Instruction
stringclasses
1 value
Input
stringlengths
2
435
Output
stringlengths
3
491
Translate the following text to modern English.
As stars with trains of fire and dews of blood, Disasters in the sun, and the moist star Upon whose influence Neptunes empire stands Was sick almost to doomsday with eclipse.
Shooting stars streaked across the sky, blood fell along with the morning dew, and omens of disaster appeared on the sun. The moon, which controls the tides of the sea, was so eclipsed that it almost disappeared completely.
Translate the following text to modern English.
And even the like precurse of feared events, As harbingers preceding still the fates And prologue to the omen coming on, Have heaven and earth together demonstrated Unto our climatures and countrymen.
Weve had similar signs of disaster, as if heaven and earth have joined together to warn us of whats to come.
Translate the following text to modern English.
But soft, behold! Lo, where it comes again. Ill cross it though it blast me. Stay, illusion!
Wait, look! It has returned. Ill meet it if its the last thing I do.
Translate the following text to modern English.
If thou hast any sound or use of voice, Speak to me. If there be any good thing to be done That may to thee do ease and grace to me, Speak to me.
If you have a voice or can make sounds, speak to me. If theres anything that I can do that might bring peace to you and honor to me, speak to me.
Translate the following text to modern English.
If thou art privy to thy countrys fate, Which happily foreknowing may avoid, Oh, speak!
If you know something abut your countrys fate which we could avoid if we knew about it then, oh, speak!
Translate the following text to modern English.
Or if thou hast uphoarded in thy life Extorted treasure in the womb of earth, For which, they say, you spirits oft walk in death, Speak of it. Stay and speak!
Or if you have a treasure buried somewhere in the earth which they say often makes ghosts restless then speak of it. Stay and speak!
Translate the following text to modern English.
Stop it, Marcellus.
Dont let it leave, Marcellus.
Translate the following text to modern English.
Shall I strike at it with my partisan?
Should I hit it with my spear?
Translate the following text to modern English.
Do, if it will not stand.
Yes, if it doesnt stand still.
Translate the following text to modern English.
˜Tis here.
Its here.
Translate the following text to modern English.
˜Tis here.
Its here.
Translate the following text to modern English.
˜Tis gone. We do it wrong, being so majestical, To offer it the show of violence,
Its gone. We were wrong to threaten it with violence, since it looked so kingly.
Translate the following text to modern English.
For it is, as the air, invulnerable, And our vain blows malicious mockery.
And, like the air, we couldn't hurt it. Our useless blows amounted to cruel taunts.
Translate the following text to modern English.
It was about to speak when the cock crew.
It was about to say something when the rooster crowed.
Translate the following text to modern English.
And then it started like a guilty thing Upon a fearful summons.
And then it looked startled, like a guilty person summoned to appear in court.
Translate the following text to modern English.
I have heard The cock, that is the trumpet to the morn, Doth with his lofty and shrill-sounding throat Awake the god of day,
Ive heard that the rooster which calls to signal the coming morning awakens the god of day,
Translate the following text to modern English.
and, at his warning, Whether in sea or fire, in earth or air, Th extravagant and erring spirit hies To his confine, and of the truth herein This present object made probation.
and makes all wandering ghosts wherever they are hurry back to their hiding places. What weve just seen is proof of that.
Translate the following text to modern English.
It faded on the crowing of the cock. Some say that ever ˜gainst that season comes Wherein our Saviours birth is celebrated, The bird of dawning singeth all night long.
It faded away when the rooster crowed. Some people say that just before Christmas the rooster crows all night long, so that no ghost dares go wandering, and the night is safe for all.
Translate the following text to modern English.
And then, they say, no spirit dare stir abroad. The nights are wholesome. Then no planets strike, No fairy takes, nor witch hath power to charm, So hallowed and so gracious is that time.
Then, on that night, no dark fates control us, no fairy can cast a spell on us, and witches cannot hurt us with their charms. Thats how holy and blessed Christmas is.
Translate the following text to modern English.
So have I heard and do in part believe it. But look, the morn, in russet mantle clad, Walks oer the dew of yon high eastward hill.
Ive heard the same thing, and partially believe it. But look, the red glow of morning is breaking beyond that hill in the east.
Translate the following text to modern English.
Break we our watch up, and by my advice, Let us impart what we have seen tonight Unto young Hamlet, for, upon my life, This spirit, dumb to us, will speak to him.
