Arabic
stringlengths
3
287
English
stringlengths
3
316
label
class label
6 classes
وكانو هادوك اللي كلاو شي خمسالاف واحد، من غير العيالات والولاد. يسوع كيتمشى فوق الما
The number of men who ate was about 5,000. Women and children also ate. Jesus Walks on the Water
11ma
وآمر يسوع تلامده باش يركبو ديك الساعة فالفلوكة ويسبقوه للجهة لخرى، على ما يصيفط الجماعات د الناس بحالهم.
Right away Jesus made the disciples get into the boat. He had them go on ahead of him to the other side of the Sea of Galilee. Then he sent the crowd away.
11ma
وملي صيفطهم، طلع للجبل بوحده باش يصلي. وبقى بوحده تم حتى جات العشية.
After he had sent them away, he went up on a mountainside by himself to pray. When evening came, he was there alone.
11ma
وبعدات الفلوكة ديال التلامد بزاف فوسط البحر وغلبوها الماج، علاحقاش كانت الريح مضاداها.
The boat was already a long way from land. It was being pounded by the waves because the wind was blowing against it.
11ma
وفالفجر، جا يسوع عند تلامده وهو كيتمشى فوق الما.
Early in the morning, Jesus went out to the disciples. He walked on the lake.
11ma
وملي شافوه التلامد كيتمشى فوق الما، تخلعو وݣالو: «هادا خيال شي جن»، وغوتو من كترة الخوف.
They saw him walking on the lake and were terrified. "It's a ghost!" they said. And they cried out in fear.
11ma
وفديك الساعة، تكلم معاهم يسوع وݣال: «تشجعو، أنا هو، ما تخافوش!».
Right away Jesus called out to them, "Be brave! It is I. Don't be afraid."
11ma
وهو يݣول ليه بطرس: «آ سيدي، إلا كنت نت هو، آمرني باش نجي لعندك كنتمشى فوق الما».
"Lord, is it you?" Peter asked. "If it is, tell me to come to you on the water."
11ma
وݣال ليه يسوع: «أجي!» وهو ينزل بطرس من الفلوكة ومشى فوق الما لجهة يسوع.
"Come," Jesus said. So Peter got out of the boat. He walked on the water toward Jesus.
11ma
ولكن ملي شاف الريح قوية تخلع وبدا كيغرق، وهو يغوت وݣال: «عتقني آ سيدي!»
But when Peter saw the wind, he was afraid. He began to sink. He cried out, "Lord! Save me!"
11ma
ودغيا مد يسوع يده وقبطه وݣال ليه: «آ قليل الإيمان، علاش شكيتي؟».
Right away Jesus reached out his hand and caught him. "Your faith is so small!" he said. "Why did you doubt me?"
11ma
وملي طلعو للفلوكة، تهدنات الريح.
When they climbed into the boat, the wind died down.
11ma
وهادوك اللي فالفلوكة سجدو ليه وݣالو: «فالحقيقة، نت ولد الله». يسوع كيشافي بزاف د الناس مراض فجنيسارت
Then those in the boat worshiped Jesus. They said, "You really are the Son of God!"
11ma
وملي قطع يسوع وتلامده للجهة لخرى د البحر، وصلو لبلاد جنيسارت.
They crossed over the lake and landed at Gennesaret.
11ma
وعرفوه مالين ديك البلاد، وديعو خباره فدوك الجوايه كلهم، وجابو ليه ݣاع المرضى ديالهم.
The men who lived there recognized Jesus. So they sent a message all over the nearby countryside. People brought all their sick to Jesus.
11ma
وطلبوه باش يمسو واخا غير جلايله. وكان ݣاع اللي كيمسه كيتشافى.
They begged him to let those who were sick just touch the edge of his clothes. And all who touched him were healed.
11ma
الفصل خمسطاش المناقشات على العادة ديال الشيوخ
What Makes People "Unclean"?
11ma
ومن بعد، جاو لعند يسوع شي وحدين من الفريسيين والعلما د الشرع من أورشليم، وهم يسولوه:
Some Pharisees and some teachers of the law came from Jerusalem to see Jesus. They asked,
11ma
«علاش تلامدك ما كيتبعوش العادة ديال الشيوخ؟ حيت ما كيغسلوش يديهم قبل ما ياكلو».
"Why don't your disciples obey what the elders teach? Your disciples don't wash their hands before they eat!"
