Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet Duplicate
source
stringlengths
841
6.38k
target
stringlengths
22
29.7k
lan
stringclasses
23 values
The mother of a terminally ill child who may not live to see another winter transformed her garden into a snowy winter wonderland as a surprise. Melodie Williams, 41, from Rowley Regis near Dudley in the West Midlands, asked local businesses to help with the surprise after deciding she had to make the most of the time she had left with her three-year-old son, Mason. Little Mason, who was born with half a heart and needs a heart and lung transplant, will only be put on the transplant list if his blood pressure goes down - so his mother wanted him to play in snow in case he never got another chance. Terminally-ill Mason Williams, three, gasps in delight as he looks at the winter wonderland in his back garden with his mother, Melodie, 41 . Joy: Mason was born with a heart condition but is not well enough to have the life-saving operation he needs . The mother of five asked people in her area for help to transform her garden and local firms donated trees and lights and organised for 400 litres of snow to be imported to her garden. Mrs Williams said: 'I just had to do something now in case he's not alive next time it snows.' 'If I didn't do it now, and something happens to him, I'd never forgive myself for not making the most of the time we had.' Her youngest son was born with . hypoplastic left heart syndrome, in which the left ventricle is . under-developed at birth.  He also has a rare chromosome disorder which . means he has severe learning difficulties and is unable to speak. Mason has undergone a series of operations at Birmingham Children's Hospital to re-plumb his heart so that one ventricle can do the work of two, but pressure in his lungs means he is unable to undergo the final stages of the life-saving procedure. Mrs Williams said: 'I had a meeting with the cardiologist and he said Mason's blood pressure was too high for him to have an operation to extend his life. Mother of the year: Melodie Williams gives her youngest child a hug in the magical garden she created for him . So happy: Little Mason spent more than an hour playing in the snow in his garden in Rowley Regis near Dudley . 'He said if Mason has the operation now, his heart would not be able to cope with the high pressures of the blood and he would die on the operating table.' She added: 'If his condition does not improve he will not be put on the heart and lung transplant list. 'Right now we're waiting until his pressures go down or the half of his heart that works gives out.' Mrs Williams said: 'I am so grateful to everyone who helped us -  I'm so lucky that I could make this happen for Mason.' She added: 'When he woke up and stepped out of the front door he was so shocked.  He laughed and giggled as he touched the snow, he can't speak but I knew he was loving his treat. 'Watching him was amazing, I will remember it forever.' Firms that helped make Mason's . surprise happen include Hollywood snow company, Snowbusiness, which . imported real snow for Mason to play in, and his local Asda which . donated lights, trees and decorations.
Ang ina ng isang batang may terminal na karamdaman na maaaring hindi na makakasaksi ng isa pang taglamig ay isinapormal ang kanyang hardin bilang isang maputing kahanga-hangang taglamig bilang sorpresa. Si Melodie Williams, 41, mula sa Rowley Regis malapit sa Dudley sa West Midlands, ay humingi ng tulong sa mga lokal na negosyo upang maisagawa ang sorpresa matapos magpasya na kailangan niyang gamitin nang husto ang natitirang panahon na magkasama sila ng kanyang tatlong-taong-gulang na anak na si Mason. Ang maliit na si Mason, na isinilang na may kalahating puso at nangangailangan ng transplante ng puso at baga, ay ilalagay lamang sa listahan para sa transplante kung bumaba ang kanyang presyon ng dugo—kaya nais ng kanyang ina na maglaro siya sa niyebe baka hindi na siya makakita muli. Ang tatlong-taong-gulang na si Mason Williams na may terminal na karamdaman ay huminga nang malalim dahil sa tuwa habang tinitingnan ang taglamig sa likod-bahay nila kasama ang kanyang ina na si Melodie, 41. Tuwa: Isinilang si Mason na may karamdaman sa puso ngunit hindi sapat ang kanyang kalusugan upang makasailalim sa operasyong magliligtas ng buhay na kailangan niya. Ang ina ng limang anak ay humingi ng tulong sa mga tao sa kanyang lugar upang baguhin ang kanyang hardin at ibinigay ng mga lokal na kompanya ang mga puno at ilaw at inorganisa ang pagdadala ng 400 litro ng niyebe sa kanyang hardin. Sinabi ni Gng. Williams: "Kailangan ko lang gawin ito ngayon baka hindi na siya buhay sa susunod na pagkakataon na mag-nyebe." "Kung hindi ko ito ginawa ngayon, at may mangyari sa kanya, hindi ko na magagawa ang sarili ko dahil hindi ko ginamit nang husto ang panahong magkasama namin." Ang kanyang pinakabatang anak ay isinilang na may hypoplastic left heart syndrome, kung saan ang kaliwang ventricle ay hindi lubusang naunlad sa pagsilang. Mayroon din siyang bihirang chromosome disorder na nangangahulugan na siya ay may malubhang hirap sa pagkatuto at hindi makapagsalita. Nakaraan nang serye ng operasyon si Mason sa Birmingham Children's Hospital upang baguhin ang daloy ng dugo sa kanyang puso upang ang isang ventricle ang gumawa ng trabaho ng dalawa, ngunit ang presyon sa kanyang baga ay nagiging dahilan upang hindi siya makasailalim sa huling yugto ng operasyong nagliligtas ng buhay. Sinabi ni Gng. Williams: "Nagkaroon ako ng pagpupulong sa kardiologo at sinabi niya na sobrang mataas ang presyon ng dugo ni Mason para siya ay maoperahan upang mapalawig ang kanyang buhay." Ina ng taon: Hinihigop ni Melodie Williams ang kanyang pinakabatang anak sa mahiwagang hardin na nilikha niya para sa kanya. Napakasaya: Ang maliit na si Mason ay naglaro nang higit sa isang oras sa niyebe sa kanyang hardin sa Rowley Regis malapit sa Dudley. "Sinabi niya na kung maoperahan si Mason ngayon, hindi kakayanin ng kanyang puso ang mataas na presyon ng dugo at mamamatay siya sa operating table." Dagdag pa niya: "Kung hindi mapabuti ang kanyang kalagayan, hindi siya ilalagay sa listahan para sa transplante ng puso at baga." "Ngayon, naghihintay kami hanggang bumaba ang kanyang presyon o bumagsak ang kalahati ng kanyang puso na gumagana." Sinabi ni Gng. Williams: "Napakasaya ko sa lahat ng tumulong sa amin—napakaswerte ko na nagawa ko ito para kay Mason." Dagdag pa niya: "Nang magising siya at lumabas sa harap na pintuan, sobrang nagulat siya. Tumawa at napakawala siya habang hinahawakan ang niyebe, hindi man siya makapagsalita ngunit alam kong nagugustuhan niya ang kanyang sorpresa." "Ang panonood sa kanya ay kahanga-hanga, hindi ko ito malilimutan." Kasama sa mga kompanyang tumulong upang maisagawa ang sorpresa kay Mason ang Hollywood Snow Company, Snowbusiness, na nagdala ng tunay na niyebe para maglaro si Mason, at ang lokal na Asda na nagdonasyon ng mga ilaw, puno, at dekorasyon.
tl
If you substituted the animals for humans, it’s the sort of scene you might see on a Friday night in Newcastle or Cardiff. These comical pictures were taken after a herd of young elephants ate a fruit which is said to make large mammals drunk when eaten in huge quantities. Marula fruit - said to be sweet, tart and refreshing - apparently has an intoxicating effect when consumed after it has ripened and fallen to the ground. Ross Couper, a field guide who works for luxury safari outfit Singita in South Africa's Kruger National Park, saw the elephants begin to stumble around and fall over their siblings. He said: ‘We watched in awe because the youngsters definitely seemed to display signs of being rather tipsy.’ However, it has also been claimed that the unusual behaviour is actually caused by eating beetle pupae that live in the bark of marula trees. Tipsy: These comical pictures were taken after a herd of young elephants ate a fruit which is said to make large mammals drunk when eaten in huge quantities . On the floor: The marula fruit - said to taste sweet, tart and refreshing - has an intoxicating effect when consumed after it has ripened and fallen to the ground . Spotted: Ross Couper, a field guide at Singita Kruger National Park in South Africa, saw the elephants begin to stumble around and fall over their siblings . Unusual: Observers watched 'in awe because the youngsters definitely seemed to display signs of being rather tipsy', Mr Couper said . One too many, mate? If you substituted the animals for humans, it's the sort of scene you might see on a Friday night in Newcastle or Cardiff . Huge quantities: Adult elephants can eat the equivalent to more than 700 of the fruits if they consume nothing else during a day . Collapsed: This year saw a bumper crop of marula fruit falling to the ground, providing an irresistible treat for the herd of young elephants . Sleeping it off: It is also thought the strange behaviour could come from eating beetle pupae that live in the bark of marula trees .
Wenn man die Tiere durch Menschen ersetzen würde, wäre es eine Szene, die man vielleicht an einem Freitagabend in Newcastle oder Cardiff sehen könnte. Diese komischen Bilder entstanden, nachdem eine Herde junger Elefanten eine Frucht gegessen hatte, von der behauptet wird, dass sie große Säugetiere betrunkener machen kann, wenn sie in großen Mengen verzehrt wird. Die Marula-Frucht – die als süß, säuerlich und erfrischend beschrieben wird – wirkt anscheinend berauschend, wenn sie nach der Reifung vom Baum gefallen ist und dann verzehrt wird. Ross Couper, ein Feldführer, der für den Luxus-Safarianbieter Singita im Krüger-Nationalpark in Südafrika arbeitet, beobachtete, wie die Elefanten anfingen, umherzustolpern und über ihre Geschwister zu fallen. Er sagte: „Wir haben ehrfürchtig zugesehen, weil die Jungen definitiv Anzeichen dafür zeigten, ziemlich beschwipst zu sein.“ Es wurde jedoch auch behauptet, dass das ungewöhnliche Verhalten tatsächlich durch den Verzehr von Käferpuppen verursacht wird, die im Rindeninneren der Marula-Bäume leben. Beschwipst: Diese komischen Bilder entstanden, nachdem eine Herde junger Elefanten eine Frucht gegessen hatte, von der behauptet wird, dass sie große Säugetiere betrunkener machen kann, wenn sie in großen Mengen verzehrt wird. Auf dem Boden: Die Marula-Frucht – von der gesagt wird, dass sie süß, säuerlich und erfrischend schmeckt – hat eine berauschende Wirkung, wenn sie verzehrt wird, nachdem sie gereift und zu Boden gefallen ist. Beobachtet: Ross Couper, ein Feldführer im Singita-Krüger-Nationalpark in Südafrika, sah, wie die Elefanten anfingen, umherzustolpern und über ihre Geschwister zu fallen. Ungewöhnlich: Die Beobachter sahen „in Ehrfurcht zu, weil die Jungen definitiv Anzeichen dafür zeigten, ziemlich beschwipst zu sein“, sagte Herr Couper. Einer zu viel, Kumpel? Wenn man die Tiere durch Menschen ersetzen würde, wäre es eine Szene, die man vielleicht an einem Freitagabend in Newcastle oder Cardiff sehen könnte. Große Mengen: Ausgewachsene Elefanten können die Menge von mehr als 700 dieser Früchte verzehren, wenn sie an einem Tag nichts anderes essen. Zusammengebrochen: In diesem Jahr fiel eine besonders große Menge Marula-Früchte zu Boden, was den jungen Elefanten eine unwiderstehliche Leckerei bot. Ausgeschlafen: Es wird außerdem vermutet, dass das seltsame Verhalten durch den Verzehr von Käferpuppen entstehen könnte, die im Rindeninneren der Marula-Bäume leben.
de
Nearly 800 people have had surgical instruments left inside them after having an invasive procedure at a hospital since 2005, according to a new report. The report from The Joint Commission, a non-profit health care safety watchdog, shows there were 772 incidents of foreign objects left in patients between 2005 and 2012, resulting in 16 deaths. Equipment like sponges, towels, needles, . instruments, retractors and other small items and fragments of tools . have been found in patients. Horror operation: There were 772 incidents of foreign objects left in patients between 2005 and 2012, resulting in 16 deaths . Forgotten: Equipment like sponges, towels, needles, instruments, retractors and other small items and fragments of tools have been found in patients . The researchers found the most common causes of these incidents were due to human error and a lack of policies and procedures. The report notes that doctors traditionally rely on protocols like counting all of their tools or conducting ‘cavity sweeps’ to look for equipment. About 80 per cent of retained sponges occur when the nurses and doctors think they've had a correct count. In 95 per cent of the cases, patients had to stay longer in the hospital, according to CBS News. The most common sites these incidents occurred were operating rooms, labour and delivery rooms, ambulatory surgery centres or labs where invasive procedures such as catheters or colonoscopies take place. Final count: Doctors traditionally rely on protocols like counting all of their tools or conducting 'cavity sweeps' to look for equipment . An incident was nine times more likely when an operation was performed in an emergency basis and four times more likely when the procedure changed unexpectedly. Sophia Savage, a nurse from Kentucky is one of those unlucky people to have experienced this first hand. She became violently ill in 2005, only to undergo a CT scan and find out a surgical sponge had been left in her abdomen during a hysterectomy four years earlier. ‘What they found was horrific,’ Savage told the New York Times in 2012. ‘It had adhered to the bladder and the stomach area, and to the walls of my abdominal cavity.’ She added, ‘I never dreamed something like this would happen to me.’ The Commission says she suffered severe health issues, anxiety, depression and disability. Savage sued the hospital where the surgery took place for $2.5 million, but the award was appealed. Human error: About 80 per cent of retained sponges occur when the nurses and doctors think they've had a correct count . 'Open communication': Ana Pujols-McKee, executive vice president and chief medical officer at The Joint Commission, who did the report. She says it is critical that hospitals comply with procedures . The watchdog is now calling for a stricter, more standardised counting system involving all members of the hospital team, including surgeons, nurses, techs, anesthesiologists, and radiologists. They recommend two people - a nurse and tech - count out all the equipment and have it verified by a surgeon. The counts should be performing them before the surgery begins, before the cavity is closed and at the time the procedure ends. A whiteboard can display the count, and the team should debrief to address any concerns about equipment or the procedure. Such a system was shown to reduce errors at one children's hospital by 50 per cent in only one year. ‘It's . critical to establish and comply with policies and procedures to make . sure all surgical items are identified and accounted for, as well to . ensure that there is open communication by all members of the surgical . team about any concerns,’ said Dr Ana Pujols McKee, chief medical . officer of The Joint Commission in a statement on their website.
Seit 2005 wurden bei fast 800 Menschen nach einer invasiven Behandlung im Krankenhaus chirurgische Instrumente im Körper zurückgelassen, berichtet ein neuer Bericht. Dem Bericht der Joint Commission, einer gemeinnützigen Organisation zur Überwachung der Sicherheit im Gesundheitswesen, zufolge gab es zwischen 2005 und 2012 insgesamt 772 Vorfälle, bei denen fremde Gegenstände in Patienten zurückblieben; dies führte zu 16 Todesfällen. Bei Patienten wurden Gegenstände wie Tupfer, Tücher, Nadeln, Instrumente, Retraktoren sowie andere kleine Gegenstände und Bruchstücke von Werkzeugen gefunden. Schreckliche Operation: Zwischen 2005 und 2012 ereigneten sich 772 Vorfälle, bei denen fremde Gegenstände in Patienten zurückblieben, was 16 Todesfälle zur Folge hatte. Vergessen: Bei Patienten wurden Gegenstände wie Tupfer, Tücher, Nadeln, Instrumente, Retraktoren sowie andere kleine Gegenstände und Bruchstücke von Werkzeugen gefunden. Die Forscher stellten fest, dass die häufigsten Ursachen dieser Vorfälle menschliches Versagen und fehlende Richtlinien sowie Verfahrensabläufe waren. In dem Bericht wird darauf hingewiesen, dass Ärzte traditionell auf Verfahren wie das Zählen aller Instrumente oder das Durchführen von sogenannten „Hohlraumdurchsuchungen“ („cavity sweeps“) angewiesen sind, um Ausrüstung zu finden. In etwa 80 Prozent der Fälle mit zurückgebliebenen Tupfern glauben Pflegekräfte und Ärzte, eine korrekte Zählung durchgeführt zu haben. Laut CBS News mussten Patienten in 95 Prozent der Fälle länger im Krankenhaus bleiben. Die häufigsten Orte, an denen solche Vorfälle auftraten, waren Operationssäle, Entbindungsräume, ambulante chirurgische Zentren oder Labore, in denen invasive Eingriffe wie Katheterisierungen oder Koloskopien durchgeführt werden. Endgültige Zählung: Ärzte verlassen sich traditionell auf Verfahren wie das Zählen aller Instrumente oder das Durchführen von „Hohlraumdurchsuchungen“, um Ausrüstung zu finden. Ein Vorfall war neunmal wahrscheinlicher, wenn die Operation in einem Notfall durchgeführt wurde, und viermal wahrscheinlicher, wenn sich der Eingriff unerwartet änderte. Sophia Savage, eine Krankenschwester aus Kentucky, gehört zu den unglücklichen Menschen, die dies am eigenen Leib erfahren mussten. Sie wurde 2005 plötzlich schwer krank und erfuhr erst nach einer CT-Untersuchung, dass ein chirurgischer Tupfer während einer Hysterektomie vier Jahre zuvor in ihrem Bauchraum zurückgelassen worden war. „Was sie fanden, war grauenvoll“, sagte Savage der New York Times im Jahr 2012. „Er hatte sich an der Blase und im Magenbereich sowie an den Wänden meiner Bauchhöhle festgesetzt.“ Sie fügte hinzu: „Ich hätte nie gedacht, dass mir so etwas passieren könnte.“ Die Kommission berichtete, sie habe schwere gesundheitliche Probleme, Angstzustände, Depressionen und Behinderungen erlitten. Savage verklagte das Krankenhaus, in dem die Operation stattgefunden hatte, auf 2,5 Millionen US-Dollar, doch der Schadensersatz wurde angefochten. Menschliches Versagen: In etwa 80 Prozent der Fälle mit zurückgebliebenen Tupfern glauben Pflegekräfte und Ärzte, eine korrekte Zählung durchgeführt zu haben. „Offene Kommunikation“: Ana Pujols-McKee, stellvertretende Geschäftsführerin und leitende Ärztin der Joint Commission, die den Bericht verfasste. Sie sagt, es sei entscheidend, dass Krankenhäuser die Verfahren einhalten. Die Aufsichtsbehörde fordert nun ein strengeres, standardisierteres Zählsystem, an dem alle Mitglieder des Krankenhausteams beteiligt sind, einschließlich Chirurgen, Pflegekräften, Technikern, Anästhesisten und Radiologen. Sie empfehlen, dass zwei Personen – eine Pflegekraft und ein Techniker – alle Geräte zählen und die Zählung von einem Chirurgen bestätigen lassen. Die Zählungen sollten vor Beginn der Operation, vor dem Schließen des Hohlraums und zum Zeitpunkt des Abschlusses des Eingriffs durchgeführt werden. Eine Tafel kann die Zählung anzeigen, und das Team sollte nach dem Eingriff eine Besprechung abhalten, um Bedenken bezüglich der Ausrüstung oder des Verfahrens zu besprechen. Ein solches System hat in einem Kinderkrankenhaus innerhalb eines Jahres die Fehlerquote um 50 Prozent reduziert. „Es ist entscheidend, Richtlinien und Verfahren festzulegen und einzuhalten, um sicherzustellen, dass alle chirurgischen Gegenstände identifiziert und dokumentiert werden, und ebenso sicherzustellen, dass alle Mitglieder des chirurgischen Teams offen miteinander kommunizieren, wenn Bedenken bestehen“, sagte Dr. Ana Pujols McKee, leitende Ärztin der Joint Commission, in einer Erklärung auf ihrer Website.
de
Nearly 800 people have had surgical instruments left inside them after having an invasive procedure at a hospital since 2005, according to a new report. The report from The Joint Commission, a non-profit health care safety watchdog, shows there were 772 incidents of foreign objects left in patients between 2005 and 2012, resulting in 16 deaths. Equipment like sponges, towels, needles, . instruments, retractors and other small items and fragments of tools . have been found in patients. Horror operation: There were 772 incidents of foreign objects left in patients between 2005 and 2012, resulting in 16 deaths . Forgotten: Equipment like sponges, towels, needles, instruments, retractors and other small items and fragments of tools have been found in patients . The researchers found the most common causes of these incidents were due to human error and a lack of policies and procedures. The report notes that doctors traditionally rely on protocols like counting all of their tools or conducting ‘cavity sweeps’ to look for equipment. About 80 per cent of retained sponges occur when the nurses and doctors think they've had a correct count. In 95 per cent of the cases, patients had to stay longer in the hospital, according to CBS News. The most common sites these incidents occurred were operating rooms, labour and delivery rooms, ambulatory surgery centres or labs where invasive procedures such as catheters or colonoscopies take place. Final count: Doctors traditionally rely on protocols like counting all of their tools or conducting 'cavity sweeps' to look for equipment . An incident was nine times more likely when an operation was performed in an emergency basis and four times more likely when the procedure changed unexpectedly. Sophia Savage, a nurse from Kentucky is one of those unlucky people to have experienced this first hand. She became violently ill in 2005, only to undergo a CT scan and find out a surgical sponge had been left in her abdomen during a hysterectomy four years earlier. ‘What they found was horrific,’ Savage told the New York Times in 2012. ‘It had adhered to the bladder and the stomach area, and to the walls of my abdominal cavity.’ She added, ‘I never dreamed something like this would happen to me.’ The Commission says she suffered severe health issues, anxiety, depression and disability. Savage sued the hospital where the surgery took place for $2.5 million, but the award was appealed. Human error: About 80 per cent of retained sponges occur when the nurses and doctors think they've had a correct count . 'Open communication': Ana Pujols-McKee, executive vice president and chief medical officer at The Joint Commission, who did the report. She says it is critical that hospitals comply with procedures . The watchdog is now calling for a stricter, more standardised counting system involving all members of the hospital team, including surgeons, nurses, techs, anesthesiologists, and radiologists. They recommend two people - a nurse and tech - count out all the equipment and have it verified by a surgeon. The counts should be performing them before the surgery begins, before the cavity is closed and at the time the procedure ends. A whiteboard can display the count, and the team should debrief to address any concerns about equipment or the procedure. Such a system was shown to reduce errors at one children's hospital by 50 per cent in only one year. ‘It's . critical to establish and comply with policies and procedures to make . sure all surgical items are identified and accounted for, as well to . ensure that there is open communication by all members of the surgical . team about any concerns,’ said Dr Ana Pujols McKee, chief medical . officer of The Joint Commission in a statement on their website.
