instruction
stringlengths
42
7.52k
input
stringlengths
3
682
output
stringlengths
1
613
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 13, 15, 19, 25, 27, 29, 19, 17, 19, 31, 33, 35, 37, 17, 19, 39, 9, 41, 43, 45, 47] target: Ningĩ nĩarĩĩrutaga iruta rĩa ngano, akaruta eba ĩmwe hamwe na ndegwa ĩyo, na eba ĩmwe hamwe na ndũrũme ĩyo, na akaruta tũtũrũme tũingĩ o ta ũrĩa angĩenda kũruta, hamwe na hini ĩmwe ya maguta harĩ o eba ĩmwe. source: [49, 51, 19, 53, 51, 55, 7, 9, 11, 57, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 13, 15, 17, 19, 25, 27, 23, 17, 19, 59, 9, 31, 33, 61, 63, 37, 17, 19, 39, 9, 41, 43, 45, 47] target: “ ‘Hĩndĩ ya ciathĩ na ya maruga marĩa matuĩtwo, iruta rĩa ngano rĩrĩkoragwo rĩrĩ eba ĩmwe hamwe na ndegwa, na eba ĩmwe hamwe na ndũrũme, na akaruta tũtũrũme tũingĩ o ta ũrĩa angĩyendera, hamwe na hini ĩmwe ya maguta harĩ o eba ĩmwe. source: [65, 9, 11, 67, 17, 19, 69, 25, 27, 57, 13, 15, 19, 7, 9, 11, 67, 19, 71, 31, 57, 73, 75, 61, 17, 19, 39, 9, 41, 43, 45, 47] target: Narĩo iruta rĩa ngano rĩrĩa rĩakũrutanĩrio na ndũrũme ĩyo rĩrĩkoragwo rĩrĩ rĩa eba ĩmwe, na iruta rĩa ngano rĩa kũrutanĩrio na tũtũrũme tũu rĩrĩkoragwo rĩrĩ rĩingĩ o ta ũrĩa angĩyendera, hamwe na hini ĩmwe ya maguta harĩ o eba ĩmwe. source: [77, 19, 25, 27, 79, 7, 9, 11, 9, 81, 83, 85, 87, 85, 13, 85, 89, 91, 93, 19, 95, 15, 9, 39, 9, 97] target: “ ‘Igongona rĩa ndũrũme-rĩ, haarĩria igongona rĩa mũtu icunjĩ igĩrĩ cia ikũmi cia eba ĩmwe ya mũtu mũhinyu mũno, ũtukanĩtio na gĩcunjĩ gĩa ithatũ kĩa hini ĩmwe ya maguta, source: [99, 19, 45, 21, 101, 19, 7, 9, 103, 105, 9, 39, 9, 107, 17, 19, 45, 25, 109, 95, 15, 9, 111, 19, 17, 19, 45, 113, 115, 117, 119, 121, 7, 9, 123, 9, 45, 125, 127, 45, 129, 131, 125, 43, 133] target: Harĩ o ndegwa nĩ harĩkoragwo na iruta rĩa kũnyuuo rĩa nuthu ya hini ĩmwe ya ndibei; na harĩ ndũrũme, nĩ gĩcunjĩ gĩa ithatũ kĩa hini ĩmwe; na harĩ o gatũrũme, nĩ gĩcunjĩ kĩa inya kĩa hini ĩmwe. Rĩu nĩrĩo igongona rĩa njino rĩa o mweri rĩrĩa rĩrĩrutagwo o karũgamo ka mweri, mwaka wothe. source: [135, 45, 137, 139, 17, 19, 141, 7, 143, 7, 9, 145, 147, 19, 81, 9, 149, 9, 13, 17, 19, 95, 15, 9, 39, 9, 41, 9, 151, 19, 153, 155, 157, 131, 7, 159, 9, 11, 43, 161, 121, 163, 9, 165] target: Ningĩ hamwe nako nĩũrĩrutaga iruta rĩa ngano rĩa gĩcunjĩ gĩa ithathatũ kĩa eba ĩmwe, na gĩcunjĩ gĩa ithatũ kĩa hini ĩmwe ya maguta ma kũringia mũtu ũcio rũciinĩ o rũciinĩ. Iruta rĩĩrĩ rĩa ngano rĩrĩĩrutagĩrwo Jehova rĩrĩ watho wa gũtũũra. source: [167, 169, 171, 173, 175, 15, 9, 149, 9, 13, 177, 45, 179, 9, 181, 19, 15, 9, 149, 9, 13, 177, 45, 179, 9, 183] target: “ ‘Gĩkĩ nĩkĩo kĩheo kĩa mwanya kĩrĩa mũrĩĩrutaga: Nakĩo nĩ gĩcunjĩ gĩa ithathatũ kĩa eba ĩmwe kuuma harĩ o homeri ĩmwe ya ngano, na gĩcunjĩ gĩa ithathatũ kĩa eba ĩmwe kuuma harĩ o homeri ĩmwe ya cairi. source: [99, 19, 185, 187, 7, 9, 11, 81, 9, 87, 189, 85, 13, 85, 89, 91, 93, 19, 191, 43, 25, 109, 79, 89, 81, 9, 87, 83, 85, 193] target: Na harĩ o ndegwa ĩyo hakorwo na iruta rĩa mũtu icunjĩ ithatũ cia ikũmi cia eba ĩmwe ya mũtu mũhinyu mũno ũtukanĩtio na maguta; nayo ndũrũme ĩrutanĩrio na icunjĩ igĩrĩ cia ikũmi; source: [99, 19, 45, 185, 79, 7, 9, 11, 81, 189, 85, 87, 85, 13, 85, 89, 91, 93, 19, 191, 17, 19, 25, 109, 79, 81, 83, 85, 87, 85, 193] target: Harĩ o ndegwa ĩmwe haaragĩriai iruta rĩa mũtu gĩcunjĩ gĩa ithatũ gĩa ikũmi kĩa eba ĩmwe ya mũtu mũhinyu mũno ũtukanĩtio na maguta; harĩ ndũrũme gĩcunjĩ kĩa igĩrĩ gĩa ikũmi; source: [195, 17, 19, 45, 29, 131, 197, 31, 199, 79, 81, 9, 87, 9, 47] target: na harĩ o gatũrũme gĩcunjĩ kĩmwe gĩa ikũmi. source: [99, 19, 45, 21, 201, 7, 9, 11, 9, 89, 91, 81, 189, 85, 87, 85, 13, 93, 19, 191, 17, 19, 25, 109, 79, 81, 83, 85, 87, 85, 13, 85, 89, 203] target: Na harĩ o ndegwa hakorwo na iruta rĩa mũtu rĩa icunjĩ ithatũ cia ikũmi cia eba ĩmwe ya mũtu mũhinyu mũno ũtukanĩtio na maguta; nayo ndũrũme ĩrutanĩrio na icunjĩ igĩrĩ cia ikũmi, source: [99, 19, 185, 187, 7, 9, 11, 81, 9, 87, 189, 85, 13, 85, 89, 91, 93, 19, 191, 17, 19, 25, 109, 81, 9, 87, 83, 85, 13, 85, 89, 203] target: Hamwe na ndegwa ĩyo haragĩriai iruta rĩa mũtu icunjĩ ithatũ cia ikũmi cia eba ĩmwe ya mũtu mũhinyu mũno ũtukanĩtio na maguta; nayo ndũrũme ĩrutanĩrio na icunjĩ igĩrĩ cia ikũmi; source: [205, 17, 19, 69, 21, 7, 9, 11, 9, 89, 91, 81, 189, 85, 87, 85, 13, 93, 19, 105, 9, 39, 9, 207] target: rehagai hamwe na ndegwa ĩyo iruta rĩa mũtu icunjĩ ithatũ cia ikũmi cia eba ĩmwe ya mũtu mũhinyu mũno, ũtukanĩtio na nuthu ya hini ĩmwe ya maguta. source: [45, 29, 209, 17, 19, 7, 9, 11, 81, 9, 87, 9, 13, 9, 89, 91, 93, 17, 19, 115, 9, 39, 9, 41, 9, 211] target: hamwe na iruta rĩa mũtu gĩcunjĩ gĩa ikũmi kĩa eba ĩmwe ya mũtu mũhinyu mũno, ũtukanĩtio na gĩcunjĩ gĩa kana kĩa hini ĩmwe ya maguta mahihĩtwo kuuma kũrĩ ndamaiyũ.
[135, 213, 7, 9, 11, 13, 15, 43, 45, 21, 19, 13, 15, 43, 45, 25, 109, 17, 19, 39, 15, 9, 41, 43, 45, 47]
Ningĩ arute mũtu wa eba ĩmwe ũtuĩke iruta rĩa mũtu harĩ o ndegwa, na eba ĩmwe harĩ o ndũrũme, na hini ĩmwe ya maguta harĩ eba ĩmwe.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 17, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 11, 41, 43, 13, 45, 35, 47, 49] target: A tilẹ̀ mú owó tí a rí lẹ́nu àpò wa padà tọ̀ ọ́ wá láti ilẹ̀ Kenaani. Nítorí náà èéṣe tí àwa yóò fi jí wúrà tàbí idẹ ní ilé olúwa à rẹ? source: [51, 11, 53, 55, 35, 57, 59, 9, 11, 61, 63, 65, 29, 67, 69, 71, 35, 73] target: ìlọ́po owó méjì ni kí ẹ mú lọ́wọ́, nítorí ẹ gbọdọ̀ dá owó tí ẹ bá lẹ́nu àpò yín padà. Bóyá ẹnìkan ló ṣèèṣì fi síbẹ̀. source: [75, 77, 79, 81, 35, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 79, 81, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 81, 107, 109, 111, 113, 115, 117] target: ṣùgbọ́n bí ó tí ṣe ń ríran nísinsin yìí àwa kò mọ̀, ẹni tí ó là á lójú, àwa kò mọ̀, ẹni tí ó ti dàgbà ni òun; ẹ bi í léèrè, yóò wí fúnra rẹ̀.” source: [119, 121, 123, 13, 25, 29, 125, 127, 17, 129, 131, 133, 107, 135, 111, 137, 139, 141, 143, 145, 111, 147, 149, 151, 153, 17, 155, 157] target: Bí wọ́n sì ti ń tú àpò ẹrù wọn, ẹnìkọ̀ọ̀kan bá owó tí ó san fún ọjà náà lẹ́nu àpò rẹ̀! Ẹ̀rù sì bà wọ́n gidigidi, àwọn àti baba wọn. source: [159, 161, 139, 163, 165, 9, 11, 167, 169, 171, 173, 11, 175, 111, 177, 35, 179, 175, 81, 11, 181, 183] target: Àwọn olórí àlùfáà sì mú owó náà. Wọ́n wí pé, “Àwa kò lè fi owó yìí sínú owó ìkójọpọ̀. Ní ìwọ̀n ìgbà tí ó lòdì sí òfin wa nítorí pé owó ẹ̀jẹ̀ ni.” source: [185, 139, 43, 35, 187, 17, 189, 17, 191, 193, 195, 185, 139, 11, 35, 187, 17, 189, 17, 197] target: Ìwọ̀n ti wúrà fun tábìlì, tábìlì fún àkàrà tí a yà sọ́tọ̀; ìwọ̀n fàdákà fún àwọn tábìlì fàdákà; source: [199, 81, 35, 187, 17, 11, 111, 201, 81, 35, 187, 17, 203, 205, 207, 209, 211] target: Iná ni a fi fọ́ fàdákà àti wúrà, ṣùgbọ́n Olúwa ló ń dán ọkàn wò. source: [213, 215, 217, 219, 11, 221, 21, 223, 225, 177, 227, 25, 229, 131, 231, 233, 11, 235, 225, 237, 11, 239, 241, 111, 243, 245, 247, 249, 111, 11, 251, 35, 253, 255] target: Jehoaṣi sọ fún àwọn àlùfáà pé, “Gba gbogbo owó tí wọ́n mú wá gẹ́gẹ́ bí ọrẹ mímọ́ sí ilé tí a kọ́ fún Olúwa owó tí a gbà ní ìgbà kíka àwọn ènìyàn ìlú, owó tí a gbà láti ọwọ́ olúkúlùkù bí wọ́n ti ṣe jẹ́ ẹ̀yà àti owó tí ó ti ọkàn olúkúlùkù wá tí a mú wá sí ilé tí a kọ́ fún Olúwa. source: [257, 259, 111, 261, 263, 11, 35, 187, 17, 265, 139, 267, 17, 269, 271] target: Owó tí a fi ra àwọn àkọ́bí ọmọ Israẹli tó lé yìí, ni kí o kó fún Aaroni àti àwọn ọmọ rẹ̀.” source: [273, 275, 277, 279, 263, 155, 281, 247, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 11, 295, 297, 299, 247, 301, 287, 289, 229, 131, 303, 305, 307, 111, 309] target: Nígbà tí wọ́n bá ti pinnu iye rẹ̀, wọn a kó owó náà fún àwọn tí a ti yàn láti bojútó iṣẹ́ náà lórí ilé tí a kọ́ fún Olúwa. Pẹ̀lú u rẹ̀, wọ́n sọ fún àwọn tí ó ń ṣiṣẹ́ lórí ilé tí a kọ́ fún Olúwa; àwọn gbẹ́nàgbẹ́nà àti àwọn olùkọ́lé. source: [311, 287, 313, 17, 315, 317, 11, 319, 321, 323, 111, 325, 327, 35, 263, 329, 331, 35, 187, 17, 229, 131, 303, 333, 35, 187, 17, 335, 111, 35, 187, 17, 177, 17, 337, 339, 341, 111, 343, 345, 347, 43, 111, 349, 143, 351, 353, 355, 357, 177, 245, 359, 361, 363, 351, 289, 229, 131, 365] target: Nígbà tí wọ́n sì parí rẹ̀ tán, wọ́n mú owó ìyókù wá sí iwájú ọba àti Jehoiada, a sì fi ohun èlò fún ilé Olúwa, àní ohun èlò fún ìsìn àti fún ẹbọ pẹ̀lú ọpọ́n, àní ohun èlò wúrà àti fàdákà. Wọ́n sì ń rú ẹbọ sísun ní ilé Olúwa nígbà gbogbo ní gbogbo ọjọ́ Jehoiada. source: [367, 251, 25, 229, 369, 371, 373, 17, 155, 375, 17, 377, 379, 341, 17, 381, 383, 93, 331, 345, 385, 347, 43, 41, 11, 35, 187, 17, 229, 131, 387] target: Owó tí a mú wá sí ilé tí a kọ́ fún Olúwa kò jẹ́ níná fún ṣíṣe òpó fàdákà, ohun èlò ta fi ń fa ẹnu fìtílà, àwokòtò, ìpè, ohun èlò wúrà tàbí ohun èlò fàdákà kan fún ilé tí a kọ́ fún Olúwa. source: [293, 389, 207, 391, 393, 17, 395, 35, 397, 399, 401, 403, 405] target: Nípa ọgbọ́n, Olúwa fi ìpìlẹ̀ ilẹ̀ ayé sọlẹ̀; nípa òye, ó fi àwọn ọ̀run sí ipò wọn; source: [407, 53, 151, 57, 409, 277, 411, 279, 11, 127, 17, 413, 415, 139, 323, 111, 417, 419, 421, 423, 11, 263, 251, 289, 229, 131, 231, 111, 425, 289, 427] target: Ìgbàkígbà tí wọ́n bá ti rí wí pé owó púpọ̀ wà nínú àpótí, akọ̀wé ọba àti olórí àlùfáà yóò wá, wọ́n á ka owó náà tí wọ́n ti mú wá sí ilé tí a kọ́ fún Olúwa. Wọn a sì kó o sínú àwọn àpò.
[429, 431, 11, 433, 35, 187, 17, 435, 437, 439, 81, 95, 399, 11, 263, 289, 29, 441]
A sì tún mú owó mìíràn lọ́wọ́ láti fi ra oúnjẹ. A ò mọ ẹni tí ó fi owó wa sí ẹnu àpò.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 5, 41, 43, 45, 47, 49] target: Ìwọ yóò sì mú igẹ̀ àgbò ìyàsímímọ́ Aaroni, ìwọ yóò si fí ì ni ẹbọ fífì níwájú Olúwa; ìpín tìrẹ ni èyí. source: [51, 53, 55, 57, 9, 59, 61, 63, 65, 67, 57, 69, 33, 71, 5, 39, 33, 73, 25, 75, 77, 79, 31, 33, 35, 81, 39, 5, 83, 85, 87, 47, 89, 91, 93, 57, 95, 81, 35, 97] target: Itan tí wọ́n mú wá àti igẹ̀ ẹran tí ẹ fì ni ẹ gbọdọ̀ mú wá pẹ̀lú ọ̀rá ẹbọ tí a finá sun láti le è fì wọ́n níwájú Olúwa bí ẹbọ fífì. Èyí yóò sì jẹ́ ìpín tìrẹ àti ti àwọn ọmọ rẹ nígbà gbogbo bí Olúwa ṣe pàṣẹ.” source: [99, 101, 103, 57, 105, 107, 109, 81, 35, 111, 113] target: Nígbà náà Mose àti Eleasari àlùfáà ṣe gẹ́gẹ́ bí Olúwa ti pàṣẹ fún Mose. source: [103, 115, 105, 107, 117, 81, 69, 5, 119, 81, 35, 111, 113] target: Mose fi ìdá náà fún Eleasari, àlùfáà gẹ́gẹ́ bí ìdá ti Olúwa, gẹ́gẹ́ bí Olúwa ti pa á láṣẹ fún Mose. source: [121, 123, 125, 25, 127, 5, 39, 5, 129, 67, 57, 131, 133, 5, 71, 5, 79, 31, 33, 35, 37, 39, 5, 83] target: Àlùfáà náà yóò sì mú ọ̀dọ́-àgùntàn ẹbọ ẹ̀bi pẹ̀lú lógù òróró yóò sì fì wọ́n níwájú Olúwa bí ẹbọ fífì. source: [135, 39, 25, 137, 139, 141, 143, 25, 35, 25, 145, 147, 71, 5, 13, 149, 67, 57, 151, 153, 155, 157, 9, 31, 33, 35, 37, 39, 5, 83] target: Pẹ̀lú ọwọ́ ara rẹ̀ ni kí ó fi mú ọrẹ tí a fi iná sun wá fún Olúwa, kí ó mú ọ̀rá àti igẹ̀, kí ó sì fi igẹ̀ yìí níwájú Olúwa bí ọrẹ fífì. source: [159, 161, 69, 33, 163, 57, 165, 25, 167, 57, 169, 171, 15, 17, 173, 175, 5, 177, 37, 39, 5, 179, 181, 183, 5, 185, 39, 143, 25, 35, 25, 75, 81, 35, 111, 113] target: Ó fi omi fọ gbogbo nǹkan inú àti ẹsẹ̀ rẹ̀, ó sì sun odidi àgbò náà lórí pẹpẹ bí ẹbọ sísun òórùn dídùn, ẹbọ tí a fi iná ṣe sí Olúwa gẹ́gẹ́ bí Olúwa tí pàṣẹ fún Mose. source: [103, 187, 177, 5, 39, 33, 73, 189, 57, 191, 91, 193, 5, 195, 197, 199, 91, 201, 57, 203, 175, 139, 39, 33, 73, 57, 39, 33, 205, 81, 35, 207] target: Ó gbé pẹpẹ ẹbọ sísun sí ẹ̀gbẹ́ ẹnu-ọ̀nà àgọ́ àjọ, ó sì rú ẹbọ sísun àti ẹbọ oúnjẹ, gẹ́gẹ́ bí Olúwa ti pàṣẹ fún Mose. source: [159, 35, 209, 211] target: Olúwa wí fún Mose pé, source: [159, 35, 209, 211] target: Olúwa sọ fún Mose wí pé, source: [159, 35, 209, 213] target: Nígbà náà ni Olúwa sọ fún Mose pé, source: [159, 35, 209, 211] target: Olúwa sọ fún Mose pé, source: [159, 35, 209, 211] target: Nígbà náà ni Olúwa wí fún Mose pé, source: [159, 35, 209, 213] target: Olúwa sì wí fún Mose pé,
[159, 215, 151, 217, 47, 91, 103, 91, 15, 17, 25, 127, 5, 21, 219, 57, 221, 31, 33, 35, 81, 39, 5, 41, 81, 35, 111, 113]
Mose sì mú igẹ̀ ẹran náà, èyí tó jẹ́ ìpín rẹ̀ nínú àgbò fún ìfinijoyè, ó sì fì í níwájú Olúwa gẹ́gẹ́ bí ẹbọ fífì, bi Olúwa ti pàṣẹ fún Mose.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 3, 5, 7, 11, 3, 5, 7, 13, 3, 5, 7, 15, 3, 5, 17, 19, 21, 23, 19, 25, 3, 5, 7, 27, 29] target: Nani mwenye taabu? Nani mwenye huzuni? Nani mwenye mapigano? Nani mwenye malalamiko? Nani mwenye majeraha bila sababu? Nani mwenye macho mekundu? source: [3, 5, 31, 33, 19, 35, 3, 5, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 3, 5, 51, 53, 41, 55, 49, 3, 5, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 19, 75, 77, 79, 81, 83, 85] target: Je ni nani amekwenda juu mbinguni na kurudi chini? Je ni nani aliyekusanya upepo kwenye mikono yake? Je ni nani aliyekusanya maji kwenye kanzu? Je ni nani aliyeziimarisha ncha za dunia yote? Jina lake ni nani, na jina la mtoto wake ni nani? Hakika unajua! source: [87, 89, 91, 93, 19, 95, 19, 91, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 63, 111, 113, 115] target: Nanyi pia, kwa wakati mmoja mlikuwa wageni kwa Mungu na mlikuwa maadui wake katika akili na matendo maovu. source: [117, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 63, 133, 135, 71, 137, 139, 141, 143, 91, 145, 89, 147, 149, 151, 153, 155, 91, 19, 157, 63, 159, 161] target: Katika jambo hili nitawapa ushauri ambao utawasaidia. Mwaka mmoja uliopita, hamkuanza tuu kufanya jambo. Lakini mlitamani kulifanya. source: [163, 165, 167, 119, 71, 169, 171, 173, 19, 175, 177, 71, 179, 171, 181] target: Kwa kuwa mwili wangu ni chakula cha kweli, na damu yangu ni kinywaji cha kweli. source: [183, 185, 187, 189, 71, 63, 79, 191, 193, 195, 71, 63, 197] target: Yesu akawauliza, “Sura na jina hili ni vya nani?” source: [199, 201, 203, 19, 205, 207, 209, 211, 177, 71, 73, 213, 215, 217, 71, 197] target: Lakini Yesu alijibu na kumwambia aliyemjulisha, “Mama yangu ni nani? Na ndugu zangu ni akina nani?” source: [219, 5, 221, 223, 225, 3, 5, 227, 107, 229, 231, 3, 5, 233, 235, 237, 121, 239, 231] target: Kwa maana ni nani atakayewahurumia, Yerusalemu? Ni nani atakayeomboleza kwa ajili yako? Nani atakayegeuka kuuliza kuhusu ustawi wako? source: [241, 143, 91, 147, 243, 153, 245, 143, 71, 247, 249, 251, 241, 91, 253, 255, 153, 245, 257, 259] target: Ninyi kwanza hamkuwa watu, lakini sasa ninyi ni watu wa Mungu. Ninyi hamkupokea rehema, lakini sasa mmepokea rehema. source: [163, 165, 71, 5, 17, 261, 263, 63, 265, 3, 5, 17, 267, 269, 261, 271] target: Kwa kuwa nani ni Mungu ispokuwa Yahwe? Nani ndiye mwamba ispokuwa Mungu wetu? source: [163, 165, 71, 5, 17, 261, 263, 63, 265, 3, 5, 17, 267, 269, 261, 271] target: Maana ni nani aliye Mungu isipokuwa Yahwe? Na ni nani aliyemwamba isipokuwa Mungu? source: [219, 5, 273, 275, 63, 265, 277, 71, 5, 279, 281, 283, 285] target: “Maana ni nani aliyeijua nia ya Bwana? Au ni nani amekuwa mshauri wake? source: [287, 289, 71, 63, 291, 19, 293, 289, 71, 181] target: Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika. source: [295, 107, 297, 299, 301, 303, 305, 181] target: Uwaweke wakfu kwako mwenyewe katika Kweli; neno lako ndiyo kweli.
[307, 309, 311, 313, 3, 5, 315, 317, 319]
Mlikuwa mnapiga mbio vizuri. Nani aliwazuia kutokuitii kweli?
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 17, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 39, 47, 49, 51, 53] target: Kwa kuwa Yahweh ameifanya Yordani kuwa mpaka kati yetu na ninyi. Ninyi watu wa Rubeni na watu wa Gadi, hamna kitu chochote naYahweh.' Na kwa hali hiyo, watoto wenu wanaweza kuwafanya watoto wetu waacha kumwabudu Yahweh. source: [55, 57, 59, 41, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83] target: Aliwaambia watu wa Israeli, “ wakati watoto wenu watakapowauliza baba zao katika wakai ujao, 'Mawe haya ni ya nini?' source: [85, 87, 89, 81, 91, 13, 15, 17, 21, 17, 93, 95, 97, 99, 3, 101, 103, 105, 107, 109, 17, 111, 113, 115, 117, 119, 17, 111, 115, 121, 123, 101, 67, 125, 39, 41, 127, 129, 39, 131, 133, 135, 29, 101, 33] target: ila iwe ni ushahidi kati yetu na ninyi, na kati ya kizazi chetu baada yetu, kwamba tutafanya ibada ya Yahweh mbele yake, pamoja na sadaka zetu za kuteketezwa na dhabihu zetu na sadaka zetu za amani, ili kwamba watoto wenu wasiweze kuwaambia watoto wetu katika siku zijazo kuwa, “Hamna sehemu katika Yahweh.”' source: [137, 39, 137, 139, 141, 143, 137, 39, 137, 145, 141, 147, 137, 39, 137, 149, 141, 151] target: Mwana wa Finehasi, Gershoni. Mwana wa Ithamari, Daniel. Mwana wa Daudi, Hatushi ambaye ni mwana Shekania, source: [153, 155, 157, 159, 41, 161, 39, 41, 163, 165, 31, 167, 169, 171, 161, 173, 175, 177, 179, 43, 181, 183, 169, 53] target: “Nena na wana wa Israeli, uwaambie, 'kama mmoja wenu au mwana wa uzao wenu amenajisika kwa sababu ya maiti, au ana safari ndefu, bado anaweza kuishika Pasaka ya BWANA. source: [185, 97, 187, 189, 137, 191, 193, 195, 17, 39, 197, 199, 201, 169, 203, 205, 31, 207, 209, 211] target: Hamjui kwamba Yahwe, Mungu wa Israeli, alitoa sheria juu ya Israeli kwa Daudi milele, kwake na kwa wanaye kwa agano rasimi? source: [31, 9, 3, 189, 41, 213, 109, 17, 39, 215, 217, 219, 221, 223, 17, 225, 101, 227, 209, 3, 67, 229] target: Kwa kuwa Yahwe Mungu wako amemchagua kutoka kwenye makabila yote yako kusimama kutumika kwa jina la Yahwe, yeye na wana wake milele. source: [231, 233, 17, 235, 237, 239, 241, 9, 17, 243, 31, 67, 245] target: Amevaa nguvu na heshima, na wakati ujao huucheka. source: [247, 137, 249, 137, 251, 39, 137, 253, 255, 257] target: Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda, source: [247, 137, 249, 137, 251, 39, 137, 253, 259, 261] target: Wana wa watumishi wa Selemani: Wana wa Sotai, Soferethi, Peruda, source: [263, 265, 169, 267, 269, 271, 273, 39, 137, 275, 277, 271, 273, 39, 137, 145, 279, 281, 31, 283, 285, 287, 17, 289, 217, 291, 169, 39, 137, 293, 17, 267, 295, 217, 291, 169, 39, 137, 297] target: Kulikuwa na wanaume viongozi zaidi kati ya uzao wa Eleazari kuliko kati ya uzao wa Ithamari, kwahiyo waligawanya uzao wa Eleazari katika makundi kumi na sita. Walifanya hivyo na viongozi wa ukoo na uzao wa Ithamari. Magawanyo haya yalikuwa nane kwa idadi, sambamba na koo zao. source: [137, 39, 137, 299, 137, 39, 137, 301, 141, 303, 17, 305, 307, 309, 109, 311] target: ambaye pia ni mwana wa Paroshi na Zekaria na pamoja na yeye kulikuwa na wanaume mia moja na hamsini walitajwa kwenye idadi ya ukoo wake. source: [313, 207, 315, 317, 207, 209, 205, 13, 319, 17, 321, 17, 39, 323, 325, 327, 17, 93, 329, 331, 189, 323, 17, 189, 137, 39, 333] target: Nitaimarisha agao langu kati yangu mimi na wewe na uzao wako baada yako, katika vizazi vyao vyote kwa agano la milele, nitakuwa Mungu kwako na kwa wazao wako baada yako. source: [335, 337, 339, 187, 341, 335, 343, 39, 345, 137, 347, 349, 351, 353, 355, 21, 39, 345, 137, 357] target: Ninyi mnao mwogopa Yahwe, msifuni yeye! Ninyi nyote kizazi cha Yakobo, muheshimuni yeye! Simameni katika hofu yake, ninyi nyote kizazi cha Israeli!
[359, 361, 179, 31, 243, 97, 67, 69, 39, 41, 43, 363, 39, 131, 365, 367, 369, 17, 187, 189, 137, 371]
La hasha, tulifanya hivyo kwa sababu ya hofu kwamba katika siku zijazo watoto wenu wanaweza kuwaambia watoto wetu, ' Mna nini ninyi na Yahweh, Mungu wa Israeli?
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 13, 21, 23, 25, 27, 25, 29, 31, 21, 23, 25, 33] target: Entobo ey’ekyoto eriba ya nsonda nnya, nga zenkanankana, obuwanvu mita mukaaga ne desimoolo kyenda mu mukaaga, n’obugazi mita mukaaga ne desimoolo kyenda mu mukaaga. source: [35, 37, 39, 25, 41, 43, 45, 47, 49, 51] target: Awo ne nnyimusa amaaso gange, era laba, ne ndaba amayembe ana. source: [53, 55, 57, 23, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 25, 17, 31, 21, 73, 29, 21, 75, 25, 77, 79, 21, 81] target: N’akola n’ebitebe ebiseetulwa, mu bikomo buli kimu obuwanvu bwakyo mita emu n’obutundu munaana, n’obugazi bwe bumu, ate obugulumivu mita emu n’obutundu busatu. source: [83, 85, 75, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 25, 101, 103, 49, 73, 41, 105, 107, 109, 111] target: Ogikolere empeta nnya eza zaabu, ozisibe mu nsonda ennya awali amagulu ana. source: [113, 85, 75, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 25, 115, 103, 49, 73, 41, 105, 107, 109, 111] target: N’aweesa empeta nnya eza zaabu, n’azisiba mu nsonda ennya awali amagulu gaayo ana. source: [53, 117, 95, 119, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 75, 25, 29, 31, 21, 23, 25, 73, 121, 25, 123, 31, 125, 21, 25, 127, 129, 131, 133, 87, 135, 137, 139, 141, 31, 143] target: Omugo ogwa waggulu guliba gwa nsonda nnya ezenkanankana obuwanvu mita munaana ne desimoolo kkumi na bbiri n’obugazi mita munaana ne desimoolo kkumi na bbiri, n’omugo ogugwetooloola guliba obugazi sentimita amakumi abiri mu mwenda, n’entobo yaagwo eriba sentimita ataano mu munaana okugwetooloola. Amadaala ag’ekyoto galitunuulira Ebuvanjuba.” source: [145, 147, 149, 151, 153, 31, 155, 157, 103, 127, 117, 95, 159, 77, 79, 13, 21, 27, 25, 29, 19, 13, 21, 161, 25, 151, 103, 123, 163, 165, 103, 123, 167, 77, 79, 13, 21, 75, 25, 29, 19, 13, 21, 169] target: okuva ku ntobo wansi okutuuka ku mugo ogwa wansi, waliba obugulumivu mita emu ne desimoolo kkumi na mukaaga, obugazi sentimita amakumi ataano mu munaana, ate okuva ku mugo omutono okutuuka ku mugo omunene, obugulumivu mita bbiri ne desimoolo asatu mu bbiri, obugazi sentimita amakumi ataano mu munaana. source: [171, 173, 119, 95, 175, 103, 177, 179, 181, 183, 185, 187, 77, 79, 13, 21, 75] target: Ebitikkiro eby’empagi byali ng’amalanga nga ziri mita emu n’obutundu munaana obugulumivu. source: [189, 175, 191, 25, 17, 31, 21, 23, 25, 193, 77, 79, 25, 195, 21, 23, 25, 197, 25, 199, 31, 201, 73, 25, 203, 205, 207, 209] target: Buli emu ku mpagi yali obuwanvu mita munaana ne desimoolo emu; n’obwetoolovu mita ttaano ne desimoolo nnya; n’omubiri gwayo gwali nga sentimita musanvu nga yamuwuluka. source: [211, 49, 75, 87, 213, 215, 31, 217, 219, 25, 221, 223, 225, 17, 31, 21, 227, 25, 29, 19, 21, 229, 231, 233, 221, 103, 233, 49, 75, 205, 25, 235, 237, 239] target: Mu nsonda ennya ez’oluggya mwalimu empya entonotono obuwanvu mita amakumi abiri mu emu n’obugazi mita kkumi na ttaano ne desimoolo musanvu, era nga za kigera kimu. source: [241, 243, 235, 59, 11, 91, 21, 245, 247, 21, 161, 25, 201, 249, 251, 253, 255, 25, 257, 147, 259, 21, 161, 25, 29, 31, 259, 21, 261, 121, 25, 123, 31, 263, 161, 129, 265, 267, 269, 271, 77, 147, 273] target: “Bino bye bipimo by’ekyoto: Entobo yaakyo eriba okukka sentimita amakumi ataano mu munaana n’obugazi sentimita amakumi ataano mu munaana, n’omugo gwakyo ku kamwa kaakyo okwetooloola guliba gwa sentimita amakumi abiri mu bbiri. Obugulumivu bw’ekyoto buliba: source: [275, 277, 55, 11, 95, 61, 279, 17, 31, 21, 281, 29, 31, 21, 283, 25, 77, 79, 21, 285] target: Yazimba ekyoto eky’ekikomo, obuwanvu bwakyo mita mwenda, n’obugazi bwakyo mita mwenda, ng’obugulumivu bwakyo mita nnya n’ekitundu. source: [287, 289, 291, 293, 295, 297, 181, 299, 147, 301, 303, 305, 49, 109, 307, 309, 25, 311, 313, 315, 49, 75, 317, 319, 321, 75, 87, 323] target: Embuzi ennume ne yeegulumiza nnyo, naye mu maanyi gaayo amangi, ejjembe lyayo eddene ne limenyeka, we lyali amayembe ana agalabika obulungi ne gamerawo nga gadda eri embuyaga ennya ez’omu ggulu. source: [325, 243, 327, 329, 331, 25, 17, 31, 21, 333, 29, 19, 21, 335, 25, 77, 79, 21, 337] target: Bw’oti bw’oba olikola: obuwanvu bwalyo mita kikumi mu ana, n’obugazi mita amakumi abiri mu ssatu, n’obugulumivu mita kkumi na ssatu n’ekitundu.
[3, 5, 7, 137, 77, 79, 269, 21, 73, 25, 49, 75, 339, 119, 341, 41, 5, 343]
Entobo ey’ekyoto eriba obugulumivu mita bbiri ne desimoolo asatu mu bbiri, n’okuva ku ntobo ey’ekyoto okwambuka waliba amayembe ana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 17, 27, 29] target: Malaika wa Bwana alipowaambia maneno hayo kwa watu wote wa Israeli, watu wakapiga kelele na kulia. source: [31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 23, 49, 5, 51] target: Ndipo Daudi akaja Mahanaimu. Lakini Absalomu yeye akavuka Yordani yeye pamoja na watu wote wa Israeli waliokuwa pamoja naye. source: [53, 55, 57, 59, 37, 61, 63, 17, 27, 65, 67, 69, 71, 73, 23, 49, 75] target: Wakamzika Abneri huko Hebroni. Mfalme akalia kwa sauti katika kaburi la Abneri, na watu wote pia wakalia. source: [77, 79, 81, 23, 49, 5, 83, 17, 27, 85] target: Walawi watajibu na kusema kwa wanamume wote wa Israeli kwa sauti kubwa: source: [87, 89, 91, 93, 23, 5, 95, 21, 47, 97, 99, 101, 23, 103] target: Na tena, “Msifuni Bwana, ninyi mataifa yote; acha watu wa mataifa yote wamsifu yeye.” source: [105, 107, 109, 23, 21, 45, 47, 111, 113, 115, 69, 91, 101, 23, 49, 5, 117, 119, 121] target: Kisha Yeremia alisema kwa watu wote na wanawake wote, “ Sikia neno la Yahwe, Yuda yote ambao wamo katika nchi ya Misri. source: [105, 123, 125, 127, 129, 131, 47, 23, 49, 47, 61, 133, 23, 5, 135] target: kisha Yehoyada alifanya agano kati yake mwenyewe, watu wote, na mfalme, kwamba watakuwa watu wa Yahwe. source: [137, 139, 141, 23, 49, 5, 117, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 155, 17, 157, 159, 161, 163, 47, 23, 165, 103] target: Naye akaishinda mioyo ya watu wote wa Yuda kama mtu mmoja, hata wakatuma kwa mfalme kusema, “Rudi sasa na watu wako wote.” source: [167, 169, 107, 109, 23, 49, 5, 117, 47, 171, 49, 173, 175] target: Yeremia nabii aliwahubiria watu wote wa Yuda na wenyeji wote wa Yerusalemu. source: [177, 141, 179, 181, 23, 49, 5, 83, 183, 17, 61, 47, 185, 187, 189, 191, 193, 23, 5, 195, 197, 61, 17, 199, 201, 203, 47, 205, 207, 141, 209, 131, 47, 211, 213, 45, 47, 23, 215, 217] target: Mara watu wa Israeli wote wakaanza kuja kwa mfalme na kumwambia, “Kwa nini ndugu zetu, watu wa Yuda, wamemwiba na kumleta mfalme na familia yake juu ya Yordani na watu wote wa Daudi pamoja naye? source: [77, 23, 49, 219, 221, 5, 223] target: Watu wote watauona wokovu wa Mungu.” source: [225, 17, 227, 229, 231, 233, 23, 49, 235, 237, 47, 239, 241, 23, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 23, 21, 17, 259, 57, 261, 23, 263, 265] target: Waliporudi kwa Yoshua, walimwambia, “Usitume watu wote kwenda Ai. Tuma tu watu elfu mbili au elfu tatu waende kuiteka Ai. Usiwafanye watu wateseke katika vita, kwani ni watu wachache.” source: [267, 23, 5, 269, 49, 271, 273, 275, 277, 49, 47, 279, 23, 281, 283, 47, 285, 287, 289, 23, 243, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 307] target: Akawachukua wote utumwani Yerusalemu, viongozi wote, na wapiganaji wote, mateka elfu kumi, na mafundi wote, na wafua vyuma. hakuna aliyekuwa amesalia isipokuwa watu maskini katika nchi. source: [309, 311, 131, 313, 315, 49, 317, 319, 321, 323] target: Nikaona kwamba alikuwa amefanya uchafu mwenyewe. Ilikuwa kama kwa wadada wote.
[293, 49, 5, 325, 141, 327, 25, 17, 27, 329, 23, 49, 331, 333, 335, 37, 41, 337, 69, 339, 341, 23, 49, 319, 343]
Nchi yote ikalia kwa sauti kadili watu walivyokuwa wakivuka Bonde la Kidroni, mfalme naye pia akavuka. Watu wote wakasafiri kuelekea nyikani.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39] target: Noolwekyo tulina obwesige bulijjo nga tumanyi nti bwe tuba mu mubiri guno, tetuba waffe, olwo nga tetuli na Mukama waffe. source: [41, 43, 45, 47, 49, 51, 15, 53, 33, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67] target: eyatufiirira ka tube nga tuli balamu oba nga tufudde, tulyoke tubeere balamu wamu naye. source: [69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 73, 83, 77, 85, 45, 87, 33, 89] target: Awo Yesu n’amubuuza nti, “Erinnya lyo ggw’ani?” N’addamu nti, “Erinnya lyange nze Ligyoni, kubanga tuli bangi.” source: [91, 93, 95, 97, 45, 99, 101, 103, 105, 45, 107, 109, 111, 33, 113] target: Naye Pawulo n’aleekaana nti, “Teweekola kabi!” source: [115, 117, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 33, 149] target: Abayigirizwa ne bamugamba nti, “Wano mu ddungu tunaggya wa emigaati emingi gye tunaaliisa abantu abangi bwe bati?” source: [151, 153, 37, 155, 157, 159, 161] target: N’abo abafugibwa omubiri tebayinza kusanyusa Katonda. source: [163, 165, 167, 169, 171, 37, 173, 175, 37, 177, 179, 33, 181, 183, 185, 187, 37, 189, 77, 191, 61, 193] target: Abamu ku bo ne boogera nti, “Ffe, ne batabani baffe ne bawala baffe tuli bangi nnyo, tulina okufuna eŋŋaano ey’okulya okutubeezaawo nga tuli balamu.” source: [195, 137, 197, 199, 201, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 45, 215, 57, 217, 127, 219, 221, 3, 223, 139, 225, 227, 229, 33, 231, 233, 235, 237, 239] target: Mmwe ab’omulembe guno muwulirize ekigambo kya Katonda. Mbadde nga ddungu gye muli ng’ensi ejjudde ekizikiza eky’amaanyi? Kale lwaki abantu bange bagamba nti, “Tulina eddembe, tetukyadda gy’oli?” source: [241, 243, 37, 245, 247, 249, 27, 251, 253, 255, 45, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 45, 269, 271, 273, 275, 127, 277] target: ne mulyoka mujja ne muyimirira mu maaso gange mu nnyumba eno, eyitibwa Erinnya lyange, ne mugamba nti, ‘Tuli bulungi, tuli bulungi,’ ne mulyoka mukola eby’emizizo byonna? source: [279, 21, 281, 283, 285, 37, 287, 289, 291, 283, 293, 147, 111, 295, 33, 297, 299, 301] target: Endagaano eyo Mukama Katonda teyagikola ne bazadde baffe, naye yagikola naffe abali wano era abalamu ku lunaku lwa leero. source: [303, 305, 307, 33, 309, 311, 45, 269, 313, 45, 315, 127, 317, 205, 301, 3, 87, 319, 315, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 127, 333, 273, 335, 337] target: Kubanga singa tetwegendereza, tujja kuvunaanibwa olw’akasasamalo ka leero, kubanga tetujja kuba na kya kwogera.” Awo n’abasiibula, ne basaasaana. source: [339, 341, 343, 345, 137, 347, 349, 351, 353, 339, 355, 357, 237, 359, 229, 33, 361] target: Ggwe otuma eggulu limyanse era libwatuke? Lisobola okukweyanjulira nti, ‘Tuutuno tuli wano’? source: [363, 365, 53, 367, 369, 27, 351, 179, 53, 139, 371, 37, 373, 375, 377, 53, 23, 137, 379, 381, 127, 383, 385, 33, 53, 387] target: Tuwammantawammanta bbugwe ng’abazibe, ne tukwatakwata ng’abatalina maaso; twesittala mu ttuntu ng’ekiro mu abo abalina amaanyi ne tuba ng’abafu. source: [389, 37, 203, 205, 281, 391, 393, 21, 109, 295, 395, 33, 397, 399, 401, 403, 405, 39, 407, 409, 411, 413] target: Kubanga ekyo kye tubategeeza mu kigambo kya Mukama waffe, nga ffe abalamu, abaasigalawo okutuusa okujja kwa Mukama waffe tetulisooka abaafa.
[3, 415, 53, 33, 27, 29, 135, 57, 33, 35, 417, 419, 421, 77, 159, 423]
Noolwekyo kyetuva tunoonya oba nga tuli ewaffe oba nga tetuli waffe, tumusanyuse.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 9, 19, 21, 23] target: Bí ó bá ṣẹlẹ̀ wí pé ọkùnrin kan pàdé wúńdíá tí a ti fi fún ni láti fẹ́ láàrín ìlú tí ó sì lòpọ̀ pẹ̀lú u rẹ̀, source: [25, 27, 29, 5, 31, 9, 33, 35, 37, 39, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Ṣùgbọ́n bí ó bá ṣe ìgbẹ́ ní ó ti ṣẹlẹ̀ pé ọkùnrin kan ti pàdé ọmọbìnrin tí a ti fẹ́ ṣọ́nà tí o sì fi tagbára tagbára bá a ṣe, ọkùnrin náà nìkan tí ó ṣe èyí ni yóò kú. source: [55, 19, 57, 11, 15, 59, 9, 61, 23, 63, 65, 67, 69, 71, 33, 73] target: “Bí ọkùnrin kan bá fi àrékérekè mú wúńdíá kan, ẹni tí kò pinnu láti fẹ́, tí ó sì bá a lòpọ̀, yóò san owó orí rẹ̀, yóò sì fi ṣe aya rẹ̀. source: [75, 77, 79, 81, 83, 85, 9, 83, 87, 89, 91, 81, 93, 29, 95] target: Èmi yóò pààlà sáàárín àwọn ènìyàn mi àti àwọn ènìyàn rẹ. Àwọn iṣẹ́ ìyanu yìí yóò ṣẹlẹ̀ ni ọ̀la.’ ” source: [97, 99, 11, 101, 17, 9, 19, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 81, 115, 117, 119, 121, 99, 11, 123, 125] target: sí wúńdíá kan tí a ṣèlérí láti fẹ́ fún ọkùnrin kan, tí a ń pè ní Josẹfu, ti ìdílé Dafidi; orúkọ wúńdíá náà a sì máa jẹ́ Maria. source: [127, 129, 131, 133, 135, 137, 19, 139, 9, 141, 15, 143, 145] target: Wọ́n ní, “Èyí ni ẹ̀yin yóò ṣe, ẹ pa gbogbo ọkùnrin àti gbogbo obìnrin tí kì í ṣe wúńdíá.” source: [3, 5, 147, 149, 9, 141, 111, 19, 151, 153, 155, 5, 9, 157, 159, 23, 63, 161, 163, 165, 167, 169, 171] target: Bí o bá rí ọkùnrin kan tí ó bá ìyàwó ọkùnrin mìíràn lòpọ̀, àwọn méjèèjì ní láti kú. Ẹ ní láti pa ohun búburú kúrò láàrín Israẹli. source: [173, 5, 175, 157, 177, 179, 181, 183, 81, 185, 187] target: “Bí ọkùnrin tàbí obìnrin kan bá ní ojú àpá funfun lára àwọ̀ ara rẹ̀. source: [189, 5, 191, 193, 9, 195, 197, 81, 199, 201, 203, 205, 97, 207, 209, 211, 213, 215, 217, 5, 219, 221] target: “ ‘Bí ọkùnrin kan bá bá a lòpọ̀, tí nǹkan oṣù rẹ̀ sì kàn án lára, yóò jẹ́ aláìmọ́ fún ọjọ́ méje, gbogbo ibùsùn tí ọkùnrin náà bá sùn yóò jẹ́ aláìmọ́. source: [223, 5, 225, 227, 9, 5, 229, 231, 233, 5, 235, 9, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 163, 253, 255, 197, 257, 259, 183, 81, 261, 263, 265] target: “ ‘Bí ọkùnrin kan bá bá ọkùnrin mìíràn lòpọ̀ bí wọ́n ti í bá obìnrin lòpọ̀: àwọn méjèèjì ti ṣe ohun ìríra, pípa ni kí ẹ pa wọ́n, ẹ̀jẹ̀ wọn yóò wà lórí wọn. source: [267, 269, 271, 217, 5, 9, 273] target: àwọn àgbàgbà yóò sì mú ọkùnrin náà, wọn yóò sì jẹ ní yà. source: [275, 277, 279, 63, 281, 283] target: “ ‘Ọmọbìnrin tí yóò fẹ́ gbọdọ̀ jẹ́ ẹni tí kò mọ ọkùnrin rí. source: [285, 287, 5, 289, 97, 237, 291, 157, 293, 97, 295] target: Ọkùnrin kò ti inú obìnrin wá, ṣùgbọ́n a yọ obìnrin jáde lára ọkùnrin, source: [297, 5, 299, 97, 301, 81, 237, 291, 157, 97, 301, 81, 295] target: bẹ́ẹ̀ ni a kò dá ọkùnrin fún àǹfààní obìnrin ṣùgbọ́n a da obìnrin fún ọkùnrin.
