id
int64 1
30.9k
| verse_id
stringlengths 7
11
| translation
dict |
|---|---|---|
3,001
|
1SA_30_11
|
{
"en": "And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they gave him water to drink;",
"lua": "Bakasangana Muena Ejipitu mu budimi, bakatua nʼandi kudi Davidi, bakamuha bintu bia kudia, wakadia; bakamunuisha mai;"
}
|
3,002
|
1SA_30_12
|
{
"en": "and they gave him a piece of a cake of figs, and two clusters of raisins: and when he had eaten, his spirit came again to him; for he had eaten no bread, nor drunk any water, three days and three nights.",
"lua": "bakamuha tshisumbu tshia nfigi ne bisumbu bia tumuma tukese tume bibidi: hakadieye bintu ebi, muoyo wandi wakahingana kudiye, bualu bua kakadia tshintu, kakanua mai tô minya isatu ne matuku asatu."
}
|
3,003
|
1SA_30_13
|
{
"en": "And David said unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days ago I fell sick.",
"lua": "Davidi wakamuebesha ne, Wewe udi muntu wa nganyi? Wakufuma kudi kunyi? Yeye wakamukudimuna dî ne, Ndi Muena Ejipitu, muhika wa Muena Amaleka; mukelenge wanyi wakashiya bualu bua disama diakankuata matuku asatu mahite."
}
|
3,004
|
1SA_30_14
|
{
"en": "We made a raid upon the South of the Cherethites, and upon that which belongeth to Judah, and upon the South of Caleb; and we burned Ziklag with fire.",
"lua": "Tuakahaula bintu ku luseke lua Sude lua Bena Kelete ne lua Bena Yuda ne lua Kaleba; luakosha Sikelaga ne kahia."
}
|
3,005
|
1SA_30_15
|
{
"en": "And David said to him, Wilt thou bring me down to this troop? And he said, Swear unto me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliver me up into the hands of my master, and I will bring thee down to this troop.",
"lua": "Davidi wakamukonka ne, Wewe neutulombole kudi tshisumbu etshi, anyi? Yeye wakamuambila ne, Biwaditshiha kundi mu dina dia Nzambi ne, Tshiena nkushiha, tshiena nkufila mu bianza bia mukelenge webe, nennulombole kudi tshisumbu etshi."
}
|
3,006
|
1SA_30_16
|
{
"en": "And when he had brought him down, behold, they were spread abroad over all the ground, eating and drinking, and dancing, because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah.",
"lua": "Hakalueye nʼabo kudibo, monai, bakadi bamuangalaka buloba buonso, bakadi badia bidia, bakadi banua, bakadi baja maja bualu bua bungi bua bintu biakahaulabo mu buloba bua Bena Peleshete ne mu buloba bua Bena Yuda."
}
|
3,007
|
1SA_30_17
|
{
"en": "And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, who rode upon camels and fled.",
"lua": "Davidi wakabashiha ku dilolo adi tô ne ku dilolo dia dituku dikuabo; nansha umue wabo wakahanduka anu bansongalume nkama mai bakadi babanda ha nyima ha tumelo bakanyema."
}
|
3,008
|
1SA_30_18
|
{
"en": "And David recovered all that the Amalekites had taken; and David rescued his two wives.",
"lua": "Davidi wakasungila bintu bionso biakanyenga Bena Amaleka; wakasungila bakashi bandi babidi kabidi."
}
|
3,009
|
1SA_30_19
|
{
"en": "And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor anything that they had taken to them: David brought back all.",
"lua": "Kabakajimisha tshintu nansha tshinene nansha tshikese, nansha muana mulume nansha muana mukashi, nansha tshintu tshimue tshiakanyengabo; Davidi wakahingisha bionso."
}
|
3,010
|
1SA_30_2
|
{
"en": "and had taken captive the women and all that were therein, both small and great: they slew not any, but carried them off, and went their way.",
"lua": "bakakuata bakashi bu bahika ne bonso bakadimu, ne banene ne bakese; kabakashiha umue wabo, bakabatuala, bakaya nʼabo."
}
|
3,011
|
1SA_30_20
|
{
"en": "And David took all the flocks and the herds, which they drove before those other cattle, and said, This is David’s spoil.",
"lua": "Davidi wakangata bisumbu bia mikoko ne bia ngombe biakahita ha mutu, wakamba ne. Ebi mbiakahaula Davidi."