Lets end our patrol, and go tell young Hamlet what weve seen tonight. Id bet my life that this ghost, which will not speak to us, will speak to him.
Translate the following text to modern English.
Do you consent we shall acquaint him with it, As needful in our loves, fitting our duty?
Do you agree that we should tell Hamlet, that we owe it to him to him out of our duty and our love?
Translate the following text to modern English.
Lets do t, I pray, and I this morning know Where we shall find him most conveniently.
Lets do it. And I know where we can find him this morning.
Translate the following text to modern English.
Though yet of Hamlet our dear brothers death The memory be green, and that it us befitted To bear our hearts in grief and our whole kingdom To be contracted in one brow of woe,
Though my memories of my brother Hamlet are still fresh and though it was proper for me and our entire kingdom to grieve for him life doesnt stop.
Translate the following text to modern English.
Yet so far hath discretion fought with nature That we with wisest sorrow think on him Together with remembrance of ourselves.
And so while we must remember to mourn for him, it is also wise to remember our own happiness.
Translate the following text to modern English.
Therefore our sometime sister, now our queen, Th imperial jointress to this warlike state, Have we as twere with a defeated joy, With an auspicious and a dropping eye, With mirth in funeral and with dirge in marriage, In equal scale weighing delight and dole Taken to wife.
Therefore with a sad joy; with one eye merry and the other crying; with laughter at a funeral and grieving at a wedding; with equal measures of happiness and sadness I have married my former sister-in-law and made her my queen.
Translate the following text to modern English.
Nor have we herein barred Your better wisdoms, which have freely gone With this affair along. For all, our thanks.
In this marriage, I know Ive done exactly what all of you have been advising me to do all along. To all of you, my thanks.
Translate the following text to modern English.
Now follows that you know. Young Fortinbras, Holding a weak supposal of our worth Or thinking by our late dear brothers death Our state to be disjoint and out of frame, Colleagud with the dream of his advantage,
Now, lets move on to news that you all know: young Fortinbras, dreaming of glory and thinking that I am weak or perhaps that the death of my brother has thrown our country into chaos
Translate the following text to modern English.
He hath not failed to pester us with message Importing the surrender of those lands Lost by his father, with all bonds of law, To our most valiant brother. So much for him.
continues to bother me with demands that I surrender the lands that his father lost to my brother when he was alive. Thats the news on Fortinbras.
Translate the following text to modern English.
Now for ourself and for this time of meeting
As for me and this meeting, heres the story:
Translate the following text to modern English.
Thus much the business is: we have here writ To Norway, uncle of young Fortinbras Who, impotent and bedrid, scarcely hears Of this his nephews purpose
Ive written to the King of Norway Fortinbras uncle a weak and bedridden old man whos barely heard a thing about his nephews aims.
Translate the following text to modern English.
to suppress His further gait herein, in that the levies, The lists, and full proportions are all made Out of his subject;
Ive told the Norwegian King to put a halt to Fortinbras plans, since all of Fortinbras troops are Norwegian.
Translate the following text to modern English.
In that and all things will we show our duty.
Well show our loyalty to you in that and all other ways.
Translate the following text to modern English.
We doubt it nothing. Heartily farewell.
I do not doubt it. A fond goodbye to you.
Translate the following text to modern English.
And now, Laertes, whats the news with you? You told us of some suit. What is t, Laertes?
And now, Laertes, whats your news? You mentioned that you have a favor to ask of me. What is it, Laertes?
Translate the following text to modern English.
You cannot speak of reason to the Dane And lose your voice. What wouldst thou beg, Laertes, That shall not be my offer, not thy asking?
Youll never be wasting your words by making a reasonable request of the King of Denmark. What could you possibly ask for that I wouldnt give you?
Translate the following text to modern English.
The head is not more native to the heart, The hand more instrumental to the mouth, Than is the throne of Denmark to thy father. What wouldst thou have, Laertes?
Your father is as vital to the Danish throne as the head is to the heart, or the hand to the mouth. What do you want, Laertes?
Translate the following text to modern English.
My dread lord, Your leave and favor to return to France,
My powerful lord, Id like your permission to go back to France.
Translate the following text to modern English.
From whence though willingly I came to Denmark To show my duty in your coronation, Yet now, I must confess, that duty done, My thoughts and wishes bend again toward France
Though I came willingly to Denmark to show my loyalty at your coronation, now that my duty is done, I must admit that my thoughts are once more directed toward France.