11ma
ولكن هو جاوبهم وݣال: «وعلاش حتى نتم كتعصاو الوصية د الله باش تبعو العادة ديالكم؟
Jesus replied, "And why don't you obey God's command? You would rather follow your own teachings!
11ma
حيت الله كيݣول: تهلى فباك ومك، واللي سب باه ولا مه خاصه يتقتل.
God said, 'Honor your father and mother.' (Exodus 20:12; Deuteronomy 5:16) He also said, 'If anyone calls down a curse on his father or mother, he will be put to death.' (Exodus 21:17; Leviticus 20:9)
11ma
ولكن نتم كتݣولو: اللي ݣال لباه ولا مه: داكشي اللي خاصني نعاونكم بيه راه عطيته هدية لله،
But you allow people to say to their parents, 'Any help you might have received from us is a gift set apart for God.'
11ma
ما بقاش واجب عليه يتهلى فباه. وهكا لغيتو كلام الله باش تبعو العادة ديالكم.
So they do not need to honor their parents with their gift. You make the word of God useless in order to follow your own teachings.
11ma
آ المنافقين! راه إشعيا كان عنده الحق ملي تنبأ عليكم وݣال:
"You pretenders! Isaiah was right when he prophesied about you. He said,
11ma
ناس هاد الشعب كيحمدوني غير بفمهم، ولكن قلبهم بعيد علي.
" 'These people honor me by what they say. But their hearts are far away from me.
11ma
وبلا فايدة كيعبدوني، حيت كيعلمو التعاليم اللي هي غير وصيات د الناس». الأمور اللي كينجسو بنادم
Their worship doesn't mean anything to me. They teach nothing but human rules.' " (Isaiah 29:13)
11ma
وعيط على الجماعة د الناس وݣال ليهم: «سمعو وفهمو:
Jesus called the crowd to him. He said, "Listen and understand.
11ma
ماشي داكشي اللي كيدخل للفم هو اللي كينجس بنادم، ولكن داكشي اللي كيخرج من الفم هو اللي كينجسه».
What goes into your mouth does not make you 'unclean.' It's what comes out of your mouth that makes you 'unclean.' "
11ma
ومن بعد جاو عنده التلامد وݣالو ليه: «واش عرفتي بلي الفريسيين تقلقو ملي سمعو كلامك؟».
Then the disciples came to him. They asked, "Do you know that the Pharisees were angry when they heard this?"
11ma
وجاوبهم وݣال: «ݣاع الغرس اللي ما غرسوش با اللي فالسما غيتݣلع.
Jesus replied, "There are plants that my Father in heaven has not planted. They will be pulled up by the roots.
11ma
خليوهم! هادوك راهم عميين كيݣودو عميين وإلا كان العمى كيݣود العمى، راهم غادي يطيحو بجوج فحفرة». لوقا
Leave them. The Pharisees are blind guides. If a blind person leads another who is blind, both of them will fall into a pit."
11ma
وݣال ليه بطرس: «بين لينا المعنى ديال هاد المتال!».
Peter said, "Explain this to us."
11ma
وهو يرد عليه: «واش حتى نتم مازال ݣاع ما فهمتو؟
"Don't you understand yet?" Jesus asked them.
11ma
واش ما كتعرفوش بلي ݣاع الحاجة اللي كتدخل لفم بنادم كتمشي لكرشه، ومن تم كتخرج لبرا؟
"Don't you see? Everything that enters the mouth goes into the stomach. Then it goes out of the body.
11ma
أما داكشي اللي كيخرج من الفم، راه كيخرج من القلب وهو اللي كينجس بنادم. متى
But the things that come out of the mouth come from the heart. Those are the things that make you 'unclean.'
11ma
علاحقاش من القلب كتخرج الأفكار الخايبة: بحال القتيلة، والفساد ديال المزوجين وديال اللي ما مزوجينش، والسرقة، وشهادة الزور، والسبان.
Evil thoughts come out of the heart. So do murder, adultery, and other sexual sins. And so do stealing, false witness, and telling lies about others.
11ma
وهادشي هو اللي كينجس بنادم، ولكن الماكلة بيدين ما مغسولينش ما كتنجسش بنادم». الإيمان ديال المراة الكنعانية
Those are the things that make you 'unclean.' But eating without washing your hands does not make you 'unclean.' " The Faith of a Woman From Canaan
11ma
وخرج يسوع من تم ومشى لجوايه صور وصيدا.