}
|
3,012
|
1SA_30_21
|
{
"en": "And David came to the two hundred men, who were so faint that they could not follow David, whom also they had made to abide at the brook Besor; and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him: and when David came near to the people, he saluted them.",
"lua": "Davidi Wakafika kudi bantu nkama ibidi bakadi bahanga ne kabakamanya mua kulonda Davidi bakasuabo ku kasulu ka Besô; bakajila kusangila ne Davidi ne bantu bakadiye nʼabo; bakafika Davidi ha buihi ne bantu, yeye wakabela muoyo."
}
|
3,013
|
1SA_30_22
|
{
"en": "Then answered all the wicked men and base fellows, of those that went with David, and said, Because they went not with us, we will not give them aught of the spoil that we have recovered, save to every man his wife and his children, that he may lead them away, and depart.",
"lua": "Hashishe bena lukinu ne bena mampaka bonso ba bakadi baya ne Davidi bakamba ne, Bualu bua bantu aba kabakaya nʼetu, katuena tubaha nansha tshintu tshikese tshia bintu bi tuakanyenga anu kuhingashila muntu yonso mukashi wandi ne bana bandi bua yeye aye nʼabo, bumuke."
}
|
3,014
|
1SA_30_23
|
{
"en": "Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which Jehovah hath given unto us, who hath preserved us, and delivered the troop that came against us into our hand.",
"lua": "Hashishe Davidi wakamba ne, Kanuena mua kuenza nunku, bana betu, ne bintu biakatuha Yehowa, wakatusungila, wakafila tshisumbu tshia bantu tshiakulua kutuluisha mu bianza bietu."
}
|
3,015
|
1SA_30_24
|
{
"en": "And who will hearken unto you in this matter? for as his share is that goeth down to the battle, so shall his share be that tarrieth by the baggage: they shall share alike.",
"lua": "Nganyi neunvuile mei enu ku bualu ebu? Bualu bua bu mudi tshituha tshia muntu wakaya mu nvita mbu mudi tshituha tshia muntu wakashala kulama bintu: nebabanyangane bintu muomumue."
}
|
3,016
|
1SA_30_25
|
{
"en": "And it was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day.",
"lua": "Nunku ku dituku adi wakajadika mei â bu mukenji mufunda ne mujalame kudi Bena Isalele tô ne ku dituku edi."
}
|
3,017
|
1SA_30_26
|
{
"en": "And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold, a present for you of the spoil of the enemies of Jehovah:",
"lua": "Hakafika Davidi ku Sikelaga, yeye wakatuma tshituha tshia bintu biakanyengeye kudi bakulu ba mu Yuda ne kudi balunda bandi; wakabambila ne, Monai diha dienu dia mu biakanyengabo kudi bena lukuna ba Yehowa."
}
|
3,018
|
1SA_30_27
|
{
"en": "to them that were in Beth-el, and to them that were in Ramoth of the South, and to them that were in Jattir,",
"lua": "Wakatuma bintu kudi bakadi mu Betele, ne bakadi mu Lamota lua ku Sude ne bakadi mu Yati,"
}
|
3,019
|
1SA_30_28
|
{
"en": "and to them that were in Aroer, and to them that were in Siphmoth, and to them that were in Eshtemoa,",
"lua": "ne bakadi mu Aloê ne bakadi mu Sifemota ne bakadi mu Eshetemoa,"
}
|
3,020
|
1SA_30_29
|
{
"en": "and to them that were in Racal, and to them that were in the cities of the Jerahmeelites, and to them that were in the cities of the Kenites,",
"lua": "ne bakadi mu Lakala ne bakadi mu misoko ya Bena Yelamela ne bakadi mu misoko ya Bena Kene,"
}
|
3,021
|
1SA_30_3
|
{
"en": "And when David and his men came to the city, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captive.",
"lua": "Nunku bakafika Davidi ne bantu bandi ku musoko, monai, musoko wakadi muoshibue ne kahia, ne bakadi bakuata bakashi babo ne bana babo balume ne bana babo bakashi bu bahika."
}
|
3,022
|
1SA_30_30
|
{
"en": "and to them that were in Hormah, and to them that were in Bor-ashan, and to them that were in Athach,",
"lua": "ne bakadi mu Hôma ne bakadi mu Bô-ashana ne bakadi mu Ataka,"
}
|
3,023
|
1SA_30_31
|
{
"en": "and to them that were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.",
"lua": "ne bakadi mu Hebelone ne mu miaba yonso yakadi Davidi ne bantu bandi bashikamashikama."
}
|
3,024
|
1SA_30_4
|
{
"en": "Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.",
"lua": "Hashishe Davidi ne bantu bandi bakabisha mei abo, bakadila tô ne hakahangabo mua kudila."