[3, 29, 5, 303, 9, 11, 15, 59, 9, 305, 267, 307]
Bí ó bá ṣẹlẹ̀ pé ọkùnrin pàdé wúńdíá tí kò ì tí ì ní àfẹ́sọ́nà tí ó sì fi tipátipá bá a ṣe tí a gbá wọn mú.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 13, 21, 9, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Ọlọ́run sì wí fun un pé, “Jakọbu ni orúkọ rẹ, a kì yóò pè ọ́ ní Jakọbu mọ́; bí kò ṣe Israẹli.” Nítorí náà, ó sọ orúkọ rẹ̀ ní Israẹli. source: [35, 37, 7, 9, 11, 39, 41, 7, 43, 11, 45, 47, 49, 51, 53] target: Jesu sì bi í léèrè pé, “Kí ni orúkọ rẹ?” Ẹ̀mí àìmọ́ náà sì dáhùn wí pé, “Ligioni, nítorí àwa pọ̀.” source: [55, 57, 59, 61, 21, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83] target: Jakọbu sì bẹ ọkùnrin náà pé, “Sọ orúkọ rẹ fún mi.” Ṣùgbọ́n ọkùnrin náà sá à dáhùn pé, “Èéṣe tí o ń béèrè orúkọ mi?” Lẹ́yìn náà ó súre fún Jakọbu níbẹ̀. source: [85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 89, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 67, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131] target: ó sì béèrè lọ́wọ́ ìránṣẹ́ náà wí pé, “Ta ni ọkùnrin tí ń bọ̀ wá pàdé wa láti inú oko?” Ìránṣẹ́ náà sì wí fun un pé, “Olúwa mi ni,” nítorí náà ni Rebeka mú ìbòjú, ó sì bo ojú rẹ̀. source: [79, 133, 87, 89, 135, 137, 139, 7, 9, 11, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 155, 157, 159] target: Manoa sì béèrè lọ́wọ́ angẹli Olúwa náà pé, “Kí ni orúkọ rẹ, kí àwa bá à lè fi ọlá fún ọ nígbà tí ọ̀rọ̀ rẹ bá ṣẹ?” source: [35, 37, 7, 9, 11, 39, 41, 161, 47, 49, 163, 165, 85, 167, 169, 171, 173] target: Jesu sì bi í pé, “Kí ni orúkọ rẹ?” Ó sì dáhùn pé, “Ligioni,” nítorí ẹ̀mí èṣù púpọ̀ ni ó wa nínú rẹ. source: [175, 177, 129, 37, 179, 11, 39, 181, 183, 11, 185, 187, 189, 137, 191, 193] target: Isaaki baba rẹ̀ sì bi í wí pé, “Ìwọ ta ni?” Ó sì dáhùn pé, “Èmi Esau, àkọ́bí rẹ ni.” source: [79, 89, 97, 57, 7, 9, 195, 19, 13, 197, 199, 47, 201, 203, 85, 3, 85, 205, 207, 209, 211] target: Nígbà náà ni ọkùnrin náà wí pé, “Orúkọ rẹ kì yóò jẹ́ Jakọbu mọ́ bí kò ṣe Israẹli, nítorí pé ìwọ ti bá Ọlọ́run àti ènìyàn jà, o sì borí.” source: [213, 215, 217, 9, 219, 221, 223, 21, 9, 47, 225, 227, 229, 189, 85, 231, 47, 49, 233, 21, 9, 85, 235, 9, 237, 227, 239, 241] target: Èmi ó máa gbàdúrà sí ìhà tẹmpili mímọ́ rẹ̀ èmi ó sì máa yin orúkọ rẹ nítorí ìṣeun ìfẹ́ rẹ àti òtítọ́ rẹ; nítorí ìwọ gbé ọ̀rọ̀ rẹ ga ju orúkọ rẹ lọ. source: [109, 243, 245, 247, 37, 249, 251, 11, 39] target: Ẹni tí ó ń rọ̀gún ní àyà Jesu wí fún un pé, “Olúwa, ta ni í ṣe?” source: [65, 253, 255, 85, 257, 89, 259, 261, 263, 11, 141, 265, 267, 269, 11, 39] target: Ó sì fún ni èsì pé, “Ta ni ìyá mi? Ta ni àwọn arákùnrin mi?” source: [109, 271, 87, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 137, 285, 137, 97, 287, 289, 67, 291, 293] target: Nígbà náà ni ọmọbìnrin náà tí ń ṣọ́ ẹnu-ọ̀nà wí fún Peteru pé, “Ìwọ pẹ̀lú ha ń ṣe ọ̀kan nínú àwọn ọmọ-ẹ̀yìn ọkùnrin yìí bí?” Ó wí pé, “Èmi kọ́.” source: [3, 295, 85, 297, 299, 301, 303, 85, 305, 307, 309, 181, 183, 311] target: Ọlọ́run sì bá Israẹli sọ̀rọ̀ ní ojú ìran ní òru pé, “Jakọbu! Jakọbu!” Ó sì dáhùn pé, “Èmi nìyí.” source: [313, 87, 315, 137, 317, 275, 89, 319, 11, 137, 39] target: Boasi sì béèrè lọ́wọ́ olórí àwọn olùkórè wí pé, “Ti ta ni ọ̀dọ́mọbìnrin yẹn?”
[109, 97, 37, 7, 9, 39, 181, 321]
Ọkùnrin náà béèrè orúkọ rẹ̀. Ó sì wí fún un pé, “Jakọbu ni òun ń jẹ́.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 21, 31, 33, 35, 37] target: Nake Jehova akiuga atĩrĩ, “Ingĩkora andũ mĩrongo ĩtano athingu kũu itũũra rĩu inene rĩa Sodomu-rĩ, nĩngũhonokia kũndũ kũu guothe nĩ ũndũ wao.” source: [39, 41, 43, 41, 45, 33, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 41, 59, 23, 61, 63] target: Nĩgũkaagĩa na thĩĩna na mĩnyamaro kũrĩ andũ othe arĩa mekaga ũũru; mbere kũrĩ Ayahudi, na thuutha kũrĩ andũ-a-Ndũrĩrĩ; source: [65, 67, 69, 71, 73, 75, 41, 77, 79, 71, 81, 83, 19, 85, 41, 87, 89, 91, 19, 93, 95] target: Nĩndĩrakenire mũno nĩ ũndũ wa ariũ na aarĩ a Ithe witũ amwe gũũka kũnjĩĩra ũhoro wa wĩhokeku waku ũhoro-inĩ ũrĩa wa ma, na ũrĩa ũkĩrĩrĩirie gũthiĩ na njĩra ya ũhoro ũrĩa wa ma. source: [97, 19, 99, 23, 101, 23, 103, 23, 105, 19, 107, 71, 109, 71, 111, 23, 113, 115, 117, 23, 119, 121, 41, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 71, 135, 137, 139, 141, 71, 21, 41, 143, 21, 145, 147] target: Nĩ ũndũ ũcio mwaka-inĩ wa kenda wa ũthamaki wa Zedekia, mũthenya wa ikũmi wa mweri wa ikũmi-rĩ, Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni agĩthiĩ kũhũũrana na Jerusalemu arĩ na ita rĩake rĩothe, nao makĩamba hema nja ya itũũra rĩu inene, na magĩaka ihumbu cia tĩĩri mĩena yothe yarĩo cia kũmateithia gũtharĩkĩra itũũra rĩu. source: [97, 19, 99, 23, 101, 23, 103, 23, 105, 19, 107, 71, 109, 71, 111, 23, 113, 115, 117, 23, 149, 121, 41, 123, 125, 151, 129, 131, 133, 71, 135, 153, 139, 141, 71, 21, 41, 143, 21, 145, 147] target: Nĩ ũndũ ũcio, mwaka-inĩ wa kenda wa ũthamaki wa Zedekia, mũthenya wa ikũmi, wa mweri wa ikũmi, Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni agĩthiĩ kũhũũrana na Jerusalemu arĩ na ita rĩake rĩothe. Nake akĩamba hema nja ya itũũra rĩu inene, na agĩaka indo cia kũmũteithia gũtharĩkĩra itũũra mĩena yothe yarĩo. source: [155, 157, 159, 161, 163, 165, 49, 167, 41, 169, 171, 19, 173, 125, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 197, 199] target: Agĩcooka akĩmaarĩria na ngerekano, akiuga atĩrĩ, “Mũndũ ũmwe aarĩ na mũkũyũ wahandĩtwo thĩinĩ wa mũgũnda wake wa mĩthabibũ, nake agĩthiĩ gũcaria maciaro mũtĩ-inĩ ũcio, no ndaigana kuona ngũyũ o na ĩmwe. source: [201, 203, 205, 41, 207, 33, 35, 71, 47, 49, 51, 209, 33, 55, 211, 213, 33, 59, 23, 215] target: no riiri, na gĩtĩĩo, na thayũ ikaaheo mũndũ o wothe ũrĩa wĩkaga wega: mbere kũrĩ Ayahudi, na thuutha kũrĩ andũ-a-Ndũrĩrĩ. source: [157, 217, 219, 221, 223, 225, 41, 227, 229, 231, 41, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 33, 249, 251, 201, 197, 253, 249, 255, 257, 259, 261, 263] target: Nake Jesũ akĩmacookeria atĩrĩ, “Ngũmwĩra atĩrĩ na ma, mũngĩkorwo na wĩtĩkio na mũtigathanganie-rĩ, to ũguo mũkũyũ ũyũ wĩkĩtwo mũngĩhota gwĩka, no rĩrĩ, o na no mũhote kwĩra kĩrĩma gĩkĩ atĩrĩ, ‘Ũrokũũrũka ũikio iria-inĩ,’ na gwĩkĩke ũguo. source: [265, 267, 21, 197, 21, 183, 269, 193, 271, 71, 273, 275, 197, 277, 279, 281, 283, 285] target: Andũ magĩtũgũũga kuuma itũũra rĩmwe nginya rĩrĩa rĩngĩ magĩcaria maaĩ, no mationire maaĩ maiganu ma kũnyua, no rĩrĩ, inyuĩ mũtiigana kũnjookerera,” ũguo nĩguo Jehova ekuuga. source: [19, 287, 19, 289, 19, 291, 41, 19, 293, 295, 19, 297, 299, 41, 301, 23, 303] target: ningĩ nĩ ũndũ wa gũtũũra na ũthingu, na ũtaũku, na gũkirĩrĩria, na gũtugana thĩinĩ wa Roho Mũtheru, na kũgĩa na wendani ũtarĩ na ũhinga; source: [305, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 41, 15, 319, 41, 321, 323, 325, 327, 41, 329, 41, 331, 333, 335, 337, 19, 339, 341, 41, 343, 345, 21, 49, 347, 21, 349] target: Nĩ ũndũ ũcio-rĩ, ngũmũtũmĩra anabii, na andũ arĩa oogĩ, o na arutani. Amwe ao nĩmũkamooraga na mwambe amwe ao mũtĩ-igũrũ, na arĩa angĩ mũmahũũre na iboko thĩinĩ wa thunagogi cianyu na mũmaingate kuuma itũũra rĩmwe nginya rĩrĩa rĩngĩ. source: [305, 351, 33, 59, 353, 51, 355, 357, 3, 41, 359, 361, 345, 363, 365, 367, 197, 223, 369, 371, 3, 373, 375, 377, 379] target: Mũndũ o wothe wĩkaga ũguo-rĩ, arĩ ũ kana ũ, Jehova aromweheria hema-inĩ cia Jakubu, o na angĩkorwo nĩarehage maruta make kũrĩ Jehova Mwene-Hinya-Wothe. source: [381, 223, 383, 385, 387, 67, 19, 389, 391, 393, 19, 395, 19, 397, 19, 81, 31, 41, 19, 301, 399, 401, 403, 405, 277, 407, 409, 411, 19, 413, 415, 71, 417] target: O ta ũrĩa mũgaacagĩra harĩ maũndũ mothe, nĩmo gwĩtĩkia, na ũhoro wa kwaria, na wa ũmenyo, na thĩinĩ wa kĩyo gĩkinyanĩru, o na wa wendo wanyu harĩ ithuĩ-rĩ, kĩingĩhiei wega ũyũ wa gũtugana o naguo. source: [419, 421, 3, 423, 425, 427, 429, 431, 433, 435, 437, 71, 439, 441, 443, 41, 445, 145, 147] target: “Ũũ nĩguo Mwathani Jehova ekuuga: Rĩĩrĩ nĩrĩo itũũra inene rĩa Jerusalemu, rĩrĩa haandĩte gatagatĩ ka ndũrĩrĩ rĩthiũrũkĩirio nĩ mabũrũri.
[447, 41, 449, 19, 451, 71, 453, 455, 145, 457, 41, 459, 461, 19, 463, 465, 467, 239, 469, 197, 59, 49, 243, 51, 33, 81, 41, 183, 471, 27, 21, 473]
“Ta ambatai na mũikũrũke barabara-inĩ ciothe cia Jerusalemu, mũrore na mũcarie, na mũtuĩrie ihaaro-inĩ ciakuo. Hihi mwahota kuona mũndũ o na ũmwe wĩkaga maũndũ ma kĩhooto kana akarũmbũiya ũhoro wa ma; muona mũndũ ta ũcio, nĩngarekera itũũra rĩa Jerusalemu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 9, 15, 17, 7, 19, 21, 23] target: bọ̀wọ̀ fún baba àti ìyá rẹ. ‘Kí o sì fẹ́ aládùúgbò rẹ gẹ́gẹ́ bí ara rẹ.’ ” source: [25, 5, 7, 9, 11, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41] target: “Bọ̀wọ̀ fún baba àti ìyá rẹ,” èyí tí í ṣe òfin kìn-ín-ní pẹ̀lú ìlérí, source: [43, 45, 5, 7, 47, 49, 51, 9, 11, 53, 55, 57, 11, 59, 61, 9, 63, 19, 65, 67] target: “ ‘Ìwọ kò gbọdọ̀ tàbùkù baba rẹ nípa bíbá ìyá rẹ lòpọ̀, ìyá rẹ̀ ni, ìwọ kò gbọdọ̀ bá a lòpọ̀. source: [69, 71, 7, 73, 19, 75, 9, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 7, 89, 91, 13, 9, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 53] target: Nígbà náà ni ìmọ́lẹ̀ rẹ yóò tàn jáde bí òwúrọ̀ àti ìmúláradá rẹ yóò farahàn kíákíá; nígbà náà ni òdodo rẹ yóò sì lọ níwájú rẹ, ògo Olúwa yóò sì jẹ́ ààbò lẹ́yìn rẹ. source: [105, 7, 9, 11, 7, 9, 107, 11, 109, 9, 111] target: Jẹ́ kí baba rẹ àti ìyá rẹ ó yọ̀, sì jẹ́ kí inú ẹni tí ó bí ọ dùn. source: [113, 97, 115, 117, 9, 119, 121, 7, 123, 125, 87, 13, 7, 127, 53] target: Èmi ó wá láti wá kéde agbára, Olúwa Olódùmarè; èmi ó kéde òdodo rẹ̀ nìkan. source: [129, 51, 9, 131, 95, 133, 95, 5, 13, 135, 9, 5, 59, 137, 57, 139, 53] target: “ ‘Ìwọ kò gbọdọ̀ bá ọmọbìnrin aya baba rẹ lòpọ̀; èyí tí a bí fún baba rẹ nítorí pé arábìnrin rẹ ni. source: [129, 51, 9, 139, 95, 11, 13, 47, 141, 57, 143, 95, 11, 7, 95, 145] target: “ ‘Ìwọ kò gbọdọ̀ bá arábìnrin màmá rẹ lòpọ̀ nítorí pé ìbátan ìyá rẹ ni. source: [129, 51, 9, 139, 13, 147, 131, 95, 5, 13, 149, 131, 95, 11, 13, 151, 153, 155, 157, 159, 149, 161, 163] target: “ ‘Ìwọ kò gbọdọ̀ bá arábìnrin rẹ tí ó jẹ́ ọmọ ìyá rẹ lòpọ̀, yálà a bí i nílé yín tàbí lóde. source: [165, 121, 13, 167, 79, 9, 169, 13, 171, 9, 173, 7, 9, 175, 121, 7, 35, 177, 179, 181, 35, 183] target: Èmi mọ̀ iṣẹ́, ìfẹ́, àti ìgbàgbọ́ àti ìsìn àti sùúrù rẹ̀; àti pé iṣẹ́ rẹ̀ ìkẹyìn ju tí ìṣáájú lọ. source: [97, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 13, 197, 199, 7, 9, 157, 35, 5, 13, 201, 203, 195, 205] target: Olúwa sì wí fún Abramu, “Jáde kúrò ní orílẹ̀-èdè rẹ àti kúrò lọ́dọ̀ àwọn ènìyàn rẹ, lọ sí ilẹ̀ kan tí èmi yóò fihàn ọ́. source: [207, 7, 57, 35, 209, 9, 211, 7, 57, 213] target: Òdodo rẹ wà títí láé òtítọ́ ni òfin rẹ̀. source: [129, 51, 9, 139, 95, 5, 59, 57, 143, 95, 215, 95, 5, 53] target: “ ‘Ìwọ kò gbọdọ̀ bá arábìnrin baba rẹ lòpọ̀ nítorí pé ìbátan baba rẹ ni. source: [217, 219, 221, 223, 225, 5, 7, 9, 11, 227, 229, 231, 233, 5, 235, 149, 11, 237, 9, 239] target: Nítorí Ọlọ́run wí pé, ‘Bọ̀wọ̀ fún Baba òun ìyá rẹ,’ àti pé, ‘Ẹnikẹ́ni tí ó bá sọ ọ̀rọ̀-òdì sí baba tàbí ìyá rẹ̀, ní láti kú.’
[241, 243, 245, 155, 195, 247, 99, 249, 29, 251, 253, 255, 257, 259, 9, 19, 99, 261, 5, 7, 9, 11, 13, 143, 263, 9, 265, 7, 267, 269, 35, 157, 53]
Nígbà tí àwa bá wọ ilé è rẹ, ìwọ yóò so okùn aláwọ̀ aró yìí sí ojú fèrèsé èyí tí ìwọ fi sọ̀ wá kalẹ̀, kí ìwọ kí ó mú baba rẹ, ìyá rẹ, àwọn arákùnrin in rẹ àti gbogbo ìdílé è rẹ kí wọ́n wá sí inú ilé è rẹ.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 9, 19, 21, 23, 21, 25, 27, 13, 29] target: Magĩcooka magĩthondeka mĩgamba ya mbaũ cia mũgaa: ĩtano yayo nĩ ũndũ wa buremu cia mwena ũmwe wa hema ĩyo nyamũre, source: [31, 23, 21, 33, 21, 11, 13, 35, 9, 19, 21, 37] target: “Thondeka mbaũ cia kũrũgama cia mũtĩ wa mũgaa cia gwaka hema ĩyo nyamũre. source: [17, 9, 19, 21, 23, 21, 25, 39, 41, 17, 9, 19, 21, 23, 21, 25, 13, 43, 45, 47, 49, 37] target: na ĩtano nĩ ũndũ wa mbaũ cia mwena ũcio ũngĩ, na ĩtano nĩ ũndũ wa mbaũ cia mwena wa ithũĩro mũthia-inĩ ũrĩa wa na thuutha wa hema ĩyo nyamũre. source: [17, 9, 19, 21, 23, 21, 25, 39, 41, 17, 9, 19, 23, 21, 25, 13, 43, 45, 47, 49, 37] target: na ĩtano nĩ ũndũ wa buremu cia mwena ũcio ũngĩ, na ĩtano nĩ ũndũ wa buremu cia mwena wa ithũĩro, mũthia-inĩ wa na thuutha wa hema ĩyo nyamũre. source: [3, 23, 21, 33, 21, 11, 13, 35, 9, 19, 21, 37] target: Ningĩ magĩthondeka buremu cia kũmĩrũgamia cia mbaũ cia mũtĩ wa mũgaa nĩ ũndũ wa hema ĩyo nyamũre. source: [51, 23, 53, 9, 19, 21, 25, 13, 55, 13, 29] target: Thondeka mbaũ mĩrongo ĩĩrĩ cia mwena wa gũthini wa hema ĩyo nyamũre, source: [57, 25, 13, 59, 13, 29, 61, 23, 53] target: Ningĩ mwena ũcio ũngĩ, mwena wa gathigathini wa hema ĩyo nyamũre, thondeka mbaũ mĩrongo ĩĩrĩ source: [3, 23, 53, 9, 19, 21, 25, 13, 55, 13, 29] target: Ningĩ magĩthondeka buremu mĩrongo ĩĩrĩ cia mwena wa gũthini wa hema ĩyo nyamũre, source: [51, 63, 21, 11, 13, 35, 9, 19, 21, 65, 41, 67, 9, 69] target: Thondeka itugĩ cia mũgaa nĩ ũndũ wa kĩgongona na ũcigemie na gĩcango. source: [71, 61, 23, 73, 9, 45, 75, 77, 79, 25, 13, 81, 13, 29] target: Thondeka mbaũ ithathatũ cia mwena wa na thuutha, nĩguo mwena wa mũthia wa ithũĩro wa hema ĩyo nyamũre, source: [83, 25, 13, 59, 13, 85, 87, 23, 53] target: Cia mwena ũcio ũngĩ, mwena wa gathigathini wa hema ĩyo nyamũre, magĩthondeka buremu mĩrongo ĩĩrĩ source: [31, 89, 9, 91, 93, 35, 9, 19, 21, 95, 97] target: “Thondeka kĩgongona kĩa mbaũ cia mũgaa gĩa gũcinagĩra ũbumba. source: [99, 101, 23, 9, 103, 105, 61, 107, 93, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 121, 115, 7, 9, 123] target: Gemia mbaũ icio na thahabu, na ũthondeke mĩrĩnga ya thahabu ya kũnyiitĩrĩra mĩgamba ĩyo. O nayo mĩgamba ĩyo nĩĩgemio na thahabu. source: [125, 41, 127, 129, 131, 133, 135, 27, 41, 137, 51, 23, 139, 21, 85, 141, 143] target: mbaũ icio igĩe na tũhocio tũcomokete tũigananĩirie. Thondeka mbaũ icio ciothe cia Hema-ĩrĩa-Nyamũre na njĩra ĩyo.
[145, 61, 7, 21, 11, 13, 15, 17, 9, 19, 21, 23, 21, 25, 27, 13, 29]
“Ningĩ ũthondeke mĩgamba ya mbaũ cia mũgaa: ĩtano yayo nĩ ũndũ wa mbaũ cia mwena ũmwe wa hema ĩyo nyamũre,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 11, 13, 27] target: Ebyo bye bifa ku ggulu n’ensi nga bwe byatondebwa, Mukama Katonda we yamalira okutonda eggulu n’ensi. source: [29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 35, 49, 51, 53, 55, 11, 57, 59, 61, 63, 65] target: “Bw’ati bw’ayogera Mukama Omulokozi wo, eyakutondera mu lubuto. “Nze Mukama, eyatonda ebintu byonna, eyabamba eggulu nzekka, eyayanjuluza ensi obwomu, source: [67, 69, 11, 71, 73, 75, 15, 13, 77, 79, 81, 83, 85, 47, 87, 9, 21, 23, 89] target: Laba, Mukama Katonda wo ye nannyini ggulu, era n’eggulu erisinga okuba waggulu ennyo nalyo lirye, n’ensi ne byonna ebigirimu. source: [91, 93, 73, 95, 47, 87, 9, 35, 97, 15, 99, 101] target: Eggulu ery’oku ntikko lya Mukama, naye ensi yagiwa abantu bonna. source: [103, 105, 15, 13, 107, 109, 83, 85, 111, 113, 21, 115, 11, 13, 117, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 9, 131] target: “Katonda oyo ye yakola ensi n’ebintu byonna ebigirimu. Era olwokubanga ye Mukama w’eggulu n’ensi tabeera mu yeekaalu ezikolebwa n’emikono gy’abantu, source: [21, 133, 73, 9, 135, 137, 139, 141, 73, 9, 143] target: Mukama agulumizibwa okusinga amawanga gonna, era n’ekitiibwa kye kisinga eggulu. source: [145, 147, 149, 151, 153, 155, 11, 13, 27, 157, 159, 15, 13, 159, 161, 9, 163] target: “Bw’oti bw’oba obagamba nti, ‘Bakatonda abataakola ggulu na nsi ba kuzikirira bave ku nsi ne wansi w’eggulu.’ ” source: [165, 23, 167, 169, 171, 127, 173, 175, 127, 177, 179, 181, 73, 9, 183, 115, 185, 13, 187, 115, 189, 73, 9, 191, 73, 9, 15, 137, 13, 73, 9, 193, 195, 197, 73, 9, 199] target: Awo Katonda n’agamba nti, “Tukole omuntu mu kifaananyi kyaffe mu ngeri yaffe. Bafugenga ebyennyanja eby’omu nnyanja, n’ebinyonyi eby’omu bbanga, n’ensolo zonna, n’ensi yonna, era bafugenga na buli ekyewalulira ku nsi kyonna.” source: [201, 203, 205, 207, 9, 27, 209, 11, 47, 211, 9, 129, 213] target: Ku ntandikwa wassaawo omusingi gw’ensi; n’eggulu gy’emirimu gy’emikono gyo. source: [215, 217, 219, 9, 221, 115, 223, 189, 13, 225, 227, 9, 15, 229, 231, 233, 221, 115, 223, 235, 73, 9, 237, 9, 189, 121, 239, 13, 139, 241] target: “Oluvannyuma lw’ebyo akabonero k’Omwana w’omuntu kalirabika ku ggulu, era walibaawo okukungubaga kw’amawanga gonna ag’omu nsi, era baliraba Omwana w’Omuntu ng’ajja ku bire by’eggulu, mu maanyi ne mu kitiibwa ekinene. source: [243, 245, 129, 247, 73, 249, 13, 251, 253] target: N’abassaako emikono n’abawa omukisa n’alyoka avaayo. source: [255, 47, 257, 259, 21, 261, 263, 35, 111, 265, 267, 269, 207, 9, 15, 13, 271, 273, 9, 275, 83, 85, 277] target: Kino ky’ekigambo kya Katonda ekikwata ku Isirayiri. Bw’ati bw’ayogera Mukama eyabamba eggulu era n’assaawo emisingi gy’ensi, era n’akola n’omwoyo gw’omuntu ogumulimu. source: [279, 281, 283, 285, 287, 85, 289, 291, 293, 287, 247, 127, 129, 247, 295] target: Omukazi ow’amagezi yeezimbira ennyumba ye, naye omusirusiru eyiye agyemenyera n’emikono gye. source: [297, 47, 85, 299, 113, 301, 13, 129, 247, 303, 63, 305] target: Ennyanja yiye, kubanga ye yagikola; n’emikono gye, gye gyabumba olukalu.
[307, 113, 49, 15, 13, 309, 275, 73, 311, 313, 315, 317, 5, 319, 267, 321, 323, 247, 227, 9, 325]
Nze nakola ensi ne ngitonderamu abantu. Emikono gyange gyennyini gye gyayanjuluza eggulu, era ne ndagira eby’omu bwengula byonna bitondebwewo.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 11, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 7, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 39, 47, 43, 49, 51] target: Walipokuwa karibu na nyumba ya Mika, walitambua maneno ya Mlawi. Basi wakamsimama na kumwuliza, “Nani alikuleta hapa? Unafanya nini hapa? Kwa nini uko hapa?” source: [53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 61, 69, 71, 73, 75, 77, 79] target: na wakati nilipoiambia, 'Unaweza kuja hapa kutoka mbali, lakini si zaidi; na hapa ndipo nitauweka mpaka kwa fahari ya mawimbi yako.' source: [81, 83, 7, 85, 7, 87, 63, 89, 45, 91] target: “Usiwe na mke, wala usiwe na wana au binti hapa. source: [93, 95, 97, 99, 101, 45, 103, 105, 107, 7, 109, 111, 99, 101, 45, 103, 113, 115, 117, 119] target: Wakati uliopita aliwambia, '''Hawa ni wengine, wape punziko walio choka; maana huku ni kujifurahisha,'' lakini hawakusikiliza. source: [121, 123, 125, 63, 127, 129, 63, 131, 133, 63, 135, 137, 63, 139, 141, 143, 145, 101, 147, 7, 149, 11, 151] target: Katika maarifa haya, hakuna Myunani na Myahudi, kutahiriwa na kutokutahiriwa, msomi, asiye msomi, mtumwa, asiye mtumwa, lakini badala yake Kristo ni mambo yote katika yote. source: [153, 139, 155, 157, 159, 161, 163, 7, 165, 167, 63, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 45, 185] target: Yule mtu wa Mungu akamjibu, “Siwezi kurudi na wewe wala kuingia ndani na wewe, tena sitakula chakula wala kunywa maji pamoja na wewe mahali hapa, source: [47, 187, 189, 159, 191, 61, 193, 195, 197, 199, 201, 61, 69, 9, 11, 157, 203, 205, 101, 207, 209, 211] target: Akaogopa na kusema, “Eneo hili linatisha kama nini! Hili sio kingine zaidi ya nyumba ya Mungu. Hili ni lango la mbinguni.” source: [213, 215, 217, 219, 221, 195, 223, 225, 227, 45, 61, 59, 229, 231, 233, 235, 185] target: Mtajaribiwa kwa njia hii. Kama aishivyo Farao, hamtaondoka hapa, mdogo wenu asipokuja hapa. source: [237, 239, 43, 241, 243, 177, 179, 11, 245, 247, 239, 43, 165, 249, 177, 179, 11, 251, 253] target: Kwa hiyo, kwa nini kutafuta msaada Misri na kunywa maji ya Shihori? Kwa nini kutafuta msaada Ashuru na kunywa maji ya Mto Frati? source: [99, 101, 45, 255, 103, 257, 259, 7, 261, 61, 69, 263, 265, 239, 267, 269, 271] target: “Hapa ni mahali pangu pa kupumzika milele. Nitaishi hapa, kwa kuwa ninapatamani. source: [239, 267, 273, 45, 185, 275, 239, 277, 279, 11, 281, 155, 61, 101, 283, 285, 287, 289, 291] target: Kwa kuwa tunakaribia kuiangamiza sehemu hii, kwa sababu mashitaka dhidi yake mbele ya Yahwe yamezidi kiasi kwamba ametutuma kuuangamiza.” source: [293, 295, 61, 101, 45, 103, 297, 299, 301, 303, 7, 45, 103, 305, 307, 309, 311, 313, 121, 69, 315, 317, 319, 321, 323, 325, 9, 11, 327, 329, 331, 333, 335, 337, 339, 341, 63, 343, 345, 239, 347, 341, 7, 239, 349, 351, 353, 7, 355, 309, 343, 341, 357, 45, 359, 103, 361, 103, 363, 365] target: Akanambia, “Mwanadamu, hapa ndipo mahali pangu pa enzi na mahali kwa ajili ya ya miguu yangu, ambapo nitaishi kati ya watu wa Israeli milele. Nyumba ya Israeli haitalikufuru tena jina langu takatifu-wao au wafalme wao katika mahali patakatifu pao. source: [367, 19, 139, 155, 157, 369, 371, 373, 195, 375, 377, 11, 379, 381, 383, 181, 7, 385, 63, 387, 173, 175, 177, 179, 185] target: Yule mtu wa Mungu akamwambia mfalme, “Hata kama utanipa nusu ya miliki yako. staende na wewe, wala sitakula au kunywa maji mahali hapa, source: [389, 391, 393, 395, 397, 123, 399, 11, 157, 45, 401, 403, 405, 239, 267, 11, 407, 409] target: Abraham akasema, “Ni kwasababu nilifikiri hakika hakuna hofu ya Mungu katika sehemu hii, na kwamba wataniua kwa ajili ya mke wangu.'
[47, 43, 411, 413, 243, 59, 45, 61, 103, 415, 121, 123, 417, 63, 419, 421, 175, 423, 425, 61, 123, 179, 11, 427]
Kwa nini ulitutoa Misri na kutuleta katika eneo hili baya? Hapa hakuna nafaka, wala mitini, wala mizabibu, wala makomamanga. Na hakuna maji ya kunywa.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 11, 35, 37, 39, 41, 11, 37, 39, 43, 45, 39, 47] target: Awo ne baleeta essanduuko ya Mukama, ne bagiyingiza mu weema Dawudi gye yali agisimbidde, ne bawaayo ebiweebwayo ebyokebwa n’ebiweebwayo olw’emirembe eri Katonda. source: [49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 17, 63, 17, 65, 67, 45, 17, 69, 7, 71, 11, 73, 75, 37, 39, 77, 37, 39, 79, 11, 81, 17, 37, 39, 83, 29, 85, 87, 17, 89, 91, 45, 39, 71, 93, 95, 97, 99, 101, 37, 103, 39, 77, 37, 39, 79, 11, 81, 17, 37, 17, 105] target: Ku lunaku olwo Kabaka kwe yatukuliza oluggya olwa wakati mu maaso ga yeekaalu ya Mukama, era eyo n’aweerayo ebiweebwayo ebyokebwa, n’eby’obutta, n’amasavu g’ebiweebwayo olw’emirembe, kubanga ekyoto eky’ekikomo mu maaso ga Mukama kyali kitono nnyo okugyaako ebiweebwayo ebyokebwa, n’ebiweebwayo eby’obutta, n’amasavu g’ebiweebwayo olw’emirembe. source: [107, 23, 109, 71, 87, 111, 113, 11, 115, 37, 39, 41, 11, 37, 39, 105, 117, 71, 119, 71, 121, 123, 125, 29, 127, 129, 131, 133, 17, 87, 17, 37, 17, 135] target: Dawudi n’azimbira Mukama ekyoto mu kifo ekyo, era n’awaayo ebiweebwayo ebyokebwa n’ebiweebwayo olw’emirembe, ng’akoowoola Mukama, era Mukama n’amuddamu n’omuliro okuva mu ggulu ogwaka ku kyoto eky’ebiweebwayo ebyokebwa. source: [137, 139, 141, 143, 37, 17, 41, 11, 37, 39, 145, 147, 149, 75, 37, 17, 135] target: Sawulo kyeyava ayogera nti, “Mundeetere wano ekiweebwayo ekyokebwa n’ekiweebwayo olw’emirembe.” N’awaayo ekiweebwayo ekyokebwa. source: [151, 57, 59, 61, 17, 63, 17, 65, 67, 45, 17, 69, 7, 71, 11, 73, 75, 37, 39, 41, 11, 81, 17, 37, 39, 83, 29, 85, 87, 17, 89, 153, 155, 157, 159, 37, 103, 161, 39, 77, 37, 39, 79, 11, 39, 163] target: Sulemaani n’atukuza oluggya olwa wakati olwali mu maaso ga yeekaalu ya Mukama, era eyo n’aweerayo ebiweebwayo ebyokebwa n’amasavu ag’ebiweebwayo olw’emirembe kubanga ku kyoto eky’ekikomo kye yali akoze kwali tekugyako biweebwayo byokebwa n’ebiweebwayo ebyobutta, n’ebitundu n’amasavu. source: [165, 11, 37, 167, 39, 77, 169, 11, 81, 17, 171, 17, 37, 39, 43, 11, 37, 39, 173, 175, 177, 11, 37, 39, 135, 179, 53, 181, 17, 69, 7, 71, 183, 29, 185] target: Ebiweebwayo ebyokebwa bingi, wamu n’amasavu ag’ebiweebwayo olw’emirembe, n’ebiweebwayo ebyokunywa ebyawerekerezebwa ku biweebwayo ebyokebwa. Okuweereza mu yeekaalu ya Mukama ne kuzzibwawo. source: [187, 57, 87, 17, 37, 39, 41, 189, 11, 191, 7, 193, 17, 195, 197, 199, 7, 201, 11, 115, 133, 125, 37, 39, 41, 11, 37, 39, 79, 203, 71, 205] target: N’ateeka ekyoto eky’ebiweebwayo ebyokebwa ku mulyango gw’Eweema ya Mukama, Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu, n’aweerayo okwo ekiweebwayo ekyokebwa eky’obuwunga, nga Mukama bwe yalagira Musa. source: [207, 17, 209, 115, 37, 39, 41, 11, 37, 39, 83, 23, 211, 213, 215, 217, 7, 71, 219, 221, 223] target: Awo Dawudi bwe yamala okuwaayo ebiweebwayo ebyokebwa n’ebiweebwayo olw’emirembe, n’asabira abantu omukisa mu linnya lya Mukama ow’eggye, source: [225, 75, 227, 229, 231, 233, 235, 29, 31, 17, 37, 39, 41, 39, 237, 11, 39, 239, 11, 37, 39, 41, 29, 241, 39, 243, 29, 245, 39, 247, 249, 11, 29, 31, 17, 251, 253, 203, 255, 215, 257, 17, 259] target: Kabaka n’awaayo ku byobugagga bwe ebiweebwayo ebyokebwa eby’enkya n’eby’akawungeezi, n’ebiweebwayo ebyokebwa ebya ssabbiiti, n’eby’emyezi egyakaboneka, n’assaawo n’embaga ezaalagirwa nga bwe kyawandiikibwa mu tteeka lya Mukama. source: [107, 23, 109, 71, 87, 111, 113, 11, 115, 37, 39, 41, 11, 37, 39, 105, 107, 71, 121, 29, 31, 17, 261, 263, 265, 267, 215, 269] target: Dawudi n’azimbira Mukama ekyoto n’awaayo ebiweebwayo ebyokebwa n’ebiweebwayo olw’emirembe. Olwo Mukama Katonda n’ayanukula okusaba kwe ku lw’ensi, kawumpuli n’ava ku Isirayiri. source: [179, 31, 17, 271, 17, 273, 29, 31, 17, 37, 39, 275, 39, 79, 11, 37, 39, 77, 29, 31, 17, 37, 39, 241, 39, 243, 245, 39, 249, 277, 247, 11, 251, 279, 281, 29, 31, 17, 37, 283, 29, 31, 17, 37, 39, 285, 287, 289, 291, 29, 31, 17, 293, 11, 29, 31, 17, 295, 161, 39, 297, 17, 9, 299] target: olw’emigaati egy’okulaga; olw’ekiweebwayo eky’obutta ekya buli kiseera, n’olw’ekiweebwayo ekyokebwa ekya buli kiseera, n’olw’ebiweebwayo ebya Ssabbiiti, n’eby’embaga y’omwezi ogwakaboneka, n’embaga ezaateekebwawo n’olw’ebintu ebyatukuzibwa; n’olw’ebiweebwayo olw’ekibi okutangiririra Isirayiri; n’olw’emirimu gyonna egy’omu nnyumba ya Katonda waffe. source: [301, 37, 125, 17, 41, 11, 37, 17, 303, 305, 37, 17, 173, 11, 307, 309, 17, 37, 233, 39, 43, 133, 17, 311, 313] target: N’aweerayo ssaddaaka ey’ekyokebwa ne ssaddaaka ey’obutta n’ayiwako ne ssaddaaka ey’ekyokunywa, era n’amansirako omusaayi ogw’ebiweebwayo olw’emirembe ku kyoto. source: [207, 17, 23, 209, 115, 103, 37, 39, 41, 11, 103, 37, 39, 83, 211, 213, 215, 217, 7, 259] target: Awo Dawudi bwe yamala okuwaayo ebiweebwayo ebyokebwa n’ebiweebwayo olw’emirembe, n’asabira abantu omukisa mu linnya lya Mukama, source: [315, 317, 319, 321, 277, 323, 325, 115, 37, 17, 77, 37, 17, 79, 11, 37, 17, 173, 327, 329, 247, 249, 11, 243, 327, 251, 161, 253, 39, 297, 17, 269, 331, 37, 39, 333, 37, 39, 303, 37, 39, 41, 11, 37, 39, 43, 287, 289, 291, 29, 31, 17, 297, 17, 269] target: Omulangira anavunaanyizibwanga okuwaayo ebiweebwayo ebyokebwa, n’ebiweebwayo eby’obutta, n’ebiweebwayo eby’okunywa ku mbaga ez’emyezi egyakaboneka n’eza Ssabbiiti, ne ku mbaga zonna ezaalagirwa ez’ennyumba ya Isirayiri; y’anaagabulanga ebiweebwayo olw’ebibi, n’ebiweebwayo eby’obutta, n’ebiweebwayo ebyokebwa, n’ebiweebwayo olw’emirembe, okutangiriranga ennyumba ya Isirayiri.
[3, 5, 7, 71, 11, 13, 111, 335, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 119, 23, 75, 37, 39, 41, 11, 37, 39, 43, 45, 39, 259]
Ne baleeta essanduuko ya Mukama ne bagiteeka mu kifo kyayo mu weema Dawudi gye yali agisimbidde, Dawudi n’awaayo ebiweebwayo ebyokebwa, n’ebiweebwayo olw’emirembe, mu maaso ga Mukama.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 7, 17, 19, 21, 15, 7, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 5, 7, 35] target: Sasa Sedekia mwana wa Yosia alitawala kama mfalme badala ya Yehoyachin mwana wa Yehoyakimu. Nebukadreza mfalme wa Babeli alikuwa amemfanya Sedekia mfalme juu ya nchi ya Yuda. source: [37, 39, 41, 43, 45, 21, 47, 49, 51, 53, 23, 55, 19, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 13, 15, 7, 17, 19, 83] target: Katika kipindi cha mwisho wa mwaka, mfalme Nebukadreza akatuma watu na wakampelekea Babeli, vitu vya thamani kutoka katika anyumba ya Yahwe, na kumfanya Sedekia ndugu yake, mfalame juu ya Yuda na Yerusalemu. source: [33, 15, 7, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 19, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 7, 113, 7, 115, 7, 15, 7, 23, 117, 33, 13, 119] target: na Yekonia mfalme wa Yuda akatoka nje kwenda kwa mfalme wa Babeli, yeye, mama yake, watumishi wake, watoto wake, na maafisa wake. Mfalme wa Babeli akamteka katika mwaka wa nane wa utawala wake. source: [81, 121, 55, 19, 123, 125, 71, 33, 127, 129, 15, 131, 133] target: Yehoyakimu akalala pamoja na wazee wake, na Yekonia mtoto wake akawa mfalme katika sehemu yake. source: [135, 137, 73, 139, 5, 7, 9, 13, 15, 29, 31, 123, 79, 141, 19, 143, 145, 67, 139, 13, 35, 147, 117, 149, 19, 151, 153, 25, 155, 157] target: Farao Neko akamfanya Eliakimu mwana wa Yosia mfalme katika mahali pa Yosia baba yake, na kubadilisha jina lake kuwa Yehoyakimu. Lakini akamchukua mfalme Yehoahazi kwenda Misri, na Yehoahazi akafia huko. source: [159, 161, 163, 165, 167, 73, 169, 127, 13, 15, 171, 41, 173] target: Daudi alipo kuwa mzee na kukaribia mwisho wa maisha yake, alimfanya Sulemani mwanae mfalme juu ya Israeli. source: [175, 105, 177, 105, 13, 179, 29, 181, 31, 183, 185, 175, 105, 187, 105, 13, 189, 191, 7, 45, 193] target: wala kwa dunia, maana ni mahali pa kuweka kiti cha kukanyagia nyayo zake, ama kwa Jerusalemu, maana ni mji wa mfalme mkuu. source: [195, 15, 197, 199, 201, 41, 203, 19, 205, 207, 209, 211, 213, 13, 215, 7, 217, 219, 67, 23, 19, 221, 13, 223, 7, 225, 227, 229] target: Ndipo mfalme alimfanya Danieli kuwa wa kuheshiwa sana na alimpa zawadi nyingi nzuri. Alimfanya kuwa mtawala juu ya jimbo lote la Babeli. Danieli akawa liwali mkuu juu watu wenye hekima wa Babeli. source: [109, 111, 7, 231, 19, 233, 235, 33, 15, 7, 17, 237, 239, 241, 111, 243, 245, 247, 249, 15, 7, 23, 251, 253, 33, 15, 7, 85, 19, 255, 63, 257, 259, 41, 261, 19, 263, 41, 265, 7, 267, 19, 269] target: Ikawa baadaye katika mwaka wa thelathini na saba wa kufungwa kwake Yohoyakini, mfalme wa Yuda, katika mwezi wa kumi na mbili, siku ya ishirini na tano ya mwezi, Evili Merodaki, mfalme wa Babeli akamfungua Yehoyakini mfalme wa Yuda kutoka kifungoni. Ilikuwa mwaka ambao Evili Merodaki alianza kutawala. source: [109, 111, 7, 231, 19, 233, 235, 33, 15, 7, 17, 237, 239, 241, 111, 243, 245, 247, 249, 15, 7, 23, 251, 253, 33, 63, 257, 259, 41, 261, 19, 233, 41, 265, 7, 267, 19, 269] target: Ilitokea baadaye katika mwaka wa thelathini na saba wa utumwa wa Yekonia mfalme wa Yuda, katika mwezi wa kumi na mbili, siku ya ishirini na saba ya mwezi, Evil-merodaki mfalme wa Babeli akamtoa Yekonia mfalme wa Yuda kutoka gerezani. Hii ilitokea katika mwaka ambao Evil-Merodaki alipoanza kutawala. source: [271, 13, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 5, 7, 141, 285, 29, 31, 123, 79, 13, 15, 7, 85, 287, 289, 29, 291, 293, 295, 297, 299] target: Maana Bwana asema hivi juu ya Yehoahazi, mwana wa Yosia, mfalme wa Yuda, aliyekuwa mfalme badala ya Yosia babaye, 'ametoka mahali hapa, wala hatarudi. source: [301, 303, 305, 241, 111, 7, 307, 7, 115, 7, 309, 15, 7, 85, 25, 301, 311, 29, 181, 13, 313] target: Katika mwaka wa tatu wa Asa mfalme wa Yuda, Baasha alimwua Nadabu naye akawa mfalme mahali pake. source: [315, 317, 319, 321, 323, 19, 325, 327, 329, 13, 331, 7, 333, 19, 335, 337, 5, 7, 339, 5, 7, 341, 13, 343, 345, 105, 347, 349, 351, 353, 13, 355, 357, 359, 7, 361, 363, 105, 77, 365] target: Nikawaweka kama watunza hazina juu ya hazina, Shelemia kuhani, na Sadoki mwandishi, na Walawi, Pedaya. Hanani, mwana wa Zakuri, mwana wa Matania, alikuwa na wafuasi wao, kwa sababu walihesabiwa kuwa waaminifu. Kazi yao ilikuwa kusambaza vifaa kwa washirika wao. source: [367, 349, 7, 369, 371, 373, 101, 375, 377, 379, 381, 41, 45, 383, 385, 9, 127, 13, 15, 29, 387] target: Lakini watu wa nchi wakawaua watu wote waliofanya njama dhidi ya mfalme Amoni, na wakamfanya Yosia mtoto wake kuwa mfalme katika sehemu yake.
