Search is not available for this dataset
sentences stringlengths 1 79.5k | sentences_de stringlengths 0 4.95k |
|---|---|
659. | 659. Ich bin nicht... |
Sanctiones ecclesiasticæ. | - Die Sanktion der Kirche. |
(Cracow, 1525.) | (Kraków, 1525) Die Geschichte der Kirche |
Constitutiones synodorum,
&c.
660. | Die Verfassung des Synodums, &c. 660. |
‘Archiepiscopo Gnesnensi et episcopo Cracoviensi.’—Ibid. | Archbischof Gnesnensi und Bischof Cracoviensi.Ibid. |
661. | 661. Ich bin hier. |
‘Volentem et scientem.’—Juramentum. | Volentem et scientem. Juramentum. |
Alasco, Opp. | Alasco, Opp. Ich bin der Boss. |
ii. | II. |
p. 548. | S. 548. |
662. | 662. Das ist... |
‘Quod si, ut sumus homines,’ &c.—Ibid. | Quod si, ut sumus homines, &c. Ibid. |
663. | - 663 ist es. |
‘In omnibus licitis et honestis.’—Ibid. | In omnibus licitis et honestis.Ibid. |
664. | 664. Ich bin nicht sicher. |
The text reads ad ea designatis. | Der Text lautet ad ea designatis. |
The author appears to have read
it ab ea, sede being understood.—(Editor.) | Der Autor scheint es ab ea gelesen zu haben, wenn man es versteht. |
665. | - 665. - Ich weiß. |
Erasmi, Epp. | Erasmi, Epp. Ich bin ein guter Mann. |
xix. | 19. |
26. | 26. Ich bin 26. |
Alasco appears to have had some thought
of translating some of the works of Erasmus. | Alasco scheint über einige der Werke Erasmuses nachgedacht zu haben. |
666. Ibid. | 666. Gleiches. |
xviii. | - Ich weiß. |
26. | 26. Ich bin 26. |
667. Ibid. | 667. Gleiches. |
xix. | 19. |
11. | - Ich habe 11. |
To Christopher de Schüdlovietz, chancellor of the
kingdom. | Auf Christopher de Schüdlovietz, Kanzler des Königreichs. |
668. | 668. Das ist... |
Same letter. | Der gleiche Brief. |
669. | 669. Das ist... |
‘Curares ut quicquid novi post Hyperaspistem prodiit ab Erasmo
vel Luthero, is consilio tuo mea pecunia emat.’ This letter of Alasco,
dated November 17, 1526, is the earliest which has come down to us.—Opp. | Curares ut quicquid novi post Hyperaspistem prodiit ab Erasmo vel Luthero, is consilio tuo mea pecunia emat. Dieser Brief von Alasco vom 17. November 1526 ist der älteste, der bis heute erhalten ist.Opp. |
ii. | II. |
p. 547. | S. 547. |
670. | - 670. - Das ist... |
Bartels, Johannes a Lasco, p. 8. | Bartels, Johannes a Lasco, S. 8 - Die Kommission hat die |
671. | 671. Ich bin... |
‘Ut vel hoc uno amico mihi videar sat beatus.’—Erasmi, Epp. | Ich habe einen Freund, der mich liebt. |
xix. | 19. |
5. | 5. Die |
672. | 672. Ich bin... |
‘Fieri non potest ut Christi regno exoriente alicubi Sathanas
dormiat, cujus artes et furias,’ &c.—Alasco, Opp. | Fieri non potest ut Christi regno exoriente alicubi Sathanas dormiat, cujus artes et furias, &c.Alasco, Opp. |
ii. | II. |
p. 555. | S. 555. |
673. | - Ich weiß. |
‘Sed peculiari quodam malleo petras contundente præstandum
sane esset.’—Alasco, Opp. | Sed peculiari quodam malleo petras contundente præstandum sane esset.Alasko, Opp. |
ii. | II. |
p. 557. | S. 557. |
674. | 674. Ich bin nicht... |
