instruction
stringlengths 42
7.52k
| input
stringlengths 3
682
| output
stringlengths 1
613
|
|---|---|---|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Neghmichilerning béshigha tapshurulup, tarliq sazlar bilen oqulsun dep, Dawut yazghan küy. — Men nida qilghinimda, manga jawab bergeysen, I manga heqqaniyliqim ata qilghuchi Xuda! Bésim astida qalghanda Sen méni kengrichilikke chiqarding; Manga méhir-shepqet körsitip, duayimni angla! source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: Nijatliq bolsa Perwerdigardindur; Berikiting Öz xelqingde bolsun! Sélah! source: [49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75] target: I Perwerdigar, ornungdin tur! Méni qutquz, i Xudayim! Méning barliq düshmenlirimning testikige salghaysen; Rezillerning chishlirini chéqiwetkeysen! source: [77, 79, 81, 83, 85, 87] target: Méni qorshap sep tüzgen tümenligen ademler bolsimu, Men ulardin qorqmaymen! source: [89, 91, 93, 95, 97, 99, 101] target: Men bolsam yattim, uxlidim; Oyghandim, chünki Perwerdigar manga yar-yölek bolidu. source: [103, 105, 107, 19, 109, 111, 47] target: Awazim bilen men Perwerdigargha nida qilimen, U muqeddes téghidin ijabet béridu. Sélah. source: [113, 115, 117, 51, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131] target: Biraq Sen, i Perwerdigar, etrapimdiki qalqandursen; Shan-sheripim hem béshimni yöligüchidursen! source: [133, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 47] target: Nurghunlar men toghruluq: — «Xudadin uninggha héch nijat yoqtur!» déyishiwatidu. Sélah! source: [49, 51, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 165] target: Dawut öz oghli Abshalomdin qéchip yürgen künlerde yazghan küy: — I Perwerdigar, méni qistawatqanlar neqeder köpiyip ketken, Men bilen qarshilishiwatqanlar némidégen köp! source: [167, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 197, 199] target: Oghulning ghezipining qozghalmasliqi üchün, Uni söyünglar; Chünki uning ghezipi sella qaynisa, Yolunglardila halak bolisiler; Uninggha tayan’ghanlar neqeder bextliktur! source: [103, 201, 203, 205, 207, 209] target: Perwerdigardin qorqush bilen uning xizmitide bolunglar; Titrek ichide xushallininglar!
|
[211, 213, 215, 217, 219, 221, 223, 225, 227, 227, 229, 231, 233, 235, 211, 237, 239, 241]
|
Uning qéynatisi, yeni qizning atisi uni tutup qaldi, u u yerde üch kün’giche yep-ichip, uning bilen yétip qopti.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Sana seslenince yanıtla beni, Ey adil Tanrım! Ferahlat beni sıkıntıya düştüğümde, Lütfet bana, kulak ver duama. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: Kurtuluş RAB'dedir, Halkının üzerinde olsun bereketin! Sela source: [49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75] target: Ya RAB, kalk, ey Tanrım, kurtar beni! Vur bütün düşmanlarımın çenesine, Kır kötülerin dişlerini. source: [77, 79, 81, 83, 85, 87] target: Korkum yok Çevremi saran binlerce düşmandan. source: [89, 91, 93, 95, 97, 99, 101] target: Yatar uyurum, Uyanır kalkarım, RAB destektir bana. source: [103, 105, 107, 19, 109, 111, 47] target: RAB'be seslenirim, Yanıtlar beni kutsal dağından. Sela source: [113, 115, 117, 51, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131] target: Ama sen, ya RAB, çevremde kalkansın, Onurum, başımı yukarı kaldıran sensin. source: [133, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 47] target: Birçoğu benim için: “Tanrı katında ona kurtuluş yok!” diyor. Sela source: [49, 51, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 165] target: Ya RAB, düşmanlarım ne kadar çoğaldı, Hele bana karşı ayaklananlar! source: [167, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 197, 199] target: Oğulu öpün ki öfkelenmesin, Yoksa izlediğiniz yolda mahvolursunuz. Çünkü öfkesi bir anda alevleniverir. Ne mutlu O'na sığınanlara! source: [103, 201, 203, 205, 207, 209] target: RAB'be korkuyla hizmet edin, Titreyerek sevinin.
|
[211, 213, 215, 217, 219, 221, 223, 217, 225, 227, 229]
|
Gök ve yer bütün öğeleriyle tamamlandı.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Neghmichilerning béshigha tapshurulup, tarliq sazlar bilen oqulsun dep, Dawut yazghan küy. — Men nida qilghinimda, manga jawab bergeysen, I manga heqqaniyliqim ata qilghuchi Xuda! Bésim astida qalghanda Sen méni kengrichilikke chiqarding; Manga méhir-shepqet körsitip, duayimni angla! source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: Nijatliq bolsa Perwerdigardindur; Berikiting Öz xelqingde bolsun! Sélah! source: [49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75] target: I Perwerdigar, ornungdin tur! Méni qutquz, i Xudayim! Méning barliq düshmenlirimning testikige salghaysen; Rezillerning chishlirini chéqiwetkeysen! source: [77, 79, 81, 83, 85, 87] target: Méni qorshap sep tüzgen tümenligen ademler bolsimu, Men ulardin qorqmaymen! source: [89, 91, 93, 95, 97, 99, 101] target: Men bolsam yattim, uxlidim; Oyghandim, chünki Perwerdigar manga yar-yölek bolidu. source: [103, 105, 107, 19, 109, 111, 47] target: Awazim bilen men Perwerdigargha nida qilimen, U muqeddes téghidin ijabet béridu. Sélah. source: [113, 115, 117, 51, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131] target: Biraq Sen, i Perwerdigar, etrapimdiki qalqandursen; Shan-sheripim hem béshimni yöligüchidursen! source: [133, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 47] target: Nurghunlar men toghruluq: — «Xudadin uninggha héch nijat yoqtur!» déyishiwatidu. Sélah! source: [49, 51, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 165] target: Dawut öz oghli Abshalomdin qéchip yürgen künlerde yazghan küy: — I Perwerdigar, méni qistawatqanlar neqeder köpiyip ketken, Men bilen qarshilishiwatqanlar némidégen köp! source: [167, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 197, 199] target: Oghulning ghezipining qozghalmasliqi üchün, Uni söyünglar; Chünki uning ghezipi sella qaynisa, Yolunglardila halak bolisiler; Uninggha tayan’ghanlar neqeder bextliktur! source: [103, 201, 203, 205, 207, 209] target: Perwerdigardin qorqush bilen uning xizmitide bolunglar; Titrek ichide xushallininglar!
|
[211, 213, 215, 217, 219, 221, 223, 225, 227, 229]
|
|ש| U heqqaniyning söngeklirini saq qalduridu, Ulardin birsimu sunup ketmeydu.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Sana seslenince yanıtla beni, Ey adil Tanrım! Ferahlat beni sıkıntıya düştüğümde, Lütfet bana, kulak ver duama. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: Kurtuluş RAB'dedir, Halkının üzerinde olsun bereketin! Sela source: [49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75] target: Ya RAB, kalk, ey Tanrım, kurtar beni! Vur bütün düşmanlarımın çenesine, Kır kötülerin dişlerini. source: [77, 79, 81, 83, 85, 87] target: Korkum yok Çevremi saran binlerce düşmandan. source: [89, 91, 93, 95, 97, 99, 101] target: Yatar uyurum, Uyanır kalkarım, RAB destektir bana. source: [103, 105, 107, 19, 109, 111, 47] target: RAB'be seslenirim, Yanıtlar beni kutsal dağından. Sela source: [113, 115, 117, 51, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131] target: Ama sen, ya RAB, çevremde kalkansın, Onurum, başımı yukarı kaldıran sensin. source: [133, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 47] target: Birçoğu benim için: “Tanrı katında ona kurtuluş yok!” diyor. Sela source: [49, 51, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 165] target: Ya RAB, düşmanlarım ne kadar çoğaldı, Hele bana karşı ayaklananlar! source: [167, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 197, 199] target: Oğulu öpün ki öfkelenmesin, Yoksa izlediğiniz yolda mahvolursunuz. Çünkü öfkesi bir anda alevleniverir. Ne mutlu O'na sığınanlara! source: [103, 201, 203, 205, 207, 209] target: RAB'be korkuyla hizmet edin, Titreyerek sevinin.
|
[211, 213, 215, 217, 219, 221, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 211, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263]
|
Satrapları, kaymakamları, valileri, danışmanları, haznedarları, yargıçları, güvenlik görevlilerini ve illerin bütün öbür yüksek memurlarını diktiği heykeli adama törenine çağırttı.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Neghmichilerning béshigha tapshurulup, tarliq sazlar bilen oqulsun dep, Dawut yazghan küy. — Men nida qilghinimda, manga jawab bergeysen, I manga heqqaniyliqim ata qilghuchi Xuda! Bésim astida qalghanda Sen méni kengrichilikke chiqarding; Manga méhir-shepqet körsitip, duayimni angla! source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: Nijatliq bolsa Perwerdigardindur; Berikiting Öz xelqingde bolsun! Sélah! source: [49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75] target: I Perwerdigar, ornungdin tur! Méni qutquz, i Xudayim! Méning barliq düshmenlirimning testikige salghaysen; Rezillerning chishlirini chéqiwetkeysen! source: [77, 79, 81, 83, 85, 87] target: Méni qorshap sep tüzgen tümenligen ademler bolsimu, Men ulardin qorqmaymen! source: [89, 91, 93, 95, 97, 99, 101] target: Men bolsam yattim, uxlidim; Oyghandim, chünki Perwerdigar manga yar-yölek bolidu. source: [103, 105, 107, 19, 109, 111, 47] target: Awazim bilen men Perwerdigargha nida qilimen, U muqeddes téghidin ijabet béridu. Sélah. source: [113, 115, 117, 51, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131] target: Biraq Sen, i Perwerdigar, etrapimdiki qalqandursen; Shan-sheripim hem béshimni yöligüchidursen! source: [133, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 47] target: Nurghunlar men toghruluq: — «Xudadin uninggha héch nijat yoqtur!» déyishiwatidu. Sélah! source: [49, 51, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 165] target: Dawut öz oghli Abshalomdin qéchip yürgen künlerde yazghan küy: — I Perwerdigar, méni qistawatqanlar neqeder köpiyip ketken, Men bilen qarshilishiwatqanlar némidégen köp! source: [167, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 197, 199] target: Oghulning ghezipining qozghalmasliqi üchün, Uni söyünglar; Chünki uning ghezipi sella qaynisa, Yolunglardila halak bolisiler; Uninggha tayan’ghanlar neqeder bextliktur! source: [103, 201, 203, 205, 207, 209] target: Perwerdigardin qorqush bilen uning xizmitide bolunglar; Titrek ichide xushallininglar!
|
[211, 213, 215, 217, 219, 221, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257]
|
Ular Musagha melumat bérip: — Biz özliri béringlar dégen yerlerge barduq, rasttinla süt bilen hesel éqip turidighan yer iken, mana bular shu yerning méwiliri.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Neghmichilerning béshigha tapshurulup, tarliq sazlar bilen oqulsun dep, Dawut yazghan küy. — Men nida qilghinimda, manga jawab bergeysen, I manga heqqaniyliqim ata qilghuchi Xuda! Bésim astida qalghanda Sen méni kengrichilikke chiqarding; Manga méhir-shepqet körsitip, duayimni angla! source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: Nijatliq bolsa Perwerdigardindur; Berikiting Öz xelqingde bolsun! Sélah! source: [49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75] target: I Perwerdigar, ornungdin tur! Méni qutquz, i Xudayim! Méning barliq düshmenlirimning testikige salghaysen; Rezillerning chishlirini chéqiwetkeysen! source: [77, 79, 81, 83, 85, 87] target: Méni qorshap sep tüzgen tümenligen ademler bolsimu, Men ulardin qorqmaymen! source: [89, 91, 93, 95, 97, 99, 101] target: Men bolsam yattim, uxlidim; Oyghandim, chünki Perwerdigar manga yar-yölek bolidu. source: [103, 105, 107, 19, 109, 111, 47] target: Awazim bilen men Perwerdigargha nida qilimen, U muqeddes téghidin ijabet béridu. Sélah. source: [113, 115, 117, 51, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131] target: Biraq Sen, i Perwerdigar, etrapimdiki qalqandursen; Shan-sheripim hem béshimni yöligüchidursen! source: [133, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 47] target: Nurghunlar men toghruluq: — «Xudadin uninggha héch nijat yoqtur!» déyishiwatidu. Sélah! source: [49, 51, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 165] target: Dawut öz oghli Abshalomdin qéchip yürgen künlerde yazghan küy: — I Perwerdigar, méni qistawatqanlar neqeder köpiyip ketken, Men bilen qarshilishiwatqanlar némidégen köp! source: [167, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 197, 199] target: Oghulning ghezipining qozghalmasliqi üchün, Uni söyünglar; Chünki uning ghezipi sella qaynisa, Yolunglardila halak bolisiler; Uninggha tayan’ghanlar neqeder bextliktur! source: [103, 201, 203, 205, 207, 209] target: Perwerdigardin qorqush bilen uning xizmitide bolunglar; Titrek ichide xushallininglar!
|
[211, 213, 215, 217, 219, 221, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 235, 223, 237, 219]
|
Tupraqta yatqan ölüklerdin nurghunliri tirilidu. Ular menggülük hayattin behrimen bolidu; qalghanliri nomusta hem menggülük reswachiliqqa tirilidu.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Sana seslenince yanıtla beni, Ey adil Tanrım! Ferahlat beni sıkıntıya düştüğümde, Lütfet bana, kulak ver duama. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: Kurtuluş RAB'dedir, Halkının üzerinde olsun bereketin! Sela source: [49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75] target: Ya RAB, kalk, ey Tanrım, kurtar beni! Vur bütün düşmanlarımın çenesine, Kır kötülerin dişlerini. source: [77, 79, 81, 83, 85, 87] target: Korkum yok Çevremi saran binlerce düşmandan. source: [89, 91, 93, 95, 97, 99, 101] target: Yatar uyurum, Uyanır kalkarım, RAB destektir bana. source: [103, 105, 107, 19, 109, 111, 47] target: RAB'be seslenirim, Yanıtlar beni kutsal dağından. Sela source: [113, 115, 117, 51, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131] target: Ama sen, ya RAB, çevremde kalkansın, Onurum, başımı yukarı kaldıran sensin. source: [133, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 47] target: Birçoğu benim için: “Tanrı katında ona kurtuluş yok!” diyor. Sela source: [49, 51, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 165] target: Ya RAB, düşmanlarım ne kadar çoğaldı, Hele bana karşı ayaklananlar! source: [167, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 197, 199] target: Oğulu öpün ki öfkelenmesin, Yoksa izlediğiniz yolda mahvolursunuz. Çünkü öfkesi bir anda alevleniverir. Ne mutlu O'na sığınanlara! source: [103, 201, 203, 205, 207, 209] target: RAB'be korkuyla hizmet edin, Titreyerek sevinin.
|
[211, 213, 215, 217, 219, 221, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 217, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271]
|
“Besalel, Oholiav ve kutsal yerin yapımında gereken işleri nasıl yapacaklarına ilişkin RAB'bin kendilerine bilgelik ve anlayış verdiği bütün becerikli kişiler her işi tam RAB'bin buyurduğu gibi yapacaklar.”
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Neghmichilerning béshigha tapshurulup, tarliq sazlar bilen oqulsun dep, Dawut yazghan küy. — Men nida qilghinimda, manga jawab bergeysen, I manga heqqaniyliqim ata qilghuchi Xuda! Bésim astida qalghanda Sen méni kengrichilikke chiqarding; Manga méhir-shepqet körsitip, duayimni angla! source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: Nijatliq bolsa Perwerdigardindur; Berikiting Öz xelqingde bolsun! Sélah! source: [49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75] target: I Perwerdigar, ornungdin tur! Méni qutquz, i Xudayim! Méning barliq düshmenlirimning testikige salghaysen; Rezillerning chishlirini chéqiwetkeysen! source: [77, 79, 81, 83, 85, 87] target: Méni qorshap sep tüzgen tümenligen ademler bolsimu, Men ulardin qorqmaymen! source: [89, 91, 93, 95, 97, 99, 101] target: Men bolsam yattim, uxlidim; Oyghandim, chünki Perwerdigar manga yar-yölek bolidu. source: [103, 105, 107, 19, 109, 111, 47] target: Awazim bilen men Perwerdigargha nida qilimen, U muqeddes téghidin ijabet béridu. Sélah. source: [113, 115, 117, 51, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131] target: Biraq Sen, i Perwerdigar, etrapimdiki qalqandursen; Shan-sheripim hem béshimni yöligüchidursen! source: [133, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 47] target: Nurghunlar men toghruluq: — «Xudadin uninggha héch nijat yoqtur!» déyishiwatidu. Sélah! source: [49, 51, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 165] target: Dawut öz oghli Abshalomdin qéchip yürgen künlerde yazghan küy: — I Perwerdigar, méni qistawatqanlar neqeder köpiyip ketken, Men bilen qarshilishiwatqanlar némidégen köp! source: [167, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 197, 199] target: Oghulning ghezipining qozghalmasliqi üchün, Uni söyünglar; Chünki uning ghezipi sella qaynisa, Yolunglardila halak bolisiler; Uninggha tayan’ghanlar neqeder bextliktur!
|
[103, 201, 203, 205, 207, 209]
|
Perwerdigardin qorqush bilen uning xizmitide bolunglar; Titrek ichide xushallininglar!
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Sana seslenince yanıtla beni, Ey adil Tanrım! Ferahlat beni sıkıntıya düştüğümde, Lütfet bana, kulak ver duama. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: Kurtuluş RAB'dedir, Halkının üzerinde olsun bereketin! Sela source: [49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75] target: Ya RAB, kalk, ey Tanrım, kurtar beni! Vur bütün düşmanlarımın çenesine, Kır kötülerin dişlerini. source: [77, 79, 81, 83, 85, 87] target: Korkum yok Çevremi saran binlerce düşmandan. source: [89, 91, 93, 95, 97, 99, 101] target: Yatar uyurum, Uyanır kalkarım, RAB destektir bana. source: [103, 105, 107, 19, 109, 111, 47] target: RAB'be seslenirim, Yanıtlar beni kutsal dağından. Sela source: [113, 115, 117, 51, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131] target: Ama sen, ya RAB, çevremde kalkansın, Onurum, başımı yukarı kaldıran sensin. source: [133, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 47] target: Birçoğu benim için: “Tanrı katında ona kurtuluş yok!” diyor. Sela source: [49, 51, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 165] target: Ya RAB, düşmanlarım ne kadar çoğaldı, Hele bana karşı ayaklananlar! source: [167, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 197, 199] target: Oğulu öpün ki öfkelenmesin, Yoksa izlediğiniz yolda mahvolursunuz. Çünkü öfkesi bir anda alevleniverir. Ne mutlu O'na sığınanlara! source: [103, 201, 203, 205, 207, 209] target: RAB'be korkuyla hizmet edin, Titreyerek sevinin.
|
[211, 213, 215, 217, 219, 221, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251]
|
Beni küçümseyenlere sürekli, ‘RAB diyor ki: Size esenlik olacak!’ diyorlar. Yüreklerinin inatçılığı doğrultusunda davrananlara, ‘Başınıza felaket gelmeyecek’ diyorlar.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 25, 57] target: Kwa hiyo Bwana Yahwe asema hivi, “Kwa sababu mmekuwa kikwazo kuliko mataifa ambayo yanayowazunguka na kuacha kutembea kwenye amri zangu wala kutenda kulingana na amri zangu, wala hata kutenda kulingana na amri za mataifa yanayowazunguka,” source: [59, 33, 35, 29, 41, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 63, 73, 75, 77, 79] target: Kwa hiyo ni lazima mzitunze hukumu zangu na sheria zangu. Ikiwa mtu amezitii, ataishi kwa sababu ya hizo. Mimi Ndimi Yahweh. source: [81, 33, 35, 83, 29, 41, 35, 85, 87, 89, 75, 77, 91] target: Utayatii maagizo yangu na sheria zangu zote na kuzitenda. Mimi ndimi Yahweh. source: [75, 77, 93, 95, 97, 99, 33, 35, 101, 103, 105, 107, 41, 43] target: Mimi ni Yahwe Mungu wenu, tembeeni katika amri zangu; tunzeni maagizo yangu na kuyatii. source: [109, 33, 35, 29, 39, 41, 35, 63, 111, 113, 67, 115, 117, 119, 121, 123, 125, 11, 127] target: Amesemwa kwamba amechukua yaliyo halali na kuimarisha uaminifu kati ya watu. Kama huyo mtu akitembea katika sheria zangu na kuzishika hukumu zangu kufanya kwa uaminifu, kisha ahadi kwa ajili ya mtu mwenye haki ni hii: Ataishi hakika! -hivi ndivyo Bwana Yahwe asemavyo. source: [129, 131, 133, 41, 61, 29, 135, 105, 51, 33, 43, 75, 77, 11, 95, 137] target: Sheria zangu ndizo mtakazozitenda, na amri zangu ndizo mtakazozishika, kwa sababu Mimi ndimi Yahweh Mungu wenu. source: [139, 141, 143, 145, 147, 41, 29, 33, 35, 23, 25, 29, 149, 151, 153, 41, 35, 37, 155, 33, 43] target: Lakini anaudhaifu wa kukataa amri zangu zaidi kuliko mataifa yalivyo, na sheria yangu zaidi kuliko mataifa ambayo yanayomzunguka. Watu wamezikataa humuku zangu na kuacha kutembea katika sheria zangu.” source: [157, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 171, 173, 175, 29, 177, 179, 181, 41, 35, 29, 39, 33, 35, 63, 183] target: Daudi mtumishi wangu atakuwa mfalme juu yao. Hivyo kutakuwa na mchungaji mmoja juu yao wote, na wataishi kulingana na sheria zangu na watazitunza amri zangu na kuzitii. source: [63, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 35, 29, 197, 199, 33, 35, 201, 29, 41, 203] target: Nitalifanya hili kwa sababu Ibrahimu aliitii sauti yangu na kutunza maelekezo yangu, amri zangu na sheria zangu.” source: [205, 207, 209, 211, 213, 215, 29, 217, 219, 221, 33, 35, 29, 217, 223, 105, 39, 41, 43] target: Nitaiweka Roho yangu ndani yenu na kuwawezesha kutembea katika sheria zangu na kuziweka hukumu zangu, hivyo mtazitenda. source: [225, 227, 229, 145, 231, 233, 235, 39, 33, 35, 29, 41, 61, 233, 237, 239, 241] target: Nitaimarisha ufalme wake, akidumu kutii sheria na amri zangu, kama ulivyo siku ya leo.' source: [243, 233, 245, 33, 35, 29, 247, 41, 61, 101, 249, 251, 33, 35, 29, 253, 255, 257, 259] target: na kutozitii amri hizi, na ikiwa mtayakataa maagizo yangu, na kuzichukia sana sheria zangu, kiasi kwamba hamtaweza kuzitii amri zangu zote, lakini mkalivunja agano langu— source: [63, 185, 261, 41, 35, 29, 263, 33, 35, 29, 265, 267, 43, 269, 223, 271, 273, 275, 277, 279] target: Nimeapa hivi kwa sababu walikataa maagizo yangu na kutotembea katika amri zangu, na wazikufuru Sabato zangu. source: [281, 283, 223, 191, 77, 93, 285, 243, 63, 287, 289, 291, 293, 29, 37, 295, 297, 29, 299, 301, 303, 29, 305, 215, 307, 309, 311, 289, 313, 125, 11, 315] target: Hivyo mtajua kwamba mimi ni Yahwe nifanyapo haya kwenu kwa ajili ya jina langu, sio kwa njia zenu mbaya au matendo yenu mabovu, nyumba ya Israeli-hivi ndivyo Bwana Yahwe asemavyo.”'
|
[281, 283, 289, 223, 75, 77, 93, 63, 223, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 61, 317, 319, 321, 323, 25, 325]
|
Kisha mtajua yakwamba mimi ni Yahwe, yule ambaye hamuishe kwenye amri zake na ambaye hamkuzishika sheria zake. Badala yake, mmebeba hukumu za mataifa wanayowazunguka.”
|
source: [3, 5, 7] target: Ningĩ Ayubu agĩcookia atĩrĩ: source: [3, 5, 7] target: Ningĩ Ayubu agĩcookia atĩrĩ: source: [3, 5, 7] target: Ningĩ Ayubu agĩcookia, akiuga atĩrĩ: source: [9, 5, 7] target: Nake Ayubu akĩũria atĩrĩ: source: [9, 5, 7] target: Ningĩ Ayubu agĩcookia atĩrĩ: source: [9, 5, 7] target: Ningĩ Ayubu agĩcookia atĩrĩ: source: [9, 5, 7] target: Ningĩ Ayubu agĩcookia atĩrĩ: source: [11, 13, 15] target: Ningĩ Jehova akĩĩra Ayubu atĩrĩ: source: [9, 5, 17, 19] target: Nake Ayubu agĩcookeria Jehova, akĩmwĩra atĩrĩ: source: [9, 5, 17, 19] target: Ningĩ Ayubu agĩcookeria Jehova, akĩmwĩra atĩrĩ: source: [3, 11, 17, 5, 21, 23, 25, 27, 29] target: Nake Jehova agĩcookeria Ayubu ũhoro arĩ kĩhuhũkanio-inĩ, akĩmwĩra atĩrĩ: source: [5, 31, 33, 35, 37, 39] target: Ningĩ Ayubu nĩathiire na mbere kwaria, akiuga atĩrĩ: source: [3, 41, 43, 7] target: Nake Elifazu ũrĩa Mũtemaani akĩũria atĩrĩ: source: [9, 11, 45, 33, 5, 21, 23, 25, 47] target: Ningĩ Jehova akĩarĩria Ayubu arĩ kĩhuhũkanio-inĩ, akĩmwĩra atĩrĩ:
|
[3, 5, 7]
|
Ningĩ Ayubu agĩcookia atĩrĩ:
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
|
source: [3, 5, 7, 9, 3, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 9, 21, 23, 21, 25, 27] target: na sehemu ya kumi ya efa ya hao wanakondoo kumi na nne. source: [3, 19, 21, 9, 21, 23, 21, 25, 29, 5, 13, 15, 31, 7, 33] target: Toeni sehemu ya kumi ya efa ya unga mwembamba uliochanganywa na mafuta kwa kila wale wanakondoo saba, source: [35, 3, 37, 39, 9, 3, 41, 13, 15, 17, 3, 43, 21, 45, 19, 21, 9, 47, 49, 23, 49, 25, 29, 51, 3, 53, 5, 55, 57, 59, 13, 15, 17, 19, 21, 9, 61, 49, 23, 49, 25, 63] target: Pamoja na hao mtatoa sadaka ya unga, unga mwembaba uliochanganywa na mafuta, sehemu tatu za kumi za efa kwa kila fahari katika hao kumi na tatu, sehemu mbili za kumi kwa kila hao kondoo dume wawili, source: [65, 67, 3, 13, 15, 31, 69, 7, 71, 73, 19, 21, 9, 21, 75] target: Kwa kila wale wanakondoo saba, mtatoa sehemu ya kumi ya efa ya unga mwembamba uliochanganywa na mafuta, source: [3, 5, 13, 15, 31, 7, 77, 73, 19, 21, 9, 21, 25, 29, 5, 13, 79] target: na sehemu ya kumi ya efa moja kwa kila mwanakondoo wale saba. source: [35, 3, 81, 83, 43, 21, 45, 19, 21, 9, 47, 49, 23, 49, 25, 29, 51, 3, 53, 5, 55, 85, 73, 25, 19, 21, 9, 61, 49, 87] target: Pamoja na hao mtatoa sadaka ya unga, unga mwembamba uliochanganywa na mafuta, sehemu tatu za kumi za efa kwa ajili ya huyo fahari, sehemu mbili za kumi kwa ajili ya huyo kondoo mume, source: [35, 3, 81, 83, 43, 21, 45, 19, 21, 9, 47, 49, 23, 49, 25, 29, 51, 3, 53, 67, 3, 55, 85, 19, 21, 9, 61, 49, 23, 49, 25, 63] target: Pamoja na sadaka hizo utatoa sadaka ya unga, unga mwembamba uliochanganywa na mafuta, sehemu tatu za kumi za efa kwa ajili ya fahari, sehemu mbili za kumi za kondoo dume mmoja, source: [89, 91, 43, 21, 45, 23, 93, 67, 3, 95, 97, 23, 93, 3, 55, 57, 15, 3, 67, 3, 7, 99, 101, 103, 67, 3, 105, 21, 107, 5, 13, 75] target: Atatengeneza sadaka ya unga ya efa moja kwa ajili ya ng'ombe na efa moja kwa ajili ya kondoo, na kwa kiasi awezacho kukitoa kwa ajili ya wanakondoo, na hini ya mafuta kwa kila efa ya unga. source: [13, 15, 109, 67, 3, 43, 21, 45, 19, 21, 9, 21, 23, 21, 25, 29, 51, 67, 3, 111, 21, 105, 21, 107, 21, 113] target: Mtatoa sadaka ya sehemu ya kumi ya efa ya unga mwembamba kuwa sadaka ya unga, uliochanganywa na robo ya hini ya mafuta yaliyokamuliwa. source: [35, 3, 13, 95, 115, 43, 21, 45, 21, 25, 29, 19, 47, 49, 9, 49, 23, 51, 3, 53, 67, 3, 55, 85, 73, 19, 61, 49, 9, 49, 23, 49, 25, 63] target: Pamoja na hiyo mtatoa sadaka ya unga: unga mwembamba uliochanganywa na mafuta, sehemu tatu za kumi za efa za unga mwembamba uliochanganywa na mafuta kwa kila fahari na sehemu kumi mbili za yule kondoo mume. source: [117, 119, 3, 121, 119, 123, 43, 21, 45, 125, 23, 93, 67, 3, 95, 97, 23, 93, 67, 3, 55, 57, 97, 67, 3, 127, 21, 7, 99, 129, 131, 103, 67, 3, 105, 21, 107, 5, 13, 75] target: Kwenye sikukuu hizo, sadaka ya unga itakuwa efa moja ya unga kwa ng'ombe mmoja na efa moja kwa kondoo dume, na chochote atakacho kitoa pamoja na wanakondoo, na hini moja ya mafuta kwa kila efa. source: [35, 3, 13, 81, 133, 3, 43, 21, 45, 21, 25, 29, 19, 47, 49, 9, 49, 135, 51, 3, 137, 67, 3, 55, 57, 97, 43, 21, 45, 21, 25, 29, 51, 3, 53] target: Pia mtatoa sehemu ya kumi tatu ya efa unga mwembamba kuwa sadaka ya unga uliochanganywa na mafuta kwa kila fahari, na sehemu za kumi mbili za unga mwembamba kuwa sadaka ya unga uliochanganywa na mafuta kwa yule kondoo mume mmoja. source: [35, 3, 13, 81, 73, 43, 21, 45, 19, 47, 49, 9, 49, 23, 49, 25, 29, 51, 3, 53, 67, 3, 55, 85, 73, 19, 61, 49, 9, 49, 87] target: Pamoja na yule fahari, mtatoa sadaka sehemu za tatu efa za unga mwembamba uliochanganywa na mafuta, pamoja na yule kondoo mume sehemu za pili za kumi. source: [139, 21, 141, 143, 145, 147, 55, 57, 149, 3, 55, 151, 97, 153, 31, 155, 15, 3, 157, 3, 159, 67, 3, 19, 47, 49, 9, 49, 23, 49, 25, 29, 51, 3, 137, 5, 161, 21, 43, 21, 163, 3, 165, 93, 21, 167] target: Katika siku ya nane lazima achukue dume wa wana kondoo wawili wasio na lawama, mwana kondoo jike wa mwaka mmoja asiye na lawama, na tatu ya kumi ya efa ya unga safi uliochanganywa mafuta kama sadaka ya nafaka, na kipimo kimoja cha mafuta.
|
[3, 67, 3, 7, 77, 13, 15, 17, 3, 19, 21, 9, 21, 23, 21, 169]
|
na sehemu ya kumi ya kila hao wanakondoo waume saba.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35] target: Walikwenda ndani ya maji, pamoja Filipo na towashi, Filipo akambatiza. source: [37, 39, 41, 29, 43, 15, 7, 9, 45, 47, 49] target: Roho akasema na Filipo, “Sogea karibu na gari hili ukashikamane nalo. source: [51, 25, 53, 29, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 65, 73, 75, 77] target: Hivyo towashi akamwuliza Filipo, na kusema, “nakuomba, ni nabii yupi ambaye anaongelewa habari zake, ni kuhusu yeye, au za mtu mwingine”?. source: [79, 33, 81, 83, 85, 7, 87, 89, 91, 65, 93, 73, 95] target: Filipo alianza kuongea, alianza kwa andiko hili la Isaya kumhubiria habari za Yesu. source: [33, 97, 99, 101, 103, 105, 107] target: Philipo alimwambia Yesu, “Bwana, tuonyeshe Baba, na hivyo itakuwa imetutosha.” source: [109, 111, 113, 115, 7, 117, 119, 121, 123, 125, 59, 127, 129] target: kwamba itimie ile kweli, iliyokuwa imesemwa na nabii Isaya, akisema, source: [31, 131, 133, 125, 59, 135, 137, 27, 139, 141, 143] target: Alikabidhiwa gombo la nabii Isaya, hivyo, alilifungua gombo na akatafuta sehemu iliyoandikwa, source: [33, 145, 91, 147, 149, 19, 151, 153, 95] target: Filipo akaenda akamwambia Andrea; Andrea na Filipo wakaenda na kumwambia Yesu. source: [33, 155, 27, 157, 159, 161, 163, 165, 167] target: Mtu huyu alikuwa na mabinti wanne mabikira ambao walitabiri. source: [169, 171, 173, 133, 125, 59, 175, 177, 179, 75, 181, 183, 185, 187, 179, 189, 191, 193, 195] target: Kama ilivyoandikwa katika kitabu cha maneno ya Isaya nabii, “sauti ya mtu aliaye nyikani, “Itengenezeni tayari njia ya Bwana, yatengenezeni mapito yake yaliyoonyoka. source: [197, 199, 27, 201, 203, 141, 205, 27, 207, 23, 25, 53, 29, 209, 211, 213, 215, 217, 219, 221, 223, 225] target: Wakiwa njiani, wakafika penye maji,' towashi akasema, “Tazama, pana maji hapa nini kinazuia nisibatizwe?, source: [33, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 65, 73, 239] target: Filipo akashuka katika mji wa Samaria na akamtangaza Kristo huko. source: [31, 241, 243, 245, 247, 155, 249, 251, 253, 255, 133, 125, 59, 257] target: Alikuwa akirejea ameketi garini mwake akisoma chuo cha nabii Isaya. source: [51, 25, 259, 261, 263, 75, 265, 267, 269, 33, 113, 271, 27, 273, 275, 277] target: Muethiopia akasema, “nitawezaje mtu asiponiongoza?” Akamsihi Filipo apande garini na kuketi pamoja naye.
|
[79, 33, 279, 7, 9, 27, 281, 23, 75, 283, 133, 125, 59, 257, 33, 285, 287, 289, 291, 293]
|
“Hivyo Filipo akaenda mbio, akamsikia akisoma katika chuo cha nabii Isaya; akasema, Je unafahamu unachosoma?”
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 21, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 29, 31, 33, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 37, 73, 75, 77, 13, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97] target: Omusajja eyali waggulu w’amazzi g’omugga ng’ayambadde linena, n’ayimusa omukono gwe ogwa ddyo n’omukono gwe ogwa kkono eri eggulu, ne mmuwulira ng’alayira eri oyo abeera omulamu emirembe n’emirembe, ng’ayogera nti, “Waliyitawo ebbanga lya myaka esatu n’ekitundu. Era amaanyi g’abantu abatukuvu bwe galimalibwawo, ebintu ebyo byonna ne biryoka bituukirira.” source: [99, 37, 5, 101, 103, 9, 11, 13, 105, 21, 107, 37, 109, 111, 113, 115, 51, 117, 119, 121] target: Awo Yesu n’abagamba nti, “Waaliwo omusajja omugagga ennyo, eyayambalanga engoye ez’effulungu ne linena era bulijjo ng’abeera mu masanyu era ng’alya ebyassava. source: [123, 125, 7, 5, 9, 11, 13, 109, 63, 127, 129, 131, 133, 21, 135, 137, 133, 21, 139, 7, 5, 141, 143, 145, 147, 149, 151] target: Mukama bwe yalagira omusajja ayambadde linena nti, “Toola omuliro okuva mu zinnamuziga, wakati mu bakerubi,” omusajja n’ayingira n’ayimirira ku mabbali ga nnamuziga emu. source: [153, 155, 157, 159, 15, 161, 37, 11, 13, 143, 13, 163, 165, 167, 33, 109, 169, 37, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 51, 187, 181, 189, 191, 51, 23, 193, 21, 195, 183, 197] target: Anaayambalanga ekkooti entukuvu eya bafuta, ne munda ku mubiri gwe anaasookangako empale eya bafuta, nga yeesibye olukoba olwa bafuta, ne ku mutwe ng’asibyeko ekitambaala ekya bafuta. Ebyambalo ebyo bitukuvu, noolwekyo kimusaaniranga okusooka okunaaba omubiri gwe mu mazzi nga tannabyambala. source: [37, 173, 175, 109, 111, 199, 13, 201, 13, 15, 37, 11, 13, 143, 13, 109, 203, 205] target: Ne bakola n’ekitambaala eky’oku mutwe mu linena omulebevu omulungi, era n’enkuufiira ne bazikola mu linena omulebevu omulungi; ne bakola n’empale mu linena omulebevu omulungi omulange, source: [3, 207, 209, 183, 211, 21, 15, 161, 37, 11, 13, 143, 13, 109, 213, 215, 37, 217, 219, 21, 221, 21, 223, 225, 129, 227, 19, 21, 229, 37, 231, 233, 21, 235] target: Awo kabona anaayambalanga ebyambalo bye ebya bafuta, ng’asooseemu eby’omunda ebya bafuta ku mubiri gwe, n’addira evvu eriri mu kyoto ery’ekiweebwayo ekyokebwa ku kyoto, n’alissa wabbali w’ekyoto. source: [237, 239, 241, 243, 245, 247, 193, 249, 251, 253, 255, 45, 257, 259, 261] target: Bwe ngalamira neebake, njogera nti, ‘Ndiyimuka ddi, ekiro kinaakoma ddi?’ Nga nzijudde okukulungutana okutuusa obudde lwe bukya. source: [263, 265, 33, 267, 33, 269, 271, 273, 19, 21, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 175, 287, 289, 123, 291, 7, 5, 9, 109, 293, 17, 37, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 31, 307] target: Awo ekitiibwa kya Katonda wa Isirayiri ne kiva mu bakerubi mwe kyali, ne kidda ku mulyango gwa yeekaalu. Mukama n’ayita omusajja ayambadde linena nga yeesibye ebyokuwandiisa ku lukugunyu, source: [3, 47, 309, 101, 311, 37, 309, 313, 315, 317, 319, 245, 247, 321, 93, 323, 321, 325, 327, 21, 119, 329, 331, 333, 335, 337, 51, 339, 341, 37, 343, 345, 347, 21, 349] target: Ne mpulira omutukuvu ng’ayogera, n’omutukuvu omulala n’agamba oyo eyayogera nti, “Okwolesebwa okwogera ku kiweebwayo ekyokebwa ekya buli lunaku, ne ku bujeemu okuleeta okwonoona okungi, ne ku kuwaayo okwa watukuvu, ne ku batukuvu abalinnyirirwa, kulituukirira ddi era ebyo byonna birikoma ddi?” source: [123, 351, 5, 7, 17, 353, 11, 21, 15, 355, 133, 21, 357, 359, 361, 347, 21, 363, 365, 367, 369, 371, 21, 373, 21, 129, 137, 133, 21, 375, 37, 377, 19, 21, 379, 381, 383, 385, 387] target: Mukama n’agamba omusajja ayambadde linena nti, “Genda wakati wa zinnamuziga wansi wa bakerubi, otoole amanda mu mukono gwo okuva wakati mu bakerubi, ogasaasaanye mu kibuga.” N’ayitawo nga ntunula. source: [389, 391, 37, 393, 395, 397, 5, 9, 183, 21, 109, 37, 167, 33, 399, 293, 137, 401, 403, 405] target: ne nnyimusa amaaso gange, ne ntunula waggulu, ne ndaba omusajja ayambadde linena, nga yeesibye olukoba olwa zaabu ennongooseemu mu kiwato. source: [289, 101, 33, 407, 375, 409, 29, 31, 283, 129, 411, 133, 413, 415, 417, 21, 129, 37, 419, 421, 149, 7, 5, 9, 183, 21, 15, 423, 425, 427, 429] target: Awo omu ku bakerubi n’agolola omukono gwe eri omuliro ogwali wakati wa bakerubi, n’addira ogumu ku gwo, n’aguteeka mu ngalo ez’omusajja ayambadde linena, eyagutwala n’afuluma. source: [289, 5, 7, 17, 353, 11, 21, 109, 293, 37, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 31, 307, 431, 37, 433, 435, 63, 437, 439, 441] target: Awo omusajja ayambadde linena nga yeesibye ebyokuwandiisa ku lukugunyu n’akomyawo obubaka eri Mukama nti, “Nkoze nga bwe walagidde.” source: [443, 445, 13, 447, 449, 451, 453, 449, 455, 457, 459, 461, 463, 465, 319, 245, 467] target: Tetukyalaba ku bubonero bwo; ne bannabbi tewakyali n’omu. So tewali n’omu mu ffe ategeera ebyo lwe birikoma.
|
[469, 471, 473, 37, 7, 5, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 21, 25, 317, 319, 245, 247, 193, 91, 93, 21, 475, 477]
|
Omu ku bo n’agamba omusajja, eyali waggulu w’amazzi g’omugga ng’ayambadde linena nti, “Kiritwala bbanga ki ebyewuunyisa ebyo byonna okutuukirira?”