}
|
3,025
|
1SA_30_5
|
{
"en": "And David’s two wives were taken captive, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.",
"lua": "Bakashi babidi ba Davidi, Abinoama, Muena Yizelele, ne Abigayila, Muena Kâmele, wakadi mukashi wa Nabala diambedi, bakadi bakuatshibue bu bahika."
}
|
3,026
|
1SA_30_6
|
{
"en": "And David was greatly distressed; for the people spake of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David strengthened himself in Jehovah his God.",
"lua": "Davidi wakanyingalala bikole; bualu bua bantu bakadi bahunga dî bua kumukuma mabue; mitshima ya buonso buabo yakanyingalala bua bana babo balume ne bana babo bakashi; kadi Davidi wakadikolesha mu Yehowa, Nzambi wandi."
}
|
3,027
|
1SA_30_7
|
{
"en": "And David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, I pray thee, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David.",
"lua": "Davidi wakambila Ebeyatâ muakuidi, muana wa Ahimeleke ne, Ndi nkusengelela ne, Ulue kundi ne efoda. Ebeyatâ wakalua kudi Davidi ne efoda."
}
|
3,028
|
1SA_30_8
|
{
"en": "And David inquired of Jehovah, saying, If I pursue after this troop, shall I overtake them? And he answered him, Pursue; for thou shalt surely overtake them , and shalt without fail recover all .",
"lua": "Davidi wakebesha Yehowa ne, Binalonda tshisumbu etshi mu nshila, nembahete, anyi? Yeye wakamukudimuna ne, Ubalonde, wewe neubahete, kuena uhanga kuhingisha bintu bionso."
}
|
3,029
|
1SA_30_9
|
{
"en": "So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed.",
"lua": "Davidi wakaya, yeye ne bantu bandi nkama isambombo bakadi nʼandi tô ne hakafikabo ku kasulu ka Besô, kuakashala bantu bakuabo ku nyima."
}
|
3,030
|
1SA_31_1
|
{
"en": "Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.",
"lua": "Bena Peleshete bakaluangana ne Bena Isalele; Bena Isalele bakanyema ku mesu kua Bena Peleshete, badishinde hanshi bafue mu mukuna wa Gileboa."
}
|
3,031
|
1SA_31_10
|
{
"en": "And they put his armor in the house of the Ashtaroth; and they fastened his body to the wall of Beth-shan.",
"lua": "Bakateka bintu biandi bia nvita mu nsubu wa Bashetelota; bakasuika tshitumpampa tshiandi ku lumbu lua musoko wa Bete-shana."
}
|
3,032
|
1SA_31_11
|
{
"en": "And when the inhabitants of Jabesh-gilead heard concerning him that which the Philistines had done to Saul,",
"lua": "Kakunyua Bena Yabesha-gilada lumu lua bualu buakenzela Bena Peleshete Shaula,"
}
|
3,033
|
1SA_31_12
|
{
"en": "all the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan; and they came to Jabesh, and burnt them there.",
"lua": "bena bukitu bonso bakajuka, bakaya butuku, bakangata tshitumpampa tshia Shaula ne bitalu bia bana bandi balume basatu biakadi bisuika ku lumbu lua musoko wa Bete-shana, bakalua nʼabi ku Yabesha, bakabioshaku."
}
|
3,034
|
1SA_31_13
|
{
"en": "And they took their bones, and buried them under the tamarisk-tree in Jabesh, and fasted seven days.",
"lua": "Hashishe bakangata mifuba yabo, bakayijika muinshi mua mutshi wa mu Yabesha, bakajila bia kudia tô matuku muanda mutekete."
}
|
3,035
|
1SA_31_2
|
{
"en": "And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul.",
"lua": "Bena Peleshete bakatamba kulonda ku nyima ha buihi ne Shaula ne bana bandi balume; Bena Peleshete bakashiha Yonatana ne Abinadaba ne Malakishua, bana balume ba Shaula."
}
|
3,036
|
1SA_31_3
|
{
"en": "And the battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was greatly distressed by reason of the archers.",
"lua": "Nvita yakatamba kutonda Shaula; bena mata a mikete bakamuheta, wakatamba kutahibua kudi bena mata a mikete."
}
|
3,037
|
1SA_31_4
|
{
"en": "Then said Saul to his armorbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith, lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armorbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took his sword, and fell upon it.",
"lua": "Hashishe Shaula wakambila mutuadi wa ngabu wandi ne, Utule muele webe wa nvita, untue, unsompoke, bua bantu aba badi kabayi batengula kabantu, kabansompodi, kabanfuishi bundu. Kadi mutuadi wa ngabu wandi wakahidia bualu bua yeye wakatamba kutshina. Nunku Shaula wakatula muele wandi wa nvita, wakadituaku."
