instruction stringlengths 42 7.52k | input stringlengths 3 682 | output stringlengths 1 613 |
|---|---|---|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Neghmichilerning béshigha tapshurulup, tarliq sazlar bilen oqulsun dep, Dawut yazghan küy. — Men nida qilghinimda, manga jawab bergeysen, I manga heqqaniyliqim ata qilghuchi Xuda! Bésim astida qalghanda Sen méni kengrichilikke chiqarding; Mang... | [211, 213, 215, 217, 219, 221, 223, 225, 227, 227, 229, 231, 233, 235, 211, 237, 239, 241] | Uning qéynatisi, yeni qizning atisi uni tutup qaldi, u u yerde üch kün’giche yep-ichip, uning bilen yétip qopti. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Sana seslenince yanıtla beni, Ey adil Tanrım! Ferahlat beni sıkıntıya düştüğümde, Lütfet bana, kulak ver duama. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: Kurtuluş RAB'dedir, Halkının üzerinde olsun bereketin! Sela source: [49, 51, 53, 55, 5... | [211, 213, 215, 217, 219, 221, 223, 217, 225, 227, 229] | Gök ve yer bütün öğeleriyle tamamlandı. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Neghmichilerning béshigha tapshurulup, tarliq sazlar bilen oqulsun dep, Dawut yazghan küy. — Men nida qilghinimda, manga jawab bergeysen, I manga heqqaniyliqim ata qilghuchi Xuda! Bésim astida qalghanda Sen méni kengrichilikke chiqarding; Mang... | [211, 213, 215, 217, 219, 221, 223, 225, 227, 229] | |ש| U heqqaniyning söngeklirini saq qalduridu, Ulardin birsimu sunup ketmeydu. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Sana seslenince yanıtla beni, Ey adil Tanrım! Ferahlat beni sıkıntıya düştüğümde, Lütfet bana, kulak ver duama. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: Kurtuluş RAB'dedir, Halkının üzerinde olsun bereketin! Sela source: [49, 51, 53, 55, 5... | [211, 213, 215, 217, 219, 221, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 211, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263] | Satrapları, kaymakamları, valileri, danışmanları, haznedarları, yargıçları, güvenlik görevlilerini ve illerin bütün öbür yüksek memurlarını diktiği heykeli adama törenine çağırttı. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Neghmichilerning béshigha tapshurulup, tarliq sazlar bilen oqulsun dep, Dawut yazghan küy. — Men nida qilghinimda, manga jawab bergeysen, I manga heqqaniyliqim ata qilghuchi Xuda! Bésim astida qalghanda Sen méni kengrichilikke chiqarding; Mang... | [211, 213, 215, 217, 219, 221, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257] | Ular Musagha melumat bérip: — Biz özliri béringlar dégen yerlerge barduq, rasttinla süt bilen hesel éqip turidighan yer iken, mana bular shu yerning méwiliri. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Neghmichilerning béshigha tapshurulup, tarliq sazlar bilen oqulsun dep, Dawut yazghan küy. — Men nida qilghinimda, manga jawab bergeysen, I manga heqqaniyliqim ata qilghuchi Xuda! Bésim astida qalghanda Sen méni kengrichilikke chiqarding; Mang... | [211, 213, 215, 217, 219, 221, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 235, 223, 237, 219] | Tupraqta yatqan ölüklerdin nurghunliri tirilidu. Ular menggülük hayattin behrimen bolidu; qalghanliri nomusta hem menggülük reswachiliqqa tirilidu. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Sana seslenince yanıtla beni, Ey adil Tanrım! Ferahlat beni sıkıntıya düştüğümde, Lütfet bana, kulak ver duama. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: Kurtuluş RAB'dedir, Halkının üzerinde olsun bereketin! Sela source: [49, 51, 53, 55, 5... | [211, 213, 215, 217, 219, 221, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 217, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271] | “Besalel, Oholiav ve kutsal yerin yapımında gereken işleri nasıl yapacaklarına ilişkin RAB'bin kendilerine bilgelik ve anlayış verdiği bütün becerikli kişiler her işi tam RAB'bin buyurduğu gibi yapacaklar.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Neghmichilerning béshigha tapshurulup, tarliq sazlar bilen oqulsun dep, Dawut yazghan küy. — Men nida qilghinimda, manga jawab bergeysen, I manga heqqaniyliqim ata qilghuchi Xuda! Bésim astida qalghanda Sen méni kengrichilikke chiqarding; Mang... | [103, 201, 203, 205, 207, 209] | Perwerdigardin qorqush bilen uning xizmitide bolunglar; Titrek ichide xushallininglar! |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Sana seslenince yanıtla beni, Ey adil Tanrım! Ferahlat beni sıkıntıya düştüğümde, Lütfet bana, kulak ver duama. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: Kurtuluş RAB'dedir, Halkının üzerinde olsun bereketin! Sela source: [49, 51, 53, 55, 5... | [211, 213, 215, 217, 219, 221, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251] | Beni küçümseyenlere sürekli, ‘RAB diyor ki: Size esenlik olacak!’ diyorlar. Yüreklerinin inatçılığı doğrultusunda davrananlara, ‘Başınıza felaket gelmeyecek’ diyorlar. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 25, 57] target: Kwa hiyo Bwana Yahwe asema hivi, “Kwa sababu mmekuwa kikwazo kuliko mataifa ambayo yanayowazunguka na kuacha kutembea kwenye amri zangu wala kutenda kulingana na amri zangu, wala hata kutenda... | [281, 283, 289, 223, 75, 77, 93, 63, 223, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 61, 317, 319, 321, 323, 25, 325] | Kisha mtajua yakwamba mimi ni Yahwe, yule ambaye hamuishe kwenye amri zake na ambaye hamkuzishika sheria zake. Badala yake, mmebeba hukumu za mataifa wanayowazunguka.” |