[213, 389, 77, 7, 123, 79, 391, 13, 15, 29, 393, 19, 395, 145, 397, 13, 399]
Mfalme wa Babeli akamfanya Matania, kaka yake na baba yake na Yehokimu, mfalme katika sehemu yake, na kubadilisha jina lake kuwa Sedekia.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 17, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 15, 37, 47] target: Awo Dawudi n’agamba ekibiina kyonna nti, “Mukama Katonda wammwe atenderezebwe.” Ekibiina kyonna ne kitendereza Mukama, Katonda wa bajjajjaabwe nga bakutamye emitwe gyabwe, nga bwe bagwa ne ku ttaka mu maaso ga Mukama ne kabaka. source: [49, 51, 53, 37, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 15, 69, 71, 73, 75, 49, 77] target: Awo Musa n’akebera omulimu gwonna, era n’alaba nga bagumalirizza. Nga Mukama bwe yalagira, nabo bwe batyo bwe baagukola. Awo Musa n’abasabira omukisa. source: [79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 57, 113, 115, 117, 73, 75, 119, 121, 123, 15, 37, 125, 103, 65, 15, 69, 71] target: ‘Bw’ati bw’ayogera Mukama nti, Temwambuka kulwana ne baganda bammwe, Abayisirayiri. Buli omu ku mmwe addeyo eka kubanga kino nze nkisazeewo.’ ” Awo ne bagondera ekigambo kya Mukama, ne baddayo ewaabwe, nga Mukama bwe yalagira. source: [3, 127, 5, 7, 9, 129, 131, 133, 135, 137, 17, 139, 141, 143, 145, 37, 147, 37, 149, 151, 153, 141, 155, 111, 157, 159, 113, 123, 161, 163, 111, 165, 93, 167, 169, 141, 111, 165, 93, 171] target: Awo Kabaka Dawudi n’ayogera eri ekibiina kyonna ekyali kikuŋŋaanye nti, “Sulemaani mutabani wange, Katonda gw’alonze, mwana muto atalina bumanyirivu, ate nga omulimu munene. Ekizimbe kino si kya ku lwa muntu wabula kya ku lwa Mukama Katonda. source: [49, 173, 175, 29, 177, 93, 179, 181, 81, 15, 183] target: Musa n’agamba abakulembeze b’ebika by’abaana ba Isirayiri nti, “Kino Mukama Katonda ky’alagidde: source: [15, 185, 187] target: Mukama Katonda n’ayongera okugamba Musa nti, source: [15, 185, 187] target: Awo Mukama Katonda n’agamba Musa nti, source: [15, 185, 187] target: Awo Mukama Katonda n’agamba Musa nti, source: [15, 185, 187] target: Awo Mukama Katonda n’agamba Musa nti, source: [15, 185, 187] target: Awo Mukama n’ayogera ne Musa n’amugamba nti, source: [15, 185, 187] target: Awo Mukama n’agamba Musa nti, source: [15, 185, 187] target: Awo Mukama Katonda n’agamba Musa nti, source: [15, 185, 187] target: Mukama Katonda n’agamba Musa nti, source: [15, 185, 187] target: Awo Mukama Katonda n’agamba Musa nti,
[49, 7, 189, 181, 81, 15, 191, 193]
Awo Musa n’agamba ekibiina nti, “Kino Mukama Katonda ky’atulagidde okukola.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 11, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: Ìwọ yóò sì jìyà fún ìfẹ́kúfẹ̀ẹ́ rẹ, ìwọ yóò sì gba àbájáde àwọn ẹ̀ṣẹ̀ panṣágà tí o dá. Nígbà náà ìwọ yóò mọ̀ pé èmi ni Olúwa Olódùmarè.” source: [45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 53, 55, 61, 63, 57, 65, 67] target: “Ẹ má ṣe sé ọkàn yín le gẹ́gẹ́ bí ẹ ti ṣe ní Meriba, àti bí ẹ ti ṣe ní ọjọ́ náà ní Massa ní aginjù, source: [69, 71, 73, 75, 7, 9, 11, 13, 77, 79, 81] target: Èmi fi àkókò fún un, láti ronúpìwàdà; ṣùgbọ́n òun kò fẹ́ ronúpìwàdà àgbèrè rẹ̀. source: [83, 21, 11, 13, 15, 17, 85, 87, 11, 89, 91, 93] target: Èmi yóò gba ẹ̀san ìwà ìfẹ́kúfẹ̀ẹ́ àti àwọn iṣẹ́ ìríra rẹ ní Olúwa wí.’ source: [95, 97, 13, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 7, 115, 17, 117, 17, 119] target: Nítorí ìwà èérí Israẹli kò jọ ọ́ lójú, ó ti ba ilẹ̀ jẹ́, ó sì ti ṣe àgbèrè pẹ̀lú òkúta àti igi. source: [121, 85, 11, 123, 125, 127, 129, 125, 131, 133, 135, 137] target: Ǹjẹ́ àwọn iṣẹ́ tí ara farahàn, tí í ṣe wọ̀nyí; panṣágà, àgbèrè, ìwà èérí, wọ̀bìà, source: [79, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 155, 157, 159, 153, 161, 163, 165] target: Ṣùgbọ́n Mose nìkan ṣoṣo ni yóò súnmọ́ Olúwa; àwọn tókù kò gbọdọ̀ súnmọ́ tòsí ibẹ̀. Bẹ́ẹ̀ ni àwọn ènìyàn kò gbọdọ̀ gòkè wá pẹ̀lú rẹ̀.” source: [167, 169, 171, 173, 157, 175, 171, 177, 179, 169, 7, 181, 11, 183, 157, 175, 171, 7, 181, 11, 185] target: Ó sì wí pe, “Ẹ ṣe é ní ìgbà kejì.” Wọ́n sì ṣe é ní ìgbà kejì. Ó sì tún wí pé, “Ṣe é ní ìgbà kẹta.” source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 199, 201, 203, 53, 205, 207, 209, 17, 211, 15, 153, 175, 213, 53, 215] target: Ṣùgbọ́n wọ́n dá a lóhùn pé, “Kí ló dé tí olúwa mi sọ irú nǹkan wọ̀nyí? Ká má rí i! Àwọn ìránṣẹ́ rẹ kò le ṣe irú nǹkan bẹ́ẹ̀! source: [217, 175, 219, 221, 223] target: Wọ́n sì ṣe bẹ́ẹ̀, wọ́n sì mú gbogbo wọn jókòó. source: [187, 225, 175, 227, 171, 7, 229, 11, 231, 233, 235, 237, 175, 239, 241, 243, 11, 113, 11, 245] target: Ṣùgbọ́n àwọn onídán ilẹ̀ Ejibiti ṣe bákan náà pẹ̀lú agbára òkùnkùn wọn. Àwọn náà mú kí ọ̀pọ̀lọ́ gún wá sí orí ilẹ̀ Ejibiti. source: [247, 249, 251, 7, 253, 63, 255, 257, 259, 261, 263, 77, 265, 267, 269, 271, 175, 13, 7, 273, 275, 277, 279, 281, 7, 247, 17, 283, 285] target: Gideoni fi àwọn wúrà náà ṣe efodu èyí tí ó gbé kalẹ̀ ní Ofira ìlú rẹ̀. Àwọn ọmọ Israẹli sì sọ ara wọn di àgbèrè nípa sínsin-ín ní ibẹ̀. Ó sì di ìdẹ̀kùn fún Gideoni àti ìdílé rẹ̀. source: [235, 287, 289, 291, 53, 293, 295, 17, 287, 297, 53, 299, 295, 261, 301, 223] target: Àwọn àgbàlagbà obìnrin bí ìyá; àwọn ọ̀dọ́mọbìnrin bí arábìnrin nínú ìwà mímọ́. source: [303, 305, 307, 125, 7, 9, 309, 311, 313] target: “Ǹjẹ́ nísinsin yìí, ẹ̀yin àlùfáà, òfin yìí ní fún yín.
[315, 317, 13, 261, 319, 73, 287, 271, 321, 305, 235, 153, 175, 13, 53, 323, 325]
“Èmi yóò sì fi òpin sí ìwà ìfẹ́kúfẹ̀ẹ́ ni ilẹ̀ náà, kí gbogbo àwọn obìnrin le gba ìkìlọ̀ kí wọn kí ó ma sì ṣe fi ara wé ọ.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 9, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 13, 15, 9, 29, 31, 33, 35, 37, 39] target: o hamwe na gũita thakame ya andũ matehĩtie. Nĩgũkorwo nĩaiyũrĩtie Jerusalemu na thakame ya andũ matehĩtie, nake Jehova ndaigana kũmarekera. source: [41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 13, 15, 9, 53, 59, 61, 63, 65] target: Mũtikanamũiguĩre tha. No nginya mũniine wĩhia wa ũiti wa thakame ĩtarĩ na ũũru bũrũri-inĩ wa Isiraeli, nĩgeetha maũndũ manyu magĩrĩre. source: [67, 69, 71, 9, 73, 75, 77, 79, 49, 81, 55, 83, 27, 11, 13, 15, 9, 29, 27, 85, 9, 87] target: “No rĩrĩ, maitho maku na ngoro yaku irorereirio o uumithio ũtarĩ wa kwĩhokeka, cikeerekera gũitithia thakame ya andũ matarĩ ũũru mekĩte, o na kũhinyanĩrĩria, na gwĩtia indo na hinya.” source: [89, 13, 15, 9, 29, 13, 91, 93, 95, 9, 97, 99, 101, 103, 105, 27, 107, 91, 109, 111, 113, 115, 27, 13, 117] target: Magĩita thakame ĩteehĩtie, thakame ya aanake na airĩtu ao, arĩa maarutire marĩ magongona kũrĩ mĩhianano ya Kaanani, naguo bũrũri ũgĩthaahio nĩ thakame yao. source: [119, 121, 123, 125, 127, 129, 9, 11, 131, 133, 135, 137, 15, 9, 139] target: Mangĩgakwĩra atĩrĩ, “Ũka ũthiĩ hamwe na ithuĩ; reke tuoherie mũndũ tũite thakame yake, reke tũcemaceeme mũndũ o na ũtehĩtie; source: [141, 143, 145, 147, 149, 151, 9, 11, 13, 15, 9, 53, 153, 155, 157, 141, 159, 161, 163, 27, 165, 167, 169] target: mũngĩaga kũhinyĩrĩria mũndũ wa kũngĩ, kana mwana wa ngoriai, kana mũtumia wa ndigwa-rĩ, na mwage gũitithia thakame ya mũndũ ũteehĩtie kũndũ gũkũ-rĩ, o na ningĩ mwage kwĩgerithia ngero nĩ ũndũ wa kũrũmĩrĩra ngai ingĩ-rĩ, source: [171, 173, 175, 177, 179, 53, 55, 11, 13, 181, 9, 29, 27, 21, 183, 185, 187, 189, 191, 91, 69, 55, 193] target: Nĩ ũndũ ũcio nĩmũgetheria ihĩtia-inĩ rĩu rĩa gũita thakame ya mũndũ ũtarĩ na ũũru, kuona atĩ nĩmwĩkĩte ũndũ ũrĩa wagĩrĩire maitho-inĩ ma Jehova. source: [27, 195, 197, 141, 199, 201, 33, 203, 205, 49, 57, 13, 207, 209, 19, 21, 211, 11, 131, 11, 13, 213] target: nĩ ũndũ ũcio, Mwathani Jehova oigĩte atĩrĩ, ti-itherũ o ta ũrĩa niĩ ndũũraga muoyo-rĩ, nĩngakũneana ũitwo thakame, nayo nĩĩgathingatana nawe. Kuona atĩ ndwamenire ũiti wa thakame-rĩ, ũiti wa thakame nĩũgaathingatana nawe. source: [215, 217, 49, 219, 55, 221, 223, 33, 225, 227, 229, 141, 231, 233, 235, 237, 239, 241] target: No rĩrĩ, thĩinĩ wa matũũra manene ma ndũrĩrĩ marĩa Jehova Ngai wanyu ekũmũhe matuĩke igai rĩanyu, mũtikanatigie kĩndũ o nakĩ, kĩhihagia kana kĩrĩ muoyo. source: [243, 245, 9, 245, 247, 249, 59, 251, 253, 9, 255, 113, 223, 33, 225, 227, 257] target: Rũmagĩrĩrai kĩhooto kĩo giiki, nĩgeetha mũtũũre muoyo na mwĩgwatĩre bũrũri ũrĩa Jehova Ngai wanyu ekũmũhe. source: [259, 261, 225, 263, 265, 9, 53, 55, 11, 131, 207, 267, 269, 271, 273, 55, 245, 275] target: Wee Ngai, o Wee Ngai ũrĩa ũũhonokagia-rĩ, honokia kuumana na ũiti thakame, naruo rũrĩmĩ rwakwa nĩrũkaina ũhoro wa ũthingu waku. source: [69, 55, 277, 267, 279, 281, 283, 13, 15, 9, 29] target: maitho ma mwĩtĩĩo, na rũrĩmĩ rũrĩa rũheenanagia, na moko marĩa maitaga thakame ya andũ matehĩtie, source: [285, 287, 219, 289, 291, 293, 55, 113, 27, 295, 297, 49, 113, 223, 33, 225, 227, 229, 299] target: hĩndĩ ĩyo nĩmũkamũra matũũra matatũ marĩ handũ gatagatĩ ka bũrũri ũrĩa Jehova Ngai wanyu ekũmũhe mũwĩgwatĩre. source: [301, 55, 303, 305, 307, 309, 13, 311, 15, 9, 29, 313, 61, 23, 25, 179, 315, 317, 319, 321, 9, 323, 223, 325, 327, 329, 331, 9, 333, 335, 337, 339, 341, 193] target: Ningĩ Manase nĩaitire thakame nyingĩ mũno ya andũ matehĩtie, ĩkĩiyũra Jerusalemu kuuma gĩturi kĩmwe nginya kĩrĩa kĩngĩ, tũtegũtara mehia marĩa aatũmĩte andũ a Juda meehie, nĩ ũndũ wa ũguo magĩĩka maũndũ mooru maitho-inĩ ma Jehova.
[343, 313, 59, 13, 15, 9, 53, 345, 49, 113, 297, 223, 33, 225, 227, 229, 141, 347, 349, 59, 61, 351, 353, 9, 53, 55, 11, 355]
Mũgeeka ũguo nĩgeetha gũtikanaitwo thakame ya mũndũ ũtarĩ na ũũru bũrũri-inĩ wanyu, ũrĩa Jehova Ngai wanyu ekũmũhe ũtuĩke igai rĩanyu, na ningĩ nĩgeetha mũtikagĩe na mahĩtia ma gũita thakame.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 5, 15, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 5, 37, 9, 39, 41, 43, 5, 45] target: Nĩngaciruta ndũrĩrĩ-inĩ, na ndĩcicookanĩrĩrie kuuma mabũrũri-inĩ, na ndĩcirehe bũrũri ũrĩa ũrĩ wacio kĩũmbe. Nĩngacirĩithagia kũu irĩma-inĩ cia bũrũri wa Isiraeli, na tũmĩkuru-inĩ, o na kũu bũrũri-inĩ ũcio kũrĩa gũtũũragwo nĩ andũ. source: [47, 49, 51, 53, 55, 57, 51, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 23, 5, 71, 73, 75, 77, 79, 9, 81, 83] target: Ithua nĩngacitua matigari, na arĩa maingatĩtwo ndĩmatue rũrĩrĩ rũrĩ hinya. Jehova nĩwe ũkamaathaga arĩ Kĩrĩma-inĩ gĩa Zayuni, kuuma mũthenya ũcio nginya tene. source: [85, 9, 87, 7, 33, 89, 91, 5, 15, 93, 95, 97, 99, 5, 7, 101, 103, 105, 95, 107, 109] target: (Kuuma kũrĩ o gũkiuma andũ arĩa matũũraga ndwere-inĩ cia iria, o andũ na rũgongo rwao kũringana na mĩhĩrĩga yao, mabũrũri-inĩ mao, na o andũ na rũthiomi rwao.) source: [111, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 5, 7, 9, 5, 151, 99, 153, 155, 157, 159, 161] target: Nũũ ũtangĩgwĩtigĩra, Wee mũthamaki wa ndũrĩrĩ? Wee nowe wagĩrĩire gwĩtigĩrwo. Thĩinĩ wa andũ arĩa othe oogĩ a ndũrĩrĩ, o na mothamaki-inĩ mao mothe, gũtirĩ ũngĩ ũhaana tawe. source: [5, 163, 5, 165, 167, 9, 5, 169, 5, 171, 173, 5, 175, 9, 5, 177] target: na ũndũ wa kũhũũrwo, na kuohwo njeera, na kũreherwo ngũĩ; na kũruta wĩra mũritũ, na kũũrwo nĩ toro ũtukũ, na ngʼaragu; source: [179, 159, 181, 183, 185, 187, 5, 189, 191, 193, 5, 195, 5, 197, 5, 199, 145, 9, 5, 201, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 215, 217, 5, 219, 221, 33, 223] target: O ta ũrĩa mũgaacagĩra harĩ maũndũ mothe, nĩmo gwĩtĩkia, na ũhoro wa kwaria, na wa ũmenyo, na thĩinĩ wa kĩyo gĩkinyanĩru, o na wa wendo wanyu harĩ ithuĩ-rĩ, kĩingĩhiei wega ũyũ wa gũtugana o naguo. source: [225, 29, 227, 229, 9, 231, 33, 233, 127, 235, 237, 39, 239, 241, 243, 245, 247, 95, 249, 5, 15, 33, 227, 251, 253, 255, 257, 5, 227, 259, 5, 31, 33, 261] target: Nĩngacirĩithagia kũrĩa kũrĩ na ũrĩithio mwega, na irĩma-inĩ cia bũrũri wa Isiraeli nĩkuo gũgaatuĩka bũrũri wacio wa ũrĩithio. Kũu nĩkuo ikaarahaga, bũrũri ũrĩ ũrĩithio mwega, na irĩĩage ũrĩithio-inĩ mũnoru, kũu irĩma-inĩ cia bũrũri wa Isiraeli. source: [5, 263, 5, 265, 5, 267, 9, 5, 269, 271, 5, 273, 275, 9, 201, 127, 277] target: ningĩ nĩ ũndũ wa gũtũũra na ũthingu, na ũtaũku, na gũkirĩrĩria, na gũtugana thĩinĩ wa Roho Mũtheru, na kũgĩa na wendani ũtarĩ na ũhinga; source: [279, 281, 95, 283, 9, 285, 287, 289, 287, 291, 9, 293, 5, 15, 33, 295, 5, 297, 299, 301, 5, 303, 33, 305, 9, 5, 303, 33, 15, 33, 307, 309, 311, 313, 5, 303, 33, 315, 9, 5, 317, 95, 319, 321, 323, 325, 101, 327, 329] target: Mĩgũnda ĩkaagũragwo na betha, namo marũa ma ũgũri nĩmakandĩkanĩrwo na mekĩrwo kĩrore na macinĩrĩrwo mũhũũri aira marĩ ho, kũu bũrũri wa Benjamini, na tũtũũra-inĩ tũrĩa tũriganĩtie na Jerusalemu, na matũũra ma Juda, na matũũra ma bũrũri ũrĩa ũrĩ irĩma na matũũra marĩa marĩ magũrũ-inĩ ma irĩma cia mwena wa ithũĩro, o na ma Negevu, nĩ tondũ nĩngamacookeria ũgaacĩru wao, ũguo nĩguo Jehova ekuuga.” source: [331, 333, 335, 35, 337, 9, 339, 5, 45, 341, 343, 13, 15, 33, 345, 33, 347, 349, 9, 351, 353, 9, 355, 357, 359, 361, 5, 15, 33, 363] target: Na rĩrĩ, matukũ-inĩ marĩa atiirĩrĩri bũrũri maathanaga, nĩ kwagĩire na ngʼaragu bũrũri-inĩ, nake mũndũ ũmwe wa Bethilehemu kũu Juda, marĩ na mũtumia wake, na ariũ ake eerĩ, magĩthiĩ gũikara bũrũri wa Moabi kwa ihinda. source: [69, 187, 365, 151, 367, 9, 369, 371, 9, 373, 9, 69, 33, 103, 375, 377, 379, 5, 381, 383, 385, 387, 5, 389, 391, 393] target: na agatũũgĩrio mũno igũrũ rĩa wathani o wothe na ũhoti wothe, na hinya na ũthamaki wothe, na marĩĩtwa mothe ma ũnene marĩa mangĩheanwo, na to mahinda maya moiki, no nĩ o na mahinda marĩa magooka. source: [395, 397, 65, 399, 401, 403, 405, 407, 409, 411, 413, 79, 15, 51, 415, 417, 141, 419, 421, 423, 9, 425, 33, 35, 349, 9, 427, 425, 33, 429] target: Mwathani Jehova ekuuga ũũ: “Ĩno nĩyo mĩhaka ĩrĩa mũkaarũmĩrĩra mũkĩgaya bũrũri ũcio ũtuĩke igai gatagatĩ-inĩ ka mĩhĩrĩga ĩrĩa ikũmi na ĩĩrĩ ya Isiraeli. Jusufu akaaheo icunjĩ igĩrĩ. source: [431, 151, 9, 433, 435, 81, 407, 33, 437, 439, 15, 33, 441, 443, 127, 445, 9, 15, 33, 447, 443, 127, 449] target: “Nĩwamaheire mothamaki na ndũrĩrĩ, ũkĩmagaĩra o nginya mĩhaka-inĩ ya kũraya. Magĩtaha bũrũri wa Sihoni mũthamaki wa Heshiboni, na bũrũri wa Ogu mũthamaki wa Bashani. source: [451, 453, 9, 455, 95, 457, 459, 379, 461, 9, 463, 95, 465, 99, 467, 9, 469, 47, 471, 455, 55, 473, 379, 475, 47, 477, 9, 59, 479, 481, 9, 483] target: Manjiguithirie ũiru nĩ ũndũ wa ngai itarĩ bata, na makĩndakaria na ngai ciao itarĩ kĩene. Ngaamaiguithia ũiru na rũrĩrĩ hatarĩ; ngaatũma marakario nĩ rũrĩrĩ rũtarĩ na ũmenyo.
[47, 51, 59, 105, 5, 485, 5, 31, 33, 261, 487, 9, 443, 343, 69, 23, 145, 9, 489, 491, 323, 51, 7, 425, 493, 495, 5, 151, 497]
Nĩngamatua rũrĩrĩ rũmwe marĩ kũu bũrũri ũcio, o kũu irĩma-igũrũ cia Isiraeli. Gũkaagĩa mũthamaki ũmwe igũrũ rĩao othe, na matigacooka rĩngĩ gũtuĩka ndũrĩrĩ igĩrĩ, kana magayũkanio matuĩke mothamaki meerĩ.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 13, 15, 19, 21, 13, 23] target: Mutuggulirewo emitima gyammwe, kubanga tewali n’omu gwe twasobya. Tewali n’omu gwe twakyamya. Tewali n’omu gwe twali tulyazaamaanyizza. source: [25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 31, 33, 53, 55, 57, 59, 61] target: Buli asukka ku ebyo Kristo by’ayigiriza n’atabinywereramu, talina Katonda; naye oyo anywerera mu kuyigiriza okwo alina Kitaffe n’Omwana. source: [63, 13, 27, 65, 33, 67, 19, 69, 57, 33, 71, 35, 73, 75, 77, 79, 57, 81, 35, 83] target: Omuntu yenna bw’ayigirizanga mu ngeri endala, nga takkiriziganya na bigambo ebya Mukama waffe Yesu Kristo ebireeta obulamu n’okugobereranga enjigiriza ey’okutya Katonda, source: [85, 13, 15, 19, 87, 89, 13, 91] target: Sijja kubaako gwe nkwatirwa nsonyi, era sijja na kuwaana muntu yenna. source: [93, 33, 35, 95, 89, 97, 99, 33, 101] target: Kubanga mbawa okuyigiriza okulungi; temulekanga biragiro byange. source: [19, 103, 105, 107, 13, 27, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 89, 121, 123, 57, 125, 127, 129, 13, 27, 131, 9] target: tetwakkiriza kulya mmere ya muntu yenna awatali kumusasula. Twafubanga nnyo ne tukoowa nga tukola emirimu emisana n’ekiro tulyoke tufunemu bye twetaaga okukozesa, era tuleme kuzitoowerera muntu n’omu ku mmwe. source: [25, 27, 133, 135, 137, 139, 57, 27, 141, 143, 35, 13, 27, 145, 147, 149, 151, 153, 57, 155, 157] target: Omuntu yenna anaakolanga amafuta ga kalifuuwa okufaanana ne gano, oba anaafukanga gano ku muntu yenna atali kabona, anaawaŋŋangusibwanga, n’ava mu bantu b’ewaabwe.’ ” source: [159, 161, 13, 27, 163, 33, 165, 167, 169, 39, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183] target: Noolwekyo anyooma bino aba tanyoomye muntu wabula Katonda, atuwa Omwoyo we Omutukuvu. source: [185, 187, 19, 189, 19, 191, 193, 13, 23] target: Siyaayaaniranga ffeeza newaakubadde zaabu wadde engoye eby’omuntu n’omu. source: [159, 195, 73, 173, 197, 199, 27, 145, 201, 203, 137, 205, 27, 207, 89, 209] target: Kubanga Mukama Katonda wo akyayira ddala abo bonna abakola ebyo ebitali bya bwesigwa. source: [211, 213, 215, 19, 217, 219, 89, 221, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 89, 235, 19, 237, 19, 239, 19, 241, 19, 13, 27, 145, 243, 245] target: Abakungu tebaamanya gye nnali ndaze newaakubadde kye nnali nkola; era nnali sinnabuulirako Bayudaaya newaakubadde bakabona, newaakubadde abakungu newaakubadde abakulu, n’abalala abaali bateekwa okukola omulimu. source: [247, 27, 249, 251, 35, 13, 27, 253, 255, 89, 257, 259] target: “Buli anaakwatanga ku mulambo ogw’omuntu yenna, anaabanga atali mulongoofu okumala ennaku musanvu. source: [261, 263, 265, 57, 267, 57, 269, 271, 273, 131, 275, 277, 31, 279, 281, 283, 285, 73, 173, 287, 289, 265, 57, 291, 293, 9] target: Kale nno, ggwe awamu n’Abaleevi, ne bannamawanga abanaabeeranga mu mmwe, onoojaguzanga ng’osanyukira ebirungi byonna, Mukama Katonda wo by’anaabanga akuwadde ggwe n’amaka go gonna. source: [295, 297, 27, 131, 275, 145, 299, 181, 301, 303, 305, 307, 309, 311] target: “Ani ku mmwe kitaawe w’omwana, omwana we ng’amusabye ekyennyanja, mu kifo ky’ekyennyanja n’amuwa omusota?
[313, 13, 27, 315, 145, 317, 33, 205, 19, 319, 293, 9]
Omuntu yenna bw’ajja gye muli, n’atayigiriza bw’atyo, temumwanirizanga mu nnyumba yammwe, n’okulamusa temumulamusanga.
source: [3, 5, 7, 9, 7, 11, 5, 7, 9, 7, 13, 15, 17] target: Nĩwe waringire marigithathi ma Misiri, marigithathi ma andũ na ma nyamũ. source: [19, 5, 7, 9, 7, 21, 15, 7, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 33, 39, 41, 43, 45, 5, 7, 9, 15, 43, 5, 7, 9, 7, 47, 7, 49, 51, 53] target: Marigithathi mothe, marĩ ma andũ kana ma nyamũ, marĩa marĩrutagĩrwo Jehova nĩ maku. No rĩrĩ, no nginya ũkũũrithagie irigithathi rĩothe rĩa kahĩĩ, na ũkũũrithagie irigithathi rĩa njamba rĩa nyamũ iria irĩ thaahu. source: [55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 33, 71, 5, 7, 73] target: Ningĩ wĩre Firaũni atĩrĩ, ‘Ũũ nĩguo Jehova ekuuga: Isiraeli nĩwe mũriũ wakwa wa irigithathi, source: [75, 7, 77, 5, 7, 9, 7, 69, 79, 81, 5, 7, 73, 83, 29, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 5, 7, 9, 103, 105, 7, 107, 45, 7, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 125, 15, 97, 127, 119, 129] target: Ariũ a Rubeni ũrĩa irigithathi rĩa Isiraeli (nĩwe warĩ irigithathi, no rĩrĩa aathaahirie ũrĩrĩ wa ithe, ũrigithathi wake waheirwo ariũ a Jusufu mũrũ wa Isiraeli; nĩ ũndũ ũcio, ndangĩandĩkirwo maandĩko-inĩ ma njiarwa kũringana na ũrigithathi wake, source: [131, 133, 135, 137, 139, 5, 7, 9, 7, 23, 29, 85, 5, 7, 9, 141, 33, 143, 119, 145, 147, 149, 151, 153, 33, 7, 155] target: “ ‘Na rĩrĩ, gũtirĩ mũndũ ũngĩamũrĩra Jehova irigithathi rĩa nyamũ, nĩ ũndũ marigithathi mothe nĩ ma Jehova; arĩ ndegwa, kana ngʼondu, icio nĩ cia Jehova. source: [157, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 171, 173] target: Nao andũ acio makĩambĩrĩria gũthaitha Jesũ oime bũrũri ũcio wao. source: [175, 39, 177, 45, 7, 179, 181, 183, 5, 7, 9, 29, 185, 187, 119, 189, 191, 193, 195, 197, 199, 201, 33, 203, 119, 9, 119, 205, 101, 93, 207, 209, 119, 5, 7, 9, 33, 127, 211] target: No nginya onanie atĩ mũriũ ũcio wa mũtumia ũcio atendete nĩwe irigithathi na ũndũ wa kũmũhe indo maita meerĩ thĩinĩ wa indo iria ciothe arĩ nacio. Mũriũ ũcio nĩwe kĩonereria kĩa mbere kĩa hinya wa ithe. Kĩhooto kĩa mwana wa irigithathi nĩ gĩake. source: [19, 213, 215, 217, 169, 219, 221, 223, 5, 7, 9, 7, 47, 7, 59, 225, 227, 229, 91, 231, 233, 5, 7, 9, 7, 47, 7, 235, 7, 237, 239, 241, 29, 243, 245, 15, 43, 5, 7, 9, 7, 247] target: Mwana wothe wa kahĩĩ wa irigithathi gũkũ bũrũri wa Misiri nĩagaakua, kwambĩrĩria irigithathi rĩa Firaũni, rĩrĩa rĩikaragĩra gĩtĩ kĩa ũnene, nginya irigithathi rĩa ngombo ya mũirĩtu, ũrĩa ũrutaga wĩra gĩthĩi-inĩ, na marigithathi mothe ma ngʼombe o namo. source: [249, 251, 29, 253, 255, 257, 31, 259, 43, 5, 7, 9, 7, 261, 21, 15, 7, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 29, 31, 5, 7, 9, 7, 275, 7, 43, 277, 15, 279, 43, 5, 7, 9, 7, 105, 281] target: Rĩrĩa Firaũni omirie mũtwe akĩrega gũtũrekereria-rĩ, Jehova nĩooragire marigithathi ma bũrũri wa Misiri mothe, andũ o na nyamũ. Ũndũ ũcio nĩguo ũtũmaga ndutĩre Jehova igongona rĩa njamba ciothe iria ciambaga kuuma nda, na ngakũũra mũriũ wakwa wothe wa irigithathi. source: [283, 285, 287, 9, 97, 289, 119, 5, 7, 291] target: Jakubu akĩmũcookeria atĩrĩ, “Amba ũnyenderie ũrigithathi waku!” source: [293, 295, 7, 297, 31, 299, 301, 7, 9, 303, 169, 11, 223, 5, 7, 9, 7, 59, 305, 7, 229, 91, 231, 233, 5, 7, 9, 7, 307, 309, 311, 15, 301, 7, 9, 7, 313, 315, 317] target: O ũtukũ gatagatĩ Jehova akĩũraga marigithathi mothe kũu bũrũri wa Misiri, kwambĩrĩria irigithathi rĩa Firaũni, ũrĩa waikaragĩra gĩtĩ kĩa ũnene, nginya irigithathi rĩa mũndũ muohe ũrĩa warĩ njeera na marigithathi ma mahiũ mothe. source: [319, 93, 127, 321, 323, 33, 325, 327, 329, 33, 331, 5, 333, 7, 73, 335] target: Nake ithe Isaaka akĩmũũria atĩrĩ, “We nĩwe ũ?” Nake akĩmũcookeria atĩrĩ, “Nĩ niĩ Esaũ, mũrũ waku wa irigithathi.” source: [337, 339, 341, 7, 143, 127, 29, 343, 345, 347, 97, 101, 5, 7, 9, 29, 45, 7, 179, 349, 29, 351, 353, 119, 5, 355, 7, 73, 25, 33, 45, 7, 179, 25, 357] target: angĩkorwo akĩgaĩra ariũ ake indo, ndakanaheane kĩhooto kĩa irigithathi kũrĩ mũriũ wa mũtumia ũrĩa eendete, handũ ha kũhe mũriũ ũrĩa arĩ we irigithathi kũna, mũriũ ũcio wa mũtumia ũrĩa atendete. source: [359, 361, 363, 365, 367, 369, 371, 373, 183, 143, 375, 377, 353, 119, 5, 7, 73, 5, 7, 9, 7, 47, 379, 29, 43, 381, 7, 383] target: Acio nĩo andũ a Isiraeli arĩa mekũheanwo kũrĩ niĩ biũ. Ndĩmeyoeire marĩ akwa ithenya rĩa marigithathi ma ciana cia tũhĩĩ kuuma kũrĩ mũtumia o wothe Mũisiraeli.
[385, 387, 389, 71, 391, 393, 395, 397, 399, 37, 401, 403, 405, 407, 409, 45, 333, 5, 7, 411]
na nĩndakwĩrire atĩrĩ, “Reke mũriũ wakwa athiĩ akaahooe.” No nĩwaregire kũmwĩtĩkĩria athiĩ; nĩ ũndũ ũcio nĩngooraga mũriũ waku wa irigithathi.’ ”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 7, 15, 17, 19, 21, 23, 7, 25] target: Katika siku kumi na nne, ya mwezi wa kwanza itakuwa Pasaka ya BWANA. source: [23, 7, 27, 29, 31, 7, 5, 7, 9, 11, 13, 7, 15, 17, 33] target: Katika mwenzi wa kwanza, siku ya kumi na nne ya mwezi kwenye mwanga hafifu wa machweo ya jua, ni Pasaka ya Yahweh. source: [35, 5, 7, 9, 11, 13, 7, 15, 17, 19, 37, 39, 41, 43, 45] target: Hivyo wale waliokuwa utumwani wakasherehekea pasaka siku ya kumi na nne ya mwezi wa kwanza. source: [47, 49, 51, 17, 9, 11, 53, 17, 55, 17, 57, 59, 23, 61, 63, 65, 27, 67, 69] target: Lakini katika mwaka wa kumi na nane wa Mfalme Yosia hii Pasaka ya Yahwe ilisheherekewa katika Yerusalemu. source: [71, 73, 75, 17, 23, 49, 5, 7, 9, 11, 13, 7, 15, 17, 77, 79, 11, 81, 83, 85, 87, 11, 89, 91, 93, 95, 49, 97, 99, 25] target: Kisha wakamuua mwanakondoo wa Paska katika siku ya kumi na nne ya mwezi wa pili. Makuhani na Walawi wakaona aibu, kwa hiyo wakajitakasa wenyewe na kuleta sadaka za kuteketezwa katika nyumba ya Yahwe. source: [23, 63, 49, 51, 17, 9, 11, 53, 17, 55, 17, 57, 101] target: Pasaka hii ilitunzwa ndani ya miaka kumi na nane ya utawala wa Yosia. source: [3, 15, 17, 103, 5, 7, 9, 11, 13, 105, 45, 107, 109, 65, 5, 111, 113, 115, 17, 117, 5, 119, 121, 123, 125, 127] target: Katika siku ya mwezi siku ya kumi na nne ya mwezi, mtakuwa na sikukuu, sikukuu ya siku saba. Matakula makate usiotiwa chachu. source: [129, 7, 103, 7, 107, 7, 131, 133, 135, 5, 137, 65, 139, 75, 17, 23, 141, 143, 17, 145, 147, 149, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 165] target: Katika siku ya kwanza ya mkate usiotiwa chachu, wakati walipotoa mwanakondoo wa pasaka, wanafunzi wake walimwambia, “Unataka twende wapi tukaandae ili upate kula mlo wa Pasaka?” source: [167, 7, 5, 7, 9, 11, 13, 7, 169, 171, 173, 67, 175, 49, 177, 93, 179, 181, 43, 45] target: Watu wa Israeli walipiga kambi hapo Gilgali. Waliitunza Pasaka katika siku ya kumi na nne ya mwezi, wakati wa jioni, katika uwanda wa Yeriko. source: [35, 51, 17, 9, 11, 183, 15, 17, 19, 5, 7, 9, 11, 185, 7, 169, 187, 99, 27, 189, 191] target: Kisha ikawa katika mwaka wa kumi na mbili, siku ya kumi na tano ya mwezi, lile neno la Yahwe likanijia, kusema, source: [181, 193, 39, 195, 49, 5, 7, 9, 11, 185, 7, 15, 17, 19, 5, 197, 45, 199, 65, 201, 203, 205, 7, 207, 209] target: Mwezi wa kwanza walisafiri kutoka Ramesi, waliondoka siku ya kumi na tano. Asubuhi siku iliyofuata baada ya Pasaka, Wana wa Israeli waliondoka wazi wazi, mbele ya machoya Wamisri wote. source: [27, 211, 213, 11, 215, 217, 219, 221, 65, 223, 7, 225, 227, 229, 163, 45] target: Yahweh akamwambia Musa na Aruni, “Hii ni sheria ya Pasaka: hakuna mgeni anaye ruhusiwa kuila. source: [35, 51, 17, 9, 11, 183, 15, 17, 9, 11, 183, 5, 7, 103, 7, 169, 187, 99, 27, 231, 191] target: Kisha ikawa katika mwezi wa kumi na mbili wa mwaka wa kumi na mbili, siku ya kwanza ya mwezi, lile neno la Yahwe likanijia, kusema, source: [233, 235, 237, 23, 11, 239, 241, 155, 243, 245, 247, 249, 17, 103, 251, 249, 17, 253] target: Ilikuwa ni kwa imani kwamba aliishika pasaka na kunyunyiza damu, ili kwamba mharibu wa mzaliwa wa kwanza asiweze kuwagusa wazaliwa wa kwanza wa kiume wa waisrael.
[255, 237, 23, 65, 27, 49, 257, 75, 17, 23, 259, 5, 7, 9, 11, 13, 7, 15, 17, 33]
Yosia asherehekea Pasaka kwa ajili ya Yahwe katika Yerusalemu, na wakachinja wanakondoo katika siku ya kumi na nne ya mwezi wa kwanza.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 23, 33, 35, 11, 37] target: Bí àwọn ọ̀tá ṣe ń sọ̀kalẹ̀ wá níwájú rẹ, Eliṣa gbàdúrà sí Olúwa pé. “Bu ìfọ́jú lu àwọn ènìyàn wọ̀nyí,” Olúwa sì ṣe gẹ́gẹ́ bí Eliṣa ti béèrè. source: [39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 49, 55, 57, 49, 59, 61, 63, 65, 67, 69] target: Bẹ́ẹ̀ ni Naamani sì lọ pẹ̀lú ẹṣin rẹ̀ àti kẹ̀kẹ́ rẹ̀ ó sì dúró ní ẹnu-ọ̀nà ilé Eliṣa. source: [71, 73, 49, 75, 77, 49, 79] target: ọ̀dọ́mọkùnrin àti ọ̀dọ́mọbìnrin àwọn arúgbó àti àwọn ọmọdé. source: [81, 83, 23, 85, 87, 49, 89, 23, 91] target: Olúwa yóò bá ọ jà pẹ̀lú ìsínwín, ojú fífọ́ àti rúdurùdu àyà. source: [93, 19, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 99, 67, 65, 49, 109, 111] target: Ṣùgbọ́n àwọn ọkùnrin náà nawọ́ fa Lọti wọlé, wọ́n sì ti ìlẹ̀kùn. source: [113, 115, 73, 117, 119, 49, 117, 121, 123, 49, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 39, 41, 149, 49, 95, 77, 97, 151, 67, 153] target: Ẹ pa arúgbó àti ọ̀dọ́mọkùnrin, ẹ pa ọlọ́mọge, obìnrin àti ọmọ kéékèèké, ṣùgbọ́n ẹ má ṣe fi ọwọ́ kan àwọn tó ní àmì. Ẹ bẹ̀rẹ̀ láti ibi mímọ́.” Bẹ́ẹ̀ ni wọ́n sì bẹ̀rẹ̀ láti ọ̀dọ̀ àwọn àgbàgbà tó wà níwájú tẹmpili. source: [155, 157, 159, 19, 161, 163, 165, 167, 67, 169, 117, 171, 73, 23, 115, 173, 175] target: Ṣùgbọ́n kí ó tó di pé wọ́n lọ sùn, àwọn ọkùnrin ìlú Sodomu tọmọdé tàgbà yí ilé náà ká. source: [177, 23, 115, 179, 23, 181, 161, 183, 185, 187, 23, 189, 191] target: Kékeré àti àgbà bákan náà, olùkọ́ àti gẹ́gẹ́ bí ti akẹ́kọ̀ọ́, ṣẹ́ kèké fún iṣẹ́ wọn. source: [93, 193, 195, 197, 199, 201, 203, 205, 23, 207, 209, 211, 23, 213, 215, 217, 23, 219, 67, 221, 223, 39, 41, 225, 227, 49, 229, 203, 205, 231] target: Àwọn díẹ̀ nínú wọn kò lè ṣe àjọ ìrékọjá lọ́jọ́ náà nítorí pé wọ́n di aláìmọ́ nítorí òkú ènìyàn. Nítorí èyí wọ́n wá sọ́dọ̀ Mose àti Aaroni lọ́jọ́ náà. source: [233, 235, 237, 49, 77, 239, 241, 243, 19, 245, 247, 77, 249, 251, 253, 255] target: Àwọn arúgbó àti ògbólógbòó ènìyàn wà pẹ̀lú wa, tí wọ́n dàgbà ju baba rẹ lọ. source: [257, 259, 49, 109, 261, 117, 65, 41, 23, 203, 263] target: Àlùfáà yóò jáde kúrò nínú ilé náà, yóò sì ti ìlẹ̀kùn ilé náà pa fún ọjọ́ méje. source: [3, 135, 65, 265, 49, 109, 267, 269, 271, 273, 261, 49, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 295] target: Nígbà tí baálé ilé bá dìde lẹ́ẹ̀kan fùú, tí ó bá sí ti ìlẹ̀kùn, ẹ̀yin ó sì bẹ̀rẹ̀ sí í dúró lóde, tí ẹ ó máa kan ìlẹ̀kùn, wí pé, ‘Olúwa, Olúwa, ṣí i fún wa!’ “Òun ó sì dáhùn wí fún yín pé, ‘Èmi kò mọ̀ ibi tí ẹ̀yin ti wá.’ Bẹ́ẹ̀ ni èmi kò mọ̀ yín. source: [297, 299, 301, 303, 305, 205, 65, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 249, 323] target: Nígbà tí ojúmọ́ bẹ̀rẹ̀ sí là obìnrin náà padà lọ sí ilé tí ọ̀gá rẹ̀ wà, ó ṣubú lulẹ̀ lọ́nà, ó sì wà níbẹ̀ títí ó fi di òwúrọ̀. source: [325, 327, 329, 197, 331, 23, 207, 67, 333, 335] target: Àwa sì rí i pé wọn kò lè wọ inú rẹ̀ nítorí àìgbàgbọ́.
[337, 339, 23, 87, 95, 19, 97, 61, 63, 205, 341, 73, 23, 115, 343, 197, 345, 111]
Wọ́n sì bu ìfọ́jú lu àwọn ọkùnrin tí ó wà ní ẹnu-ọ̀nà ilé náà, àti èwe àti àgbà: wọ́n kò sì rí ẹnu-ọ̀nà mọ́.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 17, 27, 29] target: Èmi ó wá láti wá kéde agbára, Olúwa Olódùmarè; èmi ó kéde òdodo rẹ̀ nìkan. source: [31, 33, 35, 37, 39, 37, 41, 17, 11, 43, 37, 45, 29] target: Kí ìwọ kí ó kọ wọ́n sára òpó ilé rẹ̀, àti sí ara ìlẹ̀kùn ọ̀nà òde rẹ. source: [47, 49, 17, 11, 51, 25, 11, 53, 55, 17, 57, 59, 61] target: bọ̀wọ̀ fún baba àti ìyá rẹ. ‘Kí o sì fẹ́ aládùúgbò rẹ gẹ́gẹ́ bí ara rẹ.’ ” source: [63, 37, 5, 65, 67, 5, 65, 69, 69, 71, 37, 73] target: Ohùn Olúwa fa igi kedari; Olúwa náà ló fọ́ igi kedari Lebanoni ya. source: [75, 77, 3, 79, 81, 83, 85, 25, 3, 79, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105] target: Dẹtí sílẹ̀, Olúwa kí o sì gbọ́; la ojú rẹ, Olúwa, kí o sì rí i, gbọ́ ọ̀rọ̀ Sennakeribu tí ó rán láti fi bú Ọlọ́run alààyè. source: [107, 83, 109, 17, 11, 111, 113, 115, 117, 119] target: Ṣùgbọ́n ẹ lawọ́ kí ẹ sì fi tọkàntọkàn yá wọn ní ohun tí wọ́n nílò. source: [75, 77, 3, 79, 81, 83, 85, 25, 3, 79, 87, 89, 91, 121, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105] target: Tẹ́tí sílẹ̀, ìwọ Olúwa, kí o gbọ́, ya ojú rẹ, Ìwọ Olúwa, kí o rí i; tẹ́tí sí gbogbo ọ̀rọ̀ tí Sennakeribu rán láti fi àbùkù kan Ọlọ́run alààyè. source: [123, 125, 127, 129, 131, 25, 133, 135, 137, 25, 133, 139] target: “Àgọ́ rẹ ti dára tó, ìwọ Jakọbu, àti ibùgbé rẹ, ìwọ Israẹli! source: [141, 37, 5, 143, 145, 71, 37, 147, 149] target: Àwọn igi Olúwa ni a bu omi rin dáradára, kedari ti Lebanoni tí ó gbìn. source: [3, 79, 83, 151, 153, 11, 155, 157, 159, 161, 163] target: Olúwa, ṣí mi ní ètè mi gbogbo, àti ẹnu mi yóò sì máa kéde ìyìn rẹ. source: [113, 71, 121, 37, 147, 165, 167, 169, 11, 171, 121, 37, 173] target: nítorí gbogbo igi kedari Lebanoni, tó ga tó rìpó àti gbogbo óákù Baṣani, source: [175, 177, 11, 71, 37, 147, 179, 181, 17, 11, 183, 185, 113, 187, 189, 191, 193, 195, 197, 199, 201] target: Pẹ̀lúpẹ̀lú àwọn igi junifa àti àwọn igi kedari ti Lebanoni ń yọ̀ lórí rẹ wí pé, “Níwọ́n bí a ti rẹ̀ ọ́ sílẹ̀ báyìí, kò sí agégi tí yóò wá láti gé wa lulẹ̀.” source: [203, 17, 205, 37, 207, 11, 209, 17, 205, 211] target: Òdodo rẹ wà títí láé òtítọ́ ni òfin rẹ̀. source: [213, 15, 25, 215, 217, 11, 219, 25, 221, 11, 223, 17, 11, 225, 15, 17, 37, 227, 229, 231, 37, 233] target: Èmi mọ̀ iṣẹ́, ìfẹ́, àti ìgbàgbọ́ àti ìsìn àti sùúrù rẹ̀; àti pé iṣẹ́ rẹ̀ ìkẹyìn ju tí ìṣáájú lọ.
[235, 39, 25, 133, 237, 239, 241, 243, 71, 245]
Ṣí àwọn ìlẹ̀kùn rẹ sílẹ̀, ìwọ Lebanoni, kí iná bá lè jẹ igi kedari rẹ run.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 7, 17, 19] target: na Kaini, na Gibea, na Timina; mothe maarĩ matũũra ikũmi na tũtũũra twamo. source: [21, 23, 7, 25, 27, 11, 29, 7, 31, 15, 7, 17, 19] target: o na matũũra ma Uma, na Afeku, na Rehobu. Macio maarĩ matũũra mĩrongo ĩĩrĩ na meerĩ na tũtũũra twamo. source: [33, 35, 7, 37, 11, 13, 7, 39, 15, 7, 17, 19] target: na Gosheni, na Holoni, na Gilo; mothe maarĩ matũũra ikũmi na rĩmwe na tũtũũra twamo. source: [41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 7, 57, 59, 7, 11, 13, 7, 61, 15, 7, 17, 19] target: Matũũra marĩa maanyiitĩtwo nĩ mũhaka ũcio maarĩ Katathu, na Nahalali, na Shimuroni, na Idala, na Bethilehemu. Mothe maarĩ matũũra ikũmi na meerĩ na tũtũũra twamo. source: [63, 65, 67, 69, 11, 71, 73, 75, 77, 7, 79, 11, 75, 81, 75, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 15, 7, 17, 99, 101, 15, 7, 17, 99, 103, 105, 15, 7, 17, 107, 7, 109, 111] target: na o hĩndĩ ĩyo nao Afilisti nĩmahũrĩte matũũra marĩa maarĩ mũhuro-inĩ wa irĩma, na Negevu kũu Juda. Nĩmatahire na magĩikara matũũra ma Bethi-Shemeshu, na Aijaloni, na Gederothu, o ũndũ ũmwe na Soko, na Timuna, na Gimuzo, na tũtũũra tũnini tũrĩa twamathiũrũrũkĩirie. source: [113, 11, 115, 7, 17, 107, 7, 117, 119, 107, 7, 17, 99, 121, 123, 125, 127, 129, 7, 131, 75, 133, 135] target: o na Ashidodi na mĩciĩ ĩrĩa yarĩthiũrũrũkĩirie, na tũtũũra twarĩo; na Gaza na mĩciĩ ĩrĩa yarĩthiũrũrũkĩirie, na tũtũũra twa rĩo, nginya karũũĩ ka bũrũri wa Misiri, na hũgũrũrũ cia Iria rĩrĩa Inene. source: [137, 15, 7, 119, 107, 7, 17, 139] target: Na Ekironi na mĩciĩ ĩrĩa yarĩthiũrũrũkĩirie, na tũtũũra twamo; source: [141, 7, 143, 145, 147, 11, 13, 7, 149, 15, 7, 17, 19] target: na Bethi-Lebaothu, na Sharuheni; mothe maarĩ matũũra ikũmi na matatũ na tũtũũra twamo. source: [151, 153, 155, 157, 159, 161, 7, 17, 99, 163, 157, 159, 165, 7, 17, 99, 163, 157, 159, 167, 7, 17, 99, 163, 157, 159, 169, 7, 17, 99, 163, 157, 159, 171, 7, 17, 99, 173, 175, 177, 109, 79, 179, 181] target: No andũ a Manase matiaingatire andũ a Bethi-Shani, kana andũ a Taanaka, kana andũ a Dori kana andũ a Ibileamu, kana andũ a Megido na matũũra marĩa maamarigiicĩirie, tondũ andũ a Kaanani nĩmatuĩte itua rĩa gũtũũra bũrũri ũcio. source: [183, 185, 7, 187, 189, 191, 193, 7, 17, 195, 197, 147, 199, 159, 201, 203, 15, 7, 17, 107, 199, 159, 205, 105, 207, 7, 17, 107, 121, 123, 209, 7, 17, 19] target: Ithaka na ciikaro ciao ciarĩ Betheli, na matũũra marĩa maakũrigiicĩirie, na nĩ Naara mwena wa irathĩro, na Gezeri na matũũra makuo ma mwena wa ithũĩro, na Shekemu na matũũra makuo, nginya Gaza na matũũra makuo. source: [211, 213, 215, 7, 217, 11, 61, 15, 7, 17, 19] target: Kiriathu-Baali (na nĩkuo Kiriathu-Jearimu), na Raba; matũũra meerĩ na tũtũũra twamo. source: [95, 219, 221, 7, 223, 225, 47, 11, 13, 7, 227, 15, 7, 17, 19] target: na Gederothu, na Bethi-Dagoni, na Naama, na Makeda; mothe maarĩ matũũra ikũmi na matandatũ na tũtũũra twamo. source: [229, 231, 7, 233, 235, 237, 225, 47, 11, 13, 7, 239, 15, 7, 17, 19] target: na Shaaraimu, na Adithaimu, na Gedera (kana Gederothaimu); mothe maarĩ matũũra ikũmi na mana na tũtũũra twamo. source: [241, 243, 7, 245, 225, 47, 11, 247, 15, 7, 17, 19] target: na Keila, na Akizibu, na Maresha; mothe maarĩ matũũra kenda na tũtũũra twamo.
