id stringlengths 8 11 | content stringlengths 11 23.4k | content_translated stringlengths 11 10.1k ⌀ |
|---|---|---|
1094_bsard | § 1. Si le nom de la mère n'est pas mentionné dans l'acte de naissance ou à défaut de cet acte, elle peut reconnaître l'enfant aux conditions fixées par l'article 329bis. § 2. Toutefois, la reconnaissance n'est pas recevable lorsqu'elle ferait apparaître entre le père et la mère un empêchement à mariage dont le tribuna... | § 1. If the mother's name is not mentioned in the birth certificate or in the absence of this document, she may acknowledge the child under the conditions set by Article 329bis. § 2. However, acknowledgment is not admissible when it would reveal between the father and mother an impediment to marriage that the family co... |
1095_bsard | A défaut d'acte de naissance, de mention du nom de la mère dans cet acte ou lorsque l'enfant est inscrit sous de faux noms et en l'absence de reconnaissance, la filiation maternelle peut être établie judiciairement aux conditions fixées par l'article 332quinquies. Toutefois, l'action n'est pas recevable lorsqu'elle fer... | In the absence of a birth certificate, mention of the mother's name in this certificate, or when the child is registered under false names and in the absence of recognition, maternal filiation may be judicially established under the conditions set by Article 332quinquies. However, the action is not admissible when it w... |
1096_bsard | L'enfant né pendant le mariage ou dans les 300 jours qui suivent la dissolution ou l'annulation du mariage, a pour père le mari. | The child born during the marriage or within 300 days following the dissolution or annulment of the marriage, has the husband as the father. |
1097_bsard | Sans préjudice des droits des tiers de bonne foi, cette règle n'est pas applicable lorsqu'il ressort d'une décision constatant la présomption d'absenceque l'enfant est né plus de 300 jour après la disparition du mari. | Without prejudice to the rights of third parties in good faith, this rule is not applicable when it is evident from a decision establishing the presumption of absence that the child was born more than 300 days after the husband's disappearance. |
1098_bsard | Sauf déclaration conjointe des époux au moment de la déclaration de naissance, la présomption de paternité visée a l'article 315 n'est pas applicable :1° lorsque l'enfant est né plus de 300 jours après que le tribunal de la famillea entériné l'accord des parties concernant l'autorisation donnée aux époux de résider sép... | Unless a joint declaration by the spouses is made at the time of the birth declaration, the presumption of paternity referred to in Article 315 is not applicable: 1° when the child is born more than 300 days after the family court has ratified the agreement of the parties concerning the authorization given to the spous... |
1100_bsard | § 1er A moins que l'enfant ait la possession d'état à l'égard du mari, la présomption de paternité peut être contestée devant le tribunal de la famillepar la mère, l'enfant, l'homme à l'égard duquel la filiation est établie l'homme qui revendique la paternité de l'enfant et la femme qui revendique la comaternité de l'e... | § 1. Unless the child has possession of status with respect to the husband, the presumption of paternity may be contested before the family court by the mother, the child, the man with respect to whom paternity is established, the man who claims the paternity of the child, and the woman who claims the co-maternity of t... |
1119_bsard | § 1er. Toute personne qui désire reconnaître un enfant est tenue d'en faire la déclaration, moyennant le dépôt des documents visés à l'article 327/2 à l'officier de l'état civil de la commune où l'auteur de la reconnaissance, la personne qui doit donner son consentement préalable ou l'enfant, est inscrit dans les regis... | § 1. Any person who wishes to acknowledge a child is required to make a declaration, by submitting the documents referred to in Article 327/2 to the civil registrar of the municipality where the person acknowledging the child, the person who must give their prior consent, or the child, is registered in the population r... |
1120_bsard | § 1er. A la réception de la déclaration d'une reconnaissance, l'officier de l'état civil vérifie si l'acte de naissance est disponible dans la BAEC pour l'enfant. Si l'acte de naissance a été établi en Belgique ou a été transcrit en Belgique avant l'entrée en vigueur de la loi du 18 juin 2018 portant dispositions diver... | § 1. Upon receipt of a declaration of acknowledgment, the civil registrar checks if the birth certificate is available in the BAEC for the child. If the birth certificate was established in Belgium or was transcribed in Belgium before the entry into force of the law of June 18, 2018, containing various provisions in ci... |
1121_bsard | § 1er. La reconnaissance peut être faite par un mineur émancipé et par un mineur non émancipé capable de discernement.§ 2.La personne expressément déclarée incapable de reconnaître un enfant en vertu de l'article 492/1, § 1er, alinéa 3, 7°, peut, à sa demande, néanmoins être autorisée par le juge de paix visé à l'artic... | § 1. Recognition can be made by an emancipated minor and by a non-emancipated minor capable of discernment. § 2. A person expressly declared incapable of recognizing a child under Article 492/1, § 1, paragraph 3, 7°, may, upon request, nevertheless be authorized by the justice of the peace referred to in Article 628, 3... |
1122_bsard | Les actions visées aux articles 318 et 325/3 peuvent être intentées, avant la naissance, par l'homme qui revendique la paternité de l'enfant et par la femme qui revendique la comaternité de l'enfant.L'action visée à l'article 325/4 peut être intentée, avant la naissance, par la femme qui revendique la comaternité de l'... | The actions referred to in Articles 318 and 325/3 may be initiated, before the birth, by the man who claims the paternity of the child and by the woman who claims the co-maternity of the child. The action referred to in Article 325/4 may be initiated, before the birth, by the woman who claims the co-maternity of the ch... |
1124_bsard | § 1er. La reconnaissance de l'enfant majeur ou mineur émancipé n'est recevable que moyennant son consentement préalable.§ 1er/1. Le consentement de l'enfant majeur n'est pas requis si le tribunal estime, en raison d'éléments de fait constatés par procès-verbal motivé, que l'enfant n'est pas capable d'exprimer sa volont... | § 1. The recognition of a child who is of legal age or an emancipated minor is admissible only with their prior consent. § 1/1. The consent of the adult child is not required if the court determines, based on facts established by a reasoned report, that the child is not capable of expressing their will. The same applie... |