source: [3, 5, 7] target: Ningĩ Ayubu agĩcookia atĩrĩ: source: [3, 5, 7] target: Ningĩ Ayubu agĩcookia atĩrĩ: source: [3, 5, 7] target: Ningĩ Ayubu agĩcookia, akiuga atĩrĩ: source: [9, 5, 7] target: Nake Ayubu akĩũria atĩrĩ: source: [9, 5, 7] target: Ningĩ Ayubu agĩcookia atĩrĩ: source: [9, 5, 7] target: Ningĩ Ayubu ag... | [3, 5, 7] | Ningĩ Ayubu agĩcookia atĩrĩ: |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 3, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 9, 21, 23, 21, 25, 27] target: na sehemu ya kumi ya efa ya hao wanakondoo kumi na nne. source: [3, 19, 21, 9, 21, 23, 21, 25, 29, 5, 13, 15, 31, 7, 33] target: Toeni sehemu ya kumi ya efa ya unga mwembamba uliochanganywa na mafuta kwa kila wale wanakondoo saba, source: [3... | [3, 67, 3, 7, 77, 13, 15, 17, 3, 19, 21, 9, 21, 23, 21, 169] | na sehemu ya kumi ya kila hao wanakondoo waume saba. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35] target: Walikwenda ndani ya maji, pamoja Filipo na towashi, Filipo akambatiza. source: [37, 39, 41, 29, 43, 15, 7, 9, 45, 47, 49] target: Roho akasema na Filipo, “Sogea karibu na gari hili ukashikamane nalo. source: [51, 25, 53, 29, 55, 57, 59, 61... | [79, 33, 279, 7, 9, 27, 281, 23, 75, 283, 133, 125, 59, 257, 33, 285, 287, 289, 291, 293] | “Hivyo Filipo akaenda mbio, akamsikia akisoma katika chuo cha nabii Isaya; akasema, Je unafahamu unachosoma?” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 21, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 29, 31, 33, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 37, 73, 75, 77, 13, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97] target: Omusajja eyali waggulu w’amazzi g’omugga ng’ayambadde linena, n’ayimusa omukono gwe ogwa dd... | [469, 471, 473, 37, 7, 5, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 21, 25, 317, 319, 245, 247, 193, 91, 93, 21, 475, 477] | Omu ku bo n’agamba omusajja, eyali waggulu w’amazzi g’omugga ng’ayambadde linena nti, “Kiritwala bbanga ki ebyewuunyisa ebyo byonna okutuukirira?” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27] target: Nĩgũkorwo andũ aingĩ nĩmagooka na rĩĩtwa rĩakwa, makiugaga atĩrĩ, ‘Niĩ nĩ niĩ Kristũ,’ na nĩ makaheenia andũ aingĩ. source: [29, 9, 11, 13, 31, 17, 19, 33, 35, 25, 27] target: Andũ aingĩ nĩ magooka na rĩĩtwa rĩakwa makiugaga atĩrĩ, ‘Niĩ nĩ niĩ Kristũ,’ na... | [37, 39, 129, 133, 223, 225, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 33, 227, 229, 231, 233] | Nake akĩmacookeria atĩrĩ, “Mwĩmenyagĩrĩrei mũtikanaheenio. Nĩgũkorwo andũ aingĩ nĩmagooka na rĩĩtwa rĩakwa makiugaga atĩrĩ, ‘Nĩ niĩ We,’ na ningĩ mamwĩre atĩrĩ, ‘Ihinda nĩrĩkuhĩrĩirie.’ Mũtikanamarũmĩrĩre. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 9, 33, 35, 37] target: Bí ó ti ń rin etí Òkun lọ sókè, ó rí Lefi ọmọ Alfeu tí ó jókòó nínú àgọ́ níbi tí ó ti ń gba owó orí, Jesu sì wí fún un pé, “Tẹ̀lé mi,” Lefi dìde, ó sì ń tẹ̀lé e. source: [39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 9, 63, 65, 67... | [45, 75, 195, 257, 259, 261, 131, 57, 59, 61, 113, 63, 17, 19, 21, 23, 25, 71, 45, 29, 31, 113, 33, 179] | Bí Jesu sì ti ń rékọjá láti ibẹ̀ lọ, o rí ọkùnrin kan ti à ń pè ní Matiu, ó jókòó ní ibùdó àwọn agbowó òde, ó sì wí fún un pé, “Máa tọ̀ mí lẹ́yìn,” Matiu sì dìde, ó ń tọ̀ ọ́ lẹ́yìn. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Hĩndĩ ĩrĩa Daudi eerirwo ũrĩa Rizipa mwarĩ wa Aia, thuriya ya Saũlũ, eekĩte-rĩ, source: [25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 9, 11, 17, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 33, 15, 17, 59, 61] target: Na rĩrĩ, Saũlũ nĩ arĩ na thuriya yetagwo Rizipa mwarĩ wa Aia. Nake ... | [9, 11, 371, 373, 375, 115, 377, 379, 113, 115, 381, 383, 385, 17, 387, 187, 389, 391, 113, 115, 393, 115, 185, 395, 9, 397, 89, 17, 223, 399, 155, 17, 353, 227, 75, 17, 401, 155, 17, 403] | Rizipa mwarĩ wa Aia akĩoya nguo ya ikũnia, na akĩmĩara hau ihiga igũrũ. Kuuma kĩambĩrĩria kĩa magetha nginya rĩrĩa mbura yoirĩire mĩĩrĩ ĩyo, ndaarekire ciimba icio ihutio nĩ nyoni cia rĩera-inĩ mũthenya, kana ihutio nĩ nyamũ cia gĩthaka ũtukũ. |
source: [3, 5, 7, 9, 3, 11, 13, 15, 17, 19, 15, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39] target: Katonda n’amugamba nti, “Ndi Katonda Ayinzabyonna: zaala oyale, eggwanga n’enkuyanja y’amawanga biriva mu ggwe, ne bakabaka balisibuka mu ggwe. source: [41, 43, 45, 47, 49, 51, 15, 53, 29, 15, 55, 57, 59, 61] target: “Naye m... | [303, 101, 15, 77, 83, 305, 51, 307, 25, 31, 33, 35, 293] | Ndikwaza nnyo nnyini; era ndikufuula amawanga, ne bakabaka baliva mu ggwe. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 15, 27, 15, 29, 31, 5, 33, 35, 37, 15, 29, 31, 5, 39, 33, 41] target: Mũthenya wa ĩnana makĩgĩa na kĩũngano nĩ ũndũ nĩmarĩkĩtie gũkũngũĩra Kwamũrwo gwa kĩgongona mĩthenya mũgwanja, na magĩkũngũĩra gĩathĩ mĩthenya ĩngĩ mũgwanja. source: [43, 5, 7, 45, 35, 47, 7, 49, 3... | [315, 55, 317, 319, 321, 35, 37, 15, 5, 33, 161, 15, 175, 15, 5, 33, 39, 323, 325, 15, 327] | Kĩũngano kĩu gĩothe gĩgĩcooka gĩkĩiguanĩra gĩkũngũĩre gĩathĩ kĩu mĩthenya ĩngĩ mũgwanja; nĩ ũndũ ũcio magĩkũngũĩra mĩthenya ĩngĩ mũgwanja makenete mũno. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 5, 15, 17, 19, 21] target: Honokia, nĩgũkorwo ndĩ waku, na nĩĩmaathĩte mawatho maku. source: [23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 21] target: O na gũtuĩka haana ta mondo ya rũũa ya ndibei ĩigĩtwo ndogo-inĩ, ndiriganagĩrwo nĩ kĩrĩra kĩa watho waku. source: [41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 43, 55... | [209, 63, 211, 195, 5, 15, 37, 161, 21] | Rora gũthĩĩnĩka gwakwa na ũndeithũre, nĩgũkorwo ndiriganĩirwo nĩ watho waku. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 9, 19] target: Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu. source: [21, 23, 17, 9, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 9, 25, 39, 41, 43] target: Ennaku zo zisinga ez’omuntu, n’emyaka gyo gisinga egy’omuntu, source: [45, 37, 9, 41, 47, 49, 15, 37, 9, 51] target: Obutuukirivu bwo ... | [45, 37, 9, 25, 177, 237, 239, 17, 9, 25, 83, 241, 3, 5, 7, 243, 245, 49, 247] | Obutuukirivu bwo bugulumivu ng’agasozi aganene, n’obwenkanya bwo buwanvu nnyo ng’ennyanja ennene ennyo. Ayi Mukama, olabirira abantu n’ebisolo. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 7, 23, 25, 27, 29] target: Nze ndiba bbugwe ow’omuliro, okukyebungulula enjuuyi zonna era nze ndiba ekitiibwa kyakyo mu kyo,’ bw’ayogera Mukama. source: [31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 7, 65, 67] target: Era ndikuwa ggwe n’ezzadde lyo eri... | [291, 7, 293, 183, 295, 261, 109, 297, 225, 299, 301, 147, 303, 119, 7, 51, 305] | “ ‘Nze nnaabanga omugabo gwa bakabona. Temuubawenga mugabo na gumu mu Isirayiri; nze mugabo gwabwe. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Daudi akamwuliza kijana, “unajuaje kuwa Sauli na Yonathani mwanawe wameuawa?” source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 37, 45] target: Akaniuliza, 'Wewe ni nani?' Nikamjibu, 'Mimi ni Mwamaleki,' source: [23, 47, 49, 51, 37, 53, 55, 57, 5, 59, 61, 37, 53, ... | [5, 7, 197, 11, 13, 15, 71, 37, 275, 55, 77, 211, 61, 37, 53, 55, 277, 279] | Daudi akamwambia yule kijana, “Unatokea wapi?” Akajibu, mimi ni kijana wa mgeni Mwamaleki.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 17, 19, 23, 25, 7, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 35, 51] target: Torí pé ènìyàn mímọ́ ni ẹ jẹ́ sí Olúwa Ọlọ́run yín, Olúwa Ọlọ́run yín ti yàn yín láàrín gbogbo ènìyàn lórí ilẹ̀ ayé, láti jẹ́ ènìyàn rẹ̀: ohun ìní iyebíye rẹ̀. source: [53, 55, 57, 5, 59, 6... | [53, 57, 5, 7, 171, 169, 23, 67, 305, 17, 307] | Ṣùgbọ́n èmi mọ̀ pé síbẹ̀síbẹ̀ ìwọ àti àwọn ìjòyè rẹ kò bẹ̀rù Olúwa Ọlọ́run.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 15, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 11, 13, 21, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 9, 11, 13, 15, 17, 15, 19, 21, 43] target: “Harũni nĩakarehe ndegwa ĩyo ĩtuĩke ya iruta rĩa mehia make mwene, nĩguo ehoroherie we mwene na nyũmba yake, na nĩagathĩnja ndegwa ĩyo nĩ ũndũ wa iruta rĩa kũhoroherio mehia ma... | [293, 109, 295, 83, 31, 67, 7, 195, 145, 17, 15, 19, 11, 13, 21, 43] | Nĩ ũndũ ũcio Harũni agĩũka kĩgongona-inĩ, agĩthĩnja gacaũ ka iruta rĩa kũhoroherio mehia, nĩ ũndũ wake mwene. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Walisafiri kutoka Kadeshi na kuweka kambi Mlima Hori, Pembezoni mwa nchi ya Edomu. source: [3, 25, 27, 11, 29, 31] target: Walisafiri kutoka Zalimona na kuweka kambi Punoni. source: [3, 13, 33, 35, 7, 9, 11, 29, 37] target: Walisafiri kutoka Mlima Sheferi na kuwe... | [3, 13, 33, 83, 7, 9, 11, 29, 85] | Walisafiri kutika Mlima Hori n a kuweka kambi Zalimona. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 9, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 13, 29, 23, 31] target: “Naye bwe baneenenyanga ebibi byabwe n’ebyonoono bya bakitaabwe n’obunnanfuusi bwabwe gye ndi n’obujeemu bwabwe, source: [33, 35, 13, 37, 39, 41, 13, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 45, 9, 61] target: Singa sajja ne njogera nabo teb... | [49, 5, 347, 349, 227, 13, 5, 351, 353, 355, 47, 49, 285, 357, 359, 13, 361, 363, 153, 327, 365, 367, 369, 371, 373] | Kyokka omusajja bw’awasa aba tayonoonye, era n’embeerera bw’afumbirwa naye aba tayonoonye. Wabula abafumbo, obufumbo bujja kubaleetera emitawaana gye nandiyagadde mwewale. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19] target: “Nĩ ũndũ ũcio-rĩ, mwĩhũgagei, tondũ mũtiũĩ mũthenya kana thaa. source: [21, 23, 25, 27, 13, 29, 31, 33] target: Ikaragai mwĩiguĩte! Ikaragai mwĩhũgĩte! Mũtiũĩ rĩrĩa ihinda rĩu rĩgaakinya. source: [35, 37, 9, 11, 13, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 39, 51, 53, 39, 55, 57, 59, 53,... | [35, 7, 9, 11, 13, 39, 15, 101, 269, 177, 179] | “Nĩ ũndũ ũcio, ikaragai mwĩiguĩte, tondũ mũtiũĩ mũthenya ũrĩa Mwathani wanyu agooka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 9, 15, 9, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 9, 25, 37, 39, 15, 9, 41] target: na nĩagacooka aminjaminje thakame ĩmwe ya iruta rĩu rĩa mehia mwena-inĩ wa kĩgongona, na thakame ĩyo ĩngĩ amĩite thĩ gĩtina-inĩ gĩa kĩgongona. Rĩu nĩrĩo iruta rĩa kũhoroherio mehia. source: [43, 45, 9, 47, 9... | [295, 297, 299, 113, 301, 51, 45, 9, 15, 23, 273, 303, 305, 113, 23, 307, 41] | “O na gũtuĩka Efiraimu nĩakĩte igongona nyingĩ cia kũrutagĩrwo maruta ma kũhoroherio mehia, icio ituĩkĩte igongona cia kwĩhagĩria. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 5, 15, 17] target: Kwa yeyote akuombaye mpatie, na usimwepuke yeyote anayehitaji kukukopa. source: [19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 25, 37, 29, 39, 41] target: Kama adui yako ana njaa, mpe chakula ale na kama ana kiu, mpe maji ya kunywa, source: [3, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 4... | [3, 293, 7, 57, 35, 319, 143, 155, 23, 109, 321] | Mpe kila akuombaye. Kama mtu akikunyang'anya kitu ambacho ni mali yako, usimuombe akurudishie. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13] target: Yesu n’addamu nti, “Musa yagamba atya ku nsonga eyo?” source: [3, 5, 15, 17] target: Yesu n’agamba abayigirizwa be nti, “Mukkiririze mu Katonda. source: [19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 39, 41, 49, 51, 53] target: Abawa Omwoyo n’abawa n’okukola eby’amaany... | [3, 5, 7, 221, 223] | Yesu n’abaddamu nti, “Kaakano mukkirizza? |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 19, 23, 25] target: Èèkàn àgọ́ náà fún àgọ́ náà àti fún àgbàlá àti okùn wọn. source: [27, 29, 31, 29, 21, 17, 19, 33, 35, 19, 37, 39, 27, 29, 41, 29, 43, 45] target: Aṣọ títa ti àgbàlá pẹ̀lú, ọ̀wọ́n àti ihò ìtẹ̀bọ̀ rẹ̀ àti aṣọ títa fún ẹnu-ọ̀nà àgbàlá náà. source: [19, 47, 3... | [55, 13, 21, 17, 19, 33, 19, 37, 39, 47, 19, 27, 9, 11, 13, 41, 29, 43, 45, 23, 35, 19, 3, 5, 7, 9, 11, 13, 45, 223, 93, 247, 9, 11, 13, 249, 141, 29, 251] | aṣọ títa ti àgbàlá pẹ̀lú àwọn òpó rẹ̀ àti àgbàlá, àti aṣọ títa fún ẹnu-ọ̀nà àgbàlá; ọ̀já àmùrè àti èèkàn àgọ́ fún àgbàlá náà; gbogbo ohun ọ̀ṣọ́ fún àgọ́, àgọ́ àjọ náà; |
source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Awo Mukama Katonda n’agamba Musa ne Alooni nti, source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Awo Mukama n’agamba Musa ne Alooni nti, source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Mukama Katonda n’agamba Musa ne Alooni nti, source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Mukama Katonda n’agamba Musa ne Alooni nti, source: [3, ... | [13, 15, 7, 5, 185, 187, 189, 59, 35, 27, 179, 123, 191, 9, 53, 193, 195, 51, 197, 199] | Awo Musa n’agamba abantu nti, “Muyungule okuva mu mmwe abasajja abalwanyi mubawe ebyokulwanyisa, beetegekere olutalo, batabaale Midiyaani bawoolere eggwanga lya Mukama Katonda ku Midiyaani. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 13, 15, 17, 23, 37] target: Tũteithie, Wee Ngai Mũhonokia witũ; nĩ ũndũ wa riiri wa rĩĩtwa rĩaku; tũteithũre na ũtũrekere mehia maitũ nĩ ũndũ wa rĩĩtwa rĩaku. source: [39, 41, 43, 45, 3, 47, 49, 23, 51, 13, 53, 55, 57] target: Nĩngũkũrutĩra igongo... | [299, 301, 159, 51, 303, 305, 49, 23, 51, 13, 15, 17, 307, 309, 29, 311, 13, 53, 313, 23, 51, 29, 223, 51, 315, 17, 317, 319] | Ngũinamĩrĩra njerekeire hekarũ-inĩ yaku ĩrĩa nyamũre, ngooce rĩĩtwa rĩaku, nĩ ũndũ wa wendo waku na wĩhokeku waku, nĩgũkorwo nĩũtũũgĩrĩtie rĩĩtwa rĩaku, na ũgatũũgĩria kiugo gĩaku makĩria ya maũndũ marĩa mangĩ mothe. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 9, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 15, 39, 41, 43] target: n’abantu abalala basobole okunoonya Mukama, era n’abamawanga be nayita okuba abantu bange. source: [33, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 17, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 31, 33, 35, 31, 83, 33, 45, 47, ... | [3, 11, 465, 301, 61, 467, 75, 135, 137, 447, 469, 33, 471, 37, 87, 323, 473, 41, 475] | balyoke batwale ekitundu kya Edomu ekyasigalawo n’amawanga gonna ge nayita okuba abantu bange,” bw’ayogera Mukama alikola ebintu ebyo byonna. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 13, 21, 23, 25] target: Mukama kyonna ky’asiima ky’akola, mu ggulu ne ku nsi; mu nnyanja ne mu buziba bwayo. source: [27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 33, 35, 41] target: Era kaakano omujulirwa wange ali mu ggulu; omuwolereza wange ali waggulu nnyo ddala. source: [43, 45, 47, 49, 51,... | [217, 287, 35, 53, 191, 5, 7, 315] | Katonda waffe ali mu ggulu; akola buli ky’ayagala. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 33, 41] target: Nĩ ũndũ ũcio mũthamaki akĩruta gĩcũhĩ kĩa mũhũũri wake kuuma kĩara-inĩ gĩake, agĩkĩnengera Hamani mũrũ wa Hamedatha, ũrĩa Mũagagi, ũcio thũ ya Ayahudi. source: [43, 13, 45, 47, 49, 51, 33, 53, 55, 27, 5, 57, 59, 61] target:... | [43, 13, 349, 351, 95, 97, 353, 29, 31, 33, 35, 37, 355, 25, 27, 69, 23, 47, 71, 47, 167, 357, 75, 51, 81, 359] | Thuutha wa maũndũ macio, Mũthamaki Ahasuerusu nĩatũũgĩririe Hamani mũrũ wa Hamedatha, ũrĩa Mũagagi, akĩmũnenehia na akĩmũhe gĩtĩĩo gĩakĩrĩte kĩa andũ arĩa angĩ othe maarĩ igweta. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 21, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 7, 39, 41, 43, 45, 21, 19, 21, 47] target: Mfalme alipomwona malkia Esta alipata kibali kwa mfalme. Alimpa fimbo ya dhahabu mikononi mwa Esta. Hivyo Esta akamsogelea mfalme na kuishika fimbo ya utawala. source: [49, 51, 19, 21, 53, 19, 21,... | [83, 151, 409, 7, 19, 173, 21, 23, 21, 25, 335, 411, 41, 153, 149, 155] | kisha mfalme akamnyoshea Esta fimbo yake ya dhahabu, akainuka na kusimama mbele ya mfalme. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: Rĩrĩa Jesũ oimire nja ekĩrĩte thũmbĩ ĩyo ya mĩigua na ehumbĩte kanjũ ĩyo ya rangi wa ndathi-rĩ, Pilato akĩmeera atĩrĩ, “Mũndũ nĩ ũyũ!” source: [49, 51, 53, 55, 29, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 57, 73, 29, 75, 77,... | [171, 45, 267, 9, 375, 377, 15, 209, 359, 13, 25, 91, 21, 169] | Na rĩrĩ, hagĩũka mũndũ-wa-nja kũmũtũnga, wehumbĩte nguo ta mũmaraya, arĩ na wara ngoro-inĩ. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 7, 23] target: Nuru ya uso wako imuangazie mtumishi wako; uniokoe katika uaminifu wa agano lako. source: [3, 5, 7, 9, 7, 25, 27, 29, 31] target: Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako. source: [33, 35, 37, 39, 41, 5, 11, 39, 41, 5, 11, 43, 45, 47, 49, ... | [323, 5, 7, 9, 11, 325, 327, 15, 75, 215, 57, 299] | Usiufiche uso wako mbali na mtumishi wako, maana niko katika dhiki; unijibu haraka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 7, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Mu biro ebyo enjala ng’ennyinnyitidde nnyo mu Samaliya, Akabu n’ayita Obadiya omukulu w’olubiri eyali assaamu ennyo Mukama ekitiibwa. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 5, 49, 51, 53, 55, 11, 51, 57] target: Ne beeyawulamu bombi okubuna e... | [5, 7, 59, 349, 351, 243, 41, 155, 89, 291, 147, 55, 353, 355, 225, 357, 359, 65, 361, 73, 55, 107, 363, 365, 219, 367, 369, 261, 53, 17, 83, 371] | Akabu n’amugamba nti, “Tuuka buli wantu awali enzizi ez’amazzi n’awali obugga bwonna, oboolyawo tunaafuna omuddo ne tuwonya embalaasi zaffe n’ennyumbu okufa, tuleme okufiirwa ensolo zonna.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 5, 13] target: Obedi akamzaa Jese, na Jese akamzaa Daudi. source: [15, 5, 17, 9, 19, 21, 23, 25, 27, 23, 5, 29, 31, 19, 21, 25, 33, 3, 5, 7] target: Salimoni alikuwa baba wa Boazi kwa Rahabu, Boazi baba wa Obedi kwa Ruth, Obedi baba wa Yese, source: [15, 5, 17, 23, 5, 29] target: Salmon akamzaa... | [23, 5, 29, 3, 5, 153] | Boazi akawa baba wa Obedi, na Obedi akawa baba wa Yese. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Gbogbo iṣẹ́ náà, láti ìbẹ̀rẹ̀ títí dé òpin ni a kọ sínú ìwé àwọn ọba Israẹli àti Juda. source: [33, 35, 37, 25, 39, 7, 9, 41, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 43, 29, 45] target: Àwọn iṣẹ́ ìjọba Asa, láti ìbẹ̀rẹ̀ títí dé òpin, ni akọ sínú ìwé ọba Juda ... | [33, 47, 35, 37, 25, 121, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 67, 21, 123, 125, 25, 127, 129, 61, 17, 19, 21, 23, 25, 45] | Ìyókù iṣẹ́ ìjọba Jehoṣafati, láti ìbẹ̀rẹ̀ títí dé òpin, ni a kọ sí inú ìwé ìtàn ti Jehu ọmọ Hanani, tí a kọ sí inú ìwé àwọn ọba Israẹli. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 17, 9, 39, 13, 15, 41, 43, 45, 47, 49, 11, 51] target: No o na kũrĩ ũguo-rĩ, thikĩrĩria ihooya rĩa ndungata yaku, ĩgĩthaithana ĩiguĩrwo tha, Wee Jehova Ngai wakwa. Igua gũkaya na ihooya rĩrĩa ndungata yaku ĩrakũhooya ĩrĩ mbere yaku ũmũthĩ. sou... | [351, 29, 171, 173, 175, 31, 75, 181, 353, 355, 23, 13, 89, 357, 359, 361, 69, 13, 15, 363, 73, 365, 9, 367] | “Wee Jehova Mwene-Hinya-Wothe, Ngai wa Isiraeli, nĩũguũrĩirie ndungata yaku ũndũ ũyũ, ũkoiga atĩrĩ, ‘Nĩngagwakĩra nyũmba.’ Nĩ ũndũ ũcio ndungata yaku nĩĩgĩĩte na ũmĩrĩru wa kũhooya ihooya rĩrĩ. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 17, 33, 35, 37, 17, 39, 41, 43, 45, 47, 7, 49, 51] target: Dúró síbí títí ilẹ̀ yóò fi mọ́, bí ó bá sì di òwúrọ̀ tí ọkùnrin náà sì ṣe tan láti ṣe ìràpadà, ó dára kí ó ṣe bẹ́ẹ̀, bí bẹ́ẹ̀ kọ́, bí Olúwa ti ń bẹ láààyè nígbà náà ni èmi yóò ṣe ìràpadà, sùn sí ì... | [329, 55, 157, 17, 41, 331, 17, 333, 93, 91, 335, 337, 61, 339, 49, 51] | Joabu sì wí pé, “Bí Ọlọ́run ti ń bẹ, bí kò ṣe bí ìwọ ti wí, nítòótọ́ ní òwúrọ̀ ni àwọn ènìyàn náà ìbá padà lẹ́yìn arákùnrin wọn.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: Tomuleka omubiri gwe okufaanana ng’ogw’omwana omuwere azaalibwa ng’ali ng’afudde, ng’omubiri gwe guweddemu ensa.” source: [45, 47, 49, 51, 7, 9, 13, 15, 17, 53, 55] target: Babe ng’ekkovu erisaanuukira mu lugendo lwalyo. Ba... | [345, 199, 287, 347, 349, 7, 9, 13, 17, 7, 9, 11, 19, 351, 353, 355] | Oba lwaki saaziikibwa ng’omwana azaaliddwa ng’afudde, atalabye ku kitangaala? |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 5, 15, 17, 19, 21, 5, 23, 25, 27] target: Ngoro ya mũthamaki ĩrĩ moko-inĩ ma Jehova; amĩroragia o kũrĩa ekwenda, o ta ũrĩa maaĩ moinithagĩrio mĩtaro-inĩ. source: [29, 31, 11, 33, 5, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: Ũũgĩ nĩ ũikaraga ngoro-inĩ ya ũrĩa ũũĩ gũkũũrana maũndũ, o na gatagatĩ ka... | [3, 5, 283, 225, 9, 11, 133, 101, 285, 231, 33, 5, 287, 9, 11, 133, 101, 289] | Ngoro cia andũ arĩa oogĩ irũmbũyagia nyũmba ĩrĩ na macakaya, no ngoro cia andũ arĩa akĩĩgu irũmbũyagia nyũmba ĩrĩ na ikeno. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 19, 39, 19, 41, 43, 45] target: Sulemaani n’ayambuka eri ekyoto eky’ekikomo n’alaga mu maaso ga Mukama mu Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu n’aweerayo ku kyoto ebiweebwayo ebyokebwa lukumi. source: [3, 47, 35, 19, 41, 31, 39, 19, 49, 51, 53, 55, 57,... | [153, 3, 399, 21, 35, 19, 41, 43, 13, 11, 13, 21, 233, 235, 401, 17, 13, 403] | Awo Sulemaani n’awangayo ebiweebwayo ebyokebwa, ebiweebwayo ebyokebwa ku kyoto kya Mukama kye yali azimbye mu maaso ag’olubalaza, |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 21, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49] target: Àwọn akọ̀wé àti àwọn Farisi bẹ̀rẹ̀ sí í gbèrò wí pé, “Ta ni eléyìí tí ń sọ ọ̀rọ̀-òdì? Ta ni ó lè dárí ẹ̀ṣẹ̀ ji ni bí kò ṣe Ọlọ́run nìkan ṣoṣo.” source: [51, 53, 31, 55, 57, 59, 31, 9, 11, 13, 61, 63, 65, 67,... | [289, 291, 23, 25, 293, 295, 135, 297, 35, 21, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49] | “Èéṣe ti ọkùnrin yìí fi sọ̀rọ̀ báyìí? Ó ń sọ̀rọ̀-òdì. Ta ni ó lè darí ẹ̀ṣẹ̀ ji ni bí ko ṣe Ọlọ́run nìkan?” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21] target: Ni jambo la kuogofya mtu kuangukia katika mikono ya Mungu aliye hai! source: [23, 5, 7, 9, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: Katika nyumba ya Israeli nimeona jambo baya; Uzinzi wa Efraimu ukopale, na Israeli ametiwa unajisi. source: [49, 51, 53,... | [197, 7, 9, 43, 341, 275, 25, 121, 343] | Jambo la ajabu na la kuchukiza limetokea katika nchi hii. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 5, 19, 21, 23, 25, 27, 29] target: “Ojú ni fìtílà ara. Bí ojú rẹ bá mọ́lẹ̀ kedere, gbogbo ara rẹ yóò jẹ́ kìkì ìmọ́lẹ̀. source: [31, 17, 5, 7, 9, 21, 33, 13, 15, 17, 5, 35, 21, 23, 25, 37, 39, 29, 41, 43, 15, 5, 45, 21, 23, 25, 37, 39, 47] target: Ojú ni fìtílà ara: bí ojú rẹ bá mọ́l... | [13, 21, 25, 99, 63, 225, 287, 117, 289, 43, 21, 25, 99, 291, 293, 287, 117] | Bí gbogbo ara bá jẹ́ ojú, níbo ni ìgbọ́ran ìbá gbé wà? Bí gbogbo ara bá jẹ́ etí, níbo ni ìgbóórùn ìbá gbé wà? |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 15, 19] target: okuŋŋaanyize abantu bonna ku mulyango gwa Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu.” source: [21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 11, 17, 15, 35, 37] target: Awo Mukama n’ayita Musa, n’ayogera naye ng’asinziira mu Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu. N’amulagira nti, source: [25, 39, 41, 43, 45,... | [25, 39, 47, 21, 235, 27, 7, 237, 11, 13, 15, 17, 15, 101] | Musa n’akola nga Mukama Katonda bwe yamulagira; abantu ne bakuŋŋaanira mu kibiina kinene ku mulyango gwa Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39] target: àwọn màlúù wa yóò ru ẹrù wúwo kí ó má sí ìkọlù, kí ó má sí ìkólọ sí ìgbèkùn, kí ó má sí i igbe ìpọ́njú ní ìgboro wa. source: [41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 9, 65, 67, 69, 71, 27, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85] target... | [365, 161, 91, 15, 367, 9, 65, 369, 371] | Ìwọ mú wa wá sínú ẹ̀wọ̀n o sì di ẹrù lé ẹ̀yìn wa. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: “Ngũmwĩra atĩrĩ arata akwa, tigagai gwĩtigĩra arĩa mooragaga mwĩrĩ na thuutha ũcio gũtirĩ ũndũ mangĩhota gwĩka. source: [33, 35, 15, 17, 37, 35, 39] target: Mwĩrĩ ũciaraga mwĩrĩ, no Roho aciaraga roho. source: [41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 19, ... | [297, 11, 13, 79, 17, 25, 57, 39, 299, 71, 133, 301, 303, 305, 89, 79, 149, 237] | Mũtigetigĩre arĩa moragaga o mwĩrĩ, no matingĩhota kũũraga ngoro. Nĩ kaba gwĩtigĩra Ũrĩa ũngĩananga ngoro na mwĩrĩ kũu Jehanamu. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 7, 9, 31, 29, 33] target: Nítorí nípasẹ̀ òfin ti ẹ̀mí ìyè nínú Kristi Jesu ti sọ mí di òmìnira kúrò lọ́wọ́ òfin ẹ̀ṣẹ̀ àti ikú. source: [35, 37, 39, 41, 39, 43, 29, 45, 25, 47, 49, 51] target: láti gbọ́ ìrora ará túbú, láti tú àwọn tí a yàn sí ikú sílẹ̀.” sour... | [29, 45, 25, 47, 57, 63, 369, 163, 129, 175, 5, 9, 211, 33] | Kí o sì lè gba gbogbo àwọn tí ó tìtorí ìbẹ̀rù ikú wà lábẹ́ ìdè lọ́jọ́ ayé wọn gbogbo kúrò lọ́wọ́ ìbẹ̀rù. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 23, 35, 37, 39] target: Awo Yesu n’agamba nti, “Najja mu nsi okusala omusango, abatalaba balabe, ate naabo abalaba babe bazibe ba maaso.” source: [41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 21, 65, 67, 69, 21, 71, 73, 75, 77, 79, 67, 81, 77, 83, ... | [339, 135, 21, 341, 65, 67, 87, 205, 231, 21, 29, 307, 343, 37, 33, 345] | Omubbi ky’ajjirira kwe kubba n’okutta n’okuzikiriza. Nze najja, zibe n’obulamu, era zibe nabwo mu bujjuvu. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 5, 13] target: ndũkanetĩkĩre ũhoro ũcio wake, kana ũmũthikĩrĩrie. Ndũkanamũiguĩre tha. Ndũkanamũtige arĩ muoyo kana ũmũhithĩrĩre. source: [15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 25, 29, 33, 35, 37] target: Nao andũ acio othe magĩcookia atĩrĩ, “Thakame yake ĩrotũcookerera hamwe na ciana ciitũ!” sou... | [209, 25, 53, 17, 19, 211, 5, 213, 75, 215] | Athuuri na andũ othe makĩmũcookeria atĩrĩ, “Tiga kũmũthikĩrĩria, na ndũgetĩkĩre maũndũ macio mothe arenda.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 5, 15, 5, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29] target: Ariũ a Lea maarĩ: Rubeni irigithathi rĩa Jakubu, na Simeoni, na Lawi, na Juda, na Isakaru, na Zebuluni. source: [31, 19, 33, 27, 35] target: Nao nĩ Rubeni, na Simeoni, na Lawi, na Juda; source: [37, 39, 27, 41] target: Isakaru, na Zebuluni na Be... | [43, 45, 47, 49, 5, 249, 31, 19, 21, 23, 37, 93] | Aya nĩo maarĩ ariũ a Isiraeli: Rubeni, na Simeoni, na Lawi, na Juda, na Isakaru, na Zebuluni, |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35] target: ní ìbínú mi, èmi yóò korò sí yín, èmi tìkára mi yóò fìyà jẹ yín ní ìgbà méje nítorí ẹ̀ṣẹ̀ yín. source: [37, 39, 31, 41, 43, 45, 21, 23, 25, 47, 27, 29, 31, 33, 35] target: “ ‘Bí ẹ̀yin kò bá wá gbọ́ tèmi lẹ́yìn gbogbo èyí, Èmi yóò fi kún ìy... | [327, 19, 11, 13, 15, 53, 311, 27, 29, 31, 33, 71, 23, 25, 329] | Èmi náà yóò lòdì sí yín. Èmi yóò tún fa ìjìyà yín le ní ìlọ́po méje ju ti ìṣáájú. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. |
source: [3, 5, 7, 9] target: na andũ a Nebo ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 52 source: [11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29] target: Icio nĩcio ciarĩ mbarĩ cia Manase, arĩa maatarirwo maarĩ andũ 52,700. source: [31, 33, 7, 35, 37] target: na magakinya Diboni, na Nebo, na Bethi-Dibilathaimu, source: [39, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 51, 5... | [41, 5, 7, 9] | na andũ a Nebo maarĩ 52, |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 9, 25, 27, 29, 31, 11, 13, 15, 33, 35, 9, 37, 9, 17, 39, 41, 19, 43, 45] target: “Nígbà náà ni àmì Ọmọ Ènìyàn yóò sì fi ara hàn ní ọ̀run, nígbà náà ni gbogbo ẹ̀yà ayé yóò káàánú, wọn yóò sì rí Ọmọ Ènìyàn tí yóò máa ti ojú ọ̀run bọ̀ ti òun ti ògo àti agbára ńlá. source: [... | [147, 149, 19, 151, 19, 267, 269, 271, 67, 273, 275, 19, 21, 23, 277, 279, 89, 281, 211, 181, 113, 283, 55] | “Kíyèsi i, o ń bọ̀ nínú àwọsánmọ̀, gbogbo ojú ni yóò sì rí i, àti àwọn tí ó gún un ní ọ̀kọ̀ pẹ̀lú”; àti gbogbo orílẹ̀-èdè ayé ni “yóò sì máa pohùnréré ẹkún nítorí rẹ̀.” Bẹ́ẹ̀ náà ni! Àmín. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21] target: Nowe Mariamu akĩiga maũndũ macio mothe ngoro-inĩ yake, na agĩikara akĩmeciiragia. source: [23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 23, 25, 45, 29, 31, 33, 35, 47, 49, 41, 51] target: Ningĩ mũmenye bũrũri ũcio matũũraga ũhaana atĩa? Nĩ mwega kana nĩ mũũru? Matũũra... | [5, 333, 95, 19, 89, 107, 335, 337, 339, 131, 37, 29, 31, 341] | Nake Mariamu agĩthĩĩnĩka mũno nĩ ũndũ ũcio, na akĩgega akĩrigwo nĩ ũhoro wa ngeithi icio. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 5, 19, 21, 5, 23, 17, 5, 25, 27, 29, 31, 33, 15, 29, 35, 37, 39, 41, 43, 17, 5, 45, 39, 47] target: Bbugwe waakyo yali mugazi era nga mugulumivu, ng’aliko emiryango kkumi n’ebiri era nga gikuumibwa bamalayika kkumi na babiri, n’amannya g’ebika ekkumi n’ebibiri ebya Isirayiri nga gaw... | [275, 75, 277, 279, 159, 5, 281, 17, 5, 283, 5, 183, 285, 35, 37, 39, 287, 217, 17, 5, 25, 75, 289] | Bbugwe yaliko amayinja ag’omusingi kkumi n’abiri ag’abatume b’Omwana gw’Endiga. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 9, 25, 27, 21, 29, 31, 33, 9, 35] target: Ṣàánú fún mi, ìwọ Olúwa, nítorí mo wà nínú ìpọ́njú; ojú mi fi ìbìnújẹ́ sùn, ọkàn àti ara mi pẹ̀lú. source: [3, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55] target: Gbọ́ àdúrà mi, Olúwa, jẹ́ kí igbe ẹ̀bẹ̀ mi kí ó wá sí ọ̀dọ̀ rẹ. source... | [269, 9, 51, 63, 271, 259, 273, 275, 21, 277, 279, 157, 253] | Agara dá mi, mo ń pè fún ìrànlọ́wọ́; ọ̀fun mí gbẹ, ojú mi ṣú, nígbà tí èmi dúró de Ọlọ́run mi. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27] target: Wafanyabiashara wa nchi lieni na kuomboleza kwa ajili yake, kwa kuwa hakuna hata mmoja anunuaye bidhaa zake tena - source: [29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 11, 45, 11, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 53, 59, 55, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75] target: Watasimama ... | [323, 195, 325, 15, 23, 327, 193, 277, 41, 43, 329, 15, 31, 33, 35, 37, 331, 333, 11, 335, 81, 83, 47] | Wafanyabiashara wa vitu hivi waliopata utajiri kwa mapenzi yake watasimama mbali kutoka kwake kwa sababu ya hofu ya maumivu yake, wakilia na sauti ya maombolezo. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 15, 27, 29, 23, 31, 33, 35, 37, 39, 41] target: Siku hiyo mzigo wake utanyanyuliwa kwenye mabeba yako na nira katika shingo yako, nayo nira itaharibiwa kwa sababu ya unene. source: [43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 57, 37, 67, 69, 71, 37, 73, 75, 57, 3... | [33, 7, 59, 57, 21, 91, 59, 227, 21, 351, 157, 353, 355, 279, 283, 49, 357, 359, 361, 363, 271, 23, 37, 365, 27, 257, 367, 369, 143] | kwa hiyo utatumikia maadui ambao Yahwe atatuma dhidi yako; utawatumikia katika njaa, katika kiu, katika uchi, na katika umaskini. Ataweka mzigo wa chuma juu ya shingo yako hadi akuangamize. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: Kwa hiyo, ikiwa ninyi mlio waovu mnajuwa kuwapa watoto wenu zawadi nzuri, je si zaidi sana Baba yenu wa mbinguni kwamba atawapa Roho Mtakatifu hao wamuombao?” source: [49, 51, 21, 53, 55, 29, 57, 51, 59, 51, 21, 61,... | [329, 7, 331, 9, 333, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 21, 61, 45, 335] | Kwa hiyo, ikiwa ninyi mlio waovu mnajua kuwapa watoto wenu zawadi nzuri, Je! Ni kiasi gani zaidi Baba aliye mbinguni atawapa vitu vizuri wale wanao muomba yeye? |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 9, 15, 17, 19, 21, 23] target: Iburahĩmu nĩwe warĩ ithe wa Isaaka. Ariũ a Isaaka maarĩ: Esaũ na Isiraeli. source: [3, 25, 27, 15, 25, 29, 31, 33, 35, 21, 37, 39] target: Iburahĩmu aarĩ ithe wa Isaaka, nake Isaaka aarĩ ithe wa Jakubu, nake Jakubu aarĩ ithe wa Juda na ariũ a ithe, source: [41... | [31, 329, 331, 185, 7, 269, 15, 91, 333, 267, 21, 55, 57, 59, 335, 337, 339, 3, 21, 11] | Na Jakubu agĩkinya mũciĩ kũrĩ ithe Isaaka kũu Mamure, hakuhĩ na Kiriathu-Ariba (nĩkuo Hebironi), kũrĩa Iburahĩmu na Isaaka maatũũrĩte. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 7, 17, 19, 21, 23, 5, 7, 25, 27, 23, 29, 31, 33] target: “Ekitala kyolekedde Abakaludaaya,” bw’ayogera Mukama, “n’eri abo ababeera mu Babulooni, n’abakungu baabwe n’abasajja baabwe abajjudde amagezi! source: [35, 37, 5, 7, 39, 23, 41, 5, 7, 43, 45, 5, 7, 47, 23, 49, 5, 7, 51, 53, 45, 55... | [251, 97, 163, 275, 277, 5, 7, 219, 279, 119, 23, 5, 7, 281, 27, 283] | Abakungu ba Sennakeribu ne boogera bingi nnyo n’okusingawo ku Mukama Katonda ne ku muddu we Keezeekiya. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 5, 7, 21, 23, 19, 25, 27, 29, 31, 11, 33, 35] target: Kĩu nĩkĩo gĩatũmire maithe maitũ mooragwo na rũhiũ rwa njora, na nokĩo gĩtũmĩte ariũ aitũ, na airĩtu aitũ, na atumia aitũ matahwo. source: [37, 11, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 19, 9, 27] target: Maithe maitũ ma te... | [177, 301, 139, 303, 187, 19, 305, 9, 27, 307, 187, 19, 309, 9, 311] | Nĩwaingatire ndũrĩrĩ na guoko gwaku, na ũgĩcooka kũhaanda maithe maitũ kuo; Wee nĩwanyariirire irĩndĩ iria ingĩ, na ũgĩtũma maithe maitũ magaacĩre. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Makĩmũnyiita, makĩmũikia irima rĩu. Na rĩrĩ, irima rĩu rĩarĩ rĩũmũ; rĩtiarĩ na maaĩ. source: [33, 25, 35, 25, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Ningĩ nĩaaragia na agakararanagia na Ayahudi arĩa maaciarĩirwo kwa Ayunani, no nao makageria ... | [315, 211, 103, 139, 29, 43, 17, 25, 317, 319] | Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga; |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Wajibu wa kutimiza viapo vyangu kwako uko juu yangu, Mungu; nitatoa sadaka ya shukurani. source: [25, 27, 29, 31, 33, 35, 19, 37, 39] target: Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda. source: [3, 5, 41, 43, 45, 47, 49, 15, 9, 51, 53] ta... | [249, 15, 251, 31, 33, 41, 19, 45, 67, 253, 255, 9, 19, 77, 95, 213, 257, 71] | Yahwe, katika kusanyiko la watu wako nitakusifu kwa yale uliyo tenda; nami nitatimiza nadhiri zangu mbele ya wale wanao muhofu yeye. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 17] target: Mimi nilikuwa mwana kwa baba yangu, mpole na mtoto pekee kwa mama yangu, source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 13, 59, 61, 63, 65] target: Walipofika kwake, akawaambia, ninyi wenyewe mwajua tangu siku ya kwanza nilipokan... | [341, 53, 343, 43, 45, 55, 271, 67, 345, 91, 131, 119, 105, 9, 347, 105, 23, 181, 145, 349] | Kweli, Wayahudi wote wanajua jinsi nilivyoishi tangu ujana wangu katika taifa langu huko Yerusalemu. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21] target: Henoko alienenda na Mungu, na kisha alitoweka, kwa kuwa Mungu alimtwaa. source: [23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 15, 19, 39, 41, 43, 37, 15, 19, 45, 47, 49, 51] target: Ni sehemu gani kutoka kwa Mungu juu, na urithi gani kutoka kwake mwenye nguvu aliye juu? source: [... | [23, 187, 3, 343, 37, 345, 347, 349, 95, 351, 253, 353, 15, 17, 19, 55, 355, 23, 25, 357, 359, 55, 361, 25, 33, 269, 363, 365] | Ilikuwa kwa imani kwamba Enoko alichukuliwa juu na hakuona mauti. “Hakuonekana, kwa sababu Mungu alimchukua” kwa vile ilinenwa juu yake kuwa alimpendeza Mungu kabla ya kuchukuliwa juu. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25] target: Ìwọ ni a fi mí lé lọ́wọ́ láti inú ìyá mi wá, nígbà tí ìyá mí sì ti bí mi, ìwọ ni Ọlọ́run mi. source: [27, 29, 31, 7, 33, 35, 11, 13, 15, 17, 37, 29, 39, 41, 43, 45] target: Ní inú ìyá wọn wá ni ènìyàn búburú tí ṣìnà, lójúkan náà tí a ti bí wọn, wọn a máa ṣèké... | [269, 33, 271, 173, 51, 13, 15, 17, 69, 171, 75, 267] | Mo gbẹ́kẹ̀lé ọ láti ìgbà ìbí mi; Ìwọ mú mi jáde láti inú ìyá mi wá èmi ó máa yìn ọ́ títí láé. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21] target: Warega kũmarekereria-rĩ, rũciũ nĩngarehithia ngigĩ bũrũri ũyũ wanyu. source: [3, 5, 7, 9, 23, 25, 27] target: Ũngĩrega kũmarekereria, na ũthiĩ na mbere kũmarigĩrĩria-rĩ, source: [29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 45, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 7, 6... | [381, 113, 209, 103, 105, 53, 383, 319, 275, 7, 69] | No wĩyũmĩtie kũhinyĩrĩria andũ akwa na ũkagiria mathiĩ. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 7, 9, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 19, 31, 33] target: 'Mimi ni Mungu wa baba zako, Mungu wa Abrahamu, na wa Isaka, na wa Yakobo'. Musa alitetemeka na hakuthubutu kuangalia. source: [35, 37, 9, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 19, 51, 9, 53, 9, 55, 57, 59, 61, 27, 63, 65, 7, 67, 69, 71, 73, 75, 7... | [35, 333, 31, 345, 187, 77, 337, 27, 63, 347, 175, 9, 131, 37, 9, 349] | Walakini, Daudi hakuweza kwenda huko kumuliza Mungu muelekeo, kwa kuwa alikuwa anaogopa upanga wa malaika wa Yahweh. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 7, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 33, 55, 57, 59, 9, 61, 63, 65, 67] target: A ó lé ọ kúrò láàrín àwọn ènìyàn, ìwọ yóò sì lọ máa gbé àárín àwọn ẹranko igbó; ìwọ yóò jẹ koríko bí i màlúù, ìgbà méje yóò kọjá lórí i rẹ títí ìwọ yóò fi mọ̀ wí ... | [361, 245, 363, 7, 365, 287, 367, 7, 369, 371, 173, 175, 373, 41, 45, 47, 49, 51, 53, 33, 55, 57, 225, 59, 9, 61, 375, 65, 377, 7, 379, 33, 315, 181, 381, 167, 383, 223, 169, 171, 385] | “ ‘Olùṣọ́ ni ó gbé ìpinnu náà jáde, àṣẹ sì wá láti ọ̀dọ̀ ẹni mímọ́, kí gbogbo alààyè le mọ̀ wí pé, Ọ̀gá-ògo ni olórí ìjọba ènìyàn, ó sì ń fi fún ẹnikẹ́ni tí ó wù ú, òun sì ń gbé onírẹ̀lẹ̀ lórí i wọn.’ |
source: [3, 5, 7, 9, 7, 11, 5, 7, 9, 7, 13, 15, 17] target: Nĩwe waringire marigithathi ma Misiri, marigithathi ma andũ na ma nyamũ. source: [19, 5, 7, 9, 7, 21, 15, 7, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 33, 39, 41, 43, 45, 5, 7, 9, 15, 43, 5, 7, 9, 7, 47, 7, 49, 51, 53] target: Marigithathi mothe, marĩ ma andũ kana ma ny... | [385, 387, 389, 71, 391, 393, 395, 397, 399, 37, 401, 403, 405, 407, 409, 45, 333, 5, 7, 411] | na nĩndakwĩrire atĩrĩ, “Reke mũriũ wakwa athiĩ akaahooe.” No nĩwaregire kũmwĩtĩkĩria athiĩ; nĩ ũndũ ũcio nĩngooraga mũriũ waku wa irigithathi.’ ” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41] target: Ningĩ ngĩmwĩra atĩrĩ, “Mũthamaki angĩona kwagĩrĩire, reke heo marũa ndwarĩre abarũthi a Mũrĩmo-wa-Farati, nĩgeetha manjĩtĩkĩrie hĩtũkĩre kuo kinya nginye Juda. source: [43, 45, 47, 49, 51, 53, 27, 55, 57, 59, 23, 61, 31, 63, 65... | [447, 15, 17, 449, 19, 251, 451, 23, 453, 23, 11, 31, 455, 457, 27, 459, 461, 19, 135, 27, 463, 27, 297, 27, 465, 57, 59, 23, 467, 57, 125, 299, 469, 207, 219, 201, 49, 367, 23, 155, 131, 369, 371, 423, 187, 471, 473, 475] | O na no heo marũa ndwarĩre Asafu, mũmenyereri wa mũtitũ wa mũthamaki, nĩgeetha akaahe mbaũ cia gũthondeka mĩgamba ya ihingo cia nyũmba ya ũthamaki ĩrĩa ĩriganĩtie na hekarũ, na cia gwaka rũthingo rwa itũũra inene o na cia gwaka nyũmba ĩrĩa ndĩrĩikaraga?” Na tondũ ũtugi wa guoko kwa Ngai wakwa warĩ hamwe na niĩ, mũthama... |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.