Instruction
stringclasses 1
value | Input
stringlengths 2
435
| Output
stringlengths 3
491
⌀ |
|---|---|---|
Translate the following text to modern English.
|
And yours of Helena to me bequeath, Whom I do love and will do till my death.
|
Now you give up your claim to Helenas love and give it to me, because I love her, and will continue to love her, until I die.
|
Translate the following text to modern English.
|
Never did mockers waste more idle breath.
|
No one has ever put in so much pointless effort just to make fun of someone.
|
Translate the following text to modern English.
|
Lysander, keep thy Hermia. I will none.
|
Lysander, keep your Hermia. Im not interested.
|
Translate the following text to modern English.
|
If e'er I loved her, all that love is gone.
|
If I ever loved her, all that love is now gone.
|
Translate the following text to modern English.
|
My heart to her but as guest-wise sojourned, And now to Helen is it home returned, There to remain.
|
My heart visited her as if it was on a little journey, but how my heart has returned home to Helena and it will remain with her.
|
Translate the following text to modern English.
|
Helen, it is not so.
|
Helena, its not true.
|
Translate the following text to modern English.
|
Disparage not the faith thou dost not know, Lest to thy peril thou aby it dear. Look, where thy love comes. Yonder is thy dear.
|
Dont insult a true love you dont know anything about, or else you risk paying a terrible price. Look, your love is coming. Over there is the one you love.
|
Translate the following text to modern English.
|
Dark night, that from the eye his function takes, The ear more quick of apprehension makes. Wherein it doth impair the seeing sense, It pays the hearing double recompense.
|
While the darkness of night makes eyes work less well, it helps ears to work better. While it blocks the ability to see, it more than makes up for that by increasing the ability to hear.
|
Translate the following text to modern English.
|
Thou art not by mine eye, Lysander, found. Mine ear, I thank it, brought me to thy sound But why unkindly didst thou leave me so?
|
My eyes couldnt find you, Lysander. But thankfully my ears heard your voice. Why did you so cruelly leave me alone?
|
Translate the following text to modern English.
|
Why should he stay, whom love doth press to go?
|
Why should I stay, when love pushed me to go?
|
Translate the following text to modern English.
|
What love could press Lysander from my side?
|
What love could make you move from my side?
|
Translate the following text to modern English.
|
Lysanders love, that would not let him bide, Fair Helena, who more engilds the night Than all yon fiery oes and eyes of light.
|
I could not wait because of my love for beautiful Helena, who shines in the night more brightly than all those fiery orbs and stars.
|
Translate the following text to modern English.
|
Why seekst thou me? Could not this make thee know The hate I bear thee made me leave thee so?
|
Why are you looking for me? Wasnt it obvious that I left you because of the hatred I feel toward you?
|
Translate the following text to modern English.
|
You speak not as you think. It cannot be.
|
You dont believe what youre saying. It cant be.
|
Translate the following text to modern English.
|
Lo, she is one of this confederacy! Now I perceive they have conjoined all three To fashion this false sport, in spite of me.
|
So, shes a part of your little gang! Now I see that all three of them have joined together to create this game of lies in order to hurt me.
|
Translate the following text to modern English.
|
Injurious Hermia! Most ungrateful maid! Have you conspired, have you with these contrived To bait me with this foul derision?
|
Hurtful Hermia! Ungrateful girl! Have you conspired and schemed to torment me with this awful mockery?
|
Translate the following text to modern English.
|
Is all the counsel that we two have shared, The sisters' vows, the hours that we have spent When we have chid the hasty-footed time For parting us oh, is it all forgot? All schooldays' friendship, childhood innocence?
|
Have you forgotten about all the confidential conversations weve shared, the vows of sisterhood we made, the hours we spent together while scolding time for moving so fast and forcing us apart? Our schoolgirl friendship, our childhood innocence?
|
Translate the following text to modern English.
|
We, Hermia, like two artificial gods, Have with our needles created both one flower, Both on one sampler, sitting on one cushion, Both warbling of one song, both in one key, As if our hands, our sides, voices, and minds, Had been incorporate.
