text stringlengths 4 695 |
|---|
the kindest and most sensitive woman among you, so kind and sensitive she wouldn't ever go barefoot on the ground, will refuse to share her food, a baby and its afterbirth, with the husband she loves and her own son and daughter. nangniw pang khou ramthaymeipui khatni meicdaihmei sw bammei, meicdaihmei swpui zaeng rui kandih khou katan rui khat sini niilou makpui mei tei nganv kamei rui tu bammei zanc tei kagaanv khang, kanac mpouh, aluh khang nganv tii nituang hamh the. |
if you obey my laws and perform the duties i have assigned to you, then you will continue to be in charge of my temple and its courts, and i will hear your prayers, just as i hear the prayers of the angels who are in my presence. nang rui atuang latdanv guay tei ngaek ge thei khatni ai rui nang khou tiiloumei thouc guay tei taanc e thei nang atuang ravkai tei phungc tanh tan bam puni, khatni adaeng khou bammei baanchara nunc ravsuai ai rui chulou bammei kumcna ai nang tuang ravsuai chulou puni. |
phinehas the priest and the ten leading men of the community who were with him, the heads of families of the western tribes, heard what the people of the tribes of reuben, gad, and east manasseh had to say, and they were satisfied. reuben, gad, khatni neihpat biak bammei manasemei nunc rui neihkey biak thangc mei gaanvthaih nunc khou tei kumna daw the |
but if a man, without being forced to do so, has firmly made up his mind not to marry, and if he has his will under complete control and has already decided in his own mind what to do then he does well not to marry the young woman. tiki thowkumhmei, kum mak nuh mak ge twpui zaeng rui hamhna, karana kata sinriap ngam de twna, kalungchwn rui nuhna, kaney nowpuc swna lungc lak khe, khaamv swna bam kan ni the tw e thei, hei tei ni gay de. |
the prophet elijah sent jehoram a letter, which read as follows the lord, the god of your ancestor david, condemns you, because you did not follow the example of your father, king jehoshaphat, or that of your grandfather, king asa. mi khou tei muhzwng elija rui jehoram khou tatdyn akhat tii guang khwan e. kamei rui kumna hylou khwan e nang pu nangpouc david racguangc ringhpouc rui nang ta ganc pat the, kalam thu nang hei nang pu guangh jehoshaphat, hamh e thei nang pouc guangh asa tuang gaymei thei tei layluaih mak khe. |
after you have occupied the land that the lord your god is giving you and have settled there, each of you must place in a basket the first part of each crop that you harvest and you must take it with you to the one place of worship. ringhpouc nangniw racguangc rui nangniw khang tiiloumei kandic khou tei guang lungc pwkhou kiu, nangniw rui tay guangmei phunling guay tuang rey liangmei tei nangniw kathuicna rui nggiuh khou louna kalummei bamv thangc tei phungc guang nina e. |
then esau took his wives, his sons, his daughters, and all the people of his house, together with all his livestock and all the possessions he had acquired in the land of canaan, and went away from his brother jacob to another land. mi tangv esau rui kanow nunc, kanac mpouh aluh nunc, kakai khou bammei maansei guay kanaan kandic khou rui lungc patloumei katuang kiruai guay khatni katuang puatchei guay phungc lana kakai nac jakob khou rui tatpatna kandih baih thangc tat kan the. |
that same day he also consecrated the central part of the courtyard, the area in front of the temple, and then he offered there the sacrifices burnt whole, the grain offerings, and the fat of the animals for the fellowship offerings. mi nungc tei kamei rui kaimav chung, ravkai kaimav tei ni katgutlouna, mi khou tei kapumc rawna, napbi puatkat katna khatni alamvpuatkat swna khouringh thav katna khaeng the. |
the gold earrings that gideon received weighed nearly twenty kilogrammes, and this did not include the ornaments, necklaces, and purple clothes that the kings of midian wore, nor the collars that were round the necks of their camels. kaniw rui tii guangmei tadip guay tei kilogram 20 dou nrit re, hei tei ntuhntah, midianmei guangc nunc tuang haengc nrymmei phey guay khatni kaniw tuang guaikuan nunc guang khou nleiloumei tuang guay tei thu kazauh mak ge. |
from his own flocks and herds he provided animals for the burnt offerings each morning and evening, and for those offered on the sabbath, at the new moon festival, and at the other festivals which are required by the law of the lord. lauthwan tingzyn kapumc rawna khaeng khang, khatni sabbathneic, bw thanh ngai, khatni ringhpouc tuang riakdanv khou dincloumei ngai guay khou khaeng khang kamei rui katuang khouringc pang khou rui tii the. |
so now listen to what i, the sovereign lord, say to you mountains and hills, to you brooks and valleys, to you places that were left in ruins, and to you deserted cities which were plundered and mocked by all the surrounding nations. kumhpui zaeng rui, kauh liangmei ringhpouc ai rui isarael tuang chyngbut guay, duithuak khatni nzaengc guay, sw kasic karoucna gancloumei bamv guay, khatni kainingmei zaatc nunc rui kwamlaana khatni sinnuina gancloumei lungc taekmei kaidai guay nangniw guayna khou samei lat hei nangniw nking o. |
in my many travels i have been in danger from floods and from robbers, in danger from fellowjews and from gentiles there have been dangers in the cities, dangers in the wilds, dangers on the high seas, and dangers from false friends. ai nggin geicna tat bammei chaenglwan khou, duidai khou, kwamtumei nunc baanc khou, jihudimei nunc baanc khou khatni zentelmei nunc baanc khou theic duak theic duaklou the kaidai khou, ramvpuk khou, duipui khou, saraamhmei chana nunc baanc khou theic duak theic duaklou the. |
from the city he took the officer who had been in command of the troops, five of the king's personal advisers who were still in the city, the commander's assistant, who was in charge of military records, and sixty other important men. jerusalem kaidai khou rui rihmei nunc kapy gaanv khat kaidai khou tei bam khwanmei guangh tuang peikai kumei gaanv panguh, rihmei nunc tuang chakh sinmeipu rihpy bangc khoumeipu, khatni baihmei meicpy meicgav gaanv 60 ta kamei rui jerusalem kaidai khou rui phungc tat kan the. |
then josiah ordered the high priest hilkiah, his assistant priests, and the guards on duty at the entrance to the temple to bring out of the temple all the objects used in the worship of baal, of the goddess asherah, and of the stars. khoutei baal ta, ashera ravpui ta, khatni gaanchuangcna ta kalummei khou sin swmei puat guay tei ravkai khou rui laa pat khang josaia rui tingkuh hilkia, kabangc khou bammei amuh nunc khatni ravkai kaimun rigaanvmei nunc khou tei latdanv swna sa the. |
