instruction
stringclasses
1 value
input
stringlengths
1
29.2k
output
stringlengths
1
143k
task
stringclasses
6 values
source
stringclasses
17 values
Report: Francesco Enrico Speroni
Report: Francesco Enrico Speroni
translate
wmt14
Návrh opravného rozpočtu č. 4/2007 (hlasování)
Draft amending budget No 4/2007 (vote)
translate
wmt14
Report: James Elles
Report: James Elles
translate
wmt14
Výdaje na překlady (hlasování)
Translation expenditure (vote)
translate
wmt14
Report: Alexander Stubb
Report: Alexander Stubb
translate
wmt14
Minimalizace administrativních nákladů vyplývajících z právních předpisů (hlasování)
Minimising administrative costs imposed by legislation (vote)
translate
wmt14
Report: Jan Mulder
Report: Jan Mulder
translate
wmt14
Rozhodné právo pro mimosmluvní závazkové vztahy (Řím II) (hlasování)
Law applicable to non-contractual obligations ('Rome II') (vote)
translate
wmt14
Report: Diana Wallis
Report: Diana Wallis
translate
wmt14
Akční program Společenství (2007- 2013), oblast "Zdraví" (hlasování)
Community action programme in the field of health (2007-2013) (vote)
translate
wmt14
Recommendation for second reading: Antonios Trakatellis
Recommendation for second reading: Antonios Trakatellis
translate
wmt14
31.
31.
translate
wmt14
Recommendation for second reading: Sornosa Martínez
Recommendation for second reading: Sornosa Martínez
translate
wmt14
Potravinářské přídatné látky (hlasování)
Food additives (vote)
translate
wmt14
Report: Åsa Westlund
Report: Åsa Westlund
translate
wmt14
Potravinářské enzymy (hlasování)
Food enzymes (vote)
translate
wmt14
Report: Avril Doyle
Report: Avril Doyle
translate
wmt14
Látky určené k aromatizaci a některé složky potravin vyznačující se aromatem (hlasování)
Flavourings and food ingredients with flavouring properties for use in and on foods (vote)
translate
wmt14
Report: Mojca Drčar Murko
Report: Mojca Drčar Murko
translate
wmt14
37.
37.
translate
wmt14
Určování a označování evropské kritické infrastruktury (hlasování)
European Critical Infrastructure (vote)
translate
wmt14
Report: Jeanine Hennis-Plasschaert
Report: Jeanine Hennis-Plasschaert
translate
wmt14
Svolání mezivládní konference (lhůta pro předložení pozměňovacích návrhů): viz zápis
Convening of the Intergovernmental Conference: opinion of the European Parliament (deadline for tabling amendments): see Minutes
translate
wmt14
(The sitting was suspended at 13.15 and resumed at 15.05)
(The sitting was suspended at 1.15 p.m. and resumed at 3.05 p.m.)
translate
wmt14
Dohoda PNR se Spojenými státy americkými (předložené návrhy usnesení): viz zápis
PNR Agreement with the United States (motions for resolutions tabled): see Minutes
translate
wmt14
Harmonogram dílčích zasedání na rok 2008 (hlasování)
Calendar of part-sessions for 2008 (vote)
translate
wmt14
Fúze a rozdělení akciových společností (hlasování)
Mergers and division of public limited companies (vote)
translate
wmt14
- Informe: Kauppi
- Report: Kauppi
translate
wmt14
Činnost Společenství v oblasti vodní politiky (prováděcí pravomoci svěřené Komisi) (hlasování)
Community action in the field of water policy (vote)
translate
wmt14
- Informe: Lienemann
- Report: Lienemann
translate
wmt14
Vozidla s ukončenou životností (prováděcí pravomoci svěřené Komisi) (hlasování)
End-of life vehicles (vote)
translate
wmt14
- Informe: Florenz
- Report: Florenz
translate
wmt14
Odpadní elektrické a elektronické zařízení (prováděcí pravomoci svěřené Komisi) (hlasování)
Waste electrical and electronic equipment (vote)
translate
wmt14
Nebezpečné látky v elektrických a elektronických zařízeních (prováděcí pravomoci svěřené Komisi) (hlasování)
Hazardous substances in electrical and electronic equipment (vote)
translate
wmt14
Požadavky na ekodesign energetických spotřebičů (prováděcí pravomoci svěřené Komisi) (hlasování)
Ecodesign requirements for energy-using products (vote)
translate
wmt14
- Informe: Ries
- Report: Ries
translate
wmt14
(La sesión, suspendida a las 14.25 horas, se reanuda a las 15.05 horas)
(The sitting was suspended at 2.25 p.m. and resumed at 3.05 p.m.)