1139_bsard | Les actions en contestation d'état doivent être formées de manière que l'enfant ou ses descendants et celui de ses auteurs dont la paternité, la comaternité ou la maternité n'est pas contestée soient à la cause aussi bien que la personne dont la paternité, la comaternité ou la maternité est contestée. | Actions challenging status must be brought in such a way that the child or their descendants and the one of their progenitors whose paternity, co-maternity, or maternity is not contested are joined to the case, as well as the person whose paternity, co-maternity, or maternity is contested. |
1150_bsard | L'enfant dont la filiation paternelle n'est pas établie, peut réclamer à celui qui a eu des relations avec sa mère pendant la période légale de conception, une contribution alimentaire en vertu de l'article 203, § 1er. | The child whose paternal filiation has not been established may claim maintenance from the person who had relations with their mother during the legal period of conception, pursuant to Article 203, § 1. |
1181_bsard | Toute personne dont le consentement est requis et qui ne désire pas consentir à l'adoption peut exprimer son refus, soit :1° par déclaration faite en personne au tribunal de la famillesaisi de la requête en adoption, et dont celui-ci dresse procès-verbal;2° par acte passé devant un notaire de son choix ou devant le jug... | Any person whose consent is required and who does not wish to consent to the adoption may express their refusal, either: 1° by making a declaration in person at the family court seized with the adoption petition, and of which the court shall draw up minutes; 2° by deed executed before a notary of their choice or before... |
1203_bsard | Sous réserve des droits du conjoint survivant sur l'ensemble de la succession de l'adopté décédé sans postérité et des droits dont bénéficie le cohabitant légal survivant, la succession est réglée comme suit :1° l'article 747 ne s'applique pas;;2° à défaut de dispositions entre vifs ou testamentaires, les biens donnés ... | Subject to the rights of the surviving spouse over the entire estate of the deceased adoptee who died without issue and the rights of the surviving legal cohabitant, the estate is settled as follows: 1° Article 747 does not apply; 2° in the absence of inter vivos provisions or testamentary dispositions, the property gi... |
1205_bsard | Lorsqu'une adoption simple est prononcée après une adoption simple antérieure par application de l'article 347-1, 3°, les effets de la première adoption cessent de plein droit, à l'exception des empêchements à mariage, à partir du moment où se produisent ceux de la nouvelle adoption. Lorsqu'une nouvelle adoption simple... | When a simple adoption is pronounced after a previous simple adoption by application of article 347-1, 3°, the effects of the first adoption cease by operation of law, except for the impediments to marriage, from the moment the effects of the new adoption occur. When a new simple adoption is pronounced after a previous... |
1214_bsard | Quel que soit le droit applicable à l'établissement de l'adoption, les conditions visées à l'article 344-1 doivent être remplies et l'adoptant ou les adoptants doivent être qualifiés et aptes à adopter. | Regardless of the law applicable to the establishment of the adoption, the conditions referred to in Article 344-1 must be met, and the adopter or adopters must be qualified and fit to adopt. |
1223_bsard | La personne ou les personnes résidant habituellement en Belgique et désireuses d'adopter un enfant dont la résidence habituelle est située dans un Etat étranger doivent, avant d'effectuer quelque démarche que ce soit en vue d'une adoption, obtenir un jugement les déclarant qualifiées et aptes à assumer une adoption 4.P... | The person or persons habitually residing in Belgium and wishing to adopt a child whose habitual residence is in a foreign state must, before undertaking any steps towards adoption, obtain a judgment declaring them qualified and fit to undertake an adoption. Prior to the assessment of their suitability, they must have ... |
1233_bsard | La décision de confier un enfant résidant habituellement en Belgique à un adoptant ou des adoptants résidant habituellement dans un Etat étranger ne peut être prise, et l'enfant ne peut quitter la Belgique en vue de son adoption dans cet Etat que si les dispositions des articles 362-2 et 362-3 ont été respectées et qu'... | The decision to place a child who habitually resides in Belgium with an adopter or adopters who habitually reside in a foreign State may not be made, and the child may not leave Belgium for the purpose of adoption in that State unless the provisions of articles 362-2 and 362-3 have been complied with and in addition: 1... |
1254_bsard | § 1er. Un recours devant le tribunal de la famillede Bruxelles est ouvert aux requérants dans les soixante jours de la remise ou de la notification de la décision de l'autorité centrale fédérale.Tout intéressé ou le ministère public peut introduire un recours dans le délai d'un an à compter de la date de la décision de... | § 1. An appeal to the Brussels family court is open to applicants within sixty days of the delivery or notification of the decision of the federal central authority. Any interested party or the public prosecutor may file an appeal within one year from the date of the decision to refuse recognition of the adoption or fr... |
1256_bsard | Lorsqu'un acte d'adoption est établi à la suite d'une décision prononçant ou convertissant une adoption conformément à la Convention, l'autorité centrale fédérale établit, sur demande de toute partie intéressée, le certificat de conformité visé à l'article 23 de la Convention, selon le modèle fixé par le Roi. | When an adoption deed is established following a decision pronouncing or converting an adoption in accordance with the Convention, the federal central authority shall issue, upon request of any interested party, the certificate of conformity referred to in Article 23 of the Convention, according to the model set by the... |
1269_bsard | Dans les trois mois de la demande, l'officier de l'état civil qui autorise le changement de prénoms, établit un acte de changement de prénoms et associe celui-ci aux actes de l'état civil relatifs au bénéficiaire et aux actes de naissance de ses descendants jusqu'au premier degré.Le changement de prénoms produit ses ef... | Within three months of the request, the civil status officer who authorizes the change of first names shall establish a deed of change of first names and associate it with the civil status records relating to the beneficiary and the birth certificates of their descendants up to the first degree. The change of first nam... |
1274_bsard | L'enfant et ses père et mère se doivent, à tout âge, mutuellement le respect. | The child and their father and mother owe each other respect at all ages. |