}
|
3,038
|
1SA_31_5
|
{
"en": "And when his armorbearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died with him.",
"lua": "Hakatangila mutuadi wa ngabu wandi ne Shaula wakafua, yeye kabidi wakatula muele wandi wa nvita, wakadituaku, wakafua nʼandi."
}
|
3,039
|
1SA_31_6
|
{
"en": "So Saul died, and his three sons, and his armorbearer, and all his men, that same day together.",
"lua": "Nunku Shaula ne bana bandi balume basatu ne mutuadi wa ngabu wandi ne bantu bandi bonso bakafua hamue dituku dimue."
}
|
3,040
|
1SA_31_7
|
{
"en": "And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were beyond the Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.",
"lua": "Hakatangila Bena Isalele bakadi ku luseke lukuabo lua tshibanda ne bakadi dishiya dia musulu wa Yadene ne Bena Isalele bakuabo bakanyema ne Shaula ne bana bandi balume basatu bakafua, bobo kabidi bakumuka mu misoko yabo, bakanyema; hashishe Bena Peleshete bakabuela mu misoko yabo, bakashikamamu."
}
|
3,041
|
1SA_31_8
|
{
"en": "And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa.",
"lua": "Hakatshiabu, hakalua Bena Peleshete bua kunyenga bintu bia bantu bafue, bakasangana Shaula ne bana bandi balume basatu bafuile ku mukuna wa Gileboa."
}
|
3,042
|
1SA_31_9
|
{
"en": "And they cut off his head, and stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto the house of their idols, and to the people.",
"lua": "Bakakosa Shaula mutu, bakayila bintu biandi bia nvita, bakabituma ku buloba bua Bena Peleshete buonso, bua kumanyishabo lumu elu mu nsubu ya mpingu yabo ne munkatshi mua bantu babo."
}
|
3,043
|
1SA_3_1
|
{
"en": "And the child Samuel ministered unto Jehovah before Eli. And the word of Jehovah was precious in those days; there was no frequent vision.",
"lua": "Muana eu Samuele wakakuatshila Yehowa mudimu ku mesu kua Eli. Dî dia Yehowa diakadi dia mushinga mukole matuku au: kakuakadi tshikena kumona misangu ya bungi nansha."
}
|
3,044
|
1SA_3_10
|
{
"en": "And Jehovah came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel said, Speak; for thy servant heareth.",
"lua": "Yehowa wakalua, wakimana, wakabikila ne, Samuele, Samuele, bu muakenzeye bikondo bikuabo. Samuele wakamuitaba ne, Ambaku, bualu bua muntu webe udi munvue."
}
|
3,045
|
1SA_3_11
|
{
"en": "And Jehovah said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.",
"lua": "Yehowa wakambila Samuele ne, Mona, nengenze bualu mu Isalele, nebuhatshishe matshu a yonso udi ubunvua."
}
|
3,046
|
1SA_3_12
|
{
"en": "In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even unto the end.",
"lua": "Mu dituku adi nenshikishe malu onso anakamba bua Eli ne ba mu nsubu wandi ku tshibangidilu tshiau tô ne kunshikidilu kuau."
}
|
3,047
|
1SA_3_13
|
{
"en": "For I have told him that I will judge his house for ever, for the iniquity which he knew, because his sons did bring a curse upon themselves, and he restrained them not.",
"lua": "Bualu bua nakamana kumuambila ne, Nendumbuluishe ba mu nsubu webe tshiendelele, bua malu mabi abo akadiye mumanye: bualu bua bana bandi balume bakadiela mulau, ne yeye kakabakanyina."
}
|
3,048
|
1SA_3_14
|
{
"en": "And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli’s house shall not be expiated with sacrifice nor offering for ever.",
"lua": "Nunku nakaditshiha bua ba mu nsubu wa Eli ne, Kabena babuikidila mibi ya ba mu nsubu wa Eli ku milambu ya kuosha ne ku bintu bidibo bafila tshiendelele."
}
|
3,049
|
1SA_3_15
|
{
"en": "And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of Jehovah. And Samuel feared to show Eli the vision.",
"lua": "Samuele wakalala tô ne muakatshiabu, wakunzulula bibi bia mu nsubu wa Yehowa. Samuele wakatshina mua kuambila Eli bua tshikena kumona."
}
|
3,050
|
1SA_3_16
|
{
"en": "Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he said, Here am I.",
"lua": "Hashishe Eli wakabikila Samuele, wakamba ne, Samuele, muanʼanyi. Yeye wakamuitaba ne, Ndiku."
