに措置が取られていることを認識している人は多数派ではなかった。
ja
Lu Ann Ballew was terminated from the Tennessee court on Friday . A Tennessee magistrate has been replaced months after ordering a baby's name changed from Messiah to Martin because she believes Messiah is a title held only by Jesus Christ. Lu Ann Ballew was a child support magistrate, serving at the pleasure of the chief judge of Tennessee's fourth judicial district. Judge Duane Slone terminated Ballew on Friday and appointed a new magistrate. He did not return calls seeking comment, and his order does not explain why he ended Ballew's appointment. Ballew, an attorney, still faces a March 3 hearing on accusations that she violated Tennessee's Code of Judicial Conduct, according to WBIR. Among other things, the code requires judges to perform all duties without bias or prejudice based on religion. Ballew's August name change decision was overturned at a September hearing. Ballew ordered the name change during a paternity hearing in Newport on August 8. At the time, the parents were disputing the 8-month-old baby's surname. The . boy's mother, Jaleesa Martin, hoped to keep the name she had given the . boy- Messiah Deshawn Martin - and father, Jawaan McCullough, wanted the . baby to bear his last name. Ballew surprised both parents by . ordering the baby's name be changed to Martin Deshawn McCullough, saying . the name Messiah was not in the baby's best interest. Mother Jaleesa Martin had her son's name changed from Messiah to Martin in court. The judge who made the decision has since been fired . Name changer: A judge in eastern Tennessee ordered for the baby boy's first name to Martin from Messiah . Her written order said: 'Messiah is a title that is held only by Jesus Christ.' 'Labeling this child "Messiah" places an undue burden on him that as a human being, he cannot fulfill,' the order said. Ballew . further stated that 'it is highly likely that he will offend many Cocke . County citizens by calling himself "Messiah''. That . decision was overturned in Cocke County Chancery Court the following . month, with the judge saying that Ballew's ruling violated the U.S. Constitution. Parents Jawaan McCullough, left, and Jaleesa Martin, center, had been debating their child's surname in court last August when the judge changed the child's first name from Messiah to Martin .
Lu Ann Ballew telah diberhentikan daripada mahkamah Tennessee pada hari Jumaat. Seorang peguam syarie Tennessee telah digantikan beberapa bulan selepas mengarahkan nama bayi diubah daripada Messiah kepada Martin kerana beliau percaya bahawa Messiah adalah gelaran yang hanya dimiliki oleh Jesus Kristus. Lu Ann Ballew merupakan seorang peguam syarie sokongan anak, yang berkhidmat atas kelulusan hakim ketua daerah keempat perundangan Tennessee. Hakim Duane Slone memecat Ballew pada hari Jumaat dan melantik seorang peguam syarie baru. Beliau tidak membalas panggilan yang meminta kenyataan, dan arahannya tidak menjelaskan sebab pemecatan pelantikan Ballew. Ballew, seorang peguam, masih menghadapi perbicaraan pada 3 Mac atas tuduhan bahawa beliau melanggar Kod Etika Perundangan Tennessee, menurut WBIR. Antara lain, kod tersebut menghendaki hakim menjalankan semua tugas tanpa bias atau prasangka berdasarkan agama. Keputusan Ballew pada Ogos untuk menukar nama telah dibatalkan dalam perbicaraan pada bulan September. Ballew mengarahkan perubahan nama itu semasa perbicaraan penetapan ayah kandung di Newport pada 8 Ogos. Pada masa itu, ibu bapa sedang berselisih mengenai nama keluarga bayi berusia lapan bulan itu. Ibu bayi, Jaleesa Martin, berharap dapat mengekalkan nama yang diberikannya kepada bayi itu—Messiah Deshawn Martin—manakala bapa, Jawaan McCullough, mahu bayi itu menggunakan nama keluarganya. Ballew mengejutkan kedua-dua ibu bapa dengan mengarahkan nama bayi diubah kepada Martin Deshawn McCullough, dengan menyatakan bahawa nama Messiah bukan dalam kepentingan terbaik bayi itu. Ibu Jaleesa Martin telah menukar nama anaknya daripada Messiah kepada Martin di mahkamah. Hakim yang membuat keputusan itu kemudiannya telah dipecat. Pengubah nama: Seorang hakim di timur Tennessee mengarahkan nama pertama bayi lelaki itu diubah daripada Messiah kepada Martin. Arahan bertulisnya menyatakan: 'Messiah adalah gelaran yang hanya dimiliki oleh Jesus Kristus.' 'Melabelkan kanak-kanak ini sebagai "Messiah" menanggung beban yang tidak sewajarnya ke atasnya yang sebagai manusia, tidak mampu dipenuhi,' demikian arahan itu menyatakan. Ballew turut menyatakan bahawa 'adalah berkemungkinan besar bahawa dia akan menyinggung perasaan ramai penduduk Cocke County dengan memanggil dirinya "Messiah"'. Keputusan itu dibatalkan di Mahkamah Kanseri Cocke County pada bulan berikutnya, dengan hakim menyatakan bahawa keputusan Ballew melanggar Perlembagaan Amerika Syarikat. Ibu bapa Jawaan McCullough, kiri, dan Jaleesa Martin, tengah, sedang berdebat mengenai nama keluarga anak mereka di mahkamah pada Ogos tahun lalu apabila hakim menukar nama pertama anak itu daripada Messiah kepada Martin.
ms
Ashley Madison, an online dating service for people in relationships and seek affairs, has unveiled a new billboard featuring Hillary Clinton in Chicago. The billboard includes an image of Clinton holding a finger to her lips, with the caption 'Harder Choices...lead to AshleyMadison.com.' The former Secretary of State has been busy promoting her new book, 'Hard Choices.' Ashley Madison's tagline is 'Life is Short. Have an Affair,' and its website includes a photo of a woman making the same gesture. 'Harder Choices': Extramarital dating service Ashley Madison has made Hillary Clinton the star of its new billboard . MyFoxChicago, which broke the story, notes that this isn't the first time Ashley Madison has used political figures in advertisements - the company created billboards for President's Day and during the 2012 election. The President's Day advertisement from last year included the images of Presidents Roosevelt, Kennedy and Clinton with the slogan 'Who said Cheaters Never Prosper? Happy President's Day!' The 2012 ad featured Mitt Romney, with the words 'If Cheating On Your Taxes Is OK, So Is...Ashley Madison.com.' In a phone interview with MailOnline, . Noel Biderman, CEO of Ashley Madison, said Clinton was chosen for the . billboard because 'this could be the first time a person sitting in the . Oval Office has survived infidelity [from a partner's affair] and has an . understanding of infidelity.' Presidential: Hillary Clinton's husband, President Bill Clinton (far right), was featured in an Ashley Madison billboard . Not the first time around: 2012 Republican presidential nominee Mitt Romney was also featured in an Ashley Madison ad . Biderman said he wasn't sure if the billboard was 'satirical,' but said it was 'a play on words that allows people to interpret and discuss' infidelity. If elected president of the United States, Clinton would have 'an opportunity to speak from a unique perspective' on unfaithfulness given her husband's affair with Monica Lewinsky, he said. Politicians have been featured in Ashley Madison's campaigns, he said, because it shows the 'most celebrated and revered among us don't seem to succeed at being monogamous.' The advertisement may be coming soon to Philadelphia and New York, he said. The billboard, however, is not without its critics. 'I . think Hillary Clinton is an important person in our society and this . really takes advantage of someone who doesn't deserve it, and there's . something really shameful about what they're up to,' Sam Chapman, CEO of . Empower Public Relations, told MyFoxChicago. A request for comment to Hillary Clinton's office was not immediately returned.
អេស្លី ម៉ាឌីសុន សេវាកម្មណាត់ជួបតាមអ៊ីនធឺណែតសម្រាប់អ្នកដែលមានទំនាក់ទំនងហើយកំពុងស្វែងរកការមានអារម្មណ៍ផ្សេងទៀត បានបង្ហាញផ្ទាំងពាណិជ្ជកម្មថ្មីមួយដែលមានរូបហ៊ីល្លារី ខ្លីនតុន នៅក្នុងទីក្រុង ឆីកាហ្គោ។ ផ្ទាំងពាណិជ្ជកម្មនេះមានរូបភាពរបស់ខ្លីនតុនកំពុងទប់ម្រាមដៃទៅកាន់បបូរមាត់ ព្រមទាំងមានអក្សរថា "ជម្រើសដ៏ពិបាកជាង...នាំទៅកាន់ AshleyMadison.com"។ អតីតរដ្ឋមន្ត្រីការបរទេសបានរវល់ជាមួយនឹងការផ្សព្វផ្សាយសៀវភៅថ្មីរបស់នាង ដែលមានចំណងជើងថា "ជម្រើសពិបាក"។ ស្លាកសញ្ញារបស់អេស្លី ម៉ាឌីសុន គឺ "ជីវិតខ្លីណាស់។ មានអារម្មណ៍ផ្សេងទៀត" ហើយគេហទំព័ររបស់វាមានរូបស្ត្រីម្នាក់កំពុងធ្វើចលនាដូចគ្នានេះដែរ។ "ជម្រើសដ៏ពិបាក": សេវាកម្មណាត់ជួបក្រៅអាពាហ៍ពិពាហ៍ អេស្លី ម៉ាឌីសុន បានធ្វើឱ្យហ៊ីល្លារី ខ្លីនតុនក្លាយជាតួអង្គសំខាន់នៅក្នុងផ្ទាំងពាណិជ្ជកម្មថ្មីរបស់ខ្លួន។ MyFoxChicago ដែលបានបង្ហាញព័ត៌មាននេះ បានកត់សម្គាល់ថា នេះមិនមែនជាលើកដំបូងដែលអេស្លី ម៉ាឌីសុន ប្រើប្រាស់តួអង្គនយោបាយក្នុងពាណិជ្ជកម្មនោះទេ — ក្រុមហ៊ុនបានបង្កើតផ្ទាំងពាណិជ្ជកម្មសម្រាប់ថ្ងៃប្រធានាធិបតី និងក្នុងអំឡុងពេលការបោះឆ្នោតឆ្នាំ 2012។ ផ្ទាំងពាណិជ្ជកម្មថ្ងៃប្រធានាធិបតីកាលពីឆ្នាំមុន មានរូបភាពប្រធានាធិបតី រ៉ោសវែលត៍ ខេនធី និងខ្លីនតុន ព្រមទាំងស្លោកថា "តើនរណាបាននិយាយថា អ្នកក្លែងបន្លំមិនដែលរីកចម្រើន? សូមអបអរសាទរថ្ងៃប្រធានាធិបតី!" ពាណិជ្ជកម្មឆ្នាំ 2012 បានបង្ហាញរូបមីត រ៉ូមនី ព្រមទាំងអក្សរថា "ប្រសិនបើការក្លែងបន្លំលើពន្ធរបស់អ្នកគឺអូខេ នោះក៏...AshleyMadison.com ដែរ"។ ក្នុងការសម្ភាសន៍តាមទូរសព្ទជាមួយ MailOnline លោក ណូអែល ប៊ីដើរ៉ម៉ាន ប្រធានប្រតិបត្តិនៃអេស្លី ម៉ាឌីសុន បាននិយាយថា ខ្លីនតុនត្រូវបានជ្រើសរើសសម្រាប់ផ្ទាំងពាណិជ្ជកម្មនេះ ដោយសារតែ "នេះអាចជាលើកដំបូងដែលមនុស្សម្នាក់ដែលអង្គុយនៅក្នុងបន្ទប់អូវ៉ាល់ បានរស់រានមានជីវិតបន្ទាប់ពីការមានអារម្មណ៍ផ្សេងទៀត (ពីដៃគូរបស់គាត់) ហើយមានការយល់ដឹងអំពីការមិនស្មោះត្រង់"។ លោកប្រធានាធិបតី: ប្តីរបស់ហ៊ីល្លារី ខ្លីនតុន ប្រធានាធិបតី ប៊ីល ខ្លីនតុន (ខាងស្តាំបំផុត) ត្រូវបានបង្ហាញក្នុងផ្ទាំងពាណិជ្ជកម្មរបស់អេស្លី ម៉ាឌីសុន។ មិនមែនជាលើកដំបូងទេ: មេដឹកនាំបេក្ខជនប្រធានាធិបតីក្រុមប្រជាធិបតេយ្យឆ្នាំ 2012 មីត រ៉ូមនី ក៏ត្រូវបានបង្ហាញក្នុងពាណិជ្ជកម្មរបស់អេស្លី ម៉ាឌីសុនផងដែរ។ លោក ប៊ីដើរ៉ម៉ាន បាននិយាយថា គាត់មិនច្បាស់ថា តើផ្ទាំងពាណិជ្ជកម្មនេះ "ជាការលេងសើច" ឬអត់នោះទេ ប៉ុន្តែគាត់បាននិយាយថា វាគ្រាន់តែជា "ការលេងពាក្យ ដែលអនុញ្ញាតឱ្យមនុស្សបកស្រាយ និងពិភាក្សាអំពី" ការមិនស្មោះត្រង់។ ប្រសិនបើត្រូវបានជាបោះឆ្នោតជាប្រធានាធិបតីនៃសហរដ្ឋអាមេរិក ខ្លីនតុននឹងមាន "ឱកាសនិយាយពីទស្សនៈពិសេសមួយ" អំពីភាពមិនស្មោះត្រង់ ដោយសារតែការមានអារម្មណ៍ផ្សេងទៀតរបស់ប្តីនាងជាមួយ ម៉ូនីកា លេវីនស្គី គាត់បាននិយាយ។ តួអង្គនយោបាយត្រូវបានបង្ហាញក្នុងយុទ្ធនាការរបស់អេស្លី ម៉ាឌីសុន គាត់និយាយ ព្រោះវាបង្ហាញថា "អ្នកដែលត្រូវបានគេគោរព និងគោរពជាងគេក្នុងចំណោមយើង ហាក់ដូចជាមិនអាចជោគជ័យក្នុងការនៅឯកគ្រួសារ"។ ពាណិជ្ជកម្មនេះប្រហែលជានឹងមកដល់ភីលាដែលហ្វី និងញ៉ូវយ៉កឆាប់ៗនេះ គាត់បាននិយាយ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ផ្ទាំងពាណិជ្ជកម្មនេះមិនគ្មានអ្នករិះគន់នោះដែរ។ "ខ្ញុំគិតថា ហ៊ីល្លារី ខ្លីនតុន គឺជាមនុស្សសំខាន់ម្នាក់ក្នុងសង្គមរបស់យើង ហើយវាពិតជាប្រើប្រាស់អត្ថប្រយោជន៍ពីនរណាម្នាក់ដែលមិនសមគួរទទួលវា ហើយមានអ្វីមួយពិតជាគួរឱ្យអៀនខ្មាត់អំពីអ្វីដែលពួកគេកំពុងធ្វើ" លោក សាម ឆាពម៉ាន ប្រធានប្រតិបត្តិនៃ Empower Public Relations បានប្រាប់ MyFoxChicago។ ការស្នើសុំយោបល់ទៅកាន់ការិយាល័យរបស់ហ៊ីល្លារី ខ្លីនតុន មិនត្រូវបានឆ្លើយតបភ្លាមៗនោះទេ។
km
Three teenagers frantically used their cellphones to call their father for help from a sinking van after their troubled mother drove them into a river. Joann Smith, from Florence Township, New Jersey, drove onto a boat ramp and accelerated into the Delaware River on Tuesday night, according to the Burlington County Prosecutor's Office. The mother, who has battled mental illness for more than a decade, was inside the vehicle with her two sons and a daughter, aged 13, 14 and 15, when she plunged into the water. They were pulled to safety by a passerby, but before help arrived, the teens used their cellphones to call for help, their father said. Scroll down for video . Good Samaritan: Darnell Taylor pulled Joann Smith and her three teenage children from her submerged car after she drove it into the Delaware River. No one was seriously hurt and Smith has been arrested . 'They did all the right things,' said the father, Jeffrey Smith. 'I just thank God that they got out safely.' Jeffrey . Smith said he received a call from his daughter around 6:30 p.m. on . Tuesday. He said his two sons in the van were simultaneously trying to . call 911, but one was cut off when the phone got wet. Smith said he was about 15 miles away running an errand with the couple's eldest son when he got the call. But luckily . 36-year-old Darnell Taylor and his wife were driving past - and the car . caught his eye. He told his wife they should turn back in case anyone . needed his help. 'I got out of the car and heard people screaming,' Taylor told NBC 10. 'I took off my jacket, jumped in and swam out there.' As he swam towards the family, his wife called 911. 'I . couldn't get the window open because the window in the van was not a . pop out window,' Taylor said. 'So I kept telling the young lady to kick . the window out and she kicked it out.' Taylor grabbed the mother and her children one-by-one and returned them to the shore, taking eight trips in total. Smith said nothing to him throughout the rescue except 'thank you', he said. One of the children suffered a cut to the leg, but no other injuries were disclosed. Scene: Witnesses say she had bought her children ice cream before driving them off this ramp into the river . Nearby residents branded him a hero, but Taylor insisted that he was not. 'I'm just a member of this community and anyone else would have done the same thing,' he said. Smith is known by residents in the area and moments before she drove into the river, she bought her . two sons and her daughter ice cream at the shop across the street. Jeffrey Smith said Thursday that his wife has been battling mental illness for more than a decade. Treatments have included hospitalizations and medications, he said, yet it's hard to determine 'when things are going to go bad'. He said he never anticipated a situation like this. The children are now staying with relatives, according to the Burlington County Prosecutor's Office. Smith was charged with three counts each of attempted murder and endangering the welfare of a child. She is being evaluated in a medical facility, and her bail was set at $600,000. She is expected to appear in state Superior Court in Mount Holly on Thursday afternoon. See below for video .
Tři dospívající zoufale používaly své mobilní telefony k volání otce o pomoc potápějícího se furgonu poté, co je jejich nemocná matka vjela do řeky. Joann Smithová z Florence Township v New Jersey vjela ve středu večer na přístavní rampu a zrychlila do řeky Delaware, uvedlo kancelář státního zástupce okresu Burlington. Matka, která trpí duševní nemocí již více než deset let, byla uvnitř vozidla spolu se svými dvěma syny a dcerou ve věku 13, 14 a 15 let, když se ponořila do vody. Byli zachráněni kolemjdoucím, ale ještě než dorazila pomoc, děti použily své mobily k volání o pomoc, řekl jejich otec. Posuňte se dolů pro video. Dobrý sámářan: Darnell Taylor vytáhl Joann Smithovou a její tři dospívající děti z ponořeného auta poté, co ho vjela do řeky Delaware. Nikdo nebyl vážně zraněn a Smithová byla zatčena. „Udělali všechno správně,“ řekl otec Jeffrey Smith. „Jen děkuji Bohu, že se dostali ven v pořádku.“ Jeffrey Smith řekl, že obdržel hovor od své dcery kolem 18:30 ve středu. Řekl, že jeho dva synové ve furgonu současně volali 911, ale jeden hovor byl přerušen, když se telefon namočil. Smith řekl, že byl zhruba 24 km daleko a zrovna vyřizoval nějakou záležitost se starším synem párku, když obdržel hovor. Ale štěstí přineslo to, že kolem projížděl 36letý Darnell Taylor s manželkou a auto upoutalo jeho pozornost. Řekl manželce, že by měli otočit, aby případně mohli někomu pomoci. „Vystoupil jsem z auta a slyšel jsem lidi křičet,“ řekl Taylor stanici NBC 10. „Svlékl jsem si kabát, skočil do vody a doplaval jsem tam.“ Zatímco plaval ke skupince, jeho žena volala 911. „Nemohl jsem otevřít okno, protože okno ve furgonu nebylo typu, které se dá vyrazit,“ řekl Taylor. „Proto jsem pořád říkal té dívce, ať do něj kopne, a nakonec do něj kopla.“ Taylor postupně vytáhl matku a její děti a dopravil je na břeh, celkem absolvoval osm cest. Během záchrany mu Smithová neřekla nic jiného než „děkuji“, uvedl. Jedno z dětí si poranilo nohu, ale žádné další zranění nebyly uvedeny. Místo činu: Svědci říkají, že před tím, než s dětmi vjela do řeky, si koupila zmrzlinu na rampě naproti. Místní obyvatelé ho označili za hrdinu, ale Taylor trval na tom, že žádným hrdinou není. „Jsem jen členem této komunity a kdokoli jiný by udělal totéž,“ řekl. Smithová je místními obyvateli známá a krátce před tím, než vjela do řeky, si koupila svým dvěma synům a dceři zmrzlinu v obchodě naproti. Jeffrey Smith řekl ve čtvrtek, že jeho manželka trpí duševní nemocí již více než deset let. Léčba zahrnovala hospitalizace a léky, řekl, ale je těžké určit, „kdy se věci zhorší“. Řekl, že nikdy nepředpokládal, že dojde k něčemu takovému. Děti nyní zůstávají u příbuzných, uvedla kancelář státního zástupce okresu Burlington. Smithová byla obviněna ze tří případů pokusu o vraždu a ze tří případů ohrožení bezpečnosti dítěte. V současné době je vyšetřována v lékařském zařízení a její kauci byla stanovena na 600 000 dolarů. Očekává se, že se objeví ve státním soudu vyšší instance ve městě Mount Holly ve čtvrtek odpoledne. Níže najdete video.
cs
If the idea of an expensive, clunky smartwatch doesn't appeal to you, an Italian firm has created a cheaper, slimline alternative in the form of a customisable bracelet. Called Hicon, the bangle features detachable buttons that can be slotted into holes around the band, and each button represents a different site or app, such as Facebook or Twitter. When a notification is received on the phone, the corresponding button lights up, and the band vibrates. Scroll down for video . Called Hicon, the bangle (pictured) lights up when a notification is received on a connected smartphone. The band also vibrates when another wearer is nearby. Individual Hicon bands can be connected, and friend requests sent, using a high-five or by shaking someone’s hand . Hicon also vibrates when another user is nearby, and two bands can be connected, and ‘become friends’ through a high-five or a handshake. Hicon syncs with an iPhone via Bluetooth. Detachable buttons can be slotted into holes around the 0.5-inch (13 mm) bangle. Each button represents a different site or app. When a notification is received on the phone, the corresponding button lights up. The band also vibrates when another wearer is nearby. Bands can be connected, and friend requests sent, using a high-five or by shaking someone’s hand. Hicon is due to retail for $89 (£52) and go on sale in November. It works with Facebook, Twitter, Instagram, Google+, Whatsapp, Skype, email, messaging, YouTube, Snapchat, and more. The band was created by Milan-based Things-Lab and the firm has set up an Indiegogo campaign to fund production of the gadget. It syncs with an iPhone via Bluetooth, and works with Facebook, Twitter, Instagram, Google+, Whatsapp, Skype, email, YouTube, Snapchat, and more. These buttons can be removed and replaced, depending on which apps are used the most. ‘We check our smartphones, tablets and PCs every six minutes for a total of 150 times per day,’ said Things-Lab. ‘What a waste of time!‘ . 'We thought to solve this problem by creating a physical device, a bracelet, we call it Hicon. It allows us to be always connected to our social networks. Detachable buttons (pictured right) can be slotted into holes around the 0.5-inch (13 mm) bangle (pictured left). Each button represents a different site or app and the bangle works with Facebook, Twitter, Instagram, Google+, Whatsapp, Skype, email, messaging, YouTube, Snapchat, and more . The band (pictured left) was created by Milan-based Things-Lab and the firm has set up an Indiegogo campaign to fund production of the gadget. It syncs with an iPhone (pictured right) using Bluetooth. The band is due to retail for $89 (£52) and go on sale in November . ‘The idea is to bring the social [notifications] from the digital environment to the physical world. ‘Whenever you receive a notification on your smartphone, the icons blink.’ The 0.5-inch thick (13mm) bracelet is made of silicone, making it waterproof and sand proof. The band will be sold in Light (pictured left), Dark, Placid Blue (pictured right), Violet Tulip, Freesia, and Celosia Orange. A ‘social matching’ feature also means contacts and social network preferences can be shared with other Hicon users . It is expected to retail for $89 (£52) and go on sale in November, if the firm raises $60,000 (£35,352) through its Indiegogo campaign. Things-Lab will ship internationally, but this will add $10 (£6) to the cost when shipped to the US, $15 (£8) to Europe and $25 (£14) other countries . The band will be sold in Light, Dark, Placid Blue, Violet Tulip, Fressia, and Celosia Orange. A ‘social matching’ feature also means contacts and social network preferences can be shared with other Hicon users.
ប្រសិនបើគំនិតអំពីនាឡិកាឆ្លាតវៃដែលមានតម្លៃថ្លៃ និងធំជ្រុលមិនធ្វើឱ្យអ្នកចាប់អារម្មណ៍ទេ ក្រុមហ៊ុនមួយដែលមកពីប្រទេសអ៊ីតាលីបានបង្កើតជំនួសដែលមានតម្លៃសមរម្យ និងស្តើងជាងក្នុងទម្រង់ខយដៃដែលអាចប្ដូរបាន។ ខយនេះមានឈ្មោះថា Hicon ហើយមានប៊ូតុងដែលអាចដកចេញបាន ដែលអាចដាក់ចូលទៅក្នុងរន្ធដែលមាននៅជុំវិញខយ ហើយប៊ូតុងនីមួយៗតំណាងឱ្យគេហទំព័រ ឬកម្មវិធីផ្សេងៗគ្នា ដូចជា Facebook ឬ Twitter។ នៅពេលដែលទូរសព្ទទទួលបានការជូនដំណឹង ប៊ូតុងដែលត្រូវគ្នានឹងភ្លឺឡើង ហើយខយក៏ញ័រផងដែរ។ រំកិលចុះក្រោមដើម្បីមើលវីដេអូ។ ខយដែលមានឈ្មោះថា Hicon (ដូចបានបង្ហាញក្នុងរូបភាព) ភ្លឺឡើងនៅពេលដែលទទួលបានការជូនដំណឹងពីស្មាតហ្វូនដែលតភ្ជាប់។ ខយក៏ញ័រផងដែរនៅពេលដែលអ្នកពាក់ម្នាក់ទៀតនៅក្បែរ។ ខយ Hicon នីមួយៗអាចតភ្ជាប់គ្នា និងផ្ញើសំណើមិត្តភក្តិបាន ដោយការផ្ដល់ដៃខ្ពស់ ឬការចាប់ដៃគ្នា។ Hicon ក៏ញ័រផងដែរនៅពេលដែលអ្នកប្រើប្រាស់ម្នាក់ទៀតនៅក្បែរ ហើយខយពីរអាចតភ្ជាប់គ្នា ហើយ “ក្លាយជាមិត្ត” តាមរយៈការផ្ដល់ដៃខ្ពស់ ឬការចាប់ដៃគ្នា។ Hicon ភ្ជាប់ជាមួយ iPhone តាមរយៈ Bluetooth។ ប៊ូតុងដែលអាចដកចេញបានអាចដាក់ចូលទៅក្នុងរន្ធដែលមាននៅជុំវិញខយ 0.5 អ៊ីញ (13 មម)។ ប៊ូតុងនីមួយៗតំណាងឱ្យគេហទំព័រ ឬកម្មវិធីផ្សេងៗគ្នា។ នៅពេលដែលទូរសព្ទទទួលបានការជូនដំណឹង ប៊ូតុងដែលត្រូវគ្នានឹងភ្លឺឡើង។ ខយក៏ញ័រផងដែរនៅពេលដែលអ្នកពាក់ម្នាក់ទៀតនៅក្បែរ។ ខយអាចតភ្ជាប់គ្នា ហើយផ្ញើសំណើមិត្តភក្តិបាន ដោយការផ្ដល់ដៃខ្ពស់ ឬការចាប់ដៃគ្នា។ Hicon នឹងត្រូវលក់ក្នុងតម្លៃ 89 ដុល្លារអាមេរិក (52 ផោន) ហើយនឹងចាប់ផ្ដើមលក់នៅខែវិច្ឆិកា។ វាដំណើរការជាមួយ Facebook, Twitter, Instagram, Google+, Whatsapp, Skype, អ៊ីមែល, ការផ្ញើសារ, YouTube, Snapchat និងផ្សេងៗទៀត។ ខយនេះត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយ Things-Lab ដែលមានមូលដ្ឋាននៅមីលង់ ហើយក្រុមហ៊ុនបានបង្កើតយុទ្ធនាការ Indiegogo ដើម្បីប្រមូលថវិកាសម្រាប់ផលិតឧបករណ៍នេះ។ វាភ្ជាប់ជាមួយ iPhone តាមរយៈ Bluetooth ហើយដំណើរការជាមួយ Facebook, Twitter, Instagram, Google+, Whatsapp, Skype, អ៊ីមែល, YouTube, Snapchat និងផ្សេងៗទៀត។ ប៊ូតុងទាំងនេះអាចដកចេញ និងជំនួសបាន អាស្រ័យលើកម្មវិធីណាដែលត្រូវបានប្រើច្រើនបំផុត។ “យើងពិនិត្យទូរសព្ទស្មាតហ្វូន ថេប្លេត និងកុំព្យូទ័ររបស់យើងរាល់៦នាទីម្ដង សរុបប្រហែល 150 ដងក្នុងមួយថ្ងៃ” បានឲ្យដឹងដោយ Things-Lab។ “អស់ពេលច្រើនពេក!“។ “យើងគិតថាត្រូវដោះស្រាយបញ្ហានេះដោយបង្កើតឧបករណ៍រូបវន្តមួយ ខយមួយ ដែលយើងហៅថា Hicon។ វាជួយឱ្យយើងតែងតែតភ្ជាប់ជាមួយបណ្ដាញសង្គមរបស់យើង។ ប៊ូតុងដែលអាចដកចេញបាន (ដូចបានបង្ហាញក្នុងរូបភាពខាងស្ដាំ) អាចដាក់ចូលទៅក្នុងរន្ធដែលមាននៅជុំវិញខយ 0.5 អ៊ីញ (13 មម) (ដូចបានបង្ហាញក្នុងរូបភាពខាងឆ្វេង)។ ប៊ូតុងនីមួយៗតំណាងឱ្យគេហទំព័រ ឬកម្មវិធីផ្សេងៗគ្នា ហើយខយនេះដំណើរការជាមួយ Facebook, Twitter, Instagram, Google+, Whatsapp, Skype, អ៊ីមែល, ការផ្ញើសារ, YouTube, Snapchat និងផ្សេងៗទៀត។ ខយ (ដូចបានបង្ហាញក្នុងរូបភាពខាងឆ្វេង) ត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយ Things-Lab ដែលមានមូលដ្ឋាននៅមីលង់ ហើយក្រុមហ៊ុនបានបង្កើតយុទ្ធនាការ Indiegogo ដើម្បីប្រមូលថវិកាសម្រាប់ផលិតឧបករណ៍នេះ។ វាភ្ជាប់ជាមួយ iPhone (ដូចបានបង្ហាញក្នុងរូបភាពខាងស្ដាំ) ដោយប្រើ Bluetooth។ ខយនឹងត្រូវលក់ក្នុងតម្លៃ 89 ដុល្លារអាមេរិក (52 ផោន) ហើយនឹងចាប់ផ្ដើមលក់នៅខែវិច្ឆិកា។ “គោលគំនិតគឺដើម្បីនាំយក [ការជូនដំណឹង] សង្គមពីបរិស្ថានឌីជីថលទៅកាន់ពិភពលោករូបវន្ត។ រាល់ពេលដែលអ្នកទទួលបានការជូនដំណឹងលើស្មាតហ្វូនរបស់អ្នក រូបតំណាងនឹងភ្លឺឡើង។” ខយដែលមានកម្រាស់ 0.5 អ៊ីញ (13 មម) ត្រូវបានធ្វើពីស៊ីលីកូន ដែលធ្វើឱ្យវាមានភាពជាប់ទឹក និងជាប់ខ្សាច់។ ខយនឹងត្រូវលក់ក្នុងពណ៌ Light (ដូចបានបង្ហាញក្នុងរូបភាពខាងឆ្វេង), Dark, Placid Blue (ដូចបានបង្ហាញក្នុងរូបភាពខាងស្ដាំ), Violet Tulip, Freesia និង Celosia Orange។ លក្ខណៈពិសេស “ការផ្គូរផ្គងសង្គម” ក៏អនុញ្ញាតឱ្យចែករំលែកទំនាក់ទំនង និងចំណូលចិត្តបណ្ដាញសង្គមជាមួយអ្នកប្រើប្រាស់ Hicon ផ្សេងទៀតដែរ។ វាត្រូវបានរំពឹងថានឹងលក់ក្នុងតម្លៃ 89 ដុល្លារអាមេរិក (52 ផោន) ហើយនឹងចាប់ផ្ដើមលក់នៅខែវិច្ឆិកា ប្រសិនបើក្រុមហ៊ុនប្រមូលបាន 60,000 ដុល្លារអាមេរិក (35,352 ផោន) តាមរយៈយុទ្ធនាការ Indiegogo របស់ខ្លួន។ Things-Lab នឹងដឹកជញ្ជូនទៅកាន់បរទេស ប៉ុន្តែនឹងបន្ថែម 10 ដុល្លារអាមេរិក (6 ផោន) ចំពោះតម្លៃនៅពេលដឹកជញ្ជូនទៅសហរដ្ឋអាមេរិក 15 ដុល្លារអាមេរិក (8 ផោន) ទៅអឺរ៉ុប និង 25 ដុល្លារអាមេរិក (14 ផោន) ទៅប្រទេសផ្សេងៗទៀត។ ខយនឹងត្រូវលក់ក្នុងពណ៌ Light, Dark, Placid Blue, Violet Tulip, Fressia និង Celosia Orange។ លក្ខណៈពិសេស “ការផ្គូរផ្គងសង្គម” ក៏អនុញ្ញាតឱ្យចែករំលែកទំនាក់ទំនង និងចំណូលចិត្តបណ្ដាញសង្គមជាមួយអ្នកប
km
Jose Mourinho has insisted that Tottenham's European exit on Thursday night will not hurt them in Sunday's Capital One Cup final. Spurs lost 2-0 to Fiorentina as the Serie A side progressed to the last 16 of the Europa League but Mourinho does not believe that will affect the outcome at Wembley. 'The physical side I don't think so because I don't they will play with the team that played yesterday (Thursday),' said Mourinho. Jose Mourinho speaks to the media ahead of Sunday's Capital One Cup final against Tottenham at Wembley . Mourinho believes that Spurs will not be affected by their Europa League defeat at Fiorentina on Thursday . The Chelsea boss looks miserable as he discusses his first cup final since returning to Stamford Bridge . Mourinho will go head-to-head with Tottenham boss Mauricio Pochettino at Wembley on Sunday . 'They can change all those players so I don't think the physical side is a point. 'To play yesterday (Thursday) was good for them because they play with players who aren't playing in the final.' Nemanja Matic will miss Sunday's game because of suspension after being given a two-game ban for the red card he picked up for pushing Burnley's Ashley Barnes to the ground last weekend. The midfielder's ban was reduced by one match by the FA but Mourinho and Chelsea had hoped it would be completely overturned after Matic reacted to poor challenge from the former Brighton man. Asked about the situation, Mourinho said: 'If I give you my views, it's bad for me. I can't give you my views because it's bad for me. 'If I speak again about the Matic situation, I promise I will be in big trouble. I can't talk (about Ashley Barnes).' Nemanja Matic pushes Ashley Barnes to the turf after being angered by a high challenge from the forward . Matic (second from right) is suspended for Sunday's final after being sent off against Burnley . Diego Costa has also come under the spotlight for his physical style this season and was banned for three games after stamping on Liverpool's Emre Can in the semi-final second leg. Mourinho admits that his star striker needs to be wary on Sunday and in each game he plays from now on. 'He has to be careful, but not with his behaviour,' said Mourinho. 'He has to be careful because of other players and, as a consequence, the way referees look at him. Not because of how he has played since arriving in England. He has done very well.' Chelsea won the League Cup 10 years ago in Mourinho's first season in charge, a victory which began a spell of success for the west London club. This time the Portuguese insists he is simply focused on winning his first trophy since returning to Stamford Bridge in the summer of 2013. Diego Costa must be careful because of the way referees view him, according to his manager Mourinho . Star strikers Costa and Harry Kane will come up against each other in Sunday's showpiece final . 'At this moment I'm not thinking. It's the only moment since I arrived in July 2013, the first time I don't think about the future of this club. 'I just think about the moment, not the future. I don't think about the consequences. I just think about this game. We have a final to win on Sunday and nothing else matters. 'I have affinities with every competition. I respect every competition. It would be easy now because we lost against Bradford to say we didn't take the FA Cup seriously, but we did. 'Probably lots of teams follow us since 2004, 2005, 2006, 2007 when we took the League Cup as a real competition, a real challenge, and we were trying to reach finals and to win. 'For sure, lots of clubs are chasing us. In the semi-final against Liverpool a couple of months ago, we and Liverpool played at the maximum of our potential. We respect every competition. Chelsea and Tottenham players pose with the Capital One Cup, which they will battle for on Sunday . Mohamed Salah scores for Fiorentina in their 2-0 win against Spurs in the Europa League on Thursday . 'Chelsea cannot win everything every season. If you want to do that, you have to change countries to one where the competition is not so hard and to win titles is an obligation. 'Chelsea in the last 10 years won just the League Cup twice. Many times they were at Wembley, winning FA Cups, and won Premier League and European competitions. Chelsea have done very well. 'Now, with a new team and people who were not with dozens of finals at Wembley, will try and bring this new generation of players and this new team to make Wembley something normal for us, normal in the sense that we will try and get there year after year. 'I don't think about consequences. I don't think that, if you win the Cup final, you win the league or vice versa. I don't feel connections. 'I feel this is the way I want to do it, and the players the same, it's a game we have to play, a final. After that, the Capital One Cup is over. 'If you go home with the cup and a medal, perfect. Monday is another day. Tuesday we have to train. Wednesday we have to play. No time to think about consequences. 'It's a final we have to play and a final we have to win. We stay in a hotel near Wembley. It would be more than an hour from our hotel. 'It's for sure less than 45 minutes from where we will be staying, so it's just to have the players on the bus for less time.”'
ໂຈເຊ ໂມລິໂນ ໄດ້ຢືນຢັນວ່າ ການອອກຈາກການແຂ່ງຂັນຢູໂຣປາ ຂອງທີມ ທ໊ອດແທີ້ມ ໃນຄືນວັນພະຫັດ ຈະບໍ່ມີຜົນກະທົບຕໍ່ພວກເຂົາໃນນັດສຸດທ້າຍຂອງຖ້ວຍຄາບິຕອລ വັນອາທິດນີ້. ທີມ ສະປຸດສ໌ ພ່າຍແພ້ 2-0 ໃຫ້ກັບ ຟິໂອເລັນຕິນາ ໃນຂະນະທີ່ ທີມຈາກຊີລີ ອາ ກໍາລັງກ້າວໄປສູ່ຮອບ 16 ທີມສຸດທ້າຍຂອງຖ້ວຍຢູໂຣປາ ແຕ່ ໂມລິໂນ ບໍ່ເຊື່ອວ່າມັນຈະມີຜົນກະທົບຕໍ່ຜົນການແຂ່ງຂັນທີ່ເວມບລີ້. "ດ້ານຮ່າງກາຍຂ້ອຍບໍ່ຄິດແນວນັ້ນ ເພາະຂ້ອຍບໍ່ຄິດວ່າພວກເຂົາຈະໃຊ້ທີມທີ່ໄດ້ແຂ່ງຂັນເມື່ອວານນີ້ (ວັນພະຫັດ)," ໂມລິໂນ ກ່າວ. ໂຈເຊ ໂມລິໂນ ພົບປະຊຸມສື່ມວນຊົນກ່ອນນັດສຸດທ້າຍຖ້ວຍຄາບິຕອລ ຂອງທ໊ອດແທີ້ມ ຕໍ່ກັບ ຊ໊ເລຊີ ທີ່ເວມບລີ້. ໂມລິໂນ ເຊື່ອວ່າ ສະປຸດສ໌ ຈະບໍ່ຖືກກະທົບຈາກຄວາມພ່າຍແພ້ໃນຖ້ວຍຢູໂຣປາ ຕໍ່ກັບ ຟິໂອເລັນຕິນາ ໃນວັນພະຫັດ. ຜູ້ຈັດການຊ໊ເລຊີ ມີອາລົມບໍ່ດີ ໃນຂະນະທີ່ລາວກໍາລັງປຶກສາກ່ຽວກັບນັດຖ້ວຍຄັ້ງທໍາອິດຂອງລາວ ນັບຕັ້ງແຕ່ກັບຄືນມາສູ່ສະຕັມຟອດ ແບຣິດຈ໌. ໂມລິໂນ ຈະຕ້ອງປະຊັນໜ້າກັບຜູ້ຈັດການທ໊ອດແທີ້ມ ເມົາຣິຊິໂອ ໂປເຊັດຕິໂນ ທີ່ເວມບລີ້ ໃນວັນອາທິດ. "ພວກເຂົາສາມາດປ່ຽນທຸກຄົນໄດ້ ດັ່ງນັ້ນຂ້ອຍບໍ່ຄິດວ່າດ້ານຮ່າງກາຍເປັນບັນຫາ. ການແຂ່ງຂັນເມື່ອວານນີ້ (ວັນພະຫັດ) ແມ່ນດີສໍາລັບພວກເຂົາ ເພາະພວກເຂົາແຂ່ງຂັນດ້ວຍນັກເຕະທີ່ຈະບໍ່ໄດ້ແຂ່ງຂັນໃນນັດສຸດທ້າຍ." ເນມັນຍາ ມາຕິກ ຈະບໍ່ສາມາດແຂ່ງຂັນໃນນັດວັນອາທິດ ເນື່ອງຈາກຖືກລົງໂທດຫ້າມແຂ່ງຂັນ ຫຼັງຈາກຖືກລົງໂທດສອງນັດ ສຳລັບບັດແດງທີ່ໄດ້ຮັບຈາກການເດີນທາງໄປທີ່ພື້ນດິນຂອງ ອາຊລີ ບານເນີສ ຂອງ ບີນລີ້ ໃນອາທິດທີ່ຜ່ານມາ. ໂທດຂອງກາງກາງຖືກຫຼຸດລົງໜຶ່ງນັດໂດຍ ສະຫະພັນບານເຕະອັງກິດ ແຕ່ ໂມລິໂນ ແລະ ຊ໊ເລຊີ ມີຄວາມຫວັງວ່າມັນຈະຖືກຍົກເລີກທັງໝົດ ຫຼັງຈາກ ມາຕິກ ຕອບໂຕ້ຕໍ່ການຕັດທີ່ບໍ່ດີຈາກນັກເຕະເກົ່າຂອງ ເບີລ່ຽວ. ເມື່ອຖືກຖາມກ່ຽວກັບສະຖານະການນີ້ ໂມລິໂນ ໄດ້ກ່າວວ່າ: "ຖ້າຂ້ອຍໃຫ້ທ່ານມຸມມອງຂອງຂ້ອຍ ມັນກໍຈະບໍ່ດີສຳລັບຂ້ອຍ. ຂ້ອຍບໍ່ສາມາດໃຫ້ທ່ານມຸມມອງຂອງຂ້ອຍໄດ້ ເພາະມັນຈະບໍ່ດີສຳລັບຂ້ອຍ. ຖ້າຂ້ອຍເວົ້າອີກເລື່ອງກ່ຽວກັບເຣື່ອງຂອງ ມາຕິກ ຂ້ອຍສັນຍາວ່າຂ້ອຍຈະມີບັນຫາໃຫຍ່. ຂ້ອຍບໍ່ສາມາດເວົ້າ (ກ່ຽວກັບ ອາຊລີ ບານເນີສ)." ເນມັນຍາ ມາຕິກ ຖີບ ອາຊລີ ບານເນີສ ໄປທີ່ພື້ນດິນ ຫຼັງຈາກຖືກກະຕຸ້ນຈາກການຕັດສູງຈາກນັກເຕະຄົນນັ້ນ. ມາຕິກ (ຄົນທີສອງຈາກຂວາ) ຖືກຫ້າມແຂ່ງຂັນໃນນັດສຸດທ້າຍວັນອາທິດ ຫຼັງຈາກຖືກໄລ່ອອກໃນການແຂ່ງຂັນກັບ ບີນລີ້. ດຽໂກ ຄອດຕາ ກໍຖືກເອົາມາພິຈາລະນາເຊັ່ນກັນ ສຳລັບຮູບແບບການຫຼິ້ນທີ່ມີຄວາມຮຸນແຮງຂອງລາວໃນລະດູການນີ້ ແລະ ຖືກລົງໂທດຫ້າມແຂ່ງຂັນສາມນັດ ຫຼັງຈາກການເຂົ້າຫຼັງຈາກການເຂົ້າຫຼັງໃນນັດທີສອງຂອງຮອບຊິງຊະເລີຍກັບລິເວີພູນ. ໂມລິໂນ ຍອມຮັບວ່າ ນັກເຕະສະຕິກເກີຂອງລາວຈະຕ້ອງລະມັດລະວັງໃນວັນອາທິດ ແລະ ໃນທຸກໆນັດທີ່ລາວຈະຫຼິ້ນຕັ້ງແຕ່ນີ້ເປັນຕົ້ນໄປ. "ລາວຕ້ອງລະມັດລະວັງ ແຕ່ບໍ່ແມ່ນດ້ວຍພຶດຕິກຳຂອງລາວ," ໂມລິໂນ ກ່າວ. "ລາວຕ້ອງລະມັດລະວັງຍ້ອນຜູ້ຫຼິ້ນຄົນອື່ນ ແລະ ດ້ວຍເຫດນັ້ນ ວິທີທີ່ຜູ້ຕັດສິນມອງລາວ. ບໍ່ແມ່ນຍ້ອນວິທີທີ່ລາວຫຼິ້ນນັບຕັ້ງແຕ່ມາຮອດອັງກິດ. ລາວໄດ້ເຮັດໄດ້ດີຫຼາຍ." ຊ໊ເລຊີ ໄດ້ຊະນະຖ້ວຍລີກຄັບ ໃນ 10 ປີກ່ອນ ໃນລະດູການທຳອິດຂອງ ໂມລິໂນ ໃນການຄຸມທີມ ເຊິ່ງເປັນຈຸດເລີ່ມຕົ້ນຂອງຊ່ວງເວລາທີ່ປະສົບຜົນສຳເລັດຂອງສະໂມສອນເຂດຕາເວັນຕົກຂອງລອນດອນ. ຄັ້ງນີ້ ຜູ້ຊາຍຊາວປອກຕຸຍການ ຢືນຢັນວ່າລາວພຽງແຕ່ສຸມໃສ່ການຊະນະຖ້ວຍລາງວັນຄັ້ງທຳອິດຂອງລາວ ນັບຕັ້ງແຕ່ກັບຄືນມາສູ່ສະຕັມຟອດ ແບຣິດຈ໌ ໃນເດືອນກໍລະກົດ 2013. ດຽໂກ ຄອດຕາ ຈະຕ້ອງລະມັດລະວັງຍ້ອນວິທີທີ່ຜູ້ຕັດສິນມອງລາວ ຕາມຄຳເວົ້າຂອງຜູ້ຈັດການ ໂມລິໂນ. ນັກເຕະສະຕິກເກີຊັ້ນນຳ ຄອດຕາ ແລະ ຮາຣີ ແຄນ ຈະມາປະຊັນໜ້າກັນໃນນັດສຸດທ້າຍທີ່ສຳຄັນໃນວັນອາທິດ. "ໃນເວລານີ້ຂ້ອຍບໍ່ໄດ້ຄິດ. ມັນເປັນເວລາດຽວນັບຕັ້ງແຕ່ຂ້ອຍມາຮອດໃນເດືອນກໍລະກົດ 2013 ທີ່ຂ້ອຍບໍ່ໄດ້ຄິດກ່ຽວກັບອະນາຄົດຂອງສະໂມສອນນີ້. ຂ້ອຍພຽງແຕ່ຄິດກ່ຽວກັບເວລານີ້ ບໍ່ແມ່ນອະນາຄົດ. ຂ້ອຍບໍ່ຄິດກ່ຽວກັບຜົນກະທົບ. ຂ້ອຍພຽງແຕ່ຄິດກ່ຽວກັບນັດນີ້. ພວກເຮົາມີນັດສຸດທ້າຍທີ່ຈະຊະນະໃນວັນອາທິດ ແລະ ບໍ່ມີຫຍັງອື່ນໆທີ່ສຳຄັນ. ຂ້ອຍມີຄວາມເຫັນດີກັບທຸກການແຂ່ງຂັນ. ຂ້ອຍໃຫ້ກຽດທຸກການແຂ່ງຂັນ.
lo
A retired NYPD detective severely burned his estranged wife by dousing her with petrol and setting her on fire because she was divorcing him. Christopher Hanney, 46, of Tampa Bay, Florida, forced Audrey Mabrey, 29, into the garage of their marital home and tried to rape her. He then struck her four times with a hammer, threw petrol on her and used one of her scented candles to set her on fire, the court was told. Burns: Christopher Hanney, 46, of Tampa Bay, Florida, forced Audrey Mabrey, 29, pictured, into the garage of their marital home and tried to rape her . Hanney faces a life sentence after being found guilty by a Tampa jury on Thursday of attempted murder, aggravated battery and arson. Ms Mabrey, who claimed her husband was jealous of an ex-boyfriend, was passing by Hanney's home in Apollo Beach in November 2009. She had moved out of their home to an apartment in nearby Brandon, Florida, and they were preparing for a divorce. They were sharing care of their two small children despite divorcing. Ms Mabrey was on her way to college when the incident happened. Taken down: Christopher Hanney faces a life sentence after being found guilty by a Tampa jury on Thursday of attempted murder, aggravated battery and arson . Hanney attacked her when she stopped . by at the house. He tried to rape her and set her on fire, but she . managed to run away and a neighbour helped her put out the fire burning . on her. 'This defendant decided to kill Audrey . Mabrey because he finally figured out that he lost her' Jennifer Gabbard, prosecuting . But Hanney claimed he was the . intended victim, tied to a chair and had a gun put to his head by his . wife with an armed, masked accomplice. Ms Mabrey had threatened him with a . lit candle and petrol bottle, he kicked her and she went up in flames . when the liquid spilled, he claimed. Hanney had a full two years in prison to . develop that false explanation, said Jennifer Gabbard, prosecuting, . reported the Tampa Bay Times. Before attack: Audrey Mabrey was in a coma for a month after the attack and had seven surgeries. Eighty per cent of her body was scarred from it . ‘This defendant decided to kill Audrey . Mabrey because he finally figured out that he lost her,’ she said, . reported the Tampa Bay Tribune. He had even written her a letter from . jail begging forgiveness, insisting that she was still beautiful and she . loved her more than ever. Hanney wanted to commit murder and suicide on the same day, Ms Gabbard added. Ms Mabrey was in a coma for a month . after the attack and had seven surgeries. Eighty per cent of her body was scarred from it. Mother and boys: Ms Mabrey, 29, is seen playing a park with her two children, whom she had with Hanney . Her dad Richard Brown said he was told about the attack by a plainclothes policeman who came to his home in Texas, reported the Tampa Bay Times. 'I'm just relieved' Audrey Mabrey, estranged wife . However in an unfortunate miscalculation . Mr Brown had tackled the officer to the ground outside his home as he . thought he was an intruder. Mr Brown and his wife, Lisa, could not recognise their daughter because of the scarring when they came to see her at Tampa General Hospital. After she recovered Ms Mabrey became a campaigner against domestic violence. Hanney will be sentenced in March. ‘I'm just relieved,’ she said.
