instruction
stringclasses
1 value
input
stringlengths
1
29.2k
output
stringlengths
1
143k
task
stringclasses
6 values
source
stringclasses
17 values
K čemu zde vlastně jsme?
What are we actually here to do?
translate
wmt14
Naší úlohou je vypracovat parametry, které budou sloužit ke zmírnění základních rizik, jimž musí lidé během svého života čelit.
Our task is to create the parameters to cushion the fundamental risks facing people in their lives.
translate
wmt14
To je nutno uskutečňovat na místní úrovni.
This must take place at local level.
translate
wmt14
Tento bod musím zopakovat.
I must reiterate that point.
translate
wmt14
Na místech, která jsem navštívil, neexistuje sbor dobrovolných hasičů.
In the places I visited, there is no volunteer fire service.
translate
wmt14
V mé zemi, v obci, v níž jsem byl starostou, jsme měli sbor dobrovolných hasičů, složený z mužů a žen obětujících svůj volný čas ochraně ostatních lidí před požárem.
In my country, in the town where I was mayor, we had a volunteer fire service consisting of men and women who give up their free time to protect others from fire.
translate
wmt14
Na místech, která jsem navštívil v Řecku, nic takového neexistuje.
In the places I visited in Greece, this does not exist.
translate
wmt14
Bylo by aktem solidarity, kdyby například země, v nichž je tento systém zaveden, spolupracovaly s obcemi postiženými katastrofou, např. v Řecku, a uvažovaly o zřízení takovéhoto systému, přičemž Evropská unie by poskytla pomoc, finanční prostředky a vybavení potřebné k zavedení těchto struktur.
It would be an act of solidarity, for example, if countries who do have this type of service could work together with the affected communities, e.g. in Greece, and think about setting up this type of scheme, with the European Union providing assistance, funding and equipment to enable these structures to be established...
translate
wmt14
Takové poučení bychom si z této zkušenosti měli odnést.
That should be one of the lessons we learn from these experiences.
translate
wmt14
Dovolte mi ještě poslední připomínku, která má podle mého názoru velký význam: věřím, že v situaci, v jaké se nyní nacházejí lidé v Řecku, je velmi důležité, aby cítili, že nejsou sami.
Let me make one final comment that I think is very important: I believe that in a situation such as the one facing the people of Greece today, it is very important for them to feel that they are not alone.
translate
wmt14
Proto cítím, že pro nás jako pro skupinu socialistů v Evropském parlamentu, je významné poslat lidem v Řecku toto poselství.
That is why I felt it was so important for us, as the Socialist Group in the European Parliament, to send out a message to the people there.
translate
wmt14
Řekněme jim: "My všichni, bez ohledu na stranickou příslušnost, víme, jak se cítíte."
Let us say to them: 'All of us - across party lines - know what you are going through'.
translate
wmt14
V takovéto situaci neexistují ideologické rozdíly.
In this situation, there are no ideological differences.
translate
wmt14
Neexistuje přece křesťansko-demokratická či socialistická ochrana před požáry!
There is no such thing as Christian Democratic or Socialist fire protection!
translate
wmt14
Jediné, co existuje, je solidarita s lidmi v nouzi.
What there is, however, is solidarity with people in need.
translate
wmt14
Mám ještě jednu připomínku: vždy budou existovat lidé v nouzi, ať již to bude v důsledku povodní nebo požáru, pokud si uvědomíme, že nejde pouze o zločince.
I have one further comment: there will always be people in need - whether as a result of flooding or fire - unless we understand that it is not just about criminal elements.
translate
wmt14
Ano, myslím si, že žháři, kteří si chtějí uzurpovat půdu zničením přirozeného životního prostředí, nejsou ničím jiným než jen primitivními zločinci.
Yes, I think that arsonists who want to seize a piece of land by destroying the natural environment are nothing but primitive criminals.
translate
wmt14
Skutečně existují.
They do exist.
translate
wmt14
Ale i přesto je to, s čím jsme se během posledních let setkávali, většinou důsledkem změny klimatu, které se budeme muset přizpůsobit mnohem více než dosud.
Nonetheless, much of what we have experienced in recent years is a consequence of climate change, and we will have to become acclimatised to much more than what we are experiencing now.
translate
wmt14
Nastane-li katastrofa, nestačí jen řešit důsledky.