1275_bsard | L'enfant reste sous l'autorité de ses père et mère jusqu'à sa majorité ou son émancipation. | The child remains under the authority of his or her parents until reaching the age of majority or emancipation. |
1276_bsard | Lorsqu'ils vivent ensemble, les père et mère exercent conjointement leur autorité sur la personne de l'enfant.A l'égard des tiers de bonne foi, chacun des père et mère est répute agir avec l'accord de l'autre quand il accomplit seul un acte de cette autorité sous réserve des exceptions prévues par la loi.A défaut d'acc... | When they live together, the father and mother jointly exercise their authority over the child. With respect to third parties acting in good faith, each parent is presumed to act with the consent of the other when they alone carry out an act of this authority, subject to exceptions provided by law. In the absence of ag... |
1277_bsard | § 1er.Lorsque les père et mère ne vivent pas ensemble, l'exercice de l'autorité parentale reste conjoint et la présomption prévue à l'article 373, alinéa 2, s'applique. A défaut d'accord sur l'organisation de l'hébergement de l'enfant, sur les décisions importantes concernant sa santé, son éducation, sa formation, ses ... | § 1. When the father and mother do not live together, the exercise of parental authority remains joint, and the presumption provided for in Article 373, paragraph 2, applies. In the absence of an agreement on the organization of the child's accommodation, on important decisions concerning their health, education, train... |
1278_bsard | Le parent à qui l'autorité sur la personne de l'enfant a été confiée, soit aux termes de la convention visée à l'article 1288 du Code judiciaire, homologuée en application de l'article 1298 du même Code, soit par l'accord de ses auteurs dûment entériné conformément à l'article 1256 du même Code, soit par décision ordon... | The parent to whom authority over the child's person has been entrusted, either under the terms of the agreement referred to in Article 1288 of the Judicial Code, ratified in accordance with Article 1298 of the same Code, or by the agreement of its authors duly endorsed in accordance with Article 1256 of the same Code,... |
1279_bsard | La compétence pour connaître d'une demande fondée sur l'article 374/1 appartient au juge saisi d'une procédure de divorce en cours et, dans tous les autres cas, au juge compétent. | The jurisdiction to hear a claim based on Article 374/1 lies with the judge handling an ongoing divorce proceeding and, in all other cases, with the competent judge. |
1280_bsard | Si la filiation n'est pas établie à l'égard de l'un des père et mère ou si l'un d'eux est décédé, présumé absent ou dans l'impossibilité ou incapable d'exprimer sa volonté, l'autre exerce seul cette autorité. A moins qu'elle ne résulte d'une décision explicite prise sur la base de l'article 492/1 ou de l'absence présum... | If parentage has not been established with respect to one of the father or mother, or if one of them has died, is presumed absent, or is unable to or incapable of expressing their will, the other exercises this authority alone. Unless it results from an explicit decision made on the basis of Article 492/1 or from presu... |
1281_bsard | Les grands-parents ont le droit d'entretenir des relations personnelles avec l'enfant. Tous les frères et soeurs ont, à tout âge, le droit d'entretenir des relations personnelles entre eux.Ce même droit peut être octroyé à toute autre personne, si celle-ci justifie d'un lien d'affection particulier avec lui.A défaut d'... | Grandparents have the right to maintain personal relationships with the child. All siblings have the right, at any age, to maintain personal relationships with each other. The same right may be granted to any other person, if they can demonstrate a particular emotional bond with the child. In the absence of an agreemen... |
1282_bsard | Lorsque les père et mère exercent conjointement l'autorité sur la personne de l'enfant, ils administrent ensemble ses biens et le représentent ensemble.A l'égard des tiers de bonne foi, chacun des père et mère est réputé agir avec l'accord de l'autre quand il accomplit seul un acte de l'administration des biens de l'en... | When the father and mother jointly exercise authority over the person of the child, they administer the child's property together and represent the child together. With respect to third parties acting in good faith, each of the father and mother is deemed to act with the consent of the other when he or she alone carrie... |
1283_bsard | § 1.Sont subordonnés à l'autorisation du juge de paix, les actes prévus à l'article 410, § 1er, 1° à 6° et 8° à 14°pour lesquels le tuteur doit requérir une autorisation spéciale du juge de paix, sous réserve de ce qui est prévu à l'article 935, alinéa 3. La compétence territoriale du juge de paix est réglée conforméme... | § 1. The acts referred to in Article 410, § 1, 1° to 6° and 8° to 14°, for which the guardian must seek special authorization from the justice of the peace, are subject to the authorization of the justice of the peace, subject to the provisions of Article 935, paragraph 3. The territorial jurisdiction of the justice of... |
1284_bsard | Les père et mère, chargés de l'administration des biens de leurs enfants mineurs, sont comptables quant à la propriété et aux revenus des biens dont ils n'ont pas la jouissance et, quant à la propriété seulement, de ceux dont la loi leur donne jouissance.Toute décision judiciaire statuant sur des sommes revenant à un m... | Fathers and mothers, responsible for the administration of their minor children's property, are accountable for the property and income of assets of which they do not have the enjoyment, and, as to the property only, of those of which the law grants them enjoyment. Any judicial decision ruling on sums due to a minor or... |
1285_bsard | Les père et mère ont la jouissance des biens de leurs enfants jusqu'à leur majorité ou leur émancipation. La jouissance est attachée à l'administration : elle appartient, soit aux père et mère conjointement, soit à celui des père et mère qui a la charge de l'administration des biens de l'enfant. | Fathers and mothers have the enjoyment of their children's property until their majority or emancipation. The enjoyment is attached to the administration: it belongs either to the father and mother jointly, or to the one of the father or mother who is in charge of administering the child's property. |