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27] target: Nĩgũkorwo andũ aingĩ nĩmagooka na rĩĩtwa rĩakwa, makiugaga atĩrĩ, ‘Niĩ nĩ niĩ Kristũ,’ na nĩ makaheenia andũ aingĩ. source: [29, 9, 11, 13, 31, 17, 19, 33, 35, 25, 27] target: Andũ aingĩ nĩ magooka na rĩĩtwa rĩakwa makiugaga atĩrĩ, ‘Niĩ nĩ niĩ Kristũ,’ na nĩmakaheenia andũ aingĩ. source: [37, 39, 41, 43, 45, 47] target: Nake Jesũ akĩmacookeria atĩrĩ, “Mwĩmenyagĩrĩrei mũtikanaheenio nĩ mũndũ o na ũrĩkũ. source: [49, 11, 5, 51, 53, 55, 57] target: akiugaga atĩrĩ, “Mwĩrirei, nĩgũkorwo ũthamaki wa igũrũ nĩũkuhĩrĩirie.” source: [37, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 61, 31, 65, 71, 11, 73, 75, 77] target: Jesũ agĩcooka akĩmũũria atĩrĩ, “Wĩtagwo atĩa?” Nake akĩmũcookeria atĩrĩ, “Njĩtagwo Legioni, nĩgũkorwo tũrĩ aingĩ.” source: [79, 81, 83, 37, 85, 87, 89, 49, 11, 5, 51, 53, 55, 57] target: Kuuma hĩndĩ ĩyo Jesũ akĩambĩrĩria kũhunjia ũhoro akiugaga atĩrĩ, “Mwĩrirei, nĩgũkorwo ũthamaki wa igũrũ nĩũkuhĩrĩirie.” source: [91, 93, 95, 53, 97, 37, 39, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115] target: Nao makĩmũcookeria atĩrĩ, “Nĩ Jesũ wa Nazarethi.” Nake Jesũ akĩmacookeria atĩrĩ, “Niĩ nĩ niĩ we.” (Nake Judasi ũcio wamũkunyanĩire aarũngiĩ hau hamwe nao.) source: [117, 119, 3, 5, 121, 81, 123, 125] target: Ikaragai mwĩiguĩte! Ikaragai mwĩhũgĩte! Mũtiũĩ rĩrĩa ihinda rĩu rĩgaakinya. source: [37, 127, 129, 43, 45, 47] target: Nake Jesũ akĩmeera atĩrĩ, “Mwĩmenyagĩrĩrei mũtikanaheenio nĩ mũndũ o na ũrĩkũ. source: [131, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 149] target: Mwĩhũgagei nĩguo mũtigate kĩrĩa mũrutĩire wĩra, no mũtuĩke a gũkaaheo mũcaara wanyu ũrĩ wothe. source: [151, 153, 65, 67, 155, 37, 39, 99, 21, 105, 157, 159, 161, 163, 165] target: Nao makĩmũũria atĩrĩ, “Wee nĩwe ũ.” Nake Jesũ akĩmeera atĩrĩ, “Niĩ nĩ niĩ o ũrĩa ndũũrĩte ndĩmwĩraga kuuma o kĩambĩrĩria. source: [167, 11, 169, 11, 13, 15, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 187, 189] target: “ ‘Mũtikanehĩte na maheeni mũkĩgwetaga rĩĩtwa rĩakwa, na nĩ ũndũ ũcio mũthaahie rĩĩtwa rĩa Ngai wanyu. Niĩ nĩ niĩ Jehova. source: [37, 39, 191, 193] target: Nake Jesũ akĩmacookeria, akĩmeera atĩrĩ, “Ĩtĩkiai Ngai. source: [37, 39, 195, 197, 199, 201, 203, 205, 207, 209, 211, 157, 213, 215, 73, 65, 181, 217, 21, 219, 221] target: Nake Jesũ akĩmacookeria atĩrĩ, “Ingĩĩgooca-rĩ, kwĩgooca gwakwa nĩ gwa tũhũ. Baba, ũrĩa muugaga atĩ nĩwe Ngai wanyu nĩwe ũngoocithagia.
|
[37, 39, 129, 133, 223, 225, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 33, 227, 229, 231, 233]
|
Nake akĩmacookeria atĩrĩ, “Mwĩmenyagĩrĩrei mũtikanaheenio. Nĩgũkorwo andũ aingĩ nĩmagooka na rĩĩtwa rĩakwa makiugaga atĩrĩ, ‘Nĩ niĩ We,’ na ningĩ mamwĩre atĩrĩ, ‘Ihinda nĩrĩkuhĩrĩirie.’ Mũtikanamarũmĩrĩre.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 9, 33, 35, 37] target: Bí ó ti ń rin etí Òkun lọ sókè, ó rí Lefi ọmọ Alfeu tí ó jókòó nínú àgọ́ níbi tí ó ti ń gba owó orí, Jesu sì wí fún un pé, “Tẹ̀lé mi,” Lefi dìde, ó sì ń tẹ̀lé e. source: [39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 9, 63, 65, 67, 21, 69, 23, 25, 71, 73, 31] target: Lẹ́hìn èyí, Jesu jáde lọ, ó sì rí agbowó òde kan tí à ń pè ní Lefi, ó jókòó sí ibi tí ó ti ń gba owó òde, Jesu sì wí fún un pé, “Tẹ̀lé mi,” source: [45, 75, 77, 79, 81, 41, 83, 41, 85, 87, 55, 89, 49, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 49, 103, 105] target: Ó sì ṣe, bí Jesu tí jókòó ti ó ń jẹun nínú ilé Matiu, sì kíyèsi i, ọ̀pọ̀ àwọn agbowó òde àti ẹlẹ́ṣẹ̀ wá, wọ́n sì bá a jẹun pẹ̀lú àwọn ọmọ-ẹ̀yìn rẹ̀. source: [107, 49, 109, 111, 49, 113, 53, 115, 117, 11, 13, 119, 49, 121] target: Filipi àti Bartolomeu; Tomasi àti Matiu agbowó òde; Jakọbu ọmọ Alfeu àti Taddeu; source: [85, 111, 117, 11, 13, 119, 123, 125, 127] target: Matiu, Tomasi, Jakọbu ọmọ Alfeu, Simoni tí a ń pè ní Sealoti, source: [45, 129, 131, 133, 31, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 151] target: Ó sì wí fún ẹlòmíràn pé, “Máa tọ̀ mí lẹ́yìn.” Ṣùgbọ́n èyí wí fún un pé, “Olúwa, jẹ́ kí èmi lọ sìnkú baba mi ná.” source: [45, 29, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 167, 35, 45, 169] target: Jesu wí fún un pé, “Máa lọ, ìgbàgbọ́ rẹ ti mú ọ láradá.” Lẹ́sẹ̀kẹsẹ̀, ọkùnrin afọ́jú náà ríran ó sì ń tẹ̀lé Jesu lọ ní ọ̀nà. source: [171, 9, 173, 175, 177, 33, 179] target: Lefi sì fi ohun gbogbo sílẹ̀ ó sì ń tẹ̀lé e. source: [45, 181, 183, 49, 185, 187, 13, 189, 63, 191, 49, 103, 105] target: Jesu fi ibẹ̀ sílẹ̀ lọ sí ìlú rẹ̀ pẹ̀lú àwọn ọmọ-ẹ̀yìn rẹ̀. source: [45, 75, 193, 195, 197, 199, 201, 203, 205, 49, 207] target: Ó sì ṣe, bí ó ti ń lọ sí Jerusalẹmu, ó kọjá láàrín Samaria Galili. source: [3, 195, 63, 209, 211, 213, 215, 217, 219] target: Bí ó sì ti ń lọ wọ́n tẹ́ aṣọ wọn sí ọ̀nà. source: [221, 223, 45, 225, 185, 207, 227, 107, 29, 31] target: Ní ọjọ́ kejì Jesu ń fẹ́ jáde lọ sí Galili, ó sì rí Filipi, ó sì wí fún un pé, “Máa tọ̀ mí lẹ́yìn.” source: [229, 231, 233, 181, 235, 237, 239, 75, 37] target: Nígbà tí ó gbọ́, ó dìde lọ́gán, ó sì wá sọ́dọ̀ rẹ̀. source: [45, 75, 241, 243, 245, 57, 247, 17, 249, 41, 251, 253, 255] target: Bí ó ti súnmọ́ Jeriko, afọ́jú kan jókòó lẹ́bàá ọ̀nà ó ń ṣagbe.
|
[45, 75, 195, 257, 259, 261, 131, 57, 59, 61, 113, 63, 17, 19, 21, 23, 25, 71, 45, 29, 31, 113, 33, 179]
|
Bí Jesu sì ti ń rékọjá láti ibẹ̀ lọ, o rí ọkùnrin kan ti à ń pè ní Matiu, ó jókòó ní ibùdó àwọn agbowó òde, ó sì wí fún un pé, “Máa tọ̀ mí lẹ́yìn,” Matiu sì dìde, ó ń tọ̀ ọ́ lẹ́yìn.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Hĩndĩ ĩrĩa Daudi eerirwo ũrĩa Rizipa mwarĩ wa Aia, thuriya ya Saũlũ, eekĩte-rĩ, source: [25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 9, 11, 17, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 33, 15, 17, 59, 61] target: Na rĩrĩ, Saũlũ nĩ arĩ na thuriya yetagwo Rizipa mwarĩ wa Aia. Nake Ishi-Boshethu akĩũria Abineri atĩrĩ, “Wakomire na thuriya ya baba nĩkĩ?” source: [63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 17, 83, 75, 17, 85, 87, 33, 89, 17, 91] target: Ndaacũthĩrĩria thĩinĩ wakĩo ngĩona nyamũ cia thĩ iria irĩ magũrũ mana, na nyamũ cia gĩthaka, na nyamũ iria itambaga thĩ na nyoni cia rĩera-inĩ. source: [93, 95, 97, 99, 101, 69, 103, 105, 69, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 17, 119, 33, 89, 17, 121, 113, 115, 123, 113, 115, 125, 127, 33, 113, 115, 129, 131, 87, 113, 115, 133] target: Ningĩ Ngai agĩathana, akiuga atĩrĩ, “Nĩtũũmbei andũ na mũhianĩre witũ, mahaanane na ithuĩ, nao maathage thamaki cia iria na nyoni cia rĩera-inĩ, na mahiũ ma thĩ yothe, na maathage ciũmbe ciothe iria ithiiagĩra thĩ.” source: [135, 137, 139, 141, 143, 145, 101, 33, 147, 149, 151, 65, 115, 153, 155, 17, 157, 159, 161, 163, 165, 167, 155, 17, 157, 33, 169, 171, 155, 17, 173] target: Hĩndĩ o ĩyo ngĩĩra andũ atĩrĩ, “Reke o mũndũ na mũteithia wake maikarage Jerusalemu thĩinĩ ũtukũ, nĩgeetha matũtungatagĩre ta arangĩri ũtukũ, na mũthenya makaruta wĩra.” source: [155, 17, 175, 33, 155, 17, 177, 155, 17, 179, 33, 155, 17, 181] target: hĩndĩ ya kwenda na hĩndĩ ya gũthũũra, hĩndĩ ya mbaara na hĩndĩ ya thayũ. source: [183, 75, 185, 187, 189, 115, 191, 33, 193, 115, 195, 197, 199, 201, 17, 203, 205, 115, 207, 209, 75, 185, 155, 17, 211] target: Cimenyererei nginya mũthenya wa ikũmi na ĩna wa mweri, hĩndĩ ĩrĩa andũ othe a Isiraeli magaacithĩnja hwaĩ-inĩ. source: [93, 213, 115, 201, 215, 217, 219, 221, 89, 17, 223, 33, 75, 17, 225, 227, 229, 33, 231, 17, 233] target: Hĩndĩ ĩyo ciimba cia andũ acio nĩigatuĩka nyama cia kũrĩĩo nĩ nyoni cia rĩera-inĩ, o na nyamũ cia gĩthaka, na gũtigakorwo o na mũndũ ũmwe wa gũcirira. source: [235, 237, 239, 241, 33, 243, 245, 247, 17, 9, 11, 13, 249, 29, 251, 19, 253, 33, 245, 255, 17, 257, 11, 19, 259, 251, 261, 263, 17, 265, 267] target: No mũthamaki agĩkuua Arimoni na Mefiboshethu, ariũ acio eerĩ a Aia, mwarĩ wa Rizipa, arĩa aaciarĩire Saũlũ, hamwe na ariũ atano a Merabu mwarĩ wa Saũlũ, arĩa aaciarĩire Adirieli mũrũ wa Barizilai ũrĩa Mũmeholathu; source: [51, 269, 125, 271, 155, 17, 273, 33, 17, 275, 155, 17, 277, 33, 17, 279, 155, 17, 281, 33, 17, 283, 285, 33, 287, 289, 291] target: “Mahinda mothe marĩa thĩ ĩgũtũũra-rĩ, kũrĩkoragwo na hĩndĩ ya kũhaanda na ya magetha, na hĩndĩ ya heho na ya ũrugarĩ, na hĩndĩ ya themithũ na ya gathano, na mũthenya na ũtukũ.” source: [155, 17, 293, 33, 155, 17, 295, 155, 17, 297, 33, 155, 17, 299] target: hĩndĩ ya kũũraga na hĩndĩ ya kũhonia, hĩndĩ ya gũtharia na hĩndĩ ya gwaka, source: [301, 303, 69, 305, 115, 89, 307, 17, 309, 33, 75, 311, 89, 313, 113, 67, 155, 131, 17, 315, 317, 75, 319, 155, 131, 17, 321] target: Nacio ciothe igaatigĩrwo nyoni cia irĩma-inĩ iria irĩĩaga nyama, na nyamũ cia gĩthaka; nyoni icio igaacirĩa hĩndĩ ya riũa, nacio nyamũ cia gĩthaka icirĩe hĩndĩ ya heho yothe. source: [155, 17, 323, 33, 155, 17, 325, 155, 17, 327, 33, 155, 17, 329] target: hĩndĩ ya gũcaria na hĩndĩ ya kũũrĩrwo nĩ indo, hĩndĩ ya kũiga, na hĩndĩ ya gũte, source: [331, 333, 335, 113, 115, 337, 131, 17, 339, 33, 113, 115, 341, 131, 343, 345, 347, 349, 351, 155, 17, 353, 33, 355, 69, 357, 115, 359, 155, 17, 157, 361, 113, 115, 137, 363, 131, 365, 367, 221, 369] target: Ningĩ Jehova nĩagatũma itu rĩa ndogo rĩgĩe kũndũ guothe mũthenya kũrĩa gũikarĩtwo nĩ andũ kĩrĩma-inĩ kĩu gĩa Zayuni, na atũme kũrĩa kũnganĩtwo gwakane rũrĩrĩmbĩ rwa mwaki ũtukũ; igũrũ rĩa riiri ũcio wothe gũgaakorwo taarĩ hema.
|
[9, 11, 371, 373, 375, 115, 377, 379, 113, 115, 381, 383, 385, 17, 387, 187, 389, 391, 113, 115, 393, 115, 185, 395, 9, 397, 89, 17, 223, 399, 155, 17, 353, 227, 75, 17, 401, 155, 17, 403]
|
Rizipa mwarĩ wa Aia akĩoya nguo ya ikũnia, na akĩmĩara hau ihiga igũrũ. Kuuma kĩambĩrĩria kĩa magetha nginya rĩrĩa mbura yoirĩire mĩĩrĩ ĩyo, ndaarekire ciimba icio ihutio nĩ nyoni cia rĩera-inĩ mũthenya, kana ihutio nĩ nyamũ cia gĩthaka ũtukũ.
|
source: [3, 5, 7, 9, 3, 11, 13, 15, 17, 19, 15, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39] target: Katonda n’amugamba nti, “Ndi Katonda Ayinzabyonna: zaala oyale, eggwanga n’enkuyanja y’amawanga biriva mu ggwe, ne bakabaka balisibuka mu ggwe. source: [41, 43, 45, 47, 49, 51, 15, 53, 29, 15, 55, 57, 59, 61] target: “Naye mmanyi obutuuliro bwo era mmanyi okufuluma kwo n’okuyingira kwo n’obuswandi bw’ondaga. source: [63, 43, 45, 47, 49, 51, 15, 53, 29, 15, 55, 57, 59, 61] target: “ ‘Naye mmanyi obutuuliro bwo era mmanyi okufuluma kwo n’okuyingira kwo n’obuswandi bw’ondaga. source: [65, 67, 69, 71, 73, 15, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97] target: Naye waŋŋamba nti, ‘Nnaakugaggawazanga, era abalikuvaamu baliba ng’omusenyu gw’ennyanja, ogutabalika obungi bwabwe.’ ” source: [99, 77, 79, 101, 83, 85, 103, 23, 105, 107, 85, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 77, 79, 121] target: Ndyaza ezzadde lyo ng’enfuufu ey’oku nsi; omuntu bw’alisobola okubala enfuufu ey’oku nsi, n’ezzadde lyo aliribala. source: [123, 71, 101, 125, 127, 129, 131, 133, 127, 129, 135] target: “Kaakano ndibafuula aba wansi ennyo mu mawanga, abanyoomebwa mu bantu. source: [137, 139, 141, 29, 51, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 155, 157] target: Nnyimusa amaaso gange gy’oli, Ayi ggwe atuula ku ntebe ey’obwakabaka mu ggulu. source: [7, 159, 51, 161, 163, 165, 167, 169] target: “Nkuweereza Kulamu omusajja omumanyirivu, era alina okutegeera n’obumanyirivu bungi, source: [171, 15, 173, 175, 177, 179, 171, 15, 181, 183, 185, 89, 131, 33, 89, 25, 35, 187] target: Ndimuwa omukisa, era ndikuwa omwana owoobulenzi mu ye. Ndimuwa omukisa, alibeera jjajja w’amawanga, bakabaka baamawanga baliva mu ye.” source: [65, 3, 189, 191, 193, 83, 195, 197, 145, 199, 83, 89, 201] target: Kyokka olw’okwagala kwe okungi, n’ekisa kye ekingi, source: [203, 205, 207, 73, 15, 209, 211, 213, 71, 81, 21, 23, 131, 215, 217, 219, 221, 223, 225, 143, 15, 227, 79, 229, 231] target: N’aŋŋamba nti, ‘Laba, ndikwaza n’osukkirira ne nkufuula abantu abangi, era ensi eno ndigiwa ezzadde lyo okuba obutaka bwabwe ennaku zonna.’ source: [233, 235, 15, 101, 15, 237, 239, 233, 15, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 189, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277] target: Ddamu amaanyi era beera muzira, byonna by’okola obyesigamye ku mateeka omuweereza wange Musa ge yakulagira; togaviirangako ddala, oleme okukyama ku mukono ogwa ddyo oba ogwa kkono olyoke obenga omuwanguzi buli gy’onoogendanga. source: [279, 281, 283, 281, 29, 285, 287, 85, 289, 189, 81, 281, 199, 85, 291, 293] target: Naye era ekizikiza gy’oli tekiba kizikiza, ekiro kyakaayakana ng’emisana; kubanga gy’oli ekizikiza n’omusana bifaanana. source: [295, 297, 15, 299, 51, 15, 189, 227, 79, 301] target: Binaabeeranga mu ggwe ng’akabonero era ekyewuunyisa gy’oli n’eri bazzukulu bo emirembe gyonna.
|
[303, 101, 15, 77, 83, 305, 51, 307, 25, 31, 33, 35, 293]
|
Ndikwaza nnyo nnyini; era ndikufuula amawanga, ne bakabaka baliva mu ggwe.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 15, 27, 15, 29, 31, 5, 33, 35, 37, 15, 29, 31, 5, 39, 33, 41] target: Mũthenya wa ĩnana makĩgĩa na kĩũngano nĩ ũndũ nĩmarĩkĩtie gũkũngũĩra Kwamũrwo gwa kĩgongona mĩthenya mũgwanja, na magĩkũngũĩra gĩathĩ mĩthenya ĩngĩ mũgwanja. source: [43, 5, 7, 45, 35, 47, 7, 49, 31, 51, 53, 35, 55, 57, 35, 59, 61, 63, 65, 67, 37, 15, 69, 15, 5, 71] target: “ ‘Mũthenya wa ikũmi na ĩtano mweri wa mũgwanja, gĩagai na kĩũngano kĩamũre na mũtikarute wĩra wa ndũire. Kũngũĩrai Jehova na gĩathĩ mĩthenya mũgwanja. source: [73, 5, 33, 75, 77, 79, 81, 35, 83, 5, 7, 33, 85, 69, 87] target: Ihinda rĩa mĩthenya mũgwanja mũkaarĩĩaga mĩgate ĩtarĩ mĩĩkĩre ndawa ya kũimbia na mũthenya wa mũgwanja mũthondeke iruga inene nĩ ũndũ wa Jehova. source: [89, 5, 91, 31, 93, 5, 33, 63, 37, 95, 97, 33, 35, 99, 101, 33, 103, 35, 105, 17, 107, 7, 109, 15, 69, 35, 111, 15, 113, 7, 107, 7, 115] target: O mũthenya, ihinda rĩa mĩthenya ĩyo mũgwanja ya Gĩathĩ kĩu, mũnene ũcio nĩakaruta ndegwa mũgwanja, na ndũrũme mũgwanja itarĩ na kaũũgũ, cia kũrutĩra Jehova maruta ma njino, na arute thenge cia iruta rĩa mehia. source: [117, 119, 121, 37, 15, 91, 123, 35, 125, 127, 129, 131, 133, 55, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 155, 63, 69, 157, 159, 15, 5, 33, 35, 5, 33, 161, 163, 165, 5, 45, 35, 167] target: Nĩ ũndũ ũcio Solomoni agĩkorwo na gĩathĩ hĩndĩ ĩyo arĩ hamwe na andũ a Isiraeli, maarĩ kĩũngano kĩnene, andũ kuuma Lebo-Hamathu nginya Karũũĩ ka Misiri. Magĩkũngũĩra gĩathĩ kĩu mbere ya Jehova Ngai witũ mĩthenya mũgwanja, na mĩthenya ĩngĩ mũgwanja, yothe yarĩ mĩthenya ikũmi na ĩna. source: [73, 5, 33, 169, 69, 107, 7, 109, 15, 171, 173, 5, 175, 7, 33, 177, 55, 57, 35, 179, 61, 181, 63, 183] target: Mĩthenya mũgwanja rutagĩrai Jehova iruta rĩa gũcinwo na mwaki. Na mũthenya wa mũgwanja, mũgĩage na kĩũngano gĩtheru, na mũtikanarute wĩra ũrĩa mũrutaga.’ ” source: [73, 175, 139, 185, 5, 7, 71] target: Nĩ ũndũ ũcio andũ makĩhurũka mũthenya wa mũgwanja. source: [187, 5, 189, 17, 37, 15, 69, 15, 5, 33, 191, 193, 195, 197, 199, 201, 203, 15, 205, 207, 209, 49, 31, 71] target: Kũngũyagĩrai ũndũ ũyũ arĩ gĩathĩ kĩa Jehova mĩthenya mũgwanja o mwaka. Ũndũ ũyũ nĩ ũtuĩke watho mwandĩke wa gũtũũra nginya harĩ njiarwa iria igooka; kũngũyagĩrai ũndũ ũcio mweri-inĩ wa mũgwanja. source: [43, 49, 31, 211, 5, 7, 45, 35, 213, 215, 217, 219, 221, 15, 5, 51, 91, 223, 31, 93, 5, 33, 225, 77, 79, 227] target: “ ‘Mweri wa mbere, mũthenya wa ikũmi na ĩna wa mweri o ũcio nĩguo mũrĩgĩaga na gĩathĩ kĩa Bathaka, ihinda rĩa mĩthenya mũgwanja, ihinda rĩrĩa mũrĩrĩĩaga mĩgate ĩtarĩ mĩĩkĩre ndawa ya kũimbia. source: [229, 231, 233, 5, 7, 45, 35, 47, 7, 49, 31, 51, 219, 7, 69, 7, 235, 237, 239, 241, 15, 5, 71] target: “Ĩra andũ a Isiraeli atĩrĩ: ‘Mũthenya wa ikũmi na ĩtano wa mweri wa mũgwanja nĩguo Gĩathĩ kĩa Jehova gĩa Ithũnũ gĩkaambĩrĩria, na gĩgaaikara mĩthenya mũgwanja. source: [243, 245, 5, 7, 45, 35, 47, 7, 49, 31, 51, 247, 7, 249, 251, 253, 7, 255, 257, 37, 15, 69, 15, 5, 259, 5, 7, 211, 261, 263, 265, 5, 7, 9, 261, 267] target: “ ‘Nĩ ũndũ ũcio, kwambĩrĩria mũthenya wa ikũmi na ĩtano wa mweri wa mũgwanja, mwarĩkia kũgetha irio bũrũri-inĩ, nĩ mũgaakũngũĩra gĩathĩ kĩu kĩa Jehova mĩthenya mũgwanja. Mũthenya wa mbere nĩ wa kũhurũka, na mũthenya wa ĩnana o naguo no wa kũhurũka. source: [269, 247, 7, 271, 245, 5, 7, 211, 145, 7, 273, 275, 277, 141, 279, 281, 283, 149, 285, 7, 287, 153, 37, 289, 15, 5, 51, 239, 5, 7, 291, 293, 35, 295, 297, 35, 55, 299] target: Mũthenya o mũthenya, kuuma mũthenya wa mbere nginya wa mũthia, Ezara nĩathomaga Ibuku rĩa Watho wa Ngai. Nao nĩmakũngũĩire gĩathĩ kĩu mĩthenya mũgwanja, na mũthenya wa kanana, kũringana na watho, gũkĩgĩa na kĩũngano. source: [73, 5, 33, 301, 107, 15, 69, 63, 109, 15, 171, 173, 5, 7, 9, 303, 55, 57, 35, 305, 107, 15, 69, 7, 109, 15, 171, 307, 55, 201, 273, 179, 61, 181, 63, 65] target: Mĩthenya mũgwanja mũkaarutagĩra Jehova maruta ma gũcinwo na mwaki, naguo mũthenya wa ĩnana-rĩ, mũgĩe na kĩũngano gĩtheru, na mũrutĩre Jehova iruta rĩa gũcinwo na mwaki. Mũthenya ũcio nĩguo wa kũhinga kĩũngano; mũtikanarute wĩra ũrĩa mũrutaga. source: [73, 5, 309, 225, 77, 79, 81, 35, 5, 7, 33, 303, 55, 15, 113, 7, 69, 157, 311, 35, 179, 313] target: Ihinda rĩa mĩthenya ĩtandatũ mũkaarĩĩaga mĩgate ĩtarĩ mĩimbie, naguo mũthenya wa mũgwanja mũgĩe na kĩũngano kĩamũrĩirwo Jehova Ngai wanyu, na mũtikarute wĩra o na ũrĩkũ.
|
[315, 55, 317, 319, 321, 35, 37, 15, 5, 33, 161, 15, 175, 15, 5, 33, 39, 323, 325, 15, 327]
|
Kĩũngano kĩu gĩothe gĩgĩcooka gĩkĩiguanĩra gĩkũngũĩre gĩathĩ kĩu mĩthenya ĩngĩ mũgwanja; nĩ ũndũ ũcio magĩkũngũĩra mĩthenya ĩngĩ mũgwanja makenete mũno.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 5, 15, 17, 19, 21] target: Honokia, nĩgũkorwo ndĩ waku, na nĩĩmaathĩte mawatho maku. source: [23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 21] target: O na gũtuĩka haana ta mondo ya rũũa ya ndibei ĩigĩtwo ndogo-inĩ, ndiriganagĩrwo nĩ kĩrĩra kĩa watho waku. source: [41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 43, 55, 43, 21] target: Ta rora igũrũ wone; ta cũthĩrĩria matu macio marĩ igũrũ rĩaku kũraya mũno. source: [57, 59, 61, 63, 59, 11, 65, 67, 69, 71, 73, 75] target: Ũndũ ũrĩa ũũhooreragia ndĩ mĩnyamaro-inĩ nĩ ũyũ: atĩ kĩĩranĩro gĩaku nĩkĩo gĩtũũragia muoyo wakwa. source: [77, 27, 79, 81, 83, 85, 13, 5, 15, 37, 87, 89] target: Niĩ nĩhĩtĩtie njĩra ta ngʼondu yũrĩte. Gĩcarie ndungata yaku, nĩgũkorwo ndiriganĩirwo nĩ maathani maku. source: [91, 93, 95, 97, 99, 101, 5, 15, 103, 105] target: Ndeithũra kuuma kũrĩ thũ ciakwa, Wee Jehova, nĩgũkorwo ndĩĩhithaga harĩwe. source: [107, 109, 111, 113, 115, 117, 61, 119, 5, 121, 123, 15, 63, 125, 127] target: Na to ũguo wiki, no rĩrĩa tũrĩ mathĩĩna-inĩ nĩtũkenaga tondũ nĩtũũĩ atĩ gũthĩĩnĩka gũtũmaga tũũmĩrĩrie; source: [91, 93, 129, 131, 133, 135, 137, 5, 139, 69, 141] target: Wee Jehova, nĩ harĩwe njũrĩire; ndũkanareke njonorithio; nĩ ũndũ wa ũthingu waku-rĩ, ndeithũra. source: [143, 139, 69, 145, 97, 147, 149, 151, 153, 141] target: Ndeithũra na ũũhonokie nĩ ũndũ wa ũthingu waku; thikĩrĩria ũũhonokie. source: [155, 69, 11, 157, 159, 97, 161, 69, 11, 163] target: Ũthingu waku nĩ wa gũtũũra tene na tene, naguo watho waku nĩ wa ma. source: [35, 165, 63, 59, 167, 5, 15, 169, 171, 15, 173, 175] target: no ngeetigĩra mĩnyamaro yakwa yothe, nĩgũkorwo nĩnjũũĩ ndũkandua atĩ ndiĩhĩtie. source: [91, 177, 95, 5, 179, 181, 183, 185, 5, 187, 189] target: Wee Ngai, honokia nĩ ũndũ wa rĩĩtwa rĩaku; ndĩhĩria na hinya waku. source: [191, 193, 195, 197, 5, 121, 157, 99, 199] target: Ũka hakuhĩ ũndeithũre; honokia kuuma kũrĩ thũ ciakwa. source: [23, 73, 59, 69, 201, 203, 205, 207, 161, 21] target: O na gũtuĩka ndũũraga nyiitĩrĩire muoyo wakwa moko-inĩ makwa-rĩ, ndingĩriganĩrwo nĩ watho waku.
|
[209, 63, 211, 195, 5, 15, 37, 161, 21]
|
Rora gũthĩĩnĩka gwakwa na ũndeithũre, nĩgũkorwo ndiriganĩirwo nĩ watho waku.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 9, 19] target: Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu. source: [21, 23, 17, 9, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 9, 25, 39, 41, 43] target: Ennaku zo zisinga ez’omuntu, n’emyaka gyo gisinga egy’omuntu, source: [45, 37, 9, 41, 47, 49, 15, 37, 9, 51] target: Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima. source: [3, 53, 55, 37, 57, 59, 61, 63, 7, 65, 67, 69, 71, 3, 53, 9, 73, 75, 25, 77] target: N’obutuukirivu bwo, Ayi Katonda, butuuka mu ggulu. Ggw’okoze ebikulu, Ayi Katonda, ani akwenkana? source: [79, 81, 83, 25, 81, 85, 87, 89, 59, 41, 91] target: Wagibikkako obuziba ng’ekyambalo; amazzi ne gatumbiira okuyisa ensozi ennene. source: [93, 75, 25, 95, 3, 97, 7, 9, 99, 101, 103, 9, 105, 107, 61, 109] target: Tewali ali nga ggwe, Ayi Mukama Katonda. Oli mukulu, era erinnya lyo ly’amaanyi nnyo. source: [3, 5, 111, 113, 7, 115, 117, 49, 119, 17, 121, 9, 29, 51] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima. source: [3, 123, 125, 127, 129, 9, 73, 75, 25, 77, 3, 5, 7, 9, 11, 131, 49, 133, 135, 137] target: Ayi Mukama Katonda ow’Eggye, ani akufaanana? Oli wa buyinza, Ayi Mukama, ojjudde obwesigwa. source: [139, 9, 7, 141, 143, 87, 41, 83, 145, 147, 149, 61, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163] target: Si ggwe wuuyo eyakaliza ennyanja, amazzi ag’obuziba obuwanvu ennyo ne gafuuka ekkubo abantu be wanunula bayitewo? source: [165, 37, 167, 9, 169, 15, 17, 121, 29, 55, 9, 29, 171] target: Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera. source: [173, 175, 177, 41, 179, 49, 181, 183, 177, 41, 185, 187, 189, 191, 193] target: “Omwana w’omuntu, yogera obunnabbi eri ensozi za Isirayiri, ogambe nti, Mmwe ensozi za Isirayiri, muwulire ekigambo kya Mukama. source: [195, 9, 197, 3, 5, 199, 201, 203] target: Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go. source: [205, 9, 25, 207, 23, 209, 9, 25, 211, 213] target: Omuntu ali nga mukka. Ennaku ze ziri ng’ekisiikirize ekiyita obuyisi. source: [215, 217, 219, 61, 221, 29, 223, 41, 87, 225, 227, 37, 167, 229, 49, 231, 233, 59, 235] target: Obuziba bukoowoola obuziba, olw’okuwuluguma kw’ebiyiriro amayengo n’amasingisira go bimpiseeko.
|
[45, 37, 9, 25, 177, 237, 239, 17, 9, 25, 83, 241, 3, 5, 7, 243, 245, 49, 247]
|
Obutuukirivu bwo bugulumivu ng’agasozi aganene, n’obwenkanya bwo buwanvu nnyo ng’ennyanja ennene ennyo. Ayi Mukama, olabirira abantu n’ebisolo.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 7, 23, 25, 27, 29] target: Nze ndiba bbugwe ow’omuliro, okukyebungulula enjuuyi zonna era nze ndiba ekitiibwa kyakyo mu kyo,’ bw’ayogera Mukama. source: [31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 7, 65, 67] target: Era ndikuwa ggwe n’ezzadde lyo eririddawo ensi mw’obadde omusenze, ensi yonna eya Kanani, okuba eyiyo emirembe gyonna; era ndiba Katonda waabwe.” source: [69, 71, 73, 63, 7, 65, 75] target: Era balibeera bantu bange, nange mbeere Katonda waabwe. source: [3, 77, 7, 65, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 3, 77, 97] target: Nze Mukama ndiba Katonda waabwe, n’omuddu wange Dawudi aliba mulangira mu bo. Nze Mukama njogedde. source: [99, 101, 103, 105, 107, 7, 65, 79, 109, 111, 71, 113] target: Ekifo kyange eky’okubeeramu kinaabeeranga mu bo. Nnaabeeranga Katonda waabwe nabo banaabeeranga bantu bange. source: [3, 63, 7, 57, 115, 117, 119, 63, 121, 123, 125] target: Nange nnina eky’okwogera, era nnaayogera kye mmanyi, source: [127, 129, 11, 131, 133, 135, 119, 137, 139, 69, 71, 73, 63, 7, 65, 79, 141, 143, 145, 141, 129, 147, 149] target: Ndibawa omutima bammanye, nti nze Mukama. Balibeera bantu bange, nange ndibeera Katonda waabwe, kubanga balidda gye ndi n’omutima gwabwe gwonna. source: [151, 153, 7, 65, 11, 155, 157, 159, 161, 109, 111, 71, 163, 17, 139] target: “Mu kiseera ekijja, ndiba Katonda w’ebika byonna ebya Isirayiri, era balibeera bantu bange,” bw’ayogera Mukama. source: [165, 167, 159, 169, 171, 173, 175, 177, 141, 179, 181, 51, 43, 183, 93, 185, 187, 159, 189, 191, 57, 193, 183, 11, 189, 195, 197, 75] target: “Abawala ba Zerofekadi kye bagamba kituufu; bafunire omugabo ogw’obutaka awamu ne baganda ba kitaabwe, era n’omugabo gwa kitaabwe gubaweebwe. source: [199, 141, 201, 63, 7, 203, 205, 63, 7, 207, 209, 211] target: Onnaaze n’ezobu ntukule onnaaze ntukule n’okusinga omuzira. source: [213, 71, 11, 215, 217, 219, 221, 51, 223, 225, 227, 195, 229, 231, 35, 233, 235, 237, 57, 239, 11, 241] target: Abaasooka okubeera ewaabwe mu bibuga byabwe be baali Abayisirayiri abamu, ne bakabona, n’Abaleevi, n’abalala abaaweerezanga mu yeekaalu. source: [243, 245, 171, 247, 249, 251, 183, 253, 255, 257, 11, 259, 261, 51, 35, 65, 141, 263, 35, 23, 265] target: gwe musingo gw’obusika bwaffe, okutuusa bw’alinunula abantu be, ne Katonda n’agulumizibwa era n’atenderezebwa. source: [267, 7, 269, 271, 273, 275, 277, 57, 167, 279, 17, 77, 281] target: Era “nnaabeeranga Kitammwe, nammwe ne mubeeranga batabani bange ne bawala bange,” bw’ayogera Mukama Ayinzabyonna. source: [283, 285, 287, 275, 71, 73, 63, 7, 65, 289] target: ‘Noolwekyo munaabeeranga bantu bange, nange n’abeeranga Katonda wammwe.’ ”
|
[291, 7, 293, 183, 295, 261, 109, 297, 225, 299, 301, 147, 303, 119, 7, 51, 305]
|
“ ‘Nze nnaabanga omugabo gwa bakabona. Temuubawenga mugabo na gumu mu Isirayiri; nze mugabo gwabwe.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Daudi akamwuliza kijana, “unajuaje kuwa Sauli na Yonathani mwanawe wameuawa?” source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 37, 45] target: Akaniuliza, 'Wewe ni nani?' Nikamjibu, 'Mimi ni Mwamaleki,' source: [23, 47, 49, 51, 37, 53, 55, 57, 5, 59, 61, 37, 53, 55, 63, 65, 67, 55, 69] target: Sauli akamuuliza, “Kijana, wewe ni mtoto wa nani? Na Daudi akamjibu, “Mimi ni mtoto wa mtumishi wako Yese Mbethlehemu.” source: [5, 47, 71, 37, 55, 73, 25, 75, 77, 79, 61, 37, 81, 83, 55, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99] target: Ndipo Daudi akamuuliza, “Wewe ni mtu wa nani? Je, unatoka wapi?” Naye akajibu, “Mimi ni kijana wa Misri, mtumishi wa Mwamaleki mmoja; bwana wangu aliniacha, kwa sababu siku tatu zilizopita nilikuwa mgonjwa. source: [101, 103, 105, 51, 37, 107, 55, 109, 111, 37, 113, 55, 115] target: Nathanaeli akajibu, “Rabi wewe u Mwana wa Mungu! Wewe ni Mfalme wa Israeli”! source: [23, 117, 119, 71, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 51, 37, 11, 135, 137, 139, 141, 55, 143, 145, 147, 149] target: Sauli akamwambia Daudi, “Huwezi kumpinga Mfilisti ama kupigana naye; wewe ni kijana tu, na yeye amekuwa mtu wa vita tangu ujana wake.” source: [151, 153, 37, 155, 157, 159, 161, 61, 37, 55, 163, 165, 61, 37, 55, 167, 165, 61, 37, 55, 169, 25, 165, 61, 37, 55, 171] target: Nina maana hii: Kila mmoja wenu husema, “Mimi ni wa Paulo,” au “Mimi ni wa Apolo”, au “Mimi ni wa Kefa” au “Mimi ni wa Kristo”. source: [173, 175, 177, 61, 37, 179, 55, 181, 53, 55, 183, 185, 187] target: Akamwambia, “Mimi ni binti wa Bethueli mwana wa Milka, ambaye alimzaa kwa Nahori.” source: [113, 59, 189, 131, 11, 37, 53, 55, 191] target: Naye mfalme akasema, “Waulize wanaoweza kufahamu, mvulana huyu ni kijana wa nani.” source: [193, 195, 197, 199, 201, 193, 197, 203, 205, 21, 207, 37, 107, 55, 209] target: Ni nani aliyeushinda ulimwengu? Ni yule aaminiye kwamba Yesu ni Mwana wa Mungu. source: [5, 47, 71, 75, 77, 211, 213, 215, 217, 129, 219] target: Daudi akamuliza, “Unatoka wapi?” Yeye akajibu, “Nimeponyoka kutoka kambi ya Israeli.” source: [221, 223, 225, 37, 53, 55, 57, 227, 229, 37, 53, 55, 231] target: Akisema, “J! e, Mwafikiri nini juu ya Kristo? Yeye ni Mwana wa nani?” Nao wakamjibu, “Ni mwana wa Daudi.” source: [233, 47, 71, 75, 77, 211, 61, 37, 235, 215, 237, 129, 239, 241, 243, 245, 247] target: Mika akamwambia, Unatoka wapi? Huyo mtu akamwambia, Mimi ni Mlawi wa Bethlehemu huko Yuda, ninakwenda kutafuta mahali nipate kuishi. source: [249, 251, 253, 255, 47, 71, 37, 257, 211, 259, 261, 173, 263, 103, 265, 267, 63, 65, 269, 271, 273] target: Hivyo Yoabu akakaribia, mwanamke akamwambia, “Je wewe ni Yoabu? Akajibu, “ni mimi.” mwanamke akamwambia, “Sikiliza maneno ya mtumishi wako.” Akajibu, “Nasikiliza.”
|
[5, 7, 197, 11, 13, 15, 71, 37, 275, 55, 77, 211, 61, 37, 53, 55, 277, 279]
|
Daudi akamwambia yule kijana, “Unatokea wapi?” Akajibu, mimi ni kijana wa mgeni Mwamaleki.”
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 17, 19, 23, 25, 7, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 35, 51] target: Torí pé ènìyàn mímọ́ ni ẹ jẹ́ sí Olúwa Ọlọ́run yín, Olúwa Ọlọ́run yín ti yàn yín láàrín gbogbo ènìyàn lórí ilẹ̀ ayé, láti jẹ́ ènìyàn rẹ̀: ohun ìní iyebíye rẹ̀. source: [53, 55, 57, 5, 59, 61, 63, 65] target: Ṣùgbọ́n nísinsin yìí náà, mo mọ̀ pé, ohunkóhun tí ìwọ bá béèrè lọ́wọ́ Ọlọ́run, Ọlọ́run yóò fi fún ọ.” source: [67, 69, 71, 73, 75, 15, 5, 57, 77, 5, 79, 81] target: Ẹ̀rù ìbànújẹ́ mi gbogbo bà mí, èmi mọ̀ pé ìwọ kì yóò mú mi bí aláìṣẹ̀. source: [53, 57, 83, 85, 87, 39, 19, 89, 91] target: Ṣùgbọ́n èmi mọ̀ pé, ẹ̀yin fúnra yín kò ní ìfẹ́ Ọlọ́run nínú yín. source: [93, 43, 23, 95, 5, 43, 23, 7, 97, 99, 101, 103, 17, 63, 105, 19, 107] target: Ìwọ ṣe àwọn ènìyàn rẹ Israẹli ní tìrẹ láéláé ìwọ Olúwa sì ti di Ọlọ́run wọn. source: [109, 35, 5, 7, 111, 113, 115, 117, 119, 121, 15, 123, 35, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 35, 5, 7, 139] target: Èmi sì ti mọ̀ pé, ìwọ a máa gbọ́ ti èmi nígbà gbogbo, ṣùgbọ́n nítorí ìjọ ènìyàn tí ó dúró yìí ni mo ṣe wí i, kí wọn ba à lè gbàgbọ́ pé ìwọ ni ó rán mi.” source: [141, 143, 145, 147, 149, 151, 39, 153, 7, 155, 157, 159, 161, 163, 161, 165, 167, 169, 23, 171, 43, 23, 173, 175, 177] target: ‘Gbọ́ ọ̀rọ̀ Olúwa ìwọ ọba Juda, tí ó jókòó ní ìtẹ́ Dafidi, ìwọ, àwọn ènìyàn rẹ àti àwọn ìránṣẹ́ rẹ, tí ó wọlé láti ẹnu ibodè wọ̀nyí. source: [109, 35, 5, 17, 9, 179, 83, 17, 181, 9, 183, 185, 187, 189] target: Nítorí tí èmi mọ̀ pé Olúwa tóbi, àti pé Olúwa jù gbogbo òrìṣà lọ. source: [191, 193, 195, 197, 199, 201, 57, 83, 7, 9, 203, 39, 63, 171, 83, 143, 145, 17, 27, 205, 207, 9, 209] target: Obìnrin náà sì wí fún Elijah pé, “Nísinsin yìí mo mọ̀ pé ènìyàn Ọlọ́run ni ìwọ ń ṣe, àti pé òtítọ́ ni ọ̀rọ̀ Olúwa ní ẹnu rẹ.” source: [103, 147, 57, 83, 211, 213, 9, 215, 217, 219, 221, 23, 223] target: Èmi mọ, Olúwa, nítorí òfin rẹ òdodo ni, àti ní òtítọ́ ni ìwọ pọ́n mi lójú. source: [225, 227, 149, 229, 17, 19, 23, 231, 233, 235, 237, 239, 17, 19, 241, 243, 219, 245, 247, 249, 171, 251, 17, 19, 23, 15, 253, 23, 255, 171, 15, 257, 259, 75] target: Nísinsin yìí ìwọ Israẹli, kín ni ohun tí Olúwa Ọlọ́run rẹ béèrè lọ́wọ́ rẹ? Bí kò ṣe kí ìwọ bẹ̀rù Olúwa Ọlọ́run rẹ àti láti máa rìn ní gbogbo ọ̀nà rẹ̀, láti fẹ́ràn rẹ̀, láti fi gbogbo ọkàn rẹ sin Olúwa Ọlọ́run rẹ ọkàn àti àyà rẹ, source: [261, 263, 33, 265, 33, 35, 43, 23, 171, 169, 23, 267] target: Àwọn ọ̀pọ̀lọ́ yóò gun ara rẹ àti ara àwọn ìjòyè rẹ, àti ara gbogbo àwọn ènìyàn rẹ.’ ” source: [269, 35, 5, 271, 273, 275, 75, 277, 279, 281, 23, 283, 285] target: “Èmi mọ̀ pé, ìwọ lè e ṣe ohun gbogbo, àti pé, kò si ìrò inú tí a lè fa sẹ́yìn kúrò lọ́dọ̀ rẹ. source: [287, 7, 171, 289, 23, 291, 17, 19, 241, 171, 293, 15, 253, 23, 255, 171, 15, 257, 259, 31, 295, 171, 297, 299, 301, 303] target: àti nígbà tí ìwọ àti àwọn ọmọ rẹ bá yípadà sí Olúwa Ọlọ́run rẹ tí o sì gbọ́rọ̀ sí pẹ̀lú gbogbo àyà rẹ àti gbogbo ọkàn rẹ gẹ́gẹ́ bí gbogbo ohun tí mo ti paláṣẹ fún un yín lónìí.
|
[53, 57, 5, 7, 171, 169, 23, 67, 305, 17, 307]
|
Ṣùgbọ́n èmi mọ̀ pé síbẹ̀síbẹ̀ ìwọ àti àwọn ìjòyè rẹ kò bẹ̀rù Olúwa Ọlọ́run.”