Translate the following text to modern English.
And bow them to your gracious leave and pardon.
I hope you will give me your permission to go.
Translate the following text to modern English.
Have you your fathers leave? What says Polonius?
Do you have your fathers permission? What does Polonius say?
Translate the following text to modern English.
He hath, my lord, wrung from me my slow leave By laborsome petition, and at last Upon his will I sealed my hard consent.
My lord, he has won my permission by asking me over and over again so that, finally, I reluctantly gave my approval.
Translate the following text to modern English.
I do beseech you, give him leave to go.
I ask you to please give him permission to go.
Translate the following text to modern English.
Take thy fair hour, Laertes. Time be thine, And thy best graces spend it at thy will. But now, my cousin Hamlet, and my son
Leave when you like, Laertes. Your time is your own, to be spent however you want. And now, Hamlet, my nephew and my son
Translate the following text to modern English.
A little more than kin and less than kind.
Im more closely related to you than I used to be, but without any feelings of affection.
Translate the following text to modern English.
How is it that the clouds still hang on you?
Why are you so gloomy that it seems like you are covered by clouds?
Translate the following text to modern English.
Good Hamlet, cast thy nighted color off, And let thine eye look like a friend on Denmark.
Dearest Hamlet, stop wearing these black clothes, and look upon the King of Denmark as a friend.
Translate the following text to modern English.
Do not forever with thy vaild lids Seek for thy noble father in the dust.
You cant spend your whole life with your eyes aimed down at the ground, looking for your noble father in the dust.
Translate the following text to modern English.
Thou knowst tis common. All that lives must die, Passing through nature to eternity.
You know its common. Everything that lives must die, passing from nature to heaven.
Translate the following text to modern English.
Ay, madam, it is common.
Yes, madam, it is common.
Translate the following text to modern English.
If it be, Why seems it so particular with thee?
If thats so, why does it seem like such an issue to you?
Translate the following text to modern English.
œSeems, madam? Nay, it is. I know not œseems.
œSeem, mother? No, it is . I dont know the meaning of œseems.
Translate the following text to modern English.
˜Tis not alone my inky cloak, good mother, Nor customary suits of solemn black, Nor windy suspiration of forced breath, No, nor the fruitful river in the eye, Nor the dejected ˜havior of the visage, Together with all forms, moods, shapes of grief, That can denote me truly.
Good mother, the black clothes I wear each day, my heavy sighs, the tears from my eyes, the sadness visible in my face, or any other show of grief cannot capture what I actually feel.
Translate the following text to modern English.
These indeed œseem, For they are actions that a man might play. But I have that within which passeth show, These but the trappings and the suits of woe.
All these things œseem like grief, since theyre just what a person would do to act like they were grieving in a play. But inside of me I have real grief, of which these clothes and displays of grief are just an outward representation.
Translate the following text to modern English.
˜Tis sweet and commendable in your nature, Hamlet, To give these mourning duties to your father. But you must know your father lost a father, That father lost, lost his, and the survivor bound In filial obligation for some term To do obsequious sorrow.
Hamlet, it is sweet and good that you mourn like this for your father. But you must also remember that your father lost his father, who in turn lost his father, and each time the son had a duty to mourn for his father for a certain time.
Translate the following text to modern English.
But to persever In obstinate condolement is a course Of impious stubbornness. ˜Tis unmanly grief. It shows a will most incorrect to heaven, A heart unfortified, a mind impatient, An understanding simple and unschooled.
But to continue to mourn out of sheer stubbornness is blasphemous. It isnt manly. It does not fit with Gods desires, and it indicates a too-soft heart, an undisciplined mind, and a general lack of knowledge.
Translate the following text to modern English.
For what we know must be and is as common As any the most vulgar thing to sense, Why should we in our peevish opposition Take it to heart? Fie! ˜Tis a fault to heaven, A fault against the dead, a fault to nature,
When we know that something must eventually happen and that it happens to everyone why should we get it into our heads to oppose it? Indeed! Acting this way is a crime against heaven, a crime against the dead, a crime against nature.
Translate the following text to modern English.
To reason most absurd, whose common theme Is death of fathers, and who still hath cried, From the first corse till he that died today, œThis must be so. We pray you, throw to earth This unprevailing woe, and think of us As of a father.