It is not enough to tackle the consequences as they occur.
translate
wmt14
Musíme se zabývat také příčinami.
We must also address the causes.
translate
wmt14
Proto bude nová politika, přijatá v oblasti klimatu, hrát klíčovou úlohu při účinnějším řešení takových situací, s jakými jsme se setkali v Řecku nebo jinde.
That is why a new climate policy course will also play a key role in helping us to deal more effectively with what we have witnessed in Greece and elsewhere.
translate
wmt14
jménem skupiny ALDE. - (IT) Vážený pane předsedající, dámy a pánové, jsem vděčný panu Špidlovi za jeho dnešní přítomnost a za jeho prohlášení.
on behalf of the ALDE Group. - (IT) Mr President, ladies and gentlemen, I am grateful to Mr Špidla for being here today and making his statement.
translate
wmt14
Úvodem bych rád vyjádřil solidaritu s řeckým lidem, ale i s lidmi v jiných zemích a regionech, například na Sicílii a v jižní Itálii, které byly zasaženy podobnými katastrofami.
I should like to begin by expressing my solidarity with the Greek people in particular, but also with those in other countries and regions, such as Sicily and southern Italy, who have suffered similar disasters.
translate
wmt14
Také bych chtěl vzdát hold obětavé práci požárníků a dobrovolníků a samozřejmě vyjádřit svou lítost nad zmařenými životy a soustrast rodinám obětí.
I would also pay tribute to the self-sacrifice of the fire-fighters and volunteers and, of course, express sympathy for the victims and their families.
translate
wmt14
Chci navázat na poslední část vystoupení pana Schulze, která se týkala významu preventivních opatření.
I should like to take up the last part of what Mr Schulz said about the importance of preventive measures.
translate
wmt14
Je to klíčová priorita, podle mého názoru především z pohledu změny klimatu, a doufám, že si dokážeme uvědomit, že jde o skutečnosti, nikoli o reklamní slogan.
These are a key priority, in my opinion, especially in view of climate change, and I hope we can all convince ourselves that this is a reality and not just a slogan.
translate
wmt14
Tato změna má za následek zhoršení extrémních jevů, a proto býváme svědky silnějších dešťů a delších období sucha.
It basically results in a worsening of extreme events, which is why we are witnessing heavier rainfall and longer periods of drought.
translate
wmt14
Představují pro naše země zcela novou výzvu.
This is a totally new challenge for our countries.
translate
wmt14
Máme-li bojovat proti takovýmto jevům, zejména proti lesním požárům, údržba krajiny se musí promítnout do praktických kroků.
There is a need for land maintenance geared to practical steps to combat such phenomena, especially forest fires.
translate
wmt14
Riziko lesních požárů je nutno zmírnit prořídnutím stromového porostu, vyčištěním lesa ode všeho, co by mohlo napomáhat vzniku požáru, a tím snižovat intenzitu požáru a rychlost šíření plamenů.
The risk of forest fires must be lessened by thinning trees, clearing away anything that could help to propagate a fire and thereby trying to reduce the fire load and the speed at which the flames can spread.
translate
wmt14
Základem je proto údržba a do té musí být zahrnuty i vodní toky, aby se zvýšilo zadržování vody v případě povodní.
Maintenance is therefore essential, and this must also include watercourses, in case of flooding, so as to increase water retention times.
translate
wmt14
V této souvislosti je nutno prostudovat množství návrhů předložených v rámci Barnierovy zprávy, které vyzývají složky Společenství k řešení následků přírodních katastrof.
Here we simply need to examine the plethora of proposals made in the Barnier Report calling for a Community force to tackle natural disasters.
translate
wmt14
Z toho lze tedy závěrem vyvodit, že v odvětví civilní ochrany potřebuje EU kapacity pro účely zásahů, protože některé katastrofy jsou příliš rozsáhlé na to, aby si s nimi jednotlivé členské státy poradily.