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 15, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 11, 13, 21, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 9, 11, 13, 15, 17, 15, 19, 21, 43] target: “Harũni nĩakarehe ndegwa ĩyo ĩtuĩke ya iruta rĩa mehia make mwene, nĩguo ehoroherie we mwene na nyũmba yake, na nĩagathĩnja ndegwa ĩyo nĩ ũndũ wa iruta rĩa kũhoroherio mehia make mwene. source: [3, 45, 41, 9, 11, 13, 15, 17, 21, 15, 19, 25, 47, 29, 11, 13, 21, 49, 31, 33, 51] target: “Harũni nĩakaruta ndegwa ĩyo ĩrĩ iruta rĩa kũhoroherio mehia make mwene nĩguo ehoroherie we mwene na nyũmba yake. source: [53, 55, 57, 59, 15, 61, 63, 41, 65, 31, 67, 11, 13, 15, 17, 15, 19, 69, 17, 15, 71, 73] target: Nĩakaigĩrĩra guoko gwake igũrũ rĩa mũtwe wako, na agathĩnje gatuĩke iruta rĩa kũhoroherio mehia, agathĩnjĩre harĩa iruta rĩa njino rĩthĩnjagĩrwo. source: [75, 77, 79, 81, 83, 25, 85, 87, 89, 15, 17, 15, 19, 31, 17, 89, 15, 91, 93, 29, 11, 13, 89, 49, 31, 11, 13, 15, 95, 97, 85, 17, 15, 29, 11, 13, 15, 99, 101, 103, 105, 107] target: Musa akĩĩra Harũni atĩrĩ, “Ũka kĩgongona-inĩ ũrute igongona rĩaku rĩa kũhoroherio mehia na iruta rĩaku rĩa njino, wĩhoroherie wee mwene na ũhoroherie andũ aya; ũcooke ũrute igongona rĩa indo iria andũ marehete ũmahoroherie, o ta ũrĩa Jehova aathanĩte.” source: [97, 109, 111, 17, 113, 115, 11, 13, 15, 95, 117, 7, 119, 121, 17, 15, 19, 11, 13, 15, 99, 123, 31, 125, 11, 13, 15, 17, 15, 127, 101, 129, 11, 113, 15, 131] target: Ningĩ Harũni akĩrehe iruta rĩrĩa rĩarĩ rĩa kũrutĩrwo andũ. Akĩoya thenge ĩrĩa ya kũrutĩrwo andũ ĩrĩ iruta rĩa kũmahoroheria mehia akĩmĩthĩnja akĩmĩruta nĩ ũndũ wa iruta rĩa kũhoroheria mehia, o ta ũrĩa ekĩte ĩyo ya mbere. source: [133, 135, 137, 139, 141, 143, 9, 145, 17, 15, 19, 11, 13, 21, 49, 31, 11, 13, 15, 147, 149, 121, 151] target: Mũthenya ũcio-rĩ, mũnene akaaruta ndegwa irĩ iruta rĩa mehia nĩ ũndũ wake mwene, o na nĩ ũndũ wa andũ othe a bũrũri ũcio. source: [153, 11, 13, 15, 17, 15, 127, 31, 155, 145, 17, 15, 91, 157, 31, 17, 15, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 29, 171, 173, 105, 11, 13, 15, 7, 175] target: ĩmwe ĩrĩ iruta rĩa kũhoroherio mehia na ĩyo ĩngĩ ĩrĩ iruta rĩa njino, o hamwe na iruta rĩa mũtu. Ũguo nĩguo mũthĩnjĩri-Ngai akaahoroheria mũndũ ũcio ũratherio hau mbere ya Jehova.” source: [53, 55, 57, 59, 15, 61, 63, 7, 119, 31, 67, 69, 177, 179, 17, 173, 71, 181, 171, 173, 183, 185, 187, 17, 15, 189] target: Nĩakaigĩrĩra guoko gwake igũrũ rĩa mũtwe wa thenge ĩyo na acooke amĩthĩnjĩre harĩa iruta rĩa njino rĩthĩnjagĩrwo hau mbere ya Jehova. Rĩĩrĩ nĩrĩo iruta rĩa kũhoroherio mehia. source: [191, 79, 193, 195, 197, 11, 13, 15, 17, 89, 15, 127, 31, 199, 197, 11, 17, 89, 15, 91, 149, 201, 203, 31, 205, 207, 209, 171, 173, 183] target: Akĩĩra Harũni atĩrĩ, “Oya njaũ ya ndegwa ya iruta rĩaku rĩa kũhoroherio mehia na ndũrũme ya iruta rĩaku rĩa njino, cierĩ itigakorwo na kaũũgũ, ũcineane hau mbere ya Jehova. source: [185, 211, 213, 215, 217, 87, 11, 13, 15, 19, 219, 49, 31, 221, 223, 11, 13, 15, 19, 173, 95] target: Ũndũ ũyũ nĩguo ũtũmaga arute magongona ma kũhoroheria mehia make mwene, o ta ũrĩa amarutaga nĩ ũndũ wa mehia ma kĩrĩndĩ. source: [97, 225, 227, 229, 119, 197, 11, 13, 15, 17, 15, 127, 31, 195, 31, 231, 149, 201, 233, 121, 235, 121, 237, 239, 31, 241, 31, 205, 11, 13, 15, 17, 15, 91] target: Ũcooke wĩre andũ a Isiraeli atĩrĩ: ‘Oyai thenge ya iruta rĩa kũhoroherio mehia, na gacaũ na gatũrũme, twerĩ twa ũkũrũ wa mwaka ũmwe na tũtarĩ na kaũũgũ, tũtuĩke iruta rĩa njino, source: [243, 245, 153, 101, 17, 15, 127, 247, 249, 15, 17, 15, 19, 11, 13, 15, 251, 31, 17, 15, 253, 15, 71, 157, 31, 17, 21, 15, 255, 31, 17, 219, 173, 257] target: Mũcirutanĩrie na thenge ĩmwe ĩrĩ igongona rĩa kũhoroheria mehia, yongererwo harĩ igongona rĩa horohio, na igongona rĩa njino rĩa hĩndĩ ciothe, hamwe na iruta rĩa mũtu, na maruta mao ma kũnyuuo. source: [259, 109, 31, 261, 263, 211, 265, 11, 13, 15, 17, 15, 267, 269, 15, 19, 271, 171, 173, 105, 69, 17, 15, 71, 273, 187, 275, 277] target: “Ĩra Harũni na ariũ ake atĩrĩ, ‘Ĩno nĩyo mĩtabarĩre ya iruta rĩa kũhoroherio mehia: Iruta rĩu rĩrĩthĩnjagĩrwo mbere ya Jehova o harĩa iruta rĩa njino rĩthĩnjagĩrwo; rĩĩrĩ nĩ iruta itheru mũno makĩria. source: [279, 11, 281, 247, 69, 283, 31, 285, 287, 21, 15, 289, 97, 291, 31, 217, 87, 15, 17, 15, 71, 11, 13, 21, 31, 17, 15, 71, 11, 13, 15, 99, 25, 27, 29, 11, 13, 21, 23, 31, 11, 13, 15, 95] target: Nĩagethamba mwĩrĩ na maaĩ, arĩ handũ hatheru na acooke ehumbe nguo ciake cia ndũire. Acooke oime nja na erutĩre iruta rĩa njino nĩ ũndũ wake mwene, na arute iruta rĩa njino nĩ ũndũ wa andũ, nĩguo ehoroherie we mwene na ahoroherie andũ arĩa angĩ.
|
[293, 109, 295, 83, 31, 67, 7, 195, 145, 17, 15, 19, 11, 13, 21, 43]
|
Nĩ ũndũ ũcio Harũni agĩũka kĩgongona-inĩ, agĩthĩnja gacaũ ka iruta rĩa kũhoroherio mehia, nĩ ũndũ wake mwene.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Walisafiri kutoka Kadeshi na kuweka kambi Mlima Hori, Pembezoni mwa nchi ya Edomu. source: [3, 25, 27, 11, 29, 31] target: Walisafiri kutoka Zalimona na kuweka kambi Punoni. source: [3, 13, 33, 35, 7, 9, 11, 29, 37] target: Walisafiri kutoka Mlima Sheferi na kuweka kambi Harada. source: [3, 39, 7, 9, 11, 13, 33, 41] target: Walisafiri kutoka Kehelatha na kuweka kambi kwenye Mlima Sheferi. source: [3, 43, 7, 9, 11, 29, 45] target: Walisafiri kutoka Ttahalathi na kuweka kambi Tera. source: [3, 47, 7, 9, 11, 29, 49] target: Walisafiri kutoka Libna na kuweka kambi Risa. source: [3, 51, 7, 9, 11, 29, 53] target: Walisafiri kutokaTera na kuweka kambi Mithika. source: [3, 55, 7, 9, 11, 29, 57] target: Walisafiri kutoka Makelothi na kuweka kambi Tahathi. source: [3, 59, 7, 9, 11, 29, 61] target: Walisafiri kutoka Hazerothi na kuweka kambi Rithima. source: [3, 63, 7, 9, 11, 29, 65] target: Walisafiri kutoka Jotibatha na kuweka kambi Abrona. source: [3, 67, 7, 9, 11, 29, 69] target: Walisafiri kutoka Mithika na kuweka kambi Hashimona. source: [3, 71, 7, 9, 11, 29, 73] target: Walisafiri kutoka Harada na kuweka kambi Makelothi. source: [3, 75, 7, 9, 11, 29, 77] target: Walisafiri kutoka Risa na kuweka kambi Kehelatha. source: [3, 79, 7, 9, 11, 29, 81] target: Walisafiri kutoka Rimoni Perezi na kuweka kambi Libna.
|
[3, 13, 33, 83, 7, 9, 11, 29, 85]
|
Walisafiri kutika Mlima Hori n a kuweka kambi Zalimona.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 9, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 13, 29, 23, 31] target: “Naye bwe baneenenyanga ebibi byabwe n’ebyonoono bya bakitaabwe n’obunnanfuusi bwabwe gye ndi n’obujeemu bwabwe, source: [33, 35, 13, 37, 39, 41, 13, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 45, 9, 61] target: Singa sajja ne njogera nabo tebandibadde na musango. Naye kaakano tebalina kya kwewolereza olw’ekibi kyabwe. source: [63, 65, 67, 69, 9, 13, 71, 45, 9, 69, 73] target: Obuyinza obulumya buva mu kibi, n’amaanyi g’ekibi gava mu mateeka. source: [75, 77, 79, 81, 83, 69, 85, 87, 89, 9, 91, 45, 93] target: Buli ekitali kya butuukirivu kibi, naye waliwo ekibi ekitaleetera muntu kufa. source: [33, 95, 97, 83, 99, 83, 101, 13, 103, 85, 105, 57, 59, 45, 9, 107, 57, 109, 45, 9, 111, 113] target: Omuntu omutuukirivu bw’aleka okukola ebikolwa bye eby’obutuukirivu n’akola ebibi, mw’alifiira, kubanga ebibi by’akoze bye birimuleetera okufa. source: [115, 117, 119, 121, 123, 125, 127, 47, 49, 5, 95, 129, 131, 85, 133, 135, 57, 137, 139, 141, 143, 145, 147] target: Baana bange abaagalwa, ebintu bino mbibawandiikidde mulemenga okukola ekibi. Naye omuntu yenna bw’akolanga ekibi tulina omuwolereza eri Kitaffe, ye Yesu Kristo Omutuukirivu. source: [149, 151, 153, 9, 155, 13, 157, 153, 159, 161, 45, 85, 163, 165, 167, 169, 171, 13, 173, 175, 9, 177, 179] target: Mwali mufudde olw’ebyonoono byammwe ne mu butakomolebwa bwammwe obw’okwegomba kw’omubiri. Katonda n’abafuula balamu wamu ne Kristo, ffenna bwe yatusonyiwa ebyonoono byaffe byonna. source: [181, 69, 183, 185, 187, 15, 189, 87, 97, 9, 191, 193, 195, 197] target: Amagezi gasinga ebyokulwanyisa mu lutalo, naye omwonoonyi omu azikiriza ebirungi bingi. source: [13, 5, 199, 45, 9, 201, 203, 205, 57, 207, 209, 211, 213, 215, 211, 217, 219, 221, 223, 5, 225, 45, 227, 229, 231, 233, 235, 57, 59, 101, 57, 9, 237] target: era n’aleeta ekiweebwayo kye olw’omusango eri Mukama olw’ekibi ekyo. Anaaleetanga endiga ento enkazi oba embuzi enkazi ng’abiggya mu kisibo kye, nga kye kiweebwayo olw’ekibi; era kabona anaatangiririranga omuntu oyo olw’ekibi kye. source: [239, 241, 5, 243, 9, 245, 247, 249, 57, 95, 251, 13, 249, 9, 253, 67, 255, 257, 259, 57, 109, 261, 263, 265] target: Ekibi kyajja mu nsi olw’omuntu omu, ne kireeta okufa mu nsi. Mu ngeri y’emu olw’okuba nga bonna baayonoona, bonna balifa. source: [267, 269, 271, 273, 275, 57, 275, 57, 59, 45, 85, 277, 57, 59, 45, 9, 279, 281, 283, 57, 59, 45, 9, 15, 257, 5, 285, 287, 289, 291, 267, 293, 273, 57, 59, 45, 9, 11, 295, 297, 299, 301, 303] target: ataliiko kye yeetaaga ekya buli lunaku, nga bakabona abakulu abalala, okusooka okuwangayo ssaddaaka olw’ebibi bye ye, n’oluvannyuma olw’ebyo eby’abantu abalala. Ekyo yakikola omulundi gumu, bwe yeewaayo yennyini. source: [3, 5, 95, 191, 305, 101, 131, 9, 307, 309, 69, 203, 205, 215, 311, 65, 313, 191, 57, 59, 45, 225, 45, 47] target: “Naye omuntu bw’anaasobyanga ng’ali bw’omu mu butagenderera, anaaleetanga embuzi enduusi ey’omwaka gumu ogw’obukulu nga kye kiweebwayo olw’ekibi. source: [87, 315, 317, 319, 321, 9, 57, 323, 325, 25, 45, 327, 329] target: sakkiriza kamwa kange kwonoona nga nkolimira obulamu bwe. source: [49, 331, 45, 333, 335, 337, 125, 339, 85, 341, 343, 101, 345, 47] target: Naye mmwe mumanyi nti ye, yalabisibwa alyoke aggyewo ebibi. Era mu ye, temuliimu kibi.
|
[49, 5, 347, 349, 227, 13, 5, 351, 353, 355, 47, 49, 285, 357, 359, 13, 361, 363, 153, 327, 365, 367, 369, 371, 373]
|
Kyokka omusajja bw’awasa aba tayonoonye, era n’embeerera bw’afumbirwa naye aba tayonoonye. Wabula abafumbo, obufumbo bujja kubaleetera emitawaana gye nandiyagadde mwewale.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19] target: “Nĩ ũndũ ũcio-rĩ, mwĩhũgagei, tondũ mũtiũĩ mũthenya kana thaa. source: [21, 23, 25, 27, 13, 29, 31, 33] target: Ikaragai mwĩiguĩte! Ikaragai mwĩhũgĩte! Mũtiũĩ rĩrĩa ihinda rĩu rĩgaakinya. source: [35, 37, 9, 11, 13, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 39, 51, 53, 39, 55, 57, 59, 53, 61, 63, 65, 53, 67] target: “Nĩ ũndũ ũcio, ikaragai mwĩiguĩte tondũ mũtiũĩ rĩrĩa mwene mũciĩ agacooka, kana agooka hwaĩ-inĩ, kana ũtukũ gatagatĩ, kana ngũkũ ĩkĩgamba, o na kana gũgĩthererũka. source: [69, 71, 13, 73, 9, 11, 75, 39, 77] target: Mũndũ o wothe ũrĩa ũtendanaga ũcio ndooĩ Ngai, tondũ Ngai nĩ wendo. source: [79, 81, 83, 85, 87, 89, 91] target: Ũguo ngũmwĩra, noguo ngwĩra andũ othe, atĩrĩ, ‘Ikaragai mwĩiguĩte’.” source: [93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 121, 9, 123, 125, 127] target: Jusufu akĩmooria atĩrĩ, “Nĩ ũndũ ũrĩkũ ũyũ mwĩkĩte? Kaĩ mũtooĩ atĩ mũndũ ta niĩ no ahote kũmenya maũndũ na njĩra ya ũragũri?” source: [129, 131, 133, 9, 11, 13, 135, 17, 137, 57, 139] target: Nake Jesũ akĩmacookeria atĩrĩ, “Inyuĩ mũhĩtĩtie tondũ mũtiũĩ Maandĩko o na kana hinya wa Ngai. source: [141, 143, 39, 145, 147, 149, 151] target: Mũgwĩciiria atĩa?” Magĩcookia atĩrĩ, “Aagĩrĩirwo nĩ kũũragwo.” source: [153, 155, 15, 157, 9, 11, 39, 159, 125, 161, 163, 165, 167, 9, 169, 171, 173, 175, 177, 75, 179] target: Mũtikanarute wĩra mũthenya ũcio, tondũ nĩguo Mũthenya wa Kũhoroherio Mehia, hĩndĩ ĩrĩa mũrahoroherio mehia mbere ya Jehova-Ngai wanyu. source: [181, 183, 185, 187, 189, 9, 11, 115, 191, 177, 75, 179] target: “ ‘Mwĩyamũrei mũtuĩke atheru tondũ niĩ nĩ niĩ Jehova Ngai wanyu. source: [193, 195, 197, 101, 109, 199, 201, 195, 203, 101, 205, 207] target: Gwatuĩka ũguo-rĩ, Mũyahudi agĩkĩrĩte andũ arĩa angĩ na kĩ? Kana bata wa kũrua ũkĩrĩ ũrĩkũ? source: [209, 211, 101, 213, 215, 217, 219, 221, 223, 39, 225, 101, 227, 229] target: Kaĩ ũrĩ gũtaara mũndũ ũtarĩ na ũũgĩ-ĩ! Na atĩrĩ, kaĩ nĩwonanĩtie ũmenyo mũnene-ĩ! source: [231, 143, 233, 235, 15, 125, 237, 25, 239, 241, 15, 125, 243, 159, 5, 245, 247, 249, 251] target: Kaĩ inyuĩ mwĩriragĩria mũthenya wa Jehova mũrĩ na haaro-ĩ! Nĩ kĩĩ gĩtũmaga mwĩrirĩrie mũthenya ũcio wa Jehova? Mũthenya ũcio ũgaatuĩka nduma, no ti ũtheri. source: [253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 219, 267] target: Nake oka, nĩakaiguithia andũ a gũkũ thĩ ũrĩa mahĩtĩtie ũhoro-inĩ wa mehia, na ũhoro-inĩ wa ũthingu, o na ũhoro-inĩ wa ciira:
|
[35, 7, 9, 11, 13, 39, 15, 101, 269, 177, 179]
|
“Nĩ ũndũ ũcio, ikaragai mwĩiguĩte, tondũ mũtiũĩ mũthenya ũrĩa Mwathani wanyu agooka.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 9, 15, 9, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 9, 25, 37, 39, 15, 9, 41] target: na nĩagacooka aminjaminje thakame ĩmwe ya iruta rĩu rĩa mehia mwena-inĩ wa kĩgongona, na thakame ĩyo ĩngĩ amĩite thĩ gĩtina-inĩ gĩa kĩgongona. Rĩu nĩrĩo iruta rĩa kũhoroherio mehia. source: [43, 45, 9, 47, 9, 49, 51, 45, 9, 15, 23, 53, 23, 55, 57, 15, 23, 59, 51, 45, 9, 15, 23, 61, 23, 63, 65, 23, 67, 69, 71, 57, 73, 75, 77, 51, 45, 9, 15, 79, 51, 45, 9, 15, 23, 17, 81, 83, 85, 51, 45, 9, 87, 57, 51, 45, 9, 89, 91, 23, 93, 9, 95, 97] target: nĩ ũndũ wa mĩgate ĩrĩa ĩigagwo metha-inĩ; nĩ ũndũ wa mahinda ma maruta ma mũtu na ma njino; na nĩ ũndũ wa maruta marĩa marutagwo mũthenya wa Thabatũ, na wa ciathĩ cia Karũgamo ka Mweri, na wa ciathĩ iria ciathanĩtwo; nĩ ũndũ wa maruta marĩa maamũre; nĩ ũndũ wa maruta ma kũhoroheria mehia ma Isiraeli; o na nĩ ũndũ wa mawĩra mothe ma nyũmba ya Ngai witũ. source: [99, 101, 103, 105, 107, 57, 109, 13, 111, 19, 113, 51, 45, 9, 15, 9, 17, 81, 83, 85, 51, 45, 9, 115, 117, 51, 119, 121, 123, 125, 11, 15, 9, 127, 57, 11, 15, 9, 17, 51, 45, 9, 115, 129] target: Nao athĩnjĩri-Ngai magĩcooka magĩthĩnja thenge icio hamwe na thakame yacio, magĩcirutĩra hau kĩgongona-inĩ irĩ maruta ma kũhoroheria mehia nĩguo ihoroherie andũ a Isiraeli othe, nĩ tondũ mũthamaki nĩathanĩte kũrutwo iruta rĩa njino na iruta rĩa kũhoroheria mehia rĩrĩ rĩa andũ othe a Isiraeli. source: [131, 133, 115, 51, 119, 9, 17, 135, 137, 113, 23, 139, 21, 23, 113, 141, 143, 57, 145, 147] target: “Mũthenya ũrĩa ngaaherithia Isiraeli nĩ ũndũ wa mehia make-rĩ, nĩngananga igongona cia Betheli; na ndinie hĩa cia kĩgongona kĩu igwe thĩ. source: [149, 151, 153, 9, 85, 51, 45, 9, 17, 155, 157, 159, 51, 45, 9, 17, 161, 163, 165, 167, 51, 45, 9, 17, 23, 169, 171] target: We nĩwe igongona rĩa kũhoroheria mehia maitũ, na to mehia maitũ moiki, no nĩ mehia ma andũ othe a thĩ. source: [173, 175, 177, 9, 179, 69, 15, 9, 17, 181, 9, 25] target: Ningĩ nĩagacinĩra maguta ma iruta rĩa kũhoroherio mehia igũrũ rĩa kĩgongona. source: [183, 185, 187, 7, 9, 13, 9, 15, 9, 17, 51, 189, 191, 57, 193, 19, 21, 23, 113, 9, 15, 9, 195, 57, 197, 13, 29, 35, 9, 25] target: Nake mũthĩnjĩri-Ngai nĩakoya thakame ĩmwe ya iruta rĩu rĩa mehia na kĩara gĩake, na amĩhake hĩa cia kĩgongona kĩa iruta rĩa njino, nayo thakame ĩyo ĩngĩ amĩite gĩtina-inĩ gĩa kĩgongona. source: [183, 185, 187, 7, 9, 13, 9, 15, 9, 17, 51, 189, 191, 57, 193, 181, 9, 21, 23, 113, 9, 15, 9, 59, 57, 199, 13, 29, 201, 35, 9, 25] target: Nake mũthĩnjĩri-Ngai nĩakoya thakame ĩmwe ya iruta rĩu rĩa mehia na kĩara gĩake, nayo amĩhake hĩa cia kĩgongona kĩa iruta rĩa njino, nayo thakame ĩyo ĩngĩ amĩite gĩtina-inĩ gĩa kĩgongona. source: [183, 203, 205, 207, 113, 209, 211, 57, 213, 15, 23, 127, 57, 15, 23, 215, 217, 207, 3, 207, 219, 221, 223, 51, 225, 227, 229, 181, 9, 113, 9, 15, 9, 231] target: Daudi agĩakĩra Jehova kĩgongona handũ hau, na akĩruta maruta ma njino na maruta ma ũiguano. Agĩkaĩra Jehova, nake Jehova akĩmwĩtĩka na njĩra ya mwaki uumĩte igũrũ, ũgĩakana kĩgongona-inĩ kĩu kĩa maruta ma njino. source: [233, 235, 237, 239, 207, 57, 241, 61, 243, 9, 245, 51, 247, 113, 51, 45, 9, 15, 23, 59, 15, 23, 55, 57, 249, 251, 9, 113, 9, 207, 95, 253, 255, 257, 9, 259, 223, 57, 261, 143, 263] target: “Kũroaga gũtuĩka ũguo, atĩ no tũremere Jehova tũmũhutatĩre ũmũthĩ na ũndũ wa gwaka kĩgongona kĩngĩ gĩa keerĩ gĩa kũrutĩra maruta ma njino, na maruta ma mũtu na magongona mangĩ, tiga o kĩgongona kĩa Jehova Ngai witũ kĩrĩa gĩakĩtwo hema-inĩ yake.” source: [265, 267, 269, 271, 15, 9, 273, 275, 277, 9, 15, 9, 17, 51, 45, 9, 279, 57, 15, 9, 53, 9, 127, 281, 57, 15, 223, 9, 283, 57, 15, 285, 23, 287] target: Mũcirutanĩrie na thenge ĩmwe ĩrĩ igongona rĩa kũhoroheria mehia, yongererwo harĩ igongona rĩa horohio, na igongona rĩa njino rĩa hĩndĩ ciothe, hamwe na iruta rĩa mũtu, na maruta mao ma kũnyuuo. source: [289, 291, 269, 51, 45, 9, 15, 9, 293] target: na thenge ĩmwe ya igongona rĩa kũhoroherio mehia; source: [289, 291, 269, 51, 45, 9, 15, 9, 293] target: na thenge ĩmwe ya igongona rĩa kũhoroherio mehia; source: [289, 291, 269, 51, 45, 9, 15, 9, 293] target: na thenge ĩmwe ya igongona rĩa kũhoroherio mehia;
|
[295, 297, 299, 113, 301, 51, 45, 9, 15, 23, 273, 303, 305, 113, 23, 307, 41]
|
“O na gũtuĩka Efiraimu nĩakĩte igongona nyingĩ cia kũrutagĩrwo maruta ma kũhoroherio mehia, icio ituĩkĩte igongona cia kwĩhagĩria.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 5, 15, 17] target: Kwa yeyote akuombaye mpatie, na usimwepuke yeyote anayehitaji kukukopa. source: [19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 25, 37, 29, 39, 41] target: Kama adui yako ana njaa, mpe chakula ale na kama ana kiu, mpe maji ya kunywa, source: [3, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 47, 61, 23, 63, 65, 67, 57, 47, 69, 23, 63, 71, 73, 3, 35, 75, 77, 79, 81, 83, 85] target: Unapaswa kwa ukarimu hutoe kwake kutoka mifugo yako, kutoka pura iliyo chini, na kinu chako cha mvinyo. Kama Yahwe Mungu wako alivyokubariki, unapaswa umpe yeye. source: [3, 87, 63, 89, 23, 91, 93, 95, 63, 97, 99, 101] target: Utaweka baadhi ya mamlaka yako kwake, ili kwamba watu wote wa Isareli wamtii. source: [103, 105, 107, 109, 111, 103, 113, 115, 117] target: Umefungwa kwa mwanamke na kiapo cha ndoa? Usitake uhuru kutoka kwa hiyo. Una uhuru kutoka kwa mke au hujaolewa? Usitafute mke. source: [119, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 43, 137, 139, 141, 143, 145, 63, 147, 149] target: Yeye aendaye akilia, akibeba mbegu kwa ajili a kupanda, atarudi tena kwa kelele za furaha, akileta miganda yake. source: [151, 153, 155, 157, 57, 159, 153, 155, 161, 163, 79, 165, 167, 169] target: Dhahabu na fedha ni yangu' - hili ni tamko la Bwana wa majeshi. source: [3, 171, 83, 173, 43, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 187, 189] target: Umfurahishe mtumishi wako, maana ni kwako, Bwana, ninaomba. source: [191, 193, 195, 153, 155, 63, 183, 57, 197, 199, 155, 63, 201, 203, 205, 207] target: Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli. source: [209, 211, 23, 57, 213, 215, 57, 217, 219, 23, 35, 187, 221] target: waheshimu baba yako na mama yako, na mpende jirani yako kama nafsi yako.” source: [223, 225, 227, 21, 23, 25, 27, 229, 35, 25, 37, 29, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 63, 243, 245, 247, 249] target: “Lakini ikiwa adui yako ana njaa, mlishe. Akiwa na kiu, mnyweshe. Kwa maana ukifanya hivyo, utampalia makaa ya moto juu ya kichwa chake.” source: [251, 155, 253, 57, 255, 257, 259, 261, 57, 155, 263, 265, 57, 267, 57, 269, 271] target: Kisha akarudisha mali zote, pia akamrudisha ndugu yake Lutu na mali zake, pamoja na wanawake na watu wengine. source: [3, 273, 57, 275, 277, 279, 43, 281, 63, 283, 205, 285, 63, 97, 287] target: Utawalipa hizo shekeli za wokovu kwa Haruni na wanawe.” source: [289, 291, 293, 295, 205, 297, 299, 301, 63, 303, 205, 305, 153, 35, 307, 309, 311, 47, 313, 261, 155, 315, 57, 155, 63, 317] target: Kisha Yesu akawambia, ''Kila mwandishi ambaye amekuwa mwanafunzi wa ufalme anafanana na mwenye nyumba atoaye katika hazina yake vitu vipya na vya kale.''
|
[3, 293, 7, 57, 35, 319, 143, 155, 23, 109, 321]
|
Mpe kila akuombaye. Kama mtu akikunyang'anya kitu ambacho ni mali yako, usimuombe akurudishie.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13] target: Yesu n’addamu nti, “Musa yagamba atya ku nsonga eyo?” source: [3, 5, 15, 17] target: Yesu n’agamba abayigirizwa be nti, “Mukkiririze mu Katonda. source: [19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 39, 41, 49, 51, 53] target: Abawa Omwoyo n’abawa n’okukola eby’amaanyi mu mmwe, akola lwa bikolwa by’amateeka oba lwa kuwulira olw’okukkiriza? source: [55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 3, 69, 71, 73, 75, 31, 77, 79, 81, 83, 85] target: Bwe yatuuka mu nju, bamuzibe ne bajja w’ali. Yesu n’ababuuza nti, “Mukkiriza nga nnyinza okubazibula amaaso?” Ne bamuddamu nti, “Weewaawo, Mukama waffe.” source: [3, 5, 7, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105] target: Yesu n’abaddamu nti, “Tekyawandiikibwa mu mateeka gammwe nti, Katonda yagamba nti, ‘Muli bakatonda’? source: [3, 5, 7, 107, 109, 111, 29, 113, 115, 29, 117] target: Naye Yesu n’abaddamu nti, “Temusomanga ku Dawudi kye yakola bwe yalumwa enjala ne be yali nabo? source: [3, 5, 119, 121, 123, 125] target: Yesu n’abaddamu nti, “Temukkirizanga muntu yenna kubalimbalimba. source: [3, 5, 7, 127, 39, 41, 129, 131, 133, 135, 137, 139] target: Yesu n’abaddamu nti, “Ekibaleetedde okukyama bwe butamanya byawandiikibwa, n’obutategeera maanyi ga Katonda. source: [3, 5, 7, 141, 143, 145, 137, 147, 149, 151, 153, 155, 157, 159] target: Naye Yesu n’abagamba nti, “Abagenyi bayinza okusiiba ng’awasizza omugole akyali nabo? source: [3, 5, 7, 101, 107, 161, 163, 111, 153, 165, 29, 113, 167, 29, 117] target: Yesu n’abaddamu nti, “Temusomanga ku Dawudi kye yakola, enjala bwe yamuluma n’abo be yali nabo? source: [3, 5, 169, 171, 173, 175, 177, 29, 179] target: Yesu n’addamu nti, “Obufumbo buli kuno ku nsi, abantu kwe bawasiza era ne bafumbirwa. source: [181, 183, 185, 137, 187, 3, 5, 189, 191, 193, 195, 197, 199, 201, 157, 203] target: Ne baddamu nti, “Tunoonya Yesu Omunnazaaleesi.” Yesu n’abaddamu nti, “Ye Nze,” Yuda, eyamulyamu olukwe, yali ayimiridde nabo. source: [3, 5, 7, 107, 161, 163, 111, 153, 165, 29, 113, 167, 29, 205, 207, 209] target: Yesu n’abaddamu nti, “Temusomanga ku Dawudi kye yakola bwe yalina okwetaaga n’enjala ng’emuluma, ye ne be yali nabo, source: [3, 5, 211, 213, 93, 215, 137, 217, 219] target: Yesu n’abaddamu nti, “Ekiseera kituuse Omwana w’Omuntu agulumizibwe.
|
[3, 5, 7, 221, 223]
|
Yesu n’abaddamu nti, “Kaakano mukkirizza?
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 19, 23, 25] target: Èèkàn àgọ́ náà fún àgọ́ náà àti fún àgbàlá àti okùn wọn. source: [27, 29, 31, 29, 21, 17, 19, 33, 35, 19, 37, 39, 27, 29, 41, 29, 43, 45] target: Aṣọ títa ti àgbàlá pẹ̀lú, ọ̀wọ́n àti ihò ìtẹ̀bọ̀ rẹ̀ àti aṣọ títa fún ẹnu-ọ̀nà àgbàlá náà. source: [19, 47, 33, 49, 21, 51, 17, 19, 37, 39, 3, 5, 7, 19, 23, 53] target: Iṣẹ́ wọn tún ni títọ́jú àwọn òpó tó yí àgbàlá ká, ihò òpó rẹ̀, èèkàn àti okùn wọn. source: [55, 13, 57, 27, 59, 41, 29, 21, 51, 61, 19, 63, 17, 19, 65, 19, 67, 69, 9, 71, 73] target: aṣọ títa ti àgbàlá, aṣọ títa ti ẹnu-ọ̀nà àgbàlá tó yí àgọ́ àti pẹpẹ ká, àwọn okùn rẹ̀ àti gbogbo ohun tó jẹ mọ́ lílò wọn. source: [75, 21, 77, 15, 19, 79, 27, 81, 41, 29, 83] target: Gbé àgbàlá ró yìí ka, kí ó sì fi aṣọ títa sí ẹnu-ọ̀nà àgbàlá náà. source: [85, 37, 5, 87, 21, 89, 19, 85, 5, 91, 19, 3, 93, 5, 61, 17, 19, 87, 21, 95] target: ihò ìtẹ̀bọ̀ àgbàlá náà àyíká àti ihò ìtẹ̀bọ̀ ẹnu-ọ̀nà àgbàlá àti gbogbo èèkàn àgọ́ náà, àti gbogbo èèkàn àgbàlá náà yíká. source: [97, 99, 101, 21, 103, 61, 13, 105, 19, 63, 47, 107, 27, 43, 41, 29, 109, 83, 111, 99, 113, 115] target: Mose sì gbé àgbàlá tí ó yí àgọ́ náà kà ró àti pẹpẹ, ó sì ta aṣọ títa ti ẹnu-ọ̀nà sí àgbàlá náà. Bẹ́ẹ̀ ni Mose ṣe parí iṣẹ́ náà. source: [33, 49, 21, 51, 17, 19, 37, 39, 3, 5, 117, 65, 119, 121, 93, 19, 67, 123, 125, 19, 71, 73, 127, 129, 131, 133, 135, 5, 137] target: pẹ̀lú gbogbo òpó tó yí àgbàlá ká àti ohun èlò tó jẹ mọ́ lílò wọn, kí o sì yan ohun tí oníkálùkù yóò rù fún un. source: [139, 21, 9, 11, 13, 141, 29, 143, 145, 147, 149, 151, 19, 153, 147, 155, 157, 159, 19, 151, 19, 55, 13, 161, 163, 165] target: “Ìwọ yóò sì ṣe àgbàlá fún àgọ́ náà. Ní ìhà gúúsù, ó gbọdọ̀ jẹ́ ọgọ́rùn-ún ìgbọ̀nwọ́ (mita mẹ́rìndínláàádọ́ta) ní gíga, kí ó sì ní aṣọ títa ti ọ̀gbọ̀ olókùn wíwẹ́, source: [167, 169, 93, 171, 59, 15, 9, 173, 175, 17, 19, 3, 93, 19, 177, 85, 5, 57, 179, 5, 181] target: Gbogbo irú iṣẹ́ tí ó wà kí ó ṣe, papọ̀ pẹ̀lú gbogbo èèkàn àgọ́ náà àti fún tí àgbàlá náà, kí ó jẹ́ idẹ. source: [183, 185, 153, 147, 155, 187, 19, 189, 191, 193, 195, 147, 41, 29, 57, 17, 19, 33, 197, 19, 37, 199] target: àti aṣọ títa ní ìhà kejì tí ó wà ní ẹnu-ọ̀nà àgbàlá náà jẹ́ mita mẹ́fà ààbọ̀ pẹ̀lú òpó mẹ́ta àti ihò ìtẹ̀bọ̀ mẹ́fà. source: [201, 93, 5, 15, 19, 5, 21, 203, 205, 5, 181] target: Gbogbo èèkàn àgọ́ tabanaku náà àti ti àyíká àgbàlá náà jẹ́ idẹ. source: [207, 209, 211, 213, 37, 5, 41, 29, 141, 29, 215, 217, 13, 211, 17, 19, 87, 219, 221, 19, 223, 121, 225] target: Ó lò ó láti fi ṣe ihò ìtẹ̀bọ̀ fún ẹnu-ọ̀nà àgọ́ àjọ, pẹpẹ idẹ náà pẹ̀lú ààrò idẹ rẹ̀ àti gbogbo ohun èlò rẹ̀, source: [19, 227, 229, 9, 11, 13, 231, 233, 235, 141, 29, 237, 19, 63, 19, 47, 9, 11, 13, 239, 17, 19, 241, 243, 13, 245] target: Yóò sì ṣe ètùtù fún Ibi Mímọ́ Jùlọ, fún ìpàdé àti fún pẹpẹ, yóò sì ṣe ètùtù fún àlùfáà àti fún gbogbo àgbájọpọ̀ àwọn ènìyàn náà.
|
[55, 13, 21, 17, 19, 33, 19, 37, 39, 47, 19, 27, 9, 11, 13, 41, 29, 43, 45, 23, 35, 19, 3, 5, 7, 9, 11, 13, 45, 223, 93, 247, 9, 11, 13, 249, 141, 29, 251]
|
aṣọ títa ti àgbàlá pẹ̀lú àwọn òpó rẹ̀ àti àgbàlá, àti aṣọ títa fún ẹnu-ọ̀nà àgbàlá; ọ̀já àmùrè àti èèkàn àgọ́ fún àgbàlá náà; gbogbo ohun ọ̀ṣọ́ fún àgọ́, àgọ́ àjọ náà;
|
source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Awo Mukama Katonda n’agamba Musa ne Alooni nti, source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Awo Mukama n’agamba Musa ne Alooni nti, source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Mukama Katonda n’agamba Musa ne Alooni nti, source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Mukama Katonda n’agamba Musa ne Alooni nti, source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Mukama n’agamba Musa ne Alooni nti, source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Awo Mukama n’agamba Musa ne Alooni nti, source: [13, 15, 7, 5, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 19, 47] target: Musa n’agamba abalamuzi ba Isirayiri nti, “Buli omu ku mmwe atte abo abali mu mmwe abeegasse mu kusinza Baali ow’e Peoli.” source: [49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 59, 67, 69] target: “Woolera eggwanga ly’abaana ba Isirayiri ku Bamidiyaani, oluvannyuma olyoke ogende abantu bo bonna gye balaga.” source: [71, 73, 75, 77, 79, 9, 81, 83, 85, 55, 87, 89, 91, 93, 95, 13, 15, 7, 9, 97, 99, 101, 59, 103] target: Nedda! Abasajja bokka ka bagende basinzeMukama; kubanga ekyo kye mwagala.” Ne bagobebwa awali Falaawo. source: [105, 15, 15, 3, 107, 109] target: Ku lunaku olwo lwennyini Mukama Katonda n’agamba Musa bw’ati nti, source: [111, 113, 3, 55, 115, 59, 117] target: Awo Abayisirayiri bwe baalaajanira Mukama olw’Abamidiyaani, source: [119, 35, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133] target: Mu buli kika kya Isirayiri mujja kuggyamu abasajja lukumi abanaagenda okutabaala.” source: [7, 5, 135, 9, 137, 139, 141, 19, 143, 145, 147, 123, 149, 151, 153, 155] target: Musa n’agamba batabani ba Gaadi ne batabani ba Lewubeeni nti, “Mwagala baganda bammwe bagende batabaale, nga mmwe mwetuulidde wano? source: [157, 159, 161, 7, 9, 97, 9, 163, 165, 3, 167, 169, 125, 171, 9, 55, 141, 173, 175, 177, 141, 27, 179, 181, 3, 183] target: Awo Falaawo n’atumya Musa ne Alooni n’abagamba nti, “Mwegayirire Mukama anziggyeeko ebikere bino era ne ku bantu bange, ndyoke nange ndeke abantu bammwe bagende baweeyo ssaddaaka eri Mukama.”
|
[13, 15, 7, 5, 185, 187, 189, 59, 35, 27, 179, 123, 191, 9, 53, 193, 195, 51, 197, 199]
|
Awo Musa n’agamba abantu nti, “Muyungule okuva mu mmwe abasajja abalwanyi mubawe ebyokulwanyisa, beetegekere olutalo, batabaale Midiyaani bawoolere eggwanga lya Mukama Katonda ku Midiyaani.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 13, 15, 17, 23, 37] target: Tũteithie, Wee Ngai Mũhonokia witũ; nĩ ũndũ wa riiri wa rĩĩtwa rĩaku; tũteithũre na ũtũrekere mehia maitũ nĩ ũndũ wa rĩĩtwa rĩaku. source: [39, 41, 43, 45, 3, 47, 49, 23, 51, 13, 53, 55, 57] target: Nĩngũkũrutĩra igongona rĩa kwĩyendera; nĩngũgooca rĩĩtwa rĩaku, Wee Jehova, tondũ nĩ rĩega. source: [5, 59, 61, 51, 55, 63, 65, 67, 69, 63, 23, 51, 71, 73, 75, 77, 79, 81] target: Ngai akĩmwĩra atĩrĩ, “Rĩĩtwa rĩaku nĩ Jakubu, no ndũgũcooka gwĩtwo Jakubu rĩngĩ; ũrĩĩtagwo Isiraeli.” Nĩ ũndũ ũcio akĩmwĩta Isiraeli. source: [83, 85, 5, 87, 89, 49, 23, 51, 91, 29, 93] target: Nĩngũgũtũũgĩria, Wee Ngai wakwa Mũthamaki; ndĩrĩĩgoocaga rĩĩtwa rĩaku tene na tene. source: [95, 51, 67, 69, 97, 99, 23, 51, 101, 103, 13, 105, 107, 109, 111, 21, 113, 115] target: Ndũgũcooka gwĩtwo Aburamu; ũrĩĩtagwo Iburahĩmu, nĩgũkorwo nĩngũtuĩte ithe wa ndũrĩrĩ nyingĩ. source: [117, 91, 13, 119, 121, 123, 23, 125, 13, 53, 23, 51, 55, 127, 117, 129, 17, 131, 133] target: Ngũtũũra ngũgoocaga nginya tene nĩ ũndũ wa ũrĩa wĩkĩte; ndĩrĩĩhokaga rĩĩtwa rĩaku, nĩgũkorwo rĩĩtwa rĩaku nĩ rĩega. Ndĩrĩkũgoocaga ndĩ mbere ya andũ aku arĩa aamũre. source: [135, 137, 13, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 13, 153, 155, 157, 159, 51, 161] target: No niĩ-rĩ, nĩ ũndũ wa tha ciaku nyingĩ, nĩngũũka ndoonye nyũmba yaku; ndĩnyiihĩtie nyinamĩrĩre ndorete hekarũ-inĩ yaku theru. source: [135, 85, 3, 163, 165, 167, 169, 13, 15, 17, 23, 125, 171, 13, 169, 21, 173, 37] target: No rĩrĩ, Wee Mwathani Jehova, njĩka maũndũ mega nĩ ũndũ wa rĩĩtwa rĩaku; ndeithũra tondũ wa wega wa wendo waku. source: [175, 177, 179, 181, 183, 47, 185, 187, 13, 23, 125, 29, 13, 23, 51, 189, 191, 193, 29, 195, 197, 199] target: Mũthenya ũcio aingĩ makanjĩĩra atĩrĩ, ‘Mwathani, Mwathani, githĩ tũtiarathaga maũndũ na rĩĩtwa rĩaku, na thĩinĩ wa rĩĩtwa rĩaku tũkaingata ndaimono na tũkaringa ciama nyingĩ?’ source: [201, 23, 51, 13, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 215, 217, 137, 219, 221, 223, 37] target: “Nĩnguũrĩirie andũ arĩa waheire gũkũ thĩ rĩĩtwa rĩaku. Acio maarĩ aku; nawe ũkĩĩhe o, nao nĩmathĩkĩire kiugo gĩaku. source: [225, 227, 229, 61, 51, 231, 233, 235] target: Nake mũndũ ũcio akĩmũũria atĩrĩ, “Wĩtagwo atĩa?” Jakubu akĩmũcookeria atĩrĩ, “Njĩtagwo Jakubu.” source: [75, 53, 109, 55, 237, 87, 29, 239, 241, 243, 29, 245, 13, 15, 17, 23, 37] target: Nĩgũkorwo Wee nĩwe Rwaro rwakwa rwa Ihiga na gĩikaro gĩakwa kĩirigĩre na hinya, nĩ ũndũ wa rĩĩtwa rĩaku, ndongoria na ũnyonie njĩra. source: [75, 15, 17, 23, 51, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 51, 267, 29, 269] target: Twagũthaitha ũtige gũtũthũũra, nĩ ũndũ wa rĩĩtwa rĩaku; ndũgaaconorithie gĩtĩ gĩaku kĩa ũnene kĩrĩa kĩrĩ riiri. Ririkana kĩrĩkanĩro kĩrĩa warĩkanĩire na ithuĩ, na ndũgagĩthũkie. source: [3, 163, 5, 9, 13, 271, 273, 275, 277, 279, 13, 281, 159, 13, 15, 17, 95, 51, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 55, 295, 297] target: Wee Jehova Ngai witũ, ũingĩ wa indo ici twaruta cia gũgwakĩra hekarũ nĩ ũndũ wa Rĩĩtwa rĩaku Itheru ciumĩte guoko-inĩ gwaku, na ciothe no ciaku.
|
[299, 301, 159, 51, 303, 305, 49, 23, 51, 13, 15, 17, 307, 309, 29, 311, 13, 53, 313, 23, 51, 29, 223, 51, 315, 17, 317, 319]
|
Ngũinamĩrĩra njerekeire hekarũ-inĩ yaku ĩrĩa nyamũre, ngooce rĩĩtwa rĩaku, nĩ ũndũ wa wendo waku na wĩhokeku waku, nĩgũkorwo nĩũtũũgĩrĩtie rĩĩtwa rĩaku, na ũgatũũgĩria kiugo gĩaku makĩria ya maũndũ marĩa mangĩ mothe.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 9, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 15, 39, 41, 43] target: n’abantu abalala basobole okunoonya Mukama, era n’abamawanga be nayita okuba abantu bange. source: [33, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 17, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 31, 33, 35, 31, 83, 33, 45, 47, 49, 51, 53, 85, 37, 87, 89, 91, 93] target: Kubanga okuva enjuba gy’eva okutuusa gy’egwa erinnya lyange kkulu mu baamawanga; obubaane buweerwayo mu buli kifo eri erinnya lyange, nga kuliko n’ekiweebwayo ekirongoofu, kubanga erinnya lyange kkulu mu baamawanga,” bw’ayogera Mukama ow’Eggye. source: [95, 97, 99, 31, 101, 103, 105, 37, 107] target: Babategeeza obunnabbi bwa bulimba mu linnya lyange. Sibatumanga,” bw’ayogera Mukama. source: [109, 75, 111, 113, 115, 71, 117, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 3, 135, 137, 61, 139, 11, 141, 101, 143, 75, 145, 147, 149, 21, 151, 153, 155, 11, 157, 141, 159, 161, 163, 165, 167, 31, 33, 169] target: owulirenga ng’oli mu ggulu, ekifo gy’obeera, era okolenga buli kintu kyonna omunaggwanga oyo ky’anaakusabanga, abantu bonna ab’omu nsi bamanye erinnya lyo era bakutyenga, ng’abantu bo Isirayiri bwe bakola, era bamanyenga nti Ennyumba eno gye nzimbye, etuumiddwa erinnya lyo. source: [109, 75, 111, 113, 115, 71, 117, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 3, 135, 137, 61, 139, 11, 141, 101, 143, 75, 145, 147, 149, 21, 151, 153, 155, 11, 157, 141, 159, 161, 163, 165, 167, 31, 33, 169] target: kale owulirenga ng’osinziira mu ggulu gy’obeera, okolere omunnaggwanga oyo kyonna ky’anaakusabanga; abantu bonna ab’omu nsi balyoke bamanye erinnya lyo era bakutye, ng’abantu bo Isirayiri bwe bakola, era bategeere nti ennyumba eno gye nzimbye etuumiddwa Erinnya lyo. source: [171, 173, 175, 41, 177, 179, 181, 183, 185, 75, 187, 189, 191, 193, 195, 31, 33, 45, 197, 199, 41, 201, 203, 205, 207, 209, 211, 75, 213, 215, 23, 217, 219, 37, 107] target: Kubanga bakoze eby’ekivve mu Isirayiri; bakoze obwenzi ne baka baliraanwa baabwe era ne boogera eby’obulimba mu linnya lyange, bye sibagambanga kwogera. Nkimanyi era ndi mujulirwa ku ekyo,” bw’ayogera Mukama. source: [221, 223, 87, 225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 61, 135, 241, 75, 239, 61, 243, 245, 31, 247, 31, 249, 75, 251, 181, 253, 255, 257, 259, 261, 173, 263, 255, 3, 11, 265, 267, 269, 271, 61, 273] target: Bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda nti; Njogerera mu busungu bwange obungi eri amawanga amalala n’eri Edomu yonna, abajjula okusanyuka n’ettima mu mitima gyabwe, ne baddira ensi yange ne bagifuula eyaabwe banyage obugagga bwayo.’ source: [275, 97, 277, 137, 31, 279, 61, 33, 35, 31, 83, 281, 283, 285] target: Ebyo byonna balibibakola ku lw’erinnya lyange, kubanga eyantuma tebamumanyi. source: [287, 223, 289, 87, 89, 91, 291, 293, 277, 295, 297, 61, 299, 31, 301, 61, 21, 303, 305, 307, 309, 173, 61, 299, 311, 37, 87, 89, 91, 93] target: Bw’ati bw’ayogera Mukama ow’Eggye nti, “Kirirabika ng’eky’ekitalo mu maaso g’abantu abo abaasigalawo mu nnaku ezo, naye nange gye ndi bwe kiriba?” bw’ayogera Mukama ow’Eggye. source: [313, 131, 315, 317, 131, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 31, 33, 35, 331, 41, 137, 75, 333, 137, 335] target: Naye Omubeezi, Mwoyo Mutukuvu, Kitange gw’alituma mu linnya lyange, bw’alijja alibayigiriza ebintu byonna era alibajjukiza byonna bye nabagamba. source: [287, 213, 337, 339, 341, 207, 343, 345, 41, 211, 3, 19, 27, 347, 349, 11, 173, 351, 353, 31, 279, 61, 355, 357, 303, 359, 361, 277, 213, 363, 195, 61, 365, 31, 367, 369] target: Ekigambo ekyo kyesigwa, era nkukuutira ebyo obinywezenga abakkiriza Katonda bajjukirenga okukola ebikolwa ebirungi; ebintu ebyo birungi era bigasa abantu. source: [349, 371, 323, 213, 325, 23, 373, 375, 377, 61, 245, 181, 137, 75, 379, 61, 381] target: Katonda ali omu, era ye Kitaawe wa bonna, afuga byonna, akolera mu byonna era abeera mu byonna. source: [313, 383, 337, 339, 15, 385, 387, 9, 389, 391, 393, 31, 33, 45, 395, 397, 37, 15, 399, 401, 17, 371, 403, 405, 407, 409, 411, 323, 413, 415, 195, 31, 33, 45, 417, 419, 421, 423, 147, 87, 225, 425] target: Naye muwulire ekigambo kya Mukama, mmwe Abayudaaya mwenna abali mu Misiri. ‘Ndayira mu linnya lyange ekkulu,’ bw’ayogera Mukama nti, ‘Tewali n’omu ku abo abaava mu Yuda ababeera mu Misiri, aliddayo okuyita erinnya lyange wadde okulayira nti, “Nga Mukama Katonda bw’ali omulamu.” source: [427, 83, 429, 431, 189, 433, 435, 307, 437, 31, 41, 277, 245, 439, 441, 377, 61, 443, 445, 447, 449, 37, 87, 451, 453, 455, 457, 377, 61, 459, 461, 137, 61, 463] target: “ ‘Kubanga tojjukira biseera eby’obuvubuka bwo, n’onnyiiza n’ebintu ebyo byonna; kyendiva nkuleetako omusango olw’ebikolwa byo, bw’ayogera Mukama Katonda. Ku bukaba obwo bwonna si kwe wayongera ebikolwa ebyo byonna eby’ekivve?