from the city he took the officer who had been in command of the troops, seven of the king's personal advisers who were still in the city, the commander's assistant, who was in charge of military records, and sixty other important men. kaidai lungc khou tei rui rihmei nunc ta phungc bammeipu, guangh tuang latdinhpouc kaidai khou tei bam duhmei gaanv chanei, rihmei nunc tuang chakh sinmei rihpypu ta nkhavmeipu, khatni baihmei nthukmei gaanv 60 ta ni kamei rui nym the. |
i will increase the number of descendants of my servant david and the number of priests from the tribe of levi, so that it will be as impossible to count them as it is to count the stars in the sky or the grains of sand on the seashore. ai rui abangc david kikta khatni levimei amuh nunc kikta ta tingpuk khou naimei gaanchuangcna kasing chak ngam lakmei zu khatni duipui syniang kasing chak thay lakmei zu tigeiclou puni. |
the men from dan set up the idol to be worshipped, and jonathan, the son of gershom and grandson of moses, served as a priest for the tribe of dan, and his descendants served as their priests until the people were taken away into exile. danmei nunc tei rui kaniw kalum khang mi racmaengc tei lou the, khatni gershom rui puanhmei, mousi tou kazanc jonathan twmeipu rui dan kaikhwang tuang amuc sw the. kaniw ta tei ginramdic thangc bangh zay tat mak saanv jonathan kikta rui kaniw tuang amuc swna lungc bam khwan e. |
he also sent word to the canaanites on both sides of the jordan, to the amorites, the hittites, the perizzites, and the jebusites in the hill country, as well as to the hivites who lived at the foot of mount hermon in the land of mizpah. kamei rui jordan neihpat neihkey khou lungc bammei kanaanmei, amormei, hittimei, perizimei, chyngramv khou lungc bammei jebusimei, khatni mizpa kandic khou hermon chyngphay khou lungc bammei hivimei hei guay ti hei ni kabai the. |
you know that because of the constant wars my father david had to fight against the enemy countries all round him, he could not build a temple for the worship of the lord his god until the lord had given him victory over all his enemies. apu david tei kadaeng lungc nkuay bammei zauczihmei guay ta nthaekc makna adow bam kanmei zaeng rui karavguangc ringhpouc ta kalummei kai khang kamei kasiamhlou nangc kan mak khe twmei nang thay e. |
from that time on jesus began to say plainly to his disciples, i must go to jerusalem and suffer much from the elders, the chief priests, and the teachers of the law. i will be put to death, but three days later i will be raised to life. mi khou tei rui thauna, jisu khrista kamei jerusalem thangc tat puni kumna gaanvthaih nunc, amuh daihmei nunc, khatni riakdanv dinhpouc nunc baanc khou ryanramei mpeyna ariw puni, kumna kata swluai puni, tiki zaeng neih thumhpui nungc ringcthau dat puni twmei kaziap nunc khou ndaw sa thau the. |
the eastern boundary runs south from a point between the territory of damascus and that of hauran, with the river jordan forming the boundary between the land of israel on the west and gilead on the east, as far as tamar on the dead sea. neihpat ramvrei hei damaskas lev hauran tuang ramvrei khou rui dihba biak jordan duithuak suic keyna theihmei duipui khou naimei tamar khou suiclou e. |
bengeber the city of ramoth in gilead, and the villages in gilead belonging to the clan of jair, a descendant of manasseh, and the region of argob in bashan, sixty large towns in all, fortified with walls and with bronze bars on the gates gilead khou ramot kaidai, gilead khou naimei manase kiktamei jair kai kaikhwangmei tuang namv guay, bashan khou argob ramv khou raengh raenglouna ntanh khamvtaan taanloumei kaidai daihmei 60 hei guay khou bengeber. |
as he taught them, he said, watch out for the teachers of the law, who like to walk around in their long robes and be greeted with respect in the market place, who choose the reserved seats in the synagogues and the best places at feasts. kumna kamei rui nchamlou bam khou jisu rui sa the, pheychuanh piuna ruan tat bam niimei, charuangc la khou kalumlou pwmei ta kahawmei, sinagog khou bamvdaih dungc niimei, khwm ngay bamv khou chakhwang bamv khou dungc niimei, maypui nunc kai kwam tumei, kum lana gaylwn swna karavsuai saenghmei riakdanv dinhpouc nunc khou tei rui suriak thay o. |
the houses of jerusalem, the houses of the kings of judah, and indeed all the houses on whose roofs incense has been burnt to the stars and where wine has been poured out as an offering to other gods they will all be as unclean as topheth. jerusalem tuang kai guay, juda tuang guangc nunc tuang kai guay, khatni kaniw kainam khou gaanchuangcna khang agaw ntei bammei khatni rav baih baihmei ta zouhpaanv keyna kalum bammei kai guay tei tophet nthan makmei kumc puni the. |
the city of baalath, all the cities where he stored supplies, and the cities where his horses and chariots were stationed. he carried out all his plans for building in jerusalem, in lebanon, and throughout the territory that he ruled over. baalat kaidai, kamei rui ramh ryloumei kaidai guay, khatni katuang takuanc khatni takuanh gari loumei kaidai guay jerusalem khou, lebanon khou khatni kamei rui sinmei kandic kapwm khou kamei rui kai kasiamh ni twna ningloumei guay tei kasiamh thau ngam khwan e. |
what follows is an account of how the land of canaan west of the jordan was divided among the people of israel. eleazar the priest, joshua son of nun, and the leaders of the families of the israelite tribes divided it among the population. amuh eleazar, joshua khatni isaraelmei kaikhwang guay tuang gaanvthaih nunc rui jordan neihkey khou naimei kanaan ramv tei isaraelmei nunc khang heikumna nzanhlou the. |
if a house in one of these cities is sold by a levite and is not bought back, it must be returned in the year of restoration, because the houses which the levites own in their cities are their permanent property among the people of israel. levimei rui kaniw tuang kaidai khou naimei kai akhat zuanclouna hei tei thuak dat mak ge thei, hei tei jubili kwm hanclou dat nina e, kalam thu levimei akhat rui kaniw tuang kaidai khou naimei kai tei tingsaengzaeng katuang de. |