1286_bsard | Les charges de cette jouissance seront :1° Celles auxquelles sont tenus les usufruitiers;2° L'entretien, l'éducation et la formation adéquate des enfants, selon leur fortune;3° Le paiement des arrérages ou intérêts des capitaux;4° Les frais funéraires et ceux de dernière maladie. | The responsibilities of this enjoyment shall be: 1° Those to which life tenants are held; 2° The maintenance, education, and adequate training of the children, according to their means; 3° The payment of the annuities or interest on the capital; 4° The funeral expenses and those of the last illness. |
1287_bsard | Elle ne s'étendra pas aux biens que les enfants pourront acquérir par un travail et une industrie séparés, ni à ceux qui leur seront donnés ou légués sous la condition expresse que les père et mère n'en jouiront pas.Par dérogation à l'alinéa 1er, le parent qui est indigne vis-à-vis de l'un de ses enfants n'a pas droit ... | It shall not extend to property that children may acquire through separate work and industry, nor to those given or bequeathed to them under the express condition that the father and mother shall not enjoy it. Notwithstanding paragraph 1, the parent who is unworthy in respect to one of their children does not have the ... |
1288_bsard | Dans tous les cas et sans préjudice des articles 584 et 1280 du Code judiciaire et de l'article 7/1 de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait, le tribunal de la famille peut... | In all cases and without prejudice to Articles 584 and 1280 of the Judicial Code and Article 7/1 of the Law of April 8, 1965, concerning the protection of youth, the handling of minors who have committed an act qualified as an offense, and the reparation of damage caused by this act, the family court may, at the reques... |
1289_bsard | § 1er. Lorsque l'un des parents refuse d'exécuter les décisions judiciaires relatives à l'hébergement des enfants ou au droit aux relations personnelles, la cause peut être ramenée devant le tribunal de la famille déjà saisi , conformément à la procédure prévue par l'article 1253ter/7 du Code judiciaire.Le juge statue ... | § 1. When one of the parents refuses to execute judicial decisions relating to the accommodation of children or the right to personal relations, the matter may be brought back before the family court already seized, in accordance with the procedure provided for by article 1253ter/7 of the Judicial Code. The judge rules... |
1292_bsard | Les parents ou le tuteur et les accueillants familiaux conviennent par écrit, à l'intervention de l'organe compétent en matière d'accueil familial, de la manière dont les parents ou le tuteur peuvent exercer leur droit aux relations personnelles prévu par l'article 387undecies, compte tenu des possibilités et des condi... | The parents or guardian and the foster carers agree in writing, with the intervention of the competent authority in matters of foster care, on how the parents or guardian can exercise their right to personal relations as provided for by Article 387undecies, taking into account the possibilities and living conditions of... |
1303_bsard | Les frères et soeurs mineurs ont le droit de ne pas être séparés. Ce droit doit être apprécié dans l'intérêt de chaque enfant. Si l'intérêt d'un enfant exige que ce droit ne soit pas exercé, les parents, les parents d'accueil, le tribunal et l'autorité compétente à cet effet s'efforceront de maintenir les contacts pers... | Minor siblings have the right not to be separated. This right must be considered in the interest of each child. If the interest of a child requires that this right not be exercised, the parents, foster parents, the court, and the competent authority for this purpose shall endeavor to maintain personal contact between t... |
1307_bsard | Quand la tutelle s'ouvre ou devient vacante, le juge de paix ordonne, à la requête de tout intéressé ou même d'office, les mesures urgentes qui sont nécessaires à la protection de la personne du mineur ou à la conservation de ses biens.La nomination du tuteur ne met pas fin à ces mesures. Elles ne cessent que si le jug... | When guardianship is opened or becomes vacant, the justice of the peace orders, at the request of any interested party or even on their own initiative, the urgent measures that are necessary for the protection of the minor's person or for the preservation of their assets. The appointment of a guardian does not end thes... |
1308_bsard | Celui des père et mère qui exerce en dernier lieu l'autorité parentale peut désigner un tuteur, soit par testament, soit par une déclaration devant le juge de paix de son domicile ou devant un notaire.Les père et mère le peuvent aussi par déclaration devant le juge de paix ou devant notaire, à la condition d'agir conjo... | The parent who last exercises parental authority may appoint a guardian, either by will or by a declaration before the justice of the peace of their domicile or before a notary. Both parents may also do so by declaration before the justice of the peace or before a notary, provided they act jointly. At any time, they ma... |
1310_bsard | Si le mineur est âgé de douze ans, le juge l'entend avant de nommer le tuteur ou d'homologuer la désignation du tuteur.Il entend aussi les ascendants au second degré, les frères et soeurs majeurs du mineur, ainsi que les frères et soeurs des parents du mineur, ou du moins les fait convoquer.Il lui appartient d'entendre... | If the minor is twelve years old, the judge shall hear them before appointing a guardian or approving the designation of a guardian. The judge shall also hear the second-degree ascendants, the adult siblings of the minor, as well as the siblings of the minor's parents, or at least summon them. It is the judge's respons... |
1319_bsard | Le subrogé tuteur surveille le tuteur. S'il constate que celui-ci commet des fautes dans l'éducation du mineur ou dans la gestion des biens, il en informe sans délai le juge de paix.Le tuteur doit collaborer pleinement en vue de permettre au subrogé tuteur de le contrôler. | The substitute guardian supervises the guardian. If they notice that the latter is making mistakes in the education of the minor or in the management of the assets, they must inform the justice of the peace without delay. The guardian must fully cooperate to enable the substitute guardian to monitor them. |
1320_bsard | Le subrogé tuteur représente le mineur lorsque les intérêts de celui-ci sont en opposition avec ceux du tuteur. Si les intérêts du subrogé tuteur sont également en opposition avec ceux du mineur, le juge de paix nomme un tuteur ad hoc à la requête de tout intéressé ou même d'office, ainsi qu'un subrogé tuteur ad hoc.Le... | The substitute guardian represents the minor when the interests of the latter are in opposition to those of the guardian. If the interests of the substitute guardian are also in opposition to those of the minor, the justice of the peace appoints an ad hoc guardian at the request of any interested party or even on his o... |