|
[3, 11, 465, 301, 61, 467, 75, 135, 137, 447, 469, 33, 471, 37, 87, 323, 473, 41, 475]
|
balyoke batwale ekitundu kya Edomu ekyasigalawo n’amawanga gonna ge nayita okuba abantu bange,” bw’ayogera Mukama alikola ebintu ebyo byonna.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 13, 21, 23, 25] target: Mukama kyonna ky’asiima ky’akola, mu ggulu ne ku nsi; mu nnyanja ne mu buziba bwayo. source: [27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 33, 35, 41] target: Era kaakano omujulirwa wange ali mu ggulu; omuwolereza wange ali waggulu nnyo ddala. source: [43, 45, 47, 49, 51, 53, 13, 7, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 7, 67, 57, 59, 69, 71] target: Era ndikuwa ebisumuluzo by’obwakabaka obw’omu ggulu; era kyonna ky’onoosibanga ku nsi, ne mu ggulu kinaasibwanga, na buli ky’onoosumululanga ku nsi, ne mu ggulu kinaasumululwanga.” source: [3, 35, 73, 75, 77, 79, 81, 3, 35, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 51, 99, 101, 103, 105] target: Mukama ali mu Yeekaalu ye entukuvu; Mukama atudde ku ntebe ye ey’obwakabaka eri mu ggulu. Amaaso ge gatunuulira era geetegereza abaana b’abantu. source: [107, 35, 109, 51, 111, 7, 113, 115, 117, 103, 119, 121, 123, 125, 51, 127] target: Waliwo katonda n’omu owa baamawanga eyali alokodde ensi ye mu mukono gwa kabaka w’e Bwasuli? source: [129, 131, 133, 135, 137, 139, 35, 141, 143] target: Kubanga buli atatuvuganya aba akolera wamu naffe. source: [145, 147, 7, 149, 57, 59, 61, 53, 13, 7, 151, 57, 59, 69, 93] target: “Ddala ddala mbagamba nti byonna bye mulisiba ku nsi, ne mu ggulu birisibwa ne bye mulisumulula ku nsi, ne mu ggulu bigenda kusumululwa. source: [153, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 167, 5, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 171, 185, 171, 131, 187, 189, 191, 193, 195, 181, 5, 169, 171, 3, 13, 187, 197] target: Akuza olunaku aba alukuza eri Mukama. Oyo alya aba alya ku bwa Mukama, kubanga aba agulumiza Katonda. N’oyo atalya aba talya ku bwa Mukama, era aba agulumiza Katonda. source: [199, 201, 203, 205, 13, 207, 17, 209, 211, 213, 7, 215, 47, 197, 217, 35, 11, 219, 221, 15, 171, 223, 225, 227, 13, 229, 231] target: Toyanguyirizanga na kamwa ko okwogera ekigambo, wadde omutima gwo ogwanguyiriza, okwogera ekigambo mu maaso ga Katonda. Katonda ali mu ggulu ng’ate ggwe oli ku nsi; kale ebigambo byo bibeerenga bitono. source: [233, 235, 237, 133, 239, 241, 15, 171, 131, 243, 245, 247, 191, 35, 93] target: Era temuyitanga muntu yenna ku nsi ‘Kitammwe,’ kubanga Katonda ali mu ggulu ye yekka gwe muteekwa okuyita bwe mutyo. source: [249, 251, 253, 255, 257, 259, 251, 261, 73, 75, 263] target: Ne bamubuuza nti, “Saala mukyala wo ali ludda wa?” N’addamu nti, “Ali mu weema.” source: [265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 153, 5, 7, 283] target: “Naye yeemalirira, ani ayinza okumuwakanya? Akola kyonna ekimusanyusa. source: [129, 161, 285, 217, 275, 217, 287, 289, 13, 291, 293, 295, 287, 297, 299] target: Kubanga Katonda ono, ye Katonda waffe emirembe gyonna; y’anaatuluŋŋamyanga ennaku zonna okutuusa okufa. source: [301, 5, 303, 305, 171, 307, 309, 311, 297, 309, 313] target: “Bw’atyo Katonda bw’akola omuntu emirundi ebiri oba esatu,
|
[217, 287, 35, 53, 191, 5, 7, 315]
|
Katonda waffe ali mu ggulu; akola buli ky’ayagala.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 33, 41] target: Nĩ ũndũ ũcio mũthamaki akĩruta gĩcũhĩ kĩa mũhũũri wake kuuma kĩara-inĩ gĩake, agĩkĩnengera Hamani mũrũ wa Hamedatha, ũrĩa Mũagagi, ũcio thũ ya Ayahudi. source: [43, 13, 45, 47, 49, 51, 33, 53, 55, 27, 5, 57, 59, 61] target: Thuutha wa gĩkuũ kĩa Jehoiada, anene a Juda magĩũka kũgeithia mũthamaki, nake agĩkĩmathikĩrĩria. source: [63, 59, 65, 67, 25, 27, 69, 47, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89] target: Akĩmwarĩria na ũhooreri na akĩmũhe gĩtĩ gĩa kũmũtĩĩithia gũkĩra athamaki acio angĩ maarĩ nao kũu Babuloni. source: [63, 59, 65, 67, 25, 27, 69, 47, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89] target: Nĩamwarĩirie na ũhooreri, na akĩmũhe gĩtĩ gĩa kũmũtũgĩria gũkĩra athamaki acio angĩ maarĩ nao kũu Babuloni. source: [91, 93, 95, 97, 99, 101, 69, 23, 47, 103, 101, 105, 13, 107, 33, 109] target: Matukũ-inĩ macio-rĩ, Mũthamaki Ahasuerusu aathamakaga arĩ gĩtĩ-inĩ gĩake kĩa ũnene thĩinĩ wa nyũmba ya ũthamaki kũu gĩikaro kĩgitĩre kĩa mũthamaki gĩa Shushani, source: [111, 113, 29, 31, 33, 115, 37, 39, 33, 117, 119, 121, 123, 125, 127, 13, 117, 129, 131, 25, 121, 133, 135, 137, 139, 65, 141, 13, 143, 25, 145, 147] target: Nĩgũkorwo Hamani mũrũ wa Hamedatha, ũrĩa Mũagagi, o we thũ ya Ayahudi othe, nĩathugundĩte gũũkĩrĩra Ayahudi amaniine, na agĩcuuka puri (ũguo nĩ kuuga agĩcuuka mĩtĩ) nĩguo monũhwo na maniinwo. source: [149, 151, 33, 29, 31, 33, 35, 39, 33, 41, 153, 155, 157] target: na nĩo ariũ ikũmi a Hamani mũrũ wa Hamedatha, ũrĩa warĩ thũ ya Ayahudi. No matiigana gũtaha indo ciao. source: [159, 13, 161, 163, 165, 167, 13, 69, 23, 47, 169] target: O na ningĩ, Solomoni nĩaikarĩire gĩtĩ gĩake kĩa ũnene gĩa ũthamaki. source: [171, 173, 33, 5, 175, 177, 179, 5, 181, 183, 25, 27, 29, 57, 65, 185, 5, 121, 187, 189, 191, 193, 153, 195, 197, 183, 199, 201] target: Anene othe a mũthamaki arĩa maarĩ hau kĩhingo-inĩ kĩa mũciĩ wa mũthamaki nĩmaturagia maru na makainamĩrĩra, magatĩĩa Hamani, nĩ ũndũ mũthamaki nĩathanĩte gwĩkagwo ũguo nĩ ũndũ wake. No Moridekai ndaigana gũturia maru kana kũmũinamĩrĩra amũtĩĩe. source: [203, 205, 207, 59, 209, 211, 33, 213, 215, 217, 219, 221, 223, 69, 47, 103, 47, 225, 227, 229] target: Nake nĩagatuĩka mũnene na ageetagwo Mũrũ-wa-Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno. Mwathani Ngai nĩakamũhe gĩtĩ kĩa ũnene kĩrĩa gĩa ithe Daudi, source: [231, 233, 219, 235, 25, 237, 239, 241, 243, 245, 25, 247, 25, 163, 249, 69, 23, 47, 251, 185, 253, 75, 255, 47, 237, 239, 95, 257] target: O ta ũrĩa Jehova akoretwo arĩ hamwe na mũthamaki mwathi wakwa, aroikara hamwe na Solomoni na atũme wathani wake ũnenehe gũkĩra wathani wa mũthamaki mwathi wakwa Daudi!” source: [259, 261, 263, 265, 241, 267, 269, 271, 273, 59, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 25, 269, 287, 289, 291, 293, 295, 13, 297, 299, 301, 29, 31, 33, 35, 37, 303, 25, 305, 307, 117, 101, 309, 311, 13, 313] target: Akĩĩra mũthamaki atĩrĩ, “Mũthamaki angĩona kwagĩrĩire, na ngorwo nĩnjĩtĩkĩrĩkĩte nĩwe na one ũndũ ũcio nĩguo wagĩrĩire nĩ gwĩkwo, na akorwo nĩ akenetio nĩ niĩ-rĩ, nĩetĩkĩre kwandĩkithia watho wa kũgarũra marũa marĩa maatũmĩtwo nĩ Hamani mũrũ wa Hamedatha, ũcio Mũagagi, ũrĩa aaciirĩire na akĩandĩkithia nĩguo aniinithie Ayahudi mabũrũri-inĩ marĩa mothe mũthamaki athamakaga. source: [215, 13, 315, 317, 13, 319, 321, 167, 13, 323, 325, 327, 25, 329, 331, 33, 69, 47, 103, 47, 333, 335, 337, 167, 13, 255, 69, 47, 103, 327, 25, 339, 331, 33, 341] target: Igũrũ rĩa wariĩ ũcio warĩ igũrũ rĩa mĩtwe yacio nĩ haarĩ kĩndũ kĩahaanaga ta gĩtĩ kĩa ũnene gĩakĩtwo na kahiga ka yakuti ĩrĩa ya bururu, na hau igũrũ rĩa gĩtĩ kĩu kĩa ũnene nĩ haarĩ na kĩndũ kĩonekaga kĩrĩ na mũhianĩre ta wa mũndũ. source: [221, 343, 167, 13, 345, 221, 165, 167, 13, 69, 23, 47, 103, 347] target: Ngai nĩwe ũthamakagĩra ndũrĩrĩ; Ngai aikarĩire gĩtĩ gĩake kĩrĩa gĩtheru kĩa ũnene.
|
[43, 13, 349, 351, 95, 97, 353, 29, 31, 33, 35, 37, 355, 25, 27, 69, 23, 47, 71, 47, 167, 357, 75, 51, 81, 359]
|
Thuutha wa maũndũ macio, Mũthamaki Ahasuerusu nĩatũũgĩririe Hamani mũrũ wa Hamedatha, ũrĩa Mũagagi, akĩmũnenehia na akĩmũhe gĩtĩĩo gĩakĩrĩte kĩa andũ arĩa angĩ othe maarĩ igweta.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 21, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 7, 39, 41, 43, 45, 21, 19, 21, 47] target: Mfalme alipomwona malkia Esta alipata kibali kwa mfalme. Alimpa fimbo ya dhahabu mikononi mwa Esta. Hivyo Esta akamsogelea mfalme na kuishika fimbo ya utawala. source: [49, 51, 19, 21, 53, 19, 21, 23, 21, 55] target: Yahwe amevunja wafanyakazi waovu, fimbo ya hao viongozi, source: [57, 59, 19, 41, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 21, 75, 41, 77, 79, 81, 83, 59, 19, 85, 61, 63, 65, 87, 21, 89, 69, 71, 73, 21, 91, 41, 93, 95, 21, 97, 99, 81] target: “Sasa wewe, mwanadamu, chukua fimbo moja kwa ajili yako na andika juu yake, 'Kwa ajili Yuda na kwa ajili ya watu wa Israeli, wenzake,' Kisha fimbo nyingine andika juu yake, 'Kwa kuwa Yusufu, tawi la Efraimu, na kwa ajili ya watu wa Israeli, wenzake. source: [101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 41, 117, 19, 21, 23, 119, 121, 123, 19, 21, 23, 119, 125, 127] target: Kiti chako cha enzi, Mungu ni cha milele na milele; na fimbo ya haki ni fimbo ya utawala wako. source: [129, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 21, 151, 41, 153, 149, 155] target: Ndipo mfalme Daudi lipojibu na kusema, “Mwiteni Bathisheba arudi.” Naye akaja akasimama mbele ya mfalme. source: [157, 159, 161, 163, 165, 71, 151, 41, 153, 149, 155] target: Kisha wanawake wawili waliokuwa makahaba wakaja mbele ya mfalme wakasimama mbele yake. source: [167, 21, 49, 169, 171, 71, 19, 173, 21, 23, 175] target: Maana kwa sauti ya Yahwe, Asiria itanyamazishwa; atahiaribu kwa fimbo. source: [177, 27, 27, 131, 179, 181, 5, 7, 183, 185, 187, 189, 119, 191, 193, 195, 197, 149, 21, 199, 71, 201, 7, 203, 205, 207, 209, 211] target: Siku hiyo Mfalme Ahusiero akampa Malkia Esta mali yote ya Hamani, adui wa Wayahudi. Na kisha akampandisha cheo Modekai ili atumike mbele zake, kwa sababu Malkia Esta alikuwa amemueleza Mfalme uhusiano wake na Modekai. source: [213, 215, 217, 19, 173, 219, 221, 223, 225, 227, 19, 21, 229, 231, 233, 19, 235] target: Kila mtu akarusha chini gongo lake, na magongo yakawa nyoka. Lakini gongo la Aruni lilimeza nyoka zao. source: [237, 239, 241, 41, 243, 109, 245, 197, 41, 153, 149, 21, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 41, 261, 21, 263, 265, 63, 21, 267, 269, 21, 25, 271, 149, 21, 273, 105, 109, 275] target: Malaika mwingine akaja, ameshikilia bakuli ya dhahabu yenye uvumba, amesimama madhabahuni. Akapewa uvumba mwingi ili kwamba autoe pamoja na maombi ya waamini wote katika madhabahu ya dhahabu mbele ya kiti cha enzi. source: [277, 21, 7, 279, 281, 71, 151, 283, 285, 195, 203, 287, 289, 119, 291, 293, 295, 7, 297, 299, 301, 21, 303, 305, 307, 309, 119, 151, 241, 311, 119, 93, 21, 159, 313, 315, 193, 7, 317, 319, 71, 321, 323, 325] target: Zamu ya Esta ilipotimia( mwana wa Abihaili, mjomba wa Modekai alikuw amemchukua kama kama binti yake) kwenda mbele ya mfalme, hakutaka kitu chochote isipokuwa vile ambavyo Hegai, msimamizi wa wanawake alimtaka avichukue. source: [177, 21, 327, 7, 329, 331, 173, 21, 333, 335, 337, 339, 341, 119, 343, 119, 345, 185, 199, 149, 21, 347, 119, 47, 193, 151, 203, 349, 339, 105, 351, 109, 353, 339, 355, 357, 359] target: Baada ya siku tatu, Esta akajivika mavazi yake ya kimalkia na akasimama sehemu ya ndani ya ua wa ikulu ya mfalme, mbele ya nyumba ya mfalme. mfalme alikuwa ameketi katika kiti chake cha enzi na akitazama mlango wa kuingilia. source: [361, 21, 125, 363, 71, 365, 367, 19, 21, 369, 371, 21, 373, 65, 375, 377, 379, 285, 381, 69, 65, 285, 383, 119, 385, 69, 387] target: Fimbo haitaondoka katika Yuda, wala fimbo ya utawala kutoka katika miguu yake, hata atakapo kuja Shilo. Mataifa yatamtii. source: [129, 389, 391, 233, 19, 393, 71, 77, 395, 397, 149, 399, 401, 403, 41, 321, 323, 405, 19, 173, 407] target: Musa akazitoa fimbo zote kutoka kwa BWANA kwa watu wote wa Israeli, na kila mtu akachukua fimbo yake.
|
[83, 151, 409, 7, 19, 173, 21, 23, 21, 25, 335, 411, 41, 153, 149, 155]
|
kisha mfalme akamnyoshea Esta fimbo yake ya dhahabu, akainuka na kusimama mbele ya mfalme.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: Rĩrĩa Jesũ oimire nja ekĩrĩte thũmbĩ ĩyo ya mĩigua na ehumbĩte kanjũ ĩyo ya rangi wa ndathi-rĩ, Pilato akĩmeera atĩrĩ, “Mũndũ nĩ ũyũ!” source: [49, 51, 53, 55, 29, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 57, 73, 29, 75, 77, 79, 45, 81, 9, 11, 21, 83, 85] target: Mũtumia ũcio akĩnyiita nguo ya Jusufu, akĩmwĩra atĩrĩ, “Ũka ũkome na niĩ!” No Jusufu agĩtiga nguo yake guoko-inĩ kwa mũtumia ũcio, akiuma nyũmba akĩũra. source: [3, 87, 89, 25, 91, 21, 93, 95, 97, 99, 89, 25, 91, 101, 25, 103, 95, 105, 25, 107] target: Meciiria ma mũndũ mwĩhia marehaga gĩkuũ, no meciiria marĩa maathagwo nĩ Roho marehaga muoyo na thayũ; source: [109, 13, 15, 111, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131] target: Daudi akĩina arĩ mbere ya Jehova na hinya wake wothe, ehumbĩte ebodi ya gatani; source: [3, 5, 133, 9, 135, 137, 139, 141, 143, 25, 145, 147, 149, 151, 153] target: Nĩ ũndũ ũcio Musa agĩkiumagara agatũnge mũthoni-we, akĩinamĩrĩra, akĩmũmumunya. Makĩgeithania, na magĩcooka magĩtoonya hema thĩinĩ. source: [3, 87, 155, 157, 159, 25, 161, 163, 91, 165, 167, 169] target: Nĩgũkorwo gũthaithana gwitũ gũtiumanĩte na ihĩtia, kana matanya ma maũndũ ma waganu, o na kana ma wara. source: [171, 173, 175, 177, 15, 179, 21, 181, 183, 25, 185, 187, 189, 13, 191, 193, 195, 197, 199, 25, 201, 203, 205, 207, 209, 211] target: Ningĩ mũndũ ũcio wehumbĩte nguo cia gatani, na akeoha indo cia wandĩki njohero, agĩcookia ndũmĩrĩri, akiuga atĩrĩ, “Nĩnjĩkĩte o ta ũrĩa wathanire.” source: [213, 215, 91, 21, 217, 219, 221, 125, 223, 21, 225, 227, 229, 231, 233, 235, 169] target: Mũndũ wa rũmena aaragia ũhinga na mĩromo yake, no thĩinĩ wa ngoro yake aiyũrĩtwo no maheeni. source: [237, 239, 89, 241, 243, 9, 135, 245, 247, 51, 249, 245, 251, 51, 253, 255, 79, 257, 259] target: Rĩrĩa Balaki aiguire atĩ Balamu nĩarooka, agĩthiĩ kũmũtũnga itũũra-inĩ rĩa Moabi, mũhaka-inĩ wa Arinoni, o kũu mũhaka wa bũrũri wake. source: [261, 123, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 269, 125, 45, 279, 281, 45, 267, 125, 45, 283] target: Hĩndĩ ĩyo Jehova Ngai akĩũmba mũndũ-wa-nja kuuma rũbaru rũrĩa aarutĩte kũrĩ mũndũ ũcio na akĩrehe mũndũ-wa-nja ũcio kũrĩ we. source: [171, 285, 287, 289, 291, 293, 267, 295, 125, 109, 285, 297, 299, 301, 303, 267, 305, 307, 309, 311, 269, 313, 129, 121, 315, 261, 199, 317, 319] target: Hĩndĩ ĩyo Daudi agĩtũma andũ makamũgĩĩre. Mũndũ-wa-nja ũcio agĩũka kũrĩ Daudi, nake agĩkoma nake. (Nĩgũkorwo nĩethereetie ihinda rĩake rĩa mweri), nake agĩgĩĩcookera gwake mũciĩ. source: [321, 323, 21, 217, 219, 325, 327, 25, 329, 229, 331, 195, 333, 271, 335] target: Rũmena rwake no rũhithwo na maheeni, no waganu wake ũkaaguũrio kĩũngano-inĩ. source: [337, 267, 339, 209, 341, 25, 343, 345, 25, 45, 347, 349, 351, 353, 355, 45, 267, 357] target: Nake mũtumia angĩkorwo arĩ na mũthuuri ũtetĩkĩtie, na mũthuuri ũcio etĩkĩre matũũranie-rĩ, nĩatige kũmũingata. source: [3, 87, 225, 21, 267, 359, 361, 363, 25, 223, 21, 365, 367, 95, 369, 371, 373] target: Nĩgũkorwo mĩromo ya mũtumia mũtharia itaataga ũũkĩ, na mĩario yake ĩnyorokete gũkĩra maguta;
|
[171, 45, 267, 9, 375, 377, 15, 209, 359, 13, 25, 91, 21, 169]
|
Na rĩrĩ, hagĩũka mũndũ-wa-nja kũmũtũnga, wehumbĩte nguo ta mũmaraya, arĩ na wara ngoro-inĩ.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 7, 23] target: Nuru ya uso wako imuangazie mtumishi wako; uniokoe katika uaminifu wa agano lako. source: [3, 5, 7, 9, 7, 25, 27, 29, 31] target: Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako. source: [33, 35, 37, 39, 41, 5, 11, 39, 41, 5, 11, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61] target: Ee Yahwe, hakika, mimi ni mtumishi wako; mimi ni mtumishi wako, mwana wa mjakazi wako; umefungua vifungo vyangu. source: [63, 65, 7, 67, 57, 69, 71, 73, 7, 25, 15, 75, 19, 73, 7, 77, 7, 79, 25, 81] target: Kwa hekima kubwa na kwa biashara yako, umeongeza utajiri wako, hivyo moyo wako una kiburi kwa sababu ya utajiri yako. source: [63, 17, 19, 83, 5, 11, 85, 87, 89, 91] target: Kwa ajili ya mtumishi wako Daudi, usimuache mfalme wako uliye mpaka mafuta. source: [93, 95, 43, 45, 5, 7, 45, 97, 99, 101, 103, 15, 75, 105, 41, 107, 109] target: Nitamfanya pia mtoto wa mjakazi kuwa taifa, kwa sababu ni uzao wako.” source: [111, 113, 115, 117, 119, 63, 99, 121, 123, 125, 25, 127, 129, 7, 57, 131, 7, 15, 133, 7, 25, 15, 75, 19, 135, 125, 137, 139, 141, 25, 15, 75, 143, 145, 19, 147, 11] target: Bwana Yahwe asema hivi: Kwa sababu umemwaga tamaa yako na kuonyesha sehemu zako za siri kupitia matendo yako ya ukahaba pamoja na wapenzi wako wote pamoja na sanamu zako za chukizo, na kwa sababu ya damu ya watoto wako uliyowapatia sanamu zako, source: [149, 151, 41, 153, 11, 155, 7, 157, 159, 161, 15, 163, 7, 165, 25, 15, 167, 7, 169] target: Bado ni watu wa kwenu na urithi wenu, ambao uliwatoa kwa nguvu zako kuu na kwa kuonesha mamlaka yako, source: [171, 39, 5, 11, 173, 175, 177, 43, 45, 179, 25, 5, 7, 181, 183] target: Lakini mimi, mtumishi wako, Sadoki kuhani, Benaya mwana wa Yehoyada, na mtumishi wako Suleimani, hajatukaribisha. source: [185, 187, 189, 191, 193, 195, 197, 5, 199, 63, 201, 203, 205, 5, 11] target: Nini zaidi mimi, Daudi, niseme? Umemheshimu mtumishi wako. Umemtambua kwa kipekee mtumishi wako. source: [207, 209, 211, 213, 215, 217, 219, 221, 223, 225, 227, 229, 215, 231, 233] target: Mungu akamwambia Musa, “MIMI NIPO AMBAYE NIPO.” Mungu akasema, “Ni lazima uwaambie Waisraeli, “MIMI NIPO amenituma kwenu.” source: [171, 235, 19, 237, 41, 239, 15, 35, 207, 91, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 253, 5, 45, 263, 257, 5, 45, 265, 253, 267, 11, 269, 7, 257, 271, 7, 273, 253, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 5, 7, 45, 263, 25, 45, 97, 287, 289, 291, 293] target: lakini siku ya saba ni Sabato kwa Yahwe Mungu wako. Kwa siku hiyo hautafanya kazi yoyote- si wewe, wala mwana wako, wala binti yako, wala mjakazi wako wa kiume, wala maksai wako, wala punda wako, wala mifugo wako, wala mgeni yeyote aliye katika malango yako. Hii ni kwamba mjakazi wako wa kiume na mjakazi wako wa kike wapate kumpuzika pamoja na wewe. source: [295, 9, 7, 297, 57, 299, 301, 303, 305, 307, 309, 15, 311] target: Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi. source: [313, 315, 317, 15, 5, 11, 15, 75, 319, 321] target: Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
|
[323, 5, 7, 9, 11, 325, 327, 15, 75, 215, 57, 299]
|
Usiufiche uso wako mbali na mtumishi wako, maana niko katika dhiki; unijibu haraka.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 7, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Mu biro ebyo enjala ng’ennyinnyitidde nnyo mu Samaliya, Akabu n’ayita Obadiya omukulu w’olubiri eyali assaamu ennyo Mukama ekitiibwa. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 5, 49, 51, 53, 55, 11, 51, 57] target: Ne beeyawulamu bombi okubuna ensi, Akabu n’akwata ekkubo lye ne Obadiya n’akwata erirye. source: [31, 7, 59, 61] target: Kubanga Mukama Katonda yali agambye Musa nti, source: [63, 65, 67, 69, 37, 71, 73, 55, 75, 77, 55, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95] target: Era kawumpuli ng’oli aligwa ku mbalaasi, ne ku nnyumbu, ne ku ŋŋamira, n’endogoyi, ne ku nsolo zonna eziriba mu bisulo ebyo. source: [97, 17, 99, 101, 73, 17, 103, 73, 17, 105, 55, 107, 109, 111, 113] target: “ ‘Ab’omu Togaluma baawanyisaganya embalaasi ez’emirimu egya bulijjo, n’embalaasi ez’entalo, n’ennyumbu bafune ebyamaguzi byo. source: [115, 11, 49, 117, 55, 5, 55, 119, 3, 5, 49, 117, 55, 121] target: Awo Obadiya n’agenda okusisinkana Akabu, n’amutegeeza; Akabu n’ajja okusisinkana Eriya. source: [123, 55, 73, 125, 107, 127] target: Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga (736), n’ennyumbu ebikumi bibiri mu amakumi ana mu ttaano (245), source: [129, 131, 55, 133, 89, 135, 137, 139, 55, 89, 141, 93, 143, 89, 145, 147, 149, 151, 55, 89, 153, 155, 65, 157] target: Era byonna birijja bituule mu biwonvu ebyazika, ne mu njatika z’omu mayinja, ku maggwa, ne ku malundiro gonna. source: [115, 159, 161, 163, 55, 165, 17, 167, 169, 7, 171, 107, 173, 3, 107, 175, 177, 65, 179, 181, 65, 183, 185, 187, 189, 161, 191, 89, 193, 195, 197, 199, 201, 107, 203, 205, 207, 209] target: Awo Abusaalomu n’asisinkana n’abasajja ba Dawudi. Yali yeebagadde ennyumbu ye. Ennyumbu n’eyita wansi w’amatabi amangi ag’omwera omunene, omutwe gwa Abusaalomu ne gulaaliramu, n’asigala ng’alengejja mu bbanga, ennyumbu gye yali yeebagadde n’egenda mu maaso. source: [211, 213, 89, 215, 217, 73, 219, 221, 223, 225, 227, 229, 231, 233] target: Tuyinza okufuga embalaasi ne tugikozesa kye twagala olw’ebyuma bye tuba tutadde mu kamwa kaayo. source: [235, 7, 237, 239, 11, 7, 17, 241, 243, 245, 247, 17, 249] target: Ezeri ye yali omukulu waabwe, ne Obadiya n’amuddirira, ne Eriyaabu nga ye wookusatu, source: [11, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 5, 219, 275] target: Obadiya n’amugamba nti, “Kiki kye nkusobezza, okutuma omuddu wo eri Akabu ajja okunzita? source: [35, 37, 277, 279, 41, 65, 281, 55, 283, 285, 55, 287, 289, 55, 291, 55, 293, 295, 297, 31, 299, 301, 303, 243, 305, 17, 307, 309, 109, 311, 313, 55, 315] target: Kyonoova owa obunnabbi eri ensi ya Isirayiri n’oyogera eri ensozi n’obusozi, n’eri enzizi n’ebiwonvu nti, bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda nti, Njogera nga nzijudde obuggya n’obusungu kubanga mwasekererwa nnyo amawanga. source: [317, 243, 319, 93, 321, 65, 323, 55, 325, 327, 329, 331, 333, 335, 321, 65, 5, 337, 339, 109, 341, 7, 343, 345, 321, 65, 347] target: N’atambulira mu makubo ga b’ennyumba ya Akabu n’akola ebibi mu maaso ga Mukama, ng’ab’omu nnyumba ya Akabu bwe baakola, kubanga yali mukoddomi wa nnyumba ya Akabu.
|
[5, 7, 59, 349, 351, 243, 41, 155, 89, 291, 147, 55, 353, 355, 225, 357, 359, 65, 361, 73, 55, 107, 363, 365, 219, 367, 369, 261, 53, 17, 83, 371]
|
Akabu n’amugamba nti, “Tuuka buli wantu awali enzizi ez’amazzi n’awali obugga bwonna, oboolyawo tunaafuna omuddo ne tuwonya embalaasi zaffe n’ennyumbu okufa, tuleme okufiirwa ensolo zonna.”
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 5, 13] target: Obedi akamzaa Jese, na Jese akamzaa Daudi. source: [15, 5, 17, 9, 19, 21, 23, 25, 27, 23, 5, 29, 31, 19, 21, 25, 33, 3, 5, 7] target: Salimoni alikuwa baba wa Boazi kwa Rahabu, Boazi baba wa Obedi kwa Ruth, Obedi baba wa Yese, source: [15, 5, 17, 23, 5, 29] target: Salmon akamzaa Boazi, Boazi akamzaa Obed, source: [3, 5, 35, 37, 5, 39] target: Obedi akawa baba wa Yehu, na Yehu akawa baba wa Azaria. source: [41, 5, 43, 45, 5, 29] target: Zabadi akawa baba wa Efalali, na Afalali akawa baba wa Obedi. source: [47, 25, 49, 51, 7, 11, 25, 49, 51, 29, 3, 25, 49, 51, 17, 23, 25, 49, 51, 53, 15, 25, 49, 51, 55] target: mwana wa Yese, mwana wa Obedi, mwana wa Boazi, mwana wa Salmoni, mwana wa Nashoni, source: [57, 5, 53, 15, 5, 17] target: Nashoni akawa baba wa Salmoni, na Salmon akawa baba wa Boazi. source: [11, 5, 47, 31, 25, 59, 47, 5, 61, 31, 19, 21, 63, 65, 67, 69, 51, 71] target: Yese alikuwa baba wa mfalme Daudi. Daudi alikuwa baba wa Sulemani kwa mke wa Uria. source: [73, 5, 75, 77, 5, 79, 81, 5, 83] target: Hezekia alikuwa baba wa Manase, Manase baba wa Amoni na Amoni baba wa Yosia. source: [85, 5, 87, 89, 5, 91, 93, 5, 95] target: Sulemani alikuwa baba wa Rehoboamu, Rehoboamu baba wa Abiya, Abiya baba wa Asa. source: [97, 5, 99, 101, 5, 103, 105, 5, 107, 109, 5, 111] target: Mwanae alikuwa Eliabu. Mwanae alikuwa Yehoramu. Mwanae alikuwa Elikana. source: [113, 5, 115, 117, 5, 119, 121, 5, 123] target: Asa alikuwa baba wa Yehoshafati, Yehoshafati baba wa Yoramu, na Yoramu baba wa Uzia. source: [125, 5, 127, 129, 5, 131, 133, 5, 135] target: Uzia alikuwa baba wa Yothamu, Yothamu baba wa Ahazi, Ahazi baba wa Hezekia. source: [137, 5, 139, 141, 5, 143, 145, 5, 147, 149, 5, 151] target: Mwanae alikuwa Yoa. Mwanae alikuwa alikuwa Ido. Mwanae alikuwa Zera. Mwanae alikuwa Yeatherai.
|
[23, 5, 29, 3, 5, 153]
|
Boazi akawa baba wa Obedi, na Obedi akawa baba wa Yese.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Gbogbo iṣẹ́ náà, láti ìbẹ̀rẹ̀ títí dé òpin ni a kọ sínú ìwé àwọn ọba Israẹli àti Juda. source: [33, 35, 37, 25, 39, 7, 9, 41, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 43, 29, 45] target: Àwọn iṣẹ́ ìjọba Asa, láti ìbẹ̀rẹ̀ títí dé òpin, ni akọ sínú ìwé ọba Juda àti Israẹli. source: [33, 47, 35, 37, 49, 29, 51, 53, 55, 57, 59, 9, 11, 13, 61, 17, 19, 21, 23, 25, 43, 29, 45] target: Ìyókù iṣẹ́ ìjọba rẹ̀ àti gbogbo ọ̀nà rẹ̀, láti ìbẹ̀rẹ̀ títí dé òpin, ni a kọ sínú ìwé àwọn ọba Juda àti ti Israẹli. source: [33, 47, 35, 37, 25, 63, 15, 65, 19, 21, 67, 69, 23, 25, 45] target: Fún ti ìyókù iṣẹ́ nígbà ìjọba Sekariah. Wọ́n kọ ọ́ sínú ìwé ìtàn ayé àwọn ọba Israẹli. source: [71, 73, 35, 3, 47, 17, 37, 25, 75, 7, 9, 11, 13, 77, 79, 17, 19, 21, 23, 25, 43, 29, 25, 81] target: Fún ti iṣẹ́ mìíràn ti ìjọba Amasiah láti ìbẹ̀rẹ̀ dé ìparí, ṣé a kò kọ wọ́n sínú ìwé àwọn ọba Juda àti Israẹli? source: [33, 47, 35, 37, 25, 83, 29, 85, 87, 15, 17, 19, 21, 67, 69, 23, 25, 45] target: Fún ti ìyókù iṣẹ́ ìjọba Pekahiah, gbogbo ohun tí ó ṣe, ni a kọ sínú ìwé ìtàn ayé àwọn ọba Israẹli. source: [33, 47, 35, 37, 25, 89, 29, 91, 93, 15, 17, 19, 21, 67, 69, 23, 25, 45] target: Fún ti ìyókù iṣẹ́ ìjọba Ṣallumu, àti ìdìtẹ̀ tí ó dì, a kọ wọ́n sínú ìwé ìtàn ayé àwọn ọba Israẹli. source: [33, 47, 35, 37, 25, 75, 77, 79, 17, 19, 21, 67, 69, 23, 25, 95] target: Fún ti ìyókù iṣẹ́ rẹ̀ nígbà ìjọba Amasiah, ṣé a kò kọ wọ́n sínú ìwé ìtàn ayé àwọn ọba Juda? source: [71, 3, 47, 35, 37, 25, 97, 85, 99, 29, 101, 103, 5, 77, 79, 17, 19, 21, 67, 69, 23, 25, 81] target: Fún ti òmíràn ti iṣẹ́ ìjọba Jehu, gbogbo ohun tí ó ṣe, gbogbo àṣeyọrí rẹ̀, ṣé a kò kọ wọ́n sí inú ìwé ìtàn ayé àwọn ọba Israẹli? source: [71, 3, 47, 35, 37, 25, 105, 29, 107, 93, 77, 79, 17, 19, 21, 67, 69, 23, 25, 81] target: Àti ní ti gbogbo àwọn ohun tí ó ṣẹlẹ̀ nígbà ìjọba Ahasiah, àti ohun tí ó ṣe, ṣe a kò ha kọ wọ́n sí inú ìwé ọdọọdún ti àwọn ọba Israẹli? source: [71, 3, 47, 35, 37, 25, 109, 29, 85, 93, 77, 79, 17, 19, 21, 67, 69, 23, 25, 81] target: Ìyókù ìṣe Ela àti gbogbo ohun tí ó ṣe, a kò ha kọ wọ́n sínú ìwé ọ̀rọ̀ ọjọ́ àwọn ọba Israẹli? source: [33, 47, 35, 37, 25, 111, 29, 85, 93, 77, 79, 17, 19, 21, 67, 69, 23, 25, 81] target: Fún ti ìyókù iṣẹ́ nígbà ìjọba Peka, àti gbogbo ohun tí ó ṣe, ṣé a kò kọ wọ́n sínú ìwé ìtàn ayé àwọn ọba Israẹli? source: [33, 47, 35, 37, 25, 113, 29, 85, 93, 77, 79, 17, 19, 21, 67, 69, 23, 25, 81] target: Fún ti ìyókù iṣẹ́ nígbà ìjọba Menahemu, àti gbogbo ohun tí ó ṣe, ṣé a kò kọ wọ́n sínú ìwé ìtàn ayé ọba Israẹli? source: [71, 3, 47, 35, 37, 25, 115, 29, 85, 117, 119, 79, 17, 19, 21, 67, 69, 23, 25, 81] target: Ní ti ìyókù ìṣe Nadabu àti gbogbo ohun tí ó ṣe, a kò ha kọ wọ́n sínú ìwé ọ̀rọ̀ ọjọ́ àwọn ọba Israẹli?
|
[33, 47, 35, 37, 25, 121, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 67, 21, 123, 125, 25, 127, 129, 61, 17, 19, 21, 23, 25, 45]
|
Ìyókù iṣẹ́ ìjọba Jehoṣafati, láti ìbẹ̀rẹ̀ títí dé òpin, ni a kọ sí inú ìwé ìtàn ti Jehu ọmọ Hanani, tí a kọ sí inú ìwé àwọn ọba Israẹli.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 17, 9, 39, 13, 15, 41, 43, 45, 47, 49, 11, 51] target: No o na kũrĩ ũguo-rĩ, thikĩrĩria ihooya rĩa ndungata yaku, ĩgĩthaithana ĩiguĩrwo tha, Wee Jehova Ngai wakwa. Igua gũkaya na ihooya rĩrĩa ndungata yaku ĩrakũhooya ĩrĩ mbere yaku ũmũthĩ. source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 17, 9, 39, 13, 15, 41, 43, 45, 47, 49, 11, 51] target: No o na kũrĩ ũguo-rĩ, thikĩrĩria ihooya rĩa ndungata yaku, ĩgĩthaithana ĩiguĩrwo tha, Wee Jehova Ngai wakwa. Igua gũkaya na ihooya rĩrĩa ndungata yaku ĩrakũhooya ĩrĩ mbere yaku. source: [53, 31, 55, 57, 13, 15, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 13, 15, 71, 17, 73, 75, 77, 19, 79] target: “Wee Ngai wakwa, nĩũguũrĩirie ndungata yaku atĩ nĩũkamĩakĩra nyũmba. Nĩ ũndũ ũcio ndungata yaku nĩĩgĩĩte na ũmĩrĩru wa gũkũhooya. source: [27, 81, 83, 85, 87, 13, 89, 85, 87, 13, 89, 91, 75, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107] target: Wee Jehova, ti-itherũ niĩ ndĩ ndungata yaku; niĩ ndĩ ndungata yaku, mũriũ wa ndungata yaku ya mũndũ-wa-nja; wee nĩũnjohorithĩtie mĩnyororo-inĩ. source: [109, 31, 111, 113, 115, 19, 17, 9, 11, 13, 117, 27, 81, 23, 119, 121, 123, 23, 125, 127, 75, 129, 131, 133] target: “Na rĩrĩ, Ngai witũ, ĩtĩkĩra kũigua mahooya na mathaithana ma ndungata ĩno yaku. Nĩ ũndũ wa rĩĩtwa rĩaku Wee Mwathani, iguĩra handũ haku hatheru tha, o hau hakirĩte ihooru. source: [135, 17, 137, 139, 13, 15, 141, 143, 145, 91, 75, 13, 15, 75, 147] target: Wĩhũgũre ũndore na ũnjiguĩre tha; he ndungata ĩno yaku hinya waku, na ũhonokie mũriũ wa ndungata yaku ya mũndũ-wa-nja. source: [149, 151, 17, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 31, 171, 173, 175, 31, 177, 179, 11, 181, 183, 31, 75, 185, 187, 189, 11, 13, 15, 59, 191, 193, 43, 195] target: nĩgeetha kĩĩranĩro kĩu kĩĩhaande, narĩo rĩĩtwa rĩaku rĩnenehe nginya tene. Ningĩ andũ nĩmakoiga atĩrĩ, ‘Jehova Mwene-Hinya-Wothe, Ngai wa Isiraeli, nĩwe Ngai wa andũ a Isiraeli!’ Na nyũmba ya ndungata yaku Daudi nĩĩkehaanda mbere yaku.” source: [149, 61, 153, 155, 197, 161, 199, 165, 167, 169, 171, 173, 201, 87, 31, 179, 11, 203, 187, 189, 11, 13, 15, 59, 205, 193, 43, 195] target: nĩgeetha rĩĩtwa rĩaku rĩnenehe nginya tene. Ningĩ andũ nĩmakoiga atĩrĩ, ‘Jehova Mwene-Hinya-Wothe nĩwe Ngai wa Isiraeli!’ Nayo nyũmba ya ndungata yaku Daudi nĩĩkehaanda mbere yaku. source: [207, 165, 75, 209, 211, 213, 207, 215, 217, 219, 13, 15, 221, 27, 81, 31, 75, 181, 223, 13, 225, 227, 29, 229, 231, 233] target: Hihi aikari a Keila nĩmekũũneana kũrĩ we? Hihi Saũlũ nĩegũikũrũka gũkũ, ta ũrĩa ndungata yaku ĩiguĩte? Wee Jehova, Ngai wa Isiraeli, menyithia ndungata yaku ũhoro.” Nake Jehova akiuga atĩrĩ, “Nĩegũikũrũka.” source: [27, 29, 171, 173, 175, 87, 235, 177, 219, 237, 27, 81, 239, 87, 241, 243, 17, 245, 15, 247] target: Wee Jehova Ngai Mwene-Hinya-Wothe, nũũ ũkĩhaana tawe? Wee Jehova, nĩ ũrĩ hinya, na wĩhokeku waku ũtũũraga ũkũrigiicĩirie. source: [249, 85, 13, 89, 251, 253, 255, 91, 75, 257, 17, 13, 15, 259, 261] target: No rĩrĩ, niĩ ndungata yaku, na Zadoku ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai, na Benaia mũrũ wa Jehoiada, na ndungata yaku Solomoni ndanatwĩta. source: [249, 47, 11, 263, 87, 265, 23, 81, 31, 117, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 279, 13, 75, 289, 283, 13, 75, 291, 279, 293, 89, 295, 15, 283, 297, 15, 299, 279, 301, 303, 305, 307, 149, 61, 13, 15, 75, 289, 17, 75, 309, 311, 313, 219, 315] target: no mũthenya wa mũgwanja nĩ Thabatũ ya Jehova Ngai waku. Mũthenya ũcio ndũkanarute wĩra o na ũrĩkũ, wee mwene, kana mũrũguo, kana mwarĩguo, kana ndungata yaku ya mũndũ mũrũme kana ya mũndũ-wa-nja, kana ndegwa yaku, kana ndigiri yaku kana nyamũ o na ĩrĩkũ yaku, kana mũgeni ũrĩ gwaku mũciĩ, nĩgeetha ndungata yaku ya mũndũ mũrũme o na ya mũndũ-wa-nja o nacio ihurũke o tawe. source: [317, 319, 321, 29, 31, 89, 29, 87, 323] target: Atĩrĩrĩ, wee Isiraeli, thikĩrĩria: Jehova Ngai witũ, we wiki nowe Jehova. source: [325, 327, 329, 15, 183, 331, 89, 29, 171, 173, 201, 333, 153, 335, 65, 337, 339, 75, 341, 87, 343, 89, 65, 345, 31, 75, 347, 349] target: Nĩgũkorwo ũrĩa Mũũmbi waku nĩwe mũthuuri waku, nake etagwo Jehova Mwene-Hinya-Wothe, o we Ũrĩa Mũtheru wa Isiraeli nĩwe Mũkũũri waku; nake etagwo Ngai mwene thĩ yothe.