i have decided that i will bring them out of egypt, where they are being treated cruelly, and will take them to a rich and fertile land the land of the canaanites, the hittites, the amorites, the perizzites, the hivites, and the jebusites. ai rui kaniw ta izip kandic, kaniw ta rai bammei bamv khou tei rui nduangh patna nkhuaihdui khatni guaihnoudui luanghmei ramckanaanmei, hittimei, amormei, perizimei, hivimei khatni jebusimei ramv khou nduanghlou khang ai alung ding tang the. |
the following levites were there from the clan of kohath, mahath son of amasai and joel son of azariah from the clan of merari, kish son of abdi and azariah son of jehallelel from the clan of gershon, joah son of zimnah and eden son of joah kabangc khoumei levimei guay hei mi khou tei kazauh the kohat puinacmei khou rui amasai nac mpouh mahat lev azaria nac mpouh joel merari puinacmei khou rui abdi nac mpouh kis lev jehallelel nac mpouh azaria gershon puinacmei khou rui zimma nac mpouh joa lev joa nac mpouh eden |
so, just as joshua had ordered, an advance guard started out ahead of the priests who were blowing trumpets behind these came the priests who were carrying the covenant box, followed by a rearguard. all this time the trumpets were sounding. joshua tuang latdanv thei layna amuh nunc gaanv chanei rui ziuchic chei tuang bianggun chanei amuanna ringhpouc mav khou tat gut the, kumna poubauhmei tuang latdyng khuk puanhmei nunc tei lay gut the. amuh nunc hu khou tei rihtiumei nunc rui bianggun amuanna tat the, bianggun tei amuan nthaekc makna bam khou rigaanvmei nunc latdyng khuk thei khou tat gut the. |
if some men are fighting and hurt a pregnant woman so that she loses her child, but she is not injured in any other way, the one who hurt her is to be fined whatever amount the woman's husband demands, subject to the approval of the judges. meic gaanvsaekc rui agayna kapumc nritmei ntumei ta bailou tina nah key the, tiki kapui ta tei kabiu mak ge thei, kagaanv rui khaanhmei zu tei latzanpouc rui nuhmei theilayna khap nina e. |
if their fathers or brothers come to you and protest, you can say, please let us keep them, because we did not take them from you in battle to be our wives. and since you did not give them to us, you are not guilty of breaking your promise. kaniw puchaic nunc guangna sa pw e thei aniw rui aniw mei nunc now khang tiilou tho, kaniw ta sucrih bamv khou rui nymmei tuang hamh e cho, nangniw rui ni tii pat tuang hamh e kum thena nangniw khou latdyng swbakmei tuang khuay maek ge twna kaniw khou sa puni. |
he offered burnt offerings according to the requirements of the law of moses for each holy day sabbaths, new moon festivals, and the three annual festivals the festival of unleavened bread, the harvest festival, and the festival of shelters. mousi tuang latdanv khou hyloumei theilayna kabangc khou hyloumei tingmik guay khou hei rawna khaeng the sabbathneic, bw thanh ngai, khatni tingkwm tuang ngai kathumhtwmei thu khay lou makmei ntyan ngai, lautay ngai, khatni chaengkai ngai. |
when the time of her purification is completed, whether for a son or daughter, she shall bring to the priest at the entrance of the tent of the lord's presence a oneyearold lamb for a burnt offering and a pigeon or a dove for a sin offering. aluh pwni, mpouh pwni puanc tangmei tangv, sw nthanmei tuang taanv tei taanc luai kan pwkhou rawna khaeng khang tingkwm akhatmei lauziunac khatni paapc khang khaeng khang akhouhna hamh e thei aphyna akhat ringhpouc tuang kalummei pheykai kaimav khou amuh khou tei phungc guang nina e. |
then tell them that i, the lord almighty, the god of israel, am going to bring my servant king nebuchadnezzar of babylonia to this place, and he will put his throne over these stones that you buried, and will spread the royal tent over them. kumna ngamparymei ringhpouc, isaraelmei racguangc rui kabangc babilonmei guangc nebukadnezar ta mi bamv khou hei thouc guangna nang rui ntauh phuploumei ruc khou tei kaguangc bamvpaeng duanclou puni kumna mi ruc khou tei guangh tuang pheykai katinghlou puni twna ai rui sa e twna kaniw khou sa tio. |
the rest of the history of solomon from beginning to end is recorded in the history of nathan the prophet, in the prophecy of ahijah of shiloh, and in the visions of iddo the prophet, which also deal with the reign of king jeroboam of israel. solomon rui guangh swloumei pary kahouhmei khou rui luaimei nganv muhzwng nathan tuang pary khou, shilomei ahija tuang ramundinhmei buk khatni isaraelmei guangc jeroboam lam hyloumei muhzwng iddo tuang ndawman buk khou hylou the. |
and now, lord god of israel, i pray that you will also keep the other promise you made to my father when you told him that there would always be one of his descendants ruling as king of israel, provided they obeyed you as carefully as he did. apu david rui nang lat piu chuyna lunghmei kumcna kakikta guay rui ni lat piuna lungc e thei kakikta rui isarael khou guanghtu tanh tanna lungc puni twna nrianhloumei latryan tei ni tiguang nthuihlou o twna he ringhpouc isarael racguangc, nang khou huay e. |
when priests have been in the temple and want to go to the outer courtyard, they must leave in these rooms the holy clothing they wore while serving the lord. they must put on other clothes before going out to the area where the people gather. amuh nunc tei ravkai lungc khou bam lana kapaengcmei kaimav thangc pat nii e thei kaniw ravguangc tuang siamruai swmei ganv khou piumei pheybaan guay tei mi kai khou tei ganclou duc nina e. kaniw rui pwan baihmei piu datna meictin guang kaduai bammei bamv khou tei pat nina e. |
when you have entered the rich and fertile land that the lord, the god of your ancestors, promised you, and you are on the other side of the jordan, set up these stones on mount ebal, as i am instructing you today, and cover them with plaster. ringhpouc nangniw pupouc racguangc rui nrianhloumei kandic gaymei guaihnoudui khatni nkhuaihdui luanghmei ramc khou tei gut pwkhou, mi tauc guay kiu ebal chyng khou ai rui aseic dincloumei kumcna suamc thaulouna sw ndiau nina e. |
in addition to offering the sacrifices that were burnt whole, the priests were responsible for burning the fat that was offered from the sacrifices which the people ate, and for pouring out the wine that was presented with the burnt offerings. kapwm rawna khaengmei ruc khou tei rui amuh nunc rui khaeng nimei kiu meic nunc rui tu nimei tuang khaengmei khouringc thav katmei, khatni rawna khaengmei khou kazauhmei drakhadui katmei hei guay hei e. |