Quase 800 pessoas tiveram instrumentos cirúrgicos deixados dentro delas após realizarem um procedimento invasivo em um hospital desde 2005, segundo um novo relatório. O relatório do The Joint Commission, uma organização sem fins lucrativos que atua como fiscalizadora da segurança na área da saúde, mostra que houve 772 incidentes de objetos estranhos deixados em pacientes entre 2005 e 2012, resultando em 16 mortes. Equipamentos como esponjas, toalhas, agulhas, instrumentos, afastadores e outros pequenos itens e fragmentos de ferramentas foram encontrados nos pacientes. Horror cirúrgico: Houve 772 incidentes de objetos estranhos deixados em pacientes entre 2005 e 2012, resultando em 16 mortes. Esquecidos: Equipamentos como esponjas, toalhas, agulhas, instrumentos, afastadores e outros pequenos itens e fragmentos de ferramentas foram encontrados nos pacientes. Os pesquisadores descobriram que as causas mais comuns desses incidentes foram erros humanos e a falta de políticas e procedimentos. O relatório observa que os médicos tradicionalmente confiam em protocolos como a contagem de todos os seus instrumentos ou a realização de "vistorias da cavidade" para procurar equipamentos. Cerca de 80 por cento das esponjas retidas ocorrem quando enfermeiros e médicos acreditam que fizeram uma contagem correta. Em 95 por cento dos casos, os pacientes precisaram permanecer mais tempo no hospital, segundo a CBS News. Os locais mais comuns onde esses incidentes ocorreram foram salas cirúrgicas, salas de parto e de pré-parto, centros cirúrgicos ambulatoriais ou laboratórios onde procedimentos invasivos, como cateterizações ou colonoscopias, são realizados. Contagem final: Médicos tradicionalmente confiam em protocolos como contar todos os seus instrumentos ou realizar "vistorias da cavidade" para procurar equipamentos. Um incidente era nove vezes mais provável quando uma operação era realizada em caráter de emergência e quatro vezes mais provável quando o procedimento mudava inesperadamente. Sophia Savage, uma enfermeira do Kentucky, é uma das pessoas desafortunadas que vivenciou isso diretamente. Ela adoeceu gravemente em 2005, apenas para realizar uma tomografia computadorizada e descobrir que uma esponja cirúrgica havia sido deixada em seu abdômen durante uma histerectomia quatro anos antes. "O que encontraram foi horrível", disse Savage ao New York Times em 2012. "Ela aderiu à bexiga e à região do estômago, e às paredes da minha cavidade abdominal." Ela acrescentou: "Nunca imaginei que algo assim aconteceria comigo." A Comissão afirma que ela sofreu sérios problemas de saúde, ansiedade, depressão e incapacidade. Savage processou o hospital onde a cirurgia foi realizada por 2,5 milhões de dólares, mas a indenização foi objeto de apelação. Erro humano: Cerca de 80 por cento das esponjas retidas ocorrem quando enfermeiros e médicos acreditam que fizeram uma contagem correta. "Comunicação aberta": Ana Pujols-McKee, vice-presidente executiva e médica-chefe do The Joint Commission, que elaborou o relatório. Ela afirma que é fundamental que os hospitais cumpram os procedimentos. O órgão fiscalizador agora pede um sistema de contagem mais rigoroso e padronizado, envolvendo todos os membros da equipe hospitalar, incluindo cirurgiões, enfermeiros, técnicos, anestesiologistas e radiologistas. Eles recomendam que duas pessoas — uma enfermeira e um técnico — contem todos os equipamentos e que a contagem seja verificada por um cirurgião. As contagens devem ser realizadas antes do início da cirurgia, antes do fechamento da cavidade e no momento em que o procedimento termina. Um quadro branco pode exibir a contagem, e a equipe deve fazer uma reunião de encerramento para abordar quaisquer preocupações sobre equipamentos ou o procedimento. Um sistema como esse mostrou reduzir os erros em um hospital infantil em 50 por cento em apenas um ano. "É essencial estabelecer e cumprir políticas e procedimentos para garantir que todos os itens cirúrgicos sejam identificados e contabilizados, bem como assegurar que haja comunicação aberta por todos os membros da equipe cirúrgica sobre quaisquer preocupações", disse a Dra. Ana Pujols McKee, médica-chefe do The Joint Commission, em uma declaração em seu site.
pt
We're told to eat less if we want to reduce our waistlines. And when it comes to Mars and Snickers treats we’ll be doing just that from now on whether we like it or not… but the manufacturer claims it’s all for our own good. Mars UK is shrinking the size of its two most popular bars again and it says it is doing so to help quell the obesity crisis. However, the move will actually make our purses lighter as the price is staying the same. Shrinking bars: Both Mars and Snickers bars have been reduced in size by more than 10 per cent but the recommended selling price has remained the same . The company said the decision to reduce . Mars from 58g to 51g and Snickers from 58g to 48g is part of a pledge to . cut the calorie count of its products to a maximum of 250. A spokesman . added: ‘To meet our commitment, having taken product reformulation as . far as we can for now without compromising the great taste, we have . reduced the portion size of Mars and Snickers to bring down the . calories.’ Mars will now have 229 calories and Snickers will have 245. In 2008, the company also reduced the bars’ size, from 62.5g to 58g. The chocolate giant committed early in 2012 to cut the calorie content of its single-serve products to a maximum of 250 calories by the end of 2013 as part of its calorie reduction Responsibility Deal pledge. As a result of the size changes, the number of calories in a Mars bar has dropped from 260 to 229 and in a Snickers bar from 280 to 245. Mars said it had little choice but to reduce the size of the products because there was a limit to what could now be achieved through reformulation. In 2010, it cut the saturated fat content of a Mars bar by 15 per cent and removed all transfats. A Mars spokesman told The Grocer: 'As part of our global commitment to promote responsible consumption, and as a signatory of the Responsibility Deal's calorie reduction pledge, we said we would ensure that all our single-serve chocolate products would contain no more than 250 calories per portion. 'To meet our commitment, having taken product reformulation as far as we can for now without compromising the great taste, we have reduced the portion size of Mars and Snickers to bring down the calorie content.' The Grocer magazine says that it is not the first time that Mars has reduced the size of Mars and Snickers. In 2008, it cut the size of both products from 62.5g to 58g while leaving the price the same. Mars has reduced the size of the bars in the wake of big hikes in the cost of chocolate-making over the past decade and cost inflation was particularly severe this year. Mars bars have been reduced from 58g to 51g to ensure they contain less than 250 calories . In analysis for The Grocer in October, commodity pricing specialists Mintec said that cost of producing an average milk chocolate bar had soared by 25 per cent year-on-year, adding 6p to the cost of making a 100g bar of plain milk chocolate. The main culprit for soaring costs was the rocketing price of cocoa butter which has been hit by adverse weather in the Ivory Coast - one of the most important growing countries. In March this year, researchers from consumer watchdog Which? discovered that big name food producers have reduced pack sizes by as much as a quarter without reducing the price. They found that 'underhand' and 'hidden price hikes' were on many items including frozen foods, bags of sweets and crisps and dishwasher tablets. Which? said many everyday products now offer poorer value for money because of the 'hidden price hikes'. Which? executive director Richard Lloyd said: 'Shrinking products can be an underhand way of raising prices because pack sizes shrink but the prices don't. 'We want simpler pricing so people can easily compare products to see which is the cheapest, and for special offers to be genuine.' When the magazine asked the makers of these products why they had shrunk them, they were generally told that, in the face of rising costs they chose to shrink products rather than increase prices. But a survey of 1,257 Which? members found that well over half - 58 per cent - said they would rather prices rose than packs got smaller. A further 37 per cent would rather the pack shrank, but only if they were told. Earlier this year, former public health minister Anna Soubry described Mars' calorie reduction pledge as ' absolutely brilliant.' She told The Grocer: 'They don't have to do it but are doing it for all the right reasons.'
يُقال لنا إننا يجب أن نأكل أقل إذا أردنا تقليل مقاسات خصورنا. وعندما يتعلق الأمر بحلويات مارس وسنيكرز، فسنفعل ذلك بدءًا من الآن سواء أحببنا ذلك أم لا... لكن الشركة المصنعة تدّعي أن ذلك من أجل مصلحتنا. تقوم شركة مارس في المملكة المتحدة بتقليص حجم أبرز شريطين من منتجاتها مرة أخرى، وتقول إنها تفعل ذلك لمساعدة في الحد من أزمة السمنة. ومع ذلك، فإن هذه الخطوة ستجعل محافظنا أخف وزنًا لأن السعر سيظل كما هو. شريطان أصغر حجمًا: تم تقليل حجم شريطَي مارس وسنيكرز بأكثر من 10 في المئة، لكن السعر البيعي الموصى به بقي كما هو. وقالت الشركة إن القرار بتخفيض وزن مارس من 58 غرامًا إلى 51 غرامًا، وسنيكرز من 58 غرامًا إلى 48 غرامًا، يشكل جزءًا من التزامها بتقليل عدد السعرات الحرارية في منتجاتها إلى حد أقصى 250 سعرة حرارية. وأضاف متحدث: "لتحقيق التزامنا، وبعد أن وصلنا قدر الإمكان حاليًا في إعادة تركيب المنتجات دون المساس بالطعم الرائع، قمنا بتقليل حجم الحصة من شريطَي مارس وسنيكرز لخفض عدد السعرات الحرارية". ستتضمن مارس الآن 229 سعرة حرارية، وسنيكرز 245 سعرة حرارية. في عام 2008، قلّصت الشركة أيضًا حجم الشريطين من 62.5 غرامًا إلى 58 غرامًا. وقد تعهدت شركة الشوكولاتة العملاقة في أوائل عام 2012 بتخفيض محتوى السعرات الحرارية في منتجاتها المفردة إلى حد أقصى 250 سعرة حرارية بحلول نهاية عام 2013، كجزء من التزامها في اتفاقية "صفقة المسؤولية" للحد من السعرات الحرارية. ونتيجة لتغير الحجم، انخفض عدد السعرات الحرارية في شريط مارس من 260 إلى 229، وفي شريط سنيكرز من 280 إلى 245. وقالت مارس إنها لم تملك خيارًا سوى تقليص حجم المنتجات لأن هناك حدًا لما يمكن تحقيقه حاليًا من خلال إعادة التركيب. في عام 2010، قلّصت الشركة محتوى الدهون المشبعة في شريط مارس بنسبة 15 في المئة، وأزالت جميع الدهون المتحولة. وقال متحدث باسم مارس لمجلة The Grocer: "كجزء من التزامنا العالمي بتشجيع الاستهلاك المسؤول، وبصفتنا أحد الموقعين على التزام خفض السعرات الحرارية في اتفاقية المسؤولية، قلنا إننا سنضمن أن جميع منتجات الشوكولاتة المفردة لدينا لن تحتوي على أكثر من 250 سعرة حرارية لكل وجبة. ولتحقيق التزامنا، وبعد أن وصلنا قدر الإمكان حاليًا في إعادة تركيب المنتجات دون المساس بالطعم الرائع، قمنا بتقليل حجم وجبة مارس وسنيكرز لخفض محتوى السعرات الحرارية". تقول مجلة The Grocer إن هذه ليست المرة الأولى التي تقلّص فيها مارس حجم شريطَي مارس وسنيكرز. في عام 2008، قلّصت حجم المنتجين من 62.5 غرامًا إلى 58 غرامًا مع الإبقاء على السعر نفسه. وقد قلّصت مارس حجم الشريطين في أعقاب ارتفاعات كبيرة في تكلفة صناعة الشوكولاتة على مدار العقد الماضي، وكانت تضخم التكاليف شديدًا بشكل خاص هذا العام. تم تقليل شريط مارس من 58 غرامًا إلى 51 غرامًا لضمان احتوائه على أقل من 250 سعرة حرارية. وفي تحليل نُشر في مجلة The Grocer في أكتوبر، ذكرت شركة Mintec المتخصصة في أسعار السلع الأساسية أن تكلفة إنتاج شريط شوكولاتة حليبي متوسط الحجم ارتفعت بنسبة 25 في المئة على أساس سنوي، ما أضاف 6 بنسات إلى تكلفة إنتاج شريط شوكولاتة حليبي خالص وزنه 100 غرام. وكان السبب الرئيسي لارتفاع التكاليف هو ارتفاع أسعار زبدة الكاكاو بشكل كبير، نتيجة الظروف الجوية السيئة في ساحل العاج، إحدى أهم الدول المنتجة. في مارس من هذا العام، اكتشف باحثون من هيئة الرقابة الاستهلاكية Which؟ أن كبار منتجي الأغذية قد قلّصوا أحجام العبوات بنسبة تصل إلى ربع الحجم دون خفض الأسعار. ووجدوا أن "الزيادات السرية والمخادعة في الأسعار" طالت العديد من المنتجات، بما في ذلك الأطعمة المجمدة، وأكياس الحلوى والرقائق، وحبوب غسالات الصحون. وقالت Which؟ إن العديد من المنتجات اليومية أصبحت تقدم قيمة أدنى مقابل المال بسبب هذه "الزيادات السرية في الأسعار". وقال ريتشارد لويد، المدير التنفيذي لـ Which؟: "يمكن أن تكون تقليصات المنتجات وسيلة مخادعة لرفع الأسعار، لأن أحجام العبوات تنكمش بينما تبقى الأسعار كما هي. نحن نريد تسعيرًا أبسط ليتمكن الناس من مقارنة المنتجات بسهولة لمعرفة أيها الأرخص، ولتكون العروض الخاصة حقيقية". عندما سألت المجلة الشركات المصنعة لهذه المنتجات عن سبب تقليصها، أُبلغت عمومًا بأنه أمام ارتفاع التكاليف، اختارت تقليص المنتجات بدلًا من رفع الأسعار. لكن استطلاعًا شمل 1257 عضوًا من أعضاء Which؟ وجد أن أكثر من نصفهم - 58 في المئة - قالوا إنهم يفضلون ارتفاع الأسعار على أن تصبح العبوات أصغر. وفضل 37 في المئة آخرون أن تنكمش العبوات، ولكن فقط إذا تم إبلاغهم بذلك. في أوائل هذا العام، وصفت آنا سوبري، الوزيرة السابقة للصحة العامة، تعهد مارس بتخفيض السعرات الحرارية بأنه "رائع تمامًا". وقالت لمجلة The Grocer: "ليس عليهم فعل ذلك، لكنهم يفعلونه للأسباب الصحيحة".
ar
It's thought that until 1970, the mysterious Korowai tribe of south eastern Papua, Indonesian New Guinea, were unaware of the existence of any other people on earth. Living as remotely as they do - perched 140 feet up into the canopy of the least explored jungles in the world - it's quite plausible. The tribe are known for their distinctive treehouses that tower over the jungle on spindly stilts, originally designed to avoid attacks from rival clans intent on capturing people for slavery or even cannibalism. Scroll down for video . The majority of the tribe still live in 140-foot high tree dwellings, deep within the jungle on the isolated Indonesian island of New Guinea . The Korowai adhere to age old tradition, sharing myths, folktales, sayings and charms to this day, and believe that their dead ancestors can return to land of the living at any time. Some clans are said to fear Westerners, having never seen them, and outsiders are called ' ghost demons'. The first documented contact with the Western world was when a group of scientists met with members of one clan in March, 1974. In May 2006, tour-guide and reporter Paul Raffaele led an Australian TV crew to meet the tribe. It's thought that until 1970, the Korowai tribe were unaware of the existence of other any other people on earth . The crew claimed that they were approached by a man who told them his six-year old nephew had been accused of being a witch doctor and was in danger of being cannibalised. In an article for Smithsonian, Raffaele said: 'Korowai are among the very few tribes believed to eat human flesh. 'Most Korowai still live with little knowledge of the world beyond their homelands and frequently feud with one another. Some are said to kill and eat male witches they call "khakhua".' Anthropologists suspect that cannibalism is no longer practised by the Korowai clans. Anthropologists suspect that cannibalism is no longer practised by the Korowai clans, despite reports of it as recently as 2006 . The tribe's towering tree houses were originally built to protect them from attacks by neighbouring clans . The mysterious tribe have had little contact with the outside world. The first documented contact by Western scientists took place in 1974 . A man carries a pig up the ladder to his tree house.The Korowai adhere to age old tradition, sharing myths, folktales and sayings to this day . A Korowai mother carries her young child on her shoulders, left, and a girl takes her sister's hand as they walk through the jungle . Korowai huntsmen take their bows and arrows into the rainforest searching for the day´s food in Western Papua, Indonesia . One tribe member climbs the ladder to his tree house home carrying the stone axe and bow and arrows he uses for hunting and fishing . Photographer Paul Raffaele documented the moment that one tribe member, Boas, left the tree house cluster to live in Yaniruma, in 2006 . The tribe are known for their distinctive stilted treehouses that tower over some of the most remote rainforest in the world .