In conclusion, all the indications are that the civil defence sector is one where the EU needs a capacity to act, because some disasters are on a scale too big for individual Member States to tackle.
translate
wmt14
jménem skupiny Verts/ALE. - (SV) Vážený pane předsedající, především bych rád poznamenal, že naše myšlenky nyní patří rodinám, které ztratily své členy, své domovy, svůj majetek.
on behalf of the Verts/ALE Group. - (SV) Mr President, first of all, our thoughts are with the families who have lost members, homes and possessions.
translate
wmt14
Ke zmírnění následků katastrofy musí dojít mimořádně rychle.
Disaster relief must be set in motion extremely quickly.
translate
wmt14
Také společnost přišla o své cenné lesy a přírodní stanoviště.
Society too has lost valuable forests and valuable habitats.
translate
wmt14
Je důležité, aby byla zabezpečena dlouhodobá pomoc v souvislosti s trvale udržitelným rozvojem, a abychom tak neinvestovali finanční prostředky, které se vzápětí změní v popel.
It is important that the long-term aid is granted in a context of sustainable development so that we do not invest money only for it to be burnt up again.
translate
wmt14
Hovoříme o přírodních katastrofách, avšak tyto katastrofy jsou stále více především katastrofami lidskými.
We talk about natural disasters but increasingly it is anthropogenic disasters that are occurring.
translate
wmt14
Měníme klima a následkem toho vznikají extrémně suchá léta a silné deště.
We are changing the climate, the result of which is both extreme drought and extreme rainfall.
translate
wmt14
V některých případech se dostatečně nestaráme o svoje lesy.
In some cases the protection of our forests is weak.
translate
wmt14
V některých případech oslabujeme civilní ochranu, která nás chrání před požáry.
In some cases we are cutting back the civil defence which saves us from fires.
translate
wmt14
Usilujeme-li o dlouhodobou udržitelnost, musíme se zabývat změnou klimatu, a to v oblasti právních předpisů i zdravé ochrany přírodních stanovišť.
If this is to be sustainable in the long term, work on climate change is needed, both legislation and sound protection of habitats.
translate
wmt14
Věřím, že jednou z podmínek pro získání evropské podpory určené pro výstavbu je zalesňování a že tyto peníze nejsou cynicky využívány k tomu, aby z oblastí zničených lesními požáry vznikaly nové turistické oblasti nebo aby na nich byly prováděny další změny v oblasti využívání půdy.
I would hope that one condition for European support for construction is reforestation and that money is not used cynically to exploit forest fires to introduce construction of new tourist areas or other changes to land-use.
translate
wmt14
Moji kolegové z řad řeckých zelených mne rovněž požádali (naneštěstí není v Parlamentu žádný zelený poslanec z Řecka), abych sdělil, že chceme zastavit pozměňující a doplňující návrhy k článku 24 řecké ústavy, kterými se oslabuje ochrana lesů.
My Green colleagues in Greece have also asked me - unfortunately we do not have any Green MEPs from Greece - to say that we want to stop amendments to Article 24 of the Greek constitution which weaken the protection of forests.
translate
wmt14
Právě nyní potřebují lesy ještě intenzivnější ochranu.
Right now forests need even more protection.
translate
wmt14
Nechci dnes kritizovat ani obhajovat vládu.
I do not want to criticise or defend the government today.
translate
wmt14
Probíhá volební kampaň, někdo vládu kritizuje, jiný ji obhajuje.
An election campaign is in progress and some seek to criticise and some seek to defend the government.
translate
wmt14
Právě teď však musíme pomoci Řecku a dalším postiženým zemím - kritiku a analýzu si nechme na dobu, až budou následky katastrofy vyřešeny.
But right now we must help Greece and all the other countries affected - we will accept criticism and analysis when the disaster has been dealt with.
translate
wmt14
Vážený pane předsedající, pane komisaři, má země, Řecko, čelí tragédii.
on behalf of the GUE/NGL Group. - (EL) Mr President, Commissioner, my country, Greece, is facing a tragedy.
translate
wmt14
V létě přišlo o život 75 lidí.
This summer, 75 people lost their lives.
translate
wmt14
Bylo vypáleno 300 000 hektarů lesů, čelíme obrovské ekologické a hospodářské katastrofě.
About 300 000 hectares of forest were burnt down; we are facing a huge ecological and economic disaster.
translate
wmt14
Vláda na to nebyla připravena.