|
[351, 29, 171, 173, 175, 31, 75, 181, 353, 355, 23, 13, 89, 357, 359, 361, 69, 13, 15, 363, 73, 365, 9, 367]
|
“Wee Jehova Mwene-Hinya-Wothe, Ngai wa Isiraeli, nĩũguũrĩirie ndungata yaku ũndũ ũyũ, ũkoiga atĩrĩ, ‘Nĩngagwakĩra nyũmba.’ Nĩ ũndũ ũcio ndungata yaku nĩĩgĩĩte na ũmĩrĩru wa kũhooya ihooya rĩrĩ.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 17, 33, 35, 37, 17, 39, 41, 43, 45, 47, 7, 49, 51] target: Dúró síbí títí ilẹ̀ yóò fi mọ́, bí ó bá sì di òwúrọ̀ tí ọkùnrin náà sì ṣe tan láti ṣe ìràpadà, ó dára kí ó ṣe bẹ́ẹ̀, bí bẹ́ẹ̀ kọ́, bí Olúwa ti ń bẹ láààyè nígbà náà ni èmi yóò ṣe ìràpadà, sùn sí ìhín títí ilẹ̀ yóò fi mọ́.” source: [53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 17, 41, 77, 17, 79, 81, 83, 85, 87, 89] target: Gideoni dáhùn pé, “Arákùnrin mi ni wọ́n, àwọn ọmọ ìyá mi. Mo fi Olúwa búra, bí ó bá ṣe pé ẹ dá ẹ̀mí wọn sí, èmi náà ò nípa yín.” source: [75, 91, 93, 95, 17, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111] target: Àwọn wọ̀nyí kò mu ọtí yó, bí ẹ̀yin tí rò ó; wákàtí kẹta ọjọ́ sá à ni èyí. source: [113, 115, 117, 119, 75, 17, 121, 123, 125, 127, 7, 49, 61, 129, 131, 133, 135] target: Èyí sì ni a ó fi dán an yín wò, èmi búra pé, níwọ̀n ìgbà tí Farao bá wà láààyè, ẹ kì yóò kúrò níbí, àyàfi bí arákùnrin yín kan tókù bá wá sí ibí. source: [137, 139, 141, 37, 17, 39, 143, 145, 147, 99, 149] target: Bí wọ́n tilẹ̀ wí pé, ‘Bí Olúwa ti ń bẹ,’ síbẹ̀ wọ́n búra èké.” source: [151, 153, 155, 157, 17, 39, 123, 159, 161, 163, 165, 167] target: Ọba sì búra pé, “Dájúdájú bí Olúwa ti wà ẹni tí ó ti gbà mí kúrò nínú gbogbo wàhálà source: [169, 171, 173, 175, 157, 17, 39, 41, 25, 17, 153, 177, 179, 123, 181, 153, 177, 179, 183, 185, 105, 187, 189, 191, 193, 195, 197, 199, 201] target: Ittai sì dá ọba lóhùn, ó sì wí pé, “Bí Olúwa tí ń bẹ láààyè, àti bí olúwa mi ọba ti ń bẹ láààyè, nítòótọ́ níbikíbi tí olúwa mi ọba bá gbé wà, ìbá à ṣe nínú ikú, tàbí nínú ìyè, níbẹ̀ pẹ̀lú ni ìránṣẹ́ rẹ yóò gbé wà.” source: [203, 205, 207, 49, 209, 211, 17, 213, 49, 215, 217, 219, 99, 221] target: Ẹ má ṣe fi èyíkéyìí sílẹ̀ di òwúrọ̀ ọjọ́ kejì, bí ó bá ṣẹ́kù di òwúrọ̀ ọjọ́ kejì, kí ẹ jó o níná. source: [223, 225, 99, 227, 229, 231, 189, 233, 235, 17, 237, 129, 239, 241, 243, 189, 235, 17, 245, 67, 247, 249, 251, 253, 255, 257] target: Àwọn tí ó fi ẹ̀ṣẹ̀ Samaria búra, tí wọ́n sì wí pé, ‘Bí ó ti dájú pé ọlọ́run rẹ ń bẹ láààyè, ìwọ Dani,’ bí ó ti dájú pè ọlọ́run rẹ ń bẹ láààyè, ìwọ Beerṣeba, wọ́n yóò ṣubú, wọn kì yóò si tún dìde mọ.” source: [259, 55, 157, 17, 39, 123, 159, 261, 263, 265, 267, 269, 137, 271, 273, 275, 277, 279] target: Wòlíì náà dáhùn pé, “Gẹ́gẹ́ bí Olúwa ti ń bẹ láààyè, ẹni tí mo ń sìn, èmi kò nígbà ohun kan,” bí ó tilẹ̀ jẹ́ pé Naamani rọ̀ ọ́ láti gbà á, ó kọ̀. source: [281, 283, 285, 287, 289, 291, 91, 293, 295, 235, 17, 39, 123, 297, 299, 163, 301] target: Nítorí náà, ọjọ́ ń bọ̀,” ni Olúwa wí, “tí ènìyàn kì yóò tún wí pé, ‘Dájúdájú Olúwa wà láààyè tí ó mú àwọn ọmọ Israẹli jáde kúrò ní ilẹ̀ Ejibiti.’ source: [169, 303, 305, 157, 17, 39, 123, 307, 309, 311, 39, 313] target: Ṣùgbọ́n Mikaiah wí pé, “Bí Olúwa ti wà, ohun tí Olúwa bá sọ fún mi ni èmi yóò sọ fún un.” source: [169, 303, 305, 157, 17, 39, 123, 307, 309, 311, 39, 313] target: Ṣùgbọ́n Mikaiah wí pe, “Gẹ́gẹ́ bí ó ti dájú pé Olúwa ń bẹ láààyè, èmi yóò sọ ohun tí Ọlọ́run mi sọ.” source: [315, 317, 319, 25, 321, 323, 157, 17, 39, 123, 325, 327] target: Saulu fetísí Jonatani, ó sì búra báyìí, “Níwọ́n ìgbà tí Olúwa bá ti ń bẹ láààyè, a kì yóò pa Dafidi.”
|
[329, 55, 157, 17, 41, 331, 17, 333, 93, 91, 335, 337, 61, 339, 49, 51]
|
Joabu sì wí pé, “Bí Ọlọ́run ti ń bẹ, bí kò ṣe bí ìwọ ti wí, nítòótọ́ ní òwúrọ̀ ni àwọn ènìyàn náà ìbá padà lẹ́yìn arákùnrin wọn.”
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: Tomuleka omubiri gwe okufaanana ng’ogw’omwana omuwere azaalibwa ng’ali ng’afudde, ng’omubiri gwe guweddemu ensa.” source: [45, 47, 49, 51, 7, 9, 13, 15, 17, 53, 55] target: Babe ng’ekkovu erisaanuukira mu lugendo lwalyo. Babe ng’omwana azaaliddwa ng’afudde, ataliraba ku njuba! source: [57, 59, 61, 7, 59, 63, 7, 59, 65, 7, 67, 57, 69, 71, 73, 75, 23, 77] target: Bwe nnali omuto, nayogeranga ng’omuto, nalowoozanga ng’omuto, ne byonna nga mbiraba mu ngeri ya kito. Naye bwe nakula ne ndeka eby’ekito. source: [79, 81, 83, 85, 87, 23, 89, 59, 91, 27, 87, 23, 91, 93, 59, 95, 97, 87, 23, 95, 23, 59, 99, 97, 87, 23, 99, 23, 67, 101, 103, 87, 105, 25, 93, 9, 107, 109] target: N’alinnya waggulu ku kitanda n’agalamira ku mulambo, omumwa ku mumwa, amaaso ku maaso, n’emikono ku mikono eby’omulambo. Mu kiseera ekyo ng’akyagugalamiddeko ne gutandika okubuguumirira. source: [111, 23, 113, 9, 115, 117, 119, 121, 123, 67] target: Mwannyina w’omwana n’ayimiriranga nga yeesuddeko akabanga, alabe ebinaamutuukangako. source: [125, 11, 127, 129, 131, 133, 39, 135, 137, 9, 139, 141, 143, 27, 145, 147, 149, 151] target: N’omwana ayonka alizannyira ku kinnya ky’enswera, n’omwana omuto aliteeka omukono gwe mu kinnya ky’essalambwa. source: [153, 155, 131, 157, 157, 19, 159, 161, 131, 17, 163, 165, 167, 7, 169, 171, 173, 131, 7, 11, 93, 175, 177] target: Bwe kityo bangi ne bava mu muntu omu eyali omukadde ennyo ne baba bangi nnyo ng’emmunyeenye ez’oku ggulu, era ng’omusenyu oguli ku nnyanja ogutabalika. source: [179, 181, 23, 183, 89, 9, 185, 187, 93, 189, 191, 193, 195, 9, 197, 199, 201, 203, 205, 9, 207, 209, 211, 213, 131, 189, 215, 217, 219, 193, 221, 9, 223, 225, 227, 229, 149, 231] target: Ku lunaku olw’omusanvu omwana n’afa. Naye abaddu ba Dawudi ne batya okumutegeeza nti omwana afudde, nga bagamba, nti, “Omwana bwe yali omulamu twagezaako okwogera naye, n’atatuwuliriza, olwo binaabeera bitya bwe tunaamubuulira nti omwana afudde? Ayinza okutabukira ddala.” source: [233, 235, 7, 237, 93, 239, 241, 243, 239, 245, 131, 247, 7, 237, 249, 23, 251, 253, 255, 257, 259] target: ali ng’ekitangaala eky’oku makya, enjuba ng’evaayo ku ggulu nga tekuli bire, obudde nga butangaala oluvannyuma lw’enkuba okukya ereetera omuddo okuvaayo mu ttaka.’ source: [101, 261, 131, 41, 97, 9, 263, 199, 265, 267, 269, 271, 113, 67] target: Kitaawe w’omwana ne nnyina ne beewuunya ebigambo ebyayogerwa ku Yesu. source: [273, 89, 59, 275, 265, 277, 279, 281, 113, 67] target: Awo abasumba ne bategeeza bye baalabye, n’ebya bategeezeddwa ebikwata ku mwana oyo. source: [187, 27, 283, 285, 287, 289, 291, 125, 207, 209, 211, 293, 131, 295, 215, 297, 9, 197, 299, 131, 301] target: Abaddu be ne bamubuuza nti, “Kiki ekyo ky’okola? Omwana bwe yali omulamu, wasiiba n’okaaba, naye kati afudde, ogolokose, olya!” source: [189, 303, 195, 305, 27, 307, 309, 137, 311, 195, 9, 159, 313, 315, 317, 235, 221, 113, 9, 319, 321, 323, 9, 325] target: Naye Dawudi n’alaba abaddu be nga boogera obwama, n’ategeera nti omwana afudde. N’ababuuza nti, “Omwana afudde?” Ne baddamu nti, “Afudde.” source: [327, 329, 331, 333, 9, 27, 13, 335, 337, 337, 199, 339, 341, 343] target: N’empeewo ku ttale ezaala n’ereka awo omwana gwayo kubanga tewali muddo.
|
[345, 199, 287, 347, 349, 7, 9, 13, 17, 7, 9, 11, 19, 351, 353, 355]
|
Oba lwaki saaziikibwa ng’omwana azaaliddwa ng’afudde, atalabye ku kitangaala?
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 5, 15, 17, 19, 21, 5, 23, 25, 27] target: Ngoro ya mũthamaki ĩrĩ moko-inĩ ma Jehova; amĩroragia o kũrĩa ekwenda, o ta ũrĩa maaĩ moinithagĩrio mĩtaro-inĩ. source: [29, 31, 11, 33, 5, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: Ũũgĩ nĩ ũikaraga ngoro-inĩ ya ũrĩa ũũĩ gũkũũrana maũndũ, o na gatagatĩ ka irimũ nĩwĩmenyithanagia. source: [49, 51, 53, 55, 57, 59, 61] target: No Jehova Ngai agĩĩta mũndũ ũcio, akĩmũũria atĩrĩ, “Ũrĩ ha?” source: [63, 65, 67, 69, 71, 9, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 71, 9, 85] target: Ingĩambata thiĩ igũrũ, Wee ũrĩ kuo; ingĩara ũrĩrĩ wakwa kũrĩa kũriku mũno, Wee ũrĩ o kuo. source: [87, 89, 91, 93, 9, 95, 97, 99, 101, 103, 89, 105, 107, 109, 111, 113, 9, 11, 97, 5, 115] target: na ũgerere Berotha na Sibiraimu (kũu mũhaka-inĩ ũrĩa ũrĩ gatagatĩ ka Dameski na Hamathu), ũthiĩ nginya Hazeri-Hatikoni, kũu mũhaka-inĩ wa Haurani. source: [117, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 9, 11, 133, 101, 7, 71, 135, 11, 137, 139, 141] target: agĩtũmana macookio mamwĩre atĩrĩ, “Ndũgeciirie atĩ tondũ ũrĩ thĩinĩ wa nyũmba ya mũthamaki atĩ wee nowe wiki ũkaahonoka, nao Ayahudi othe maniinwo. source: [143, 145, 129, 33, 147, 149, 151, 101, 153, 5, 155, 157, 159, 133, 129, 161, 163, 165, 167, 129, 169, 89, 33, 171] target: O mũthenya nĩmagomanaga hekarũ-inĩ. Nĩmenyũraga mũgate marĩ mĩciĩ-inĩ yao, na makarĩĩanĩra marĩ na gĩkeno, na marĩ na ngoro theru, source: [173, 5, 175, 99, 101, 133, 101, 177, 89, 133, 101, 179, 181, 183, 185, 11, 187, 189, 95, 133, 101, 191] target: Hĩndĩ ya mbaara ya nyũmba ya Saũlũ na nyũmba ya Daudi, Abineri no kũgĩa aagĩaga na hinya arĩ thĩinĩ wa nyũmba ya Saũlũ. source: [193, 19, 33, 195, 197, 199, 201, 33, 203, 205] target: Mũrũ wakwa, ngoro yaku ĩngĩgĩa na ũũgĩ-rĩ, hĩndĩ ĩyo ngoro yakwa no ĩkene; source: [207, 209, 79, 211, 213, 5, 53, 89, 101, 127, 215, 139, 9, 217, 101, 219, 5, 221, 223] target: Ithuĩ nĩtũũĩ atĩ tũrĩ ciana cia Ngai, na tũkamenya atĩ thĩ yothe yathagwo na wathani wa ũrĩa mũũru. source: [3, 5, 35, 225, 227, 229, 231, 33, 5, 233, 227, 235] target: Ngoro ya mũndũ ũrĩa mũũgĩ yerekagĩra mwena wa ũrĩo, no ngoro ya mũndũ mũkĩĩgu ĩkeerekera mwena wa ũmotho. source: [237, 33, 147, 89, 239, 241, 243, 151, 245, 247, 249, 151, 251, 33, 5, 253, 89, 255, 33, 5, 257] target: Nĩngamahe ũũrũmwe wa ngoro, na njĩkĩre roho mwerũ thĩinĩ wao; nĩngeheria ũmũ wa ngoro thĩinĩ wao ndĩmahe ngoro njororo ta nyama. source: [259, 113, 261, 151, 101, 133, 101, 263, 11, 265, 267, 133, 101, 53, 269] target: inyuĩ mũtungataga thĩinĩ wa nyũmba ya Jehova, o inyuĩ mũrũgamaga nja-inĩ cia nyũmba ya Ngai witũ. source: [271, 101, 51, 273, 67, 101, 133, 101, 275, 231, 277, 279, 133, 101, 35, 281] target: Nyũmba ya arĩa aaganu ĩtũũraga na kĩrumi kĩa Jehova, no mũciĩ wa arĩa athingu nĩaũrathimaga.
|
[3, 5, 283, 225, 9, 11, 133, 101, 285, 231, 33, 5, 287, 9, 11, 133, 101, 289]
|
Ngoro cia andũ arĩa oogĩ irũmbũyagia nyũmba ĩrĩ na macakaya, no ngoro cia andũ arĩa akĩĩgu irũmbũyagia nyũmba ĩrĩ na ikeno.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 19, 39, 19, 41, 43, 45] target: Sulemaani n’ayambuka eri ekyoto eky’ekikomo n’alaga mu maaso ga Mukama mu Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu n’aweerayo ku kyoto ebiweebwayo ebyokebwa lukumi. source: [3, 47, 35, 19, 41, 31, 39, 19, 49, 51, 53, 55, 57, 43, 13, 11, 59, 61, 55, 63, 13, 65, 67, 69, 17, 19, 21, 71, 31, 35, 73, 75, 77, 79, 19, 81] target: Sulemaani yawangayo ebiweebwayo ebyokebwa n’ebiweebwayo eby’emirembe ku kyoto kye yazimbira Mukama, emirundi esatu mu mwaka, ng’ayotereza obubaane mu maaso ga Mukama, ng’atuukiriza obulombolombo bwa yeekaalu. source: [83, 85, 27, 87, 21, 31, 89, 91, 93, 13, 95, 55, 97, 11, 55, 63, 13, 39, 19, 99, 39, 19, 101, 31, 103, 105, 13, 11, 13, 21, 107, 109, 111, 17, 13, 113, 115, 31, 117, 119, 121] target: Kikafuuwe ffe okujeemera Mukama era n’okumuvaako leero ne tutamugoberera nga tuzimba ekyoto eky’ebiweebwayo ebyokebwa, oba ebiweebwayo eby’empeke, oba ssaddaaka, ekitali kyoto kya Mukama Katonda waffe ekiri mu maaso ga Ssanduuko y’Endagaano ye!” source: [123, 125, 127, 21, 11, 129, 131, 31, 33, 39, 19, 41, 31, 39, 19, 133, 135, 21, 137, 21, 139, 141, 115, 55, 143, 145, 147, 43, 13, 11, 13, 39, 13, 149] target: Dawudi n’azimbira Mukama ekyoto mu kifo ekyo, era n’awaayo ebiweebwayo ebyokebwa n’ebiweebwayo olw’emirembe, ng’akoowoola Mukama, era Mukama n’amuddamu n’omuliro okuva mu ggulu ogwaka ku kyoto eky’ebiweebwayo ebyokebwa. source: [151, 153, 155, 47, 157, 159, 55, 161, 163, 165, 13, 167, 11, 169, 171, 173, 39, 13, 175, 13, 41, 31, 39, 13, 177, 13, 179, 39, 13, 181, 13, 41, 71, 31, 39, 115, 13, 179, 39, 13, 41, 13, 183, 185, 187, 189, 71, 31, 39, 191, 13, 101, 31, 39, 191, 13, 193, 195, 43, 13, 167, 11, 197, 199, 13, 39, 19, 41, 31, 201, 203, 205, 207, 167, 11, 13, 209, 13, 15, 55, 63, 13, 211, 213] target: Awo kabaka Akazi n’alagira Uliya kabona nti, “Ku kyoto ekinene, weerayo ekiweebwayo ekyokebwa eky’enkya n’ekiweebwayo eky’obutta eky’akawungeezi, eky’okuwaayo ekyokebwa ekya kabaka, n’ekyokuwaayo kye eky’obutta, n’ekyokuwaayo ekyokebwa eky’abantu ab’omu nsi, n’ekiweebwayo kyabwe eky’obutta, n’ekiweebwayo kyabwe ekyokunywa. Omansire ku kyoto omusaayi gwonna ogw’ebiweebwayo ebyokebwa, n’omusaayi gwonna ogwa ssaddaaka. Wabula ekyoto eky’ekikomo kinaabeeranga kyange nga kya kwebuuzaako.” source: [215, 33, 39, 19, 41, 55, 21, 217, 11, 13, 39, 13, 41, 51, 55, 219, 175, 31, 221, 223, 31, 225, 227, 229, 23, 231, 13, 21, 233, 235, 237, 239] target: okuwangayo ebiweebwayo ebyokebwa eri Mukama ku kyoto eky’ebiweebwayo ebyokebwa, buli nkya na buli kawungeezi, nga byonna bwe byawandiikibwa mu mateeka ga Mukama, ge yawa Isirayiri. source: [241, 243, 235, 245, 247, 13, 249, 23, 251, 187, 253] target: Yesu yali mu Yeekaalu ng’atambula mu kifo ekiyitibwa Ekisasi kya Sulemaani. source: [255, 39, 257, 19, 41, 43, 13, 11, 13, 21, 107, 259, 261, 263, 31, 265, 267, 13, 35, 257, 269, 271, 273, 13, 11, 13, 21, 107, 259, 275, 263, 277, 279] target: Onooleetanga ebiweebwayo byo ebyokebwa, ennyama n’omusaayi, ku Kyoto kya Mukama Katonda wo. Omusaayi gw’ebiweebwayo byo ebirala gunaafukibwanga ku Kyoto kya Mukama Katonda wo, naye ennyama onooyinzanga okugirya. source: [123, 281, 187, 283, 285, 43, 13, 287, 43, 13, 289, 39, 13, 41, 291, 43, 13, 293, 295, 297, 39, 13, 41, 55, 299, 301, 303, 13, 305, 307] target: Kale batabani ba Alooni banaabyokeranga kungulu ku kiweebwayo ekyokebwa ekiri ku nku eziri ku muliro ne kivaamu evvumbe eddungi erisanyusa Mukama. source: [153, 309, 311, 33, 103, 55, 313, 315, 317, 129, 319, 43, 319, 321, 137, 3, 47, 39, 323, 325, 19, 41, 43, 13, 167, 327] target: Awo kabaka n’agenda e Gibyoni okuweerayo ssaddaaka, kubanga ekyo kye kyali ekifo ekikulu mu byonna, era Sulemaani n’aweerayo ku kyoto ekyo ssaddaaka ezookebwa lukumi. source: [329, 331, 19, 247, 31, 333, 335, 43, 13, 39, 13, 41, 43, 13, 327] target: N’ayoza ebyenda n’amagulu, n’abyokera wamu n’ekiweebwayo ekyokebwa ku kyoto. source: [3, 337, 339, 331, 13, 341, 13, 343, 345, 17, 13, 249, 27, 21, 31, 347, 47, 39, 19, 41, 31, 349, 13, 39, 19, 351, 55, 353, 11, 13, 15, 59, 355, 357, 359, 39, 361, 363, 19, 99, 39, 19, 101, 31, 19, 365] target: Sulemaani n’atukuza oluggya olwa wakati olwali mu maaso ga yeekaalu ya Mukama, era eyo n’aweerayo ebiweebwayo ebyokebwa n’amasavu ag’ebiweebwayo olw’emirembe kubanga ku kyoto eky’ekikomo kye yali akoze kwali tekugyako biweebwayo byokebwa n’ebiweebwayo ebyobutta, n’ebitundu n’amasavu. source: [151, 125, 367, 369, 13, 21, 107, 371, 129, 373, 375, 71, 31, 11, 13, 39, 13, 41, 55, 63, 13, 377] target: Awo Dawudi n’ayogera nti, “Wano we wanaabeeranga ennyumba ya Mukama Katonda, n’ekyoto eky’ebiweebwayo ebyokebwa ku lwa Isirayiri.” source: [379, 381, 383, 385, 387, 199, 13, 21, 389, 23, 391, 393, 33, 39, 19, 41, 43, 13, 11, 13, 21, 297, 395, 153, 397] target: Bwe kutyo okuweereza kwonna okw’Embaga ey’Okuyitako n’okuwaayo ebiweebwayo ebyokebwa ku kyoto kya Mukama bwe kwali, Kabaka Yosiya kwe yalagira.
|
[153, 3, 399, 21, 35, 19, 41, 43, 13, 11, 13, 21, 233, 235, 401, 17, 13, 403]
|
Awo Sulemaani n’awangayo ebiweebwayo ebyokebwa, ebiweebwayo ebyokebwa ku kyoto kya Mukama kye yali azimbye mu maaso ag’olubalaza,
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 21, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49] target: Àwọn akọ̀wé àti àwọn Farisi bẹ̀rẹ̀ sí í gbèrò wí pé, “Ta ni eléyìí tí ń sọ ọ̀rọ̀-òdì? Ta ni ó lè dárí ẹ̀ṣẹ̀ ji ni bí kò ṣe Ọlọ́run nìkan ṣoṣo.” source: [51, 53, 31, 55, 57, 59, 31, 9, 11, 13, 61, 63, 65, 67, 23, 69] target: Nígbà yìí ni àwọn olùkọ́ òfin wí fún ara wọn pé, “Ọkùnrin yìí ń sọ̀rọ̀-òdì!” source: [71, 73, 75, 77, 21, 37, 79, 35, 21, 37, 81, 83, 85] target: Kíyèsi i, ó já a gbà lọ, ta ni ó lè fà á padà? Ta ni yóò bi í pé kí ni ìwọ ń ṣe nì? source: [87, 89, 91, 93, 95, 19, 21, 97, 99, 101, 23, 25, 103, 105, 55, 107, 109] target: Ọba Ahaswerusi bi Esteri ayaba léèrè pé, “Ta a ni ẹni náà? Níbo ni ẹni náà wà tí kò bẹ̀rù láti ṣe irú nǹkan bẹ́ẹ̀?” source: [51, 111, 77, 21, 113, 45, 115, 31, 117, 35, 21, 113, 119, 43, 45, 121] target: Nítorí ta ni Ọlọ́run, bí kò ṣe Olúwa? Ta ni àpáta, bí kò ṣe Ọlọ́run wa. source: [51, 111, 77, 21, 113, 45, 115, 31, 117, 35, 21, 113, 119, 43, 45, 121] target: Nítorí ta ni ṣe Ọlọ́run bí kò ṣe Olúwa? Ta ní àpáta bí kò ṣe Olúwa wa? source: [123, 125, 127, 11, 129, 67, 131, 77, 133, 135, 137, 11, 139, 77, 133, 141, 143, 145, 147, 73, 149, 151, 153, 155] target: Nabali sì dá àwọn ìránṣẹ́ Dafidi lóhùn pé, “Ta ni ń jẹ́ Dafidi? Tàbí ta ni sì ń jẹ́ ọmọ Jese? Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ìránṣẹ́ ni ń bẹ ni ìsinsin yìí tí wọn sá olúkúlùkù kúrò lọ́dọ̀ olúwa rẹ̀. source: [157, 159, 11, 161, 163, 19, 21, 37, 165, 167, 169, 171, 25, 45, 113, 173, 175, 177, 179, 73, 21, 147, 181] target: Àwọn ọkùnrin ará Beti-Ṣemeṣi béèrè pé, “Ta ni ó le è dúró ní iwájú Olúwa Ọlọ́run mímọ́ yìí? Ọ̀dọ̀ ta ni àpótí ẹ̀rí Olúwa yóò gbà gòkè lọ láti ibí yìí?” source: [171, 77, 21, 37, 183, 185, 187, 189, 191, 37, 193, 185, 195, 197, 173] target: Olúwa, ta ni yóò máa ṣe àtìpó nínú àgọ́ rẹ? Ta ni yóò máa gbé ní òkè mímọ́ rẹ? source: [191, 37, 199, 195, 11, 117, 35, 21, 37, 165, 201, 203] target: Ta ni yóò gun orí òkè Olúwa lọ? Ta ni yóò dúró ní ibi mímọ́ rẹ̀? source: [87, 205, 207, 25, 209, 77, 137, 11, 211] target: Ọba sì wí pé, “Wádìí ọmọ ẹni tí ọmọdékùnrin náà ń ṣe.” source: [51, 213, 215, 217, 219, 221, 223, 77, 21, 37, 79, 225, 227, 229, 77, 21, 37, 231] target: Nítorí Olúwa àwọn ọmọ-ogun ti pète, ta ni yóò sì ká a lọ́wọ́ kò? Ọwọ́ọ rẹ ti nà jáde, ta ni ó sì le è fà á padà? source: [51, 111, 77, 21, 233, 235, 31, 23, 43, 237, 239, 241, 31, 243, 245, 247, 249, 251, 23, 253, 235, 31, 45, 43, 255, 11, 257] target: Ta ni nínú ènìyàn tí ó mọ èrò ọkàn ènìyàn kan, bí kò ṣe ẹ̀mí ènìyàn tí ó wà nínú rẹ̀? Bákan náà, kò sí ẹni ti ó mọ àwọn èrò Ọlọ́run, bí kò ṣe Ẹ̀mí Ọlọ́run fúnra rẹ̀. source: [259, 107, 261, 263, 77, 21, 37, 265, 267, 269, 271, 273, 77, 21, 37, 275, 277, 77, 279, 281, 23, 283, 285, 77, 287] target: Ṣùgbọ́n nígbà tí ó bá dákẹ́ síbẹ̀, ta ni yóò dá lẹ́bi? Nígbà tí ó bá pa ojú rẹ̀ mọ́, ta ni yóò lè rí i? Bẹ́ẹ̀ ni ó ṣe si orílẹ̀-èdè tàbí sí ènìyàn kan ṣoṣo;
|
[289, 291, 23, 25, 293, 295, 135, 297, 35, 21, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49]
|
“Èéṣe ti ọkùnrin yìí fi sọ̀rọ̀ báyìí? Ó ń sọ̀rọ̀-òdì. Ta ni ó lè darí ẹ̀ṣẹ̀ ji ni bí ko ṣe Ọlọ́run nìkan?”
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21] target: Ni jambo la kuogofya mtu kuangukia katika mikono ya Mungu aliye hai! source: [23, 5, 7, 9, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: Katika nyumba ya Israeli nimeona jambo baya; Uzinzi wa Efraimu ukopale, na Israeli ametiwa unajisi. source: [49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 15, 65, 3, 67, 69, 5, 71, 73, 75, 7, 9, 77, 79, 43, 81, 31] target: Kwa hiyo Bwana asema hivi, 'Uliza watu wa mataifa, ambao wamewahi kusikia habari kama hii? Bikira wa Israeli amefanya kitendo cha kutisha. source: [83, 85, 39, 87, 89, 91, 29, 93, 95, 97, 99, 25, 101, 103, 43, 71, 105, 53, 107, 7, 109, 43, 7, 111, 113, 7, 115, 17, 117] target: Iwapo hautashika maneno yote ya sheria yaliyoandikwa katika kitabu hiki, ili kuheshimu jina hili tukufu na la kutisha, Yahwe Mungu wako, source: [119, 25, 121, 29, 123, 43, 125, 29, 9, 127, 129, 29, 131] target: Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu. source: [133, 135, 135, 135, 137, 139, 7, 141] target: Ee Ardhi, Ardhi, Ardhi! Sikieni neno la Bwana! source: [143, 145, 147, 149, 151, 153, 155, 157, 5, 7, 111, 145, 159] target: Kwa sasa ninyi rafiki si kitu kwangu; mmeona hali yangu ya kutisha nanyi mwaogopa. source: [161, 163, 165, 167, 169, 171, 173, 75, 7, 175, 177, 179, 181, 25, 183, 185, 5, 53, 187] target: Yeye akamjibu, “Hapana, kaka yangu, usinilazimishe, kwani hakuna jambo kama hili linapaswa kufanyika katika Israeli. Usifanye jambo la aibu kiasi hiki! source: [189, 191, 193, 195, 197, 7, 175, 177, 199, 201, 203, 205, 45, 207, 209, 211, 213, 215, 29, 5, 217, 219, 215, 29, 5, 217, 221, 223, 225] target: Wote waliona hili wakasema, “Kitu hicho hakijawahi kufanyika au kuonekana tangu siku ambayo watu wa Israeli walikuja kutoka nchi ya Misri mpaka leo. Fikiria juu ya hili! Tupe ushauri! Tuambie nini cha kufanya!” source: [227, 229, 25, 231, 233, 43, 235, 29, 9, 237, 239] target: Maana watu waliojeruhiwa wataanguka katika nchi ya Wakaldayo; waliouawa wataanguka katika mitaa yake. source: [241, 243, 245, 43, 247, 249, 251, 253, 255, 49, 257, 29, 259, 261, 43, 263, 253, 265, 13, 15, 267, 269, 271, 273, 275, 71, 277, 279, 281] target: Angalia! Urefu wa maboma haya umefika hadi kwenye mji ili kuuteka. Kwa sababu ya upanga, njaa, na tauni, mji umetiwa kwenye mikono ya Wakaldayo wanaopigana dhidi yake. Kwa maana ulichosema kitatokea sasa kinatokea, na ona, unatazama. source: [39, 283, 125, 285, 91, 287, 43, 289, 291, 25, 121, 177, 293, 295, 43, 121, 297, 299] target: Kwa kuwa ni uovu huu ambao watu wametenda, wale ambao waliishi hapa kabla yenu, na sasa nchi imenajisiwa. source: [301, 29, 303, 305, 43, 307, 309, 311, 313, 315, 29, 9, 97, 317, 25, 121, 29, 319, 205, 121, 51, 321, 323] target: Hivyo kulikuwa na radi iliyo changanyika na mawe ya barafu, ilikuwa hatari sana, kuliko yeyote iliyowai kutokea kwenye nchi ya Misri tangu liwe taifa. source: [325, 327, 25, 253, 329, 289, 43, 331, 333, 335, 39, 337, 29, 339] target: Kwa maana nitawaangamiza wenyeji wa mji huu, wanadamu na wanyama, watakufa kwa tauni kali.
|
[197, 7, 9, 43, 341, 275, 25, 121, 343]
|
Jambo la ajabu na la kuchukiza limetokea katika nchi hii.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 5, 19, 21, 23, 25, 27, 29] target: “Ojú ni fìtílà ara. Bí ojú rẹ bá mọ́lẹ̀ kedere, gbogbo ara rẹ yóò jẹ́ kìkì ìmọ́lẹ̀. source: [31, 17, 5, 7, 9, 21, 33, 13, 15, 17, 5, 35, 21, 23, 25, 37, 39, 29, 41, 43, 15, 5, 45, 21, 23, 25, 37, 39, 47] target: Ojú ni fìtílà ara: bí ojú rẹ bá mọ́lẹ̀ kedere, gbogbo ara rẹ a mọ́lẹ̀; ṣùgbọ́n bí ojú rẹ bá ṣókùnkùn, ara rẹ pẹ̀lú a kún fún òkùnkùn. source: [49, 43, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 59, 61, 67, 69, 71, 73, 75, 51, 77, 79, 9, 11] target: Bí etí bá wí pé, “Nítorí èmi kì í ṣe ojú, èmi kì í ṣe apá kan ara,” èyí kò le mú kí ó má jẹ́ apá kan ara mọ́. source: [81, 83, 85, 9, 87, 89, 61, 91, 93, 61, 95, 97, 99, 101, 103, 105] target: Èmi mọ̀ iṣẹ́ rẹ, pé ìwọ kò gbóná bẹ́ẹ̀ ni ìwọ kò tútù: èmi ìbá fẹ́ pé kí ìwọ kúkú tutù, tàbí kí ìwọ kúkú gbóná. source: [13, 107, 109, 111, 113, 21, 115, 117] target: Bí gbogbo wọn bá sì jẹ́ ọ̀kan ṣoṣo nínú ẹ̀yà ara, níbo ni ara yóò gbé wà. source: [119, 121, 65, 123, 125, 127, 129, 117] target: Níbo ha ni ọgbọ́n ti jáde wá? Tàbí níbo ni òye ń gbé? source: [131, 123, 133, 135, 117, 127, 137, 117] target: Ṣùgbọ́n níbo ni á ó gbé wá ọgbọ́n rí, níbo sì ni òye ń gbe? source: [139, 99, 141, 43, 143, 67, 145, 147, 149, 151, 9, 153, 155, 157, 43, 159, 161, 163, 165, 93, 167, 169, 171, 173] target: Ìwọ ìbá rí bí arákùnrin mi si mi, èyí tí ó mú ọmú ìyá mi dàgbà! Èmi ìbá rí ọ ní òde, èmi ìbá fi ẹnu kò ọ́ ní ẹnu, wọn kì bá fi mí ṣe ẹlẹ́yà. source: [175, 21, 67, 177, 179, 21, 67, 181, 13, 183, 21, 67, 177, 65, 183, 21, 67, 185, 187] target: A gbìn ín ni, ara ẹran a sì jí i dìde ni ara ti ẹ̀mí. Bí ara ẹran bá ń bẹ, ara ẹ̀mí náà sì ń bẹ. source: [189, 191, 5, 21, 67, 193, 195, 197, 199, 201, 5, 79, 9, 203, 11] target: Gbogbo yín jẹ́ ara Kristi, ẹnìkọ̀ọ̀kan yín sì jẹ́ ẹ̀yà ara ọ̀tọ̀ọ̀tọ̀ nínú ara Kristi. source: [205, 207, 209, 9, 211, 195, 213, 215, 195, 217, 219, 221, 223, 103, 225, 93, 227, 103, 229] target: Ẹ ó sì máa sin ọlọ́run tí á fi ọwọ́ ènìyàn ṣe: tí wọ́n fi igi àti òkúta ṣe, èyí tí kò le ríran, gbọ́rọ̀, jẹun tàbí gbọ́ òórùn. source: [231, 121, 233, 235, 231, 121, 237, 231, 121, 239, 67, 241, 243, 245, 247, 249, 123, 9, 251, 253, 57, 255] target: Àwọn ọlọ́gbọ́n náà ha dá? Àwọn akọ̀wé náà ha dà? Àwọn onímọ̀ ìjìnlẹ̀ ayé yìí ha dà? Ọlọ́run kò ha ti sọ ọgbọ́n ayé yìí di aṣiwèrè? source: [257, 259, 9, 87, 169, 261, 87, 5, 263, 21, 103, 265, 9, 21, 59, 267, 269, 247, 271] target: Bẹ́ẹ̀ ni èmi mọ irú ọkùnrin bẹ́ẹ̀, yálà ní ara ni, tàbí kúrò nínú ara ni, èmi kò mọ̀: Ọlọ́run mọ̀. source: [273, 121, 275, 195, 277, 279, 273, 121, 281, 283, 285] target: Níbo ní èmi yóò gbé lọ kúrò ni ọwọ́ ẹ̀mí rẹ? Tàbí níbo ni èmi yóò sáré kúrò níwájú rẹ?
|
[13, 21, 25, 99, 63, 225, 287, 117, 289, 43, 21, 25, 99, 291, 293, 287, 117]
|
Bí gbogbo ara bá jẹ́ ojú, níbo ni ìgbọ́ran ìbá gbé wà? Bí gbogbo ara bá jẹ́ etí, níbo ni ìgbóórùn ìbá gbé wà?
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 15, 19] target: okuŋŋaanyize abantu bonna ku mulyango gwa Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu.” source: [21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 11, 17, 15, 35, 37] target: Awo Mukama n’ayita Musa, n’ayogera naye ng’asinziira mu Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu. N’amulagira nti, source: [25, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 21, 51] target: Musa bw’atyo n’akola ebyo byonna nga Mukama bwe yamulagira. source: [13, 15, 17, 15, 53, 27, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 27, 69, 71, 73] target: Lwali lumu, ne bajja okumpi n’omulyango gwa Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu, ne bayimirira mu maaso ga Musa ne Eriyazaali kabona, ne mu maaso g’abakulembeze n’ag’ekibiina kyonna, ne bagamba nti, source: [75, 77, 27, 79, 11, 13, 15, 17, 15, 53, 27, 81, 83, 85] target: “Olireeta Alooni ne batabani be ku mulyango gw’Eweema ey’Okukuŋŋaanirangamu, n’obanaaza n’amazzi, source: [3, 87, 89, 91, 93, 95, 27, 97, 57, 99, 21, 11, 13, 15, 17, 15, 101] target: Era anaddiranga embuzi ebbiri n’azireeta eri Mukama mu mulyango gw’Eweema ey’Okukuŋŋaanirangamu. source: [25, 103, 105, 59, 107, 99, 109, 111, 27, 13, 15, 113, 59, 115, 117, 17, 15, 35, 27, 119, 121, 123, 107, 99, 109, 27, 107, 99, 125, 47, 21, 51] target: N’ateeka ekyoto eky’ebiweebwayo ebyokebwa ku mulyango gw’Eweema ya Mukama, Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu, n’aweerayo okwo ekiweebwayo ekyokebwa eky’obuwunga, nga Mukama bwe yalagira Musa. source: [127, 41, 129, 131, 17, 15, 53, 133, 135, 105, 47, 21, 137, 139] target: Buli lwe baayingiranga mu Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu, ne buli lwe baasembereranga ekyoto nga banaaba, nga Mukama bwe yalagira Musa. source: [141, 143, 145, 147, 149, 151, 93, 11, 13, 15, 17, 15, 53, 83, 153, 59, 107, 59, 155, 83, 157] target: Naye omusajja anaaleetanga endiga ennume ku mulyango gwa Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu, nga ky’ekiweebwayo kye eri Mukama eky’omusango. source: [159, 25, 27, 77, 161, 57, 59, 17, 15, 35] target: Musa ne Alooni ne balaga ku mulyango gwa Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu, source: [163, 165, 167, 169, 59, 171, 17, 15, 53, 173, 175, 177, 41, 43, 179, 47, 49, 21, 137, 139] target: Bwe gutyo omulimu gwonna ogw’okukola Eweema ya Mukama, Eweema ey’Okukuŋŋaanirangamu ne guggwa; ng’abaana ba Isirayiri bakoze ebyo byonna nga Mukama bwe yalagira Musa. source: [181, 183, 11, 13, 15, 17, 15, 53, 185, 119, 187, 83, 189, 145, 143, 191, 147, 193, 195, 27, 197, 199] target: nga takireese ku mulyango gw’Eweema ey’Okukuŋŋaanirangamu, okukiwaayo eri Mukama Katonda, omuntu oyo anaagobwanga n’agaanibwa okukolagananga ne banne. source: [201, 203, 205, 207, 209, 211, 131, 13, 15, 17, 15, 101] target: Zekkaliya mutabani wa Meseremiya ye yali omuggazi ku mulyango gw’Eweema ey’Okukuŋŋaanirangamu. source: [213, 215, 59, 13, 15, 17, 15, 35, 15, 217, 219, 83, 221, 223, 59, 21, 59, 225, 227, 121, 229, 231, 177, 47, 49, 25, 233] target: Era temuva ku mulyango gwa Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu, temulwa kufa; kubanga muliko amafuta ag’omuzeeyituuni ga Mukama Katonda ag’okwawula.” Ne bakola nga Musa bwe yabalagira.
|
[25, 39, 47, 21, 235, 27, 7, 237, 11, 13, 15, 17, 15, 101]
|
Musa n’akola nga Mukama Katonda bwe yamulagira; abantu ne bakuŋŋaanira mu kibiina kinene ku mulyango gwa Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39] target: àwọn màlúù wa yóò ru ẹrù wúwo kí ó má sí ìkọlù, kí ó má sí ìkólọ sí ìgbèkùn, kí ó má sí i igbe ìpọ́njú ní ìgboro wa. source: [41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 9, 65, 67, 69, 71, 27, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85] target: Ó sì wí pé, “Ègbé ni fún ẹ̀yin amòfin pẹ̀lú, nítorí tí ẹ̀yin di ẹrù tí ó wúwo láti rù lé ènìyàn lórí, bẹ́ẹ̀ ni ẹ̀yin tìkára yín kò jẹ́ fi ìka yín kan ẹrù náà. source: [87, 89, 91, 93, 49, 95, 49, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 91, 15, 109, 111, 113, 115, 117, 79, 119, 121, 123, 91, 125, 113, 127, 129, 131] target: Ó sì wí fún wọn pé, “Ẹ sọ àwọ̀n sí apá ọ̀tún ọkọ̀ ojú omi, ẹ̀yin yóò sì rí.” Nígbà tí wọ́n ṣe bẹ́ẹ̀, wọn kò sì lè fà á jáde nítorí ọ̀pọ̀ ẹja. source: [133, 135, 91, 137, 139, 113, 115, 141, 91, 143, 145, 147, 149] target: Nígbà tí wọ́n sì ti ṣe èyí, wọ́n kó ọ̀pọ̀lọpọ̀ ẹja: àwọ̀n wọn sì ya. source: [151, 153, 91, 137, 155] target: Ní kánkán wọ́n fi àwọ̀n wọn sílẹ̀, wọ́n sì tọ̀ Ọ́ lẹ́yìn. source: [157, 15, 159, 161, 91, 143, 163, 165, 167, 169, 171] target: Jẹ́ kí àwọn ẹni búburú ṣubú sínú àwọ̀n ara wọn, nígbà tí èmi bá kọjá lọ láìléwu. source: [151, 173, 91, 137, 155] target: Lójúkan náà, wọ́n fi àwọ̀n wọn sílẹ̀, wọ́n sì tọ̀ ọ́ lẹ́yìn. source: [175, 177, 179, 181, 183, 185, 57, 187, 11] target: Ó ti tì mí mọ́ ilé, nítorí náà n kò le è sálọ; ó ti fi ẹ̀wọ̀n mú mi mọ́lẹ̀. source: [189, 191, 193, 195, 197, 199, 201, 203, 197, 5, 205, 207, 209, 211, 213, 215, 217, 219, 209, 15, 221, 63, 115, 223, 225] target: Nígbà tí àwọn ènìyàn rí Samsoni wọ́n yin ọlọ́run wọn wí pé, “Ọlọ́run wa ti fi ọ̀tá wa lé wa lọ́wọ́. Àní ẹni tí ó ti run ilẹ̀ wa ẹni tí ó ti pa ọ̀pọ̀lọpọ̀ nínú wa.” source: [227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 129, 9, 243] target: “Isakari jẹ́ kẹ́tẹ́kẹ́tẹ́ alágbára tí ó dùbúlẹ̀ láàrín agbo àgùntàn. source: [245, 247, 249, 251, 253, 255, 49, 257, 15, 259, 261, 263, 161, 97, 265, 267, 91, 269] target: Bí Ó sì ti rìn síwájú díẹ̀, ní etí Òkun, Ó rí Jakọbu ọmọ Sebede àti Johanu arákùnrin rẹ̀ nínú ọkọ̀, wọ́n ń tún àwọ̀n wọn ṣe. source: [271, 273, 35, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 223, 293, 295, 297, 15, 299, 301, 303, 291, 223, 293, 295, 297, 15, 299, 305, 307] target: Ẹ̀rù ba àwọn ẹlẹ́ṣẹ̀ ní Sioni; ìwárìrì bá àwọn tí kò gba Ọlọ́run gbọ́: “Ta ni nínú wa lólè gbé pẹ̀lú iná ajónirun? Ta ni nínú wa lólè gbé pẹ̀lú iná àìnípẹ̀kun?” source: [309, 311, 313, 315, 317, 319, 187, 99, 321, 65, 323, 325, 327, 329, 331, 333, 335, 337, 339, 341, 343, 345, 129, 219, 347] target: Ní ìsinsin yìí ẹ dákẹ́ ẹlẹ́yà ṣíṣe, bí bẹ́ẹ̀ kọ́ ìdè e yín yóò le sí i; Olúwa, àní Olúwa àwọn ọmọ-ogun ti sọ fún mi nípa àṣẹ ìparun ti ó ti pa lórí gbogbo ilẹ̀ náà. source: [349, 351, 161, 353, 129, 355, 357, 359, 361, 129, 9, 129, 363] target: Àwọn ọ̀dọ́mọkùnrin wa ru òkúta; àwọn ọmọkùnrin sì ń ṣàárẹ̀ lábẹ́ ẹrù igi.