គេសន្មត់ថា រហូតដល់ឆ្នាំ​ 1970 ក្រុមជនជាតិ​ខោរ៉ូវ៉ៃ (Korowai) ដែលពិបាកនឹងយល់ដឹង​ នៃតំបន់​អាម៉ែន​អាគ្នេយ៍​នៃ​ប៉ាពួ​ញូវគីនេ ប្រទេសឥណ្ឌូនេស៊ី មិនទាន់ដឹងអំពី​ការមាន​វត្តមាន​របស់​មនុស្ស​ណាម្នាក់​នៅ​លើ​ផែនដី​នេះ​ឡើយ។ ការរស់នៅ​ដ៏​ឆ្ងាយ​ពី​ពិភពលោក​របស់​ពួកគេ ដែល​ស្ថិត​នៅ​កម្ពស់​ 140 ហ្វីត​លើ​ផ្ទៃ​ព្រៃ​ដែល​មនុស្ស​មិនទាន់​បាន​ស្វែងរក​យ៉ាង​ពេញលេញ​បំផុត​នៅ​លើ​ពិភពលោក គឺ​ពិតជា​អាច​កើតមាន​បាន។ ក្រុមជនជាតិនេះ​ត្រូវបាន​គេស្គាល់​ច្បាស់​ដោយ​ផ្ទះ​លើ​ដើម​ឈើ​ដែល​ពិសេស​របស់​ពួកគេ ដែល​សាង​ឡើង​លើ​ដែក​គោល​វែង​ស្ដើងៗ ហើយ​លេច​ឡើង​ពី​លើ​ព្រៃ ដែល​ដើមឡើយ​ត្រូវបាន​រចនា​ឡើង​ដើម្បី​ជៀសវាង​ការ​វាយប្រហារ​ពី​ក្រុម​សាច់ញាតិ​ផ្សេង​ដែល​មាន​បំណង​ចាប់​យក​មនុស្ស​ទៅ​ធ្វើ​ជា​អ្នក​ជាប់​ពន្ធនាគារ ឬ​ថែមទាំង​ស៊ី​សាច់​មនុស្ស​ផង។ រអិល​ចុះ​ក្រោម​សម្រាប់​មើល​វីដេអូ។ ភាគច្រើន​នៃ​សមាជិក​ក្រុមជនជាតិ​នេះ នៅ​តែ​រស់នៅ​ក្នុង​ផ្ទះ​លើ​ដើម​ឈើ​កម្ពស់ 140 ហ្វីត នៅ​ជ្រៅ​ក្នុង​ព្រៃ​ដ៏​ដាច់ស្រយាល​នៅ​កោះ​ញូវគីនេ​ដ៏​ដាច់ស្រយាល​របស់​ឥណ្ឌូនេស៊ី។ ក្រុមជនជាតិ​ខោរ៉ូវ៉ៃ​បន្ត​អនុវត្ត​តាម​ប្រពៃណី​បុរាណ ដោយ​ចែករំលែក​រឿង​និទាន រឿង​ប្រលោមលោក សុភាសិត និង​អាគម​នៅ​ដល់​សព្វថ្ងៃ ហើយ​ជឿថា​បុព្វបុរស​ដែល​ស្លាប់​ទៅ​នោះ អាច​ត្រឡប់​មក​កាន់​ពិភព​នៃ​អ្នក​រស់​នៅ​វិញ​បាន​គ្រប់​ពេល។ គេ​ថា ក្រុម​សាច់ញាតិ​ខ្លះ​ភ័យ​ខ្លាច​អ្នក​លើក​ស៊ីវិលលោកខាងលិច ដោយ​ពួកគេ​មិន​ធ្លាប់​បាន​ឃើញ​ពួកគេ​ពី​មុន​មក​ឡើយ ហើយ​អ្នក​ចូល​មក​ពី​ខាង​ក្រៅ​ត្រូវបាន​ហៅ​ថា "ខ្មោច​អារក្ស"។ ការ​ទាក់ទង​ដំបូង​បំផុត​ដែល​មាន​ការ​កត់ត្រា​អំពី​ពិភពលោកខាងលិច គឺ​នៅ​ពេល​ដែល​ក្រុម​អ្នក​វិទ្យាសាស្ត្រ​មួយ​ក្រុម​បាន​ជួប​ជាមួយ​សមាជិក​ក្រុម​សាច់ញាតិ​មួយ​នៅ​ខែមីនា ឆ្នាំ 1974។ នៅ​ខែ​ឧសភា ឆ្នាំ 2006 មគ្គុទេសក៍ និង​អ្នក​រាយការណ៍ ប៉ុល រ៉ាហ្វែល (Paul Raffaele) បាន​នាំ​ក្រុម​កាមេរ៉ា​ទូរទស្សន៍​អូស្ត្រាលី​មក​ជួប​ជាមួយ​ក្រុមជនជាតិ​នេះ។ គេ​សន្មត់​ថា រហូត​ដល់​ឆ្នាំ 1970 ក្រុមជនជាតិ​ខោរ៉ូវ៉ៃ មិន​ទាន់​ដឹង​អំពី​ការ​មាន​វត្តមាន​របស់​មនុស្ស​ដទៃ​នៅ​លើ​ផែនដី​នេះ​ឡើយ។ ក្រុម​កាមេរ៉ា​បាន​អះអាង​ថា ពួកគេ​ត្រូវបាន​បុរស​ម្នាក់​មក​ជិត ហើយ​ប្រាប់​ពួកគេ​ថា​ក្មួយ​ប្រុស​អាយុ​ប្រាំមួយ​ឆ្នាំ​របស់​គាត់ ត្រូវបាន​ចោទ​ថា​ជា​វេទមន្ត​វេជ្ជ​បណ្ឌិត ហើយ​កំពុង​ប្រឈម​នឹង​គ្រោះថ្នាក់​ដែល​អាច​នឹង​ត្រូវ​គេ​ស៊ី​សាច់។ ក្នុង​អត្ថបទ​មួយ​សម្រាប់​ស្មីសូនីញ៉ាន (Smithsonian) រ៉ាហ្វែល​បាន​និយាយ​ថា "ខោរ៉ូវ៉ៃ គឺ​ជា​ក្រុម​ជនជាតិ​តិចតួច​បំផុត​ដែល​គេ​ជឿ​ថា​ស៊ី​សាច់​មនុស្ស។ ភាគច្រើន​នៃ​ក្រុម​ខោរ៉ូវ៉ៃ នៅ​តែ​រស់នៅ​ដោយ​មាន​ចំណេះដឹង​តិចតួច​អំពី​ពិភពលោក​ក្រៅ​ពី​ដែនដី​កំណើត​របស់​ពួកគេ ហើយ​តែងតែ​មាន​ជម្លោះ​គ្នា​ជាញឹកញាប់។ គេ​ថា ក្រុម​ខ្លះ​សម្លាប់ និង​ស៊ី​សាច់​វេទមន្ត​បុរស​ដែល​ពួកគេ​ហៅ​ថា "ខាខ្វា" (khakhua)"។ អ្នក​ជំនាញ​មនុស្សវិទ្យា​សង្ស័យ​ថា​ការ​ស៊ី​សាច់​មនុស្ស​មិន​ត្រូវបាន​អនុវត្ត​ដោយ​ក្រុម​សាច់ញាតិ​ខោរ៉ូវ៉ៃ​ទៀត​ឡើយ។ អ្នក​ជំនាញ​មនុស្សវិទ្យា​សង្ស័យ​ថា​ការ​ស៊ី​សាច់​មនុស្ស​មិន​ត្រូវបាន​អនុវត្ត​ដោយ​ក្រុម​សាច់ញាតិ​ខោរ៉ូវ៉ៃ​ទៀត​ឡើយ ទោះបី​មាន​របាយការណ៍​អំពី​វា​នៅ​ឆ្នាំ 2006 ក៏ដោយ។ ផ្ទះ​លើ​ដើម​ឈើ​ខ្ពស់ៗ​របស់​ក្រុម​ជនជាតិ​នេះ ត្រូវបាន​សាង​ឡើង​ដើមឡើយ​ដើម្បី​ការពារ​ពួកគេ​ពី​ការ​វាយប្រហារ​របស់​ក្រុម​សាច់ញាតិ​ជិតខាង។ ក្រុមជនជាតិ​ដ៏​អាថ៌កំបាំង​នេះ មាន​ការ​ទាក់ទង​តិចតួច​ណាស់​ជាមួយ​ពិភពលោក​ខាងក្រៅ។ ការ​ទាក់ទង​ដំបូង​បំផុត​ដែល​មាន​ការ​កត់ត្រា​ដោយ​អ្នក​វិទ្យាសាស្ត្រ​ខាងលិច បាន​កើតឡើង​នៅ​ឆ្នាំ 1974។ បុរស​ម្នាក់​កំពុង​ដឹក​ជញ្ជូន​ជ្រូក​មួយ​ឡើង​តាម​កន្ទុយ​ដែល​នាំ​ទៅ​ផ្ទះ​លើ​ដើម​ឈើ​របស់​គាត់។ ក្រុមជនជាតិ​ខោរ៉ូវ៉ៃ​បន្ត​អនុវត្ត​តាម​ប្រពៃណី​បុរាណ ដោយ​ចែករំលែក​រឿង​និទាន រឿង​ប្រលោមលោក និង​សុភាសិត​នៅ​ដល់​សព្វថ្ងៃ។ ម្តាយ​ខោរ៉ូវ៉ៃ​ម្នាក់​កំពុង​ដឹក​កូន​តូច​របស់​នាង​នៅ​លើ​ស្មា នៅ​ខាង​ឆ្វេង ហើយ​ក្មេង​ស្រី​ម្នាក់​កំពុង​ចាប់​ដៃ​ប្អូនស្រី​របស់​នាង ខណៈ​ពេល​ដែល​ពួកគេ​ដើរ​កាត់​ព្រៃ។ អ្នក​បាញ់​និង​អ្នក​បរបាញ់​ខោរ៉ូវ៉ៃ​យក​ធ្នូ និង​ព្រួញ​របស់​ពួកគេ​ចូល​ទៅ​ក្នុង​ព្រៃភ្លៀង ដើម្បី​ស្វែងរក​អាហារ​សម្រាប់​ថ្ងៃ​នោះ នៅ​ប៉ាពួ​ខាងលិច ប្រទេស
km
Headline News has canceled Jane Velez-Mitchell's show and laid off her staff in the midst of an eight per cent staff cut across CNN. Velez-Mitchell's program had been on for six years on HLN, a sister network to CNN, before ending Monday. She was told of the termination on Tuesday, according to a CNN executive, who said that the cut will affect her and 11 other staff members. Canceled: Amid larger cuts at CNN, Headline News has canceled Jane Velez-Mitchell's prime time show, which has provided coverage of news events like Conrad Murray's trial after the death of Michael Jackson . CNN Worldwide is working its way through an 8 per cent staff cut that will affect a total of 300 jobs. So far, about 130 people are estimated to have taken buyout packages, with the rest covered by layoffs, the executive said Wednesday. Talks this summer between Vice Media and Time Warner had given hope to HLN that it would be taken off CNN's plate and its programs added to Vice. The digital media company came 'very close' to a deal with Time Warner to sell a 45 percent stake in the company according to Buzzfeed. The deal would have included Time Warner bundling the HLN network into another Vice-directed endeavor and injecting it with cash. After the deal fell through, Vice sold off about 10 percent of its estimated value to A&E, reports the New York Times. Layoffs: In addition to her own program, Velez-Mitchell had filled in for other Headline News anchors like Nancy Grace . Velez-Mitchell's show, which was formerly called Issues with Jane Velez-Mitchell, debuted on Headline News in 2008 and replaced Glenn Beck's slot after he left for Fox News. She had been one of the few openly gay journalists on television, writing in her autobiography that she came out on a late-night radio show run by Al Rantel in 2007.
Headline News ha cancellato il programma di Jane Velez-Mitchell e ha licenziato il suo staff nel mezzo di un taglio dell'otto per cento del personale di CNN. Il programma di Velez-Mitchell andava in onda da sei anni su HLN, una rete affiliata a CNN, prima di concludersi lunedì. Le è stato comunicato il licenziamento martedì, secondo quanto riferito da un dirigente CNN, il quale ha precisato che il taglio riguarderà lei e altri 11 membri del personale. Cancellazione: Nel contesto di tagli più ampi all'interno di CNN, Headline News ha cancellato il programma serale di Jane Velez-Mitchell, che aveva offerto copertura di eventi giornalistici come il processo di Conrad Murray dopo la morte di Michael Jackson. CNN Worldwide sta attuando un taglio dell'otto per cento del personale che interesserà complessivamente 300 posti di lavoro. Finora, circa 130 persone hanno accettato pacchetti di uscita, mentre il resto dei tagli avverrà tramite licenziamenti, ha dichiarato il dirigente mercoledì. I colloqui tenutisi quest'estate tra Vice Media e Time Warner avevano fatto sperare HLN in un passaggio fuori dal controllo di CNN e nell'inserimento dei suoi programmi in Vice. La società media digitale era andata "molto vicina" a un accordo con Time Warner per la vendita del 45 per cento della società, secondo quanto riportato da Buzzfeed. L'accordo avrebbe incluso il posizionamento della rete HLN all'interno di un'altra iniziativa diretta da Vice e l'iniezione di fondi. Dopo il fallimento dell'accordo, Vice ha ceduto circa il 10 per cento del suo valore stimato ad A&E, riferisce il New York Times. Licenziamenti: Oltre al suo programma, Velez-Mitchell aveva sostituito altri conduttori di Headline News, come Nancy Grace. Il programma di Velez-Mitchell, precedentemente intitolato Issues with Jane Velez-Mitchell, debuttò su Headline News nel 2008, subentrando alla fascia oraria lasciata libera da Glenn Beck dopo il suo passaggio a Fox News. Era stata una delle poche giornaliste apertamente lesbiche in televisione, e nel suo libro autobiografico ha scritto di essersi dichiarata in un programma radiofonico notturno condotto da Al Rantel nel 2007.
it
A civil servant who made offensive alterations to Wikipedia pages on the Hillsborough disaster using Government computers has been sacked. The 24-year-old used the secure intranet to change the phrase 'You'll never walk alone' - the anthem of Liverpool FC - to 'You'll never walk again'. It was one of a slew of tweaks that began to emerge on the 20th anniversary of the April 1989 tragedy which saw 96 fans crushed. Offensive: A 24-year-old junior administrator, based in Liverpool, has been fired for using Government computers to make offensive tweaks to Wikipedia entries about the Hillsborough disaster, which killed 96 . He changed the phrase 'You'll never walk alone', the anthem of Liverpool FC, to 'You'll never walk again' Today, announcing the sacking to MPs, Cabinet Office minister Francis Maude wrote: 'The Government has treated this matter with the utmost seriousness. 'Our position from the very start has been that the amendments made to Wikipedia are sickening. 'The behaviour is in complete contravention of the Civil Service Code, and every canon of civilised conduct. It is entirely unacceptable.' The junior administrator, based in . Liverpool but born in London, was identified by his web history uncovered by a Government-recruited cyber crime forensics team, in conjunction with research by internet group Wikipediocracy and the Daily Telegraph. The investigation was launched in April after 34 IP addresses of Whitehall computers were found to be complicit in the changes. Different users added the words ‘nothing for the victims of the Heysel . stadium disaster’ to a description of the Hillsborough memorial at the . Anfield stadium. The Wikipedia changes were part of a slew by Whitehall computers that investigators have failed to trace . Further . abusive revisions were traced to IP addresses of computers in the . Department for Culture, Media and Sport, the Treasury and the Solicitor . General’s office. On . another occasion, the description of a statue of Liverpool manager Bill . Shankly on the Anfield Wikipedia page was revised to change the . well-known quote ‘He made the people happy’ to the bizarre ‘He made a . wonderful lemon drizzle cake’. After extensive inquiries, the . 24-year-old was identified as the author of a 2012 tweak, subjected to a . formal disciplinary investigation, and fired for gross misconduct. However, the investigation into other changes has been dropped due to a lack of leads. Data logs have been deleted, making it difficult to trace historic edits, Mr Maude explained. 'Clearly he has little or no regard for the families or empathy for those killed' - Barry Devonside, who lost his 18-year-old son Chris in the disaster . Users . of the Government network are being 'reminded of their . responsibilities' and social media guidance is being updated, he added. 'These . incidents have given rise to questions about the Government Secure . Intranet, about the way in which the internet is accessed from . Government and its use recorded, and about social media policies in . departments,' Mr Maude said. 'We will continue to encourage and enable . civil servants to use the internet and social media, as essential tools . enabling them to work openly and to be connected to the society they . serve. 'But the misuse of social media is . unacceptable and carries consequences. We will be reminding all civil . servants of their responsibilities and updating social media guidance.' Families of the victims have backed the move but agreed his name should be withheld. Margaret Aspinall, chair of the . Hillsborough Family Support Group, told the Daily Telegraph: 'We had a meeting . on Friday evening and all the families agreed that his name should be . withheld. 'He has been sacked, and we all took the decision not to name him because social media can be very unpleasant. 'The most important thing is that this has been dealt with and it has not been covered up. He has been punished.' 'Sickening': Cabinet Office minister Francis Maude (left) announced the sacking to MPs today, branding the alterations 'sickening'. Margaret Aspinall (right), spokesman for the victims' families, backed the move . Barry Devonside lost his son, Chris, 18, in the disaster. Mr Devonside, attending the Hillsborough Inquests in Warrington, said today: 'I'm absolutely delighted that the investigation has come to a conclusion and they have identified the individual who made sickening comments on Wikipedia. 'Clearly this 24-year-old civil servant has little or no regard for the families or any empathy for those killed. 'He's brought it on himself. The words he used were sickening and I'm glad the investigation by the Government has come to a conclusion and his career with the Civil Service has now ended.' Mr Maude added: 'I would like to thank . the families themselves for their patience during the weeks it has . taken to bring this matter to a conclusion. 'I was deeply distressed . that, at a time when the hearings of the Hillsborough Inquests were . unfolding, the Civil Service was brought into disrepute by these edits. 'No . one should be in any doubt of the Government's position regarding the . Hillsborough disaster and its support for the families of the 96 victims . and all those affected by the tragedy.'
Một nhân viên chính phủ đã bị sa thải sau khi chỉnh sửa mang tính xúc phạm lên các trang Wikipedia về thảm họa Hillsborough bằng máy tính của chính phủ. Người đàn ông 24 tuổi này đã dùng mạng nội bộ an toàn để thay đổi cụm từ "You'll never walk alone" – bài ca truyền thống của câu lạc bộ bóng đá Liverpool – thành "You'll never walk again". Đây là một trong hàng loạt thay đổi bắt đầu được phanh phui vào dịp kỷ niệm 20 năm ngày xảy ra thảm kịch tháng 4 năm 1989 khiến 96 cổ động viên thiệt mạng. Gây sốc: Một nhân viên hành chính cấp thấp, làm việc tại Liverpool, đã bị sa thải vì sử dụng máy tính chính phủ để chỉnh sửa mang tính xúc phạm lên các bài viết Wikipedia về thảm họa Hillsborough, khiến 96 người thiệt mạng. Anh ta đã thay cụm từ "You'll never walk alone", bài ca truyền thống của CLB Liverpool, thành "You'll never walk again". Hôm nay, khi thông báo việc sa thải trước các nghị sĩ, Bộ trưởng Văn phòng Nội các Francis Maude viết: "Chính phủ đã xử lý vấn đề này với mức độ nghiêm trọng cao nhất. Ngay từ đầu, lập trường của chúng tôi là những chỉnh sửa trên Wikipedia thật kinh tởm. Hành vi này hoàn toàn vi phạm Bộ quy tắc Nhân viên Dân sự và mọi nguyên tắc của hành xử văn minh. Đây là điều hoàn toàn không thể chấp nhận được." Nhân viên hành chính cấp thấp này, làm việc tại Liverpool nhưng sinh ra ở London, đã bị xác định danh tính thông qua lịch sử duyệt web do một đội điều tra tội phạm mạng được chính phủ tuyển dụng phát hiện, phối hợp với nghiên cứu của nhóm internet Wikipediocracy và tờ Daily Telegraph. Cuộc điều tra được khởi động vào tháng Tư sau khi phát hiện 34 địa chỉ IP của các máy tính tại Whitehall có liên quan đến những thay đổi này. Một số người dùng khác đã thêm cụm từ “không gì cho các nạn nhân của thảm họa sân vận động Heysel” vào phần mô tả đài tưởng niệm Hillsborough tại sân Anfield. Những thay đổi trên Wikipedia là một phần trong loạt hành vi chỉnh sửa từ các máy tính tại Whitehall mà các điều tra viên không thể truy vết được. Các chỉnh sửa mang tính lăng mạ khác được truy về các địa chỉ IP của máy tính thuộc Bộ Văn hóa, Truyền thông và Thể thao, Bộ Tài chính và văn phòng Luật sư trưởng. Trong một trường hợp khác, phần mô tả tượng đài HLV Liverpool Bill Shankly trên trang Wikipedia về Anfield đã bị sửa đổi, thay câu nói nổi tiếng “Ông ấy đã làm người dân hạnh phúc” thành câu kỳ quặc “Ông ấy đã làm ra một chiếc bánh chanh tuyệt vời”. Sau quá trình điều tra kỹ lưỡng, người đàn ông 24 tuổi đã được xác định là tác giả của một chỉnh sửa năm 2012, bị đưa vào cuộc điều tra kỷ luật chính thức và bị sa thải vì hành vi sai phạm nghiêm trọng. Tuy nhiên, cuộc điều tra về các thay đổi khác đã bị đình chỉ do thiếu manh mối. Ông Maude giải thích rằng các bản ghi dữ liệu đã bị xóa, khiến việc truy vết các chỉnh sửa trước đây trở nên khó khăn. "Rõ ràng là anh ta hầu như không có chút tôn trọng nào dành cho các gia đình nạn nhân, cũng chẳng có chút cảm thông nào với những người đã thiệt mạng" – Barry Devonside, người đã mất con trai 18 tuổi tên Chris trong thảm họa. Ông Maude nói thêm rằng những người sử dụng mạng lưới chính phủ đang được "nhắc nhở về trách nhiệm của họ" và hướng dẫn sử dụng mạng xã hội đang được cập nhật. "Những sự việc này đã đặt ra những câu hỏi về Mạng nội bộ An toàn của Chính phủ, về cách thức truy cập internet từ các cơ quan chính phủ, cách ghi nhận việc sử dụng, cũng như các chính sách về mạng xã hội tại các bộ", ông Maude nói. "Chúng tôi sẽ tiếp tục khuyến khích và tạo điều kiện cho nhân viên chính phủ sử dụng internet và mạng xã hội như những công cụ thiết yếu giúp họ làm việc minh bạch và kết nối với xã hội mà họ phục vụ. Nhưng việc lạm dụng mạng xã hội là không thể chấp nhận được và sẽ phải chịu hậu quả. Chúng tôi sẽ nhắc nhở tất cả nhân viên chính phủ về trách nhiệm của họ và cập nhật hướng dẫn về mạng xã hội." Các gia đình nạn nhân ủng hộ quyết định sa thải nhưng đồng ý giữ kín danh tính người này. Margaret Aspinall, Chủ tịch Nhóm Hỗ trợ Gia đình Hillsborough, nói với tờ Daily Telegraph: "Chúng tôi có một cuộc họp vào tối thứ Sáu và tất cả các gia đình đều đồng ý rằng danh tính anh ta nên được giữ kín. Anh ta đã bị sa thải, và chúng tôi đều quyết định không nêu tên anh ta vì mạng xã hội có thể rất độc hại. Điều quan trọng nhất là vụ việc đã được xử lý và không bị che giấu. Anh ta đã bị trừng phạt." "Gây kinh tởm": Bộ trưởng Văn phòng Nội các Francis Maude (bên trái) hôm nay thông báo việc sa thải trước các nghị sĩ, gọi những thay đổi này là "kinh tởm". Margaret Aspinall (bên phải), phát ngôn viên của các gia đình nạn nhân, ủng hộ động thái này. Barry Devonside, người đã mất con trai 18 tuổi tên Chris trong thảm họa, nói hôm nay khi tham dự các phiên điều tra Hillsborough tại Warrington: "Tôi hoàn toàn vui mừng khi cuộc điều tra đã đi đến kết luận và họ đã xác định được cá nhân đã đưa ra những bình luận kinh tởm trên Wikipedia. Rõ ràng nhân viên chính phủ 24 tuổi này hầu như không có chút tôn trọng nào dành cho các gia đình, cũng chẳng có chút cảm thông nào với những người đã thiệt mạng. Anh ta tự chuốc lấy điều này. Những từ anh ta dùng thật kinh tởm và tôi mừng vì cuộc điều tra của chính phủ đã đi đến hồi kết và sự nghiệp của anh ta trong ngành nhân viên dân sự giờ đã chấm dứt." Ông Maude nói thêm: "Tôi muốn cảm ơn chính các gia đình nạn nhân vì sự kiên nhẫn của họ trong suốt những tuần qua để đưa vụ việc này đến hồi kết. Tôi cảm thấy vô cùng đau lòng khi, vào thời điểm các phiên điều trần về thảm họa Hillsborough đang diễn ra, ngành nhân viên dân sự lại bị làm mất danh dự bởi những chỉnh sửa này. Không ai được phép nghi ngờ về lập trường của Chính phủ đối với thảm họa Hillsborough, cũng như sự ủng hộ của chúng tôi dành cho gia đình 96 nạn nhân và tất cả những người bị ảnh hưởng bởi bi kịch này."
vi
Jimmy Bullard will be getting a swift visit from the fashion police after his interesting choice of wardrobe during Arsenal's FA Cup clash with Hull on Sunday night. Appearing as a pundit for BBC's live coverage, the former Hull midfielder turned up sporting a black dinner jacket and silk shirt combo. To complete the Disco Fever look, Bullard had unbuttoned his shirt far enough to reveal a silver pendant dangling around his neck as he unwittingly flashed a hint of midriff. We can't help but think that comedy lothiario and style eccentric Keith Lemon would have been immensely proud of his efforts. VIDEO Scroll down to see Jimmy Bullard up to no good in another fashion faux pas . Jimmy Bullard (left) smiles in his interestingly casual outfit beside fellow pundit Alan Shearer . The former Hull midfielder gives a slight pout as he listens to Shearer's thoughts on the first half action . Bullard took to social media to see the reaction he was getting, joking that he thought he'd 'broken Twitter' Looking more like he'd taken a wrong turn on his way to the Strictly Come Dancing set, Bullard laughed it off as he sat in stark contrast to the suited-and-booted Alan Shearer smiling beside him. Taking to social media to see how well his outfit was going down with the audience, the 36-year-old joked: ‘Think my shirt has broken my Twitter’. The Gunners went on to beat Bullard's former side in a convincing 2-0 win at the Emirates Stadium with goals from Per Mertesacker and Alexis Sanchez.
