id
int64
1
30.9k
verse_id
stringlengths
7
11
translation
dict
3,101
1SA_6_12
{ "en": "And the kine took the straight way by the way to Beth-shemesh; they went along the highway, lowing as they went, and turned not aside to the right hand or to the left; and the lords of the Philistines went after them unto the border of Beth-shemesh.", "lua": "Ngombe yakaya mu nshila mululame wa ku Bete-shemeshe: yakaya anu mu nshila munene, yenda idila muadi, kayakasesuka ku tshianza tshia balume anyi ku tshianza tshia bakashi; bakelenge ba Bena Peleshete bakayilonda tô ne ku mukalu wa Bete-shemeshe." }
3,102
1SA_6_13
{ "en": "And they of Beth-shemesh were reaping their wheat harvest in the valley; and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it.", "lua": "Bena Bete-shemeshe bakadi banowa blé yabo mu tshibanda, bakabanduluka, bakamona mushete wa Nzambi, bakasanka bua kûmona." }
3,103
1SA_6_14
{ "en": "And the cart came into the field of Joshua the Beth-shemite, and stood there, where there was a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered up the kine for a burnt-offering unto Jehovah.", "lua": "Dikalu diakalua mu budimi bua Yoshua, Muena Bete-shemeshe, diakimana ku dibue dinene; bobo bakahanda mabaya a dikalu, bakafila ngombe kudi Yehowa bu mulambu wa kuosha ha kahia." }
3,104
1SA_6_15
{ "en": "And the Levites took down the ark of Jehovah, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Beth-shemesh offered burnt-offerings and sacrificed sacrifices the same day unto Jehovah.", "lua": "Bena Lewi bakangata mushete wa Yehowa ne mushete mukuabo wakadi hehi nʼau wakadi ne bintu bia or, bakayiteka ha mutu ha dibue dinene; Bena Bete-shemeshe bakafila milambu ya kuosha ha kahia ne milambu mikuabo kudi Yehowa dituku adi." }
3,105
1SA_6_16
{ "en": "And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.", "lua": "Hakatangila bakelenge batanu ba Bena Peleshete bualu ebu, bakahingana ku Ekelona dituku adi." }
3,106
1SA_6_17
{ "en": "And these are the golden tumors which the Philistines returned for a trespass-offering unto Jehovah: for Ashdod one, for Gaza one, for Ashkelon one, for Gath one, for Ekron one;", "lua": "Ebi mbifuanyikishi bia or bia masungu biakahingishila Bena Peleshete Yehowa bu milambu ya kubuikidila nʼai mibi; ku Ashedodo tshimue, ku Gaza tshimue, ku Ashekelona tshimue, ku Gata tshimue, ku Ekelona tshimue;" }
3,107
1SA_6_18
{ "en": "and the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fortified cities and of country villages, even unto the great stone, whereon they set down the ark of Jehovah, which stone remaineth unto this day in the field of Joshua the Beth-shemite.", "lua": "ne bifuanyikishi bia or bia mpuku bu bungi bua misoko yonso ya Bena Peleshete yakadi ku nyima kua bakelenge aba batanu, ne misoko yakadi ne ngumbu ne yakadi hatuhu tô ne ku dibue adi dinene diakatekabo mushete wa Yehowa, didi mu budimi bua Yoshua, Muena Bete-shemeshe, tô ne lelu." }
3,108
1SA_6_19
{ "en": "And he smote of the men of Beth-shemesh, because they had looked into the ark of Jehovah, he smote of the people seventy men, and fifty thousand men; and the people mourned, because Jehovah had smitten the people with a great slaughter.", "lua": "Nzambi wakabutula Bena Bete-shemeshe bualu bua bobo bakatangila munda mua mushete wa Yehowa, wakashiha bantu binunu makumi atanu ne makumi muanda mutekete: bena musoko bakadila muadi bualu bua Yehowa wakashiha bantu ba bungi ne kushiha kukole." }
3,109
1SA_6_2
{ "en": "And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do with the ark of Jehovah? show us wherewith we shall send it to its place.", "lua": "Bena Peleshete bakabikila babuki ne batempi ba mbuku, bakabakonka ne, Netuenze tshinyi ne mushete wa Yehowa? Nutumanyishe mua kûtuma ku muaha wau." }
3,110
1SA_6_20
{ "en": "And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before Jehovah, this holy God? and to whom shall he go up from us?", "lua": "Bena Bete-shemeshe bakakonkangana ne, Nganyi udi mumanye mua kuimana ku mesu kua Yehowa, Nzambi wa tshijila? Humukeye kutudi, neaye kudi banganyi?" }
3,111
1SA_6_21