The government was caught unawares.
translate
wmt14
Pokoušela se svalit odpovědnost za tuto tragédii na neviditelného nepřítele a na "asymetrické hrozby" týkající se vnitřní či vnější teroristické činnosti.
It tried to blame this tragedy on an invisible enemy and 'asymmetrical threats', implying internal or external terrorist activity.
translate
wmt14
Ve skutečnosti však platíme za hříchy současné a minulé vlády.
In reality, we are paying for the sins of the present and previous governments.
translate
wmt14
Řecko je jedinou zemí, která nevede ani lesní ani pozemkovou knihu.
Greece is the only country to have neither a forest register nor a land register.
translate
wmt14
Revizí článku 24 ústavy jde v Řecku o snahu snížit úroveň ochrany lesů.
An attempt is being made in Greece to reduce the level of forest protection by revising Article 24 of the Constitution.
translate
wmt14
Je to země, v níž jsou 2 miliony nepovolených budov, z nichž mnohé stojí v lesních oblastech; díky přijatým pozměňujícím a doplňujícím návrhům vlád se na spálených pozemcích mohou vystavět vesnice, které později získají připojení k elektrické a vodovodní síti.
It is a country of 2 million unauthorised buildings, many in forest areas; villas can easily be built on burnt land and later connected to electricity and water thanks to vote-winning amendments made by governments.
translate
wmt14
To je nutno změnit.
This must change.
translate
wmt14
Naneštěstí nebyla přijata žádná přiměřená opatření, která by mohla této tragédii zabránit.
Unfortunately, no adequate action has been taken to prevent this tragedy.
translate
wmt14
I když suchá zima bez dešťů a teplotní výkyvy předznamenávaly vznik nebezpečných požárů, byla přijata pouze nedostatečná opatření.
Although the dry, rainless winter and then the heat waves were harbingers of serious fires, inadequate protection was provided.
translate
wmt14
Když katastrofa přišla, koordinace byla nedostatečná a i nyní stále zůstává nevyužito několik desítek milionů eur z Fondu soudržnosti na ochranu lesů.
When disaster struck, there was insufficient coordination, and even now, tens of millions of euros approved by the Cohesion Fund for forest protection remain unused.
translate
wmt14
Od roku 2000 bylo schváleno 33 milionů EUR, do dnešního dne se však nevyužilo ani jedno euro.
A total of EUR 33 million has been approved since 2000, but to this day, not a single euro has been used.
translate
wmt14
Řecko jako členský stát toho musí udělat více.
Greece, a Member State, must do more.
translate
wmt14
A my, Evropská unie a Evropský parlament, toho musíme také udělat více pro naše společné evropské lesní dědictví.
But we, as the European Union and the European Parliament, must also do more for our common European forest heritage.
translate
wmt14
Ale už bylo dost zbytečných řečí, pane Špidlo.
But enough idle talk, Mr Špidla.
translate
wmt14
"Přezkoumejme návrhy předložené v Barnierově zprávě": to jsou jen plané řeči, tyto návrhy přece registrujete již velmi dlouho.
'Let us examine the Barnier proposals': this is hot air, for you have kept these proposals filed away a very long time.
translate
wmt14
Vy jste k nim dal podnět, nyní je musíte realizovat a podpořit.
You ordered them; you must implement and promote them.
translate
wmt14
Musíte okamžitě a bez byrokratických průtahů přidělit Řecku a dalším postiženým zemím finanční prostředky z Fondu solidarity a z Fondu na rozvoj venkova.
You must allocate more money from the Solidarity Fund and Rural Development Fund to Greece and to the other affected countries immediately and without unnecessary red tape.
translate
wmt14
Kromě toho by měl být zřízen fond na ochranu evropských lesů a na prevenci požárů.
Finally, a fund should be set up for the protection of European forests and the prevention of fires.
translate
wmt14
Přesně tak, jak je tomu v případě povodní, byste měl přezkoumat možnost přijetí směrnice o ochraně před rizikem vzniku požárů.
Just as you did with the floods, you should examine the possibility of a directive on protection against fire risks.
translate
wmt14
Dále mi dovolte, abych jménem své skupiny přednesl jeden požadavek.