|
[365, 161, 91, 15, 367, 9, 65, 369, 371]
|
Ìwọ mú wa wá sínú ẹ̀wọ̀n o sì di ẹrù lé ẹ̀yìn wa.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: “Ngũmwĩra atĩrĩ arata akwa, tigagai gwĩtigĩra arĩa mooragaga mwĩrĩ na thuutha ũcio gũtirĩ ũndũ mangĩhota gwĩka. source: [33, 35, 15, 17, 37, 35, 39] target: Mwĩrĩ ũciaraga mwĩrĩ, no Roho aciaraga roho. source: [41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 19, 21, 57, 15, 59, 61, 21, 63, 65, 67, 69, 71, 73] target: No nĩ ngũmuonia ũrĩa inyuĩ mwagĩrĩirwo nĩ gwĩtigĩra: Mwĩtigagĩrei ũrĩa ũngĩũraga mwĩrĩ na thuutha wa ũguo arĩ na ũhoti wa gũikia mũndũ Jehanamu. Ngũmwĩra atĩrĩ na ma, mwĩtigagĩrei ũcio. source: [75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 37, 81, 83, 85, 87, 89, 95, 37, 89, 79, 97, 89, 99, 101, 103, 105, 27, 107] target: Nĩgũkorwo mwĩrĩ nĩwĩriragĩria maũndũ marĩa matangĩendwo nĩ Roho, nake Roho nĩareganaga na maũndũ marĩa meriragĩrio nĩ mwĩrĩ. Nĩ ũndũ ũcio Roho na mwĩrĩ itũũraga irũaga, na nĩkĩo mũtahotaga gwĩka ũrĩa mwendaga gwĩka. source: [41, 109, 111, 89, 15, 113, 89, 91, 115, 37, 47, 117, 119, 121, 123, 125, 127, 55, 129, 37, 47, 131, 133, 135, 47, 137] target: No rĩrĩ, inyuĩ mũtiathagwo nĩ mwĩrĩ ũyũ wĩhagia, no mwathagwo nĩ Roho, angĩkorwo Roho wa Ngai atũũraga thĩinĩ wanyu. No rĩrĩ, mũndũ o wothe ũtarĩ na Roho wa Kristũ-rĩ, ũcio ti wa Kristũ. source: [139, 141, 89, 15, 25, 143, 145] target: Andũ arĩa maathagwo nĩ mwĩrĩ ũyũ wĩhagia matingĩhota gũkenia Ngai. source: [147, 99, 15, 149, 79, 151, 153, 155, 17, 133, 157, 149, 91, 149, 37, 153, 159, 47, 161] target: Mũndũ ũrĩa ũhaandaga maũndũ ma gũkenia merirĩria ma mwĩrĩ-rĩ, ũcio akaagetha kwanangĩka kũrĩa kuumanaga na maũndũ macio. No ũrĩa ũhaandaga maũndũ ma gũkenia Roho-rĩ, ũcio akaagetha muoyo wa tene na tene ũrĩa uumanaga na Roho. source: [75, 77, 11, 163, 99, 165, 79, 167, 169, 171, 149, 173, 175, 15, 17, 11, 163, 99, 177, 91, 167, 169, 171, 149, 179, 21, 181] target: Andũ arĩa matũũraga kũringana na mwĩrĩ ũyũ wĩhagia meciiragia o maũndũ marĩa mwĩrĩ ũcio wendaga; no arĩa matũũraga kũringana na Roho meciiragia o maũndũ marĩa mendagwo nĩ Roho. source: [99, 77, 183, 99, 165, 15, 185, 17, 187, 189, 191, 21, 79, 99, 91, 193] target: Nĩgũkorwo mũngĩtũũra kũringana na ũrĩa mwĩrĩ ũyũ wĩhagia wendaga-rĩ, nĩmũgakua, no mũngĩũraga ciĩko icio njũru cia mwĩrĩ na hinya wa Roho-rĩ, nĩmũgatũũra muoyo, source: [195, 197, 199, 201, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 215, 217, 219, 221, 223, 225, 227, 79, 229, 231, 79, 229, 233, 235, 237] target: Riitho rĩaku rĩa ũrĩo rĩngĩtũma wĩhie-rĩ, rĩkũũre, ũrĩte. Nĩ kaba kĩĩga kĩmwe kĩa mwĩrĩ waku kĩũre gũkĩra mwĩrĩ waku wothe ũikio Jehanamu. source: [239, 241, 229, 47, 201, 243, 205, 207, 245, 247, 213, 215, 217, 219, 221, 223, 225, 227, 79, 229, 231, 79, 229, 233, 249, 237] target: Na guoko gwaku kwa ũrĩo kũngĩtũma wĩhie-rĩ, gũtinie ũgũte. Nĩ kaba kĩĩga kĩmwe kĩa mwĩrĩ waku kĩũre gũkĩra mwĩrĩ waku wothe ũikio Jehanamu. source: [251, 253, 255, 79, 47, 257, 89, 259, 261, 263, 255, 265, 21, 267, 95] target: Na rĩrĩ, inyuĩ mũrĩ mwĩrĩ wa Kristũ, na o mũndũ wanyu nĩ kĩĩga kĩaguo. source: [269, 79, 47, 271, 273, 79, 47, 275, 239, 277, 79, 47, 271, 279, 277, 79, 47, 281, 283] target: ũhaandagwo ũrĩ mwĩrĩ wa ndũire, ũgacooka ũkariũkio ũrĩ mwĩrĩ wa kĩĩroho. Angĩkorwo nĩ kũrĩ mwĩrĩ wa ndũire-rĩ, o na mwĩrĩ wa kĩĩroho ũrĩ kuo. source: [285, 79, 261, 89, 37, 287, 187, 289, 291, 149, 293, 295] target: Nĩgũkorwo kũrĩ mwĩrĩ o ũmwe na Roho o ũmwe, o ta ũrĩa mwetĩirwo kĩĩrĩgĩrĩro o kĩmwe rĩrĩa mwetirwo,
|
[297, 11, 13, 79, 17, 25, 57, 39, 299, 71, 133, 301, 303, 305, 89, 79, 149, 237]
|
Mũtigetigĩre arĩa moragaga o mwĩrĩ, no matingĩhota kũũraga ngoro. Nĩ kaba gwĩtigĩra Ũrĩa ũngĩananga ngoro na mwĩrĩ kũu Jehanamu.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 7, 9, 31, 29, 33] target: Nítorí nípasẹ̀ òfin ti ẹ̀mí ìyè nínú Kristi Jesu ti sọ mí di òmìnira kúrò lọ́wọ́ òfin ẹ̀ṣẹ̀ àti ikú. source: [35, 37, 39, 41, 39, 43, 29, 45, 25, 47, 49, 51] target: láti gbọ́ ìrora ará túbú, láti tú àwọn tí a yàn sí ikú sílẹ̀.” source: [53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 29, 47, 57, 73, 29, 75, 9, 77, 13, 79, 9, 81, 83, 85, 87, 89, 13, 91] target: Bẹ́ẹ̀ ni àwọn ọmọ Israẹli tí ó ti dé láti ìgbèkùn jẹ ẹ́ lápapọ̀ pẹ̀lú gbogbo àwọn tí ó ti ya ara wọn kúrò nínú gbogbo iṣẹ́ àìmọ́ ti àwọn kèfèrí aládùúgbò wọn láti wá Olúwa Ọlọ́run Israẹli. source: [93, 47, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 29, 111, 113, 29, 115, 117, 29, 119, 121, 57, 71, 123, 125, 127, 109, 129, 29, 45, 131, 133, 9, 135, 9, 91] target: Bẹ́ẹ̀ ní àwọn ọ̀dọ́mọkùnrin tí ó lọ ṣe ayọ́lẹ̀wò wọlé lọ, wọ́n sì mú Rahabu jáde, baba rẹ̀, ìyá rẹ̀, àwọn arákùnrin rẹ̀ àti ohun gbogbo tí ó ní. Wọ́n sì mú gbogbo ìdílé rẹ̀ jáde, wọ́n sì fi wọ́n sí ibìkan ní ìta ibùdó àwọn ará Israẹli. source: [137, 139, 141, 115, 109, 143, 31, 145, 9, 147, 149, 151, 153, 89, 155, 15, 139, 157, 159, 47, 161, 31, 163, 165, 9, 33, 167, 31, 9, 147, 169, 171, 173, 175, 177, 9, 179] target: Bí ẹnikẹ́ni bá rí arákùnrin rẹ̀ tí ń dẹ́ṣẹ̀ tí kì í ṣe sí ikú, òun yóò béèrè, Ọlọ́run yóò sì fún un ni ìyè, àní, fún àwọn tí ń dẹ́ṣẹ̀ tí kì í ṣe sí ikú. Ẹ̀ṣẹ̀ kan ń bẹ sì ikú, èmi kò wí pé ki òun gbàdúrà fún èyí. source: [3, 181, 183, 9, 185, 187, 29, 55, 121, 189, 29, 191] target: Nígbà tí Saulu àti gbogbo àwọn ọmọ Israẹli gbọ́ ọ̀rọ̀ Filistini, ìdààmú bá wọn. source: [193, 89, 195, 61, 175, 197, 199, 41, 13, 147, 175, 5, 201, 203, 205, 29, 207, 209, 33] target: Ṣùgbọ́n Ọlọ́run jí dìde kúrò nínú òkú, gbà á kúrò nínú ìrora ikú, nítorí tí kò ṣe é ṣe fún ikú láti dìímú. source: [175, 5, 9, 211, 213, 13, 215, 29, 217, 219, 29, 221, 9, 223, 29, 225, 227, 229, 231, 133, 9, 233] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ènìyàn ni mo ha bẹ̀rù bí? Tàbí ẹ̀gàn àwọn ìdílé ní ń bà mí ní ẹ̀rù? Tí mo fi pa ẹnu mọ́, tí èmí kò sì fi sọ̀rọ̀ jáde? source: [235, 237, 239, 241, 243, 245, 175, 5, 9, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 175, 5, 9, 259, 3, 261, 263, 265, 267, 175, 191] target: Ó dára; nítorí àìgbàgbọ́ ni a ṣe fà wọn ya kúrò, ìwọ sì dúró nípa ìgbàgbọ́ rẹ. Má ṣe gbé ara rẹ ga, ṣùgbọ́n bẹ̀rù. source: [53, 269, 271, 25, 273, 25, 275, 239] target: Nítorí náà, bí Ọmọ bá sọ yín di òmìnira ẹ ó di òmìnira nítòótọ́. source: [3, 261, 237, 277, 279, 281, 283, 165, 175, 5, 9, 211, 285, 287, 289, 265, 291, 175, 177, 9, 293] target: Nítorí náà, ẹ̀yin kò gbọdọ̀ má tẹríba fún àwọn aláṣẹ, kì í ṣe nítorí ti ìbínú nìkan, ṣùgbọ́n nítorí ẹ̀rí ọkàn pẹ̀lú. source: [295, 297, 299, 219, 301, 9, 303, 305, 63, 175, 177, 9, 31, 307, 175, 5, 309, 311, 313, 53, 315, 317, 319, 29, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 121, 333, 175, 335] target: Àwọn orílẹ̀-èdè yóò sì mọ̀ pé àwọn ènìyàn Israẹli lọ sí ìgbèkùn nítorí ẹ̀ṣẹ̀ wọn, nítorí pé wọ́n jẹ́ aláìṣòótọ́ sí mi. Nítorí náà mo mú ojú mi pamọ́ kúrò lọ́dọ̀ wọn, mo sì fi wọn lé àwọn ọ̀tá wọn lọ́wọ́, gbogbo wọn sì ṣubú nípasẹ̀ idà. source: [193, 337, 339, 341, 307, 29, 343, 47, 345, 57, 347, 349, 351, 353, 355] target: Ṣùgbọ́n lẹ́yìn ìgbà díẹ̀, wọ́n yí ọkàn wọn padà; wọ́n sì mú àwọn ẹrú tí wọ́n ti dá sílẹ̀ padà láti tún máa sìn wọ́n. source: [357, 359, 17, 31, 361, 363, 83, 365, 367, 191] target: Bá àwọn tí ó ṣẹ̀ wí níwájú gbogbo ènìyàn, kí àwọn ìyókù pẹ̀lú bà á lè bẹ̀rù.
|
[29, 45, 25, 47, 57, 63, 369, 163, 129, 175, 5, 9, 211, 33]
|
Kí o sì lè gba gbogbo àwọn tí ó tìtorí ìbẹ̀rù ikú wà lábẹ́ ìdè lọ́jọ́ ayé wọn gbogbo kúrò lọ́wọ́ ìbẹ̀rù.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 23, 35, 37, 39] target: Awo Yesu n’agamba nti, “Najja mu nsi okusala omusango, abatalaba balabe, ate naabo abalaba babe bazibe ba maaso.” source: [41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 21, 65, 67, 69, 21, 71, 73, 75, 77, 79, 67, 81, 77, 83, 21, 85, 67, 87] target: “Ndiweereza engeri nnya ez’okubazikiriza,” bw’ayogera Mukama. “Ekitala kya kufumita, embwa zikulule, ebinyonyi eby’omu bbanga n’ensolo ez’omu nsiko zirye n’okuzikiriza. source: [21, 37, 67, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 67, 105, 107, 101, 109, 111, 33, 37, 101, 113, 21, 115, 117, 119, 17, 121, 95, 123, 125, 127] target: bonna babeere bumu, nga ggwe Kitange bw’oli mu Nze, nange nga ndi mu ggwe, nabo babeerenga mu ffe, ensi eryoke ekkirize nga ggwe wantuma. source: [129, 131, 133, 135, 67, 137, 139, 141, 135, 143, 145, 77, 147] target: Mu bukiikakkono evaayo zaabu; Katonda ajja mu kitiibwa eky’amaanyi. source: [149, 151, 153, 135, 155, 157, 159, 135, 67, 161] target: Amalala bwe gajja, ng’obuswavu butuuse, naye obwetoowaze buleeta amagezi. source: [163, 165, 167, 169, 135, 171, 173, 67, 175, 135, 177] target: Okukola ekibi bwe kujja n’okunyooma kujjirako, era awali okuyisaamu omuntu amaaso wabaawo okunyoomoola. source: [179, 181, 183, 185, 187, 189, 191, 143, 193, 195, 197, 199, 109, 201, 203] target: Kyennava njogera nti, ‘Nzuno, nga bwe kyawandiikibwa mu mizingo gy’ebyawandiikibwa: Nzize okukola by’oyagala, ng’Ebyawandiikibwa bwe binjogerako.’ ” source: [205, 61, 207, 77, 209] target: Nze mmere ey’obulamu. source: [211, 213, 37, 91, 215, 33, 217, 219, 37, 91, 221, 223] target: “Abalabe bange babeere ng’abakozi b’ebibi, n’abo abangolokokerako babeere ng’abatali batuukirivu! source: [225, 227, 229, 185, 231, 197, 199, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 21, 245, 241, 247] target: n’alyoka agamba nti, “Nzuuno nzize okukola by’oyagala.” Noolwekyo aggyawo enkola esooka alyoke anyweze enkola eyookubiri. source: [205, 231, 91, 249, 251, 21, 253, 255, 257, 259, 261, 263] target: Nze omusana nzize mu nsi buli anzikiriza aleme okusigala mu kizikiza. source: [265, 13, 267, 269, 271, 273, 21, 143, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 3, 289, 291, 293, 295, 297, 67, 299, 21, 301, 303, 13, 23, 305, 67, 29, 307, 77, 309] target: Katonda kyeyava ansaasira, Kristo Yesu alyoke ayoleseze mu nze, omwonoonyi asingira ddala okugumiikiriza kwe okutakoma, era mbeere ekyokulabirako eri abo abalimukkiriza ne bafuna obulamu obutaggwaawo. source: [311, 313, 315, 317, 21, 319, 321, 13, 15, 17, 323, 17, 325, 17, 327, 67, 329, 317, 331] target: Yateekawo ebyuma bingi olw’okukola emisumaali egy’enzigi egya wankaaki, n’olwebigatta, n’ebikomo bingi ebyayinga obungi n’obuzito. source: [333, 255, 257, 335, 337, 67, 307, 77, 309] target: buli amukkiriza alyoke afune obulamu obutaggwaawo.
|
[339, 135, 21, 341, 65, 67, 87, 205, 231, 21, 29, 307, 343, 37, 33, 345]
|
Omubbi ky’ajjirira kwe kubba n’okutta n’okuzikiriza. Nze najja, zibe n’obulamu, era zibe nabwo mu bujjuvu.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 5, 13] target: ndũkanetĩkĩre ũhoro ũcio wake, kana ũmũthikĩrĩrie. Ndũkanamũiguĩre tha. Ndũkanamũtige arĩ muoyo kana ũmũhithĩrĩre. source: [15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 25, 29, 33, 35, 37] target: Nao andũ acio othe magĩcookia atĩrĩ, “Thakame yake ĩrotũcookerera hamwe na ciana ciitũ!” source: [39, 41, 43, 25, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 45, 59, 61, 63, 65] target: Tũrĩ na athuuri marĩ na mbuĩ na arĩa akũrũ mũno, andũ akũrũ o na gũkĩra thoguo. source: [67, 69, 25, 71, 73, 75, 23, 77, 79, 81, 83, 85, 87] target: Mũndũ ũrĩa ũtendaga gũtũũrania na andũ arũmagĩrĩra o merirĩria make; ningĩ areganaga na matua mothe ma ũũgĩ ũrĩa mũkinyanĩru. source: [89, 91, 93, 95, 45, 17, 97, 99, 25, 101] target: Hĩndĩ ĩyo mũthamaki agĩtũmanĩra athuuri othe a Juda na a Jerusalemu mongane hamwe. source: [89, 91, 93, 95, 45, 17, 97, 99, 25, 101] target: Hĩndĩ ĩyo mũthamaki agĩtũmanĩra athuuri othe a Juda na a Jerusalemu moongane hamwe. source: [39, 103, 19, 105, 107] target: Nao magĩcookia atĩrĩ, “Mwathani nĩabatarĩtio nĩyo.” source: [109, 111, 75, 113, 115, 117, 119, 25, 121] target: Arĩa othe mamwĩtigagĩra nĩamahingagĩria mabataro mao; nĩaiguaga kĩrĩro kĩao na akamahonokia. source: [123, 25, 125, 127, 45, 17, 97, 129] target: Musa na Harũni magĩcookanĩrĩria athuuri a Isiraeli othe, source: [131, 19, 133, 135] target: Nĩ ũndũ ũcio magĩcookeria Jesũ atĩrĩ, “Ithuĩ tũtiũĩ woimĩte kũ.” source: [15, 17, 137, 139, 141, 143, 83, 145, 147, 149, 151, 123, 153, 155, 157, 139, 159] target: Nao andũ acio magĩĩtĩkanĩria hamwe makiuga atĩrĩ, “Nĩtũgwĩka ũrĩa wothe Jehova oigĩte.” Nĩ ũndũ ũcio Musa agĩcookeria Jehova ũhoro ũrĩa moigire. source: [63, 23, 25, 161, 23, 163, 139, 45, 165, 167, 169, 171, 173] target: ithe na nyina nĩmakamũnyiita mamũtware kũrĩ athuuri hau kĩhingo-inĩ gĩa itũũra. source: [175, 177, 179, 181, 183, 25, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 197] target: Pilato akĩmooria atĩrĩ, “Ngũgĩĩka atĩa na Jesũ ũyũ wĩtagwo Kristũ?” Othe magĩcookia atĩrĩ, “Mwambe mũtĩ-igũrũ.” source: [199, 19, 201, 203, 205, 207] target: Nao Afarisai makĩmooria atĩrĩ, “Mũroiga atĩ o na inyuĩ nĩamũheenetie?
|
[209, 25, 53, 17, 19, 211, 5, 213, 75, 215]
|
Athuuri na andũ othe makĩmũcookeria atĩrĩ, “Tiga kũmũthikĩrĩria, na ndũgetĩkĩre maũndũ macio mothe arenda.”
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 5, 15, 5, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29] target: Ariũ a Lea maarĩ: Rubeni irigithathi rĩa Jakubu, na Simeoni, na Lawi, na Juda, na Isakaru, na Zebuluni. source: [31, 19, 33, 27, 35] target: Nao nĩ Rubeni, na Simeoni, na Lawi, na Juda; source: [37, 39, 27, 41] target: Isakaru, na Zebuluni na Benjamini; source: [43, 45, 47, 49, 5, 51, 53, 55, 27, 57, 45, 47, 59, 61] target: Aya nĩo maarĩ ariũ a Esaũ (na nowe Edomu), na acio nĩo maarĩ anene ao. source: [43, 63, 59, 5, 65, 67, 3, 5, 11, 13, 5, 15, 5, 69, 5, 71, 63, 73, 75, 77, 27, 79, 43, 63, 45, 81, 83, 85] target: Aya nĩo maarĩ atongoria a nyũmba ciao: Ariũ a Rubeni ũrĩa irigithathi rĩa Isiraeli maarĩ Hanoku na Palu, na Hezironi, na Karimi. Acio nĩo maarĩ mbarĩ cia Rubeni. source: [87, 39, 89, 91, 93, 95, 5, 97, 99, 101, 37, 103, 105, 107] target: Ũndũ wĩgiĩ Zebuluni oigire atĩrĩ: “Kena, wee Zebuluni, ũkiumagara, nawe Isakaru ũkene ũrĩ hema-inĩ ciaku. source: [109, 27, 33, 111, 49, 113, 115, 117, 111, 119, 83, 121] target: “Simeoni na Lawi nĩ a nyina ũmwe, hiũ ciao cia njora nĩ indo cia mbaara cia ũhinya. source: [123, 125, 127, 129, 131, 133, 27, 85, 135, 5, 137, 5, 127, 111, 139, 141, 5, 143] target: Mũhĩrĩga wa Simeoni ũkaamba hema ciao mariganĩtie na Rubeni. Mũtongoria wa andũ a Simeoni nĩ Shelumieli mũrũ wa Zurishadai. source: [145, 147, 149, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 167, 19, 21, 23, 37, 169, 27, 171] target: Mwarĩkia kũringa Rũũĩ rwa Jorodani, mĩhĩrĩga ĩno nĩĩkarũgama kĩrĩma igũrũ kĩa Gerizimu ĩrathime andũ: Nĩ mũhĩrĩga wa Simeoni, na wa Lawi, na wa Juda, na wa Isakaru, na wa Jusufu na wa Benjamini. source: [3, 5, 127, 63, 173, 175, 177, 179, 181, 27, 183, 141, 5, 185, 187, 43, 63, 45, 81, 83, 189] target: Ariũ a Simeoni maarĩ Jemueli, na Jamini, na Ohadi, na Jakini, na Sohari, na Shauli ũrĩa warĩ mũriũ wa mũtumia Mũkaanani. Acio nĩo maarĩ mbarĩ cia Simeoni. source: [123, 125, 25, 129, 131, 133, 27, 191, 135, 5, 137, 5, 25, 111, 193, 141, 5, 195] target: Mũhĩrĩga wa Isakaru ũkaamba hema ciao mariganĩtie na andũ a Juda. Mũtongoria wa andũ a Isakaru nĩ Nethaneli mũrũ wa Zuaru. source: [197, 5, 199, 201, 203, 5, 205, 207, 209, 27, 211, 213, 215, 125, 19, 215, 125, 25, 27, 215, 125, 29] target: “Ningĩ mwena wa gũthini, ũrĩa ũrĩ na gĩthimo kĩa mĩkono 4,500, ũgaakorwo ũrĩ na ihingo ithatũ: kĩmwe nĩ kĩa Simeoni, kĩu kĩngĩ nĩ kĩa Isakaru, na kĩu kĩngĩ nĩ kĩa Zebuluni. source: [43, 45, 47, 49, 217, 5, 219, 221, 223, 137, 225, 103, 227] target: Acio atatũ nĩo maarĩ ariũ a Nuhu, na kuuma kũrĩ o gũkiuma andũ arĩa othe maahurunjirwo thĩ yothe. source: [229, 231, 27, 233, 235, 237, 27, 239, 159, 25, 241, 243, 245, 247] target: “Nake Zebuluni aheo gĩcigo kĩmwe; nakĩo gĩkaahakana na rũgongo rwa Isakaru kuuma mwena wa irathĩro nginya mwena wa ithũĩro.
|
[43, 45, 47, 49, 5, 249, 31, 19, 21, 23, 37, 93]
|
Aya nĩo maarĩ ariũ a Isiraeli: Rubeni, na Simeoni, na Lawi, na Juda, na Isakaru, na Zebuluni,
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35] target: ní ìbínú mi, èmi yóò korò sí yín, èmi tìkára mi yóò fìyà jẹ yín ní ìgbà méje nítorí ẹ̀ṣẹ̀ yín. source: [37, 39, 31, 41, 43, 45, 21, 23, 25, 47, 27, 29, 31, 33, 35] target: “ ‘Bí ẹ̀yin kò bá wá gbọ́ tèmi lẹ́yìn gbogbo èyí, Èmi yóò fi kún ìyà yín ní ìlọ́po méje nítorí ẹ̀ṣẹ̀ yín. source: [37, 49, 51, 53, 13, 55, 53, 57, 59, 61, 63, 65, 23, 25, 67, 69, 33, 71, 73] target: “ ‘Bí ẹ bá tẹ̀síwájú láì gbọ́ tèmi, Èmi yóò tún fa ìjayà yín le ní ìgbà méje gẹ́gẹ́ bí ẹ̀ṣẹ̀ yín. source: [75, 77, 79, 81, 83, 27, 83, 27, 29, 31, 85, 87, 27, 29, 31, 33, 89, 91, 93, 27, 29, 31, 33, 95, 97, 69, 99, 101, 103, 105, 75, 107, 81, 27, 29, 31, 33, 109, 23, 111, 113, 115, 117] target: Ẹni tí kò ní láti máa rú ẹbọ lójoojúmọ́, bí àwọn olórí àlùfáà, fún ẹ̀ṣẹ̀ ti ara rẹ̀ náà, àti lẹ́yìn náà fún tí àwọn ènìyàn; nítorí èyí ni tí ó ṣe lẹ́ẹ̀kan ṣoṣo, nígbà tí ó fi ara rẹ̀ rú ẹbọ. source: [119, 121, 123, 125, 79, 81, 27, 29, 31, 33, 89, 19, 53, 127, 129, 27, 29, 31, 33, 95, 131] target: Nítorí ìdí èyí ni ó ṣe yẹ, bí ó ti ń rú ẹbọ nítorí ẹ̀ṣẹ̀ fún àwọn ènìyàn rẹ̀, bẹ́ẹ̀ pẹ̀lú ní ń ṣe fún ara rẹ̀ náà. source: [133, 135, 137, 139, 141, 137, 143, 141, 25, 53, 145, 25, 51, 147, 31, 33, 27, 29, 31, 149, 27, 29, 31, 151, 153, 53, 27, 29, 31, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 171, 129, 147, 5, 173, 31, 175] target: Wọ́n sì mú akọ màlúù méje wá, àti àgbò méje, àti ọ̀dọ́-àgùntàn méje àti òbúkọ méje gẹ́gẹ́ bí ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀ fún ìjọba, fún ibi mímọ́ àti fún Juda. Ọba pàṣẹ fun àwọn àlùfáà, àwọn ọmọ Aaroni, láti ṣe èyí lórí pẹpẹ Olúwa. source: [177, 179, 181, 183, 27, 29, 31, 147, 31, 33, 185, 91, 187, 189, 191, 27, 29, 185, 53, 193, 195, 197, 199, 201, 183, 27, 29, 31, 147, 31, 33, 185, 117] target: “Aaroni yóò sì mú akọ màlúù fún ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀ wá láti ṣe ètùtù fún ara rẹ̀ àti ìdílé rẹ̀. Yóò sì pa akọ màlúù náà fún ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀ tirẹ̀. source: [203, 23, 25, 27, 205, 27, 29, 31, 207, 209, 95, 211] target: Èmi yìn ọ́ ní ìgbà méje lójúmọ́ nítorí òfin òdodo rẹ. source: [75, 213, 81, 31, 191, 27, 29, 31, 33, 215, 217, 219, 27, 29, 31, 33, 221, 113, 223, 225, 27, 29, 31, 33, 95, 227, 229] target: Òun sì ní ètùtù fún ẹ̀ṣẹ̀ wa, kì í tilẹ̀ ṣe fún tiwa nìkan ṣùgbọ́n fún ẹ̀ṣẹ̀ gbogbo aráyé. source: [231, 11, 13, 233, 235, 53, 201, 237, 53, 233, 31, 239, 241, 53, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255] target: Èmi yóò sì fi ọ̀tá sí àárín ìwọ àti obìnrin náà, àti sí àárín irú-ọmọ rẹ àti irú-ọmọ obìnrin náà; òun yóò fọ́ orí rẹ, ìwọ yóò sì bù ú jẹ ní gìgísẹ̀.” source: [257, 259, 261, 263, 265, 33, 267, 27, 29, 9, 91, 217, 269, 33, 209, 271] target: “Èmi, àní Èmi, Èmi ni ẹni tí ó wẹ àwọn àìṣedéédéé rẹ nù, nítorí èmi fún ara mi, tí n kò sì rántí àwọn ẹ̀ṣẹ̀ rẹ mọ́. source: [273, 83, 275, 165, 277, 83, 25, 95, 279, 281, 135, 25, 53, 139, 141, 25, 283, 53, 285, 51, 147, 31, 287, 27, 289, 53, 291, 27, 29, 31, 147, 31, 293] target: Ní ojoojúmọ́ ni àárín ọjọ́ méje àsè ni òun yóò pèsè akọ màlúù méje àti àgbò méje tí kò ní àbùkù gẹ́gẹ́ bí ọrẹ ẹbọ sísun sí Olúwa, àti akọ ewúrẹ́ fún ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀. source: [295, 297, 299, 301, 23, 137, 223, 301, 25, 23, 303] target: Jesu dáhùn pé, “Mo wí fún ọ, kì í ṣe ìgbà méje, ṣùgbọ́n ní ìgbà àádọ́rin méje. source: [305, 307, 97, 309, 53, 311, 53, 313, 315, 65, 317, 31, 319, 321, 27, 323, 27, 29, 325] target: “Alábùkún fún ni ẹ̀yin nígbà tí àwọn ènìyàn bá fi àbùkù kàn yín tí wọn bá ṣe inúnibíni sí yín, tiwọn fi ètè èké sọ̀rọ̀ búburú gbogbo sí yín nítorí mi.
|
[327, 19, 11, 13, 15, 53, 311, 27, 29, 31, 33, 71, 23, 25, 329]
|
Èmi náà yóò lòdì sí yín. Èmi yóò tún fa ìjìyà yín le ní ìlọ́po méje ju ti ìṣáájú.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
|
source: [3, 5, 7, 9] target: na andũ a Nebo ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 52 source: [11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29] target: Icio nĩcio ciarĩ mbarĩ cia Manase, arĩa maatarirwo maarĩ andũ 52,700. source: [31, 33, 7, 35, 37] target: na magakinya Diboni, na Nebo, na Bethi-Dibilathaimu, source: [39, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 35, 57] target: Kuuma kũrĩ njiaro cia Nebo nĩ: Jeieli, na Matithia, na Zabadi, na Zabina, na Jadai, na Joeli, na Benaia. source: [5, 41, 5, 59, 61, 63, 5, 41, 5, 65, 61, 67, 5, 41, 5, 69, 61, 71] target: kuuma njiaro cia Finehasi, aarĩ Gerishomu; na njiaro cia Ithamaru, aarĩ Danieli; na kuuma njiaro cia Daudi, aarĩ Hatushu source: [73, 5, 75, 5, 77, 41, 5, 79, 81, 83] target: Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni ciarĩ: njiaro cia Sotai, na Soferethu, na Perida, source: [73, 5, 75, 5, 77, 41, 5, 79, 85, 87] target: Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni: arĩa maarĩ a njiaro cia Sotai, na Hasoferethu, na Peruda, source: [5, 41, 5, 89, 5, 41, 5, 91, 61, 93, 35, 3, 95, 97, 99, 101] target: wa njiaro cia Shekania; na kuuma njiaro cia Paroshu, aarĩ Zekaria, hamwe na andũ 150 arĩa meyandĩkithĩtie; source: [103, 105, 35, 107, 109, 31, 111, 113, 115, 117, 35, 119] target: Moima Alimoni-Dibilathaimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao irĩma-inĩ cia Abarimu hakuhĩ na Nebo. source: [121, 123, 113, 125, 127, 129, 131, 41, 5, 133, 135, 129, 131, 41, 5, 65, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 35, 149, 151, 153, 113, 41, 5, 155, 35, 125, 157, 151, 153, 113, 41, 5, 159] target: Atongoria arĩa aingĩ moimĩte njiaro-inĩ cia Eleazaru gũkĩra arĩa moimĩte njiaro-inĩ cia Ithamaru, nao makĩgayanio ta ũũ: kuuma njiaro-inĩ cia Eleazaru kwarĩ na atongoria a nyũmba ikũmi na atandatũ, na kuuma njiaro-inĩ cia Ithamaru kwarĩ na atongoria a nyũmba anana. source: [161, 163, 5, 165, 163, 5, 167, 163, 5, 169, 171, 173, 31, 175, 177, 179, 181, 7, 35, 183] target: na Bela mũrũ wa Azazi, mũrũ wa Shema, mũrũ wa Joeli. Maatũũraga rũgongo rũrĩa ruumĩte Aroeri nginya Nebo na Baali-Meoni. source: [185, 33, 187, 189, 191, 193, 195, 7, 35, 197] target: “Atarothu, na Diboni, na Jazeri, na Nimura, na Heshiboni, na Eleale, na Sebamu, na Nebo, o na Beoni, source: [199, 35, 201, 27, 41, 5, 203, 205, 27, 41, 5, 207] target: Nao andũ a Shupimu na a Hupimu maarĩ a rũciaro rwa Iru, nao Ahushimu maarĩ a rũciaro rwa Aheri. source: [39, 41, 5, 209, 211] target: Kuuma kũrĩ njiaro cia Binui nĩ: Shimei,
|
[41, 5, 7, 9]
|
na andũ a Nebo maarĩ 52,
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 9, 25, 27, 29, 31, 11, 13, 15, 33, 35, 9, 37, 9, 17, 39, 41, 19, 43, 45] target: “Nígbà náà ni àmì Ọmọ Ènìyàn yóò sì fi ara hàn ní ọ̀run, nígbà náà ni gbogbo ẹ̀yà ayé yóò káàánú, wọn yóò sì rí Ọmọ Ènìyàn tí yóò máa ti ojú ọ̀run bọ̀ ti òun ti ògo àti agbára ńlá. source: [47, 49, 51, 53, 19, 55] target: Olùbùkún ní Olúwa títí láé. Àmín àti Àmín. source: [47, 57, 59, 13, 61, 63, 65, 19, 67, 69, 53, 19, 55] target: Olùbùkún ni Olúwa, Ọlọ́run Israẹli, láé àti láéláé. Àmín àti Àmín. source: [71, 73, 75, 19, 43, 19, 77, 19, 79, 19, 81, 19, 83, 19, 85, 87, 89, 59, 91, 65, 19, 69, 93] target: Wí pe: “Àmín! Ìbùkún, àti ògo, àti ọgbọ́n, àti ọpẹ́, àti ọlá, àti agbára àti ipá fún Ọlọ́run wa láé àti láéláé! Àmín!” source: [95, 97, 99, 37, 101, 67, 103, 37, 105, 89, 107, 109] target: Ó di omi pọ̀ nínú ìkùùkuu àwọsánmọ̀ rẹ̀ tí ó nípọn; àwọsánmọ̀ kò sì ya nísàlẹ̀ wọn. source: [111, 113, 115, 117, 119, 11, 13, 15, 121] target: “Gẹ́gẹ́ bẹ́ẹ̀ ni yóò rí ní ọjọ́ náà tí Ọmọ Ènìyàn yóò farahàn. source: [123, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 19, 137, 67, 139, 113, 115, 141, 143, 11, 13, 145] target: Nítorí bí mọ̀nàmọ́ná ti ń tàn láti ìlà-oòrùn títí dé ìwọ̀-oòrùn, bẹ́ẹ̀ ni wíwá Ọmọ Ènìyàn yóò jẹ́. source: [147, 149, 127, 151, 153, 155, 157, 127, 159, 13, 161, 163, 165, 167, 169, 171, 173, 175, 177, 179] target: Wò ó! O ń bọ̀ bí ìkùùkuu kẹ̀kẹ́ ogun rẹ̀ sì wá bí ìjì líle ẹṣin rẹ̀ sì yára ju idì lọ. Ègbé ni fún wa àwa parun. source: [181, 183, 89, 185, 103, 113, 187] target: Bẹ́ẹ̀ ni, Baba, nítorí ó wù ọ́ láti ṣe bẹ́ẹ̀. source: [189, 191, 193, 49, 89, 125, 195, 197, 199, 201, 203, 25, 89, 205, 19, 207, 39, 209, 211] target: Wọn yóò kọrin níwájú Olúwa, nítorí tí ó ń bọ̀ wá, ó ń bọ̀ wá ṣe ìdájọ́ ayé. Yóò fi òdodo ṣe ìdájọ́ ayé àti ti àwọn ènìyàn ni yóò fi òtítọ́ rẹ̀ ṣe. source: [213, 215, 217, 13, 219, 113, 115, 141, 143, 11, 13, 145] target: Bí ó ṣe rí ní ìgbà ayé Noa, bẹ́ẹ̀ gẹ́gẹ́ ni wíwá Ọmọ Ènìyàn yóò sì rí. source: [221, 113, 115, 217, 13, 223, 13, 201, 225, 227, 19, 229, 231, 233, 19, 231, 235, 237] target: Bẹ́ẹ̀ gẹ́gẹ́ ni yóò rí ní ìgbẹ̀yìn ayé. Àwọn angẹli yóò wá láti ya àwọn ènìyàn búburú kúrò lára àwọn olódodo. source: [113, 115, 89, 239, 19, 89, 241, 89, 243, 19, 89, 245, 89, 247, 19, 89, 249, 165, 13, 251, 89, 253, 19, 89, 255, 89, 257, 19, 89, 259, 89, 261, 19, 89, 263] target: bákan náà ni yóò sì rí fún àlùfáà àti àwọn ènìyàn, fún ọ̀gá àti ọmọ ọ̀dọ̀, fún ìyá-ilé àti ọmọbìnrin, fún olùtà àti olùrà, fún ayáni àti atọrọ fún ayánilówó àti onígbèsè. source: [265, 215, 117, 193, 219, 113, 115, 39, 117, 193, 11, 13, 145] target: “Bí ó ti rí ní ọjọ́ Noa, bẹ́ẹ̀ ni yóò rí ní ọjọ́ Ọmọ Ènìyàn.
|
[147, 149, 19, 151, 19, 267, 269, 271, 67, 273, 275, 19, 21, 23, 277, 279, 89, 281, 211, 181, 113, 283, 55]
|
“Kíyèsi i, o ń bọ̀ nínú àwọsánmọ̀, gbogbo ojú ni yóò sì rí i, àti àwọn tí ó gún un ní ọ̀kọ̀ pẹ̀lú”; àti gbogbo orílẹ̀-èdè ayé ni “yóò sì máa pohùnréré ẹkún nítorí rẹ̀.” Bẹ́ẹ̀ náà ni! Àmín.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21] target: Nowe Mariamu akĩiga maũndũ macio mothe ngoro-inĩ yake, na agĩikara akĩmeciiragia. source: [23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 23, 25, 45, 29, 31, 33, 35, 47, 49, 41, 51] target: Ningĩ mũmenye bũrũri ũcio matũũraga ũhaana atĩa? Nĩ mwega kana nĩ mũũru? Matũũraga matũũra ma mũthemba ũrĩkũ? Nĩ mairigĩre na thingo cia hinya kana ti mairigĩre? source: [53, 55, 57, 59, 61, 31, 63, 65, 67, 69, 55, 71, 73, 31, 33, 75, 77, 79, 81, 19, 29, 83, 85] target: Kuona atĩ indo ciothe nĩikaanangwo na njĩra ĩyo-rĩ, inyuĩ mũkĩagĩrĩirwo gũkorwo mũrĩ andũ a mũthemba ũrĩkũ? Inyuĩ mwagĩrĩirwo nĩgũtũũraga mũtũũrĩre mũtheru na wa kwĩyamũrĩra Ngai, source: [87, 7, 89, 11, 15, 91, 93, 95, 97, 99, 73, 101] target: Nake Daudi akĩiga ũhoro ũcio ngoro-inĩ na agĩĩtigĩra Akishi mũthamaki wa Gathu mũno. source: [103, 105, 89, 107, 109, 91, 111, 113, 115, 117, 73, 71, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 31, 131, 133, 25, 135] target: Rĩrĩa Jesũ aiguire ũguo, akĩgega, akĩhũgũkĩra kĩrĩndĩ kĩrĩa kĩamũrũmĩrĩire, agĩkĩĩra atĩrĩ, “Ngũmwĩra atĩrĩ, ndionete mũndũ ũrĩ na wĩtĩkio mũnene ũũ Isiraeli guothe!” source: [35, 137, 139, 37, 141, 143, 145, 31, 147, 149, 151, 153, 155, 157, 159, 35, 137, 139, 37, 153, 143, 161, 31, 147, 133, 163, 165] target: Wee mũthaka gũkĩra andũ-a-nja arĩa angĩ othe-rĩ, mwendwa waku aagĩrĩte agakĩra endwa arĩa angĩ na kĩ? Mwendwa waku akĩrĩte endwa arĩa angĩ nakĩ, nĩguo ũtwĩhĩtithie ũguo? source: [167, 169, 171, 173, 175, 89, 107, 177, 179, 181, 19, 89, 107, 183, 185, 19, 149, 187, 19, 135] target: Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, “Andĩka ciugo ici, nĩgũkorwo kũringana na ciugo ici, nĩndagĩa na kĩrĩkanĩro nawe o na Isiraeli.” source: [189, 191, 193, 89, 11, 195] target: Nake Ngai akĩaria ciugo ici ciothe, akiuga atĩrĩ: source: [197, 199, 201, 203, 205, 11, 37, 29, 31, 33, 207, 209, 211, 177, 213, 19, 215, 217, 219] target: Nao andũ othe makĩgega makĩũrania atĩrĩ, “Kaĩ ũrutani ũyũ ũhaana atĩa? Araatha ngoma thũku arĩ na wathani na hinya, nacio ikoima!” source: [221, 223, 89, 13, 29, 225, 131, 177, 227, 95, 229, 29, 231, 11, 233, 235] target: Na nĩmũkandĩka ciugo ciothe cia watho ũyũ mahiga-inĩ macio mũkaahaanda na ndemwa ikuoneka wega.” source: [123, 237, 15, 89, 13, 233, 239, 177, 241, 243, 131, 29, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 177, 261, 89, 13, 29, 225, 263] target: akĩmeera atĩrĩ, “Ciugo ici ciothe ndaamwĩra ũmũthĩ itarĩ na itherũ, rekei ciikare ngoro-inĩ cianyu, nĩgeetha mũgaatha ciana cianyu gwathĩkĩra wega ciugo icio ciothe cia watho ũyũ. source: [265, 267, 269, 37, 45, 29, 31, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 27, 29, 283, 285, 287, 289, 291] target: Nake akĩũria Solomoni atĩrĩ, “Mũrũ wa baba, nĩ matũũra matariĩ atĩa maya ũũheete?” Akĩmatua Bũrũri wa Kabuli, na noguo metagwo o na ũmũthĩ. source: [293, 27, 37, 29, 31, 147, 19, 295, 71, 297, 299, 301, 303, 41, 37, 305, 307, 37, 309, 41, 311] target: Tuĩriai bũrũri ũcio ũrĩa ũtariĩ, muone kana andũ akuo marĩ na hinya kana matirĩ hinya, o na kana nĩ aingĩ kana nĩ anini. source: [279, 313, 105, 315, 29, 317, 319, 321, 323, 17, 325, 313, 327, 19, 329, 331] target: Rĩrĩa Elizabethi aiguire ngeithi cia Mariamu-rĩ, kaana gake gakĩambarara karĩ nda yake, nake Elizabethi akĩiyũrwo nĩ Roho Mũtheru.