translate
wmt14
(The sitting closed at 23.35)
(The sitting closed at 23.35)
translate
wmt14
(Se abre la sesión a las 9.30 horas)
(The sitting was opened at 9.30 a.m.)
translate
wmt14
Rozpočtový kalendář: viz zápis
Budget calendar: see Minutes
translate
wmt14
Statistický program Společenství na období 2008 až 2012 (hlasování)
Community Statistical Programme (2008-2012) (vote)
translate
wmt14
- Bericht: Becsey
- Becsey report
translate
wmt14
Provádění prvního železničního balíčku (hlasování)
First railway package (vote)
translate
wmt14
- Bericht: Cramer
- Cramer report
translate
wmt14
Opatření k léčbě kardiovaskulárních chorob (hlasování)
Action to tackle cardiovascular disease (vote)
translate
wmt14
Eurozóna (2007) (hlasování)
Eurozone (2007) (vote)
translate
wmt14
- Bericht: Rosati
- Rosati report
translate
wmt14
Evropská centrální banka (2006) (hlasování)
European Central Bank (2006) (vote)
translate
wmt14
- Bericht: Mitchell
- Mitchell report
translate
wmt14
Palestina (hlasování)
Palestine (vote)
translate
wmt14
- Gemeinsamer Entschließungsantrag
- Joint motion for a resolution
translate
wmt14
Dohoda TRIPS a přístup k lékům (hlasování)
TRIPS agreement and access to medicines (vote)
translate
wmt14
Demokratická kontrola v rámci nástroje pro spolupráci a rozvoj (hlasování)
Democratic scrutiny under the Development Cooperation Instrument (vote)
translate
wmt14
Schválení postojů přijatých Evropským parlamentem v prvním čtení Radou (článek 66 jednacího řádu): viz zápis
Approval by the Council of Parliament's positions adopted at first reading (Rule 66): see Minutes
translate
wmt14
Ogłaszam przerwę w sesji Parlamentu Europejskiego.
I declare the sitting adjourned.
translate
wmt14
(Posiedzenie zostało zamknięte o godz.16.20)
(The sitting was closed at 4.20 p.m.)
translate
wmt14
Pokračování zasedání
Resumption of the session
translate
wmt14
Zahajuji zasedání přerušené ve čtvrtek 12. července 2007.
I declare resumed the session adjourned on Thursday, 12 July 2007.
translate
wmt14
Prohlášení předsednictví
Statement by the President
translate
wmt14
Všichni jste si svou dovolenou zasloužili.
You all deserved your holiday.
translate
wmt14
Vypadáte odpočatě a doufám, že se těšíte na návrat k práci, kterou je třeba vykonat v oblasti evropských záležitostí.
You all look well-rested and I hope that you are now looking forward very much to getting back to our work on European matters.
translate
wmt14
Bohužel však budu muset začít smutnou zprávou.
I am afraid that I have to start with some sad news.
translate
wmt14
Po našem posledním setkání jsme se s hlubokým zármutkem rozloučili se dvěma velkými Evropany, Gastonem Thornem a Raymondem Barreem, významnými muži, kteří obětovali své životy službě vlasti - jako vynikající premiér i jako komisař Evropské komise.
Since we last met here, we have learned with deep sadness of the deaths of two great Europeans, Gaston Thorn and Raymond Barre, both eminent men who dedicated themselves to the service of their countries as outstanding Prime Ministers and Members of the European Commission.
translate
wmt14
Gaston Thorn byl deset let (od roku 1959 do roku 1969) poslancem Evropského parlamentu.
Gaston Thorn was a Member of the European Parliament for ten years, from 1959 to 1969.
translate
wmt14
V letech 1969 až 1974 byl ministrem zahraničních věcí Lucemburska a v letech 1974 až 1979 jeho premiérem.
From 1969 to 1974, he was Luxembourg's Minister for Foreign Affairs and then became that country's Prime Minister in 1974, holding office until 1979.
translate
wmt14
Od roku 1981 až do roku 1985 vykonával funkci předsedy Evropské komise.
He served as President of the European Commission from 1981 until 1985.
translate
wmt14
Pod jeho vedením projednalo Evropské společenství podmínky přistoupení Španělska a Portugalska, iniciovalo společnou politiku rybolovu a dospělo k vyřešení sporných otázek v oblasti rozpočtových zdrojů a příštího financování Společenství.
Under his guidance, the European Community negotiated the terms for the accession of Spain and Portugal, initiated the common fisheries policy and reached a solution to the contentious issues surrounding the Community's budgetary resources and its future financing.
translate
wmt14
Raymond Barre byl v letech 1967 až 1973 místopředsedou Evropské komise a v letech 1976 až 1981 premiérem Francie.