တနင်္ဂနွေနေ့က အာဆင်နယ်အသင်းနှင့် ဟပ်လ်အသင်းတို့၏ အမ်ဘီစီဖလားပွဲစဉ်အတွင်း ဂျင်မီ ဘူလာ့ဒ်သည် သူ၏ အဝတ်အစားရွေးချယ်မှုကြောင့် ဖက်ရှင်ရဲများ၏ မြန်ဆန်သော လာရောက်စစ်ဆေးမှုကို ရရှိလာမည်ဖြစ်သည်။ ဘီဘီစီ၏ တိုက်ရိုက်ထုတ်လွှင့်မှုတွင် ပညာရှင်အဖြစ် ပါဝင်ခဲ့သည့် ဟပ်လ်အသင်း၏ အရင်က တိုက်လူကြားကစားသမားဟောင်း ဂျင်မီ ဘူလာ့ဒ်သည် အနက်ရောင် ညစာစားအင်္ကျီနှင့် ပိုးကျော်အင်္ကျီတို့ကို ဝတ်ဆင်လာခဲ့သည်။ ဒစ်စကိုဖီဗာ ဖက်ရှင်ကို ပြည့်စုံအောင်ပြုလုပ်ရန် ဘူလာ့ဒ်သည် သူ၏ အင်္ကျီကို လည်ပင်းတွင် ငွေရောင်ဆွဲချည်ကို မြင်သာအောင် ဖွင့်ထားပြီး ဗိုက်အလယ်ကို မတော်တဆ ပြသမိခဲ့သည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် ဟာသရှိသော လိမ်မာသူနှင့် ဖက်ရှင်တွင် ထူးခြားသူ ကိတ်လမ်းမွန်က သူ၏ အားထုတ်မှုကို အလွန်တရာ ဂုဏ်ယူခဲ့မည်ဟု မထင်ပါ။ ဗီဒီယို - ဂျင်မီ ဘူလာ့ဒ်၏ နောက်ထပ် ဖက်ရှင်အမှားကို ကြည့်ရန် အောက်သို့ ဆောင်းပါ။ ဂျင်မီ ဘူလာ့ဒ် (ဘယ်ဘက်) သည် သူ၏ စိတ်ဝင်စားဖွယ်ရာ သက်တောင့်သက်သာရှိသော ဝတ်စားဆင်ယင်မှုဖြင့် အခြားပညာရှင် အလန်ရှီယာနှင့်အတူ ပြုံးမိနေသည်။ ပထမပိုင်း ကစားပွဲအကြောင်း ရှီယာ၏ အမြင်ကို နားထောင်ရင်း ဟာ့လ်အသင်း၏ အရင်က တိုက်လူကြားကစားသမားဟောင်းသည် အနည်းငယ် ပါးစပ်ကို ဖုန်းမိနေသည်။ သူ၏ ဝတ်စားဆင်ယင်မှုကို ပရိသတ်များက မည်သို့တုံ့ပြန်နေကြောင်း လူမှုကွန်ရက်ပေါ်တွင် ကြည့်ရှုရန် ဘူလာ့ဒ်သည် ပါဝင်ခဲ့ပြီး သူသည် သူ၏ တွစ်တာကို 'ချိုးဖျက်လိုက်ပြီ' ဟု ယူဆမိသည်ဟု ဟာသဖြင့် ပြောခဲ့သည်။ စတရစ်လီကမ်ဒန်စီး ဒန့်စင်းသို့ သွားရာလမ်းတွင် လမ်းလွဲသွားသည့်သူကဲ့သို့ ပိုမိုထင်ရှားစေကာ သူ၏ ဘေးတွင် ပြုံးနေသော အင်္ကျီတိုက်စီး အလန်ရှီယာနှင့် ထင်ရှားစွာ ကွဲပြားနေစဉ် ဘူလာ့ဒ်သည် ယင်းကို ရယ်မောပြီး ဖြေရှင်းခဲ့သည်။ သူ၏ ဝတ်စားဆင်ယင်မှုကို ပရိသတ်များက မည်မျှကောင်းမွန်စွာ လက်ခံနေကြောင်း လူမှုကွန်ရက်ပေါ်တွင် ကြည့်ရှုရန် ၃၆ နှစ်အရွယ် ဘူလာ့ဒ်သည် ဟာသဖြင့် ပြောဆိုခဲ့သည် - 'ငါ့အင်္ကျီက ငါ့တွစ်တာကို ချိုးဖျက်လိုက်ပြီလို့ ထင်တယ်'။ ပါမာဆာကာနှင့် အလက်စ်ဆီး ဆန်ချက်စ်တို့၏ ဂိုးများဖြင့် အီမီရိတ်ကွင်းတွင် ဂန်နာများသည် ဘူလာ့ဒ်၏ ယခင်အသင်းကို ယုံကြည်စိတ်ချရသော ၂-၀ အနိုင်ဖြင့် အနိုင်ရခဲ့သည်။
my
A seven-year-old boy battling brain cancer sacrificed his life to save his mother's by giving her his kidney. Chen Xiaotian was just five when doctors found a malignant tumour in his brain, months before his mother Zhou Lu, 34, contracted kidney disease. Despite early signs he would recover, the disease aggressively returned, and he was told he would not reach adulthood. Tragic: Zhou Lu, 34, reads to her terminally ill son Chen Xiatian, seven, who went blind with brain cancer . Decision: Zhou battled chronic kidney disease for two years before her son said 'I want to save you' The pair battled through together for two years. Eventually, Chen told his mother: 'I want to save your life'. Over time, both had become incredibly weak. Zhou needed dialysis treatment, while Chen required round-the-clock care. Towards the end, Chen lost his sight and became so weak he was bed-ridden, nearly paralysed. Before: The pair were inseparable and battled through their debilitating illnesses together for two years . Diagnosed: Chen was told he had a brain tumour aged five and despite early signs of recovery, it came back . Zhou grew increasingly weak, and needed a kidney transplant to survive, and Chen wouldn't let her refuse his . Grandma Lu Yuanxiu, 57, said: 'The doctors approached me rather than his mother because of the sensitive nature of the issue. 'They told me that my grandson would not survive but his kidneys could help his mother and also save two other lives as well. 'I discussed it with Zhou and she refused point-blank, she absolutely didn't want to hear any talk of that happening.' The little boy, who became near-paralysed towards the end of his life, said his wish was to help Zhou . Distraught: Zhou, pictured after her operation, said her only consolation was knowing that, if her son had to die, a part of him would always be with her . But Chen overheard the dilemma, and demanded that his mother let him save her. In tears, his mother agreed, saying that if her son was to die her only consolation was that part of him would live on in her. Doctors confirmed that the tissue match was perfect and when he died on April 2, he was quickly moved to the operating theatre where his kidneys and liver were removed and then donated to his mother and two other people. Grandma Lu Yuanxiu, 57, was the first person doctors approached to say they would have to make the decision . Doctors had not been sure Zhou would be able to live a normal life, but they say early results show Chen's kidney will give her a miracle recovery . The second kidney went to a 21-year-old girl and his liver to a 27-year-old man. Hospital spokesman Yi Tai said all three transplants were a success and that the youngster's death had allowed three others to survive and live normal lives. He said: 'The medical team held a brief moment of prayer and silence for the poor child before the transplant, I think it's fair to say there were very few dry eyes.'
Isang pitong taong batang lumalaban sa kanser sa utak ang inihandog ang kanyang buhay upang iligtas ang kanyang ina sa pamamagitan ng pagbibigay ng kanyang bato. Si Chen Xiaotian ay limang taong gulang lamang nang matuklasan ng mga doktor ang malalang tumor sa kanyang utak, mga buwan bago magkaroon ng sakit sa bato ang kanyang ina na si Zhou Lu, 34. Sa kabila ng maagang palatandaan na siya ay gagaling, muling bumalik nang malakas ang sakit, at ipinahayag sa kanya na hindi niya mararating ang pagkabata. Nakalulumbay: Binabasa ni Zhou Lu, 34, ang libro sa kanyang anak na si Chen Xiatian, pitong taong gulang, na bulag dahil sa kanser sa utak. Desisyon: Nagdusa si Zhou sa kronikong sakit sa bato nang dalawang taon bago sabihin ng kanyang anak, "Gusto kong iligtas ka." Magkasamang lumaban ang mag-ina sa loob ng dalawang taon. Sa huli, sinabi ni Chen sa kanyang ina: "Gusto kong iligtas ang buhay mo." Sa paglipas ng panahon, pareho silang lubos na humina. Kailangan ni Zhou ng dialysis, samantalang si Chen ay nangangailangan ng pangmatagalang pangangalaga. Sa katapusan, nawala ang paningin ni Chen at napakalabo na siya'y nahihirapan lumipat, halos paralitiko na. Bago pa man: Hindi nila magawang ihiwalay ang mag-ina at magkasamang lumaban sa kanilang nakapapagod na mga sakit sa loob ng dalawang taon. Ipinahayag ang diagnosis: Sinabi kay Chen na may tumor sa utak siya nang siya ay limang taong gulang at bagaman may maagang palatandaan ng paggaling, bumalik ito. Patuloy na humina si Zhou at kailangan niya ng transplantsyon ng bato upang mabuhay, at hindi pinayagan ni Chen na tanggihan ito. Sinabi ni Lolo Lu Yuanxiu, 57: "Lumapit ang mga doktor sa akin imbes na sa kanyang ina dahil sa sensitibong kalikasan ng usapin. Sinabi nila sa akin na hindi mabubuhay ang aking apo ngunit ang kanyang mga bato ay maaaring makatulong sa kanyang ina at makatulong din upang iligtas ang dalawa pang buhay. Inusisa ko ito kay Zhou at siya ay tuluyang tumanggi, ayaw niyang marinig man lang ang usapan tungkol dito." Ang maliit na batang halos paralitiko na sa huli ng kanyang buhay, sinabi na ang kanyang kagustuhan ay tulungan si Zhou. Nawasak ang puso: Sinabi ni Zhou, na kuha matapos ang operasyon, na ang kanyang tanging konsuelo ay ang pagkaalam na kung mamamatay man ang kanyang anak, may bahagi ng kanya na laging kasama niya. Ngunit nakarinig si Chen sa pagkabahala, at pinilit na hayaan siya ng kanyang ina upang iligtas siya. Sa mga luha, pumayag ang kanyang ina, sinabi na kung mamamatay man ang kanyang anak, ang kanyang tanging konsuelo ay ang bahagi ng kanya ay mananatili sa kanya. Kinumpirma ng mga doktor na perpekto ang pagtutugma ng tisyu at nang siya ay mamatay noong Abril 2, agad siyang inilipat sa operating theatre kung saan ang kanyang mga bato at atay ay inalis at ibinigay sa kanyang ina at sa dalawa pang tao. Si Lolo Lu Yuanxiu, 57, ang unang tao na lumapit ang mga doktor upang sabihin na kailangan nilang gumawa ng desisyon. Hindi sigurado ang mga doktor kung kayang mabuhay ni Zhou ang normal na buhay, ngunit sinasabi nila na ang maagang resulta ay nagpapakita na ang bato ni Chen ay magbibigay sa kanya ng kahanga-hangang paggaling. Ang pangalawang bato ay napunta sa isang 21-taong gulang na babae at ang kanyang atay sa isang 27-taong gulang na lalaki. Sinabi ni ospital na tagapagsalita na si Yi Tai na matagumpay ang tatlong transplantsyon at ang kamatayan ng batang lalaki ay nagbigay-daan sa tatlo pang tao upang mabuhay at mabuhay ng normal na buhay. Sinabi niya: "Ang medikal na koponan ay nagdasal at tumahimik nang saglit bago ang transplantsyon, akala ko ay walang halos matitigil ang luha."
tl
Walmart says actor-comedian Tracy Morgan and other people in a vehicle struck from behind by a company truck on a New Jersey highway in June weren't wearing seatbelts and therefore to blame for their own injuries. Walmart's filing was made Monday in federal court in response to a lawsuit Morgan, and the other passengers in his limo bus, filed in July. Morgan's friend James McNair was killed in the crash while accompanying the 45-year-old former 'Saturday Night Live' and '30 Rock' star back from a show in Delaware. Morgan spent several weeks in rehab with rib and leg injuries. Scroll down for video . His fault? Walmart is blaming Tracy Morgan for the injuries he sustained in June when a Walmart truck slammed into his limo bus . Scene: Morgan and friend were returning from a comedy show in Delaware when the Walmart truck collided with their limo bus . Injuries: Morgan spent several weeks in rehab with rib and leg injuries. Pictured on the left using a walker in New York with his fianceé Megan Wollover (left) in July. Morgan's friend and fellow comedian James MacNair (right) died in the accident . Bentonville, Arkansas-based Walmart Stores Inc. says the passengers' injuries were caused by their 'failure to properly wear an appropriate available seatbelt restraint device,' which it says constitutes unreasonable conduct. If they had been wearing a restraint, Walmart argues that 'all or a portion of the injuries could have been diminished or minimized.' An attorney representing Morgan and the other plaintiffs hasn't commented. Walmart didn't respond to claims that their driver, Kevin Roper, hadn't slept in more than 24 hours before the crash. The company did admit though that Morgan and his friends' injuries 'may have been caused by third parties over whom Walmart had no control.' After the deadly crash, Roper was charged with causing the accident. Investigators believe he was dozing off behind the wheel in the moments before the collision and didn't see the traffic ahead of him until it was too late. '[The] driver failed to observe slow-moving traffic ahead,' New Jersey State Police Sgt. First Class Gregory Williams said. 'He observed at the last minute -- just prior to impact -- the limo bus carrying Morgan and his party.' Behind the wheel: Truck driver Kevin Roper allegedly had been working for more than a day when the accident happened. Pictured in New Jersey court on June 11 . Shattered glass: A view of the battered limo bus after the accident .
월마트는 6월 뉴저지 고속도로에서 회사 소유의 트럭이 뒤에서 충돌한 차량에 타고 있던 배우이자 코미디언인 트레이시 모건과 다른 사람들은 안전벨트를 매지 않았으며, 따라서 자신들이 입은 부상에 대해 책임이 있다고 주장했다. 월마트는 월요일 연방 법원에 제출한 서류를 통해 모건과 리무진 버스에 탑승했던 다른 승객들이 7월 제기한 소송에 반박했다. 모건의 친구인 제임스 맥네어는 이 사고로 사망했으며, 당시 45세인 모건은 델라웨어에서 공연을 마치고 돌아오는 길이었다. 모건은 갈비뼈와 다리 부상을 입어 몇 주간 재활 치료를 받았다. 아래로 스크롤하면 영상을 볼 수 있다. 그의 책임인가? 월마트는 6월 월마트 트럭이 모건의 리무진 버스를 들이받아 부상을 입은 것에 대해 트레이시 모건의 책임이라고 주장하고 있다. 사고 현장: 모건과 친구는 델라웨어에서 코미디 공연을 마치고 돌아오던 중 월마트 트럭이 리무진 버스와 충돌했다. 부상: 모건은 갈비뼈와 다리 부상으로 몇 주간 재활 치료를 받았다. 사진 왼쪽은 7월 뉴욕에서 약혼자 메건 월로버(왼쪽)와 함께 보행기를 사용하는 모습이다. 모건의 친구이자 동료 코미디언인 제임스 맥네어(오른쪽)는 이 사고로 사망했다. 아칸소주 벤턴빌에 본사를 둔 월마트 스토어스 인크는 승객들의 부상은 '사용 가능한 적절한 안전벨트 장치를 제대로 착용하지 않은 것'으로 인해 발생했으며, 이는 비합리적인 행동이라고 주장했다. 월마트는 만약 승객들이 안전장치를 착용했더라면 '모든 부상 또는 일부 부상이 줄어들었거나 최소화되었을 것'이라고 주장했다. 모건과 다른 원고들을 대리하는 변호사는 아직 입장을 밝히지 않았다. 월마트는 사고 직전 운전자 케빈 로퍼가 24시간 이상 잠을 자지 않았다는 주장에 대해 반응하지 않았다. 그러나 회사는 모건과 그의 친구들의 부상이 '월마트가 통제할 수 없는 제3자들에 의해 발생했을 수 있다'고 인정했다. 치명적인 사고 이후 로퍼는 사고를 일으킨 혐의로 기소되었다. 조사관들은 그가 충돌 직전 운전석에서 조는 상태였으며, 앞서 진행 중인 교통 상황을 너무 늦게 깨달았다고 믿고 있다. 뉴저지 주경찰 1등사 그레고리 윌리엄스는 "[해당] 운전자는 앞에서 천천히 움직이는 차량을 관찰하지 못했다"며 "충돌 직전에야 모건과 일행을 태운 리무진 버스를 마지막 순간에 목격했다"고 말했다. 운전석: 사고 당시 트럭 운전자 케빈 로퍼는 하루 이상 근무한 상태였다고 알려졌다. 사진은 6월 11일 뉴저지 법원에 출두한 모습이다. 깨진 유리: 사고 후 파손된 리무진 버스의 모습.
ko
A teenager has been charged with first-degree murder in the case of a missing University of Florida student. Pedro Bravo was charged with murder because he previously said he beat 18-year-old Christian Aguilar until he was bloody, swollen and barely breathing. Bravo stared straight-faced into the jail camera during the proceedings. He was denied bond. Scroll down for video . Prison: Pedro Bravo (left) was charged with murder because he previously said he beat 18-year-old Christian Aguilar (right) until he was bloody, swollen and barely breathing . A family friend also read a statement from Aguilar's father during the hearing. Police say Aguilar was last seen on September 20 at a Gainesville Best Buy store with Bravo. Police believe they may have been fighting over a girl. Aguilar’s backpack was found stashed inside a closet at Bravo's home and his car tested positive for blood. Meanwhile Governor Rick Scott joined the massive search for the victim which also involved helicopters and K-9s. Scott helped search for the missing University of Florida student a day after authorities charged the victim's friend with murder. Support: Gainesville Police spokesman Ben Tobias appealed for the public's help in finding Christian Aguilar . The massive search for Aguilar on Saturday, combed through wooded fields and parking lots. Authorities indicated Aguilar may have been buried near a lime rock roadway. Meanwhile, volunteers at Sweetwater City Hall are collecting water, machetes and rubber boots to help with the search. Police encouraged Florida citizens who have lime roads near their property to search them and look to see if the ground looks to be disturbed. Bravo purchased duct tape and shovel 'several days' before Aguilar went missing, Gainesville police said during an earlier briefing, adding that investigators have not yet recovered the items. Police also said Bravo gave conflicting stories about a fight the two had and was no longer speaking to investigators. 'It is his right, but we believe he is the only person who knows the whereabouts of Christian,' said Gainesville Police spokesman Ben Tobias. 'It's frustrating because he knows where he is.' Police planned to continue their search for the missing student 'until we run out of fresh information'. 'With every day that goes forward, the odds and likelihood are less and less,' Tobias said of finding Aguilar. Watch the video .