1346_bsard | Lorsque le tuteur n'a fait aucune diligence pour l'émancipation du mineur qui remplit les conditions prévues à l'article 478 et qu'un ou plusieurs parents ou alliés de ce mineur jusqu'au quatrième degré le jugent capable d'être émancipé, ils peuvent requérir le procureur du Roi à l'effet de saisir le tribunal de la fam... | When the guardian has made no effort for the emancipation of the minor who meets the conditions provided for in article 478, and one or more relatives or kin of this minor up to the fourth degree deem him capable of being emancipated, they may request the King's prosecutor to seize the family court regarding the emanci... |
1371_bsard | Après la mort de la personne protégée, les actes accomplis par elle à titre onéreux ne peuvent être attaqués pour cause de son état de santé qu'autant que la protection judiciaire aurait été prononcée ou demandée avant son décès, à moins que la preuve de l'incapacité d'exprimer sa volonté ne résulte de l'acte même qui ... | After the death of the protected person, acts carried out by them for valuable consideration may only be challenged on the grounds of their state of health if judicial protection had been pronounced or requested before their death, unless proof of the incapacity to express their will results from the very act that is b... |
1384_bsard | Pour autant que la personne protégée ait été déclarée incapable, les actes suivantsne sont pas susceptibles de faire l'objet d'une assistance ou d'une représentation par l'administrateur :1° le consentement au mariage visé aux articles 75 et 146;2° l'intentement d'une action en annulation de mariage, visée aux articles... | To the extent that the protected person has been declared incapable, the following acts are not subject to assistance or representation by the administrator:
1° the consent to marriage referred to in articles 75 and 146;
2° the initiation of an action for annulment of marriage, referred to in articles 180, 184, and 192... |
1395_bsard | Dans le mois de la cessation de sa mission, l'administrateur communiqueun rapport définitif établi conformément à l'article 498/3, § 1er, alinéa 3, et/ou à l'article 498/3, § 2, alinéa 2, au juge de paix, à la personne à l'égard de laquelle la mesure de protection judiciaire a pris fin, ou au nouvel administrateur. Dan... | Within one month of the termination of their duties, the administrator shall submit a final report prepared in accordance with Article 498/3, § 1, paragraph 3, and/or Article 498/3, § 2, paragraph 2, to the justice of the peace, to the person for whom the judicial protection measure has ended, or to the new administrat... |
1403_bsard | § 1er. Sans préjudice des dispositions de lois particulières, l'administrateur de la personne doit être spécialement autorisé par le juge de paix pour :1° changer la résidence de la personne protégée;2° 33° représenter la personne protégée en justice en demandant dans les procédures et actes.3Dans le cas visé à l'aliné... | § 1. Without prejudice to the provisions of special laws, the administrator of the person must be specially authorized by the justice of the peace to: 1° change the residence of the protected person; 2° represent the protected person in court by making requests in procedures and deeds.
In the case referred to in parag... |
1407_bsard | Si aucun administrateur de la personne chargé de décider de la résidence de la personne protégée n'a été désigné, cette résidence ne peut être modifiée que moyennant l'approbation de l'administrateur des biens. En cas de refus, la personne protégée ou toute personne intéressée peut s'adresser au juge de paix 2. Le juge... | If no guardian responsible for deciding on the protected person's residence has been designated, this residence may only be changed with the approval of the property administrator. In case of refusal, the protected person or any interested party may apply to the justice of the peace. The justice of the peace rules on t... |
1421_bsard | Par dérogation à l'article 499/14, le juge de paix fixe dans l'ordonnance où les père et mère sont désignés comme administrateurs de la personne protégée, le moment où ou les circonstances dans lesquelles et les modalités selon lesquelles les parents font rapport. | Notwithstanding Article 499/14, the justice of the peace shall specify in the order where the father and mother are appointed as administrators of the protected person, the time or circumstances in which, and the manner in which, the parents shall report. |
1424_bsard | La personne à protéger ou protégée a le droit d'être soutenue, pendant toute la durée de l'administration, par une personne de confiance qu'elle a désignée personnellement.L'homologation de la désignation de la personne de confiance s'effectue, sur requête écrite ou verbale adressée au juge de paix, par la personne pro... | The person to be protected or already under protection has the right to be supported, for the entire duration of the administration, by a trusted person whom they have personally designated. The approval of the designation of the trusted person is carried out, upon written or verbal request addressed to the justice of ... |
1431_bsard | Les fonds de terre et les bâtiments sont immeubles par leur nature. | Lands and buildings are immovable by their nature. |
1445_bsard | Les matériaux provenant de la démolition d'un édifice, ceux assemblés pour en construire un nouveau, sont meubles jusqu'à ce qu'ils soient employés par l'ouvrier dans une construction. | Materials resulting from the demolition of a building, those assembled to construct a new one, are considered movable property until they are used by the worker in a construction. |
1455_bsard | Les biens communaux sont ceux à la propriété ou au produit desquels les habitants d'une ou plusieurs communes ont un droit acquis. | Communal property consists of those assets to which the inhabitants of one or more municipalities have an acquired right to ownership or to the proceeds thereof. |
1457_bsard | La propriété est le droit de jouir et disposer des choses de la manière la plus absolue, pourvu qu'on n'en fasse pas un usage prohibé par les lois ou par les règlements. | Property is the right to enjoy and dispose of things in the most absolute manner, provided that one does not make use of them in a way prohibited by laws or regulations. |
1458_bsard | La propriété d'une chose, soit mobilière, soit immobilière, donne droit sur tout ce qu'elle produit, et sur ce qui s'y unit accessoirement, soit naturellement, soit artificiellement.Ce droit s'appelle droit d'accession. | The ownership of a thing, whether movable or immovable, grants rights over everything it produces, and over what is incidentally united with it, either naturally or artificially. This right is called the right of accession. |