‘Si te multa simulare ac dissimulare cogat et tu illi obsequaris,
estne hoc libere reprehendisse?‘—Ibid. | Wenn man sich als ob sie nicht existieren, ist man nicht frei, sie zu repräsentieren? |
675. | 675. Das ist... |
‘Cum is, anno 1536, nominatus jam esset in Hungaria Episcopus
Vesprimensis.’—Gerdesius, Ann. | Wie ist es, Anno 1536, nominatus jam esset in Hungaria Episcopus Vesprimensis. |
iii. | iii. |
p. 147. | S. 147. |
676. | - 676. - Was ist das? |
‘Sed bonus Deus me mihi rursum restituit atque ad veram sui
cognitionem, e medio Pharisaismo demum mirabiliter evocavit, Illi
gloria!‘—Alasco, Opp. | "Sed bonus Deus me mihi rursum restituit atque ad veram sui cognitionem, e medio Pharisaismo demum mirabiliter evocavit, Illi gloria!" (Sie haben sich nicht verstanden, dass sie das Wort Gottes nicht kennen, und sie haben es nicht verstanden, dass sie es nicht wissen.) |
ii. | II. |
p. 583. | S. 583. |
To Pellicanus. | Auf Pellicanus. |
677. Calv. | 677er, Kalb. |
Opp. | Opp. |
v. p. 279. | Siehe S. 279. |
678. Calvin. | - Ich bin nicht der Richtige. |
679. | 679. Ich bin... |
‘Jam sum hac scriptione fatigatus ... cum hæc pauca toto hoc
die ex intervallis vix etiamnum absolverim.’—Alasco, Opp. | Ich habe mich mit dem Schreiben müde gemacht, mit dem ich mich auf den Tod vorbereitet habe. |
ii. | II. |
p. 553. | S. 553. |
680. | 680. Das ist... |
Alasco, Opp. | Alasco, Opp. Ich bin der Boss. |
ii. | II. |
p. 552. | S. 552. |
681. | 681. Ich bin... |
Bartels, John a Lasco, p. 12. | Bartels, John a Lasco, S. 12. |
682. | 682 Uhr. |
Alasco, Opp. | Alasco, Opp. Ich bin der Boss. |
ii. | II. |
p. 556. | S. 556. |
683. | 683 Uhr. |
‘Quæ tu de pudore, dolore, tristitia atque ea quæ, te perpetuo,
ut scribis, excarnificat, miseria adfers.’—Alasco to Hardenberg, Opp. | "Wie du von Scham, Schmerz, Traurigkeit, wie sie von Ewigkeit, wie sie von Schrift, wie sie von Fleisch, wie sie von Elend, wie sie von Elend". |
ii. | II. |
p. 556. | S. 556. |
684. | 684. Ich bin... |
‘Qui sabbathum in Christo suum sanctificat, non est cur apud
homines turbetur.’—Ibid. | Die Kommission hat die Kommission ersucht, die von ihr vorgeschlagenen Maßnahmen zu beschließen. |
685. | 685. Das ist... |
The reference is doubtless to the host in the mass. | Zweifellos bezieht sich das Wort auf den Wirt in der Masse. |
686. | 686 ist es. |
Alasco, Opp. | Alasco, Opp. Ich bin der Boss. |
ii. | II. |
p. 588. | S. 588. |
687. | 687 ist es. |
‘Spem magni cujusdam episcopatus, si redirem.’—Alasco, Opp. | Spem magni cujusdam episcopatus, si redirem. Alaska, Opp. Ich habe die Schrift von St. |
ii. | II. |
p. 588. | S. 588. |
688. | 688. Das ist... |
‘His jam respondi me nolle esse neque cornutum neque cucullatum
apostolum.’—Ibid. | "Seine Jam respondi me nolle esse neque cornutum neque cucullatum apostolum". (Siehe auch Abbildung) |
689. | 689. Das ist... |
‘Desiderabatur ultima adhuc lima.’—Gerdesius, iii. | Der Präsident. - Das Wort hat Herr Glinne. |
p. 148. | S. 148. |
690. | - Ich habe 690 Dollar. |