To a reasonable mind, it is absurd, since the death of fathers from the first corpse until the most recent is an inescapable theme of life. I ask you, give up your ceaseless mourning, and think of me as your new father.
Translate the following text to modern English.
For let the world take note, You are the most immediate to our throne, And with no less nobility of love Than that which dearest father bears his son Do I impart toward you.
Let the world understand: you are the next in line for the throne, and I feel as much love for you as any father feels for his son.
Translate the following text to modern English.
For your intent In going back to school in Wittenberg, It is most retrograde to our desire. And we beseech you, bend you to remain Here in the cheer and comfort of our eye, Our chiefest courtier, cousin, and our son.
As for your desire to return to Wittenberg, its not what I would want. So I beg you, please give in to my request and remain here, where you can bring joy and comfort as the highest-ranking member of my court, my nephew, and now my son.
Translate the following text to modern English.
Let not thy mother lose her prayers, Hamlet. I pray thee, stay with us. Go not to Wittenberg.
Please dont let my prayers be in vain, Hamlet. I beg you, stay with us. Dont return to Wittenberg.
Translate the following text to modern English.
I shall in all my best obey you, madam.
Ill obey you as best I can, madam.
Translate the following text to modern English.
Why, tis a loving and a fair reply. Be as ourself in Denmark.
That loving response is what I hoped for: stay with us in Denmark.
Translate the following text to modern English.
Oh, that this too, too sullied flesh would melt, Thaw, and resolve itself into a dew, Or that the Everlasting had not fixed His canon ˜gainst self-slaughter!
Oh, if only my dirty flesh would melt and then evaporate into a dew, or that God had not outlawed suicide.
Translate the following text to modern English.
O God, God! How weary, stale, flat, and unprofitable Seem to me all the uses of this world! Fie on t, ah fie! ˜Tis an unweeded garden That grows to seed.
Oh God, God! How tired, stale, dull, and worthless all of life seems to me. Curse it! Yes, curse it! Its like an untended garden, growing wild. Nasty, gross weeds cover it completely.
Translate the following text to modern English.
Things rank and gross in nature Possess it merely. That it should come to this. But two months dead nay, not so much, not two. So excellent a king, that was to this Hyperion to a satyr.
That it has come to this point. My father, dead for just two months no, not even that much, not two. A king so excellent, in comparison to Claudius he was like a god compared to a goat .
Translate the following text to modern English.
So loving to my mother That he might not beteem the winds of heaven Visit her face too roughly. Heaven and earth, Must I remember? Why, she would hang on him As if increase of appetite had grown By what it fed on,
My father was so loving toward my mother that he would not let the wind blow too hard on her face. Heaven above, must I remember? She would hang on his arm, as if the more time she spent with him, the more she wanted to be with him.
Translate the following text to modern English.
and yet, within a month Let me not think on t. Frailty, thy name is woman! A little month, or ere those shoes were old With which she followed my poor fathers body, Like Niobe, all tears.
And yet, within a month of my fathers death no, dont think about it. Women, curse your weakness! in just a month, before she had even broken in the shoes she wore to his funeral, weeping endlessly
Translate the following text to modern English.
Why she, even she O God, a beast that wants discourse of reason Would have mourned longer! married with my uncle, My fathers brother, but no more like my father Than I to Hercules.
oh, God, a wild beast would have mourned longer than she did! she married my uncle, my fathers brother, whos no more like my father than Im like Hercules .
Translate the following text to modern English.
Within a month, Ere yet the salt of most unrighteous tears Had left the flushing in her galld eyes, She married. O most wicked speed, to post With such dexterity to incestuous sheets!
Within a month of my fathers death before the salt from her crocodile tears had washed out of her red eyes she remarried. Oh, what wicked speed! To jump so quickly into a bed of incest!
Translate the following text to modern English.
It is not nor it cannot come to good, But break, my heart, for I must hold my tongue.
It is not good, and will not lead to any good either. But my heart must break in silence, because I must remain quiet
Translate the following text to modern English.
Hail to your lordship.
Hello, my lord.
Translate the following text to modern English.
I am glad to see you well. Horatio? Or I do forget myself?
Im pleased to see you doing well. You are Horatio, right? Or am I mistaken?
Translate the following text to modern English.
The same, my lord, and your poor servant ever.