Raymond Barre was the Vice-President of the European Commission from 1967 to 1973 and Prime Minister of France from 1976 to 1981.
translate
wmt14
Jako komisař pro hospodářské a finanční záležitosti předložil v letech 1969 a 1970 původní návrhy na vytvoření evropské hospodářské a měnové unie v rámci Barreho plánu.
As Commissioner for Economic and Financial Affairs, he presented the initial proposals for the creation of a European economic and monetary union within the framework of the Barre Plan in 1969 and 1970.
translate
wmt14
Oba dva až do své smrti neúnavně pracovali na evropské integraci a významně a prakticky přispěli k podpoře tohoto procesu, realizovaného tehdy ve složitých podmínkách.
Both men worked tirelessly on European integration until the end of their lives, making extremely important and practical contributions in support of this process under what, at that time, were often very difficult conditions.
translate
wmt14
Na konci minulého týdne by své 100. narozeniny oslavil Altiero Spinelli.
Last weekend, Altiero Spinelli would have celebrated his 100th birthday.
translate
wmt14
Tento muž byl jedním z tvůrců současných evropských orgánů a deset let zastával funkci poslance Evropského parlamentu.
As one of the architects of the present European institutions, Altiero Spinelli was a Member of this Parliament for ten years.
translate
wmt14
Po dobu sedmi let, až do jeho smrti v roce 1986, jsem měl skutečnou čest s ním spolupracovat.
I had the great honour of working with him for seven of those ten years until his death in 1986.
translate
wmt14
Během desíti let ve funkci poslance Evropského parlamentu a zejména během výkonu funkce předsedy Výboru pro institucionální záležitosti hrál klíčovou úlohu při prosazování ambiciózního programu institucionální reformy.
During his ten years as a Member of the European Parliament, and especially as the Chairman of the Committee on Institutional Affairs, he played a key role in pushing forward an ambitious agenda for institutional reform.
translate
wmt14
Jeho návrh Smlouvy o založení Evropské unie, který Evropský parlament v roce 1984 přijal většinou hlasů, vytvořil základ pro mnoho dalších důležitých změn zavedených reformami podle smlouvy, včetně významného rozšíření legislativních pravomocí Evropského parlamentu.
His draft Treaty establishing the European Union, which the European Parliament adopted by a substantial majority in 1984, created the basis for many of the important changes introduced by subsequent Treaty reforms, including a substantial expansion of the European Parliament's legislative powers.
translate
wmt14
Během letní přestávky jsme byli svědky mnoha přírodních katastrof: dramatických povodní ve Spojeném království, vln horkého počasí ve východním Středozemí a nedávných tragických požárů v Řecku.
During the summer recess, we witnessed a whole series of natural disasters: from the dramatic floods in the United Kingdom to the heat wave in the eastern Mediterranean and the recent tragic fires in Greece.
translate
wmt14
Tyto události přinesly mnoha Evropanům velké utrpení.
These events have inflicted great suffering on many people in Europe.
translate
wmt14
V Řecku zemřelo na následky velkých požárů 60 lidí.
In Greece, more than 60 people died as a result of the major fires.
translate
wmt14
Je proto vhodné, aby se tato tragédie stala prvním důležitým bodem dnešního programu a jsem si jist, že budu hovořit za všechny členy tohoto orgánu, vyjádřím-li hluboké politování nad oběťmi těchto a jiných tragických událostí.
It is entirely appropriate that this tragedy should be the first important item on our agenda this afternoon, and I am sure that I speak for everyone in this House in expressing our most heartfelt condolences to the victims of these and other tragic events.
translate
wmt14
Vyjadřujeme soustrast i pozůstalým více než 500 obětí zemětřesení v Peru z 15. srpna, stejně jako tisícům lidí, kteří od našeho posledního setkání přišli o život při nesmyslných násilnostech v Iráku.
Our sympathy also goes out to the relatives of the more than 500 people who died in the earthquake in Peru on 15 August and to the thousands who, since we last met, have lost their lives in the senseless violence in Iraq.
translate
wmt14
Trápení obrovského množství uprchlíků umírajících při pokusu přeplout na člunech Středozemní moře a Atlantický oceán s cílem dostat se do Evropské unie v nás také vyvolává smutek a obavy.
The plight of the countless refugees still dying as they attempt to cross the Mediterranean and the Atlantic by boat in order to reach the European Union also causes us sorrow and concern.
translate
wmt14
Povinností nás všech je najít cestu k tomu, aby se tyto tragédie již neopakovaly.