{ "en": "And they sent messengers to the inhabitants of Kiriath-jearim, saying, The Philistines have brought back the ark of Jehovah; come ye down, and fetch it up to you.", "lua": "Bakatuma miloho kudi Bena Kîyata-yalima bambila ne, Bena Peleshete bakahingisha mushete wa Yehowa; luai bienu, nuye nʼau kuenu." }
3,112
1SA_6_3
{ "en": "And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but by all means return him a trespass-offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.", "lua": "Bakamba ne, Binuatuma mushete wa Nzambi wa Isalele, kanûtumi hatuhu, kadi numutekelehu mulambu wa kubuikila nʼau mibi; nenuondahibue, nenumanye bu mudi tshianza tshiandi katshiyi tshiumuke kunudi." }
3,113
1SA_6_4
{ "en": "Then said they, What shall be the trespass-offering which we shall return to him? And they said, Five golden tumors, and five golden mice, according to the number of the lords of the Philistines; for one plague was on you all, and on your lords.", "lua": "Bakabakonka ne, Netumutekelehu mulambu kai? Bakabakudimuna ne, Bifuanyikishi bia or bitanu bia masungu ne bifuanyikishi bia or bitanu bia mpuku bu bungi bua hakelenge ba Bena Peleshete, bualu bua dikenga diodimue diakanukuata ne bakelenge benu." }
3,114
1SA_6_5
{ "en": "Wherefore ye shall make images of your tumors, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.", "lua": "Nunku nudifuanyikishile bifuanyikishi bia masungu enu ne bifuanyikishi bia mpuku yenu idi misusule buloba buenu: nenuambike Nzambi wa Isalele butumbi bitabusheye bua kuhehesha tshianza tshiandi kunudi ne kudi nzambi yenu ne ku buloba buenu." }
3,115
1SA_6_6
{ "en": "Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? When he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed?", "lua": "Nudi nukoleshe mitshima yenu bu muakakolesha Bena Ejipitu ne Palô mitshima yabo bualu kai? Hakenzeye malu a kukema munkatshi muabo kabakalekela bantu ne baye, anyi?" }
3,116
1SA_6_7
{ "en": "Now therefore take and prepare you a new cart, and two milch kine, on which there hath come no yoke; and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them;", "lua": "Nunku nuangate dikalu dihia-dihia, nudilongolole bimpe, nuangate ngombe ibidi idi ne mabele, idi kayiyi mianze kumanya mutshi wa tshikokedi; nusuike ngombe ku dikalu, nuhingishe bana bai mu nsubu wai;" }
3,117
1SA_6_8
{ "en": "and take the ark of Jehovah, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass-offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go.", "lua": "nuangate mushete wa Yehowa, nuteke ha dikalu, nuteke bintu bia or binudi numuhingishila bu mulambu mu mushete mukuabo, nûsuike ku mpenge; nutume mushete, uye." }
3,118
1SA_6_9
{ "en": "And see; if it goeth up by the way of its own border to Beth-shemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us; it was a chance that happened to us.", "lua": "Tangilai, ne biayau malulame mu nshila wa ku mukalu wau wa ku Bete-shemeshe, nemmanye ne Nzambi wakatuenzela bualu ebu bubi; kadi biayau mu nshila mukuabo, nemmanye ne tshianza tshiandi katshiakatushiha, kadi bualu buakatukuata ku mpukahuka." }
3,119
1SA_7_1
{ "en": "And the men of Kiriath-jearim came, and fetched up the ark of Jehovah, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of Jehovah.", "lua": "Bena Kîyata-yalima bakatua, bakangata mushete wa Yehowa, bakaya nʼau ku nsubu wa Abinadaba ku mukuna: bakajidila Eleazâ, muanʼandi mulume, bua kulameye mushete wa Yehowa." }
3,120
1SA_7_10
{ "en": "And as Samuel was offering up the burnt-offering, the Philistines drew near to battle against Israel; but Jehovah thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten down before Israel.", "lua": "Hakatshidi Samuele ufila mulambu wa kuosha, Bena Peleshete bakafika ha buihi bua kuluanganabo ne Bena Isalele; Yehowa wakakunguishila Bena Peleshete mikungulu mikole, wakabatatshisha dituku adi, nunku bakashihibua kudi Bena Isalele." }
3,121
1SA_7_11
{ "en": "And the men of Israel went out of Mizpah, and pursued the Philistines, and smote them, until they came under Beth-car.", "lua": "Bena Isalele bakumuka ku Misepa, bakalonda Bena Peleshete, bakabashiha tô ne hakafikabo ku Bete-kâ." }
3,122
1SA_7_12