}
|
3,051
|
1SA_3_17
|
{
"en": "And he said, What is the thing that Jehovah hath spoken unto thee? I pray thee, hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide anything from me of all the things that he spake unto thee.",
"lua": "Yeye wakamukonka ne, Bualu kai buakakuambila Yehowa? Ndi nkusengelela ne, Kubusokoki. Nzambi akuenzele wewe malu au onso ne makuabo ha mutu biwasokoka bunga bualu bua malu onso akakuambileye."
}
|
3,052
|
1SA_3_18
|
{
"en": "And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is Jehovah: let him do what seemeth him good.",
"lua": "Samuele wakamuambila malu onso, kakamusokoka nansha bualu bumue. Eli wakamba ne, Ebu mbualu bua Yehowa; enze biandi malu adi mimpe ku mesu kuandi."
}
|
3,053
|
1SA_3_19
|
{
"en": "And Samuel grew, and Jehovah was with him, and did let none of his words fall to the ground.",
"lua": "Samuele wakadiunda, Yehowa wakadi nʼandi; kakalekela nansha dî dimue hanshi diakamuambileye."
}
|
3,054
|
1SA_3_2
|
{
"en": "And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place (now his eyes had begun to wax dim, so that he could not see),",
"lua": "Mu tshikondo atshi hakadi Eli mulale mu muaba wandi (mesu andi akavua bileshileshi, kakamanya mua kutangila bimpe);"
}
|
3,055
|
1SA_3_20
|
{
"en": "And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of Jehovah.",
"lua": "Bena Isalele bonso ku Dana tô ne ku Bê-sheba bakamanya ne Samuele wakadi mujadikibue bu muprofete wa Yehowa."
}
|
3,056
|
1SA_3_21
|
{
"en": "And Jehovah appeared again in Shiloh; for Jehovah revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of Jehovah.",
"lua": "Yehowa wakamueneka kabidi mu Shilo: bualu bua Yehowa wakadimuenesha kudi Samuele mu Shilo ku dî dia Yehowa."
}
|
3,057
|
1SA_3_3
|
{
"en": "and the lamp of God was not yet gone out, and Samuel was laid down to sleep , in the temple of Jehovah, where the ark of God was;",
"lua": "muinda wa Nzambi kawakanji kujima ne Samuele wakadi mulale tulu mu ntempelo wa Yehowa kuakadi mushete wa Nzambi:"
}
|
3,058
|
1SA_3_4
|
{
"en": "that Jehovah called Samuel: and he said, Here am I.",
"lua": "Yehowa wakabikila Samuele, ne yeye wakitaba ne, Ndiku."
}
|
3,059
|
1SA_3_5
|
{
"en": "And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.",
"lua": "Wakaya lubilu kudi Eli, wakamba ne, Ndiku, bualu bua wewe wakumbikila. Yeye wakamukudimuna ne, Tshiakakubikila, ya ulale biebe kabidi. Nunku wakaya, wakalala mu muaba wandi."
}
|
3,060
|
1SA_3_6
|
{
"en": "And Jehovah called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he answered, I called not, my son; lie down again.",
"lua": "Yehowa wakamubikila kabidi ne, Samuele. Samuele wakabika, wakaya kudi Eli, wakamba ne, Ndiku, bualu bua wewe wakumbikila. Wakumukudimuna ne, Tshiakakubikila, muanʼanyi, ya ulale biebe."
}
|
3,061
|
1SA_3_7
|
{
"en": "Now Samuel did not yet know Jehovah, neither was the word of Jehovah yet revealed unto him.",
"lua": "Samuele kakanji kumanya Yehowa ne dî dia Yehowa kadiakanji kubuluibua kudiye."
}
|
3,062
|
1SA_3_8
|
{
"en": "And Jehovah called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And Eli perceived that Jehovah had called the child.",
"lua": "Yehowa wakabikila Samuele tshiakasatu. Wakabika, wakaya kudi Eli, wakamba ne, Ndiku, bualu bua wewe wakumbikila. Eli wakajingulula ne, Yehowa wakabikila muana."
}
|
3,063
|
1SA_3_9
|
{
"en": "Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, Jehovah; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.",
"lua": "Nunku Eli wakambila Samuele ne, Ya ulale: hashishe, biakubikilabo kabidi, wewe umuitabe ne, Yehowa, ambaku, bualu bua muntu webe udi munvue. Nunku Samuele wakaya, wakalala mu muaba wandi kabidi."