Bývalý detektiv newyorské policie způsobil své odstěhované manželce vážné popáleniny tím, že ji zalil benzínem a zapálil, protože se s ním rozváděla. Christopher Hanney, 46, z oblasti Tampa Bay ve státě Florida, donutil Audrey Mabreyovou, 29, vstoupit do garáže jejich rodinného domu a pokusil se ji znásilnit. Poté ji čtyřikrát udeřil kladivem, zalil ji benzínem a zapálil ji pomocí jedné z jejích vonných svíček, uvedl soud. Hanney čelí doživotnímu trestu poté, co byl v čtvrtek v Tampe porotou shledán vinným pokusu o vraždu, zvlášť závažného ublížení na zdraví a podpálení. Mabreyová tvrdila, že její manžel byl žárlivý kvůli jejímu bývalému příteli. V listopadu 2009 projížděla kolem Hanneyho domu v Apollo Beach. Předtím se přestěhovala z jejich společného bydliště do bytu v blízkém Brandonu ve státě Florida a chystaly se k rozvodu. Přestože se rozváděli, společně pečovali o své dvě malé děti. Událost se stala, když Mabreyová byla na cestě na vysokou školu. Hanney ji napadl, když zastavila u domu. Pokusil se ji znásilnit a zapálit, ale jí se podařilo utéct a soused jí pomohl uhasit plameny, které na ní hořely. „Tento obžalovaný se rozhodl Audrey Mabreyovou zabít, protože konečně pochopil, že ji ztrácí,“ uvedla státní zástupkyně Jennifer Gabbard. Hanney však tvrdil, že on sám byl obětí útoku, že byl svázán na židli a že mu manželka s ozbrojeným maskovaným spolupachatelem přiložila zbraň k hlavě. Tvrdil, že mu Mabreyová hrozila hořící svíčkou a lahví s benzínem, že ji kopl a že se vzňala, když se jí tekutina rozlila. Hanney měl celé dva roky vězení na to, aby si vytvořil tuto falešnou výmluvu, uvedla státní zástupkyně Jennifer Gabbard podle deníku Tampa Bay Times. Mabreyová byla po útoku měsíc v kómatu a podstoupila sedm operací. Na 80 procent svého těla měla jizvy. „Tento obžalovaný se rozhodl Audrey Mabreyovou zabít, protože konečně pochopil, že ji ztrácí,“ řekla, jak uvedl deník Tampa Bay Tribune. Hanney jí dokonce napsal dopis z vězení, ve kterém ji prosil o odpuštění, tvrdil, že je stále krásná, a že ji miluje víc než kdy dříve. Hanney chtěl spáchat vraždu a sebevraždu v tentýž den, dodala paní Gabbard. Mabreyová, 29, je zde vidět při hře v parku se svými dvěma dětmi, které měla s Hanneym. Její otec Richard Brown uvedl, že o útoku se dozvěděl od civilistického policisty, který přišel do jeho domu v Texasu, jak o tom informoval deník Tampa Bay Times. V nešťastné chybné domněnce však pan Brown přepadl tohoto důstojníka na zemi před svým domem, protože si myslel, že jde o vetřelce. Pan Brown a jeho manželka Lisa si svou dceru kvůli jizvám nebyli schopni po jejím příjezdu do nemocnice Tampa General poznat. Po uzdravení se Mabreyová stala aktivistkou bojující proti domácímu násilí. Hanney bude odsouzen v březnu. „Jsem prostě ulehčeno,“ řekla.
cs
A mysterious 900-year-old crypt covered floor to ceiling in ‘magical’ inscriptions has been uncovered in Sudan. The crypt, which was found containing seven naturally mummified bodies, was excavated in a monastery at Old Dongola - the capital of a lost medieval kingdom that flourished in the Nile Valley. One of the mummies is thought to be that of Archbishop Georgios, an extremely powerful religious leader in the ancient Makuria kingdom. The 900-year-old crypt (entranceway shown) uncovered in Old Dongola in modern-day Sudan contains seven mummified bodies and walls covered with inscriptions written in Greek and Sahidic Coptic . The inscriptions on the walls of the crypt were written with black ink on a layer of whitewash and have been identified as Greek and Sahidic Coptic. Excerpts from the gospels of Luke, John, Mark and Matthew, as well as magical names and signs, were found on the walls. A prayer given by the Virgin Mary, at the end of which death appears to her ‘in the form of a rooster’ was also uncovered. The crypt was excavated in a monastery at Old Dongola, the capital of a lost medieval kingdom that flourished in the Nile Valley . Old Dongola was first the capital of Makuria and subsequently that of Makuria-Nobatia. At the time the crypt was created, Makuria was at its height. Its kings, ruling from Old Dongola, controlled territory throughout much of modern-day Sudan and parts of southern Egypt. The kingdom was prosperous between 750 and 1150. However, increased hostility from Egypt, and internal discord led to the state's collapse in the 14th century. One of the mummies is thought to be that of Archbishop Georgios, an extremely powerful religious leader in the ancient Makuria kingdom. Researchers believe the inscriptions served as protection for the deceased against evil powers. They were ‘intended to safeguard not only the tomb, but primarily those who were buried inside of it during the dangerous liminal period between the moment of dying and their appearance before the throne of God,’ wrote Adam Lajtar of the University of Warsaw, in the journal Polish Archaeology in the Mediterranean. According to the researchers, Archbishop Georgios’ epitaph was found nearby, stating that he died in A.D. 1113 at the age of 82. They believe one of the mummified bodies within the crypt is of the religious leader. The other mummies within the crypt were of men all over 40 years of age, said anthropologist Robert Mahler. They were all dressed very simply in linen clothing and the crypt was likely sealed after the last of the burials took place. At the time the crypt was created, Makuria was at its height. Its kings, ruling from Old Dongola, controlled territory throughout much of modern-day Sudan and parts of southern Egypt. Pictured is the cemetery of the abandoned village of Old Dongola . ‘The entrance to the chamber was closed with red bricks bonded in mud mortar,’ Professor Godlewski, the current director of the Polish Mission to Dongola, said. At the time the crypt was created, Makuria was at its height. Its kings, ruling from Old Dongola, controlled territory throughout much of modern-day Sudan and parts of southern Egypt. The kingdom was prosperous between 750 and 1150. However, increased hostility from Egypt, and internal discord led to the state's collapse in the 14th century. The crypt was first found in 1993 by the Polish Mission to Dongola. Research to understand the inscriptions are ongoing and a complete record of the texts is to be revealed in the near future.
سڈان میں ایک پراسرار 900 سال پرانی زیر زمین قبر دریافت کی گئی ہے جس کے دیواروں سے لے کر فرش تک 'جادوئی' نقوش سے بھرا ہوا ہے۔ اس قبر کو قدیم دونگولا کے ایک مذہبی خانقاہ میں کھودا گیا، جو دریائے نیل کی وادی میں پھلی پھولی ایک معدوم قرون وسطیٰ کی بادشاہت کا دارالحکومت تھا۔ قبر میں سات قدرتی طور پر مومیائی بن چکے جسم ملے ہیں، جن میں سے ایک کو قدیم مکوریا بادشاہت کے انتہائی طاقتور مذہبی رہنما آرچ بشپ جارجیوس کا جسم خیال کیا جاتا ہے۔ جدید دور کے سوڈان میں قدیم دونگولا میں کھودی گئی یہ 900 سال پرانی زیر زمین قبر (داخلہ کا راستہ نمائش کے لیے دکھایا گیا ہے) سات مومیائی جسموں پر مشتمل ہے اور دیواروں پر یونانی اور سہیدک کاپٹک زبان میں لکھے گئے نقوش ہیں۔ قبر کی دیواروں پر سفید پلاستر کی ایک تہہ پر سیاہ سیاہی سے لکھے گئے نقوش کی شناخت یونانی اور سہیدک کاپٹک زبان کے طور پر ہوئی ہے۔ دیواروں پر لوقا، یوحنا، مرقس اور متی کے انجیلوں کے اقتباسات کے علاوہ جادوئی نام اور علامتیں بھی دریافت کی گئیں۔ ایک دعا بھی دریافت کی گئی جو حضرت مریم نے پیش کی تھی، جس کے اختتام پر موت ان کے سامنے 'مرغ کی شکل' میں ظاہر ہوتی ہے۔ یہ قبر قدیم دونگولا میں ایک خانقاہ کے اندر کھودی گئی تھی، جو دریائے نیل کی وادی میں پھلنے پھولنے والی ایک معدوم قرون وسطیٰ کی بادشاہت کا دارالحکومت تھا۔ قدیم دونگولا پہلے مکوریا کا اور بعد میں مکوریا-نوبیٹیا کا دارالحکومت رہا۔ جب یہ قبر بنائی گئی تو مکوریا اپنے عروج پر تھا۔ اس کے بادشاہ جو قدیم دونگولا سے حکومت کرتے تھے، جدید دور کے سوڈان کے زیادہ تر علاقوں اور جنوبی مصر کے کچھ حصوں پر قابض تھے۔ یہ بادشاہت 750ء سے 1150ء تک خوشحال رہی۔ تاہم، مصر کی جانب سے بڑھتی دشمنی اور اندرونی اختلافات کی وجہ سے 14 ویں صدی میں ریاست کا زوال ہوا۔ محققین کا خیال ہے کہ آرچ بشپ جارجیوس کی کبر کے قریب ایک یادگاری کتبہ بھی دریافت ہوا ہے جس میں کہا گیا ہے کہ ان کا انتقال 1113ء میں 82 سال کی عمر میں ہوا تھا۔ وہ سمجھتے ہیں کہ قبر میں موجود مومیائی جسموں میں سے ایک یہی مذہبی رہنما ہو سکتا ہے۔ قبر میں موجود دیگر مومیائی جسم 40 سال سے زائد عمر کے مردوں کے تھے، جیسا کہ ماہرِ انسانیات رابرٹ ماہلر نے کہا۔ تمام افراد کو بہت سادہ لینن کے کپڑوں میں کفن دیا گیا تھا اور قبر کو آخری تدفین کے بعد ممکنہ طور پر مہر لگا دی گئی تھی۔ جب یہ قبر بنائی گئی تو مکوریا اپنے عروج پر تھا۔ اس کے بادشاہ جو قدیم دونگولا سے حکومت کرتے تھے، جدید دور کے سوڈان کے زیادہ تر علاقوں اور جنوبی مصر کے کچھ حصوں پر قابض تھے۔ تصویر میں قدیم دونگولا کے ترک شدہ گاؤں کا قبرستان دکھایا گیا ہے۔ "کمرے کے داخلہ کو مٹی کے مورٹار میں جڑے سرخ اینٹوں سے بند کر دیا گیا تھا،" ڈونگولا کے پولش مشن کے موجودہ ڈائریکٹر پروفیسر گوڈلووسکی نے کہا۔ جب یہ قبر بنائی گئی تو مکوریا اپنے عروج پر تھا۔ اس کے بادشاہ جو قدیم دونگولا سے حکومت کرتے تھے، جدید دور کے سوڈان کے زیادہ تر علاقوں اور جنوبی مصر کے کچھ حصوں پر قابض تھے۔ یہ بادشاہت 750ء سے 1150ء تک خوشحال رہی۔ تاہم، مصر کی جانب سے بڑھتی دشمنی اور اندرونی اختلافات کی وجہ سے 14 ویں صدی میں ریاست کا زوال ہوا۔ یہ قبر پہلی بار 1993 میں ڈونگولا کے پولش مشن کے ذریعہ دریافت کی گئی تھی۔ نقوش کو سمجھنے کے لیے تحقیق جاری ہے اور قریبی مستقبل میں متن کا مکمل ریکارڈ جاری کیا جائے گا۔
ur
A beauty school student from Sacramento says she had to sell her car because it was being haunted by the spirit of her dead boyfriend. Deanna Stinson says she had a series on spine-chilling experiences in her pick up truck which started days after her boyfriend Alex's unexpected death. When a paranormal investigator checked the car, he recorded what the pair believe was a male voice trying to answer their questions. Haunted: Deanna Stinson believes the spirit of her dead boyfriend is in her car . Spirit world: Paranormal investigator Paul Dale Roberts and Deanna recreate how they tried to make contact with the ghost . Ms Stinson had been dating Alex for only a month in 2005 when he died of a drug overdose. Three days later she claims she had the first of several supernatural encounters with the 22-year-old. She said she was driving through Sacramento while wearing a skirt that Alex had always admired on her, when she could feel someone touching her. 'I could feel touching on my hair and on my shoulders, on my thighs, just everywhere,' she told CBS Sacramento. 'My concentration would be lost a lot of the times, but I would just pray, and then it would stop,' she added. On a couple of occasions the student became convinced she could see Alex in the rear view mirror and even in the passenger seat next to her. Spooky: Deanna says she was forced to pull over because the spirit of her dead boyfriend tried to touch her . Spirit world: Deanna Stinson and Paul Dale Roberts are both interested in paranormal activity . Connection: Deanna believes Alex is still haunting her car, but his presence led to her marrying Paul . In one encounter, she claimed that he appeared as a ghost in the back seat and began to give her a shoulder massage. 'I was starting to get freaked out and I don't like to be touched by ghostly hands, especially when I am driving,' she told the Knight Talk Radio website. Ms Stinson says she had no choice but to get rid of the pick up truck but when the feeling that she was being haunted lingered, she called in a paranormal investigator. Paul Dale Roberts, who has written several books about supernatural activity, used electronic equipment to test the truck. The 59-year-old, who married Ms Stinson earlier this month, asked the spirit of Alex a series of questions and, when he played back the recording a muffled male voice could be heard. 'He’s definitely probably not attached to his car, but he’s attached to Deanna,' Mr Roberts said. Ms Stinson says that although she has still felt the presence of Alex in her new car, she is happy for him to remain as long as he doesn't interfere with her driving.
ນັກສຶກສາໂຮງຮຽນເສັງສຳອາງຈາກເມືອງຊາກະລາເມັນໂທ ໄດ້ກ່າວວ່າ ນາງຕ້ອງຂາຍລົດຂອງນາງ ເນື່ອງຈາກວິນຍານຂອງເພື່ອນຊາຍທີ່ເສຍຊີວິດຂອງນາງໄດ້ມາຮົ່ມຮຽນ. ດີອັນນາ ສຕິນສັນ ໄດ້ກ່າວວ່າ ນາງມີຊຸດປະສົບການທີ່ເຮັດໃຫ້ຮູ້ສຶກຄືກັບມີຜີຢູ່ໃນລົດກະບະຂອງນາງ ຊຶ່ງເລີ່ມຂຶ້ນຫຼັງຈາກເພື່ອນຊາຍຂອງນາງ ອາເລັກ ໄດ້ເສຍຊີວິດຢ່າງບໍ່ຄາດຄິດພຽງສອງສາມວັນ. ເມື່ອນັກສືບສາວນິດສັດທາງວິນຍານໄດ້ກວດກາລົດ, ລາວໄດ້ບັນທຶກສິ່ງທີ່ທັງສອງຄົນເຊື່ອວ່າເປັນສຽງຂອງຜູ້ຊາຍທີ່ພະຍາຍາມຕອບຄຳຖາມຂອງພວກເຂົາ. ຮົ່ມຮຽນ: ດີອັນນາ ສຕິນສັນ ເຊື່ອວ່າ ວິນຍານຂອງເພື່ອນຊາຍທີ່ເສຍຊີວິດແລ້ວຂອງນາງຢູ່ໃນລົດຂອງນາງ. ໂລກວິນຍານ: ນັກສືບສາວນິດສັດທາງວິນຍານ ປອນ ໄດ້ ໂຣບເບີດ ແລະ ດີອັນນາ ສ້າງຄືນເຫດການທີ່ພວກເຂົາພະຍາຍາມຕິດຕໍ່ກັບຜີ. ນາງ ສຕິນສັນ ໄດ້ຄົບກັບອາເລັກ ພຽງໜຶ່ງເດືອນໃນປີ 2005 ເມື່ອລາວຕາຍຈາກການກິນຢາເກີນຂະໜາດ. ສາມວັນຕໍ່ມາ ນາງໄດ້ອ້າງວ່າ ນາງມີປະສົບການເທິງທຳມະຊາດຄັ້ງທຳອິດກັບຊາຍໜຸ່ມອາຍຸ 22 ປີ. ນາງໄດ້ກ່າວວ່າ ນາງກຳລັງຂັບລົດຜ່ານເມືອງຊາກະລາເມັນ ໃນຂະນະທີ່ນາງນຸ່ງເດັກສັ້ນທີ່ອາເລັກມັກເຫັນນາງນຸ່ງ, ແລ້ວນາງຮູ້ສຶກວ່າມີໃຜຄົນໜຶ່ງກຳລັງຈັບຕ້ອງນາງ. "ຂ້ອຍຮູ້ສຶກວ່າມີໃຜຄົນໜຶ່ງກຳລັງຈັບຕ້ອງເສັ້ນຜົມຂອງຂ້ອຍ, ບ່ອນບ່າຂອງຂ້ອຍ, ບ່ອນຕົ້ນຂາຂອງຂ້ອຍ, ທຸກບ່ອນ," ນາງໄດ້ກ່າວກັບ CBS Sacramento. "ຄວາມສົນໃຈຂອງຂ້ອຍມັກຈະເສຍໄປເລື້ອຍໆ, ແຕ່ຂ້ອຍກໍພຽງແຕ່ສະຫຼາງ, ແລ້ວມັນກໍຈະຢຸດ," ນາງກ່າວເພີ່ມ. ໃນບາງໂອກາດ ນັກສຶກສາຄົນນີ້ກໍຮູ້ສຶກແນ່ໃຈວ່ານາງເຫັນອາເລັກຢູ່ໃນແວ່ນກັບທ້າຍ ແລະ ເຖິງແມ່ນໃນທີ່ນັ່ງຂ້າງຄູ່ກັບນາງ. ນ້ຳກ້ຽງ: ດີອັນນາໄດ້ກ່າວວ່າ ນາງຖືກບັງຄັບໃຫ້ຈອດລົດ ເນື່ອງຈາກວິນຍານຂອງເພື່ອນຊາຍທີ່ເສຍຊີວິດຂອງນາງພະຍາຍາມຈັບຕ້ອງນາງ. ໂລກວິນຍານ: ດີອັນນາ ສຕິນສັນ ແລະ ປອນ ໄດ້ ໂຣບເບີດ ທັງສອງຄົນມີຄວາມສົນໃຈກ່ຽວກັບກິດຈະກຳທາງວິນຍານ. ຄວາມເຊື່ອມໂຍງ: ດີອັນນາເຊື່ອວ່າອາເລັກຍັງຮົ່ມຮຽນລົດຂອງນາງ, ແຕ່ການມີຢູ່ຂອງລາວໄດ້ນຳໄປສູ່ການແຕ່ງງານຂອງນາງກັບປອນ. ໃນການພົບກັນຄັ້ງໜຶ່ງ, ນາງໄດ້ອ້າງວ່າລາວປາກົດຕົວເປັນຜີຢູ່ທີ່ນັ່ງທ້າຍ ແລ້ວເລີ່ມໃຫ້ນວດບ່າແກ່ນາງ. "ຂ້ອຍເລີ່ມຮູ້ສຶກຕົກໃຈ ແລະ ຂ້ອຍບໍ່ຢາກໃຫ້ມືວິນຍານມາຈັບຕ້ອງຂ້ອຍ, ໂດຍສະເພາະເວລາທີ່ຂ້ອຍກຳລັງຂັບລົດ," ນາງໄດ້ກ່າວກັບເວັບໄຊທ໌ Knight Talk Radio. ນາງ ສຕິນສັນ ໄດ້ກ່າວວ່າ ນາງບໍ່ມີທາງເລືອກອື່ນ ເວັ້ນເສຍແຕ່ຕ້ອງຂາຍລົດກະບະຄັນນັ້ນ, ແຕ່ເມື່ອຄວາມຮູ້ສຶກທີ່ວ່ານາງຖືກຮົ່ມຮຽນຍັງຄົງຢູ່, ນາງຈຶ່ງໄດ້ໂທຫານັກສືບສາວນິດສັດທາງວິນຍານ. ປອນ ໄດ້ ໂຣບເບີດ, ຜູ້ທີ່ໄດ້ຂຽນປື້ມຫຼາຍເຫຼັ້ມກ່ຽວກັບກິດຈະກຳທາງເທິງທຳມະຊາດ, ໄດ້ໃຊ້ອຸປະກອນໄຟຟ້າທົດສອບລົດຄັນນັ້ນ. ຜູ້ຊາຍອາຍຸ 59 ປີ ຜູ້ທີ່ໄດ້ແຕ່ງງານກັບນາງ ສຕິນສັນ ໃນເດືອນນີ້, ໄດ້ຖາມວິນຍານຂອງອາເລັກເປັນຊຸດຄຳຖາມ ແລະ ເມື່ອລາວຟັງບັນທຶກຄືນ, ສຽງຜູ້ຊາຍທີ່ຄ່ອຍໆກໍສາມາດໄດ້ຍິນ. "ລາວອາດຈະບໍ່ໄດ້ຜູກພັນກັບລົດຂອງລາວ, ແຕ່ລາວໄດ້ຜູກພັນກັບດີອັນນາ," ທ່ານ ໂຣບເບີດ ໄດ້ກ່າວ. ນາງ ສຕິນສັນ ໄດ້ກ່າວວ່າ ເຖິງແມ່ນວ່ານາງຍັງຮູ້ສຶກເຖິງການມີຢູ່ຂອງອາເລັກໃນລົດຄັນໃໝ່ຂອງນາງ, ນາງກໍມີຄວາມສຸກທີ່ລາວຈະຢູ່ຕໍ່ໄປ ຍາມໃດທີ່ລາວບໍ່ໄດ້ລົບກວນການຂັບລົດຂອງນາງ.
lo
A female soldier claimed that she made $400 a night at Fort Hood sex parties after being recruited as part of a prostitution ring at the Texas base. The allegations were made in documents relating to court-martial in which a sergeant is accused of attempting to use the service. Master Sergeant Brad Grimes was in military court this week, accused of participating in the prostitution ring set up by another sergeant who has not yet been charged. Charges: A Fort Hood sergeant has been found guilty of conspiracy to solicit a prostitute . The allegations are the latest in a series of claims about sexual harassment and sex-related crimes in the forces. Grimes, a married serviceman who has served in Iraq and Afghanistan, was found guilty of conspiracy to pay for sex from a Fort Hood private. He was allegedly approached by Sergeant 1st Class Gregory McQueen who offered to arrange a tryst with a young soldier. McQueen, who served as the sexual assault prevention officer, is currently being investigated over claims that he recruited cash-strapped female soldiers for sex parties at the base. The defense attorney for Grimes said there had been no talk of exchanging money for sex and added that his client decided not to go ahead with the meeting, after it was set up at a hotel. 'At the end of the day, Master Sgt Grimes chose to do the right thing and not have sex with that young lady,' Daniel Conway said. 'This is really a case about sex parties and Master Sgt Grimes had nothing to do with that.' A female army private told the court-martial that Grimes paid her $100 to have sex with him at a hotel, YNN reported. Claims: Soldiers walk by the base headquarters at Fort Hood, where a Sergeant has been accused of setting up a prostitute ring . She also testified against McQueen, claiming he recruited her for the prostitution ring. The attorney argued that Grimes had been charged after he rejected a deal to testify against McQueen. In documents seen by the Austin-American Stateman, the allegations against McQueen were made when a young private told officials he had tried to recruit her to have sex with high-ranking soldiers. The unnamed soldier claimed the woman Grimes was accused of meeting had told her she made 'like $400 to $500' at Fort Hood parties, according to the documents. The private also claimed that McQueen 'preys on young females who are in bad financial situations and that he keeps their pictures on his cell phone,' a sworn statement seen by the Statesman said. No formal charges have been made against McQueen. At the conclusion of the court-martial yesterday a military panel found Grimes was found guilty of conspiracy to patronize a prostitute and solicitation to commit adultery. He was cleared of patronizing a prostitute and committing adultery and has been demoted to a lower rank, KWTX reported. Grimes' attorney distanced the case from the sexual harassment scandals in the forces, saying: 'It has nothing to do with sexual assault.'
ນາຍທະຫານຍິງຄົນໜຶ່ງໄດ້ອ້າງວ່ານາງໄດ້ຮັບເງິນ 400 ໂດລາສະຫະລັດຕໍ່ຄືນທີ່ງານປາເຕີ້ເພດທີ່ເຂດຄອກທະຫານຝ່າງເທິງ ຫຼັງຈາກຖືກເກນເຂົ້າເປັນສ່ວນໜຶ່ງຂອງເຄືອຂ່າຍຄ້າມະນຸດທີ່ຖືກຕັ້ງຂຶ້ນທີ່ຖານທັບທີເຊັດ. ການກ່າວຫາດັ່ງກ່າວໄດ້ຖືກກ່າວເຖິງໃນເອກະສານຕ່າງໆທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບການພິຈາລະນາຄະດີທາງການທະຫານ ໃນຂະນະທີ່ຍົງຊັ້ນຕົ້ນຖືກກ່າວຫາວ່າພະຍາຍາມໃຊ້ບໍລິການນັ້ນ. ນາຍສິບຕົ້ນໃຫຍ່ ບຣັດ ໄກຣມສ໌ ຖືກນຳຕົວມາສູ່ສານທະຫານໃນອາທິດນີ້ ໂດຍຖືກກ່າວຫາວ່າມີສ່ວນຮ່ວມໃນການຄ້າມະນຸດທີ່ຖືກຈັດຕັ້ງໂດຍຍົງຊັ້ນຕົ້ນຄົນອື່ນທີ່ຍັງບໍ່ທັນຖືກຕັ້ງຂໍ້ຫາ. ຂໍ້ກ່າວຫາ: ຍົງຊັ້ນຕົ້ນທີ່ເຂດຄອກທະຫານຝ່າງເທິງຖືກພົບວ່າມີຄວາມຜິດໃນການຮ່ວມມືກັນເພື່ອຊື້ບໍລິການຈາກນາງຄົນໃດຄົນໜຶ່ງ. ການກ່າວຫາເຫຼົ່ານີ້ເປັນຂ່າວລ້າສຸດໃນຊຸດຂອງການກ່າວຫາກ່ຽວກັບການກະທຳທາງເພດແບບບັງຄັບ ແລະ ອາຊະຍາກຳທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບເພດໃນກຳລັງທະຫານ. ກຣີມສ໌, ຜູ້ທີ່ແຕ່ງງານແລ້ວ ແລະ ໄດ້ຮັບໃຊ້ໃນອິຣັກ ແລະ ອັຟການິສຖານ, ຖືກພົບວ່າມີຄວາມຜິດໃນການຮ່ວມມືກັນຈ່າຍເງິນເພື່ອມີເພດສຳພັນກັບນາຍທະຫານຊັ້ນຕ່ຳທີ່ເຂດຄອກທະຫານຝ່າງເທິງ. ລາວຖືກກ່າວວ່າຖືກຍົງຊັ້ນຕົ້ນຄົນທຳອິດ ເກຣກອລີ ມັກຄວີນ ເຂົ້າໃກ້ ໂດຍສະເໜີຈັດການພົບກັບນາຍທະຫານໜຸ່ມຄົນໜຶ່ງ. ມັກຄວີນ, ຜູ້ທີ່ເຄີຍເຮັດໜ້າທີ່ເປັນເຈົ້າໜ້າທີ່ປ້ອງກັນການລ່ວງລະເມີດທາງເພດ, ປັດຈຸບັນກຳລັງຖືກສອບສວນກ່ຽວກັບຂໍ້ກ່າວຫາວ່າລາວໄດ້ເກນນາຍທະຫານຍິງທີ່ຂາດເງິນເຂົ້າເພື່ອເຂົ້າຮ່ວມງານປາເຕີ້ເພດທີ່ຖານທັບ. ທະນາຍຝ່າຍປ້ອງກັນຂອງກຣີມສ໌ກ່າວວ່າບໍ່ມີການເວົ້າເຖິງການແລກປ່ຽນເງິນເພື່ອມີເພດສຳພັນ ແລະ ເພີ່ມເຕີມວ່າລູກຄ້າຂອງລາວຕັດສິນໃຈບໍ່ໄປຕອບສະໜອງການພົບກັນຫຼັງຈາກການຈັດຕັ້ງໃນໂຮງແຮມ. "ໃນທິ້ງສຸດ, ນາຍສິບຕົ້ນໃຫຍ່ ກຣີມສ໌ ໄດ້ເລືອກທີ່ຈະເຮັດສິ່ງທີ່ຖືກຕ້ອງ ແລະ ບໍ່ມີເພດສຳພັນກັບນາງຄົນໜຸ່ມຄົນນັ້ນ," ດານຽນ ຄອນເວ ກ່າວ. "ນີ້ແທ້ຈິງແມ່ນຄະດີກ່ຽວກັບງານປາເຕີ້ເພດ ແລະ ນາຍສິບຕົ້ນໃຫຍ໌ ກຣີມສ໌ ບໍ່ໄດ້ມີສ່ວນກ່ຽວຂ້ອງກັບມັນ." ນາຍທະຫານຍິງຄົນໜຶ່ງໄດ້ບອກຕໍ່ສານທະຫານວ່າ ກຣີມສ໌ ໄດ້ຈ່າຍໃຫ້ນາງ 100 ໂດລາເພື່ອມີເພດສຳພັນກັບລາວໃນໂຮງແຮມ, ຕາມລາຍງານຂອງ YNN. ການກ່າວຫາ: ນາຍທະຫານຍ່າງຜ່ານຫ້ອງການຫົວໜ້າຖານທັບທີ່ເຂດຄອກທະຫານຝ່າງເທິງ, ບ່ອນທີ່ຍົງຊັ້ນຕົ້ນຖືກກ່າວຫາວ່າຈັດຕັ້ງເຄືອຂ່າຍຄ້າມະນຸດ. ນາງຍັງໃຫ້ການຕໍ່ຕ້ານມັກຄວີນ, ໂດຍກ່າວຫາວ່າລາວໄດ້ເກນນາງເຂົ້າໃນເຄືອຂ່າຍຄ້າມະນຸດ. ທະນາຍໄດ້ກ່າວວ່າ ກຣີມສ໌ ຖືກຕັ້ງຂໍ້ຫາຫຼັງຈາກລາວປະຕິເສດຂໍ້ຕົກລົງທີ່ຈະໃຫ້ການຕໍ່ຕ້ານມັກຄວີນ. ໃນເອກະສານທີ່ພົບໂດຍອອດສະຕິນ-ອາເມລິກັນເສຕເມນ, ການກ່າວຫາຕໍ່ມັກຄວີນ ໄດ້ຖືກກ່າວເຖິງເມື່ອນາຍທະຫານຊັ້ນຕ່ຳຄົນໜຶ່ງບອກເຈົ້າໜ້າທີ່ວ່າລາວພະຍາຍາມເກນນາງເຂົ້າໃນການມີເພດສຳພັນກັບນາຍທະຫານຊັ້ນສູງ. ນາຍທະຫານທີ່ບໍ່ໄດ້ເປີດເຜີຍຊື່ໄດ້ກ່າວວ່າແມ່ຍິງທີ່ກຣີມສ໌ຖືກກ່າວຫາວ່າພົບພາກັນ ໄດ້ບອກນາງວ່ານາງໄດ້ຮັບ "ປະມານ 400 ຫາ 500 ໂດລາ" ຕໍ່ງານປາເຕີ້ເພດທີ່ເຂດຄອກທະຫານຝ່າງເທິງ, ຕາມເອກະສານດັ່ງກ່າວ. ນາຍທະຫານຍັງກ່າວອີກວ່າມັກຄວີນ "ລ່ວງລະເມີດແມ່ຍິງໜຸ່ມທີ່ຢູ່ໃນສະພາບການດ້ານການເງິນທີ່ເສຍຫາຍ ແລະ ລາວເກັບຮູບພາບຂອງພວກເຂົາໄວ້ໃນໂທລະສັບມືຖືຂອງລາວ," ຕາມຖະແຫຼງການທີ່ຮັບຮອງຕໍ່ໜ້າທ່ານເສຕເມນ. ບໍ່ມີການຕັ້ງຂໍ້ຫາຢ່າງເປັນທາງການຕໍ່ມັກຄວີນ. ໃນການສິ້ນສຸດຂອງການພິຈາລະນາຄະດີທາງການທະຫານເມື່ອວານນີ້ ຄະນະກຳມະການທະຫານພົບວ່າກຣີມສ໌ມີຄວາມຜິດໃນການຮ່ວມມືກັນຊື້ບໍລິການຈາກນາງຄົນໃດຄົນໜຶ່ງ ແລະ ການຊຸກຍູ້ໃຫ້ກະທຳຄວາມຜິດທາງເພດ. ລາວຖືກປະຖິ້ມຂໍ້ຫາການຊື້ບໍລິການຈາກນາງຄົນໃດຄົນໜຶ່ງ ແລະ ການກະທຳຄວາມຜິດທາງເພດ ແລະ ໄດ້ຖືກລົງໂທດໃຫ້ຢູ່ໃນຕຳແໜ່ງຕ່ຳກວ່າເກົ່າ, ຕາມລາຍງານຂອງ KWTX. ທະນາຍຂອງກຣີມສ໌ ໄດ້ແຍກຄະດີອອກຈາກຂ່າວກ່ຽວກັບການກະທຳທາງເພດແບບບັງຄັບໃນກຳລັງທະຫານ, ໂດຍກ່າວວ່າ: "ມັນບໍ່ມີຫຍັງກ່ຽວຂ້ອງກັບການລ່ວງລະເມີດທາງເພດ."
lo
The mystery of the Madonna figure which glowed in the dark, attracting thousands of pilgrims to a sleepy Belgian village, has been solved - and it's not a miracle. A team of scientists from the science faculty at Liege . university discovered the Madonna was glowing in the dark because it had been covered with paint containing zinc sulphide on an unknown date. Dr Rudi . Cloots, who led the university team said: 'This chemical has a luminous effect and . is the reason for the strange light. It's no miracle.' Mystery solved: Scientists found that the statue was covered in paint containing zinc sulphide which made it glow . But he could not explain why it took 15 years before the glow appeared. After the statue was discovered in mid-January, police had to control crowds in . the village of Jalhay, near Liege who were eager to touch the figure which . suddenly began to glow in the kitchen of an elderly . couple's home. Over 500 people visited the house in one day, eager to pay homage to it. Pilgrims: Over 500 people came to the house in Jalhay, Belgium, in one day this month . Four . visitors claimed they had been cured of physical disabilities after . being in the presence of the Madonna and the Bishop of Liege sent church . officials to investigate the phenomenon. The . statue, which is about a foot high, represents the 'Virgin of Banneux', . from the name of a nearby village where a young girl was said to have . witnessed an appearance by the Virgin in 1933. The . town is a pilgrim destination in largely Catholic . Belgium, although Catholic authorities from the Banneux sanctuary also expressed caution about the 'glowing' Virgin. The glowing Madonna will now be moved to a local church so pilgrims can continue to see it.
暗闇で発光し、何千人もの巡礼者をベルギーの静かな村へと引き寄せたマドンナ像の謎が解明された。しかし、それは奇跡ではなかった。リエージュ大学理学部の科学者チームは、マドンナ像が発光するのは、ある不明な時期に硫化亜鉛を含む塗料で塗られていたためであると発見した。大学チームを率いたルディ・クローツ博士は、「この化学物質には発光効果があり、不思議な光の原因となっている。これは奇跡ではない」と述べた。 解明された謎:科学者たちは、像が硫化亜鉛を含む塗料で覆われていたために発光していたことを突き止めた。しかし、なぜ発光するまでに15年もかかったのかについては説明できなかった。 1月中旬に像が発見されて以来、突如として高齢の夫婦の台所で発光し始めたその像に触ろうと、リエージュ近郊のジャライ村で群衆が押し寄せたため、警察が出動して秩序を維持せざるを得なかった。ある1日だけで500人以上がその家を訪れ、像に敬意を表した。 巡礼者たち:今月、1日だけで500人以上がベルギーのジャライのその家を訪れた。 4人の訪問者は、マドンナの前で発光現象に接したことで身体的な障害が治癒したと主張し、リエージュ司教は教会の当局者を派遣してこの現象を調査させた。 この像は約30センチの高さで、「バノーの聖母」と呼ばれるもので、1933年に少女がバノーという近隣の村で聖母の出現を目撃したとされる場所に由来している。 バノーの町は、カトリック教徒が多いベルギーでは巡礼の地となっているが、バノーの聖域を管理するカトリック当局も、この「発光する聖母」については慎重な姿勢を示している。 発光するマドンナ像は今後、地元の教会に移され、巡礼者たちが引き続き拝見できるようになる。
ja
Ryanair has been named one of the worst brands in the world by customers, second only to insurance company AXA. Despite recent efforts to transform its reputation, the budget airline was one of the worst-performing brands overall in Siegel+Gale's 2014 simplicity index. In a survey of over 12,000 customers in eight countries, Ryanair was named the second worst-ranked brand, based on ease of customer use of a company's products, services, interactions and communications. Scroll down for video . Worst brands: Ryanair has been named the second worst global brand for simplicity of use in a new survey . Primary customer complaints against the airline were Ryanair's badly designed website and poor customer service that 'leaves the onus on the customer.' The airline's app was also named a major cause for headaches, with many having difficulty in downloading mobile boarding passes. 'The pricing is far too complicated and isn’t put forward honestly,' one respondent said of the airline. 'There’s so many variations and hidden charges on flights and options, it’s hardly worth the hassle,' said another. Other customer criticised that the airline is 'too strict and inflexible on luggage allowances,' and another notes that 'what appear to be amazing offers turn out to be a lot worse off on closer inspection.' Disgruntled: Those surveyed named poor customer service and badly designed website as main grievances . Turnaround: CEO Michael O'Leary told MailOnline that the airline should have been 'nicer to customers earlier' In the UK, 1,700 survey respondents ranked the airline 114th, up ten places in the index from last year. Ryanair placed above brands including AXA, Blackberry, BUPA and E.ON for simplicity. Ryanair CEO Michael O'Leary hit back at the survey results this week, telling MailOnline Travel that the airline's rising passenger traffic and profits indicate otherwise. He said: ‘If we’re the worst performing brand in the world why are we the biggest international airline in the world? Why are we the most profitable airline?’ ‘These people always seem to (when they want some cheap publicity) they slag off Ryanair.’ Shaking things up: Airbnb has been ranked one of the top 'disruptors' to traditional brands in the travel sector . ‘We have rising load factors, rising traffic, rising growth and rising profits, meanwhile some bunch of nobodies does a reputational survey that says for some reason we’re unsuccessful. 'The proof is what consumers do, not what some silly study says. I have 87 million people this year who say that survey is wrong.’ Liana Dinghile, Group Strategy Director EMEA at Siegel+Gale said: 'Despite Ryanair’s investment over the past 12 months in simplifying its website, mobile app and customer service to correspond with its "Low fares. Made simple" strapline, it seems that the company is ultimately still falling short of its promise. 'Respondents in our study found Ryanair’s booking system in particular "complex" and "confusing," and 38 per cent said they would be willing to pay more for simpler experiences. Tech toys: Popular with travellers, GoPro is also considered hot competition for traditional photography brands . 'People crave simplicity, and Michael O’Leary would be wise to keep this in mind as he continues to address the repositioning of the company this year. Particularly as Easyjet has climbed 32 places in the same time frame!' In the global industry ranking for simplicity of use, the travel sector did not fare well. Hotels ranked the highest in 11th place overall, while booking agents and air travel brands placed 13th and 15th overall, respectively. Train travel and car travel brands fared worse, placing 22nd and 23rd place out of 25 industries. Car service company Uber, photography brand GoPro, and lodging rental site Airbnb were all named among the top 'disruptors' to traditional travel sector brands in 2014.
Ryanair è stata indicata come uno dei peggiori marchi al mondo dai clienti, seconda soltanto all'assicuratore AXA. Nonostante i recenti sforzi per trasformare la sua reputazione, la compagnia aerea low cost si è classificata tra i marchi con le prestazioni peggiori nell'indice di semplicità del 2014 di Siegel+Gale. In un sondaggio condotto su oltre 12.000 clienti in otto paesi, Ryanair è stata indicata come il secondo marchio più mal valutato, in base alla facilità d'uso dei prodotti, servizi, interazioni e comunicazioni offerti dall'azienda. Scorrere in basso per il video. Peggiori marchi: Ryanair è stata indicata come il secondo peggior marchio globale per semplicità d'uso in un nuovo sondaggio. I principali reclami dei clienti nei confronti della compagnia riguardano il sito web mal progettato e un servizio clienti scadente che "lascia al cliente l'onere di risolvere i problemi". Anche l'app della compagnia è stata indicata come una causa principale di problemi, con molti utenti che hanno difficoltà a scaricare i documenti d'imbarco sul cellulare. "I prezzi sono troppo complicati e non vengono presentati in modo onesto", ha detto un intervistato a proposito della compagnia aerea. "Ci sono troppe variazioni e costi nascosti sui voli e sulle opzioni, non vale quasi la pena dello stress", ha aggiunto un altro. Altri clienti hanno criticato che la compagnia è "troppo rigida e inflessibile riguardo ai bagagli", e un altro ha osservato che "offerte che sembrano eccezionali si rivelano molto meno vantaggiose a un esame più attento". Insoddisfazione: coloro che hanno partecipato al sondaggio hanno indicato il cattivo servizio clienti e il sito web mal progettato come principali motivi di lamentela. Cambiamento: l'amministratore delegato Michael O'Leary ha dichiarato a MailOnline che la compagnia avrebbe dovuto essere "più gentile con i clienti in precedenza". Nel Regno Unito, 1.700 intervistati hanno posizionato la compagnia al 114° posto, dieci posizioni in più rispetto all'anno scorso nell'indice. Ryanair si è classificata al di sopra di marchi come AXA, Blackberry, BUPA ed E.ON per semplicità. Il CEO di Ryanair, Michael O'Leary, ha replicato ai risultati del sondaggio questa settimana, dicendo a MailOnline Travel che l'aumento del traffico passeggeri e dei profitti indica il contrario. Ha dichiarato: "Se siamo il marchio con le prestazioni peggiori al mondo, perché siamo la più grande compagnia aerea internazionale al mondo? Perché siamo la compagnia aerea più redditizia?" "Queste persone sembrano sempre (quando vogliono pubblicità gratuita) denigrare Ryanair." "Abbiamo fattori di riempimento in aumento, traffico in aumento, crescita in aumento e profitti in aumento, mentre un gruppo di nessuno fa un sondaggio sulla reputazione che dice per qualche motivo che siamo un fallimento. La prova è ciò che fanno i consumatori, non ciò che dice qualche stupido studio. Ho 87 milioni di persone quest'anno che dicono che quel sondaggio è sbagliato." Liana Dinghile, Direttore Gruppo Strategia EMEA di Siegel+Gale, ha detto: "Nonostante gli investimenti di Ryanair negli ultimi 12 mesi per semplificare il suo sito web, l'app mobile e il servizio clienti, in linea con lo slogan 'Tariffe basse. Semplificate', sembra che l'azienda alla fine non riesca ancora a mantenere le sue promesse. "I partecipanti al nostro studio hanno trovato in particolare il sistema di prenotazione di Ryanair 'complesso' e 'confuso', e il 38 per cento ha dichiarato che sarebbe disposto a pagare di più per esperienze più semplici. Giocattoli tecnologici: molto popolari tra i viaggiatori, le GoPro sono considerate anche una forte concorrenza per i marchi tradizionali della fotografia. "Le persone desiderano semplicità, e Michael O’Leary farebbe bene a tenerlo a mente mentre continua a rilanciare l'azienda quest'anno. Specialmente considerando che Easyjet è salita di 32 posizioni nello stesso periodo!" Nel ranking globale per settore industriale relativo alla semplicità d'uso, il settore dei viaggi non ha ottenuto buoni risultati. Gli alberghi si sono classificati al 11° posto complessivo, mentre le agenzie di prenotazione e i marchi di voli aerei si sono piazzati rispettivamente al 13° e al 15° posto complessivo. I marchi di trasporto ferroviario e automobilistico hanno ottenuto risultati peggiori, piazzandosi al 22° e al 23° posto su 25 settori. La società di servizi automobilistici Uber, il marchio fotografico GoPro e il sito di affitti per alloggi Airbnb sono stati tutti indicati tra i principali "disruptor" dei marchi tradizionali del settore viaggi nel 2014.
it
The world’s richest man is calling for a radical overhaul of our work-life balance that would see people at their jobs for just three days a week. Carlos Slim, the Mexican telecom tycoon worth over $80 billion, also believes people that the typical working day should last 11 hours instead of eight and that the retirement age should be increased to 75. ‘You should have more time for you during all of your life - not when you're 65 and retired,’ he told CNNMoney. Carlos Slim, the Mexican telecom tycoon worth over $80 billion, believes people that the typical working day should last 11 hours instead of eight and that the retirement age should be increased to 75 . The 74-year-old billionaire first raised the idea at a conference in Paraguay during the summer when he called for 'a radical overhaul' in people's working lives. He believes the concept would not only re-invigorate how we live, but be positive for the economy and financial markets. 'With three work days a week, we would have more time to relax; for quality of life,' he said. 'Having four days [off] would be very important to generate new entertainment activities and other ways of being occupied,' he told the conference. While machines should operate 24 hours a day and services should work as much as possible, Slim said people deserve more time for entertainment, family and to train for better jobs. 'It's a society of knowledge and experience. You have better experience and knowledge when you are 60, 65 and 70,' he said. Slim's vision of the future has machines operating 24 hours a day and people spending more time on entertainment, family and training for better jobs . Slim wasn't clear if wages should stay the same or decrease to reflect less time on the job. He declined to throw his weight behind recent calls for workers to get paid higher wages though. He conceded prices may have grown faster than wages, but he believes salaries will rise along with stronger growth, increased productivity and technological advances. ‘I am sure it will happen,’ said Slim, although he conceded he's not exactly sure when. To a certain degree, Slim has been applying this train of thought to his own businesses for years. Slim's phone company Telmex has implemented a system where workers on a collective labor contract who joined the company in their late teens can retire before they reach 50, and can continue to work for full pay four days per week. Slim also applies this philosophy to his own work life and is still active as a businessman at 74. He also maintains a life full of hobbies, such as art collecting. He opened the Museo Soumaya, an art museum dedicated to both his love for art and religious relics as well as the memory of his late wife, Soumaya Domit.