{ "en": "Then Samuel took a stone, and set it between Mizpah and Shen, and called the name of it Eben-ezer, saying, Hitherto hath Jehovah helped us.", "lua": "Hashishe, Samuele wakangata dibue, wakadimanyika hankatshi ha Misepa ne Shene, wakaditeka dina ne, Ebene-ezê, Wamba ne, Yehowa wakaluatshisha tô ne lelu." }
3,123
1SA_7_13
{ "en": "So the Philistines were subdued, and they came no more within the border of Israel: and the hand of Jehovah was against the Philistines all the days of Samuel.", "lua": "Nunku Bena Peleshete bakadi batambibue bukole, kabakahitshila ku mikalu ya Bena Isalele kabidi; tshianza tshia Yehowa tshiakaluisha Bena Peleshete matuku onso a Samuele." }
3,124
1SA_7_14
{ "en": "And the cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron even unto Gath; and the border thereof did Israel deliver out of the hand of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites.", "lua": "Bena Peleshete bakahingishila Bena Isalele misoko yabo yakanyengabo ku Ekelona tô ne ku Gata; Bena Isalele bakumusha mikalu yabo mu bianza bia Bena Peleshete. Ditalala diakadi hankatshi ha Bena Isalele ne Bena Amole." }
3,125
1SA_7_15
{ "en": "And Samuel judged Israel all the days of his life.", "lua": "Samuele wakalumbulula Bena Isalele matuku onso a muoyo wandi." }
3,126
1SA_7_16
{ "en": "And he went from year to year in circuit to Beth-el, and Gilgal, and Mizpah; and he judged Israel in all those places.", "lua": "Ku tshidimu ku tshidimu yeye wakendakana ku luseke alu ku Betele ne Gilegala ne Misepa: wakalumbulula Bena Isalele mu misoko ei yonso." }
3,127
1SA_7_17
{ "en": "And his return was to Ramah, for there was his house; and there he judged Israel: and he built there an altar unto Jehovah.", "lua": "Wakadi uhingana ku Lama bualu bua nsubu wandi wakadiku: wakalumbululaku Bena Isalele, wakashilaku Yehowa tshioshelu." }
3,128
1SA_7_2
{ "en": "And it came to pass, from the day that the ark abode in Kiriath-jearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after Jehovah.", "lua": "Mushete wa Yehowa wakashala mu Kîyata-yalima tô musangu mule bu bidimu makumi abidi; Bena Isalele bonso bakadila muadi kudi Yehowa." }
3,129
1SA_7_3
{ "en": "And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto Jehovah with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts unto Jehovah, and serve him only; and he will deliver you out of the hand of the Philistines.", "lua": "Samuele wakambila Bena Isalele bonso ne, Binuasua kuhingana kudi Yehowa ne mitshima yenu yonso, nunku numushe nzambi ya bende ne ya Bashela munkatshi muenu, kudimunai mitshima yenu kudi Yehowa, numukuatshile yeye nkayandi mudimu; ne yeye neanusungile mu bianza bia Bena Peleshete." }
3,130
1SA_7_4
{ "en": "Then the children of Israel did put away the Baalim and the Ashtaroth, and served Jehovah only.", "lua": "Nunku Bena Isalele bakumusha nzambi ya Babâla ne ya Bashela munkatshi muabo, bakakuatshila anu Yehowa mudimu." }
3,131
1SA_7_5
{ "en": "And Samuel said, Gather all Israel to Mizpah, and I will pray for you unto Jehovah.", "lua": "Samuele wakamba ne, Bena Isalele bonso badisangishile ku Misepa, meme nennulombele Yehowa." }
3,132
1SA_7_6
{ "en": "And they gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before Jehovah, and fasted on that day, and said there, We have sinned against Jehovah. And Samuel judged the children of Israel in Mizpah.", "lua": "Bakadisangisha ku Misepa, bakasuna mai, bakâhongolola ku mesu kua Yehowa, bakajila bia kudia dituku adi, bakamba ne, Tuakuenzela Yehowa bibi. Samuele wakalumbulula Bena Isalele mu Misepa." }
3,133
1SA_7_7
{ "en": "And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.", "lua": "Hakunvua Bena Peleshete ne Bena Isalele bakadisangisha mu Misepa, bakelenge ba Bena Peleshete bakaya kuluisha Bena Isalele. Hakunvua Bena Isalele lumu elu, bakatshina Bena Peleshete." }
3,134
1SA_7_8
{ "en": "And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto Jehovah our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.", "lua": "Bena Isalele bakambila Samuele ne, Kulekedi kutulombela Yehowa, Nzambi wetu, bua yeye atusungile mu bianza bia Bena Peleshete." }
3,135
1SA_7_9
{ "en": "And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a whole burnt-offering unto Jehovah: and Samuel cried unto Jehovah for Israel; and Jehovah answered him.", "lua": "Samuele wakangata muana wa mukoko utshivua wamua mabele, wakamufila bu mulambu wa kuosha mujima ha kahia kudi Yehowa; Samuele wakalombela Bena Isalele Yehowa bikole; Yehowa wakamunvuila." }