Ein Jugendlicher wurde im Fall des vermissten Studenten der University of Florida wegen Mordes ersten Grades angeklagt. Pedro Bravo wurde wegen Mordes angeklagt, da er zuvor gesagt hatte, er habe den 18-jährigen Christian Aguilar so lange geschlagen, bis dieser blutete, geschwollen war und kaum noch atmete. Bravo blickte während der Verhandlung emotionslos in die Gefängniskamera. Ihm wurde die Kaution verweigert. Scrollen Sie nach unten, um das Video anzusehen. Gefängnis: Pedro Bravo (links) wurde wegen Mordes angeklagt, da er zuvor gesagt hatte, er habe den 18-jährigen Christian Aguilar (rechts) so lange geschlagen, bis dieser blutete, geschwollen war und kaum noch atmete. Ein Familienfreund verlas außerdem während der Anhörung eine Erklärung von Aguilar's Vater. Die Polizei gab an, Aguilar zuletzt am 20. September in einem Best Buy-Geschäft in Gainesville zusammen mit Bravo gesehen zu haben. Die Polizei vermutet, dass sie möglicherweise um ein Mädchen gestritten haben könnten. Der Rucksack von Aguilar wurde in einem Schrank im Haus von Bravo versteckt gefunden, und an seinem Auto wurden Blutspuren entdeckt. Inzwischen beteiligte sich Gouverneur Rick Scott an der großangelegten Suche nach dem Opfer, an der auch Hubschrauber und Hunde teilnahmen. Scott half bei der Suche nach dem vermissten Studenten der University of Florida, einen Tag, nachdem die Behörden den Freund des Opfers wegen Mordes angeklagt hatten. Unterstützung: Der Sprecher der Polizei von Gainesville, Ben Tobias, appellierte an die Öffentlichkeit, bei der Suche nach Christian Aguilar zu helfen. Die großangelegte Suche nach Aguilar am Samstag durchkämmte bewaldete Felder und Parkplätze. Die Behörden gaben an, Aguilar könnte in der Nähe einer Kalksteinstraße begraben worden sein. Inzwischen sammeln Freiwillige im Rathaus von Sweetwater Wasser, Macheten und Gummistiefel, um bei der Suche zu helfen. Die Polizei forderte die Bürger Floridas auf, lime roads in der Nähe ihres Grundstücks zu untersuchen und nach Stellen zu suchen, an denen der Boden aufgewühlt aussieht. Bravo kaufte Klebeband und eine Schaufel „mehrere Tage“, bevor Aguilar verschwand, sagte die Polizei von Gainesville während einer früheren Pressekonferenz und fügte hinzu, dass die Ermittler die Gegenstände bisher nicht sichergestellt haben. Die Polizei erklärte außerdem, Bravo habe widersprüchliche Angaben über einen Streit gemacht, den die beiden hatten, und spreche nicht mehr mit den Ermittlern. „Es ist sein Recht, aber wir glauben, dass er die einzige Person ist, die weiß, wo sich Christian aufhält“, sagte Ben Tobias, Sprecher der Polizei von Gainesville. „Es ist frustrierend, weil er weiß, wo er ist.“ Die Polizei plane, die Suche nach dem vermissten Studenten fortzusetzen, „bis uns neue Informationen ausgehen“. „Mit jedem weiteren Tag werden die Chancen und die Wahrscheinlichkeit geringer“, sagte Tobias hinsichtlich der Suche nach Aguilar. Sehen Sie sich das Video an.
de
Tottenham will stay an extra 24 hours in Italy following tomorrow's Europa League clash against Fiorentina to help prepare for Sunday's Capital One Cup final. Spurs face Fiorentina in Florence on Thursday night, just three days before the Wembley clash against Chelsea. And to ensure the players are fresh going into Sunday's clash, Mauricio Pochettino's side will stay in Florence an extra night, flying back on Friday night. Mauricio Pochettino, instructing Harry Kane, is keeping his players in Italy an extra day to prepare for Sunday . 'This is a very busy period and very difficult for the recovery of the players. For that we decided to stay here after the game in Florence and train here on Friday,' said Pochettino. 'It’s very important to sleep well after the game, to eat well, to recover, because Sunday is another final and we need to provide the players with all the best things to arrive fresh on Sunday. 'I have clear idea for Thursday. Always for us the most important game is Thursday and we need to be focused on the Fiorentina game not on the Capital One Cup.' Tottenham drew the first-leg against Fiorentina 1-1 at White Hart Lane last week and have since drawn 2-2 with West Ham during a packed fixture schedule for Pochettino's side. Roberto Soldado fired in Tottenham's opener in the first-leg against Fiorentina with this volley . Fiorentina, currently fifth in Serie A will provide a stern test for Spurs and Pochettino is well aware of the challenge ahead in Florence: . 'Now the way football is, on TV, it didn’t surprise me the way they played. We watched a lot of their games and it didn’t surprise me. We know they have very good players and play in a very attractive way. Nothing special,' said the Spurs boss. 'I told you before the first game in London about Montella, is a coach who seems a little bit Spanish. Playing with a lot of Spanish players and the way they play is very similar to us because always try to play on the grass and always thinking on the opponent goal. We have a similar style, similar philosophy.' Soldado wheels away in celebration having fired Spurs into an early lead at White Hart lane last week . Kane, scoring in Tottenham's 5-3 win over Chelsea on January 1, will hope to defeat the Blues on Sunday . It’s been a damaging fortnight for football with several race and violence related incidents hitting the headlines but the Spurs manager is adamant the Tottenham fans will conduct themselves in the appropriate manner in Italy: . ‘Our fans are very respectful. In the few games we’ve played before in the Europa League in Greece, Turkey, Serbia, the behaviour of our fans was great fantastic no problem,’ added the Argentinian. ‘Maybe because I think it’s better to be careful but our supporters always in the past in the last three games behaviour was fantastic. We need to be respectful and have the same behaviour.’
Тоттенхэм ертеңгі Еуропа Лигасындағы Фиорентинаға қарсы ойыннан кейін Италияда тағы бір тәулік қалып, жеті күн бұрынғы Капитал Ван Кубогының финалына дайындалады. «Қырқулар» бейсенбі күні Флоренцияда Челсиға қарсы Уэмблидегі ойыннан үш күн бұрын Флоренцияда Фиорентинаға қарсы ойнайды. Ойыншылардың жетістікке жетуі үшін толық демалуын қамтамасыз ету үшін Маурицио Почеттиноның командасы тағы бір түн Флоренцияда қалып, жұма күні кешке ұшып қайтады. Маурицио Почеттини Гарри Кейнге нұсқау беріп отыр, ол ойыншыларын жетістікке жету үшін тағы бір күн Италияда қалдырады. «Бұл өте ылғи-мілгі кезең және ойыншылардың демалуы үшін өте қиын. Сондықтан біз Флоренцияда ойыннан кейін қалуға және жұма күні мұнда жаттығулар өткізуге шешім қабылдадық», — деді Почеттини. «Ойыннан кейін жақсы ұйықтау, жақсы тамақтану, демалу өте маңызды, өйткені жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетістікке жету үшін жетісті
kk
A New York man whose wife died just shy of their golden anniversary celebrated the special date anyway with a giant highway billboard. Joe Mikolajczak of Buffalo contracted for the sign around the couple’s 49th anniversary. When his wife Marylou died five months before it was slated to go up, he decided just to let it go ahead. ‘It was just my way of saying “I love you,”’ he said. Bittersweet: Joe Mikolajczak's wife died just five months shy of their golden anniversary. Though he'd arranged for the sign a year earlier and could have cancelled, he chose to celebrate their 50 years of love anyway . Mikolajczak intended to make the big statement no matter what. He even knew he could have gotten a refund had he so chosen. ‘About . a week before she died, I told her what I was going to do, and all she . did was look at me and tell me I'm nuts,’ he said. ‘But she was worth . it. I wanted her to have some sort of recognition.’ The elegant sign depicts the lovely Marylou at their wedding in 1963 as well as more recently. The touching words on the sign above I-190 South read: ‘I will love you forever, Joe.’ 'You got to inject some kind of, let's say levity, into the marriage': Mikolajczak says he often surprised his wife during their nearly 50 years of marriage . ‘I miss her every day. I cry every day. I cry every night, and I should cry,’ Mikolajczak told WGRZ. ‘Like I said, she was a beautiful woman inside and outside.’ The sign was evidently changed, if just a bit, to reflect Marylou’s passing. Instead of the dates of their wedding and anniversary, the sign shows the years of her birth and death, 1944 to 2013. Marylou was 68 when she died just five months shy of the hallmark year. Throughout their nearly 50 year marriage, Mikolajczak says surprises like the billboard were typical for him. 'You got to inject some kind of, let's say levity, into the marriage. Just to see her smile was worth it to me,' he said.
নিউ ইয়র্কের এক ব্যক্তি, যাঁর স্ত্রী তাঁদের সুবর্ণ জয়ন্তীর প্রায় পাঁচ মাস আগে মারা যান, তিনি তবুও একটি বিশাল হাইওয়ে বিলবোর্ড নিয়ে সেই বিশেষ তারিখটি উদযাপন করেন। বাফেলোর জো মাইকোলাজক তাঁদের ৪৯তম বার্ষিকীতে বিলবোর্ডটি প্রদর্শনের জন্য চুক্তি করেছিলেন। যখন বিলবোর্ডটি প্রদর্শনের প্রায় পাঁচ মাস আগে তাঁর স্ত্রী মেরিলু মারা যান, তখন তিনি সিদ্ধান্ত নেন যে বিলবোর্ডটি যেন প্রদর্শিত হয়। 'এটা ছিল আমার 'আমি তোমাকে ভালোবাসি' বলার এক উপায়,' তিনি বলেন। মর্মান্তিক: জো মাইকোলাজকের স্ত্রী তাঁদের সুবর্ণ জয়ন্তীর মাত্র পাঁচ মাস আগে মারা যান। যদিও তিনি এক বছর আগেই বিলবোর্ডটির ব্যবস্থা করেছিলেন এবং বাতিল করতে পারতেন, তবুও তিনি তাঁদের ৫০ বছরের ভালোবাসাকে উদযাপন করার সিদ্ধান্ত নেন। মাইকোলাজক যেকোনো পরিস্থিতিতে এই বড় ঘোষণা করতে চেয়েছিলেন। তিনি এমনকি জানতেন যে তিনি চাইলে অর্থ ফেরত পেতে পারতেন। 'তাঁর মৃত্যুর প্রায় এক সপ্তাহ আগে, আমি তাঁকে বলেছিলাম আমি কী করতে যাচ্ছি, এবং তিনি কেবল আমার দিকে তাকিয়ে বলেছিলেন আমি পাগল,' তিনি বলেন। 'কিন্তু তিনি এর জন্য যোগ্য ছিলেন। আমি চেয়েছিলাম তাঁর কোনও স্বীকৃতি হোক।' এই সুন্দর বিলবোর্ডটিতে ১৯৬৩ সালে তাঁদের বিয়ের সময় সুন্দরী মেরিলুর পাশাপাশি তাঁর আরও সাম্প্রতিক ছবিও রয়েছে। আই-১৯০ দক্ষিণের উপরে থাকা এই হৃদয়স্পর্শী বিলবোর্ডে লেখা: 'আমি চিরকাল তোমাকে ভালোবাসব, জো।' 'বিয়েতে আপনাকে কিছুটা, বলুন হালকা ভাব, ঢুকিয়ে দিতে হবে': মাইকোলাজক বলেন তাঁদের প্রায় ৫০ বছরের বিয়েতে তিনি প্রায়শই তাঁর স্ত্রীকে অবাক করতেন। 'আমি তাঁকে প্রতিদিন মিস করি। আমি প্রতিদিন কাঁদি। আমি প্রতি রাতে কাঁদি, এবং কাঁদার কথা,' মাইকোলাজক ডব্লিউজিআরজেডকে বলেন। 'যেমনটা আমি বলেছি, তিনি ভিতরে ও বাইরে এক সুন্দরী মহিলা ছিলেন।' বিলবোর্ডটি স্পষ্টতই মেরিলুর মৃত্যুর প্রতি সম্মান রেখে কিছুটা পরিবর্তন করা হয়েছে। তাঁদের বিয়ে এবং বার্ষিকীর তারিখগুলির পরিবর্তে বিলবোর্ডে তাঁর জন্ম ও মৃত্যুর বছর, ১৯৪৪ থেকে ২০১৩, দেখানো হয়েছে। চিহ্নিত বছরটির মাত্র পাঁচ মাস আগে মেরিলু ৬৮ বছর বয়সে মারা যান। তাঁদের প্রায় ৫০ বছরের বিয়ে জীবন জুড়ে মাইকোলাজক বলেন যে বিলবোর্ডের মতো অবাক করা ঘটনাগুলি তাঁর কাছে সাধারণ ছিল। 'বিয়েতে আপনাকে কিছুটা, বলুন হালকা ভাব, ঢুকিয়ে দিতে হবে। তাঁর হাসি দেখার জন্যই এটা আমার কাছে মূল্যবান ছিল,' তিনি বলেন।
bn
Zimbabwean president Robert Mugabe has been greeted with a 21-gun salute during a state tour of China. Mr Mugabe, 90, is in China with his wife Grace to ask for help to prop up his country’s ailing economy. Officials say he seeking funds to help rebuild decaying roads, rail and power facilities as well as faciities to help their agriculture industry. His visit comes as central bank figures today revealed foreign investment into Zimbabwe plunged 59 per cent to $67million in the first half of this year. Zimbabwe President Robert Mugabe was given a 21-gun salute during a visit with China's President Xi Jinping . Mr Mugabe received the formal welcome outside the Great Hall of the People in Beijing before beginning talks with the Chinese president . Mr Xi called Mr Mugabe a 'renowned leader of the African national liberation movement' and 'an old friend of the Chinese people' during the visit . Mr Mugabe was met with a 21-gun salute outside the Great Hall of the People in Beijing before being ushered in to meet Xi Jinping, the Chinese president. Mr Xi called Mr Mugabe a 'renowned leader of the African national liberation movement' and 'an old friend of the Chinese people whom we respect very much'. He said: 'The traditional friendship between China and Zimbabwe was forged in the glorious years when we stood shoulder to shoulder against imperialism, colonialism and hegemony.' The leaders oversaw the signing of a number of agreements, including on economic, trade and tourism cooperation and emergency food donations and concessional loans from China to the southern African nation. No details were immediately released. Mr Mugabe looks on as his Chinese counterpart Mr Xi claps during the signing ceremony . Mr Mugabe has increasingly leaned on China for financial support after being shunned by Western trade and financial partners following his re-election in 2013 . China invested more than £360million in Zimbabwe in 2013 and has granted more than £600million in loans. Mr Mugabe told Mr Xi that Zimbabwe, being the smaller country, benefited more from the relationship, but said his government would do its best to 'reciprocate your friendship'. Zimbabwe, a once-prosperous nation of 13 million people, has struggled since Mr Mugabe defeated rival Morgan Tsvangirai in a 2013 vote marked by allegations of irregularities. And he has increasingly leaned on China after being shunned by Western trade and financial partners. His victory ended an uneasy power-sharing deal, but foreign investors have been deterred by concerns about corruption and government policies to force foreign-owned and white-owned businesses to cede 51 per cent of their shares to black Zimbabweans. Hundreds of manufacturing companies have closed in the past year. The leaders oversaw the signing of a number of agreements, including on economic, trade and tourism cooperation and emergency food donations and concessional loans . A guard of honor forms before a welcome ceremony for Mr Mugabe; China invested more than £360million in Zimbabwe in 2013 and has granted more than £600million in loans . Announcing the drop in foreign direct investment in Zimbabwe, Reserve Bank of Zimbabwe governor John Mangudya said exports, mostly minerals and tobacco, were also down 13 per cent in the first half of the year, to $1.3billion, compared with the first six months of 2013. Mr Mangudya said: 'There is therefore need for the country to create an investor-friendly environment so as to tap into these external capital resources to boost employment, production and exports.' Zimbabwe's economy is experiencing a serious dollar crunch and electricity shortages. Several companies have failed to pay salaries or have closed altogether, in a country where only 500,000 hold formal jobs. The economy did return to growth in 2009, after nearly a decade of recession, when Mr Mugabe was forced to share power with his opposition rivals. The government has cut its growth target for this year to 3.1 per cent from 6.1 per cent previously. Mr Mangudya said the tough economic conditions had strained the capacity of companies and individuals to repay loans. The percentage of non-performing loans out of total loans had risen to 18.5 per cent from 17 per cent at the start of the year. Banks in turn have tightened their lending to customers.
津巴布韦总统罗伯特·穆加贝在对中国进行国事访问期间,受到了21响礼炮的欢迎。90岁的穆加贝与其妻子格蕾丝一同访华,寻求援助以支撑其国内日益衰退的经济。官员表示,他正寻求资金用于重建老化的道路、铁路和电力设施,以及支持农业产业的相关设施。此次访问之际,津巴布韦中央银行公布的数据显示,今年上半年该国吸收的外国投资骤降59%,降至6700万美元。 穆加贝总统在与中国国家主席习近平会晤期间,获得了21响礼炮的礼遇。他在北京人民大会堂外接受了正式欢迎,随后与习近平主席举行会谈。习近平称穆加贝为“非洲民族解放运动的著名领导人”以及“中国人民尊敬的老朋友”。他表示:“中津传统友谊是在我们并肩反对帝国主义、殖民主义和霸权主义的光辉岁月中铸就的。” 两国领导人共同见证了多项协议的签署,包括经济、贸易和旅游合作,以及中国向这个南部非洲国家提供紧急粮食援助和优惠贷款的协议。相关细节未立即公布。在签署仪式上,穆加贝注视着中国同行习近平鼓掌。 自2013年穆加贝在选举中再度当选后,因被西方贸易和金融伙伴排斥,他日益依赖中国的财政支持。2013年,中国对津巴布韦的投资超过3.6亿英镑,并已提供超过6亿英镑的贷款。穆加贝向习近平表示,作为较小的国家,津巴布韦从双边关系中获益更多,但他政府将尽最大努力“回报中方的友谊”。 津巴布韦曾是一个拥有1300万人口的繁荣国家,自2013年穆加贝在存在舞弊指控的选举中击败对手摩根·茨万吉拉伊以来,国家一直面临困境。他胜选后终结了此前不稳定的权力分享协议,但外国投资者因腐败问题以及政府强制要求外资和白人拥有的企业将51%股份转让给黑人津巴布韦人的政策而却步。过去一年中,已有数百家制造企业关闭。 在穆加贝欢迎仪式前,仪仗队列队迎候。2013年,中国对津巴布韦投资超过3.6亿英镑,并提供了超过6亿英镑的贷款。 津巴布韦储备银行行长约翰·曼古迪亚在宣布外国直接投资下降时表示,今年上半年该国出口(主要为矿产和烟草)也同比下降13%,降至13亿美元,低于2013年同期前六个月水平。曼古迪亚表示:“因此,国家有必要创造一个有利于投资者的环境,以吸引这些外部资本资源,促进就业、生产和出口。” 津巴布韦经济正面临严重的美元短缺和电力供应不足问题。许多企业未能支付工资,甚至完全关闭。在这个仅有50万人拥有正式工作的国家,经济形势严峻。2009年,在经历了近十年的经济衰退后,津巴布韦经济曾恢复增长,当时穆加贝被迫与反对派共享权力。然而,政府已将今年的经济增长目标从原先的6.1%下调至3.1%。曼古迪亚指出,严峻的经济形势削弱了企业和个人偿还贷款的能力,不良贷款占总贷款的比例已从年初的17%上升至18.5%。银行因此收紧了对客户的贷款。
zh
At Selhurst Park last Saturday, when Chelsea were playing Crystal Palace, an act of supreme sportsmanship passed almost unnoticed. Not quite in the same league as Paolo Di Canio when he caught the ball inside the Everton penalty area at Goodison Park after Paul Gerrard dislocated his knee in December 2000. Or UEFA giving Robbie Fowler a fair play award after he pleaded with referee Gerald Ashby not to award a penalty to Liverpool when he went down under a challenge from Arsenal keeper David Seaman in 1997. Jose Mourinho (right) shaking hands with Crystal Palace manager Neil Warnock on Saturday . Mourinho celebrates Chelsea's victory after a match during which he showed his more generous side . A smiling Mourinho speaks during the pre-match press conference before Chelsea faced Maribor . Still, Jose Mourinho’s generosity should be highlighted, particularly after a weekend of football that finished with Swansea manager Garry Monk accusing Stoke winger Victor Moses of cheating. Mourinho’s rampant Chelsea team were 2-0 up passing the ball for fun as Palace willed it to go out of play for them to make a substitution. At the time, with Chelsea in complete control after goals from Oscar and Cesc Fabregas, it felt like Palace manager Neil Warnock would be made to wait for ever. Both teams were already down to 10. Chelsea defender Cesar Azpilicueta was sent off for a studs-up challenge on Mile Jedinak and Palace defender Damien Delaney was sent off for a second booking before half-time. With 21 minutes left, Warnock’s team were temporarily reduced to nine when James McArthur was forced off the field with an ankle injury. It was then that Mourinho approached Warnock in the technical area. Mourinho passed a message to Fabregas, the closest Chelsea player to the technical area and his team suddenly eased off. Palace were finally able to get the ball out of play. Warnock made the substitution, bringing on Adlene Guedioura to replace McArthur to even the teams up, numerically at least. To Mourinho’s credit he then instructed Oscar, who received the ball from Chelsea’s throw-in, to kick the ball back to Palace keeper Julian Speroni. The Brazilian obliged. It was a magnificent sporting gesture. There are times when it is easy to bury Mourinho for his touchline posturing, but he has been on his best behaviour of late. Against Arsenal on October 5, he had very little involvement in the incident which led to Arsene Wenger shoving him in the chest during their 2-0 defeat. There was the usual mischief in the air last Friday when he reacted to news that Wenger had got off scott-free after the incident at Stamford Bridge. ‘Me? Me? Me?’ he joked. ‘Stadium ban’. He has taken to answering tricky situations by lacing them with sarcasm to avoid appearances on the back pages for all the wrong reasons. Mourinho is usually far more gracious when his team are winning and he is has certainly been in a better mood of late. Arsene Wenger and Mourinho during their infamous touchline spat in Chelsea's win over Arsenal . Ahead of the game at Palace, which they eventually won 2-1, Chelsea’s manager claimed he is ‘a humble guy who tries to learn every day’. He was referring to Roy Keane’s criticism of Mourinho after he attempted to shake hands with Paul Lambert when his team were beating Aston Villa 3-0 on September 27. He is no angel on the touchline, we know that. Last season he provoked Manchester City manager Manuel Pellegrini when he jumped into the stands to celebrate with his son Jose Jnr after Fernando Torres’ last-minute winner. He has since apologised for jabbing former Barcelona coach Tito Vilanova, sadly no longer with us, in the eye during a highly-charged Super Cup tie with Real Madrid in 2011. He has cleaned up his act on the touchline, something he has spoken about since his return to English football with Chelsea. Paolo Di Canio holds the ball after catching it so Paul Gerrard (centre, on floor) can receive treatment in 2000 . Robbie Fowler (right) and David Seaman look perplexed after the award of a penalty in 1997 . Last March he said: ‘In this country, it’s easier to behave because almost everybody behaves and the fourth officials are there to help, not create more problems. ‘Normally they’re there to speak and have a dialogue, telling you to calm down, that you don’t need to do that, mustn’t make it difficult for the referee. I know I have that responsibility to show maturity. ‘I know I have normally a better emotional control than one year ago, two years ago, five years ago. I know experience helps.’ He was on the edge of the technical area for all the right reasons on Saturday when he he spoke with Warnock about making the change to make it ten versus ten again. Would he have made the same gesture if Chelsea weren’t in complete control, ‘from minute one to minute 94’, as Mourinho remarked after the game? Actually, let’s not go there.