Jesus left Galilee and went to the area of Tyre and Sidon.
11ma
وهي تجي عنده واحد المراة كنعانية من هادوك الجوايه، وغوتات وݣالت: «رحمني آ سيدي آ بن داود! راه بنتي ساكنها جن كيعدبها بزاف».
A woman from Canaan lived near Tyre and Sidon. She came to him and cried out, "Lord! Son of David! Have mercy on me! A demon controls my daughter. She is suffering terribly."
11ma
ولكن ما جاوبها حتى بكلمة. وقربو ليه تلامده وطلبوه وݣالو: «صيفطها بحالها، علاحقاش تابعانا وكتغوت!».
Jesus did not say a word. So his disciples came to him. They begged him, "Send her away. She keeps crying out after us."
11ma
وجاوبهم يسوع وݣال: «ما صيفطني الله غير للخرفان الموضرين ديال شعب إسرائيل».
Jesus answered, "I was sent only to the people of Israel. They are like lost sheep."
11ma
ولكن جات ديك المراة وسجدات ليه وݣالت: «عاوني آ سيدي!»
Then the woman fell to her knees in front of him. "Lord! Help me!" she said.
11ma
وجاوبها وݣال: «ماشي معقول يتخاد خبز الولاد ويترمى للكلاب»
He replied, "It is not right to take the children's bread and throw it to their dogs."
11ma
وݣالت ليه المراة: «إيه آ سيدي! ولكن راه حتى الكلاب كياكلو من الفراتت اللي كيطيحو من الميادي ديال ماليهم».
"Yes, Lord," she said. "But even the dogs eat the crumbs that fall from their owners' table."
11ma
وجاوبها يسوع وݣال: «إيمانك كبير آ هاد المراة! غادي يكون ليك داكشي اللي بغيتي». وديك الساعة تشافات ليها بنتها. بزاف د الناس كيتشافاو
Then Jesus answered, "Woman, you have great faith! You will be given what you are asking for." And her daughter was healed at that very moment. Jesus Feeds the Four Thousand
11ma
ومن بعد، مشى يسوع من تم لجنب البحر ديال الجليل، وطلع للجبل وݣلس تم.
Jesus left there. He walked along the Sea of Galilee. Then he went up on a mountainside and sat down.
11ma
وجاو لعنده جماعات كتار د الناس ومعاهم عرجين وعميين وزحافا وزيازن وناس خرين كتار، وحطوهم عند رجليه وشفاهم.
Large crowds came to him. They brought blind people and those who could not walk. They also brought disabled people, those who could not speak, and many others. They laid them at his feet, and he healed them.
11ma
وتعجبو الجماعات د الناس حيت شافو الزيازن كيتكلمو، والعرجين كيتشافاو، والزحافا كيمشيو، والعميين كيشوفو، وعطاو العز لإلاه إسرائيل. يسوع كيوكل ربعالاف واحد
The people were amazed. Those who could not speak were speaking. The disabled were made well. Those not able to walk were walking. Those who were blind could see. So the people praised the God of Israel.
11ma
وعيط يسوع على تلامده وݣال ليهم: «بقاو في هاد الناس، علاحقاش تلت يام هادي وهم معاي، وما عندهم ما ياكلو. وما بغيتش نصيفطهم جيعانين باش ما يسخفوش فالطريق».
Then Jesus called for his disciples to come to him. He said, "I feel deep concern for these people. They have already been with me three days. They don't have anything to eat. I don't want to send them away hungry. If I do, they will become too weak on their way home."
11ma
وهم يݣولو ليه تلامده: «منين غادي نجيبو فهاد الخلا الخبز اللي يشبع جماعة كبيرة بحال هادي؟»،
His disciples answered him. "There is nothing here," they said. "Where could we get enough bread to feed this large crowd?"
11ma
وݣال ليهم يسوع: «شحال من خبزة عندكم؟»، وجاوبوه: «سبعة د الخبزات وشي حوتات صغار».
"How many loaves do you have?" Jesus asked. "Seven," they replied, "and a few small fish."
11ma
وآمر يسوع الجماعة د الناس باش يݣلسو للأرض،
Jesus told the crowd to sit down on the ground.