as for the sacrifices which you and your ancestors, your kings and your leaders, and the people of the land offered in the towns of judah and in the streets of jerusalem do you think that the lord did not know about them or that he forgot them? nangniw khatni nangniw pupouc nunc, nangniw tuang guangh nunc khatni kapy nunc, khatni mi kandicmei guay rui juda tuang kaidai guay khou khatni jerusalem tuang chaengdai guay khou khaeng bammei guay tei ringhpouc rui thay mak ge hamh e thei hei tei amuc, the twna nangniw ningna cho? |
at the hour of the afternoon sacrifice the prophet elijah approached the altar and prayed, o lord, the god of abraham, isaac, and jacob, prove now that you are the god of israel and that i am your servant and have done all this at your command. tingzyn ravkhaengmei ganv khou tei elija tei ravcha daeng khou guangna kumna huayney the, he ringhpouc, abraham, isak khatni jakob racguangc, nang hei isaraelmei tuang racguangc e khatni ai hei nang bangc e kumna ai rui sw bammei hei nang tuang latdanv thei layna taanc bammei tuang e twmei kaniw khou ntaw hei lyanlou o. |
now elisha had told the woman who lived in shunem, whose son he had brought back to life, that the lord was sending a famine on the land, which would last for seven years, and that she should leave with her family and go and live somewhere else. sunemmeipui, kanac mpouh ta elisha kamei rui theihmei khou rui tiringc thaulou datmeipui khou tei ringhpouc rui mi kandic khou tei tingkwm chanei nap nkowmei tiguang puni kumhpui zaeng rui mi bamv tei ganclouna kabamv baih thangc tat kanak go twna dinclou khwan e. |
for the festival of shelters, which begins on the fifteenth day of the seventh month, the prince will offer on each of the seven days the same sacrifice for sin, the same offerings to be burnt whole, and the same offerings of corn and olive oil. chaneimei bw tuang zaeng 15mei nungc kahouhmei zaeng chanei ngai khou tei ni guangh tei rui mi zaeng chanei tei tingmik kathuic paapc khang khaeng nimei, kapumc rawna khaeng nimei, khatni olive thauc lev napbi khaeng nimei tei kaanpatmei ngai khou tei lev nchamcna khaeng nina e. |
the news about him spread through the whole country of syria, so that people brought to him all those who were sick, suffering from all kinds of diseases and disorders people with demons, and epileptics, and paralytics and jesus healed them all. kachamv tei suria kapwm khou chu lik the, kumna nnaumei guay, ravpuat kazaat baih baihmei khou rui sunu suan baengmei guay, ravsic gutmei, theilanhmei, khatni kapaek theihmei guay ta kadaeng khou phungc guang the, kumna mi guay tei kamei rui tigaylou the. |
so on the thirteenth day of the first month haman called the king's secretaries and dictated a proclamation to be translated into every language and system of writing used in the empire and to be sent to all the rulers, governors, and officials. heikumna reymei bw tuang zaeng 13 puineic haman rui guangh lat hymei nunc ta kaw lana dihsinpouc nunc, guanghkhyn nunc, khatni meicdaihmei nunc khou tii khang lat tei lat guayna khou hancpatna mi guangcdic lungc khou sin bammei hiak guay khou tei hyna nzanh pat khang kamei rui dincna tihy the. |
it was while pekah was king that tiglath pileser, the emperor of assyria, captured the cities of ijon, abel beth maacah, janoah, kedesh, and hazor, and the territories of gilead, galilee, and naphtali, and took the people to assyria as prisoners. peka rui guangh sw bammei ganv khou asiriamei guanghdaihmei tiglath pileser rui ijon, abel beth maaka, janoa, kedes, khatni hazor kaidai guay khatni gilead, galili, khatni naphtali ramv hei laa kan the, heikumna meic nunc ta kangmei swna asiria thangc phungc tat kan the. |
he met the returning israelite army with its judean prisoners as it was about to enter the city, and he said, the lord god of your ancestors was angry with judah and let you defeat them, but now he has heard of the vicious way you slaughtered them. isaraelmei ricmei nunc tei judamei kangmei nunc ta zayguangna samaria kaidai tei gut nina bam khou kamei rui ariwna sa the, nangniw pupouc racguangc ringhpouc rui judamei ta lungpuamcna kaniw ta nangniw baanc khou tiilou the, tiki nangniw rui kaniw ta rih ngamna dowluai ngam kanmei tei kamei chu the. |
there is also shimei son of gera, from the town of bahurim in benjamin. he cursed me bitterly the day i went to mahanaim, but when he met me at the river jordan, i gave him my solemn promise in the name of the lord that i would not have him killed. benjaminmei bahurim kaidaimei gera nac mpouh shimei rui ai mahanaim thangc tat bammei chaenglwan khou ata siang kasicna sianglou khwan e, tiki ai kata jordan duithuak khou ariw datmei ganv khou kata swluai lak khe twna ringhpouc zanc khou rui latdyng swlou kan the. |
the priest shall examine the sore again on the seventh day, and if it has not spread and there are no yellowish hairs in it and it does not seem to be deeper than the surrounding skin, the person shall shave the head except the area round the sore. zaeng chaneimei nungc amuh tei rui zauc dat puni, kumna hei tei paengv pat mak ge thei, khoutei naimei hiw tei nzinh mak ge thei khatni hei tei gidi khou na kumc e thei, suhmei daeng guay tei guat ganc puni. |
god revealed to these prophets that their work was not for their own benefit, but for yours, as they spoke about those things which you have now heard from the messengers who announced the good news by the power of the holy spirit sent from heaven. tingkauh thangc rui ndiu keymei bumaengh nthanmei paan rui, gaychamv dinhmei nunc rui ntaw nangniw khou dincloumei chamv hei, kaniw dinc kasuakc bammei tei kaniw khang hamh e, nangniw khang e twmei ravguangc rui kaniw khou ndauhlou khwan e. |
even though king jehoshaphat lived in jerusalem, he travelled regularly among the people, from beersheba in the south to the edge of the hill country of ephraim in the north, in order to call the people back to the lord, the god of their ancestors. jehoshaphat tei kamei jerusalem khou lungc bam sini dihpy thangc ephraim chyng ramv khou rui dihba thangc beersheba nganv kamei rui meicpang khou nggin tanh tanna meic nunc ta tei kaniw pupouc racguangc ringhpouc khou hanc guang dat khang kawna tat bam khwan e. |
all job's brothers and sisters and former friends came to visit him and feasted with him in his house. they expressed their sympathy and comforted him for all the troubles the lord had brought on him. each of them gave him some money and a gold ring. job tuang chana nunc, katanpui nunc khatni kapam nunc kata guang zaucna kakai khou khumngai ngay nchamclou the. ringhpouc rui karuc khou ryanramei tiguang kanmei khang kaniw lung kabiumei lyanlouna swmlou the. kaniw kathuicna rui syan khatni kachaekc baanrwn tiilou the. |