|
[5, 333, 95, 19, 89, 107, 335, 337, 339, 131, 37, 29, 31, 341]
|
Nake Mariamu agĩthĩĩnĩka mũno nĩ ũndũ ũcio, na akĩgega akĩrigwo nĩ ũhoro wa ngeithi icio.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 5, 19, 21, 5, 23, 17, 5, 25, 27, 29, 31, 33, 15, 29, 35, 37, 39, 41, 43, 17, 5, 45, 39, 47] target: Bbugwe waakyo yali mugazi era nga mugulumivu, ng’aliko emiryango kkumi n’ebiri era nga gikuumibwa bamalayika kkumi na babiri, n’amannya g’ebika ekkumi n’ebibiri ebya Isirayiri nga gawandiikibbwa ku miryango egyo. source: [49, 39, 51, 53, 55, 57, 39, 59, 39, 61, 63, 65, 17, 5, 25, 67, 69, 71, 17, 5, 25, 5, 73, 71, 17, 5, 25, 75, 77, 79, 81, 5, 59, 83, 85, 87, 89, 91, 17, 5, 25, 93, 55, 57, 39, 59, 85, 95] target: Omuwendo gwonna ogw’ebisolo ebyaweebwayo olw’ekiweebwayo ekyokebwa gwali bwe guti: ente ento ennume kkumi na bbiri, endiga ennume kkumi na bbiri, abaana b’endiga abato abalume ab’omwaka ogw’obukulu gumu baali kkumi na babiri, awamu n’ekiweebwayo eky’emmere y’empeke n’ebigenderako. Embuzi ennume kkumi na bbiri ze zaakozesebwa olw’ekiweebwayo olw’ekibi. source: [97, 99, 39, 101, 103, 105, 107, 17, 5, 109, 69, 71, 109, 5, 73, 17, 5, 111, 75, 77, 79, 113, 115, 5, 117] target: “Ku lunaku olw’omusanvu munaateekateekanga ente za sseddume musanvu, endiga ento ennume bbiri, n’abaana b’endiga abalume kkumi na bana ab’omwaka ogumu ogw’obukulu, ebyo byonna nga tebiriiko kamogo. source: [97, 99, 39, 119, 103, 105, 107, 17, 5, 109, 69, 71, 109, 5, 73, 17, 5, 111, 75, 77, 79, 113, 115, 5, 117] target: “Ku lunaku olwokusatu munaateekateekanga ente eza sseddume kkumi n’emu, endiga ento ennume bbiri, n’abaana b’endiga abalume kkumi na bana ab’omwaka ogumu ogw’obukulu; nga byonna tebiriiko kamogo. source: [97, 99, 39, 121, 103, 105, 107, 17, 5, 109, 69, 71, 109, 5, 73, 17, 5, 111, 75, 77, 79, 113, 115, 5, 117] target: “Ku lunaku olwokuna munaategekanga ente eza sseddume kkumi, n’endiga ento ennume bbiri, n’abaana b’endiga abalume kkumi na bana abawezezza omwaka gumu ogw’obukulu; ebyo byonna nga tebiriiko kamogo. source: [97, 99, 39, 123, 103, 105, 107, 17, 5, 109, 69, 71, 109, 5, 73, 17, 5, 111, 75, 77, 79, 113, 115, 5, 117] target: “Ku lunaku olwokubiri munaateekateekanga ente eza sseddume ento kkumi na bbiri, n’endiga ennume ento bbiri n’abaana b’endiga abalume kkumi na bana abaweza omwaka gumu ogw’obukulu, nga byonna tebiriiko kamogo. source: [97, 99, 39, 125, 103, 105, 107, 17, 5, 109, 69, 71, 109, 5, 73, 17, 5, 111, 75, 77, 79, 113, 115, 5, 117] target: “Ku lunaku olw’omukaaga munaateekateekanga ente eza sseddume munaana, endiga ento ennume bbiri, n’abaana b’endiga abalume kkumi na bana ab’omwaka ogumu ogw’obukulu, ebyo byonna nga tebiriiko kamogo. source: [127, 129, 131, 133, 135, 137, 75, 139, 5, 75, 141, 143, 75, 145, 17, 5, 109, 5, 147, 75, 149, 17, 5, 151] target: Ne bagolokoka, kkumi na babiri ne babalibwa okuva ku ludda lwa Benyamini ne Isubosesi mutabani wa Sawulo, n’ababala kkumi na babiri okuva ku ludda lwa Dawudi. source: [153, 75, 155, 75, 157, 159, 5, 161, 75, 163, 165, 5, 159, 5, 167, 5, 169, 17, 5, 171, 173, 175, 81, 5, 177, 5, 179, 85, 181, 183, 39, 185, 187] target: Ku luuyi olw’ebugwanjuba oluggya lwali lwa mita amakumi abiri mu bbiri, ne desimoolo ttaano nga luliko entimbe, n’ebikondo kkumi, n’entobo kkumi; n’amalobo n’emikiikiro nga bya ffeeza. source: [189, 77, 75, 175, 191, 75, 175, 99, 39, 17, 5, 193, 195, 197, 199, 201, 203] target: Awo mu mwaka ogw’ekkumi, mu mwezi ogw’ekkumi ku lunaku olw’ekkumi n’ebbiri, ekigambo kya Mukama Katonda ne kinzijira n’aŋŋamba nti, source: [205, 75, 175, 5, 207, 75, 17, 5, 209] target: ne Yeremiya nga ye wa kkumi, ne Makubannayi nga ye wa kkumi n’omu. source: [211, 213, 37, 39, 215, 217, 17, 5, 219, 75, 221, 223, 225, 227, 5, 229, 231, 233, 143, 75, 235, 5, 237, 231] target: Amannya g’abayigirizwa ekkumi n’ababiri ge gano: Simooni, ayitibwa Peetero; ne Andereya, muganda wa Peetero; ne Yakobo, omwana wa Zebbedaayo; ne Yokaana, muganda wa Yakobo; source: [239, 143, 75, 241, 243, 245, 75, 247, 249, 251, 77, 75, 17, 5, 253, 75, 255, 75, 257, 245, 75, 259, 261, 263, 55, 265, 17, 5, 267] target: Mu mwaka ogw’ekkumi n’omunaana ogw’obwakabaka bwa Yekosafaati kabaka wa Yuda, Yekolaamu mutabani wa Akabu n’alya obwakabaka bwa Isirayiri e Samaliya, era n’afugira emyaka kkumi n’ebiri. source: [269, 271, 273, 17, 5, 151] target: Bonna baali abantu nga kkumi na babiri.
|
[275, 75, 277, 279, 159, 5, 281, 17, 5, 283, 5, 183, 285, 35, 37, 39, 287, 217, 17, 5, 25, 75, 289]
|
Bbugwe yaliko amayinja ag’omusingi kkumi n’abiri ag’abatume b’Omwana gw’Endiga.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 9, 25, 27, 21, 29, 31, 33, 9, 35] target: Ṣàánú fún mi, ìwọ Olúwa, nítorí mo wà nínú ìpọ́njú; ojú mi fi ìbìnújẹ́ sùn, ọkàn àti ara mi pẹ̀lú. source: [3, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55] target: Gbọ́ àdúrà mi, Olúwa, jẹ́ kí igbe ẹ̀bẹ̀ mi kí ó wá sí ọ̀dọ̀ rẹ. source: [57, 59, 61, 51, 63, 65, 67, 69, 71, 21, 73, 75] target: Nígbà tí ó gbọ́ pé mo gbé ohùn mi sókè, tí mo sì kígbe, ó jọ̀wọ́ aṣọ rẹ̀ sọ́dọ̀ mi, ó sì sá, ó bọ́ sóde.” source: [77, 79, 81, 83, 85, 87, 9, 89, 91, 93, 51, 95] target: Ní àkókò ìgbà náà, ọba Ahasi ránṣẹ́ sí ọba Asiria fún ìrànlọ́wọ́. source: [97, 99, 101, 103, 105, 51, 63, 107, 109, 41, 111] target: Pàápàá nígbà tí mo ké fún ìrànlọ́wọ́, ó kọ àdúrà mi. source: [113, 115, 117, 5, 119, 121, 123, 125, 127, 43, 129, 9, 103, 9, 131, 133, 135, 137] target: Ìwọ wí pé, ‘Ègbé ni fún mi! Olúwa ti fi ìbànújẹ́ kún ìrora mi, àárẹ̀ mú mi nínú ẹ̀dùn mi, èmi kò sì rí ìsinmi.’ ” source: [139, 19, 21, 141, 143, 53, 33, 145, 147] target: Èmi yóò gbé ojú mi sórí òkè wọ̀n-ọn-nì— níbo ni ìrànlọ́wọ́ mi yóò ti wá? source: [9, 149, 151, 9, 153, 155, 157, 29, 9, 159] target: Nítorí tí a fi ọ̀rọ̀ Ọlọ́run àti àdúrà yà sí mímọ́. source: [161, 163, 165, 167, 29, 169, 171, 173, 21, 29, 173, 125, 175, 33, 177, 29, 179, 41, 21, 9, 5, 157, 33, 9, 181, 125, 183, 185, 187] target: Bí mo ṣe ń sọ̀rọ̀, tí mo sì ń gba àdúrà, tí mo ń jẹ́wọ́ ẹ̀ṣẹ̀ mi àti ẹ̀ṣẹ̀ àwọn Israẹli ènìyàn mi, tí mo sì ń mú ẹ̀bẹ̀ mi tọ Olúwa Ọlọ́run mi nítorí òkè mímọ́ rẹ. source: [189, 33, 29, 191, 21, 193, 9, 195, 197, 199, 33, 201, 203, 29, 205, 207] target: Ìgbàlà mi àti ògo mi dúró nínú Ọlọ́run; Òun ní àpáta ńlá mi, àti ààbò mi. source: [209, 211, 213, 59, 51, 63, 215, 67, 69, 71, 21, 217, 219, 125, 221] target: Ṣùgbọ́n bí mo ti kígbe fún ìrànlọ́wọ́, ó sì sá kúrò nínú ilé.” source: [223, 157, 225, 53, 227, 5, 197, 229] target: Kíyèsi i Ọlọ́run ni olùrànlọ́wọ́ mi; Olúwa ní ẹni tí ó mú mi dúró, pa wọ́n run nínú òtítọ́ rẹ. source: [231, 33, 225, 233, 21, 19, 21, 235, 237, 9, 239] target: Àwọn ọ̀rẹ́ mi ń fi mí ṣẹ̀sín, ṣùgbọ́n ojú mi ń da omijé sọ́dọ̀ Ọlọ́run, source: [157, 33, 225, 199, 227, 241, 243, 245, 247, 21, 29, 249, 125, 251, 253, 255, 225, 257, 43, 205, 259, 29, 261, 227, 263, 265, 9, 175, 201, 267] target: Ọlọ́run mi, àpáta mi, nínú ẹni tí èmi ní ààbò, àti ìwo ìgbàlà mi, ibi ìsádi gíga mi. Àti ibi ìlùmọ̀ mi, Olùgbàlà mi; ìwọ ni ó ti gbà mí kúrò lọ́wọ́ ìwà ipá.
|
[269, 9, 51, 63, 271, 259, 273, 275, 21, 277, 279, 157, 253]
|
Agara dá mi, mo ń pè fún ìrànlọ́wọ́; ọ̀fun mí gbẹ, ojú mi ṣú, nígbà tí èmi dúró de Ọlọ́run mi.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27] target: Wafanyabiashara wa nchi lieni na kuomboleza kwa ajili yake, kwa kuwa hakuna hata mmoja anunuaye bidhaa zake tena - source: [29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 11, 45, 11, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 53, 59, 55, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75] target: Watasimama mbali naye, kwa hofu ya maumivu yake wakisema, “Ole, ole kwa mji mkuu, Babeli, mji wenye nguvu! Kwa saa moja hukumu yako imekuja.” source: [77, 79, 81, 83, 15, 85, 33, 47, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 11, 107] target: na walikuwa wakiita kwa sauti ya juu: “Wokovu ni kwa Mungu ambaye ameketi katika kiti cha enzi, na kwa Mwanakondoo!” source: [109, 9, 11, 111, 113, 115, 117, 119, 71, 121, 123, 125, 15, 127] target: Wavuvi watalia na kuomboleza, na wale watakao shusha neti kwenye maji watauzunika. source: [129, 131, 133, 11, 135, 137, 79, 81, 139, 141, 143, 145, 11, 147, 149, 151, 33, 35, 153, 155, 157, 159, 15, 161, 79, 163, 165] target: Baadhi ya watu walikuwa wakisema kitu hiki na wengine jambo lile, kwa sababu umati wa watu ulikuwa umechanganyikiwa. Wengi wao hawakuweza hata kujua kwa nini walikuja pamoja. source: [167, 169, 171, 15, 173, 175, 5, 177, 11, 179, 181, 81, 183, 185, 187, 11, 153, 189, 81, 139] target: Na Yesu alipofika kwenye nyumba ya afisa, naye aliwaona wapiga tarumbeta na umati wa watu ulikuwa ukipiga kelele. source: [43, 11, 191, 193, 15, 195, 11, 197, 11, 193, 15, 199, 115, 5, 201, 11, 203, 5, 205] target: zaidi ya dhahabu ambazo wafanya biashara na wachuuzi walileta. Wafame wote wa Uarabuni na maliwali wa nchi pia walileta dhahabu na fedha kwa Sulemani. source: [207, 195, 209, 23, 15, 211, 213, 215, 217, 219, 221, 223] target: Je makundi ya wavuvi waweza kumfanyia biashara? Je watamgawanya ili kufanya biashara miongoni mwa wafanya biashara? source: [225, 35, 227, 229, 85, 231, 35, 131, 233, 235, 81, 83, 47, 237, 239, 11, 241, 11, 243, 159, 245, 91, 93] target: Baada ya mambo haya nilisikia sauti kama ya mlio mkubwa wa kundi kubwa la watu mbinguni ikisema, “Haleluya. Wokovu, utukufu, na nguvu ni vya Mungu wetu. source: [247, 229, 85, 231, 35, 131, 57, 231, 85, 35, 249, 251, 253, 255, 11, 231, 257, 33, 35, 259, 81, 83, 47, 237, 29, 261, 263, 91, 265, 267, 269] target: Ndipo nilisikia sauti kama sauti ya kundi kubwa la watu, kama sauti ya ngurumo ya maji mengi, na kama ngurumo ya radi, ikisema, “Haleluya! Bwana ni Mungu wetu, mtawala juu ya wote, hutawala. source: [271, 273, 5, 275, 277, 9, 279, 281, 283, 285, 55, 233, 231, 287] target: Walilia walipouona moshi wa kuungua kwake. Walisema, “Ni mji gani unafanana na mji huu mkubwa?” source: [289, 83, 279, 291] target: Wakapiga kelele tena, “Msulibishe!” source: [293, 295, 185, 297, 299, 301, 11, 303, 115, 305, 81, 83, 15, 307] target: wakati nyota za asubuhi zilipoimba pamoja na wana wote wa Mungu walipopiga kelele kwa furaha? source: [309, 311, 85, 185, 153, 81, 139, 313, 315, 317, 85, 35, 319, 321] target: Na Yoshua aliposikia kelele za watu walipokuwa wakipiga kelele, akamwambia Musa, “Kuna kelele ya vita kambini.
|
[323, 195, 325, 15, 23, 327, 193, 277, 41, 43, 329, 15, 31, 33, 35, 37, 331, 333, 11, 335, 81, 83, 47]
|
Wafanyabiashara wa vitu hivi waliopata utajiri kwa mapenzi yake watasimama mbali kutoka kwake kwa sababu ya hofu ya maumivu yake, wakilia na sauti ya maombolezo.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 15, 27, 29, 23, 31, 33, 35, 37, 39, 41] target: Siku hiyo mzigo wake utanyanyuliwa kwenye mabeba yako na nira katika shingo yako, nayo nira itaharibiwa kwa sababu ya unene. source: [43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 57, 37, 67, 69, 71, 37, 73, 75, 57, 37, 77, 79, 37, 81] target: Tazama, siku zinakuja -asema Bwana Yahwe- wakati nitakapoleta njaa katika nchi, sio njaa ya mkate, wala kiu ya maji, ila kusikia maneno ya Yahwe. source: [83, 85, 87, 89, 57, 21, 91, 93, 95, 97, 21, 99, 101] target: Hata saa hii tuna njaa na kiu, hatuna nguo, tuna mapigo, na tena hatuna makazi. source: [103, 105, 49, 107, 109, 111, 113, 27, 115, 117, 33, 119, 121, 123] target: Hiki ndicho Yahwe alisema kwangu, “Tengeneza vifungo na nira kwa ajili yako mwenyewe. Ziweke shingoni mwako. source: [125, 33, 127, 129, 37, 131, 21, 133, 135, 37, 137, 139, 141, 143, 145, 57, 147, 21, 147, 149, 151, 21, 153, 155, 157, 67, 159] target: Nitatuma mishale mikali ya njaa juu yenu ambayo itakuwa na maana ya kwamba nitawaharibu. Kwa kuwa nitaongeza njaa juu yenu na kuvunja tegemeo lenu la mkate. source: [161, 33, 163, 165, 167, 169, 171, 75, 173, 175, 177, 179, 23, 181, 15, 27, 183] target: Kwa upanga wako utaishi, nawe utamtumikia ndugu yako. lakini utakapoasi, utaiondoa nira yake shingoni mwako.” source: [185, 21, 57, 21, 91, 187, 189, 191] target: Kwa sababu walikuwa na njaa na kiu, walikata tamaa kutokana na uchovu. source: [193, 195, 197, 199, 105, 201, 203, 205, 23, 37, 207, 75, 209, 181, 211, 23, 37, 213] target: Nenda na ukaseme kwa Hanania na useme, Yahwe anasema hivi: Uliivunja nira ya mbao, lakini badala yake nitafanya nira ya chuma.' source: [215, 217, 219, 221, 223, 225, 227, 21, 229, 227, 231, 5, 233, 235, 237, 231, 239, 241, 225, 61, 37, 91, 243, 245, 33, 247] target: Ikiwa sio, nitamvua nguo na kumuonyesha uchi wake kama siku aliyozaliwa. Nami nitamfanya kama jangwa, kama nchi iliyoharibika, nami nitamfanya afe kutokana na kiu. source: [249, 251, 253, 255, 257, 21, 259, 261, 263, 27, 265] target: Vitakuwa uzima wa nafsi yako na urembo wa hisani wa kuvaa shingoni mwako. source: [49, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 149, 37, 279, 281, 283, 285, 21, 287] target: Yahwe Mungu wako ataweka laana hizi zote kwa maadui zako na kwa wote wakuchukiayo, wale waliokutesa. source: [289, 33, 291, 293, 295, 297, 257, 21, 299, 27, 115] target: Kisha nalikupamba kwa vito, na kukuvalisha vikuku kwenye mikono yako, na mkufu kwenye shingo yako. source: [301, 59, 303, 305, 21, 307, 59, 309, 311, 313, 315, 317, 57, 21, 319, 321, 323, 325, 67, 311, 313, 327, 329, 21, 331, 333] target: Nimekuwa katika kazi ngumu na katika maisha magumu, katika usiku mwingi wa kutolala, katika njaa na kiu, mara nyingi katika kufunga, katika baridi na uchi. source: [335, 337, 339, 341, 23, 343, 27, 345, 347, 21, 349] target: Lakini Hanania nabii akaichukua nira kutoka kwenye shingo ya Yeremia na kuivunja.
|
[33, 7, 59, 57, 21, 91, 59, 227, 21, 351, 157, 353, 355, 279, 283, 49, 357, 359, 361, 363, 271, 23, 37, 365, 27, 257, 367, 369, 143]
|
kwa hiyo utatumikia maadui ambao Yahwe atatuma dhidi yako; utawatumikia katika njaa, katika kiu, katika uchi, na katika umaskini. Ataweka mzigo wa chuma juu ya shingo yako hadi akuangamize.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: Kwa hiyo, ikiwa ninyi mlio waovu mnajuwa kuwapa watoto wenu zawadi nzuri, je si zaidi sana Baba yenu wa mbinguni kwamba atawapa Roho Mtakatifu hao wamuombao?” source: [49, 51, 21, 53, 55, 29, 57, 51, 59, 51, 21, 61, 29, 63, 65, 51, 67] target: Nchi yake na ibarikiwe na vitu vya thamani mavuno ya jua, na vitu vya thamani mazao ya miezi, source: [69, 71, 73, 75, 77, 51, 21, 23, 79, 81, 83, 51, 85, 87, 89] target: Hata hivyo bado alizijaza nyumba zao kwa mema; mipango ya waovu iko mbali nami. source: [91, 93, 95, 97, 99, 87, 21, 101, 51, 21, 103, 105, 51, 107, 109, 87, 111, 99, 87, 21, 113, 51, 21, 115] target: Kwa kuwa watawafundisha watu wangu tofauti kati ya utakatifu na kukufuru; watawafanya kujua uchafu kutoka usafi. source: [117, 119, 21, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 21, 61, 103, 135, 129, 137, 131, 139, 141, 143, 51, 145, 147, 87, 149] target: Akampelekea baba yake: punda kumi waliobeba mema ya Misri, punda majike kumi wamebeba nafaka, mikate, na mahitaji mengine kwa baba yake kwa ajili ya safari. source: [151, 137, 153, 155, 61, 157, 159, 161, 51, 163, 165, 167, 123, 21, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 21, 181, 183, 185, 187, 189, 87, 191, 193] target: Bwana wake alimwambia, 'Hongera, mtumwa mzuri na mwaminifu! Umekuwa mwaminifu kwa vitu vidogo. Nitakupa madaraka juu ya vitu vingi. Ingia katika furaha ya bwana wako.' source: [151, 137, 195, 155, 61, 157, 159, 161, 51, 197, 165, 167, 123, 21, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 21, 181, 183, 185, 187, 189, 87, 191, 193] target: Bwana wake alimwambia, 'Hongera, mtumwa mzuri na mwaminifu! Umekuwa mwaminifu kwa vitu vichache. Nitakupa madaraka juu ya vitu vingi. Ingia katika furaha ya bwana wako.' source: [69, 199, 7, 201, 203, 31, 33, 35, 37, 205, 7, 207, 209] target: (Zingatia: Mstari huu, “Lakini msiposamehe, wala Baba yenu aliye mbinguni hatasamehe dhambi zenu” haumo kwenye nakala za kale). source: [211, 9, 83, 157, 213, 215, 217, 7, 9, 219, 221, 223, 225] target: Enyi mlio mbali sana, sikiliza nilicho kifanya; na enyi mlio karibu, kirini ukuu wangu.'' source: [227, 229, 231, 233, 235, 25, 21, 229, 53, 51, 237, 227, 229, 231, 233, 235, 25, 229, 239] target: “Vitu vyote ni halali,” lakini si vyote vifaavyo. “Vitu vyote ni halali,” lakini si vyote viwajengavyo watu. source: [241, 243, 245, 123, 21, 23, 247, 249, 251, 253, 255] target: Aliwashibisha wenye njaa kwa vitu vizuri, bali matajiri amewafukuza mikono mitupu. source: [3, 5, 257, 259, 261, 263, 87, 265, 267, 269, 271, 51, 273, 275, 277, 25, 279, 7, 61, 281, 283, 179, 285, 287] target: Kama Mungu huyavika vizuri majani ya kondeni, ambayo leo yapo, na kesho hutupwa kwenye moto. Je si zaidi atawavika ninyi? enyi wa imani haba! source: [227, 229, 231, 289, 291, 235, 25, 21, 229, 293, 237, 227, 229, 231, 289, 291, 235, 295, 51, 297, 299] target: “Vitu vyote ni halali kwangu”, lakini si kila kitu kina faida. “Vitu vyote ni halali kwangu,” lakini sitatawaliwa na kimoja cha hivyo. source: [301, 303, 49, 51, 305, 51, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 187, 21, 229, 61, 319, 321, 257, 19, 323, 49, 51, 179, 325, 327] target: na unapaswa kufurahia katika mema yote ambayo Yahwe Mungu wako amekufanyia, kwa ajili na nyumba yako – wewe, na Mlawi, na mgeni aliye miongoni mwako.
|
[329, 7, 331, 9, 333, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 21, 61, 45, 335]
|
Kwa hiyo, ikiwa ninyi mlio waovu mnajua kuwapa watoto wenu zawadi nzuri, Je! Ni kiasi gani zaidi Baba aliye mbinguni atawapa vitu vizuri wale wanao muomba yeye?
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 9, 15, 17, 19, 21, 23] target: Iburahĩmu nĩwe warĩ ithe wa Isaaka. Ariũ a Isaaka maarĩ: Esaũ na Isiraeli. source: [3, 25, 27, 15, 25, 29, 31, 33, 35, 21, 37, 39] target: Iburahĩmu aarĩ ithe wa Isaaka, nake Isaaka aarĩ ithe wa Jakubu, nake Jakubu aarĩ ithe wa Juda na ariũ a ithe, source: [41, 43, 45, 47, 15, 49, 9, 51, 3, 25, 27] target: Ũyũ nĩguo ũhoro wa Isaaka mũrũ wa Iburahĩmu. Iburahĩmu nĩwe waciarire Isaaka, source: [53, 55, 57, 59, 61, 21, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 77, 81, 83, 5, 7, 9, 85] target: Magĩkĩmahe Kiriathu-Ariba (na no kuo Hebironi), hamwe na kũndũ kũrĩa gwathiũrũrũkĩirie gwa kũrĩithĩrio mahiũ kũu bũrũri ũrĩa ũrĩ irĩma wa Juda. (Ariba nĩwe warĩ ithe wa Anaki). source: [87, 89, 91, 55, 57, 93, 73, 75, 77, 95, 3, 97, 21, 99, 101] target: Nake aakuĩrĩire Kiriathu-Ariba (na nokuo Hebironi), bũrũri-inĩ wa Kaanani; nake Iburahĩmu agĩthiĩ, agĩcakaĩra Sara na akĩmũrĩrĩra. source: [103, 105, 107, 77, 109, 111, 113, 115, 117, 49, 9, 119, 63, 73, 121, 123, 125, 127, 83, 5, 7, 9, 129, 9, 131] target: O ta ũrĩa Jehova aamwathĩte-rĩ, Joshua nĩaheire Kalebu wa Jefune igai thĩinĩ wa mũhĩrĩga wa Juda, akĩheo Kiriathu-Ariba, na nokuo Hebironi. (Ariba nĩwe warĩ ithe wa Anaki). source: [133, 55, 57, 59, 21, 135, 137, 139, 61, 21, 141, 143] target: Humuta, na Kiriathu-Ariba (na no kuo Hebironi), na Zioru; mothe maarĩ matũũra kenda na tũtũũra twamo. source: [3, 5, 21, 145, 147, 15, 21, 149] target: Ariũ a Iburahĩmu maarĩ: Isaaka na Ishumaeli. source: [15, 151, 153, 3, 7, 155, 157, 159, 3, 161, 163, 165, 167, 15, 169, 171, 21, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 187, 77, 189, 77, 191] target: Isaaka akĩaria, agĩĩta ithe Iburahĩmu atĩrĩ, “Baba!” Iburahĩmu akĩmũcookeria atĩrĩ, “Niĩ ũyũ, mũrũ wakwa.” Isaaka akiuga atĩrĩ, “Ndĩrona tũrĩ na mwaki na ngũ! No rĩrĩ, gatũrũme ka igongona rĩa njino karĩ ha?” source: [193, 195, 3, 197, 199, 201, 203, 3, 25, 15, 21, 205, 207, 77, 209, 211, 15, 25, 29, 213, 31, 33, 215, 217, 219, 221, 21, 223] target: Hĩndĩ ĩyo nĩarĩkanĩire na Iburahĩmu kĩrĩkanĩro kĩa ũhoro wa kũrua. Nake Iburahĩmu agĩtuĩka ithe wa Isaaka na akĩmũruithia thikũ ya kanana thuutha wa gũciarwo gwake. Thuutha-inĩ Isaaka agĩtuĩka ithe wa Jakubu, nake Jakubu agĩtuĩka ithe wa athuuri arĩa ikũmi na eerĩ. source: [225, 227, 55, 229, 231, 233, 21, 235, 237, 239, 5, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 75, 257, 21, 259, 261, 263] target: (Hebironi gwetagwo Kiriathu-Ariba nĩ ũndũ gwetanĩtio na Ariba, ũrĩa warĩ mũndũ mũnene mũno gũkĩra arĩa angĩ othe thĩinĩ wa andũ a Anaki). Naguo bũrũri ũkĩhoorera, gũkĩaga mbaara. source: [31, 265, 267, 21, 7, 269, 27, 239, 271, 21, 273, 275, 277, 77, 29, 279, 281, 277, 77, 283] target: Nĩ ũndũ ũcio Jakubu agĩkuhĩrĩria ithe Isaaka, nake akĩmũhambata, akiuga atĩrĩ, “Mũgambo nĩ wa Jakubu, no moko nĩ ma Esaũ.” source: [285, 287, 289, 291, 155, 293, 295, 267, 21, 297, 77, 299, 91, 301, 91, 303, 109, 305] target: Nĩ ũndũ ũcio Aburamu akĩambũra hema ciake, agĩthiĩ gũtũũra hakuhĩ na mĩtĩ ĩrĩa mĩnene ya mĩgandi ya Mamure kũu Hebironi, na agĩakĩra Jehova kĩgongona hau. source: [307, 77, 309, 3, 311, 87, 313, 315, 317, 319, 77, 321, 199, 323, 267, 21, 299, 325, 93, 73, 75, 77, 327] target: Thuutha wa ũguo, Iburahĩmu agĩthika Sara mũtumia wake ngurunga-inĩ ĩyo yarĩ gĩthaka-inĩ kĩa Makipela hakuhĩ na Mamure (ĩrĩa ĩrĩ Hebironi), bũrũri-inĩ wa Kaanani.
|
[31, 329, 331, 185, 7, 269, 15, 91, 333, 267, 21, 55, 57, 59, 335, 337, 339, 3, 21, 11]
|
Na Jakubu agĩkinya mũciĩ kũrĩ ithe Isaaka kũu Mamure, hakuhĩ na Kiriathu-Ariba (nĩkuo Hebironi), kũrĩa Iburahĩmu na Isaaka maatũũrĩte.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 7, 17, 19, 21, 23, 5, 7, 25, 27, 23, 29, 31, 33] target: “Ekitala kyolekedde Abakaludaaya,” bw’ayogera Mukama, “n’eri abo ababeera mu Babulooni, n’abakungu baabwe n’abasajja baabwe abajjudde amagezi! source: [35, 37, 5, 7, 39, 23, 41, 5, 7, 43, 45, 5, 7, 47, 23, 49, 5, 7, 51, 53, 45, 55, 5, 7, 57, 23, 55, 5, 7, 45, 55, 59] target: Kitaawe w’omwana alyawukana ne mutabani we, n’omwana n’ayawukana ne kitaawe, ne nnyina w’omwana alyawukana ne muwala we n’omuwala n’ayawukana ne nnyina, ne nnyazaala balyawukana ne muka mwana we ne muka mwana n’ayawukana ne nnyazaala we.” source: [61, 63, 5, 7, 65, 67, 69, 5, 7, 71, 73, 5, 7, 75, 77, 5, 7, 79, 81, 5, 7, 83] target: Era ndiyimusa Abamisiri okulwana n’Abamisiri, balwane buli muntu ne muganda we, na buli muntu ne muliraanwa we; ekibuga n’ekibuga, obwakabaka n’obwakabaka. source: [85, 87, 77, 31, 89, 91, 7, 93, 23, 95, 97, 99, 101, 103, 5, 7, 105, 107, 5, 7, 109, 97, 111, 25, 113, 115, 27, 23, 29, 97, 105, 117] target: Kubanga leero nze nkufudde ekibuga ekiriko enkomera ez’amaanyi, era empagi ey’ekyuma, era bbugwe ow’ekikomo eri ensi yonna, eri bakabaka ba Yuda, eri abakungu baayo, ne bakabona n’abantu ab’omu nsi. source: [119, 121, 5, 7, 123, 23, 5, 7, 125, 127, 129, 23, 5, 7, 131] target: Katonda n’amuyambanga ng’alwana n’Abafirisuuti, n’Abawalabu abaabeeranga mu Gulubaali, era n’Abamewunimu. source: [133, 135, 137, 13, 139, 135, 141, 5, 7, 143, 145, 147, 27, 149, 5, 151, 135, 153, 5, 7, 37, 155] target: Naye bwe mutaagonderenga Mukama, ne mujeemera ebiragiro bye, omukono gwe gunaalwananga nammwe, nga bwe kyali ku bajjajjammwe. source: [157, 159, 161, 163, 165, 23, 167, 169, 171, 173, 175, 7, 177] target: Awo Keezeekiya bwe yalaba nga Sennakeribu azze, era ng’amaliridde okulwana ne Yerusaalemi, source: [179, 181, 183, 185, 187, 189, 5, 7, 191, 23, 73, 5, 7, 73, 193, 195, 197, 5, 7, 199, 189, 201, 5, 7, 189, 203, 205] target: Era abantu balijooga bannaabwe, buli muntu anyigirize munne, ne muliraanwa anyigirize muliraanwa we. Abato baliyisa mu bakulu amaaso n’oyo omuntu ataliiko bw’ali ajooge omuntu ow’ekitiibwa. source: [207, 97, 209, 211, 23, 213, 215, 217, 5, 7, 219, 23, 5, 7, 221, 223, 225] target: Bakabaka b’ensi n’abakulembeze, beegatta okulwanyisa Mukama n’okulwanyisa Kristo we.’ source: [133, 227, 229, 231, 5, 233, 235, 237, 5, 7, 239, 241, 243] target: Naye bo ne beeyongera bweyongezi okwonoona, ne bajeemera Oyo Ali Waggulu Ennyo nga bali mu ddungu. source: [207, 97, 209, 245, 23, 213, 247, 217, 5, 7, 219, 23, 5, 7, 221, 223, 249] target: Bakabaka ab’ensi bakuŋŋaanye, n’abafuzi ne bateeseza wamu ku Mukama ne ku Kristo we, nga bagamba nti, source: [251, 97, 253, 157, 255, 185, 257] target: Abaddu ba kabaka Keezeekiya bwe bajja eri Isaaya, source: [251, 97, 253, 157, 255, 185, 257] target: Awo abakungu ba Kabaka Keezeekiya bwe baatuuka eri Isaaya, source: [259, 7, 261, 23, 263, 97, 173, 5, 7, 265, 267, 269, 23, 5, 7, 271, 273] target: olunaku olw’okufuuwa ekkondeere n’okulangirira olutalo ku bibuga ebiriko ebigo n’eri eminaala emigulumivu.
|
[251, 97, 163, 275, 277, 5, 7, 219, 279, 119, 23, 5, 7, 281, 27, 283]
|
Abakungu ba Sennakeribu ne boogera bingi nnyo n’okusingawo ku Mukama Katonda ne ku muddu we Keezeekiya.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 5, 7, 21, 23, 19, 25, 27, 29, 31, 11, 33, 35] target: Kĩu nĩkĩo gĩatũmire maithe maitũ mooragwo na rũhiũ rwa njora, na nokĩo gĩtũmĩte ariũ aitũ, na airĩtu aitũ, na atumia aitũ matahwo. source: [37, 11, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 19, 9, 27] target: Maithe maitũ ma tene nĩmaikũrũkire magĩthiĩ bũrũri wa Misiri, na ithuĩ tũgĩtũũra kuo mĩaka mĩingĩ. Andũ a Misiri nĩmatũhiinyĩrĩirie mũno ithuĩ ene o na maithe maitũ, source: [59, 19, 61, 31, 63, 65, 67, 9, 69] target: o ta ũrĩa eerire maithe maitũ, atĩ nĩakaiguĩra Iburahĩmu hamwe na njiaro ciake tha, nginya tene.” source: [71, 9, 11, 73, 75, 77, 15, 79] target: Ũndũ ũcio nĩguo watũmire andũ arĩa maarĩ kuo tene magaathĩrĩrio. source: [81, 83, 85, 19, 87, 89, 91, 65, 93, 9, 11, 95, 97, 11, 99, 83, 65, 101, 103, 105] target: Ithuĩ tũrĩ ageni na agendi maitho-inĩ maku, o ta ũrĩa maithe maitũ ma tene othe maatariĩ. Matukũ maitũ gũkũ thĩ matariĩ o ta kĩĩruru, na gũtirĩ mwĩhoko wa gũtũũra. source: [107, 109, 111, 15, 113, 115, 117, 119, 115, 121, 123, 125, 119, 19, 127, 119, 129, 115, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 11, 19, 145, 115, 9, 11, 147, 149, 19, 151, 139, 153, 155, 157, 15, 159, 161, 163] target: Atĩrĩrĩ Wee Mwathani, kũringana na ciĩko ciaku cia ũthingu, ehereria Jerusalemu, itũũra rĩu rĩaku inene, na kĩrĩma gĩaku gĩtheru marakara na mangʼũrĩ maku. Mehia maitũ na mawaganu ma maithe maitũ nĩmo matũmĩte Jerusalemu hamwe na andũ aku matuĩke kĩndũ gĩa gũconorithio harĩ andũ arĩa othe matũthiũrũrũkĩirie. source: [165, 167, 155, 169, 15, 171, 27, 19, 173, 11, 175] target: Ũtũtuĩte kĩndũ gĩa kũrũagĩrwo nĩ arĩa tũriganĩtie nao, nacio thũ ciitũ igatũnyũrũria. source: [177, 179, 181, 183, 185, 187, 189, 115, 191, 193, 195, 139, 197, 65, 199, 201, 203, 139, 205, 207, 209, 107, 211, 213, 215, 9, 11, 185, 217] target: Nĩgũkorwo nĩwe wamathuurire kuuma thĩinĩ wa ndũrĩrĩ ciothe cia thĩ matuĩke igai rĩaku kĩũmbe, o ta ũrĩa woimbũrire na kanua ka ndungata yaku Musa, hĩndĩ ĩrĩa wee, Mwathani Jehova, warutire maithe maitũ kuuma bũrũri wa Misiri.” source: [219, 221, 223, 15, 9, 11, 19, 225, 227, 229, 231] target: nĩguo aiguĩre maithe maitũ tha, na aririkane kĩrĩkanĩro gĩake gĩtheru, source: [233, 235, 237, 239, 241, 243, 19, 9, 11, 245] target: Nake Jakubu agĩikũrũka, agĩthiĩ Misiri, kũrĩa we na maithe maitũ maakuĩrĩire. source: [247, 249, 251, 19, 9, 11, 15, 253, 115, 255, 257, 259, 19, 15, 253, 261] target: Matukũ-inĩ ma tene Ngai nĩarĩirie maithe maitũ na tũnua twa anabii maita maingĩ, na njĩra mwanya mwanya, source: [263, 19, 31, 27, 265, 115, 267, 19, 269, 19, 265, 115, 271, 27, 273, 275, 277, 279, 115, 281] target: Ciana ciitũ na atumia aitũ megũikara gũkũ matũũra-inĩ manene ma Gileadi, ũndũ ũmwe na ndũũru ciitũ cia mbũri na cia ngʼombe. source: [165, 283, 285, 19, 287, 289, 11, 33, 65, 291] target: Nĩtũtuĩkĩte ciana cia ngoriai na ciana itarĩ na maithe, nao manyina maitũ magatuĩka ta atumia a ndigwa. source: [219, 293, 187, 295, 19, 297, 129, 115, 299] target: nĩguo meerĩhĩrie harĩ ndũrĩrĩ, na maherithie kĩrĩndĩ gĩa thĩ,
|
[177, 301, 139, 303, 187, 19, 305, 9, 27, 307, 187, 19, 309, 9, 311]
|
Nĩwaingatire ndũrĩrĩ na guoko gwaku, na ũgĩcooka kũhaanda maithe maitũ kuo; Wee nĩwanyariirire irĩndĩ iria ingĩ, na ũgĩtũma maithe maitũ magaacĩre.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Makĩmũnyiita, makĩmũikia irima rĩu. Na rĩrĩ, irima rĩu rĩarĩ rĩũmũ; rĩtiarĩ na maaĩ. source: [33, 25, 35, 25, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Ningĩ nĩaaragia na agakararanagia na Ayahudi arĩa maaciarĩirwo kwa Ayunani, no nao makageria ũrĩa mangĩmũũraga. source: [55, 57, 59, 17, 61, 63, 65, 17, 67, 69, 25, 71, 73, 75, 77, 29, 79] target: “Mũndũ angĩkunũra irima, kana enje rĩmwe na aage kũrĩkunĩka, nayo ndegwa kana ndigiri ĩgwe thĩinĩ warĩo, source: [3, 81, 83, 29, 43, 85, 43, 87, 25, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 103, 43, 107, 25, 109, 111, 103, 43, 113, 115, 25, 117, 119] target: Hĩndĩ ĩyo Joabu agĩtoonya nyũmba kũrĩ mũthamaki, akĩmwĩra atĩrĩ, “Ũmũthĩ nĩũconorithĩtie andũ aku othe, arĩa marĩkĩtie kũhonokia muoyo waku, na mĩoyo ya ariũ aku na ya airĩtu aku, na mĩoyo ya atumia aku o na ya thuriya ciaku. source: [121, 123, 17, 25, 125, 127, 9, 17, 129, 131] target: Mũndũ ũrĩa wenjaga irima na akarĩthikũria, agũũaga o irima rĩu enjete. source: [133, 135, 137, 139, 141, 29, 143, 145, 147, 29, 139, 149, 151] target: Nĩ ũndũ ũcio roho wakwa ũkaringĩka thĩinĩ wakwa; ngoro yakwa nĩĩmakĩte mũno thĩinĩ wakwa. source: [153, 155, 157, 159, 161, 103, 139, 25, 163, 43, 165, 167, 169, 171, 173, 103, 139, 175, 177] target: “Wee Jehova, nyonia mũthia wa mũtũũrĩre wakwa, o na mũigana wa matukũ makwa; nĩngĩmenye ũrĩa mũtũũrĩre wakwa ũrĩ wa gũthira na ihenya. source: [179, 139, 9, 181, 139, 183, 185, 187, 189, 191, 103, 193] target: Ũndũ ũrĩa ũũhooreragia ndĩ mĩnyamaro-inĩ nĩ ũyũ: atĩ kĩĩranĩro gĩaku nĩkĩo gĩtũũragia muoyo wakwa. source: [195, 197, 9, 199, 201, 203, 205, 43, 207, 209, 25, 211, 213, 215] target: Hiũ cia njora ikaahenũkaga matũũra-inĩ mao manene, ikaananga mĩgĩĩko ya ihingo ciao, na ikinyie mĩbango yao mũthia. source: [217, 219, 221, 139, 43, 223, 25, 225, 227, 43, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 25, 241, 243, 189, 25, 211, 245, 161, 247, 249] target: Rĩrĩa ngaakũratha na mĩguĩ yakwa ya ũragani na ya ngʼaragu, ngaakũratha ngũniine. Nĩngakũrehere ngʼaragu makĩria, na hinge njĩra ĩrĩa irio ciaku ciũkagĩra. source: [251, 253, 255, 257, 183, 17, 259, 261, 263, 265, 43, 267, 43, 269, 271, 29, 31] target: Kanua ka mũtumia mũtharia nĩ irima iriku, nake ũrĩa werekeirio mangʼũrĩ ma Jehova agũũaga thĩinĩ wa rĩo. source: [273, 165, 275, 277, 103, 143, 25, 219, 279, 281, 283, 285, 193] target: Ndĩrĩkũgoocaga hĩndĩ ĩrĩa yothe ngũtũũra muoyo, ngoocage rĩĩtwa rĩaku nyambararĩtie moko makwa. source: [133, 287, 289, 139, 291, 293, 25, 103, 139, 295, 297] target: Nĩgũkorwo muoyo wakwa ũiyũrĩtwo nĩ thĩĩna, na niĩ ngirie gũkua. source: [13, 15, 299, 43, 301, 303, 305, 29, 43, 307, 25, 309, 311, 29, 139, 25, 303, 305, 29, 313] target: Mũthenya ũcio nĩmũkamenya atĩ niĩ ndĩ thĩinĩ wa Baba, na inyuĩ mũrĩ thĩinĩ wakwa, na niĩ ndĩ thĩinĩ wanyu.
|
[315, 211, 103, 139, 29, 43, 17, 25, 317, 319]
|
Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Wajibu wa kutimiza viapo vyangu kwako uko juu yangu, Mungu; nitatoa sadaka ya shukurani. source: [25, 27, 29, 31, 33, 35, 19, 37, 39] target: Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda. source: [3, 5, 41, 43, 45, 47, 49, 15, 9, 51, 53] target: Kwako wewe, Mungu katika Sayuni, sifa zetu za kungoja; viapo vyetu vitaletwa kwako. source: [55, 57, 59, 61, 63, 65, 45, 67, 69, 71] target: Nami nitalitangaza jina lako kwa ndugu zangu; katikati ya kusanyiko la watu nitakusifu wewe. source: [73, 9, 19, 61, 75, 77, 21, 79, 81, 83] target: Nitatimiza viapo vyangu kwa Yahwe katika uwepo wa watu wake wote. source: [73, 9, 19, 61, 75, 77, 21, 79, 81, 85] target: Nitatimiza viapo vyangu kwa Yahwe katika uwepo wa watu wake wote, source: [87, 89, 91, 57, 59, 61, 63, 93, 77, 95, 67, 97, 41, 99] target: Anasema, “Nitatangaza jina lako kwa ndugu zangu, nitaimba kuhusu wewe kutoka ndani ya kusanyiko.” source: [101, 103, 27, 105, 107, 109, 77, 19, 107, 111, 113, 27, 115, 117, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 19, 117, 131, 65] target: Kwako wewe, kama utatembe mbele zangu kama baba yako Daudi alivyotembea, ukitii yote nilyokuamuru na kuzishika sheria zangu na maagizo yangu, source: [133, 135, 137, 41, 57, 59, 117, 139, 9, 19, 141, 143, 95, 145] target: Nitaliimbia sifa jina lako milele ili kwamba niweze kufanya viapo vyangu kila siku. source: [147, 19, 117, 113, 65, 149, 151, 153] target: “Ndugu na baba zangu, sikilizeni utetezi wangu nitakaofanya kwenu sasa.” source: [61, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 19, 117, 167, 169, 129, 19, 171, 117, 131, 173] target: Nitalifanya hili kwa sababu Ibrahimu aliitii sauti yangu na kutunza maelekezo yangu, amri zangu na sheria zangu.” source: [175, 177, 179, 181, 183, 107, 185, 117, 187, 189, 191, 193, 117, 131, 195, 197, 131, 19, 117, 167, 199, 45, 201, 19, 203, 205, 207, 209, 211, 195] target: Katika kubishana watasimama kwenye hukumu pamoja na amri yangu; watakuwa waadilifu. Watashika sheria yangu na amri zangu katika sikukuu, na watasherekea siku yangu ya Sabato. source: [79, 213, 215, 61, 217, 169, 219, 221, 223, 41, 195] target: Watu hawa niliowaumba mwenyewe, kwamba wahesabu tena sifa zangu. source: [225, 155, 95, 227, 19, 85, 229, 231, 117, 233, 65, 235, 61, 237, 19, 239, 241, 213, 243, 245, 247] target: Kwa sababu ya maadui zangu wote, watu wananibeza; majirani zangu wanaishangaa hali yangu, na wale wanao nifahamu wanashtuka. Wale wanionao mitaani hunikimbia.