L'homme le plus riche du monde appelle à une réforme radicale de l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée, qui réduirait la semaine de travail à seulement trois jours. Carlos Slim, le magnat mexicain des télécommunications âgé de 74 ans et dont la fortune dépasse 80 milliards de dollars, estime également que la journée de travail typique devrait durer 11 heures au lieu de huit, et que l'âge de la retraite devrait être porté à 75 ans. « Vous devriez avoir plus de temps pour vous pendant toute votre vie – pas seulement quand vous avez 65 ans et êtes à la retraite », a-t-il déclaré à CNNMoney. Carlos Slim, le magnat mexicain des télécommunications dont la fortune dépasse 80 milliards de dollars, estime que la journée de travail typique devrait durer 11 heures au lieu de huit, et que l'âge de la retraite devrait être porté à 75 ans. Le milliardaire a évoqué cette idée pour la première fois lors d'une conférence au Paraguay pendant l'été, appelant à une « réforme radicale » de la vie professionnelle des individus. Il estime que ce concept ne ferait pas seulement revigorer notre mode de vie, mais aurait également des effets positifs sur l'économie et les marchés financiers. « Avec trois jours de travail par semaine, nous aurions davantage de temps pour nous détendre, pour la qualité de vie », a-t-il affirmé. « Avoir quatre jours de congé serait très important pour générer de nouvelles activités de loisirs et d'autres façons de s'occuper », a-t-il déclaré lors de la conférence. Alors que les machines devraient fonctionner 24 heures sur 24 et que les services devraient fonctionner autant que possible, Slim affirme que les personnes méritent davantage de temps pour les loisirs, la famille et la formation à de meilleurs emplois. « C'est une société du savoir et de l'expérience. On possède une meilleure expérience et un meilleur savoir-faire à 60, 65 ou 70 ans », a-t-il dit. La vision de Slim pour l'avenir prévoit des machines fonctionnant 24 heures sur 24, et des personnes consacrant davantage de temps aux loisirs, à la famille et à la formation pour obtenir de meilleurs emplois. Slim n'a pas précisé si les salaires devraient rester identiques ou être réduits en raison d'une durée de travail moindre. Il a refusé de soutenir les récentes demandes visant à augmenter les salaires des travailleurs. Il reconnaît que les prix ont peut-être augmenté plus vite que les salaires, mais estime que les salaires augmenteront avec une croissance plus forte, une productivité accrue et les progrès technologiques. « Je suis sûr que cela arrivera », a déclaré Slim, bien qu'il admette ne pas savoir exactement quand. Dans une certaine mesure, Slim applique cette façon de penser à ses propres entreprises depuis des années. Sa compagnie de téléphonie Telmex a mis en place un système selon lequel les travailleurs bénéficiant d'un contrat collectif de travail, ayant rejoint l'entreprise à la fin de leur adolescence, peuvent prendre leur retraite avant l'âge de 50 ans, et continuer à travailler quatre jours par semaine avec un salaire complet. Slim applique également cette philosophie à sa propre vie professionnelle et reste actif en tant qu'homme d'affaires à l'âge de 74 ans. Il mène également une vie riche en loisirs, comme la collection d'art. Il a inauguré le Museo Soumaya, un musée d'art consacré à la fois à sa passion pour l'art et les reliques religieuses, ainsi qu'à la mémoire de sa défunte épouse, Soumaya Domit.
fr
High Street fashion chain Zara is under investigation over the use of sweatshops and child labour, it was revealed last night. ‘Degrading’ factory conditions in Argentina were reportedly used to produce clothes for the store that boasts the Duchess of Cambridge and Samantha Cameron among its fans. Mostly Bolivian labourers, including children, were made to work up to 16-hour days without breaks and were prevented from leaving the factories without permission, according to investigators. Scrutiny: High-street fashion store Zara is under investigation over the use of slave labour at factories in Argentina, it was reported today . Authorities moved in on the sweatshops . on the outskirts of Buenos Aires after a tip-off from a workers’ rights . charity. Gustavo Vera, a spokesman for the charity La Alameda, said . people were made to start at 7am and work without a break until as late . as 11pm, from Monday to Saturday. He said: ‘Their workplaces were also . their homes, families were forced to share cramped quarters in a mess of . sewing machines, needles, threads and children. The places were dark . without proper lighting to sew and no ventilation.’ Royal seal of approval: Zara is a favourite with the Middleton sisters- both were seen wearing the brand the morning after the royal wedding in April 2011 with Kate wearing a Zara dress and Pippa wearing a Zara blazer . Fan: Samantha Cameron wearing trousers and grey top from Zara which has been accused of using slave labour at factories in Argentina . Zara has seen profits soar over the . past three years – no doubt aided by the ‘Kate effect’ as the Duchess is . regularly spotted wearing their garments. Her sister Pippa is also a . fan as are Mary Berry, Tess Daley and Mrs Cameron. The Spanish-owned . retailer has 1,540 stores worldwide including 64 in the UK. The publicity-shy founder and . majority-owner of Inditex, the company that owns Zara, is 77-year-old . Amancio Ortega. He is the world’s third richest man with a fortune of . £38billion, according to Forbes. Among the items being sewn at one . clandestine workshop in Buenos Aires, according to the Argentinian . authorities, were pieces from the Zara Man fashion line, which are sold . in British stores. Juan Gomez Centurion, head of . Argentina’s Government Control Agency which raided three factories . producing Zara clothes last week, said: ‘We found men and children who . lived in the place where they worked. They were not registered and they . were living in terrible conditions. Founder: Inditex which owns Zara is a family business founded in 1975 by Amancio Ortega . They had no official documents and . were held against their will, they were not allowed to leave their . workplaces without permission.’ This is the second time Zara has been accused of involvement in slave and child labour in South America. In 2011 a group of workers – 14 . Bolivians and one Peruvian – were rescued from an unlicensed factory in . Sao Paulo, Brazil, where clothes carrying the Zara label were being . produced. The immigrant workers, one of whom was . reported to be just 14, were living in dangerous and unhygienic . conditions, forced to work 12-hour shifts for between £95 and £176 a . month. The company was later forced to . apologise in front of state deputies at Sao Paulo’s Human Rights . Commission, and paid fines totalling more than £350,000 as well as . compensation to  the workers. Zara said yesterday they were . ‘surprised’ by the revelations and claimed they had not been officially . notified by the Argentinian authorities. A spokesman said: ‘From the limited . information we have, which are the addresses of the workshops, they have . no relationship with our suppliers and manufacturers in the country.’ He added that Zara has 60 Argentine . manufacturers and in the last two  years conducted 300 audits of . suppliers and factories, but would co-operate with any investigation.
Nasa ilalim ng imbestigasyon ang chain ng fashion sa High Street na Zara kaugnay sa paggamit ng sweatshop at paggawa ng mga bata, ayon sa isinulong kagabi. Ang mga "nagpapahiya" umanong kondisyon sa pabrika sa Argentina ay ginamit daw upang gumawa ng mga damit para sa tindahan na pinagmamalaki ang pagiging paborito ng Duchess of Cambridge at ni Samantha Cameron. Ayon sa mga imbestigador, karamihan ay mga Bolivianong manggagawa, kabilang ang mga bata, ang pinagtrabaho nang hanggang 16 oras sa isang araw nang walang pahinga at hindi pinapayagang umalis sa pabrika nang walang pahintulot. Pagsusuri: Ang fashion store sa high-street na Zara ay nasa ilalim ng imbestigasyon kaugnay sa paggamit ng sapilitang paggawa sa mga pabrika sa Argentina, ayon sa ulat ngayon. Pumasok ang mga awtoridad sa mga sweatshop sa tabi ng Buenos Aires matapos ang tip-off mula sa isang kawanggawa para sa karapatan ng manggagawa. Sinabi ni Gustavo Vera, tagapagsalita ng kawanggawang La Alameda, na ang mga tao ay pinasimulan nang 7 ng umaga at pinagtrabaho nang walang pahinga hanggang 11 ng gabi, mula Lunes hanggang Sabado. Idinagdag niya: "Ang kanilang lugar ng paggawa ay kanilang tirahan din. Pinilit ang mga pamilya na magbahagi ng makipot na espasyo sa gitna ng mga makina sa pananahi, karayom, sinulid, at mga bata. Madilim ang mga lugar, walang sapat na ilaw para sa pananahi at walang sirkulasyon ng hangin." Pagkilala mula sa pamilya real: Paborito ang Zara ng magkapatid na Middleton—pareho silang nakitang nagsuot ng brand na ito kinabukasan ng royal wedding noong Abril 2011, kung saan si Kate ay nagsuot ng Zara dress at si Pippa ay nagsuot ng Zara blazer. Tagahanga: Si Samantha Cameron na nagsuot ng pantalon at kulay abong damit mula sa Zara, na pinaghihinalaang gumagamit ng sapilitang paggawa sa mga pabrika sa Argentina. Tumalon nang malaki ang kinita ng Zara sa nakaraang tatlong taon—walang duda na tinulungan ito ng "Kate effect" dahil regular na nakikita ang Duchess na nagsusuot ng kanilang mga damit. Paborito rin ito ng kanyang kapatid na si Pippa, kasama sina Mary Berry, Tess Daley, at ni Gng. Cameron. Ang tagapagbenta na pag-aari ng Espanya ay may 1,540 tindahan sa buong mundo kabilang ang 64 sa UK. Ang bihag sa publisidad na tagapagtatag at pangunahing may-ari ng Inditex, ang kumpanya na pagmamay-ari ng Zara, ay si 77-taong-gulang na si Amancio Ortega. Siya ang ikatlong pinakamayamang tao sa mundo na may yaman na £38 bilyon, ayon sa Forbes. Kasama sa mga produkto na tinatahi sa isang lihim na workshop sa Buenos Aires, ayon sa mga awtoridad ng Argentina, ang mga item mula sa Zara Man fashion line, na ibinebenta sa mga tindahan sa Britain. Sinabi ni Juan Gomez Centurion, pinuno ng Government Control Agency ng Argentina na nag-raid sa tatlong pabrika na gumagawa ng damit ng Zara noong nakaraang linggo: "Natagpuan namin ang mga lalaki at mga bata na naninirahan sa lugar kung saan sila nagtatrabaho. Hindi sila rehistrado at naninirahan sa napakasamang kondisyon. Wala silang opisyal na dokumento at pinipigilan sila laban sa kanilang kalooban; hindi sila pinapayagang umalis sa kanilang lugar ng trabaho nang walang pahintulot." Ito ang pangalawang pagkakataon na pinaghihinalaang kasangkot ang Zara sa sapilitang paggawa at paggawa ng mga bata sa Timog Amerika. Noong 2011, isang grupo ng manggagawa—14 na Boliviano at isang Peruwiano—ay nailigtas mula sa isang ilegal na pabrika sa Sao Paulo, Brazil, kung saan ginagawa ang mga damit na may label na Zara. Ang mga dayuhang manggagawa, isa kung saan ay may edad na lang daw 14, ay naninirahan sa mapanganib at maruming kondisyon, at pinilit na magtrabaho ng 12 oras kada shift para sa halagang £95 hanggang £176 bawat buwan. Sa kalaunan, napilitan ang kumpanya na humingi ng paumanhin sa harap ng mga kinatawan ng estado sa Komisyon sa Karapatang Pantao ng Sao Paulo, at nagbayad ng mga multa na humigit-kumulang £350,000 kasama ang kompensasyon sa mga manggagawa. Sinabi ng Zara kahapon na sila ay "nagulat" sa mga paglalahad at ipinagtanggol na hindi pa sila opisyal na inabisuhan ng mga awtoridad ng Argentina. Isang tagapagsalita ang nagsabi: "Batay sa limitadong impormasyon na aming natanggap, na ang mga address ng mga workshop, ay walang ugnayan ang mga ito sa aming mga supplier at tagagawa sa bansa." Idinagdag niya na ang Zara ay may 60 tagagawa sa Argentina at sa nakaraang dalawang taon ay nag-conduct ng 300 audit sa mga supplier at pabrika, ngunit susuportahan nila ang anumang imbestigasyon.
tl
Unusual: The jet-black variety is said to be healthier than its red cousin as it has more anti-oxidants . We're already growing purple carrots, yellow courgettes and white asparagus. But black tomatoes are the must-have crop for greenhouses this season, growers say. Not only will the dark toms turn heads at the allotment society, they are also healthier than normal red varieties, according to plant scientists. The new tomato starts out as a normal green fruit, but ripens to a jet-black colour. On sale for the first time this year, the new ‘Indigo Rose’ was cultivated by breeding red and purple tomato plants, and is being heralded as a new superfood. Scientists in America bred purple tomatoes contained anthocyanin, an antioxidant said to help fight diabetes and obesity, with normal red varieties. Devon-based Sutton Seeds have secured the rights to start selling the new plants in the UK for the first time this spring. Alfie Jackson, assistant product manager at Suttons Seeds of Paignton, Devon, said: ‘They are not as sweet as normal tomatoes and have a more savoury flavour, and are nice roasted or eaten in salads. ‘There are some dark coloured tomatoes but Indigo Rose is the only real black tomato and is the darkest that has ever been bred. ‘It was bred by Professor Jim Myers at the University of Oregon in the US and came about after a graduate student was interested in looking at health benefits in tomatoes. ‘They found some tomatoes with purple pigmentation and tests revealed that anthocyanins were providing the colour, the same as blueberries. ‘They crossed the purple tomatoes with some wild tomatoes and eventually came up with a black strain. This is the first time they have been available to buy in the UK. American nutritionists advise people eat the less sweet version to fight obesity and help diabetes . ‘During the growth process it starts out green like all tomatoes and when the sun hits the fruit it turns black rather than red.’ Demand for vegetable seeds and plants have soared in the last fortnight, as gardens come to life following a miserable winter. Gardeners are opting in increasing numbers for rare crops such as okra, purple carrots and specialist vegetables used in stir fries such as Pak Choi, oriental mustard and red hot chillies, which fetch high prices in the supermarkets. Homebase buyer Orla Forde said 26 per cent of all homeowners in the UK now possess a vegetable plot. ‘An entire generation is rediscovering the delicate flavours of vegetables cooked straight from the garden,’ she said. ‘Increasing food prices are driving households to become more self-sufficient.’
이례적임: 검정색 품종은 항산화 물질을 더 많이 함유하고 있어 붉은색 품종보다 더 건강에 좋다고 알려져 있다. 우리는 이미 보라색 당근, 노란 애호박, 흰색 아스파라거스를 재배하고 있다. 그러나 재배업자들에 따르면 이번 시즌 온실에서 반드시 재배해야 할 작물은 검은 토마토다. 식물 과학자들에 따르면, 어두운 색의 토마토는 정원 동호회에서도 주목을 끌 뿐 아니라 일반 붉은 토마토보다 더 건강에 좋다고 한다. 이 새로운 토마토는 일반적인 녹색 열매로 시작하지만 성숙하면서 매정한 검정색으로 변한다. 올해 처음으로 판매되는 이 ‘인디고 로즈(Indigo Rose)’ 품종은 붉은색과 보라색 토마토를 교배해 개발된 것으로, 새로운 슈퍼푸드로 주목받고 있다. 미국의 과학자들은 당뇨와 비만 예방에 도움이 된다고 알려진 안토시아닌이라는 항산화 성분을 함유한 보라색 토마토를 일반 붉은 토마토와 교배했다. 데번주에 소재한 서튼 시드(Sutton Seeds)사는 올봄 처음으로 영국에서 이 새로운 품종을 판매할 권리 확보했다. 데번주 페이그턴 소재 서튼 시드의 제품 관리 보조 책임자 알피 잭슨(Alfie Jackson)은 “이 토마토는 일반 토마토만큼 달지 않고 더 감칠맛 나는 풍미를 지녔으며, 구워 먹거나 샐러드로 먹었을 때 좋다”고 말했다. “어두운 색의 토마토는 몇 가지 있지만, 인디고 로즈는 진정한 검은 토마토이며 지금까지 개발된 토마토 중 가장 어두운 색을 띤다. 미국 오리건 주립대학교의 짐 마이어스(Jim Myers) 교수가 개발했는데, 대학원생 한 명이 토마토의 건강상 이점에 관심을 갖게 되면서 시작되었다. 그들은 보라색 색소를 가진 토마토를 발견했고, 검사 결과 안토시아닌이 색을 만들어내고 있다는 사실을 확인했다. 이것은 블루베리의 색소와 동일한 성분이다. 그들은 보라색 토마토를 야생 토마토와 교배하여 마침내 검은색 계열을 개발했다. 이는 영국에서 처음으로 구입할 수 있게 된 것이다. 미국의 영양학자들은 비만을 예방하고 당뇨를 돕기 위해 덜 달콤한 이 품종을 섭취할 것을 권장한다. “성장 과정에서 모든 토마토처럼 녹색으로 시작하지만, 햇빛이 열매에 닿으면 붉은색이 아니라 검은색으로 변한다.” 지난 2주 동안 슬픈 겨울이 지나가고 정원이 다시 살아나면서 채소 씨앗과 묘목에 대한 수요가 급증했다. 정원사들은 오크라, 보라색 당근, 볶음요리에 쓰이는 전문 채소인 팍초이, 동양 겨자, 빨간 매운 고추처럼 희귀한 작물을 점점 더 많이 선택하고 있으며, 이들은 슈퍼마켓에서 고가에 판매된다. 홈베이스의 바이어 오를라 포드(Orla Forde)는 영국 주택 소유자의 26퍼센트가 현재 채소밭을 소유하고 있다고 말했다. “전체 세대가 정원에서 바로 꺼내 조리한 채소의 섬세한 맛을 다시 발견하고 있다”며 그녀는 말했다. “식품 가격 상승이 가정들이 더욱 자급자족하도록 만들고 있다.”
ko
Lu Ann Ballew was terminated from the Tennessee court on Friday . A Tennessee magistrate has been replaced months after ordering a baby's name changed from Messiah to Martin because she believes Messiah is a title held only by Jesus Christ. Lu Ann Ballew was a child support magistrate, serving at the pleasure of the chief judge of Tennessee's fourth judicial district. Judge Duane Slone terminated Ballew on Friday and appointed a new magistrate. He did not return calls seeking comment, and his order does not explain why he ended Ballew's appointment. Ballew, an attorney, still faces a March 3 hearing on accusations that she violated Tennessee's Code of Judicial Conduct, according to WBIR. Among other things, the code requires judges to perform all duties without bias or prejudice based on religion. Ballew's August name change decision was overturned at a September hearing. Ballew ordered the name change during a paternity hearing in Newport on August 8. At the time, the parents were disputing the 8-month-old baby's surname. The . boy's mother, Jaleesa Martin, hoped to keep the name she had given the . boy- Messiah Deshawn Martin - and father, Jawaan McCullough, wanted the . baby to bear his last name. Ballew surprised both parents by . ordering the baby's name be changed to Martin Deshawn McCullough, saying . the name Messiah was not in the baby's best interest. Mother Jaleesa Martin had her son's name changed from Messiah to Martin in court. The judge who made the decision has since been fired . Name changer: A judge in eastern Tennessee ordered for the baby boy's first name to Martin from Messiah . Her written order said: 'Messiah is a title that is held only by Jesus Christ.' 'Labeling this child "Messiah" places an undue burden on him that as a human being, he cannot fulfill,' the order said. Ballew . further stated that 'it is highly likely that he will offend many Cocke . County citizens by calling himself "Messiah''. That . decision was overturned in Cocke County Chancery Court the following . month, with the judge saying that Ballew's ruling violated the U.S. Constitution. Parents Jawaan McCullough, left, and Jaleesa Martin, center, had been debating their child's surname in court last August when the judge changed the child's first name from Messiah to Martin .
Lu Ann Ballewová byla v pátek propuštěna z tennesseejského soudu. Tennesseejská soudní komisařka byla odvolána několik měsíců poté, co nařídila změnu jména novorozence z Messiah na Martin, protože je přesvědčena, že Messias je titul vyhrazený pouze Ježíši Kristu. Lu Ann Ballewová byla komisařkou pro výživné a působila na základě pověření hlavního soudce čtvrtého soudního obvodu v Tennessee. Soudce Duane Slone ji v pátek odvolal a jmenoval nového komisaře. Na žádosti o komentář nereagoval a ve svém nařízení neuvádí důvod ukončení Ballewové funkce. Ballewová, která je advokátkou, čelí stále slyšení dne 3. března kvůli obviněním, že porušila Kodex soudcovského chování v Tennessee, jak uvádí WBIR. Mezi jiným kódex vyžaduje, aby soudci vykonávali své povinnosti bez zaujatosti nebo předsudků na základě náboženství. Ballewové rozhodnutí o změně jména z srpna bylo zvráceno na slyšení v září. Ballewová nařídila změnu jména během řízení o otcovství v Newportu 8. srpna. V té době rodiče diskutovali o příjmení osmiměsíčního dítěte. Matka chlapce, Jaleesa Martin, chtěla ponechat jméno, které dítěti dala – Messiah Deshawn Martin – zatímco otec, Jawaan McCullough, chtěl, aby dítě neslo jeho příjmení. Ballewová oba rodiče překvapila tím, že nařídila změnu jména dítěte na Martin Deshawn McCullough, a uvedla, že jméno Messiah není v nejlepším zájmu dítěte. Matka Jaleesa Martin nechala v soudu změnit jméno svého syna z Messiah na Martin. Soudkyně, která rozhodla, byla mezitím propuštěna. Změna jména: soudkyně ve východním Tennessee nařídila změnu křestního jména chlapce z Messiah na Martin. Ve svém písemném nařízení uvedla: „Messias je titul, který náleží pouze Ježíši Kristu.“ „Pojmenování tohoto dítěte ‚Messias‘ na něj klade nadměrné břemeno, které jako člověk nemůže splnit,“ stálo v nařízení. Ballewová dále uvedla, že „je velmi pravděpodobné, že bude mnoho obyvatel okresu Cocke uraženo tím, že bude sám sebe nazývat ‚Messias‘“. Toto rozhodnutí bylo následující měsíc zvráceno v soudu okresu Cocke, kde soudce uvedl, že Ballewové rozhodnutí porušilo ústavu Spojených států. Rodiče Jawaan McCullough, vlevo, a Jaleesa Martin, uprostřed, diskutovali v minulém srpnu před soudem o příjmení svého dítěte, když soudkyně změnila křestní jméno chlapce z Messiah na Martin.
cs
Secret policy: Banking giant HSBC has admitted a series of withdrawals were stopped or reduced when customers failed to provide evidence of what it was for . Bank customers who try to withdraw large sums of cash over the counter face a grilling and may be asked to provide written confirmation of why they need the funds. Under pressure to crack down on fraud, branch staff are increasingly demanding customers supply evidence of what they plan to spend their own money on. HSBC last year introduced new rules which allow staff to block a demand for cash unless you can prove what it’s for. This could include booking receipts, an invoice, a quote for work or even a letter. Lenders including Santander, Barclays and the Nationwide Building Society also now reserve the right for counter staff to request such proof if they fear the withdrawal could be linked to fraud. Banks lose £475million to fraud each year, according to figures from the Financial Fraud Action UK trade body. In particular, a rise in scams such as ‘vishing’ has put many banks on high alert. Vishing – where crooks hijack a customer’s phone line and convince them to hand over their account details – can include persuading victims to withdraw large sums of cash over the counter. Banks say they need to strike a balance between allowing customers easy access to  their money whenever they want it, and fighting fraudsters. If staff notice a rise in such frauds in their local area, they are more likely to introduce tough restrictions. However, innocent customers have had genuine demands for cash repeatedly rejected. Earlier this month an HSBC customer who wanted to repay a family loan was told he couldn’t take £7,000 from his instant access savings account. Policy: The bank has admitted it changed its policy in November and told on account holder they did not have to notify him . Counter . staff informed Stephen Cotton, from Worcestershire – a loyal customer . for nearly 30 years who was well-known at the branch – he had to produce . a letter as proof. He told . the BBC’s Money Box: ‘When we presented them with the withdrawal slip, . they declined to give us the money because we could not provide them . with a satisfactory explanation for what the money was for. They wanted a . letter from the person involved.’ A year earlier Mr Cotton had . withdrawn a similar cash sum without any difficulties. On Thursday 16th January, This is Money – the Mail Online money section - revealed how one customer was blocked from withdrawing more than £1,000 over the counter in HSBC Swindon. This was despite the fact he was more than £50,000 in credit. HSBC confirmed that it may ask about the purpose of a cash withdrawal when the transaction is large, unusual and out of keeping with the normal running of a customer’s account. You can read the full story here: HSBC won't give me more than £1k over the counter even after I warned them I needed it – can they block me from my own cash? A . spokesman for HSBC, which in 2012 paid £1.25billion to settle . money-laundering allegations in the US, said: ‘Since November, in some . instances, we may have asked customers to show us evidence of what the . cash is required for. ‘As a . responsible bank we must track all financial transactions. Cash presents . more risk, and in particular financial crime risk, than other payment . methods. ‘This is why we ask . our customers about the purpose of large cash withdrawals when they are . unusual and out of keeping with the normal running of their account. ‘However, it is not mandatory for them to provide documentary evidence for large cash withdrawals.’ All High Street banks usually ask customers to provide 24 hours notice for a large cash withdrawal of at least £5,000. Barclays . doesn’t have a  policy of asking for proof  but says experienced branch . staff are able to ask for  evidence if they have their own suspicions. Eric . Leenders, executive director at the British Bankers’ Association, said: . ‘There is a clear tension between, on the one hand, providing customers . easy access to their money and, on the other hand, protecting customers . from the threat of a fraud that could have a devastating effect on . someone’s finances.’
Құпия саясат: Банктің ірі оймағы HSBC әрекеттің қай мақсатта екенін дәлелдемеген жағдайда тұтынушылардың ақша алуын тоқтату немесе соманы азайту тізімін мойындады. Кассадан үлкен ақша сомасын алуға тырысқан банк клиенттері сұрақтарға жауап беруге мәжбүр болады және қаражатты неліктен алу керек екені туралы жазбаша растау сұралуы мүмкін. Жалған амалдарға қарсы шаралар күшейтілуде, сондықтан филиал қызметкерлері клиенттерден өз ақшаларын қай мақсатта жұмсайтынын дәлелдеп көрсетуді барынша талап етуде. HSBC өткен жылы қаражатты қай мақсатта пайдаланатыныңызды дәлелдемесеңіз, ақша беруді тоқтатуға мүмкіндік беретін жаңа ережелер енгізді. Бұл дәлелге әдетте брондау квитанциялары, шот-фактура, жұмыс бағасының ұсынысы немесе тіпті хат жатады. Santander, Barclays және Nationwide Building Society сияқты несиелендірушілер де қазір қаражат алу әрекеті жалған амалмен байланысты болуы мүмкін деп ойласа, касса қызметкерлері осындай дәлелдемені сұрау құқығын сақтап отыр. Финанстық жалған амалдарға қарсы әрекеттің UK сауда ұйымының мәліметі бойынша банктер жылына 475 миллион фунт зиян шегеді. Ерекше, «вишинг» сияқты жалған амалдардың көбеюі көптеген банктерді ескертуге итермеледі. Вишинг – бұл қылмыскерлердің клиенттің телефон желісін басып алып, олардан шот туралы ақпаратты тапсыруға көз жеткізуі, оған клиенттің кассадан үлкен ақша сомасын алуын көздеуі де жатады. Банктер клиенттерге қаражатына кез келген уақытта оңай қол жеткізу мүмкіндігін беру мен қылмыскерлерге қарсы күрестің арасында теңдік орнату керек деп айтады. Егер қызметкерлер жергілікті аймақта осындай жалған амалдардың көбеюін байқаса, қатаң шектеулерді енгізу ықтималдығы жоғары болады. Дегенмен, адал клиенттердің ақшаны алуға болатын шынайы өтініштері бірнеше рет бас тартылды. Бұл айдың басында отбасылық несиені қайтарғысы келген HSBC клиентіне 7000 фунтты тез қол жеткізуі бар жинақ шотынан алуға рұқсат етпейді деп айтылды. Саясат: Банк өз саясатын қарашада өзгерткенін мойындады және тіпті тіркелген клиентке хабарлау керек болмағанын айтты. Касса қызметкерлері Уустерширден шыққан, филиалда белгілі болған және банкте жақындап 30 жыл болған лауазымды клиент Стивен Коттонға дәлел ретінде хат ұсыну керек екенін айтты. Ол BBC-тің Money Box бағдарламасына былай деді: «Біз шығару талабын ұсынған кезде олар бізге ақшаны беруден бас тартты, себебі ақшаны қай мақсатта пайдаланатынымыз туралы қанағаттандырарлық түсіндірме беремейтінбіз. Олар осы мәселемен байланысты адамнан хат көрсетуді талап етті». Бір жыл бұрын ол ұқсас ақша сомасын ешқандай қиындықсыз алып шыққан болатын. 16 қаңтар күні бейсенбі күні Mail Online-ның ақша бөлімі This is Money HSBC Swindon филиалында бір клиенттің 1000 фунттан астам ақшаны кассадан алуын тоқтатқанын ашқа асты. Бұл оның шотында 50 000 фунттан астам кредиті болғанына қарамастан болды. HSBC клиент шотының әдеттегі жұмыс істеуіне сәйкес келмейтін, үлкен және аномальды транзакция болған жағдайда ақшаны алу мақсаты туралы сұрауы мүмкін екенін растады. Толық әңгімені мына жерден оқи аласыз: HSBC мен өз ақшамды кассадан 1 мыңнан астам алуға рұқсат бермейді, мен оларға мен оны қажет ететінімді ескерткеніме қарамастан – олар мені өз ақшамнан бас тартуға құқылы ма? 2012 жылы АҚШ-та ақша жууға байланысты 1,25 миллиард фунт төлеген HSBC өкілі былай деді: «Қарашадан бастап кейбір жағдайларда біз клиенттерден ақша қай мақсатта қажет екенін көрсететін дәлелдеме ұсынуын сұрауымыз мүмкін. Жауапкершілікпен әрекет ететін банк ретінде біз барлық қаржылық транзакцияларды бақылауымыз керек. Ақшамен есеп айырысу басқа төлем әдістеріне қарағанда көбірек қауіп-қатер, әсіресе қаржылық қылмыстық қауіп-қатер тудырады. Сондықтан клиенттер шотының әдеттегі жағдайына сай келмейтін, аномальды үлкен ақша сомасын алу мақсаты туралы сұраймыз. Дегенмен, үлкен ақша сомаларын алу үшін құжаттық дәлелдеме ұсыну міндетті емес». Барлық үлкен көшенің банктері әдетте кемінде 5000 фунттық үлкен ақша сомасын алу үшін клиенттерден 24 сағат бұрын хабарлауды талап етеді. Barclays-тің дәлелдеме сұрау саясаты жоқ, бірақ тәжірибелі филиал қызметкерлері өздері шектеу сезінсе, дәлелдеме сұрауға мүмкіндіктері бар. Британдық банкирлер ассоциациясының басшысы Эрик Линдерс былай деді: «Клиенттерге ақшаларына оңай қол жеткізу мүмкіндігін қамтамасыз ету және бір жағынан, ал екінші жағынан клиенттерді біреудің қаржысына аса қиратушы әсерін тигізуі мүмкін жалған амалдардан қорғау арасында айқын кернеу бар».
kk
A new advertisement campaign telling men to 'man up, put on an apron' in order to 'give mums a night off' is under fire for pushing an outdated and sexist message. The intention behind New Zealand Pork's television and Facebook ads appear to have been to send up sexism, stating: 'there are more women in New Zealand's workforce today than ever before but men are still not putting on an apron and doing their share of cooking'. However it clearly backfired, with social media users taking to Twitter and Facebook to criticise the campaign, dubbing it 'sexist' and an 'embarrassment'. Scroll down for video . An advertisement campaign by New Zealand Pork has been dubbed 'sexist' by social media users . One of the instruction for a Pork Belly recipe states: 'Throw it in a 170 degree oven and watch a Grand Slam Final of women's tennis (roughly 30 minutes)' 'We reckon it's time more women got out of the kitchen, and more men started to man them. But we know it ain't easy. So we've developed the world's first cooking website designed just for blokes. With a little encouragement, we might be able to get yours to man up and put an apron on before you know it,' the website states. Recipe names include the likes of 'your big pork balls', with a glossary definition for the words 'recipe book' being 'the thing your wife stands on to reach things'. One of the instruction for a Pork Belly recipe states: 'Throw it in a 170 degree oven and watch a Grand Slam Final of women's tennis (roughly 30 minutes)' while the other instructions measure time in how long it takes to drink a beer - 15 minutes, according to the ad. It also features a difficulty metre for recipes, with 'super easy' represented by 'like burping after a beer', and 'challenging' represented by 'like remembering your missus birthday'. Social media users taking to Twitter and Facebook to criticise the campaign, dubbing it 'sexist' and an 'embarrassment' The website features a difficulty metre for recipes, with 'super easy' represented by 'like burping after a beer', and 'challenging' represented by 'like remembering your misus birthday' 'The 1950s called, they want their gender roles back,' Alex Larsen wrote on the NZ Pork's Facebook page. 'By the way NZ Pork all the men in whanau cook extremely well so your sexist representation harms both women and men. It's 2015 not 1950!' a Twitter user wrote. 'I actually really like the idea of promoting recipes to men who don't cook but no NZ Pork, no', another person tweeted. A spokesperson for NZ Pork told Daily Mail Australia that the sexist criticism were only a minority view. 'From the 370 000 people who have been exposed to the campaign we have only received a very small 24 Facebook criticisms that the campaign is sexist, some twitter criticism, one email and a comment from one marketing professor. 'There have been 71 000 video views and continued and increased support of our campaign by the 8339 people who follow the Facebook page. (as at mid-afternoon Tuesday 17.)​'
Kampanye iklan baru yang mengajak para pria untuk "bertindak layaknya pria, kenakan celemek" agar "memberi ibu-ibu libur sejenak" kini menuai kritik karena dianggap menyebarkan pesan yang ketinggalan zaman dan seksis. Niat di balik iklan televisi dan Facebook dari New Zealand Pork tampaknya ingin menertawakan seksisme, dengan pernyataan: "Saat ini jumlah perempuan di angkatan kerja Selandia Baru lebih banyak dari sebelumnya, tetapi pria tetap belum mengenakan celemek dan melakukan bagiannya dalam memasak". Namun jelas kampanye ini berantakan, dengan pengguna media sosial beralih ke Twitter dan Facebook untuk mengkritik kampanye tersebut, menyebutnya "seksis" dan "memalukan". Geser ke bawah untuk video. Kampanye iklan oleh New Zealand Pork disebut "seksis" oleh para pengguna media sosial. Salah satu petunjuk dalam resep Pork Belly menyatakan: "Masukkan ke dalam oven bersuhu 170 derajat dan tonton final Grand Slam tenis putri (sekitar 30 menit)". Situs web tersebut menyatakan: "Kami rasa sudah waktunya lebih banyak perempuan keluar dari dapur, dan lebih banyak pria mulai mengambil alih dapur. Tapi kami tahu itu tidak mudah. Jadi kami telah mengembangkan situs web memasak pertama di dunia yang dirancang khusus untuk kaum pria. Dengan sedikit dorongan, mungkin Anda bisa membuat pasangan Anda bertindak layaknya pria dan mengenakan celemek sebelum Anda sadar." Nama-nama resep mencakup hal-hal seperti "bola daging babi besar Anda", dengan glosarium yang mendefinisikan kata "buku resep" sebagai "benda yang digunakan istri Anda untuk berdiri agar bisa menggapai sesuatu". Salah satu petunjuk dalam resep Pork Belly menyatakan: "Masukkan ke dalam oven bersuhu 170 derajat dan tonton final Grand Slam tenis putri (sekitar 30 menit)", sementara petunjuk lainnya mengukur waktu berdasarkan lama waktu meminum bir—15 menit, menurut iklan tersebut. Iklan ini juga menampilkan pengukur tingkat kesulitan resep, dengan kategori "sangat mudah" digambarkan sebagai "seperti bersendawa setelah minum bir", dan "menantang" digambarkan sebagai "seperti mengingat hari ulang tahun istri Anda". Pengguna media sosial beralih ke Twitter dan Facebook untuk mengkritik kampanye tersebut, menyebutnya "seksis" dan "memalukan". Situs web ini menampilkan pengukur tingkat kesulitan resep, dengan kategori "sangat mudah" digambarkan sebagai "seperti bersendawa setelah minum bir", dan "menantang" digambarkan sebagai "seperti mengingat hari ulang tahun istri Anda". "Tahun 1950-an menelepon, mereka ingin peran gender mereka kembali," tulis Alex Larsen di halaman Facebook NZ Pork. "Ngomong-ngomong NZ Pork, semua pria di whanau (keluarga) saya memasak sangat baik sehingga representasi seksis Anda merugikan baik perempuan maupun pria. Ini tahun 2015, bukan 1950!" tulis seorang pengguna Twitter. "Saya sebenarnya sangat menyukai gagasan mempromosikan resep kepada pria yang tidak memasak, tapi tidak, NZ Pork, tidak," cuit seseorang lainnya. Seorang juru bicara NZ Pork mengatakan kepada Daily Mail Australia bahwa kritik yang menyebut kampanye ini seksis hanya merupakan pandangan minoritas. "Dari 370.000 orang yang terpapar kampanye ini, kami hanya menerima 24 kritik di Facebook yang menyebut kampanye ini seksis, beberapa kritik di Twitter, satu surel, dan satu komentar dari seorang profesor pemasaran. Ada 71.000 tayangan video dan dukungan terus meningkat terhadap kampanye kami dari 8.339 orang yang mengikuti halaman Facebook. (per Selasa siang 17)."
id
Nico Rosberg pushed his Mercedes to the fastest lap so far in preseason testing at the Barcelona-Catalunya circuit as Jenson Button saw his promising drive end in the grass on Friday. Rosberg let loose a late flying lap of 1 minute, 22.792 seconds to put champions Mercedes on the top of the timesheet for the first time through 10 days of testing. Rosberg's leading effort was over 2.5 seconds faster than teammate and champion Lewis Hamilton's pole-setting pace from the 2014 Spanish Grand Prix held at the same track. Nico Rosberg took Mercedes to the top with the fastest lap during pre-season testing in Montmelo, Spain . Lewis Hamilton, pictured presenting a Brit award with Ellie Goulding, was 2.5secs slower than his teammate . Rosberg, pictured at testing in Jerez, is expected to fight for the world championship with Hamilton again . 'We have shown today that we are fast, but I don't know how we stack up to the other teams,' said the cautious Rosberg. 'We have to wait until tomorrow and the next day and then we still won't know until Melbourne.' McLaren has been plagued by a myriad of mechanical problems and is without Fernando Alonso for this last week of preparation as he recovers from Sunday's crash. But after an overnight engine change by new supplier Honda, Button was 20 minutes away from a trouble-free day when he went off the track on his 101st lap, the highest daily total for McLaren this winter. Button had previously not put in more than 35 on a given day, while Alonso's highest tally was 59. Jenson Button's McLaren is recovered after the British driver careered off track at Circuit de Catalunya . Button leaves the McLaren garage after notching up 102 laps during the third pre-season tests . Williams continued to impress as Valtteri Bottas clocked the second best lap time, a day after teammate Felipe Massa had gone the fastest. Sauber newcomer Nasr Felipe also had another strong showing with the third quickest time. Sebastian Vettel in his Ferrari was next, followed by Button in fifth. McLaren wasn't the only team to make good use of the sunny and rain-free conditions for a very productive day of driving. Six of the nine drivers got in over 100 laps, with Vettel leading the pack with 143. Force India's Nico Hulkenberg still managed 77 laps after finally debuting the team's new car just before the lunch break. Force India had missed the first test and used a 2014 car at the second test. Valeri Bottas (right) continued Williams recent resurgence with the second fastest lap . Former world champion Sebastian Vettel could only manage fourth fastest in his Ferrari . Toro Rosso's 17-year-old driver Max Verstappen had electrical issues with less than an hour to go when he was then leading the rest with 139 laps done. The day was smooth going until the finally half hour, when Button went off between curves seven and eight. Once his car was cleared away, Pastor Maldonado of Lotus went off course- apparently with damage to his front wing- to bring the session to close under a red flag. Testing concludes Sunday. The season starts at the Australian GP on March 15.
នីកូ រ៉ូសប៊ែក បានជំរុញឡានម៉ាប៊ីដែសរបស់គាត់ទៅកាន់ការប្រណាំងលឿនបំផុតរហូតមកដល់ពេលនេះក្នុងការធ្វើតេស្តមុនរដូវកាលនៅ សៀវភេ ប៉ារា កាតាឡូញ ខណៈដែល ចេនសុន ប៊ីតុន បានឃើញការប្រណាំងរបស់គាត់បញ្ចប់នៅលើដីស្មៅនៅថ្ងៃសុក្រ។ រ៉ូសប៊ែក បានបញ្ចេញការប្រណាំងលឿននៅទីបញ្ចប់ដោយរយៈពេល 1 នាទី 22.792 វិនាទី ដើម្បីដាក់ម៉ាប៊ីដែស ដែលជាអ្នកឈ្នះ នៅលើកំពូលតារាងពេលវេលាសម្រាប់ដំបូងក្នុងរយៈពេល 10 ថ្ងៃនៃការធ្វើតេស្ត។ ការខិតខំប្រឹងប្រែងរបស់ រ៉ូសប៊ែក លឿនជាង 2.5 វិនាទី ធៀបនឹងអត្តពលិករបស់គាត់ និងជាជើងឯក លេវីស ហាមីលតុន ដែលបានកំណត់ពេលវេលានៅក្នុងការប្រណាំង ស្ពេនីស ក្រែន ព្រី 2014 ដែលបានធ្វើឡើងនៅតាមផ្លូវដដែល។ នីកូ រ៉ូសប៊ែក បាននាំម៉ាប៊ីដែសទៅកាន់កំពូលជាមួយនឹងការប្រណាំងលឿនបំផុតក្នុងអំឡុងពេលធ្វើតេស្តមុនរដូវកាលនៅ ម៉ុងម៉េឡូ ប្រទេសអេស្ប៉ាញ។ លេវីស ហាមីលតុន ដែលបានថតរូបកំពុងប្រគល់ពានរង្វាន់ប្រ៊ីត ជាមួយ អេលី ហ្គូលឌីង លឿនជាង 2.5 វិនាទី ធៀបនឹងអ្នកភ្នំពេញរបស់គាត់។ រ៉ូសប៊ែក ដែលបានថតរូបកំពុងធ្វើតេស្តនៅ ហ្សេរេស ត្រូវបានគេរំពឹងថានឹងប្រកួតប្រជែងសម្រាប់ជើងឯកពិភពលោកជាមួយ ហាមីលតុន ម្តងទៀត។ "យើងបានបង្ហាញថ្ងៃនេះថាយើងលឿន ប៉ុន្តែខ្ញុំមិនដឹងថាយើងមានស្ថានភាពយ៉ាងណាប្រៀបធៀបនឹងក្រុមផ្សេងទៀតនោះទេ" គាត់បាននិយាយដោយប្រុងប្រយ័ត្ន។ "យើងត្រូវរង់ចាំដល់ថ្ងៃស្អែក និងថ្ងៃបន្ទាប់ ហើយយើងនៅតែមិនដឹងរហូតដល់មេលប៊ើន។" ម៉ាកឡារ៉ែន បានជួបប្រទះនឹងបញ្ហាគ្រឿងយន្តជាច្រើន ហើយគ្មាន ហ្វែរណង់ដូ អាឡុនសូ ក្នុងអំឡុងពេលសប្តាហ៍ចុងក្រោយនៃការត្រៀមលក្ខណៈនេះ ខណៈដែលគាត់កំពុងស្តារឡើងវិញពីគ្រោះថ្នាក់នៅថ្ងៃអាទិត្យ។ ប៉ុន្តែបន្ទាប់ពីការផ្លាស់ប្តូរម៉ាស៊ីននៅពេលយប់ដោយអ្នកផ្គត់ផ្គង់ថ្មី ហុងដា ប៊ីតុន បានប្រណាំងប្រហែល 20 នាទីមុនពេលគាត់ចេញពីផ្លូវនៅលើវិលទី 101 ដែលជាចំនួនខ្ពស់បំផុតក្នុងមួយថ្ងៃសម្រាប់ម៉ាកឡារ៉ែននៅរដូវកាលនេះ។ មុនពេលនោះ ប៊ីតុន មិនធ្លាប់ប្រណាំងលើសពី 35 វិលក្នុងមួយថ្ងៃណាមួយទេ ខណៈដែលចំនួនខ្ពស់បំផុតរបស់ អាឡុនសូ គឺ 59។ ឡានម៉ាកឡារ៉ែនរបស់ ចេនសុន ប៊ីតុន ត្រូវបានដកចេញបន្ទាប់ពីអ្នកបើកបរជនជាតិអង់គ្លេសរត់ចេញពីផ្លូវនៅ សៀវភេ កាតាឡូញ។ ប៊ីតុន ចាកចេញពីគ្រឿងយន្តម៉ាកឡារ៉ែនបន្ទាប់ពីបានប្រណាំងបាន 102 វិលក្នុងអំឡុងពេលធ្វើតេស្តលើកទីបីមុនរដូវកាល។ វីលយ៉ាម បន្តធ្វើឲ្យគេចាប់អារម្មណ៍ ខណៈដែល វ៉ាល់តេរី បូតាស បានកត់ត្រាពេលវេលាលឿនជាងគេទីពីរ មួយថ្ងៃបន្ទាប់ពីអ្នកភ្នំពេញរបស់គាត់ ហ្វែលីព ម៉ាស្សា បានធ្វើបានលឿនជាងគេ។ អ្នកចូលថ្មីរបស់ សៅប៊ែរ ណាស់ ហ្វែលីប៉េ ក៏បានបង្ហាញខ្លួនយ៉ាងខ្លាំងដែរ ដោយកត់ត្រាពេលវេលាលឿនជាងគេទីបី។ សែបាស្ទាញ វែតធីល ក្នុងឡានហ្វែររ៉ារីរបស់គាត់ មកក្រោយបន្តិច បន្ទាប់មក ប៊ីតុន នៅទីកន្លែងទីប្រាំ។ ម៉ាកឡារ៉ែន មិនមែនជាក្រុមតែមួយគត់ដែលបានប្រើប្រាស់លក្ខខណ្ឌអាកាសធាតុថ្ងៃថ្លានិងគ្មានភ្លៀងសម្រាប់ថ្ងៃប្រណាំងដ៏មានប្រសិទ្ធភាពនោះទេ។ អ្នកបើកបរចំនួន 6 ក្នុងចំណោម 9 នាក់ បានប្រណាំងលើសពី 100 វិល ដោយ វែតធីល ឈានមុខគេដោយ 143 វិល។ នីកូ ហ៊ូលខើនប៊ែក របស់ ហ្វូស អ៊ីនឌីញ នៅតែបានប្រណាំងបាន 77 វិល បន្ទាប់ពីបានចូលរួមប្រណាំងជាលើកដំបូងជាមួយរថយន្តថ្មីរបស់ក្រុមគាត់ មុនពេលដល់ពេលបំបៅអាហារបន្តិច។ ហ្វូស អ៊ីនឌីញ បានខកខានការធ្វើតេស្តលើកទីមួយ ហើយបានប្រើរថយន្តឆ្នាំ 2014 ក្នុងការធ្វើតេស្តលើកទីពីរ។ វ៉ាលេរី បូតាស (ខាងស្តាំ) បន្តការកើនឡើងឡើងវិញរបស់វីលយ៉ាម ដោយកត់ត្រាពេលវេលាលឿនជាងគេទីពីរ។ អតីតជើងឯកពិភពលោក សែបាស្ទាញ វែតធីល អាចធ្វើបានតែទីបួនលឿនជាងគេក្នុងឡានហ្វែររ៉ារីរបស់គាត់។ អ្នកបើកបរអាយុ 17 ឆ្នាំរបស់ តូរ៉ូ រ៉ូសូ ម៉ាក់ វែស្តាបបបើន បានជួបប្រទះបញ្ហាអគ្គិសនី នៅពេលនៅសល់តិចជាងមួយម៉ោង ពេលនោះគាត់កំពុងឈានមុខគេដោយប្រណាំងបាន 139 វិល។ ថ្ងៃនោះបានបន្តដោយរលូនរហូតដល់ពាក់កណ្តាលម៉ោងចុងក្រោយ នៅពេលដែល ប៊ីតុន បានរត់ចេញពីផ្លូវរវាងវិលទី 7 និងទី 8។ បន្ទាប់ពីឡានរបស់គាត់ត្រូវបានដកចេញ ប៉ាស្ទើរ ម៉ាល់ដូណាដូ របស់ ឡូតុស បានរត់ចេញពីផ្លូវ - ហាក់ដូចជាមានការខូចខាតទៅនឹងខ្លែងខាងមុខ - ដើម្បីបញ្ចប់វគ្គនោះក្រោមសញ្ញាស្លាកក្រហម។ ការធ្វើតេស្តនឹងបញ្ចប់នៅថ្ងៃអាទិត្យ។ រដូវកាលនឹងចាប់ផ្តើមនៅការប្រណាំងអូ
km
A hiker has been killed by a black bear after it confronted his group of friends - forcing them to scatter in different directions. Police identified the body as that of Darsh Patel, who had been hiking with four friends on Sunday when the bear began following them in the 526-acre wooded Apshawa Preserve. The 300-pound animal, which authorities say was likely looking for food, continued to stalk them through the woods, causing them to become frightened and run off in separate directions. When four of them regrouped around 3.45pm, they realized 22-year-old Patel was not with them and they called police. Scroll down for video . Wild: A New Jersey hiker has been killed by a black bear (file photo) after walking through a wooded preserve on Sunday. Officials have suggested that the animal was looking for food when he followed the group . Patel's body was found two hours later. 'Evidence at the scene indicated that the victim had been attacked by a bear,' West Milford Police Chief Timothy C. Storbeck said. Police say that a bear was found circling the body and wouldn't leave even after officers tried to scare it away by making loud noises and throwing sticks and stones. It was killed with two rifle blasts. The bear's body is being examined at a state lab for more clues as to why it may have pursued the group, a spokesman for the state Department of Environmental Protection said. Kelcey Burguess, principal biologist and leader of the state Division of Fish and Wildlife's black bear project, said the bear could have been predisposed to attack but more likely was looking for food. Preserve: This photo from NJUrbanForest.com shows the Apshawa Preserve, a 526-acre park with hiking trails . Wildlife officials believe there is a current shortage of the acorns and berries that bears eat. The hikers had granola bars and water with them, Storbeck said. Officials don't believe the hikers provoked the bear but they may have showed their inexperience when they decided to run. The safest way to handle a bear encounter is to move slowly and not look the bear in the eye, DEP spokesman Larry Ragonese said. New Jersey Division of Fish and Wildlife guidelines direct law enforcement to euthanize 'Category I' bears, which are deemed an 'immediate threat to human safety.' NJ Advance Media reports that the New Jersey State Medical Examiner, the Fish and Wildlife Division of the state Department of Environmental Protection and the West Milford Police Department are looking into the circumstances of Patel's death. Idyllic: The wooded preserve provides hiking trails and a peaceful setting for visitors to the northern New Jersey site . 'Bear sightings are not unusual by any stretch in New Jersey,' said Bob Considine, spokesperson for the Department of Environmental Protection. 'They have been seen in all 21 counties, although they’re obviously most common in the northwest part of the state.' Black bears rarely pose a threat to humans and often retreat when confronted. In 2006, a tabby cat scared a black bear up a tree in West Milford. The bear only climbed down and left after the cat's owner had called it back into the house.