}
|
3,064
|
1SA_4_1
|
{
"en": "And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and encamped beside Eben-ezer: and the Philistines encamped in Aphek.",
"lua": "Dî dia Samuele diakafika kudi Bena Isalele bonso. Bena Isalele bakaya bua kuluangana mata ne Bena Peleshete, bakatula tshitudilu tshiabo hehi ne Ebene-ezê; Bena Peleshete bakatula tshitudilu tshiabo mu Afeka."
}
|
3,065
|
1SA_4_10
|
{
"en": "And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man to his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.",
"lua": "Bena Peleshete bakaluangana, bakahita Bena Isalele bukole: muntu yonso wakanyema lubilu ku ntenta wandi; ba bungi bakafua, bualu bua bakashiha Bena Isalele bakadi benda ku makasa binunu makumi asatu."
}
|
3,066
|
1SA_4_11
|
{
"en": "And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain.",
"lua": "Bakanyenga mushete wa Nzambi, bana ba balume babidi ba Eli, Hofeni ne Pinehasa, bakashihibua."
}
|
3,067
|
1SA_4_12
|
{
"en": "And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day, with his clothes rent, and with earth upon his head.",
"lua": "Muena nvita wa mu tshisamba tshia Benyamina wakaya lubilu, Wakafika ku Shilo dituku adi mene ne bilulu biandi bionso bihandika ne buloba buela mu mutu."
}
|
3,068
|
1SA_4_13
|
{
"en": "And when he came, lo, Eli was sitting upon his seat by the wayside watching; for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out.",
"lua": "Hakafikeye, Eli wakadi mushikame mu nkuasa kukala kua nshila, mutentekele; mutshima wandi wakadi ukanka bua mushete wa Nzambi. Hakafika muntu eu ku musoko, ne hakambeye bualu ebu, bena musoko bonso bakadila bikole."
}
|
3,069
|
1SA_4_14
|
{
"en": "And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man hasted, and came and told Eli.",
"lua": "Hakunyua Eli tshiona tshia madilu abo, wakakonka ne, Tshiona tshia madilu au ntshia tshinyi? Muntu wakalua lubilu, wakambila Eli."
}
|
3,070
|
1SA_4_15
|
{
"en": "Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were set, so that he could not see.",
"lua": "Eli wakadi ne bidimu makumi tshitema ne muanda mukulu, mesu andi akavua bileshileshi, yeye kakadi mua kutangila bilengele."
}
|
3,071
|
1SA_4_16
|
{
"en": "And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to-day out of the army. And he said, How went the matter, my son?",
"lua": "Muntu eu wakambila Eli ne, Meme nyeye wakahanduka, wakanyema munkatshi mua bena nvita lelu. Eli wakamukonka ne, Bualu bishi mbuenjibue, muanʼanyi?"
}
|
3,072
|
1SA_4_17
|
{
"en": "And he that brought the tidings answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken.",
"lua": "Muntu wakadi ulua ne lumu wakamuambila ne, Bena Isalele bakatshimuka ku mesu kua Bena Peleshete: bakashiha bantu ba bungi, ne bana bebe ba balume babidi, Hofeni ne Pinehasa, bakafua; bakanyenga mushete wa Nzambi kabidi."
}
|
3,073
|
1SA_4_18
|
{
"en": "And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that Eli fell from off his seat backward by the side of the gate; and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years.",
"lua": "Hashishe, hakambeye dî bua mushete wa Nzambi, Eli wakadishinda bualame ku mpenge kua tshibi, nshingu wandi waka tshihuka, wakafua, bualu bua yeye wakadi muntu mununu ne wa bujitu. Wakamana kulumbulula Bena Isalele bidimu makumi anai."
}
|
3,074
|
1SA_4_19
|
{
"en": "And his daughter-in-law, Phinehas’ wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father-in-law and her husband were dead, she bowed herself and brought forth; for her pains came upon her.",
"lua": "Mukashi wa muanʼandi Pinehasa wakadi ne difu, kulela kuandi kuakadi ha buihi. Hakunvueye lumu ne, Bakanyenga mushete wa Nzambi ne lua lufu lua tatuʼandi-muenu ne lua lufu lua bayandi kabidi, yeye wakatantamana, wakalela bualu bua kanyinganyinga kakamukuata."
}
|
3,075
|
1SA_4_2
|
{
"en": "And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines; and they slew of the army in the field about four thousand men.",
"lua": "Bena Peleshete bakabanga kuluangana ne Bena Isalele; hakaluanganabo, Bena Isalele bakadi batambibue kudi Bena Peleshete, bakashiha bena nvita ba Bena Isalele bu binunu binai."