I am Horatio, my lord, your loyal servant forever.
Translate the following text to modern English.
Sir, my good friend, Ill change that name with you. And what make you from Wittenberg, Horatio? Marcellus!
Sir, my good friend, not my servant. Why are you not at Wittenberg, Horatio?
Translate the following text to modern English.
My good lord.
My good lord.
Translate the following text to modern English.
I am very glad to see you. [to BARNARDO] Good even, sir. But what, in faith, make you from Wittenberg?
So nice to see you.
Translate the following text to modern English.
A truant disposition, good my lord.
I have the heart of a dropout, my good lord.
Translate the following text to modern English.
I would not hear your enemy say so, Nor shall you do mine ear that violence, To make it truster of your own report Against yourself.
I wouldnt let your enemies say that about you, so I wont let you say it or believe you if you did.
Translate the following text to modern English.
I know you are no truant. But what is your affair in Elsinore? Well teach you to drink deep ere you depart.
I know youd never drop out. So why are you here at Elsinore? Ill teach you to drink deeply before you leave.
Translate the following text to modern English.
My lord, I came to see your fathers funeral.
My lord, I came to attend your fathers funeral.
Translate the following text to modern English.
I pray thee, do not mock me, fellow student. I think it was to see my mothers wedding.
Please, dont make fun of me, my fellow student. I think you came to see my mothers wedding.
Translate the following text to modern English.
Indeed, my lord, it followed hard upon.
Well, my lord, its true the wedding came soon after the funeral.
Translate the following text to modern English.
Thrift, thrift, Horatio! The funeral baked meats Did coldly furnish forth the marriage tables.
Its called being frugal, Horatio. The leftovers from the funeral dinner made a great cold lunch for the wedding.
Translate the following text to modern English.
Would I had met my dearest foe in heaven Or ever I had seen that day, Horatio. My father methinks I see my father.
Horatio, I would rather have met my worst enemy in heaven than have lived to see that awful day! My father I think I see my father.
Translate the following text to modern English.
Where, my lord?
Where, sir?
Translate the following text to modern English.
In my minds eye, Horatio.
In my imagination, Horatio.
Translate the following text to modern English.
I saw him once. He was a goodly king.
I saw him once. He was an impressive king.
Translate the following text to modern English.
He was a man. Take him for all in all. I shall not look upon his like again.
He was a great man, perfect in all things. Ill never see his equal again.
Translate the following text to modern English.
My lord, I think I saw him yesternight.
My lord, I think I saw him last night.
Translate the following text to modern English.
Saw who?
Saw who?
Translate the following text to modern English.
My lord, the king your father.
The king your father, my lord.
Translate the following text to modern English.
The king my father?!
The king my father?!
Translate the following text to modern English.
Season your admiration for a while With an attent ear, till I may deliver,
Hold back your excitement for a while, and listen while I tell you about this astonishing thing,
Translate the following text to modern English.
Upon the witness of these gentlemen, This marvel to you.
with these two gentlemen as my witnesses.
Translate the following text to modern English.
For Gods love, let me hear.
For Gods sake, let me hear it.
Translate the following text to modern English.
Two nights together had these gentlemen, Marcellus and Barnardo, on their watch, In the dead waste and middle of the night, Been thus encountered: a figure like your father, Armed at point exactly, cap- -pie,
For the last two nights, these two guardsmen Marcellus and Barnardo during their watch in the middle of the night, encountered a figure that looked very much like your father, dressed in full armor from head to toe.
Translate the following text to modern English.
Appears before them and with solemn march Goes slow and stately by them. Thrice he walked By their oppressed and fear-surprisd eyes Within his truncheons length, whilst they, distilled Almost to jelly with the act of fear, Stand dumb and speak not to him.
It appeared in front of them and marched by them, slowly and with dignity, at no greater distance than the length of his staff. He walked by them three times as they stood shaking in fear like jelly, too shocked to speak.
Translate the following text to modern English.
This to me In dreadful secrecy impart they did, And I with them the third night kept the watch, Where as they had delivered, both in time, Form of the thing, each word made true and good The apparition comes.
They told me all about what theyd seen, swearing me to secrecy. On the third night, I stood guard with them, and the ghost appeared, just when they said it would and looking just as they had described.
Translate the following text to modern English.
I knew your father. These hands are not more like.
I knew your father. The ghost looked as much like him as my hands look like each other.