Patay ang isang hiker matapos atakihin ng isang itim na oso nang salubungin nito ang kanyang grupo ng mga kaibigan—na nagtulak sa kanila na magkalat sa magkakaibang direksyon. Kinilala ng pulisya ang katawan bilang si Darsh Patel, na kasama ang apat niyang kaibigan sa paglalakad noong Linggo nang magsimulang sundan sila ng oso sa 526-acre na puno-punong Apshawa Preserve. Ang 300-pound na hayop, na ayon sa mga awtoridad ay malamang naghanap ng pagkain, ay patuloy na sumunod sa kanila sa gubat, na nagdulot ng takot at pagtakas sa magkakaibang direksyon. Nang magkita muli ang apat sa paligid ng 3:45 ng hapon, napagtanto nilang wala kasama ang 22-taong-gulang na si Patel kaya't tinawagan nila ang pulisya. Mag-scroll pababa para sa video. Ligaw: Patay ang isang hiker mula sa New Jersey matapos atakihin ng isang itim na oso (larawan mula sa file) nang dumaan sa isang punong-gubat noong Linggo. Iminungkahi ng mga opisyales na ang hayop ay naghanap ng pagkain nang sumunod sa grupo. Matapos dalawang oras ay natagpuan ang katawan ni Patel. "Ang mga ebidensya sa lugar ay nagpapahiwatig na inatake ng oso ang biktima," sabi ni West Milford Police Chief Timothy C. Storbeck. Ayon sa pulisya, may natagpuang oso na naglilibot sa katawan at ayaw umalis kahit ginawang takutin ito ng mga opisyales sa pamamagitan ng malakas na ingay at paghagis ng mga stick at bato. Pinatay ito gamit ang dalawang baril. Sinusuri ng estado ang katawan ng oso sa isang pampublikong laboratoryo upang makakuha ng karagdagang clue kung bakit nito hinabol ang grupo, ayon sa isang tagapagsalita ng Department of Environmental Protection ng estado. Sabi ni Kelcey Burguess, pangunahing biyologo at pinuno ng black bear project ng state Division of Fish and Wildlife, maaaring predisposed ang oso sa pag-atake ngunit mas malamang ay naghanap lang ito ng pagkain. Preserva: Ipinapakita ng larawang ito mula sa NJUrbanForest.com ang Apshawa Preserve, isang 526-acre na parke na may mga trail para sa paglalakad. Naniniwala ang mga opisyales sa wildlife na may kasalukuyang kakulangan sa mga acorn at berry na kinakain ng mga oso. Mayroon ang mga hiker ng granola bar at tubig, ayon kay Storbeck. Ayon sa mga opisyales, hindi naniniwala na inilabas ng mga hiker ang oso ngunit maaaring ipinakita nila ang kanilang kawalan ng karanasan nang magpasya silang tumakbo. Ang pinakaligtas na paraan upang harapin ang pagkakasalubong sa oso ay lumakad nang dahan-dahan at huwag titigan ang oso sa mata, sabi ni DEP spokesman Larry Ragonese. Ang mga alituntunin ng New Jersey Division of Fish and Wildlife ay nag-uutos sa mga tagapagpatupad ng batas na patayin ang mga 'Category I' na oso, na itinuturing na 'agarang banta sa kaligtasan ng tao.' Ayon sa NJ Advance Media, pinag-aaralan ng New Jersey State Medical Examiner, ng Fish and Wildlife Division ng Department of Environmental Protection ng estado, at ng West Milford Police Department ang mga pangyayari sa kamatayan ni Patel. Idyllic: Nagtatampok ang puno-punong preserva ng mga trail para sa paglalakad at mapayapang lugar para sa mga bisita ng hilagang bahagi ng New Jersey. "Hindi kakaiba ang pagkakita ng oso sa New Jersey," sabi ni Bob Considine, tagapagsalita ng Department of Environmental Protection. "Nakikita sila sa lahat ng 21 na county, bagaman malinaw na pinakakaraniwan sa hilagang-kanlurang bahagi ng estado." Bihirang nagbanta ang mga itim na oso sa mga tao at madalas umatras kapag kinaharap. Noong 2006, natatakot ang isang itim na oso sa isang tabby cat sa West Milford hanggang umakyat ito sa puno. Tumabas lamang ang oso at umalis matapos tawagin ng may-ari ng pusa ito pabalik sa bahay.
tl
Lieutenant Hadar Goldin, who was captured earlier this month. In the aftermath heavy shelling was unleashed on the southern Gaza town of Rafah . The Israeli military has been criticised over using the so-called 'Hannibal procedure' tactic to stop the capture of soldiers, which has killed over 100 Palestinians. The army has used the procedure, which allows overwhelming fire after soldiers when it is feared militants have captured an officer. It was allegedly used recently when heavy shelling was unleashed on the southern Gaza town of Rafah after the capture of Lieutenant Hadar Goldin earlier this month. Now, a group is calling on the military to abandon the practice, saying it puts captured soldiers at unreasonable risk and can lead to civilian deaths. The Association for Civil Rights in . Israel, a prominent rights group, has asked the government to strike . down the doctrine and investigate its use. In . a letter to Israel's attorney general they wrote: 'A protocol that puts . the life of the captured soldier in jeopardy to thwart a kidnapping is . fundamentally unacceptable. 'Implementing this protocol in . populated areas, wherein the soldier and his captors are surrounded by a . civilian population that is not taking part in hostilities, is strictly . prohibited.' Israel's Justice Ministry declined to comment, merely saying it received the letter. New recruits to the Israeli army learn that if they see a soldier being captured and rushed away in a car, they should shoot at the vehicle to stop its progress, even if it risks the soldier's life. The 'Hannibal Procedure' was designed in the mid-1980s by Yossi Peled, then head of Israel's Northern Command, after Hezbollah guerrillas captured two soldiers in southern Lebanon. However, its use in the recent conflict has angered critics who say it may have led to the deaths of scores of Palestinians earlier this month, when Israeli soldiers feared militants had captured Lieutenant Goldin. Hamas fire killed Goldin and two other Israeli soldiers near Rafah, along Gaza's southern border with Egypt, shortly after an internationally brokered cease-fire took effect. According to Israeli media reports, three bodies were found at the scene shortly after the ambush, but upon closer inspection troops realized that one of them was a Hamas militant disguised in an Israeli uniform — raising fears that Hamas had captured Goldin. Scroll down for video . The aftermath of Israeli airstrikes in Rafah in southern Gaza after the capture of Lieutenant Hadar Goldin . The shelling earlier this month is said to have killed over 100 Palestinians in Gaza . That's when 'Hannibal' allegedly went . into effect, with Israel unleashing a massive barrage of airstrikes and . artillery fire aimed at blocking any potential escape routes of the . kidnappers. Defying . protocol, a fellow officer rushed into one of the tunnels and found some . personal effects belonging to Goldin that helped the military later . rule him dead. The Israeli military would not officially confirm whether the tactic was enacted after Goldin's disappearance, but multiple officials say the rare order was given. The heavy shelling levelled the area in Rafah, killing some 100 Palestinians, Palestinian health officials say. A 72-hour ceasefire between Israel and Hamas is set to end at midnight tonight local time . A Palestinian boy holds bomb remnants and a bullet belt during the temporary ceasefire in Gaza . Asa Kasher, a philosophy professor who authored the military's official code of conduct in the 1990s, said the 'Hannibal Procedure' has been grossly misunderstood and strikes a delicate balance between protecting the lives of soldiers and carrying out military responsibilities. Much of the directive remains classified, but Kasher stressed the conventional wisdom of a 'dead soldier being better than a captive soldier' was a fallacy. 'That is just an awful saying and totally untrue. It goes against every value of the Israeli military', he said. However, . Tamar Feldman, an ACRI lawyer, said the practice violates the potential . captive's human rights. When employed in a crowded area like Gaza, it . raised even more questions. Since the latest truce went into effect on Sunday, Israel has halted military operations in the coastal territory and Gaza militants have stopped firing rockets . She said: 'A command that subjugates the life of a soldier to an unknown political gain ... is both cynical and revolting. 'Activating this protocol in the heart of an urban and civilian environment is particularly grave; it shakes the foundations of law and morality and must be absolutely condemned.' It comes as 72-hour truce between Israel and Hamas is set to expire at midnight local time with negotiators in Cairo trying to thrash out a more permanent ceasefire arrangement. Since the latest truce went into effect on Monday, Israel has halted military operations in the coastal territory and Gaza militants have stopped firing rockets.
O tenente Hadar Goldin, que foi capturado no início deste mês. Na sequência, intensos bombardeios foram lançados contra a cidade de Rafah, no sul da Faixa de Gaza. As forças armadas israelenses foram criticadas por utilizarem a chamada tática do "procedimento Hannibal" para impedir a captura de soldados, a qual já matou mais de 100 palestinos. O exército tem usado o procedimento, que autoriza o uso avassalador de fogo contra os sequestradores quando se teme que um oficial tenha sido capturado. Alega-se que foi usado recentemente quando intensos bombardeios foram lançados contra a cidade de Rafah, no sul da Faixa de Gaza, após a captura do tenente Hadar Goldin no início deste mês. Agora, um grupo está pedindo às forças armadas que abandonem a prática, alegando que ela coloca os soldados capturados em risco desproporcional e pode levar à morte de civis. A Associação pelos Direitos Civis em Israel, um proeminente grupo de direitos humanos, pediu ao governo que revogasse a doutrina e investigasse seu uso. Em uma carta ao procurador-geral de Israel, escreveram: "Um protocolo que coloca em risco a vida do soldado capturado para impedir um sequestro é fundamentalmente inaceitável. Implementar este protocolo em áreas povoadas, nas quais o soldado e seus captores estão cercados por uma população civil que não está participando das hostilidades, é estritamente proibido." O Ministério da Justiça de Israel recusou-se a comentar, dizendo apenas que recebeu a carta. Recrutas recém-chegados ao exército israelense aprendem que, se virem um soldado sendo capturado e levado rapidamente em um carro, devem atirar no veículo para impedir sua fuga, mesmo que isso coloque em risco a vida do soldado. O "Procedimento Hannibal" foi concebido em meados da década de 1980 por Yossi Peled, então chefe do Comando Norte de Israel, após guerrilheiros do Hezbollah terem capturado dois soldados no sul do Líbano. No entanto, seu uso no conflito recente enfureceu críticos, que afirmam que pode ter levado à morte de dezenas de palestinos no início deste mês, quando soldados israelenses temeram que militantes tivessem capturado o tenente Goldin. O fogo de Hamas matou Goldin e outros dois soldados israelenses perto de Rafah, na fronteira sul da Faixa de Gaza com o Egito, logo após um cessar-fogo mediado internacionalmente ter entrado em vigor. De acordo com relatos da mídia israelense, três corpos foram encontrados no local logo após a emboscada, mas ao examinar mais de perto as tropas perceberam que um deles era um militante do Hamas disfarçado com uniforme israelense — gerando temores de que o Hamas tivesse capturado Goldin. A sequência de bombardeios israelenses em Rafah no sul da Faixa de Gaza após a captura do tenente Hadar Goldin. Diz-se que os bombardeios no início deste mês mataram mais de 100 palestinos na Faixa de Gaza. Foi então que o "Hannibal" supostamente entrou em vigor, com Israel lançando uma intensa série de ataques aéreos e fogo de artilharia destinados a bloquear quaisquer rotas de fuga potenciais dos sequestradores. Desafiando o protocolo, um oficial colega entrou em um dos túneis e encontrou alguns pertences pessoais pertencentes a Goldin, o que ajudou o exército posteriormente a concluir que ele estava morto. As forças armadas israelenses não confirmaram oficialmente se a tática foi aplicada após o desaparecimento de Goldin, mas várias autoridades afirmam que a rara ordem foi dada. Os intensos bombardeios destruíram a área em Rafah, matando cerca de 100 palestinos, segundo autoridades de saúde palestinas. Um cessar-fogo de 72 horas entre Israel e Hamas está programado para terminar à meia-noite desta terça-feira, horário local. Um menino palestino segura destroços de bombas e um cinto de munição durante a trégua temporária em Gaza. Asa Kasher, professor de filosofia que redigiu o código oficial de conduta militar de Israel na década de 1990, disse que o "Procedimento Hannibal" foi profundamente mal compreendido e representa um equilíbrio delicado entre proteger a vida dos soldados e cumprir responsabilidades militares. Grande parte da diretiva permanece classificada, mas Kasher enfatizou que a sabedoria convencional de que "um soldado morto é melhor do que um soldado capturado" é uma falácia. "Isso é apenas um ditado terrível e totalmente falso. Vai contra todos os valores do exército israelense", disse ele. No entanto, Tamar Feldman, advogada da ACRI, disse que a prática viola os direitos humanos do potencial prisioneiro. Quando empregada em uma área lotada como Gaza, levanta ainda mais questões. Desde que o último cessar-fogo entrou em vigor no domingo, Israel suspendeu operações militares no território costeiro e os militantes de Gaza pararam de disparar foguetes. Ela disse: "Uma ordem que subordina a vida de um soldado a um ganho político desconhecido... é ao mesmo tempo cínica e revoltante. Ativar este protocolo no coração de um ambiente urbano e civil é particularmente grave; abala os fundamentos da lei e da moralidade e deve ser absolutamente condenado." Isso ocorre enquanto um cessar-fogo de 72 horas entre Israel e Hamas está prestes a expirar à meia-noite, horário local, com negociadores no Cairo tentando chegar a um acordo de cessar-fogo mais permanente. Desde que o último cessar-fogo entrou em vigor na segunda-feira, Israel suspendeu operações militares no território costeiro e os militantes de Gaza pararam de disparar foguetes.
pt
A well earned holiday seems to have done the Queen a world of good. The Queen was seen at Kings Lynn station this morning looking refreshed in a tailored mauve coat. The monarch, who has not been conducting official duties since the traditional Christmas day church service attended by the Royal family, was spotted boarding a train back to London after her Christmas break at the Royal residence in Sandringham, Norfolk. The Queen was seen at Kings Lynn station this morning looking refreshed in a tailored mauve coat . The Queen looked well rested as she was led down the platform to board the train back to London . True to form, the great-grandmother wore a sensible pair of low- heeled black court shoes and accessorised her chic outfit with several strings of pearls and a gold flower broach with a purple stone set in its centre . The 87-year-old braved the chilly weather and fierce winds on the platform in a snug-looking button down coat with matching silk trim which fell below her knees, which she wore over a dress of the same shade. Appearing to be returning to the capital without Prince Phillip, her Majesty wore a pair of plain black gloves to protect her hands from the cold, and seemed to be clutching one of her signature head scarves in her left hand as she was guided along the platform by security staff and network rail personnel. True to form, the great-grandmother wore a sensible pair of low-heeled black court shoes and accessorised her chic outfit with several strings of pearls and a gold flower brooch with a purple stone set in its centre. Carrying a patent black handbag over her arm the octogenarian looked incredibly spritely and rejuvenated after her seven week break from Royal duties. The Queen wore a pair of plain black gloves and appeared to be carrying one of her trademark headscarves . She has been staying in her beloved Sandringham estate since 22 December, where she led 30 members of the Royal family to the traditional Christmas church service just half a mile from Sandringham house. The house, set in 24 hectares of stunning gardens, allows ample opportunity for the Queen to indulge of her love of the countryside and its pursuits. As has become tradition, the Queen accepted bouquets of flowers from waiting children when she attended a church service on the Sandringham estate early this month . Prince Philip look delighted as he accepts a bag of Morrisons chocolate éclairs from a little girl in Sandringham . Her Majesty will need her renewed energy levels as, together with 92-year-old Prince Phillip, she is preparing to embark on a fresh year of milestones and major events, including an historic trip to meet the new Pope in his Vatican B&B and a state visit to France. Earlier this month the couple visited the Church of St Peter and Paul, which is on the Sandringham estate, where they were greeted by a host of well-wishers. One cheeky child even gifted Prince Philip with a box of chocolate éclairs instead of the traditional flowers as the royal couple left the church – which the Duke looked delighted to receive.
Un merecido descanso parece haberle hecho muchísimo bien a la Reina. Esta mañana se vio a la Reina en la estación de Kings Lynn, con buen aspecto y luciendo un abrigo malva confeccionado a medida. La monarca, que no ha estado realizando actos oficiales desde el tradicional servicio religioso de Navidad al que asistió la familia real, fue vista subiendo a un tren de regreso a Londres tras sus vacaciones navideñas en la residencia real de Sandringham, en Norfolk. La Reina fue vista esta mañana en la estación de Kings Lynn con buen aspecto y un abrigo malva confeccionado a medida. La Reina parecía descansada mientras la acompañaban por el andén para subir al tren de regreso a Londres. Fiel a su estilo, la bisabuela llevaba un par de zapatos negros de tacón bajo y formal, y complementó su elegante atuendo con varias collares de perlas y un broche dorado con forma de flor que tenía una piedra púrpura en el centro. La monarca de 87 años soportó el frío del tiempo y los fuertes vientos en el andén con un abrigo abotonado de aspecto acogedor, con ribetes de seda a juego que le llegaba por debajo de las rodillas, que llevaba sobre un vestido del mismo tono. Aparentemente regresaba a la capital sin el príncipe Felipe; Su Majestad llevaba un par de guantes negros sencillos para protegerse las manos del frío y parecía sostener en la mano izquierda una de sus tradicionales bufandas para la cabeza mientras era guiada por el andén por personal de seguridad y de la red ferroviaria. Fiel a su estilo, la bisabuela llevaba un par de zapatos negros de tacón bajo y formal, y complementó su elegante atuendo con varias collares de perlas y un broche dorado con forma de flor que tenía una piedra púrpura en el centro. Llevando un bolso negro de charol colgado del brazo, la octogenaria lucía increíblemente ágil y rejuvenecida tras su descanso de siete semanas de sus deberes reales. La Reina llevaba un par de guantes negros sencillos y parecía llevar una de sus tradicionales bufandas para la cabeza. Ha estado alojada en su querida finca de Sandringham desde el 22 de diciembre, donde condujo a 30 miembros de la familia real al tradicional servicio religioso de Navidad, a solo medio kilómetro de la casa de Sandringham. La residencia, ubicada en 24 hectáreas de hermosos jardines, ofrece a la Reina amplias oportunidades para disfrutar de su amor por el campo y sus actividades. Como ya se ha convertido en tradición, a principios de este mes la Reina aceptó ramos de flores de niños que esperaban cuando asistió a un servicio religioso en la finca de Sandringham. El príncipe Felipe parecía encantado al recibir una bolsa de eclairs de chocolate de Morrisons de una niña en Sandringham. Su Majestad necesitará sus renovados niveles de energía, ya que, junto con el príncipe Felipe, de 92 años, se prepara para afrontar un nuevo año lleno de hitos y eventos importantes, incluyendo un viaje histórico para reunirse con el nuevo Papa en su alojamiento del Vaticano y una visita de Estado a Francia. A principios de este mes, la pareja visitó la iglesia de San Pedro y San Pablo, situada en la finca de Sandringham, donde fueron recibidos por numerosos admiradores. Un niño travieso incluso regaló al príncipe Felipe una caja de eclairs de chocolate en lugar de las tradicionales flores cuando la pareja real salía de la iglesia, un obsequio que el duque pareció recibir con gran alegría.
es
Corporal Jordan Spears, 21, of Memphis, Indiana, was a crewman aboard a V-22 tilt-rotor aircraft flying off the USS Makin Island and went into the sea when the aircraft lost power shortly after takeoff . A U.S. Marine who went into . the sea from a V-22 Osprey during a flight mishap over the . northern Gulf this week is the first American to be killed in U.S. military operations against the Islamic State group in Iraq and . Syria. Corporal Jordan Spears, 21, of Memphis, Indiana, was a . crewman aboard a V-22 tilt-rotor aircraft flying off the USS . Makin Island and went into the sea when the aircraft lost power . shortly after takeoff, the Navy said on Friday. The V-22 descended to the surface of the ocean during the . mishap on Wednesday. Spears and a second air crewmen went into . the water when it appeared the tilt-rotor aircraft was about to . crash, but the two pilots were able to regain control of the . craft and landed it safely back on board the Makin Island. One air crewman was recovered and was in stable condition . aboard the Makin Island. A search and rescue operation for the . missing crewman was called off on Thursday and the Navy said he . was presumed lost at sea. Rear Admiral John Kirby, the Pentagon press secretary, . confirmed on Friday that the Marine's unit had been supporting . current operations in the Gulf, including the current battle . against the Islamic State in Iraq and Syria. 'That squadron and that ship were in the Gulf supporting . Central Command operations,' Kirby said, referring to the . combatant command responsible for U.S. forces in the Middle East . region. 'Some of those operations included operations in Iraq and . Syria, at least tangentially,' he said. Spears pictured on top of a V-22 Osprey: The marine is the first American to be killed in U.S.military operations against the Islamic State group in Iraq andSyria . 'So there's no question . that this Marine's death is related to the operations that are . going on in some form or fashion.' The Navy and Marine Corps are investigating the cause of the . mishap. The V-22 takes off and lands vertically like a helicopter . but the twin rotors at the end of its wings tilt after takeoff . and allow it to fly like an airplane. The V-22 had a rocky start because of mishaps during . development, but it has won kudos for performance since entering . into service. The V-22 had a rocky start because of mishaps during development, but it has won kudos for performance since entering into service .
Obergefreiter Jordan Spears, 21, aus Memphis, Indiana, war Besatzungsmitglied eines V-22-Triebwerk-Drehflügler-Flugzeugs, das vom USS Makin Island aus flog, und geriet ins Meer, als das Flugzeug kurz nach dem Start die Triebwerksleistung verlor. Ein US-Marineinfanterist, der während eines Flugunfalls im nördlichen Golfgebiet aus einer V-22 Osprey ins Meer stürzte, ist der erste Amerikaner, der bei militärischen Operationen der USA gegen die Terrorgruppe Islamischer Staat im Irak und in Syrien getötet wurde. Obergefreiter Jordan Spears, 21, aus Memphis, Indiana, war Besatzungsmitglied eines V-22-Triebwerk-Drehflügler-Flugzeugs, das vom USS Makin Island aus flog, und geriet ins Meer, als das Flugzeug kurz nach dem Start die Triebwerksleistung verlor, teilte die Marine am Freitag mit. Die V-22 sank während des Vorfalls am Mittwoch auf die Meeresoberfläche. Spears und ein zweiter Besatzungsmitglied gingen ins Wasser, als sich abzuzeichnen schien, dass das Drehflügler-Flugzeug kurz vor dem Absturz stand, doch die beiden Piloten konnten die Kontrolle über das Flugzeug wiedererlangen und es sicher zurück an Bord des Makin Island landen. Ein Besatzungsmitglied wurde geborgen und befand sich an Bord des Makin Island in stabilem Zustand. Die Suche nach dem vermissten Besatzungsmitglied wurde am Donnerstag abgebrochen, und die Marine erklärte, er werde als über Bord verloren angenommen. Vizeadmiral John Kirby, der Pressesprecher des Pentagon, bestätigte am Freitag, dass die Einheit des Marinesoldaten die laufenden Operationen im Golfgebiet unterstützte, einschließlich der gegenwärtigen Auseinandersetzungen mit dem Islamischen Staat im Irak und in Syrien. „Diese Staffel und jenes Schiff befanden sich im Golf und unterstützten Operationen des Zentralkommandos“, sagte Kirby, der das Kampfkommando meinte, das für die US-Streitkräfte in der Region Naher Osten zuständig ist. „Einige dieser Operationen umfassten zumindest indirekt auch Operationen im Irak und in Syrien“, sagte er. Spears auf einem Foto oben auf einer V-22 Osprey: Der Marineinfanterist ist der erste Amerikaner, der bei militärischen Operationen der USA gegen die Terrorgruppe Islamischer Staat im Irak und in Syrien getötet wurde. „Es besteht daher kein Zweifel daran, dass der Tod dieses Marinesoldaten in irgendeiner Form mit den laufenden Operationen zusammenhängt.“ Die Marine und das Marinekorps untersuchen die Ursache des Vorfalls. Die V-22 startet und landet senkrecht wie ein Hubschrauber, doch nach dem Start drehen sich die beiden Rotoren an den Flügelenden und ermöglichen dem Flugzeug, wie ein Flugzeug zu fliegen. Die V-22 hatte aufgrund von Unfällen während der Entwicklung einen holprigen Start, hat aber seit ihrem Dienstantritt Anerkennung für ihre Leistungsfähigkeit erhalten. Die V-22 hatte aufgrund von Unfällen während der Entwicklung einen holprigen Start, hat aber seit ihrem Dienstantritt Anerkennung für ihre Leistungsfähigkeit erhalten.
de
An Indian woman is thought to have had the world's longest ectopic pregnancy after doctors removed the skeleton of a baby that had been inside her for nearly four decades. Kantabai Thakre became pregnant at the age of 24, in 1978. At the time doctors warned the expectant mother her unborn child had little chance of survival, after it was found to be growing outside of her womb. Terrified at the thought of an operation, she fled and sought treatment for the pain at a small clinic. Scroll down for video . Indian woman Jyoti Kumar, 62, is thought to have had the world's longest ectopic pregnancy, after an MRI scan (pictured) revealed a child's skeleton inside her abdomen, after she became pregnant at the age of 24 . Months later when the pain subsided, Ms Thakre was convinced the problem had been treated. But 36 years later, the now 60-year-old started to experience constant pain in her stomach. She visited doctors at the NKP Salve Institute of Medical Sciences, in the central Indian city of Nagpur. Doctors felt a lump on her lower right side and a sonography and CT scan discovered a mass made of hard, calcified matter. Dr Murtaza Akhtar, head of surgery at the hospital, said: 'She was complaining of consistent pain in her abdomen and she had urinary problems with high fever. 'Then we found a lump on her right side but we feared it was cancer. 'After she went for an MRI and CT scan we could make out that it was actually a matured skeleton encapsulated in a calcified sac. ‘When we asked her for her medical history she told us that she was pregnant in 1978 but her child had died. 'She told us she had got scared and went home to her village without ever removing the fetus. 'She only took some treatment from her local a health centre. ‘It could be the world’s longest ectopic pregnancy.’ The team searched for medical literature on similar cases and found a Belgian woman who had retained the remains of an ectopic pregnancy for 18 years, the longest period they could find on record. Doctors warned Ms Kumar at the time that her unborn child was unlikely to survive after it was found growing outside of her womb. Terrified at the thought of an operation, the then 24-year-old fled, and sought treatment for the pain at a local clinic. Months later when the pain subsided, she believed the problem had been treated. Pictured, is the child's skeleton laid out after surgery . Dr Mohammad Yunus Shah, added: 'We believe this could be the longest case on record at 38 years. 'We asked for a detailed medical history and all we could get was that the patient's brother told us that in 1978 she was pregnant and had some complications. 'She apparently knew that the baby had died and that she would need an operation, and we gathered she got scared at the prospect of surgery and so went away to her village without undergoing the operation.' The team of surgeons discovered a mass containing a matured skeleton encapsulated in a calcified sac. The mass was found between the uterus, the intestines and bladder, densely stuck to all the organs. 'The amniotic fluid that protects the foetus might have been absorbed and the soft tissues liquefied over time with only a bag of bones with some fluid remaining,' Dr Shah said. 'For the last few months, the patient was experiencing pain and urinary problems with fever. He said this was caused by the mass compressing the urinary system, compromising the functioning of the kidneys. The team of doctors who removed the skeleton from the woman's abdomen .
据信,一名印度女性在体内留存胎儿骨架近四十年后,成为世界上宫外孕持续时间最长的病例。这名女子名叫坎塔拜·塔克雷(Kantabai Thakre),1978年时年仅24岁便怀孕。当时医生发现胎儿在子宫外发育,告知她胎儿几乎没有存活可能。由于害怕手术,她逃离了医院,转而在一家小型诊所接受腹痛治疗。 数月后,当疼痛逐渐消失,塔克雷女士便以为问题已得到解决。然而36年过去,现年60岁的她开始持续感到腹部疼痛。她前往印度中部城市那格浦尔的NKP萨尔韦医学科学研究所就诊。医生在她右下腹触摸到一个肿块,经超声波和CT扫描检查,发现该肿块由坚硬的钙化物质构成。 该医院外科负责人穆尔塔扎·阿赫塔尔医生表示:“她抱怨腹部持续疼痛,并伴有排尿困难和高烧。我们发现她右侧有肿块,起初怀疑是癌症。后来她接受了MRI和CT扫描,才确认那实际上是一个被钙化囊包裹的成熟胎儿骨架。当我们询问她的病史时,她提到自己曾在1978年怀孕,但胎儿已经死亡。她说自己当时非常害怕,未进行任何处理就回到了家乡村庄,仅在当地卫生中心接受了一些治疗。这可能是世界上持续时间最长的宫外孕。” 医疗团队查阅了相关医学文献,发现此前记录中最长的一例为一名比利时女性体内留存宫外孕胎儿残骸达18年,是此前可查的最长时间。而此次病例可能打破了这一纪录。 穆罕默德·优努斯·沙阿医生补充道:“我们认为这可能是迄今为止记录中最长的病例,长达38年。我们试图获取详细的病史资料,所能了解到的信息是,患者的兄弟告诉我们,她在1978年怀孕并出现了一些并发症。她显然知道胎儿已经死亡,需要手术治疗,但我们推断她因害怕手术而选择回到村庄,始终未接受手术。” 外科团队最终发现,该钙化囊肿位于子宫、肠道和膀胱之间,与周围器官紧密粘连。沙阿医生解释说:“保护胎儿的羊水可能已被吸收,软组织随时间液化,最终仅剩下被包裹的骨骼残骸,可能还残留少量液体。过去几个月,患者出现腹痛、排尿困难和发烧症状,这是由于肿块压迫泌尿系统,影响了肾脏功能。” 医生团队成功从该女子腹部取出胎儿骨架。术后,胎儿骨骼被完整排列展示。
zh
If the idea of an expensive, clunky smartwatch doesn't appeal to you, an Italian firm has created a cheaper, slimline alternative in the form of a customisable bracelet. Called Hicon, the bangle features detachable buttons that can be slotted into holes around the band, and each button represents a different site or app, such as Facebook or Twitter. When a notification is received on the phone, the corresponding button lights up, and the band vibrates. Scroll down for video . Called Hicon, the bangle (pictured) lights up when a notification is received on a connected smartphone. The band also vibrates when another wearer is nearby. Individual Hicon bands can be connected, and friend requests sent, using a high-five or by shaking someone’s hand . Hicon also vibrates when another user is nearby, and two bands can be connected, and ‘become friends’ through a high-five or a handshake. Hicon syncs with an iPhone via Bluetooth. Detachable buttons can be slotted into holes around the 0.5-inch (13 mm) bangle. Each button represents a different site or app. When a notification is received on the phone, the corresponding button lights up. The band also vibrates when another wearer is nearby. Bands can be connected, and friend requests sent, using a high-five or by shaking someone’s hand. Hicon is due to retail for $89 (£52) and go on sale in November. It works with Facebook, Twitter, Instagram, Google+, Whatsapp, Skype, email, messaging, YouTube, Snapchat, and more. The band was created by Milan-based Things-Lab and the firm has set up an Indiegogo campaign to fund production of the gadget. It syncs with an iPhone via Bluetooth, and works with Facebook, Twitter, Instagram, Google+, Whatsapp, Skype, email, YouTube, Snapchat, and more. These buttons can be removed and replaced, depending on which apps are used the most. ‘We check our smartphones, tablets and PCs every six minutes for a total of 150 times per day,’ said Things-Lab. ‘What a waste of time!‘ . 'We thought to solve this problem by creating a physical device, a bracelet, we call it Hicon. It allows us to be always connected to our social networks. Detachable buttons (pictured right) can be slotted into holes around the 0.5-inch (13 mm) bangle (pictured left). Each button represents a different site or app and the bangle works with Facebook, Twitter, Instagram, Google+, Whatsapp, Skype, email, messaging, YouTube, Snapchat, and more . The band (pictured left) was created by Milan-based Things-Lab and the firm has set up an Indiegogo campaign to fund production of the gadget. It syncs with an iPhone (pictured right) using Bluetooth. The band is due to retail for $89 (£52) and go on sale in November . ‘The idea is to bring the social [notifications] from the digital environment to the physical world. ‘Whenever you receive a notification on your smartphone, the icons blink.’ The 0.5-inch thick (13mm) bracelet is made of silicone, making it waterproof and sand proof. The band will be sold in Light (pictured left), Dark, Placid Blue (pictured right), Violet Tulip, Freesia, and Celosia Orange. A ‘social matching’ feature also means contacts and social network preferences can be shared with other Hicon users . It is expected to retail for $89 (£52) and go on sale in November, if the firm raises $60,000 (£35,352) through its Indiegogo campaign. Things-Lab will ship internationally, but this will add $10 (£6) to the cost when shipped to the US, $15 (£8) to Europe and $25 (£14) other countries . The band will be sold in Light, Dark, Placid Blue, Violet Tulip, Fressia, and Celosia Orange. A ‘social matching’ feature also means contacts and social network preferences can be shared with other Hicon users.
যদি একটি দামি, ভারী স্মার্টওয়াচের ধারণা আপনার কাছে আকর্ষক না লাগে, তাহলে একটি ইতালীয় প্রতিষ্ঠান একটি সাজানো ব্রেসলেটের আকারে একটি সস্তা ও পাতলা বিকল্প তৈরি করেছে। এই ব্রেসলেটের নাম হিকন। এতে খুলে নেওয়া যায় এমন বোতাম রয়েছে যা ব্যান্ডের চারপাশে থাকা ছিদ্রে লাগানো যায়, এবং প্রতিটি বোতাম ফেসবুক বা টুইটারের মতো ভিন্ন ভিন্ন সাইট বা অ্যাপের প্রতিনিধিত্ব করে। যখন ফোনে একটি বিজ্ঞপ্তি আসে, তখন সংশ্লিষ্ট বোতামটি জ্বলে ওঠে এবং ব্যান্ডটি কম্পিত হয়। ভিডিওর জন্য নীচে স্ক্রোল করুন। সংযুক্ত স্মার্টফোনে বিজ্ঞপ্তি পাওয়া গেলে হিকন নামক এই ব্রেসলেটটি (ছবিতে) আলোকিত হয়। আরেকজন পরিধানকারী কাছাকাছি থাকলে ব্যান্ডটি কম্পিত হয়। হাই-ফাইভ বা কারও হাত মেলানোর মাধ্যমে আলাদা হিকন ব্যান্ডগুলি সংযুক্ত করা যায় এবং বন্ধুত্বের অনুরোধ পাঠানো যায়। আরেকজন ব্যবহারকারী কাছাকাছি থাকলে হিকন কম্পিত হয়, এবং দুটি ব্যান্ড হাই-ফাইভ বা হ্যান্ডশেকের মাধ্যমে সংযুক্ত হয়ে একে অপরের সাথে ‘বন্ধু’ হয়ে যায়। হিকন ব্লুটুথের মাধ্যমে আইফোনের সাথে সিঙ্ক হয়। খুলে নেওয়া যায় এমন বোতামগুলি ০.৫ ইঞ্চি (১৩ মিমি) পুরু ব্রেসলেটের চারপাশে থাকা ছিদ্রে লাগানো যায়। প্রতিটি বোতাম ভিন্ন ভিন্ন সাইট বা অ্যাপের প্রতিনিধিত্ব করে। ফোনে বিজ্ঞপ্তি পাওয়া গেলে সংশ্লিষ্ট বোতামটি জ্বলে ওঠে। আরেকজন পরিধানকারী কাছাকাছি থাকলে ব্যান্ডটি কম্পিত হয়। হাই-ফাইভ বা কারও হাত মেলানোর মাধ্যমে ব্যান্ডগুলি সংযুক্ত করা যায় এবং বন্ধুত্বের অনুরোধ পাঠানো যায়। হিকনের মূল্য নির্ধারিত হয়েছে ৮৯ ডলার (৫২ পাউন্ড) এবং নভেম্বরে এটি বিক্রি হবে। এটি ফেসবুক, টুইটার, ইনস্টাগ্রাম, গুগল+, ওয়াটসঅ্যাপ, স্কাইপ, ইমেল, মেসেজিং, ইউটিউব, স্ন্যাপচ্যাট এবং আরও অনেক কিছুর সাথে কাজ করে। মিলান ভিত্তিক থিংস-ল্যাব এই ব্যান্ডটি তৈরি করেছে এবং প্রতিষ্ঠানটি গ্যাজেটটির উৎপাদনের জন্য একটি ইন্ডিগোগো ক্যাম্পেইন চালু করেছে। এটি ব্লুটুথের মাধ্যমে আইফোনের সাথে সিঙ্ক হয় এবং ফেসবুক, টুইটার, ইনস্টাগ্রাম, গুগল+, ওয়াটসঅ্যাপ, স্কাইপ, ইমেল, ইউটিউব, স্ন্যাপচ্যাট এবং আরও অনেক কিছুর সাথে কাজ করে। যেসব অ্যাপ সবচেয়ে বেশি ব্যবহার করা হয় তার উপর নির্ভর করে এই বোতামগুলি সরানো ও প্রতিস্থাপন করা যায়। 'আমরা প্রতি ছয় মিনিট পর পর আমাদের স্মার্টফোন, ট্যাবলেট এবং পিসি চেক করি, দিনে মোট ১৫০ বার,' থিংস-ল্যাব বলেছে। 'কত সময় নষ্ট!' আমরা এই সমস্যার সমাধান করার জন্য একটি শারীরিক ডিভাইস, একটি ব্রেসলেট তৈরি করার কথা ভেবেছি, যার নাম আমরা হিকন রেখেছি। এটি আমাদের সামাজিক নেটওয়ার্কগুলির সাথে সবসময় সংযুক্ত থাকতে দেয়। খুলে নেওয়া যায় এমন বোতামগুলি (ডানদিকের ছবি) ০.৫ ইঞ্চি (১৩ মিমি) পুরু ব্রেসলেটের (বামদিকের ছবি) চারপাশে থাকা ছিদ্রে লাগানো যায়। প্রতিটি বোতাম ভিন্ন ভিন্ন সাইট বা অ্যাপের প্রতিনিধিত্ব করে এবং ব্রেসলেটটি ফেসবুক, টুইটার, ইনস্টাগ্রাম, গুগল+, ওয়াটসঅ্যাপ, স্কাইপ, ইমেল, মেসেজিং, ইউটিউব, স্ন্যাপচ্যাট এবং আরও অনেক কিছুর সাথে কাজ করে। মিলান ভিত্তিক থিংস-ল্যাব এই ব্যান্ডটি (বামদিকের ছবি) তৈরি করেছে এবং প্রতিষ্ঠানটি গ্যাজেটটির উৎপাদনের জন্য একটি ইন্ডিগোগো ক্যাম্পেইন চালু করেছে। এটি ব্লুটুথ ব্যবহার করে আইফোনের (ডানদিকের ছবি) সাথে সিঙ্ক হয়। ব্যান্ডটির মূল্য নির্ধারিত হয়েছে ৮৯ ডলার (৫২ পাউন্ড) এবং নভেম্বরে এটি বিক্রি হবে। 'ধারণাটি হল সামাজিক [বিজ্ঞপ্তি] ডিজিটাল পরিবেশ থেকে শারীরিক জগতে নিয়ে আসা। আপনার স্মার্টফোনে যখনই আপনি একটি বিজ্ঞপ্তি পাবেন, তখন আইকনগুলি ঝলমল করবে।' ০.৫ ইঞ্চি (১৩ মিমি) পুরু ব্রেসলেটটি সিলিকন দিয়ে তৈরি, যার ফলে এটি জলরোধী এবং বালিরোধী। ব্যান্ডটি লাইট (বামদিকের ছবি), ডার্ক, প্ল্যাসিড ব্লু (ডানদিকের ছবি), ভায়োলেট টিউলিপ, ফ্রিজিয়া এবং সেলোসিয়া অরেঞ্জ রঙে বিক্রি হবে। একটি 'সামাজিক মিলন' বৈশিষ্ট্যের কারণে অন্যান্য হিকন ব্যবহারকারীদের সাথে যোগাযোগ এবং সামাজিক নেটওয়ার্কের পছন্দগুলি শেয়ার করা যায়। প্রতিষ্ঠানটি যদি তার ইন্ডিগোগো ক্যাম্পেইনের মাধ্যমে ৬০,০০০ ডলার (৩৫,৩৫২ পাউন্ড) সংগ্রহ করতে পারে, তবে এটি ৮৯ ডলার (৫২ পাউন্ড) মূল্যে বিক্রি হবে এবং নভেম্বরে বিক্রি শুরু হবে। থিংস-ল্যাব আন্তর্জাতিকভাবে চালান পাঠাবে, কিন্তু যুক্তরাষ্ট্রে পাঠানোর ক্ষেত্রে খরচের সাথে ১০ ডলার (৬ পাউন্ড), ইউরোপে ১৫ ডলার (৮ পাউন্ড) এবং অন্যান্য দেশগুলিতে ২৫ ডলার (১৪ পাউন্ড) যোগ হবে। ব্যান্ডটি লাইট, ডার্ক, প্ল্যাসিড ব্লু, ভায়োলেট টিউলিপ, ফ্রিজিয়া এবং সেলোসিয়া অরেঞ্জ রঙে বিক্রি হবে। একটি 'সামাজিক মিলন' বৈশিষ্ট্যের কারণে অন্যান্য হিকন ব্যবহারক
bn
The culprit who sparked a murder scare after leaving 'a trail of blood' along a jetty that was visible on Google Maps was today revealed to be a wet dog called Rama. The 'blood' seen in the image was in fact a trail of water left by the dog after it went for a swim. Rama's hounding down has ended days of guesswork as to whether a crime scene had been captured by aerial photos. The mystery aerial shot: This image showing what appeared to be a grisly crime scene in a park in the city of Almere, Netherlands, sparked days of speculation as to what it could really be . The satellite shot from Google maps had sparked online speculation that a vicious crime may have taken place and gone undetected in the Dutch city of Almere. First posted on Reddit, it shows what looks like a trail of blood apparently leading on to a waterside jetty jutting into a lake in Beatrixpark, in the heart of the city. At the end of the trail it appears as though two people are standing over a dead body, preparing to throw it into the water. But investigations carried out by fans of the popular social news site revealed that the 'crime scene' was in fact nothing of the sort. Eagle-eyed internet sleuths used a little-known technique to zoom right into the image to reveal that it was in fact a soggy dog which had left what looked like the bloody trail. And now the dog's owner has come forward to tell of her surprise when she realised the picture, which went viral online, in fact showed her and a friend out playing catch with her dog, Rama. 'When I saw the picture I realised, "it's my dog". He loves the water,' she told The Sun. 'He jumps off the end of the jetty, swims around to the bridge and runs down to the edge again. 'It's hilarious that everyone thought it was murder. But it's great he's now world famous.' Detailed analysis: Once one Reddit user revealed how fellow laptop sleuths could zoom in more closely to the image posted by ncav, they began annotating the image to attempt to prove the wet dog theory . Even more detailed analysis: Another Reddit user posted this image which attempted to explain what was going on in the ambiguous-looking scene in even greater detail . The city of Almere where the bizarre Google Maps image was captured is Holland's newest city and . home to more than 193,000 people. The first homes were only completed in 1976. The . image was originally posted on April 12 by a Reddit user named ncav, . with the caption: 'A murder near my house on Google Maps, link in . comments.' Inside the comments attached to the post, the user added that he and his friend had told the police about the apparent crime. Further commenters then sought to debunk the murder hypothesis. The investigation really took off when Redditor xythrowawayy shared a little-known trick which allowed fellow users to zoom in further than anyone had previously managed. It . involved grabbing the URL usually used to share the map via email or . social media and changing the number at the very end of the link from 22 . to 23. 'If Google Maps has imagery at that higher zoom level, it will show it to you,' added xythrowawayy. New builds: The city of Almere where the Google Maps image was captured is the Netherlands' newest city and home to more than 193,000 people. The first homes were only completed in 1976 . But it was Bennyboy1337 who was the first to work out that what the image shows is in fact a dog which has left a wet trail along the jetty's wooden deck, and not a body surrounded by blood. 'Looks like a dog got out of the water and shook itself dry, then walked off the dock while dripping water, the wet wood looks much darker in colour,' wrote Bennyboy1337. 'You can clearly see where the dog shook, walked off the deck, then walked back to his owner on a separate lighter coloured path on the bottom.' Two users on the site then annotated the zoomed-in image to point out more details that appeared to confirm the wet-dog theory. A third then zoomed out a little to point out that there were other people walking right past the supposed bloody crime scene, while another used Google Maps distance measuring tool to estimate that the 'body' is just 3.5ft long. 'This is either a dog or a midget murder,' quipped Penguinpoop4.