}
|
3,076
|
1SA_4_20
|
{
"en": "And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast brought forth a son. But she answered not, neither did she regard it.",
"lua": "Hakambeye kufua, bakashi bakadi bimana ha buihi nʼandi bakamuambila ne, Kutshinyi, bualu bua wewe wakulela muana wa balume. Kadi yeye kakaha kudimuna dî, bakajingulula bualu ebu."
}
|
3,077
|
1SA_4_21
|
{
"en": "And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel; because the ark of God was taken, and because of her father-in-law and her husband.",
"lua": "Wakidika muana dina ne, Ikaboda, wamba ne, Butumbi buakumuka kudi Bena Isalele; bualu bua bakanyenga mushete wa Nzambi ne bualu bua tatuʼandi-muenu ne bua bayandi kabidi."
}
|
3,078
|
1SA_4_22
|
{
"en": "And she said, The glory is departed from Israel; for the ark of God is taken.",
"lua": "Wakamba ne, Butumbi bua Bena Isalele buakabumuka: bualu bua mushete wa Nzambi udi munyengibue."
}
|
3,079
|
1SA_4_3
|
{
"en": "And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath Jehovah smitten us to-day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of Jehovah out of Shiloh unto us, that it may come among us, and save us out of the hand of our enemies.",
"lua": "Kakahingana bantu ku tshitudilu, bakulu ba mu Isalele bakakonkangana ne, Yehowa wakatushiha lelu ku mesu kua Bena Peleshete bualu kai? Tuyai, tuangate mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa ku Shilo, ulue munkatshi muetu bua kutusungilau ku tshianza tshia badi nʼetu lukuna."
}
|
3,080
|
1SA_4_4
|
{
"en": "So the people sent to Shiloh; and they brought from thence the ark of the covenant of Jehovah of hosts, who sitteth above the cherubim: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.",
"lua": "Nunku bantu bakatuma dî ku Shilo, bakalua ne mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa, utu washikama ku mutu kua bakeluba: bana ba balume babidi ba Eli, Hofeni ne Pinehasa bakadiku ne mushete wa tshihungidi tshia mei a Nzambi."
}
|
3,081
|
1SA_4_5
|
{
"en": "And when the ark of the covenant of Jehovah came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again.",
"lua": "Hakalua mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa mu tshitudilu, Bena Isalele bakela mbila bikole; nunku buloba buakamba kunyunga."
}
|
3,082
|
1SA_4_6
|
{
"en": "And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of Jehovah was come into the camp.",
"lua": "Hakunvua Bena Peleshete tshiona tshia mbila yabo, bobo bakakonkangana ne, Tshiona tshia mbila idi mu tshitudilu tshia Bena Ebelu ntshia tshinyi? Bakajingulula ne mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa wakalua mu tshitudilu."
}
|
3,083
|
1SA_4_7
|
{
"en": "And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore.",
"lua": "Bena Peleshete bakatshina, bakamba ne, Nzambi wakalua mu tshitudilu. Bakamba ne, Mulau wakutukuata! Kaluakadi ne bualu nunku diambedi."
}
|
3,084
|
1SA_4_8
|
{
"en": "Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? these are the gods that smote the Egyptians with all manner of plagues in the wilderness.",
"lua": "Mulau wakutukuata! Nganyi watusungila mu bianza bia nzambi ei ya bakole? Ei nnzambi yakashiha Bena Ejipitu ne makenga makole mu tshihela."
}
|
3,085
|
1SA_4_9
|
{
"en": "Be strong, and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight.",
"lua": "Nuenu Bena Peleshete, koleshai mitshima, nutantamane bu balume mene, bua nuenu kanuikadi bahika ba Bena Ebelu bu muakadibo bahika benu; nutantamane bu balume mene, nuluangane bikole."
}
|
3,086
|
1SA_5_1
|
{
"en": "Now the Philistines had taken the ark of God, and they brought it from Eben-ezer unto Ashdod.",
"lua": "Bena Peleshete bakanyenga mushete wa Nzambi, bakalua nʼau ku Ebene-ezê tô ne ku Ashedodo."
}
|
3,087
|
1SA_5_10
|
{
"en": "So they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people.",
"lua": "Nunku bobo bakatuma mushete wa Nzambi ku Ekelona. Hakaluabo ne mushete wa Nzambi ku Ekelona, Bena Ekelona bakadila ne, Bakalua ne mushete wa Nzambi wa Isalele kutudi bua kutubutuisha ne bana betu kabidi."