|
Hermia, we used to sit together like two gods of craftsmanship, and sew one flower with our two needles, working on the same single piece of cloth. We would sit on the same cushion, singing the same song in perfect tune, as if our hands, our sides, our voices and our minds were joined as one.
|
Translate the following text to modern English.
|
So we grew together, Like to a double cherry seeming parted But yet an union in partition Two lovely berries molded on one stem;
|
We grew up together, like two cherries which seem to be separate but are also joined together. Two loving cherries sharing one stem.
|
Translate the following text to modern English.
|
So, with two seeming bodies but one heart, Two of the first, like coats in heraldry, Due but to one and crownd with one crest.
|
That's just how it was with us, who seemed to have two bodies but one heart, like doubled coats of arms that belong separately to a husband and wife who also share a single crest.
|
Translate the following text to modern English.
|
And will you rent our ancient love asunder To join with men in scorning your poor friend? It is not friendly, tis not maidenly.
|
Are you really going to rip apart our old friendship by joining these men to humiliate your poor friend? Its not friendly, and its not ladylike.
|
Translate the following text to modern English.
|
Our sex, as well as I, may chide you for it, Though I alone do feel the injury.
|
All women, not just me, will scold you for acting this way, even though Im the only one whos getting hurt.
|
Translate the following text to modern English.
|
I am amazd at your passionate words. I scorn you not. It seems that you scorn me.
|
Im shocked by your angry words. I don't hate you. It seems like you hate me.
|
Translate the following text to modern English.
|
Have you not set Lysander, as in scorn, To follow me and praise my eyes and face?
|
Didn't you get Lysander to mock me by following me around, praising my eyes and face?
|
Translate the following text to modern English.
|
And made your other love, Demetrius Who even but now did spurn me with his foot To call me goddess, nymph, divine, and rare, Precious, celestial?
|
And didn't you make your other love, Demetrius who just before kicked me with his foot to call me a goddess, a nymph, and some divine, rare, precious angel?
|
Translate the following text to modern English.
|
Wherefore speaks he this To her he hates? And wherefore doth Lysander Deny your love, so rich within his soul, And tender me, forsooth, affection, But by your setting on, by your consent?
|
Why would he say that to a girl he hates? And why does Lysander deny that he loves you, when he loves you all the way down to his very soul, and offer me his affection, unless you told him to and he agreed to it?
|
Translate the following text to modern English.
|
What though I be not so in grace as you So hung upon with love, so fortunate But miserable most, to love unloved? This you should pity rather than despise.
|
Why do you care that Im not as blessed as you are so surrounded by love, so fortunate and am instead completely miserable, my love unreturned? You should pity me for it, not despise me.
|
Translate the following text to modern English.
|
I understand not what you mean by this.
|
I dont understand what youre saying.
|
Translate the following text to modern English.
|
Ay, do. Persever, counterfeit sad looks, Make mouths upon me when I turn my back, Wink each at other, hold the sweet jest up
|
Yes, do that. Keep it up, pretend to be serious, but then make faces at me behind my back, wink at each other, and keep the joke going.
|
Translate the following text to modern English.
|
This sport, well carried, shall be chronicled.
|
You're doing such a good job with this prank it will go down in history.
|
Translate the following text to modern English.
|
If you have any pity, grace, or manners, You would not make me such an argument.
|
If you had any compassion, refinement, or manners, you wouldnt pretend to fight over me.
|
Translate the following text to modern English.
|
But fare ye well. 'Tis partly my own fault, Which death or absence soon shall remedy.
|
But goodbye. Its partly my own fault (given how I've acted), but I can fix it by leaving, or dying.
|
Translate the following text to modern English.
|
Stay, gentle Helena. Hear my excuse. My love, my life, my soul, fair Helena!
|
Stay, sweet Helena. Listen to my excuse. My love, my life, my soul, beautiful Helena!
|
Translate the following text to modern English.
|
Oh, excellent!
|
Oh, nice one!
|
Translate the following text to modern English.
|
Sweet, do not scorn her so.
|
My love, dont mock her like that.
|
Translate the following text to modern English.
|
If she cannot entreat, I can compel.
|
If Hermias pleas don't get you to stop, I can force you to.
|
Translate the following text to modern English.