3,136
1SA_8_1
{ "en": "And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.", "lua": "Hakalua Samuele muntu mununu, yeye wakasungula Bena Isalele bana bandi ba balume bu balumbuluishi babo." }
3,137
1SA_8_10
{ "en": "And Samuel told all the words of Jehovah unto the people that asked of him a king.", "lua": "Samuele wakambila bantu bakamukonka bua mukelenge mei onso a Yehowa." }
3,138
1SA_8_11
{ "en": "And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: he will take your sons, and appoint them unto him, for his chariots, and to be his horsemen; and they shall run before his chariots;", "lua": "Wakamba ne, Eu newikale mushindu wa mukelenge udi unukokesha: neangate bana benu ba balume, neabateke bu bena makalu andi ne badi benda ha nyima ha nyama yandi ya tubalu; bobo nebalumbile lubilu ku mpala kua dikalu diandi;" }
3,139
1SA_8_12
{ "en": "and he will appoint them unto him for captains of thousands, and captains of fifties; and he will set some to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots.", "lua": "yeye neabasunguile tupitene tua bantu tshinunu bantu tshinunu, ne tua bantu makumi atanu makumi atanu; neabueshe bakuabo mu mudimu wa kuihila madimi andi ne wa kunowa bintu biandi, ne wa kumuenzela bintu bia nvita ne bintu bia makalu andi." }
3,140
1SA_8_13
{ "en": "And he will take your daughters to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers.", "lua": "Yeye neangate bana benu ba bakashi bua kumusumbilabo manananshi ne bua kumulambilabo bia kudia." }
3,141
1SA_8_14
{ "en": "And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.", "lua": "Yeye neanunyenge madimi enu ne madimi a nvinyo ne madimi enu a olive, madimi mene adi matambe buimpe, neâfile kudi bahika bandi." }
3,142
1SA_8_15
{ "en": "And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.", "lua": "Neanunyenge tshia dikumi tshia maminu enu ne tshia tumuma tuenu tua nvinyo, neatshidie kudi tuhita tuandi ne kudi bahika bandi." }
3,143
1SA_8_16
{ "en": "And he will take your men-servants, and your maid-servants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.", "lua": "Yeye neanunyenge bena mudimu benu balume ne bena mudimu benu bakashi ne bansongalume benu badi batamba bulengele ne tubalu tuenu, neabibueshe mu mudimu wandi." }
3,144
1SA_8_17
{ "en": "He will take the tenth of your flocks: and ye shall be his servants.", "lua": "Yeye neanunyenge tshia dikumi tshia bimuna bienu; nuenu nenuikale bahika bandi." }
3,145
1SA_8_18
{ "en": "And ye shall cry out in that day because of your king whom ye shall have chosen you; and Jehovah will not answer you in that day.", "lua": "Mu dituku adi nenudie bua mukelenge unuakadisunguila, kadi Yehowa kena ununvuila mu dituku adi nansha." }
3,146
1SA_8_19
{ "en": "But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay: but we will have a king over us,", "lua": "Kadi bantu bakahidia kunvua dî dia Samuele, bakamba ne, Nansha, tuikale ne mukelenge ku mutu kuetu," }
3,147
1SA_8_2
{ "en": "Now the name of his first-born was Joel; and the name of his second, Abijah: they were judges in Beer-sheba.", "lua": "Dina dia muanʼa bute wandi diakadi Yoele, ne dina dia muakunyi wandi diakadi Abiya: bakadi balumbuluishi mu Bê-sheba." }
3,148
1SA_8_20
{ "en": "that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.", "lua": "bua tuetu tuikale bu bisamba bikuabo, ne bua mukelenge wetu ahumbulule, aye ku mpala kuetu, atuluile nvita yetu." }
3,149
1SA_8_21
{ "en": "And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of Jehovah.", "lua": "Samuele wakunyua mei onso a bantu, wakâmba mu matshu a Yehowa kabidi." }
3,150
1SA_8_22
{ "en": "And Jehovah said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.", "lua": "Yehowa wakambila Samuele ne, Unvue mei abo, ubasunguile mukelenge. Samuele wakambila Bena Isalele ne, Yai bienu, muntu ne muntu ku musoko wandi." }
3,151
1SA_8_3
{ "en": "And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice.", "lua": "Bana bandi ba balume kabakamulonda mu makasa andi, kadi bakasesuka bualu bua lukuka lua biuma, ne bakangata bintu bia mbueshilu, bakandamusha kulumbulula kuakane." }