[249, 251, 7, 253, 11, 13, 7, 61, 15, 7, 17, 19]
Kefari-Amoni, na Ofini, na Geba; mothe maarĩ matũũra ikũmi na meerĩ na tũtũũra twamo.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17] target: Inyuĩ mũkaanjaria, no mũtikanyona; na kũrĩa ngaakorwo, mũtikahota gũkinya.” source: [19, 21, 23, 25, 9, 27, 29, 31, 33] target: Rĩrĩa eehũgũrire, akĩnyona, na akĩnjĩta, na niĩ ngĩmũũria atĩrĩ, ‘Ũngĩenda ngwĩkĩre atĩa?’ source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63] target: No Jehova akiuga atĩrĩ, “Ndũngĩona ũthiũ wakwa, nĩgũkorwo gũtirĩ mũndũ ũngĩona ũthiũ wakwa na acooke atũũre muoyo.” source: [65, 67, 69, 71, 49, 73, 75, 21, 49, 73, 77, 79, 81, 83, 21, 85, 49, 73, 77, 87, 89, 91, 61, 93, 95] target: Nĩngwenda mũmenye ũrĩa ndĩĩgiaga nĩ ũndũ wanyu, na nĩ ũndũ wa andũ arĩa marĩ Laodikia, o na nĩ ũndũ wa arĩa matarĩ maanyona niĩ mwene. source: [97, 99, 101, 103, 105, 107, 5, 109, 111, 113, 11, 13, 15, 115] target: Nĩ atĩa ekwendaga kuuga, rĩrĩa oigire atĩ, ‘Mũkaanjaria no mũtikanyona’ na ‘kũrĩa ngaakorwo mũtikahota gũkinya’?” source: [35, 117, 119, 121, 37, 123, 125, 117, 119, 49, 127, 129, 87, 21, 49, 131, 133] target: No mũngĩgaacaria Jehova Ngai wanyu mũrĩ kũu, nĩmũkamuona, angĩkorwo nĩmũkamũrongoria na ngoro cianyu ciothe na muoyo wanyu wothe. source: [135, 127, 137, 21, 139, 131, 137, 141, 143, 145, 141, 75, 127, 129, 147, 149, 21, 151, 127, 147, 153] target: Nĩngamũhe ngoro njerũ, na njĩkĩre roho mwerũ thĩinĩ wanyu; nĩngamwehereria ngoro yanyu ya ihiga, ndĩmũhe ngoro ya nyama. source: [155, 157, 127, 159, 161, 163, 165, 21, 167, 49, 127, 159, 169] target: Wee Ngai, ngoro yakwa nĩĩkindĩirie, ngoro yakwa no ĩkindĩirie; nĩkũina ngũina, ngũgooce na rwĩmbo. source: [155, 157, 127, 159, 161, 163, 165, 21, 167, 49, 127, 159, 169] target: Wee Ngai, ngoro yakwa nĩĩkindĩirie; nĩkũina ngũina, ngũgooce na rwĩmbo na muoyo wakwa wothe. source: [171, 173, 175, 177, 179, 181, 121, 37, 183, 185, 187, 21, 189, 123, 191, 21, 193, 123, 21, 195, 197, 87, 147, 199] target: Inyuĩ inyuothe mũrũgamĩte ũmũthĩ mbere ya Jehova Ngai wanyu, na atongoria anyu, na atongoria a mĩhĩrĩga yanyu, na athuuri anyu, na anene anyu, na arũme arĩa angĩ othe a Isiraeli, source: [201, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 5, 215, 217, 219, 221, 223, 93, 13, 15, 17] target: O rĩngĩ Jesũ akĩmeera atĩrĩ, “Nĩngwĩthiĩra, na inyuĩ nĩmũkanjaria no mũgaakua mũrĩ o mehia-inĩ manyu. Kũrĩa ngũthiĩ inyuĩ mũtingĩhota gũũka.” source: [225, 227, 229, 77, 231, 233, 235, 237, 239, 121, 37, 129, 241, 243, 117, 245, 49, 127, 129, 87, 21, 49, 131, 75, 133] target: mũtikanathikĩrĩrie ndeto cia mũnabii ũcio, kana cia mũroti ũcio wa irooto; Jehova Ngai wanyu nĩkũmũgeria aramũgeria amenye kana nĩmũmwendete na ngoro cianyu ciothe na mĩoyo yanyu yothe. source: [247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 121, 49, 127, 129, 169] target: Samũeli agĩcookia atĩrĩ, “Tigai gwĩtigĩra, inyuĩ nĩmwĩkĩte ũũru ũyũ wothe; no rĩrĩ, mũtikanahutatĩre Jehova, no tungatĩrai Jehova na ngoro cianyu ciothe. source: [273, 117, 275, 277, 279, 281, 175, 49, 283, 285, 49, 287, 121, 37, 123, 21, 289, 49, 127, 291, 87, 21, 49, 131, 75, 293] target: Nĩ ũndũ ũcio mũngĩathĩkĩra maathani marĩa ndĩramũhe ũmũthĩ mũrĩ na wĩhokeku, na mwendage Jehova Ngai wanyu, na mũmũtungatagĩre na ngoro cianyu ciothe na muoyo wanyu wothe-rĩ,
[3, 21, 23, 295, 49, 127, 129, 169]
Ningĩ nĩmũkanjaria na nĩmũkanyona rĩrĩa mũkaanjaria na ngoro yanyu yothe.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 13, 19, 21, 7, 23, 25, 27, 29, 31] target: Wee mũthamaki-rĩ, nĩwe mũthamaki wa athamaki. Nake Ngai wa igũrũ nĩakũheete ũthamaki, na ũhoti, na hinya, na riiri; source: [33, 9, 17, 35, 37, 7, 9, 17, 35, 39] target: Wee nĩwe Mũrungu wakwa, nĩngũgũcookeria ngaatho; Wee nĩwe Ngai wakwa, nĩngũgũtũũgĩria. source: [41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 7, 9, 57, 59, 29, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 17, 85, 87, 89] target: Nĩokire kũrĩ Jesũ ũtukũ, akĩmwĩra atĩrĩ, “Rabii, nĩtũũĩ we ũrĩ mũrutani uumĩte kũrĩ Ngai. Nĩgũkorwo gũtirĩ mũndũ ũngĩhota kũringa ciama iria ũringaga Ngai atarĩ hamwe nake.” source: [91, 93, 95, 7, 9, 97, 13, 99, 101, 103, 105, 9, 97, 13, 107, 109, 111, 13, 113] target: Saũlũ akĩmũũria atĩrĩ, “Mwanake ũyũ, ũrĩ mũriũ waũ?” Nake Daudi akĩmwĩra atĩrĩ, “Niĩ ndĩ mũrũ wa ndungata yaku Jesii wa Bethilehemu.” source: [115, 117, 119, 121, 123, 125, 127, 63, 55, 7, 9, 107, 129, 131, 81, 7, 9, 107, 129, 3, 127, 133] target: “Ririkana maũndũ maya, wee Jakubu, o wee Isiraeli, tondũ ũrĩ ndungata yakwa. Nĩ niĩ ndakũũmbire, wee ũrĩ ndungata yakwa; atĩrĩ, wee Isiraeli, ndikaariganĩrwo nĩwe. source: [135, 137, 7, 139, 141, 143, 145, 9, 147, 63, 55, 7, 9, 147, 17, 149, 7, 151, 55, 153, 63, 155, 157] target: Nĩ ũndũ ũcio, we ndũrĩ ngombo rĩngĩ, no ũrĩ mwana wake; na tondũ rĩu ũrĩ mwana wake, Ngai nĩagũtuĩte mũgai wa indo ciake. source: [159, 161, 83, 81, 3, 163, 7, 9, 165, 167, 169, 9, 171, 27, 173, 175] target: Atĩrĩrĩ, gũtirĩ ũngĩ ũtariĩ tawe, Wee Jehova; Wee ũrĩ mũnene, narĩo rĩĩtwa rĩaku nĩ rĩrĩ ũhoti mũnene. source: [177, 49, 179, 7, 9, 181, 13, 61, 183, 185, 187, 189, 191] target: Nake mũcukani akĩmwĩra atĩrĩ, “Angĩkorwo wee nĩwe Mũrũ wa Ngai, ĩra ihiga rĩrĩ rĩtuĩke mũgate.” source: [193, 195, 197, 199, 201, 103, 203, 9, 205, 207, 45, 209, 211, 7, 213, 215] target: Hĩndĩ ĩyo Judasi, ũrĩa mũmũkunyanĩri, akiuga atĩrĩ, “Rabii, ti-itherũ nĩ niĩ?” Nake Jesũ akĩmũcookeria atĩrĩ, “Ĩĩ, nĩwe.” source: [217, 219, 221, 49, 203, 9, 81, 223, 13, 225] target: Rĩrĩa Ahabu onire Elija, akĩmwĩra atĩrĩ, “Wee nĩwe, wee mũnyariiri wa Isiraeli?” source: [101, 103, 227, 139, 9, 69, 229, 231, 233, 161, 83, 7, 173, 235, 135, 237, 239, 241, 11, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 5, 243, 255] target: Daudi akiuga atĩrĩ, “Githĩ ndũrĩ mũndũ mũrũme? Ningĩ-rĩ, nũũ ũtariĩ ta we thĩinĩ wa Isiraeli? Nĩ kĩĩ kĩagiria ũrangĩre mũthamaki, ũcio mwathi waku? Nĩ harĩ mũndũ ũgũũkĩte kũniina mũthamaki ũcio mwathi waku. source: [257, 227, 9, 233, 259, 261, 7, 9, 263, 265, 209, 267, 205, 269, 203, 7, 9, 197, 271, 273, 275] target: Nao makĩmũũria atĩrĩ, “Wee ũkĩrĩ ũ? Wee nĩwe Elija?” Nake akĩmacookeria atĩrĩ, “Aca, ti niĩ.” Ningĩ makĩmũũria atĩrĩ, “Nĩwe Mũnabii ũrĩa?” Nake agĩcookia atĩrĩ, “Aca.” source: [101, 277, 197, 279, 281, 283, 227, 9, 285, 13, 287, 289, 105, 9, 97, 13, 291, 293] target: Daudi akĩũria mwanake ũcio wamũreheire ũhoro atĩrĩ, “Wee uumĩte kũ?” Nake agĩcookia atĩrĩ, “Niĩ ndĩ mũriũ wa mũndũ wa kũngĩ, Mũamaleki.” source: [135, 65, 7, 9, 165, 29, 295, 121, 297, 299, 7, 301, 303, 305, 307] target: Nĩgũkorwo Wee ũrĩ mũnene, na nĩwĩkaga ciĩko cia kũgegania; Wee wiki nowe Ngai.
[309, 49, 51, 7, 9, 181, 13, 311, 33, 9, 313, 13, 315]
Hĩndĩ ĩyo Nathanieli akiuga atĩrĩ, “Rabii, wee nĩwe Mũrũ wa Ngai; wee nĩwe Mũthamaki wa Isiraeli.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13] target: Sasa, wanangu, nisikilizeni; wala msiache kusikiliza maneno ya kinywa changu. source: [3, 5, 7, 9, 15, 17, 19, 21] target: Na sasa, wanangu, nisikilizeni; zingatieni maneno ya kinywa changu. source: [23, 25, 27, 29, 31, 33, 17, 35, 37, 39] target: Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote. source: [23, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 25, 43, 53, 47, 55, 57] target: Wamebarikiwa watu wenye baraka hizo; furaha ina watu ambao Mungu wao ni Yahwe. source: [23, 47, 25, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71] target: Amebarikiwa kila mtu amchaye Yahwe, atembeaye katika njia zake. source: [73, 75, 77, 79, 81, 83, 3, 85] target: Tena Musa akamwambia Kora, “Sasa unisililize, ninyi watu wa uzao wa Lawi: source: [87, 89, 91, 93, 95, 97, 85] target: Walipoacha kuongea, Yakobo alijibu akisema, “Ndugu nisikilizeni. source: [99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 97, 117, 53, 119] target: Nitakuwa Baba kwenu, nanyi mtakuwa wanangu wa kiume na wa kike,” asema Bwana Mwenyezi. source: [23, 25, 121, 123, 67, 69, 125, 127, 67, 129, 131, 133] target: Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe. source: [23, 41, 135, 23, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 113, 151, 153, 155] target: Wamebarikiwa watu wako, na watumishi wako ambao husimama mbele yako, kwa sababu wanaisikia hekima yako. (Baadhi ya maandiko yanasema, “Wambarikiwa wake zako”, ikidhaniwa kwamba kifungu hicho kinapaswa kusomeka kama ilivyo katika Wafalme 10: 8). source: [23, 41, 135, 23, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 113, 151, 153, 155] target: Tazama jinsi walivyobarikiwa wake zako, na jinsi walivyobarikwa watumishi wako ambao daima husimama mbele yako, kwa sababu wanasikia hekima zako. source: [157, 159, 161, 163, 165, 167, 113, 169, 165, 171, 25, 27, 173, 175, 55, 113, 177, 67, 179, 17, 181] target: Huu ni wito wa subira na uvumilivu kwa waamini, wale ambao hutii amri za Mungu na imani katika Yesu.” source: [183, 51, 185, 187, 17, 189, 191, 113, 51, 193, 187, 17, 189, 195] target: Bali macho yenu yamebarikiwa, kwa kuwa yanaona, na masikio yenu kwa kuwa yanasikia. source: [197, 59, 27, 173, 199, 201, 203, 205, 113, 207, 203, 209, 211, 213, 215, 217, 219, 203, 221, 223, 225, 45, 17, 69, 131, 227, 229, 231] target: Anayezitii amri zake hudumu ndani yake, na Mungu hukaa ndani yake. Na kwa sababu hii twajua kuwa hukaa ndani yetu, Kwa yule Roho aliyetupa.
[233, 235, 7, 9, 51, 25, 27, 69, 237]
Na sasa, wanangu, nisikilizeni, maana wale wazishikao njia zangu watakuwa na furaha.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 7, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 7, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 5, 7, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 61, 65] target: No wee, na ariũ aku na airĩtu aku no mũrĩe gĩthũri kĩrĩa gĩathũngũthĩtio, na kĩero kĩrĩa kĩaheanĩtwo. Mũcirĩĩre handũ hatarĩ thaahu; icio nĩwe ũheetwo hamwe na ciana ciaku ituĩke rwĩga rwanyu rwa maruta ma ũiguano ma andũ a Isiraeli. source: [67, 69, 59, 61, 63, 61, 71, 73, 75, 77, 19, 21, 23, 79, 7, 27, 25, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 7, 93, 51, 53, 95, 57, 39, 97, 87, 99] target: Kuuma harĩ iruta rĩa ũiguano rĩa andũ a Isiraeli, nĩnjoete gĩthũri kĩrĩa gĩthũngũthĩtio, na kĩero kĩrĩa kĩneanĩtwo kũrĩ niĩ, ngacihe Harũni ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai na kũrĩ ariũ ake ituĩke rwĩga rwao rwa hĩndĩ ciothe kuuma kũrĩ andũ a Isiraeli.’ ” source: [101, 103, 105, 87, 107, 41, 59, 41, 109, 79, 7, 111, 113, 41, 115, 41, 117, 119, 61, 121, 51, 59, 41, 123] target: Nake mũthĩnjĩri-Ngai nĩakoya gatũrũme kau ka iruta rĩa mahĩtia, hamwe na kabakũri ka maguta, acithũngũthĩrie mbere ya Jehova ituĩke iruta rĩa gũthũngũthio. source: [91, 125, 127, 129, 7, 25, 57, 131, 119, 61, 121, 133, 135, 59, 41, 137, 139, 141, 143] target: Harũni agĩcooka agĩthũngũthia ithũri icio na kĩero kĩa mwena wa ũrĩo mbere ya Jehova ĩrĩ iruta rĩa gũthũngũthio, o ta ũrĩa Musa aathanĩte. source: [145, 89, 147, 119, 61, 121, 139, 59, 41, 149, 151, 153, 7, 151, 155, 41, 157, 79, 7, 21, 19, 23, 7, 27, 25, 29, 159, 41, 161, 163, 165, 167, 169] target: Mũthĩnjĩri-Ngai acooke acithũngũthie mbere ya Jehova, ituĩke igongona rĩa gũthũngũthio; nĩ nyamũre, na nĩ cia mũthĩnjĩri-Ngai, hamwe na gĩthũri kĩrĩa gĩthũngũthĩtio, o na kĩero kĩrĩa kĩrutĩtwo. Thuutha ũcio Mũnaziri no anyue ndibei. source: [171, 59, 87, 173, 175, 177, 179, 87, 121, 87, 181, 183, 115, 41, 185, 187, 79, 7, 189, 191, 193, 195, 19, 119, 61, 121, 51, 59, 41, 123] target: Kĩrĩa akaaruta agaakĩrehe na moko make we mwene gĩtuĩke iruta rĩa kũrutĩrwo Jehova na gũcinwo na mwaki; nĩakarehe maguta, hamwe na gĩthũri, na agĩthũngũthie mbere ya Jehova gĩtuĩke iruta rĩa gũthũngũthio. source: [145, 197, 189, 199, 53, 57, 141, 57, 201, 203, 87, 107, 41, 205, 207, 7, 209, 119, 61, 121, 139, 59, 41, 137, 139, 121, 211, 213] target: Musa agĩcooka akĩoya gĩthũri kĩrĩ rwĩga rwake thĩinĩ wa ndũrũme ĩyo ya kĩamũrano, agĩgĩthũngũthĩria mbere ya Jehova gĩtuĩke iruta rĩa gũthũngũthio, o ta ũrĩa Jehova aathĩte Musa. source: [215, 217, 219, 221, 223, 225, 227, 41, 229, 41, 231, 233, 119, 41, 235, 57, 121, 7, 237, 239, 59, 61, 241, 59, 61, 243, 7, 115, 41, 59, 61, 245, 87, 247, 249, 41, 251, 253, 119, 61, 121, 255, 257, 259, 261, 263, 59, 265, 61, 241, 59, 61, 243, 7, 115, 41, 59, 41, 267] target: Mũthenya o ro ũcio mũthamaki nĩamũrire gĩcigo gĩa gatagatĩ kĩa nja ĩrĩa ĩrĩ mbere ya hekarũ ya Jehova, na akĩrutĩra igongona rĩa njino ho, na rĩa mũtu na rĩa maguta ma igongona rĩa ũiguano, tondũ kĩgongona gĩa gĩcango kĩrĩa kĩarĩ mbere ya Jehova gĩtingĩaiganĩire magongona ma njino, na magongona ma mũtu na maguta ma magongona ma ũiguano. source: [159, 41, 269, 19, 271, 185, 201, 203, 273, 205, 225, 87, 275, 277, 119, 61, 121, 51, 59, 41, 137, 279, 281, 53, 283] target: Warĩkia kũruta gĩthũri kĩa ndũrũme ĩyo ya kĩamũrano kĩa Harũni, gĩthũngũthie mbere ya Jehova rĩrĩ iruta rĩa gũthũngũthio, nakĩo gĩtuĩke rwĩga rwaku. source: [285, 225, 287, 227, 61, 201, 203, 289, 87, 291, 225, 91, 7, 293, 19, 21, 23, 7, 27, 25, 29] target: “Amũra icunjĩ cia ndũrũme ĩyo ya kĩamũrano iria irĩ cia Harũni na ariũ ake nacio nĩ: gĩthũri kĩrĩa gĩathũngũthĩtio na kĩero kĩrĩa kĩaheanĩtwo. source: [295, 223, 225, 227, 41, 229, 41, 231, 233, 119, 41, 235, 57, 121, 7, 237, 239, 59, 61, 297, 7, 115, 41, 59, 61, 245, 87, 247, 249, 41, 251, 299, 301, 303, 305, 59, 265, 307, 61, 241, 59, 61, 243, 7, 61, 309] target: Nake Solomoni akĩamũra kũu gatagatĩ ka nja, hau mbere ya hekarũ ya Jehova, na hau nĩho aarutĩire magongona ma njino na maguta na magongona ma ũiguano, tondũ kĩgongona gĩa gĩcango kĩrĩa aathondekete gĩtingĩahotire kũiganĩra maruta ma njino, na maruta ma mũtu, na ma maguta. source: [311, 7, 59, 313, 61, 241, 79, 7, 115, 41, 315, 41, 59, 61, 63, 7, 59, 61, 317, 319, 321, 7, 59, 61, 323, 325, 219, 327, 41, 235, 57, 121, 329, 87, 331] target: Na rĩrĩ, nĩ kwarĩ na maruta ma njino maingĩ mũno, hamwe na maguta ma maruta ma ũiguano, o na maruta ma indo cia kũnyuuo marĩa maarutanagĩrio na maruta ma njino. Nĩ ũndũ ũcio wĩra wa ũtungata wa hekarũ ya Jehova ũgĩcookio rĩngĩ. source: [159, 41, 161, 333, 59, 61, 297, 61, 335, 59, 61, 337, 339, 7, 341, 307, 61, 343, 345, 61, 121, 347, 79, 7, 287, 59, 61, 349, 351, 87, 353] target: Thuutha ũcio makĩruta maruta ma njino ma ndũire, na magongona ma Karũgamo ka Mweri, na magongona ma ciathĩ ciothe iria ciamũrĩirwo Jehova, o hamwe na maruta ma kwĩyendera marĩa maarehagĩrwo Jehova. source: [141, 223, 249, 41, 59, 61, 297, 355, 7, 357, 57, 359, 41, 361, 363, 365, 57, 367, 7, 369, 371, 175, 59, 61, 297, 7, 59, 61, 243, 139, 121, 373] target: Ningĩ akĩiga kĩgongona kĩa maruta ma njino hakuhĩ na itoonyero rĩa hema ĩyo nyamũre, nĩyo Hema-ya-Gũtũnganwo, na akĩrutĩra magongona ma njino igũrũ rĩakĩo o na magongona ma ngano, o ta ũrĩa Jehova aamwathĩte.
[375, 27, 377, 7, 19, 21, 23, 379, 381, 79, 7, 227, 61, 115, 41, 59, 61, 297, 87, 383, 133, 117, 119, 61, 121, 139, 59, 41, 123, 385, 387, 53, 389, 57, 39, 7, 391, 139, 121, 393]
Kĩero kĩu kĩarutĩtwo, na gĩthũri kĩu gĩathũngũthĩtio, no nginya irehanĩrio na maguta ma maruta ma gũcinwo na mwaki, na ithũngũthio mbere ya Jehova, ituĩke igongona rĩa gũthũngũthio. Rũrũ nĩruo rwĩga rwaku na rwa ciana ciaku hĩndĩ ciothe, o ta ũrĩa Jehova aathanĩte.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Ẹ̀yin ènìyàn mi, ẹ gbọ́ ẹ̀kọ́ mi; tẹ́tí rẹ sí ọ̀rọ̀ ẹnu mi. source: [25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45] target: Ẹ gbọ́ èyí, gbogbo ènìyàn! Ẹ fi etí sí i, gbogbo ẹ̀yin aráyé. source: [47, 49, 51, 53, 13, 55, 57, 59, 61] target: Fi etí sí àdúrà mi, Ọlọ́run, má ṣe fi ojú pa ẹ̀bẹ̀ mi rẹ́: source: [63, 37, 65, 9, 67, 15, 69, 71] target: “Ǹjẹ́ nísinsin yìí, bí ìwọ bá ní òye, gbọ́ èyí; fetísí ohùn ẹnu mi. source: [73, 75, 77, 59, 79, 81] target: Pẹ̀lúpẹ̀lú, Jobu sì tún tẹ̀síwájú nínú ọ̀rọ̀ rẹ̀, ó sì wí pé, source: [25, 83, 85, 87, 37, 89, 91, 93, 15, 95, 19, 97, 99, 29, 5, 91, 101] target: Gbọ́ ọ̀rọ̀ Olúwa, ẹ̀yin aláṣẹ Sodomu, tẹ́tí sí òfin Ọlọ́run wa, ẹ̀yin ènìyàn Gomorra! source: [103, 73, 75, 77, 59, 79, 81] target: Pẹ̀lúpẹ̀lú Jobu sì tún sọkún ọ̀rọ̀ òwe rẹ̀, ó sì wí pé, source: [105, 107, 11, 19, 109, 111, 15, 113, 115, 77, 117, 119] target: Tẹ́tí, ẹ̀yin ọmọ mi, sí ẹ̀kọ́ baba; fetísílẹ̀ kí o sì ní òye sí i. source: [121, 47, 87, 123, 125, 113, 127, 51, 129, 23, 131, 133, 113, 135, 137, 139, 141, 143, 19, 145] target: Gbọ́, Olúwa, ẹ̀bẹ̀ òtítọ́ mi; fi etí sí igbe mi. Tẹ́tí sí àdúrà mi tí kò ti ètè ẹ̀tàn jáde. source: [147, 149, 29, 151, 153, 29, 155, 157, 87, 159, 113, 161, 163, 87, 97, 91, 165] target: “Ẹ gbọ́ ẹ̀yin ọba! Ẹ fetí yín sílẹ̀ ẹ̀yin ọmọ-aládé! Èmi yóò kọrin sí Olúwa, èmi yóò kọrin ìyìn sí Olúwa: Ọlọ́run Israẹli. source: [167, 73, 169, 17, 171, 173, 13, 175, 177, 113, 179, 59, 181] target: Bí òun kò ti sọ̀rọ̀ sí mi, bẹ́ẹ̀ ni èmi kì yóò fi ọ̀rọ̀ yín dá a lóhùn. source: [183, 29, 185, 153, 29, 187, 189, 191, 193, 195, 197, 199, 77, 201, 203, 205, 207] target: Gbọ́ ẹ̀yin ọ̀run! Fi etí sílẹ̀, ìwọ ayé! Nítorí Olúwa ti sọ̀rọ̀: “Mo tọ́ àwọn ọmọ dàgbà, ṣùgbọ́n wọ́n ti ṣọ̀tẹ̀ sí mi. source: [105, 11, 209, 211, 77, 213, 215] target: Fetí sí ìtọ́sọ́nà mi kí o sì gbọ́n; má ṣe pa á tì sápá kan. source: [217, 219, 107, 221, 15, 113, 115, 71] target: Nítorí náà báyìí ẹ̀yin ọmọ mi, tẹ́tí sí mi fọkàn sí nǹkan tí mo sọ.
[25, 223, 59, 225, 15, 123, 227]
Ẹ gbọ́ àwíyé mi nísinsin yìí; ẹ sì fetísílẹ̀ sí àròyé ẹnu mi.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 9, 27, 7, 9, 29] target: Nínú ẹni tí àwa ní ìgboyà, àti ọ̀nà pẹ̀lú ìgbẹ́kẹ̀lé nípa ìgbàgbọ́ wa nínú rẹ̀. source: [31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 7, 47, 49, 17, 51] target: Kí a lè sọ orúkọ Olúwa ní Sioni àti ìyìn rẹ̀ ní Jerusalẹmu. source: [53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 27, 9, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 63, 87, 89, 91, 9, 93, 95, 7, 97, 99, 101, 103, 9, 105, 107, 109, 111] target: “Nítorí náà báyìí ni Olúwa wí: Ẹ̀yin kò fetí sí mi nípa ọ̀rọ̀ òmìnira láàrín ẹ̀gbọ́n sí àbúrò, láàrín ẹnìkan sí èkejì rẹ̀. Wò ó, èmi yóò kéde òmìnira fún un yín ni Olúwa wí. Sí idà, sí àjàkálẹ̀-ààrùn, àti sí ìyàn, èmi ó sì fi yín fún ìwọ̀sí ní gbogbo ìjọba ilẹ̀ ayé. source: [113, 59, 115, 117, 119, 121, 9, 123, 125, 13, 127, 129, 131, 133, 7, 135, 137, 43, 139, 89, 141, 27, 9, 143] target: Ọ̀rọ̀ Olúwa sì tọ Jeremiah wá lẹ́yìn ìgbà tí ọba Sedekiah ti dá májẹ̀mú pẹ̀lú gbogbo àwọn ènìyàn ní Jerusalẹmu láti polongo ìtúsílẹ̀ fún àwọn ẹrú. source: [145, 147, 149, 151, 9, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 167, 123, 159, 39, 169, 171, 7, 159, 173, 9, 175, 9, 35, 37, 177, 43, 179] target: Ṣùgbọ́n Barnaba mú un, ó sì sìn ín lọ sọ́dọ̀ àwọn aposteli, ó sì sọ fún wọn bí ó ti rí Olúwa ní ọ̀nà, àti bí ó ti fi ìgboyà wàásù ní Damasku ní orúkọ Jesu. source: [31, 55, 9, 181, 183, 185, 187, 189, 175, 191] target: Ǹjẹ́ nítorí náà bí a tí ní irú ìrètí bí èyí, àwa ń fi ìgboyà púpọ̀ sọ̀rọ̀. source: [193, 195, 197, 17, 199, 13, 201, 9, 203, 205] target: Abrahamu sì gbé ilẹ̀ àwọn ará Filistini fún ọjọ́ pípẹ́. source: [75, 207, 197, 43, 9, 203, 209, 211, 213, 7, 215, 217, 115, 37, 219] target: Ó sì jókòó níbẹ̀ ní ọdún kan àti oṣù mẹ́fà, ó ń kọ́ni ní ọ̀rọ̀ Ọlọ́run láàrín wọn. source: [161, 221, 223, 225, 9, 227, 37, 123, 229, 53, 231, 233, 39, 235, 237, 9, 239, 13, 241, 243] target: Saulu sì búra fún un nípa Olúwa pé, “Bí Olúwa ti ń bẹ láààyè, ìyà kan kì yóò jẹ́ ọ́ nítorí nǹkan yìí.” source: [31, 33, 245, 247, 249, 251, 17, 253, 255, 7, 257, 259, 261] target: Nítorí náà, ó ń kiri gbogbo agbègbè Galili, ó ń wàásù nínú Sinagọgu. Ó sì ń lé àwọn ẹ̀mí àìmọ́ jáde. source: [263, 13, 265, 267, 269, 271, 273, 161, 197, 275, 277, 279, 7, 281, 43, 179] target: Nígbà tí ó sì jẹun, ara rẹ̀ mókun. Saulu sì wá pẹ̀lú àwọn ọmọ-ẹ̀yìn ní Damasku ní ọjọ́ púpọ̀. source: [193, 177, 283, 285, 287, 13, 289, 17, 291, 209, 293] target: Jesu sì ń rìn ní tẹmpili, ní ìloro Solomoni. source: [171, 9, 181, 283, 295, 297, 233, 299, 197, 7, 131, 301, 279, 303] target: Nítorí tí òun náà jẹ́ oníṣẹ̀-ọwọ́ kan náà, ó bá wọn jókòó, ó sì ń ṣiṣẹ́: nítorí àgọ́ pípa ni iṣẹ́ ọwọ́ wọn. source: [305, 307, 309, 9, 311, 7, 313, 17, 315, 119, 197, 17, 317, 209, 319] target: Báyìí ni wọ́n ṣe fi okùn yọ Jeremiah jáde, wọ́n sì mu un gòkè láti inú ihò wá, Jeremiah sì wà ní àgbàlá ilé túbú.
[31, 33, 161, 197, 305, 285, 9, 27, 321, 323, 43, 51, 251, 9, 175, 17, 35, 37, 325]
Saulu sì wà pẹ̀lú wọn, ó ń wọlé, ó sì ń jáde ní Jerusalẹmu. Ó sì ń fi ìgboyà wàásù ni orúkọ Olúwa.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: Ti-itherũ o ta ũrĩa Jehova ũrĩa ũhonokagia Isiraeli atũũraga muoyo-rĩ, o na kũngĩtuĩka nĩ Jonathani mũrũ wakwa wĩkĩte ũguo-rĩ, no nginya akue.” No gũtirĩ mũndũ o na thĩinĩ wao woigire ũndũ. source: [49, 51, 53, 55, 57, 39, 17, 59] target: O ta ũrĩa kwandĩkĩtwo atĩrĩ: “Gũtirĩ mũndũ mũthingu, gũtirĩ o na ũmwe; source: [61, 63, 65, 67, 7, 9, 15, 69, 71, 73, 75, 77] target: Nake mũthamaki akĩĩhĩta, akiuga atĩrĩ: “O ta ũrĩa Jehova atũũraga muoyo, ũrĩa wanaahonokia kuuma mathĩĩna-inĩ mothe, source: [79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 13, 93, 95, 97] target: Daudi akĩĩra Abigaili atĩrĩ, “Jehova, Ngai wa Isiraeli, arogoocwo, ũcio ũgũtũmire ũmũthĩ ũũke ũcemanie na niĩ. source: [99, 17, 101, 55, 103, 39, 17, 101, 105, 107] target: gũtirĩ mũndũ ũmenyaga ũndũ, gũtirĩ mũndũ ũrongoragia Ngai. source: [109, 111, 113, 115, 9, 117, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 113, 135, 137, 139, 5, 7, 9, 141, 129, 7, 143, 145, 147, 129, 149, 151, 153, 121, 27, 155, 7, 157] target: “Na rĩrĩ, kuona atĩ wee mwathi wakwa, Jehova nĩakweheranĩirie na ũiti wa thakame, na kwaga kwĩrĩhĩria na moko maku-rĩ, ti-itherũ o ta ũrĩa Jehova atũũraga muoyo na ũrĩa wee ũtũũraga muoyo-rĩ, thũ ciaku na arĩa othe mangĩenda gwĩka mwathi wakwa ũũru marohaana ta Nabali. source: [159, 161, 163, 165, 167, 169, 171, 91, 173, 175, 177, 179, 7, 141, 87, 7, 181, 183, 185, 187, 189, 191] target: Gideoni akĩmacookeria atĩrĩ, “Acio maarĩ ariũ a baba, o na ariũ a maitũ. O ta ũrĩa Jehova atũũraga muoyo-rĩ, korwo nĩmwahonokirie mĩoyo yao-rĩ, ndingĩamũũraga.” source: [193, 195, 113, 5, 7, 197, 129, 113, 5, 7, 199, 91, 9, 201, 203, 205] target: No rĩrĩ, ti-itherũ o ta ũrĩa niĩ ndũũraga muoyo, na ti-itherũ o ta ũrĩa riiri wa Jehova ũiyũrĩte thĩ yothe-rĩ, source: [207, 209, 211, 7, 9, 213, 215, 217, 141, 69, 219, 7, 221, 223, 225, 63, 91, 227, 229, 231, 17, 233, 235] target: Elisha akiuga atĩrĩ, “Ti-itherũ o ta ũrĩa Jehova Mwene-Hinya-Wothe atũũraga muoyo, ũrĩa niĩ ndungatagĩra, tiga nĩ ũndũ wa gũconokera Jehoshafatu mũthamaki wa Juda-rĩ, niĩ ndingĩakwĩhũgũrĩra o na kana nyone ta wĩ ho. source: [67, 7, 89, 15, 237, 239, 241, 243, 69, 245, 247, 249, 91, 251] target: “Ti-itherũ o ta ũrĩa Mũrungu atũũraga muoyo, o we ũnyimĩte kĩhooto, ũcio Mwene-Hinya-Wothe, ũrĩa ũtũmĩte ngĩe na ũrũrũ ngoro-inĩ-rĩ, source: [53, 43, 253, 255, 7, 87, 39, 257, 259, 261, 39, 263, 7, 89, 265] target: “Gũtirĩ mũndũ o na ũ mũtheru ta Jehova; gũtirĩ ũngĩ tiga wee wiki, kana gũkagĩa Rwaro rũngĩ rwa Ihiga rũtariĩ ta Ngai witũ. source: [267, 101, 269, 271, 273, 167, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 7, 293, 295, 297, 299, 5, 7, 301, 141, 303, 31, 305] target: Tũmai ũmwe wanyu athiĩ agĩĩre mũrũ wa thoguo ũcio ũngĩ; inyuĩ aya angĩ nĩ mũgũikio njeera nĩgeetha ciugo cianyu icio mwarĩtie irorwo kana nĩ ũhoro wa ma. Mũngĩkorwo ũguo muugĩte tiguo-rĩ, o ta ũrĩa Firaũni atũũraga muoyo, inyuĩ mũrĩ athigaani!” source: [37, 307, 309, 311, 67, 7, 9, 141, 129, 7, 63, 121, 27, 15, 313, 63, 121, 27, 315, 317, 31, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 333] target: No Itai agĩcookeria mũthamaki atĩrĩ, “Ti-itherũ o ta ũrĩa Jehova atũũraga muoyo, na o ta ũrĩa wee mũthamaki mwathi wakwa ũtũũraga muoyo-rĩ, harĩa hothe mũthamaki mwathi wakwa angĩkorwo arĩ, o na kũngĩkorwo nĩ gũtũũra muoyo kana gũkua, hau no ho ndungata yaku ĩgaakorwo ĩrĩ.” source: [335, 337, 339, 341, 343, 345, 347, 7, 349, 351, 353, 129, 355, 297, 357, 7, 359, 361, 5, 7, 9, 141, 363, 365, 367, 339, 369, 371] target: Rĩu kĩraare haha ũtukũ ũyũ, na rũciinĩ gwakĩa angĩkorwo nĩekwenda gũkũmenyerera, nĩ wega; nĩagakũmenyerera. No angĩkorwo ndekwenda, o ta ũrĩa Jehova atũũraga muoyo, nĩngakũmenyerera. Kĩraare haha nginya rũciũ rũciinĩ.”
[297, 299, 5, 7, 87, 89, 91, 373, 15, 69, 375, 377, 7, 379, 381, 383, 39, 17, 385, 101, 91, 387, 389, 391, 393, 395]
Tiga nĩ ũguo-rĩ, ti-itherũ o ta ũrĩa Jehova, Ngai wa Isiraeli, atũũraga muoyo, ũcio ũgiririe ngũgere ngero, korwo ndũnooka na ihenya kũndũnga-rĩ, gũtirĩ mũndũ mũrũme o na ũmwe ũkoniĩ Nabali ũngĩakorwo arĩ muoyo gũgĩkĩa.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 9, 13, 9, 15, 9, 17, 9, 19, 9, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 9, 33, 35] target: Makiugaga atĩrĩ: “Ameni! Ũgooci, na riiri, na ũũgĩ, na ngaatho, na gĩtĩĩo na ũhoti, na hinya, irotũũra na Ngai witũ tene na tene. Ameni!” source: [37, 39, 41, 9, 43, 9, 45, 9, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 31, 9, 33] target: Mũũmbi wa igũrũ na thĩ, na iria, na kĩrĩa gĩothe gĩtũũraga thĩinĩ wacio: ũcio nĩwe Jehova, ũrĩa ũtũũraga arĩ mwĩhokeku nginya tene. source: [9, 63, 65, 67, 69, 27, 31, 9, 71, 13, 9, 19, 73, 75] target: akiuga atĩrĩ: “Rĩĩtwa rĩa Ngai rĩrotũũra rĩkumagio tene na tene; ũũgĩ na ũhoti nĩ ciake. source: [77, 79, 81, 9, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 9, 101, 103, 105, 107, 31, 9, 33, 109, 111, 113, 87, 115, 95, 97, 117, 3] target: nao athuuri acio mĩrongo ĩĩrĩ na ana megũithagia thĩ mbere ya ũcio ũikarĩire gĩtĩ kĩa ũnene, na makahooya ũcio ũtũũraga muoyo tene na tene. Maigaga thũmbĩ ciao mbere ya gĩtĩ kĩu kĩa ũnene, makoiga atĩrĩ: source: [119, 121, 25, 123, 125, 25, 95, 97, 99, 97, 27, 9, 25, 103, 91, 127, 115, 95, 129] target: Nake ũrĩa wĩhĩtaga na igũrũ, ehĩtaga na gĩtĩ kĩa ũnene kĩa Ngai, na akehĩta na ũrĩa ũgĩikaragĩra. source: [119, 131, 25, 133, 135, 31, 9, 137, 139, 41, 9, 47, 141, 143, 9, 47, 145, 147, 9, 45, 9, 47, 49, 51, 149, 151, 153, 155, 157] target: Nake akĩĩhĩta na ũrĩa ũtũũraga muoyo nginya tene na tene, o we ũrĩa wombire igũrũ na indo ciothe iria irĩ kuo, na akĩũmba thĩ na indo ciothe iria irĩ kuo, o na akĩũmba iria na indo ciothe iria irĩ thĩinĩ warĩo, akiuga atĩrĩ, “Hatirĩ na ihinda rĩngĩ rĩa gweterera!” source: [159, 161, 25, 163, 165, 3, 167, 169, 103, 171, 173, 19, 9, 175, 9, 13, 9, 21, 9, 17, 9, 11, 9, 177] target: Nao mainaga na mũgambo mũnene, makoiga atĩrĩ: “Kwagĩrĩra nĩ Gatũrũme, karĩa kooragirwo, nĩguo kagĩe na ũhoti, na ũtonga, na ũũgĩ, na hinya, na gĩtĩĩo, na riiri, o na ũgooci!” source: [179, 9, 181, 9, 47, 49, 51, 183, 185, 9, 187, 9, 47, 49, 51, 189] target: Iria nĩ rĩrurume, na indo iria ciothe irĩ thĩinĩ warĩo; mĩgũnda nĩĩkenerũrũke na indo iria ciothe irĩ thĩinĩ wayo! source: [191, 193, 103, 31, 9, 33, 195] target: Naguo hinya ũrotuĩka wake tene na tene. Ameni. source: [197, 199, 201, 203, 83, 205, 207, 209, 211, 9, 213, 103, 91, 93, 215, 95, 97, 117, 217, 135, 31, 9, 137] target: Rĩrĩa rĩothe ciũmbe icio irĩ muoyo ikũgooca, na igekĩrĩra, na igacookeria ngaatho ũcio ũikarĩire gĩtĩ kĩa ũnene, o ũcio ũtũũraga tene na tene-rĩ, source: [219, 9, 221, 73, 223, 225, 227, 9, 11, 9, 99, 9, 229, 25, 59, 231, 233, 235, 9, 237, 73, 239, 241, 225, 227, 243, 73, 245, 247, 59, 249, 127, 115, 251] target: Wee Jehova-rĩ, ũnene, na hinya, na riiri, na wathani, na ũkengi nĩ ciaku, nĩgũkorwo kĩndũ o gĩothe kĩrĩ igũrũ na thĩ nĩ gĩaku. Wee Jehova, ũthamaki nĩ waku; nĩũtũũgĩrĩtio, ũkanenehio gũkĩra indo ciothe. source: [253, 193, 103, 31, 9, 33, 195] target: nake arotũũra akumagio nginya tene na tene. Ameni. source: [255, 257, 259, 87, 115, 95, 97, 99, 97, 27, 9, 261, 263, 9, 265, 267, 269, 271, 273, 91, 267, 215, 95, 97, 99, 275, 277, 279, 127, 281] target: Nĩ ũndũ ũcio, “rĩu maikaraga mbere ya gĩtĩ kĩa ũnene kĩa Ngai, na mamũtungatagĩra mũthenya na ũtukũ thĩinĩ wa hekarũ yake; nake ũrĩa ũikaragĩra gĩtĩ kĩa ũnene egũtũũra atambũrũkĩtie hema yake igũrũ rĩao. source: [283, 115, 285, 287, 9, 289, 127, 115, 291, 97, 293, 9, 295, 297, 33, 299, 25, 301, 9, 303, 305, 307, 279, 9, 95, 309, 97, 311, 313, 315, 115, 55, 317] target: Ihĩtia rĩu rĩa gũita thakame yao rĩrocookerera Joabu na njiaro ciake nginya tene. No kũrĩ Daudi na njiaro ciake, na nyũmba yake na ũthamaki wake, thayũ wa Jehova ũrogĩa kũrĩ o nginya tene.”