|
Thou canst compel no more than she entreat.
|
You cant force me to stop any more than Hermia can plead for me to.
|
Translate the following text to modern English.
|
Thy threats have no more strength than her weak prayers. Helen, I love thee. By my life, I do.
|
Your threats aren't any stronger than her weak begging. Helena, I love you. On my life, I swear I do.
|
Translate the following text to modern English.
|
I swear by that which I will lose for thee To prove him false that says I love thee not.
|
I swear on my life, which I will risk by fighting this man to prove he's lying when he says that I don't love you.
|
Translate the following text to modern English.
|
I say I love thee more than he can do.
|
I say that I love you more than he does.
|
Translate the following text to modern English.
|
If thou say so, withdraw and prove it too.
|
If thats what you say, draw your sword and prove it.
|
Translate the following text to modern English.
|
Quick, come.
|
Youre on. Lets do it.
|
Translate the following text to modern English.
|
Lysander, whereto tends all this?
|
Lysander, what does all this mean?
|
Translate the following text to modern English.
|
Away, you Ethiope!
|
Go away, you African!
|
Translate the following text to modern English.
|
No, no. Hell Seem to break loose. Take on as you would follow, But yet come not. You are a tame man, go!
|
No, no. Hes just pretending like hes trying to break loose.
|
Translate the following text to modern English.
|
Hang off, thou cat, thou burr! Vile thing, let loose Or I will shake thee from me like a serpent.
|
Let go of me, you cat, you clinging burr. Let go of me, vile thing, or Ill shake you off of me like a snake.
|
Translate the following text to modern English.
|
Why are you grown so rude? What change is this, Sweet love?
|
Why have you become so rude? Whats changed you, my sweet love?
|
Translate the following text to modern English.
|
Thy love? Out, tawny Tartar, out! Out, loathd medicine! O hated potion, hence!
|
Your love? Get away from me, you dark-skinned Tartar! Get away, you disgusting poison. You hated potion, get away!
|
Translate the following text to modern English.
|
Do you not jest?
|
Are you joking?
|
Translate the following text to modern English.
|
Yes, sooth, and so do you.
|
Yes, of course he is, and so are you.
|
Translate the following text to modern English.
|
Demetrius, I will keep my word with thee.
|
Demetrius, Ill honor what I said and fight you.
|
Translate the following text to modern English.
|
I would I had your bond, for I perceive A weak bond holds you. Ill not trust your word.
|
I wish I had that in writing, because it seems to me that Hermia's rather weak arms somehow seem to be holding you back. I dont trust your word that you actually want to fight.
|
Translate the following text to modern English.
|
What, should I hurt her, strike her, kill her dead? Although I hate her, Ill not harm her so.
|
What? Should I hurt Hermia, hit her, kill her? Although I hate her, I'm not going to harm her.
|
Translate the following text to modern English.
|
What, can you do me greater harm than hate? Hate me? Wherefore? O me! What news, my love?
|
What, do you think you could hurt me any more than by saying you hate me? Hate me? Why? Whats happened, my love?
|
Translate the following text to modern English.
|
Am not I Hermia? Are not you Lysander? I am as fair now as I was erewhile.
|
Am I not Hermia? Are you not Lysander? Im as beautiful now as I was just before.
|
Translate the following text to modern English.
|
Since night you loved me. Yet since night you left me. Why then, you left me Oh, the gods forbid! In earnest, shall I say?
|
You loved me last night. But last night you left me. So God forbid did you actually leave me?
|
Translate the following text to modern English.
|
Ay, by my life, And never did desire to see thee more.
|
Yes, I swear on my life that I did, and I never wanted to see you again.
|
Translate the following text to modern English.
|
Therefore be out of hope, of question, of doubt. Be certain, nothing truer. 'Tis no jest That I do hate thee and love Helena.
|
So give up your hopes, your questions, and your doubts. You can be sure that there's nothing more true than this: its not a joke that I hate you and love Helena.
|
Translate the following text to modern English.
|
O me! You juggler! You canker-blossom! You thief of love! What, have you come by night And stol'n my loves heart from him?
|
Oh no!
|
Translate the following text to modern English.