when the people of dan lost their land, they went to laish and attacked it. they captured it, killed its people, and claimed it for themselves. they settled there and changed the name of the city from laish to dan, naming it after their ancestor dan. tiki katang thangc zauczihmei nunc rui kaniw ramv tei laa kan the, kum tina danmei nunc tei dihpy biak thangc nganghna lais kaidai ta adow the. kaniw rui mi kaidai tei adowna, meic nunc ta tei swluai the, kumna kaniw rui mi kaidai zanc tei kaniw pupouc zanc khou dan twna phuaklou the. |
suppose you hear that in one of your towns some man or woman has sinned against the lord and broken his covenant by worshipping and serving other gods or the sun or the moon or the stars, contrary to the lord's command, then investigate it thoroughly. thowkumhmei ntumei pwni, nggaanvmei pwni nangniw kaidai khou lungc bammei gaanv khat rui ringhpouc tuang latdanv ta liamna kamik zaw khou simei taancna rav baihmei ta hamh e thei neihmik ta, bw ta gaanchuangcna ta kalum bammei nai e twna chu guang e thei, hei tei kalingmei kaling hamhmei phu mincna kathai nina e. |
so he called in jehoiada, their leader, and demanded, why haven't you seen to it that the levites collect from judah and jerusalem the tax which moses, the servant of the lord, required the people to pay for support of the tent of the lord's presence? kum tina kamei rui kaniw tuang kapy swmei jehoiada ta kaw guangna ringhpouc bangc mousi rui ringhpouc ta kalummei pheykai khou sinsw khang meic nunc rui tii nina e twna saloumei thaengv tei levimei nunc rui jerusalem khatni juda khou tatna kakha nimei tuang tei tabui swna nang zauclou mak tu cho? twna sa the. |
when that day comes, the lord will once again use his power and bring back home those of his people who are left in assyria and egypt, in the lands of pathros, ethiopia, elam, babylonia, and hamath, and in the coastlands and on the islands of the sea. mi nungc kiu, ringhpouc kabaanc haamv pat datna kamei nunc asiria khatni izip khou bammei, pathros, sudan, elam, babilon, khatni hamat kandic khou bammei duipui paengc khou khatni duipui pukak ramv khou bammei guay ta phungc guang dat puni. |
the priests stood in the places that were assigned to them, and facing them stood the levites, praising the lord with the musical instruments that king david had provided and singing the hymn,his love is eternal! as they had been commissioned by david. amuh nunc tei kaniw khang tiiloumei bamv khou tei dingna levimei nunc ta tei ding achowna guangh david rui tiiloumei ludow na guayna downa ringhpouc ta thuancna suan the. kaniw ta david rui amuh suamlouna bam khou kaniw tei karamzian hei tingsaengzaeng e! twmei lu suanna bam the. |
that grace instructs us to give up ungodly living and worldly passions, and to live selfcontrolled, upright, and godly lives in this world, as we wait for the blessed day we hope for, when the glory of our great god and saviour jesus christ will appear. aniu tuang daihmei racguangc khatni kanloumeipu jisu khrista tuang hymdaihmei ndauhlou nimei suaihiam tingmik ta rigwnna bammei dak khou, ravchap tat makmei lwnlung khatni mbaanv tuang kahawmei guay gancna, meic pumc sinriapna, nchumhna, khatni ravningmei panty khou mi mbaanv khou lungh khang, mi zauzian tei rui aniu ta nchamlou the. |
she saw the food that was served at his table, the living quarters for his officials, the organization of his palace staff and the uniforms they wore, the clothing of the servants who waited on him at feasts, and the sacrifices he offered in the temple. kakuakpaeng khou tu zangv khang kasiamhlou bammei, katuang meicdaihmei nunc tuang kai guay, guanghkai khou taanv swmei nunc taanvtaanc bammei thak khatni kaniw tuang nchamcna piumei pwan, napkih khou siamruai swmei nunc rui piu bammei pwan guay khatni ravkai khou khaeng bammei guay tei kamei rui how the. |
joshua, along with all the people of israel, seized achan, the silver, the cloak, and the bar of gold, together with achan's sons and daughters, his cattle, donkeys, and sheep, his tent, and everything else he owned and they took them to trouble valley. joshua khatni isaraelmei guay rui akaan ta kamei rui houc guangmei daandi, thiula, kachaekc dwm, kanac mpouh nunc, kanac aluh nunc, kuanniam, lauziu guay khatni katuang pheykai, katuang naimei kaguayna ta nym lana ryanramei nzaengc thangc zaykey the. |
in the case of an engaged couple who have decided not to marry if the man feels that he is not acting properly towards the young woman and if his passions are too strong and he feels that they ought to marry, then they should get married, as he wants to. thowkumhmei kakhaamv khang luailouna bammei ta, kahawmei chwn rui tancna, how gay makpui tuang nai thena, nowpuc sw kan ni the twna ning e thei, kaney tei nowpuc sw kan diu. |
as well as all the territory of the avvim to the south. the land from the stream of shihor, at the egyptian border, as far north as the border of ekron was considered canaanite the kings of the philistines lived at gaza, ashdod, ashkelon, gath, and ekron. izip tuang ramvrei shihor duithuak khou rui kanaanmei ramv dihpy ekron nganv philistinmei kaipouc panguh tuang ramv gaza, asdod, askelon, gat khatni ekron khatni avvimmei tuang guay |
he shall take some of the oil that is in the palm of his hand and some of the blood of the lamb and put them on the lobe of the right ear, on the thumb of the right hand, and on the big toe of the right foot of the one who is to be declared ritually clean. kamei rui kabaancpav khou tei rui thauh tei khatni lauziu zei tei laana mipu tuang baanzat biak nupan, khatni kaphay kabaanc baanzat zungkui khou tei teylou puni. |
this is what the lord said through the earlier prophets at the time when jerusalem was prosperous and filled with people and when there were many people living not only in the towns round the city but also in the southern region and in the western foothills. jerusalem tei lungcgay chingkhiuhna meic rui padikna khatni jerusalem daeng nkuaymei kaidai guay khou na hamhna dihba ramv khatni neihkeylou biak chyngphay guay khou meic lungc padikna lungc bammei douc ringhpouc rui kahu nungc tuang muhzwng nunc khou sa kanmei tei mi hei the. |