It remains incumbent on all of us to find solutions to bring these tragedies to an end.
translate
wmt14
Žádám vás, abyste povstali a minutou ticha vzdali čest památce zesnulých.
I would ask you to rise for a minute's silence in remembrance of the dead.
translate
wmt14
(Přítomní povstali a zachovali minutu ticha.)
(The House rose and observed a minute's silence)
translate
wmt14
Otázky k ústnímu zodpovězení a písemná vyhlášení (předložení): viz zápis
Oral questions and written declarations (tabling): see Minutes
translate
wmt14
Plán práce viz zápis
Order of business: see Minutes
translate
wmt14
Jednominutové projevy k důležitým politickým otázkám
One-minute speeches on matters of political importance
translate
wmt14
Dalším bodem jsou jednominutové projevy k důležitým politickým otázkám podle článku 144.
The next item is the one-minute speeches on matters of political importance pursuant to Rule 144.
translate
wmt14
Pane předsedo, mezinárodní terorismus představuje temnou stránku globalizace.
Mr President, international terrorism represents the dark side of globalisation.
translate
wmt14
Teroristé zneužívají demokratických svobod poskytovaných našimi zeměmi, jako je svoboda pohybu, mediální pokrytí a občanská práva, k tomu, aby dosáhli svých cílů pomocí strachu a násilí vůči nevinným lidem.
Terrorists abuse the democratic freedoms granted by our countries, such as free travel, media coverage and citizens' rights, to attain their aims through fear and violence against innocent people.
translate
wmt14
Řešení tohoto problému vyžaduje snahu o úplné odhalení a pochopení vnitřních mechanismů terorismu včetně jeho náboženských, společenských a dokonce i civilizačních základů.
Addressing this problem calls for an effort to fully uncover and understand the intimate mechanisms of terrorism, including its religious, societal and even civilisational roots.
translate
wmt14
My v demokratických státech jsme v této oblasti již od počátku znevýhodněni.
We in the democratic states start with a handicap in this area.
translate
wmt14
Zatímco my se snažíme životy chránit, teroristé usilují o co největší množství obětí, protože doufají, že budou moci manipulovat city, které vzniknou při sledování krvavých výjevů na našich televizních obrazovkách.
While we strive to save lives, terrorists want to cause as many casualties as possible in the hope of being able to manipulate the emotion generated by the images of carnage shown on our television sets.
translate
wmt14
Musíme rozlišovat mezi sebevražedným atentátníkem a tím, kdo jej nebo ji pro tuto činnost získal.
We need to distinguish between the suicide bomber and his or her recruiter.
translate
wmt14
Velmi často se stává, že motivací sebevražedného útočníka není nenávist, kterou cítí lidé, kteří jej pro tuto činnost získali, ale slib věčného štěstí po hrdinské smrti, což jejich nájemci politicky zneužívají.
Very often, the suicide bomber is not driven by the hate which characterises his or her recruiter, but by the promise of perpetual happiness after an heroic death, which is politically exploited by the recruiter.
translate
wmt14
Prevence je lepší než nutnost následné reakce.
Prevention is better than having to react.
translate
wmt14
Z tohoto důvodu musíme vystihnout správnou rovnováhu mezi okamžitými a dlouhodobějšími požadavky na boj proti terorismu.
To that effect, we need to strike the right balance between the immediate and longer-term requirements of the fight against terrorism.
translate
wmt14
Proto je zapotřebí posílit zpravodajskou, policejní a soudní spolupráci mezi našimi státy a zároveň řešit strukturální příčiny terorismu, a to zejména v zemích, kde je pro takové činy získáváno nejvíce nových přívrženců.
We therefore need to strengthen intelligence, police and judicial cooperation between our states while simultaneously addressing the structural causes of terrorism, especially in the countries providing the most recruits for such acts.
translate
wmt14
(RO) Vážený pane předsedo, po desetiletích politického věznění byli do Evropského parlamentu pozváni členové skupiny Ilaşcu z Moldavské republiky, které vyslechl Podvýbor pro lidská práva.
(RO) Mr President, after tens of years of political imprisonment the members of the Ilaşcu group in the Republic of Moldova have recently been invited to the European Parliament and were heard by the Sub-Commission on Human Rights.
translate
wmt14
Adrian Ivanţoc, Tudor Petru Popa a Alexandru Leşko dojemně popisovali utrpení, jemuž byli vystaveni ve věznicích v Podněstří, a opakované zneužívání a porušování lidských práv, k němuž tam docházelo.
Adrian Ivanţoc, Tudor Petru Popa and Alexandru Leşko spoke tearfully about the torture they endured in the Transnistrian prisons, and about the repeated abuses and violations of human rights that occurred there.
translate
wmt14