|
Fine, i' faith! Have you no modesty, no maiden shame, No touch of bashfulness?
|
Really, honestly! Have you no modesty, no decency, not even a little bit of shame?
|
Translate the following text to modern English.
|
What, will you tear Impatient answers from my gentle tongue?
|
What, do you want to make me mad enough that I'll respond to you, despite my usual gentleness?
|
Translate the following text to modern English.
|
Fie, fie! You counterfeit, you puppet, you!
|
You disgust me! You liar, you doll!
|
Translate the following text to modern English.
|
œPuppet? Why so? Ay, that way goes the game. Now I perceive that she hath made compare Between our statures.
|
œDoll? Why do you say that? Ah, I see where you're taking this. Shes comparing our difference in height.
|
Translate the following text to modern English.
|
She hath urged her height, And with her personage, her tall personage, Her height, forsooth, she hath prevailed with him.
|
Shes shown off how tall she is, and used her body her tall body, her height to win him over.
|
Translate the following text to modern English.
|
And are you grown so high in his esteem Because I am so dwarfish and so low? How low am I, thou painted maypole?
|
Does he admire you so highly because Im so small and short? So how short am I, you painted pole?
|
Translate the following text to modern English.
|
Speak. How low am I? I am not yet so low But that my nails can reach unto thine eyes.
|
Tell me. How short am I? Im not so short that I can't reach up to gouge your eyes out with my fingernails.
|
Translate the following text to modern English.
|
I pray you, though you mock me, gentlemen, Let her not hurt me. I was never cursed. I have no gift at all in shrewishness.
|
I beg you even though you're making fun of me, gentlemen dont let her hurt me. I've never been good at trading insults.
|
Translate the following text to modern English.
|
I am a right maid for my cowardice. Let her not strike me.
|
Im not mean like her. Im shy, like a girl should be. Dont let her hit me.
|
Translate the following text to modern English.
|
You perhaps may think, Because she is something lower than myself, That I can match her.
|
You might be thinking that I could overpower her because she is somewhat shorter than me.
|
Translate the following text to modern English.
|
œLower? Hark, again!
|
œShorter? See, there it is again!
|
Translate the following text to modern English.
|
Good Hermia, do not be so bitter with me. I evermore did love you, Hermia, Did ever keep your counsels,
|
Good Hermia, please dont be so angry with me. Hermia, I always loved you, and kept your secrets confidential.
|
Translate the following text to modern English.
|
never wronged you Save that, in love unto Demetrius, I told him of your stealth unto this wood.
|
I never did anything to hurt you other than, out of love for Demetrius, telling him about your plan to sneak into this forest.
|
Translate the following text to modern English.
|
He followed you. For love I followed him. But he hath chid me hence and threatened me To strike me, spurn me nay, to kill me too.
|
He followed you. And I followed him, out of love. But he shouted at me to go away and threatened to hit me, kick me and to kill me too.
|
Translate the following text to modern English.
|
And now, so you will let me quiet go, To Athens will I bear my folly back And follow you no further.
|
And now, so that you'll let me go without attacking me further, I'll carry my foolishness back with me to Athens and wont follow you anymore.
|
Translate the following text to modern English.
|
Let me go. You see how simple and how fond I am.
|
Let me go. You see how na¯ve and foolish I can be.
|
Translate the following text to modern English.
|
Why, get you gone! Who is t that hinders you?
|
So, get going! Who's stopping you?
|
Translate the following text to modern English.
|
A foolish heart, that I leave here behind.
|
My silly heart, which Im leaving behind here.
|
Translate the following text to modern English.
|
What, with Lysander?
|
What, with Lysander?
|
Translate the following text to modern English.
|
With Demetrius.
|
With Demetrius.
|
Translate the following text to modern English.
|
Be not afraid. She shall not harm thee, Helena.
|
Dont be afraid. She won't hurt you, Helena.
|
Translate the following text to modern English.
|
No, sir, she shall not, though you take her part.
|
No, sir, she won't, even if you take Hermia's side.
|
Translate the following text to modern English.
|
Oh, when shes angry, she is keen and shrewd! She was a vixen when she went to school. And though she be but little, she is fierce.