stay here the rest of the night, and in the morning we will find out whether or not he will take responsibility for you. if so, well and good if not, then i swear by the living lord that i will take the responsibility. now lie down and stay here till morning. aseic zingbangc thu mi khou hei bam tho, kumna nthuanh tinggaanc pwkhou rui kamei kiu rui kakhauh ni ny kakhauh lak ny thay nthan di kho. kamei rui kakhauh nii e thei ni gay the kum mak ge thei ni ai rui kakhauh puni the twmei hei ringc bammei racguangc zanc khou latdyng swmei tuang the. ntaw thu tinggaanh mak saanv mi khou hei zip bam tho. |
and in addition they offered the regular sacrifices to be burnt whole and those to be offered at the new moon festival and at all the other regular assemblies at which the lord is worshipped, as well as all the offerings that were given to the lord voluntarily. mi ruc khou rui kapwm rawna khaengmei khatni bw thanh ngai khou khaeng nimei lev ringhpouc ta kalum khang guangmei pum khaengmei khatni ringhpouc khang kamei kamei rui tii niina tiimei puatkat guay tei kaniw taek makna kat dat the. |
i would have been ashamed to ask the emperor for a troop of cavalry to guard us from any enemies during our journey, because i had told him that our god blesses everyone who trusts him, but that he is displeased with and punishes anyone who turns away from him. aniw ta aniw chaenglwan khou zauczihmei nunc khou rui gaeklou khang takuanh ricmei kang akhat tiilou o twna guanghdaihmei khou ney khang ai zakna ney mak ge, kalam thu aniw tuang racguangc rui kata lwmloumei kathuicna ta gaeklou puni khatni kakhou rui karih ntheina tatmei kathuicna ta kamei neihla mak ge khatni dandi tii e twmei ai rui kakhou salou kan the. |
he removed from office the priests that the kings of judah had ordained to offer sacrifices on the pagan altars in the cities of judah and in places near jerusalem all the priests who offered sacrifices to baal, to the sun, the moon, the planets, and the stars. rav baihmei ravchabamv khou khaeng khang juda tuang kaidai guay khou khatni jerusalem daeng khou naimei bamv guay khou judamei guangc nunc rui lwmmei amuh nunc twmei thu baal, neihmik, bw, gaanphiu, gaanchuangcna guay khou khaengmei amuh nunc ta tei kaniw bamv laa ganc kan the. |
an offering is to be made if anyone sins against the lord by refusing to return what a fellowisraelite has left as a deposit or by stealing something from him or by cheating him or by lying about something that has been lost and swearing that he did not find it. thowkumhmei rui kakhou isaraelmei nchamc rui sindaancloumei puat tii dat makna hamh e thei meickai puat houcna hamh e thei guatna laana hamh e thei meic kai puat khuaic lana khuaih mak ge twna saraamcna sana ravguangc hu khou paapc taanc e thei mi paap khang tei khap nina e. |
so they gave the following instructions and sent them all through jerusalem and the other cities and towns go out to the hills and get branches from pines, olives, myrtles, palms, and other trees to make shelters according to the instructions written in the law. riakdanv khou dincloumei theilayna thingnuy kai kasiamh khang chyngbut thangc kuna alu chy, olive chy, mirtal thing chy, tadanv chy, khatni baih baihmei thing chy dow tho, twna kaniw rui mi lat hei jerusalem khou khatni baihmei kaidai, namvdai guay khou dinc lik the. |
the kings built the thresholds and doorposts of their palace right against the thresholds and doorposts of my temple, so that there was only a wall between us. they disgraced my holy name by all the disgusting things they did, and so in my anger i destroyed them. guangh nunc rui guanghkai tuang kaimun bamv khatni kaimun tiangc guay tei atuang ravkai tuang kaimun bamv khatni kaimun tiangc lev sw daclouna kaniw lev akak khou ngaengsaengc akhat na rui daengc langclou the. heikumna kaniw rui taanc bammei chanymei taanv guay rui atuang nthanmei zanc ta swkasiclou the, kumhpui zaeng rui alungpuam khou ai rui kaniw ta swkamut kamailou the. |
the land that is left after the city has been built in the area immediately to the south of the holy area five kilometres by 2.5 kilometres on the east and five kilometres by 2.5 kilometres on the west is to be used as farm land by the people who live in the city. nthanmei ramv tuang dihba khou kilometer panguh saenghmei khatni kilometer kanei kapaek daihmei lungc khou kaidai tei kasiamh lana nsaekcloumei ramv tei mi kaidai khou lungc bammei nunc lau bamv khang sw nina e. |
the future king the land of the tribes of zebulun and naphtali was once disgraced, but the future will bring honour to this region, from the mediterranean eastwards to the land on the other side of the jordan, and even to galilee itself, where the foreigners live. zebulun lev naphtali kaikhwang tuang kandic tei kaganv akhat tizaklou khwan e, tiki theic thangc thu mi bamv khou hei, mediterranean neihpat khou rui thauna jordan duithuak paengc thangc kandic nganvna, gin nunc rui lungc bammei galili khou hei nganvna kahym tidaiclou dat puni. |
and joshua son of jehozadak, his fellowpriests, and zerubbabel son of shealtiel, together with his relatives, rebuilt the altar of the god of israel, so that they could burn sacrifices on it according to the instructions written in the law of moses, the man of god. jehozadak rui puanhmei joshua, kapammei amuh nunc khatni shealtiel rui puanhmei zerubbabel kakai riangluaicmei nunc ta nduanghna ravguangc tuang mei mousi tuang riakdanv khou hyloumei theilayna rawna khaeng dat khang isarael racguangc tuang ravchapaeng kasiamh thau dat the. |
there is a secret truth, my brothers and sisters, which i want you to know, for it will keep you from thinking how wise you are. it is that the stubbornness of the people of israel is not permanent, but will last only until the complete number of gentiles comes to god. chanathiu, nangniw rana nangniw ta ningtyngmei nunc e twna kakhanh bam mak khang, nangniw mi hei thay kanmei ta ai laa nii e isaraelmei kaniw lung tanc bammei hei tingsaeng tanc bam ni tu hamh e zentelmei ravguangc khou guang nimei sing guang ntangh mak saanv khang na de. |
if you do not obey faithfully all god's teachings that are written in this book and if you do not honour the wonderful and awesome name of the lord your god, he will send on you and on your descendants incurable diseases and horrible epidemics that can never be stopped. mi buk khou hyloumei ravguangc tuang latdanv guay hei nangniw piu chuyna piu mak ge thei khatni meicpingmei ringhpouc nangniw racguangc zanc ta chakhwang swna lungh mak ge thei, meic pingmei ravpuat nangniw khou, nangniw tou nac nunc khou mpeyna nthukmei khatni gaydat ru lakmei ravpyan ringhpouc rui tiguang puni. |