ໃນວັນເສົາຜ່ານມາທີ່ສະໜາມ ເຊີລເຮັດ ພາກ, ໃນຂະນະທີ່ເຊວີແລນ ກຳລັງແຂ່ງກັບ ຄຣິສຕັນ ພາລາເຊ, ການກະທຳທີ່ສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງຈິດໃຈກິລາທີ່ດີເລີດກໍຖືກຂ້າມໄປເກືອບຈະບໍ່ມີໃຜສັງເກດ. ບໍ່ແມ່ນເລື່ອງທີ່ຢູ່ໃນລະດັບດຽວກັນກັບ ປາໂອໂລ ດີ ຄານິໂອ ໃນເວລາທີ່ລາວຈັບບານໄວ້ພາຍໃນເຂດໂທດຂອງເອີວເຕີນ ທີ່ ກຸດິສັນ ພາກ ຫຼັງຈາກ ພອນ ເຈີຣາດ ໄດ້ເກີດບາດເຈັບເຂົ່າລົ້ນອອກໃນເດືອນທັນວາ 2000. ຫຼື ສະຫະພັນບານເຕະເອີຣົບ ໄດ້ມອບລາງວັນຄວາມຍຸດຕິທຳໃຫ້ ໂຣບບີ້ ໂຟເວີ ຫຼັງຈາກລາວອ້ອນວອນຕໍ່ຜູ້ຕັດສິນ ເຈີລາດ ອັດຊີ ບໍ່ໃຫ້ມອບໂທດຈຸດໂທດໃຫ້ລິເວີພູນ ໃນຂະນະທີ່ລາວຕົກລົງພາຍໃຕ້ການປາດຕີຂອງຜູ້ຮັກສາປະຕູທີມອາເຊນໍ ດາເວິດ ຊີມັນ ໃນປີ 1997. ໂຈເຊ ມູຣິໂນ (ຂວາ) ກຳລັງຈັບມືກັບຜູ້ຈັດການທີມຄຣິສຕັນ ພາລາເຊ ເນຍລ ເວີນຄອກ ໃນວັນເສົາ. ມູຣິໂນ ສະຫຼອງຊະນະນະຂອງເຊວີແລນ ຫຼັງຈາກການແຂ່ງຂັນທີ່ລາວສະແດງໃຫ້ເຫັນດ້ານທີ່ເອົາໃຈໃສ່ແບບກ້ວາງຂວາງຂອງລາວ. ມູຣິໂນ ທີ່ຍິ້ມໃຫ້ສຳພາດໃນການປະຊຸມສື່ມວນຊົນກ່ອນການແຂ່ງຂັນກັບມາຣິໂບ. ເຖິງຢ່າງໃດກໍຕາມ, ຄວາມເອົາໃຈໃສ່ຂອງໂຈເຊ ມູຣິໂນ ຄວນໄດ້ຮັບການຍ້ອງຍໍ, ໂດຍສະເພາະຫຼັງຈາກເວລາອາທິດຂອງການແຂ່ງຂັນບານເຕະທີ່ສິ້ນສຸດລົງດ້ວຍການທີ່ຜູ້ຈັດການທີມສະວ້ານຊີ ເກີຣີ ໂມ້ກ່າວຫານັກເຕະປີກສະໂຕກ ວິກເຕີ ໂມຊີດ ວ່າໂກງ. ທີມເຊວີແລນ ຂອງມູຣິໂນ ທີ່ກຳລັງຄອບງຳຢູ່ 2-0 ແລະ ກຳລັງເຄື່ອນໄຫວບານຢ່າງສະດວກສະບາຍ ໃນຂະນະທີ່ພາລາເຊ ຕ້ອງການໃຫ້ບານອອກຈາກສະໜາມເພື່ອຈະໄດ້ປ່ຽນຕົວ. ຢູ່ໃນເວລານັ້ນ, ໃນຂະນະທີ່ເຊວີແລນ ຄອບງຳຢ່າງສົມບູນຫຼັງຈາກໄດ້ສະກໍດຈາກ ໂອສກາ ແລະ ເຊສກ໌ ຟາເບຣກາດ, ມັນຮູ້ສຶກວ່າຜູ້ຈັດການທີມພາລາເຊ ເນຍລ ເວີນຄອກ ຈະຕ້ອງລໍຖ້າຊ້ານານ. ທັງສອງທີມຕ່າງກໍຫຼຸດເຫຼືອພຽງ 10 ຄົນ. ຜູ້ປ້ອງກັນທີມເຊວີແລນ ເຊຊາ ອັດຊິພິລິກຸເອຕ້າ ໄດ້ຖືກຕັດອອກຈາກເກມ ເນື່ອງຈາກການຕີດ້ວຍຕີນຂຶ້ນສູງໃສ່ ໄມລ໌ ເຈດິນັກ ແລະ ຜູ້ປ້ອງກັນທີມພາລາເຊ ເດມຽນ ເດລານີ ໄດ້ຖືກຕັດອອກຈາກເກມ ຈາກບັດເຫຼືອງທີສອງກ່ອນຈະເຂົ້າໄປພັກ. ເມື່ອຍັງເຫຼືອ 21 ນາທີ, ທີມຂອງເວີນຄອກ ຖືກຫຼຸດເຫຼືອພຽງ 9 ຄົນຊົ່ວຄາວ ເມື່ອ ເຈມສ໌ ມັກຄາດເທີ ຖືກບັງຄັບໃຫ້ອອກຈາກສະໜາມ ເນື່ອງຈາກບາດເຈັບຂໍ້ເທົ້າ. ໃນຂະນະນັ້ນ, ມູຣິໂນ ໄດ້ເຂົ້າໄປຫາ ເວີນຄອກ ໃນເຂດເຕັກນິກ. ມູຣິໂນ ໄດ້ສົ່ງຂໍ້ຄວາມໄປຫາ ຟາເບຣກາດ, ຜູ້ຫຼິ້ນເຊວີແລນ ທີ່ຢູ່ໃກ້ກັບເຂດເຕັກນິກທີ່ສຸດ ແລະ ທີມຂອງລາວກໍທັນທີຜ່ອນຄ່າຍລົງ. ສຸດທ້າຍພາລາເຊກໍສາມາດເຮັດໃຫ້ບານອອກຈາກສະໜາມໄດ້. ເວີນຄອກ ຈຶ່ງໄດ້ປ່ຽນຕົວ, ສົ່ງ ອາດເລນ ເກດິໂອລາ ເຂົ້າມາແທນ ມັກຄາດເທີ ເພື່ອໃຫ້ຈຳນວນນັກເຕະຂອງທັງສອງທີມເທົ່າກັນ. ເປັນທີ່ຊື່ນຊົມຂອງມູຣິໂນ ທີ່ຕໍ່ມາລາວໄດ້ສັ່ງໃຫ້ ໂອສກາ, ຜູ້ທີ່ໄດ້ຮັບບານຈາກການຖີ້ມຂອງເຊວີແລນ, ເຕະບານກັບໄປໃຫ້ຜູ້ຮັກສາປະຕູພາລາເຊ ຢູລຽນ ເຊີໂປນີ. ຜູ້ຫຼິ້ນຊາວບຣາຊິນ ກໍປະຕິບັດຕາມ. ມັນເປັນການກະທຳທີ່ດີເລີດດ້ານກິລາ. ມີບາງເວລາທີ່ງ່າຍທີ່ຈະດູຖູກມູຣິໂນ ສຳລັບການປະພຶດຂອງລາວໃນເຂດເຕັກນິກ, ແຕ່ລາວກໍປະພຶດດີຂຶ້ນໃນໄລຍະມານີ້. ໃນວັນທີ 5 ຕຸລາ, ລາວມີສ່ວນກ່ຽວຂ້ອງໜ້ອຍຫຼາຍໃນເຫດການທີ່ນຳໄປສູ່ການທີ່ ອາເຊນ ເວີນເຈີ ຖືກມູຣິໂນ ຕອກເຂົ້າໄປໃນເອິກລະຫວ່າງການແພ້ 2-0 ຂອງພວກເຂົາ. ມີຄວາມມ່ວນຊື່ນປົກກະຕິຢູ່ໃນອາກາດໃນວັນສຸກຜ່ານມາ ເມື່ອລາວຕອບສະໜອງຕໍ່ຂ່າວທີ່ວ່າ ເວີນເຈີ ບໍ່ໄດ້ຮັບຄຳຕັດສິນໃດໆຫຼັງເຫດການທີ່ສະແຕມຟອດ ແບຣິດຈ໌. “ຂ້ອຍເນາະ? ຂ້ອຍເນາະ? ຂ້ອຍເນາະ?” ລາວຕອບຢ່າງຂີ້ຫຼິ້ນ. “ຖືກຫ້າມເຂົ້າສະໜາມ.” ລາວໄດ້ເລີ່ມຕອບສະໜອງຕໍ່ສະຖານະການທີ່ຍາກດ້ວຍການເຕີມເຕັມມັນດ້ວຍຄວາມເສຍດສີ ເພື່ອຫຼີກລ່ຽງການປາກົດຕົວໃນໜ້າໜັງສືພິມສຳລັບເຫດຜົນທີ່ບໍ່ດີ. ມູຣິໂນ ມັກຈະມີຄວາມເມດຕາຫຼາຍຂຶ້ນເມື່ອທີມຂອງລາວຊະນະ ແລະ ລາວກໍໄດ້ສະແດງອາລົມດີຂຶ້ນໃນໄລຍະມານີ້. ອາເຊນ ເວີນເຈີ ແລະ ມູຣິໂນ ລະຫວ່າງການຖົກຖຽງກັນຢູ່ເຂດເຕັກນິກ ໃນຊະນະນະຂອງເຊວີແລນ ເໜືອອາເຊນໍ. ກ່ອນການແຂ່ງຂັນກັບພາລາເຊ, ເຊິ່ງທ້າຍທີ່ສຸດເຊວີແລນ ກໍຊະນະ 2-1, ຜູ້ຈັດການທີມເຊວີແລນ ໄດ້ກ່າວວ່າລາວ “ເປັນຄົນຖ່ອມຕົນທີ່ພະຍາຍາມຮຽນຮູ້ທຸກໆມື້.” ລາວກຳລັງກ່າວເຖິງການວິພາກວິຈານຂອງ ໂຣຍ ກີນ ຕໍ່ມູຣິໂນ ຫຼັງຈາກທີ່ລາວພະຍາຍາມຈັບມືກັບ ພອນ ລາມເບີດ ໃນຂະນະທີ່ທີມຂອງລາວກຳລັງຊະນະອາສຕັນ ວິລລ່າ 3-0 ໃນວ
lo
Lieutenant Hadar Goldin, who was captured earlier this month. In the aftermath heavy shelling was unleashed on the southern Gaza town of Rafah . The Israeli military has been criticised over using the so-called 'Hannibal procedure' tactic to stop the capture of soldiers, which has killed over 100 Palestinians. The army has used the procedure, which allows overwhelming fire after soldiers when it is feared militants have captured an officer. It was allegedly used recently when heavy shelling was unleashed on the southern Gaza town of Rafah after the capture of Lieutenant Hadar Goldin earlier this month. Now, a group is calling on the military to abandon the practice, saying it puts captured soldiers at unreasonable risk and can lead to civilian deaths. The Association for Civil Rights in . Israel, a prominent rights group, has asked the government to strike . down the doctrine and investigate its use. In . a letter to Israel's attorney general they wrote: 'A protocol that puts . the life of the captured soldier in jeopardy to thwart a kidnapping is . fundamentally unacceptable. 'Implementing this protocol in . populated areas, wherein the soldier and his captors are surrounded by a . civilian population that is not taking part in hostilities, is strictly . prohibited.' Israel's Justice Ministry declined to comment, merely saying it received the letter. New recruits to the Israeli army learn that if they see a soldier being captured and rushed away in a car, they should shoot at the vehicle to stop its progress, even if it risks the soldier's life. The 'Hannibal Procedure' was designed in the mid-1980s by Yossi Peled, then head of Israel's Northern Command, after Hezbollah guerrillas captured two soldiers in southern Lebanon. However, its use in the recent conflict has angered critics who say it may have led to the deaths of scores of Palestinians earlier this month, when Israeli soldiers feared militants had captured Lieutenant Goldin. Hamas fire killed Goldin and two other Israeli soldiers near Rafah, along Gaza's southern border with Egypt, shortly after an internationally brokered cease-fire took effect. According to Israeli media reports, three bodies were found at the scene shortly after the ambush, but upon closer inspection troops realized that one of them was a Hamas militant disguised in an Israeli uniform — raising fears that Hamas had captured Goldin. Scroll down for video . The aftermath of Israeli airstrikes in Rafah in southern Gaza after the capture of Lieutenant Hadar Goldin . The shelling earlier this month is said to have killed over 100 Palestinians in Gaza . That's when 'Hannibal' allegedly went . into effect, with Israel unleashing a massive barrage of airstrikes and . artillery fire aimed at blocking any potential escape routes of the . kidnappers. Defying . protocol, a fellow officer rushed into one of the tunnels and found some . personal effects belonging to Goldin that helped the military later . rule him dead. The Israeli military would not officially confirm whether the tactic was enacted after Goldin's disappearance, but multiple officials say the rare order was given. The heavy shelling levelled the area in Rafah, killing some 100 Palestinians, Palestinian health officials say. A 72-hour ceasefire between Israel and Hamas is set to end at midnight tonight local time . A Palestinian boy holds bomb remnants and a bullet belt during the temporary ceasefire in Gaza . Asa Kasher, a philosophy professor who authored the military's official code of conduct in the 1990s, said the 'Hannibal Procedure' has been grossly misunderstood and strikes a delicate balance between protecting the lives of soldiers and carrying out military responsibilities. Much of the directive remains classified, but Kasher stressed the conventional wisdom of a 'dead soldier being better than a captive soldier' was a fallacy. 'That is just an awful saying and totally untrue. It goes against every value of the Israeli military', he said. However, . Tamar Feldman, an ACRI lawyer, said the practice violates the potential . captive's human rights. When employed in a crowded area like Gaza, it . raised even more questions. Since the latest truce went into effect on Sunday, Israel has halted military operations in the coastal territory and Gaza militants have stopped firing rockets . She said: 'A command that subjugates the life of a soldier to an unknown political gain ... is both cynical and revolting. 'Activating this protocol in the heart of an urban and civilian environment is particularly grave; it shakes the foundations of law and morality and must be absolutely condemned.' It comes as 72-hour truce between Israel and Hamas is set to expire at midnight local time with negotiators in Cairo trying to thrash out a more permanent ceasefire arrangement. Since the latest truce went into effect on Monday, Israel has halted military operations in the coastal territory and Gaza militants have stopped firing rockets.