|
Oh, when she's angry, she gets vicious and mean. She was a hellcat when we were in school. And though shes little, she's fierce.
|
Translate the following text to modern English.
|
œLittle again? Nothing but œlow and œlittle! Why will you suffer her to flout me thus? Let me come to her.
|
œLittle again? Nothing but œshort and œlittle! Why do you allow her to mock me like this? Let me at her!
|
Translate the following text to modern English.
|
Get you gone, you dwarf, You minimus of hindering knotgrass made, You bead, you acorn!
|
Get out of here, you dwarf, you tiny little creature made of knotgrass weed, you tiny bead, you acorn!
|
Translate the following text to modern English.
|
You are too officious In her behalf that scorns your services.
|
Youre trying too hard to help a woman who doesn't want anything from you.
|
Translate the following text to modern English.
|
Let her alone. Speak not of Helena. Take not her part.
|
Leave Helena alone. Dont talk about her. Dont try to help her.
|
Translate the following text to modern English.
|
For if thou dost intend Never so little show of love to her, Thou shalt aby it.
|
And if you plan on showing so little love to Hermia, youll pay for it.
|
Translate the following text to modern English.
|
Now she holds me not. Now follow, if thou darest, to try whose right, Of thine or mine, is most in Helena.
|
Hermias not holding me anymore. So follow me, if you dare, to find out through a duel which of us has more right to Helena.
|
Translate the following text to modern English.
|
œFollow? Nay, Ill go with thee, cheek by jowl.
|
œFollow? No, Ill walk next to you, side by side.
|
Translate the following text to modern English.
|
You, mistress, all this coil is long of you. Nay, go not back.
|
You, mistress, are the cause of all this fighting. No, don't walk away from me!
|
Translate the following text to modern English.
|
I will not trust you, I, Nor longer stay in your curst company.
|
I don't trust you. And I'm not going to stay anywhere near you.
|
Translate the following text to modern English.
|
Your hands than mine are quicker for a fray. My legs are longer though, to run away.
|
You may have faster hands in a fight than I do, but I can run away faster because my legs are longer.
|
Translate the following text to modern English.
|
I am amazed and know not what to say.
|
I'm shocked and don't know what to say.
|
Translate the following text to modern English.
|
This is thy negligence. Still thou mistakest, Or else committst thy knaveries willfully.
|
This is your fault. You continually make mistakes, or else you're making trouble on purpose.
|
Translate the following text to modern English.
|
Believe me, King of Shadows, I mistook. Did not you tell me I should know the man By the Athenian garment he had on?
|
Believe me, King of Shadows it was a mistake. Didnt you tell me that Id recognize the man by the Athenian clothes he was wearing?
|
Translate the following text to modern English.
|
And so far blameless proves my enterprise, That I have 'nointed an Athenians eyes.
|
I can't be blamed for what I've done I put the love juice on an Athenians eyes.
|
Translate the following text to modern English.
|
And so far am I glad it so did sort, As this their jangling I esteem a sport.
|
And so far Im glad it worked out this way, as I find all this uproar entertaining.
|
Translate the following text to modern English.
|
Thou seest these lovers seek a place to fight. Hie therefore, Robin, overcast the night. The starry welkin cover thou anon With drooping fog as black as Acheron,
|
You can see that these lovers are looking for a place to fight. Therefore, rush, Robin, and make the night dark and cloudy. As quickly as possible, cover the starry sky with a low fog as dark as hell,
|
Translate the following text to modern English.
|
And lead these testy rivals so astray As one come not within anothers way. Like to Lysander sometime frame thy tongue, Then stir Demetrius up with bitter wrong.
|
and lead around these manic rivals so that they get so lost that they won't run into each other. Imitate Lysanders voice to get Demetrius all riled up with insults.
|
Translate the following text to modern English.
|
And sometime rail thou like Demetrius. And from each other look thou lead them thus, Till o'er their brows death-counterfeiting sleep With leaden legs and batty wings doth creep.
|
Then rage a bit in Demetrius voice. And in that way youll lead them away from each other until tiredness creeps over them with its heavy legs and bat-like wings that they fall dead asleep.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.