in order to enforce the laws written in the book that the high priest hilkiah had found in the temple, king josiah removed from jerusalem and the rest of judah all the mediums and fortune tellers, and all the household gods, idols, and all other pagan objects of worship. tingkuh hilkia rui ravkai khou rui ariwmei buk khou tei hyloumei latdyn guay tei titaanh khang rui jerusalem khatni juda tuang kabamv baih baihmei khou naimei ravtow amuc guay, tampyrav guay, ravmaengc guay, khatni baih baihmei rav nunc ta kalummei tuang puat guay laa ganc the. |
the people of israel and the levites are to take the contributions of corn, wine, and olive oil to the storerooms where the utensils for the temple are kept and where the priests who are on duty, the temple guards, and the members of the temple choir have their quarters. isaraelmei nunc khatni levimei nunc tei napbi, drakhadui, olive thauc kat guangmei guay tei ravkai tuang kuankiu tanhra loumei bamv, amuh nunc rui kaniw taanvtaanc bammei, ravkai lupaeng dingmei bamv khou naimei ramh rypuikai khou tei phungc guanglou kaduai puni. |
the hall of the forest of lebanon was 44 metres long, 22 metres wide, and 13.5 metres high. it had three rows of cedar pillars, fifteen in each row, with cedar beams resting on them. the ceiling was of cedar, extending over storerooms, which were supported by the pillars. lebanon ngouc kai twna kawmei kai kasaeng chowbuk 100, kadai rui chowbuk 50, kakau rui chowbuk 30, sidar thingtiangc padeih kin khatni sidar thingluang rui kasiamh khwan e. kaiphuang 45 rui ruhna pangu panguh patna kaingwm ta tung e. |
as for the gentiles who have become believers, we have sent them a letter telling them we decided that they must not eat any food that has been offered to idols, or any blood, or any animal that has been strangled, and that they must keep themselves from sexual immorality. lwmloumei zentelmei nunc khang thu, ravmaengc khou katloumei puat, zei khatni gayluaimei zanc tu nuh mak ge, khatni lungcmaanv lungcmowmei taanv taanc nuh mak ge twna dingloumei tei kaniw khang tatdyn swna hy kan the. |
in the eighteenth year of his reign, after he had purified the land and the temple by ending pagan worship, king josiah sent three men to repair the temple of the lord god shaphan son of azaliah, maaseiah, the governor of jerusalem, and joah son of joahaz, a high official. kamei guangh swmei tuang 18mei kwm, rav baihmei ta kalummei tuang guay tei laa gancna mi kandic khatni ravkai tei sw nthanmei tangv, guangh josia rui ravkai katamv khang meic gaanv thumh azalia nac mpouh shaphan, jerusalem sinmeipu maaseia, joahaz nac mpouh meicdaihmei joa ta thouclou the. |
so the people of the tribes of reuben, gad, and east manasseh went back home. they left the rest of the people of israel at shiloh in the land of canaan and started out for their own land, the land of gilead, which they had taken as the lord had commanded them through moses. mi kaidai guay hei isaraelmei guayna khatni kaniw pang khou lungc bammei gin guay khang ni pakloumei kaidai guay the. |
whenever your fellowcitizens from any of the cities bring before you a case of homicide or any other violation of a law or commandment, you must instruct them carefully how to conduct themselves during the trial, so that they do not become guilty of sinning against the lord. tabui bui kaidai khou rui pwni kaikhunh tuang lat pwni, latdanv hamh e thei kariak twan lyammei tuang lat pwni lat patna nangniw khou phungc guang e thei, kaniw ringhpouc ruc khou paapc taanh mak khang latzan swmei ganv khou tei ramhthayna sw o twna kaniw khou dinclou nina e. |
they also took away the shovels and the ash containers used in cleaning the altar, the tools used in tending the lamps, the bowls used for catching the blood from the sacrifices, the bowls used for burning incense, and all the other bronze articles used in the temple service. ravchapaeng sw nthanmei tuang mbut suakkuak guay khatni mbut loumei kuak guay, thauhmai khou sinswmei na guay, khaengmei tuang zei laamei tuang kaikhuang guay, agaw nteimei tuang kuak guay, khatni ravkai khou piumei tuang baihmei tanzinc tuang na guay tei kaniw rui laa tat kan the. |
they also took away the shovels and the ash containers used in cleaning the altar, the tools used in tending the lamps, the bowls used for catching the blood from the sacrifices, the bowls used for burning incense, and all the other bronze articles used in the temple service. ravchapaeng sw nthanmei tuang mbut suakkuak khatni mbut puanhkuak, thauhmai kasiamhmei tuang na guay, khaengmei zei nzuhmei kuak guay, khatni ravkai lungc khou sin sw bammei tanzinc tuang puat guay tei kaniw rui phungc tat kan the. |
among the priests who lived in the cities assigned to aaron's descendants, or in the pasture lands belonging to these cities, there were responsible men who distributed the food to all the males in the priestly families and to everyone who was on the rolls of the levite clans. aron kikta nunc khang tiiloumei kaidai guay khou khatni mi kaidai guay tuang khouringh byn ramv khou lungc bammei amuh pang khou, amuh kaikhuncmei nggaanvmei guay khang khatni levimei puinacmei khou zanh naimei guay khang taektw nzanh nimei nunc nai khwan e. |
if it please your majesty, and if you care about me and if it seems right to you, please issue a proclamation to prevent haman's orders from being carried out those orders that the son of hammedatha the descendant of agag gave for the destruction of all the jews in the empire. guangh rui nuh e thei, guangh rui akhang kadanlouna mi hei swlou nimei tuang dyng e twmei nai e thei haman tuang latdanvnang guanghdic khou lungc bammei jihudimei guay ta sw kamut kamai khang agag kiktamei haman rui tiipat kanmei latdanv tei tat key mak khang thingclou o. |
the king's prayer and god's answer to it, and an account of the sins he committed before he repented the evil he did, the pagan places of worship and the symbols of the goddess asherah that he made and the idols that he worshipped are all recorded in the history of the prophets. guangh rui huayneymei khatni ravguangc rui dawloumei, khatni kamei lunghlaih makmei douc taanclou kanmei paap guay, twmei thu kamei rui simei taanv taanc kanmei, rav baihmei ta kalummei bamv khatni kamei rui kasiamhloumei asherapui maengc guay lam khou muhzwng nunc tuang chakh buk khou hylou the. |