3,152
1SA_8_4
{ "en": "Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah;", "lua": "Hashishe, bakulu bonso ba Bena Isalele bakadisangisha hamue, bakalua kudi Samuele ku Lama;" }
3,153
1SA_8_5
{ "en": "and they said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.", "lua": "bakamuambila ne, Tangila, wewe udi muntu mununu, ne bana bebe ba balume kabalu benda mu makasa ebe, nunku utusungile mukelenge wa kuikaleye utulumbulula bu mudi ba bisamba bionso benza." }
3,154
1SA_8_6
{ "en": "But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto Jehovah.", "lua": "Bualu ebu kabuakasankisha mutshima wa Samuele hakambabo ne, Utusungile mukelenge wa kuikaleye utulumbuluila. Samuele wakatendelela Yehowa." }
3,155
1SA_8_7
{ "en": "And Jehovah said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee; for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not be king over them.", "lua": "Yehowa wakambila Samuele ne, Unvile mei a bantu mu malu onso adibo bakuambila; bualu bua bobo kabakakuhidia wewe, bakampidia meme bua meme tshikadi mukokeshi wabo." }
3,156
1SA_8_8
{ "en": "According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.", "lua": "Bu mudi malu onso akenzabo ku dituku diakumuka nʼabo mu Ejipitu tô ne ku dituku edi, muakandekelabo bua kukuatshilabo nzambi mikuabo mudimu, nunku badi bakenzela wewe kabidi." }
3,157
1SA_8_9
{ "en": "Now therefore hearken unto their voice: howbeit thou shalt protest solemnly unto them, and shalt show them the manner of the king that shall reign over them.", "lua": "Nunku unvuile mei abo; kadi ubadimushe bikole ne ubaleshe mushindu wa mukelenge wabakokesha." }
3,158
1SA_9_1
{ "en": "Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Becorath, the son of Aphiah, the son of a Benjamite, a mighty man of valor.", "lua": "Muena Benyamina wakadiku dina diandi Kishi, muana wa Abiele, muana wa Selô, muana wa Bekolata, muana wa Afia, muana wa Muena Benyamina, wakadi biandi muntu mukole mene mene." }
3,159
1SA_9_10
{ "en": "Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God was.", "lua": "Shaula wakambila muena mudimu wandi ne, Mbimpe, lua, tuye; bakabuela mu musoko muakadi muntu wa Nzambi." }
3,160
1SA_9_11
{ "en": "As they went up the ascent to the city, they found young maidens going out to draw water, and said unto them, Is the seer here?", "lua": "Hakadibo babanda mu mukuna wa ku musoko, bakasangila ne bansongakashi baye kusuna mai, bakabakonka ne, Mumonyi wa malu udiku, anyi?" }
3,161
1SA_9_12
{ "en": "And they answered them, and said, He is; behold, he is before thee: make haste now, for he is come to-day into the city; for the people have a sacrifice to-day in the high place.", "lua": "Bakabakudimuna di ne, E, udiku; monai, udi ku mpala kuenu, endeshai mpindiu, bualu bua yeye wakalua ku musoko anu lelu; bantu badi ne bualu bua kufilabo milambu lelu ku mutu kua mukuna." }
3,162
1SA_9_13
{ "en": "As soon as ye are come into the city, ye shall straightway find him, before he goeth up to the high place to eat; for the people will not eat until he come, because he doth bless the sacrifice; and afterwards they eat that are bidden. Now therefore get you up; for at this time ye shall find him.", "lua": "Hanuabuela mu musoko, hashishe numukebe diambedi yeye kayi muanze kuya ku mukuna bua kudieye bidia: bualu bua bantu kabena badia bidia diambedi yeye kayi muanze kulua, bualu bua yeye udi uvudishila milambu yabo disanka, hashishe bantu bakabikilabo badi badia bidia. Nunku nuye bienu bualu bua nenumusangane ha diba edi." }
3,163
1SA_9_14
{ "en": "And they went up to the city; and as they came within the city, behold, Samuel came out toward them, to go up to the high place.", "lua": "Nunku bakaya ku musoko: hakambabo kubuela mu musoko, Samuele wakasungila nʼabo bua kuyeye ku mutu kua mukuna." }
3,164
1SA_9_15
{ "en": "Now Jehovah had revealed unto Samuel a day before Saul came, saying,", "lua": "Yehowa wakamana kusokoluela Samuele dituku dia ku mpala kua Shaula kayi muanze kulua, wamba ne," }
3,165
1SA_9_16