Furthermore, allow me to make a request on behalf of my group.
translate
wmt14
Evropa se musí více podílet na ochraně lesů a životního prostředí.
We need more European involvement to protect forests and the environment.
translate
wmt14
Namísto toho, abychom pomáhali americkým jednotkám rychlé reakce v Iráku a Afghánistánu, bychom měli zřídit evropské jednotky rychlé reakce na pomoc při přírodních katastrofách.
Instead of helping the Americans with rapid-response forces in Iraq and Afghanistan, we should set up a European rapid-response force to deal with natural disasters.
translate
wmt14
Abstraktní diskuse o riziku změny klimatu nestačí.
Abstract discussion on the risk of climate change is not enough.
translate
wmt14
Naše Evropská unie toho musí udělat více, a to znamená přijmout společné politiky, přidělovat více peněz ze společných fondů a uplatňovat přísnější kontrolu členských států, které nepostupují v souladu s evropskými právními předpisy.
We, the European Union, must do more about it, and this means common policies, more money from the Common Funds, and stricter control of Member States when they contravene European environmental legislation.
translate
wmt14
jménem skupiny IND/DEM. - Pane předsedající, obracím se na Parlament jménem pana Georgiose Karatzaferise, řeckého poslance z mé skupiny.
on behalf of the IND/DEM Group. - Mr President, I address the House on behalf of Georgios Karatzaferis, a Greek Member from my group.
translate
wmt14
Rozhodl se starat se o záležitosti v Řecku, kde zahynulo 63 občanů, 120 vesnic a městeček bylo poškozeno a miliony stromů shořely.
He decided to take care of matters in Greece, where 63 citizens have died, 120 villages and small towns have been damaged and millions of trees have been burnt.
translate
wmt14
Ztrátu HDP lze vyčíslit na úrovni 2 %.
The GNP loss may be calculated as 2%.
translate
wmt14
Je to tragédie. Řecko potřebuje veškerou podporu, kterou mu ostatní členské státy a evropské orgány mohou poskytnout.
It is a disaster, and Greece needs all possible support from the other Member States and the European Institutions.
translate
wmt14
Zdá se, že prostředky EU, které byly určeny k tomu, aby takovýmto pohromám předešly, nebyly správně využity.
It seems that EU funds that had been foreseen for the prevention of such disasters have not been used in the proper way.
translate
wmt14
Žádám proto Komisi, aby zahájila komplexní vyšetřování toho, jak bylo nakládáno s finančními prostředky Společenství, které byly určeny na mapování území a na prevenci požárů.
I therefore ask the Commission to establish a full investigation into what happened to the Community funds set aside for mapping land and preventing fires.
translate
wmt14
Kdo je viníkem?
Who is guilty?
translate
wmt14
Kdo je za to zodpovědný?
Who are those responsible?
translate
wmt14
Rodiny 63 řeckých občanů, kteří zahynuli, potřebují znát odpovědi na tyto otázky a potřebujeme je znát i my, protože zastupujeme daňové poplatníky.
The families of the 63 Greek citizens who died need an answer; so do we, because we represent taxpayers.
translate
wmt14
- (ES) Vážený pane předsedající, v posledních letech se stalo smutnou tradicí, že na zářijových schůzích ve Štrasburku diskutujeme o přírodních katastrofách.
- (ES) Mr President, in recent years we have made a sad tradition of the September part-session in Strasbourg as a discussion of natural disasters.
translate
wmt14
Není pochyb o tom, že jde o období s výjimečně velkými materiálními škodami a velkým počtem ztracených životů, zejména po těch děsivých požárech v Řecku, ale i v jiných evropských regionech.
There can be no doubt this is an exceptional time in terms of material damage and lives lost, especially after the terrible fires in Greece, but also in other European regions.
translate
wmt14
Především však musíme vyjádřit svou solidaritu s řeckými orgány a s řeckým lidem, ale nejvíce s rodinami obětí, které nedostávají vždy takovou podporu, jakou by si zasloužily.
First and foremost, we must declare our solidarity with the Greek authorities, with the Greek people as a whole, but most particularly with the families of those who died, who do not always receive the support they deserve.
translate
wmt14
Evropští občané mají však právo žádat od svých orgánů něco více: pružné uplatňování Evropského fondu solidarity, přičemž, jak vysvětlil komisař Špidla, nejde vždy jen o to, ale i o realizaci některých konkrétních rozhodnutí.