all those people speak about how you received us when we visited you, and how you turned away from idols to god, to serve the true and living god and to wait for his son to come from heaven his son jesus, whom he raised from death and who rescues us from god's anger that is coming. aniw guangpui ganv khou tei nangniw aniw ta akumhna laalou kan tu cho khatni kalingmei ringhmei racguangc tuang siamruai sw khang, khatni ravguangc rui tiringcthaulou datmei, ravguangc lungpuam khou rui aniu ta kanlou nimeipu kanac mpouh jisu tingkauh thangc rui guang nimei ta nkhwan khang, nangniw akumhna ravmaengc khou rui ravguangc khou guang kan tu cho twmei kaniw rac bam e. |
they took away everything that was made of gold or silver the small bowls, the pans used for carrying live coals, the bowls for holding the blood from the sacrifices, the ash containers, the lampstands, the bowls used for incense, and the bowls used for pouring out offerings of wine. kachaekc khatni daandi rui kasiamhmei puat guay tamkuak launa guay, maithyn haenghmei puanc kalwmei kuak guay, khaengmei tuang zei nzuhmei tuang kaikhuang guay, mbut loumei kuak guay, thauhmai tiangc guay, agaw loumei kuak guay, zouhpaanv keymei khou sinswmei kuak guay mi guay hei laa tat kan the. |
he allowed tobiah to use a large room that was intended only for storing offerings of corn and incense, the equipment used in the temple, the offerings for the priests, and the tithes of corn, wine, and olive oil given to the levites, to the temple musicians, and to the temple guards. napbi khatni agaw, ravkai khou sinswmei nanu, amuh nunc khang tii guangmei puatkat, kadam ruh tuang kat guangmei napbi, drakhadui, khatni levimei nunc, ravkai ludowmei nunc, khatni ravkai rigaanv nunc khang katguangmei olive thauc hei guay hei rylou nimei tuang kai daihmei akhat tobia rui sinsw khang tiilou the. |
for his forced labour solomon used the descendants of the people of canaan whom the israelites had not killed when they took possession of their land. these included amorites, hittites, perizzites, hivites, and jebusites, whose descendants continue to be slaves down to the present time. isaraelmei hamhmei nsaekcloumei amormei, hittimei, perizimei, hivimei khatni zebusimei guayna mi kiu thu isaraelmei nunc rui rih keypui ganv khou swluai nsaekcloumei kikta nunc ta solomon rui bangh swna taanv titaanhmei nunc e. kaniw aseic nganvna nai bam e. |
the following musicians of the levite clan of asaph were in the places assigned to them by king david's instructions asaph, heman, and jeduthun, the king's prophet. the guards at the temple gates did not need to leave their posts, because the other levites prepared the passover for them. asap, heman, khatni guangh tuang muhzwng jeduthun kaniw ni levimei ludowmei asap puinacmei guangh david rui kaniw thouc tiiloumei thouc tei sin the. ravkai kaimun rigaanvmei nunc tei kaniw bamv tei mpatlou mak khe, kalam thu levimei guay rui kaniw khang ni kaanpatpui ngai tuang tei kasiamhlou the. |
solomon employed in forced labour all the descendants of the people of canaan whom the israelites had not killed when they took possession of the land. these included hittites, amorites, perizzites, hivites, and jebusites, whose descendants continue to be slaves down to the present time. hittimei, amormei, perizimei, hivimei khatni jebusimei mi mei nunc hei isaraelmei nunc rui swmut nsaekcloumei, mi kandic khou tei lungc bammei nunc e kumna solomon rui kaniw ta namna taanv titaanc khwan e. kaniw hei aseic nganvna bangh swna bam e. |
when you have all you want to eat and have built good houses to live in and when your cattle and sheep, your silver and gold, and all your other possessions have increased, make sure that you do not become proud and forget the lord your god who rescued you from egypt, where you were slaves. nangniw rui tu nii zangv niimei guay tei nai pwkhou khatni kaigay saamhgay swlou pwkhou, nangniw tuang guaih bangh khatni lauziu pang, nangniw tuang daandi kachaekc, khatni nangniw tuang lanv kaguayna geic thau pwkhou, nangniw daihlwn sw thauna nangniw bangh swna bammei izip kandic khou rui nangniw ta kanpatloumeipu ringhpouc nangniw racguangc ta amuc mak khang ramh thay o. |
the israelites, with their officers, and judges, as well as the foreigners among them, stood on two sides of the lord's covenant box, facing the levitical priests who carried it. half the people stood with their backs to mount gerizim and the other half with their backs to mount ebal. isaraelmei nunc tei kaniw tuang kapy nunc, latzanpouc nunc khatni kaniw pang khou lungc bammei gin nunc kazauhna latdyng khuk tuang baanzat baandau thangc dingna kaniw khat khat ta ding achowna ding bam the, kakang akhat rui gerizim chyng biak thangc, kang akhat rui ebal chyng biak thangc thei karihlouna ding bam the. latdyng khuk puanhmei amuh nunc ni kanaek kanei khou tei kabamv kabamv khou ding bam the. |
in the third year of the siege, which was the ninth year of the reign of hoshea, the assyrian emperor captured samaria, took the israelites to assyria as prisoners, and settled some of them in the city of halah, some near the river habor in the district of gozan, and some in the cities of media. dingbinmei kathumhmei kwm tei hosea rui guanghtumei chakiumei kwm, asiriamei guanghdaihmei rui samaria kaidai ta laana isaraelmei nunc ta asiria thangc bangh swna nym tatna meic gaanvsaekc ta hala kaidai khou meic gaanvsaekc ta gozan ramv khou habor duithuak daeng khou khatni gaanvsaekc ta media tuang kaidai guay khou tilungclou khwan e. |
the victories of israel became known to all the kings west of the jordan in the hills, in the foothills, and all along the coastal plain of the mediterranean sea as far north as lebanon these were the kings of the hittites, the amorites, the canaanites, the perizzites, the hivites, and the jebusites. jordan neihkey thangc chyngramv khou, chyngphay khou, mediterranean duipui daeng khou dihpy biak lebanon nganv lungc bammei hittimei, amormei, kanaanmei, perizimei, hivimei, khatni jebusimei guangc nunc rui isaraelmei rui rih ngam guangmei chamv tei chu the. |
king joash of judah took all the offerings that his predecessors jehoshaphat, jehoram, and ahaziah had dedicated to the lord, added to them his own offerings and all the gold in the treasuries of the temple and the palace, and sent them all as a gift to king hazael, who then led his army away from jerusalem. judamei guangc joas rui kahu khou lungcloumei jehoshaphat, jehoram, khatni ahazia rui ringhpouc khou kat gutloumei puat guay khou tei katuang puatkat ravkai khatni guanghkai khou naimei kachaekc guay lou hapna guangh hazael khang kaipat swna tii the. kum tina mi guangc tei karicmei nunc ta jerusalem khou rui nduangh tat dat kan the. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.