今天,一名在码头上留下“血迹”、引发谋杀恐慌的“元凶”被确认为一只名叫拉玛(Rama)的湿漉漉的狗。谷歌地图图像中所见的“血迹”实际上是这只狗游泳后留下的水痕。拉玛的身份确认终结了数日来关于航拍照片是否捕捉到犯罪现场的猜测。这张神秘的航拍照片显示,荷兰阿姆斯特丹附近的阿姆勒市(Almere)贝娅特丽克斯公园(Beatrixpark)内似乎出现了一处可怕的犯罪现场,引发了数天的猜测。谷歌地图的卫星图像在网上引发 speculation,认为荷兰城市阿姆勒可能发生了未被察觉的恶性犯罪事件。该图像最初发布于Reddit,看起来像是一条血迹,延伸至伸入湖中的一处水边码头。在痕迹尽头,似乎有两个人正站在一具尸体旁,准备将其抛入水中。但该网站爱好者展开调查后发现,所谓的“犯罪现场”根本不是那么回事。目光敏锐的网络侦探使用一种鲜为人知的技术,将图像放大至极致,揭示出留下看似血迹的其实是一只湿透的狗。现在,这只狗的主人也出面讲述了她发现这张在网络上疯传的照片实际上拍到的是她和朋友正在与她的狗拉玛玩接球游戏时的惊讶之情。“当我看到照片时我立刻意识到,‘那是我的狗’。他特别喜欢水,”她对《太阳报》表示。“他会从码头尽头跳下去,游到桥边,再跑回岸边。大家以为那是谋杀案,真是好笑。不过现在他成了世界名人,也挺棒的。” 详细分析:当一名Reddit用户揭示了其他电脑侦探如何更近距离地放大ncav发布的图像后,他们开始对图像进行标注,试图证明“湿狗理论”。更详细的分析:另一名Reddit用户发布了这张图片,试图更详细地解释这个看似模糊的场景中究竟发生了什么。拍摄到这张奇特谷歌地图图像的城市阿姆勒是荷兰最年轻的城市,拥有超过19.3万居民,首批住宅直到1976年才建成。该图像最初于4月12日由一名名为ncav的Reddit用户发布,配文为:“我家附近谷歌地图上的一起谋杀案,链接在评论中。” 在帖子附带的评论中,该用户补充说,他和朋友已向警方报告了这起明显的犯罪事件。随后其他评论者试图驳斥谋杀假说。当Reddit用户xythrowawayy分享了一种鲜为人知的技巧,使其他用户能够比以往更进一步放大图像时,调查真正展开。该方法涉及复制通常用于通过电子邮件或社交媒体分享地图的URL,并将链接末尾的数字从22改为23。“如果谷歌地图在更高缩放级别有图像,它就会显示给你,”xythrowawayy补充道。但最先发现图像实际显示的是一只狗在码头木板上留下湿痕而非尸体和血迹的,是用户Bennyboy1337。“看起来像是一只狗从水里出来后抖干身子,然后边滴水边走下码头,湿木板颜色明显更深,”Bennyboy1337写道。“你可以清楚地看到狗抖水的位置、走下甲板的路径,然后沿着底部另一条颜色较浅的路线走回主人身边。” 随后,网站上的两名用户对放大后的图像进行了标注,指出了更多似乎证实“湿狗理论”的细节。第三名用户则稍微缩小视野,指出当时还有其他人正从所谓的血腥犯罪现场旁走过;另一名用户则使用谷歌地图的距离测量工具估算出“尸体”长度仅为3.5英尺。“这要么是一只狗,要么是一起侏儒谋杀案,”Penguinpoop4调侃道。
zh
There's nothing like the cry of 'Come on me lovelies! Apples 'n' pears! Ten for a paand!' to liven up a market. But in Scunthorpe the bureaucrats like things a little less clamorous. Council officials have caused fury by banning stallholders from pitching their goods. Greengrocer Simon Stanley, left, who has been banned from the market and slapped with a £1,000 legal fee after pitching his wares to punters and right, his wife Trudi Stanley, who has been left to run the business alone . Barmy: Traders at Scunthorpe Market, pictured, have been banned from yelling out their prices over 'elf and safety fears they could damage people's hearing . Ever since trading began, sellers have . shouted out their prices to attract customers. But strict rules on . 'calling off' detailed in a council traders' charter have led to a . greengrocer being taken to court, banned from his market for three . months and hit with a £980 legal bill. Simon Stanley's offence was to shout out his prices at his indoor market stall. Several butchers have also been given . written warnings for verbally hawking their wares and the 70 traders at . Scunthorpe Market are refusing to recognise the  controversial . 'charter' – which even has a section on what 'banter' is allowed. The rules – imposed without any . discussion – state stallholders can only 'call off' after 1pm on . Saturday. The market is open six days a week and for the rest of the . time all shouting is banned. New rules imposed in a so-called Traders' Charter prevent 70 traders flogging their wares in the market - a rule that traders warn could impact heavily on their sales . The only reason given for the baffling clampdown is to 'prevent annoyance to other traders'. Mr Stanley, 45, who has been running . his greengrocer's stall with wife Trudi, 39, for three years, was . monitored by council investigators who detailed 16 incidents of him . breaking the rules by 'calling off'. The father of four was taken to county . court three weeks ago and a three-month injunction was imposed, banning . him from the market until December 12. He said: 'It's lunacy. I have been . shouting for three years here and never had a  single complaint from a . member of the public. Shouting out the prices of our goods is part of . the atmosphere of a market.' Julia Murray, 47, from the Scunthorpe . Traders Association, said all the traders had been given the 'charter' to sign and no one had done so. She said most in the food hall depended on pitching to sell perishable goods near the end of their shelf life. North Lincolnshire Council said it could not comment on cases involving individual traders. A spokesman added: 'Calling off and . pitching is part of market life and is permitted as long as it follows . guidelines set out in the charter.'
ບໍ່ມີຫຍັງຈະເຮັດໃຫ້ຕະຫຼາດມີຊີວິດຊີວາໄດ້ເທົ່າກັບສຽງຮ້ອງວ່າ "ມານີ້ເດີ້ທຸກຄົນເອີຍ! ສົ້ມກັບແພັດ! ສິບຊິ້ນໃນລາຄາປອນ!" ແຕ່ໃນເມືອງສະຄັນໂທຣບ ພະນັກງານຂຸມຂັ້ນກໍ່ມັກສິ່ງຕ່າງໆທີ່ເງິບກວ່າເກົ່າໜ້ອຍ. ພະນັກງານຂອງສະພາບານໄດ້ເຮັດໃຫ້ເກີດຄວາມບົກຈາກການຫ້າມຜູ້ຂາຍທີ່ມີເຄື່ອງຂາຍຢູ່ຕະຫຼາດ. ຜູ້ຂາຍຜັກ ສິໂມນ ສະແຕນລີ້, ທີ່ຢູ່ຊ້າຍ, ໄດ້ຖືກຫ້າມຂາຍຢູ່ຕະຫຼາດ ແລະ ຖືກເກັບຄ່າທຳນຽມທາງດ້ານກົດໝາຍຈຳນວນ 1,000 ປອນ ຫຼັງຈາກຂາຍສິນຄ້າໃຫ້ລູກຄ້າ, ແລະ ທີ່ຢູ່ຂວາ ແມ່ນເມຍຂອງລາວ ທຣູດີ ສະແຕນລີ້, ຜູ້ທີ່ຖືກເຫຼືອໃຫ້ດຳເນີນທຸລະກິດຄົນດຽວ. ບ້າ: ຜູ້ຂາຍທີ່ຕະຫຼາດສະຄັນໂທຣບ, ທີ່ຖ່າຍຮູບມາ, ໄດ້ຖືກຫ້າມຮ້ອງຂາຍລາຄາສິນຄ້າຂອງເຂົາເຈົ້າ ເນື່ອງຈາກຄວາມກັງວົນດ້ານ "ຄວາມປອດໄພ" ວ່າອາດຈະເຮັດໃຫ້ຄົນເສຍການໄດ້ຍິນ. ຕັ້ງແຕ່ການຂາຍເລີ່ມຕົ້ນມາ, ຜູ້ຂາຍກໍ່ໄດ້ຮ້ອງຂາຍລາຄາຂອງພວກເຂົາເຈົ້າເພື່ອດຶງດູດລູກຄ້າ. ແຕ່ຂໍ້ກົດລະບຽບທີ່ເຂັ້ມງວດກ່ຽວກັບການ "ຮ້ອງຂາຍ" ທີ່ລະບຸໄວ້ໃນບົດບັນຍັດຂອງຜູ້ຂາຍຂອງສະພາບານ ໄດ້ນຳໄປສູ່ການຟ້ອງຮ້ອງຜູ້ຂາຍຜັກຄົນໜຶ່ງ, ຫ້າມລາວຂາຍຢູ່ຕະຫຼາດເປັນໄລຍະເວລາສາມເດືອນ ແລະ ສັ່ງໃຫ້ຈ່າຍຄ່າທຳນຽມທາງດ້ານກົດໝາຍຈຳນວນ 980 ປອນ. ຄວາມຜິດຂອງສິໂມນ ສະແຕນລີ້ ແມ່ນການຮ້ອງຂາຍລາຄາສິນຄ້າຂອງລາວຢູ່ເຄື່ອງຂາຍຂອງລາວໃນຕະຫຼາດພາຍໃນ. ຜູ້ຂາຍເນື້ອຫຼາຍຄົນກໍ່ຖືກເຕືອນດ້ວຍລາຍລັກອັກສອນ ສຳລັບການຂາຍສິນຄ້າຂອງເຂົາເຈົ້າດ້ວຍວາຈາ, ແລະ ຜູ້ຂາຍ 70 ຄົນທີ່ຕະຫຼາດສະຄັນໂທຣບ ກໍ່ປະຕິເສດທີ່ຈະຮັບຮູ້ບົດບັນຍັດທີ່ເປັນທີ່ຂັດແຍ້ງນີ້ – ເຊິ່ງມີສ່ວນໜຶ່ງທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບ "ການເຈົ້າຊູ້" ທີ່ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດ. ຂໍ້ກົດລະບຽບ – ທີ່ຖືກກຳນົດຂຶ້ນໂດຍບໍ່ມີການປຶກສາຫາລື – ກ່າວວ່າຜູ້ຂາຍສາມາດ "ຮ້ອງຂາຍ" ໄດ້ພຽງແຕ່ຫຼັງຈາກ 1 ໂມງແລງ ຢູ່ວັນເສົາ. ຕະຫຼາດເປີດຫົກວັນຕໍ່ອາທິດ ແລະ ສ່ວນທີ່ເຫຼືອນັ້ນການຮ້ອງຂາຍທຸກຮູບແບບຖືກຫ້າມ. ຂໍ້ກົດລະບຽບໃໝ່ທີ່ຖືກກຳນົດຂຶ້ນໃນບົດບັນຍັດຂອງຜູ້ຂາຍທີ່ເອີ້ນວ່າ "Traders' Charter" ນຳໄປສູ່ການຫ້າມຜູ້ຂາຍ 70 ຄົນຂາຍສິນຄ້າຂອງເຂົາເຈົ້າຢູ່ຕະຫຼາດ – ຂໍ້ກົດລະບຽບທີ່ຜູ້ຂາຍເຕືອນວ່າອາດຈະສົ່ງຜົນກະທົບຢ່າງໜັກຕໍ່ຍອດຂາຍຂອງເຂົາເຈົ້າ. ເຫດຜົນດຽວທີ່ຖືກໃຫ້ສຳລັບການຄວບຄຸມທີ່ເຂົ້າໃຈຍາກນີ້ ແມ່ນເພື່ອ "ປ້ອງກັນການລົບກວນຜູ້ຂາຍຄົນອື່ນ". ທ່ານ ສະແຕນລີ້, ອາຍຸ 45 ປີ, ຜູ້ທີ່ດຳເນີນການຂາຍຜັກກັບເມຍຂອງລາວ ທຣູດີ, ອາຍຸ 39 ປີ, ມາເປັນເວລາສາມປີ, ໄດ້ຖືກຕິດຕາມໂດຍນັກສືບຂອງສະພາບານ ຜູ້ທີ່ໄດ້ບັນທຶກເຫດການ 16 ຄັ້ງທີ່ລາວລະເມີດຂໍ້ກົດລະບຽບດ້ວຍການ "ຮ້ອງຂາຍ". ຜູ້ເປັນພໍ່ຂອງລູກສີ່ຄົນ ໄດ້ຖືກພາໄປສານປະເທດເມື່ອສາມອາທິດກ່ອນໜ້ານີ້ ແລະ ຖືກສັ່ງຫ້າມຂາຍຢູ່ຕະຫຼາດເປັນເວລາສາມເດືອນ ຈົນຮອດວັນທີ 12 ທັນວາ. ລາວກ່າວວ່າ: "ມັນບ້າແທ້ໆ. ຂ້ອຍຮ້ອງຂາຍມາເປັນເວລາສາມປີແລ້ວ ແລະ ບໍ່ເຄີຍໄດ້ຮັບການຮ້ອງທຸກຈາກປະຊາຊົນເລີຍ. ການຮ້ອງຂາຍລາຄາສິນຄ້າຂອງພວກເຮົາເປັນສ່ວນໜຶ່ງຂອງອາກາດຂອງຕະຫຼາດ." ທ່ານ ຈູເລຍ ມັອລລີ້, ອາຍຸ 47 ປີ, ຈາກສະມາຄົມຜູ້ຂາຍສະຄັນໂທຣບ, ກ່າວວ່າຜູ້ຂາຍທຸກຄົນໄດ້ຖືກມອບບົດບັນຍັດນີ້ໃຫ້ລົງນາມ ແລະ ບໍ່ມີໃຜເຮັດ. ນາງກ່າວວ່າສ່ວນຫຼາຍໃນຫ້ອງຂາຍອາຫານຂຶ້ນກັບການຮ້ອງຂາຍເພື່ອຂາຍສິນຄ້າທີ່ງ່າຍຈະເນົ່າເປື່ອຍໃນໄລຍະທ້າຍຂອງອາຍຸການໃຊ້ງານ. ສະພາບານເມືອງເໜືອລີນຄອນເຊີຍກ່າວວ່າພວກເຂົາບໍ່ສາມາດໃຫ້ຄຳເຫັນກ່ຽວກັບກໍລະນີທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບຜູ້ຂາຍແຕ່ລະຄົນ. ຕົວແທນປາກເວົ້າກ່າວເພີ່ມເຕີມວ່າ: "ການຮ້ອງຂາຍ ແລະ ການຂາຍດ້ວຍວາຈາເປັນສ່ວນໜຶ່ງຂອງຊີວິດຕະຫຼາດ ແລະ ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດ ຢູ່ໃນຂອບເຂດທີ່ຂໍ້ກົດລະບຽບໃນບົດບັນຍັດໄດ້ກຳນົດໄວ້."
lo
Obscene: Two men and a woman have been arrested after this pig's head was left outside a community centre used by muslims . Two men and a woman have been arrested after a severed pig's head was left at the doors of a Muslim place of worship. Police were called on Boxing Day morning after the sick gesture was discovered at the entrance to the community centre in the Thurnby Lodge area of Leicester. The centre was being used by a local Muslim group - who found the offensive object when they came to unlock the automatic front door at 7.30am. Shocked Muslim locals today expressed . their disgust at the 'attack on their culture' as Islamic law strictly . forbids the eating of pork and many consider pigs to be unclean animals. Moulana . Mohammed Lockhat, 40, the Imam for the As Salaam group, said: 'We . arrived to open up the centre for prayers and found the pig's head - we . were deeply shocked and saddened. 'It . had probably come from a butchers and is clearly an act of deep, . religious discrimination against us. It is an attack on our culture. 'It is a very worrying turn of events and we are clearly not welcome, which upsets us. 'We . still had our prayers on Wednesday morning and putting a pig's head . outside isn't going to change things, except maybe make us more . determined than ever to carry on.' The . centre has recently become the focus of a row involving the British . National Party (BNP) and the As Salaam group who want to pray at a . neighbouring disused Scout hut, which is owned by Leicester City . Council. In recent months, . Muslims going to and from prayers at the venue have had to walk past . angry protesters who don't want the group to use the property. Around . 200 people, including members of the BNP attended a demonstration in . August to oppose the group's plans to have sole use of the hut. Offensive: The pig's head was left at the doors of community centre in Leicester where Muslims gather for prayers . The sick gesture was discovered at the entrance to the community centre in the Thurnby Lodge area of Leicester . Mr Lockhat added: 'We are sad that we cannot work together as a community. 'We have been part of this community for five years and we do not understand why we cannot be accepted. We would love to, we've been trying to. 'The protests are supposed to be directed at the council, but on many occasions they haven't been. It has been quite intimidating for many of our members who fear for their own safety. 'We have had pictures of our children and homes taken and been followed home and threatened with violence. 'It . was going to boil over at some point and people are fearing for their . physical safety after this deeply distressing incident.' Leicestershire . Police yesterday confirmed they had arrested a 40-year-old woman and . two men, aged 37 and 46, in connection with the racist incident. Superintendent Mark Newcombe, from Leicestershire Police, said: 'The only people using the community centre on Wednesday were from a local Muslim group and it's easy to draw the conclusion that the pig's head was meant for them, and is the reason we believe this to be religiously motivated. 'We have no tolerance for discrimination in Leicester, be that racially or religiously motivated, and we want members of the public to help us do all we can to find those responsible and bring them to justice.' Sorry we are not currently accepting comments on this article.
ลามกอนาจาร: ชายสองคนและหญิงหนึ่งคนถูกจับกุม หลังจากหัวหมูถูกนำมาวางไว้ด้านนอกศูนย์ชุมชนที่ชาวมุสลิมใช้ ชายสองคนและหญิงหนึ่งคนถูกจับกุม หลังจากหัวหมูที่ถูกตัดแยกนำมาวางไว้ที่ประตูของสถานที่สักการะของชาวมุสลิม ตำรวจถูกเรียกเข้ามาในเช้าวันโบซิ่งเดย์ หลังจากพบเหตุการณ์อันน่าสะอิดสะเอียนนี้ที่ทางเข้าศูนย์ชุมชนในย่านธันบีเลจของเมืองเลสเตอร์ ศูนย์ดังกล่าวถูกใช้โดยกลุ่มมุสลิมในท้องถิ่น ซึ่งพบสิ่งของที่หยาบคายดังกล่าวเมื่อพวกเขาเดินมาเปิดประตูอัตโนมัติด้านหน้าเวลา 07.30 น. ชาวมุสลิมในพื้นที่ต่างรู้สึกตกใจและแสดงความรังเกียจต่อสิ่งที่พวกเขาเรียกว่า "การโจมตีวัฒนธรรมของเรา" เนื่องจากกฎหมายอิสลามห้ามการบริโภคเนื้อหมูอย่างเคร่งครัด และชาวมุสลิมจำนวนมากถือว่าหมูเป็นสัตว์ที่ไม่สะอาด มูลานา โมฮัมหมัด ล็อกฮัต อายุ 40 ปี อิหม่ามของกลุ่มอัสสลาม กล่าวว่า "เราเดินมาเปิดศูนย์เพื่อประกอบพิธีละหมาด แล้วพบหัวหมู เราตกใจและเศร้าใจอย่างยิ่ง มันน่าจะมาจากโรงฆ่าสัตว์ และชัดเจนว่าเป็นการเลือกปฏิบัติทางศาสนาอย่างรุนแรงต่อเรา เป็นการโจมตีวัฒนธรรมของเรา เป็นเหตุการณ์ที่น่าเป็นห่วงมาก และชัดเจนว่าเราไม่เป็นที่ต้อนรับ ซึ่งทำให้เราเสียใจ เราจัดพิธีละหมาดตามปกติในเช้าวันพุธ และการนำหัวหมูมาวางไว้ด้านนอกจะไม่ทำให้อะไรเปลี่ยนแปลง ยกเว้นอาจทำให้เรามีความมุ่งมั่นมากกว่าเดิมที่จะดำเนินการต่อไป" ศูนย์ดังกล่าวเพิ่งกลายเป็นจุดศูนย์กลางของความขัดแย้งที่เกี่ยวข้องกับพรรคบริติชเนชันแนลปาร์ตี้ (บีเอ็นพี) และกลุ่มอัสสลาม ที่ต้องการใช้ศาลาพักของลูกเสือที่ว่างอยู่ซึ่งอยู่ติดกัน ซึ่งเป็นทรัพย์สินของสภาเมืองเลสเตอร์ ในช่วงไม่กี่เดือนที่ผ่านมา ชาวมุสลิมที่เดินทางมาและจากไปยังสถานที่ดังกล่าว จำเป็นต้องเดินผ่านกลุ่มผู้ประท้วงที่โกรธเคือง ซึ่งไม่ต้องการให้กลุ่มนี้ใช้สถานที่นั้น เมื่อเดือนสิงหาคม มีผู้เข้าร่วมการชุมนุมประมาณ 200 คน รวมถึงสมาชิกของบีเอ็นพี เพื่อคัดค้านแผนการของกลุ่มที่ต้องการใช้ศาลาพักแต่เพียงผู้เดียว หยาบคาย: หัวหมูถูกนำมาวางไว้ที่ประตูศูนย์ชุมชนในเมืองเลสเตอร์ ซึ่งชาวมุสลิมมารวมตัวกันเพื่อประกอบพิธีละหมาด สิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนนี้ถูกพบที่ทางเข้าศูนย์ชุมชนในย่านธันบีเลจของเมืองเลสเตอร์ นายล็อกฮัตกล่าวเพิ่มเติมว่า "เราเศร้าใจที่เราไม่สามารถร่วมมือกันเป็นชุมชนได้ เราเป็นส่วนหนึ่งของชุมชนนี้มาห้าปีแล้ว และเราไม่เข้าใจว่าทำไมเราจึงไม่ได้รับการยอมรับ เราอยากเป็น เราพยายามมาโดยตลอด การประท้วงเหล่านี้ควรจะมุ่งเป้าไปที่สภา แต่หลายครั้งที่ไม่ใช่เช่นนั้น มันสร้างความหวาดกลัวให้กับสมาชิกจำนวนมากของเรา ที่ต้องกังวลเรื่องความปลอดภัยของตนเอง เราถูกถ่ายภาพลูกๆ และบ้านของเรา ถูกตามไปที่บ้าน และถูกขู่ทำร้ายร่างกาย เหตุการณ์นี้ต้องระเบิดออกมาในที่สุด และหลังจากเหตุการณ์ที่น่าสลดใจเช่นนี้ ผู้คนต่างก็กังวลต่อความปลอดภัยของตนเอง" ตำรวจเลสเตอร์เชียร์ยืนยันเมื่อวานนี้ว่า ได้จับกุมหญิงอายุ 40 ปี และชายสองคน อายุ 37 และ 46 ปี เกี่ยวข้องกับเหตุการณ์เหยียดเชื้อชาติครั้งนี้ ผู้กำกับการมาร์ก นิวคัมบ์ จากตำรวจเลสเตอร์เชียร์ กล่าวว่า "กลุ่มคนเดียวที่ใช้ศูนย์ชุมชนในวันพุธคือกลุ่มมุสลิมในท้องถิ่น และง่ายที่จะสรุปได้ว่าหัวหมูนั้นตั้งใจวางไว้เพื่อกลุ่มพวกเขา ซึ่งเป็นเหตุผลที่เราเชื่อว่าเหตุการณ์นี้มีแรงจูงใจทางศาสนา เราไม่ยอมรับการเลือกปฏิบัติใดๆ ในเมืองเลสเตอร์ ไม่ว่าจะเป็นแรงจูงใจทางเชื้อชาติหรือศาสนา และเราต้องการให้ประชาชนช่วยเราทำทุกอย่างที่ทำได้ เพื่อจับกุมผู้กระทำผิดและนำตัวมาลงโทษ" ขออภัย เรากำลังปิดรับความคิดเห็นในบทความนี้ชั่วคราว
th
Heroics: Juliana, a Great Dane, leapt into action after the device fell through the roof of her owner's house . Bombs rained down and flames roared through the streets as the Luftwaffe launched wave after wave  of attacks. It was 1941, and the house where Juliana the Great Dane lived with her owner was one of the unlucky ones. An incendiary bomb ripped through the roof, and would have destroyed everything – if it hadn’t been, it seems, for Juliana’s well-timed need to spend a penny. She is thought to have relieved herself over the bomb, defusing it and saving the house. Her actions in the middle of the Blitz earned her a Blue Cross Medal. But that was only the first time Juliana demonstrated her  firefighting skills during the  Second World War. Three years later, she received a second Blue Cross Medal – awarded for animal bravery – when she alerted customers to a fire tearing through her owner’s shoe shop. Her story was only revealed when auctioneers conducted a house clearance at a property in Bristol and discovered the second medal, along with a portrait of Juliana. A plaque attached to the portrait reads: ‘Juliana – awarded a medal for extinguishing an incendiary bomb April 1941. Awarded another for alerting the occupants of  her master’s burning shop November 1944.’ The medal and portrait sold at auction for £1,100, more than 18 times the pre-sale estimate. Philip Taubenheim, auctioneer at Wotton Auction Rooms in Gloucestershire, said: ‘We are constantly finding treasures during house clearouts, many with fascinating stories behind them. This medal and portrait are a perfect example. ‘They were found at two different stages of a house clearance at a property in Bristol that belonged to a relative of Juliana’s owner. ‘We united the two and were able to lift the lid on an incredible story. Interesting: Her fascinating story was only revealed when auctioneers conducted a house clearance in Bristol . Wreckage: King George VI inspects bomb damage in Bristol on a visit in December 1940. Earlier in the month the city had been hit by two major attacks during the Second World War . The Blitz (from the German word, 'lightning') was the most intense bombing campaign Britain has ever seen. Between September 1940 and May 1941 there were major raids with more than 100 tonnes of high explosives dropped on 16 British cities. London was attacked 71 times and bombed by the Luftwaffe for 57 consecutive nights. Birmingham, Liverpool and Plymouth were also hit eight times, Bristol six, Glasgow five, Southampton four, Portsmouth three, and there was also at least one large raid on another eight cities. ‘The inscription on the Blue Cross . Medal states it was presented to Juliana, a Great Dane, after she warned . her master of a fire that was tearing through his shop in 1944. ‘As . if that wasn’t amazing enough, the plaque on the framed portrait of . Juliana revealed she had been awarded another Blue Cross award . previously in 1941. That time she was given the award for putting out an . incendiary bomb that had crashed through the roof of her owner’s house. ‘I’ve . never heard of a dog being able to extinguish a bomb before – one can . only assume this was a Great Dane with a great bladder.’ He added: ‘These items tell a fantastic story and highlight the often-forgotten role that animals played in the war.’ But . Juliana’s story had an unhappy ending. She died only  a year after the . war ended – killed by poison posted through her  owner’s letterbox.
영웅적 행동: 대형 데인견인 줄리아나는 폭격으로 인해 폭탄이 주인의 집 지붕을 뚫고 떨어졌을 때 즉각 행동에 나섰다. 독일 공군이 연이은 공습을 개시하면서 폭탄이 쏟아지고 불길이 거리를 휩쓸었다. 1941년이었으며, 대형 데인견 줄리아나가 주인과 함께 살던 집은 불운하게도 공격을 받은 집들 중 하나였다. 낙하식 발화탄 하나가 지붕을 뚫고 떨어졌고, 모든 것을 파괴했을지도 모른다. 그러나 줄리아나가 마침 볼일을 보고 싶어 했기 때문에 상황이 달라졌다. 그녀가 폭탄 위에 소변을 본 것으로 추정되며, 이로 인해 폭탄이 무력화되고 집이 구해졌다. 그녀의 행동은 블리츠 기간 중에 벌어진 일이었으며, 그 공로로 줄리아나는 블루크로스 메달을 수여받았다. 그러나 이는 제2차 세계대전 동안 줄리아나가 보여준 소방 능력의 첫 번째 사례에 불과했다. 3년 후, 그녀는 주인의 신발 가게를 삽시간에 휩쓸고 있던 화재를 고객들에게 알린 공로로 두 번째 블루크로스 메달—동물의 용기상—을 받았다. 그녀의 이야기는 브리스톨 소재 한 주택에서 경매 업체가 가옥 정리 작업을 하다가 두 번째 메달과 함께 그녀의 초상화를 발견했을 때 비로소 세상에 알려졌다. 초상화에 붙은 명패에는 이렇게 적혀 있다. ‘줄리아나—1941년 4월 발화탄을 진화한 공로로 메달을 수여받음. 1944년 11월 주인의 가게가 불타는 것을 거주자들에게 알린 공로로 또 다른 메달을 수여받음.’ 메달과 초상화는 경매에서 1,100파운드에 팔렸으며, 이는 사전 예상 가격의 18배가 넘는 금액이었다. 글로스터셔 소재 워튼 경매장의 경매사 필립 타우벤하임은 말했다. “우리는 가옥 정리 도중 끊임없이 보물을 발견하고 있으며, 그 뒤에는 흥미로운 이야기들이 많습니다. 이 메달과 초상화는 완벽한 예입니다. “이 물건들은 브리스톨에 있는 줄리아나 주인의 친척 소유 주택의 정리 작업 중 두 단계에 걸쳐 발견되었습니다. “우리는 두 물건을 하나로 모았고, 놀라운 이야기의 뚜껑을 열 수 있었습니다.” 흥미롭게도, 그녀의 매혹적인 이야기는 브리스톨에서 경매 업체가 가옥 정리를 할 때 비로소 밝혀졌다. 파괴된 현장: 조지 6세 국왕이 1940년 12월 브리스톨을 방문해 폭격 피해를 점검하고 있다. 그 달 초, 이 도시는 제2차 세계대전 중 두 차례의 대규모 공격을 받았다. ‘블리츠(독일어로 ‘번개’를 의미함)는 영국이 겪은 가장 강도 높은 폭격 작전이었다. 1940년 9월부터 1941년 5월 사이, 16개 영국 도시에 100톤이 넘는 고폭탄이 투하되며 대규모 공습이 계속되었다. 런던은 71차례 공격을 받았으며, 독일 공군의 폭격으로 57일 연속 폭격을 당했다. 버밍엄, 리버풀, 플리머스는 각각 8차례, 브리스톨은 6차례, 글래스고는 5차례, 사우샘프턴은 4차례, 포츠머스는 3차례 공격을 받았으며, 다른 8개 도시에도 적어도 한 차례 이상의 대규모 폭격이 있었다. “블루크로스 메달에 새겨진 글씨에는 1944년 그녀가 주인의 가게를 삽시간에 휩쓸고 있던 화재를 주인에게 경고한 뒤, 대형 데인견 줄리아나에게 이 메달이 수여되었다고 되어 있다. “이것만으로도 충분히 놀라운데, 액자에 담긴 줄리아나의 초상화에 붙은 명패를 통해 그녀가 이전인 1941년에도 또 다른 블루크로스상을 수여받았다는 사실이 밝혀졌다. 그때는 그녀가 주인의 집 지붕을 뚫고 떨어진 발화탄을 끄는 데 공헌하여 메달을 받은 것이었다. “폭탄을 끄는 개를 본 적은 한 번도 없었고, 아마도 방광이 큰 대형 데인견이었기 때문일 것입니다.” 그는 덧붙였다. “이 물건들은 놀라운 이야기를 전해주며, 전쟁 중에 종종 잊히는 동물들의 역할을 조명합니다.” 그러나 줄리아나의 이야기는 슬픈 결말을 맞이한다. 그녀는 전쟁이 끝난 지 겨우 1년 뒤, 주인의 우편함을 통해 투입된 독약에 의해 살해되었다.
ko
Corporal Jordan Spears, 21, of Memphis, Indiana, was a crewman aboard a V-22 tilt-rotor aircraft flying off the USS Makin Island and went into the sea when the aircraft lost power shortly after takeoff . A U.S. Marine who went into . the sea from a V-22 Osprey during a flight mishap over the . northern Gulf this week is the first American to be killed in U.S. military operations against the Islamic State group in Iraq and . Syria. Corporal Jordan Spears, 21, of Memphis, Indiana, was a . crewman aboard a V-22 tilt-rotor aircraft flying off the USS . Makin Island and went into the sea when the aircraft lost power . shortly after takeoff, the Navy said on Friday. The V-22 descended to the surface of the ocean during the . mishap on Wednesday. Spears and a second air crewmen went into . the water when it appeared the tilt-rotor aircraft was about to . crash, but the two pilots were able to regain control of the . craft and landed it safely back on board the Makin Island. One air crewman was recovered and was in stable condition . aboard the Makin Island. A search and rescue operation for the . missing crewman was called off on Thursday and the Navy said he . was presumed lost at sea. Rear Admiral John Kirby, the Pentagon press secretary, . confirmed on Friday that the Marine's unit had been supporting . current operations in the Gulf, including the current battle . against the Islamic State in Iraq and Syria. 'That squadron and that ship were in the Gulf supporting . Central Command operations,' Kirby said, referring to the . combatant command responsible for U.S. forces in the Middle East . region. 'Some of those operations included operations in Iraq and . Syria, at least tangentially,' he said. Spears pictured on top of a V-22 Osprey: The marine is the first American to be killed in U.S.military operations against the Islamic State group in Iraq andSyria . 'So there's no question . that this Marine's death is related to the operations that are . going on in some form or fashion.' The Navy and Marine Corps are investigating the cause of the . mishap. The V-22 takes off and lands vertically like a helicopter . but the twin rotors at the end of its wings tilt after takeoff . and allow it to fly like an airplane. The V-22 had a rocky start because of mishaps during . development, but it has won kudos for performance since entering . into service. The V-22 had a rocky start because of mishaps during development, but it has won kudos for performance since entering into service .
Le caporal Jordan Spears, 21 ans, originaire de Memphis, dans l'Indiana, était membre d'équipage à bord d'un aéronef à rotors basculants V-22 en vol depuis l'USS Makin Island, et est tombé à la mer lorsque l'appareil a perdu de la puissance peu après le décollage. Un marin américain tombé à la mer depuis un V-22 Osprey lors d'un incident de vol au-dessus du golfe nord cette semaine est le premier Américain tué dans les opérations militaires menées par les États-Unis contre le groupe État islamique en Irak et en Syrie. Le caporal Jordan Spears, 21 ans, originaire de Memphis, dans l'Indiana, était membre d'équipage à bord d'un aéronef à rotors basculants V-22 en vol depuis l'USS Makin Island, et est tombé à la mer lorsque l'appareil a perdu de la puissance peu après le décollage, a indiqué la marine vendredi. Le V-22 est descendu à la surface de l'océan lors de l'incident survenu mercredi. Spears et un deuxième membre d'équipage aérien sont tombés à l'eau lorsque l'appareil à rotors basculants semblait sur le point de s'écraser, mais les deux pilotes ont pu reprendre le contrôle de l'appareil et l'atterrir en toute sécurité à bord du Makin Island. Un membre d'équipage aérien a été récupéré et se trouvait dans un état stable à bord du Makin Island. L'opération de recherche et de sauvetage pour le membre d'équipage porté disparu a été interrompue jeudi, et la marine a indiqué qu'il était présumé perdu en mer. Le contre-amiral John Kirby, porte-parole du Pentagone, a confirmé vendredi que l'unité du marin avait participé aux opérations en cours dans le golfe, y compris à la bataille actuelle contre l'État islamique en Irak et en Syrie. « Ce détachement et ce navire se trouvaient dans le golfe pour soutenir les opérations du Commandement central », a déclaré Kirby, faisant référence au commandement opérationnel responsable des forces américaines dans la région du Moyen-Orient. « Certaines de ces opérations comprenaient des opérations en Irak et en Syrie, du moins indirectement », a-t-il ajouté. Photo de Spears sur un V-22 Osprey : le marin est le premier Américain tué dans les opérations militaires menées par les États-Unis contre le groupe État islamique en Irak et en Syrie. « Il ne fait aucun doute que la mort de ce marin est liée aux opérations en cours, d'une manière ou d'une autre. » La marine et le corps des marines enquêtent sur les causes de l'incident. Le V-22 décolle et atterrit verticalement comme un hélicoptère, mais les deux rotors situés aux extrémités de ses ailes pivotent après le décollage, lui permettant de voler comme un avion. Le V-22 avait connu un départ difficile en raison d'incidents survenus durant son développement, mais il a depuis reçu des éloges pour ses performances depuis son entrée en service. Le V-22 avait connu un départ difficile en raison d'incidents survenus durant son développement, mais il a depuis reçu des éloges pour ses performances depuis son entrée en service.
fr
Criticism: NHS chief executive Sir David Nicholson has said that hospitals are 'very bad places' for elderly people . Hospitals are ‘very bad places’ for elderly people, according to the head of the NHS. Sir David Nicholson said they were not the right place to care for ‘old, frail people’, and called for community care to be expanded to accommodate the growing elderly population. He compared modern treatment of the elderly to the ‘national scandals’ of the Sixties and Seventies caused by treating mental health patients in large asylums. ‘If you think about the average general hospital now, something like 40 per cent of the patients will have some form of dementia,’ Sir David told The Independent. ‘They [hospitals] are very bad places for old, frail people. We need to find alternatives.’ He added: ‘The nature of our patients is changing – and changing rapidly. You are getting a larger and larger group of frail, elderly patients who are confused.’ Sir David, who is currently the NHS’s chief executive, was speaking for the first time since his appointment as head of the Health Service’s Commissioning Board. The new body will take over responsibility for all NHS services in England from the Department of Health in April. His warning comes after a series of scandals involving substandard care of the elderly, including at Stafford Hospital, where up to 1,200 patients may have died unnecessarily. He said: ‘I would compare it with where we got to with the big asylums. If you remember what happened in the 1960s and 1970s, there was a whole series of national scandals about care of mentally ill patients. ‘The response was not just to say that the nurses who looked after these patients needed to be more caring, but actually there was something about the way we treated these patients and the model of care that needed to change.’ Sir David’s plans to revolutionise elderly care, particularly for dementia patients, include treating common conditions locally and using funds to keep patients out of hospital. Creating community-based treatment centres, managing long-term conditions and preventing falls would be key to future care of the elderly, he said. Such expansion of community services could lead to hospital closures, with services concentrated in larger, specialist centres. In December, Prince Charles spoke about the ‘crisis in caring’ in Britain, warning that modern medicine and technology were putting the ‘human touch’ at risk. He said he was ‘sure that there is much more that can be done to foster and enhance those age-old qualities of human kindness and compassion’. Weeks earlier, Health Secretary Jeremy Hunt had said there was a ‘kind of normalisation of cruelty’ in the worst hospitals. Sir David – who will be in charge of an annual budget of £93billion, but seek more than £20billion of savings – said the Commissioning Board would not be afraid to challenge ministers over financing. 'Very bad places': Sir David Nicholson said that hospitals are not the right place to care for 'old, frail people' and called community care to be expanded to cope with a growing elderly population (file picture) He said it would also tell the public how much money the NHS needs to achieve goals such as keeping waiting lists down and improving life expectancy. ‘We will be saying, “If that’s the amount of money which is available, these are the sorts of things we will be able to deliver and these are the sorts of things that we can’t”,’ he said. ‘That’s a big change. We will be saying, “If you do this, this is what we think the implications will be”.’
Kritik: Der Vorstandsvorsitzende des NHS, Sir David Nicholson, hat gesagt, dass Krankenhäuser „sehr schlechte Orte“ für ältere Menschen seien. Krankenhäuser seien „sehr schlechte Orte“ für ältere Menschen, so der Leiter des NHS. Sir David Nicholson erklärte, sie seien nicht der richtige Ort, um „alte, gebrechliche Menschen“ zu versorgen, und forderte eine Ausweitung der Versorgung in der Gemeinschaft, um der wachsenden älteren Bevölkerung gerecht zu werden. Er verglich die heutige Behandlung älterer Menschen mit den „nationalen Skandalen“ der sechziger und siebziger Jahre, die durch die Unterbringung psychisch kranker Patienten in großen Anstalten verursacht worden seien. „Wenn man sich das durchschnittliche allgemeine Krankenhaus heute anschaut, dann hat etwa 40 Prozent der Patienten irgendeine Form von Demenz“, sagte Sir David gegenüber The Independent. „Sie [die Krankenhäuser] sind sehr schlechte Orte für alte, gebrechliche Menschen. Wir müssen Alternativen finden.“ Er fügte hinzu: „Die Art unserer Patienten verändert sich – und das rasch. Man hat immer größere Gruppen gebrechlicher, älterer Patienten, die verwirrt sind.“ Sir David, der derzeit Vorstandsvorsitzender des NHS ist, äußerte sich damit erstmals seit seiner Ernennung zum Leiter des Bevollmächtigtenausschusses des Gesundheitsdienstes. Die neue Behörde wird im April die Verantwortung für alle NHS-Leistungen in England vom Gesundheitsministerium übernehmen. Seine Warnung erfolgte nach einer Reihe von Skandalen wegen mangelhafter Versorgung älterer Menschen, darunter im Stafford Hospital, wo bis zu 1.200 Patienten möglicherweise unnötig gestorben sein könnten. Er sagte: „Ich würde dies mit der Situation bei den großen Anstalten vergleichen. Wenn Sie sich erinnern, was in den 1960er und 1970er Jahren geschah, gab es eine ganze Reihe nationaler Skandale bezüglich der Versorgung psychisch kranker Patienten. Die Reaktion bestand nicht nur darin, zu sagen, dass die Krankenschwestern, die diese Patienten betreuten, fürsorglicher sein müssten, sondern tatsächlich lag das Problem in der Art und Weise, wie wir diese Patienten behandelten, und im Pflegemodell, das sich ändern musste.“ Zu Sir Davids Plänen, die Versorgung älterer Menschen, insbesondere von Demenzpatienten, zu revolutionieren, gehört die lokale Behandlung häufiger Erkrankungen und die Nutzung von Mitteln, um Patienten außerhalb von Krankenhäusern zu versorgen. Die Einrichtung gemeindebasierter Behandlungszentren, die Behandlung chronischer Erkrankungen und die Verhinderung von Stürzen würden Schlüsselbestandteile der zukünftigen Versorgung älterer Menschen sein, sagte er. Eine solche Ausweitung der ambulanten Dienste könnte zu Krankenhaus-Schließungen führen, wobei die Versorgung auf größere, spezialisierte Zentren konzentriert würde. Im Dezember hatte Prinz Charles über die „Krise in der Pflege“ in Großbritannien gesprochen und gewarnt, dass moderne Medizin und Technologie die „menschliche Note“ gefährdeten. Er sagte, er sei „sicher, dass viel mehr getan werden kann, um diese uralten Qualitäten menschlicher Freundlichkeit und Mitgefühl zu fördern und zu stärken“. Wenige Wochen zuvor hatte der Gesundheitsminister Jeremy Hunt von einer „Art Normalisierung der Grausamkeit“ in den schlechtesten Krankenhäusern gesprochen. Sir David – der für einen jährlichen Haushalt von 93 Milliarden Pfund verantwortlich sein wird, aber Einsparungen von mehr als 20 Milliarden Pfund anstrebt – sagte, der Bevollmächtigtenausschuss werde keine Angst haben, Minister bezüglich der Finanzierung herauszufordern. „Sehr schlechte Orte“: Sir David Nicholson sagte, Krankenhäuser seien nicht der richtige Ort, um „alte, gebrechliche Menschen“ zu versorgen, und forderte eine Ausweitung der Versorgung in der Gemeinschaft, um der wachsenden älteren Bevölkerung gerecht zu werden (Archivaufnahme). Er sagte, der Ausschuss werde der Öffentlichkeit auch mitteilen, wie viel Geld der NHS benötige, um Ziele wie die Reduzierung von Wartelisten und die Verbesserung der Lebenserwartung zu erreichen. „Wir werden sagen: ‚Wenn das die verfügbare Geldmenge ist, dann sind dies die Dinge, die wir liefern können, und dies sind die Dinge, die wir nicht liefern können‘“, sagte er. „Das ist eine große Veränderung. Wir werden sagen: ‚Wenn Sie dies tun, dann sind dies die Auswirkungen, die wir erwarten.‘“
de
The U.S. Secretary of Health says there are likely 'more cases' of Ebola on US soil and that airport screening from departure countries is essential in preventing the spread. 'We had one case and I think there may be other cases, and I think we have to recognize that as a nation,' Burwell said at a media breakfast today. Burwell focused on airport screening and said although it was not 100 percent effective she had confidence in the precaution. SCROLL DOWN FOR VIDEO . More likely more cases: Health and Human Services Secretary Sylvia Burwell has said that cases of Ebola may already be in the United States and that containment of the disease is essential for prevention . CDC director: Stopping travel to and from West Africa all together will prevent containment of the disease within Africa and will then spread to the United States and parts of Europe . 'The most important place with regard to taking care of screening is actually at the point of departure,' she said, reported the Washington Examiner. 'And that's been in place for many months and as we know, we have a case. That case sadly is deceased. But for many months, we did not have a case that entered the country. 'And we know that that screening has worked in the sense of 80 people have been pulled from the lines in the screening and stopped in the home country. And that's the most important place to do that.' Dead: Thomas Eric Duncan of Liberia is the first man to be diagnosed with Ebola on American Soil and died on Wednesday in Dallas, Texas where he was being treated for the deadly virus . The first patient diagnosed with the virus was Liberian man Thomas Eric Duncan, 42, who died on Wednesday. Since Duncan's tragic diagnosis, airports in West Africa have heightened their screening protocols to make sure no one with the virus leaves the country. According to the director of the Center for Disease Control and Prevention, Dr. Tom Freidan, stopping travel to and from West Africa all together will prevent containment of the disease within Africa and will then spread to the United States and parts of Europe. About 8,000 healthcare workers have been communicating through an alert network and have been on CDC webinars. Europe will almost inevitably see more cases of the deadly Ebola virus within its borders but the continent is well prepared to control the disease, the World Health Organization's regional director said on Tuesday. Departure screenings: Screenings at U.S. airports in departure countries like West Africa are essential to containment and identification of the deadly virus . Speaking to Reuters just hours after Europe's first local case of Ebola infection was confirmed in a nurse in Spain, the WHO's European director, Zsuzsanna Jakab, said further such events were 'unavoidable.' Spanish health officials said four people had been hospitalized to try and stem any further spread of Ebola there after the nurse became the first person in the world known to have contracted the virus outside of Africa. 'Such imported cases and similar events as have happened inSpain will happen also in the future, most likely,' Jakab told Reuters in a telephone interview from her Copenhagen office. Spreading: Ebola has infected some 7,200 people in West Africa, killing more than 3,400 of them in the largest outbreak of the disease in history . 'It is quite unavoidable ... that such incidents will happen in the future because of the extensive travel both from Europe to the affected countries and the other way around.' Several countries in the WHO's European region, including France, Britain, the Netherlands, Germany, Switzerland,Norway and Spain, have treated patients repatriated after contracting the disease in West Africa, where Ebola has been raging through Guinea, Sierra Leone and Liberia since March. Ebola has infected some 7,200 people in West Africa, killing more than 3,400 of them in the largest outbreak of the disease in history. Cases have also been imported into Nigeria, Senegal and the United States. Jakab said that within Europe, health workers caring for repatriated Ebola patients, as well as their families and close contacts, were most at risk of becoming infected. 'But the most important thing...is that Europe is still at low risk and that the western part of the European region particularly is the best prepared in the world to respond to viral hemorrhagic fevers including Ebola.'