[319, 321, 231, 323, 235, 9, 325, 327, 115, 329, 9, 331, 9, 47, 49, 51, 279, 333, 335, 9, 17, 9, 11, 9, 19, 73, 337, 103, 91, 127, 115, 339, 95, 97, 99, 9, 25, 169, 31, 9, 341]
Ngĩcooka ngĩigua ciũmbe ciothe irĩ kũu igũrũ, na iria irĩ thĩ, na iria irĩ rungu rwa thĩ, na iria irĩ iria-inĩ, o na indo ciothe iria irĩ thĩinĩ wacio, ikĩina atĩrĩ: “Ũgooci, na gĩtĩĩo, na riiri, na ũhoti, irogĩa kũrĩ ũrĩa ũikarĩire gĩtĩ kĩa ũnene, na kũrĩ Gatũrũme, nginya tene na tene!”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 11, 19, 21, 11, 13, 23, 21, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: “Ìwọ ó sì ṣe aṣọ ìgélé aláró, àti elése àlùkò, àti òdòdó, àti ọ̀gbọ̀ olókùn wẹ́wẹ́ tí í ṣe ọlọ́nà, tí òun ti àwọn kérúbù ni kí á ṣe é. source: [49, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 11, 19, 21, 11, 13, 23, 21, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 51, 41, 43, 45, 47] target: Ó ṣe aṣọ títa aláró, àti elése àlùkò, àti òdòdó, àti ọ̀gbọ̀ olókùn wẹ́wẹ́ tí í ṣe ọlọ́nà, tí òun ti àwọn kérúbù ni kí á ṣe é. source: [9, 11, 13, 15, 17, 11, 19, 11, 13, 23, 21, 25, 53, 55, 11, 57] target: aṣọ aláró, elése àlùkò, òdòdó àti ọ̀gbọ̀ dáradára; àti irun ewúrẹ́; source: [9, 11, 13, 15, 17, 11, 19, 11, 13, 59, 61, 21, 25, 53, 55, 11, 57] target: aṣọ aláró, elése àlùkò, òdòdó, ọ̀gbọ̀; irun ewúrẹ́. source: [63, 65, 67, 21, 9, 11, 13, 15, 17, 11, 19, 21, 11, 13, 23, 61, 21, 25, 69] target: Wọn yóò sì lo wúrà, aṣọ aláró, elése àlùkò àti ti òdòdó àti ti ọ̀gbọ̀ dáradára. source: [71, 73, 75, 77, 21, 9, 11, 13, 15, 17, 11, 19, 21, 23, 21, 25, 29, 79] target: Ó ṣe ẹ̀wù efodu wúrà, ti aṣọ aláró, ti elése àlùkò, ti òdòdó àti ti ọ̀gbọ̀ olókùn dáradára. source: [81, 83, 15, 85, 7, 87, 89, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 11, 19, 21, 11, 13, 23, 21, 25, 27, 29, 31, 91, 15, 93] target: “Fún ti ẹnu-ọ̀nà àgọ́ náà, ìwọ yóò ṣe aṣọ títa aláró, elése àlùkò, ti òdòdó àti ti ọ̀gbọ̀ olókùn wíwẹ́ tí a fi iṣẹ́ abẹ́rẹ́ ṣe. source: [95, 83, 15, 85, 7, 97, 99, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 11, 19, 21, 11, 13, 23, 21, 25, 27, 29, 31, 91, 15, 93] target: Fún ẹnu-ọ̀nà àgọ́ náà wọ́n ṣe aṣọ títa ti aṣọ aláró, ti elése àlùkò, ti òdòdó àti ti ọ̀gbọ̀ olókùn dáradára tí a fi iṣẹ́ abẹ́rẹ́ ṣe; source: [3, 73, 75, 77, 21, 9, 11, 13, 15, 17, 11, 19, 11, 13, 23, 21, 25, 27, 101, 91, 15, 35, 103] target: “Wọn yóò sì dá ẹ̀wù efodu ti wúrà, tí aṣọ aláró, elése àlùkò àti ti òdòdó àti ti ọ̀gbọ̀ olókùn wíwẹ́, iṣẹ́ ọlọ́nà. source: [71, 105, 15, 9, 11, 13, 15, 17, 11, 19, 21, 23, 21, 15, 25, 29, 107, 109, 111, 7, 45, 113] target: Ó sì ṣe pomegiranate ti aṣọ aláró, elése àlùkò, òdòdó àti ti ọ̀gbọ̀ olókùn dáradára yí ìṣẹ́tí ọ̀já àmùrè náà ká. source: [115, 85, 7, 117, 119, 5, 121, 123, 125, 127, 129, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 11, 19, 21, 11, 13, 23, 61, 21, 25, 29, 31, 91, 15, 93, 131, 45, 133, 21, 135, 137, 21, 139, 141] target: “Àti fún ẹnu-ọ̀nà àgbàlá náà, pèsè aṣọ títa, mita mẹ́sàn-án ní gíga, ti aláró, elése àlùkò, ti òdòdó, àti ti ọ̀gbọ̀ olókùn wíwẹ́ tí a fi iṣẹ́ abẹ́rẹ́ ṣe, pẹ̀lú òpó mẹ́rin àti ihò ìtẹ̀bọ̀ mẹ́rin. source: [143, 145, 147, 21, 149, 151, 153, 155, 157, 21, 159, 161, 163, 165, 167, 9, 11, 13, 15, 17, 11, 19, 169, 11, 13, 23, 169, 25, 69] target: Gbogbo àwọn obìnrin tí ó ní ọgbọ́n ríran owú pẹ̀lú ọwọ́ rẹ̀, kí ó mú èyí ti ó ti ran wá ti aláró, ti elése àlùkò, ti òdòdó tàbí ti ọ̀gbọ̀ dáradára. source: [171, 173, 175, 177, 67, 153, 179, 21, 181, 9, 183, 185, 187, 61, 21, 189, 9, 11, 13, 15, 17, 11, 19, 21, 11, 13, 23, 21, 25, 191, 91, 15, 35, 103] target: Ó sì lu wúrà náà di ewé fẹ́lẹ́fẹ́lẹ́, ó sì tún gé e láti fi ṣe iṣẹ́ sí aṣọ aláró, ti elése àlùkò, ti òdòdó, àti sínú ọ̀gbọ̀ dáradára, iṣẹ́ ọlọ́nà. source: [131, 7, 85, 7, 193, 195, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 11, 19, 21, 11, 13, 23, 61, 21, 25, 29, 31, 91, 15, 93, 131, 45, 195, 21, 123, 125, 127, 129, 197, 199, 11, 43, 117, 21, 201, 203, 205, 127, 207] target: Aṣọ títa fún ẹnu-ọ̀nà àgbàlá náà jẹ́ ti aṣọ aláró, ti elése àlùkò, ti òdòdó àti ti ọ̀gbọ̀ olókùn wẹ́wẹ́ tí a fi iṣẹ́ abẹ́rẹ́ ṣe; ogún ìgbọ̀nwọ́ sì ni gígùn rẹ̀, àti gíga rẹ̀ ní ìbò rẹ̀ jẹ ìgbọ̀nwọ́ márùn-ún, ó bá aṣọ títa àgbàlá wọ̀n-ọn-nì ṣe déédé,
[71, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 209, 21, 59, 21, 11, 25, 191, 21, 211, 41, 213, 215]
Ó ṣe aṣọ títa ní àwọ̀ ojú ọ̀run, àwọ̀ àlùkò àti àwọ̀ pupa fòò àti aṣọ ọ̀gbọ̀ pẹ̀lú kérúbù tí a ṣe sórí i rẹ̀.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 19, 35, 37, 39, 11, 41, 43, 45, 47, 23, 49] target: Ngũmwĩra atĩrĩ, ũguo noguo kũgĩaga gĩkeno kĩnene igũrũ nĩ ũndũ wa mũndũ ũmwe mwĩhia wĩrirĩte, gũkĩra ũrĩa gũkenagwo nĩ ũndũ wa andũ mĩrongo kenda na kenda athingu arĩa matabatarĩtio nĩ kwĩrira. source: [51, 53, 55, 57, 59, 61, 23, 27, 23, 63, 65, 67, 23, 69, 71, 23, 73, 75] target: Ndĩ na ndũmĩrĩri nditũ ngoro-inĩ yakwa, ĩkoniĩ wĩhia wa mũndũ ũrĩa mwaganu: Nĩ atĩrĩ, hatirĩ wĩtigĩri Ngai maitho-inĩ make. source: [77, 79, 21, 81, 83, 85, 19, 87, 23, 27, 89, 91, 11, 5, 7, 19, 87, 23, 27, 93, 95] target: Ũndũ ũyũ nĩguo ũtũmaga arute magongona ma kũhoroheria mehia make mwene, o ta ũrĩa amarutaga nĩ ũndũ wa mehia ma kĩrĩndĩ. source: [97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 25, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 125] target: Nĩ kũrĩ mũndũ ũmwe wanyu ũngĩonania atĩ ndĩ mwĩhia? Angĩkorwo ndĩraria ũhoro wa ma-rĩ, mũregaga kũnjĩtĩkia nĩkĩ? source: [127, 129, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 5, 143] target: Ngũmwĩra atĩrĩ, aca! No rĩrĩ, mwaga kwĩrira, o na inyuĩ inyuothe mũkaaniinwo o tao.” source: [145, 147, 99, 69, 29, 11, 149, 29, 151, 23, 69, 11, 153, 155, 157, 159, 161] target: Nĩgũkorwo kũrĩ Ngai o ũmwe, na mũiguithania o ũmwe wa kũiguithania Ngai na andũ, nake nĩwe mũndũ, o we Kristũ Jesũ, source: [163, 165, 167, 169, 71, 23, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 71, 23, 183, 175, 185] target: No ũrĩa ũkangaana mbere ya andũ ũcio nĩagakaanwo mbere ya araika a Ngai. source: [187, 99, 189, 191, 193, 195, 197, 191] target: nake Mwathani no ũmwe, na wĩtĩkio ũmwe, na ũbatithio o ũmwe; source: [199, 201, 23, 37, 99, 203, 205, 207, 209, 99, 211, 23, 213] target: Muoyo wonekaga na njĩra ya ũthingu; na njĩra-inĩ ĩyo-rĩ, kũrĩ muoyo ũtagaathira. source: [215, 217, 85, 23, 219, 221, 29, 19, 87, 23, 223, 23, 225, 11, 227, 229, 231, 29, 175, 233, 191, 19, 87, 23, 223, 23, 235] target: Mũcooke mũrute thenge ĩmwe ya igongona rĩa kũhoroherio mehia, na tũtũrũme twĩrĩ, o kamwe karĩ na ũkũrũ wa mwaka ũmwe, twa iruta rĩa ũiguano. source: [219, 221, 29, 19, 87, 23, 223, 23, 237] target: na thenge ĩmwe ya igongona rĩa kũhoroherio mehia; source: [219, 221, 29, 19, 87, 23, 223, 23, 237] target: na thenge ĩmwe ya igongona rĩa kũhoroherio mehia; source: [219, 221, 29, 19, 87, 23, 223, 23, 237] target: na thenge ĩmwe ya igongona rĩa kũhoroherio mehia; source: [219, 221, 29, 19, 87, 23, 223, 23, 237] target: na thenge ĩmwe ya igongona rĩa kũhoroherio mehia;
[239, 241, 243, 99, 13, 71, 23, 183, 175, 69, 245, 23, 25, 27, 29, 247]
Ngũmwĩra atĩrĩ, ũguo noguo gũkoragwo na gĩkeno harĩ araika a Ngai nĩ ũndũ wa mwĩhia ũmwe wĩrirĩte.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 7, 21, 23, 17, 25, 7, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 31, 45, 47, 49, 15, 17, 25, 7, 27, 29, 51, 53, 55, 17, 19, 7, 57, 17, 59, 17, 61, 21, 63, 65, 11, 67, 69, 71] target: fahamu kwamba hakuna anayehesabiwa haki kwa matendo ya sheria. Badala yake, wanahesabiwa haki kwa imani ndani ya Yesu Kristo. Tulikuja kwa imani ndani ya Kristo Yesu ili kwamba tunahesabiwa haki kwa imani ndani ya Kristo na siyo kwa matendo ya sheria. Kwa matendo ya sheria hakuna mwili utakao hesabiwa haki. source: [73, 75, 77, 79, 81, 83, 31, 85, 87, 89, 91, 17, 25, 7, 15, 7, 93, 79, 95, 97, 31, 43, 99, 27, 101, 79, 103, 105, 107] target: Simon Petro, Mtumwa na Mtume wa Yesu Kristo, Kwa wale walioipokea imani ile ile ya thamani kama tulivyoipokea sisi, imani iliyo ndani ya haki ya Mungu na mwokozi wetu Yesu Kristo. source: [109, 17, 25, 7, 111, 113, 115, 93, 117, 7, 119, 121, 123, 7, 125, 127, 129, 131] target: Kupitia Yesu mnapaswa mara kwa mara kujitoa sadaka ya kumtukuza Mungu, kumsifu kwamba tunda la midomo yetu likili jina lake. source: [87, 133, 17, 135, 137, 49, 15, 17, 139, 141, 143, 79, 93, 17, 25, 7, 145, 97, 31, 51] target: Kwa kuwa tumehesabiwa haki kwa njia ya imani, tuna amani na Mungu kwa njia ya Bwana wetu Yesu Kristo. source: [147, 9, 149, 151, 153, 155, 79, 51, 157, 159, 161, 163, 7, 165, 79, 157, 167, 29, 169, 171, 7, 173, 175, 157, 177, 179, 53, 93, 181] target: Kwa wakati huo mlikuwa mmetengwa na Kristo. Mlikuwa wageni kwa watu wa Israel. Mlikuwa wageni kwa agano la ahadi. Hamkuwa na uhakika wa wakati ujao. Mlikuwa bila Mungu katika ulimwengiu. source: [79, 183, 185, 187, 7, 9, 31, 43, 189, 191, 17, 193, 83, 93, 195] target: Na alifanya hivyo ili kwamba kila ulimi sharti ukiri kwamba Yesu kristo ni Bwana, kwa utukufu wa Mungu Baba. source: [93, 197, 199, 201, 203, 205, 17, 25, 7, 31, 43, 193, 189, 207, 209, 79, 211, 213] target: Kwa Mungu pekee mwenye hekima, kupitia Yesu Kristo, kuwe na utukufu milele yote. Amina source: [87, 215, 217, 219, 221, 223, 83, 93, 29, 43, 31, 17, 25, 7, 225] target: Kwa kuwa ninyi nyote ni watoto wa Mungu kupitia imani katika Kristo Yesu. source: [227, 81, 83, 43, 31, 17, 229, 7, 93, 95, 97, 79, 7, 43, 31, 179, 231] target: Paulo, Mtume wa Kristo Yesu, kulingana na amri ya Mungu na Mwokozi wetu Yesu Kristo aliye ujasiri wetu, source: [87, 233, 235, 93, 237, 17, 25, 7, 239, 241, 243, 45, 245, 247, 29, 193, 83, 145, 31, 33] target: Hiki ndicho alichowaitieni ninyi, kwamba kupitia injili muweza kuupata utukufu wa Bwana wetu Yesu Kristo. source: [249, 123, 7, 25, 251, 79, 253, 123, 7, 255, 257] target: Watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa kwa matunda ya hila zao wenyewe. source: [259, 193, 83, 261, 263, 265, 267, 269, 17, 271] target: Imbeni utukufu wa jina lake; mzitukuze sifa zake. source: [205, 93, 273, 17, 275, 17, 25, 7, 31, 43, 95, 277] target: Mungu alimwaga Roho Mtakatifu kwa wingi juu yetu kupitia Yesu Kristo mwokozi wetu. source: [279, 15, 281, 17, 283, 285, 17, 25, 7, 287, 289, 29, 43, 291] target: Wamehesabiwa haki bure kwa neema yake kwa njia ya ukombozi ulio katika Kristo Yesu.
[157, 293, 79, 123, 7, 15, 295, 17, 25, 7, 31, 51, 17, 193, 79, 267, 297, 299]
Na pia ili mjazwe na tunda la haki lipatikanalo katika Yesu Kristo, kwa utukufu na sifa ya Mungu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39] target: Enendeni, watu wangu, ingieni katika vyumba vyenu na mfunge mlango nyuma yenu; jificheni kwa mda mfupi, mpaka hasira itakapopita. source: [41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 63, 65, 71, 73, 75] target: “Nendeni Betheli na uovu, hata Gilgali mkaongeza dhambi, leteni dhabihu zenu kila asubuhi, zaka zenu kila baada ya siku tatu. source: [77, 79, 81, 83, 85, 27, 87, 85, 89, 91, 93, 73, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 81, 117, 119, 121, 123, 125, 127] target: Musa akachukuwa mifupa ya Yusufu pamoja naye, kwa kuwa Yusufu aliwaapisha Waisraeli na kusema, “Mungu atawaokoa, na muibebe mifupa yangu na nyie.” source: [129, 131, 133, 15, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 155, 157, 15, 159, 161, 163] target: Wakaondoka na kwenda juu milimani na walikaa huko kwa siku tatu hadi pale wale waliowafuatilia waliporudi. Wale waliowafuata walitafuta njiani pote bila kuwaona. source: [165, 167, 41, 27, 169, 73, 139, 171, 15, 173, 175, 177, 5, 179, 181] target: Naye Rehobiamu akawaambia, “Ondokeni kwa siku tatu, kisha nirudieni.” Kwa hiyo watu wakaondoka. source: [165, 167, 41, 27, 169, 73, 139, 171, 15, 173, 175, 177, 5, 179, 181] target: Rehoboamu akawaambia, “Njoni kwangu tena baada ya siku tatu.” Kwa hiyo watu wakaondoka. source: [183, 185, 187, 189, 65, 191, 193, 195, 197, 199, 201] target: Wale waliotumwa wakaenda wakamwona mwana-punda kama Yesu alivyokuwa amewaambia. source: [203, 205, 207, 123, 209, 119, 143, 211, 213, 215, 173, 217, 143, 219, 83, 221, 223, 225, 111, 227, 229, 231, 63, 233, 223, 235, 237, 111, 239, 229, 241] target: Viongozi wenu husema, “Pita kwenda Kalne na mkatazame; kutoka huko nendeni hadi Hamathi, mji mkubwa; kisha nendeni chini hata Gathi ya Wapelestina. Je ni wabora kuliko falme zenu mbili? Je kuna mpaka mkubwa kuliko mpaka wenu?” source: [243, 245, 247, 249, 15, 251, 253, 255, 257, 259, 27, 87, 89, 15, 261, 263, 265, 83, 133, 15, 267, 235, 269, 97, 15, 5, 271, 273, 275, 277, 37, 15, 267, 277, 37, 83, 279, 137, 133, 15, 275, 281, 283, 285, 27, 287, 289, 291] target: Akajenga minara ya ulinzi katika nyika na akachimba mabwawa, kwa maana alikuwa na ng'ombe wengi, katika visiwa vya chini na katika nchi tambarare. Alikuwa na wakulima na wapandaji wa zabibu katika mwinuko wa nchi na katika mashamba yenye rutuba, kwa maana alipenda kulima. source: [293, 295, 297, 299, 301] target: Baada ya kufanya hivyo wote, yule mwanamke naye alifariki. source: [303, 305, 83, 139, 307, 299, 309, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 193, 323, 83, 325, 327, 329, 27, 331, 89, 333, 287, 335, 111, 337] target: Walisema naye siku kwa siku, lakini alikataa kufuata matakwa yao. Hivyo wakaongea na Hamani kuona kama swala la Modekai lingebaki hivyo alikuwa amewataarifu kuwa Modekai alikuwa Muyahudi. source: [339, 267, 341, 25, 343, 345, 15, 347, 73, 349, 15, 351, 73, 353, 355] target: Nendeni maeneo yenye miamba na mjifiche kwenye aridhi kwa hofu ya Yahwe na kwa utukufu wa enzi yake. source: [313, 331, 349, 89, 333, 357, 359, 361, 363, 137, 365, 367, 369, 371, 225, 373, 375, 377, 379, 73, 381, 15, 383, 379, 73, 385] target: Kwa BWANA alikuwa amesema kuwa kwa hakika watu hao wote wangefia jangwani. Hapakuwa na mtu aliyebaki miongoni mwao, isipokuwa Kalebu mwana wa Yefune na Joshua mwana wa Nuni. source: [387, 389, 15, 305, 83, 135, 137, 139, 141] target: Basi, nikarudi Yerusalemu, na nilikuwa huko siku tatu.
[97, 99, 41, 133, 391, 145, 393, 395, 397, 137, 27, 139, 171, 33, 399, 401, 119, 403]
Akawaambia, “Nendeni milimani la sivyo watu waliowafuata watawaona. Jificheni huko kwa siku tatu mpaka watu waliowafuata watakaporudi. Kisha nendeni zenu.”
source: [3, 5, 7] target: Oholibama, Ela, Pinoni, source: [9, 11, 13, 15, 17, 19] target: Shimei mwana wa Ela, wa Benjamini; source: [21, 13, 23, 13, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 13, 57, 31, 59, 61] target: Hizi zilikuwa koo za Oholibama, mkewe Esau: Yeushi, Yalamu, Kora. Hizi ni koo zilizotoka kwa Oholibama mkewe Esau, binti Ana. source: [63, 11, 13, 65, 67, 41, 23, 69, 71, 73, 41, 75, 77, 11, 13, 73, 79, 81] target: Wana wa Kalebu mwana wa Yefune walikua Iru, Ele na Namu. Wana wa Ela alikua Kenazi. source: [83, 13, 85, 87, 89, 41, 31, 59, 13, 61] target: Hawa walikuwa watoto wa Ana: Dishoni na Oholibama, binti Ana. source: [91, 93, 13, 95, 97, 99, 41, 101, 103, 105, 107, 105, 109, 111, 105, 113, 115, 117, 119, 121, 105, 123, 125, 127, 73, 67, 129, 131, 17, 133, 105, 135, 137, 99, 139, 13, 141, 143, 145, 147, 149] target: Mtumishi wake Zimri, mkuu wa nusu ya magari yake akatengeneza hila dhidi yake. Wakati huo Ela alikuwa Tirza, akinywa na kulewa kwenye nyumba ya Arza, ambaye alikuwa mkuu wa watumishi wa nyumbani huko Tirza. source: [151, 153, 155, 41, 157, 41, 159, 161, 13, 163, 147, 165, 167, 143, 5, 169, 41, 171] target: Kaka zako wako pamoja na Sauli na watu wote wa Israeli katika bonde la Ela, wanapigana na Wafilisti.” source: [31, 173, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 23, 13, 25, 175, 177, 147, 179] target: Oholibama akamzaa Yeushi, Yalamu, na Kora. Hawa walikuwa wana wa Esau waliozaliwa kwake katika nchi ya Kananaani. source: [181, 183, 41, 185, 187, 189, 191, 147, 149, 77, 73, 193, 195, 197, 199, 201] target: Baasha akalala na mababu zake na akazikwa Tirza, na Ela mwanae akawa mfalme mahali pake. source: [203, 205, 207, 105, 209, 13, 5, 41, 211, 213, 215, 217, 17, 219, 221, 223, 225, 227, 13, 229] target: Kwa mambo mengine yanayohusiana na Ela, yote ambayo alifanya, je hayajaandikwa kwenye kitabu cha matukio ya wafalme wa Israeli? source: [157, 41, 231, 233, 41, 235, 237, 17, 167, 143, 73, 41, 239, 241, 243, 245, 247, 41, 249] target: Sauli na watu wa Israeli alijikusanya na kuweka kambi katika bonde la Ela, na wakapanga vita kukutana na Wafilisti. source: [251, 13, 31, 59, 253, 29, 57, 99, 255, 13, 257, 259, 25, 35, 37, 39, 41, 43] target: Hawa walikuwa wana wa Oholibama, mkewe Esau, aliyekuwa binti Ana na mjukuu wa Zibeoni. Alimzalia Esau Yeushi, Yalamu, na Kora. source: [25, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 13, 273, 275, 59, 13, 277, 279, 31, 59, 13, 253, 255, 13, 281, 13, 283, 285] target: Esau akachukua wakeze kutoka kwa Wakanaani. Hawa walikuwa wake zake: Ada binti Eloni Mhiti; Oholibama binti Ana, mjukuu wa Zibeoni Mhivi; na source: [287, 289, 13, 291, 41, 293, 13, 209, 13, 295, 197, 13, 297, 299, 11, 13, 73, 195, 197, 13, 163, 17, 301, 303, 53, 305, 307] target: Katika mwaka wa kumi na moja wa Ahazi mfalme Yuda, utawala wa Hoshea mwana wa Elahi ulianza. Alitawala katika Samaria juu ya Israeli kwa muda wa miaka minane.
[3, 5, 7]
Oholibama, Ela, Pinoni,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27] target: Ebitikkiro byabyo byakolebwako ebimuli eby’amalanga, era bwe gutyo omulimu ogw’okuzimba empagi ne guggwa. source: [25, 29, 31, 33, 35, 13, 15, 37, 7, 23, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 31, 33, 35, 13, 15, 37, 7, 23, 39, 41] target: Empagi ebbiri zombi; ebitikkiro byombi eby’ebibya ebyayolebwa waggulu ku mpagi; embu ebbiri ez’ebitimbe ebyali ku bitikkiro byombi eby’empagi; source: [53, 25, 29, 55, 31, 33, 5, 7, 23, 39, 57, 53, 43, 45, 47, 49, 51, 31, 33, 35, 13, 15, 37, 59, 7, 23, 53, 41] target: empagi bbiri, n’emitwe egifaanana ng’ebakuli ku mitwe gy’empagi, n’ebitimba bya mirundi ebiri nga bibeera ku mitwe egyali ku mpagi, source: [61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 23, 83, 85, 87, 89, 91, 45, 11, 93, 95, 89, 91, 97, 11, 67, 77, 99, 101, 103, 77, 99, 105, 85, 87, 89, 91, 107, 11, 93, 95, 89, 91, 109] target: okuva ku ntobo wansi okutuuka ku mugo ogwa wansi, waliba obugulumivu mita emu ne desimoolo kkumi na mukaaga, obugazi sentimita amakumi ataano mu munaana, ate okuva ku mugo omutono okutuuka ku mugo omunene, obugulumivu mita bbiri ne desimoolo asatu mu bbiri, obugazi sentimita amakumi ataano mu munaana. source: [111, 113, 31, 33, 23, 115, 23, 117, 119, 121, 7, 23, 39, 41, 123, 125, 127, 11, 85, 63, 91, 129, 131, 133] target: Waggulu wa buli mpagi n’assaako ebitikkiro ebyalina ebitimba eby’omulimu ogw’ekikomo, n’emigo egy’omulimu ogw’emikuufu egyalukibwa. source: [111, 135, 137, 139, 141, 115, 143, 145, 123, 147, 149, 11, 151, 71, 91, 153, 93, 91, 107, 11, 85, 87, 91, 155] target: N’akola n’ebitebe ebiseetulwa, mu bikomo buli kimu obuwanvu bwakyo mita emu n’obutundu munaana, n’obugazi bwe bumu, ate obugulumivu mita emu n’obutundu busatu. source: [157, 25, 159, 11, 151, 71, 91, 139, 11, 161, 85, 87, 11, 163, 91, 139, 11, 165, 11, 167, 71, 169, 153, 11, 171, 173, 175, 177] target: Buli emu ku mpagi yali obuwanvu mita munaana ne desimoolo emu; n’obwetoolovu mita ttaano ne desimoolo nnya; n’omubiri gwayo gwali nga sentimita musanvu nga yamuwuluka. source: [179, 23, 31, 23, 53, 25, 165, 7, 23, 181, 81, 35, 13, 183, 185, 187, 11, 189, 191, 193, 11, 55, 195, 197, 199, 201, 203, 205, 207] target: Ku buli nkufiira ey’empagi kwaliko ekifaanana ng’ebakuli okuliraana n’omulimu ogufaanana ng’ekintu ekiruke, era waaliwo amakomamawanga ebikumi bibiri mu mbu okwetooloola ebitikkiro ebyo. source: [209, 211, 15, 213, 15, 215, 71, 217, 151, 95, 219, 91, 221, 93, 95, 91, 223, 11, 85, 87, 91, 225, 227, 11, 201, 107, 47, 25, 47, 229, 231, 233, 47, 229, 235] target: N’azimba olubiri nga luli ng’Ekibira kya Lebanooni, obuwanvu mita amakumi ana mu mukaaga, n’obugazi mita amakumi abiri mu ssatu, n’obugulumivu mita kkumi na ssatu n’ekitundu, nga luwaniriddwa ku mpagi nnya ez’emivule. source: [237, 239, 135, 241, 23, 115, 35, 151, 71, 91, 243, 93, 71, 91, 245, 11, 85, 87, 91, 247] target: Yazimba ekyoto eky’ekikomo, obuwanvu bwakyo mita mwenda, n’obugazi bwakyo mita mwenda, ng’obugulumivu bwakyo mita nnya n’ekitundu. source: [249, 251, 71, 57, 253, 151, 95, 219, 91, 223, 11, 93, 95, 91, 255, 257, 23, 259, 261, 263, 265, 257, 23, 267, 263, 11, 25, 11, 269, 271] target: N’azimba ekisenge ekinene eky’empagi obuwanvu mita amakumi abiri mu ssatu n’obugazi mita kkumi na ssatu n’ekitundu. Mu maaso gaakyo waaliwo ekisasi, ekyali kiwaniriddwa empagi ez’emiti. source: [273, 275, 277, 23, 279, 35, 13, 15, 281, 23, 91, 139, 283, 99, 103, 99, 11, 85, 63, 91, 285, 287, 95, 219, 91, 255] target: N’akola ttanka ennene ey’ekikomo ekisaanuuse, nga neekulungirivu ng’eri mita nnya n’ekitundu okuva ku mugo okutuuka ku mugo, ne mita bbiri n’obutundu busatu obugulumivu. Obwekulungirivu bwali mita kkumi na ssatu n’ekitundu. source: [289, 277, 23, 291, 35, 13, 15, 281, 23, 91, 139, 283, 99, 103, 99, 11, 85, 63, 91, 285, 293, 23, 151, 71, 91, 295, 297, 299] target: N’akola Ennyanja ensaanuuse, nga neekulungirivu, nga ya mita nnya n’ekitundu okuva ku mugo okutuuka ku mugo, ng’obugulumivu eri mita bbiri ne desimoolo ssatu, ate ng’obwetooloovu eri mita kkumi na ssatu n’ekitundu. source: [301, 303, 305, 307, 309, 11, 151, 71, 91, 311, 93, 95, 91, 223, 11, 85, 87, 91, 255] target: Bw’oti bw’oba olikola: obuwanvu bwalyo mita kikumi mu ana, n’obugazi mita amakumi abiri mu ssatu, n’obugulumivu mita kkumi na ssatu n’ekitundu.
[3, 5, 7, 23, 25, 77, 313, 9, 199, 13, 15, 315, 85, 87, 89, 91, 107]
Ebitikkiro eby’empagi byali ng’amalanga nga ziri mita emu n’obutundu munaana obugulumivu.
source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Ibzani alikufa na kuzikwa huko Bethlehemu. source: [13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 21, 31] target: Baada ya huyo, Abdoni mwana wa Hileli, Mpirathoni, akawa mwamuzi juu ya Israeli. source: [13, 33, 35, 37, 27, 29, 21, 39, 41, 43, 45, 47, 21, 49, 51] target: Baada yake, Eloni wa Zabuloni akawa mwamuzi juu ya Israeli. Akawaamua Israeli kwa miaka kumi. source: [53, 27, 29, 21, 55, 57, 59, 61, 63, 45, 47, 21, 49, 65] target: Samsoni alikuwa mwamuzi wa Israeli katika siku za Wafilisti kwa miaka ishirini. source: [67, 69, 71, 73, 69, 75, 77, 79, 75, 81, 45, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 69, 95, 97, 99, 73, 101, 87, 89, 91, 103, 3, 27, 29, 21, 105, 45, 47, 21, 49, 107] target: Alikuwa na wana thelathini. Aliwapeleka binti thelathini katika ndoa, naye akaleta binti thelathini kutoka nje kwa ajili ya wanawe,. Alikuwa mwamuzi wa Israeli kwa miaka saba. source: [109, 111, 71, 113, 69, 71, 21, 97, 73, 115, 117, 119, 121, 29, 21, 105, 45, 47, 21, 49, 123] target: Alikuwa na wana arobaini na wajukuu thelathini. Walikuwa wakipanda punda sabini, naye akawaamua Israeli kwa miaka nane. source: [125, 127, 129, 29, 131, 89, 105, 59, 133, 61, 135, 137] target: Samweli akawa mwamuzi wa Israeli siku zote za maisha yake. source: [139, 21, 141, 143, 131, 15, 145, 27, 29, 21, 39, 147, 149, 141, 151, 153, 155, 21, 157, 159, 161, 163, 41, 165] target: Roho wa Bwana akamtia nguvu, naye akahukumu Israeli na akatoka kwenda vitani. Bwana akampa kuishinda Kush-rishataimu mfalme wa Aramu. Mkono wa Othnieli alishinda Kushan Rishathaimu. source: [83, 21, 167, 169] target: Wanaume wa Bethlehemu: 123. source: [171, 173, 175, 69, 177, 179, 181, 21, 31, 109, 183, 185, 27, 155, 187, 137] target: Yeroboamu akalala na mababu zake, pamoja na mfalme wa Israeli, na Zekaria mtoto wake akawa mfalme katika sehemu yake. source: [189, 191, 21, 193, 21, 195, 21, 171, 155, 21, 39, 197, 27, 155, 21, 199] target: Katika mwaka wa ishirini wa Yeroboamu mfalme wa Israeli, Asa akaanza kutawala Yuda. source: [201, 185, 27, 155, 187, 33, 69, 203, 205, 89, 31] target: Yehoshafati mwana wa Asa akawa mfalme katika nafasi yake. Yehoshafati akajiimarisha dhidi ya Israeli. source: [201, 19, 21, 197, 27, 155, 21, 207, 57, 191, 21, 209, 21, 211, 155, 21, 31] target: Kisha Yehoshafati mwana wa Asa alianza kutawala juu ya Yuda katika mwaka wa nne wa Ahabu mfalme wa Israeli. source: [213, 19, 21, 171, 27, 155, 21, 105, 57, 191, 21, 215, 21, 195, 21, 217, 197, 21, 199, 41, 219, 105, 45, 49, 221] target: Nadabu mwana wa Yerobiamu alianza kutawala huko Israeli wakati wa mwaka wa pili wa Asa mfalme wa Yuda; Aliitawala Israeli kwa miaka miwili.
[13, 15, 3, 21, 167, 27, 29, 21, 31]
Baada yake, Ibzani wa Bethlehemu akawa mwamuzi juu ya Israeli.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: N’akola ebibi mu maaso ga Mukama ng’akola ebibi Yerobowaamu mutabani wa Nebati bye yayonoonyesa Isirayiri, ate n’atabirekaayo. source: [45, 5, 7, 9, 47, 39, 49, 17, 51, 53, 55, 57, 19, 21, 23, 25, 59, 29, 31, 33, 35, 37, 61, 63, 65] target: N’akola ebibi mu maaso ga Mukama, n’atalekaayo ebibi bya Yerobowaamu mutabani wa Nebati, bye yayonoonyesa Isirayiri, wabula ne yeeyongera bweyongezi okubikola. source: [3, 5, 7, 9, 67, 69, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 71, 35, 65] target: Yakola ebibi bya Yerobowaamu mutabani wa Nebati bye yayonoonyesa Isirayiri. source: [3, 5, 7, 9, 47, 73, 75, 77, 79, 69, 17, 19, 21, 23, 25, 59, 29, 71, 35, 65] target: N’akola ebibi mu maaso ga Mukama, nga bajjajjaabe bwe baakola, n’atakyuka okuva mu bibi bya Yerobowaamu mutabani wa Nebati bye yayonoonyesa Isirayiri. source: [81, 83, 85, 7, 9, 67, 69, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 71, 35, 65] target: Yakola ebibi mu maaso ga Mukama, n’atakyuka kuleka bibi bya Yerobowaamu mutabani wa Nebati bye yayonoonyesa Isirayiri. source: [87, 5, 7, 9, 67, 89, 91, 25, 93, 95, 97, 99, 17, 19, 21, 23, 25, 59, 29, 71, 35, 65] target: Yakola ebibi mu maaso ga Mukama, era ebbanga lyonna we yabeerera kabaka, n’atakyuka kuleka bibi bya Yerobowaamu mutabani wa Nebati bye yayonoonyesa Isirayiri. source: [101, 103, 105, 99, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 107, 109, 111, 19, 113, 115, 117, 55, 119] target: Naye teyaleka kukola ebibi ebya Yerobowaamu mutabani wa Nebati, bye yayonoonyesa Isirayiri, ng’okusinza ennyana eza zaabu ezaali mu Beseri ne mu Ddaani. source: [101, 121, 123, 39, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 71, 35, 37, 41, 43] target: Newaakubadde ng’ekyo yakikola, teyalekayo kukola ebibi ng’ebyo Yerobowaamu mutabani wa Nebati bye yakola, n’ayonoonyesa Isirayiri. source: [87, 5, 7, 9, 47, 125, 127, 129, 19, 21, 39, 17, 131, 133, 31, 33, 35, 135] target: N’akola ebibi mu maaso ga Mukama, ng’atambulira mu ngeri za Yerobowaamu, ne mu kibi kye, kye yayonoonyesa Isirayiri. source: [137, 105, 139, 141, 143, 145, 19, 47, 147, 25, 149, 13, 151, 95, 153, 69, 17, 19, 155, 29, 31, 33, 35, 65] target: Naye Yeeku n’atassaayo mwoyo okutambulira mu mateeka ga Mukama Katonda wa Isirayiri. Era teyakyuka okuva mu kkubo ery’ebibi erya Yerobowaamu, lye yayonoonyesa Isirayiri. source: [3, 5, 7, 157, 11, 13, 159, 161, 127, 129, 19, 75, 163, 39, 165, 163, 39, 127, 129, 19, 21, 23, 25, 27, 167, 71, 35, 169, 171] target: N’akola ebibi mu maaso ga Mukama, ne yeeyisa nga kitaawe bwe yeeyisanga, era nga ne nnyina bwe yakolanga, ate era nga Yerobowaamu mutabani wa Nebati, eyaleetera Isirayiri okwonoona bwe yakolanga. source: [3, 5, 7, 9, 47, 173, 175, 73, 177, 179, 25, 35, 181] target: N’akola ebibi mu maaso ga Mukama, naye tebyenkana nga bassekabaka ba Isirayiri bye baakola. source: [137, 183, 17, 19, 185, 55, 155, 29, 71, 35, 37, 61, 187, 65, 189, 55, 191, 193, 195, 197, 127, 199] target: Naye ne batalekaayo kukola ebibi eby’ennyumba ya Yerobowaamu bye yayonoonyesa Isirayiri, wabula beeyongeranga bweyongezi okubikola. N’empagi ey’Asera n’esigalayo mu Samaliya. source: [3, 5, 7, 9, 47, 73, 201, 75, 163, 203, 205] target: N’akola ebibi mu maaso ga Mukama, nga kitaawe bwe yakola.
[3, 5, 7, 9, 47, 39, 49, 17, 207, 209, 55, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 65]
N’akola ebibi mu maaso ga Mukama, n’atakyuka okuva mu bibi ebya Yerobowaamu mutabani wa Nebati bye yayonoonyesa Isirayiri.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 19, 27, 29, 31, 33, 35, 19, 37, 39, 27, 41, 43, 45, 47] target: Gbọ́, ìwọ Israẹli. Báyìí, ẹ̀yin ti gbáradì láti la Jordani kọjá, láti lọ gba ilẹ̀ àwọn orílẹ̀-èdè tí wọ́n tóbi, tí wọ́n sì lágbára jù yín lọ, tí wọ́n ní àwọn ìlú ńlá ńlá, tí odi wọn kan ọ̀run. source: [49, 51, 53, 29, 19, 55, 51, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 19, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85] target: Àwọn ènìyàn náà lágbára wọ́n sì ga àní àwọn ọmọ Anaki ni wọ́n. Ẹ gbọ́ nípa wọn, ẹ sì gbọ́ tí àwọn ènìyàn ń sọ nípa wọn pé, “Ta ni ó le è dojú ìjà kọ àwọn ọmọ Anaki (òmíràn)?” source: [87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 53, 29, 19, 101, 103, 105, 107] target: (Àwọn Emimu ti gbé ibẹ̀ rí, àwọn ènìyàn tó síngbọnlẹ̀ tó sì pọ̀, wọ́n ga bí àwọn Anaki. source: [109, 99, 111, 93, 51, 53, 113, 19, 37, 115, 117, 119, 19, 51, 39, 121, 123, 125, 127, 129, 59, 131] target: Ṣùgbọ́n àwọn ènìyàn tó ń gbé níbẹ̀ lágbára, àwọn ìlú náà jẹ́ ìlú olódi bẹ́ẹ̀ ni ó sì tóbi púpọ̀. A tilẹ̀ rí àwọn irú-ọmọ Anaki níbẹ̀. source: [133, 51, 135, 83, 137, 19, 139, 51, 135, 83, 141] target: Ẹ̀mí sá à ju oúnjẹ lọ, ara sì ju aṣọ lọ. source: [143, 145, 147, 149, 151, 45, 135, 19, 135, 31, 153, 155, 157, 159, 161, 135, 19, 163] target: Àjèjì tí ń gbé láàrín rẹ yóò gbé sókè gíga jù ọ́ lọ, ṣùgbọ́n ìwọ yóò máa di ìrẹ̀sílẹ̀. source: [165, 167, 169, 171, 83, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 197, 199, 93, 19, 37, 115, 201, 39, 19, 27, 203, 205, 207, 209, 59, 211, 213, 215, 93, 105, 217, 219] target: Nísinsin yìí fi ìlú orí òkè fún mi èyí tí Olúwa ṣe ìlérí fún mi ní ọjọ́ náà. Ìwọ gbọ́ ní ìgbà náà pé àwọn ọmọ Anaki ti wà ní ibẹ̀, àti àwọn ìlú wọn tóbi, pé ó sì ṣe olódi, ṣùgbọ́n bí Olúwa ba fẹ́, èmi yóò lé wọn jáde, gẹ́gẹ́ bí ó ti sọ.” source: [221, 223, 225, 135, 31, 227, 59, 229, 19, 231, 53, 233, 31, 235, 59, 237] target: tí òun kọ́ wa ní ẹ̀kọ́ jù àwọn ẹranko ayé lọ, tí ó sì mú wa gbọ́n ju àwọn ẹyẹ ojú ọ̀run lọ?’ source: [239, 99, 53, 29, 19, 101, 103, 105, 107, 177, 241, 243, 245, 83, 247, 249, 251, 19, 253, 255, 257] target: Wọ́n jẹ́ àwọn ènìyàn tó lágbára, wọ́n sì pọ̀, wọ́n sì ga gogoro bí àwọn ará Anaki. Olúwa run wọn kúrò níwájú àwọn ará Ammoni, tí wọ́n lé wọn jáde tí wọ́n sì gba ilẹ̀ wọn. source: [259, 261, 263, 29, 135, 19, 265, 267, 119, 19, 37, 83, 269, 271, 273] target: Jehoṣafati sì ń di alágbára nínú agbára sí i, ó sì kọ́ ilé olódi àti ilé ìṣúra púpọ̀ ní Juda source: [275, 277, 279, 19, 29, 135, 19, 265, 207, 281, 177, 283, 285, 287, 289, 35, 291] target: Bẹ́ẹ̀ ni Dafidi ń ga, ó sì pọ̀ sí i, nítorí pé Olúwa àwọn ọmọ-ogun wà pẹ̀lú rẹ̀. source: [293, 83, 295, 297, 299, 59, 301, 35, 19, 99, 303, 305, 307, 135, 19, 265, 309, 311, 313, 105, 315, 23, 317, 319, 321, 177, 323, 325, 93, 327] target: Síwájú sí i gbogbo àwọn olórí àlùfáà àti àwọn ènìyàn sì di ẹni tí ń dẹ́ṣẹ̀ gidigidi, pẹ̀lú gbogbo ìríra àwọn orílẹ̀-èdè wọ́n sì sọ ilé Olúwa di èérí, tí ó ti yà sí mímọ́ ní Jerusalẹmu. source: [275, 277, 279, 19, 29, 135, 19, 265, 207, 281, 177, 329, 283, 285, 287, 289, 35, 291] target: Dafidi sì ń pọ̀ sí i, Olúwa Ọlọ́run àwọn ọmọ-ogun sì wà pẹ̀lú rẹ̀. source: [109, 331, 333, 335, 51, 337, 135, 31, 339, 105, 217, 341, 343, 221, 51, 345, 347, 349, 337, 135, 31, 351, 321, 97, 353, 355, 357, 59, 359, 361, 337, 163] target: Ṣùgbọ́n nísinsin yìí o ti gba iṣẹ́ ìránṣẹ́ tí ó ni ọlá jù, níwọ̀n bí o ti jẹ pé alárinà májẹ̀mú tí o dára jù ní i ṣe, èyí tí a fi ṣe òfin lórí ìlérí tí o sàn jù bẹ́ẹ̀ lọ.
[363, 365, 367, 369, 371, 373, 375, 377, 379, 59, 93, 57, 29, 135, 19, 51, 103, 31, 225, 381, 37, 51, 383, 27, 41, 43, 45, 47, 293, 83, 385, 387, 197, 389]
Níbo la ó lọ? Àwọn arákùnrin wa ti kó ìrẹ̀wẹ̀sì bá wa nípa sísọ pé, ‘Àwọn ènìyàn náà lágbára wọ́n sì ga jù wá lọ; àwọn ìlú náà tóbi jọjọ bẹ́ẹ̀ ni odi wọn ga kan ọ̀run. A tilẹ̀ rí àwọn òmíràn (ìran Anaki) níbẹ̀.’ ”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 9, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 9, 47] target: Hĩndĩ ĩyo Isaia mũrũ wa Amozu agĩtũma ndũmĩrĩri kũrĩ Hezekia, akĩmwĩra atĩrĩ: “Ũũ nĩguo Jehova Ngai wa Isiraeli ekuuga: Tondũ nĩũũhooete ũhoro wĩgiĩ Senakeribu mũthamaki wa Ashuri-rĩ, source: [49, 51, 53, 55, 5, 7, 9, 11, 57, 59, 61, 63, 41, 65, 67] target: Mũthamaki Hezekia na mũnabii Isaia mũrũ wa Amozu makĩhooya manĩrĩire magĩkaĩra ũrĩa ũrĩ igũrũ nĩ ũndũ wa ũhoro ũcio. source: [69, 25, 71, 5, 7, 9, 11, 41, 73, 53, 75] target: Ũyũ nĩguo ũhoro ũrĩa Isaia mũrũ wa Amozu onire ũkoniĩ Juda na Jerusalemu: source: [77, 79, 81, 51, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 5, 7, 9, 11, 95, 97, 53, 99, 23, 25, 27, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 17, 37, 113, 115] target: Matukũ-inĩ macio Hezekia akĩrwara, na aarĩ hakuhĩ gũkua. Mũnabii Isaia mũrũ wa Amozu agĩthiĩ kũrĩ we, akĩmwĩra atĩrĩ, “Jehova ekuuga ũũ: Thondeka maũndũ ma mũciĩ waku, tondũ nĩũgũkua, ndũkũhona.” source: [77, 79, 117, 51, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 5, 7, 9, 11, 95, 97, 53, 99, 23, 25, 27, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 17, 37, 113, 115] target: Matukũ-inĩ macio Hezekia akĩrwara, hakuhĩ akue. Mũnabii Isaia mũrũ wa Amozu agĩthiĩ kũrĩ we, akĩmwĩra atĩrĩ, “Jehova ekuuga ũũ: Thondeka maũndũ ma mũciĩ waku, tondũ nĩũgũkua, ndũkũhona.” source: [119, 41, 121, 123, 5, 7, 9, 11, 125] target: Ĩno nĩyo ndũmĩrĩri nditũ ĩkoniĩ Babuloni, ĩrĩa Isaia mũrũ wa Amozu onire: source: [127, 41, 73, 53, 129, 131, 5, 7, 9, 11, 133, 135, 9, 137, 9, 139, 141, 143, 53, 19, 145, 9, 147] target: Maya nĩmo maũndũ marĩa maaguũrĩirio Isaia mũrũ wa Amozu, makoniĩ Juda na Jerusalemu hĩndĩ ya wathani wa Uzia, na wa Jothamu, na wa Ahazu, na wa Hezekia, arĩa maarĩ athamaki a Juda. source: [35, 149, 151, 25, 153, 155, 157, 159, 31, 9, 161, 163, 165, 45, 9, 121, 53, 167, 169, 171, 173, 45, 9, 175] target: Nĩ ũndũ ũcio, Jehova Mwene-Hinya-Wothe, Ngai wa Isiraeli, ekuuga atĩrĩ: “Nĩngaherithia mũthamaki wa Babuloni na bũrũri wake, o ta ũrĩa ndaaherithirie mũthamaki wa Ashuri. source: [177, 9, 49, 51, 179, 17, 181] target: Rĩrĩa anene a Mũthamaki Hezekia maakinyire kũrĩ Isaia-rĩ, source: [177, 9, 49, 51, 179, 17, 181] target: Rĩrĩa anene a Mũthamaki Hezekia maakinyire kũrĩ Isaia-rĩ, source: [77, 183, 9, 185, 53, 187, 9, 137, 9, 49, 19, 43, 45, 9, 189, 191, 193, 195, 107, 73, 197, 199, 53, 201] target: Mwaka wa ikũmi na ĩna wa wathani wa Mũthamaki Hezekia, Senakeribu mũthamaki wa Ashuri nĩatharĩkĩire matũũra manene mothe marĩa mairigĩirwo na thingo cia hinya ma Juda, na akĩmatunyana. source: [77, 183, 9, 185, 53, 187, 9, 137, 9, 49, 19, 43, 45, 9, 189, 191, 193, 195, 107, 73, 197, 199, 53, 201] target: Mwaka-inĩ wa ikũmi na ĩna wa ũthamaki wa Hezekia, Senakeribu mũthamaki wa Ashuri agĩtharĩkĩra matũũra mothe manene ma Juda marĩa mairigĩirwo na thingo cia hinya, na akĩmatunyana. source: [203, 9, 205, 207, 209, 19, 211, 25, 27, 45, 213, 45, 9, 215, 217, 219, 221, 151, 223, 225] target: Nake mũnene ũcio wa mbũtũ ya ita akĩmeera atĩrĩ, “Ĩrai Hezekia atĩrĩ, “ ‘Mũthamaki ũrĩa mũnene o we mũthamaki wa Ashuri, ekũũria atĩrĩ: Ũrutĩte ũũmĩrĩru ũcio ũrĩ naguo kũ? source: [227, 229, 9, 205, 207, 209, 231, 211, 25, 27, 45, 213, 45, 9, 215, 217, 219, 221, 151, 223, 225] target: Nake mũnene wa mbũtũ cia ita akĩmeera atĩrĩ, “Ĩrai Hezekia atĩrĩ: “ ‘Mũthamaki ũrĩa mũnene, o we mũthamaki wa Ashuri, ekuuga atĩrĩ: Ũrutĩte ũmĩrĩru ũcio ũrĩ naguo kũ?