11ma
وخدا هادوك سبعة د الخبزات والحوتات، وشكر الله وقطعهم وعطى لتلامده، وتلامده عطاو للجماعات د الناس.
He took the seven loaves and the fish and gave thanks. Then he broke them and gave them to the disciples. And the disciples passed them out to the people.
11ma
وكلاو كلهم حتى شبعو، وهزو سبعة د الݣفات عامرين بالطروف د الخبز اللي شاطو.
All of them ate and were satisfied. After that, the disciples picked up seven baskets of leftover pieces.
11ma
وكانو الناس اللي كلاو ربعالاف واحد من غير العيالات والولاد.
The number of men who ate was 4,000. Women and children also ate.
11ma
وملي صيفط يسوع الجماعات د الناس، ركب فالفلوكة وجا لجوايه بلاد مجدان.
After Jesus had sent the crowd away, he got into the boat. He went to the area near Magadan.
11ma
الفصل سطاش علامات الزمان
Jesus Is Asked for a Miraculous Sign
11ma
وجاو لعند يسوع شي وحدين من الفريسيين والصدوقيين باش يجربوه، وطلبو منه يبين ليهم شي علامة من السما. متى
The Pharisees and Sadducees came to put Jesus to the test. They asked him to show them a miraculous sign from heaven.
11ma
ولكن هو جاوبهم وݣال: «ملي كتغرب الشمس كتݣولو: الجو غيكون صافي، علاحقاش السما حمرا.
He replied, "In the evening you look at the sky. You say, 'It will be good weather. The sky is red.'
11ma
وفالصباح بكري كتݣولو: اليوم غادي تكون الشتا، علاحقاش السما حمرا ومضببة. كتعرفو تفسرو حالة الجو، ولكن علامات الزمان ما كتقدروش تفسروهم!
And in the morning you say, 'Today it will be stormy. The sky is red and cloudy.' You know the meaning of what you see in the sky. But you can't understand the signs of what is happening right now.
11ma
جيل قبيح وفاسد كيطلب علامة، وما غادي تعطاه حتى شي علامة من غير علامة يونان». ومن بعد خلاهم يسوع ومشى. متى 12‏:39؛ لوقا 11‏:29 خميرة الفريسيين والصدوقيين
An evil and unfaithful people look for a miraculous sign. But none will be given to them except the sign of Jonah." Then Jesus left them and went away. The Yeast of the Pharisees and Sadducees
11ma
وملي وصلو التلامد للجهة لخرى من البحر، نساو ياخدو معاهم الخبز.
The disciples crossed over to the other side of the lake. They had forgotten to take bread.
11ma
وݣال ليهم يسوع: «ردو البال، حضيو راسكم من خميرة الفريسيين والصدوقيين!». لوقا
"Be careful," Jesus said to them. "Watch out for the yeast of the Pharisees and Sadducees."
11ma
وهم يݣولو مع راسهم: «كيݣول لينا هاد الكلام علاحقاش ما خديناش معانا الخبز».
The disciples talked about this among themselves. They said, "He must be saying this because we didn't bring any bread."
11ma
وعرف يسوع فاش كيفكرو وݣال ليهم: «علاش آ قلالين الإيمان كتݣولو فخاطركم: ما عندنا خبز؟
Jesus knew what they were saying. So he said, "Your faith is so small! Why are you talking to each other about having no bread?
11ma
واش مازال ما فهمتو؟ واش ما عقلتوش على خمسة د الخبزات اللي تفرقو على خمسالاف واحد، وشحال من ݣفة جمعتو من الطروف د الخبز؟ متى
Don't you understand yet? Don't you remember the five loaves for the 5,000? Don't you remember how many baskets of pieces you gathered?
11ma
وما عقلتوش على سبعة د الخبزات اللي تفرقو على ربعالاف واحد وشحال من ݣفة جمعتو؟ متى
Don't you remember the seven loaves for the 4,000? Don't you remember how many baskets of pieces you gathered?
11ma
كيفاش ما قدرتوش تفهمو بلي أنا ما كنتش كنقصد بكلامي ليكم الخبز؟ حضيو راسكم من خميرة الفريسيين والصدوقيين!».
How can you possibly not understand? I wasn't talking to you about bread. But watch out for the yeast of the Pharisees and Sadducees."