Der US-Gesundheitsminister sagt, es gebe wahrscheinlich „weitere Fälle“ von Ebola auf amerikanischem Boden und betont, dass die Kontrolle an den Flughäfen der Abreiseländer entscheidend sei, um die Ausbreitung zu verhindern. „Wir hatten einen Fall, und ich denke, es könnte noch weitere Fälle geben, und ich glaube, das müssen wir als Nation anerkennen“, sagte Burwell heute bei einem Medienfrühstück. Burwell konzentrierte sich auf die Flughafenkontrollen und erklärte, obwohl diese nicht zu 100 Prozent wirksam seien, habe sie Vertrauen in diese Vorsichtsmaßnahme. UNTEN FÜR VIDEO SCROLLEN. Wahrscheinlich mehr Fälle: Die Ministerin für Gesundheit und Soziales, Sylvia Burwell, erklärte, dass sich Ebola-Fälle möglicherweise bereits in den Vereinigten Staaten befinden, und betonte, dass die Eindämmung der Krankheit für die Prävention unerlässlich sei. CDC-Direktor: Die vollständige Einstellung des Reiseverkehrs nach und aus Westafrika würde die Eindämmung der Krankheit innerhalb Afrikas verhindern und anschließend eine Ausbreitung auf die Vereinigten Staaten und Teile Europas bewirken. „Der wichtigste Ort im Hinblick auf die Durchführung von Kontrollen ist tatsächlich der Abflugort“, sagte sie laut dem Washington Examiner. „Und das ist seit vielen Monaten der Fall, und wie wir wissen, hatten wir einen Fall. Dieser Fall ist leider verstorben. Aber viele Monate lang gab es keinen Fall, der das Land betreten hat. Und wir wissen, dass diese Kontrollen insofern funktioniert haben, als 80 Personen aus den Warteschlangen bei der Kontrolle herausgegriffen und im Heimatland aufgehalten wurden. Und das ist der wichtigste Ort dafür.“ Todesfall: Thomas Eric Duncan aus Liberia ist der erste Mensch, bei dem Ebola auf amerikanischem Boden diagnostiziert wurde, und starb am Mittwoch in Dallas, Texas, wo er wegen des tödlichen Virus behandelt wurde. Der erste Patient, bei dem das Virus diagnostiziert wurde, war der 42-jährige Liberianer Thomas Eric Duncan, der am Mittwoch starb. Seit Duncans tragischer Diagnose haben die Flughäfen in Westafrika ihre Kontrollprotokolle verschärft, um sicherzustellen, dass niemand mit dem Virus das Land verlässt. Laut dem Direktor der Centers for Disease Control and Prevention, Dr. Tom Frieden, würde die vollständige Einstellung des Reiseverkehrs nach und aus Westafrika die Eindämmung der Krankheit innerhalb Afrikas verhindern und anschließend eine Ausbreitung auf die Vereinigten Staaten und Teile Europas bewirken. Etwa 8.000 medizinische Fachkräfte kommunizieren über ein Warnnetzwerk und nehmen an CDC-Webinaren teil. Europa wird mit großer Wahrscheinlichkeit weitere Fälle des tödlichen Ebola-Virus innerhalb seiner Grenzen erleben, doch der Kontinent sei gut vorbereitet, um die Krankheit einzudämmen, sagte der Regionaldirektor der Weltgesundheitsorganisation am Dienstag. Abflugkontrollen: Kontrollen an US-Flughäfen in Abreiseländern wie Westafrika sind entscheidend für die Eindämmung und Identifizierung des tödlichen Virus. Wenige Stunden, nachdem der erste lokale Ebola-Fall in Europa bei einer Krankenschwester in Spanien bestätigt wurde, sagte die europäische WHO-Direktorin Zsuzsanna Jakab gegenüber Reuters, weitere solcher Ereignisse seien „unvermeidbar“. Spanische Gesundheitsbehörden erklärten, vier Personen seien hospitalisiert worden, um eine weitere Ausbreitung von Ebola zu verhindern, nachdem die Krankenschwester die erste Person weltweit war, von der bekannt wurde, dass sie das Virus außerhalb Afrikas erworben hatte. „Solche importierten Fälle und ähnliche Ereignisse wie in Spanien werden auch in Zukunft eintreten, höchstwahrscheinlich“, sagte Jakab gegenüber Reuters in einem Telefoninterview aus ihrem Büro in Kopenhagen. Ausbreitung: Ebola hat in Westafrika etwa 7.200 Menschen infiziert und mehr als 3.400 getötet, der größte Ausbruch der Krankheitsgeschichte. Mehrere Länder in der europäischen Region der WHO, darunter Frankreich, Großbritannien, die Niederlande, Deutschland, die Schweiz, Norwegen und Spanien, haben Patienten behandelt, die nach einer Ansteckung in Westafrika dorthin zurückgebracht wurden, wo Ebola seit März durch Guinea, Sierra Leone und Liberia wütet. Ebola hat in Westafrika etwa 7.200 Menschen infiziert und mehr als 3.400 getötet, der größte Ausbruch der Krankheitsgeschichte. Fälle wurden ebenfalls nach Nigeria, Senegal und in die Vereinigten Staaten eingeschleppt. Jakab sagte, dass innerhalb Europas insbesondere medizinisches Personal, das repatriierte Ebola-Patienten betreut, sowie deren Familienangehörige und enge Kontaktpersonen am stärksten von einer Ansteckung bedroht seien. „Aber das Wichtigste ist …, dass Europa weiterhin ein geringes Risiko darstellt und dass insbesondere der westliche Teil der europäischen Region weltweit am besten darauf vorbereitet ist, auf virale hämorrhagische Fieber, einschließlich Ebola, zu reagieren.“
de
Sixty per cent of the public believe immigration has damaged Britain, a major poll revealed last night. The study, commissioned by former Tory treasurer Lord Ashcroft, reveals widespread concern about the scale of immigration and its impact on jobs and public services. Just one person in six (17 per cent) believes that the advantages of immigration have outweighed the disadvantages. Ineffective: A government initiative to reduce immigration that was deemed unlikely to work . Many of the 20,000 people polled also reported direct experience of losing out to immigrants in the competition for a job or public services such as housing. Overall, it was identified as the second most important issue facing Britain after the state of the economy. Lord Ashcroft said the study revealed deep concerns about immigration, coupled with scepticism that any of the political parties would deal with the problem. ‘Many feel that over the past 15 years immigration has been allowed to happen on a scale we cannot cope with, and without public consent being sought or given,’ he said. ‘Politicians underestimated the size of the challenge, lost control of the situation, refused for too long to acknowledge that any problems might result, and are now struggling but failing to cope. ‘Most [of the public] do not feel there is any strategy for dealing with the number of migrants and their successful integration into British society, or for managing the effects on housing, infrastructure, jobs, the NHS, schools or the benefits system.’ More than three-quarters of people (77 per cent) said they supported a ‘drastic’ reduction in immigration, saying it would make it easier for British people to find jobs and reduce the pressure on public services. The controversial vans have been passing through Ealing, Barking and Dagenham, Hounslow, Redbridge, Brent and Barnet. Pictured - one of the billboards in Southall, West London . More than one-third (36 per cent) said that they or a family member had found it harder to get work because of competition from immigrants, and almost a quarter (24 per cent) said they or a family member had lost out to immigrants in the queue for council housing or other public services. Women were more hostile to immigration, with just 14 per cent saying immigration had been a good thing, compared to 21 per cent of men. And there were clear differences between supporters of the political parties. Some 62 per cent of Tory voters thought immigration had damaged Britain, compared to 48 per cent of Labour voters and 39 per cent of Lib Dems. Ninety-one per cent of UKIP voters said immigration was damaging Britain. The poll also identified differences in class attitudes towards immigration. David Cameron has pledged to cut net migration ¿ the difference between numbers entering and leaving Britain . Middle-aged working-class voters were far more concerned about the issue, with 90 per cent saying it was one of the biggest challenges facing the country. By contrast, graduates working in the public sector were likely to be far more positive about immigration, with 80 per cent saying it had benefited Britain. But the poll also revealed some more nuanced attitudes towards immigration. Some 83 per cent said they or a family member had been treated by NHS staff from overseas, and 49 per cent said immigrants were willing to do jobs that British workers do not want to do, with 38 per cent saying they also worked harder than their British counterparts. The poll also revealed deep public scepticism about the willingness of the government to deal with the problems produced by immigration. A controversial Home Office poster campaign warning illegal immigrants to ‘Go home or face arrest’ was supported by 79 per cent of people, but only 17 per cent think it will work while just 37 per cent of people think illegal immigrants already in the country are ever likely to face deportation. David Cameron has pledged to cut net migration – the difference between numbers entering and leaving Britain – to under 100,000 from non-EU countries by the time of the next general election in 2015. But, alarmingly for the Prime Minister, the study shows most people are not aware of government initiatives to bring about this reduction. The poll found that 76 per cent of people supported an annual cap on non-EU immigration but only 34 per cent knew it had taken place. There was also widespread support for other initiatives, such as cracking down on bogus colleges that grant places to immigrants pretending to be students, toughening requirements for immigrants to speak English and making it harder for people to bring in spouses from outside Europe, but in each case a majority of people was unaware that action had already been taken.
Sáu mươi phần trăm người dân tin rằng nhập cư đã làm tổn hại đến nước Anh, một cuộc khảo sát lớn cho thấy đêm qua. Nghiên cứu do cựu thủ quỹ đảng Bảo thủ Lord Ashcroft tài trợ cho thấy mối quan ngại rộng rãi về quy mô nhập cư và tác động của nó đến việc làm cũng như các dịch vụ công. Chỉ một phần sáu người (17%) cho rằng lợi ích của nhập cư vượt trội hơn những bất lợi. Không hiệu quả: Một sáng kiến của chính phủ nhằm giảm nhập cư bị cho là khó có thể thành công. Nhiều người trong số 20.000 người được khảo sát cũng báo cáo rằng họ trực tiếp trải nghiệm việc bị mất cơ hội vào tay người nhập cư trong cuộc cạnh tranh việc làm hoặc các dịch vụ công như nhà ở. Nhìn chung, vấn đề này được xác định là vấn đề quan trọng thứ hai mà nước Anh đang đối mặt, sau tình hình kinh tế. Lord Ashcroft nói rằng nghiên cứu cho thấy mối lo lắng sâu sắc về nhập cư, đi kèm với sự hoài nghi rằng bất kỳ đảng chính trị nào cũng sẽ giải quyết được vấn đề này. “Nhiều người cảm thấy rằng trong 15 năm qua, nhập cư đã được để xảy ra với quy mô mà chúng ta không thể kiểm soát nổi, và không có sự đồng thuận hay cho phép của công chúng,” ông nói. “Các chính trị gia đã đánh giá thấp mức độ thách thức, mất kiểm soát tình hình, từ chối công nhận trong thời gian quá dài rằng có thể phát sinh các vấn đề, và hiện nay đang vật lộn nhưng thất bại trong việc kiểm soát. “Phần lớn [công chúng] cảm thấy rằng không có chiến lược nào để xử lý số lượng người di cư và việc tích hợp thành công họ vào xã hội Anh, hay để quản lý các tác động đến nhà ở, cơ sở hạ tầng, việc làm, Dịch vụ Y tế Quốc gia (NHS), trường học hay hệ thống phúc lợi.” Hơn ba phần tư số người (77%) cho biết họ ủng hộ việc giảm nhập cư một cách “mạnh mẽ”, vì họ cho rằng điều này sẽ giúp người Anh dễ tìm được việc làm hơn và giảm áp lực lên các dịch vụ công. Những chiếc xe gây tranh cãi đã đi qua các khu vực Ealing, Barking và Dagenham, Hounslow, Redbridge, Brent và Barnet. Ảnh - một trong những bảng quảng cáo tại Southall, Tây Luân Đôn. Hơn một phần ba (36%) cho biết họ hoặc thành viên trong gia đình gặp khó khăn hơn trong việc tìm việc làm do cạnh tranh từ người nhập cư, và gần một phần tư (24%) cho biết họ hoặc thành viên trong gia đình đã bị thua thiệt trước người nhập cư khi xếp hàng xin nhà ở công hoặc các dịch vụ công khác. Phụ nữ tỏ ra thù địch hơn với nhập cư, khi chỉ 14% nói rằng nhập cư là điều tốt, so với 21% ở nam giới. Và cũng có sự khác biệt rõ rệt giữa những người ủng hộ các đảng chính trị. Khoảng 62% cử tri đảng Bảo thủ cho rằng nhập cư đã làm tổn hại đến nước Anh, so với 48% cử tri đảng Lao động và 39% cử tri đảng Dân chủ Tự do. 91% cử tri đảng UKIP cho rằng nhập cư đang làm tổn hại đến nước Anh. Cuộc khảo sát cũng xác định được sự khác biệt trong thái độ giữa các tầng lớp xã hội đối với nhập cư. David Cameron đã cam kết cắt giảm di cư ròng – sự chênh lệch giữa số người vào và rời khỏi nước Anh. Những cử tri trung niên thuộc tầng lớp lao động lo lắng hơn nhiều về vấn đề này, với 90% cho rằng đây là một trong những thách thức lớn nhất mà đất nước đang đối mặt. Ngược lại, những người tốt nghiệp làm việc trong khu vực công thường có thái độ tích cực hơn nhiều về nhập cư, với 80% cho rằng nhập cư đã mang lại lợi ích cho nước Anh. Tuy nhiên, cuộc khảo sát cũng cho thấy một số thái độ tinh tế hơn đối với nhập cư. Khoảng 83% cho biết họ hoặc thành viên trong gia đình từng được điều trị bởi nhân viên NHS từ nước ngoài, và 49% cho rằng người nhập cư sẵn sàng làm những công việc mà người lao động Anh không muốn làm, trong khi 38% cho rằng họ cũng làm việc chăm chỉ hơn so với người đồng nghiệp người Anh. Cuộc khảo sát cũng cho thấy sự hoài nghi sâu sắc của công chúng về ý chí của chính phủ trong việc giải quyết các vấn đề do nhập cư gây ra. Chiến dịch dán áp phích gây tranh cãi của Bộ Nội vụ cảnh báo người nhập cư bất hợp pháp “Về nhà đi hoặc đối mặt với việc bị bắt giữ” được 79% người dân ủng hộ, nhưng chỉ 17% cho rằng nó sẽ hiệu quả, trong khi chỉ 37% người dân tin rằng những người nhập cư bất hợp pháp hiện đang ở trong nước có khả năng bị trục xuất. David Cameron đã cam kết giảm di cư ròng – chênh lệch giữa số người vào và ra khỏi nước Anh – xuống dưới 100.000 người từ các nước ngoài EU trước thời điểm cuộc bầu cử tổng tuyển cử tiếp theo vào năm 2015. Tuy nhiên, điều đáng lo ngại đối với Thủ tướng là nghiên cứu cho thấy phần lớn người dân không biết đến các sáng kiến của chính phủ nhằm thực hiện việc giảm này. Cuộc khảo sát cho thấy 76% người dân ủng hộ việc đặt trần hàng năm đối với nhập cư từ ngoài EU, nhưng chỉ 34% biết rằng điều này đã được thực hiện. Cũng có sự ủng hộ rộng rãi đối với các sáng kiến khác, chẳng hạn như trấn áp các trường đại học ma cấp chỗ cho những người nhập cư giả danh sinh viên, siết chặt yêu cầu về khả năng nói tiếng Anh đối với người nhập cư và làm khó hơn việc người ta mang vợ/chồng từ ngoài châu Âu vào, nhưng trong từng trường hợp, phần lớn người dân không biết rằng các biện pháp đã được thực hiện.
vi
One New York City cop gave the sweater he was wearing to a homeless man who was dressed only in a thermal undershirt Friday when temperatures dropped to 23 degrees. Officer Carlos Ramos, 29, was assigned to look for suspicious activity near the United Nations in midtown Manhattan when he spotted Robert William sitting on a sidewalk outside the Robert Moses Park dog run. William was sitting barefoot because his shoes had gotten soaked, and had taken off his other shirt to try and wrap it around his freezing cold feet. Warm heart: NYPD Transit Bureau officer Carlos Ramos stopped and gave Robert William a sweater off his back in the frigid New York morning on Friday . Grateful: Robert Williams' shoes were wet and he had only a thermal undershirt on . 'I saw he was in need and it was my job to help him,' Ramos told the New York Daily News. 'I saw he had no coat,' he said. 'It was a very cold day, because I was very cold even bundled up.' He offered the thick, navy blue Champion sweatshirt he was wearing under his uniform and coat to William, who initially refused. 'My concern was for him - his concern was for me staying warm,' Ramos told the Daily News. Ramos finally convinced William to take the sweatshirt. 'He gave it to me. He said, "Don’t worry about it,"' William told the New York Post. 'I felt good about having it.' Makeshift: After Ramos left, William, wearing his new sweater, tore up his shirt to wear as socks . The warmhearted officer told the Daily News that he regularly helps people out, especially when the weather is cold. 'A nice cup of coffee, a tea, whatever seems appropriate,' he said. Ramos has been a NYPD officer since 2007. He works in anti-crime and counterterrorism for the Transit Bureau. William told the New York Post that he doesn't know how long he's been homeless for, but that he used to live uptown at West 163rd and St Nicholas Ave before an argument with a roommate saw him turfed out onto the streets. Good Samaritan: Larry DePrimo won a host of fans last November when a photograph of him kneeling down to give a pair of boots to a homeless man in Times Square went viral . As winter sets in and temperatures drop below , the plight of homeless people who make their beds on the streets of New York City becomes critical. Ramos' warm-hearted deed comes almost exactly a year after New York police officer Larry DePrimo won fans after buying Jeffrey Hillman, 54, a homeless man, a pair of boots. Hillman was sitting barefoot in Times Square with blisters on his feet from the cold. DePrimo bought Hillman a $100 pair of Sketcher's boots from a nearby store after Hillman told him he was fine - and that he'd never had a pair of shoes. DePrimo was recently promoted to detective.
Cuma günü sıcaklıklar 23 dereceye düştüğünde, New York City'de görev yapan bir polis memuru, sadece bir termal iç tişörtü giymiş olan evsiz bir adama üzerindeki kazağını verdi. 29 yaşındaki Memur Carlos Ramos, Manhattan'ın orta kesiminde Birleşmiş Milletler'in yakınında şüpheli aktiviteleri gözlemekle görevlendirilmişti ki Robert William'ı Robert Moses Park köpek gezdirme alanının dışındaki kaldırımda otururken gördü. William, ayakkabıları ıslanmış olduğu için ayakkabılarını çıkarmış, donmuş ayaklarını sarmaya çalışmak için diğer tişörtünü de çıkarmıştı. Yürekli: NYPD Taşıma Bürosu'ndan memur Carlos Ramos, Cuma sabahı dondurucu soğukta Robert William'a üzerindeki kazağını verdi. Minnettar: Robert William'ın ayakkabıları ıslaktı ve üzerinde sadece bir termal iç tişört vardı. Ramos, New York Daily News'a şunları söyledi: "Onun yardıma ihtiyacı olduğunu gördüm ve ona yardım etmek benim görevimdi. Üstünde bir mont olmadığını gördüm. Çok soğuk bir gündü çünkü ben bile katman katman giyinmişken çok üşümüştüm." Üniforması ve montunun altına giydiği kalın, lacivert Champion marka sweatshirt'i William'a sundu, ancak William başta reddetti. Ramos Daily News'a şöyle dedi: "Onun için endişeleniyordum - onun endişesi ise benim ısınmam içindi." Ramos sonunda William'ı sweatshirt'i alması için ikna etti. William, New York Post'a şunları söyledi: "Bana verdi. 'Endişelenme' dedi. Onu almış olmaktan iyi hissettim." Geçici çözüm: Ramos ayrıldıktan sonra William, yeni kazağını giydi ve çorap gibi kullanmak için tişörtünü parçaladı. Yürekli polis memuru Daily News'a, özellikle hava soğukken düzenli olarak insanlara yardım ettiğini söyledi. Şöyle dedi: "Güzel bir fincan kahve, bir bardak çay, uygun görünen her şey." Ramos 2007'den beri NYPD memurudur. Taşıma Bürosu'nda suç önleme ve terörle mücadele biriminde çalışıyor. William, New York Post'a evsizlik süresinin ne kadar olduğunu bilmediğini, ancak daha önce bir oda arkadaşıyla yaşadığı bir tartışmanın ardından sokaklara atılana kadar Batı 163. Sokak ile St. Nicholas Bulvarı'nda yaşadığını söyledi. İyi Samaritan: Geçtiğimiz Kasım ayında Larry DePrimo, Times Meydanı'nda bir evsiz adama ayakkabılarını giydirmek için diz çökerken çekilen fotoğrafı sosyal medyada yayılınca büyük takdir toplamıştı. Kış mevsiminin başlaması ve sıcaklıkların düşmesiyle birlikte, New York City sokaklarında yaşamını sürdüren evsizlerin durumu kritik bir hâle geliyor. Ramos'un yürekten davranışı, New York polis memuru Larry DePrimo'nun, 54 yaşındaki evsiz Jeffrey Hillman'a bir çift ayakkabı almasından tam olarak yaklaşık bir yıl sonra gerçekleşti. Hillman, ayaklarında soğuktan oluşan kabarcıklarla Times Meydanı'nda ayakkabısız oturuyordu. Hillman, kendisine iyi olduğunu ve hiç ayakkabısı olmadığını söylediğinde, DePrimo ona yakındaki bir mağazadan 100 dolarlık bir çift Skechers ayakkabı aldı. DePrimo yakın zamanda dedektif rütbesine terfi etti.
tr
Tom Daley marked his return to his hometown of Plymouth in the best possible way by taking gold on the last day of the British Gas Diving Championships. There was a tremendous buzz at the Plymouth Life Centre on Sunday. Daley, the Olympic 10-metre platform bronze medallist, unveiled his new twister dive - a forward three-and-a-half somersaults with one twist pike - that no one had performed before. Tom Daley (centre) on the podium having won the British platform title at the British Gas Championships . The 20-year-old, whose highest scoring dive was the front four-and-a-half somersaults tucked with a mark of 96.20, finished with 493.70 points to secure his second national title. He beat 14-year-old Matt Dixon while City of Leeds' Matty Lee got the bronze. 'I dived pretty well considering it was the first competition I have done in about five months,' said Daley. 'Everything was steady, nothing was amazing but nothing was bad but I'm looking forward to building on that in the competitions to come. 'My dive, the new twister, went pretty well actually. It was all there. 20-year-old Daley, in action back home in Plymouth during the British Gas National diving Championships . Daley celebrates with his Coach Jane Figueiredo after winning the Men's platform final in Plymouth . 'I could have done a little better on some of the elements, like getting my entry better, but that all comes with a new dive. The more I do it, the better it will get.' Daley, who moved to London to train a year ago, is looking forward to competing at the World Championships this summer in Kazan, Russia. 'It's the first opportunity to qualify for the Olympic Games so I need to make sure I'm in the best shape,' he added. 'But we've got the World Series before that, so there are lots of chances to practice my new dive and make sure that I am in the best competition shape.' The London 2012 Bronze medallist used his new twister dive for the first time during the final in Plymouth . In the other event on the final day, five-time British champion Rebecca Gallantree captured gold in the three-metre springboard. Gallantree missed her second dive in the final but hit back in the third round with her front three-and-a-half somersaults piked. She finished with a score of 304.20, while club team-mate Katherine Torrance got silver and Plymouth's Rhea Gayle settled for bronze. Daley returned to his home town Plymouth to win the national platform gold medal on Sunday . 'My reaction is a little bit mixed,' Gallantree said. 'I did two really good dives which I am really happy with but then the other three weren't so good. The younger divers are coming through really quick. 'I mean Katherine is looking great who was in second place and Rhea pulled out a really great performance. The depth in women's springboard is amazing. 'Four or five years ago there were a couple of divers at the top and then there was just no one behind but now we've got so many girls pushing those big scores and it's fantastic.'
톰 대리가 영국 가스 다이빙 선수권 대회의 마지막 날, 고향 플리머스에서 금메달을 획득하며 최고의 방식으로 복귀했다. 일요일, 플리머스 라이프 센터에서는 뜨거운 열기가 감돌았다. 올림픽 10m 플랫폼 동메달리스트인 대리는 누구도 이전에 시도하지 않은 새로운 트위스터 다이빙 동작, 즉 전방 삼회전 반과 한 바퀴 비트는 피크 자세를 공개했다. 톰 대리(가운데)는 영국 가스 선수권 대회에서 영국 플랫폼 챔피언십 우승 후 시상대에 섰다. 최고 점수를 기록한 동작이 전방 사회전 반 굽힘 자세로 96.20점을 받은 20세의 대리는 총 493.70점을 기록하며 두 번째 국가대표 타이틀을 확보했다. 그는 14세의 매트 딕슨을 제치고, 리즈 시티의 매티 리가 동메달을 획득했다. 대리는 "약 다섯 달 만에 치른 첫 대회였다는 점을 고려하면 꽤 잘 다이빙했다"며 "모든 것이 안정적이었고, 뛰어난 점수는 없었지만 나쁜 점수도 없었다. 앞으로 있을 대회에서 이를 바탕으로 발전해 나가고 싶다"고 말했다. "내 새로운 트위스터 다이빙은 실제로 꽤 잘 됐다. 모든 동작이 제대로 나왔다. 일부 요소, 특히 진입 동작은 더 개선할 여지가 있었지만, 새로운 동작이기 때문에 어쩔 수 없다. 더 많이 연습할수록 점점 좋아질 것이다." 일년 전 런던으로 옮겨 훈련을 시작한 대리는 올여름 러시아 카잔에서 열리는 세계 선수권 대회 출전을 기대하고 있다. 그는 "올림픽 출전권을 따낼 수 있는 첫 번째 기회이기 때문에 최상의 컨디션을 유지해야 한다"며 "하지만 그 전에 월드 시리즈 대회가 있으므로 새로운 다이빙 동작을 연습하고 최상의 경기 상태를 만들 수 있는 기회가 많다"고 덧붙였다. 2012 런던 올림픽 동메달리스트인 대리는 플리머스에서 열린 결승전에서 처음으로 새로운 트위스터 다이빙을 시도했다. 대회 마지막 날 다른 종목에서는 다섯 차례 영국 챔피언에 오른 리베카 갤런트리를가 3m 스프링보드에서 금메달을 차지했다. 갤런트리는 결승에서 두 번째 다이빙을 실수했지만, 세 번째 라운드에서 전방 삼회전 반 피크 자세로 다시 반등했다. 그녀는 최종 점수 304.20점으로 우승했으며, 클럽 동료인 캐서린 토런스가 은메달, 플리머스 출신의 리아 게일이 동메달을 받았다. 대리는 일요일 고향인 플리머스로 돌아와 국가대표 플랫폼 금메달을 획득했다. 갤런트리는 "내 기분이 다소 혼합되어 있다"며 "정말 만족스러운 두 개의 다이빙을 했지만, 나머지 세 개는 그다지 좋지 않았다. 젊은 다이버들이 매우 빠르게 성장하고 있다"고 말했다. "2위를 차지한 캐서린은 정말 훌륭해 보였고, 리아도 매우 훌륭한 경기를 펼쳤다. 여성 스프링보드의 경쟁 수준은 놀라울 정도다. 4~5년 전만 해도 최정상에 있는 다이버들이 소수였고 그 뒤를 이을 선수가 없었지만, 지금은 많은 여자 선수들이 높은 점수를 도전하고 있어 정말 훌륭하다."
ko
A 12-year-old schoolgirl has been accepted into Mensa after discovering she is brainier than both Albert Einstein and Stephen Hawking. Olivia Manning, from Liverpool, managed to get a whopping score in an IQ test of 162 - well above the 100 average. Her score is not only two points better than genius German physicist Einstein and Professor Stephen Hawking, but puts her in the top one per cent of intelligent people in the world. Olivia Manning, 12, from Liverpool, has been accepted into Mensa after scoring 162 on her IQ test. She has now been given the honour of being welcomed into Mensa - meaning she will join a network of . brains from across the globe. As a confirmed genius, Olivia is now getting celebrity status at her school - the North Liverpool Academy in Everton. She has now achieved celebrity status at school - with fellow pupils asking her to do their homework. She said: ‘A lot more people are . coming up to me asking for help with their homework. I just like . challenges and making my mind think.’ Olivia, who lives on the Norris Green housing estate, admits to having a knack for quickly absorbing and remembering new information - but confessed to being ‘speechless’ when she discovered her score. But despite outdoing the likes of TV mathematician Carol Vorderman, who could only muster 154, Olivia is set to put the stage before sums. It helps that she barely needs a script – with the youngster revealing she learned her lines for a Macbeth production within 24 hours. But Olivia – a member of her school’s Mensa after-school problem-solving club - will have plenty of her own work to do. Teacher and club organiser Stacey Meighen joked: ‘We have given her extra work to do and will now want to know why she’s not getting As in everything.’ Also accepted into Mensa with a 151 score was 12-year-old Lauren Gannon, another Norris Green resident, putting her into the top two per cent of the population. Principal Kay Askew said: ‘The success of the Mensa enrichment club shows how with the right support, students can excel and become the best in the world.’ Olivia topped the IQ scores of German physicist Albert Einstein (pictured left) and British scientist Professor Stephen Hawking (right)
ក្មេងស្រីម្នាក់អាយុ 12 ឆ្នាំ ត្រូវបានទទួលចូលជាសមាជិកនៃម៉ែនសា បន្ទាប់ពីរកឃើញថានាងមានភាពឆ្លាតជាង អាល់បើត អ៊ីស្ទែន និងស្ទែវិន ហៃវីង។ អូលីវា ម៉ានីង ដែលមកពីលីវើព័រ បានទទួលពិន្ទុខ្ពស់ជាខ្លាំងក្នុងការធ្វើតេស្ត IQ ដោយបាន 162 ដែលខ្ពស់ជាងពិន្ទុជាមធ្យម 100 ច្រើនណាស់។ ពិន្ទុរបស់នាងមិនត្រឹមតែខ្ពស់ជាងពិន្ទុរបស់អ្នកវិទ្យាសាស្ត្រជនជាតិអាល្លឺម៉ង់ អាល់បើត អ៊ីស្ទែន និងអ្នកវិទ្យាសាស្ត្រជនជាតិអង់គ្លេស ស្ទែវិន ហៃវីង ចំនួនពីរពិន្ទុប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងធ្វើឱ្យនាងក្លាយជាក្នុងចំណោមមនុស្ស 1% ដែលឆ្លាតបំផុតនៅលើពិភពលោកទៀតផង។ អូលីវា ម៉ានីង អាយុ 12 ឆ្នាំ មកពីលីវើព័រ ត្រូវបានទទួលចូលជាសមាជិកនៃម៉ែនសា បន្ទាប់ពីទទួលបានពិន្ទុ 162 ក្នុងការធ្វើតេស្ត IQ របស់នាង។ ឥឡូវនេះនាងត្រូវបានផ្តល់កិត្តិយសឱ្យចូលរួមជាមួយម៉ែនសា ដែលមានន័យថានាងនឹងចូលរួមជាមួយបណ្តាញអ្នកប្រាជ្ញាពីទូទាំងពិភពលោក។ ជាអ្នកប្រាជ្ញាដែលបានបញ្ជាក់ហើយ អូលីវាកំពុងទទួលបានឋានៈដូចជាអ្នកល្បីល្បាញនៅសាលារបស់នាង គឺសាលាមជ្ឈមណ្ឌលលីវើព័រខាងជើង នៅអ៊ីវើតុន។ ឥឡូវនេះនាងបានទទួលបានឋានៈដូចជាអ្នកល្បីល្បាញនៅសាលា ដោយសិស្សដទៃទៀតសុំឱ្យនាងធ្វើកិច្ចការផ្ទះជំនួសពួកគេ។ នាងបាននិយាយថា៖ «មនុស្សជាច្រើនកាន់តែច្រើនឡើងៗ មកសុំជំនួយពីខ្ញុំក្នុងការធ្វើកិច្ចការផ្ទះ។ ខ្ញុំគ្រាន់តែចូលចិត្តការលំបាក និងធ្វើឱ្យខួរក្បាលរបស់ខ្ញុំគិត»។ អូលីវា ដែលរស់នៅតំបន់ផ្ទះសម្បែងណូរីស ក្រីន ស្គាល់ថាខ្លួននាងមានទេពកោសល្យក្នុងការទទួលយក និងចងចាំព័ត៌មានថ្មីៗយ៉ាងរហ័ស ប៉ុន្តែក៏បានស្តាយក្រោយដែលនាងបានរកឃើញពីពិន្ទុរបស់នាង។ ប៉ុន្តែទោះបីជានាងល្អជាងអ្នកគណិតវិទ្យាល្បីល្បាញតាមទូរទស្សន៍ ការ៉ុល វ៉ើដើម៉ែន ដែលទទួលបានត្រឹមតែ 154 ក៏ដោយ អូលីវាក៏នឹងដាក់វិធីសាស្ត្រលេងសំដែងមុនគេជាជាងគណិតវិទ្យា។ វាជួយបានច្រើនដែលនាងកម្រត្រូវការស្គ្រីប ដោយក្មេងស្រីបានប្រាប់ថា នាងបានរៀនចងចាំតួរបស់នាងសម្រាប់ការសម្តែងលើ Macbeth ក្នុងរយៈពេល 24 ម៉ោង។ ប៉ុន្តែ អូលីវា ដែលជាសមាជិកនៃក្លឹបដោះស្រាយបញ្ហាបន្ទាប់ពីម៉ោងសិក្សារបស់សាលារបស់នាង នឹងត្រូវធ្វើការងាររបស់នាងផ្ទាល់ជាច្រើន។ គ្រូ និងអ្នករៀបចំក្លឹប ស្ទែស៊ី ម៉ៃហ្គែន បាននិយាយលេងថា៖ «យើងបានផ្តល់ការងារបន្ថែមឱ្យនាងធ្វើ ហើយឥឡូវនេះយើងនឹងចង់ដឹងថាហេតុអ្វីបានជានាងមិនទទួលបាន A គ្រប់មុខវិជ្ជា»។ ក្មេងស្រីម្នាក់ទៀតអាយុ 12 ឆ្នាំ លរ៉ែន ហ្គាណុន ដែលក៏រស់នៅតំបន់ណូរីស ក្រីន ដែរ ត្រូវបានទទួលចូលក្នុងម៉ែនសាដោយទទួលបានពិន្ទុ 151 ដែលធ្វើឱ្យនាងស្ថិតក្នុងចំណោម 2% ដំបូងគេនៃប្រជាជន។ នាយិកាសាលា ខេ អាស្ក្វូ បាននិយាយថា៖ «ភាពជោគជ័យរបស់ក្លឹបបំពេញចំណេះដឹងម៉ែនសា បង្ហាញពីរបៀបដែលសិស្សអាចទទួលបានភាពល្អបំផុត និងក្លាយជាអ្នកល្អបំផុតនៅលើពិភពលោក ដោយមានការគាំទ្រត្រឹមត្រូវ»។ អូលីវាបានទទួលពិន្ទុ IQ ខ្ពស់ជាងអ្នកវិទ្យាសាស្ត្រជនជាតិអាល្លឺម៉ង់ អាល់បើត អ៊ីស្ទែន (ដែលថតរូបនៅខាងឆ្វេង) និងអ្នកវិទ្យាសាស្ត្រជនជាតិអង់គ្លេស សាស្ត្រាចារ្យ ស្ទែវិន ហៃវីង (ខាងស្តាំ)។
km
The Home Office gave nearly £500,000 to groups linked to campaigners for sex with children. A Whitehall inquiry found ‘clear evidence’ that £476,250 was granted over a decade to two organisations connected to the notorious Paedophile Information Exchange. The findings were released yesterday as Home Secretary Theresa May announced a major inquiry into how public bodies dealt with historical allegations of child sex abuse. Scroll down for video . A Whitehall inquiry found that £476,250 was granted to organisations connected to the Paedophile Information Exchange. The findings were released as Home Secretary Theresa May (above) announced a major inquiry . As the paedophile scandal continued to engulf Westminster, it also emerged that: . A Daily Mail investigation earlier this year revealed shocking links between PIE, which campaigned for the age of consent to be dramatically lowered, and three senior Labour figures who held key roles in the National Council for Civil Liberties. Former health secretary Patricia Hewitt was forced to apologise for her dealings with PIE, although Labour deputy leader Harriet Harman and her husband, home affairs spokesman Jack Dromey, strongly denied giving any support to the pro-paedophile group. Last December a former employee accused the Home Office of giving tens of thousands of pounds to PIE through its Voluntary Services Unit, which provided annual grants for charities. Civil servants launched a trawl through 35,000 documents to investigate the claims, focusing on the VSU’s activities between 1973 and 1985. Their findings were finally published yesterday, prompting concerns that it had been timed so it would be overshadowed by Mrs May’s announcement of an over-arching inquiry. It found that two groups associated with the child sex-supporting lobbyists did receive hundreds of thousands of pounds from the VSU. Earlier this year former health secretary Patricia Hewitt (Above) was forced to apologise for her dealings with to the notorious Paedophile Information Exchange . Labour deputy leader Harriet Harman (left) and her husband, home affairs spokesman Jack Dromey (right), have previously strongly denied giving any support to the Paedophile Information Exchange group . The Albany Trust, which was founded to support ‘sexual minorities’, received £65,750 between 1974 and 1980. The trust invited representatives from PIE and a group called Paedophile Action for Liberation to a series of meetings in 1975 to discuss setting up a paedophile support group and publishing an information pamphlet about paedophilia. In 1977 the Home Office expressed ‘some disquiet’ about the way in which the trust was carrying out its work, the report noted. In 1970 the Albany Trust funded the translation of the findings of a Dutch government inquiry, known as the Speijer Report, which looked at lowering the age of consent for homosexuals. Campaigner Mary Whitehouse alleged that PIE obtained this English translation several years later and sold it for £1 per copy. A second charity, Release, which offered advice on issues including drugs, medical and housing problems, was given £410,500 by the VSU between 1974 and 1984 via the Princedale Trust. In 1975 Release moved to 1 Elgin Avenue in London. The same year Release allowed PIE to begin using the same address for correspondence. The Home Office report said it was ‘impossible to determine’ whether VSU money given to the two charities was indirectly used to support PIE’s work, although it noted no evidence was found to confirm that it did. A Whitehall inquiry found 'clear evidence' that £476,250 was granted to the organisations while the Home Office was situated in its former location in Petty France, Westminster (above) It also emerged that prosecutors decided in 1998 not to lay child abuse charges against Liberal MP Cyril Smith (left) despite ruling they were likely to succeed and that former home secretary Lord Brittan (right) insisted allegations that he failed to deal properly with allegations of child abuse were completely without foundation . The report said the whistleblower’s account of seeing a Home Office document from about 1980 that listed a grant renewal of £30,000 for PIE was ‘credible’. But the review concluded that ‘on the balance of probabilities’ no money was given to PIE. Simon Danczuk, the Labour MP for Rochdale who exposed Cyril Smith’s abuse and led calls for a full inquiry into the alleged official cover-up of child abuse, said: ‘This report raises as many questions as it answers about the Home Office’s use of public funds to support groups linked to the Paedophile Information Exchange. ‘This does little to end concerns about the Home Office’s handling of child sexual abuse allegations over many years. ‘Releasing the report on the same day that the Home Secretary announced a major public inquiry into these issues will make some people wonder whether there has been an attempt to bury its findings.’
Le ministère de l'Intérieur a versé près de 500 000 livres à des groupes liés à des militants en faveur des relations sexuelles avec des enfants. Une enquête menée à Whitehall a révélé des « preuves claires » que 476 250 livres ont été octroyées sur une décennie à deux organisations liées au notoire Paedophile Information Exchange. Ces résultats ont été publiés hier alors que la ministre de l'Intérieur Theresa May annonçait une grande enquête sur la manière dont les institutions publiques ont traité les allégations historiques d'agressions sexuelles sur mineurs. Faites défiler pour visionner la vidéo. Une enquête de Whitehall a établi que 476 250 livres ont été versés à des organisations liées au Paedophile Information Exchange. Ces résultats ont été publiés alors que la ministre de l'Intérieur Theresa May (ci-dessus) annonçait une enquête majeure. Alors que le scandale pédophile continuait d'embraser Westminster, il est également apparu que : Une enquête du Daily Mail plus tôt cette année a révélé des liens choquants entre le PIE, qui militait pour une baisse drastique de l'âge de consentement, et trois hauts responsables travaillistes ayant occupé des postes clés au sein du National Council for Civil Liberties. L'ancienne ministre de la Santé Patricia Hewitt a été contrainte de présenter des excuses pour ses relations avec le PIE, bien que la vice-leader travailliste Harriet Harman et son mari, le porte-parole aux affaires intérieures Jack Dromey, aient fermement nié avoir apporté un quelconque soutien au groupe pro-pédophile. En décembre dernier, un ancien employé a accusé le ministère de l'Intérieur d'avoir versé des dizaines de milliers de livres au PIE par l'intermédiaire de son Unité des services volontaires, qui accordait des subventions annuelles aux associations. Des fonctionnaires ont entrepris d'examiner 35 000 documents pour enquêter sur ces allégations, en se concentrant sur les activités de l'USV entre 1973 et 1985. Leurs conclusions ont finalement été publiées hier, suscitant des inquiétudes quant au fait qu'elles aient été délibérément synchronisées pour être éclipsées par l'annonce de Mme May d'une enquête globale. L'enquête a établi que deux groupes associés à des lobbyistes en faveur des relations sexuelles avec des enfants avaient bien reçu des centaines de milliers de livres de l'USV. Plus tôt cette année, l'ancienne ministre de la Santé Patricia Hewitt (ci-dessus) a été contrainte de présenter des excuses pour ses relations avec le notoire Paedophile Information Exchange. La vice-leader travailliste Harriet Harman (à gauche) et son mari, le porte-parole aux affaires intérieures Jack Dromey (à droite), ont précédemment fermement nié avoir apporté un quelconque soutien au groupe Paedophile Information Exchange. Le Albany Trust, fondé pour soutenir les « minorités sexuelles », a reçu 65 750 livres entre 1974 et 1980. Le trust a invité des représentants du PIE et d'un groupe appelé Paedophile Action for Liberation à une série de réunions en 1975 afin d'examiner la création d'un groupe de soutien aux pédophiles et la publication d'une brochure d'information sur la pédophilie. En 1977, le ministère de l'Intérieur a exprimé « une certaine inquiétude » quant à la manière dont le trust menait ses activités, note le rapport. En 1970, le Albany Trust a financé la traduction des conclusions d'une enquête gouvernementale néerlandaise, connue sous le nom de rapport Speijer, qui examinait une baisse de l'âge de consentement pour les homosexuels. La militante Mary Whitehouse a affirmé que le PIE s'est procuré cette traduction anglaise plusieurs années plus tard et l'a vendue au prix de 1 livre par exemplaire. Une seconde association, Release, qui offrait des conseils sur des sujets incluant les drogues, les problèmes médicaux et le logement, a reçu 410 500 livres de l'USV entre 1974 et 1984 via le Princedale Trust. En 1975, Release a déménagé au 1 Elgin Avenue à Londres. La même année, Release a permis au PIE d'utiliser cette même adresse pour son courrier. Le rapport du ministère de l'Intérieur indique qu'il était « impossible de déterminer » si les fonds versés par l'USV aux deux associations avaient indirectement servi à financer les activités du PIE, bien qu'aucune preuve n'ait été trouvée confirmant que ce soit le cas. Une enquête de Whitehall a révélé des « preuves claires » que 476 250 livres ont été versés aux organisations alors que le ministère de l'Intérieur était installé à son ancien siège à Petty France, à Westminster (ci-dessus). Il est également apparu que les procureurs ont décidé en 1998 de ne pas inculper l'ancien député libéral Cyril Smith (à gauche) pour des actes d'abus sur mineurs, malgré le fait qu'ils estimaient que les charges auraient probablement abouti, et que l'ancien ministre de l'Intérieur Lord Brittan (à droite) a affirmé que les allégations selon lesquelles il n'avait pas correctement traité les accusations d'abus sur enfants étaient totalement infondées. Le rapport indique que le témoignage du lanceur d'alerte, affirmant avoir vu vers 1980 un document du ministère de l'Intérieur mentionnant le renouvellement d'une subvention de 30 000 livres au PIE, était « crédible ». Toutefois, l'examen conclut que, « selon la probabilité prépondérante », aucune somme n'a été versée directement au PIE. Simon Danczuk, député travailliste de Rochdale ayant révélé les abus commis par Cyril Smith et ayant mené les appels en faveur d'une enquête complète sur la prétendue dissimulation officielle des cas d'abus sur enfants, a déclaré : « Ce rapport soulève autant de questions qu'il n'en résout au sujet de l'utilisation par le ministère de l'Intérieur de fonds publics pour soutenir des groupes liés au Paedophile Information Exchange. Cela ne fait que peu pour dissiper les inquiétudes quant à la manière dont le ministère de l'Intérieur a traité les allégations d'agressions sexuelles sur mineurs pendant de nombreuses années. Publier ce rapport le même jour que la ministre de l'Intérieur annonce une grande enquête publique sur ces questions fera se demander à certaines personnes s'il n'y a pas eu une tentative d'enterrer ses conclusions. »
fr
When men of a certain age do it, they risk looking slightly ridiculous. But it seems a high-five has at least one advantage – experts say it is better for health than a handshake. A British study has found that slapping palms together at head height passes on fewer than half as many germs as the traditional greeting. Awkward: David Cameron (left) and European Commission president Jean-Claude Juncker attempt a high-five . This might be some consolation for David Cameron, who was accused of displaying a lack of dignity earlier this month after using the ‘street’ gesture when meeting European Commission president Jean-Claude Juncker. The high-five was said to defuse tension at the meeting, the first since the Prime Minister failed to block the former Luxembourg leader from taking the EU’s most powerful post. However, it was made clear Mr Juncker initiated the unorthodox greeting. For the study, two Aberystwyth University researchers donned thick rubber gloves and one dipped his hand in a bacterial soup before shaking the other’s hand. 'Fistbump': A British study has found that high-fives pass on fewer than half as many germs as the traditional greeting. And the fistbump (displayed by US President Barack Obama and his wife Michelle) is even cleaner . Trendy greeting: The Obamas' husband-wife fistbump was caught on camera at an election night rally in 2008 . The number of bugs transmitted to the second glove was counted and the contact area measured. Then the procedure was repeated with high-fives and also with the even trendier fistbump, which involves two balled fists being gently and briefly rapped together. The high-five was more hygienic than the handshake but the fistbump was the cleanest of all, transferring around one-twentieth of the bugs of the handshake. It is thought that the brevity of the action and the smaller contact area helped slash transmission. Fans of the fistbump include US President Barack Obama and his wife Michelle. Smaller contact area: Obama and Cameron high-five as they play table tennis with London students in 2011 . Speaking after a husband-wife fistbump was caught on camera in 2008, she said: ‘I’m not that hip. I got this from the young staff – it’s the new high-five.’ Aberystwyth University researcher Dave Whitworth recommended that doctors and other hospital staff avoid handshakes with patients. For those for whom only a handshake conveys the correct level of respect, tips include keeping it brief and weak. As for the etiquette of it all, Dr Whitworth said: ‘That is something everyone would have to improvise with. There will be some people who are quite happy fist-bumping all the time and there will be some who will look on aghast.’