{ "en": "To-morrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be prince over my people Israel; and he shall save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked upon my people, because their cry is come unto me.", "lua": "Makelela ha diba edi mene nenkutumine muntu mufume ku buloba bua Benyamina ne wewe neumuele manyi ha mutu handi bua kuikaleye mukelenge wa bantu banyi Bena Isalele; yeye neasungile bantu banyi mu bianza bia Bena Peleshete; bua nakatangila bantu banyi bualu bua muadi wabo wakufika kundi." }
3,166
1SA_9_17
{ "en": "And when Samuel saw Saul, Jehovah said unto him, Behold, the man of whom I spake to thee! this same shall have authority over my people.", "lua": "Hakatangila Samuele Shaula, Yehowa wakamuambila ne, Mona muntu unakukuambila, kayeye au! Yeye mene neakokeshe bantu banyi." }
3,167
1SA_9_18
{ "en": "Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer’s house is.", "lua": "Hashishe Shaula wakasemena ha buihi ne Samuele ku tshibi, wakamuebesha ne, Ndi nkusengelela ne, Ungambile kudi nsubu kua mumonyi wa malu." }
3,168
1SA_9_19
{ "en": "And Samuel answered Saul, and said, I am the seer; go up before me unto the high place, for ye shall eat with me to-day: and in the morning I will let thee go, and will tell thee all that is in thy heart.", "lua": "Samuele wakakudimuna Shaula dî ne, Meme ndi mumonyi wa malu; ya ku mpala kuanyi ku mukuna bualu bua bûdi nʼabu mbua kudia nʼanyi bidia lelu; kadi hatshiabu nenkutume, nenkuambile malu onso adi mu mutshima webe." }
3,169
1SA_9_2
{ "en": "And he had a son, whose name was Saul, a young man and a goodly: and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people.", "lua": "Wakadi ne muana wa balume, dina diandi Shaula, wakadi nsongalume muakane; munkatshi mua Bena Isalele kamuakadi muntu mukuabo wakamuhita bulengele; wakahia bantu bakuabo bule ku makaya andi ne ku mutu." }
3,170
1SA_9_20
{ "en": "And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And for whom is all that is desirable in Israel? Is it not for thee, and for all thy father’s house?", "lua": "Kadi kunyingalashi mutshima bualu bua nyama ya mpunda yakadi mijimine matuku asatu ahitshi, bualu bua hakamana kuyisangana. Mitshima ya Bena Isalele bonso idi kudi nganyi? Kenkûdi ne kudi bonso ba mu nsubu wa tatu webe, anyi?" }
3,171
1SA_9_21
{ "en": "And Saul answered and said, Am not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakest thou to me after this manner?", "lua": "Shaula wakamukudimuna dî ne, Meme tshiena Muena Benyamina, tshisamba tshidi tshihita bisamba bionso bia Bena Isalele bukese, anyi? Diku dianyi kadiena dihita meku onso a tshisamba tshia Benyamina bubale, anyi? Udi ungambila meme malu au munyi?" }
3,172
1SA_9_22
{ "en": "And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the guest-chamber, and made them sit in the chiefest place among them that were bidden, who were about thirty persons.", "lua": "Samuele wakangata Shaula ne muena mudimu wandi, wakaya nʼabo mu nsubu wa tshiala benyi, wakabashiha mu miaba ya butumbi munkatshi mua bantu bonso bakabikilabo bua kudia, bakadi bantu makumi asatu." }
3,173
1SA_9_23
{ "en": "And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee.", "lua": "Samuele wakambila mulambi ne, Lua ne tshituha tshinakukuha, tshinakukuambila ne, Utshiteke." }
3,174
1SA_9_24
{ "en": "And the cook took up the thigh, and that which was upon it, and set it before Saul. And Samuel said, Behold, that which hath been reserved! set it before thee and eat; because unto the appointed time hath it been kept for thee, for I said, I have invited the people. So Saul did eat with Samuel that day.", "lua": "Mulambi wakangata tshibelu ne biakadihu, wakatshiteka ku mesu kua Shaula. Samuele wakamuambila ne, Mona, tshintu tshiakakushilabo, utshiteke ku mesu kuebe, utshidi; tshiakadi tshikutekela tô ne ku diba edi, bualu bua meme nakamba ne, Nakabikila bantu. Nunku Shaula wakadia ne Samuele dituku adi." }
3,175
1SA_9_25
{ "en": "And when they were come down from the high place into the city, he communed with Saul upon the housetop.", "lua": "Hakafumabo ku mutu kua mukuna, bakahingana ku musoko, yeye wakasomba ne Shaula ha mutu ha nsubu." }
3,176
1SA_9_26
