instruction stringlengths 42 7.52k | input stringlengths 3 682 | output stringlengths 1 613 |
|---|---|---|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 13, 15, 19, 25, 27, 29, 19, 17, 19, 31, 33, 35, 37, 17, 19, 39, 9, 41, 43, 45, 47] target: Ningĩ nĩarĩĩrutaga iruta rĩa ngano, akaruta eba ĩmwe hamwe na ndegwa ĩyo, na eba ĩmwe hamwe na ndũrũme ĩyo, na akaruta tũtũrũme tũingĩ o ta ũrĩa angĩenda kũruta, hamwe na hini ĩmwe... | [135, 213, 7, 9, 11, 13, 15, 43, 45, 21, 19, 13, 15, 43, 45, 25, 109, 17, 19, 39, 15, 9, 41, 43, 45, 47] | Ningĩ arute mũtu wa eba ĩmwe ũtuĩke iruta rĩa mũtu harĩ o ndegwa, na eba ĩmwe harĩ o ndũrũme, na hini ĩmwe ya maguta harĩ eba ĩmwe. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 17, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 11, 41, 43, 13, 45, 35, 47, 49] target: A tilẹ̀ mú owó tí a rí lẹ́nu àpò wa padà tọ̀ ọ́ wá láti ilẹ̀ Kenaani. Nítorí náà èéṣe tí àwa yóò fi jí wúrà tàbí idẹ ní ilé olúwa à rẹ? source: [51, 11, 53, 55, 35, 57, 59, 9, 11, 61, 63, 65, 29,... | [429, 431, 11, 433, 35, 187, 17, 435, 437, 439, 81, 95, 399, 11, 263, 289, 29, 441] | A sì tún mú owó mìíràn lọ́wọ́ láti fi ra oúnjẹ. A ò mọ ẹni tí ó fi owó wa sí ẹnu àpò.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 5, 41, 43, 45, 47, 49] target: Ìwọ yóò sì mú igẹ̀ àgbò ìyàsímímọ́ Aaroni, ìwọ yóò si fí ì ni ẹbọ fífì níwájú Olúwa; ìpín tìrẹ ni èyí. source: [51, 53, 55, 57, 9, 59, 61, 63, 65, 67, 57, 69, 33, 71, 5, 39, 33, 73, 25, 75, 77, 79, 31, 33, 35... | [159, 215, 151, 217, 47, 91, 103, 91, 15, 17, 25, 127, 5, 21, 219, 57, 221, 31, 33, 35, 81, 39, 5, 41, 81, 35, 111, 113] | Mose sì mú igẹ̀ ẹran náà, èyí tó jẹ́ ìpín rẹ̀ nínú àgbò fún ìfinijoyè, ó sì fì í níwájú Olúwa gẹ́gẹ́ bí ẹbọ fífì, bi Olúwa ti pàṣẹ fún Mose. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana. |
source: [3, 5, 7, 9, 3, 5, 7, 11, 3, 5, 7, 13, 3, 5, 7, 15, 3, 5, 17, 19, 21, 23, 19, 25, 3, 5, 7, 27, 29] target: Nani mwenye taabu? Nani mwenye huzuni? Nani mwenye mapigano? Nani mwenye malalamiko? Nani mwenye majeraha bila sababu? Nani mwenye macho mekundu? source: [3, 5, 31, 33, 19, 35, 3, 5, 37, 39, 41, 43, 45, 47... | [307, 309, 311, 313, 3, 5, 315, 317, 319] | Mlikuwa mnapiga mbio vizuri. Nani aliwazuia kutokuitii kweli? |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 17, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 39, 47, 49, 51, 53] target: Kwa kuwa Yahweh ameifanya Yordani kuwa mpaka kati yetu na ninyi. Ninyi watu wa Rubeni na watu wa Gadi, hamna kitu chochote naYahweh.' Na kwa hali hiyo, watoto wenu wanaweza kuwafanya watoto wetu ... | [359, 361, 179, 31, 243, 97, 67, 69, 39, 41, 43, 363, 39, 131, 365, 367, 369, 17, 187, 189, 137, 371] | La hasha, tulifanya hivyo kwa sababu ya hofu kwamba katika siku zijazo watoto wenu wanaweza kuwaambia watoto wetu, ' Mna nini ninyi na Yahweh, Mungu wa Israeli? |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 13, 21, 23, 25, 27, 25, 29, 31, 21, 23, 25, 33] target: Entobo ey’ekyoto eriba ya nsonda nnya, nga zenkanankana, obuwanvu mita mukaaga ne desimoolo kyenda mu mukaaga, n’obugazi mita mukaaga ne desimoolo kyenda mu mukaaga. source: [35, 37, 39, 25, 41, 43, 45, 47, 49, 51] target: ... | [3, 5, 7, 137, 77, 79, 269, 21, 73, 25, 49, 75, 339, 119, 341, 41, 5, 343] | Entobo ey’ekyoto eriba obugulumivu mita bbiri ne desimoolo asatu mu bbiri, n’okuva ku ntobo ey’ekyoto okwambuka waliba amayembe ana. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 17, 27, 29] target: Malaika wa Bwana alipowaambia maneno hayo kwa watu wote wa Israeli, watu wakapiga kelele na kulia. source: [31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 23, 49, 5, 51] target: Ndipo Daudi akaja Mahanaimu. Lakini Absalomu yeye akavuka Yordani yeye pamoja na... | [293, 49, 5, 325, 141, 327, 25, 17, 27, 329, 23, 49, 331, 333, 335, 37, 41, 337, 69, 339, 341, 23, 49, 319, 343] | Nchi yote ikalia kwa sauti kadili watu walivyokuwa wakivuka Bonde la Kidroni, mfalme naye pia akavuka. Watu wote wakasafiri kuelekea nyikani. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39] target: Noolwekyo tulina obwesige bulijjo nga tumanyi nti bwe tuba mu mubiri guno, tetuba waffe, olwo nga tetuli na Mukama waffe. source: [41, 43, 45, 47, 49, 51, 15, 53, 33, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67] target: eyatufiirira ka tube nga tul... | [3, 415, 53, 33, 27, 29, 135, 57, 33, 35, 417, 419, 421, 77, 159, 423] | Noolwekyo kyetuva tunoonya oba nga tuli ewaffe oba nga tetuli waffe, tumusanyuse. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 9, 19, 21, 23] target: Bí ó bá ṣẹlẹ̀ wí pé ọkùnrin kan pàdé wúńdíá tí a ti fi fún ni láti fẹ́ láàrín ìlú tí ó sì lòpọ̀ pẹ̀lú u rẹ̀, source: [25, 27, 29, 5, 31, 9, 33, 35, 37, 39, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Ṣùgbọ́n bí ó bá ṣe ìgbẹ́ ní ó ti ṣẹlẹ̀ pé ọkùnrin kan ti pàdé ọmọ... | [3, 29, 5, 303, 9, 11, 15, 59, 9, 305, 267, 307] | Bí ó bá ṣẹlẹ̀ pé ọkùnrin pàdé wúńdíá tí kò ì tí ì ní àfẹ́sọ́nà tí ó sì fi tipátipá bá a ṣe tí a gbá wọn mú. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 13, 21, 9, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Ọlọ́run sì wí fun un pé, “Jakọbu ni orúkọ rẹ, a kì yóò pè ọ́ ní Jakọbu mọ́; bí kò ṣe Israẹli.” Nítorí náà, ó sọ orúkọ rẹ̀ ní Israẹli. source: [35, 37, 7, 9, 11, 39, 41, 7, 43, 11, 45, 47, 49, 51, 53] target: Jesu sì bi í léèrè pé, “Kí n... | [109, 97, 37, 7, 9, 39, 181, 321] | Ọkùnrin náà béèrè orúkọ rẹ̀. Ó sì wí fún un pé, “Jakọbu ni òun ń jẹ́.