ເມື່ອຜູ້ຊາຍໃນໄລຍະອາຍຸໜຶ່ງເຮັດແບບນັ້ນ ພວກເຂົາມີຄວາມສ່ຽງທີ່ຈະເບິ່ງດ້ວຍຄວາມງຸ່ມງ່າມເລັກນ້ອຍ. ແຕ່ເບິ່ງຄືວ່າການຕີມືສູງມີຢ່າງໜ້ອຍຂໍ້ດີໜຶ່ງ – ຜູ້ຊ່ຽວຊານເວົ້າວ່າມັນດີກວ່າການຈັບມືຕາມປົກກະຕິສຳລັບສຸຂະພາບ. ການສຶກສາຂອງອັງກິດຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າການຕີມືກັນທີ່ລະດັບຫົວ ສາມາດຖ່າຍທອດເຊື້ອແບັກທີເຣັຍໄດ້ໜ້ອຍກ່ວາເຄິ່ງໜຶ່ງ ຂອງການທັກທາຍແບບດັ້ງເດີມ. ບໍ່ສະດວກ: ດາວິດ ຄາເມີຣົນ (ຝ່າຍຊ້າຍ) ແລະ ປະທານຄະນະກຳມະການຢູເອ ເຈັນ-ຄລອດ ຈູນເກີ ພະຍາຍາມຕີມືກັນ. ສິ່ງນີ້ອາດຈະເປັນບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ຊ່ວຍປັບທຸກຂ້າງໃຈໃຫ້ດາວິດ ຄາເມີຣົນ ຜູ້ທີ່ຖືກກ່າວຫາວ່າຂາດຄວາມສົງ່າລະດັບເມື່ອກ່ອນໃນເດືອນນີ້ ຫຼັງຈາກໃຊ້ການຊີ້ມືແບບ "ແຖວຖະໜົນ" ໃນການພົບປະທານຄະນະກຳມະການຢູເອ ເຈັນ-ຄລອດ ຈູນເກີ. ການຕີມືສູງຖືກກ່າວວ່າຊ່ວຍຜ່ອນຄາຍຄວາມຕຶງເຄັ່ງໃນການປະຊຸມ, ເຊິ່ງເປັນການປະຊຸມຄັ້ງທຳອິດນັບຕັ້ງແຕ່ທີ່ນາຍົກລັດຖະມົນຕີລົ້ມເຫຼວໃນການກີດກັ້ນບໍ່ໃຫ້ຜູ້ນຳອະດີດຂອງລັກເຊມເບີກເຂົ້າຮັບຕຳແໜ່ງທີ່ມີອຳນາດທີ່ສຸດໃນສະຫະພັນເອີຣົບ. ແຕ່ກໍຖືກຊີ້ແຈງຢ່າງຊັດເຈນວ່າ ທ່ານຈູນເກີເປັນຜູ້ເລີ່ມຕົ້ນການທັກທາຍທີ່ບໍ່ແມ່ນແບບດັ້ງເດີມ. ສຳລັບການສຶກສານີ້, ນັກຄົ້ນຄວ້າສອງຄົນຈາກມະຫາວິທະຍາໄລເອເບີຍສຕິດ ໄດ້ໃສ່ຖົງມືຢາງໜາໆ ແລະ ໜຶ່ງໃນນັ້ນກໍຈຸ່ມມືລົງໃນນ້ຳເຊື້ອແບັກທີເຣັຍກ່ອນຈະຈັບມືກັບອີກຄົນໜຶ່ງ. 'ການຕີມືກຳປັ້ນ': ການສຶກສາຂອງອັງກິດຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າການຕີມືສູງຖ່າຍທອດເຊື້ອແບັກທີເຣັຍໄດ້ໜ້ອຍກ່ວາເຄິ່ງໜຶ່ງຂອງການທັກທາຍແບບດັ້ງເດີມ. ແລະ ການຕີມືກຳປັ້ນ (ທີ່ສະແດງໂດຍປະທານາທິບໍດີສະຫະລັດອາເມລິກາ ບາລັກ ໂອບາມາ ແລະ ແຟນເພື່ອນລາວ ມິດເຊວ) ຍິ່ງສະອາດກວ່າ. ການທັກທາຍແບບທັນສະໄໝ: ການຕີມືກຳປັ້ນລະຫວ່າງຄູ່ຜົວເມຍໂອບາມາ ຖືກຖ່າຍຮູບໄວ້ໃນງານລວມພັກໃນຄືນເລືອກຕັ້ງປີ 2008. ຈຳນວນເຊື້ອທີ່ຖືກຖ່າຍທອດໄປຫາຖົງມືທີສອງຖືກນັບ ແລະ ພື້ນທີ່ສຳຜັດຖືກວັດແທກ. ຕໍ່ມາຂະບວນການດັ່ງກ່າວຖືກເຮັດຊ້ຳດ້ວຍການຕີມືສູງ ແລະ ກໍດ້ວຍການຕີມືກຳປັ້ນທີ່ທັນສະໄໝກວ່າ ເຊິ່ງກ່ຽວຂ້ອງກັບການຕີກຳປັ້ນທັງສອງຂ້າງເຂົ້າກັນຢ່າງເບົາໆ ແລະ ສັ້ນໆ. ການຕີມືສູງສະອາດກວ່າການຈັບມື ແຕ່ການຕີມືກຳປັ້ນກໍສະອາດທີ່ສຸດໃນທັງໝົດ ໂດຍຖ່າຍທອດເຊື້ອໄດ້ປະມານໜຶ່ງຊາວຂອງການຈັບມື. ມີຄວາມຄິດວ່າ ຄວາມສັ້ນຂອງການເຄື່ອນໄຫວ ແລະ ພື້ນທີ່ສຳຜັດທີ່ນ້ອຍລົງຊ່ວຍຫຼຸດຜ່ອນການຖ່າຍທອດ. ຜູ້ຊົມຊົມການຕີມືກຳປັ້ນລວມມີປະທານາທິບໍດີສະຫະລັດອາເມລິກາ ບາລັກ ໂອບາມາ ແລະ ແຟນເພື່ອນລາວ ມິດເຊວ. ພື້ນທີ່ສຳຜັດນ້ອຍລົງ: ໂອບາມາ ແລະ ຄາເມີຣົນ ຕີມືກັນໃນຂະນະທີ່ພວກເຂົາຫຼິ້ນຕີໂຕະກັບນັກຮຽນໃນລອນດອນ ໃນປີ 2011. ພາຍຫຼັງທີ່ການຕີມືກຳປັ້ນລະຫວ່າງຜົວເມຍຖືກຖ່າຍຮູບໄວ້ໃນປີ 2008 ນາງກ່າວວ່າ: "ຂ້ອຍບໍ່ໄດ້ເທິງແນວນັ້ນ. ຂ້ອຍໄດ້ຮັບມັນຈາກພະນັກງານໜຸ່ມໆ – ມັນເປັນການຕີມືສູງຮູບແບບໃໝ່." ນັກຄົ້ນຄວ້າຈາກມະຫາວິທະຍາໄລເອເບີຍສຕິດ ດາເວີດ ວິຕເວີດ ແນະນຳໃຫ້ແພດ ແລະ ພະນັກງານໂຮງໝໍຄົນອື່ນໆ ຫຼີກລ່ຽງການຈັບມືກັບຜູ້ປ່ວຍ. ສຳລັບຜູ້ທີ່ຄິດວ່າການຈັບມືເທົ່ານັ້ນທີ່ສາມາດສະແດງລະດັບຄວາມນັບຖືທີ່ຖືກຕ້ອງ, ຄຳແນະນຳລວມມີການຈັບມືໃຫ້ສັ້ນ ແລະ ອ່ອນ. ສ່ວນໃນເຣື່ອງມາລະຍາດທັງໝົດນີ້, ທ່ານ ດຣ. ວິຕເວີດ ກ່າວວ່າ: "ນັ້ນແມ່ນບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ທຸກຄົນຈະຕ້ອງປັບຕົວເອງ. ຈະມີບາງຄົນທີ່ພໍໃຈກັບການຕີມືກຳປັ້ນຢູ່ສະເໝີ ແລະ ຈະມີບາງຄົນທີ່ຈະເບິ່ງດ້ວຍຄວາມຕະລົກໃຈ."
lo
Sarah Palin said she would 'baptize' terrorists by waterboarding them at a NRA rally on Saturday. Palin was a speaker at the group's 'Stand and Fight Rally,' held at Lucas Oil Stadium in Indianapolis. The Republican former Alaska governor and 2008 vice presidential nominee's remarks followed her criticism of of policies she said were coddling to 'enemies that would annihilate America - they who'd obviously have information on plots to say, carry out jihad. 'Oh, but you can't offend them, can't make them uncomfortable, not even a smidgen. Scroll down for video . Criticism: Sarah Palin criticized 'coddling' policies against America's and said if she were in charge she would baptize them through waterboarding . 'Well, if I were in charge, they would know that waterboarding is how we baptize terrorists,' she said. Her remarks were met with loud applause. As pointed out by Raw Story, Palin's remarks on Saturday differ strongly from those of her 2008 running mate Sen. John McCain (R-AZ), who was tortured as a prisoner of war in Vietnam. 'In my personal experience, the abuse of prisoners sometimes produces good intelligence, but often produces bad intelligence because under torture a person will say anything he thinks his captors want to hear –- whether it is true or false –- if he believes it will relieve his suffering,' McCain said in 2011. Too harsh? Elsewhere in her speech, Palin said that gun-free zones are 'stupid on steroids' Palin also criticized an 'intellectual . elite in a far-distant capital' that she said wanted Americans to . abandon Revolutionary War ideals. She also implied that the government is trying to control the people. 'Look, if you control oil, you control an economy,' she said. 'If you control money, you control commerce. But if you control arms, you control the people and that is what they're trying.' Elsewhere in her speech, she called the idea of gun-free zones as 'stupid on steroids' and dismissed the idea of gun stores being linked to crime. 'Gun stores are an accomplice to crime - and that fork made me fat,' she said.
Sarah Palin disse que iria "batizar" terroristas por meio da técnica de waterboarding durante um comício da NRA no sábado. Palin foi oradora no evento do grupo chamado "Rally de Resistência", realizado no Lucas Oil Stadium, em Indianápolis. Os comentários da ex-governadora republicana do Alasca e candidata a vice-presidente em 2008 ocorreram após críticas a políticas que, segundo ela, são condescendentes com "inimigos que aniquilariam a América – aqueles que obviamente teriam informações sobre planos para, digamos, realizar a jihad". "Ah, mas você não pode ofendê-los, não pode deixá-los desconfortáveis, nem mesmo um pouco", disse. Veja o vídeo abaixo. Crítica: Sarah Palin criticou políticas de "conchavo" contra os inimigos da América e afirmou que, se estivesse no comando, os batizaria por meio do waterboarding. "Bem, se eu estivesse no comando, eles saberiam que o waterboarding é como batizamos terroristas", afirmou. Seus comentários foram recebidos com aplausos entusiasmados. Conforme destacado pelo Raw Story, os comentários de Palin no sábado diferem fortemente dos de seu companheiro de chapa em 2008, o senador John McCain (R-AZ), que foi torturado como prisioneiro de guerra no Vietnã. "Na minha experiência pessoal, o abuso de prisioneiros às vezes produz boas informações, mas muitas vezes produz más informações, porque sob tortura uma pessoa dirá qualquer coisa que ache que seus captores querem ouvir – seja verdadeira ou falsa – se acreditar que isso aliviará seu sofrimento", disse McCain em 2011. Muito severo? Em outra parte de seu discurso, Palin disse que zonas livres de armas são "estúpidas em esteroides". Palin também criticou uma "elite intelectual numa capital distante", que segundo ela queria que os americanos abandonassem os ideais da Guerra de Independência. Ela também insinuou que o governo está tentando controlar o povo. "Olhe, se você controla o petróleo, controla uma economia. Se você controla o dinheiro, controla o comércio. Mas se você controla as armas, controla o povo – e é isso que eles estão tentando fazer", disse. Em outra parte de seu discurso, chamou a ideia de zonas livres de armas de "estúpida em esteroides" e descartou a ideia de que lojas de armas estejam ligadas ao crime. "Lojas de armas são cúmplices do crime – e esse garfo me deixou gordo", disse.
pt
Ahead of this weekend's Premier League action, Sportsmail will be providing you with all you need to know about every fixture, with team news, provisional squads, betting odds and Opta stats. Here is all the information you need for West Brom's home clash with Southampton... West Bromwich Albion vs Southampton (The Hawthorns) Team news . West Brom . Tony Pulis will assess top scorer Saido Berahino ahead of the visit of Southampton. The 16-goal striker suffered a knock in a tackle with Lee Cattermole in Saturday's 0-0 draw at Sunderland. James Morrison (hamstring) is also a doubt for Pulis' side along with Victor Anichebe (groin) but the striker could make the bench. Provisional squad: Foster, Myhill, Pocognoli, Wisdom, Lescott, Baird, Dawson, Olsson, McAuley, McManaman, Gamboa, Morrison, Yacob, Mulumbu, Brunt, Gardner, Sessegnon, Berahino, Ideye, Anichebe. Tony Pulis will assess West Brom top scorer Saido Berahino ahead of the visit of Southampton . Southampton . Sadio Mane could start Southampton's Premier League clash at West Brom after being punished for his poor timekeeping. Manager Ronald Koeman dropped the Senegal winger to the bench for last Sunday's loss to Liverpool. Toby Alderweireld (hamstring) is nearing a return and could come back into contention for next Tuesday's match with Crystal Palace, but Jay Rodriguez (knee) and Emmanuel Mayuka (groin) remain out. Provisional squad: Forster, K Davis, Gazzaniga, Clyne, Bertrand, Targett, Yoshida, Gardos, Fonte, McCarthy, Schneiderlin, S Davis, Flannigan, Wanyama, Reed, Ward-Prowse, Hesketh, Tadic, Djuricic, Long, Mane, Elia, Seager, Pelle. Sadio Mane could start Southampton's clash at West Brom after being punished for his poor timekeeping . Kick-off: Saturday, 3pm . Odds (subject to change): . West Brom 12/5 . Draw 9/4 . Southampton 5/4 . Referee: Phil Dowd . Managers: Tony Pulis (West Brom), Ronald Koeman (Southampton) Head-to-head league record: West Brom wins 21, draws 20, Southampton wins 22 . Key match stats (supplied by Opta) There have only been 13 goals scored in the nine Premier League games between these sides. Sadio Mane has scored in four of his last five Premier League starts. The Baggies have failed to score in their last three Premier League games against Southampton. West Brom have lost just one of their last seven Premier League matches (W2 D4 L1). Southampton have won just two of their last eight Premier League home matches (W2 D2 L4). West Bromwich Albion haven't scored against Southampton since Romelu Lukaku was on target in a 3-0 win at the Saints in April 2013 . West Brom have kept four clean sheets in their six Premier League matches under Tony Pulis. The Baggies have scored the joint-most goals from corners this season (8) along with Chelsea. Southampton are the only team yet to concede a goal from a corner in the Premier League this season. The Saints are the only team in the Premier League who have not conceded a penalty this season. Jose Fonte has made more interceptions (76) than any other Premier League player.
이번 주말 프리미어리그 경기를 앞두고 스포츠메일은 팀 뉴스, 예비 명단, 배당률, 옵타 통계와 함께 모든 경기에 대한 필요한 정보를 제공할 것이다. 다음은 웨스트브롬과 사우샘프턴의 홈 경기를 위한 모든 정보이다. 웨스트브롬위치 알비언 vs 사우샘프턴 (더 호손스) 팀 뉴스 웨스트브롬 토니 풀리스 감독은 사우샘프턴의 방문을 앞두고 팀 최다 득점자 사이다 베라히노의 상태를 평가할 예정이다. 16골을 기록한 이 스트라이커는 토요일 선덜랜드와의 0-0 무승부 경기에서 리 카터몰과의 태클 도중 타박상을 입었다. 제임스 모리슨(햄스트링) 역시 풀리스 팀의 출전 여부가 불투명하며, 빅터 아니체베(서혜부)도 결장할 가능성이 있지만 벤치에 이름을 올릴 수 있다. 예비 명단: 포스터, 마빌, 포코뇰리, 위즈덤, 레스컷, 베어드, 도슨, 올슨, 맥올리, 맥매너먼, 가보아, 모리슨, 야콥, 무룸부, 브런트, 가드너, 세세뇽, 베라히노, 이데이, 아니체베. 토니 풀리스 감독은 사우샘프턴의 방문을 앞두고 웨스트브롬의 최다 득점자 사이다 베라히노의 상태를 평가할 예정이다. 사우샘프턴 사디오 마네는 시간 약속을 지키지 못한 데 대한 징계를 받았음에도 불구하고 웨스트브롬과의 프리미어리그 경기에 선발 출전할 가능성이 있다. 로날드 코이만 감독은 세네갈 출신 윙어 마네를 지난 주 일요일 리버풀전 패배 때 벤치에 앉혔다. 토비 알더바이레트(햄스트링)는 복귀를 눈앞에 두고 있으며, 다음 주 화요일 크리스털 팰리스와의 경기에서 재차 출전 가능성이 생길 수 있지만, 제이 로드리게스(무릎)와 에마누엘 마유카(서혜부)는 여전히 결장 중이다. 예비 명단: 포스터, K 데이비스, 가차니가, 클라인, 버트랜드, 타겟, 요시다, 갈도스, 폰테, 맥카시, 슈나이들린, S 데이비스, 플래너건, 와냐마, 리드, 워드-프라우즈, 헤스케스, 타디치, 드루리치치, 롱, 마네, 엘리아, 시거, 펠레. 사디오 마네는 시간 약속을 지키지 못한 데 대한 징계를 받았음에도 불구하고 웨스트브롬과의 원정 경기에 선발 출전할 가능성이 있다. 경기 시작: 토요일 오후 3시 배당률(변동 가능): 웨스트브롬 12/5 무승부 9/4 사우샘프턴 5/4 심판: 필 다우드 감독: 토니 풀리스(웨스트브롬), 로날드 코이만(사우샘프턴) 리그 전적: 웨스트브롬 21승, 무승부 20, 사우샘프턴 22승 핵심 경기 통계(옵타 제공): 이 두 팀 간의 프리미어리그 9경기에서 단 13골만이 기록되었다. 사디오 마네는 최근 5차례 프리미어리그 선발 출전 중 4경기에서 득점했다. 웨스트브롬은 사우샘프턴과의 최근 3차례 프리미어리그 맞대결에서 득점하지 못했다. 웨스트브롬은 최근 7차례 프리미어리그 경기에서 단 1패만 기록했다(W2 D4 L1). 사우샘프턴은 최근 8차례 프리미어리그 원정 경기에서 단 2승만 거두었다(W2 D2 L4). 웨스트브롬위치 알비언은 2013년 4월 세인츠를 상대로 3-0 승리하며 로멜루 루카쿠가 득점한 이후 사우샘프턴을 상대로 득점하지 못했다. 웨스트브롬은 토니 풀리스 감독 부임 후 6경기에서 4차례 클린시트를 기록했다. 웨스트브롬은 이번 시즌 코너킥에서 첼시와 함께 공동 최다 득점(8골)을 기록했다. 사우샘프턴은 이번 시즌 프리미어리그에서 유일하게 코너킥으로 실점을 허용하지 않은 팀이다. 사우샘프턴은 이번 시즌 프리미어리그에서 유일하게 페널티킥을 내주지 않은 팀이다. 호세 폰테는 프리미어리그 선수 중 가장 많은 가로채기(76회)를 기록했다.
ko
A U.S. health authority poster claiming Ebola can be transmitted by droplets through the air has been removed from its website, prompting concerns the deadly virus can be caught through a sneeze. The poster, which caused alarm because it seems to go against medical advice that the virus cannot be transmitted by air, said Ebola could be contracted if someone came into contact with objects that had been sneezed on by people who were infected. The Centers for Disease Control and Prevention (CDC) poster said droplets, such as those from a sneeze, carried the virus and could remain infectious on surfaces for up to several hours. The CDC image which shows their warning that droplets from a sneeze could transmit Ebola . Debate about government-imposed quarantines for people exposed to the virus has grown over the past few weeks, as isolated cases are diagnosed in the U.S. and it continues to spread across West Africa. So far, more than 4,900 people have been killed - the vast majority in Liberia, Sierra Leone and Guinea - in the deadliest outbreak of the virus on record. The CDC poster, now removed, stated: 'Droplet spread happens when the germs traveling inside droplets that are coughed or sneezed from a sick person enter the eyes, nose or mouth of another person,' the New York Post reported. It warned someone could become infected should they accidentally touch the sneeze droplets and then touch their eyes, nose or mouth. Today, the CDC internet page dedicated to the subject stated it was being updated. It read: 'The What’s the difference between infections spread through air or by droplets? Fact sheet is being updated and is currently unavailable. Please visit cdc.gov/Ebola for up-to-date information on Ebola.' Medical experts have repeatedly stated the Ebola virus is not transmittable by air. It is contracted when someone comes into contact with the body fluids, such as urine, saliva, sweat, feces, vomit, breast milk and semen, of a person who is infected. An image of the Ebola virus, which has killed nearly 5,000 people in West Africa and recently reached the U.S. But experts have repeatedly warned of the frightening possibility the Ebola virus could mutate and become airborne. Although the risk of it doing so is thought to be low, experts cannot discount it entirely. Two weeks ago leading scientist Lord Robert Winston warned the risk of Ebola spreading could dramatically increase if it becomes airborne. In a House of Lords debate, the fertility doctor demanded answers from the government about how closely they were monitoring the virus. Lord Winston said: ‘We know that viruses mutate, we know that the Ebola virus can mutate. ‘We know perfectly well that it is not airborne at the moment, and we know that the pharyngeal and upper respiratory tract cells are unlikely to harbour the virus. ‘However, can you assure us that people are looking at the risk of mutation of this virus so that we can make certain that its mode of transmission does not change?' And the chief of the UN’s Ebola mission, Anthony Banbury, also warned earlier this month that the virus could become airborne. He said aid workers were racing against time to control the epidemic in case it mutates in a ‘nightmare scenario’. Health workers in Liberia pictured suiting up to continue working around people who have caught the virus .
Um pôster de uma autoridade de saúde dos EUA alegando que o Ebola pode ser transmitido por gotículas pelo ar foi retirado de seu site, gerando preocupações de que o vírus mortal possa ser contraído através de um espirro. O pôster, que causou alarme por aparentemente contrariar orientações médicas de que o vírus não pode ser transmitido pelo ar, afirmava que o Ebola poderia ser contraído se alguém entrasse em contato com objetos que tivessem sido atingidos por espirros de pessoas infectadas. O pôster dos Centros para Controle e Prevenção de Doenças (CDC) afirmava que gotículas, como as provenientes de um espirro, transportam o vírus e podem permanecer infecciosas em superfícies por até várias horas. A imagem do CDC mostrava o aviso de que gotículas de um espirro poderiam transmitir o Ebola. O debate sobre quarentenas impostas pelo governo para pessoas expostas ao vírus intensificou-se nas últimas semanas, à medida que casos isolados são diagnosticados nos EUA e o vírus continua a se espalhar pela África Ocidental. Até agora, mais de 4.900 pessoas morreram – a grande maioria na Libéria, Serra Leoa e Guiné – no surto mais mortal do vírus já registrado. O pôster do CDC, agora removido, afirmava: "A transmissão por gotículas ocorre quando germes que viajam dentro de gotículas expelidas por tosse ou espirro de uma pessoa doente entram nos olhos, nariz ou boca de outra pessoa", segundo informou o New York Post. O aviso alertava que alguém poderia se infectar ao tocar acidentalmente as gotículas de um espirro e depois tocar os próprios olhos, nariz ou boca. Atualmente, a página da internet do CDC dedicada ao assunto informa que está sendo atualizada. A mensagem diz: "A cartilha 'Qual é a diferença entre infecções transmitidas pelo ar ou por gotículas?' está sendo atualizada e encontra-se temporariamente indisponível. Por favor, visite cdc.gov/Ebola para obter informações atualizadas sobre o Ebola." Especialistas médicos afirmaram repetidamente que o vírus Ebola não é transmissível pelo ar. Ele é contraído quando alguém entra em contato com fluidos corporais, como urina, saliva, suor, fezes, vômito, leite materno e sêmen, de uma pessoa infectada. Uma imagem do vírus Ebola, que matou quase 5.000 pessoas na África Ocidental e recentemente chegou aos EUA. Mas especialistas já advertiram repetidamente sobre a possibilidade assustadora de o vírus Ebola sofrer mutação e tornar-se transmissível pelo ar. Embora se acredite que o risco disso acontecer seja baixo, os especialistas não podem descartá-lo completamente. Há duas semanas, o renomado cientista Lorde Robert Winston alertou que o risco de propagação do Ebola poderia aumentar drasticamente se ele se tornasse transmissível pelo ar. Durante um debate na Câmara dos Lordes, o médico especialista em fertilidade exigiu respostas do governo sobre quão atentamente estavam monitorando o vírus. Lorde Winston disse: "Sabemos que vírus sofrem mutações, sabemos que o vírus Ebola pode sofrer mutações. Sabemos perfeitamente que ele não é transmitido pelo ar no momento, e sabemos que as células da faringe e do trato respiratório superior são improváveis de abrigar o vírus. No entanto, podem nos garantir que pessoas estão analisando o risco de mutação deste vírus, para que possamos ter certeza de que seu modo de transmissão não mudará?" E o chefe da missão da ONU contra o Ebola, Anthony Banbury, também alertou no início deste mês que o vírus poderia tornar-se transmissível pelo ar. Ele afirmou que os trabalhadores humanitários estão correndo contra o tempo para controlar a epidemia, caso o vírus sofra mutação em um "cenário de pesadelo". Trabalhadores de saúde na Libéria são vistos colocando seus trajes de proteção para continuar trabalhando ao redor de pessoas que contraíram o vírus.
pt
Ahead of this weekend's Premier League action, Sportsmail will be providing you with all you need to know about every fixture, with team news, provisional squads, betting odds and Opta stats. Here is all the information you need for Newcastle's home clash with Chelsea... Newcastle United vs Chelsea (St James' Park) Team news . Newcastle . Moussa Sissoko and Jack Colback will return from suspension as Newcastle bid to become the first side to beat Chelsea this season in the Saturday lunchtime kick-off at St James' Park. Sissoko and Colback missed the midweek draw at Burnley and their return is a welcome boost to Magpies boss Alan Pardew who has a number of injury concerns. Moussa Sissoko trains ahead of his return for Newcastle from suspension as the Toon host Chelsea . Captain Fabricio Coloccini is unlikely to be risked as he continues to recover from a hamstring injury while Mike Williamson, Daryl Janmaat and Sammy Ameobi all face late fitness tests. Provisional squad: Elliot, Alnwick, Janmaat, Dummett, Williamson, S. Taylor, Streete, Haidara, Tiote, Anita, Cabella, Sissoko, Colback, Gouffran, Ameobi, Riviere, Cisse, Perez, Armstrong, Woodman, Abeid. Chelsea . Diego Costa will start Chelsea's Premier League trip to Newcastle on Saturday after suspension. The Spain hitman will return for the Blues at St James' Park even though both Didier Drogba and Loic Remy both found the net in Wednesday's 3-0 win over Tottenham. Diego Costa will regain his Chelsea place up front having served his one-match suspension . Gary Cahill is fit to face the Magpies despite picking up a head knock against Spurs, with Ramires and John Obi Mikel competing to replace the suspended Nemanja Matic. Provisional squad: Courtois, Cech, Ivanovic, Luis, Fabregas, Zouma, Ramires, Oscar, Hazard, Costa, Mikel, Shurrle, Remy, Drogba, Willian, Cahill, Terry, Azpilicueta, Schwarzer. Kick-off: Saturday 12.45pm - BT Sport 1 . Odds (subject to change): . Newcastle 11/2 . Draw 16/5 . Chelsea 8/15 . Referee: Martin Atkinson . Managers: Alan Pardew (Newcastle), Jose Mourinho (Chelsea) Head-to-head league record: Newcastle wins 47, draws 36, Chelsea wins 55 . Key match stats (supplied by Opta) After five home games without a win against Chelsea, the Magpies have won the last two Premier League matches against the Blues at St James Park. Eden Hazard has scored four goals in three Premier League appearances against Newcastle United – more than against any other side. In the last four games where Newcastle have actually found the net against Chelsea, at least one of their goals has been scored in or after the 89th minute. Newcastle’s 2-0 win over Chelsea at St James’ Park in November 2013 is Alan Pardew’s only Premier League victory over Jose Mourinho (L5). Current Chelsea striker Loic Remy (right) scored against the Blues last season for Newcastle in the Toon's 2-0 win over the present league leaders at St James' Park in November 2013 . Jose Mourinho’s Chelsea have never won at St James’ Park in four visits (D2 L2). Chelsea are unbeaten in their last 23 games (in all competitions), they have never before gone 24 competitive games in a row without defeat. The suspended Nemanja Matic was booked in only one of his opening eight Premier League appearances this season, but has been yellow carded in four of his last six. If Chelsea avoid defeat in this game they will only be the fourth team to go unbeaten in their opening 15-plus games in a Premier League season (after Arsenal twice, Manchester United and Man City). The Magpies are the only team yet to score in the opening 30 minutes of their league matches this season. Their earliest goal this season has come in the 37th minute. Jose Mourinho could reach the 400-point landmark as a Premier League manager in this game (currently 398).
Апта соңындағы Премьер-лигадағы ойындарға дейін Sportsmail әрбір матч туралы командалардың жағдайы, шарттық құрамдар, орындалу ықтималдықтары мен Opta статистикасы сияқты барлық қажетті ақпаратты ұсынады. Мұнда Челсиге қарсы Ньюкаслдың үйде өтетін ойыны туралы барлық ақпарат бар... Ньюкасл Юнайтед – Челси (Сент-Джеймс Парк) Командалардың жағдайы Ньюкасл Мусса Сиссоко мен Джек Колбек Сент-Джеймс Парктағы сенбі күнгі таңғы ойынға қатысу үшін жазаланудан қайта оралады, бұл ойында Ньюкасл бұл маусымда Челсинің жалғыз ұтылысын қоюға ұмтылады. Сиссоко мен Колбек орташа уақытта Бернлида өткен тең ойынға қатыса алмады, ал олардың қайтып келуі жарақат алған ойыншылары көп болған Ньюкасл бапкері Алан Пардью үшін қуантарлық жағдай. Мусса Сиссоко Челсиге қарсы ойынға жазаланудан қайта оралар алдында Ньюкасл үшін жаттығу жүргізуде. Капитан Фабрицио Колоччини бұл жолы бұлшық етінің созылуынан кейінгі қалпына келу процесінде болғандықтан, оның ойнауы мүмкін емес. Майк Уильямсон, Дарил Янмат және Сэмми Амеоби де ойынға дайындықтарын соңғы кезеңде тексереді. Шарттық құрам: Эллиот, Алнвик, Янмат, Даммет, Уильямсон, С. Тейлор, Стрийт, Хайдара, Тиоте, Анита, Кабелла, Сиссоко, Колбек, Гуфрэн, Амеоби, Ривьер, Сиссе, Перес, Армстронг, Вудмен, Абейд. Челси Диего Коста сенбі күні Ньюкаслға қарсы Премьер-лигадағы ойынға жазаланудан кейін қайта оралады. Испаниялық шабуылшы Сент-Джеймс Парктағы ойында "Блюз" үшін ойнауына қарамастан, Дидье Дрогба мен Лоик Реми орташа уақытта Тоттенхэмге қарсы 3:0 есебімен жеңіп шыққан ойында голдарын атқан болатын. Диего Коста бір ойынға жазаланудан кейін Челси құрамына оралады. Гэри Кэхилл Спартсқа қарсы ойында басына алып жүрген жарақатына қарамастан Ньюкаслға қарсы ойынға дайын, ал Рамирес пен Джон Оби Микел жазаланған Неманья Матичтің орнына ойнау үшін жарысады. Шарттық құрам: Куртуа, Чех, Иванович, Луис, Фабрегас, Зума, Рамирес, Оскар, Ҳазард, Коста, Микел, Шюррле, Реми, Дрогба, Виллиан, Кэхилл, Терри, Аспиликуэта, Шварцер. Ойынның басталу уақыты: сенбі, 12:45 – BT Sport 1 Орындалу ықтималдықтары (өзгеруі мүмкін): Ньюкасл – 11/2 Тең – 16/5 Челси – 8/15 Арбитр: Мартин Аткинсон Бапкерлер: Алан Пардью (Ньюкасл), Жозе Моуринью (Челси) Лигадағы тарихи кездесулер: Ньюкасл – 47 жеңіс, теңдес – 36, Челси – 55 жеңіс Негізгі матч статистикасы (Opta ұсынған): Ньюкасл Челсиге қарсы үйде бес рет жеңіліп, тең ойнағаннан кейін соңғы екі Премьер-лигадағы ойында Сент-Джеймс Паркта "Блюзге" қарсы жеңіс алды. Эден Ҳазард Ньюкасл Юнайтедке қарсы үш Премьер-лигадағы ойында төрт гол атты – бұл ол басқа кез келген командаға қарсы атқаннан көбірек. Ньюкасл Челсиге қарсы соңғы төрт ойында гол атқан кезде, олардың кем дегенде бір голы 89-шы минуттан кейін немесе сол минутта атылды. 2013 жылғы қарашада Сент-Джеймс Паркта Ньюкаслдың Челсиге қарсы 2:0 есебімен жеңіп шығуы Алан Пардьюдің Жозе Моуриньюға қарсы алған жалғыз Премьер-лигадағы жеңісі (5 ұтылыс). Қазіргі Челси шабуылшысы Лоик Реми (оң жақта) 2013 жылғы қарашада Сент-Джеймс Паркта Ньюкаслдың қазіргі лига лидеріне қарсы 2:0 есебімен жеңіп шыққан ойынында "Блюзге" қарсы гол атты. Жозе Моуринью басшылығындағы Челси Сент-Джеймс Паркта төрт рет қонақ болып, ешқашан жеңіске жеткен жоқ (2 тең, 2 ұтылыс). Челси соңғы 23 ойында (барлық жарыстарда) жеңіліске ұшырамады, бұған дейін олар 24 рет бірден жеңіліссіз ойнап көрмеген. Жазаланған Неманья Матич бұл маусымда Премьер-лигадағы сегіз ойынның бірінде ғана сары карточка алды, бірақ соңғы алты ойынының төртеуінде сары карточкамен қайта жазаланды. Егер Челси бұл ойында жеңіліске ұшырамаса, олар Премьер-лигадағы маусымның алғашқы 15 немесе одан да көп ойындарында жеңіліссіз өткізген тарихтағы тек төртінші команда болады (бұған дейін Арсенал екі рет, Манчестер Юнайтед және Манчестер Сити). "Мақташапақтар" бұл маусымда лигадағы ойындарының алғашқы 30 минутында гол атпаған жалғыз команда. Олардың бұл маусымдағы ең ерте голы 37-ші минутта болды. Жозе Моуринью бұл ойында Премьер-лигада бапкер ретінде 400 ұпайға жетуі мүмкін (қазіргі кезде – 398).
kk
For any Italians that harboured ambitions as a child of one day pulling on the famous red strip of Leyton Orient, the dream could be edging closer to reality. The east London club is the subject of a TV show on the continent in which footballers compete against one another to win a professional contract at Brisbane Road. The Leyton Orient Show follows the players as they train at the club's training ground and play in trial games at the stadium. Leyton Orient are the subject of a reality TV show in Italy where players compete for contract at club . The show airs on Italian TV channel Agon on prime time on Thursday nights . Orient owner Francesco Becchetti set up the programme and also owns the Agon Channel in Itlay . The reality show airs on prime time Italian TV on Thursday nights and was the idea of club owner Francesco Becchetti, who also owns the Agon Channel that the programme appears on. 'It's a great success, especially for the amount of people that are watching Leyton Orient,' Becchetti told BBC News. 'People are talking about Leyton Orient. People are talking about this talent show and the opportunity we are giving young Italians to come to London to live this great experience, with regards to both the city and British football.' Italian businessman Becchetti acquired Leyton Orient last summer and had grand plans for the League One club with former owner Barry Hearn declaring that Premier League neighbours West Ham 'should be petrified' of the Italian. Becchetti took ownership of the club after they missed out on promotion to Championship by the narrowest of margins following a penalty shootout defeat by Rotherham in the play-off final. The show follows the players as they train at Orient's training ground and play trial matches at Brisbane Road . Orient are currently bottom of League One after they were beaten in the play-off final last season . Fast-forward nine months and Orient are rock bottom of the third tier but Becchetti does not agree that the reality TV has been a distraction to their campaign. 'I think that it is wrong to think that if they (Leyton Orient) are bottom of the league now there is something wrong with it. The reason they are doing not so well is because we are starting a new era and I think that with all the investment, when you start something new, you have to wait a little bit of time. But with the club fighting relegation supporters are less convinced about the merits of the show. Tom Davies from the Leyton Orient Fans' Trust said: 'As the results have gotten worse I think it is something that people have latched on to as something that sums up where we're going wrong really. People are using the word circus and saying this is a joke club.'
اگر کوئی اطالوی بچپن میں لیٹن اورینٹ کی مشہور سرخ شرٹ پہننے کا خواب دیکھتا ہے تو اب یہ خواب حقیقت کے قریب آ سکتا ہے۔ لندن کے مشرقی علاقے میں واقع اس کلب پر ایک ٹیلی ویژن شو یورپ میں نشر ہو رہا ہے جس میں فٹ بالرز ایک دوسرے کے خلاف مقابلہ کرتے ہیں تاکہ بریزبن روڈ پر ایک پیشہ ورانہ معاہدہ حاصل کر سکیں۔ لیٹن اورینٹ شو میں کھلاڑیوں کو کلب کے تربیتی مراکز میں مشق کرتے ہوئے اور اسٹیڈیم میں تجرباتی میچز کھیلتے ہوئے دکھایا گیا ہے۔ لیٹن اورینٹ کے حوالے سے اطالیہ میں ایک ریئلٹی ٹی وی شو نشر ہو رہا ہے جس میں کھلاڑی کلب میں معاہدے کے لیے مقابلہ کرتے ہیں۔ یہ شو ہر جمعرات کی شام اطالیہ کے ٹی وی چینل اگون پر پرائم ٹائم میں نشر کیا جاتا ہے۔ لیٹن اورینٹ کے مالک فرانسسکو بیکچیٹی نے یہ پروگرام شروع کیا ہے اور وہ اطالیہ میں اگون چینل کے مالک بھی ہیں۔ یہ ریئلٹی شو ہر جمعرات کی شام اطالیہ کے پرائم ٹائم ٹی وی پر نشر ہوتا ہے اور یہ کلب کے مالک فرانسسکو بیکچیٹی کا خیال تھا جو اس پروگرام کے نشر ہونے والے چینل اگون کے مالک بھی ہیں۔ بیکچیٹی نے بی بی سی نیوز کو بتایا، "یہ ایک بہت بڑی کامیابی ہے، خاص طور پر اس لحاظ سے کہ لوگ لیٹن اورینٹ کے بارے میں بات کر رہے ہیں۔ لوگ لیٹن اورینٹ کے بارے میں بات کر رہے ہیں۔ لوگ اس ٹیلنٹ شو کے بارے میں بات کر رہے ہیں اور اس موقع کے بارے میں جو ہم نوجوان اطالویوں کو لندن آ کر یہ عظیم تجربہ حاصل کرنے کا موقع دے رہے ہیں، شہر اور برطانوی فٹ بال دونوں کے حوالے سے۔" اطالوی کاروباری شخصیت بیکچیٹی نے گزشتہ گرمیوں میں لیٹن اورینٹ کو حاصل کیا تھا اور لیگ ون کے اس کلب کے لیے بڑے منصوبے بنائے تھے جس پر سابق مالک بیری ہیرن نے کہا تھا کہ پریمیئر لیگ کے ہمسایہ ویسٹ ہیم کو اطالوی سے خوفزدہ ہونا چاہیے۔ بیکچیٹی نے کلب کی ملکیت اس وقت حاصل کی جب وہ چیمپئن شپ میں ترقی سے بالکل تھوڑے فرق سے محروم رہا تھا جس کا فیصلہ روٹھریم کے خلاف پلے آف فائنل میں پینلٹی شوٹ آؤٹ میں ہوا تھا۔ یہ شو کھلاڑیوں کی پیروی کرتا ہے جیسے وہ اورینٹ کے تربیتی مراکز میں مشق کرتے ہیں اور بریزبن روڈ پر تجرباتی میچز کھیلتے ہیں۔ حال حاضر میں اورینٹ گزشتہ سیزن کے پلے آف فائنل میں شکست کے بعد لیگ ون میں نیچے کے مقام پر ہے۔ نو ماہ کے بعد اورینٹ تیسرے درجے کی لیگ میں نیچے کے مقام پر ہے لیکن بیکچیٹی کا خیال ہے کہ ریئلٹی ٹی وی نے ان کے مہم کو متاثر نہیں کیا ہے۔ انہوں نے کہا، "میرا خیال ہے کہ یہ غلط ہے کہ اگر وہ (لیٹن اورینٹ) اب لیگ میں نیچے کے مقام پر ہیں تو اس میں کوئی خرابی ہے۔ ان کے کمزور کارکردگی کی وجہ یہ ہے کہ ہم ایک نئے دور کا آغاز کر رہے ہیں اور میرا خیال ہے کہ تمام سرمایہ کاری کے باوجود جب آپ کچھ نیا شروع کرتے ہیں تو آپ کو تھوڑا وقت انتظار کرنا پڑتا ہے۔" لیکن کلب کے ریلیگیشن کی جنگ لڑنے کے باوجود حامیوں کو شو کے فوائد پر یقین نہیں آ رہا۔ لیٹن اورینٹ فینز ٹرسٹ کے تھام ڈیوس نے کہا، "جیسے جیسے نتائج بگڑتے گئے میں سوچتا ہوں کہ لوگوں نے اس بات کو اپنایا ہے کہ یہ ہم جہاں غلطی پر ہیں اس کی عکاسی کرتا ہے۔ لوگ لفظ سرکس استعمال کر رہے ہیں اور کہہ رہے ہیں کہ یہ ایک مذاق کلب ہے۔"
ur
Ryanair has been named one of the worst brands in the world by customers, second only to insurance company AXA. Despite recent efforts to transform its reputation, the budget airline was one of the worst-performing brands overall in Siegel+Gale's 2014 simplicity index. In a survey of over 12,000 customers in eight countries, Ryanair was named the second worst-ranked brand, based on ease of customer use of a company's products, services, interactions and communications. Scroll down for video . Worst brands: Ryanair has been named the second worst global brand for simplicity of use in a new survey . Primary customer complaints against the airline were Ryanair's badly designed website and poor customer service that 'leaves the onus on the customer.' The airline's app was also named a major cause for headaches, with many having difficulty in downloading mobile boarding passes. 'The pricing is far too complicated and isn’t put forward honestly,' one respondent said of the airline. 'There’s so many variations and hidden charges on flights and options, it’s hardly worth the hassle,' said another. Other customer criticised that the airline is 'too strict and inflexible on luggage allowances,' and another notes that 'what appear to be amazing offers turn out to be a lot worse off on closer inspection.' Disgruntled: Those surveyed named poor customer service and badly designed website as main grievances . Turnaround: CEO Michael O'Leary told MailOnline that the airline should have been 'nicer to customers earlier' In the UK, 1,700 survey respondents ranked the airline 114th, up ten places in the index from last year. Ryanair placed above brands including AXA, Blackberry, BUPA and E.ON for simplicity. Ryanair CEO Michael O'Leary hit back at the survey results this week, telling MailOnline Travel that the airline's rising passenger traffic and profits indicate otherwise. He said: ‘If we’re the worst performing brand in the world why are we the biggest international airline in the world? Why are we the most profitable airline?’ ‘These people always seem to (when they want some cheap publicity) they slag off Ryanair.’ Shaking things up: Airbnb has been ranked one of the top 'disruptors' to traditional brands in the travel sector . ‘We have rising load factors, rising traffic, rising growth and rising profits, meanwhile some bunch of nobodies does a reputational survey that says for some reason we’re unsuccessful. 'The proof is what consumers do, not what some silly study says. I have 87 million people this year who say that survey is wrong.’ Liana Dinghile, Group Strategy Director EMEA at Siegel+Gale said: 'Despite Ryanair’s investment over the past 12 months in simplifying its website, mobile app and customer service to correspond with its "Low fares. Made simple" strapline, it seems that the company is ultimately still falling short of its promise. 'Respondents in our study found Ryanair’s booking system in particular "complex" and "confusing," and 38 per cent said they would be willing to pay more for simpler experiences. Tech toys: Popular with travellers, GoPro is also considered hot competition for traditional photography brands . 'People crave simplicity, and Michael O’Leary would be wise to keep this in mind as he continues to address the repositioning of the company this year. Particularly as Easyjet has climbed 32 places in the same time frame!' In the global industry ranking for simplicity of use, the travel sector did not fare well. Hotels ranked the highest in 11th place overall, while booking agents and air travel brands placed 13th and 15th overall, respectively. Train travel and car travel brands fared worse, placing 22nd and 23rd place out of 25 industries. Car service company Uber, photography brand GoPro, and lodging rental site Airbnb were all named among the top 'disruptors' to traditional travel sector brands in 2014.
Ryanair byl označen zákazníky za jednu z nejhorších značek na světě, hned za pojišťovnou AXA. Navzdory nedávným snahám o změnu svého image se levná letecká společnost řadila mezi nejhůře hodnocené značky v celkovém hodnocení indexu jednoduchosti společnosti Siegel+Gale z roku 2014. V průzkumu více než 12 000 zákazníků ve osmi zemích byl Ryanair uveden jako druhá nejhůře hodnocená značka, a to na základě snadnosti použití produktů, služeb, interakcí a komunikace společnosti. Posuňte se dolů pro video. Nejhorší značky: Ryanair byl v novém průzkumu označen za druhou nejhorší globální značku z hlediska jednoduchosti použití. Hlavními stížnostmi zákazníků na leteckou společnost byly špatně navržené webové stránky a špatný zákaznický servis, který „klade břemeno na zákazníka“. Aplikace letecké společnosti byla rovněž uvedena jako hlavní příčina potíží, protože mnozí měli problém stáhnout si mobilní palubní lístek. „Cenová politika je příliš složitá a není prezentována upřímně,“ uvedl jeden z respondentů o letecké společnosti. „Je tam tolik variant a skrytých poplatků za lety a volby, že to stojí za obtíže sotva,“ řekl další. Jiní zákazníci kritizovali, že letecká společnost je „příliš přísná a nepružná ohledně omezení zavazadel“, a další poznamenal, že „nabídky, které na první pohled vypadají skvěle, se při bližším zkoumání ukážou jako mnohem horší.“ Nespokojenost: Dotázaní uvedli špatný zákaznický servis a špatně navržené webové stránky jako hlavní stížnosti. Obrat: Generální ředitel Michael O'Leary řekl serveru MailOnline, že by měla být letecká společnost „zákazníkům dříve milejší“. Ve Velké Británii 1 700 respondentů umístilo leteckou společnost na 114. místo, což je o deset míst výše než minulý rok v indexu. Ryanair se umístil nad značkami včetně AXA, Blackberry, BUPA a E.ON z hlediska jednoduchosti. Generální ředitel Ryanairu Michael O'Leary reagoval na výsledky průzkumu tento týden a řekl serveru MailOnline Travel, že rostoucí počet cestujících a zisky letecké společnosti naznačují opak. Řekl: „Když jsme nejhůře hodnocenou značkou na světě, proč jsme největší mezinárodní leteckou společností na světě? Proč jsme nejziskovější leteckou společností?“ „Ti lidé se vždy zdají být (když chtějí levnou publicitu) odbývat Ryanair.“ Změna: Airbnb byl zařazen mezi nejvýznamnější „narušitele“ tradičních značek v cestovním ruchu. „Máme rostoucí koeficient obsazení, rostoucí provoz, růst a rostoucí zisky, zatímco nějaká banda nikým neznámých lidí provede průzkum reputace, který říká, že z nějakého důvodu neuspíváme. Důkazem je to, co dělají spotřebitelé, ne to, co nějaká hloupá studie říká. Letos mám 87 milionů lidí, kteří říkají, že ten průzkum je špatně.“ Liana Dinghile, ředitelka skupiny pro strategii EMEA ve společnosti Siegel+Gale, řekla: „Navzdory investicím Ryanairu během posledních 12 měsíců do zjednodušení jeho webových stránek, mobilní aplikace a zákaznického servisu v souladu s jeho sloganem ‚Nízké ceny. Zjednodušené‘ se zdá, že společnost nakonec stále nedosahuje svého slibu. Respondenti v naší studii považovali zejména rezervační systém Ryanairu za ‚komplikovaný‘ a ‚matoucí‘ a 38 procent uvedlo, že by bylo ochotno zaplatit více za jednodušší zážitky. Technologické hračky: GoPro, oblíbené mezi cestovateli, je považován za silnou konkurenci tradičním značkám v oblasti fotografie. Lidé touží po jednoduchosti a Michael O'Leary by byl moudrý, kdyby si to pamatoval, když i nadále řeší přeřazení společnosti v tomto roce. Zejména proto, že Easyjet v tom samém období vyletěl o 32 míst výš!“ V celosvětovém odvětvovém hodnocení z hlediska jednoduchosti použití se cestovní ruch neumístil dobře. Hotely se umístily nejlépe na 11. místě celkově, zatímco zprostředkovatelé rezervací a letecké značky se umístily na 13. a 15. místě. Značky železniční a automobilové dopravy dopadly hůře, umístily se na 22. a 23. místě z 25 odvětví. Společnost poskytující služby pro automobily Uber, značka pro fotografii GoPro a webové stránky pro pronájem ubytování Airbnb byly všechny zařazeny mezi nejvýznamnější „narušitele“ tradičních značek v cestovním ruchu v roce 2014.
cs
Lu Ann Ballew was terminated from the Tennessee court on Friday . A Tennessee magistrate has been replaced months after ordering a baby's name changed from Messiah to Martin because she believes Messiah is a title held only by Jesus Christ. Lu Ann Ballew was a child support magistrate, serving at the pleasure of the chief judge of Tennessee's fourth judicial district. Judge Duane Slone terminated Ballew on Friday and appointed a new magistrate. He did not return calls seeking comment, and his order does not explain why he ended Ballew's appointment. Ballew, an attorney, still faces a March 3 hearing on accusations that she violated Tennessee's Code of Judicial Conduct, according to WBIR. Among other things, the code requires judges to perform all duties without bias or prejudice based on religion. Ballew's August name change decision was overturned at a September hearing. Ballew ordered the name change during a paternity hearing in Newport on August 8. At the time, the parents were disputing the 8-month-old baby's surname. The . boy's mother, Jaleesa Martin, hoped to keep the name she had given the . boy- Messiah Deshawn Martin - and father, Jawaan McCullough, wanted the . baby to bear his last name. Ballew surprised both parents by . ordering the baby's name be changed to Martin Deshawn McCullough, saying . the name Messiah was not in the baby's best interest. Mother Jaleesa Martin had her son's name changed from Messiah to Martin in court. The judge who made the decision has since been fired . Name changer: A judge in eastern Tennessee ordered for the baby boy's first name to Martin from Messiah . Her written order said: 'Messiah is a title that is held only by Jesus Christ.' 'Labeling this child "Messiah" places an undue burden on him that as a human being, he cannot fulfill,' the order said. Ballew . further stated that 'it is highly likely that he will offend many Cocke . County citizens by calling himself "Messiah''. That . decision was overturned in Cocke County Chancery Court the following . month, with the judge saying that Ballew's ruling violated the U.S. Constitution. Parents Jawaan McCullough, left, and Jaleesa Martin, center, had been debating their child's surname in court last August when the judge changed the child's first name from Messiah to Martin .