1489_bsard | Ceux qui auront employé des matières appartenant à d'autres, et à leur insu, pourront aussi être condamnés à des dommages et intérêts, s'il y a lieu, sans préjudice des poursuites par voie extraordinaire, si le cas y échet. | Those who have used materials belonging to others, and without their knowledge, may also be condemned to damages, if appropriate, without prejudice to extraordinary proceedings, if the case so warrants. |
1492_bsard | § 1. L'acte de base et le règlement de copropriété, qui constituent les statuts de l'immeuble ou du groupe d'immeubles bâtis, ainsi que toute modification apportée à ceux-ci, doivent faire l'objet d'un acte authentique.L'acte de base comprend la description de l'ensemble immobilier et des parties privatives et communes... | § 1. The base deed and the condominium regulations, which constitute the statutes of the building or group of buildings, as well as any amendments thereto, must be made in an authentic deed. The base deed includes the description of the real estate complex and the private and common parts, as well as the determination ... |
1502_bsard | Lors de la passation de l'acte authentique, le notaire instrumentant doit retenir, sur les sommes dues, les arriérés des charges ordinaires et extraordinaires en ce compris les frais de récupération judiciaire et extrajudiciaire des charges, dus par le copropriétaire sortant, ainsi que les frais de transmission des inf... | During the execution of the authentic deed, the officiating notary must withhold, from the sums due, the arrears of ordinary and extraordinary charges including the costs of judicial and extrajudicial recovery of charges, owed by the outgoing co-owner, as well as the costs of transmitting the information required under... |
1515_bsard | Les fruits naturels et industriels, pendants par branches ou par racines au moment où l'usufruit est ouvert, appartiennent à l'usufruitier.Ceux qui sont dans le même état au moment où finit l'usufruit, appartiennent au propriétaire, sans récompense de part ni d'autre des labours et des semences, mais aussi sans préjudi... | Natural and industrial fruits, hanging by branches or by roots at the time when the usufruct begins, belong to the usufructuary. Those that are in the same state at the time when the usufruct ends, belong to the owner, without compensation for either party for labor and seeds, but also without prejudice to the portion ... |
1526_bsard | L'usufruitier jouit de l'augmentation survenue par alluvion à l'objet dont il a l'usufruit. | The usufructuary enjoys the increase in value due to alluvion of the object of which he has the usufruct. |
1537_bsard | Ni le propriétaire, ni l'usufruitier, ne sont tenus de rebâtir ce qui est tombé de vétusté, ou ce qui a été détruit par cas fortuit. | Neither the owner nor the usufructuary are required to rebuild what has fallen into disrepair, or what has been destroyed by chance. |
1544_bsard | Si, pendant la durée de l'usufruit, un tiers commet quelque usurpation sur le fonds, ou attente autrement aux droits du propriétaire, l'usufruitier est tenu de le dénoncer à celui-ci; faute de ce, il est responsable de tout le dommage qui peut en résulter pour le propriétaire, comme il le serait de dégradations commise... | If, during the duration of the usufruct, a third party commits any usurpation on the property, or otherwise infringes upon the rights of the owner, the usufructuary is obliged to denounce it to the latter; failing this, they are liable for all the damage that may result for the owner, as they would be for damages cause... |
1631_bsard | La servitude est éteinte par le non-usage pendant trente ans. | The servitude is extinguished by non-use for thirty years. |
1644_bsard | Pour être héritier ou légataire, il faut survivre au défunt. | To be an heir or legatee, one must survive the deceased. |
1646_bsard | Si, par suite de circonstances qui ne peuvent lui être imputées, une personne intéressée éprouve des difficultés à établir l'ordre des décès, le juge peut lui accorder un ou plusieurs délais, pour autant qu'il soit raisonnable d'admettre que la preuve pourra être rapportée dans ces délais. | If, due to circumstances that cannot be attributed to them, an interested person experiences difficulties in establishing the order of deaths, the judge may grant them one or more extensions, provided that it is reasonable to assume that the proof can be produced within these timeframes. |
1648_bsard | Les héritiers sont saisis de plein droit des biens, droits et actions du défunt, sous l'obligation d'acquitter toutes les charges de la succession.L'Etat doit se faire envoyer en possession par justice, dans les formes déterminées ci-après. | The heirs are automatically seized of the property, rights, and actions of the deceased, under the obligation to settle all the burdens of the estate. The State must be sent into possession by justice, in the forms determined hereinafter. |
1658_bsard | Cette première division opérée entre les lignes paternelle et maternelle, il ne se fait plus de division entre les diverses branches; mais la moitié dévolue à chaque ligne appartient à l'héritier ou aux héritiers les plus proches en degrés, sauf le cas de la substitution, ainsi qu'il sera dit ci après. | Once this initial division between the paternal and maternal lines has been made, no further division is made between the various branches; but the half allotted to each line belongs to the closest heir or heirs in degree, except in the case of substitution, as will be mentioned hereinafter. |
1659_bsard | La proximité de parenté s'établit par le nombre de générations; chaque génération s'appelle un degré. | The closeness of kinship is established by the number of generations; each generation is called a degree. |
1665_bsard | La substitution n'a pas lieu en faveur des ascendants; le plus proche, dans chacune des deux lignes, exclut toujours le plus éloigné.La substitution n'a pas lieu non plus en faveur des descendants du conjoint ou du cohabitant légal. | Substitution does not take place in favor of the ascendants; the closest relative in each of the two lines always excludes the more distant one. Substitution also does not take place in favor of the descendants of the spouse or legal cohabitant. |
1676_bsard | § 1er. Quels que soient les héritiers avec lesquels il vient à la succession, le cohabitant légal survivant recueille l'usufruit de l'immeuble affecté durant la vie commune à la résidence commune de la famille ainsi que des meubles qui le garnissent.Le cohabitant légal survivant recueille seul, à l'exclusion de tous le... | § 1. Regardless of the heirs with whom he or she enters into the succession, the surviving legal cohabitant acquires the usufruct of the real estate used during the common life as the family's common residence as well as the furniture that furnishes it. The surviving legal cohabitant alone, to the exclusion of all othe... |