{ "en": "And they arose early: and it came to pass about the spring of the day, that Samuel called to Saul on the housetop, saying, Up, that I may send thee away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad.", "lua": "Bakabika hatshiatshia honso: hakatshiabu, Samuele wakabikila Shaula ha mutu ha nsubu, wamba ne, Juka, bua meme nkutume. Shaula wakajuka, bubidi buabo bakahatuka, yeye ne Samuele." }
3,177
1SA_9_27
{ "en": "As they were going down at the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us (and he passed on), but stand thou still first, that I may cause thee to hear the word of God.", "lua": "Hakambabo kufika kunfudilu kua musoko, Samuele wakambila Shaula ne, Ambile muena mudimu webe ahite ku mpala kuetu (ne yeye wakahita), kadi wimane biebe bua meme kutunyuisha mei a Nzambi." }
3,178
1SA_9_3
{ "en": "And the asses of Kish, Saul’s father, were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses.", "lua": "Nyama ya mpunda ya Kishi, tatu wa Shaula, yakajimina. Kishi wakambila muanʼandi Shaula ne, Wangate umue wa bena mudimu, aye nʼebe: jukai, nuye kukeba nyama ya mpunda." }
3,179
1SA_9_4
{ "en": "And he passed through the hill-country of Ephraim, and passed through the land of Shalishah, but they found them not: then they passed through the land of Shaalim, and there they were not: and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not.", "lua": "Bakendakana ku mikuna ya Efelayima, bakahitshila ku buloba bua Shalisha, kadi kabakayimona; bakahitshila ku buloba bua Shâlima, kadi kayakadiku; bakahitshila ku buloba bua Benyamina, kadi kabakayimona." }
3,180
1SA_9_5
{ "en": "When they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, Come, and let us return, lest my father leave off caring for the asses, and be anxious for us.", "lua": "Hakafikabo ku buloba bua Sufa, Shaula wakambila muena mudimu wandi wakadi nʼandi ne, Lua, tuhingane, tatu nealekele kunyingalasha mutshima bualu bua nyama ya mpunda, neabange kunyingalasha mutshima bualu buetu." }
3,181
1SA_9_6
{ "en": "And he said unto him, Behold now, there is in this city a man of God, and he is a man that is held in honor; all that he saith cometh surely to pass: now let us go thither; peradventure he can tell us concerning our journey whereon we go.", "lua": "Yeye wakamuambila ne, Mona, mu musoko eu mudi muntu wa Nzambi, bantu bonso badi bamutumbisha; malu onso adiye wamba adi alua malelela; tuye bietu kudiye, yeye atujinguluile ku luendu kutuyaya." }
3,182
1SA_9_7
{ "en": "Then said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we?", "lua": "Shaula wakambila muena mudimu wandi ne, Mona, bituaya, netutuadile muntu au tshinyi? Bualu bua bidia bionso bia mu mishete yetu biakashika, katuena ne matabisha a kuha muntu wa Nzambi; tudi ne tshintu kai?" }
3,183
1SA_9_8
{ "en": "And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have in my hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way.", "lua": "Muena mudimu wakambila Shaula ne, Mona, ndi ne tshituha tshinai tshia nshekele wa argent mu tshianza tshianyi; nentshihe muntu wa Nzambi bua kutumanyisheye nshila wetu." }
3,184
1SA_9_9
{ "en": "(Beforetime in Israel, when a man went to inquire of God, thus he said, Come, and let us go to the seer; for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.)", "lua": "(Kale kale mu Isalele hakaya muntu bua kukonkeye Nzambi bualu, wakadi wamba ne, Tuye bietu kudi mumonyi wa malu: bualu bua udibo babikila muprofete katataka, diambedimbedi bakadi bamubikila mumonyi wa malu.)" }
3,185
1TH_1_1
{ "en": "Paul, and Silvanus, and Timothy, unto the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace.", "lua": "Paulo ne Siluano ne Timote kudi ekelesia wa bena Tesalonike wa mu Nzambi Tatu ne wa mu Mukelenge Yesu Kilisto. Ngasa ne ditalala bikale nʼenu." }
3,186
1TH_1_10
{ "en": "and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, who delivereth us from the wrath to come.", "lua": "ne bua kuindila Muana wandi ulualua mu diulu; wakabisheye munkatshi mua bafue, Yesu mene, udi utuhandisha ku tshishi tshilualua." }
3,187
1TH_1_2
{ "en": "We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;", "lua": "Tudi tusakidila Nzambi misangu yonso bua buonso buenu tutela mena enu mu milombu yetu," }
3,188
1TH_1_3