[3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 9, 33, 233, 63, 235, 41, 43, 45, 9, 175]
Hĩndĩ ĩyo Isaia mũrũ wa Amozu agĩtũma ndũmĩrĩri kũrĩ Hezekia, akĩmwĩra atĩrĩ: “Ũũ nĩguo Jehova Ngai wa Isiraeli ekuuga: Nĩnjiguĩte mahooya maku makoniĩ Senakeribu mũthamaki wa Ashuri.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 21, 23, 29, 31, 33] target: Nini basi? Tutende dhambi kwa kuwa hatupo chini ya sheria, bali chini ya neema? La hasha. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 35, 51, 53, 55, 21, 23, 57, 39, 41, 59, 21, 23, 25, 61, 63, 65, 21, 23, 67, 45, 69, 71, 53, 55, 21, 23, 73] target: Kwa Wayahudi nilikuwa kama Myahudi, ili niwapate Wayahudi. Kwa wale walio chini ya sheria, nilikuwa kama mmoja wao aliye chini ya sheria ili niwapate wale walio chini ya sheria. Nilifanya hivyo ingawa mimi binafsi sikuwa chini ya sheria. source: [75, 77, 79, 81, 83, 21, 23, 85, 87, 35, 89, 91, 93, 15, 95, 97, 41, 51, 99, 101, 103, 75, 45, 105, 107, 109, 15, 111, 113, 115, 41, 117, 89, 119, 121, 81, 123, 125] target: Tiini na kujishusha kwa viongozi wenu, kwani wanaendelea kuwalinda kwa ajili ya nafsi zenu, kama wale watakaotoa hesabu. Tiini ili kwamba viongozi wenu waweze kuwatunza kwa furaha, na sio kwa huzuni, ambayo haitawasaidia. source: [35, 127, 129, 81, 15, 127, 23, 131, 133, 135, 137, 81, 139, 23, 85, 141, 143] target: Hii ndio sababu mwanamke anapaswa kuwa na ishara ya mamlaka juu ya kichwa chake, kwa sababu ya malaika. source: [35, 51, 145, 81, 25, 39, 41, 147, 81, 25, 61, 65, 149, 151, 81, 25, 23, 153, 27, 155, 21, 23, 25, 23, 157, 45, 69, 71, 53, 145, 81, 73] target: Kwa wale walio nje ya sheria, nilikuwa kama mmoja wao nje ya sheria, ingawa mimi binafsi sikuwa nje ya sheria ya Mungu, bali chini ya sheria ya Kristo. Nilifanya hivyo ili niwapate wale walio nje ya sheria. source: [159, 161, 85, 141, 23, 163, 165, 27, 167, 113, 169, 161, 85, 141, 23, 163, 165, 27, 171] target: Si mke aliye na mamlaka juu ya mwili wake, ni mme. Na vile vile, mme naye hana mamlaka juu ya mwili wake, bali mke anayo. source: [173, 175, 177, 81, 179, 21, 23, 85, 87] target: Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao. source: [181, 183, 185, 13, 187, 25, 189, 187, 57, 191, 183, 53, 185, 13, 21, 23, 25, 193, 15, 73] target: Kwa maana kama vile wengi waliokosa pasipo sheria watapotea pasipo sheria, na kama vile wengi waliokosa kulingana na sheria watahukumiwa kwa sheria. source: [195, 141, 23, 197, 199, 201, 203, 81, 205, 207, 209, 211, 15, 127, 213, 15, 89, 215, 217, 79, 219, 217, 141, 221, 81, 223, 225] target: Mara tu tuliposikia, mioyo yetu iliyeyuka na hapakuwa na ujasiri wowote uliosalia kwa mtu yeyote - kwa kuwa Yahweh Mungu wenu, ni Mungu aliye juu mbinguni na chini duniani. source: [227, 229, 231, 233, 21, 23, 235, 237, 35, 239, 231, 233, 21, 241, 217, 243, 245, 247, 249, 251, 21, 23, 253, 255, 15, 257, 259, 261, 205, 245, 263, 21, 143] target: Umeweka kila kitu chini ya miguu yake.” Kwa hiyo Mungu ameweka kila kitu chini ya mtu. Hakuacha kitu chochote ambacho hakiko chini yake. Lakini sasa hivi hatuoni bado kila kitu kikiwa chini yake. source: [265, 267, 269, 271, 273, 275, 163, 277, 279, 17, 21, 23, 85, 81, 281, 283, 141, 23, 285, 287] target: Hali kadhalika, kwa njia ile ile waota ndoto hawa pia huchafua miili yao, na hukataa mamlaka, na wananena uongo dhidi ya mtukufu. source: [35, 95, 23, 289, 291, 205, 85, 293, 81, 295, 35, 297, 299, 301, 59, 81, 85, 23, 141, 303] target: Tii kila mamlaka ya mwanadamu kwa ajili ya Bwana, ikiwa mfalme kama mkuu, source: [305, 307, 23, 309, 121, 81, 311, 313] target: Je, kazi ya Roho haitakuwa na utukufu zaidi? source: [315, 317, 319, 321, 323, 129, 325, 23, 327, 329, 81, 331, 333, 21, 23, 85, 23, 335, 337, 339, 23, 317, 321, 341] target: Na wakusanye chakula chote cha hii miaka myema ijayo na kuitunza nafaka chini ya mamlaka ya Farao, kwa chakula kutumika katika miji. Wakiifadhi.
[35, 89, 13, 121, 81, 85, 141, 213, 15, 127, 343, 21, 23, 57, 27, 21, 23, 345]
Msiiruhusu dhambi iwatawale. Kwa kuwa hamko chini ya sheria, bali chini ya neema.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 9, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 19, 21, 9, 23, 25, 27, 51] target: Ó béèrè lọ́wọ́ àwọn ènìyàn àdúgbò náà pé, “Níbo ni alágbèrè ojúbọ òrìṣà tí ó wà ní etí ọ̀nà Enaimu wà?” Wọ́n sì dá a lóhùn pé, “Kò sí alágbèrè ojúbọ òrìṣà kankan níbí.” source: [53, 55, 47, 19, 57, 59, 61, 21, 9, 23, 25, 63] target: Kí ọkùnrin tàbí obìnrin Israẹli má ṣe padà di alágbèrè ojúbọ òrìṣà. source: [65, 67, 69, 71, 73, 9, 23, 75, 23, 25, 27, 77, 79, 81, 83, 85, 21, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 67, 81, 9, 23, 75, 23, 25, 63, 105, 107, 109, 111, 9, 23, 75, 23, 25, 27, 81, 113, 115, 117, 119, 81, 121, 123, 125, 33, 127, 129] target: Àní pẹpẹ tí ó wà ní Beteli ibi gíga tí Jeroboamu ọmọ Nebati dá. Tí ó ti fa Israẹli láti ṣẹ̀, àní pẹpẹ náà àti ibi gíga tí ó fọ́ túútúú. Ó jó àwọn ibi gíga, ó sì lọ̀ ọ́ sí ẹ̀tù, ó sì sun ère Aṣerah pẹ̀lú. source: [65, 131, 33, 133, 83, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 107, 155, 33, 9, 23, 75, 23, 25, 27, 157, 5, 21, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 171, 173, 107, 155, 33, 9, 23, 75, 23, 25, 63] target: Lẹ́yìn nǹkan yìí, Jeroboamu kò padà kúrò nínú ọ̀nà búburú rẹ̀, ṣùgbọ́n ó tún yan àwọn àlùfáà sí i fún àwọn ibi gíga nínú gbogbo àwọn ènìyàn. Ẹnikẹ́ni tí ó bá fẹ́ di àlùfáà, a yà á sọ́tọ̀ fún ibi gíga wọ̀nyí. source: [175, 23, 177, 23, 75, 23, 25, 27, 179, 81, 9, 181, 23, 93, 23, 25, 183, 107, 185, 187, 189, 191, 33, 193, 33, 195] target: “Ibi gíga Isaaki wọ̀n-ọn-nì yóò sì di ahoro àti ibi mímọ Israẹli wọ̀n-ọn-nì yóò di ahoro. Èmi yóò sì fi idà dìde sí ilé Jeroboamu.” source: [197, 199, 201, 203, 205, 207, 37, 9, 23, 75, 23, 25, 27, 209, 211, 213, 215, 9, 217, 219, 221, 101, 223, 225] target: Nígbà náà ni mo wí fún wọn pé, kí ní ibi gíga tí ẹ̀yin lọ yìí?’ ” (Orúkọ rẹ̀ ni a sì ń pè ní Bama di òní yìí.) source: [227, 229, 231, 233, 235, 137, 237, 239, 81, 241, 33, 243, 245, 9, 23, 75, 23, 25, 27, 81, 125, 237, 247, 235, 249] target: Ọkàn rẹ̀ sì gbé sókè si ọ̀nà Olúwa, pẹ̀lúpẹ̀lú, ó sì mú ibi gíga wọn àti ère òrìṣà Aṣerah kúrò ní Juda. source: [251, 253, 255, 21, 257, 259, 9, 23, 75, 23, 25, 27, 261, 263, 27, 265, 267, 237, 269, 81, 271, 273, 33, 275, 277, 21, 279, 281] target: Ní gbogbo ìlú Juda ó sì kọ́ ibi gíga láti sun ẹbọ fún àwọn ọlọ́run mìíràn. Kí ó sì mú Olúwa, Ọlọ́run àwọn baba wọn bínú. source: [283, 275, 143, 285, 287, 159, 289, 237, 5, 291, 261, 293, 295, 153, 235, 9, 23, 25, 27, 297, 9, 23, 75, 23, 299] target: Wọ́n sin Olúwa, ṣùgbọ́n wọ́n sì tún yan gbogbo ẹgbẹ́ tí ènìyàn wọn láti ṣe iṣẹ́ oyè fún wọn gẹ́gẹ́ bí àlùfáà ní ibi gíga. source: [301, 285, 303, 9, 23, 75, 23, 25, 27, 235, 305, 307, 257, 81, 309, 311, 5, 21, 313, 315, 317, 81, 309, 319, 5, 21, 249] target: Òun pẹ̀lú ti kọ́ àwọn ibi gíga lórí àwọn òkè Juda. Ó sì ti fà á kí àwọn ènìyàn Jerusalẹmu ó ṣe àgbèrè pẹ̀lú ara wọn. Ó sì ti jẹ́ kí wọn ó ṣáko lọ. source: [321, 323, 37, 325, 9, 23, 327, 329, 331, 333, 81, 9, 23, 335, 337, 237, 339, 341, 343, 345, 347, 349, 351, 353, 355, 357, 193, 33, 93, 359, 149, 361, 363, 365, 367, 291, 369, 371, 373, 107, 375, 291, 81, 107, 377, 379, 381, 81, 383, 237, 371, 291, 235, 9, 385, 23, 75, 23, 25, 63] target: Ó sì wí pé, “Ọmọ ènìyàn, èyí yìí ni ibi ìgúnwà mi àti ibi tí ó wà fún àtẹ́lẹsẹ̀ mi. Ibi yìí ni èmi yóò máa gbé ní àárín àwọn ọmọ Israẹli títí láéláé. Ilé Israẹli kò ní ba orúkọ mímọ́ mi jẹ́ mọ́ láéláé àwọn tàbí àwọn ọba wọn nípa àgbèrè àti àwọn ère aláìlẹ́mìí àwọn ọba wọn ní ibi gíga. source: [387, 9, 23, 75, 23, 25, 27, 81, 67, 237, 389, 391, 297, 253, 255, 235, 393, 395, 397, 399, 81, 401, 235, 403, 405] target: Ó gbé àwọn ibi gíga kúrò àti àwọn pẹpẹ tùràrí ní gbogbo ìlú ní Juda. Ìjọba sì wà ní àlàáfíà ní abẹ́ rẹ̀. source: [407, 277, 107, 9, 385, 23, 75, 23, 25, 409, 411, 413, 229, 107, 377, 415] target: Wọ́n bí i nínú pẹ̀lú ibi gíga wọn; wọn rú owú rẹ̀ sókè nípa òrìṣà wọn. source: [417, 419, 153, 421, 21, 239, 157, 423, 425, 33, 393, 81, 427, 9, 23, 75, 23, 25, 409, 429, 431, 115, 433, 9, 435, 437, 439, 153, 21, 27, 441, 443, 445, 9, 23, 447, 449, 307, 451, 237, 27, 77, 235, 453, 297, 455, 215, 457, 215, 459, 461, 21, 463, 465, 467, 21, 469, 21, 471, 215, 473] target: Josiah kó gbogbo àwọn àlùfáà láti àwọn ìlú Juda ó sì ba ibi mímọ́ wọ̀n-ọn-nì jẹ́ láti Geba sí Beerṣeba, níbi tí àwọn àlùfáà ti sun tùràrí. Ó wó àwọn ojúbọ lulẹ̀ ní ẹnu ìlẹ̀kùn—ní ẹnu-ọ̀nà àbáwọlé ti Joṣua, baálẹ̀ ìlú ńlá tí ó wà ní apá òsì ẹnu ìlẹ̀kùn ìlú ńlá.
[475, 123, 477, 257, 81, 479, 481, 483, 33, 485, 5, 7, 9, 217, 487, 489, 45, 47, 49, 19, 21, 9, 23, 25, 27, 491]
Ó sì padà lọ sọ́dọ̀ Juda ó wí fún un pé, “Èmí kò rí i, à ti pé àwọn aládùúgbò ibẹ̀ sọ pé kò sí alágbèrè ojúbọ òrìṣà kankan níbẹ̀.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 5, 7, 9, 15, 17, 5, 7, 9, 19, 21, 5, 7, 9, 23, 25, 5, 7, 9, 27] target: mwana wa Seruig, mwana wa Ragau, mwana wa Pelegi, mwana wa Eberi, mwana wa Sala, source: [21, 29, 31, 33, 35, 37, 39] target: Wakati Pelegi alipokuwa ameishi miaka thelathini, akamzaa Reu. source: [25, 29, 31, 33, 41, 31, 43, 37, 45] target: Wakati Eberi alipokuwa ameishi miaka thelathini na minne, akamzaa Pelegi. source: [47, 49, 21, 51, 15, 53, 33, 55, 57, 59, 61, 9, 63, 31, 9, 65] target: Pelegi aliishi miaka 209 baada ya kumza a Reu. Akawazaa pia wana wengine wa kiume na wa kike. source: [47, 49, 25, 51, 19, 53, 33, 67, 57, 59, 61, 9, 63, 31, 9, 65] target: Eberi aliishi miaka 430 baada ya kumzaa Pelegi. Akawazaa pia wana wengine wa kiume na wa kike. source: [25, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 19, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 79, 97] target: Eberi akazaa wana wawili wa kiume. Jina la mmoja aliitwa Pelegi maana katika siku zake nchi iligawanyika. Jina la ndugu yake aliitwa Yoktani. source: [25, 99, 71, 73, 75, 77, 79, 19, 81, 83, 85, 87, 91, 93, 95, 79, 97] target: Eberi alikuwa na wana wawili wa kiume. Jina la wa kwanza lilikuwa Pelegi, kwa kuwa katika siku zake dunia ilikuwa imegawanyika. Jina la kaka yake lilikuwa Yoktani. source: [17, 29, 31, 33, 41, 31, 101, 37, 103] target: Wakati Reu alipokuwa ameishi miaka thelathini na miwili, alimzaa Serugi. source: [105, 29, 31, 33, 35, 37, 107] target: Wakati Shela alipokuwa ameishi miaka thelathini, akamzaa Eberi. source: [109, 9, 111, 113, 115, 23, 117] target: Shashaki alikuwa na wana hawa: Ishipani, Eba, Elieli, source: [47, 49, 17, 51, 11, 53, 33, 119, 57, 59, 61, 9, 63, 31, 9, 65] target: Reu aliishi miaka207 baada ya kumzaa Seregu. Akawazaa pia wana wengine wa kiume na wa kike. source: [121, 5, 123, 9, 125, 127, 105, 37, 107] target: Arfaksadi akamzaa Sela, na Sela akamzaa Eber. source: [9, 129, 49, 131, 133, 9, 129, 49, 135, 137] target: Kalai alikuwa kiongozi wa Salu, Eberi alikuwa kiongozi wa Amok, source: [121, 37, 125, 105, 37, 107] target: Arfaksadi akawa baba wa Sala, na Sala akawa baba wa Eberi.
[23, 19, 15]
Eberi, Pelegi, Reu,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 11, 21, 23, 25, 27, 19, 29, 31, 33, 35, 37, 7, 39, 41, 19, 11, 43, 45] target: Ningĩ ngĩona nyamũ ĩrĩa, na athamaki a thĩ, na mbũtũ ciao cia ita mecookanĩrĩirie hamwe nĩgeetha marũe na ũcio wahaicĩte mbarathi na mbũtũ yake ya ita. source: [47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 11, 61, 63, 65, 67, 37, 69, 71, 15, 73, 29, 75, 77, 79, 81, 71, 15, 73, 11, 31, 83, 71, 15, 85] target: Hĩndĩ o ĩyo ngĩĩra andũ atĩrĩ, “Reke o mũndũ na mũteithia wake maikarage Jerusalemu thĩinĩ ũtukũ, nĩgeetha matũtungatagĩre ta arangĩri ũtukũ, na mũthenya makaruta wĩra.” source: [87, 89, 91, 93, 95, 59, 97, 99, 67, 101, 103, 105, 107, 11, 109, 19, 11, 111, 11, 113, 15, 7, 115] target: Rĩrĩa aakinyire kwa Jairũ, ndaarekire mũndũ o na ũmwe atoonye hamwe nake, tiga o Petero, na Jakubu, na Johana, na ithe na nyina a mwana ũcio. source: [47, 117, 119, 19, 11, 121, 123, 15, 125, 127, 129, 101, 131, 133, 19, 135] target: Hĩndĩ ĩyo Abisalomu na andũ othe a Isiraeli magĩũka Jerusalemu, na Ahithofeli agĩkorwo hamwe nao. source: [137, 37, 71, 117, 139, 11, 141, 91, 59, 143, 145, 147, 59, 149, 31, 151, 153, 91, 155, 91, 157, 37, 159, 161, 91, 163, 165, 167, 169, 59, 159, 15, 171, 173] target: Mbere ya hĩndĩ ĩyo gũtiarĩ irĩhi rĩa mũndũ kana rĩa nyamũ. Gũtirĩ mũndũ ũngĩarutire wĩra wake na thayũ nĩ ũndũ wa thũ ciake, tondũ nĩndatũmĩte o mũndũ o mũndũ okĩrĩre ũrĩa ũngĩ. source: [175, 97, 177, 179, 79, 181, 11, 97, 183, 185, 37, 59, 97, 187, 189, 191, 193, 195, 11, 121, 197] target: Mũndũ wothe ũrĩthondekaga maguta manungi wega mahaana ta maya, na mũndũ o wothe ũngĩmaitĩrĩria mũndũ ũtarĩ mũthĩnjĩri-Ngai, nĩakaingatwo kuuma kũrĩ andũ ao.’ ” source: [199, 97, 201, 11, 9, 203, 205] target: “Mũndũ ũngĩgwata nyamũ no nginya ooragwo. source: [139, 11, 207, 15, 209, 211, 213, 215, 143, 139, 11, 217, 15, 219, 211, 221, 91, 163, 223, 225, 133, 227, 229, 185, 37, 231, 11, 139, 59, 15, 233, 235] target: gũtiarĩ kahinga o na kamwe ga gĩthaka koonekete thĩ kana mũmera wa gĩthaka ũkamera. Nĩ tondũ Jehova Ngai ndoirĩtie mbura thĩ na gũtiarĩ mũndũ wa kũrĩma mũgũnda, source: [237, 59, 15, 225, 239, 11, 241, 243, 245, 247, 21, 249, 125, 251, 253, 255, 19, 11, 257, 91, 163, 223, 259, 19, 11, 261, 143, 263, 19, 11, 97, 15, 121, 15, 265] target: No rĩrĩ, mũndũ wa Ngai agĩũka kũrĩ we, akĩmwĩra atĩrĩ, “Wee mũthamaki-rĩ, thigari ici cia kuuma Isiraeli itigatwarane nawe, nĩgũkorwo Jehova ndarĩ hamwe na Isiraeli, na ndarĩ hamwe na andũ o na arĩkũ a Efiraimu. source: [267, 269, 91, 271, 269, 273, 11, 275, 67, 161] target: Hĩndĩ ĩrĩa maarĩ o anini magĩtarwo, o anini biũ, na marĩ ageni kuo-rĩ, source: [267, 269, 91, 271, 269, 273, 11, 275, 67, 161] target: Hĩndĩ ĩrĩa maarĩ o anini magĩtarwo, o anini biũ, na maarĩ ageni kuo-rĩ, source: [277, 279, 281, 283, 285, 287, 123, 289, 291, 293, 11, 295, 91, 297, 299, 11, 71, 91, 301, 37, 169, 303, 71, 91, 301, 37, 169, 305] target: Ngĩĩra atĩrĩ na ngoro yakwa, “Ngai nĩwe ũgaaciirithia andũ arĩa athingu na arĩa aaganu, tondũ nĩgũgakorwo ihinda rĩa o ũndũ o wothe wĩkagwo gũkũ thĩ, o na ihinda rĩa wĩra o wothe.” source: [307, 15, 121, 63, 309, 311, 225, 63, 11, 313, 19, 315, 317, 319, 321, 69, 323, 325, 11, 327, 329, 331, 333, 225, 15, 261, 225, 335, 337, 339] target: Mũndũ wake o na ũrĩkũ ũrĩ thĩinĩ wanyu, Ngai wake aroikara hamwe nake, nĩambate athiĩ Jerusalemu kũu Juda, na aake hekarũ ya Jehova, Ngai wa Isiraeli, o we Ngai ũcio ũrĩ kũu Jerusalemu. source: [341, 343, 345, 347, 67, 37, 349, 31, 83, 351, 143, 139, 11, 353, 97, 67, 37, 355] target: No mũthenya ũmwe Jusufu nĩaingĩrire nyũmba kũruta wĩra wake, na gũtiarĩ ndungata o na ĩmwe ya nyũmba yarĩ kũu thĩinĩ.
[357, 71, 15, 359, 19, 11, 121, 361, 363, 365, 59, 97, 367, 369, 225, 371, 133, 373, 279, 375, 31, 91, 301, 37, 339, 377, 11, 9, 97, 19, 379, 103, 7, 381, 383]
ngiumagara ũtukũ ndĩ na andũ matarĩ aingĩ. Ndierĩte mũndũ o na ũmwe ũndũ ũrĩa Ngai wakwa eekĩrĩte ngoro-inĩ yakwa njĩke nĩ ũndũ wa Jerusalemu. Gũtiarĩ na mbarathi ingĩ tiga ĩrĩa yanguuĩte.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Ihinda-inĩ rĩu, Jeroboamu oimaga Jerusalemu, nake Ahija mũnabii wa Shilo agĩcemania nake, ehumbĩte nguo njerũ. Nao eerĩ maarĩ oiki kũu gĩthaka-inĩ, source: [55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 39, 71, 69, 39, 73, 75, 77, 79] target: Na rĩrĩa Jusufu aakinyire harĩ ariũ a ithe, makĩmũruta kanjũ yake ĩrĩa eekĩrĩte, o ĩrĩa yarĩ ya goro na ngʼemie wega mũno. source: [81, 83, 39, 77, 37, 5, 85, 87, 89, 5, 91, 71, 93, 65, 95, 89, 5, 97, 99, 101, 103, 5, 105, 107] target: Jonathani akĩruta nguo ĩrĩa ndaaya yake ya igũrũ ĩrĩa eehumbĩte akĩmĩhe Daudi, hamwe na kanjũ yake, na rũhiũ rwake rwa njora, na ũta wake na mũcibi wake. source: [109, 111, 113, 5, 115, 117, 115, 119, 121, 5, 123, 125, 127, 129, 131, 133] target: O mũrango wathondeketwo na mĩrango ĩĩrĩ ya wa mbaũ, na o mũrango wahingũkaga na gatagatĩ. source: [135, 39, 137, 139, 141, 5, 143, 145, 147, 149, 151, 153] target: Ehumbĩte nguo ĩrindĩtwo thakame-inĩ, narĩo rĩĩtwa rĩake etagwo Kiugo-kĩa-Ngai. source: [155, 157, 159, 161, 163, 5, 165, 69, 39, 77, 79, 167, 169, 103, 171, 173, 175, 177, 129, 179] target: Tamaru akĩĩitĩrĩria mũhu mũtwe, na agĩtarũra nguo ĩyo ndaaya ngʼemie ĩrĩa eehumbĩte. Agĩcooka akĩigĩrĩra guoko gwake mũtwe, agĩthiĩ akĩrĩraga aanĩrĩire. source: [181, 183, 185, 187, 189, 131, 191, 115, 117, 193, 131, 195, 197, 199, 201, 95, 203, 205, 207, 115, 209] target: Aburamu akĩrehera Jehova indo icio ciothe, agĩciatũrania njatũ igĩrĩ, na agĩciara mũhari, o rwatũ rũkaringana na rwatũ rũrĩa rũngĩ; no nyoni-rĩ, aaciũraga ndaaciatũranirie. source: [55, 57, 211, 213, 215, 119, 217, 5, 219, 115, 115, 221, 19, 223, 225] target: Nĩ ũndũ ũcio ngĩnyiita ihengere icio igĩrĩ ngĩcirekania kuuma moko-inĩ makwa, nacio ikĩenyũkanga icunjĩ mũkĩĩonagĩra na maitho manyu. source: [227, 229, 103, 231, 115, 233, 235, 237, 5, 239, 241, 243, 245, 5, 209] target: nao arutwo makĩũngania cienyũ cia mĩgate na cia thamaki iria ciatigarĩte makĩiyũria ciondo ikũmi na igĩrĩ. source: [247, 151, 249, 251, 115, 119, 253, 255, 257, 259] target: Nakĩo gĩtambaya kĩa hekarũ gĩgĩatũkana icunjĩ igĩrĩ kuuma igũrũ nginya thĩ. source: [261, 263, 265, 227, 229, 231, 115, 267, 241, 243, 245, 5, 209] target: Othe makĩrĩa makĩhũũna, nao arutwo makĩiyũria ciondo ikũmi na igĩrĩ cia cienyũ iria ciatigarire. source: [261, 263, 265, 227, 229, 231, 115, 267, 241, 243, 245, 5, 209] target: Othe makĩrĩa makĩhũũna, nao arutwo makĩũngania cienyũ iria ciatigarĩte makĩiyũria ciondo ikũmi na igĩrĩ. source: [269, 51, 271, 273, 275, 147, 39, 151, 277, 279, 281, 283, 285, 59, 287, 115, 289] target: Nake akĩmĩmenya, akiuga atĩrĩ, “Nĩ kanjũ ya mũrũ wakwa! Nyamũ njũru nĩĩmũrĩĩte. Ti-itherũ Jusufu nĩarĩkĩtie kũũragwo, agatambuurwo icunjĩ.” source: [291, 293, 295, 297, 299, 115, 115, 5, 301, 303, 215, 115, 5, 305, 307] target: Agĩcooka agĩtinangia ndũrũme ĩyo icunjĩ, na agĩcina mũtwe na icunjĩ icio na maguta.
[31, 23, 309, 39, 311, 77, 37, 313, 115, 245, 5, 209]
nake Ahija akĩoya nguo ĩyo njerũ eehumbĩte, akĩmĩtarũra icunjĩ ikũmi na igĩrĩ.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 11, 15, 17, 19, 11, 21, 23] target: Ó dìímú, ó sì fẹnukò ó ní ẹnu pẹ̀lú ojú díndín ó wí pé, source: [25, 15, 27, 9, 29, 31, 33, 35, 11, 37, 39, 41, 43, 11, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 29, 9, 61, 63, 65, 67] target: Ní ojú kan náà ni ó pe ẹni tí ó ru àpáta rẹ̀ pé, “Yára yọ idà rẹ kí o sì pa mí, kí wọn má ba à sọ pé, ‘Obìnrin ni ó pa á.’ ” Ọ̀dọ́mọkùnrin náà sì fi ọ̀kọ̀ gún un, ó sì kú. source: [69, 11, 71, 73, 15, 75, 77, 79, 43, 19, 11, 81] target: Dìde kí o sì ràn wá lọ́wọ́; rà wá padà nítorí ìfẹ́ rẹ tí ó dúró ṣinṣin. source: [83, 85, 87, 11, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101] target: Nítorí pé èmi kún fún ọ̀rọ̀ sísọ, ẹ̀mí ń rọ̀ mi ni inú mi. source: [103, 29, 105, 107, 109, 111, 29, 9, 15, 113, 115, 117, 29, 119, 121, 11, 123, 125, 127, 9, 129, 15, 75, 131, 133, 135, 137] target: Ó mú un, ó sì sìn ín lọ sọ́dọ̀ olórí ogun. Balógun ọ̀rún náà wí pé, “Paulu òǹdè pè mi sọ́dọ̀ rẹ̀, ó síbẹ̀ mí pé ki èmi mú ọmọkùnrin yìí tọ̀ ọ́ wá, ẹni tí ó ní nǹkan láti sọ fún ọ.” source: [139, 9, 141, 143, 145, 147, 15, 149, 15, 75, 151, 11, 153, 155] target: Ṣùgbọ́n nígbà tí ọ̀dọ́mọkùnrin náà gbọ́ èyí, ó kúrò níbẹ̀ pẹ̀lú ìbànújẹ́, nítorí ó ní ọrọ̀ púpọ̀. source: [157, 9, 159, 107, 161, 11, 163, 165, 65, 29, 9, 167, 169, 77, 171, 173, 107, 175, 177, 179, 181, 107, 183] target: Ó mú ọ̀dọ́mọkùnrin kan ará Sukkoti, ó sì béèrè àwọn ìbéèrè ní ọwọ́ rẹ̀, ọ̀dọ́mọkùnrin náà sì kọ orúkọ àwọn ìjòyè Sukkoti mẹ́tàdínlọ́gọ́rin fún un tí wọ́n jẹ́ àgbàgbà ìlú náà. source: [185, 187, 189, 11, 37, 191, 193, 195, 197, 15, 199, 77, 201, 203, 11, 205, 15, 199, 77, 207, 209, 11, 211] target: Nígbà náà wọ́n wá sí òkè ní ọ̀dọ̀ rẹ̀, “Àwa yóò fẹ́ láti kọ́ ilé ẹran níhìn-ín yìí fún ohun ọ̀sìn wa, àti ìlú fún àwọn obìnrin àti ọmọ wẹ́wẹ́ wa. source: [213, 47, 107, 215, 217, 219, 221, 223, 225, 47, 227, 229, 231, 11, 233, 235, 11, 237, 11, 239, 241, 11, 243, 245, 247, 15, 199, 77, 249, 135, 251, 253, 255] target: Kí àwọn ènìyàn ní ibikíbi tí ẹni náà bá ń gbé kí ó fi fàdákà àti wúrà pẹ̀lú ohun tí ó dára àti ẹran ọ̀sìn, pẹ̀lú ọrẹ àtinúwá ràn án lọ́wọ́ fún tẹmpili Ọlọ́run ní Jerusalẹmu.’ ” source: [257, 227, 179, 259, 239, 261, 239, 263, 11, 265, 77, 267, 269, 11, 271, 235, 11, 273, 275, 277, 279] target: Darandaran ni àwọn ènìyàn náà, wọ́n ń tọ́jú ẹran ọ̀sìn, wọ́n sì kó agbo ẹran wọn àti agbo màlúù wọn àti gbogbo ohun tí wọ́n ní pẹ̀lú wá.’ source: [281, 107, 283, 107, 285, 287, 11, 289, 107, 291, 293, 295, 287, 11, 297, 11, 299, 301, 11, 303, 305, 307] target: “Ní ìhà ìwọ̀-oòrùn, àgbàlá náà yóò jẹ́ mita mẹ́tàlélógún ní fífẹ̀, kí ó sì ní aṣọ títa pẹ̀lú òpó mẹ́wàá àti ihò ìtẹ̀bọ̀ mẹ́wàá. source: [309, 311, 313, 315, 317, 319, 97, 77, 321, 323] target: “Gbà ara rẹ̀ sílẹ̀, ìwọ Sioni, ìwọ tí ó ń bà ọmọbìnrin Babeli gbé.” source: [325, 285, 15, 199, 77, 327, 135, 329, 331, 107, 333, 287, 11, 335, 107, 291, 337, 339, 11, 287, 11, 341, 77, 343, 345, 347] target: “Ìwọ yóò sì ṣe àgbàlá fún àgọ́ náà. Ní ìhà gúúsù, ó gbọdọ̀ jẹ́ ọgọ́rùn-ún ìgbọ̀nwọ́ (mita mẹ́rìndínláàádọ́ta) ní gíga, kí ó sì ní aṣọ títa ti ọ̀gbọ̀ olókùn wíwẹ́, source: [349, 351, 353, 287, 355, 11, 77, 351, 357, 107, 359, 287, 361, 363, 365] target: Wò ó, èmi mọ̀ nísinsin yìí pé, nítòótọ́ ìwọ ó jẹ ọba, àti pé ìjọba Israẹli yóò sì fi ìdí múlẹ̀ ní ọwọ́ rẹ.
[11, 367, 369, 371, 29, 373, 375, 287, 377, 19, 11, 379, 15, 75, 77, 381, 107, 47, 11, 201, 383]
Ó si wí fún un pé, “Sáré, sọ fún ọ̀dọ́mọkùnrin yìí wí pé, ‘A ó gbé inú Jerusalẹmu bi ìlú ti kò ní odi, nítorí ọ̀pọ̀ ènìyàn àti ohun ọ̀sìn inú rẹ̀.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 15, 17, 19, 25, 15, 27, 29, 31, 33] target: Ariũ na aarĩ a Ithe witũ, ndingĩahotire kũmwarĩria ta mũrĩ andũ a kĩĩroho, no ndaamwarĩirie ta mũrĩ andũ a thĩ, o ta twana tũnini thĩinĩ wa Kristũ. source: [35, 37, 23, 39, 41, 43, 31, 45, 47, 49] target: Rutagai wĩra na kĩyo, na mũreke ngoro cianyu ihĩahĩage, mũgĩtungatagĩra Mwathani. source: [51, 41, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65] target: Nao atũmwo na athuuri magĩcemania nĩgeetha maarĩrĩrie ũhoro ũcio. source: [3, 5, 67, 39, 15, 69, 71, 73, 7, 75, 15, 77, 79, 63, 81, 83] target: Ndamũthaitha, inyuĩ ariũ na aarĩ a Ithe witũ, tuĩkai ta niĩ, nĩgũkorwo niĩ nduĩkĩte ta inyuĩ. Mũtirĩ mwanjĩka ũũru. source: [85, 87, 89, 5, 91, 15, 93, 95, 27, 19, 97] target: Na rĩrĩ, inyuĩ ariũ na aarĩ a Ithe witũ, mũrĩ ciana cia kĩĩranĩro, o ta ũrĩa Isaaka aarĩ. source: [3, 5, 15, 99, 31, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 105, 19, 113, 115, 41, 117, 71, 119] target: Ariũ na aarĩ a Ithe witũ, ta etĩkia thĩinĩ wa Mwathani witũ Jesũ Kristũ, o we ũrĩa ũrĩ riiri-rĩ, tigagai gũthutũkanagia andũ nĩ ũndũ wa maũthĩ mao. source: [121, 91, 89, 5, 123, 125, 41, 127, 125, 129, 131, 133, 71, 135, 39, 19, 137, 139, 141] target: Inyuĩ mũrĩ ariũ a baba, tũrĩ a mũthiimo ũmwe, na thakame ĩmwe. Nĩ kĩĩ kĩngĩtũma mũtuĩke a kũrigia thuutha kũinũkia mũthamaki?’ source: [143, 145, 5, 39, 147, 149, 145, 5, 13, 151, 153, 31, 155] target: “ ‘Rũmagĩrĩrai kĩrĩra kĩa watho wakwa na mwĩmenyagĩrĩre nĩguo mwathĩkagĩre mawatho makwa, na inyuĩ nĩ mũgaatũũra bũrũri ũcio mũrĩ na thayũ. source: [157, 27, 159, 41, 27, 161, 163, 27, 165, 41, 27, 167, 71, 169, 171] target: Heei ciana cianyu ũhoro ũcio, na mũreke ciana cianyu ciĩre ciana ciacio, nacio ciana ciacio ikeera rũciaro rũrĩa rũkaarũmĩrĩra. source: [173, 175, 177, 179, 91, 181, 183, 27, 185, 187, 189, 91, 27, 19, 191, 193, 195, 27, 197] target: Mũngĩkĩaga kũrũithio (na gũtirĩ mũndũ ũtarũithagio), inyuĩ mũkĩrĩ ciana cia mũtumia wa njĩra, no ti ciana ciake. source: [199, 201, 203, 205, 207, 91, 209, 5, 27, 207, 91, 27, 211, 41, 213, 215, 91, 213, 217, 219, 221, 91, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 135, 235, 207, 209, 5, 237, 235, 27, 239] target: Nake Labani agĩcookeria Jakubu, akĩmwĩra atĩrĩ, “Atumia aya aku nĩ airĩtu akwa, ciana ici o nacio nĩ ciana ciakwa, namo mahiũ maya-rĩ, no mahiũ makwa. Kĩrĩa gĩothe ũroona nĩ gĩakwa. No rĩrĩ, nĩ atĩa ingĩhota gwĩka airĩtu aya akwa kana njĩke ciana ici maciarĩte ũmũthĩ? source: [241, 243, 245, 247, 5, 41, 39, 147, 249, 145, 251, 253, 255, 105, 257, 259] target: No nginya mwathĩkagĩre mawatho makwa na mũmenyagĩrĩre gwathĩkĩra kĩrĩra kĩa watho wakwa wa kũrũmĩrĩrwo. Niĩ nĩ niĩ Jehova Ngai wanyu. source: [261, 161, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275] target: Na rĩrĩa ciana cianyu ikamũũria atĩrĩ, ‘Gĩathĩ gĩkĩ kiugĩte atĩa harĩ inyuĩ?’ source: [277, 31, 279, 281, 283, 285, 287, 91, 289, 41, 291, 293] target: “Kĩeha gĩa ciathĩ iria njathane nĩngamwehereria; icio ikoretwo irĩ mũrigo na cia thoni harĩ inyuĩ.
[3, 5, 115, 15, 27, 31, 61, 295, 297, 235, 299, 39, 15, 27, 301, 303, 31, 61, 295, 39, 17, 305]
Ariũ na aarĩ a Ithe witũ, tigagai gwĩciiragia ta ciana. Harĩ ũhoro wa maũndũ marĩa mooru-rĩ, tuĩkai tũkenge, no mwĩciirĩrie-inĩ wanyu mũtuĩke andũ agima.
source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Mambo haya ninawaagiza, kwamba mpendane kila mtu na mwenzake. source: [13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35] target: Ninawapa amri mpya, kwamba mpendane; kama mimi nilivyo wapenda ninyi, vivyo hivyo nanyi pia imewapasa kupendana ninyi kwa ninyi. source: [37, 39, 41, 43, 45, 31, 47, 23, 25, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kama baba yangu alivyonipenda mimi, mimi pia nimewapenda ninyi; dumuni katika pendo langu. source: [61, 7, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75] target: Hii ndiyo amri iliyo kuu na ya kwanza. source: [77, 79, 81, 7, 83, 85, 81, 71, 63, 73, 87, 89, 91, 93, 95, 73, 97, 99, 101] target: Mfalme, hii ni tafsiri yake. Ni agizo la Yeye Aliye Juu ambalo limekufikia, bwana wangu mfalme. source: [103, 105, 107, 109, 27, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 121, 107, 71, 123, 125] target: Kwa ajili ya hili watu watatambua kuwa ninyi ni wanafunzi wangu, ikiwa mna upendo kwa kila mmoja na mwingine.” source: [127, 129, 131, 133, 135, 137, 85, 63, 139, 61, 7, 63, 141, 21, 39, 143, 145, 147, 133, 149, 55, 151] target: Hii ndiyo ile amri, kama mlivyoisikia tokea mwanzo, kwamba mnapaswa kuenenda katika hiyo. source: [153, 155, 13, 65, 157, 7, 9, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 165, 171, 173] target: Yesu alimjibu, “Iliyo ya muhimu ni hii, “Sikia, Israeli, Bwana Mungu wetu, Bwana ni mmoja. source: [175, 177, 7, 9, 179, 181, 183, 21, 185, 187, 189, 63, 191, 65, 157, 193, 195] target: Amri ya pili ni hii, 'Lazima umpende jirani yako kama unavyojipenda mwenyewe.' Hakuna amri nyingine kuu zaidi ya hizi.” source: [197, 199, 7, 201, 5, 73, 203, 205, 109, 207, 73, 209] target: Aliwaambia, “Hii ni damu yangu ya agano, damu imwagikayo kwa ajili ya wengi. source: [81, 71, 63, 109, 211, 213, 215, 167, 217, 219] target: Kwa kuwa ni agizo kwa Israeli, amri iliyotolewa na Mungu wa Yakobo. source: [221, 223, 225, 71, 227, 229, 231, 233, 61, 235, 71, 237, 239, 5, 85, 107, 109, 207, 73, 241, 243, 245, 247, 249, 133, 251, 253, 255, 257, 107, 259] target: “Waambie wana wa Israeli, 'Hakika mtazishika Sabato zangu, kwa kuwa ni ishara kati ya mimi na ninyi katika vizazi vyenu vyote; ili mpate kujua ya kuwa mimi ndimi BWANA niwatakasaye ninyi. source: [261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 81, 7, 275, 277, 279, 23, 107, 281, 283] target: Wayahudi wakasema, “Atajiua mwenyewe, yeye ambaye alisema, 'kule niendako hamuwezi kuja'?” source: [61, 7, 63, 285, 133, 287, 289, 215, 291, 153, 293, 85, 295, 297, 109, 297, 21, 299, 301] target: Na hii ndiyo amri yake- ya kwamba yatupasa kuamini katika jina la Mwanaye Yesu Kristo na kupendana sisi kwa sisi-kama alivyotupatia amri yake.
[3, 5, 7, 9, 19, 21, 23, 25, 49]
Hii ndiyo amri yangu, kwamba mpendane ninyi kwa ninyi kama nilivyo wapenda ninyi.
source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Hesabu ya kikosi hiki ni 53, 400. source: [3, 5, 7, 9, 13] target: Idadi ya kikosi chake ni wanaume 54, 000. source: [3, 5, 7, 9, 15] target: Idadi ya kikosi chake ni 57, 400. source: [17, 19, 21, 23, 25, 27, 9, 29] target: Walihesabiwa wanaume 35, 000 kutoka kabila la Benjamini. source: [3, 5, 7, 9, 31] target: Hesabu ya kikosi hiki ni 40, 500. source: [3, 5, 7, 9, 33] target: Hesabu ya kikosi hiki ni 32, 200. source: [3, 5, 7, 9, 35] target: Idadi ya watu wa Yuda ni 74, 600. source: [3, 5, 7, 9, 37] target: Idadi ya kikosi chake ni 46, 500. source: [3, 5, 7, 9, 39] target: Hesabu ya Kikosi hiki ni 41, 500. source: [3, 5, 7, 9, 41] target: Waliohesabiwa kwenye kikosi chake ni 59, 300. source: [3, 5, 7, 9, 43] target: Hesabu ya kikosi hiki ni 62, 700. source: [3, 5, 7, 9, 45] target: Idadi ya kikosi chake ni 45, 650. source: [17, 19, 21, 23, 47, 27, 9, 11] target: Walihesabiwa wanaume 53, 400 kutoka kabila la Naftari source: [49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 5, 7, 65, 67, 69] target: Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
[3, 5, 7, 9, 29]
Hesabu ya kikosi hiki ni 35, 000
source: [3, 5, 7, 9, 11, 9, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 23, 29, 31, 33, 35] target: Nga bagoberera ebigambo bya Dawudi ebyasembayo, Abaleevi abaabalibwa baali ba myaka amakumi abiri n’okusingawo. source: [37, 39, 41, 9, 43, 45, 47, 49, 21, 51, 53, 27, 23, 29, 31, 5, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69] target: “Bala omuwendo gw’abantu bonna abali mu kibiina ky’abaana ba Isirayiri, ng’obabala mu bika byabwe ne mu mayumba ga bakadde baabwe. Bala abasajja bonna abawezezza emyaka amakumi abiri n’okusingawo abakyasobola okutabaala mu ggye lya Isirayiri.” source: [71, 73, 53, 27, 23, 29, 31, 5, 55, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91] target: “Mubale abasajja bonna abawezezza emyaka amakumi abiri n’okusingawo, nga Mukama Katonda bwe yalagira Musa.” Bano be baana ba Isirayiri abaava mu nsi y’e Misiri: source: [93, 95, 97, 99, 53, 27, 23, 29, 31, 5, 101, 33, 103, 105, 107, 63, 109, 111, 113, 67, 115] target: “Bino bye bikwata ku Baleevi: Abasajja ab’emyaka amakumi abiri mu etaano egy’obukulu n’okusingawo, banajjanga ne batandika emirimu gyabwe mu Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu; source: [117, 9, 119, 51, 53, 27, 23, 121, 123, 33, 103, 17, 125, 127] target: Abaana aboobulenzi okuva ku w’omwezi ogumu n’okusingawo abaabalibwa baali kakaaga mu ebikumi bibiri (6,200). source: [129, 5, 27, 23, 29, 31, 5, 101, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 45, 29, 31, 5, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 155] target: Yali wa myaka amakumi abiri mu etaano, we yatandikira okufuga, n’afugira emyaka amakumi abiri mu mwenda mu Yerusaalemi, n’erinnya lya nnyina ye yali Abi muwala wa Zekkaliya. source: [157, 159, 5, 27, 23, 29, 31, 5, 101, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 45, 29, 31, 5, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 155] target: Keezeekiya yali wa myaka amakumi abiri mu etaano bwe yalya obwakabaka; n’afugira emyaka amakumi abiri mu mwenda mu Yerusaalemi. Nnyina ye yali Abiya muwala wa Zekkaliya. source: [129, 5, 27, 23, 29, 31, 5, 101, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 45, 29, 31, 5, 143, 145, 147, 149, 161, 163, 165] target: Yali aweza emyaka amakumi abiri mu etaano weyatandikira okufuga, era n’afugira emyaka amakumi abiri mu mwenda mu Yerusaalemi. Nnyina erinnya lye ye yali Yekoyadiini ow’e Yerusaalemi. source: [167, 169, 171, 5, 27, 23, 29, 173, 5, 31, 5, 175] target: Saala yawangaala emyaka kikumi mu abiri mu musanvu. source: [177, 159, 5, 27, 23, 29, 31, 5, 123, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 45, 29, 179, 5, 181] target: Zeddekiya yali wa myaka amakumi abiri mu gumu bwe yalya obwakabaka, n’afugira emyaka kkumi na gumu mu Yerusaalemi. source: [129, 5, 27, 23, 29, 31, 5, 101, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 29, 179, 5, 183] target: Yosamu yali wa myaka amakumi abiri mu etaano bwe yalya obwakabaka, era n’afugira emyaka kkumi na mukaaga mu Yerusaalemi. source: [185, 123, 187, 189, 27, 23, 29, 31, 33, 103, 191, 193, 5, 195, 197, 199, 201, 203, 205, 63, 207, 209] target: Mulifiira mu ddungu muno n’emirambo gyammwe mwe girisigala; mwenna abawezezza emyaka amakumi abiri n’okusingawo egy’obukulu nga bwe mwamala okubalibwa, abanneemulugunyiza. source: [211, 159, 5, 27, 23, 29, 31, 5, 101, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 45, 29, 31, 5, 143, 145, 147, 149, 213, 163, 165] target: Amaziya yalina emyaka amakumi abiri mu etaano we yafuukira kabaka, era n’afugira emyaka amakumi abiri mu mwenda mu Yerusaalemi. Nnyina ye yali Yekoyadaani ow’e Yerusaalemi. source: [77, 215, 217, 219, 221, 23, 223, 23, 225, 51, 23, 87, 53, 27, 23, 227, 123, 33, 103, 5, 229, 231, 233] target: Mukama Katonda n’agamba Musa nti, “Bala abaana ba Isirayiri bonna aboobulenzi ababereberye okuva ku mwana ow’omwezi ogumu n’okusingawo okole olukalala lw’amannya gaabwe gonna.