1684_bsard | A défaut de frères ou soeurs ou de descendants d'eux, et à défaut d'ascendants dans l'une ou l'autre ligne, la succession est déférée pour moitié aux ascendants survivants; et pour l'autre moitié, aux parents les plus proches de l'autre ligne.S'il y a concours de parents collatéraux au même degré, ils partagent par têt... | In the absence of brothers or sisters or their descendants, and in the absence of ancestors on either side, the estate is bequeathed for one half to the surviving ancestors; and for the other half, to the closest relatives on the other side. If there is a competition of collateral relatives of the same degree, they sha... |
1686_bsard | Les collatéraux autres que les frères ou soeurs du défunt ou leurs descendants n'héritent pas lorsque le défunt laisse un conjoint survivant.Le partage de la succession par moitié, visé à l'article 753, n'a pas lieu lorsque le défunt laisse un conjoint survivant. | Collateral relatives other than the deceased's siblings or their descendants do not inherit when the deceased leaves a surviving spouse. The division of the estate by halves, referred to in Article 753, does not occur when the deceased leaves a surviving spouse. |
1692_bsard | Une succession peut être acceptée purement et simplement, ou sous bénéfice d'inventaire. | An estate may be accepted outright, or with the benefit of inventory. |
1707_bsard | La faculté d'accepter ou de répudier une succession, se prescrit par le laps de temps requis pour la prescription la plus longue des droits immobiliers. | The right to accept or renounce an inheritance is prescribed by the lapse of time required for the longest prescription of real property rights. |
1710_bsard | L'héritier qui, de mauvaise foi, dissimule des informations ou fait de fausses déclarations en ce qui concerne la composition ou l'étendue de la succession, pour en retirer un avantage pour lui-même au préjudice de ses cohéritiers ou des créanciers de la succession, est coupable de recel.L'héritier qui est coupable de ... | The heir who, in bad faith, conceals information or makes false declarations regarding the composition or extent of the estate, in order to gain an advantage for themselves to the detriment of their co-heirs or the creditors of the estate, is guilty of concealment. The heir who is guilty of concealment is deprived of t... |
1724_bsard | L'ordonnance de désignation d'un administrateur en application des articles 803bis et 804 est enregistrée dans les quinze jours dans le registre central successoral, visé aux articles 892/1 et suivants. | The order for the appointment of an administrator pursuant to articles 803bis and 804 shall be registered within fifteen days in the central register of successions, referred to in articles 892/1 and following. |
1746_bsard | Les héritiers dont les liens de parenté avec le défunt ne sont pas établis et qui n'ont pas revendiqué leurs droits dans les six mois à compter de l'ouverture de la succession, ne pourront plus contester la validité des actes accomplis ultérieurement par les autres héritiers ou légataires agissant de bonne foi ni récla... | Heirs whose kinship with the deceased has not been established and who have not claimed their rights within six months from the opening of the succession, will no longer be able to contest the validity of the acts subsequently carried out by the other heirs or legatees acting in good faith, nor claim their share in kin... |
1757_bsard | Les dons et legs faits au conjoint ou au cohabitant légal d'un successible ne sont pas susceptibles de rapport.Si les dons et legs sont faits conjointement à deux époux ou cohabitants légaux, dont l'un seulement est successible, celui-ci en rapporte la moitié; si les dons et legs sont faits à l'époux ou au cohabitant l... | Gifts and bequests made to the spouse or legal cohabitant of a potential heir are not subject to collation. If the gifts and bequests are made jointly to two spouses or legal cohabitants, of whom only one is a potential heir, the latter shall collate half; if the gifts and bequests are made to the spouse or legal cohab... |
1776_bsard | Ils peuvent demander, dans tous les cas, et contre tout créancier, la séparation du patrimoine du défunt d'avec le patrimoine de l'héritier. | They may request, in all cases, and against any creditor, the separation of the estate of the deceased from the estate of the heir. |
1777_bsard | Ce droit ne peut cependant plus être exercé, lorsqu'il y a novation dans la créance contre le défunt, par l'acceptation de l'héritier pour débiteur. | This right, however, can no longer be exercised when there is a novation in the claim against the deceased, by the acceptance of the heir as debtor. |
1787_bsard | L'action n'est pas admise contre une vente de droit successif faite sans fraude à l'un des cohéritiers, à ses risques et périls, par ses autres cohéritiers, ou par l'un d'eux. | The action is not admissible against a sale of successive right made without fraud to one of the co-heirs, at their own risk and peril, by their other co-heirs, or by one of them. |
1796_bsard | L'accès aux informations du registre central successoral est gratuit.Sans préjudice de l'alinéa 1er, le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, après avis de la Commission de la protection de la vie privée, les données des actes et certificats d'hérédité établis par les notaires belges, des certifi... | Access to the information in the central succession register is free of charge. Without prejudice to paragraph 1, the King shall determine, by decree deliberated in the Council of Ministers, after consulting the Privacy Protection Commission, the data from the deeds and certificates of inheritance issued by Belgian not... |
1818_bsard | § 1er. Les libéralités, soit par actes entre-vifs, soit par testament, ne pourront excéder la moitié de la masse visée à l'article 922, si le disposant laisse à son décès un ou plusieurs enfants.§ 2. Sont compris dans le paragraphe précédent, sous le nom d'enfants, les descendants en quelque degré que ce soit; néanmoin... | § 1. Gifts, whether by inter vivos acts or by will, may not exceed half of the mass referred to in Article 922, if the decedent leaves one or more children at the time of death. § 2. Included in the preceding paragraph, under the term 'children', are descendants of any degree; however, they are only counted as the chil... |
1824_bsard | § 1er.Les dispositions soit entre vifs, soit à cause de mort, qui excéderont la quotité disponible, seront réductibles à cette quotité lors de l'ouverture de la succession.§ 2. Nonobstant toute stipulation contraire, et sauf le cas de la réserve visée à l'article 915bis, § 2, la réduction n'a lieu qu'en valeur. Elle pe... | § 1. The provisions, whether inter vivos or mortis causa, that exceed the available portion, shall be reducible to that portion upon the opening of the succession.