11ma
وديك الساعة، عاد فهمو تلامده بلي ݣال ليهم يحضيو راسهم من تعليم الفريسيين والصدوقيين، ماشي من خميرة الخبز. بطرس كيشهد بلي يسوع هو المسيح
Then the disciples understood that Jesus was not telling them to watch out for the yeast used in bread. He was warning them against what the Pharisees and Sadducees taught. Peter Says That Jesus Is the Christ
11ma
وملي وصل يسوع لجوايه قيصرية فيلبس، سول تلامده: «شكون هو ولد الإنسان فنضر الناس؟»
Jesus went to the area of Caesarea Philippi. There he asked his disciples, "Who do people say the Son of Man is?"
11ma
وهم يجاوبوه: «شي منهم كيݣول: يوحنا المعمدان، وشي كيݣول: النبي إيليا، ووحدين خرين كيݣولو: النبي إرميا ولا شي واحد من الأنبيا». متى
They replied, "Some say John the Baptist. Others say Elijah. Still others say Jeremiah, or one of the prophets."
11ma
وسولهم: «ونتم شكون أنا فنضركم؟».
"But what about you?" he asked. "Who do you say I am?"
11ma
وجاوب سمعان بطرس وݣال: «نت هو المسيح ولد الله الحي!»، يوحنا
Simon Peter answered, "You are the Christ. You are the Son of the living God."
11ma
وݣال ليه يسوع: «سعداتك آ سمعان بن يونا! علاحقاش ماشي شي بنادم اللي وراك هاد الحقيقة، ولكن با اللي فالسماوات هو اللي وراها ليك.
Jesus replied, "Blessed are you, Simon, son of Jonah! No mere man showed this to you. My Father in heaven showed it to you.
11ma
وأنا راني نݣول ليك: نت بطرس، وعلى هاد الصخرة غادي نبني كنيستي، وقوة الموت ما غتقدرش عليها.
Here is what I tell you. You are Peter. On this rock I will build my church. The gates of hell will not be strong enough to destroy it.
11ma
وغنعطيك سوارت مملكة السماوات، كل حاجة غتربطها فالأرض غادي تكون مربوطة فالسماوات، وكل حاجة غتحلها فالأرض غادي تكون محلولة فالسماوات». متى
I will give you the keys to the kingdom of heaven. What you lock on earth will be locked in heaven. What you unlock on earth will be unlocked in heaven."
11ma
ومن بعد وصى يسوع تلامده باش ما يݣولو لحتى شي حد بلي هو المسيح. يسوع كيتنبأ بالموت والبعت دياله
Then Jesus warned his disciples not to tell anyone that he was the Christ. Jesus Tells About His Coming Death
11ma
ومن ديك الساعة، بدا يسوع كيبين لتلامده بلي خاصه يمشي لأورشليم ويتعدب بزاف على يد الشيوخ والرؤسا د رجال الدين والعلما د الشرع، وخاصه يتقتل، وفاليوم التالت غيتبعت من الموت.
From that time on Jesus began to explain to his disciples what would happen to him. He told them he must go to Jerusalem. There he must suffer many things from the elders, the chief priests and the teachers of the law. He must be killed and on the third day rise to life again.
11ma
وجره بطرس للجنب وبدا كيخاصم عليه وكيݣول: «حاشا آ سيدي باش يطرا ليك هادشي!»،
Peter took Jesus to one side and began to scold him. "Never, Lord!" he said. "This will never happen to you!"
11ma
وهو يتلفت وݣال لبطرس: «بعد مني آ هاد الشيطان! نت راك سباب عترة لي، علاحقاش كتفكر فأمور الناس ماشي فأمور الله».
Jesus turned and said to Peter, "Get behind me, Satan! You are standing in my way. You do not have in mind the things of God. Instead, you are thinking about human things."
11ma
وهو يݣول يسوع لتلامده: «إلا بغا شي واحد يتبعني، خاصه يسمح فراسه ويهز الصليب دياله ويتبعني، متى
Then Jesus spoke to his disciples. He said, "If anyone wants to follow me, he must say no to himself. He must pick up his cross and follow me.
11ma
علاحقاش اللي بغا ينجي حياته غيضيعها، ولكن اللي ضيع حياته على قبلي غيلقاها. متى
If he wants to save his life, he will lose it. But if he loses his life for me, he will find it.
11ma
آش من نفع عند بنادم إلا ربح الدنيا كلها وضيع حياته؟ ولا آش غادي يعطي بنادم فعوض حياته؟
"What good is it if someone gains the whole world but loses his soul? Or what can anyone trade for his soul?