[235, 21, 237, 53, 27, 23, 29, 31, 33, 55, 239, 241, 45, 243]
Bonna abeegatta ku bamaze okubalibwa, okuva ku b’emyaka amakumi abiri egy’obukulu, n’okweyongerayo, anaawaayo ekiweebwayo ekyo eri Mukama.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 7, 19, 21, 23, 29] target: Ṣùgbọ́n Isaiah tilẹ̀ láyà, ó wí pé, “Àwọn tí kò wá mi rí mi; Àwọn tí kò béèrè mi ni a fi mí hàn fún.” source: [31, 33, 35, 37, 39, 41, 13, 43, 45, 47, 17, 49, 23, 51, 53] target: Àti pẹ̀lú, “Èmi yóò gbẹ́kẹ̀ mi lé e.” Àti pẹ̀lú, “Kíyèsi í, èmi rèé, èmi àti àwọn ọmọ tí Ọlọ́run fi fún mi.” source: [51, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 61, 77, 79] target: Ọlọ́run sì sọ fún Mose pé, “èmi ni ti ń jẹ́ èmi ni. Èyí ni ìwọ yóò sọ fún àwọn ará Israẹli: ‘èmi ni ni ó rán mi sí i yín.’ ” source: [81, 45, 47, 17, 49, 23, 83, 85, 87, 89, 91, 17, 93, 95, 97, 99, 101, 7, 83, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117] target: Èmi nìyí, àti àwọn ọmọ tí Olúwa fi fún mi. Àwa jẹ́ àmì àti àpẹẹrẹ ní Israẹli láti ọ̀dọ̀ Olúwa àwọn ọmọ-ogun, ẹni tí ó ń gbé ní òkè Sioni. source: [119, 121, 123, 47, 19, 125, 127, 129, 7, 131, 133, 135, 61, 137, 139, 47, 141] target: Nítorí níbi ti ènìyàn méjì tàbí mẹ́ta bá kó ara jọ ni orúkọ mi, èmi yóò wà láàrín wọn níbẹ̀.” source: [143, 145, 17, 147, 149, 151, 153, 83, 51, 155, 157, 159, 47, 17, 21, 23, 161, 145, 163] target: tí ó dúró níbí pẹ̀lú wa lónìí níwájú Olúwa Ọlọ́run wa ṣùgbọ́n àti fún gbogbo àwọn tí kò sí níbí lónìí. source: [87, 165, 167, 21, 23, 169, 171, 167, 21, 23, 173, 7, 175, 177] target: Àwa jẹ́ tìrẹ láti ìgbà n nì; ṣùgbọ́n ìwọ kò tí ì jẹ ọba lé wọn lórí, a kò sì tí ì pè wọ́n mọ́ orúkọ rẹ. source: [179, 181, 183, 83, 89, 51, 185, 19, 23, 187, 121, 189, 191] target: Ìbùkún ni fún orílẹ̀-èdè náà, Ọlọ́run ẹni tí Olúwa jẹ́ tirẹ̀, àti àwọn ènìyàn náà tí ó ti yàn ṣe ìní rẹ̀. source: [7, 193, 135, 61, 47, 195, 197, 199, 201, 203, 205, 207, 209, 7, 121, 211, 19, 213, 97, 215, 217, 23, 89, 19, 219] target: Nítorí tí èmí wà pẹ̀lú rẹ, kò sì sí ẹni tí yóò dìde sí ọ láti pa ọ lára: nítorí mo ní ènìyàn púpọ̀ ni ìlú yìí.” source: [221, 223, 225, 227, 19, 229, 7, 231, 113, 233, 235, 153, 237, 17, 239, 153, 241, 119, 243, 245, 19, 247, 21, 23, 249, 251, 253, 21, 19, 23, 255, 17, 257, 259, 21, 23, 261] target: Nítorí ẹ̀kúnwọ́ ọkà barle àti òkèlè oúnjẹ. Ẹ ti pa àwọn tí kò yẹ kí ẹ pa, ẹ sì fi àwọn tí kò yẹ kó wà láààyè sílẹ̀ nípa irọ́ tí ẹ ń pa fún àwọn ènìyàn mi, èyí tí àwọn náà ń fetí sí. source: [263, 265, 267, 113, 121, 135, 61, 269, 113, 271, 17, 273, 275, 269, 277, 17, 135, 61, 269, 279] target: Ní ọjọ́ náà ni ẹ̀yin yóò mọ̀ pé, èmi wà nínú Baba mi, àti ẹ̀yin nínú mi, àti èmi nínú yín. source: [281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 17, 303, 7, 19, 21, 23, 305, 307, 309, 7, 181, 311, 313, 17, 315] target: Ṣùgbọ́n mo wí pé, Israẹli kò ha mọ̀ bí? Mose ni ó kọ́ wí pé, “Èmi ó fi àwọn tí kì í ṣe ènìyàn mú yín jowú. Àti àwọn aláìmòye ènìyàn ni èmi ó fi bí yín nínú.” source: [81, 317, 113, 319, 321, 317, 113, 323, 325, 327, 329, 19, 23, 331, 333, 89, 335, 17, 337, 23, 339, 341, 89, 343, 345] target: Mo wà ní àárín àwọn kìnnìún; mo dùbúlẹ̀ ni abẹ́ àwọn ẹ̀dá búburú, àwọn ènìyàn tí eyín wọn dàbí ọ̀kọ̀ àti ọfà ẹni tí ahọ́n rẹ̀ jẹ́ idà mímú. source: [347, 21, 349, 17, 351, 353, 23, 89, 355, 17, 357, 359] target: “Jẹ́ kí gbogbo àwọn aláìgbọ́n wọ ibí wá!” Ó ń wí fún àwọn tí kò lọ́gbọ́n pé,
[361, 7, 19, 21, 23, 363, 365, 17, 19, 21, 23, 25, 119, 181, 311, 183, 367, 131, 133, 369, 371, 45, 61, 373]
“Èmi fi ara mi hàn fún àwọn tí kò béèrè fún mi; àwọn tí kò wá mi ni wọ́n rí mi. Sí àwọn orílẹ̀-èdè tí kò pe orúkọ mi, ni èmi wí pé, ‘Èmi nìyìí, Èmi nìyìí.’
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 15, 17, 19, 27, 23, 29, 31, 15, 33, 23, 35] target: Nítorí pé àwọn ọmọ Israẹli yóò wà fún ọjọ́ pípẹ́ láìní ọba tàbí olórí, láìsí ìrúbọ tàbí pẹpẹ mímọ́, láìsí àlùfáà tàbí òrìṣà kankan. source: [37, 39, 41, 43, 19, 45, 47, 49, 51] target: nígbà náà ni ó lè sọ̀rọ̀ ní etí wọn, yóò sì dẹ́rùbà wọ́n pẹ̀lú ìbáwí, source: [53, 55, 57, 19, 53, 55, 59, 53, 55, 61, 19, 53, 55, 63] target: Ìgbà láti sọkún àti ìgbà láti rín ẹ̀rín ìgbà láti ṣọ̀fọ̀ àti ìgbà láti jó, source: [65, 67, 69, 49, 47, 71, 11, 73, 75, 77, 79, 81, 75, 83, 85, 87, 89, 19, 91, 93, 55, 95] target: “Bẹ́ẹ̀ kọ́! Àwa ṣe èyí ní ìbẹ̀rù pé ní ọjọ́ tí àwọn ọmọ yín yóò wí fún wa pé, ‘Kí ni ẹ̀yin ní ṣe pẹ̀lú Olúwa, Ọlọ́run Israẹli? source: [97, 99, 101, 103, 15, 105, 107, 109, 15, 111] target: nígbà náà ni ìwọ ó gbé ojú rẹ sókè láìní àbàwọ́n, àní ìwọ yóò dúró ṣinṣin, ìwọ kì yóò sì bẹ̀rù. source: [113, 115, 117, 55, 119, 121, 11, 123, 125, 127] target: “Síbẹ̀, èmi yóò dá ìkólọ Elamu padà láìpẹ́ ọjọ́,” báyìí ni Olúwa wí. source: [129, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 155, 19, 157, 49, 159, 161, 163, 165, 71, 49, 167, 153, 93, 169, 171, 173, 49, 175, 153, 177, 179] target: Ṣùgbọ́n àwa rí Jesu ẹni tí a rẹ̀ sílẹ̀ díẹ̀ ju àwọn angẹli lọ fún àkókò díẹ̀, àní Jesu, ẹni tí a fi ògo àti ọlá dé ní adé nítorí ìjìyà wa; kí ó lè tọ́ ikú wò fún olúkúlùkù ènìyàn nípa oore-ọ̀fẹ́ Ọlọ́run. source: [17, 181, 183, 185, 187, 189, 191, 53, 193, 77, 195, 197, 199, 5, 153, 29, 201] target: kí ó sì jẹ́ àmì láàrín yín. Ní ọjọ́ iwájú, nígbà tí àwọn ọmọ yín bá béèrè lọ́wọ́ yín pé, ‘Kí ni òkúta wọ̀nyí dúró fún?’ source: [3, 203, 205, 207, 49, 11, 123, 125, 127, 209, 103, 211, 213, 215, 217] target: Nítorí ìrètí wà fún ọjọ́ iwájú rẹ,” ni Olúwa wí. “Àwọn ọmọ rẹ yóò padà wá sí ilẹ̀ wọn. source: [3, 219, 221, 223, 225, 11, 191, 227, 229, 231, 233, 235] target: Níwọ́n ìgbà tí kò sí ẹni tí ó mọ ọjọ́-ọ̀lá, ta ni ó le è sọ fún un ohun tí ó ń bọ̀? source: [129, 237, 239, 241, 49, 243, 245, 15, 17, 19, 47, 153, 247] target: ṣùgbọ́n ẹnìkan tí ó bá fetí sí mi, yóò gbé láìléwu yóò sì wà nínú ìdẹ̀ra, láìsí ìbẹ̀rù ìpalára.” source: [249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 149, 269, 19, 271, 55, 273, 275, 153, 277, 279, 281, 283, 285, 181, 287, 19, 289, 291, 293, 181, 295, 297, 299] target: Mó sì rí angẹli mìíràn alágbára ò ń ti ọ̀run sọ̀kalẹ̀ wá, a fi àwọsánmọ̀ wọ̀ ọ́ ni aṣọ; òṣùmàrè sì ń bẹ ní orí rẹ̀, ojú rẹ̀ sì dàbí oòrùn, àti ẹsẹ̀ rẹ̀ bí ọ̀wọ́n iná. source: [49, 5, 223, 301, 303, 207, 305, 11, 191, 307, 309, 153, 311, 313] target: nítorí ẹni ibi kò ní ìrètí ọjọ́ iwájú a ó sì pa fìtílà àwọn ènìyàn búburú kú. source: [315, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 19, 329, 291, 49, 11, 331, 333, 11, 153, 335, 19, 337, 37, 339, 17, 341, 343, 49, 345, 49, 347, 49, 299] target: “Nígbà tí màlúù bá bímọ, tí àgùntàn bímọ, tí ewúrẹ́ sì bímọ, ọmọ náà gbọdọ̀ wà pẹ̀lú ìyá rẹ̀ fún ọjọ́ méje. Láti ọjọ́ kẹjọ ni ó ti di ìtẹ́wọ́gbà fún ọrẹ àfinásun sí Olúwa.
[349, 259, 19, 351, 37, 353, 15, 17, 19, 47, 49, 11, 355]
Agbára àti ọlá ni ó wò ọ́ láṣọ ó le fi ọjọ́ iwájú rẹ́rìn-ín.
source: [3, 5, 7, 9, 5, 11, 13, 15, 17, 19] target: Wana wa Raheli mkewe Yakobo walikuwa Yusufu na Benjamini. source: [3, 21, 17, 23, 25, 5, 27, 5, 7, 29, 31, 17, 33] target: Wanawe kwa Bilha, mjakazi wa Raheli walikuwa Dani na Naftali. source: [35, 37, 39, 5, 23, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 7, 53, 55, 57, 59, 37, 61] target: Hawa walikuwa wana Bilha aliomzalia Yakobo, ambaye Labani alimpa Raheli binti yake - wote walikuwa saba. source: [3, 63, 5, 65, 29, 67, 69, 17, 71] target: Wana watatu wa Benjamini walikuwa Bela, Beka, na Yediaeli. source: [3, 5, 73, 37, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 17, 39, 87, 17, 89, 57, 59, 91, 35, 93, 95, 37, 97, 5, 19] target: Wana wa Ulamu walikuwa wanaume wa mapambano na warusha mishale wa zuri. Walikuwa na wana wengi na wajukuu, jumla ya 150. Wote hawa walikuwa uzao wa Benjamini. source: [99, 101, 103, 105, 107, 17, 109] target: Dani, Yusufu, Benyamini, Naftali, Gadi, na Asheri. source: [111, 5, 113, 29, 115, 17, 117, 17, 39, 5, 119, 17, 39, 5, 121, 17, 39, 5, 123, 17, 39, 5, 125] target: Wana wa Hanania walikuwa Pelatia na Yeshaya. Mwanawe alikuwa Refaya, na uzao wake zaidi walikuwa ni Arnani, Obadia, na Shekania. source: [127, 129, 39, 5, 131, 39, 5, 133, 39, 5, 135, 17, 39, 5, 137] target: Kulikuwa na askari walio chukuliwa kwa koo za Amramu, Izhari, Hebroni, na uzieli. source: [35, 95, 39, 5, 7, 41, 139, 57, 59, 141, 143, 17, 145] target: Hawa walikuwa wana wa Raheli waliozaliwa kwa Yakobo - jumla yao kumi na wanne. source: [11, 49, 147, 7, 149, 151, 49, 153, 155, 157, 159, 17, 161, 141, 163, 5, 165, 167, 7, 169, 17, 171, 157, 173] target: Yakobo akamwambia Raheli kwamba alikuwa ni ndugu wa baba yake, na kwamba alikuwa mwana wa Rebeka. Kisha yeye akakimbia kumwambia baba yake. source: [175, 177, 179, 5, 27, 17, 181, 183, 185, 187, 17, 181, 189, 191, 7, 17, 15, 193, 195] target: Kisha akawaweka wajakazi na wanao mbele, wakifuatiwa na Lea na watoto wake, Raheli na Yusufu wakafuata mwisho wa wote. source: [197, 187, 17, 181, 189, 193, 17, 199, 201, 5, 93, 193, 15, 17, 203, 205, 207, 209] target: Akafuata Lea pia na watoto wake wakaja na kusujudia. Mwisho Yusufu na Raheli wakaja na kusujudia. source: [11, 211, 203, 213, 215, 217, 129, 219, 221, 129, 223, 155, 225, 7, 53, 227, 229] target: Yakobo alimpenda Raheli, hivyo akasema, “Nitakutumikia miaka saba kwa ajili ya Raheli, binti yako mdogo.” source: [231, 233, 65, 235, 237, 155, 239, 241, 5, 243, 5, 65, 141, 245, 163, 5, 247] target: Kabila litakalofuata ni la Benjamini. Kiongozi wa Benjamini n Abidani mwana wa Gidioni.
[3, 5, 7, 29, 15, 17, 19]
Wanawe kwa Raheli walikuwa Yusufu na Benjamini.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 13, 21, 23, 25, 27, 29, 23, 31, 33, 35, 31, 37, 35, 31, 39, 41, 31, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 31, 59] target: Basi Hilkia yule kuhani, Ahikamu, Akbori, Shafani, na Asaya wakaenda kwa Hulda nabii wa kike, mke wa Shalumu mwana wa Tikva mwana wa Harhasi, mtunza kabati la nguo (aliishi katika Yerusalemu katika mtaa wa pili), na wakaongea pamoja naye. source: [35, 31, 61, 35, 31, 63, 35, 31, 65] target: Shalumu, Sadoki, Ahitubu, source: [67, 35, 31, 69, 35, 31, 71, 35, 31, 63, 35, 31, 73, 35, 31, 75, 77, 79, 81, 31, 83, 85, 87] target: Walikuwa pia Azaria mwana wa Hilkia mwana wa Meshullamu mwana wa Zadoki mwana wa Meraioti mwana wa Ahitubi, aliyekuwa na mamlaka katika nyumba ya Mungu. source: [35, 31, 89, 35, 31, 91, 35, 31, 69] target: Maluki alikuwa mwana wa Hashabia. Hashabia alikuwa mwana wa Amazia. Amazia alikuwa mwana wa Hilikia. source: [93, 95, 31, 97, 99, 35, 31, 101, 35, 31, 103, 77, 31, 105, 31, 107, 13, 109, 29, 111, 31, 113, 31, 115, 117, 119, 13, 121, 123, 125, 127, 35, 31, 129, 131, 133, 135, 137, 119, 139] target: Lakini ilitokea kwamba katika mwezi wa saba Ishmael mwana wa Nethania mwana wa Elishama, toka familia ya kifalme, na maafisa baadhi wa mfalme, walikuja - wanaume kumi walikuwa pamoja naye - kwa Gedalia mwana wa Ahikam, huko Mizpa. Walikula chakula pamoja hukp Mizpa. source: [141, 35, 31, 69, 35, 31, 71, 35, 31, 63, 35, 31, 73, 35, 31, 65, 143, 55, 83, 85, 145] target: Seraya mwana wa Hilikia, mwana wa Meshulamu, mwana wa Sadoki, mwana wa Merayoti, mwana wa Ahitubu, mkuu wa nyumba ya Mungu, source: [147, 85, 149, 151, 153, 31, 155, 31, 157, 107, 31, 159, 161, 35, 31, 163, 35, 31, 165, 35, 31, 69] target: Sasa baada ya hili, kipindi cha kutawala Artashasta mfalme wa Uajemi, Ezra akaja kutoka Babeli. Watangulizi wa Ezra walikuwa: Seraya, Azaria, Hilkia, source: [167, 55, 83, 85, 169, 171, 85, 43, 45, 173, 31, 175, 35, 31, 177, 179, 31, 87, 181, 183, 13, 43, 45, 185, 187, 189, 191, 85, 193, 45, 195, 35, 31, 61, 77, 197] target: Nikawapeleka wote kwenye nyumba ya Yahwe, katika vyumba vya wana wa Hanani mwana wa Igdalia, mtu wa Mungu. Vyumba hivi vilikuwa karibu na chumba cha viongozi, ambacho kilikuwa juu ya chumba cha Maaseya mwana wa Shalumu, mtunza lango. source: [93, 95, 31, 199, 31, 201, 31, 203, 31, 155, 31, 205, 207, 209, 211, 213, 215, 21, 217, 35, 31, 219, 35, 31, 221, 223] target: Katika mwezi wa nane mwaka wa pili wa kutawala kwake Dario, neno la Yahwe lilimjia nabii Zekaria, mwana wa Berekia mwana wa Ido, kusema, source: [93, 201, 31, 203, 31, 155, 31, 225, 35, 31, 227, 107, 31, 229, 231, 35, 31, 233, 107, 31, 235, 237, 239] target: Katika mwaka wa pili wa Yehoashi mwana wa Yehoazi, mfalme wa Israeli, Amazia mwana wa Yoashi, mfalme wa Yuda, alianza kutawala. source: [93, 201, 31, 203, 31, 155, 31, 241, 35, 31, 243, 107, 31, 229, 245, 35, 31, 247, 107, 31, 235, 237, 239] target: Katika mwaka wa pili wa Peka mwana wa Remalia, mfalme wa Israeli, Yothamu mwana wa Azaria, mfalme wa Yuda akaanza kutawala. source: [119, 13, 249, 85, 251, 253, 255, 13, 109, 257, 13, 217, 35, 31, 259, 35, 31, 261, 35, 31, 263, 35, 31, 265, 35, 31, 267, 35, 31, 269] target: na wana wa makuhani waliokuwa na tarumbeta, na Zekaria mwana wa Yonathani, mwana wa Shemaya, mwana wa Mataniya, mwana wa Mikaya, mwana wa Zakuri, mwana wa Asafu. source: [271, 273, 55, 95, 31, 97, 99, 35, 31, 101, 35, 31, 103, 77, 31, 105, 31, 115, 117, 119, 13, 121, 275, 277, 279, 281, 13, 109, 121, 31, 283, 119, 13, 285, 287, 289, 131, 133] target: Lakini ilitokea kwamba katika mwezi wa saba Ishmaeli mwana wa Nethania mwana wa Elishama, kutoka familia ya kifalme, wakaja na watu kumi na kumshambulia Gedalia. Gedalia akafa, pamoja na watu wa Yuda na Wababeli ambao walikuwa pamoja nae huko Mizpa. source: [291, 211, 213, 293, 295, 35, 31, 297, 35, 31, 281, 35, 31, 299, 35, 31, 301, 153, 31, 155, 31, 303, 35, 31, 305, 107, 31, 307] target: Hili ni neno la Yahwe ambalo lilikuja kwa Sefania mwana wa Kushi mwana wa Gedalia mwana wa Amaria mwana Hezekia, katika siku za Yosia mwana wa Amoni, mfalme wa Yuda. “
[3, 119, 13, 309, 311, 107, 313, 315, 119, 289, 17, 317, 13, 21, 23, 319, 25, 77, 23, 31, 33, 35, 31, 321, 35, 31, 323, 41, 31, 43, 45, 47, 49, 51, 325, 55, 57, 31, 59]
Kwa hiyo Hilkia, na wale ambao mfalme alikuwa amewaamuru, wakaenda kwa Hulda nabii wa kike, mke wa Shalumu mwana wa Tohathi mwana wa Hasra, mtunza mavazi (aliishi katika Yerusalemu katika wilaya ya pili), na walizungumza naye katika namna hii.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 5, 31, 33, 35, 37, 39, 13, 5, 41, 43, 45] target: Ikawa, Daudi na watu wake walipokuwa wamefika Ziklagi siku ya tatu, Waamaleki walifanya mashambulizi katika Negevu na Ziklagi. Waliupiga Ziklagi, wakauchoma moto mji, source: [47, 49, 51] target: Bethueli, Horma, Zikilagi, source: [51, 53, 55] target: Ziklagi, Madimana, Sansana, source: [57, 51, 57, 59, 5, 61, 63] target: Nao wakakaa Siklagi, na Mekona, na vijiji vyake, source: [65, 17, 67, 69, 71, 3, 73, 75, 77, 79, 81, 3, 83, 15, 85, 87, 31] target: Baada ya kifo cha Sauli, Daud alirudi kutoka kuwashambulia Waamaleki na akakaa Siklagi kwa siku mbili. source: [89, 91, 7, 93, 3, 87, 51, 95, 97, 99, 101, 17, 103, 105, 39, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 3, 119] target: Hawa walikuwa wanaume walio kuja kwa Daudi huko Zikilagi, wakati akiwa bado amefukuzwa katika uwepo wa Sauli mwana wa Kishi. Walikuwa miongoni mwa wanajeshi, wasaidizi wake katika mapambano. source: [51, 121, 123] target: Simoni alikuwa pia na Ziklagi, Bethi Markabothi, Hazari Susa, source: [3, 125, 51, 127, 129, 17, 131, 43, 133, 39, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 43, 153, 155, 77, 131, 157, 159, 157, 161] target: Daudi alipofika Ziklagi, alituma sehemu ya nyara kwa wazee wa Yuda, kwa rafiki zake, akisema, “Tazama, hii ni zawadi yenu kutokana na nyara za adui wa BWANA.” source: [3, 5, 7, 9, 163, 51, 165, 37, 167, 43, 169, 5, 9, 171, 173, 5, 175, 177, 5, 179, 171, 181, 183] target: Daudi na watu wake walipofika kwenye mji, ulikuwa umechomwa moto - na wake zao, watoto wao wakiume na wakike walichukuliwa mateka. source: [185, 29, 17, 187, 5, 189, 17, 135, 5, 29, 17, 191, 193, 195, 169, 197] target: Tulifanya mashambulizi dhidi ya Negevu ya Wakerethi, na iliyochini ya Yuda, na ile Negevu ya Kalebu, na kuichoma moto Ziklagi.” source: [199, 201, 3, 203, 103, 5, 205, 43, 207, 209, 39, 211] target: Daudi aliamka na kukimbia mbali na Sauli na akaenda kwa Akishi, mfalme wa Gathi. source: [213, 95, 215, 217, 219, 221, 95, 223, 39, 225, 227] target: Tangu muda huo alitafuta nafasi ya kumsaliti. source: [207, 229, 231, 233, 235, 17, 237, 239, 241, 39, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 39, 255, 257, 259, 261, 39, 263, 265, 267, 269, 205, 271, 173, 273] target: Akishi akajibu na kumwambia Daudi, “Najua kwamba hauna lawama mbele zangu kama alivyo malaika wa Mungu; hata hivyo, wale wakuu wa Wafilisti wamesema, Kamwe hatapanda pamoja nasi hadi vitani.' source: [275, 277, 3, 279, 281, 17, 283, 285, 39, 287] target: Lakini, Daudi akaiteka ngome ya Sayuni, ambayo sasa ni mji wa Daudi.
[289, 15, 291, 207, 293, 3, 37, 39, 51, 295, 13, 241, 297, 17, 299, 39, 217, 301, 95, 303]
Hivyo siku hiyo Akishi akampa Daudi Ziklagi; ndiyo sababu mji wa Ziklagi ni mali ya wafalme wa Yuda hadi leo.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 39, 49, 51, 53, 47, 55, 47, 57] target: Báyìí ní Olúwa àwọn ọmọ-ogun wí: “Odi Babeli gbígbòòrò ní a ó wó lulẹ̀ pátápátá, ẹnu-bodè gíga rẹ̀ ní a ó sì fi iná sun: tó bẹ́ẹ̀ tí àwọn ènìyàn ti ṣiṣẹ́ lásán, àti àwọn orílẹ̀-èdè ti ṣiṣẹ́ fún iná, tí àárẹ̀ sì mú wọn.” source: [59, 61, 63, 5, 7, 65, 15, 67, 69, 71, 21, 73, 75, 77, 79, 47, 81, 83, 51, 35, 85, 47, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99] target: “Nítorí náà, báyìí ni Olúwa Olódùmarè wí, bí mo ṣe sọ igi àjàrà tó wà láàrín àwọn igi inú igbó yòókù di igi ìdáná, bẹ́ẹ̀ ni Èmi yóò ṣe ṣe gbogbo ènìyàn tó ń gbé Jerusalẹmu. source: [101, 103, 47, 105, 107, 103, 47, 109, 111, 107, 103, 47, 113, 115, 117, 111, 119, 121, 123, 125, 123, 127, 21, 129, 131, 133, 135] target: Gẹ́rẹ́ tí a ti gbìn wọ́n, kété tí a gbìn wọ́n, kété tí wọ́n fi gbòǹgbò múlẹ̀, bẹ́ẹ̀ ni ó fẹ́ atẹ́gùn lù wọ́n gbogbo wọn sì gbẹ, bẹ́ ni ìjì líle sì gbá wọn lọ gẹ́gẹ́ bí ìyàngbò. source: [137, 47, 139, 141, 143, 145, 87, 147, 7, 149, 151, 153, 155, 137, 47, 157, 159, 161, 47, 163, 47, 165] target: Lẹ́yìn ìṣẹ̀lẹ̀-ìrilẹ̀ náà ni iná wá, ṣùgbọ́n Olúwa kò sí nínú iná náà. Àti lẹ́yìn iná náà ni ohùn kẹ́lẹ́ kékeré wá. source: [167, 47, 169, 47, 157, 27, 171, 173, 175, 177, 151, 179, 47, 181, 183, 185, 187] target: A ó da ẹ̀yin iná sí wọn lára, Òun yóò wọ́ wọn lọ sínú iná, sínú ọ̀gbun omi jíjìn, kí wọn kí ó má ba à le dìde mọ́. source: [3, 5, 7, 65, 189, 151, 191, 7, 65, 193, 195, 197, 47, 37, 123, 199, 201, 203, 205, 207] target: Èyí ni ohun ti Olúwa Olódùmarè fihàn mí: Olúwa Olódùmarè ń pè fún ìdájọ́ pẹ̀lú iná; ó jó ọ̀gbun ńlá rún, ó sì jẹ ilẹ̀ run. source: [209, 21, 7, 211, 213, 215, 217, 219, 221, 223, 225, 227, 229, 27, 227, 231, 233, 235, 123, 157, 237, 239, 241, 205, 227, 229, 27, 227, 243, 209, 21, 7, 245, 247, 249, 251] target: Angẹli Olúwa sì fi orí ọ̀pá tí ó wà ní ọwọ́ rẹ̀ kan ẹran àti àkàrà àìwú náà. Iná sì jáde láti inú àpáta, ó sì jó ẹran àti àkàrà náà, kò sì rí angẹli náà mọ́. source: [253, 47, 255, 257, 177, 259, 261, 263, 265, 229, 27, 267, 269, 271, 273, 157, 27, 275, 277, 279, 281, 283, 57] target: Ìlàjì igi náà ni ó jó nínú iná; lórí i rẹ̀ ni ó ti ń tọ́jú oúnjẹ rẹ̀, ó dín ẹran rẹ̀ ó sì jẹ àjẹyó. Ó tún mú ara rẹ̀ gbóná ó sì sọ pé, “Á à! Ara mi gbóná, mo rí iná.” source: [285, 27, 287, 223, 47, 289, 47, 291, 293, 295, 297, 295, 299, 295, 301, 303, 305, 27, 307, 287, 309, 35, 7, 35, 311, 35, 87, 313, 315, 47, 317, 27, 287, 223, 47, 319, 47, 321, 47, 323, 47, 325] target: Pẹ̀lú ọrẹ ọkà rẹ tí ó jẹ́ ìdá méjì nínú mẹ́wàá òsùwọ̀n efa (èyí jẹ́ lita mẹ́rin ààbọ̀) ti ìyẹ̀fun, tí a fi òróró pò ọrẹ tí a fi iná ṣe fún Olúwa òórùn dídùn pẹ̀lú ọrẹ ohun mímu rẹ̀ tí í ṣe ìdámẹ́rin òsùwọ̀n hínì (èyí jẹ́ lita kan). source: [67, 327, 329, 331, 333, 335, 337, 35, 291, 339, 27, 291, 341, 21, 343, 89, 345, 347, 35, 291, 349, 27, 351, 27, 35, 291, 353] target: Bí ọmọ ìka ẹsẹ̀ ṣe jẹ́ apá kan irin àti apá kan amọ̀, bẹ́ẹ̀ ni ìjọba yìí yóò lágbára lápákan tí kò sì ní lágbára lápákan. source: [355, 357, 359, 361, 113, 363, 365, 103, 47, 367, 369, 371, 373, 375, 377, 27, 109, 379] target: Nítorí gbogbo yín lè sọtẹ́lẹ̀ ni ọ̀kọ̀ọ̀kan, kí gbogbo yín lè kọ́ ẹ̀kọ́, kí a lè tu gbogbo yín nínú. source: [381, 383, 53, 385, 387, 47, 389, 391, 295, 393, 35, 61, 395, 35, 85, 47, 397, 399, 401] target: “Ìwọ nìkan ni ẹni tí mo yàn nínú gbogbo àwọn ìran ayé yìí; nígbà náà èmi ó jẹ ọ́ ní yà fún gbogbo ẹ̀ṣẹ̀ rẹ.” source: [403, 405, 21, 7, 407, 151, 409, 411, 413, 387, 47, 415, 417, 47, 419, 421, 27, 423, 425, 391, 427] target: Nígbà náà angẹli Olúwa dúró ní ojú ọ̀nà tóóró láàrín ọgbà àjàrà, pẹ̀lú ògiri ní ọ̀nà méjèèjì. source: [137, 47, 429, 431, 27, 109, 433, 435, 437, 439, 441, 443, 445, 447, 47, 449] target: Lẹ́yìn ìgbà tí ọba Herodu ti fi Johanu sínú ẹ̀wọ̀n tan, Jesu lọ sí Galili, ó ń wàásù ìyìnrere ti ìjọba Ọlọ́run.
[451, 103, 47, 109, 453, 133, 51, 27, 157, 205, 221, 391, 293, 27, 455, 291, 47, 457, 459, 461, 35, 463]
Lẹ́yìn èyí, ṣe a jù ú sínú iná gẹ́gẹ́ bí epo ìdáná, gbogbo igun rẹ̀ jóná pẹ̀lú àárín rẹ, ṣé o wà le wúlò fún nǹkan kan mọ́?
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27] target: Bajjajjaffe baalya emmaanu mu ddungu nga bwe kyawandiikibwa nti, ‘Yabawa emmere okuva mu ggulu balye.’ ” source: [29, 31, 9, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 7, 9, 53, 41, 55, 57, 59] target: Abaana ba Isirayiri ne balya maanu okumala emyaka amakumi ana, okutuusa lwe baatuuka mu nsi omuli abantu. Baalya maanu okutuusa lwe baatuuka ku nsalo ya Kanani. source: [61, 63, 65, 67, 69, 71, 29, 73, 75, 77, 43, 79, 81, 49, 9, 83, 33, 85, 71, 87, 89, 91, 93, 7, 95, 71, 45, 71, 59] target: Okuva ku lunaku olwo lwe baalya ku mmere y’omu Kanani tebaddamu kufuna Maanu; olwo ne batandika kulyanga mmere ya mu nsi eyo. source: [97, 9, 71, 73, 11, 99, 101, 103, 105, 107, 25, 109, 49, 111, 113, 25, 115, 117, 119, 121] target: Yakuliisanga emmaanu mu ddungu, emmere bajjajjaabo gye baali batalabangako. Yali ng’akwetoowazisa era nga bw’akugezesa, ku nkomerero biryoke bikugendere bulungi. source: [123, 7, 75, 125, 125, 127, 129] target: Bonna baalyanga emmere y’emu ey’omwoyo, source: [131, 133, 135, 49, 137, 139, 141, 143, 49, 145, 147, 149] target: Sawulo n’afa bw’atyo ne batabani be bonsatule, era n’abo mu nnyumba ye bonna ne bafa. source: [151, 9, 25, 153, 155, 157, 159, 71, 161] target: N’abaweereza maanu okuva mu ggulu balye. Yabawa emmere eyava mu ggulu. source: [163, 165, 167, 33, 169, 171, 71, 173, 175, 103, 105, 177, 49, 179, 105, 49, 181, 183, 33, 85, 71, 185, 187, 189, 145, 71, 103, 191] target: “Muyimirire awatukuvu mu bibinja eby’Abaleevi eby’ennyumba za bajjajjammwe eza baganda bammwe abantu abaabulijjo. source: [193, 49, 195, 33, 197, 199, 201, 125, 203] target: Awo ne balya ne bakkuta nnyo; kubanga yabawa kye baali bayaayaanira. source: [205, 207, 209, 211, 21, 213, 215, 13, 217, 209, 103, 105, 219, 221, 223, 225, 227, 229, 209, 231, 233, 235] target: Eno ye mmere eva mu ggulu. Teri ng’eyo bajjajjammwe gye baalya ne bafa. Alya emmere eno anaabanga mulamu emirembe n’emirembe.” source: [237, 189, 239, 49, 241, 243, 245, 13, 247, 189, 249, 251, 253, 49, 255] target: Abantu ba Yuda ne Isirayiri baali bangi nga bali ng’omusenyu ku lubalama lw’ennyanja, era baalyanga, ne banywanga nga basanyuka. source: [225, 257, 259, 261, 71, 263, 265, 99, 267, 269, 271, 273, 275] target: Naye kaakano n’okwoya emmere kutuweddemu, buli we tukuba eriiso tulaba mmaanu eno!” source: [277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 71, 9, 49, 293, 33, 85, 71, 295, 297, 25, 299, 19, 301, 303, 305, 307, 43, 45, 71, 309] target: Musa n’agamba nti, “Mukama alagidde bw’ati nti, ‘Muddire akabakuli aka kilo bbiri mukajjuze maanu mugiterekere ab’emirembe egigenda okujja; balyoke balabe ku mmere gye nabaliisanga mu ddungu, bwe nabaggya mu nsi y’e Misiri.’ ” source: [311, 13, 103, 105, 49, 313, 315, 317, 319, 321, 33, 323, 325, 189, 103, 327, 329, 331, 99, 127, 333, 13, 335] target: Temuba nga bajjajjammwe ne baganda bammwe abataali beesigwa eri Mukama Katonda wa bajjajjaabwe n’abafuula ekyelolerwa, nga bwe mulaba.
[3, 105, 7, 9, 11, 337, 223]
Bajjajjammwe baalya emaanu mu ddungu ne bafa.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 5, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29] target: Nítorí ohun ìjà wa kì í ṣe ti ara, ṣùgbọ́n ó lágbára nínú Ọlọ́run láti wó ibi gíga palẹ̀. source: [31, 33, 35, 37, 23, 39, 41, 43, 45, 47, 35, 37, 23, 49, 51] target: Ẹni tí ó bá ni Ọmọ, ó ni ìyè; ẹni tí kò bá sì ni Ọmọ Ọlọ́run, kò ní ìyè. source: [53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 65, 73, 75, 77, 53, 23, 79, 47, 81, 21, 83, 85] target: Olúwa yóò fi ọ́ múlẹ̀ bí ènìyàn mímọ́, bí ó ti ṣe ìlérí fún ọ lórí ìbúra, bí o bá pa àṣẹ Olúwa Ọlọ́run rẹ mọ́ tí o sì ń rìn ní ọ̀nà rẹ̀. source: [65, 87, 89, 21, 91, 93, 95, 97, 99, 69, 101, 103] target: bí mo bá bojú wo oòrùn nígbà tí ń ràn, tàbí òṣùpá tí ń ràn nínú ìtànmọ́lẹ̀, source: [105, 107, 23, 37, 109, 23, 37, 111, 47, 23, 37, 113, 115, 11, 23, 37, 117, 15, 107, 23, 37, 119, 121] target: ‘Èmi ni Ọlọ́run Abrahamu, Ọlọ́run Isaaki, àti Ọlọ́run Jakọbu.’ Ọlọ́run kì í ṣe Ọlọ́run òkú, ṣùgbọ́n tí àwọn alààyè.” source: [123, 125, 127, 99, 129, 131, 133, 135, 137] target: Dafidi sì wí fún un pé, “Bí ìwọ bá bá mi kọjá, ìwọ ó sì jẹ́ ìdíwọ́ fún mi. source: [53, 55, 139, 141, 77, 143, 145, 147, 69, 83, 149, 151, 153, 141, 155, 69, 83, 157, 159, 133, 161, 163, 165, 69, 167, 169, 5, 171] target: Olúwa yóò fi ọ́ gégùn ún láti ṣubú níwájú àwọn ọ̀tá rẹ. Ìwọ yóò tọ̀ wọ́n wá ní ọ̀nà kan ṣùgbọ́n ìwọ yóò sá fún wọn ní ọ̀nà méje, ìwọ yóò sì padà di ohun ìbẹ̀rù fún gbogbo ìjọba lórí ayé. source: [47, 173, 69, 19, 37, 175, 37, 177, 179, 57, 35, 37, 23, 69, 181, 183, 185, 69, 117, 187, 189, 191, 53, 193] target: ẹni tí a pinnu rẹ̀ láti jẹ́ Ọmọ Ọlọ́run nínú agbára gẹ́gẹ́ bí Ẹ̀mí ìwà mímọ́, nípa àjíǹde kúrò nínú òkú, àní Jesu Kristi Olúwa wa. source: [195, 197, 47, 69, 83, 77, 199, 21, 43, 201, 203, 23, 69, 205, 47, 69, 207] target: Nínú ẹni tí àwa ní ìgboyà, àti ọ̀nà pẹ̀lú ìgbẹ́kẹ̀lé nípa ìgbàgbọ́ wa nínú rẹ̀. source: [209, 69, 211, 189, 213, 215, 39, 217, 37, 219] target: Ṣùgbọ́n òun, nítorí tí o wà títí láé, ó ní oyè àlùfáà tí a kò lè rọ̀ ní ipò. source: [221, 57, 107, 223, 225, 227, 229, 231, 15, 233, 37, 235] target: Nítorí pé, nítòótọ́, kì í ṣe àwọn angẹli ni ó ṣe ìrànlọ́wọ́ fún, ṣùgbọ́n àwọn irú-ọmọ Abrahamu ni ó ṣe ìrànlọ́wọ́ fún. source: [237, 125, 239, 107, 23, 37, 241, 243, 23, 37, 109, 23, 37, 111, 47, 23, 37, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 183, 69, 211, 257, 259, 261] target: Nígbà náà ní ó wí pé, “Èmi ni Ọlọ́run baba rẹ, Ọlọ́run Abrahamu, Ọlọ́run Isaaki àti Ọlọ́run Jakọbu.” Nítorí ìdí èyí, Mose sì pa ojú rẹ̀ mọ́, nítorí ó bẹ̀rù láti bojú wo Ọlọ́run. source: [263, 265, 267, 33, 123, 269, 47, 271, 47, 273, 275, 69, 277, 279, 25, 281, 141, 283] target: Lẹ́ẹ̀kan an sí i ogun tún wá, Dafidi sì jáde lọ, ó sì bá àwọn ara Filistini jà. Ó sì pa wọn pẹ̀lú agbára, wọ́n sì sálọ níwájú u rẹ̀. source: [221, 285, 23, 11, 23, 37, 287, 15, 107, 23, 37, 289, 291, 293, 21, 295, 297, 77, 299] target: Nítorí Ọlọ́run kì í ṣe Ọlọ́run ohun rúdurùdu, ṣùgbọ́n ti àlàáfíà. Gẹ́gẹ́ bí ó ti jẹ́ nínú gbogbo ìjọ ènìyàn mímọ́.
[301, 65, 99, 47, 271, 69, 303, 21, 305, 23, 55, 307, 141, 77, 309, 69, 57, 23, 39, 19, 37, 229, 95, 37, 311]
Àní, tí ẹ bá lọ jà pẹ̀lú ìmúláyàle ní ojú ogun, Ọlọ́run yóò bì ọ́ ṣubú níwájú àwọn ọ̀tá, nítorí Ọlọ́run ní agbára láti ràn ọ́ lọ́wọ́ àti láti bì ọ́ ṣubú.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 9, 13, 15, 17, 19, 21] target: Olúwa bá a yín sọ̀rọ̀ lójúkojú láàrín iná lórí òkè. source: [23, 25, 27, 29, 31, 33, 9, 35, 37, 39, 3, 41] target: Ọkàn mi wí pé, “Wá ojú u rẹ̀!” Ojú rẹ, Olúwa, ni ti èmí ń wá. source: [43, 45, 9, 25, 47, 19, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 11, 69, 71, 73, 75, 77, 11, 79, 81, 83, 85, 87, 59, 89, 91, 93, 95] target: Èmi tìkára mi yóò bínú sí irú ẹni bẹ́ẹ̀, ń ó sì gé e kúrò láàrín àwọn ènìyàn rẹ̀ fún òrìṣà Moleki ó ti ba ibi mímọ́ mi jẹ́ pẹ̀lú. source: [97, 99, 101, 103, 105, 59, 107, 109, 111, 17, 113, 9, 11, 115] target: Èmi yóò si mú yín wá sí aginjù àwọn orílẹ̀-èdè, níbẹ̀ ni ojúkójú ni èmi yóò ṣe ìdájọ́ lé e yín lórí. source: [117, 11, 119, 121, 123, 125, 127, 71, 73, 129, 131, 133, 59, 9, 73, 135, 59, 11, 137, 73, 139, 141, 71, 133, 59, 9, 73, 143, 137, 73, 145, 133, 59, 9, 73, 147, 149, 141, 71, 133, 59, 9, 73, 151] target: Báyìí ni ìrísí ojú àwọn ẹ̀dá alààyè yìí: ọ̀kọ̀ọ̀kan wọn ní ojú ènìyàn, ní apá ọ̀tún wọn, wọ́n ní ojú kìnnìún ní ìhà ọ̀tún, wọ́n ní ojú màlúù ní ìhà òsì, ọ̀kọ̀ọ̀kan wọ́n sì tún ní ojú ẹyẹ idì. source: [153, 49, 155, 157, 49, 159, 161, 163, 165] target: “ ‘Ẹni tí ó bá gba ẹ̀mí ènìyàn pípa ni kí ẹ pa á. source: [167, 169, 9, 77, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 17, 19, 9, 77, 183, 185, 187, 59, 189] target: àwọn ọmọ Israẹli sì rí i pé ojú rẹ̀ ń dán. Mose á sì tún fi ìbòjú bo ojú rẹ̀ títí á fi lọ bá Olúwa sọ̀rọ̀. source: [173, 191, 193, 195, 197, 199, 201, 19, 9, 63] target: Nígbà náà ni Jakọbu tún súre fún Farao, ó sì jáde lọ kúrò níwájú rẹ̀. source: [203, 205, 207, 9, 73, 209, 211, 19, 9, 25, 213, 19, 215, 217] target: Èmi sì rẹ́rìn-ín sí wọn nígbà tí wọn kò bá gbà á gbọ́; ìmọ́lẹ̀ ojú mi jẹ́ iyebíye sí wọn. source: [219, 221, 223, 225, 13, 227, 229, 231, 233, 49, 235, 11, 237, 239, 241, 19, 243, 201, 19, 245] target: Wọn yóò jẹ́ ibi ìsásí kúrò lọ́wọ́ olùgbẹ̀san, kí ẹni tí a fi ẹ̀sùn ìpànìyàn kàn má ba à kú kí ó tó dúró níwájú àwọn ìjọ àwọn ènìyàn ní ìdájọ́. source: [247, 155, 249, 59, 251, 163, 165] target: “Ẹnikẹ́ni ti ó bá bá ẹranko lòpọ̀ ní a ó pa. source: [253, 255, 257, 259, 49, 261, 263, 253, 255, 265, 267, 19, 269, 271, 273, 9, 73, 49, 59, 275, 277, 73, 9, 63] target: Ta ni ó dàbí ọlọ́gbọ́n ènìyàn? Ta ni ó mọ ìtumọ̀ ohun gbogbo? Ọgbọ́n a máa mú ojú ènìyàn dán ó sì máa ń pààrọ̀ ìrínisí rẹ̀. source: [127, 71, 73, 129, 279, 133, 59, 119, 281, 37, 71, 283, 259, 285, 73, 287, 9, 73, 289, 283, 73, 291, 9, 73, 293, 283, 73, 295, 59, 9, 73, 297, 283, 73, 151] target: Ọ̀kọ̀ọ̀kan àwọn kérúbù yìí ni ojú mẹ́rin: ojú èkínní jẹ́ ojú kérúbù, ojú kejì jẹ́ ti ènìyàn, ojú kẹta jẹ́ ti kìnnìún nígbà tí ojú kẹrin jẹ́ ti ẹyẹ idì. source: [299, 301, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 11, 319, 321, 323, 325, 327] target: Agrippa sì wí fún Paulu pé, “A fún ọ láààyè láti sọ tí ẹnu rẹ.” Nígbà náà ní Paulu ná ọwọ́, ó sì sọ ti ẹnu rẹ pé,
[329, 331, 333, 233, 335, 337, 19, 339, 69, 49, 155, 341, 241, 343, 345, 9, 11, 9, 59, 347, 321, 197, 349, 351, 353, 19, 243, 29, 355, 357]
“Àwọn ẹni tí mo sì dá lóhùn pé, kì í ṣe àṣà àwọn ará Romu láti dá ẹnikẹ́ni lẹ́bi, kí ẹni tí a fi sùn náà tó ko àwọn olùfisùn rẹ̀ lójú, láti lè ri ààyè wí tí ẹnu rẹ̀, nítorí ọ̀ràn tí a kà sí i lọ́rùn.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7] target: Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7] target: Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7] target: Nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7] target: Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7] target: Nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7] target: Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7] target: Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7] target: Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7] target: Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7] target: Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7] target: Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7] target: Nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ: source: [3, 5, 7] target: Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7] target: Nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ,
[3, 5, 7]
Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15] target: Nimeona kazi ambayo Mungu amewapa wanadamu kuitimiza. source: [17, 19, 21, 23, 13, 25, 27, 13, 29, 31, 33, 35] target: Kuna uovu niliouona chini ya jua, aina ya kosa ambalo huja kutoka kwa mtawala: source: [37, 39, 41, 43, 45, 19, 33, 47] target: Usishindwe na ubaya, bali ushinde ubaya kwa wema. source: [49, 51, 19, 53, 55, 57, 59, 61, 23, 13, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 13, 75, 77, 13, 79, 81, 19, 39, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 39, 99] target: Kuna mwisho mwovu kwa kila kitu kinachofanyika chini ya jua, na mwisho kwa kila mtu. Moyo wa mwanadamu umejaa uovu, na wazimu uko katika mioyo yao wakati wanaishi. Hivyo baada ya hilo wanaenda kwa wafu. source: [101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 51, 109, 115, 117, 119] target: Kisha Yahweh akamwambia Musa, “Mimi nimewaona watu hawa, na tazama, ni watu wenye shingo ngumu. source: [121, 123, 23, 13, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 139] target: Pia nimeona hekima chini ya jua kwa namna ambayo kwangu ilionekana kubwa. source: [141, 143, 145, 13, 147, 33, 143, 149, 33, 143, 151, 153, 33, 143, 27, 155, 157, 159, 39, 33, 143, 161, 163, 157, 165] target: Kwa mwingine matendo ya nguvu, na mwingine unabii. Na kwa mwingine uwezo wa kupambanua roho, mwingine aina mbalimbali za lugha, na kwa mwingnine tafsiri za lugha. source: [167, 169, 59, 171, 173, 175, 23, 13, 63] target: Kisha nikafikiri tena zaidi kuhusu ubatili, mvuke upoteao zaidi chini ya jua. source: [177, 179, 181, 183, 41, 185, 187, 189, 191, 193, 195] target: Hamu ya mwovu ni uchu wa mabaya; jirani yake haoni ukarimu katika macho yake. source: [197, 193, 199, 13, 125, 201, 203, 205, 109, 207, 209, 211, 213, 7, 143, 215, 217, 219, 221, 101, 223, 213, 225] target: kwamba watu wajue kutoka mapambazuko ya jua, na kutoka magharibi, kwamba hakuna mungu mwngine ila mimi: Mimi ni Yahwe, na hakuna mwingine. source: [227, 229, 101, 231, 23, 39, 233, 235, 237] target: Yahwe anatazama kutoka mbinguni; yeye huona watu wote. source: [239, 241, 243, 245, 113, 247, 157, 249, 251, 253] target: Uovu utawauwa waovu. Wale wachukiao haki watahukumiwa. source: [255, 13, 257, 259, 23, 13, 261, 263, 33, 265] target: Maji ya bahari yatakauka juu, na mto uakauka na kuwa mtupu. source: [141, 267, 269, 271, 273, 275, 33, 277, 213, 59, 279, 281, 33, 283, 23, 13, 125, 285, 287, 289, 39, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 157, 309, 187, 311, 313, 39, 7, 23, 13, 265] target: Kwa hiyo nikapendekeza furaha, kwa sababu mtu hana jambo bora chini ya jua zaidi ya kula na kunywa na kuwa na furaha. furaha ndiyo itamfuata katika kazi zake kwa siku zote za maisha yake ambayo Mungu amempa chini ya jua.