{ "en": "remembering without ceasing your work of faith and labor of love and patience of hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father;", "lua": "katui tulekela kuvuluka mudimu wenu wa ditabusha ne mudimu wenu mukole wa dinanga ne dinanukila dienu dia mu ditekemena dia Mukelenge wetu Yesu Kilisto, ku mesu kua Nzambi udi kabidi Tatu wetu." }
3,189
1TH_1_4
{ "en": "knowing, brethren beloved of God, your election,", "lua": "Bana betu banangibue kudi Nzambi, tudi bamanye kusungudibua kuenu;" }
3,190
1TH_1_5
{ "en": "how that our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Spirit, and in much assurance; even as ye know what manner of men we showed ourselves toward you for your sake.", "lua": "bualu bua lumu luimpe lutudi tuamba kaluakalua kunudi anu mu dî nkayadi, kadi luakalua mu bukole ne mu Nyuma Muimpe ne mu kumanya kujalama; bu munudi bamanye mushindu wa bantu utuakadivuisha munkatshi muenu bua bualu buenu." }
3,191
1TH_1_6
{ "en": "And ye became imitators of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit;", "lua": "Ne nuenu nuakalua bidikishi betu ne ba Mukelenge; nuakitabusha di mu dikenga dikole hohamue ne disanka dia mu Nyuma Muimpe;" }
3,192
1TH_1_7
{ "en": "so that ye became an ensample to all that believe in Macedonia and in Achaia.", "lua": "bua bualu ebu nuakalua tshidikishilu kudi bonso badi bitabusha mu Makedonia ne mu Akaya." }
3,193
1TH_1_8
{ "en": "For from you hath sounded forth the word of the Lord, not only in Macedonia and Achaia, but in every place your faith to God-ward is gone forth; so that we need not to speak anything.", "lua": "Bua dî dia Mukelenge diakambibua kunudi diakunvuibua, kenganu mu Makedonia ne mu Akaya, kadi mu miaba yonso ditabusha dinudi nʼadi kudi Nzambi diakamuangalaka; nunku tuetu katuena ne bualu bua kuamba d! kabidi." }
3,194
1TH_1_9
{ "en": "For they themselves report concerning us what manner of entering in we had unto you; and how ye turned unto God from idols, to serve a living and true God,", "lua": "Bua bobo nkayabo batu bamba bua bualu buetu, bu muakadi tshibueledi tshietu kunudi, ne bu munuakakudimuka kudi Nzambi hanuakalekela mpingu bua kukuatshila Nzambi wa muoyo ne wa bushua mudimu," }
3,195
1TH_2_1
{ "en": "For yourselves, brethren, know our entering in unto you, that it hath not been found vain:", "lua": "Bua nuenu mene, bana betu, nudi bamanye bua dibuela dietu kunudi ne kadiakulua dia hatuhu;" }
3,196
1TH_2_10
{ "en": "Ye are witnesses, and God also , how holily and righteously and unblamably we behaved ourselves toward you that believe:", "lua": "Nuenu nudi bamanyi ne Nzambi udi mumanyi kabidi bu mutuakanuenzela nuenu badi bitabusha malu a tshijila ne adi makane ne adi kâi mua kubandibua;" }
3,197
1TH_2_11
{ "en": "as ye know how we dealt with each one of you, as a father with his own children, exhorting you, and encouraging you , and testifying,", "lua": "bu munudi bamanye mutuakanuenzela muntu ne muntu wa munkatshi muenu, bu mudi tatu wenza ne bana bandi balela, hatuakanusengelela, hatuakanukolesha mitshima, hatuakanuambila dî," }
3,198
1TH_2_12
{ "en": "to the end that ye should walk worthily of God, who calleth you into his own kingdom and glory.", "lua": "bua nuenu nuende bakanangane ne Nzambi, udi unubikila bua nuenu kubuela mu bukelenge buandi ne mu butumbi buandi." }
3,199
1TH_2_13
{ "en": "And for this cause we also thank God without ceasing, that, when ye received from us the word of the message, even the word of God, ye accepted it not as the word of men, but, as it is in truth, the word of God, which also worketh in you that believe.", "lua": "Bua muanda eu kabidi katuena tulekela kusakidila Nzambi ne, Hanuakangata dî dinuakunvua kutudi, dia Nzambi mene, nuakaditabusha, kembu dî dia bantu, kadi bu mudidi bushua, dî dia Nzambi mene, didi dienzesha munda muenu badi bitabusha." }
3,200
1TH_2_14
{ "en": "For ye, brethren, became imitators of the churches of God which are in Judæa in Christ Jesus: for ye also suffered the same things of your own countrymen, even as they did of the Jews;", "lua": "Bualu bua nuenu, bana betu, nuakalua bidikishi ba bena ekelesia ya Nzambi ya mu Yudaya mu Kilisto Yesu; bualu bua nuenu kabidi nuakakenga makenga muomumue kudi bena tshisamba tshienu, bu muakâkenga ba mu Yudaya kudi Bena Yuda." }