ลู แอนน์ บอลลิว ถูกปลดออกจากตำแหน่งผู้พิพากษาในรัฐเทนเนสซีเมื่อวันศุกร์ ผู้พิพากษาศาลชั้นต้นในรัฐเทนเนสซีถูกแทนที่ หลังจากที่ก่อนหน้านี้ไม่กี่เดือน เธอสั่งเปลี่ยนชื่อทารกจากเมสสิยาห์เป็นมาร์ติน เพราะเธอเชื่อว่าเมสสิยาห์เป็นคำนำหน้าที่ใช้เรียกเฉพาะพระเยซูคริสต์เท่านั้น บอลลิวเป็นผู้พิพากษาคดีค่าเลี้ยงดูเด็ก ซึ่งดำรงตำแหน่งตามความเห็นชอบของหัวหน้าผู้พิพากษาเขตตุลาการที่สี่ของรัฐเทนเนสซี ผู้พิพากษาดูเอน สโลน ได้ปลดบอลลิวเมื่อวันศุกร์ และแต่งตั้งผู้พิพากษาคนใหม่ โดยเขาไม่ได้รับสายโทรศัพท์เพื่อขอความคิดเห็น และคำสั่งของเขาไม่ได้อธิบายเหตุผลที่ยุติการแต่งตั้งบอลลิว บอลลิว ซึ่งเป็นทนายความ ยังคงต้องเข้ารับการพิจารณาคดีในวันที่ 3 มีนาคม เกี่ยวกับข้อกล่าวหาที่ว่าเธอละเมิดจรรยาบรรณของผู้พิพากษาแห่งรัฐเทนเนสซี ตามรายงานของเว็บไซต์ WBIR ซึ่งหนึ่งในข้อกำหนดของจรรยาบรรณดังกล่าว คือ ผู้พิพากษาต้องปฏิบัติหน้าที่ทุกอย่างโดยไม่มีอคติหรืออคติทางศาสนา คำตัดสินของบอลลิวในเดือนสิงหาคมเกี่ยวกับการเปลี่ยนชื่อ ได้ถูกยกเลิกในการพิจารณาคดีในเดือนกันยายน บอลลิวสั่งเปลี่ยนชื่อในระหว่างการพิจารณาคดีเรื่องการรับรองบุตรในเมืองนิวพอร์ต เมื่อวันที่ 8 สิงหาคม ขณะนั้น ผู้ปกครองทั้งสองฝ่ายกำลังโต้แย้งกันเรื่องนามสกุลของทารกอายุ 8 เดือน แม่ของเด็ก จาลีซา มาร์ติน ต้องการคงชื่อที่เธอตั้งให้ลูกชาย คือ เมสสิยาห์ เดชอว์น มาร์ติน ส่วนพ่อ จาวาน แมคคัลโลห์ ต้องการให้ทารกใช้นามสกุลของเขา บอลลิวทำให้ทั้งสองฝ่ายประหลาดใจด้วยการสั่งเปลี่ยนชื่อทารกเป็น มาร์ติน เดชอว์น แมคคัลโลห์ โดยระบุว่าชื่อเมสสิยาห์ไม่ใช่สิ่งที่เป็นประโยชน์สูงสุดต่อทารก แม่ จาลีซา มาร์ติน เปลี่ยนชื่อลูกชายจากเมสสิยาห์เป็นมาร์ตินในศาล ผู้พิพากษาที่ตัดสินใจดังกล่าวถูกไล่ออกในเวลาต่อมา ผู้เปลี่ยนชื่อ: ผู้พิพากษาในภาคตะวันออกของรัฐเทนเนสซีสั่งเปลี่ยนชื่อเล่นของทารกชายจากเมสสิยาห์เป็นมาร์ติน คำสั่งเป็นลายลักษณ์อักษรของเธอระบุว่า "เมสสิยาห์เป็นคำนำหน้าที่สงวนไว้เฉพาะพระเยซูคริสต์เท่านั้น" "การตั้งชื่อเด็กคนนี้ว่า 'เมสสิยาห์' ทำให้เขาต้องแบกภาระที่มนุษย์ธรรมดาไม่อาจรับไหว" คำสั่งดังกล่าวระบุเพิ่มเติม และบอลลิวยังกล่าวอีกว่า "มีความเป็นไปได้สูงที่เขาจะทำให้ประชาชนในเคาน์ตีค็อกเกอหลายคนไม่พอใจ หากเขาเรียกตัวเองว่า 'เมสสิยาห์'" คำตัดสินดังกล่าวถูกยกเลิกในศาลชั้นต้นเคาน์ตีค็อกเกอในเดือนถัดมา โดยผู้พิพากษาระบุว่าคำตัดสินของบอลลิวขัดต่อรัฐธรรมนูญสหรัฐฯ พ่อแม่ จาวาน แมคคัลโลห์ ทางซ้าย และจาลีซา มาร์ติน ตรงกลาง กำลังถกเถียงกันเรื่องนามสกุลของลูกในศาลเมื่อเดือนสิงหาคมปีที่แล้ว ขณะที่ผู้พิพากษาเปลี่ยนชื่อแรกของเด็กจากเมสสิยาห์เป็นมาร์ติน
th
Lieutenant Hadar Goldin, who was captured earlier this month. In the aftermath heavy shelling was unleashed on the southern Gaza town of Rafah . The Israeli military has been criticised over using the so-called 'Hannibal procedure' tactic to stop the capture of soldiers, which has killed over 100 Palestinians. The army has used the procedure, which allows overwhelming fire after soldiers when it is feared militants have captured an officer. It was allegedly used recently when heavy shelling was unleashed on the southern Gaza town of Rafah after the capture of Lieutenant Hadar Goldin earlier this month. Now, a group is calling on the military to abandon the practice, saying it puts captured soldiers at unreasonable risk and can lead to civilian deaths. The Association for Civil Rights in . Israel, a prominent rights group, has asked the government to strike . down the doctrine and investigate its use. In . a letter to Israel's attorney general they wrote: 'A protocol that puts . the life of the captured soldier in jeopardy to thwart a kidnapping is . fundamentally unacceptable. 'Implementing this protocol in . populated areas, wherein the soldier and his captors are surrounded by a . civilian population that is not taking part in hostilities, is strictly . prohibited.' Israel's Justice Ministry declined to comment, merely saying it received the letter. New recruits to the Israeli army learn that if they see a soldier being captured and rushed away in a car, they should shoot at the vehicle to stop its progress, even if it risks the soldier's life. The 'Hannibal Procedure' was designed in the mid-1980s by Yossi Peled, then head of Israel's Northern Command, after Hezbollah guerrillas captured two soldiers in southern Lebanon. However, its use in the recent conflict has angered critics who say it may have led to the deaths of scores of Palestinians earlier this month, when Israeli soldiers feared militants had captured Lieutenant Goldin. Hamas fire killed Goldin and two other Israeli soldiers near Rafah, along Gaza's southern border with Egypt, shortly after an internationally brokered cease-fire took effect. According to Israeli media reports, three bodies were found at the scene shortly after the ambush, but upon closer inspection troops realized that one of them was a Hamas militant disguised in an Israeli uniform — raising fears that Hamas had captured Goldin. Scroll down for video . The aftermath of Israeli airstrikes in Rafah in southern Gaza after the capture of Lieutenant Hadar Goldin . The shelling earlier this month is said to have killed over 100 Palestinians in Gaza . That's when 'Hannibal' allegedly went . into effect, with Israel unleashing a massive barrage of airstrikes and . artillery fire aimed at blocking any potential escape routes of the . kidnappers. Defying . protocol, a fellow officer rushed into one of the tunnels and found some . personal effects belonging to Goldin that helped the military later . rule him dead. The Israeli military would not officially confirm whether the tactic was enacted after Goldin's disappearance, but multiple officials say the rare order was given. The heavy shelling levelled the area in Rafah, killing some 100 Palestinians, Palestinian health officials say. A 72-hour ceasefire between Israel and Hamas is set to end at midnight tonight local time . A Palestinian boy holds bomb remnants and a bullet belt during the temporary ceasefire in Gaza . Asa Kasher, a philosophy professor who authored the military's official code of conduct in the 1990s, said the 'Hannibal Procedure' has been grossly misunderstood and strikes a delicate balance between protecting the lives of soldiers and carrying out military responsibilities. Much of the directive remains classified, but Kasher stressed the conventional wisdom of a 'dead soldier being better than a captive soldier' was a fallacy. 'That is just an awful saying and totally untrue. It goes against every value of the Israeli military', he said. However, . Tamar Feldman, an ACRI lawyer, said the practice violates the potential . captive's human rights. When employed in a crowded area like Gaza, it . raised even more questions. Since the latest truce went into effect on Sunday, Israel has halted military operations in the coastal territory and Gaza militants have stopped firing rockets . She said: 'A command that subjugates the life of a soldier to an unknown political gain ... is both cynical and revolting. 'Activating this protocol in the heart of an urban and civilian environment is particularly grave; it shakes the foundations of law and morality and must be absolutely condemned.' It comes as 72-hour truce between Israel and Hamas is set to expire at midnight local time with negotiators in Cairo trying to thrash out a more permanent ceasefire arrangement. Since the latest truce went into effect on Monday, Israel has halted military operations in the coastal territory and Gaza militants have stopped firing rockets.
Thiếu úy Hadar Goldin, người bị bắt giữ vào đầu tháng này. Sau đó, các đợt pháo kích dữ dội đã được dội xuống thị trấn Rafah ở miền nam Dải Gaza. Quân đội Israel đã bị chỉ trích vì sử dụng chiến thuật được gọi là "thủ tục Hannibal" nhằm ngăn chặn việc binh sĩ bị bắt giữ, chiến thuật này đã làm hơn 100 người Palestine thiệt mạng. Quân đội đã sử dụng thủ tục này, cho phép khai hỏa mạnh tay khi có lo ngại rằng các tay súng đã bắt giữ một sĩ quan. Thủ tục này được cho là đã được áp dụng gần đây khi các đợt pháo kích dữ dội được dội xuống thị trấn Rafah ở miền nam Dải Gaza sau khi Thiếu úy Hadar Goldin bị bắt giữ vào đầu tháng này. Hiện nay, một nhóm đang kêu gọi quân đội từ bỏ phương pháp này, cho rằng nó đặt binh sĩ bị bắt vào rủi ro không hợp lý và có thể dẫn đến cái chết của thường dân. Hiệp hội Nhân quyền Dân sự tại Israel, một tổ chức nhân quyền nổi bật, đã yêu cầu chính phủ hủy bỏ học thuyết này và điều tra việc sử dụng nó. Trong một bức thư gửi đến Tổng chưởng lý Israel, họ viết: "Một giao thức đặt mạng sống của binh sĩ bị bắt vào nguy hiểm nhằm ngăn chặn vụ bắt cóc là về cơ bản không thể chấp nhận được. Việc thực hiện giao thức này ở các khu vực dân cư, nơi binh sĩ và những kẻ bắt giữ anh ta bị vây quanh bởi dân thường không tham gia vào các hành động thù địch, là hoàn toàn bị cấm nghiêm ngặt." Bộ Tư pháp Israel từ chối bình luận, chỉ nói rằng họ đã nhận được bức thư. Những tân binh gia nhập quân đội Israel được dạy rằng nếu họ thấy một binh sĩ bị bắt và bị lôi đi nhanh trong một chiếc xe, họ nên bắn vào xe đó để ngăn chặn nó, ngay cả khi điều đó gây nguy hiểm đến tính mạng binh sĩ. "Thủ tục Hannibal" được thiết kế vào giữa những năm 1980 bởi Yossi Peled, lúc đó là tư lệnh Lực lượng Miền Bắc của Israel, sau khi các du kích Hezbollah bắt giữ hai binh sĩ ở miền nam Liban. Tuy nhiên, việc sử dụng nó trong xung đột gần đây đã khiến các nhà chỉ trích tức giận, những người cho rằng nó có thể đã dẫn đến cái chết của hàng chục người Palestine vào đầu tháng này, khi các binh sĩ Israel lo ngại rằng các tay súng đã bắt giữ Thiếu úy Goldin. Lực lượng Hamas bắn chết Goldin và hai binh sĩ Israel khác gần Rafah, dọc biên giới phía nam Dải Gaza với Ai Cập, ngay sau khi một lệnh ngừng bắn do quốc tế trung gian có hiệu lực. Theo các báo cáo truyền thông Israel, ba thi thể được tìm thấy tại hiện trường ngay sau cuộc phục kích, nhưng khi kiểm tra kỹ hơn, binh lính nhận ra rằng một trong số đó là một tay súng Hamas cải trang trong trang phục quân đội Israel – điều này làm dấy lên lo ngại rằng Hamas đã bắt giữ Goldin. Cuộn xuống dưới để xem video. Hậu quả của các cuộc không kích của Israel tại Rafah ở miền nam Dải Gaza sau khi Thiếu úy Hadar Goldin bị bắt. Các đợt pháo kích vào đầu tháng này được cho là đã làm hơn 100 người Palestine thiệt mạng tại Dải Gaza. Đó là lúc "Hannibal" được cho là đã được kích hoạt, khi Israel dội một loạt đạn pháo và không kích dữ dội nhằm chặn mọi tuyến đường trốn thoát tiềm tàng của những kẻ bắt cóc. Đi ngược lại quy trình, một sĩ quan đồng cấp đã lao vào một trong những đường hầm và tìm thấy một số đồ dùng cá nhân thuộc về Goldin, giúp quân đội sau đó kết luận anh đã thiệt mạng. Quân đội Israel không chính thức xác nhận liệu chiến thuật này có được áp dụng sau khi Goldin mất tích hay không, nhưng nhiều quan chức cho biết lệnh hiếm hoi này đã được ban hành. Các đợt pháo kích dữ dội đã san phẳng khu vực ở Rafah, làm khoảng 100 người Palestine thiệt mạng, theo các quan chức y tế Palestine. Một lệnh ngừng bắn kéo dài 72 giờ giữa Israel và Hamas dự kiến sẽ kết thúc vào nửa đêm nay theo giờ địa phương. Một cậu bé Palestine cầm các mảnh vỡ bom và đai đạn trong thời gian ngừng bắn tạm thời tại Dải Gaza. Asa Kasher, một giáo sư triết học từng soạn thảo bộ quy tắc ứng xử chính thức của quân đội vào những năm 1990, cho rằng "thủ tục Hannibal" đã bị hiểu lầm nghiêm trọng và là sự cân bằng tinh tế giữa việc bảo vệ mạng sống của binh sĩ và thực hiện trách nhiệm quân sự. Phần lớn chỉ thị này vẫn được xếp hạng mật, nhưng Kasher nhấn mạnh rằng quan điểm phổ biến rằng "một binh sĩ chết tốt hơn một binh sĩ bị bắt làm tù binh" là sai lầm. Ông nói: "Đó chỉ là một câu nói kinh khủng và hoàn toàn sai sự thật. Nó đi ngược lại mọi giá trị của quân đội Israel." Tuy nhiên, Tamar Feldman, một luật sư của ACRI, cho rằng việc áp dụng này vi phạm quyền con người của người bị bắt giữ tiềm tàng. Khi được áp dụng ở khu vực đông dân cư như Dải Gaza, nó càng đặt ra thêm nhiều câu hỏi. Kể từ khi thỏa thuận ngừng bắn mới nhất có hiệu lực vào Chủ nhật, Israel đã ngừng các hoạt động quân sự trên vùng lãnh thổ duyên hải này và các tay súng Gaza đã ngừng bắn rocket. Bà nói: "Một mệnh lệnh đặt mạng sống của một binh sĩ dưới một lợi ích chính trị chưa xác định... vừa mỉa mai vừa kinh tởm. Việc kích hoạt giao thức này ở trung tâm một khu vực đô thị và dân sự là đặc biệt nghiêm trọng; nó làm lung lay nền tảng của pháp luật và đạo đức và phải bị lên án hoàn toàn." Sự việc diễn ra khi lệnh ngừng bắn 72 giờ giữa Israel và Hamas dự kiến sẽ hết hạn vào nửa đêm theo giờ địa phương, trong khi các nhà đàm phán tại Cairo đang cố gắng đạt được một thỏa thuận ngừng bắn lâu dài hơn. Kể từ khi thỏa thuận ngừng bắn mới nhất có hiệu lực vào thứ Hai, Israel đã ngừng các hoạt động quân sự trên vùng lãnh thổ duyên hải này và các tay súng Gaza đã ngừng bắn rocket.
vi
A 93-year-old man has been charged with 300,000 counts of accessory to murder for his role as an SS guard at Auschwitz concentration camp, prosecutors said today. A sergeant, Oskar Groening worked at the camp in German occupied Poland for two and a half years. Groening was charged with sorting the possessions of the inmates and collecting and tallying any money that was on them. A picture taken in January 1945 shows children in the Auschwitz concentration camp in Oswiecim . At least 1.1 million prisoners died at Auschwitz, around 90 per cent of them Jewish. In one period between May and June 1944, 425,000 Hungarian Jews went there and around 300,000 were immediately sent to the gas chambers. Hanoverian prosecutors said of Groening: "He helped the Nazi regime benefit economically, and supported the systematic killings." Groening's lawyer, Hans Holtermann, refused to comment on the charges. He was never punished after the war, a tribunal cleared him of involvement in 1948, but Groening who worked as the manager of a glass factory has openly talked about his time as a guard and said that he witnessed atrocities. The main gate of the Nazi concentration camp Auschwitz I, near Oswiecim , Poland, which was liberated by the Russians in January 1945. Writing on the gate reads: Arbeit macht frei (Work sets you free - or work liberates) A group of SS officers gathered in front of a building at Solahutte, the SS retreat outside of Auschwitz, Poland. From left, Josef Kramer, Dr. Josef Mengele, Richard Baer, Karl Hoecker and an unknown officer . SS officers socialising in the grounds of their retreat, Solahutte outside of Auschwitz, Poland. From left, Dr Josef Mengele, Rudolf Hoess (the former Commandant of Auschwitz), Josef Kramer (Commandant of Birkenau), and an unknown officer . Nine years ago, he was interviewed by Der Spiegel and told the magazine of one incident when he heard a baby crying: "I saw another SS soldier grab the baby by the legs... He smashed the baby's head against the iron side of a truck until it was silent. ‘On one night in January 1943 I saw for the first time how the Jews were actually gassed. It was in a half-built farmyard near to the Auschwitz-Birkenau camp. A gas chamber was built there. The women's barracks in the Auschwitz concentration camp in Oswiecim . All that remains: A pile of shoes from prisoners at the Auschwitz museum near former death camp Auschwitz . 'There were more than 100 prisoners and soon there were panic-filled cries as they were herded into the chamber and the door was shut. 'Then a sergeant with a gas mask went to a hole in the wall and from a tin shook Zyklon B gas pellets inside. In that moment the cries of the people inside rose to a crescendo, a choir of madness. These cries I have ringing in my ears to this day. Members of the SS Helferinnen (female auxiliaries) and SS officer Karl Hoecker sit on a fence railing in Solahutte eating bowls of blueberries in Auschwitz . 'It was completely understood by all that the majority were going straight to the gas chamber, although some believed they were only going to be showered before going to work. Many Jews knew they were going to die.' 'I made an application for a transfer and at the end of October 1944 I was shipped to the Belgian Ardennes where I served with a fighting unit until capture.' Groening, who lives near the Lueneburg Heath in Lower Saxony, is one of around 30 former Auschwitz guards who federal investigators recommended last year that state prosecutors pursue charges against under a new precedent in German law. Reichsführer Heinrich Himmler was buried in an unmarked grave at Lueneburg Heath after his suicide in May 1945, following his capture by the British. Groening is the fourth case investigated by Hanoverian authorities — two have been abandoned because the suspects are unfit for trial, and one was closed when the suspect died. Herr Holtermann said, however, his client is in good health. Thomas Walther, who represents 20 Auschwitz victims and their families as co-plaintiffs in the case against Groening as allowed under German law, said it's their last chance "to participate in bringing justice to one of the SS men who had a part in the murder of their closest relatives." "Many of the co-plaintiffs are among the last survivors of Auschwitz.”
93 yaşındaki bir adam, Auschwitz toplama kampında SS gardiyanı olarak görev yaptığı için 300.000 cinayete yardım etmekle suçlanıyor, bugün savcılar açıkladı. Astsubay Oskar Gröning, Alman işgalindeki Polonya'daki kampa iki buçuk yıl boyunca hizmet etti. Gröning, mahkumların eşyalarını ayıklamaktan, üzerlerinde bulunan parayı toplayıp hesaplamaktan sorumlu tutuldu. Ocak 1945'te çekilen bir fotoğrafta Oswiecim'deki Auschwitz toplama kampında çocuklar görülüyor. Auschwitz'te en az 1,1 milyon mahkum öldü, bunların yaklaşık yüzde 90'ı Yahudi. 1944'ün Mayıs ve Haziran ayları arasında bir dönemde 425.000 Macar Yahudisi buraya getirildi ve bunların yaklaşık 300.000'i hemen gaz odalarına gönderildi. Hanover savcıları Gröning hakkında şöyle dedi: "Nasyonal Sosyalist rejimin ekonomik kazanç sağlamasına yardımcı oldu ve sistematik katliamları destekledi." Gröning'in avukatı Hans Holtermann, suçlamalar hakkında yorum yapmayı reddetti. Gröning, savaş sonrası hiçbir zaman cezalandırılmadı; 1948'de bir mahkeme onu suçsuz buldu. Ancak cam fabrikasında yönetici olarak çalışan Gröning, açıkça gardiyanlık yıllarından bahsetti ve atrofik olaylara tanık olduğunu söyledi. Ruslarca Ocak 1945'te kurtarılan Polonya'nın Oswiecim yakınlarındaki Nazi toplama kampı Auschwitz I'in ana kapısı. Kapıdaki yazıda şunlar yazılı: Arbeit macht frei (İş seni özgür kılar - ya da iş kurtarır). Polonya'daki Auschwitz'in dışında bulunan SS sığınağı Solahutte'de bir binanın önünde toplanmış SS subayları. Soldan sağa: Josef Kramer, Dr. Josef Mengele, Richard Baer, Karl Höcker ve tanımsız bir subay. Polonya'daki Auschwitz'in dışında yer alan sığınağı Solahutte'nin bahçesinde sohbet eden SS subayları. Soldan sağa: Dr. Josef Mengele, Auschwitz'in eski komutanı Rudolf Höss, Birkenau komutanı Josef Kramer ve tanımsız bir subay. Dokuz yıl önce Der Spiegel'e verdiği röportajda Gröning, bir bebeğin ağladığını duyduğu bir olaydan bahsetti: "Bir başka SS askerinin bebeği bacaklarından tuttuğunu gördüm... Bebeğin kafasını bir kamyonun demir kenarına, sessiz kalana kadar sertçe vurdu. Ocak 1943'ün bir gecesinde, Yahudilerin aslında nasıl gazlandığını ilk kez gördüm. Bu, Auschwitz-Birkenau kampına yakın, yarı inşa halindeki bir çiftlik arazisindeydi. Orada bir gaz odası inşa edilmişti. Oswiecim'deki Auschwitz toplama kampındaki kadınlar baraka binası. Geriye kalan tek şey: Eski ölüm kampı Auschwitz'e yakın Auschwitz müzesinde mahkumların ayakkabı yığını. 'İçeriye sürülen ve kapısı kapatılan 100'den fazla mahkum vardı ve kısa sürede panik dolu çığlıklar yükseldi. Sonra bir astsubay, duvardaki bir deliğe gaz maskesiyle yaklaştı ve bir teneke kutudan Zyklon B gaz peletlerini içeri döktü. O anda içeridekilerin çığlıkları doruğa ulaştı, bir delilik korosu halini aldı. Bu çığlıklar bugüne kadar kulağımda yankılandı. Auschwitz'te Solahutte'de bir çitin demir korkuluklarına oturmuş SS Helferinnen (kadın yardımcılar) ve SS subayı Karl Höcker maviyelerle dolu kaseler tutuyor. 'Çoğunluğun doğrudan gaz odasına gideceği herkes tarafından tamamen biliniyordu; ancak bazıları işe gitmeden önce sadece duş alacaklarını sanıyordu. Birçok Yahudi, öleceklerinin farkındaydı.' 'Nakil için başvuruda bulundum ve Ekim 1944'ün sonunda Belçika Ardennes bölgesine gönderildim, orada bir savaş birliğinde yakalanana kadar görev yaptım.' Aşağı Saksonya'da Lueneburg Heide yakınlarında yaşayan Gröning, federal araştırmacıların geçen yıl eyalet savcılarının, Alman hukukunda yeni bir içtihat doğrultusunda suçlamalarını sürdürmelerini önerdiği yaklaşık 30 eski Auschwitz gardiyanından biri. Reichsführer Heinrich Himmler, 1945 Mayıs ayında İngilizler tarafından yakalanmasının ardından intihar etti ve Lueneburg Heide'de işaretlenmemiş bir mezara gömüldü. Gröning, Hanover yetkilileri tarafından yürütülen dördüncü davadır; bunlardan ikisi şüphelilerin duruşmaya uygun olmaması nedeniyle terk edildi, biri ise şüphelinin ölümüyle kapatıldı. Ancak Holtermann, müvekkilinin iyi sağlık durumunda olduğunu söyledi. Gröning'e karşı Alman hukuku gereği müşteki olarak katılan ve 20 Auschwitz mağdurunu ve ailelerini temsil eden Thomas Walther, bu durumun "en yakın akrabalarının katlinde rolü olan SS mensuplarından birine adaletin yerine getirilmesinde katılmak için son şansları" olduğunu söyledi. "İşbirlikçi müşteki olanların çoğu Auschwitz'in son hayatta kalanları arasında yer alıyor."
tr
Turkey has been ordered to pay Cyprus a record £75million for its 1974 invasion and the island's subsequent division. The European Court of Human Rights said the passage of time did not erase Turkey's responsibility in the case, ruling that the country must pay £24million to relatives of those missing in the operations. It also ordered Turkey to pay £50million for 'the enclaved Greek-Cypriot residents of the Karpas peninsula' - the northernmost tip of the Turkish Cypriot part of the island where hundreds of Greek Cypriots still live. True cost: The European Court of Human Rights said the passage of time did not erase Turkey's responsibility for the invasion of Cyprus. Pictured is a man lighting a candle at the grave of a relative who died in the conflict . Mourning: Greek-Cypriots attend the funeral of a mother and her two children in Ergades village. The funeral was held almost 35 years after their disappearance during the Turkish invasion of the country in 1974 . Cyprus has been divided since Turkey invaded after a coup by supporters of union with Greece. Only Turkey recognizes the breakaway Turkish Cypriot state that was proclaimed in the north of the island. The European Court of Human Rights' judgement - which is the largest is has ever made - comes as the Turkish and Greek communities in Cyprus make new efforts to reunite the island. The court said it would be up to the government of Cyprus to determine how to award the damages. History: A Turkish army tank passes the Saray Hotel in the Turkish section of Nicosia, Cyprus on July 24, 1974 . Past: Greek-Cypriot refugees shelter in Dhekelia following the Turkish invasion of northern Cyprus in 1974 . Turkey has not always complied with the European Court of Human Rights' demands in the past. In a 1998 ruling, the Strasbourg court ordered the country to pay Titina Loizidou £980,000 in compensation for depriving her of property in the seaside city of Kyrenia. It was the first case in which a Greek Cypriot successfully sued Turkey over the invasion and earned the right to compensation. Turkey eventually paid the money in 2003, but is still yet to comply with an earlier European Court decision ordering the country to allow Loizidou to reclaim her property.
ຕຸລະກີຖືກສັ່ງໃຫ້ຈ່າຍເງິນໃຫ້ກັບໄຊປັດສະຍາເປັນຈຳນວນເງິນສູງສຸດເປັນປະຫວັດການ 75 ລ້ານປອນ ສຳລັບການບຸກໂຈມເຂົ້າໄປໃນປີ 1974 ແລະ ການແບ່ງແຍກເກາະດັ່ງກ່າວຕໍ່ມາ. ສານເອີຣົບດ້ານສິດທິມະນຸດໄດ້ກ່າວວ່າ ການຜ່ານໄປຂອງເວລາບໍ່ໄດ້ລຶບລ້າງຄວາມຮັບຜິດຊອບຂອງຕຸລະກີໃນເລື່ອງນີ້ ແລະ ຕັດສິນວ່າ ປະເທດດັ່ງກ່າວຕ້ອງຈ່າຍເງິນ 24 ລ້ານປອນໃຫ້ແກ່ຄອບຄົວຂອງຜູ້ທີ່ຫາຍໄປໃນການດຳເນີນງານດັ່ງກ່າວ. ສານຍັງໄດ້ສັ່ງໃຫ້ຕຸລະກີຈ່າຍເງິນ 50 ລ້ານປອນ ສຳລັບ "ພົນລະເມືອງກຣີກ-ໄຊປັດສະຍາທີ່ຢູ່ໃນພື້ນທີ່ລ້ອມຮອບຂອງຄຳພາສ" - ຈຸດທີ່ຢູ່ທາງທິດເໜືອສຸດຂອງພາກພື້ນທີ່ຄອງໂດຍຄົນໄຊປັດສະຍາທີ່ມີເຊື້ອສາຍຕຸລະກີ ເຊິ່ງຍັງມີຄົນກຣີກ-ໄຊປັດສະຍາຮ້ອຍກວ່າຄົນທີ່ຍັງຄົງຢູ່. ຕົ້ນທຶນທີ່ແທ້ຈິງ: ສານເອີຣົບດ້ານສິດທິມະນຸດໄດ້ກ່າວວ່າ ການຜ່ານໄປຂອງເວລາບໍ່ໄດ້ລຶບລ້າງຄວາມຮັບຜິດຊອບຂອງຕຸລະກີຕໍ່ການບຸກໂຈມໄຊປັດສະຍາ. ຮູບພາບນີ້ເປັນຜູ້ຊາຍຄົນໜຶ່ງກຳລັງຈີ້ໄຟເທິງບ່ອນຝັງສົບຂອງຍາດພີ່ນ້ອງທີ່ເສຍຊີວິດໃນຄວາມຂັດແຍ້ງ. ການຮ້ອງໄຫ້: ຄົນກຣີກ-ໄຊປັດສະຍາເຂົ້າຮ່ວມງານສະເຫຼີມສະຫຼອງຂອງແມ່ແລະລູກສອງຄົນໃນບ້ານເອີຣ໌ກາເດສ. ງານສະເຫຼີມສະຫຼອງດັ່ງກ່າວໄດ້ຈັດຂຶ້ນຫຼັງຈາກການຫາຍຕົວໄປຂອງພວກເຂົາເກືອບ 35 ປີ ໃນຊ່ວງທີ່ຕຸລະກີບຸກໂຈມປະເທດໃນປີ 1974. ໄຊປັດສະຍາຖືກແບ່ງແຍກຕັ້ງແຕ່ຕຸລະກີບຸກໂຈມເຂົ້າມາຫຼັງຈາກການປະຕິວັດໂດຍຝ່າຍທີ່ສະໜັບສະໜູນການລວມເຂົ້າກັບເກຣັກ. ມີແຕ່ຕຸລະກີເທົ່ານັ້ນທີ່ຮັບຮູ້ລັດທີ່ແຍກຕົວອອກມາຂອງຄົນໄຊປັດສະຍາທີ່ມີເຊື້ອສາຍຕຸລະກີ ທີ່ໄດ້ປະກາດໃນພາກພື້ນທາງທິດເໜືອຂອງເກາະ. ຄຳຕັດສິນຂອງສານເອີຣົບດ້ານສິດທິມະນຸດ - ເຊິ່ງເປັນຄຳຕັດສິນທີ່ໃຫຍ່ທີ່ສຸດທີ່ສານໄດ້ເຮັດມາ - ໄດ້ມາໃນຂະນະທີ່ຊຸມຊົນຕຸລະກີ ແລະ ກຣີກໃນໄຊປັດສະຍາກຳລັງພະຍາຍາມຄືນມາລວມເປັນໜຶ່ງດຽວອີກຄັ້ງ. ສານໄດ້ກ່າວວ່າ ຈະຂຶ້ນກັບລັດຖະບານໄຊປັດສະຍາທີ່ຈະກຳນົດວິທີການຈ່າຍຄ່າເສຍຫາຍ. ປະຫວັດສາດ: ລົດຖັງກໍ່ການທະຫານຕຸລະກີຜ່ານໂຮງແຮມຊາຣາຍໃນພາກພື້ນຕຸລະກີຂອງນິໂກເຊຍ, ໄຊປັດສະຍາ ໃນວັນທີ 24 ກໍລະກົດ 1974. ອະດີດ: ຜູ້ລີ້ໄພກຣີກ-ໄຊປັດສະຍາຫຼີກໄພຢູ່ທີ່ເດເຄລີຍ ຫຼັງຈາກການບຸກໂຈມຂອງຕຸລະກີເຂົ້າສູ່ພາກພື້ນທາງທິດເໜືອຂອງໄຊປັດສະຍາໃນປີ 1974. ຕຸລະກີບໍ່ໄດ້ປະຕິບັດຕາມຄຳຮ້ອງຂໍຂອງສານເອີຣົບດ້ານສິດທິມະນຸດຢູ່ສະເໝີມາ. ໃນຄຳຕັດສິນປີ 1998, ສານສະຕາສະບຼອກໄດ້ສັ່ງໃຫ້ປະເທດດັ່ງກ່າວຈ່າຍເງິນ 980,000 ປອນໃຫ້ທິຕິນາ ໂລອິຊິດູ ເປັນຄ່າຊົດເຊີຍສຳລັບການລິດຮິດຂອງນາງໃນເມືອງຮິມທະເລໄຄຣເນຍ. ນີ້ເປັນຄະດີຄັ້ງທຳອິດທີ່ຄົນກຣີກ-ໄຊປັດສະຍາຟ້ອງຮ້ອງຕຸລະກີສຳເລັດໃນເລື່ອງການບຸກໂຈມ ແລະ ໄດ້ຮັບສິດໃນການຊົດເຊີຍ. ຕຸລະກີໃນທີ່ສຸດໄດ້ຈ່າຍເງິນໃນປີ 2003, ແຕ່ກໍຍັງບໍ່ທັນປະຕິບັດຕາມຄຳຕັດສິນກ່ອນໜ້າຂອງສານເອີຣົບທີ່ສັ່ງໃຫ້ປະເທດດັ່ງກ່າວອະນຸຍາດໃຫ້ໂລອິຊິດູກ້າວຄືນສິດໃນຊັບສິນຂອງນາງ.
lo
A man-made party island set to rival Ibiza is being planned to attract revellers to the Arabian Gulf. Dream Island will be able to host around 20,000 partygoers with two 'mega clubs', four beach clubs, five hotels and 100 restaurants. The island will be in Ras Al Khaimah, which is only a 40-minute drive from Dubai, once construction is completed. New Ibiza: An artist's impression of the planned Dubai party island ' Dream Island' where alcohol will be freely available . But unlike Dubai where a personal licence is needed to drink alcohol, booze will flow freely on the island. Sales and marketing director George Saad said: 'We're trying to make it the new Ibiza - a mini Ibiza dedicated solely to partying. 'People will be able to come here, stay in the hotel party at clubs on the beach, anything in the world you can do. 'And we are trying to attract festivals to come here - like Burning Man.' Plans: The initial designs for Al Marjan including 'Dream Island' which developers hope will rival Ibiza and attract revellers to the Arabian Gulf . Expanding: The plans for the party island are on show alongside other building projects planned across the region at the Dubai Property show . The developers of the third of four islands that make up Al Marjan are looking to attract £3.2billion of investment. The party town is on show and seeking British investors at the Dubai Property Show, in Kensington Olympia, this weekend. The show was launched on Friday by UAE royalty Sheikh Mohmmed bin Maktoum Al Maktoum. Original: Ibiza has been popular with partygoers for years but the new 'Dream Island' planned in the UAE is promising to rival the Spanish resort . The 4 million square foot island will feature no homes and will only be open to visitors and residents of the neighbouring islands. The island was built in 2013 and development to make it into a clubber's paradise is expect to be finished by 2018. The four islands of Al Marjan stretch nearly three miles out into the sea and cover an area of 2.7 million square metres.
Isang bukal na isla para sa mga party na magiging katunggali ng Ibiza ang plano upang mahikayat ang mga manlilibang papuntang Arabian Gulf. Ang Dream Island ay kayang magkasya ng mga 20,000 na bisita na may dalawang "mega club", apat na beach club, limang hotel, at 100 restawran. Matatagpuan ang isla sa Ras Al Khaimah, na nasa 40-minutong biyahe lamang mula sa Dubai, kapag natapos na ang konstruksyon. Bagong Ibiza: Isang artist's impression ng inilalayong party island sa Dubai na "Dream Island" kung saan malayang maaring inumin ang alak. Ngunit hindi tulad ng Dubai kung saan kailangan ng personal na lisensya upang uminom ng alak, malayang mailulundag ang alak sa isla. Ayon kay George Saad, direktor ng benta at marketing: "Ginagawa namin itong bagong Ibiza—isang maliit na Ibiza na dedikado lamang sa pagdiriwang. Ang mga tao ay makakarating dito, mananatili sa hotel, magpipiyesta sa mga club sa beach, anumang bagay na maari mong gawin sa buong mundo. At sinusubukan naming mahikayat ang mga festival na dito magpunta—tulad ng Burning Man." Plano: Ang paunang disenyo para sa Al Marjan kabilang ang 'Dream Island' na umaasa ang mga developer na magiging katunggali ng Ibiza at mahikayat ang mga manlilibang papuntang Arabian Gulf. Pagpapalawak: Ipinapakita ang mga plano para sa party island kasama ang iba pang proyektong paggawa na nakatakdang isagawa sa buong rehiyon sa Dubai Property Show. Ang mga developer ng isa sa apat na isla na bumubuo sa Al Marjan ay naghahanap ng 3.2 bilyong pondo ng pamumuhunan. Ipinapakita ang party town at humahanap ng mga investor mula sa Britain sa Dubai Property Show sa Kensington Olympia ngayong katapusan ng linggo. Ipinakilala ang show noong Biyernes ng UAE royalty na si Sheikh Mohmmed bin Maktoum Al Maktoum. Orihinal: Ang Ibiza ay matagal nang sikat sa mga partygoers ngunit ang bagong 'Dream Island' na pinaplano sa UAE ay nangangako na magiging katunggali ng Spanish resort. Ang isla na may sukat na 4 milyong square foot ay walang mga tirahan at bukas lamang sa mga bisita at residente ng mga kalapit na isla. Itinayo ang isla noong 2013 at inaasahang matatapos ang pagpapaunlad nito upang maging paraiso ng mga club sa loob ng 2018. Ang apat na isla ng Al Marjan ay umaabot halos tatlong milya papunta sa dagat at sumasakop ng lugar na 2.7 milyong square metre.
tl
A woman has married her dead boyfriend at a ceremony in France - after getting permission from President Sarkozy. Karen Jumeaux, 22, made use of an obscure French law to wed fiance Anthony Maillot - almost two years after he was killed in a road accident. She wrote to President Nicolas Sarkozy to ask permission for a posthumous wedding, which was granted because she could prove they were already planning to marry. Commitment: Karen Jumeaux and Anthony Maillot share a tender moment. The pair are now married despite the fact that M Maillot died in a road accident . The couple met in 2007 and had a baby boy in 2009, shortly before his death at the age of 20. She married in a white dress and in the presence of family and . friends at the town hall ceremony in Dizy-le-Gros, eastern France, . yesterday. She said afterwards: 'He was my first and only love and we were together for four years. 'We expected to bring up our son together. I never wanted to do it alone, but fate decided otherwise. 'Now I am his wife and I will always love him.' A French legal expert said that if Madame Maillot ever met another man she wanted to marry, she would now need a divorce. He added: 'But this should be a fairly simply procedure because it will of course be uncontested.' In February this year another Frenchwoman, 35-year-old Christelle Demichel, married her dead boyfriend, a former policeman who was killed by a drunk driver in September 2002. Growing trend: In February this year Christelle Demichel married her boyfriend, a former policeman who was killed by a drunk driver in 2002 .
မိန်းကလေးတစ်ဦးသည် ပြင်သစ်နိုင်ငံတွင် သေဆုံးသွားသော ချစ်သူနှင့် လက်ထပ်မင်္ဂလာပွဲကို ကျင်းပခဲ့ပြီးနောက် သမ္မတ ဆာကိုဇီ၏ ခွင့်ပြုချက်ဖြင့် လက်ထပ်ခဲ့သည်။ အသက် ၂၂ နှစ်အရွယ် ကာရင် ဂျူမိုးသည် ယာဉ်မတော်တဆမှုတစ်ခုတွင် သေဆုံးခဲ့သည့် ခင်ပွန်းဖြစ်သူ အန္တိုနီ မေလိုက်နှင့် လက်ထပ်ရန် မသိလောက်အောင် ရှားပါးသော ပြင်သစ်ဥပဒေတစ်ခုကို အသုံးပြုခဲ့ခြင်းဖြစ်ပြီး သူတို့သည် လက်ထပ်ရန် အစီအစဉ်ရှိနေကြောင်း သက်သေပြနိုင်ခဲ့သောကြောင့် နောက်မှလက်ထပ်ခွင့်ကို သမ္မတ နီကိုလပ် ဆာကိုဇီထံမှ ရရှိခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။ ကတိကဝတ်- ကာရင် ဂျူမိုးနှင့် အန္တိုနီ မေလိုက်တို့ နှစ်ယောက် နူးညံ့သိမ်မွေ့စွာ အတူရှိနေပုံ။ မေလိုက် မှာ ယာဉ်မတော်တဆမှုတစ်ခုတွင် သေဆုံးသွားသော်လည်း ယခုအခါ သူတို့နှစ်ဦး လက်ထပ်ပြီးဖြစ်သည်။ ထိုစုံတွဲသည် ၂၀၀၇ ခုနှစ်တွင် တွေ့ဆုံခဲ့ပြီး ၂၀၀၉ ခုနှစ်တွင် သားငယ်တစ်ဦးကို မွေးဖွားခဲ့ပြီး သူ၏ အသက် ၂၀ နှစ်အရွယ်တွင် သေဆုံးသွားခဲ့သည်။ မနေ့က အရှေ့ပိုင်းပြင်သစ်နိုင်ငံရှိ ဒီဇီ-လေ-ဂရို့ မြို့ရုံးတွင် မိသားစုနှင့် မိတ်ဆွေများရှေ့တွင် အဖြူရောင်ဝတ်စုံကို ဝတ်ဆင်၍ သူမသည် လက်ထပ်ခဲ့သည်။ ထို့နောက် သူမက "သူသည် ကျွန်မ၏ ပထမဆုံးနှင့် နောက်ဆုံးချစ်သူဖြစ်ပြီး ကျွန်မတို့ လေးနှစ်ကြာ အတူရှိခဲ့ကြသည်။ ကျွန်မတို့သည် ကျွန်မတို့၏ သားကို အတူကြီးပြင်းလာစေရန် မျှော်လင့်ခဲ့ကြသည်။ ကျွန်မ တစ်ယောက်တည်း မလုပ်ချင်ခဲ့ပါ၊ သို့သော် ကံက အခြားသို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့သည်။ ယခု ကျွန်မသည် သူ၏ ဇနီးဖြစ်ပြီဖြစ်ပြီး ကျွန်မသည် သူ့ကို အမြဲချစ်မည်ဖြစ်သည်" ဟု ပြောကြားခဲ့သည်။ ပြင်သစ်ဥပဒေကျွမ်းကျင်သူတစ်ဦးက မဒမ် မေလိုက်သည် နောက်ထပ် လက်ထပ်လိုသော အမျိုးသားတစ်ဦးနှင့် တွေ့ကြုံပါက ယခုအခါ ကွာရှင်းရန် လိုအပ်မည်ဟု ပြောကြားခဲ့သည်။ သူက "သို့သော် ယင်းသည် ရိုးရှင်းသော လုပ်ထုံးလုပ်နည်းတစ်ခုဖြစ်သင့်ပြီး အကြောင်းမဲ့ မကွဲပြားနိုင်ပါ" ဟု ထပ်မံပြောကြားခဲ့သည်။ ယခုနှစ် ဖေဖော်ဝါရီလတွင် အသက် ၃၅ နှစ်အရွယ် ပြင်သစ်အမျိုးသမီး ခရစ်စတိုဖယ် ဒီမီရှယ်သည် ၂၀၀၂ ခုနှစ်တွင် အရက်စားကားမောင်းသူတစ်ဦး၏ ယာဉ်နှင့် တိုက်မိ၍ သေဆုံးသွားသော ချစ်သူဖြစ်သူ ရဲတပ်ဖွဲ့ဝင်ဟောင်းနှင့် လက်ထပ်ခဲ့သည်။ တိုးပွားလာသော အလေ့အထ- ယခုနှစ် ဖေဖော်ဝါရီလတွင် ခရစ်စတိုဖယ် ဒီမီရှယ်သည် ၂၀၀၂ ခုနှစ်တွင် အရက်စားကားမောင်းသူတစ်ဦး၏ ယာဉ်နှင့် တိုက်မိ၍ သေဆုံးသွားသော ချစ်သူနှင့် လက်ထပ်ခဲ့သည်။
my