European citizens, however, are entitled to demand a little more of their institutions: flexible application of the European Solidarity Fund, certainly, as Commissioner Špidla has explained, which has not always been the case, but also some specific decisions.
translate
wmt14
Proto se musíme zeptat Rady, co vše se ještě musí stát, aby konečně pochopila, že je potřeba reformovat zastaralý fond.
We must therefore ask the Council what else has to happen before it dawns on it that work is needed to reform an obsolete fund.
translate
wmt14
Cítím potřebu připomenout Parlamentu, že návrh Komise a pozměňující a doplňující návrhy Evropského parlamentu byly předloženy již před více než rokem, a moje skupina proto žádá portugalské předsednictví, aby v této souvislosti vážně zvážilo svolání mimořádné schůze Rady.
I feel I must remind the House that the European Commission proposal and amendments by the European Parliament were submitted to it over a year ago, and so my group wishes to ask the Portuguese Presidency to seriously consider calling an extraordinary meeting of the Council to this end.
translate
wmt14
A další věc, která se také týká pasivního postoje Rady: moje skupina žádá Evropskou komisi, aby předložila konkrétní návrhy Společenství týkající se civilní obrany podle Barnierovy zprávy.
On another point, although still in relation to the passive attitude of the Council, my group wishes to ask the European Commission to submit specific Community proposals concerning civil protection, along the lines of the Barnier Report.
translate
wmt14
Pane předsedající, moje skupina hraje aktivní úlohu při jednání o společném usnesení, které bez výhrad podporujeme.
Mr President, my group has played an active role in the negotiations on a joint resolution, and we support it unreservedly.
translate
wmt14
Jsem si jist tím, že tuto diskusi nebude nikdo zneužívat a plést se do volební kampaně v Řecku, protože věřím, že všichni souhlasíme s tím, že není nic odpornějšího než vytloukání politického kapitálu z lidského neštěstí.
I am sure that no one will exploit this debate now to meddle in the Greek election campaign because I am sure that we all agree there is nothing more despicable than attempting to extract political gain from human misfortune.
translate
wmt14
(EL) Vážený pane předsedající, dnes truchlíme pro 65 lidí, kteří zahynuli v plamenech nekontrolovatelných požárů v Řecku.
(EL) Mr President, today we mourn 65 people who died in the flames of the uncontrolled fires in Greece.
translate
wmt14
V průběhu jediného týdne jsme byli svědky děsivého zničení více než 12 % celkové zalesněné plochy Řecka, která je součástí evropského lesního dědictví.
We have witnessed the frightful destruction, in a single week, of more than 12% of Greece's total forest area, which is Europe's forest heritage.
translate
wmt14
V době velké katastrofy by měli mocní cítit nejen smutek, ale i odpovědnost.
At a time of great disaster, those in power should feel not only a sense of grief, but also a sense of responsibility.
translate
wmt14
Samozřejmě, Parlament není za požáry zodpovědný, ale jako poslanci Parlamentu máme odpovědnost za to, aby Evropa okamžitě a bez byrokratických překážek uvolnila zdroje na obnovu postižených oblastí.
Of course, responsibility for the fires does not lie with this House, but as MEPs, we have a responsibility to ensure that Europe releases aid immediately, without bureaucratic obstacles, for the regeneration of the stricken areas.
translate
wmt14
Také máme odpovědnost za to, aby byly vyvozeny veškeré potřebné závěry z problémů souvisejících s prevencí těchto požárů a s jejich kontrolou, aby ani Řecko ani jiné státy EU již nikdy takovouto tragédii nezažily.
We also have a responsibility to draw all the necessary conclusions from the problems involved in preventing and controlling these fires, so that Greece and other EU Member States never experience such a tragedy again.
translate
wmt14
My, poslanci parlamentu ze strany PASOK, bychom rádi poděkovali všem svým kolegům z různých politických stran, kteří telefonovali a posílali zprávy na podporu řeckých občanů.
We PASOK MEPs would like to thank all our colleagues in various political parties who have telephoned and sent messages of support to Greek citizens.
translate
wmt14