เรือตรีฮาดาร์ โกลดิน ซึ่งถูกจับกุมตัวไปก่อนหน้านี้ในเดือนนี้ หลังจากนั้นการโจมตีด้วยปืนใหญ่หนักได้ถูกปลดปล่อยลงมายังเมืองราฟาร์ห์ ทางตอนใต้ของฉนวนกาซา กองทัพอิสราเอลถูกวิพากษ์วิจารณ์เกี่ยวกับการใช้กลยุทธ์ที่เรียกว่า "ขั้นตอนฮันนิบาล" เพื่อป้องกันการจับกุมทหาร ซึ่งส่งผลให้มีชาวปาเลสไตน์เสียชีวิตมากกว่า 100 คน กองทัพได้ใช้ขั้นตอนดังกล่าว ซึ่งอนุญาตให้ใช้การยิงหนักหน่วงเมื่อมีความกลัวว่าผู้ก่อการร้ายได้จับกุมทหารนายหนึ่งไว้ โดยอ้างว่าใช้ขั้นตอนนี้เมื่อไม่นานมานี้ หลังจากที่มีการโจมตีด้วยปืนใหญ่หนักใส่เมืองราฟาร์ห์ทางตอนใต้ของฉนวนกาซา หลังจากการจับกุมเรือตรีฮาดาร์ โกลดินในช่วงต้นเดือนนี้ ขณะนี้กลุ่มหนึ่งกำลังเรียกร้องให้กองทัพเลิกใช้วิธีการดังกล่าว โดยระบุว่าเป็นการเสี่ยงต่อทหารที่ถูกจับกุมอย่างไม่สมเหตุสมผล และอาจนำไปสู่การเสียชีวิตของพลเรือน สมาคมสิทธิพลเรือนในอิสราเอล ซึ่งเป็นองค์กรด้านสิทธิมนุษยชนชั้นนำ ได้ขอให้รัฐบาลยกเลิกข้อบังคับดังกล่าว และสืบสวนการใช้ขั้นตอนนี้ ในจดหมายถึงอัยการสูงสุดของอิสราเอล พวกเขากล่าวว่า "ขั้นตอนที่ทำให้ชีวิตของทหารที่ถูกจับกุมต้องตกอยู่ในอันตราย เพื่อขัดขวางการลักพาตัวนั้น เป็นสิ่งที่ยอมรับไม่ได้อย่างยิ่ง การใช้ขั้นตอนดังกล่าวในพื้นที่ที่มีผู้คนอาศัยอยู่ โดยที่ทหารและผู้จับกุมของเขาอยู่ท่ามกลางพลเรือนที่ไม่ได้มีส่วนร่วมในการสู้รบ เป็นสิ่งที่ห้ามอย่างเด็ดขาด" กระทรวงยุติธรรมของอิสราเอลปฏิเสธที่จะแสดงความคิดเห็น โดยกล่าวเพียงว่าได้รับจดหมายดังกล่าว ทหารใหม่ของกองทัพอิสราเอลได้รับการอบรมว่า หากเห็นทหารคนหนึ่งถูกจับกุมและถูกรีบพาตัวไปในรถยนต์ ควรยิงใส่ยานพาหนะเพื่อหยุดการเคลื่อนที่ แม้จะเสี่ยงต่อชีวิตของทหารคนนั้นก็ตาม ขั้นตอน "ฮันนิบาล" ถูกออกแบบขึ้นในช่วงกลางทศวรรษ 1980 โดยโยสซี เพล็ด ขณะนั้นเป็นผู้บัญชาการภาคเหนือของอิสราเอล หลังจากกลุ่มกบฏเฮซบอลเลาะห์จับกุมทหารสองนายในภาคใต้ของเลบานอน อย่างไรก็ตาม การใช้ขั้นตอนนี้ในความขัดแย้งล่าสุดได้ก่อให้เกิดความไม่พอใจจากนักวิจารณ์ ซึ่งระบุว่าอาจเป็นสาเหตุให้มีผู้เสียชีวิตหลายสิบรายของชาวปาเลสไตน์ในช่วงต้นเดือนนี้ เมื่อกองทหารอิสราเอลกลัวว่ากลุ่มก่อการร้ายได้จับกุมเรือตรีโกลดิน กองกำลังฮามาสได้สังหารโกลดินและทหารอิสราเอลอีกสองนายใกล้กับราฟาร์ห์ บริเวณพรมแดนทางตอนใต้ของฉนวนกาซากับอียิปต์ ไม่นานหลังจากที่ข้อตกลงหยุดยิงที่มีการเจรจาโดยนานาชาติเริ่มมีผล ตามรายงานของสื่ออิสราเอล พบศพสามศพที่จุดเกิดเหตุไม่นานหลังจากการลอบโจมตี แต่เมื่อตรวจสอบอย่างใกล้ชิด ทหารพบว่าหนึ่งในนั้นเป็นกลุ่มฮามาสที่แต่งกายด้วยเครื่องแบบอิสราเอล ทำให้เกิดความกังวลว่าฮามาสอาจจับกุมโกลดินไว้ คลิกเพื่อดูวิดีโอ ภาพหลังจากการโจมตีด้วยการทิ้งระเบิดของอิสราเอลในราฟาร์ห์ ทางตอนใต้ของฉนวนกาซา หลังจากการจับกุมเรือตรีฮาดาร์ โกลดิน การโจมตีด้วยปืนใหญ่ในช่วงต้นเดือนนี้กล่าวกันว่าส่งผลให้มีผู้เสียชีวิตมากกว่า 100 คนในฉนวนกาซา นั่นคือจุดที่ "ฮันนิบาล" ถูกกล่าวอ้างว่าเริ่มใช้ โดยอิสราเอลได้ปลดปล่อยการโจมตีด้วยระเบิดและการยิงปืนใหญ่จำนวนมาก เพื่อปิดกั้นเส้นทางหลบหนีที่เป็นไปได้ของกลุ่มผู้ก่อการร้าย ฝ่าฝืนขั้นตอน ทหารนายหนึ่งได้รีบวิ่งเข้าไปในหนึ่งในอุโมงค์และพบสิ่งของส่วนตัวของโกลดิน ซึ่งช่วยให้กองทัพสรุปในเวลาต่อมาว่าเขาเสียชีวิตแล้ว กองทัพอิสราเอลไม่ได้ยืนยันอย่างเป็นทางการว่าได้ใช้กลยุทธ์นี้หลังจากการหายตัวไปของโกลดินหรือไม่ แต่เจ้าหน้าที่หลายคนระบุว่าได้รับคำสั่งพิเศษดังกล่าว การโจมตีด้วยปืนใหญ่หนักทำให้พื้นที่ในราฟาร์ห์ถูกทำลายยับเยิน ส่งผลให้มีผู้เสียชีวิตประมาณ 100 คน ตามรายงานของเจ้าหน้าที่สาธารณสุขปาเลสไตน์ ข้อตกลงหยุดยิง 72 ชั่วโมงระหว่างอิสราเอลและฮามาสจะสิ้นสุดลงในคืนนี้ตามเวลาท้องถิ่น เด็กชายปาเลสไตน์ถือซากระเบิดและเข็มขัดกระสุนปืนระหว่างข้อตกลงหยุดยิงชั่วคราวในฉนวนกาซา อซา คาเชอร์ ศาสตราจารย์ด้านปรัชญา ผู้ร่างจรรยาบรรณทางทหารอย่างเป็นทางการของอิสราเอลในช่วงทศวรรษ 1990 กล่าวว่า "ขั้นตอนฮันนิบาล" ถูกเข้าใจผิดอย่างร้ายแรง และเป็นการสร้างสมดุลที่ละเอียดอ่อนระหว่างการปกป้องชีวิตของทหารและการปฏิบัติหน้าที่ทางทหาร สาระสำคัญของข้อบังคับยังคงถูกจัดเป็นความลับ แต่คาเชอร์เน้นว่า ความเชื่อทั่วไปที่ว่า "ทหารที่เสียชีวิตดีกว่าทหารที่ถูกจับกุม" นั้นเป็นความเข้าใจผิด "นั่นเป็นคำพูดที่เลวร้ายและไม่เป็นความจริงเลย มันขัดแย้งกับคุณค่าทุกประการของกองทัพอิสราเอล" เขากล่าว อย่างไรก็ตาม ตามาร์ เฟลด์แมน ทนายความจาก ACRI กล่าวว่า การปฏิบัติดังกล่าวละเมิดสิทธิมนุษยชนของผู้ที่อาจถูกจับกุม และเมื่อนำไปใช้ในพื้นที่ที่มีผู้คนหนาแน่นอย่างฉนวนกาซา ก็ยิ่งก่อให้เกิดคำถามมากขึ้น เธอกล่าวว่า "คำสั่งที่ให้ชีวิตของทหารต้องอยู่ภายใต้ผลประโยชน์ทางการเมืองที่ไม่แน่นอน...เป็นทั้งความเห็นแก่ตัวและน่ารังเกียจ การใช้ขั้นตอนนี้ในพื้นที่เมืองและพื้นที่พลเรือนโดยเฉพาะ เป็นเรื่องร้ายแรงอย่างยิ่ง มันทำลายรากฐานของกฎหมายและจริยธรรม และต้องถูกประณามอย่างเด็ดขาด" เหตุการณ์นี้เกิดขึ้นในขณะที่ข้อตกลงหยุดยิง 72 ชั่วโมงระหว่างอิสราเอลและฮามาสกำลังจะสิ้นสุดลงในเวลาเที่ยงคืนตามเวลาท้องถิ่น โดยผู้เจรจาในไคโรกำลังพยายามหาข้อตกลงหยุดยิงที่ถาวรกว่า ตั้งแต่ข้อตกลงหยุดยิงล่าสุดมีผลบังคับใช้เมื่อวันจันทร์ อิสราเอลได้ยุติการดำเนินการทางทหารในดินแดนชายฝั่ง และกลุ่มก่อกวนในฉนวนกาซาก็หยุดยิงจรวด
th
US special forces failed in an attempt to free the British hostage who ISIS militants have threatened to kill, Philip Hammond confirmed this morning. The Foreign Secretary said the Government was now considering a number of ways to protect the hostage, adding: 'We will look at every possible option.' Mr Hammond also said Britain would also 'certainly consider' airstrikes against ISIS. Mr Hammond's remarks came after jihadist militants released a second sickening video yesterday which showed US journalist Steven Sotloff being beheaded by a fighter with an English accent. At the end of the video, a British hostage is filmed on his knees in a similar orange jumpsuit to those worn by the two men already killed by the extremist group, sparking fears he could be their next victim. Scroll down for video . US journalist Steven Sotloff (pictured) was the latest victim of ISIS jihadists and a video of his killing included footage of a British hostage, who it is feared could become the fanatics' next victim . David Cameron, addressing members of the NATO Parliamentary assembly last night, has branded the latest video 'absolutely disgusting and despicable' Mr Hammond confirmed this morning that the man - who UK media are not naming at the request of the family but who has been named and pictured around the world - was the subject of a failed rescue attempt by US commandos earlier this summer. Last month the Pentagon revealed it had launched the attempt to rescue a number of hostages held in Syria, including James Foley, the journalist killed in the first video. But the mission failed to bring back any hostages because the jihadist gang had moved prior to American commandos' arrival. Mr Hammond suggested this morning that Britain could launch a fresh rescue attempt to save the captured Briton. He said the Government had been aware of a British citizen being held by ISIS for some time and confirmed that the US had launched a failed attempt to save him and American hostages . After a meeting of the Government’s emergency Cobra committee, Mr Hammond said the hostage situation would not alter the Government’s overall strategy on dealing with ISIS militants. He said: ‘It can’t allow us to change our overall strategy. We’ve been aware of this hostage, of course, for some time, but we have to deal with IS on the basis of the wider threat that they pose to the British public, as well as to this individual.’ He said the situation would not affect the likelihood of British airstrikes against the militants. ‘It doesn’t make any difference at all to our strategic planning. As the Prime Minister said, we will look very carefully at the options available to us to support the legitimate government of Iraq and Kurdistan in defending themselves from the threat of Isil. ‘And if we judge that airstrikes could be beneficial, could be the best way to do that then we will certainly consider them, but we’ve made no decision to do so at the moment.’ He confirmed that British analysis of a video released yesterday appearing to show the British hostage, as well as the execution of US journalist Steven Sotloff, had concluded it was genuine. ‘The US president will be making an announcement shortly on the basis of US analysis, but our preliminary analysis is that this video is genuine, that it is Mr Sotloff, and that it appears to be the same person with an apparently British voice that appeared in the last video. ‘Obviously our thoughts are with the family and friends of Mr Sotloff and we’re doing everything we can to reassure the family of the British hostage who was shown in the video.’ It is believed the British hostage, who is not being named by UK media, and James Foley (pictured), who was the first man killed in the videos, were the subject of a failed rescue mission earlier this summer . Journalists Mr Sotloff (left) and Mr Foley (right) had been covering the war in Syria when they were kidnapped . David Cameron has chaired a number of secret Cobra meetings in recent months focused on the British hostage and options to secure a safe release. Last night, the Prime Minister was briefed by his senior security officials on the developing situation, ahead of today's meeting of Cobra. Mr Cameron has hit out at the ‘absolutely disgusting, despicable’ murder of Mr Sotloff. He said: 'If verified, this is a despicable and barbaric murder. My thoughts and prayers are with Mr Sotloff’s family and friends tonight as they deal with this appalling and tragic situation. 'As I have said consistently over the last few weeks, ISIL terrorists speak for no religion. They threaten Syrians, Iraqis, Americans and British people alike and make no distinction between Muslims, Christians or any other faith.' He is not thought to have spoken to President Obama, who is travelling to Estonia ahead of the NATO summit in Wales later this week. The British hostage is believed to be an aid worker who was based on the Turkish border of Syria, working with victims of war. Government sources have stressed that Britain has a long-standing principle not to publicise kidnappers or terrorists. But UK authorities are in touch with the man's family and are continuing to provide support for them, it is understood.
ກອງກຳລັງພິເສດຂອງສະຫະລັດລົ້ມເຫລວໃນຄວາມພະຍາຍາມຊ່ວຍເຫຼືອຊາວອັງກິດທີ່ຖືກກຸ່ມກໍ່ການຮ້າຍ ISIS ຂົ່ມຂູ່ຈະຂ້າ, ທ່ານຟິລິບ ແຮມມອນດ໌ ຢືນຢັນໃນເຊົ້າມື້ນີ້. ລັດຖະມົນຕີການຕ່າງປະເທດກ່າວວ່າ ລັດຖະບານກຳລັງພິຈາລະນາຫຼາຍວິທີທາງເພື່ອປ້ອງກັນຊາວທີ່ຖືກຈັບຕົວ, ໂດຍເພີ່ມເຕີມວ່າ: "ພວກເຮົາຈະພິຈາລະນາທຸກໆທາງເລືອກທີ່ເປັນໄປໄດ້." ທ່ານແຮມມອນດ໌ຍັງກ່າວອີກວ່າ ອັງກິດຈະ "ພິຈາລະນາຢ່າງແນ່ນອນ" ການໂຈມຕີດ້ວຍຍົນບິນຕໍ່ກຸ່ມ ISIS. ຄຳເວົ້າຂອງທ່ານແຮມມອນດ໌ມາຫຼັງຈາກກຸ່ມກໍ່ການຮ້າຍຈິຮາດິດ ໄດ້ປ່ອຍວິດີໂອທີ່ສົ່ງຄວາມເວດມະນະອອກມາອີກຄັ້ງໃນມື້ວານນີ້ ໂດຍສະແດງໃຫ້ເຫັນນັກຂ່າວສະຫະລັດ ສະຕີເວັນ ໂຊີລອຟ ຖືກຕັດຫົວໂດຍນັກຮົບທີ່ມີສຽງອັງກິດ. ຢູ່ທ້າຍວິດີໂອ, ຊາວອັງກິດທີ່ຖືກຈັບຕົວຖືກຖ່າຍຮູບໃນທ່ານອນຄຸເຂົ່າ ໃສ່ຊຸດສີຂາວເຫຼືອງຄືກັບທີ່ຊາວຜູ້ທັງສອງຄົນທີ່ຖືກກຸ່ມກໍ່ການຮ້າຍຂ້າໄປແລ້ວນັ້ນໃສ່, ເຮັດໃຫ້ມີຄວາມຢ້ານວ່າ ລາວອາດຈະເປັນເຄື່ອງເຄົ້າຖັດໄປ. ເລື່ອນລົງເພື່ອເບິ່ງວິດີໂອ. ນັກຂ່າວສະຫະລັດ ສະຕີເວັນ ໂຊີລອຟ (ໃນຮູບ) ແມ່ນຜູ້ເຄື່ອງເຄົ້າລ້າສຸດຂອງກຸ່ມກໍ່ການຮ້າຍ ISIS ແລະ ວິດີໂອການຂ້າຂອງລາວກໍມີພາບຂອງຊາວອັງກິດທີ່ຖືກຈັບຕົວ, ເຊິ່ງຄິດກັນວ່າອາດຈະກາຍເປັນເຄື່ອງເຄົ້າຖັດໄປຂອງກຸ່ມກໍ່ການຮ້າຍ. ດາວິດ ຄາເມີລົງ, ໃນຖະແຫຼງການຕໍ່ສະມາຊິກຂອງສະພາປະຊຸມ NATO ໃນຄືນວານນີ້, ໄດ້ເອີ້ນວິດີໂອລ້າສຸດນີ້ວ່າ "ໜ້າເວດມະນະແລະໜ້າລັງກຽດຢ່າງສິ້ນເຊີງ." ທ່ານແຮມມອນດ໌ ຢືນຢັນໃນເຊົ້າມື້ນີ້ວ່າ ຜູ້ຊາຍຄົນດັ່ງກ່າວ - ຜູ້ທີ່ສື່ມວນຊົນອັງກິດບໍ່ໄດ້ເຜີຍຊື່ຕາມຄຳຂໍຂອງຄອບຄົວ ແຕ່ຊື່ແລະຮູບຂອງລາວໄດ້ຖືກເຜີຍແຜ່ອອກໄປທົ່ວໂລກ - ແມ່ນເປົ້າໝາຍຂອງຄວາມພະຍາຍາມຊ່ວຍເຫຼືອທີ່ລົ້ມເຫລວໂດຍກອງກຳລັງພິເສດຂອງສະຫະລັດໃນຕົ້ນປີນີ້. ໃນເດືອນກ່ອນໜ້ານີ້, ກົມປ້ອງກັນປະເທດ (Pentagon) ໄດ້ເປີດເຜີຍວ່າ ພວກເຂົາໄດ້ດຳເນີນຄວາມພະຍາຍາມຊ່ວຍເຫຼືອຊາວທີ່ຖືກຈັບຕົວຈຳນວນໜຶ່ງທີ່ຖືກຄົມຢູ່ຊີເຣຍ, ລວມທັງ ຈີເມສ ໂຟລີ, ນັກຂ່າວທີ່ຖືກຂ້າໃນວິດີໂອຄັ້ງທຳອິດ. ແຕ່ວ່າ ພາລະກິດດັ່ງກ່າວກໍລົ້ມເຫລວໃນການຊ່ວຍເຫຼືອຊາວທີ່ຖືກຈັບຕົວຄືນ, ເນື່ອງຈາກກຸ່ມກໍ່ການຮ້າຍໄດ້ຍ້າຍຕຳແໜ່ງໄປກ່ອນທີ່ກອງກຳລັງພິເສດຂອງສະຫະລັດຈະມາເຖິງ. ທ່ານແຮມມອນດ໌ ສະແດງຄວາມເຫັນໃນເຊົ້າມື້ນີ້ວ່າ ອັງກິດອາດຈະດຳເນີນການພະຍາຍາມຊ່ວຍເຫຼືອຄັ້ງໃໝ່ເພື່ອຊ່ວຍເຫຼືອຊາວອັງກິດທີ່ຖືກຄົມ. ລາວກ່າວວ່າ ລັດຖະບານໄດ້ຮັບຮູ້ມາດົນແລ້ວວ່າ ມີຊາວອັງກິດຄົນໜຶ່ງຖືກ ISIS ຄອມໄວ້ ແລະ ຢືນຢັນວ່າ ສະຫະລັດໄດ້ດຳເນີນຄວາມພະຍາຍາມຊ່ວຍເຫຼືອທີ່ລົ້ມເຫລວເພື່ອຊ່ວຍລາວ ແລະ ຊາວອາເມລິກາທີ່ຖືກຈັບຕົວ. ຫຼັງຈາກກອງປະຊຸມຂອງສະພາກຳມະການສຸກເສີນ Cobra ຂອງລັດຖະບານ, ທ່ານແຮມມອນດ໌ ກ່າວວ່າ ສະຖານະການຂອງຊາວທີ່ຖືກຈັບຕົວຈະບໍ່ປ່ຽນແປງຍຸດທະສາດໂດຍລວມຂອງລັດຖະບານໃນການຈັດການກັບກຸ່ມກໍ່ການຮ້າຍ ISIS. ລາວກ່າວວ່າ: "ມັນຈະບໍ່ອະນຸຍາດໃຫ້ພວກເຮົາປ່ຽນຍຸດທະສາດໂດຍລວມຂອງພວກເຮົາ. ແນ່ນອນວ່າພວກເຮົາຮູ້ກ່ຽວກັບຊາວທີ່ຖືກຈັບຕົວຄົນນີ້ມາດົນແລ້ວ, ແຕ່ພວກເຮົາຕ້ອງຈັດການກັບ IS ໂດຍອີງໃສ່ການຂົ່ມຂູ່ທີ່ກວ້າງຂວາງກວ່າທີ່ພວກເຂົາກໍາລັງກະທຳຕໍ່ປະຊາຊົນອັງກິດ ແລະ ຜູ້ຖືກຈັບຕົວຄົນນີ້." ລາວກ່າວວ່າ ສະຖານະການນີ້ຈະບໍ່ມີຜົນກະທົບຕໍ່ຄວາມເປັນໄປໄດ້ຂອງການໂຈມຕີດ້ວຍຍົນບິນຂອງອັງກິດຕໍ່ກຸ່ມກໍ່ການຮ້າຍ. "ມັນບໍ່ໄດ້ມີຜົນກະທົບໃດໆຕໍ່ການວາງແຜນຍຸດທະສາດຂອງພວກເຮົາ. ດັ່ງທີ່ນາຍົກລັດຖະມົນຕີໄດ້ກ່າວ, ພວກເຮົາຈະພິຈາລະນາຢ່າງລະອຽດຕໍ່ທາງເລືອກທີ່ພວກເຮົາມີເພື່ອສະໜັບສະໜູນລັດຖະບານອິຣັກ ແລະ ກຸດສະຖານໃນການປ້ອງກັນຕົວຈາກການຂົ່ມຂູ່ຂອງ Isil. ແລະ ຖ້າພວກເຮົາຕັດສິນໃຈວ່າການໂຈມຕີດ້ວຍຍົນບິນອາດຈະເປັນປະໂຫຍດ ແລະ ເປັນວິທີທີ່ດີທີ່ສຸດ, ພວກເຮົາກໍຈະພິຈາລະນາຢ່າງແນ່ນອນ, ແຕ່ຍັງບໍ່ໄດ້ຕັດສິນໃຈໃນເວລານີ້." ລາວຢືນຢັນວ່າ ການວິເຄາະຂອງອັງກິດຕໍ່ວິດີໂອທີ່ຖືກປ່ອຍອອກມາໃນມື້ວານນີ້ ເຊິ່ງສະແດງໃຫ້ເຫັນຊາວອັງກິດທີ່ຖືກຈັບຕົວ ແລະ ການຂ້ານັກຂ່າວສະຫະລັດ ສະຕີເວັນ ໂຊີລອຟ, ໄດ້ສະຫຼຸບວ່າ ວິດີໂອດັ່ງກ່າວແມ່ນແທ້ຈິງ. "ປະທານາທິບໍດີສະຫະລັດຈະປະກາດບາງຢ່າງໃນໄວໆນີ້ໂດຍອີງໃສ່ການວິເຄາະຂອງສະຫະລັດ, ແຕ່ການວິເຄາະເບື້ອງຕົ້ນຂອງພວກເຮົາແມ່ນວ່າ ວິດີໂອນີ້ແມ່ນແທ້ຈິງ, ນັ້ນແມ່ນທ່ານ Sotloff, ແລະ ດูເໝືອນວ່າເປັນຄົນຄົນດຽວກັນທ
lo
It is the world’s largest indoor beach with 400 sunloungers - and not a cloud in sight. Yet with up to 6,000 visitors allowed in at a time, there are bound to be towel-fights over them – especially as this 'indoors paradise' is in Germany. The Tropical Island Resort in Krausnick, south of Berlin also boasts the largest indoor pool, 50,000-plant forest - and enough space to fly a hot air balloon inside. The former aircraft hangar has been transformed into a paradise offering tourists a tropical escape, if you can ignore the fact that you are miles from any ocean - or the tropics, for that matter. Scroll down for video: . It's sunny indoors: The tropical island paradise in in Brandenburg, Germany is inside a building so big it could easily fit eight football pitches . Bored with the beach? A spa, waterfall, whirlpools and water slides are just a few of the attractions inside the old airship hanger . Paradise lost (but you might find it indoors): The tropical island boasts an air temperature of 26C, with not a cloud in sight . Not a cloud in sight: Inside the paradise there is the world's biggest indoor 'rainforest', which features over 50,000 plants and spans over a 10,000 metre square area . Artificial tan: Beach-goers enjoy the sun, sand and sea during their visit to the countryside . The indoor tropics: There is even room for a hot air balloon (seen at the back of this image) in the indoor holiday island . 'Beach resort': Fountains surround the little palaces, where you can stay overnight if it takes your fancy . Somewhere for dinner? The restaurants offer a view of the beach, rainforest, and ... a roof . Time for a drink? A nightclub-style bar keeps the cocktails flowing, but sadly there's no view of the stars from the terrace . The gigantic hangar was built to produce transport zeppelins but after the company went bankrupt in 1992 the hangar fell into disuse. A Malaysian company saw the potential in the hangar, which is the world’s largest freestanding building, and Tropical Island Resort opened in 2004. Despite the impressive interior of the hot hangar, visitors reviewing the indoor tropical resort on reddit complained about high prices on everything from beverages to accommodation and additional fees to use the popular water slides. Some users went as far as to vent their disappointment in the type of crowd attracted by the tropical escape. User Antares42 wrote:  ‘A good . proportion of the audience is folks who'd love to fly to the beach but . can't afford it... and it shows,’ complaining about ‘Mallorca youths  - . loud, obnoxious, inebriated, strutting about as if they owned the . place.’ ‘It's nice for families with small kids, but we weren't overwhelmed (3 people in our late 20s)’ another Reddit user said. ’There simply wasn't much fun stuff to do all day, just the pools, even the mediocre slides cost extra.’ The . resort, located on an old World War II runway, keeps a pleasant . temperature of 26C, thanks to the modified 70,000 square metre . dome allowing sunlight to shine through massive windows. And naturally, if it rains or pours, a quick common can be sent to close the roof - and everyone can remain dry and happy in their tropical paradise. Lots of room for a slide: Youngsters (and adults) can enjoy the fun of the multi-coloured slides that tower over the the 'beach' of the dome . Beach accessories: Along with the sandy beach, there is a spa, waterfall, whirlpools and water slides - something for each of the 6,000 visitors . Blue skies (if you don't look up): A basic board sells the illusion of a horizon, although there's no effort to hide the rest of the roof . View from the outside: The dome used to be a hangar for aircraft but now, although you might not think it, it contains a whole other world . Under the dome: Restaurants and even umbrellas help complete the illusion - and not a cloud in sight . The bedrooms inside the wooden cabins allow visitors to stay overnight - under two roofs .