§ 2. Notwithstanding any contrary stipulation, and except for the case of the reserve referred to in Article 915bis, § 2, the reduction shall only take pla... |
1833_bsard | § 1er. L'action en réduction à l'égard d'une libéralité consentie à un héritier se prescrit par trente ans à compter de l'ouverture de la succession.Toutefois, les héritiers réservataires sont déchus du droit de solliciter la réduction si, ayant connaissance de l'atteinte portée à leur réserve, ils n'ont pas demandé la... | § 1. The action for reduction with respect to a gift made to an heir is prescribed by thirty years from the opening of the succession. However, the reserved heirs are deprived of the right to request the reduction if, being aware of the infringement on their reserve, they have not requested the reduction of the gifts r... |
1841_bsard | Lorsqu'il y aura donation de biens susceptibles d'hypothèques, la transcription des actes contenant la donation et l'acceptation, ainsi que la notification de l'acceptation qui aurait eu lieu par acte séparé, devra être faite aux bureaux compétents de l'Administration générale de la Documentation patrimoniale. | When there is a donation of property subject to mortgages, the transcription of the deeds containing the donation and the acceptance, as well as the notification of the acceptance that would have taken place by separate deed, must be made at the competent offices of the General Administration of Patrimonial Documentati... |
1864_bsard | Le testament olographe ne sera point valable, s'il n'est écrit en entier, daté et signé de la main du testateur; il n'est assujetti à aucune autre forme. | The holographic will shall not be valid unless it is entirely handwritten, dated, and signed by the testator; it is not subject to any other form. |
1865_bsard | Le testament par acte public est celui qui est reçu par un notaire. Le testament par acte public est celui qui est reçu par un notaire, en présence de deux témoins, ou par deux notaires. | The public will is the one that is received by a notary. The public will is the one that is received by a notary, in the presence of two witnesses, or by two notaries. |
1874_bsard | Cette disposition aura lieu, tant à l'égard de ceux qui seraient attaqués de ces maladies, que de ceux qui seraient dans les lieux qui en sont infectés, encore qu'ils ne fussent pas actuellement malades. | This provision shall apply both to those who might be afflicted with these diseases and to those who are in places that are infected by them, even if they are not currently ill. |
1892_bsard | Lorsqu'au décès du testateur il n'y aura pas d'héritiers auxquels une quotité de ses biens soit réservée par la loi, le légataire universel sera saisi de plein droit par la mort du testateur, sans être tenu de demander la délivrance. | When at the death of the testator there are no heirs to whom a portion of his estate is reserved by law, the universal legatee shall be seized by right upon the death of the testator, without being required to request delivery. |
1899_bsard | Tout legs pur et simple donnera au légataire, du jour de décès du testateur, un droit à la chose léguée, droit transmissible à ses héritiers ou ayants cause.Néanmoins le légataire particulier ne pourra se mettre en possession de la chose léguée, ni en prétendre les fruits ou intérêts, qu'à compter du jour de sa demande... | Every pure and simple bequest shall give the legatee, from the day of the testator's death, a right to the bequeathed thing, a right transmissible to his heirs or successors. Nevertheless, the particular legatee shall not be able to take possession of the bequeathed thing, nor claim its fruits or interests, until from ... |
1917_bsard | S'il y a plusieurs exécuteurs testamentaires qui aient accepté, un seul pourra agir au défaut des autres; et ils seront solidairement responsables du compte du mobilier qui leur a été confié, à moins que le testateur n'ait divisé leurs fonctions, et que chacun d'eux ne se soit renfermé dans celle qui lui était attribué... | If there are several executors of a will who have accepted, one alone may act in the absence of the others; and they shall be jointly responsible for the account of the personal property entrusted to them, unless the testator has divided their functions, and each of them has confined themselves to the one assigned to t... |
1922_bsard | Toute aliénation, celle même par vente avec faculté de rachat ou par échange, que fera le testateur de tout ou de partie de la chose léguée, emportera la révocation du legs pour tout ce qui a été aliéné, encore que l'aliénation postérieure soit nulle, et que l'objet soit rentré dans la main du testateur. | Any alienation, even by sale with the option of repurchase or by exchange, made by the testator of all or part of the bequeathed property, shall carry the revocation of the legacy for everything that has been alienated, even if the subsequent alienation is null and void, and the object has returned to the hands of the ... |
1930_bsard | Les mêmes causes qui, suivant l'article 954 et les deux premières dispositions de l'article 955, autoriseront la demande en révocation de la donation entre vifs, seront admises pour la demande en révocation des dispositions testamentaires.Les héritiers ne peuvent demander la révocation pour cause d'ingratitude que si :... | The same causes that, according to article 954 and the first two provisions of article 955, authorize the request for revocation of the inter vivos donation, will be admitted for the request for revocation of testamentary dispositions. The heirs may only request revocation on the grounds of ingratitude if: 1° the testa... |
1939_bsard | Celui qui fera les dispositions autorisées par les articles précédents, pourra, par le même acte, ou par un acte postérieur, en forme authentique, nommer un tuteur chargé de l'exécution de ces dispositions. | The person who makes the provisions authorized by the preceding articles may, by the same act or by a subsequent authentic act, appoint a guardian charged with the execution of these provisions. |
1966_bsard | Les pères et mères, les autres ascendants, les parents collatéraux des époux, et même les étrangers, pourront, par contrat de mariage, disposer de tout ou partie des biens qu'ils laisseront au jour de leur décès, tant au profit des dits époux, qu'au profit des enfants à naître de leur mariage, dans le cas où le donateu... | Fathers and mothers, other ancestors, the collateral relatives of the spouses, and even foreigners, may, by marriage contract, dispose of all or part of the assets they will leave at the time of their death, both for the benefit of the said spouses, as well as for the benefit of the children to be born of their marriag... |
1974_bsard | Toutes donations faites aux époux par leur contrat de mariage, seront, lors de l'ouverture de la succession du donateur, réductibles à la portion dont la loi lui permettait de disposer. | All gifts made to the spouses by their marriage contract shall, upon the opening of the donor's succession, be reducible to the portion that the law allowed him to dispose of. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.