11ma
راه غادي يجي ولد الإنسان مع الملايكة دياله فعز باه وغيجازي كل واحد على حساب الأعمال دياله. متى
The Son of Man is going to come in his Father's glory. His angels will come with him. And he will reward everyone in keeping with what they have done.
11ma
ونݣول ليكم الحق: راه كاين فالحاضرين هنا اللي ما غيموتو حتى يشوفو ولد الإنسان جاي فمملكته».
"What I'm about to tell you is true. Some who are standing here will not die before they see the Son of Man coming in his kingdom."
11ma
الفصل سبعطاش يسوع كيبان فالعز دياله
Jesus' Appearance Is Changed
11ma
ومن بعد ست يام، دا يسوع بطرس ويعقوب وخوه يوحنا، وطلعهم بوحدهم لواحد الجبل عالي.
After six days Jesus took Peter, James, and John the brother of James with him. He led them up a high mountain. They were all alone.
11ma
وتبدل الشكل دياله قدامهم، وضوا وجهه كالشمس، وحوايجه ولاو بويض كيلمعو كالنور.
There in front of them his appearance was changed. His face shone like the sun. His clothes became as white as the light.
11ma
وهو يبان ليهم موسى وإيليا كيتكلمو مع يسوع.
Just then Moses and Elijah appeared in front of them. Moses and Elijah were talking with Jesus.
11ma
وݣال بطرس ليسوع: «شحال مزيان نبقاو هنا آ سيدي. إلا بغيتي، نصايب هنا تلاتة د النوايل، وحدة ليك ووحدة لموسى ووحدة لإيليا».
Peter said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters. One will be for you, one for Moses, and one for Elijah."
11ma
وفالوقت فاش كان كيتكلم ضللات عليهم واحد السحابة مضوية، وتكلم صوت من السحابة وݣال: «هادا هو ولدي العزيز اللي بيه فرحت بزاف، سمعو ليه!». 2بطرس 1‏:17‏،18
While Peter was still speaking, a bright cloud surrounded them. A voice from the cloud said, "This is my Son, and I love him. I am very pleased with him. Listen to him!"
11ma
وملي سمعو التلامد هادشي، طاحو على وجوههم وخافو بزاف.
When the disciples heard this, they were terrified. They fell with their faces to the ground.
11ma
وقرب يسوع لعندهم ومسهم وݣال ليهم: «نوضو، ما تخافوش!».
But Jesus came and touched them. "Get up," he said. "Don't be afraid."
11ma
وهزو عينيهم وشافو غير يسوع بوحده.
When they looked up, they saw no one except Jesus.
11ma
وفالوقت فاش كانو نازلين من الجبل، وصاهم يسوع وݣال: «ما تݣولو لحتى شي حد هادشي اللي شفتو حتى يتبعت ولد الإنسان من الموت».
They came down the mountain. On the way down, Jesus told them what to do. "Don't tell anyone what you have seen," he said. "Wait until the Son of Man has been raised from the dead."
11ma
وسولوه تلامده: «إيوا علاش كيݣولو العلما د الشرع بلي فاللول خاص النبي إيليا يجي؟».
The disciples asked him, "Why do the teachers of the law say that Elijah has to come first?"
11ma
وجاوبهم وݣال: «فالحقيقة، إيليا غيجي هو اللول وغيصلح كلشي،
Jesus replied, "That's right. Elijah is supposed to come and make all things new again.
11ma
ولكن نݣول ليكم: راه جا إيليا وما عرفوهش، ودارو بيه ما بغاو، وهكا ولد الإنسان حتى هو غادي يتعدب على يديهم». متى
But I tell you, Elijah has already come. People didn't recognize him. They have done to him everything they wanted to do. In the same way, they are going to make the Son of Man suffer."
11ma
وديك الساعة فهمو التلامد بلي كان كيتكلم ليهم على يوحنا المعمدان. يسوع كيشافي ولد مسكون
Then the disciples understood that Jesus was talking to them about John the Baptist. Jesus Heals a Boy Who Had a Demon
11ma
وملي وصل يسوع والتلامد دياله لعند الجماعة د الناس، جا لعنده واحد الراجل وسجد ليه،
When they came near the crowd, a man approached Jesus. He got on his knees in front of him.
11ma