世界最大の屋内ビーチで、400脚のサンラウンジャーが並び、雲一つない空が広がっている。しかし、一度に最大6,000人の来場者が入れるこの施設では、タオル合戦が起きるのは必至だ。特にこの「屋内楽園」がドイツにあることを考えればなおさらである。ベルリンの南、クラウスニッツにあるトロピカルアイランドリゾートは、世界最大の屋内プールや5万本の植物が育つ森を誇り、内部には熱気球を飛ばす余裕さえある。かつて飛行機の格納庫として使われていたこの建物は、海から何マイルも離れた場所にあるにもかかわらず、観光客に熱帯地方への逃避を提供する楽園へと生まれ変わった。動画は下へスクロール。 屋内で晴天:ドイツ・ブランデンブルク州のこの熱帯アイランド楽園は、8面のサッカー場が余裕で入るほどの巨大な建物内にある。 ビーチに飽きたら?このかつての飛行船格納庫内には、スパ、滝、ジャグジー、ウォータースライダーなど、さまざまな施設が用意されている。 失われた楽園(でも屋内なら見つかるかも):このトロピカルアイランドは、気温26℃を維持し、空には雲一つない。 雲一つない空:この楽園内部には、5万本以上の植物が生い茂る世界最大の屋内「熱帯雨林」があり、面積は1万平方メートルを超える。 人工日焼け:来場者は田園地帯にあるこの施設で、太陽、砂浜、海を楽しんでいる。 屋内の熱帯:この屋内リゾートには、熱気球(写真奥に見える)を飛ばすスペースさえある。 「ビーチリゾート」:噴水に囲まれた小さな宮殿では、宿泊も可能だ。 夕食の場所は?レストランからはビーチや熱帯雨林が見えるが……屋根も見える。 ドリンクの時間?ナイトクラブ風のバーではカクテルが提供されるが、残念ながらテラスからは星が見えない。 この巨大な格納庫はもともと輸送用飛行船を製造するために建設されたが、1992年に運営会社が破産したため、使用されなくなった。その後、マレーシアの企業が、この世界最大の自立式建築物の可能性を見抜き、2004年にトロピカルアイランドリゾートがオープンした。 この暑い格納庫の印象的な内装にもかかわらず、Redditでこの屋内熱帯リゾートをレビューした訪問者たちは、飲料や宿泊、人気のウォータースライダーを利用するための追加料金など、あらゆるものが高すぎると不満を述べている。一部のユーザーは、この熱帯リゾートに集まる客層にも失望を露わにしている。ユーザーAntares42は、「来場者の多くはビーチへ旅行したいが経済的に無理な人たちで、それがはっきりわかる」と書き込み、「マヨルカ島風の若者たちが、うるさく、品が悪く、酔っ払って、まるで自分の場所であるかのように歩き回っている」と不満を述べた。 「小さな子供がいる家族にはいいが、私たち(20代後半の3人)には物足りなかった」と別のRedditユーザーは述べた。「一日中楽しめるような楽しいアクティビティがほとんどない。ただプールがあるだけだし、ウォータースライダーもそれほど良くないのに別料金がかかる。」 第二次世界大戦中の滑走路跡に位置するこのリゾートは、7万平方メートルの改修されたドームが太陽光を巨大な窓を通して取り込むことで、快適な26℃の温度を保っている。もちろん、雨が降ったり激しく降ったりしても、簡単に信号を送って屋根を閉じることができ、誰もが乾いたまま、幸せな熱帯楽園にいられる。 スライダーのための十分なスペース:若者(および大人)は、ドーム内の「ビーチ」の上にそびえるカラフルなスライダーを楽しめる。 ビーチグッズ:砂浜に加え、スパ、滝、ジャグジー、ウォータースライダーもあり、6,000人の来場者それぞれが楽しめるものがある。 青空(上を見なければ):基本的なボードが地平線の錯覚を作り出しているが、屋根の他の部分を隠そうとはしていない。 外から見た景色:このドームはもともと航空機用の格納庫だったが、今や、一見信じがたいが、まったく別の世界が内部に存在している。 ドームの下:レストランや傘さえもが、幻想を完成させている――そして、やはり雲一つない。 木造コテージ内の寝室では、来場者が一晩過ごすことができる――二重の屋根の下で。
ja
Replacement Ben Spencer had the final say at Allianz Park after his three second-half penalties saw Saracens snatch a 22-17 win over Newcastle. Andy Saull and Alesana Tuilagi crashed over for the Falcons in the first half, either side of a David Strettle try, but Saracens entered the break with a slender lead through the boot of Charlie Hodgson. However, a Hodgson injury meant scrum-half Spencer took over kicking duties in the second half and his three penalties, despite a converted try for Will Welch, secured the victory. The Saracens players celebrate victory over Newcastle in the Aviva Premiership match . Jacques Burger (centre) of Saracens is tackled by Scott Lawson of Newcastle Falcons . Nils Mordt (right) juggles the ball as he takes on Juan Pablo Socino of Newcastle Falcons . The two sides put on a showcase of enterprising rugby at Kingston Park in December - Juan Socino missing a last-gasp conversion which would have handed the Falcons a draw - and this clash started in much the same fashion. Saull benefited from a powerful driving maul, formed as a result of Tom Catterick's decision to find touch, and the flanker drove on to put Newcastle ahead within the opening four minutes. Catterick failed to convert and when Hodgson was presented with a penalty directly in front of the posts, Aviva Premiership Rugby's all-time top points scorer reduced the deficit to 5-3. With just over 10 minutes played, the hosts found more answers after quick hands set up Strettle to dive over in the corner, with Hodgson converting. However, in a tit-for-tat clash Newcastle soon levelled the scores through the bulldozing Tuilagi. The 34-year-old picked up the ball and charged down the wing, running straight at last man Strettle whose attempted tackle barely slowed the Samoan down. Half an hour in, Hodgson's close-range penalty put Saracens back in front by three points, but moments later the fly-half had to come off with an injury to his hamstring. Nevertheless Sarries were in the ascendancy and Newcastle did well to hold them back before the half-time whistle blew. Neil de Kock had also left the field due to a knock to his head and his replacement, Spencer, would go onto have a vital say in the second half. Alex Tait's swift break looked to be leading Newcastle to a perfect start and, after numerous phases, another maul formed at the line-out was driven over by captain Welch. Catterick's first successful conversion of the afternoon gave the visitors a four-point advantage but only a determined defensive effort from the visitors made sure Saracens did not reply immediately. The Falcons' defence eventually gave away a penalty after 56 minutes which a confident Spencer made no mistake with. Chris Wyles (left) of Saracens evades the tackle of Socino as his team beat Newcastle 22-17 . Marcelo Bosch (centre) of Saracens is tackled by two Falcons players during the Premiership game . Ben Ramson (right) of Saracens tries to evade a challenge from Adam Powell in the encounter . The scrum-half then nosed Saracens ahead five minutes later with another well-taken penalty, this time from the sidelines. Catterick broke free from the Saracens defence with seven minutes left to play but a second's indecision from the fly-half, in which he failed to release club top-scorer Sinoti Sinoti, gave Saracens a chance to regroup and quell a dangerous attack. Spencer's third penalty of the afternoon was just as good as his previous, sailing through the posts from 35 yards before the hosts managed to see out the remaining five minutes.
Заменивший игрока Бен Спенсер стал решающим фактором на стадионе «Альянц Парк», когда три его штрафных удара во втором тайме принесли «Сарасенс» победу 22:17 над «Ньюкаслом». Энди Сол и Алезана Туилаги провели попытки за «Фалконс» в первой половине матча, между которыми Дэвид Стреттл реализовал попытку за «Сарасенс», но «Сарасенс» завершили первый тайм с небольшим преимуществом благодаря ударам Чарли Ходжсона. Однако травма Ходжсона означала, что обязанности по нанесению штрафных ударов во втором тайме перешли к Спенсеру, и три его штрафных удара, несмотря на реализованную попытку Уилла Уэлча, обеспечили победу. Игроки «Сарасенс» празднуют победу над «Ньюкаслом» в матче «Эйвайва Премьершип». Жак Бургер (в центре) из «Сарасенс» отбивается от атаки Скотта Лоусона из «Ньюкасл Фалконс». Нилс Мордт (справа) контролирует мяч, сталкиваясь с Хуаном Пабло Сосини из «Ньюкасл Фалконс». Обе команды продемонстрировали яркий и атакующий регби на «Кингстон Парк» в декабре — тогда Хуан Сосини не реализовал последний удар, который мог бы принести «Фалконс» ничью — и этот матч начался примерно в таком же духе. Сол воспользовался мощной движущейся схваткой, образовавшейся после решения Тома Кэттерика выбросить в аут, и флanker продвинулся вперёд, выведя «Ньюкасл» вперёд в первые четыре минуты. Кэттерик не реализовал попытку, но когда Ходжсону предоставили штрафной удар прямо перед воротами, лучший бомбардир в истории «Эйвайва Премьершип Регби» сократил отставание до 5:3. Спустя чуть более 10 минут хозяева нашли ответ, быстрые передачи позволили Стреттлу прорваться и приземлить мяч в углу, Ходжсон реализовал. Однако в напряжённом поединке «Ньюкасл» вскоре сравнял счёт благодаря мощному рывку Туилаги. 34-летний игрок взял мяч и рванул по флангу, двигаясь прямо на последнего защитника Стреттла, чья попытка отбора едва замедлила самоанца. Через полчаса штрафной удар Ходжсона с близкой дистанции вернул «Сарасенс» лидерство в три очка, но спустя мгновение фланкер вынужден был покинуть поле из-за травмы подколенного сухожилия. Тем не менее «Сарри» перехватили инициативу, и «Ньюкаслу» удалось сдержать их до свистка на перерыв. Нил де Кок также покинул поле из-за удара по голове, и его замена Спенсер сыграла ключевую роль во втором тайме. Быстрый рывок Алекса Тейта выглядел как идеальное начало для «Ньюкасла», и после нескольких фаз новая движущаяся схватка, сформированная на шварме, была протолкнута капитаном Уэлчем. Первый успешный удар Кэттерика в этот день дал гостям преимущество в четыре очка, но лишь решительная оборона гостей помешала «Сарасенс» немедленно ответить. Оборона «Фалконс» в конечном счёте нарушила правила спустя 56 минут, и уверенный Спенсер безошибочно реализовал штрафной удар. Крис Уайлз (слева) из «Сарасенс» уклоняется от отбора Сосини, когда его команда побеждает «Ньюкасл» 22:17. Марсело Боск (в центре) из «Сарасенс» отбивается от двух игроков «Фалконс» в ходе матча Премьершип. Бен Рамсон (справа) из «Сарасенс» пытается уклониться от атаки Адама Пауэлла в этом противостоянии. Затем полузащитник вывел «Сарасенс» вперёд спустя пять минут, реализовав ещё один точно нанесённый штрафной удар, на этот раз с боковой линии. Кэттерик вырвался из обороны «Сарасенс» за семь минут до конца игры, но секундная нерешительность фланкера, в течение которой он не отдал мяч лучшему бомбардиру клуба Синоти Синоти, дала «Сарасенс» шанс перегруппироваться и остановить опасную атаку. Третий штрафной удар Спенсера в этот день был столь же точен, как и предыдущие, мяч уверенно пролетел между штангами с дистанции 35 ярдов, после чего хозяева сумели отыграть оставшиеся пять минут.
ru
Overwork: Nadezhda Tolokonnikova has suffered from headaches since last spring . A jailed member of the Pussy Riot feminist punk band has been rushed to hospital suffering from overwork at a prison colony known for its harsh conditions, her lawyer claimed. Nadezhda Tolokonnikova has suffered from headaches since last spring and her condition has worsened since October when she was jailed for performing an anti-Putin 'punk prayer' on the altar of Moscow's main cathedral. Like most female prisoners in Russia's . prison colonies, Tolokonnikova spends her days bent over a sewing machine stitching a minimum of 320 jacket linings a day. Her lawyer Irina Khrunova sent a request to prison authorities in December to admit Tolokonnikova in order to perform a detailed medical check, and she was hospitalised on Jan. 24, the lawyer said. Yekaterina Samutsevich, a band member . who also was sentenced to two years in August but later released on . appeal, added that Tolokonnikova feels exhausted after working long . hours with little sleep. 'They . don't allow her to have any rest; she works nearly round the clock,' Samutsevich told independent Rain TV on Friday. 'She said she feels . tired, extremely tired.' In . an interview published last week in the independent Novaya Gazeta . newspaper, Tolokonnikova stoically described harsh prison conditions, . saying she doesn't expect any leniency from authorities. Tolokonnikova, . who works at a sewing machine like most female prisoners in Russia's . prison colonies, told the paper that she has had her fingers punctured . by the needle but has picked up speed and experience and can now meet . her quota of making lining for 320 jackets a day. Scroll down for video . Hard work: Like most female prisoners in Russia's prison colonies, Tolokonnikova spends her days stitching clothing on a sewing machine. She must reach a quota of 320 jackets a day . Fears: Yekaterina Samutsevich, left, a band member who also was sentenced to two years in August but later released on appeal, added that Tolokonnikova, right, feels exhausted after working long hours with little sleep . Like other prisoners, . she bathes once a week and uses cold water to wash the rest of the week. Pyotr Verzilov, Tolokonnikova's husband told The Associated Press on Friday that 'obviously, the conditions aren't that great, but her lawyer's dealing with it.' Federal Prison Service spokeswoman Kristina Belousova confirmed Tolokonnikova is in a hospital at her prison colony in Mordovia in western Russia, but declined to give other details. In the dock: Tolokonnikova, Samutsevich and the third band member, Maria Alekhina, centre, were found guilty of hooliganism motivated by religious hatred in August after they raucously prayed to the Virgin Mary for the deliverance from Putin at Christ the Savior Cathedral. Protest: The verdict has drawn global outrage, highlighting Russia's intolerance of dissent . Tolokonnikova, Samutsevich and the third band member, Maria Alekhina, were found guilty of hooliganism motivated by religious hatred in August after they raucously prayed to the Virgin Mary for the deliverance from Putin at Christ the Savior Cathedral. Samutsevich was freed in October, but the two others were sent to prison colonies. The verdict has drawn global outrage, highlighting Russia's intolerance of dissent. Alekhina, who is serving her sentence at another prison colony in the Ural Mountains Perm region, had her appeal rejected by a local court last month.
过度劳累:自去年春天以来,娜杰日达·托洛孔尼科娃一直遭受头痛困扰。据她的律师称,这名被监禁的女性朋克乐队“暴动小猫”成员因在以严酷条件著称的劳改营中过度劳累,已被紧急送往医院。自去年十月因在莫斯科主教座堂祭坛上表演反对普京的“朋克祈祷”而入狱以来,她的健康状况不断恶化。与俄罗斯大多数女子劳改营的囚犯一样,托洛孔尼科娃每天俯身在缝纫机前,至少要缝制320件夹克衬里。她的律师伊琳娜·赫鲁诺娃于去年十二月向监狱当局提交申请,要求对托洛孔尼科娃进行详细体检,随后她于1月24日被送入医院。同为乐队成员的叶卡捷琳娜·萨穆采维奇在八月份同样被判处两年监禁,但后来通过上诉获释。她补充说,托洛孔尼科娃长时间工作、睡眠极少,感到极度疲惫。“他们不让她有任何休息;她几乎全天候工作,”萨穆采维奇周五对独立电视台“雨”表示,“她说自己感到疲惫,极度疲惫。” 上周发表在独立报纸《新报》的一篇采访中,托洛孔尼科娃坚忍地描述了监狱的恶劣条件,并表示她不指望当局会给予任何宽待。她告诉该报,自己在操作缝纫机时手指曾被针扎伤,但随着速度和经验的提升,如今已能完成每天缝制320件夹克衬里的定额任务。 视频请下滑查看。 繁重劳动:与俄罗斯劳改营中的大多数女性囚犯一样,托洛孔尼科娃每天在缝纫机前缝制衣物,每天必须完成320件夹克的定额。 担忧:八月份同样被判处两年监禁、但后来通过上诉获释的乐队成员叶卡捷琳娜·萨穆采维奇(左)表示,托洛孔尼科娃(右)长时间工作、睡眠不足,感到极度疲惫。 与其他囚犯一样,她每周只能洗一次澡,其余时间只能用冷水清洗身体。托洛孔尼科娃的丈夫彼得·韦尔济洛夫周五对美联社表示:“显然,那里的条件并不好,但她的律师正在处理此事。” 俄罗斯联邦监狱管理局发言人克里斯蒂娜·别卢索娃证实,托洛孔尼科娃目前在位于俄罗斯西部莫尔多瓦地区的监狱劳改营医院内,但拒绝提供其他细节。 出庭受审:托洛孔尼科娃、萨穆采维奇和第三名乐队成员玛丽亚·阿列欣娜(居中)在八月份被判定犯有出于宗教仇恨动机的流氓罪,此前她们在基督救世主大教堂内高声向圣母玛利亚祈祷,请求将俄罗斯从普京的统治下解救出来。 抗议:这一判决引发了全球范围的愤怒,凸显了俄罗斯对异议的不容忍。 托洛孔尼科娃、萨穆采维奇和第三名乐队成员玛丽亚·阿列欣娜在八月份被判定犯有出于宗教仇恨动机的流氓罪,此前她们在基督救世主大教堂内高声向圣母玛利亚祈祷,请求将俄罗斯从普京的统治下解救出来。萨穆采维奇于十月获释,但另外两人被送往劳改营服刑。该判决引发了全球范围的愤怒,凸显了俄罗斯对异议的不容忍。阿列欣娜目前正在乌拉尔山脉彼尔姆地区的另一所劳改营服刑,她上个月的上诉被当地法院驳回。
zh
End of preview. Expand in Data Studio
README.md exists but content is empty.
Downloads last month
21