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 21, 31, 33, 35, 37] target: Nake Jehova akiuga atĩrĩ, “Ingĩkora andũ mĩrongo ĩtano athingu kũu itũũra rĩu inene rĩa Sodomu-rĩ, nĩngũhonokia kũndũ kũu guothe nĩ ũndũ wao.” source: [39, 41, 43, 41, 45, 33, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 41, 59, 23, 61, 63] target: Nĩg... | [447, 41, 449, 19, 451, 71, 453, 455, 145, 457, 41, 459, 461, 19, 463, 465, 467, 239, 469, 197, 59, 49, 243, 51, 33, 81, 41, 183, 471, 27, 21, 473] | “Ta ambatai na mũikũrũke barabara-inĩ ciothe cia Jerusalemu, mũrore na mũcarie, na mũtuĩrie ihaaro-inĩ ciakuo. Hihi mwahota kuona mũndũ o na ũmwe wĩkaga maũndũ ma kĩhooto kana akarũmbũiya ũhoro wa ma; muona mũndũ ta ũcio, nĩngarekera itũũra rĩa Jerusalemu. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 9, 15, 17, 7, 19, 21, 23] target: bọ̀wọ̀ fún baba àti ìyá rẹ. ‘Kí o sì fẹ́ aládùúgbò rẹ gẹ́gẹ́ bí ara rẹ.’ ” source: [25, 5, 7, 9, 11, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41] target: “Bọ̀wọ̀ fún baba àti ìyá rẹ,” èyí tí í ṣe òfin kìn-ín-ní pẹ̀lú ìlérí, source: [43, 45, 5, 7, 47, 49, 51, 9, 11, 53, ... | [241, 243, 245, 155, 195, 247, 99, 249, 29, 251, 253, 255, 257, 259, 9, 19, 99, 261, 5, 7, 9, 11, 13, 143, 263, 9, 265, 7, 267, 269, 35, 157, 53] | Nígbà tí àwa bá wọ ilé è rẹ, ìwọ yóò so okùn aláwọ̀ aró yìí sí ojú fèrèsé èyí tí ìwọ fi sọ̀ wá kalẹ̀, kí ìwọ kí ó mú baba rẹ, ìyá rẹ, àwọn arákùnrin in rẹ àti gbogbo ìdílé è rẹ kí wọ́n wá sí inú ilé è rẹ. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 9, 19, 21, 23, 21, 25, 27, 13, 29] target: Magĩcooka magĩthondeka mĩgamba ya mbaũ cia mũgaa: ĩtano yayo nĩ ũndũ wa buremu cia mwena ũmwe wa hema ĩyo nyamũre, source: [31, 23, 21, 33, 21, 11, 13, 35, 9, 19, 21, 37] target: “Thondeka mbaũ cia kũrũgama cia mũtĩ wa mũgaa cia gwaka hema ... | [145, 61, 7, 21, 11, 13, 15, 17, 9, 19, 21, 23, 21, 25, 27, 13, 29] | “Ningĩ ũthondeke mĩgamba ya mbaũ cia mũgaa: ĩtano yayo nĩ ũndũ wa mbaũ cia mwena ũmwe wa hema ĩyo nyamũre, |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 11, 13, 27] target: Ebyo bye bifa ku ggulu n’ensi nga bwe byatondebwa, Mukama Katonda we yamalira okutonda eggulu n’ensi. source: [29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 35, 49, 51, 53, 55, 11, 57, 59, 61, 63, 65] target: “Bw’ati bw’ayogera Mukama Omulokozi wo, eyak... | [307, 113, 49, 15, 13, 309, 275, 73, 311, 313, 315, 317, 5, 319, 267, 321, 323, 247, 227, 9, 325] | Nze nakola ensi ne ngitonderamu abantu. Emikono gyange gyennyini gye gyayanjuluza eggulu, era ne ndagira eby’omu bwengula byonna bitondebwewo. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 11, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 7, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 39, 47, 43, 49, 51] target: Walipokuwa karibu na nyumba ya Mika, walitambua maneno ya Mlawi. Basi wakamsimama na kumwuliza, “Nani alikuleta hapa? Unafanya nini hapa? Kwa nini uko hapa?” source: [53, 55, 57, 59, 61, 63, 6... | [47, 43, 411, 413, 243, 59, 45, 61, 103, 415, 121, 123, 417, 63, 419, 421, 175, 423, 425, 61, 123, 179, 11, 427] | Kwa nini ulitutoa Misri na kutuleta katika eneo hili baya? Hapa hakuna nafaka, wala mitini, wala mizabibu, wala makomamanga. Na hakuna maji ya kunywa.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 11, 35, 37, 39, 41, 11, 37, 39, 43, 45, 39, 47] target: Awo ne baleeta essanduuko ya Mukama, ne bagiyingiza mu weema Dawudi gye yali agisimbidde, ne bawaayo ebiweebwayo ebyokebwa n’ebiweebwayo olw’emirembe eri Katonda. source: [49, 51, 53, 55, 57, 59,... | [3, 5, 7, 71, 11, 13, 111, 335, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 119, 23, 75, 37, 39, 41, 11, 37, 39, 43, 45, 39, 259] | Ne baleeta essanduuko ya Mukama ne bagiteeka mu kifo kyayo mu weema Dawudi gye yali agisimbidde, Dawudi n’awaayo ebiweebwayo ebyokebwa, n’ebiweebwayo olw’emirembe, mu maaso ga Mukama. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 7, 17, 19, 21, 15, 7, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 5, 7, 35] target: Sasa Sedekia mwana wa Yosia alitawala kama mfalme badala ya Yehoyachin mwana wa Yehoyakimu. Nebukadreza mfalme wa Babeli alikuwa amemfanya Sedekia mfalme juu ya nchi ya Yuda. source: [37, 39, 41, 43, 45, 21, 47, 49, 51, 53,... | [213, 389, 77, 7, 123, 79, 391, 13, 15, 29, 393, 19, 395, 145, 397, 13, 399] | Mfalme wa Babeli akamfanya Matania, kaka yake na baba yake na Yehokimu, mfalme katika sehemu yake, na kubadilisha jina lake kuwa Sedekia. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 17, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 15, 37, 47] target: Awo Dawudi n’agamba ekibiina kyonna nti, “Mukama Katonda wammwe atenderezebwe.” Ekibiina kyonna ne kitendereza Mukama, Katonda wa bajjajjaabwe nga bakutamye emitwe gyabwe, nga bwe bagwa ne ku ttaka mu ma... | [49, 7, 189, 181, 81, 15, 191, 193] | Awo Musa n’agamba ekibiina nti, “Kino Mukama Katonda ky’atulagidde okukola.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 11, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: Ìwọ yóò sì jìyà fún ìfẹ́kúfẹ̀ẹ́ rẹ, ìwọ yóò sì gba àbájáde àwọn ẹ̀ṣẹ̀ panṣágà tí o dá. Nígbà náà ìwọ yóò mọ̀ pé èmi ni Olúwa Olódùmarè.” source: [45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 53, 55, 61, 63, 57, 65, 67] target: “Ẹ má... | [315, 317, 13, 261, 319, 73, 287, 271, 321, 305, 235, 153, 175, 13, 53, 323, 325] | “Èmi yóò sì fi òpin sí ìwà ìfẹ́kúfẹ̀ẹ́ ni ilẹ̀ náà, kí gbogbo àwọn obìnrin le gba ìkìlọ̀ kí wọn kí ó ma sì ṣe fi ara wé ọ. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 9, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 13, 15, 9, 29, 31, 33, 35, 37, 39] target: o hamwe na gũita thakame ya andũ matehĩtie. Nĩgũkorwo nĩaiyũrĩtie Jerusalemu na thakame ya andũ matehĩtie, nake Jehova ndaigana kũmarekera. source: [41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 13, 15, 9, 53, 59, 61, 63, 65] t... | [343, 313, 59, 13, 15, 9, 53, 345, 49, 113, 297, 223, 33, 225, 227, 229, 141, 347, 349, 59, 61, 351, 353, 9, 53, 55, 11, 355] | Mũgeeka ũguo nĩgeetha gũtikanaitwo thakame ya mũndũ ũtarĩ na ũũru bũrũri-inĩ wanyu, ũrĩa Jehova Ngai wanyu ekũmũhe ũtuĩke igai rĩanyu, na ningĩ nĩgeetha mũtikagĩe na mahĩtia ma gũita thakame. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 5, 15, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 5, 37, 9, 39, 41, 43, 5, 45] target: Nĩngaciruta ndũrĩrĩ-inĩ, na ndĩcicookanĩrĩrie kuuma mabũrũri-inĩ, na ndĩcirehe bũrũri ũrĩa ũrĩ wacio kĩũmbe. Nĩngacirĩithagia kũu irĩma-inĩ cia bũrũri wa Isiraeli, na tũmĩkuru-inĩ, o na kũu bũrũri-inĩ ũc... | [47, 51, 59, 105, 5, 485, 5, 31, 33, 261, 487, 9, 443, 343, 69, 23, 145, 9, 489, 491, 323, 51, 7, 425, 493, 495, 5, 151, 497] | Nĩngamatua rũrĩrĩ rũmwe marĩ kũu bũrũri ũcio, o kũu irĩma-igũrũ cia Isiraeli. Gũkaagĩa mũthamaki ũmwe igũrũ rĩao othe, na matigacooka rĩngĩ gũtuĩka ndũrĩrĩ igĩrĩ, kana magayũkanio matuĩke mothamaki meerĩ. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 13, 15, 19, 21, 13, 23] target: Mutuggulirewo emitima gyammwe, kubanga tewali n’omu gwe twasobya. Tewali n’omu gwe twakyamya. Tewali n’omu gwe twali tulyazaamaanyizza. source: [25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 31, 33, 53, 55, 57, 59, 61] target: Buli asukka ku... | [313, 13, 27, 315, 145, 317, 33, 205, 19, 319, 293, 9] | Omuntu yenna bw’ajja gye muli, n’atayigiriza bw’atyo, temumwanirizanga mu nnyumba yammwe, n’okulamusa temumulamusanga. |
source: [3, 5, 7, 9, 7, 11, 5, 7, 9, 7, 13, 15, 17] target: Nĩwe waringire marigithathi ma Misiri, marigithathi ma andũ na ma nyamũ. source: [19, 5, 7, 9, 7, 21, 15, 7, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 33, 39, 41, 43, 45, 5, 7, 9, 15, 43, 5, 7, 9, 7, 47, 7, 49, 51, 53] target: Marigithathi mothe, marĩ ma andũ kana ma ny... | [385, 387, 389, 71, 391, 393, 395, 397, 399, 37, 401, 403, 405, 407, 409, 45, 333, 5, 7, 411] | na nĩndakwĩrire atĩrĩ, “Reke mũriũ wakwa athiĩ akaahooe.” No nĩwaregire kũmwĩtĩkĩria athiĩ; nĩ ũndũ ũcio nĩngooraga mũriũ waku wa irigithathi.’ ” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 7, 15, 17, 19, 21, 23, 7, 25] target: Katika siku kumi na nne, ya mwezi wa kwanza itakuwa Pasaka ya BWANA. source: [23, 7, 27, 29, 31, 7, 5, 7, 9, 11, 13, 7, 15, 17, 33] target: Katika mwenzi wa kwanza, siku ya kumi na nne ya mwezi kwenye mwanga hafifu wa machweo ya jua, ni Pasaka ya Yahweh... | [255, 237, 23, 65, 27, 49, 257, 75, 17, 23, 259, 5, 7, 9, 11, 13, 7, 15, 17, 33] | Yosia asherehekea Pasaka kwa ajili ya Yahwe katika Yerusalemu, na wakachinja wanakondoo katika siku ya kumi na nne ya mwezi wa kwanza. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 23, 33, 35, 11, 37] target: Bí àwọn ọ̀tá ṣe ń sọ̀kalẹ̀ wá níwájú rẹ, Eliṣa gbàdúrà sí Olúwa pé. “Bu ìfọ́jú lu àwọn ènìyàn wọ̀nyí,” Olúwa sì ṣe gẹ́gẹ́ bí Eliṣa ti béèrè. source: [39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 49, 55, 57, 49, 59, 61, 63, 65, 67, 69] targe... | [337, 339, 23, 87, 95, 19, 97, 61, 63, 205, 341, 73, 23, 115, 343, 197, 345, 111] | Wọ́n sì bu ìfọ́jú lu àwọn ọkùnrin tí ó wà ní ẹnu-ọ̀nà ilé náà, àti èwe àti àgbà: wọ́n kò sì rí ẹnu-ọ̀nà mọ́. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 17, 27, 29] target: Èmi ó wá láti wá kéde agbára, Olúwa Olódùmarè; èmi ó kéde òdodo rẹ̀ nìkan. source: [31, 33, 35, 37, 39, 37, 41, 17, 11, 43, 37, 45, 29] target: Kí ìwọ kí ó kọ wọ́n sára òpó ilé rẹ̀, àti sí ara ìlẹ̀kùn ọ̀nà òde rẹ. source: [47, 49, 17, 11, 51, 25, ... | [235, 39, 25, 133, 237, 239, 241, 243, 71, 245] | Ṣí àwọn ìlẹ̀kùn rẹ sílẹ̀, ìwọ Lebanoni, kí iná bá lè jẹ igi kedari rẹ run. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 7, 17, 19] target: na Kaini, na Gibea, na Timina; mothe maarĩ matũũra ikũmi na tũtũũra twamo. source: [21, 23, 7, 25, 27, 11, 29, 7, 31, 15, 7, 17, 19] target: o na matũũra ma Uma, na Afeku, na Rehobu. Macio maarĩ matũũra mĩrongo ĩĩrĩ na meerĩ na tũtũũra twamo. source: [33, 35, 7, 37, 1... | [249, 251, 7, 253, 11, 13, 7, 61, 15, 7, 17, 19] | Kefari-Amoni, na Ofini, na Geba; mothe maarĩ matũũra ikũmi na meerĩ na tũtũũra twamo. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17] target: Inyuĩ mũkaanjaria, no mũtikanyona; na kũrĩa ngaakorwo, mũtikahota gũkinya.” source: [19, 21, 23, 25, 9, 27, 29, 31, 33] target: Rĩrĩa eehũgũrire, akĩnyona, na akĩnjĩta, na niĩ ngĩmũũria atĩrĩ, ‘Ũngĩenda ngwĩkĩre atĩa?’ source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57,... | [3, 21, 23, 295, 49, 127, 129, 169] | Ningĩ nĩmũkanjaria na nĩmũkanyona rĩrĩa mũkaanjaria na ngoro yanyu yothe. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 13, 19, 21, 7, 23, 25, 27, 29, 31] target: Wee mũthamaki-rĩ, nĩwe mũthamaki wa athamaki. Nake Ngai wa igũrũ nĩakũheete ũthamaki, na ũhoti, na hinya, na riiri; source: [33, 9, 17, 35, 37, 7, 9, 17, 35, 39] target: Wee nĩwe Mũrungu wakwa, nĩngũgũcookeria ngaatho; Wee nĩwe Ngai wakwa, ... | [309, 49, 51, 7, 9, 181, 13, 311, 33, 9, 313, 13, 315] | Hĩndĩ ĩyo Nathanieli akiuga atĩrĩ, “Rabii, wee nĩwe Mũrũ wa Ngai; wee nĩwe Mũthamaki wa Isiraeli.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13] target: Sasa, wanangu, nisikilizeni; wala msiache kusikiliza maneno ya kinywa changu. source: [3, 5, 7, 9, 15, 17, 19, 21] target: Na sasa, wanangu, nisikilizeni; zingatieni maneno ya kinywa changu. source: [23, 25, 27, 29, 31, 33, 17, 35, 37, 39] target: Wamebarikiwa wale wazishikao amri z... | [233, 235, 7, 9, 51, 25, 27, 69, 237] | Na sasa, wanangu, nisikilizeni, maana wale wazishikao njia zangu watakuwa na furaha. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana. |