|
[249, 15, 251, 31, 33, 41, 19, 45, 67, 253, 255, 9, 19, 77, 95, 213, 257, 71]
|
Yahwe, katika kusanyiko la watu wako nitakusifu kwa yale uliyo tenda; nami nitatimiza nadhiri zangu mbele ya wale wanao muhofu yeye.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 17] target: Mimi nilikuwa mwana kwa baba yangu, mpole na mtoto pekee kwa mama yangu, source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 13, 59, 61, 63, 65] target: Walipofika kwake, akawaambia, ninyi wenyewe mwajua tangu siku ya kwanza nilipokanyaga hapa Asia, jinsi nilivyokuwa kwenu muda wote. source: [3, 67, 69, 71, 67, 73, 71, 67, 75, 71, 77, 3, 79, 81, 83, 85, 13, 87] target: Nilipokuwa mtoto, nilisema kama mtoto, nilifikiri kama mtoto, niliamua kama mtoto. Nilipokuwa mtu mzima, niliweka mbali nami mambo ya kitoto. source: [89, 91, 93, 95, 97, 99, 23, 101] target: Huyu, Neno, Mwanzoni alikuwa pamoja na Mungu. source: [103, 105, 9, 107, 105, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 121] target: Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai. source: [123, 125, 127, 129, 131, 119, 105, 23, 133, 13, 57, 135, 137, 139, 43, 119, 105, 141, 143] target: Yahwe, unijulishe ni lini utakuwa mwisho wa maisha yangu na kiwango cha siku zangu. Unioneshe jinsi maisha yangu yalivyo mafupi. source: [3, 145, 147, 149, 131, 151, 23, 153, 131, 155, 157, 159, 161, 23, 163, 165, 167, 169] target: Nilipokuwa Yerusalemu makuhani wakuu na wazee wa Wayahudi walileta mashtaka juu ya mtu huyu kwangu, nao waliuliza juu ya hukumu dhidi yake. source: [171, 173, 175, 177, 55, 179, 181, 183, 55, 179, 185, 187, 23, 189, 131, 191, 193, 195, 197, 199, 131, 59, 201, 203, 205, 207] target: Kwa sababu wale wote aliowajua tangu asili, pia aliwachagua tangu asili wafananishwe na mfano wa Mwana wake, ili yeye awe mzaliwa wa kwanza miogoni mwa ndugu wengi. source: [209, 23, 211, 109, 213, 215, 195, 109, 217, 17, 219, 131, 15, 105, 221, 223, 25, 131, 31, 225, 227, 229, 231, 233] target: Licha ya kwamba kweli ni dada yangu, binti wa baba yangu, ingawa si binti wa mama yangu; na ndiye alifanyika kuwa mke wangu. source: [235, 237, 239, 241, 243, 13, 245, 105, 131, 247, 93, 249, 205, 17, 23, 217, 105, 23, 31, 251] target: Kwa kuwa yeyote afanyae mapenzi ya Baba yangu aliye mbinguni, mtu huyo ndiye ndugu yangu, dada yangu na mama yangu”. source: [253, 57, 13, 255, 13, 257, 131, 259, 261, 131, 263, 265, 13, 267, 269, 271, 273, 9, 11, 105, 23, 153, 131, 275, 277, 279, 281, 17, 283, 131, 285, 287, 289, 291, 121] target: Hivyo ikawa kuhusu katika mwaka wa sita na mwezi wa sita, katika siku ya tano ya mwezi, nilipokuwa nimeketi kwenye nyumba yangu na wazee wa Yuda waliketi mbele yangu, kwamba mkono wa Bwana Yahwe ukanijaza juu yangu huko. source: [293, 295, 297, 291, 13, 119, 105, 13, 299, 271, 9, 301, 13, 303, 43, 305, 307, 309, 175, 29, 311, 23, 313, 315] target: Mmekwisha sikia juu ya maisha yangu ya nyuma katika dini ya Kiyahudi, jinsi nilivyokuwa nikilitesa kwa ukali kanisa la Mungu zaidi ya kipimo na kuliteketeza. source: [317, 57, 319, 321, 119, 17, 23, 29, 323, 325, 327, 329, 121] target: Hivyo nitakutukuza wewe niwapo hai; kwa jina lako nitainua mikono yangu juu. source: [235, 237, 331, 333, 17, 23, 335, 105, 337, 281, 105, 339] target: Kwa maana ninayajua makosa yangu, na dhambi yangu iko mbele yako siku zote.
|
[341, 53, 343, 43, 45, 55, 271, 67, 345, 91, 131, 119, 105, 9, 347, 105, 23, 181, 145, 349]
|
Kweli, Wayahudi wote wanajua jinsi nilivyoishi tangu ujana wangu katika taifa langu huko Yerusalemu.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21] target: Henoko alienenda na Mungu, na kisha alitoweka, kwa kuwa Mungu alimtwaa. source: [23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 15, 19, 39, 41, 43, 37, 15, 19, 45, 47, 49, 51] target: Ni sehemu gani kutoka kwa Mungu juu, na urithi gani kutoka kwake mwenye nguvu aliye juu? source: [53, 55, 57, 59, 61, 63, 55, 57, 59, 65, 3, 55, 57, 59, 67, 69, 55, 57, 59, 71, 73, 55, 57, 59, 75] target: mwana wa Methusela, mwana wa Henoko, mwana wa Yaredi, mwana Mahalalei, mwana wa Kenani, source: [77, 7, 79, 81, 59, 83, 85, 15, 25, 55, 7, 43, 87] target: Gideoni alikuwa na wana sabini, waliokuwa uzao wake, kwa kuwa alikuwa na wake wengi. source: [89, 91, 33, 93, 95, 97, 99, 19, 33, 99, 101, 7, 15, 17, 103, 105, 107, 95, 109, 25, 59, 111, 59, 9, 113, 15, 115, 117] target: Hii ndiyo ishara ya hukumu ya haki ya Mungu. Matokeo ya haya ni kuwa ninyi mhesabiwe kuwa mwastahili kuuingia ufalme wa Mungu ambao kwa ajili yake mnateswa. source: [119, 95, 19, 55, 121, 123, 95, 19, 49, 125, 127, 55, 129, 131] target: Walikumbuka kuwa Mungu alikuwa mwamba wao na kuwa Mungu Aliye Juu Sana alikuwa mwokozi wao. source: [133, 15, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 7, 19, 25, 147, 149, 151, 7, 153, 155, 157, 99, 159, 83, 37, 15, 161] target: si kwa watu wote, lakini kwa mashahidi waliochaguliwa kabla na Mungu. - sisi wenyewe, tulio kula naye na kunywa naye baada ya kufufuka kutoka kwa wafu. source: [23, 163, 165, 15, 167, 15, 169, 99, 171, 173, 175, 15, 177, 179, 181, 183, 33, 185, 37, 15, 9] target: Kwa neema mmeokolewa kwa njia ya imani. Na hii haikutoka kwetu. Ni zawadi ya Mungu. source: [23, 187, 189, 191, 55, 193, 59, 195, 155, 197, 199, 201, 203, 205, 207, 59, 25, 209, 15, 17, 211, 19, 213, 25, 215, 7, 95, 217, 219, 221] target: Ilikuwa ni kwa imani kwamba Ibrahimu, na Sara mwenyewe, walipokea nguvu ya kutunga mimba ingawa walikuwa wazee sana, kwa kuwa walimuona Mungu kuwa mwaminifu, ambaye aliwaahidia mtoto wa kiume. source: [77, 7, 223, 155, 225, 15, 227, 15, 25, 55, 229, 231] target: Alikuwa na mimba na alikuwa analia kwa ajili ya maumivu ya kuzaa—katika uchungu wa kujifungua. source: [233, 19, 235, 37, 15, 237, 239, 227, 59, 241, 15, 17, 243, 245, 247, 7, 249, 251, 253] target: ambaye Mungu alimwinua, akauondoa uchungu wa mauti kwake, kwasababu haikuwezekana kwake kumilikiwa na huo. source: [255, 257, 259, 55, 261, 59, 263, 29, 265, 59, 267, 77, 269, 271, 273, 99, 275, 43, 7, 277, 279, 15, 17, 281, 283, 285, 55, 287, 289, 291, 77, 293, 295, 139, 55, 7, 297] target: Basi Naamani, amri jeshi wa mfalme wa Shamu, alikuwa mtu mkubwa na mtu mwenye kuheshimiwa mbele ya bwana wake, kwa sababu kwa ajili yake Yahwe aliwapa ushindi Washami. Pia alikuwa hodari, mtu shujaa, lakini alikuwa anaukoma. source: [233, 299, 269, 301, 303, 305, 307, 309, 311, 15, 17, 313, 15, 315, 23, 25, 317, 319, 321, 187, 33, 323] target: Aliye na mashaka amehukumiwa ikiwa anakula, kwa sababu haitokani na imani. Na chochote kisichotokana na imani ni dhambi. source: [23, 325, 15, 25, 327, 329, 331, 15, 171, 333, 335, 7, 19, 15, 169, 99, 285, 337, 339, 341] target: Kwa kuwa tumehesabiwa haki kwa njia ya imani, tuna amani na Mungu kwa njia ya Bwana wetu Yesu Kristo.
|
[23, 187, 3, 343, 37, 345, 347, 349, 95, 351, 253, 353, 15, 17, 19, 55, 355, 23, 25, 357, 359, 55, 361, 25, 33, 269, 363, 365]
|
Ilikuwa kwa imani kwamba Enoko alichukuliwa juu na hakuona mauti. “Hakuonekana, kwa sababu Mungu alimchukua” kwa vile ilinenwa juu yake kuwa alimpendeza Mungu kabla ya kuchukuliwa juu.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25] target: Ìwọ ni a fi mí lé lọ́wọ́ láti inú ìyá mi wá, nígbà tí ìyá mí sì ti bí mi, ìwọ ni Ọlọ́run mi. source: [27, 29, 31, 7, 33, 35, 11, 13, 15, 17, 37, 29, 39, 41, 43, 45] target: Ní inú ìyá wọn wá ni ènìyàn búburú tí ṣìnà, lójúkan náà tí a ti bí wọn, wọn a máa ṣèké. source: [47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 17, 69] target: Síbẹ̀ ìwọ ni ó ti mú mi wá láti inú; ìwọ ni ó mú mi wà láìléwu, nígbà tí mo rọ̀ mọ́ ọmú ìyá mi. source: [71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 13, 15, 17, 69] target: Nítorí ìwọ ni ó dá ọkàn mi; ìwọ ni ó bò mí mọ́lẹ̀ nínú ìyá mi. source: [93, 95, 97, 99, 7, 13, 15, 17, 19, 41, 101, 103, 105, 107] target: Ṣùgbọ́n nígbà tí ó wú Ọlọ́run ẹni tí ó yà mí sọ́tọ̀ láti inú ìyá mi wá, tí ó sì pé mi nípa oore-ọ̀fẹ́ rẹ̀. source: [109, 111, 113, 51, 115, 117, 119, 121, 123, 125, 127] target: “Nítorí kí ni ìwọ ṣe mú mi jáde láti inú wá? Háà! Èmi ìbá kúkú ti kú, ojúkójú kì bá tí rí mi. source: [129, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 41, 143, 145, 135, 137, 17, 147, 149, 151, 141] target: Èmi ti wí fún ìdíbàjẹ́ pé, ìwọ ni baba mi, àti fún kòkòrò pé, ìwọ ni ìyá mi àti arábìnrin mi, source: [153, 155, 157, 103, 159, 161, 163, 165, 167, 169] target: Èmi yóò kéde orúkọ rẹ láàrín arákùnrin àti arábìnrin mi; nínú ìjọ ni èmi yóò máa yìn ọ́. source: [171, 173, 175, 177, 103, 179, 83, 181, 183, 67, 185, 187, 189, 191] target: Èmi yóò yìn ọ́ tinútinú mi gbogbo; níwájú àwọn òrìṣà ni èmi ó kọrin ìyìn sí ọ. source: [193, 67, 33, 195, 149, 197, 199, 41, 201, 75, 29, 23, 7, 203, 59, 205] target: Kí a tó bí àwọn òkè ńlá àti kí ìwọ tó dá ilẹ̀ àti ayé, láti ayérayé dé ayérayé ìwọ ni Ọlọ́run. source: [175, 207, 209, 211, 173, 173, 175, 97, 77, 213, 209] target: Ìwọ agbára mi, èmi ó máa kọrin ìyìn sí ọ; nítorí ìwọ Ọlọ́run ni ààbò mi, source: [215, 75, 29, 217, 85, 219, 221, 223, 121, 67, 225] target: “Ìwọ ha í ṣe ọkùnrin tí a kọ́ bí? Tàbí a ha dá ọ ṣáájú àwọn òkè? source: [171, 227, 229, 231, 233, 209, 41, 103, 155, 157, 235, 237, 69] target: Èmi ó yìn ọ́ níwọ̀n ìgbà tí mo wà láààyè, èmi ó gbé ọwọ́ sókè, èmi ó sì pe orúkọ rẹ. source: [71, 239, 241, 243, 53, 49, 17, 19, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267] target: Nítorí kò pa mí nínú, kí ìyá mi sì dàbí títóbi ibojì mi, kí ikùn rẹ̀ sì di títí láé.
|
[269, 33, 271, 173, 51, 13, 15, 17, 69, 171, 75, 267]
|
Mo gbẹ́kẹ̀lé ọ láti ìgbà ìbí mi; Ìwọ mú mi jáde láti inú ìyá mi wá èmi ó máa yìn ọ́ títí láé.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21] target: Warega kũmarekereria-rĩ, rũciũ nĩngarehithia ngigĩ bũrũri ũyũ wanyu. source: [3, 5, 7, 9, 23, 25, 27] target: Ũngĩrega kũmarekereria, na ũthiĩ na mbere kũmarigĩrĩria-rĩ, source: [29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 45, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 7, 69] target: Jehova Mwene-Hinya-Wothe ekuuga atĩrĩ, “Andũ a Isiraeli nĩmahinyĩrĩirio, o ũndũ ũmwe na andũ a Juda. Arĩa othe maamatahire nĩmamarũmĩtie mũno, makarega kũmarekia mathiĩ. source: [71, 73, 53, 75, 51, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 45, 89, 91, 93, 95, 45, 71, 97, 7, 53, 69] target: Firaũni agĩtũma andũ magatuĩrie ũhoro, nao makĩona atĩ gũtiarĩ nyamũ o na ĩmwe ya andũ a Isiraeli yakuĩte. No rĩrĩ, ngoro yake ndĩororoire na ndaigana kũrekereria andũ mathiĩ. source: [99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 105, 137, 103, 105, 139, 131, 141, 143, 105, 135, 145, 147, 103, 149] target: Mwaki ũrĩa ũrĩ kĩgongona-inĩ no nginya ũikare o ũgĩakanaga; ndũkanarekwo ũhore. Hĩndĩ ciothe o rũciinĩ, mũthĩnjĩri-Ngai nĩarĩongagĩrĩra ngũ, na nĩarĩtandayagia iruta rĩu rĩa njino igũrũ rĩa mwaki ũcio, na acinĩre maguta ma maruta ma ũiguano ho. source: [151, 153, 113, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 167] target: Wĩhokeku waku nĩ wa kuuma njiarwa nginya njiarwa; nĩwe warũmirie thĩ, nayo ĩgagĩikara o ĩrũmĩte. source: [169, 35, 171, 173, 175, 45, 71, 177, 179, 181, 7, 53, 183] target: Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, “Ngoro ya Firaũni ndĩngĩororoa; nĩaregete kũrekereria andũ mathiĩ. source: [185, 187, 155, 189, 191, 193, 195, 197, 199, 201, 203, 205, 207, 209, 211, 149] target: Nĩ ũndũ wa hinya wake, egũtũũra aathanaga nginya tene, maitho make maikaraga marorete ndũrĩrĩ, nĩguo andũ arĩa aremi matikagerie kũmũũkĩrĩra. source: [213, 215, 131, 217, 219, 221, 223, 225, 227, 155, 229, 105, 135, 105, 231, 233, 105, 137, 235, 237, 239, 103, 105, 107, 241, 243, 245, 247, 51, 239, 109, 111, 113, 249, 103, 105, 251] target: “Atha Harũni na ariũ ake, ũmeere ũũ: ‘Ĩno nĩyo mĩtabarĩre ya iruta rĩa njino: Iruta rĩa njino rĩrĩraaraga riiko hau kĩgongona-inĩ igũrũ ũtukũ wothe o nginya rũciinĩ, naguo mwaki ũikare ũgĩakanaga hau kĩgongona-inĩ. source: [253, 255, 83, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 93, 275, 277] target: Wee Jehova-rĩ, nĩ nginya rĩ ngũtũũra ngũkayagĩra ũndeithie, no wee ũkaaga kũnjigua? Githĩ ndigũkayagĩra ngiugaga, “Haaro! Haaro!” no wee ũkaaga kũhonokania? source: [93, 35, 279, 95, 45, 71, 79, 179, 281, 283, 7, 285] target: No Jehova akĩũmia ngoro ya Firaũni, nake akĩrega kũmarekereria mathiĩ. source: [59, 287, 289, 53, 291, 293, 295, 297, 131, 299, 301, 303, 305, 131, 7, 307, 309, 311] target: Nĩgũkorwo andũ othe nĩmonaga atĩ o na andũ arĩa oogĩ nĩmakuuaga; mũndũ mũkĩĩgu na mũndũ kĩrimũ o nao nĩmakuaga, magatigĩra andũ angĩ ũtonga wao. source: [313, 315, 317, 319, 321, 323, 155, 325, 245, 327, 329, 331, 333, 335, 155, 337, 319, 339, 319, 341, 319, 343, 319, 345, 347, 349, 351, 353] target: Anene a kũu matiamenyire kũrĩa ndathiĩte kana ũrĩa ndekaga tondũ ndiamenyithĩtie Ayahudi, kana athĩnjĩri-Ngai, kana arĩa maarĩ igweta, kana anene, o na kana arĩa angĩ mangĩarutire wĩra. source: [355, 357, 53, 331, 359, 361, 363, 365, 237, 367, 155, 325, 369, 371, 331, 373, 155, 229, 105, 375, 377, 379] target: Na rĩrĩ, andũ no maarutagĩra magongona kũndũ kũrĩa gũtũũgĩru, tondũ gũtiarĩ hekarũ yaakĩirwo rĩĩtwa rĩa Jehova hĩndĩ ĩyo.
|
[381, 113, 209, 103, 105, 53, 383, 319, 275, 7, 69]
|
No wĩyũmĩtie kũhinyĩrĩria andũ akwa na ũkagiria mathiĩ.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 7, 9, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 19, 31, 33] target: 'Mimi ni Mungu wa baba zako, Mungu wa Abrahamu, na wa Isaka, na wa Yakobo'. Musa alitetemeka na hakuthubutu kuangalia. source: [35, 37, 9, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 19, 51, 9, 53, 9, 55, 57, 59, 61, 27, 63, 65, 7, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 9, 83] target: Lakini malaika wa Yahwe wakamwambia Eliya Mtishbi, “ Inuka, nenda ukaonane na wajumbe wa mfalme wa Samaria, na uwaulize, 'Je ni kwasababu hakuna Mungu katika israeli ambaye mnayekwenda kuuliza pamoja na Zebebu, mungu wa Ekroni? source: [35, 85, 37, 87, 89, 91, 93, 19, 95, 97, 99, 101, 9, 103, 31, 105, 107, 109, 111, 19, 113] target: Lakini hata Mikaeli malaika mkuu, wakati alipokuwa akishindana na ibilisi na kuhojiana naye kwa ajili ya mwili wa Musa, hakuthubutu kuleta hukumu ya uongo dhidi yake, lakini badala yake alisema, “Bwana akukemee!” source: [7, 115, 37, 117, 119, 35, 37, 91, 121, 123, 39, 125, 19, 127, 27, 63, 99, 129, 41, 131, 37, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 37, 9, 39, 151, 153, 67, 155, 99, 157, 159, 99, 161, 163] target: Mungu akatuma malaika Yerusalemu kuiharibu. Wakati alipo taka kuiharibu, Yahweh akatazama na kubadili nia yake kuhusu shambulio. Akasema kwa malaika wa uharibifu, “Imetosha! Rudisha mkono wako.” Wakati huo malaika wa Yahweh alikua amesimama eneo la kupeta la Orinani Myebusi. source: [165, 39, 167, 19, 131, 169, 171, 173, 175, 177, 67, 179, 181] target: Kisha Yahweh akampa agizo malaika, na malaika akarudisha upanga kwenye mfuko wake. source: [183, 185, 143, 177, 187, 117, 189, 39, 127, 27, 63, 99, 129, 41, 131, 37, 133, 191, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 37, 9, 39, 151, 193, 155, 99, 157, 99, 195, 163] target: Malaika aliponyosha mkono wake kuelekea Yerusalemu ili kuuharibu, Yahwe akabadili nia yake kuhusu madhara, na akamwambia malaika aliyekuwa tiyari kuwaangamiza watu, “Yatosha! Rudisha mkono wako sasa.” Wakati huo malaika wa Yahwe alikuwa amesimama katika kiwanja cha kupuria cha Arauna Myebusi. source: [19, 197, 27, 39, 187, 199, 201, 203, 131, 133, 205, 207, 209, 211] target: Ndipo Yohana akawaita wawili wa wanafunzi wake na kuwatuma kwa Bwana kusema “Wewe ndiye yule ajaye, au kuna mtu mwingine tumtazamie? source: [213, 31, 215, 217, 219, 27, 221, 27, 63, 223, 225] target: Ishboshethi hakuweza kumjibu Abneri neno tena, kwani alimuogopa. source: [227, 131, 229, 231, 233, 235, 237, 31, 85, 239, 241, 177, 243, 245, 107, 247, 249, 19, 251, 253, 255, 257, 259, 261] target: Lakini yule mtoza ushuru, alisimama mbali, bila hakuweza hata kuinua macho yake mbinguni, akagonga kifua chake akisema, 'Mungu, nirehemu mimi mwenye dhambi.' source: [263, 265, 9, 267, 19, 199, 269, 271] target: Akaita mtumishi mmoja akamuuliza mambo haya maana yake nini? source: [273, 53, 9, 275, 277, 279, 77, 281, 283, 285, 287, 281, 7, 9, 69, 289, 291, 293] target: Lakini kwa mfalme wa Yuda, aliyewatuma kumuuliza Yahwe alichopaswa kufanya, hivi ndivyo mtakavyosema kwake, 'Yahwe, Mungu wa Israeli anasema hivi: Kuhusu maneno uliyosika, source: [273, 53, 9, 275, 277, 279, 77, 281, 283, 285, 287, 281, 7, 9, 295, 289, 291, 293] target: Lakini kwa mfalme wa Yuda, aliye watuma kuuliza mapenzi ya Yahwe, hivi ndivyo mtakavyo mwambia: “Yahwe, Mungu wa Israeli asema hivi: Kuhusu yale maneno uliyoyasikia, source: [297, 299, 301, 39, 303, 305, 307, 189, 187, 309, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 99, 333, 335, 325, 337, 325, 183, 9, 39, 339] target: Katika siku hiyo Yahwe atakuwa mtetezi wa wakao Yerusalemu, na siku hiyo waliodhaifu miongoni mwao watakuwa kama Daudi, wakati nyumba ya Daudi watakuwa kama Mungu, kama malaika wa Yahwe mbele yao. source: [183, 9, 39, 341, 343] target: Kisha malaika wa Yahwe akamwagiza Yoshua na kusema,
|
[35, 333, 31, 345, 187, 77, 337, 27, 63, 347, 175, 9, 131, 37, 9, 349]
|
Walakini, Daudi hakuweza kwenda huko kumuliza Mungu muelekeo, kwa kuwa alikuwa anaogopa upanga wa malaika wa Yahweh.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 7, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 33, 55, 57, 59, 9, 61, 63, 65, 67] target: A ó lé ọ kúrò láàrín àwọn ènìyàn, ìwọ yóò sì lọ máa gbé àárín àwọn ẹranko igbó; ìwọ yóò jẹ koríko bí i màlúù, ìgbà méje yóò kọjá lórí i rẹ títí ìwọ yóò fi mọ̀ wí pé, Ọ̀gá-ògo jẹ ọba lórí ìjọba ènìyàn àti pé ó ń fi fún ẹni tí ó bá wù ú.” source: [69, 71, 5, 7, 9, 73, 75, 13, 7, 15, 77, 19, 21, 23, 79, 7, 81, 83, 85, 87, 89, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 33, 55, 57, 59, 9, 61, 63, 65, 91] target: A ó lé ọ jáde kúrò láàrín ènìyàn, ìwọ yóò sì máa gbé láàrín ẹranko búburú, ìwọ yóò jẹ koríko bí i màlúù, ìrì ọ̀run yóò sì sẹ̀ sára rẹ. Ìgbà méje yóò sì kọjá lórí rẹ, títí ìwọ yóò fi mọ̀ wí pé Ọ̀gá-ògo ń jẹ ọba lórí ìjọba ènìyàn, ó sì ń fi fún ẹni tí ó bá wù ú. source: [93, 5, 7, 95, 7, 97, 99, 55, 101, 103, 13, 7, 105, 107, 109, 23, 79, 111, 113, 115, 117, 83, 85, 87, 119, 37, 121, 123, 125, 45, 47, 49, 51, 127, 33, 55, 57, 59, 95, 7, 123, 63, 33, 129, 65, 91] target: A lé e kúrò láàrín ènìyàn, a sì fún un ní ọkàn ẹranko; ó sì ń gbé pẹ̀lú àwọn kẹ́tẹ́kẹ́tẹ́, ó sì ń jẹ koríko bí i ti màlúù; ìrì ọ̀run ṣì sẹ̀ sí ara rẹ̀, títí tó fi mọ̀ pé, Ọlọ́run Ọ̀gá-ògo ń jẹ ọba lórí ìjọba ọmọ ènìyàn, òun sì ń fi fún ẹni tí ó bá wù ú. source: [131, 133, 43, 45, 47, 49, 135, 137, 139, 141, 83, 143, 55, 145, 147, 149, 151] target: “Ṣùgbọ́n Ọ̀gá-ògo kì í gbé ilé ti a fi ọwọ́ kọ́, gẹ́gẹ́ bí wòlíì ti wí pé: source: [153, 155, 157, 159, 161, 59, 45, 47, 163] target: Láti ṣẹ́ ọmọ ènìyàn fún ẹ̀tọ́ rẹ̀ níwájú Ọ̀gá-ògo jùlọ, source: [165, 167, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 175, 185, 187, 189, 191, 193] target: Ẹnikẹ́ni tí ó wà láàrín alààyè ní ìrètí—kódà ààyè ajá sàn dáradára ju òkú kìnnìún lọ! source: [195, 197, 199, 87, 201, 203, 45, 47, 163, 205, 207, 33, 55, 209, 211] target: Báwo ni Olúwa Ọ̀gá-ògo ti ní ẹ̀rù tó ọba ńlá lórí gbogbo ayé. source: [213, 33, 215, 217, 219, 23, 43, 45, 47, 221] target: Èmi yóò gòkè lọ rékọjá àwọn àwọsánmọ̀; èmi yóò ṣe ara mi gẹ́gẹ́ bí Ọ̀gá-ògo.” source: [33, 223, 189, 57, 225, 7, 227, 229, 7, 231, 7, 33, 55, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 241, 251, 253, 255] target: Ó gbéga ju gbogbo ìjọba, àti àṣẹ, àti agbára, àti òye àti gbogbo orúkọ tí a ń dá, kì í ṣe ni ayé yìí nìkan, ṣùgbọ́n ni èyí tí ń bọ̀ pẹ̀lú. source: [257, 259, 55, 261, 263, 233, 265, 267, 7, 269, 257, 271, 273, 51, 167, 7, 265, 55, 33, 275] target: Ẹ máa tẹríba fún gbogbo ìlànà ènìyàn nítorí ti Olúwa, ìbá à ṣe fún ọba tàbí fún olórí. source: [37, 277, 279, 87, 281, 283, 7, 285, 287, 83, 289, 291, 293, 87, 43, 45, 47, 163, 7, 295, 297, 299, 301] target: títí ẹni ìgbàanì fi dé, ó sì ṣe ìdájọ́ ìdáláre fún àwọn ẹni mímọ́ Ọ̀gá-ògo, àsìkò náà sì dé nígbà tí àwọn ẹni mímọ́ náà jogún ìjọba. source: [303, 125, 87, 305, 225, 59, 9, 7, 307, 155, 33, 55, 309, 311] target: “Jẹ́ kí Olúwa, Ọlọ́run ẹ̀mí gbogbo ènìyàn, kí ó yan ọkùnrin kan sí orí ìjọ ènìyàn yìí, source: [313, 287, 33, 315, 83, 317, 7, 83, 319, 87, 321, 323, 325, 55, 327, 329, 325, 55, 331, 7, 333, 87, 335, 33, 315, 7, 33, 55, 337, 339, 7, 33, 55, 341, 343, 173, 13, 345] target: Èmi yóò gbé ìdájọ́ mi jáde lórí rẹ̀ pẹ̀lú ìyọnu àti ìtàjẹ̀ sílẹ̀, Èmi yóò dá àgbàrá òjò, òkúta yìnyín àti imí-ọjọ́ tí ń jó lé e lórí àti lórí ọ̀wọ́ ogun àti lórí ọ̀pọ̀lọpọ̀ orílẹ̀-èdè pẹ̀lú rẹ̀. source: [347, 125, 349, 241, 351, 59, 353, 47, 189, 355, 357, 33, 359] target: “Ọlọ́run kò ha jẹ́ ẹni gíga ọ̀run? Sá wo orí àwọn ìràwọ̀ bí wọ́n ti ga tó!
|
[361, 245, 363, 7, 365, 287, 367, 7, 369, 371, 173, 175, 373, 41, 45, 47, 49, 51, 53, 33, 55, 57, 225, 59, 9, 61, 375, 65, 377, 7, 379, 33, 315, 181, 381, 167, 383, 223, 169, 171, 385]
|
“ ‘Olùṣọ́ ni ó gbé ìpinnu náà jáde, àṣẹ sì wá láti ọ̀dọ̀ ẹni mímọ́, kí gbogbo alààyè le mọ̀ wí pé, Ọ̀gá-ògo ni olórí ìjọba ènìyàn, ó sì ń fi fún ẹnikẹ́ni tí ó wù ú, òun sì ń gbé onírẹ̀lẹ̀ lórí i wọn.’
|
source: [3, 5, 7, 9, 7, 11, 5, 7, 9, 7, 13, 15, 17] target: Nĩwe waringire marigithathi ma Misiri, marigithathi ma andũ na ma nyamũ. source: [19, 5, 7, 9, 7, 21, 15, 7, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 33, 39, 41, 43, 45, 5, 7, 9, 15, 43, 5, 7, 9, 7, 47, 7, 49, 51, 53] target: Marigithathi mothe, marĩ ma andũ kana ma nyamũ, marĩa marĩrutagĩrwo Jehova nĩ maku. No rĩrĩ, no nginya ũkũũrithagie irigithathi rĩothe rĩa kahĩĩ, na ũkũũrithagie irigithathi rĩa njamba rĩa nyamũ iria irĩ thaahu. source: [55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 33, 71, 5, 7, 73] target: Ningĩ wĩre Firaũni atĩrĩ, ‘Ũũ nĩguo Jehova ekuuga: Isiraeli nĩwe mũriũ wakwa wa irigithathi, source: [75, 7, 77, 5, 7, 9, 7, 69, 79, 81, 5, 7, 73, 83, 29, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 5, 7, 9, 103, 105, 7, 107, 45, 7, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 125, 15, 97, 127, 119, 129] target: Ariũ a Rubeni ũrĩa irigithathi rĩa Isiraeli (nĩwe warĩ irigithathi, no rĩrĩa aathaahirie ũrĩrĩ wa ithe, ũrigithathi wake waheirwo ariũ a Jusufu mũrũ wa Isiraeli; nĩ ũndũ ũcio, ndangĩandĩkirwo maandĩko-inĩ ma njiarwa kũringana na ũrigithathi wake, source: [131, 133, 135, 137, 139, 5, 7, 9, 7, 23, 29, 85, 5, 7, 9, 141, 33, 143, 119, 145, 147, 149, 151, 153, 33, 7, 155] target: “ ‘Na rĩrĩ, gũtirĩ mũndũ ũngĩamũrĩra Jehova irigithathi rĩa nyamũ, nĩ ũndũ marigithathi mothe nĩ ma Jehova; arĩ ndegwa, kana ngʼondu, icio nĩ cia Jehova. source: [157, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 171, 173] target: Nao andũ acio makĩambĩrĩria gũthaitha Jesũ oime bũrũri ũcio wao. source: [175, 39, 177, 45, 7, 179, 181, 183, 5, 7, 9, 29, 185, 187, 119, 189, 191, 193, 195, 197, 199, 201, 33, 203, 119, 9, 119, 205, 101, 93, 207, 209, 119, 5, 7, 9, 33, 127, 211] target: No nginya onanie atĩ mũriũ ũcio wa mũtumia ũcio atendete nĩwe irigithathi na ũndũ wa kũmũhe indo maita meerĩ thĩinĩ wa indo iria ciothe arĩ nacio. Mũriũ ũcio nĩwe kĩonereria kĩa mbere kĩa hinya wa ithe. Kĩhooto kĩa mwana wa irigithathi nĩ gĩake. source: [19, 213, 215, 217, 169, 219, 221, 223, 5, 7, 9, 7, 47, 7, 59, 225, 227, 229, 91, 231, 233, 5, 7, 9, 7, 47, 7, 235, 7, 237, 239, 241, 29, 243, 245, 15, 43, 5, 7, 9, 7, 247] target: Mwana wothe wa kahĩĩ wa irigithathi gũkũ bũrũri wa Misiri nĩagaakua, kwambĩrĩria irigithathi rĩa Firaũni, rĩrĩa rĩikaragĩra gĩtĩ kĩa ũnene, nginya irigithathi rĩa ngombo ya mũirĩtu, ũrĩa ũrutaga wĩra gĩthĩi-inĩ, na marigithathi mothe ma ngʼombe o namo. source: [249, 251, 29, 253, 255, 257, 31, 259, 43, 5, 7, 9, 7, 261, 21, 15, 7, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 29, 31, 5, 7, 9, 7, 275, 7, 43, 277, 15, 279, 43, 5, 7, 9, 7, 105, 281] target: Rĩrĩa Firaũni omirie mũtwe akĩrega gũtũrekereria-rĩ, Jehova nĩooragire marigithathi ma bũrũri wa Misiri mothe, andũ o na nyamũ. Ũndũ ũcio nĩguo ũtũmaga ndutĩre Jehova igongona rĩa njamba ciothe iria ciambaga kuuma nda, na ngakũũra mũriũ wakwa wothe wa irigithathi. source: [283, 285, 287, 9, 97, 289, 119, 5, 7, 291] target: Jakubu akĩmũcookeria atĩrĩ, “Amba ũnyenderie ũrigithathi waku!” source: [293, 295, 7, 297, 31, 299, 301, 7, 9, 303, 169, 11, 223, 5, 7, 9, 7, 59, 305, 7, 229, 91, 231, 233, 5, 7, 9, 7, 307, 309, 311, 15, 301, 7, 9, 7, 313, 315, 317] target: O ũtukũ gatagatĩ Jehova akĩũraga marigithathi mothe kũu bũrũri wa Misiri, kwambĩrĩria irigithathi rĩa Firaũni, ũrĩa waikaragĩra gĩtĩ kĩa ũnene, nginya irigithathi rĩa mũndũ muohe ũrĩa warĩ njeera na marigithathi ma mahiũ mothe. source: [319, 93, 127, 321, 323, 33, 325, 327, 329, 33, 331, 5, 333, 7, 73, 335] target: Nake ithe Isaaka akĩmũũria atĩrĩ, “We nĩwe ũ?” Nake akĩmũcookeria atĩrĩ, “Nĩ niĩ Esaũ, mũrũ waku wa irigithathi.” source: [337, 339, 341, 7, 143, 127, 29, 343, 345, 347, 97, 101, 5, 7, 9, 29, 45, 7, 179, 349, 29, 351, 353, 119, 5, 355, 7, 73, 25, 33, 45, 7, 179, 25, 357] target: angĩkorwo akĩgaĩra ariũ ake indo, ndakanaheane kĩhooto kĩa irigithathi kũrĩ mũriũ wa mũtumia ũrĩa eendete, handũ ha kũhe mũriũ ũrĩa arĩ we irigithathi kũna, mũriũ ũcio wa mũtumia ũrĩa atendete. source: [359, 361, 363, 365, 367, 369, 371, 373, 183, 143, 375, 377, 353, 119, 5, 7, 73, 5, 7, 9, 7, 47, 379, 29, 43, 381, 7, 383] target: Acio nĩo andũ a Isiraeli arĩa mekũheanwo kũrĩ niĩ biũ. Ndĩmeyoeire marĩ akwa ithenya rĩa marigithathi ma ciana cia tũhĩĩ kuuma kũrĩ mũtumia o wothe Mũisiraeli.
|
[385, 387, 389, 71, 391, 393, 395, 397, 399, 37, 401, 403, 405, 407, 409, 45, 333, 5, 7, 411]
|
na nĩndakwĩrire atĩrĩ, “Reke mũriũ wakwa athiĩ akaahooe.” No nĩwaregire kũmwĩtĩkĩria athiĩ; nĩ ũndũ ũcio nĩngooraga mũriũ waku wa irigithathi.’ ”
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41] target: Ningĩ ngĩmwĩra atĩrĩ, “Mũthamaki angĩona kwagĩrĩire, reke heo marũa ndwarĩre abarũthi a Mũrĩmo-wa-Farati, nĩgeetha manjĩtĩkĩrie hĩtũkĩre kuo kinya nginye Juda. source: [43, 45, 47, 49, 51, 53, 27, 55, 57, 59, 23, 61, 31, 63, 65, 27, 67, 69, 65, 27, 71, 23, 73, 75, 77, 79, 81, 57, 83, 23, 67, 85] target: Ũmũthĩ-rĩ, nĩndagũtua ta itũũra rĩirige na hinya, na ta gĩtugĩ gĩa kĩgera, na ta rũthingo rwa gĩcango, nĩgeetha wĩyũmie ũũkĩrĩre bũrũri wothe: ũũkĩrĩre athamaki a Juda, na anene, na athĩnjĩri-Ngai akuo, o na andũ othe a bũrũri ũyũ. source: [87, 89, 27, 91, 27, 93, 23, 95, 23, 97, 23, 99, 57, 101, 23, 103, 23, 105, 59, 23, 47, 107] target: Ningĩ mũthenya wa kenda wa mweri wa ĩna wa mwaka-inĩ wa ikũmi na ũmwe wa wathani wa Zedekia, nĩguo rũthingo rwa itũũra rĩu inene rwatũrĩkirio. source: [109, 111, 113, 115, 117, 47, 119, 121, 123, 125, 27, 127, 19, 129, 131, 133, 57, 19, 135, 27, 137, 23, 139, 141] target: akiuga atĩrĩ, “Githĩ ĩno tiyo Babuloni, itũũra inene rĩrĩa njakĩte rĩrĩ gĩikaro kĩa mũthamaki, na ũndũ wa ũhoti wakwa mũingĩ, na nĩ ũndũ wa riiri wa ũnene wakwa?” source: [143, 27, 145, 19, 147, 149, 19, 135, 27, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 171, 57, 173, 19, 135, 27, 151, 153, 155, 157, 175, 27, 177, 179, 19, 135, 27, 151, 181, 183] target: Makĩria ma ũguo, harĩ kwĩrutĩra gwakwa igũrũ rĩa hekarũ ya Ngai wakwa nĩngũheana kĩgĩĩna gĩakwa mwene gĩa thahabu na betha nĩ ũndũ wa hekarũ ya Ngai wakwa, na icio ngũciheana nyongerere kĩrĩa kĩngĩ njigithĩtie nĩ ũndũ wa hekarũ ĩno theru: source: [185, 187, 189, 191, 23, 193, 195, 19, 197, 155, 199, 31, 201, 131, 203, 205, 207, 209, 191, 23, 155, 211, 19, 213, 215, 201, 23, 187, 217, 57, 219, 123, 221, 223, 225] target: Ningĩ mũthamaki akĩĩra mũndũ ũcio wa Ngai atĩrĩ, “Thaithanĩra harĩ Jehova Ngai waku, na ũũhooere nĩguo guoko gwakwa kũhonio.” Nĩ ũndũ ũcio, mũndũ ũcio wa Ngai agĩthaitha Jehova, nakuo guoko kwa mũthamaki gũkĩhona na gũgĩcooka o ũrĩa kwarĩ mbere. source: [227, 19, 229, 23, 231, 233, 235, 237, 239, 57, 241, 243, 23, 231, 245, 247, 27, 249, 23, 251, 253, 255, 257, 247, 27, 249, 23, 259] target: Kuuma kũrĩ ariũ a Asafu: maarĩ Zakuri, na Jusufu, na Nethania, na Asarela. Ariũ a Asafu maarũgamagĩrĩrwo nĩ Asafu, ũrĩa warathaga ũhoro arũgamĩrĩirwo nĩ mũthamaki. source: [261, 89, 27, 263, 27, 93, 23, 265, 267, 97, 23, 99, 57, 91, 23, 103, 23, 269, 187, 23, 271, 273, 275, 23, 277, 279, 23, 11, 281, 23, 187, 23, 271, 283, 285] target: Mũthenya wa mũgwanja wa mweri wa ĩtano mwaka-inĩ wa ikũmi na kenda wa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni, Nebuzaradani mũnene wa arangĩri a mũthamaki, ndungata nene ya mũthamaki wa Babuloni, agĩũka Jerusalemu. source: [287, 289, 155, 131, 23, 291, 57, 293, 295, 297, 299, 57, 301, 157, 303, 299, 305, 253, 307, 309, 247, 311] target: Nĩwe Ngai ũrĩa ũnyendete, na nĩwe kĩirigo gĩakwa kĩa hinya, o we kĩĩhitho gĩakwa na mũhonokia wakwa, ningĩ nĩwe ngo yakwa, na nĩ harĩ we njũragĩra, o we ũtũmaga andũ a ndũrĩrĩ maathĩke marĩ rungu rwakwa. source: [313, 315, 317, 245, 247, 27, 249, 23, 319, 321, 19, 135, 27, 323, 267, 151, 153, 197, 325, 327, 329, 57, 331, 19, 135, 27, 333, 267, 335, 27, 337, 251, 339, 57, 341, 245, 247, 27, 249, 23, 259] target: Andũ aya othe maarũgamagĩrĩrwo nĩ maithe mao nĩguo mainage thĩinĩ wa hekarũ ya Jehova, marĩ na thaani iria ihũũrithanagio ikagamba, na inanda cia kĩnũbi, na inanda cia mũgeeto, nĩ ũndũ wa ũtungata wa nyũmba ya Ngai. Asafu, na Jeduthuni, na Hemani nao maarũgamagĩrĩrwo nĩ mũthamaki. source: [343, 345, 347, 349, 351, 117, 353, 89, 27, 355, 27, 93, 23, 357, 359, 361, 363, 89, 27, 355, 27, 93, 23, 265, 19, 365, 201, 23, 367, 23, 155, 81, 369, 371, 373] target: Aambĩrĩirie rũgendo rwake rwa kuuma Babuloni mũthenya wa mbere wa mweri wa mbere, na aakinyire Jerusalemu mũthenya wa mbere wa mweri wa gatano, tondũ guoko kwa ũtugi kwa Ngai wake kwarĩ hamwe nake. source: [375, 187, 23, 377, 379, 381, 383, 57, 187, 23, 385, 57, 187, 23, 387, 389, 27, 391, 19, 89, 393, 395, 397, 399, 401, 19, 403, 321, 57, 19, 135, 27, 405, 407, 409] target: Nĩ ũndũ ũcio mũthamaki wa Isiraeli akiumagara, marĩ na mũthamaki wa Juda, na wa Edomu. Thuutha wa gũthiũrũrũka mĩthenya mũgwanja-rĩ, thigari itiarĩ na maaĩ ma kũnyua kana maaĩ ma nyamũ iria maarĩ nacio. source: [155, 131, 289, 411, 157, 253, 413, 415, 303, 299, 57, 417, 27, 419, 421, 287, 289, 297, 423, 425, 427, 57, 301, 157, 429, 351, 19, 83, 49, 431] target: Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa, na ngo yakwa, na rũhĩa rwa ũhonokio wakwa. Nĩwe kĩĩhitho gĩakwa kĩrũmu, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa, na mũhonokia wakwa; nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ andũ arĩa mahũthagĩra hinya. source: [57, 433, 23, 341, 435, 251, 437, 201, 23, 439, 231, 441, 23, 443, 441, 23, 445] target: na Asafu, mũthiritũ wa Hemani, ũrĩa watungataga mwena wake wa ũrĩo: Asafu aarĩ mũrũ wa Berekia, mũrũ wa Shimea,
|
[447, 15, 17, 449, 19, 251, 451, 23, 453, 23, 11, 31, 455, 457, 27, 459, 461, 19, 135, 27, 463, 27, 297, 27, 465, 57, 59, 23, 467, 57, 125, 299, 469, 207, 219, 201, 49, 367, 23, 155, 131, 369, 371, 423, 187, 471, 473, 475]
|
O na no heo marũa ndwarĩre Asafu, mũmenyereri wa mũtitũ wa mũthamaki, nĩgeetha akaahe mbaũ cia gũthondeka mĩgamba ya ihingo cia nyũmba ya ũthamaki ĩrĩa ĩriganĩtie na hekarũ, na cia gwaka rũthingo rwa itũũra inene o na cia gwaka nyũmba ĩrĩa ndĩrĩikaraga?” Na tondũ ũtugi wa guoko kwa Ngai wakwa warĩ hamwe na niĩ, mũthamaki agĩĩtĩkĩra kũũhingĩria maũndũ marĩa mothe ndaamũũrĩtie.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.