}
|
3,088
|
1SA_5_11
|
{
"en": "They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines, and they said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, that it slay us not, and our people. For there was a deadly discomfiture throughout all the city; the hand of God was very heavy there.",
"lua": "Bobo bakatuma dî, bakabikila bakelenge ba Bena Peleshete, bakabambila ne, Numushe mushete wa Nzambi wa Isalele kutudi, uye ku muaba wau, kautushihi ne bana betu. Bualu bua bena musoko bakadi ne dikenga dikole, tshianza tshia Nzambi tshiakatamba kubanemena bujitu."
}
|
3,089
|
1SA_5_12
|
{
"en": "And the men that died not were smitten with the tumors; and the cry of the city went up to heaven.",
"lua": "Masungu akakuata bantu bakashala ne muoyo ne mu adi wa bena musoko wakafika mu diulu."
}
|
3,090
|
1SA_5_2
|
{
"en": "And the Philistines took the ark of God, and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.",
"lua": "Bena Peleshete bakangata mushete wa Nzambi, bakalua nʼau mu nsubu wa Dagona, bakauteka hehi ne Dagona."
}
|
3,091
|
1SA_5_3
|
{
"en": "And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of Jehovah. And they took Dagon, and set him in his place again.",
"lua": "Hakatshiabu bakabika Bena Ashedodo, monai, Dagona wakadi mudishinde mutue mpala hanshi ku mpala kua mushete wa Yehowa. Bakakuata Dagona, baka-mushikika mu muaba wandi kabidi."
}
|
3,092
|
1SA_5_4
|
{
"en": "And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of Jehovah; and the head of Dagon and both the palms of his hands lay cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him.",
"lua": "Hakatshiabu hakabikabo, bakasangana Dagona mudishinde mutue mpala hanshi ku mpala kua mushete wa Yehowa; mutu wa Dagona ne bianza biandi bibidi biakadi bikoseke bimate hanshi ku tshibuelelu; anu tshitumpampa tshia Dagona tshiakadi tshishale."
}
|
3,093
|
1SA_5_5
|
{
"en": "Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon’s house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod, unto this day.",
"lua": "Bua bualu ebu bakuidi ba Dagona anyi bakuabo bakadi balue mu nsubu wa Dagona kabena hadiata makasa ku tshibuelelu tshia Dagona mu Ashedodo tô ne lelu."
}
|
3,094
|
1SA_5_6
|
{
"en": "But the hand of Jehovah was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with tumors, even Ashdod and the borders thereof.",
"lua": "Kadi tshianza tshia Yehowa tshiakadi ne bujitu kudi Bena Ashedodo, yeye wakababutula, wakabashiha ne masungu, Bena Ashedodo mene ne bakadi ku matshika abo kabidi."
}
|
3,095
|
1SA_5_7
|
{
"en": "And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us; for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god.",
"lua": "Hakatangila Bena Ashedodo ne bualu budi nunku, bakambilangana ne, Mushete wa Nzambi wa Isalele kaushadi kutudi, bualu bua tshianza tshiandi tshiakulua bujitu hamʼbidi hetu ne ha Dagona, nzambi wetu."
}
|
3,096
|
1SA_5_8
|
{
"en": "They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel thither .",
"lua": "Nunku bakatuma dî, bakabikila bakelenge bonso ba Bena Peleshete kudibo, bakabakonka ne, Netuenze tshinyi ne mushete wa Nzambi wa Isalele? Bakabakudimuna ne, Baye ne mushete wa Nzambi wa Isalele ku Gata. Bakayaku ne mushete wa Nzambi wa Isalele."
}
|
3,097
|
1SA_5_9
|
{
"en": "And it was so, that, after they had carried it about, the hand of Jehovah was against the city with a very great discomfiture: and he smote the men of the city, both small and great; and tumors brake out upon them.",
"lua": "Hakenzabo nunku, tshianza tshia Yehowa tshiakalesha bena musoko au, ne tshiakabahita bikole; yeye wakashiha bantu ba mu musoko ne bakese ne banene, masungu akabakuata kabidi."
}
|
3,098
|
1SA_6_1
|
{
"en": "And the ark of Jehovah was in the country of the Philistines seven months.",
"lua": "Mushete wa Yehowa wakadi mu buloba bua Bena Peleshete ngondo muanda mutekete."
}
|
3,099
|
1SA_6_10
|
{
"en": "And the men did so, and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home;",
"lua": "Bakenza nunku: bakangata ngombe ibidi yakadi ne mabele, bakayisuika ku dikalu, bakinshidila bana bai mu nsubu wai;"
}
|
3,100
|
1SA_6_11
|
{
"en": "and they put the ark of Jehovah upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their tumors.",
"lua": "bakateka mushete wa Yehowa ha dikalu, ne mushete mukuabo wakadi ne bifuanyikishi bia or bia mpuku ne bia masungu."
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.