source: [3, 5, 7, 9, 7, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 7, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 5, 7, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 61, 65] target: No wee, na ariũ aku na airĩtu aku no mũrĩe gĩthũri kĩrĩa gĩathũngũthĩtio, na kĩero kĩrĩa kĩaheanĩtwo. Mũcirĩĩre handũ hatarĩ thaahu; icio nĩwe ũheetwo hamwe na cia... | [375, 27, 377, 7, 19, 21, 23, 379, 381, 79, 7, 227, 61, 115, 41, 59, 61, 297, 87, 383, 133, 117, 119, 61, 121, 139, 59, 41, 123, 385, 387, 53, 389, 57, 39, 7, 391, 139, 121, 393] | Kĩero kĩu kĩarutĩtwo, na gĩthũri kĩu gĩathũngũthĩtio, no nginya irehanĩrio na maguta ma maruta ma gũcinwo na mwaki, na ithũngũthio mbere ya Jehova, ituĩke igongona rĩa gũthũngũthio. Rũrũ nĩruo rwĩga rwaku na rwa ciana ciaku hĩndĩ ciothe, o ta ũrĩa Jehova aathanĩte.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Ẹ̀yin ènìyàn mi, ẹ gbọ́ ẹ̀kọ́ mi; tẹ́tí rẹ sí ọ̀rọ̀ ẹnu mi. source: [25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45] target: Ẹ gbọ́ èyí, gbogbo ènìyàn! Ẹ fi etí sí i, gbogbo ẹ̀yin aráyé. source: [47, 49, 51, 53, 13, 55, 57, 59, 61] target: Fi etí sí àdúrà mi, Ọlọ́run... | [25, 223, 59, 225, 15, 123, 227] | Ẹ gbọ́ àwíyé mi nísinsin yìí; ẹ sì fetísílẹ̀ sí àròyé ẹnu mi. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 9, 27, 7, 9, 29] target: Nínú ẹni tí àwa ní ìgboyà, àti ọ̀nà pẹ̀lú ìgbẹ́kẹ̀lé nípa ìgbàgbọ́ wa nínú rẹ̀. source: [31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 7, 47, 49, 17, 51] target: Kí a lè sọ orúkọ Olúwa ní Sioni àti ìyìn rẹ̀ ní Jerusalẹmu. source: [53, 55, 57, 59, 61, 63, 6... | [31, 33, 161, 197, 305, 285, 9, 27, 321, 323, 43, 51, 251, 9, 175, 17, 35, 37, 325] | Saulu sì wà pẹ̀lú wọn, ó ń wọlé, ó sì ń jáde ní Jerusalẹmu. Ó sì ń fi ìgboyà wàásù ni orúkọ Olúwa. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: Ti-itherũ o ta ũrĩa Jehova ũrĩa ũhonokagia Isiraeli atũũraga muoyo-rĩ, o na kũngĩtuĩka nĩ Jonathani mũrũ wakwa wĩkĩte ũguo-rĩ, no nginya akue.” No gũtirĩ mũndũ o na thĩinĩ wao woigire ũndũ. source: [49, 51, 53, 5... | [297, 299, 5, 7, 87, 89, 91, 373, 15, 69, 375, 377, 7, 379, 381, 383, 39, 17, 385, 101, 91, 387, 389, 391, 393, 395] | Tiga nĩ ũguo-rĩ, ti-itherũ o ta ũrĩa Jehova, Ngai wa Isiraeli, atũũraga muoyo, ũcio ũgiririe ngũgere ngero, korwo ndũnooka na ihenya kũndũnga-rĩ, gũtirĩ mũndũ mũrũme o na ũmwe ũkoniĩ Nabali ũngĩakorwo arĩ muoyo gũgĩkĩa.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 9, 13, 9, 15, 9, 17, 9, 19, 9, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 9, 33, 35] target: Makiugaga atĩrĩ: “Ameni! Ũgooci, na riiri, na ũũgĩ, na ngaatho, na gĩtĩĩo na ũhoti, na hinya, irotũũra na Ngai witũ tene na tene. Ameni!” source: [37, 39, 41, 9, 43, 9, 45, 9, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 31, 9, 33] ta... | [319, 321, 231, 323, 235, 9, 325, 327, 115, 329, 9, 331, 9, 47, 49, 51, 279, 333, 335, 9, 17, 9, 11, 9, 19, 73, 337, 103, 91, 127, 115, 339, 95, 97, 99, 9, 25, 169, 31, 9, 341] | Ngĩcooka ngĩigua ciũmbe ciothe irĩ kũu igũrũ, na iria irĩ thĩ, na iria irĩ rungu rwa thĩ, na iria irĩ iria-inĩ, o na indo ciothe iria irĩ thĩinĩ wacio, ikĩina atĩrĩ: “Ũgooci, na gĩtĩĩo, na riiri, na ũhoti, irogĩa kũrĩ ũrĩa ũikarĩire gĩtĩ kĩa ũnene, na kũrĩ Gatũrũme, nginya tene na tene!” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 11, 19, 21, 11, 13, 23, 21, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: “Ìwọ ó sì ṣe aṣọ ìgélé aláró, àti elése àlùkò, àti òdòdó, àti ọ̀gbọ̀ olókùn wẹ́wẹ́ tí í ṣe ọlọ́nà, tí òun ti àwọn kérúbù ni kí á ṣe é. source: [49, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 11, 19, 21, 11, 13, 23, 21... | [71, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 209, 21, 59, 21, 11, 25, 191, 21, 211, 41, 213, 215] | Ó ṣe aṣọ títa ní àwọ̀ ojú ọ̀run, àwọ̀ àlùkò àti àwọ̀ pupa fòò àti aṣọ ọ̀gbọ̀ pẹ̀lú kérúbù tí a ṣe sórí i rẹ̀. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 19, 35, 37, 39, 11, 41, 43, 45, 47, 23, 49] target: Ngũmwĩra atĩrĩ, ũguo noguo kũgĩaga gĩkeno kĩnene igũrũ nĩ ũndũ wa mũndũ ũmwe mwĩhia wĩrirĩte, gũkĩra ũrĩa gũkenagwo nĩ ũndũ wa andũ mĩrongo kenda na kenda athingu arĩa matabatarĩtio nĩ kwĩrira. sourc... | [239, 241, 243, 99, 13, 71, 23, 183, 175, 69, 245, 23, 25, 27, 29, 247] | Ngũmwĩra atĩrĩ, ũguo noguo gũkoragwo na gĩkeno harĩ araika a Ngai nĩ ũndũ wa mwĩhia ũmwe wĩrirĩte.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 7, 21, 23, 17, 25, 7, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 31, 45, 47, 49, 15, 17, 25, 7, 27, 29, 51, 53, 55, 17, 19, 7, 57, 17, 59, 17, 61, 21, 63, 65, 11, 67, 69, 71] target: fahamu kwamba hakuna anayehesabiwa haki kwa matendo ya sheria. Badala yake, wanahesabiwa haki kwa imani... | [157, 293, 79, 123, 7, 15, 295, 17, 25, 7, 31, 51, 17, 193, 79, 267, 297, 299] | Na pia ili mjazwe na tunda la haki lipatikanalo katika Yesu Kristo, kwa utukufu na sifa ya Mungu. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39] target: Enendeni, watu wangu, ingieni katika vyumba vyenu na mfunge mlango nyuma yenu; jificheni kwa mda mfupi, mpaka hasira itakapopita. source: [41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 63, 65, 71, 73, 75] target: “Nen... | [97, 99, 41, 133, 391, 145, 393, 395, 397, 137, 27, 139, 171, 33, 399, 401, 119, 403] | Akawaambia, “Nendeni milimani la sivyo watu waliowafuata watawaona. Jificheni huko kwa siku tatu mpaka watu waliowafuata watakaporudi. Kisha nendeni zenu.” |
source: [3, 5, 7] target: Oholibama, Ela, Pinoni, source: [9, 11, 13, 15, 17, 19] target: Shimei mwana wa Ela, wa Benjamini; source: [21, 13, 23, 13, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 13, 57, 31, 59, 61] target: Hizi zilikuwa koo za Oholibama, mkewe Esau: Yeushi, Yalamu, Kora. Hizi ni koo ... | [3, 5, 7] | Oholibama, Ela, Pinoni, |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27] target: Ebitikkiro byabyo byakolebwako ebimuli eby’amalanga, era bwe gutyo omulimu ogw’okuzimba empagi ne guggwa. source: [25, 29, 31, 33, 35, 13, 15, 37, 7, 23, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 31, 33, 35, 13, 15, 37, 7, 23, 39, 41] target: Empagi ebbiri zombi; ebiti... | [3, 5, 7, 23, 25, 77, 313, 9, 199, 13, 15, 315, 85, 87, 89, 91, 107] | Ebitikkiro eby’empagi byali ng’amalanga nga ziri mita emu n’obutundu munaana obugulumivu. |
source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Ibzani alikufa na kuzikwa huko Bethlehemu. source: [13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 21, 31] target: Baada ya huyo, Abdoni mwana wa Hileli, Mpirathoni, akawa mwamuzi juu ya Israeli. source: [13, 33, 35, 37, 27, 29, 21, 39, 41, 43, 45, 47, 21, 49, 51] target: Baada yake, Eloni wa Zabu... | [13, 15, 3, 21, 167, 27, 29, 21, 31] | Baada yake, Ibzani wa Bethlehemu akawa mwamuzi juu ya Israeli. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: N’akola ebibi mu maaso ga Mukama ng’akola ebibi Yerobowaamu mutabani wa Nebati bye yayonoonyesa Isirayiri, ate n’atabirekaayo. source: [45, 5, 7, 9, 47, 39, 49, 17, 51, 53, 55, 57, 19, 21, 23, 25, 59, 29, 31, 33, 35, 37, 61... | [3, 5, 7, 9, 47, 39, 49, 17, 207, 209, 55, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 65] | N’akola ebibi mu maaso ga Mukama, n’atakyuka okuva mu bibi ebya Yerobowaamu mutabani wa Nebati bye yayonoonyesa Isirayiri. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 19, 27, 29, 31, 33, 35, 19, 37, 39, 27, 41, 43, 45, 47] target: Gbọ́, ìwọ Israẹli. Báyìí, ẹ̀yin ti gbáradì láti la Jordani kọjá, láti lọ gba ilẹ̀ àwọn orílẹ̀-èdè tí wọ́n tóbi, tí wọ́n sì lágbára jù yín lọ, tí wọ́n ní àwọn ìlú ńlá ńlá, tí odi wọn kan ọ̀run. source: [4... | [363, 365, 367, 369, 371, 373, 375, 377, 379, 59, 93, 57, 29, 135, 19, 51, 103, 31, 225, 381, 37, 51, 383, 27, 41, 43, 45, 47, 293, 83, 385, 387, 197, 389] | Níbo la ó lọ? Àwọn arákùnrin wa ti kó ìrẹ̀wẹ̀sì bá wa nípa sísọ pé, ‘Àwọn ènìyàn náà lágbára wọ́n sì ga jù wá lọ; àwọn ìlú náà tóbi jọjọ bẹ́ẹ̀ ni odi wọn ga kan ọ̀run. A tilẹ̀ rí àwọn òmíràn (ìran Anaki) níbẹ̀.’ ” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 9, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 9, 47] target: Hĩndĩ ĩyo Isaia mũrũ wa Amozu agĩtũma ndũmĩrĩri kũrĩ Hezekia, akĩmwĩra atĩrĩ: “Ũũ nĩguo Jehova Ngai wa Isiraeli ekuuga: Tondũ nĩũũhooete ũhoro wĩgiĩ Senakeribu mũthamaki wa Ashuri-rĩ, source: [49, 51, 53, 55, ... | [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 9, 33, 233, 63, 235, 41, 43, 45, 9, 175] | Hĩndĩ ĩyo Isaia mũrũ wa Amozu agĩtũma ndũmĩrĩri kũrĩ Hezekia, akĩmwĩra atĩrĩ: “Ũũ nĩguo Jehova Ngai wa Isiraeli ekuuga: Nĩnjiguĩte mahooya maku makoniĩ Senakeribu mũthamaki wa Ashuri. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 21, 23, 29, 31, 33] target: Nini basi? Tutende dhambi kwa kuwa hatupo chini ya sheria, bali chini ya neema? La hasha. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 35, 51, 53, 55, 21, 23, 57, 39, 41, 59, 21, 23, 25, 61, 63, 65, 21, 23, 67, 45, 69, 71, 53, 55, 21, 23, ... | [35, 89, 13, 121, 81, 85, 141, 213, 15, 127, 343, 21, 23, 57, 27, 21, 23, 345] | Msiiruhusu dhambi iwatawale. Kwa kuwa hamko chini ya sheria, bali chini ya neema. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 9, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 19, 21, 9, 23, 25, 27, 51] target: Ó béèrè lọ́wọ́ àwọn ènìyàn àdúgbò náà pé, “Níbo ni alágbèrè ojúbọ òrìṣà tí ó wà ní etí ọ̀nà Enaimu wà?” Wọ́n sì dá a lóhùn pé, “Kò sí alágbèrè ojúbọ òrìṣà kankan níbí.” source: [53,... | [475, 123, 477, 257, 81, 479, 481, 483, 33, 485, 5, 7, 9, 217, 487, 489, 45, 47, 49, 19, 21, 9, 23, 25, 27, 491] | Ó sì padà lọ sọ́dọ̀ Juda ó wí fún un pé, “Èmí kò rí i, à ti pé àwọn aládùúgbò ibẹ̀ sọ pé kò sí alágbèrè ojúbọ òrìṣà kankan níbẹ̀.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 5, 7, 9, 15, 17, 5, 7, 9, 19, 21, 5, 7, 9, 23, 25, 5, 7, 9, 27] target: mwana wa Seruig, mwana wa Ragau, mwana wa Pelegi, mwana wa Eberi, mwana wa Sala, source: [21, 29, 31, 33, 35, 37, 39] target: Wakati Pelegi alipokuwa ameishi miaka thelathini, akamzaa Reu. source: [25, 29, 31, 33, 41, 3... | [23, 19, 15] | Eberi, Pelegi, Reu, |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 11, 21, 23, 25, 27, 19, 29, 31, 33, 35, 37, 7, 39, 41, 19, 11, 43, 45] target: Ningĩ ngĩona nyamũ ĩrĩa, na athamaki a thĩ, na mbũtũ ciao cia ita mecookanĩrĩirie hamwe nĩgeetha marũe na ũcio wahaicĩte mbarathi na mbũtũ yake ya ita. source: [47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 11, 61, 63,... | [357, 71, 15, 359, 19, 11, 121, 361, 363, 365, 59, 97, 367, 369, 225, 371, 133, 373, 279, 375, 31, 91, 301, 37, 339, 377, 11, 9, 97, 19, 379, 103, 7, 381, 383] | ngiumagara ũtukũ ndĩ na andũ matarĩ aingĩ. Ndierĩte mũndũ o na ũmwe ũndũ ũrĩa Ngai wakwa eekĩrĩte ngoro-inĩ yakwa njĩke nĩ ũndũ wa Jerusalemu. Gũtiarĩ na mbarathi ingĩ tiga ĩrĩa yanguuĩte. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Ihinda-inĩ rĩu, Jeroboamu oimaga Jerusalemu, nake Ahija mũnabii wa Shilo agĩcemania nake, ehumbĩte nguo njerũ. Nao eerĩ maarĩ oiki kũu gĩthaka-inĩ, source: [55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 39, 71, 69, 39... | [31, 23, 309, 39, 311, 77, 37, 313, 115, 245, 5, 209] | nake Ahija akĩoya nguo ĩyo njerũ eehumbĩte, akĩmĩtarũra icunjĩ ikũmi na igĩrĩ. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 11, 15, 17, 19, 11, 21, 23] target: Ó dìímú, ó sì fẹnukò ó ní ẹnu pẹ̀lú ojú díndín ó wí pé, source: [25, 15, 27, 9, 29, 31, 33, 35, 11, 37, 39, 41, 43, 11, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 29, 9, 61, 63, 65, 67] target: Ní ojú kan náà ni ó pe ẹni tí ó ru àpáta rẹ̀ pé, “Yára yọ idà rẹ kí o sì... | [11, 367, 369, 371, 29, 373, 375, 287, 377, 19, 11, 379, 15, 75, 77, 381, 107, 47, 11, 201, 383] | Ó si wí fún un pé, “Sáré, sọ fún ọ̀dọ́mọkùnrin yìí wí pé, ‘A ó gbé inú Jerusalẹmu bi ìlú ti kò ní odi, nítorí ọ̀pọ̀ ènìyàn àti ohun ọ̀sìn inú rẹ̀. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 15, 17, 19, 25, 15, 27, 29, 31, 33] target: Ariũ na aarĩ a Ithe witũ, ndingĩahotire kũmwarĩria ta mũrĩ andũ a kĩĩroho, no ndaamwarĩirie ta mũrĩ andũ a thĩ, o ta twana tũnini thĩinĩ wa Kristũ. source: [35, 37, 23, 39, 41, 43, 31, 45, 47, 49] target: Rutagai wĩra na kĩyo, ... | [3, 5, 115, 15, 27, 31, 61, 295, 297, 235, 299, 39, 15, 27, 301, 303, 31, 61, 295, 39, 17, 305] | Ariũ na aarĩ a Ithe witũ, tigagai gwĩciiragia ta ciana. Harĩ ũhoro wa maũndũ marĩa mooru-rĩ, tuĩkai tũkenge, no mwĩciirĩrie-inĩ wanyu mũtuĩke andũ agima. |
source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Mambo haya ninawaagiza, kwamba mpendane kila mtu na mwenzake. source: [13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35] target: Ninawapa amri mpya, kwamba mpendane; kama mimi nilivyo wapenda ninyi, vivyo hivyo nanyi pia imewapasa kupendana ninyi kwa ninyi. source: [37, 39, 41, 43, 45, 31... | [3, 5, 7, 9, 19, 21, 23, 25, 49] | Hii ndiyo amri yangu, kwamba mpendane ninyi kwa ninyi kama nilivyo wapenda ninyi. |
source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Hesabu ya kikosi hiki ni 53, 400. source: [3, 5, 7, 9, 13] target: Idadi ya kikosi chake ni wanaume 54, 000. source: [3, 5, 7, 9, 15] target: Idadi ya kikosi chake ni 57, 400. source: [17, 19, 21, 23, 25, 27, 9, 29] target: Walihesabiwa wanaume 35, 000 kutoka kabila la Benjamini. source... | [3, 5, 7, 9, 29] | Hesabu ya kikosi hiki ni 35, 000 |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 9, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 23, 29, 31, 33, 35] target: Nga bagoberera ebigambo bya Dawudi ebyasembayo, Abaleevi abaabalibwa baali ba myaka amakumi abiri n’okusingawo. source: [37, 39, 41, 9, 43, 45, 47, 49, 21, 51, 53, 27, 23, 29, 31, 5, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69] target: “Bala omu... | [235, 21, 237, 53, 27, 23, 29, 31, 33, 55, 239, 241, 45, 243] | Bonna abeegatta ku bamaze okubalibwa, okuva ku b’emyaka amakumi abiri egy’obukulu, n’okweyongerayo, anaawaayo ekiweebwayo ekyo eri Mukama. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 7, 19, 21, 23, 29] target: Ṣùgbọ́n Isaiah tilẹ̀ láyà, ó wí pé, “Àwọn tí kò wá mi rí mi; Àwọn tí kò béèrè mi ni a fi mí hàn fún.” source: [31, 33, 35, 37, 39, 41, 13, 43, 45, 47, 17, 49, 23, 51, 53] target: Àti pẹ̀lú, “Èmi yóò gbẹ́kẹ̀ mi lé e.” Àti pẹ̀lú, “Kíyèsi ... | [361, 7, 19, 21, 23, 363, 365, 17, 19, 21, 23, 25, 119, 181, 311, 183, 367, 131, 133, 369, 371, 45, 61, 373] | “Èmi fi ara mi hàn fún àwọn tí kò béèrè fún mi; àwọn tí kò wá mi ni wọ́n rí mi. Sí àwọn orílẹ̀-èdè tí kò pe orúkọ mi, ni èmi wí pé, ‘Èmi nìyìí, Èmi nìyìí.’ |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 15, 17, 19, 27, 23, 29, 31, 15, 33, 23, 35] target: Nítorí pé àwọn ọmọ Israẹli yóò wà fún ọjọ́ pípẹ́ láìní ọba tàbí olórí, láìsí ìrúbọ tàbí pẹpẹ mímọ́, láìsí àlùfáà tàbí òrìṣà kankan. source: [37, 39, 41, 43, 19, 45, 47, 49, 51] target: nígbà náà ni ó lè sọ̀rọ̀ ní et... | [349, 259, 19, 351, 37, 353, 15, 17, 19, 47, 49, 11, 355] | Agbára àti ọlá ni ó wò ọ́ láṣọ ó le fi ọjọ́ iwájú rẹ́rìn-ín. |
source: [3, 5, 7, 9, 5, 11, 13, 15, 17, 19] target: Wana wa Raheli mkewe Yakobo walikuwa Yusufu na Benjamini. source: [3, 21, 17, 23, 25, 5, 27, 5, 7, 29, 31, 17, 33] target: Wanawe kwa Bilha, mjakazi wa Raheli walikuwa Dani na Naftali. source: [35, 37, 39, 5, 23, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 7, 53, 55, 57, 59, 37, 61] targ... | [3, 5, 7, 29, 15, 17, 19] | Wanawe kwa Raheli walikuwa Yusufu na Benjamini. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 13, 21, 23, 25, 27, 29, 23, 31, 33, 35, 31, 37, 35, 31, 39, 41, 31, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 31, 59] target: Basi Hilkia yule kuhani, Ahikamu, Akbori, Shafani, na Asaya wakaenda kwa Hulda nabii wa kike, mke wa Shalumu mwana wa Tikva mwana wa Harhasi, mtunza kabati la nguo... | [3, 119, 13, 309, 311, 107, 313, 315, 119, 289, 17, 317, 13, 21, 23, 319, 25, 77, 23, 31, 33, 35, 31, 321, 35, 31, 323, 41, 31, 43, 45, 47, 49, 51, 325, 55, 57, 31, 59] | Kwa hiyo Hilkia, na wale ambao mfalme alikuwa amewaamuru, wakaenda kwa Hulda nabii wa kike, mke wa Shalumu mwana wa Tohathi mwana wa Hasra, mtunza mavazi (aliishi katika Yerusalemu katika wilaya ya pili), na walizungumza naye katika namna hii. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 5, 31, 33, 35, 37, 39, 13, 5, 41, 43, 45] target: Ikawa, Daudi na watu wake walipokuwa wamefika Ziklagi siku ya tatu, Waamaleki walifanya mashambulizi katika Negevu na Ziklagi. Waliupiga Ziklagi, wakauchoma moto mji, source: [47, 49, 51] target: Bethueli, Hor... | [289, 15, 291, 207, 293, 3, 37, 39, 51, 295, 13, 241, 297, 17, 299, 39, 217, 301, 95, 303] | Hivyo siku hiyo Akishi akampa Daudi Ziklagi; ndiyo sababu mji wa Ziklagi ni mali ya wafalme wa Yuda hadi leo. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 39, 49, 51, 53, 47, 55, 47, 57] target: Báyìí ní Olúwa àwọn ọmọ-ogun wí: “Odi Babeli gbígbòòrò ní a ó wó lulẹ̀ pátápátá, ẹnu-bodè gíga rẹ̀ ní a ó sì fi iná sun: tó bẹ́ẹ̀ tí àwọn ènìyàn ti ṣiṣẹ́ lásán, àti àwọn orílẹ̀-èdè ti... | [451, 103, 47, 109, 453, 133, 51, 27, 157, 205, 221, 391, 293, 27, 455, 291, 47, 457, 459, 461, 35, 463] | Lẹ́yìn èyí, ṣe a jù ú sínú iná gẹ́gẹ́ bí epo ìdáná, gbogbo igun rẹ̀ jóná pẹ̀lú àárín rẹ, ṣé o wà le wúlò fún nǹkan kan mọ́? |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27] target: Bajjajjaffe baalya emmaanu mu ddungu nga bwe kyawandiikibwa nti, ‘Yabawa emmere okuva mu ggulu balye.’ ” source: [29, 31, 9, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 7, 9, 53, 41, 55, 57, 59] target: Abaana ba Isirayiri ne balya maanu okumala emyaka amakum... | [3, 105, 7, 9, 11, 337, 223] | Bajjajjammwe baalya emaanu mu ddungu ne bafa. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 5, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29] target: Nítorí ohun ìjà wa kì í ṣe ti ara, ṣùgbọ́n ó lágbára nínú Ọlọ́run láti wó ibi gíga palẹ̀. source: [31, 33, 35, 37, 23, 39, 41, 43, 45, 47, 35, 37, 23, 49, 51] target: Ẹni tí ó bá ni Ọmọ, ó ni ìyè; ẹni tí kò bá sì ni Ọmọ Ọlọ́run, kò ní ìyè. source: ... | [301, 65, 99, 47, 271, 69, 303, 21, 305, 23, 55, 307, 141, 77, 309, 69, 57, 23, 39, 19, 37, 229, 95, 37, 311] | Àní, tí ẹ bá lọ jà pẹ̀lú ìmúláyàle ní ojú ogun, Ọlọ́run yóò bì ọ́ ṣubú níwájú àwọn ọ̀tá, nítorí Ọlọ́run ní agbára láti ràn ọ́ lọ́wọ́ àti láti bì ọ́ ṣubú.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 9, 13, 15, 17, 19, 21] target: Olúwa bá a yín sọ̀rọ̀ lójúkojú láàrín iná lórí òkè. source: [23, 25, 27, 29, 31, 33, 9, 35, 37, 39, 3, 41] target: Ọkàn mi wí pé, “Wá ojú u rẹ̀!” Ojú rẹ, Olúwa, ni ti èmí ń wá. source: [43, 45, 9, 25, 47, 19, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 11, 69, 71, 73,... | [329, 331, 333, 233, 335, 337, 19, 339, 69, 49, 155, 341, 241, 343, 345, 9, 11, 9, 59, 347, 321, 197, 349, 351, 353, 19, 243, 29, 355, 357] | “Àwọn ẹni tí mo sì dá lóhùn pé, kì í ṣe àṣà àwọn ará Romu láti dá ẹnikẹ́ni lẹ́bi, kí ẹni tí a fi sùn náà tó ko àwọn olùfisùn rẹ̀ lójú, láti lè ri ààyè wí tí ẹnu rẹ̀, nítorí ọ̀ràn tí a kà sí i lọ́rùn. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana. |
source: [3, 5, 7] target: Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7] target: Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7] target: Nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7] target: Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7] target: Nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7] target: Ningĩ ... | [3, 5, 7] | Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15] target: Nimeona kazi ambayo Mungu amewapa wanadamu kuitimiza. source: [17, 19, 21, 23, 13, 25, 27, 13, 29, 31, 33, 35] target: Kuna uovu niliouona chini ya jua, aina ya kosa ambalo huja kutoka kwa mtawala: source: [37, 39, 41, 43, 45, 19, 33, 47] target: Usishindwe na ubaya, bali ushind... | [3, 19, 143, 23, 13, 25, 113, 315, 183, 317] | Kuna ubaya ambao nimeuona chini ya jua, na ni mbaya kwa watu. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17] target: Ũũ nĩguo ngoretwo ngĩĩka: nĩnjathĩkagĩra mawatho maku. source: [19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 21, 31, 35] target: Kĩrĩra na ũũgĩ wa gũkũũrana maũndũ nĩ ciakwa; niĩ ndĩ na ũtaũku, na ndĩ na ũhoti. source: [37, 33, 39, 15, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55] target: Ngĩĩaga na ũ... | [57, 33, 61, 63, 225, 43, 71, 13, 15, 17] | Niĩ ndĩ na ũmenyo mũingĩ gũkĩra athuuri, nĩgũkorwo njathĩkagĩra kĩrĩra gĩaku. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Hĩndĩ ĩrĩa andũ maiguire ciugo ciake, amwe makiuga atĩrĩ, “Ti-itherũ mũndũ ũyũ nĩ we Mũnabii ũrĩa.” source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 11, 53, 55, 47, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69] target: Kĩu nĩkĩo kĩama kĩa mbere kĩrĩa Jesũ aaringire... | [341, 11, 13, 343, 41, 19, 47, 345, 347, 127, 25, 27, 29, 349, 95, 351] | Thuutha wa andũ kuona ciama iria Jesũ aaringĩte, makĩambĩrĩria kuuga atĩrĩ, “Ti-itherũ ũyũ nĩwe mũnabii ũrĩa ũgooka gũkũ thĩ.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27] target: Awo Abafalisaayo ne bafuluma ne bateesa nga bwe banaazikiriza Yesu. source: [29, 13, 31, 33, 21, 35, 37, 39, 27] target: nga bakola olukwe mwe banaayita okukwata Yesu bamutte. source: [41, 43, 45, 47, 49, 13, 51, 15, 53] target: Amaanyi gamuwedde, ebigere... | [269, 47, 245, 271, 273, 275, 277, 217, 13, 15, 107, 27] | Baganda be ne bamulengera ng’akyali wala, era bwe yali nga tannabasemberera ne bateesa bamutte. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Watu walikuwa wanawake elfu kumi na sita ambao kodi ya BWANA ilikuwa thelathini na mbili. source: [25, 27, 15, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 21, 47] target: Walikamata wanya wao, pamoja na ngamia elfu hamsini, kondoo 250, 000, punda elfu mbili, na wanaume 1... | [63, 379, 381] | na wanawake elfu kumi na sita. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27] target: Olúwa sì sọ fún Paulu lóru ni ojúran pé, “Má bẹ̀rù, ṣá máa sọ, má sì ṣe pa ẹnu rẹ̀ mọ́. source: [29, 5, 31, 33, 35, 5, 37, 39, 35, 5, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 51, 55] target: akọ ọ̀dọ́ màlúù kan, àgbò kan àti akọ ọ̀dọ́-àgùntàn ọlọ́dún kan fún ẹbọ sísun... | [75, 7, 77, 79, 81, 47, 49, 51, 83, 85, 87, 89, 91, 25, 93, 95, 97, 45, 99, 101, 97, 103] | Nígbà náà ni Olúwa wí pé, “Ìwọ kẹ́dùn ìtàkùn náà, nítorí èyí tí ìwọ kò ṣiṣẹ́ fun, tí ìwọ kò mu dàgbà; tí ó hù jáde ní òru kan tí ó sì kú ni òru kan. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 19, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39] target: Tayari shoka limeshawekwa kwenye mzizi wa miti. Hivyo, kila mti usiozaa matunda mema, hukatwa na kutupwa motoni. source: [41, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 43] target: Kila mti ambao hauzai matunda mazuri utakatwa na kutupwa kati... | [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 115, 307, 19, 25, 27, 29, 53, 33, 35, 37, 43] | Tayari shoka limekwisha kuwekwa kwenye mzizi wa miti. Kwahiyo kila mti usiozaa matunda mazuri hukatwa na kutupwa kwenye moto. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 9, 17, 19, 9, 21, 23] target: Koo za uzao wa Ysufu zilikuwa Manase na Efraimu. source: [25, 27, 17, 19, 29, 31, 5, 33, 35, 37, 39] target: Ilikuwa ni kwa njia hii makabila ya Yusufu, yaani Manase na Efraimu yalipata urithi wao. source: [41, 43, 17, 45, 47, 49, 51, 53, 5, 55, 5, 17, 57, ... | [311, 313, 239, 19, 315, 317, 319, 321, 277, 323, 325, 327, 329, 19, 331, 333, 21, 19, 335, 25, 27, 337, 21, 119, 49, 123] | Israeli akawabariki siku hiyo kwa maneno haya, “Watu wa Israeli watatamka baraka kwa majina yenu wakisema, Mungu na akufanye kama Efrahimu na kama Manase'. “Kwa njia hii, Israeli akamweka Efrahimu mbele ya Manase. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15] target: Àti pé gbogbo irun orí yín ni a ti kà pé. source: [17, 19, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: Ṣùgbọ́n gbogbo irun orí yín ni a kà pé ṣánṣán. Nítorí náà kí ẹ má ṣe bẹ̀rù, ẹ̀yin ní iye lórí ju ológoṣẹ́ púpọ̀ lọ. source: [45, 47, 29, 25, 49... | [247, 249, 101, 251, 253, 255, 81, 257, 259, 261, 9, 11, 257, 263] | Olúwa ti mú oorun ìjìká wá sórí i yín: ó ti dì yín lójú ẹ̀yin wòlíì; ó ti bo orí yín ẹ̀yin aríran. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 9, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 31, 19, 37, 39] target: Hamtatishikeni nao, kwa kuwa Yahwe Mungu wenu yuko miongoni mwenu, Mungu mkuu na wa kuogofya. source: [41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 17, 19, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 25, 75] target: Tafuteni mazuri na sio ma... | [223, 9, 345, 343, 347, 349, 351, 83, 353, 355, 9, 15, 125, 91, 23, 25, 27, 357, 83, 359, 165, 361, 175, 363, 9, 249, 365, 367] | Lakini mtakula nyama kwa mwezi mmoja mpaka zitakapowatokea puani. Mpaka zitawakinai kwa sababu mmemkataa BWANA ambaye yuko kati yenu. Mmelia mbele yake. mmesema, “Kwa nini tulitoka Misri?”” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25] target: Buli bwe tubasabira, twebaza Katonda, Kitaawe wa Mukama waffe Yesu Kristo. source: [27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: era buli lwe mbasabira mwenna nsaba nga nzijudde essanyu. source: [3, 5, 49, 51, 53, 55, 29, 57] target: Bulijjo bwe mba ng... | [3, 5, 7, 51, 45, 101, 63, 41, 103, 279, 281, 29, 225, 283] | Bulijjo twebaza Katonda ku lwammwe mwenna era tubasabira obutayosa, |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Ọkàn tí ó túká jẹ́ oògùn gidi, ṣùgbọ́n ọkàn tí ó bàjẹ́ a máa mú kí egungun gbẹ. source: [25, 27, 29, 9, 31, 33, 35, 15, 37, 39, 41, 43] target: Ahọ́n tí ń mú ìtura wá jẹ́ igi ìyè ṣùgbọ́n ahọ́n ẹ̀tàn ń pa ẹ̀mí run. source: [45, 47, 49, 17, 51, 53, 15, 17, 51, 55, ... | [3, 5, 7, 237, 85, 239, 15, 129, 51, 157, 41, 43] | Inú dídùn máa ń mú kí ojú túká ṣùgbọ́n ìbànújẹ́ ọkàn máa ń pa ẹ̀mí run. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 9, 15, 17, 19, 9, 15, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 35, 37, 47, 49, 21, 51] target: màlúù méjì, àgbò márùn-ún, akọ ewúrẹ́ márùn-ún àti akọ ọ̀dọ́-àgùntàn ọlọ́dún kan márùn-ún tí wọn ó fi rú ẹbọ àlàáfíà. Èyí ni ọrẹ Abidani ọmọ Gideoni. source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 9, 15,... | [3, 5, 7, 9, 11, 13, 9, 15, 17, 19, 9, 15, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 35, 37, 115, 49, 21, 117] | màlúù méjì, àgbò márùn-ún, akọ ewúrẹ́ márùn-ún àti akọ ọ̀dọ́-àgùntàn ọlọ́dún kan márùn-ún, wọn ó fi rú ẹbọ àlàáfíà. Èyí ni ọrẹ Ahira ọmọ Enani. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 7, 9, 17, 19, 21, 15, 7, 9, 23, 25, 27, 29, 31] target: Wakasema,” Wengine husema kuwa ni Yohana Mbatizaji; wengine, Eliya; na wengine, Yeremia, au mojawapo wa manabii. source: [3, 5, 7, 33, 9, 11, 35, 15, 7, 9, 37, 19, 21, 15, 7, 33, 9, 27, 29, 31] target: Wakamjibu wakasema, “Yohana m... | [269, 127, 241, 65, 15, 117, 271, 273, 7, 215, 275] | Wafalme wake wenye hekima walijibu, na yeye mwenyewe akajibu jibu lile |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 7, 9, 15, 17, 19, 21] target: Olúwa sì san fún mi gẹ́gẹ́ bí òdodo mi, gẹ́gẹ́ bí ìwà mímọ́ mi níwájú rẹ̀. source: [3, 23, 7, 9, 11, 25, 7, 9, 15, 27, 29, 31, 33] target: Olúwa ti hùwà sí mi gẹ́gẹ́ bí òdodo mi; gẹ́gẹ́ bí mímọ́ ọwọ́ mi, ó ti fi èrè fún mi. source: [35, 23, 7, 9, 11, 25, 7, 9, ... | [3, 5, 7, 9, 11, 25, 7, 9, 15, 27, 29, 31, 19, 21] | Olúwa san ẹ̀san fún mi gẹ́gẹ́ bí òdodo mi; gẹ́gẹ́ bí mímọ́ ọwọ́ mi níwájú rẹ̀. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19] target: Ó sọ fún mi pé, “Ọmọ ènìyàn, dìde dúró lórí ẹsẹ̀ rẹ. Èmi yóò bá ọ sọ̀rọ̀.” source: [21, 23] target: Olúwa sọ fún mi pé, source: [25, 27, 29, 31, 33, 35, 15, 37, 39, 41, 43] target: “Sọ̀kalẹ̀ lọ sí ilé amọ̀kòkò, níbẹ̀ ni èmi yóò ti bá ọ sọ̀rọ̀.” source: [45, 21, 23] targe... | [295, 53, 21, 63, 189, 101, 133, 269, 23, 347, 27, 29, 55, 349, 15, 17, 235, 351] | Ọwọ́ Olúwa wà lára mi níbẹ̀, ó sì wí fún mi pé, “Dìde, lọ sí ibi tí ó tẹ́jú, èmi yóò sì bá ọ sọ̀rọ̀ níbẹ̀.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.