[3, 19, 143, 23, 13, 25, 113, 315, 183, 317]
Kuna ubaya ambao nimeuona chini ya jua, na ni mbaya kwa watu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17] target: Ũũ nĩguo ngoretwo ngĩĩka: nĩnjathĩkagĩra mawatho maku. source: [19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 21, 31, 35] target: Kĩrĩra na ũũgĩ wa gũkũũrana maũndũ nĩ ciakwa; niĩ ndĩ na ũtaũku, na ndĩ na ũhoti. source: [37, 33, 39, 15, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55] target: Ngĩĩaga na ũtaũku nĩ ũndũ wa kĩrĩra gĩaku; nĩ ũndũ ũcio nĩthũire njĩra o yothe njũru. source: [57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 43, 71, 73, 75, 53, 77, 79] target: Niĩ ndĩ na ũmenyo mũingĩ gũkĩra arutani akwa othe, nĩgũkorwo ndaranagia ũhoro wa mawatho maku. source: [81, 43, 83, 85, 27, 87, 43, 71, 89, 15, 17] target: Honokia, nĩgũkorwo ndĩ waku, na nĩĩmaathĩte mawatho maku. source: [91, 93, 95, 21, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 27, 97, 109, 63, 111, 17] target: Tũrĩ na athuuri marĩ na mbuĩ na arĩa akũrũ mũno, andũ akũrũ o na gũkĩra thoguo. source: [113, 115, 117, 43, 71, 119, 15, 17] target: Ndĩrĩthiiaga ndĩ na wĩyathi, nĩgũkorwo nĩmaathaga mawatho maku. source: [121, 99, 123, 125, 127, 43, 71, 129, 15, 17] target: Guoko gwaku nĩgũkĩĩhaarĩrie kũndeithia, nĩgũkorwo mawatho maku nĩmo niĩ ndĩthuurĩire. source: [131, 133, 53, 15, 41, 11, 135, 137, 17] target: Menyithia ũrutani wa mawatho maku; na niĩ nĩndĩrĩcũũranagia ũhoro wa magegania maku. source: [139, 15, 141, 21, 77, 143, 43, 71, 51, 145, 147, 149, 151] target: Njathĩkagĩra mawatho maku na kĩrĩra gĩaku, nĩgũkorwo mĩthiĩre yakwa yothe nĩũmĩũĩ. source: [153, 27, 155, 43, 157, 159, 161, 43, 159, 163, 15, 17] target: Niĩ ndĩ mũrata wa andũ arĩa othe magwĩtigĩrĩte, o arĩa othe marũmagĩrĩra mawatho maku. source: [165, 167, 169, 171, 173, 175, 63, 177, 179, 33, 63, 181] target: Hĩ! Kaĩ kũgĩa ũũgĩ nĩ kwega gũkĩra thahabu-ĩ, gũthuura ũtaũku gũgakĩra kũgĩa na betha! source: [183, 185, 187, 189, 15, 191, 193, 195, 197, 199, 201, 17] target: Kaĩ nĩndĩĩriragĩria mawatho maku-ĩ! Tũũria muoyo wakwa nĩ ũndũ wa ũthingu waku. source: [203, 205, 207, 209, 211, 75, 61, 21, 61, 63, 213, 215, 217, 219, 221, 61, 21, 223] target: Mũndũ wa kũngĩ ũrĩa ũtũũranagia na inyuĩ agaakĩrĩrĩria kwambatĩra igũrũ rĩaku, na we ũkĩrĩrĩrie o kũnyiiha.
[57, 33, 61, 63, 225, 43, 71, 13, 15, 17]
Niĩ ndĩ na ũmenyo mũingĩ gũkĩra athuuri, nĩgũkorwo njathĩkagĩra kĩrĩra gĩaku.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Hĩndĩ ĩrĩa andũ maiguire ciugo ciake, amwe makiuga atĩrĩ, “Ti-itherũ mũndũ ũyũ nĩ we Mũnabii ũrĩa.” source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 11, 53, 55, 47, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69] target: Kĩu nĩkĩo kĩama kĩa mbere kĩrĩa Jesũ aaringire, na aakĩringĩire kũu Kana ya Galili. Akĩonania riiri wake, nao arutwo ake makĩmwĩtĩkia. source: [71, 73, 75, 77, 79, 11, 81, 83, 85, 87, 89, 43, 91, 93, 95, 97] target: Nake Maritha akĩmwĩra atĩrĩ, “Ĩĩ Mwathani, nĩnjĩtĩkĩtie atĩ wee nĩwe Kristũ, Mũrũ wa Ngai, ũrĩa wĩrĩtwo nĩagooka gũkũ thĩ.” source: [99, 21, 43, 13, 101, 103, 105, 107, 31, 109, 111, 113, 115, 117] target: Nakĩo kĩrĩndĩ kĩu gĩgĩcookia atĩrĩ, “Ũyũ nĩwe Jesũ ũrĩa mũnabii wa kuuma Nazarethi itũũra rĩa Galili.” source: [119, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 27, 29, 89, 43, 133] target: Andũ othe makĩgega, makĩũrania atĩrĩ, “Ũyũ no akorwo arĩ we Mũrũ wa Daudi?” source: [47, 135, 137, 41, 139, 125, 141, 143] target: Nake Jesũ akĩmeera atĩrĩ, “Ndaaringire kĩama kĩmwe, na inyuĩ inyuothe mũkĩgega. source: [145, 147, 149, 151, 153, 155, 157, 103, 29, 31, 159, 161, 163, 95, 165, 167, 105, 169, 171, 173, 175, 81, 177, 179, 181] target: Johana nĩoimbũraga ũhoro wake. Aanagĩrĩra akoiga atĩrĩ, “Ũyũ nĩwe ũrĩa ndaaragia ũhoro wake ngiuga atĩrĩ, ‘Ũrĩa ũgũũka thuutha wakwa nĩ mũnene kũngĩra, tondũ aarĩ mbere yakwa.’ ” source: [183, 185, 43, 187, 43, 189, 19, 191, 109, 193, 195] target: Mweri-inĩ wa mũgwanja wa mwaka o ro ũcio-rĩ, Hanania ũcio mũnabii agĩkua. source: [183, 197, 199, 201, 25, 27, 29, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 29, 77, 215, 217, 219, 125, 221, 115, 223, 225] target: Mũthenya ũcio nĩmakoiga atĩrĩ, “Ti-itherũ ũyũ nĩwe Ngai witũ; nĩwe twehokire, nake agĩtũhonokia, ũyũ nĩwe Jehova, nĩwe twehokire; nĩtũkene na tũcanjamũke nĩ ũndũ wa ũhonokio wake.” source: [227, 175, 229, 125, 231, 233, 235, 237, 239, 125, 241, 175, 243] target: Niĩ ndoimire kũrĩ Baba, ngĩũka gũkũ thĩ; na rĩu nĩnguuma gũkũ thĩ, njooke kũrĩ Baba.” source: [245, 109, 73, 247, 249, 251, 125, 253, 255] target: Nĩ ũndũ ũcio mũnabii ũcio mũkũrũ akĩmwĩra atĩrĩ, “Ũka tũthiĩ mũciĩ ũkarĩe.” source: [119, 257, 259, 63, 261, 263, 265, 267, 41, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 27, 281, 105, 283] target: nao andũ aingĩ magĩũka kũrĩ we. Nao makiuga atĩrĩ, “O na gũtuĩka Johana ndarĩ kĩama aaringire, ũhoro ũrĩa wothe Johana oigire ũkoniĩ mũndũ ũyũ warĩ wa ma.” source: [285, 95, 165, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301] target: Ũcio nĩwe ũgũũka thuutha wakwa, o we ũrĩa itaagĩrĩire kuohora ndigi cia iraatũ ciake.” source: [303, 305, 307, 179, 11, 309, 11, 311, 47, 313, 11, 81, 315, 67, 43, 317, 239, 319, 241, 175, 229, 321, 323, 325, 13, 67, 327, 233, 329, 331, 333, 335, 337, 339] target: Na rĩrĩ, gwatigĩtie o hanini Gĩathĩ kĩa Bathaka gĩkinye. Jesũ nĩamenyete atĩ ihinda rĩake rĩa kuuma gũkũ thĩ athiĩ kũrĩ Ithe nĩrĩakinyĩte. Na tondũ nĩendete arĩa maarĩ ake gũkũ thĩ, akĩmoonia ũrĩa aamendete nginya kĩrĩkĩrĩro.
[341, 11, 13, 343, 41, 19, 47, 345, 347, 127, 25, 27, 29, 349, 95, 351]
Thuutha wa andũ kuona ciama iria Jesũ aaringĩte, makĩambĩrĩria kuuga atĩrĩ, “Ti-itherũ ũyũ nĩwe mũnabii ũrĩa ũgooka gũkũ thĩ.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27] target: Awo Abafalisaayo ne bafuluma ne bateesa nga bwe banaazikiriza Yesu. source: [29, 13, 31, 33, 21, 35, 37, 39, 27] target: nga bakola olukwe mwe banaayita okukwata Yesu bamutte. source: [41, 43, 45, 47, 49, 13, 51, 15, 53] target: Amaanyi gamuwedde, ebigere bye tebikyali bya maanyi, era enkwe ze, ze zimusuula. source: [55, 19, 57, 59, 61, 63, 11, 13, 65, 67] target: Bwe waayitawo ebbanga, abakulembeze b’Abayudaaya ne basala olukwe okumutta. source: [69, 71, 73, 13, 75, 19, 77, 79, 73, 13, 15, 75, 19, 81, 83] target: Bateesa n’obujagujagu okulumba abantu bo; basalira enkwe abo b’oyagala ennyo. source: [3, 11, 13, 15, 17, 85, 39, 35, 87, 19, 89, 91, 35, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109] target: Naye ne basala olukwe okutta Zekkaliya, kabaka n’alagira n’akubibwa amayinja, n’afiira mu luggya lwa yeekaalu ya Mukama. source: [111, 5, 7, 9, 113, 115, 117, 13, 107, 65, 21, 119, 39, 121] target: Amangwago Abafalisaayo ne bafuluma ne bateesa n’Abakerodiyaani nga bwe banaamuzikiriza. source: [123, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 19, 77, 137, 39, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 13, 15, 75, 19, 151, 153, 39, 155, 157, 159, 161, 163, 137, 165] target: Yeeku n’afuluma, n’ayimirira mu maaso g’abantu bonna n’ayogera nti, “Mmwe temuliiko musango, era nze nasalira mukama wange olukwe ne mutta, naye ani asse bano bonna? source: [167, 169, 171, 173, 175, 171, 177, 179, 181, 103, 13, 15, 107, 183, 185, 169, 187, 189, 191, 193, 195, 13, 107, 197, 199, 201] target: Dawudi n’ategeezebwa nti, “Akisoferi ali omu ku abo abeekobaana ne Abusaalomu.” Dawudi n’asaba nti, “Ayi Mukama Katonda nkwegayiridde, fuula amagezi ga Akisoferi obusirusiru.” source: [123, 39, 203, 205, 103, 207, 137, 39, 209, 103, 77, 11, 13, 211, 75, 19, 21, 31, 27] target: Awo obudde bwe bwakya, bakabona abakulu bonna n’abakulembeze b’Abayudaaya ne beeyongera okukuŋŋaana ne bateeseza wamu balabe ekkubo lye banaayitamu okutta Yesu. source: [213, 129, 215, 113, 217, 219, 99, 221, 107, 223, 225, 39, 227] target: Asa n’agenda okumutabaala, buli omu ku bo n’asimba ennyiriri ez’entalo mu kiwonvu Zefasa e Malesa. source: [111, 229, 231, 233, 13, 15, 235, 177, 179, 77, 103, 237, 39, 81, 239, 241] target: Ate Mukama n’aŋŋamba nti, “Waliwo olukwe mu basajja ba Yuda ne mu batuuze b’omu Yerusaalemi. source: [243, 137, 245, 247, 39, 249, 251] target: Abantu bonna ne baamulaba ng’atambula, era ng’atendereza Katonda, source: [3, 253, 255, 257, 39, 65, 259, 35, 261, 263, 99, 265, 267, 39, 27] target: Naye singa omuntu anaasalanga olukwe n’alumba munne n’amutta mu bugenderevu, bw’anaabanga ku kyoto kyange, mumusikangako ne mumutwala ne mumutta.
[269, 47, 245, 271, 273, 275, 277, 217, 13, 15, 107, 27]
Baganda be ne bamulengera ng’akyali wala, era bwe yali nga tannabasemberera ne bateesa bamutte.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Watu walikuwa wanawake elfu kumi na sita ambao kodi ya BWANA ilikuwa thelathini na mbili. source: [25, 27, 15, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 21, 47] target: Walikamata wanya wao, pamoja na ngamia elfu hamsini, kondoo 250, 000, punda elfu mbili, na wanaume 100, 000. source: [49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 35, 63, 65, 67, 11, 13, 15, 69, 71, 73, 75, 59, 77, 79, 63, 35, 63, 65, 81, 83, 85, 15, 87, 89, 91] target: Kwa kuwa Hezekia mfalme wa Yuda aliwapa kusanyiko ng'ombe dume elf moja, na kondoo elfu saba kama sadaka; na viongozi wakawapa kusanyiko ng'ombe dume elfu moja na kondoo na mbuzi elfu kumi. Idadi kubwa ya makuhani wakajitakasa wenyewe. source: [93, 95, 63, 97, 99, 15, 101, 15, 103, 63, 105, 107] target: Sulemani alikuwa na mabanda ya farasi arobaini elfu kwa ajili ya magari yake, na wapanda farasi elfu kumi na mbili. source: [109, 11, 13, 15, 111, 15, 113, 115, 117, 119, 121, 63, 123, 125, 127, 129, 119, 125, 127, 131, 119, 133, 127, 135, 63, 119, 137, 127, 139] target: Walitoa kwa ajili ya huduma ya nyumba ya Mungu talanta elfu tano na darkoni elfu kumi za dhahabu, talanta elfu kumi za fedha, talanta elfu nane za fedha, na talanta za chuma 100, 000. source: [141, 15, 143, 145, 147, 17, 149, 63, 151, 127, 153, 59, 61, 35, 155, 77, 63, 157, 155, 61, 79, 63, 151, 127, 159, 63, 151, 161, 163, 165, 11, 13, 15, 167] target: Kwa siku iliyo fuata, wakatoa dhabiu kwa Yahweh na kumtolea sadaka ya kuteketeza. Walitoa sadaka ya ng'ombe elfu moja, kondoo elfu moja, na wana kondoo elfu moja, pamoja na sadaka zao za vinywaji na dhabihu tele kwa Israeli yote. source: [3, 53, 169, 73, 61, 79, 63, 21, 171, 173, 175, 63, 177] target: Kutoka kwa Naftali palikuwa na askari elfu moja, na pamoja nao wanaume elfu thelathini na saba wenye ngao na mikuki. source: [179, 181, 183, 185, 187, 189, 191, 111, 15, 113, 115, 17, 63, 193, 195, 73, 63, 197] target: Kwa hawa, elfu ishirini na nne walikuwa kusimamia kazi ya nyumba ya Yahweh, na elfu sita walikuwa maaskari na waamuzi. source: [199, 201, 203, 11, 205, 53, 207, 53, 209, 63, 205, 53, 207, 53, 211, 213, 215, 63, 217, 219, 221, 17, 223, 225, 227, 229, 231] target: Vitu vyote vya sadaka ya dhahabu ambavyo walimpa BWANA- sadaka toka kwa makamanda wa maelfu na kutoka kwa makepteni wa mamia - vilikuwa na uzito wa shekeli 16, 750. source: [233, 15, 235, 15, 237, 239, 195, 63, 241, 53, 243, 53, 245, 247, 63, 249, 53, 245, 81, 251, 253, 255, 257, 245, 247, 63, 249, 53, 245, 81] target: Nchi ya Walawi karibu na mpaka wa nchi ya makuhani itakuwa ridhaa elfu ishirini na tano urefu na ridhaa elfu kumi upana. Urefu wote wa eneo la nchi utakuwa ridhaa elfu ishirini na tano urefu na ridhaa elfu ishirini upana. source: [259, 261, 263, 265, 267, 11, 269, 271, 273, 53, 275, 277, 279, 203, 281, 63, 283, 285, 51, 53, 287, 79, 63, 21, 61, 63, 289, 21, 291, 203, 293] target: Watu wa Amoni walipoona kwamba wamenuka kwa Daudi, wakatuma wajumbe na kuwaajiri Washami wa Bethi Rehobu na Soba, askari elfu ishirini waendao kwa mguu, na mfalme wa Maaka pamoja na watu elfu, na watu wa Tobu elfu kumi na mbili. source: [295, 165, 297, 299, 301, 11, 13, 15, 113, 115, 303, 119, 137, 127, 129, 119, 305, 127, 307, 63, 309, 311, 313, 135, 63, 315, 285, 317, 63, 319, 321, 323, 325] target: Sasa, ona, kwa bidii kubwa nimeandaa kwa ajili ya nyumba ya Yahweh talanta 100, 000 za dhahabu, talanta milioni moja za fedha, na shaba na chuma katika idadi kubwa. Pia nimetoa mbao na mawe. Lazima uongeze zaidi katika haya. source: [327, 329, 331, 333, 21, 53, 335, 337, 339, 63, 21, 53, 55, 341] target: Alipowahesabu hapo Beseki, watu wa Israeli walikuwa elfu mia tatu, na watu wa Yuda elfu thelathini. source: [327, 343, 21, 345, 203, 347, 349, 185, 351, 21, 353, 337, 79, 355, 331, 357, 63, 359, 235, 15, 361, 15, 363, 71, 21, 77, 337, 79, 63, 365, 331, 367, 15, 369, 3, 371, 373, 375, 377] target: aliwachagua wanaume elfu tatu wa Israeli. Elfu mbili walikuwa pamoja naye huko Mikmashi na katika nchi ya milima ya Betheli, wakati huo wale elfu moja walikuwa pamoja na Yonathani katika Gibea ya Benyamini. Askari waliobaki aliwarudisha nyumbani, kila mtu hemani kwake.
[63, 379, 381]
na wanawake elfu kumi na sita.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27] target: Olúwa sì sọ fún Paulu lóru ni ojúran pé, “Má bẹ̀rù, ṣá máa sọ, má sì ṣe pa ẹnu rẹ̀ mọ́. source: [29, 5, 31, 33, 35, 5, 37, 39, 35, 5, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 51, 55] target: akọ ọ̀dọ́ màlúù kan, àgbò kan àti akọ ọ̀dọ́-àgùntàn ọlọ́dún kan fún ẹbọ sísun; source: [29, 5, 31, 33, 35, 5, 37, 39, 35, 5, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 51, 55] target: ọ̀dọ́ akọ màlúù kan, àgbò kan, àti akọ ọ̀dọ́-àgùntàn ọlọ́dún kan, fún ẹbọ sísun; source: [29, 5, 31, 33, 35, 5, 37, 39, 35, 5, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 51, 55] target: akọ ọ̀dọ́ màlúù kan àgbò kan, àti akọ ọ̀dọ́-àgùntàn ọlọ́dún kan fún ẹbọ sísun; source: [29, 5, 31, 33, 35, 5, 37, 39, 35, 5, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 51, 55] target: akọ ọ̀dọ́ màlúù kan, àgbò kan àti akọ ọ̀dọ́-àgùntàn ọlọ́dún kan fún ẹbọ sísun; source: [29, 5, 31, 33, 35, 5, 37, 39, 35, 5, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 51, 55] target: akọ ọ̀dọ́ màlúù kan, àgbò kan àti akọ ọ̀dọ́-àgùntàn ọlọ́dún kan fún ẹbọ sísun; source: [29, 5, 31, 33, 35, 5, 37, 39, 35, 5, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 51, 55] target: ọ̀dọ́ akọ màlúù kan, àgbò kan, akọ ọ̀dọ́-àgùntàn ọlọ́dún kan fún ẹbọ sísun, source: [29, 5, 31, 33, 35, 5, 37, 39, 35, 5, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 51, 55] target: akọ ọ̀dọ́ màlúù kan, àgbò kan àti akọ ọ̀dọ́-àgùntàn ọlọ́dún kan fún ẹbọ sísun; source: [29, 5, 31, 33, 35, 5, 37, 39, 35, 5, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 51, 55] target: akọ ọ̀dọ́ màlúù kan, àgbò kan àti akọ ọ̀dọ́-àgùntàn ọlọ́dún kan fún ẹbọ sísun; source: [29, 5, 31, 33, 35, 5, 37, 39, 35, 5, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 51, 55] target: akọ ọ̀dọ́ màlúù kan, àgbò kan àti akọ ọ̀dọ́-àgùntàn ọlọ́dún kan fún ẹbọ sísun; source: [29, 5, 31, 33, 35, 5, 37, 39, 35, 5, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 51, 55] target: akọ ọ̀dọ́ màlúù kan, àgbò kan àti akọ ọ̀dọ́-àgùntàn ọlọ́dún kan fún ẹbọ sísun; source: [29, 5, 31, 33, 35, 5, 37, 39, 35, 5, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 51, 55] target: akọ ọ̀dọ́ màlúù kan, àgbò kan àti akọ ọ̀dọ́-àgùntàn ọlọ́dún kan fún ẹbọ sísun; source: [29, 5, 31, 33, 35, 5, 37, 39, 35, 5, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 51, 55] target: akọ ọ̀dọ́ màlúù kan, àgbò kan àti akọ ọ̀dọ́-àgùntàn ọlọ́dún kan fún ẹbọ sísun; source: [57, 59, 61, 51, 63, 35, 5, 47, 49, 51, 53, 51, 65, 37, 67, 69, 71, 5, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 51, 73] target: Lẹ́yìn náà kí ẹ fi akọ ewúrẹ́ kan rú ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀, àti ọ̀dọ́-àgùntàn méjì ọlọ́dún kọ̀ọ̀kan fún ọrẹ àlàáfíà.
[75, 7, 77, 79, 81, 47, 49, 51, 83, 85, 87, 89, 91, 25, 93, 95, 97, 45, 99, 101, 97, 103]
Nígbà náà ni Olúwa wí pé, “Ìwọ kẹ́dùn ìtàkùn náà, nítorí èyí tí ìwọ kò ṣiṣẹ́ fun, tí ìwọ kò mu dàgbà; tí ó hù jáde ní òru kan tí ó sì kú ni òru kan.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 19, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39] target: Tayari shoka limeshawekwa kwenye mzizi wa miti. Hivyo, kila mti usiozaa matunda mema, hukatwa na kutupwa motoni. source: [41, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 43] target: Kila mti ambao hauzai matunda mazuri utakatwa na kutupwa katika moto. source: [45, 47, 25, 49, 51, 29, 53, 35, 25, 55, 51, 29, 57] target: Kwa jinsi hiyo, kila mti mzuri huzaa matunda mazuri, lakini mti mbaya huzaa matunda mabaya. source: [59, 25, 61, 63, 65, 29, 67, 69, 71, 73, 75, 25, 61, 77, 35, 29, 67, 69, 57, 79, 81, 25, 83, 85, 29, 87] target: Ama ufanye mti kuwa mzuri na tunda lake zuri, au uuharibu mti na tunda lake, kwa kuwa mti hutambulika kwa tunda lake. source: [89, 25, 91, 93, 29, 95, 97, 99, 25, 55, 93, 29, 71] target: Kwa sababu hakuna mti mzuri uzaao matunda mabaya, wala hakuna mti mbaya uzaao matunda mazuri. source: [101, 49, 103, 105, 29, 95, 97, 25, 55, 103, 105, 29, 71] target: Mti mzuri hauwezi kuzaa matunda mabaya, wala mti mbaya hauwezi kuzaa matunda mazuri. source: [107, 109, 111, 113, 115, 7, 117, 13, 119, 121, 123, 125, 127, 7, 129, 17, 131] target: Lakini mmoja wao alipokuwa akikata, kichwa cha shoka kikaangukia kwenye maji; akalia kwa sauti na kusema, “la hasha, bwana wangu, kilikuwa kimeazimwa!” source: [133, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 35, 29, 145, 151, 145, 19, 25, 139, 29, 153, 155, 145, 157, 19, 159] target: Tuliahidi kuleta nyumbani kwa Bwana matunda ya kwanza yaliyotokana na udongo wetu, na matunda ya kwanza ya mti kila mwaka. source: [161, 163, 145, 165, 167, 145, 169, 171, 173, 19, 175, 139, 169, 177, 179, 35, 25, 139, 181, 183, 29, 145, 185, 187, 35, 189, 191, 29, 67, 19, 193, 195, 197, 145, 25, 169, 199, 85, 201, 145, 203, 139, 205] target: Kupitia katikati ya mtaa wa mji. Katika kila pembe ya mto palikuwa na mti wa uzima, unaozaa aina kumi na mbili za matunda, na huzaa matunda kila mwezi. Majani ya mti ni kwa ajili ya uponyaji wa mataifa. source: [41, 25, 207, 85, 29, 87, 79, 81, 209, 211, 213, 13, 215, 97, 217, 13, 219] target: Kwa sababu kila mti hutambulika kwa matunda yake. Kwa sababu watu hawachumi tini kutoka kwenye miba, wala hawachumi zabibu kutoka kwenye michongoma. source: [79, 81, 221, 223, 225, 85, 25, 227, 85, 25, 229, 231] target: Maana kama wakifanya mambo haya ikiwa mti mbichi, itakuwaje ukiwa mkavu?” source: [233, 19, 235, 237, 239, 35, 19, 235, 241, 243, 19, 25, 245, 63, 247, 249, 251, 35, 253, 19, 255, 257, 85, 259] target: Mtaiteka kila ngome ya mji na kila mji mzuri, kukata kila mti mzuri, kusimamisha chemichemi zote za maji, na kuharibu kila sehemu nzuri ya nchi na miamba.” source: [261, 263, 265, 29, 145, 25, 139, 267, 269, 35, 95, 85, 81, 271, 273, 29, 275, 277, 279] target: Lakini kutoka kwenye mti wa ujuzi wa mema na mabaya usile, kwa kuwa siku utakayo kula kutoka katika mti huo, utakufa hakika.” source: [281, 283, 199, 285, 25, 139, 287, 289, 61, 291, 293, 295, 297, 17, 25, 299, 301, 303, 145, 305] target: “Mwanadamu, je ni jisni gani mzabibu ulivo bora kuliko mti na matawi yaliyomo kwenye miti katika msitu?
[3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 115, 307, 19, 25, 27, 29, 53, 33, 35, 37, 43]
Tayari shoka limekwisha kuwekwa kwenye mzizi wa miti. Kwahiyo kila mti usiozaa matunda mazuri hukatwa na kutupwa kwenye moto.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 9, 17, 19, 9, 21, 23] target: Koo za uzao wa Ysufu zilikuwa Manase na Efraimu. source: [25, 27, 17, 19, 29, 31, 5, 33, 35, 37, 39] target: Ilikuwa ni kwa njia hii makabila ya Yusufu, yaani Manase na Efraimu yalipata urithi wao. source: [41, 43, 17, 45, 47, 49, 51, 53, 5, 55, 5, 17, 57, 59, 61, 5, 63] target: Baada ya hao lilifuata kabila la Manase. Kiongozi wa Manase ni Gamaliel mwana wa Pedazuri. source: [17, 65, 29, 67, 21, 65, 69, 71, 73, 75, 77, 19, 79, 81, 9, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Manase; kwa pamoja watavamia Yuda. Mambo yote haya, hasira yake haitapungua; badala yake, amenyoosha mkono wake hata sasa. source: [105, 107, 109, 111, 21, 19, 17, 113, 115, 117, 23] target: Baadhi ya uzao wa Yuda, Benjamin, Efraimu, na Manase waliishi Yerusalemu. source: [119, 49, 29, 121, 19, 123, 125, 127, 129, 131, 133] target: Machoni pa Efraimu na Benjamini na Manase, uziinue nguvu zako; njoo na utuokoe. source: [135, 137, 139, 55, 5, 141, 73, 19, 143, 19, 51, 145, 147, 29, 9, 149, 151, 153, 155, 145, 57, 157, 159, 161, 21, 19, 163] target: Yeftha akawakusanya watu wote wa Gileadi na akapigana na Efraimu. Watu wa Gileadi waliwaangamiza wana wa Efraimu kwa sababu walisema, “Ninyi Wagileadi ni wakimbizi katika Efraimu-katika Efraimu na Manase.” source: [165, 167, 19, 169, 171, 173, 19, 175, 49, 17, 177, 179, 181, 183] target: Kupakana na mpaka wa Manase kutoka upande wa mashariki hata magharibi, Efraimu atakuwa na fungu moja. source: [185, 187, 49, 189, 21, 19, 191, 181, 193, 19, 195, 197, 199] target: Alifanya hivyo hivyo katika miji ya Manase, Efraimu, na Simeoni, sehemu zote hadi Neftali, na katika maeneo yaliyoizunguka. source: [193, 85, 175, 49, 21, 19, 189, 175, 201, 49, 203, 205, 207, 49, 209] target: na Naftali yote, na nchi ya Efraimu na Manase, na nchi yote ya Yuda, mpaka bahari ya magharibi, source: [211, 49, 213, 7, 215, 217, 219, 221, 57, 223, 25, 27, 225, 227, 229, 17, 19, 29, 73, 231] target: Ikawa baada ya mambo haya, mmojawapo akamwambia Yusufu, “Tazama, baba yako ni mgonjwa.” Hivyo akaondoka pamoja na wanawe wawili, Manase na Efrahimu. source: [233, 49, 235, 237, 49, 29, 19, 239, 241, 243, 5, 245, 237, 49, 123, 247, 43, 17, 249, 207, 19, 251, 19, 253, 243, 5, 255, 19, 257, 243, 5, 259] target: bahari. Na nchi iliyokuwa upande wa kusini ilikuwa ni ya Efraimu, na nchi iliyo upande wa Kasikazini ilikuwa ni ya Manase; bahari ilikuwa ndoi mpaka. Kwa upande wa kaskazini ulifika hata Asheri, na upande wa mashariki, Isakari. source: [165, 261, 19, 263, 21, 57, 265, 113, 267] target: Efraimu anajichanganya mwenyewe kati ya watu. Efraimu ni mkate ambayo haujawahi kugeuzwa. source: [269, 271, 273, 275, 277, 279, 19, 109, 281, 283, 285, 9, 21, 19, 189, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 117, 301, 303, 9, 305, 307, 5, 309] target: Hzekia akatuma wajumbe kwa Israeli wote na Yuda, na pia akawaandikia barua Efraimu na Manase, kwamba waje kwenye nyumba ya Yahwe katika Yerusalemu, kusherekea Pasaka ya Yahwe, Mungu wa Israeli.
[311, 313, 239, 19, 315, 317, 319, 321, 277, 323, 325, 327, 329, 19, 331, 333, 21, 19, 335, 25, 27, 337, 21, 119, 49, 123]
Israeli akawabariki siku hiyo kwa maneno haya, “Watu wa Israeli watatamka baraka kwa majina yenu wakisema, Mungu na akufanye kama Efrahimu na kama Manase'. “Kwa njia hii, Israeli akamweka Efrahimu mbele ya Manase.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15] target: Àti pé gbogbo irun orí yín ni a ti kà pé. source: [17, 19, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: Ṣùgbọ́n gbogbo irun orí yín ni a kà pé ṣánṣán. Nítorí náà kí ẹ má ṣe bẹ̀rù, ẹ̀yin ní iye lórí ju ológoṣẹ́ púpọ̀ lọ. source: [45, 47, 29, 25, 49, 25, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 29, 31, 63, 65] target: Nípa èyí ni gbogbo ènìyàn yóò fi mọ̀ pé, ọmọ-ẹ̀yìn mi ni ẹ̀yin ń ṣe, nígbà tí ẹ̀yin bá ní ìfẹ́ sí ọmọ ẹnìkejì yín.” source: [67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 29, 83, 85, 87, 89, 91, 81, 29, 83, 93, 95] target: Ẹ súnmọ́ Ọlọ́run, òun ó sì súnmọ́ yín. Ẹ wẹ ọwọ́ yín mọ́, ẹ̀yin ẹlẹ́ṣẹ̀; ẹ sì ṣe ọkàn yín ní mímọ́, ẹ̀yin oníyèméjì. source: [97, 99, 101, 103, 71, 105, 107, 109, 111] target: Ọ̀lẹ ṣíṣe máa ń fa oorun sísùn fọnfọn, ebi yóò sì máa pa ènìyàn tí ó lọ́ra. source: [113, 115, 117, 119, 29, 121, 33, 123, 29, 125, 33, 127, 87, 129] target: “Ṣùgbọ́n ẹ súnmọ́ ìhìn-ín, ẹ̀yin ọmọ aláfọ̀ṣẹ, ẹ̀yin irú-ọmọ panṣágà àti àgbèrè! source: [131, 29, 25, 29, 133, 135, 137, 29, 139, 141, 143, 145] target: Nítorí náà ẹ gba ara yín mọ́ra, gẹ́gẹ́ bí Kristi ti gbà wá mọ́ra fún ògo Ọlọ́run. source: [147, 149, 81, 151, 153, 87, 155, 157, 39, 29, 87, 159, 29, 161, 163, 165, 87, 167, 29, 61, 169, 171, 133, 173, 175] target: Láti lé àwọn orílẹ̀-èdè tí ó tóbi tí ó sì lágbára níwájú yín; láti le è mú un yín wá sí ilẹ̀ wọn kí ẹ lè jogún rẹ̀ bí ó ti rí lónìí. source: [177, 179, 181, 7, 183, 185, 187, 33, 189, 191, 101, 193, 195, 197] target: Ní ìrò inú lójú ìran òru, nígbà tí oorun èjìká kùn ènìyàn. source: [199, 19, 201, 203, 205, 29, 31, 207, 209, 211, 29, 213] target: Ẹ̀yin fi irọ́ bá mi sọ̀rọ̀, oníṣègùn lásán ni gbogbo yín. source: [215, 217, 29, 219, 221, 33, 217, 29, 223, 225, 227, 179, 229, 179, 231] target: Ẹ kíyèsi i, ẹ fi ìbùkún fún Olúwa, gbogbo ẹ̀yin ìránṣẹ́ Olúwa, tí ó dúró ní ilé Olúwa ní òru. source: [233, 29, 25, 29, 25, 235, 237] target: Ẹ fi ìfẹnukonu mímọ́ kí ara yín. source: [239, 29, 25, 29, 25, 241, 25, 243, 179, 245] target: Ẹ máa tẹríba fún ara yín ní ìbẹ̀rù Ọlọ́run.
[247, 249, 101, 251, 253, 255, 81, 257, 259, 261, 9, 11, 257, 263]
Olúwa ti mú oorun ìjìká wá sórí i yín: ó ti dì yín lójú ẹ̀yin wòlíì; ó ti bo orí yín ẹ̀yin aríran.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 9, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 31, 19, 37, 39] target: Hamtatishikeni nao, kwa kuwa Yahwe Mungu wenu yuko miongoni mwenu, Mungu mkuu na wa kuogofya. source: [41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 17, 19, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 25, 75] target: Tafuteni mazuri na sio mabaya, ili kwamba mpate kuishi. Hivyo Yahwe, Mungu wa majeshi, atakuwa na ninyi tayari, kama msemavyo yeye ndiye. source: [9, 15, 77, 5, 79, 81, 83, 85, 87, 11, 89, 91, 93, 67, 69, 95, 97, 9, 99] target: Waamaleki na Wakanaani wako kule, na mtakufa kwa upanga kwa sababu mliumtegea mgongo BWANA na hamkumfuata. Kwa hiyo hatakuwa pamoja nanyi. source: [101, 103, 105, 107, 83, 109, 111, 83, 113, 115, 83, 117, 119] target: Nami pia nawaambieni, Ombeni, nanyi mtapewa; tafuteni, nanyi mtapata, pigeni hodi nanyi mtafunguliwa. source: [121, 123, 125, 19, 21, 23, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 5, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 167, 17, 9, 169, 141, 5, 9, 171, 173] target: Lakini leo mmemkataa Mungu wenu, awaokoaye kutoka kwenye majanga na mahangaiko; na mmemwambia, ' Tuwekee mfalme juu yetu,; Sasa jihudhurisheni wenyewe mbele za BWANA kwa kabila na jamaa zenu.” source: [83, 71, 175, 149, 177, 179, 181, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 197, 199, 191, 15, 5, 201, 197, 203] target: Tudhani kwamba mnasema, “Hapana! Tutaenda kwenye nchi ya Misri, ambayo hatutaona vita yoyote, ambayo hatutasikia sauti ya tarumbeta, na hatutaona njaa ya chakula. Tutaishi huko.” source: [205, 83, 109, 111, 83, 113, 115, 83, 117, 119] target: Omba, nawe utapewa. Tafuta, nawe utapata. Bisha hodi, na wewe utafunguliwa. source: [207, 209, 9, 211, 213, 215, 9, 15, 217, 9, 219, 197, 221, 223, 9, 219, 197, 17, 23, 225, 67, 83, 227, 229, 231] target: Akawaambia waamuzi, “Zingatieni mnachopaswa kufanya, kwa sababu hamuamui kwa ajili ya mwanadamu, bali kwa ajili ya Yahwe; yuko pamoja nanyi katika kazi ya kuamua, source: [233, 15, 5, 235, 27, 29, 237, 239, 241, 243, 31, 245, 247, 87, 249, 251, 253, 255, 87, 249, 251, 257] target: Ukweli ni kwamba kuna matatizo katikati ya Wakristo yaliyoleta tayari usumbufu kwenu. Kwanini msiteseke kwa mabaya? Kwanini mnakubali kudanganywa? source: [87, 103, 259, 5, 261, 175, 263, 265, 191, 267, 265, 191, 269, 265] target: Kwa hiyo msiwe na wasiwasi nakusema, 'Je tutakula nini?' au “Je tutakunywa nini?” au “Je tutavaa nguo gani?” source: [271, 83, 273, 275, 83, 277, 279, 83, 281] target: Msihukumu, nanyi hamta hukumiwa. Msilaani, nanyi hamtalaaniwa. Sameheni wengine, nanyi mtasamehewa. source: [101, 249, 283, 285, 287, 83, 289, 291] target: Kwanini mnaniita, 'Bwana, Bwana', na bado hamyatendi yale nisemayo? source: [293, 197, 17, 295, 297, 75] target: Neema ya Bwana Yesu iwe nanyi. source: [299, 301, 303, 5, 9, 305, 307, 37, 309, 311, 313, 9, 315, 317, 295, 319, 37, 321, 23, 95, 323, 325, 19, 327, 329, 9, 331, 9, 315, 333, 335, 337, 339, 165, 135, 341, 343, 247] target: Hebu lijulikane hilo kwenu na kwa watu wote katika Israel, kwamba kwa jina la Yesu Kristo wa Nazareti, ambaye mlimsulibisha, ambaye Mungu alimfufua kutoka kwa wafu, ni kwa njia yake kwamba mtu huyu anasimama hapa mbele yenu akiwa mwenye afya.
[223, 9, 345, 343, 347, 349, 351, 83, 353, 355, 9, 15, 125, 91, 23, 25, 27, 357, 83, 359, 165, 361, 175, 363, 9, 249, 365, 367]
Lakini mtakula nyama kwa mwezi mmoja mpaka zitakapowatokea puani. Mpaka zitawakinai kwa sababu mmemkataa BWANA ambaye yuko kati yenu. Mmelia mbele yake. mmesema, “Kwa nini tulitoka Misri?””
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25] target: Buli bwe tubasabira, twebaza Katonda, Kitaawe wa Mukama waffe Yesu Kristo. source: [27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: era buli lwe mbasabira mwenna nsaba nga nzijudde essanyu. source: [3, 5, 49, 51, 53, 55, 29, 57] target: Bulijjo bwe mba nga nkusabira neebaza Katonda, source: [59, 35, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 51, 73, 11, 75, 77, 63, 55, 79, 81, 83, 63, 65, 85, 55, 15, 17, 19, 87] target: nga tujjukira omulimu gwammwe ogw’okukkiriza, n’okufuba okw’okwagala n’okugumiikiriza okw’essuubi mu Mukama waffe Yesu Kristo mu maaso ga Katonda era Kitaffe, source: [89, 91, 93, 51, 95, 45, 97, 65, 19, 99, 45, 101, 63, 103, 45, 105, 67, 63, 107, 109, 111] target: Okusooka neebaza nnyo Katonda wange ku lwammwe mwenna, ku bwa Yesu Kristo, olw’okukkiriza kwammwe okunywevu okwogerwako mu nsi yonna. source: [113, 115, 51, 45, 101, 117, 119, 55, 29, 121] target: sirekangayo kwebaza Katonda ku lwammwe. Mbajjukira source: [123, 125, 41, 43, 127, 129, 13, 51, 55, 99, 19, 45, 97, 65, 131] target: Kubanga kaakano mwenna muli baana ba Katonda olw’okukkiriza Yesu Kristo, source: [133, 135, 81, 137, 81, 139, 45, 101, 141, 41, 43, 143, 145, 45, 147, 135, 149, 41, 43, 151, 153, 155] target: “Mujagulize wamu ne Yerusaalemi era mumusanyukireko mwenna abamwagala, mujaganye nnyo mmwe mwenna abamukaabira. source: [157, 159, 161, 163, 41, 43, 161, 165, 13, 167, 169, 171] target: Njogedde nti, Muli bakatonda, era mwenna muli baana b’oyo Ali Waggulu Ennyo. source: [173, 175, 81, 161, 177, 95, 179, 181, 153, 63, 103, 45, 105, 41, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 197, 81, 199, 201, 41, 43, 203, 205, 65, 51, 135, 207] target: Kino kituufu okubalowoozaako bwe ntyo mwenna, kubanga mundowoozaako mu kusibibwa kwange ne mu kulwanirira Enjiri, ne mu kuginyweza, nga mwenna mwetaba wamu nange mu kisa. source: [209, 51, 211, 5, 45, 101, 63, 45, 105, 65, 205, 213, 215, 55, 99, 217] target: Nneebaza Katonda wange bulijjo ku lwammwe, olw’ekisa kya Katonda ekyabaweebwa mu Kristo Yesu, source: [219, 41, 221, 223, 225, 81, 227, 229] target: Kubanga mmwe kitiibwa kyaffe era essanyu lyaffe. source: [123, 105, 231, 225, 161, 233, 235, 237, 81, 239, 241, 243, 245, 229, 247, 225, 249, 135, 251, 253, 251, 255, 257, 259] target: Kubanga ebisobyo byaffe bingi mu maaso go era ebibi byaffe bitulumiriza, kubanga ebisobyo byaffe biri naffe, era tumanyi obutali butuukirivu bwaffe; source: [261, 263, 265, 267, 269, 41, 161, 271, 273, 275, 41, 277] target: Naye mmwe mumpayiriza; muli basawo abatagasa mmwe mwenna!
[3, 5, 7, 51, 45, 101, 63, 41, 103, 279, 281, 29, 225, 283]
Bulijjo twebaza Katonda ku lwammwe mwenna era tubasabira obutayosa,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Ọkàn tí ó túká jẹ́ oògùn gidi, ṣùgbọ́n ọkàn tí ó bàjẹ́ a máa mú kí egungun gbẹ. source: [25, 27, 29, 9, 31, 33, 35, 15, 37, 39, 41, 43] target: Ahọ́n tí ń mú ìtura wá jẹ́ igi ìyè ṣùgbọ́n ahọ́n ẹ̀tàn ń pa ẹ̀mí run. source: [45, 47, 49, 17, 51, 53, 15, 17, 51, 55, 51, 57, 59, 51, 61, 33, 63] target: Nítorí pé Ọlọ́run kò fún wa ni ẹ̀mí ìbẹ̀rù, bí kò ṣe ti agbára, àti ti ìfẹ́, àti ti ìsẹ́ra-ẹni ti ó yè kooro. source: [65, 67, 5, 69, 59, 7, 71, 73, 75, 33, 77] target: Ìmọ́lẹ̀ tàn sórí àwọn olódodo àti ayọ̀ nínú àlàyé ọkàn. source: [79, 81, 83, 85, 33, 87, 89, 51, 85, 91, 93, 51, 95, 97] target: Èmi sì rẹ́rìn-ín sí wọn nígbà tí wọn kò bá gbà á gbọ́; ìmọ́lẹ̀ ojú mi jẹ́ iyebíye sí wọn. source: [99, 101, 103, 33, 47, 105, 107, 59, 109, 15, 9, 111, 113, 59, 7, 115, 117, 119] target: Nítorí ìjọba ọ̀run kì í ṣe jíjẹ àti mímu, bí kò ṣe nípa ti òdodo, àlàáfíà àti ayọ̀ nínú Ẹ̀mí Mímọ́, source: [121, 59, 123, 125, 127, 71, 129, 131, 51, 133] target: Ara mi hù, a sì wó mi jẹ́gẹjẹ̀gẹ; mo kérora nítorí ìrúkèrúdò àyà mi. source: [135, 137, 139, 47, 9, 17, 141, 61, 143, 5, 145, 147, 149, 151] target: Ẹbọ Ọlọ́run ni ìròbìnújẹ́ ọkàn ìròbìnújẹ́ àti ìrora àyà. source: [153, 155, 157, 159, 5, 161, 59, 163, 51, 165, 167, 169] target: Àwọn tí ó gbọ́n nínú ọkàn là ń pè ní olóye ọ̀rọ̀ ìtura sì ń mú ẹ̀kọ́ gbèrú. source: [171, 173, 59, 7, 59, 117, 119] target: Àwọn ọmọ-ẹ̀yìn si kún fún ayọ̀ àti fún Ẹ̀mí Mímọ́. source: [175, 177, 179, 85, 71, 85, 181, 183, 185, 51, 187] target: Olúwa bá a yín sọ̀rọ̀ lójúkojú láàrín iná lórí òkè. source: [3, 91, 189, 191, 193, 195, 85, 197, 199, 201, 175, 203] target: Ọkàn mi wí pé, “Wá ojú u rẹ̀!” Ojú rẹ, Olúwa, ni ti èmí ń wá. source: [205, 175, 71, 207, 209, 5, 211, 213, 215, 75, 33, 77] target: Ẹ yọ̀ nínú Olúwa, ẹ̀yin olódodo; ìyìn si yẹ fún ẹni dídúró ṣinṣin. source: [217, 219, 221, 223, 225, 227, 229, 71, 231, 51, 129, 131, 51, 157, 59, 233, 33, 235] target: Mose sì sọ èyí fún àwọn ará Israẹli, ṣùgbọ́n wọn kò fi etí sílẹ̀ sí Mose nítorí ọkàn wọn tó rẹ̀wẹ̀sì àti nítorí ìgbèkùn búburú bí ohun tí ó ti kọ́ sọ kó wọn sí ní oko ẹrú wọn.
[3, 5, 7, 237, 85, 239, 15, 129, 51, 157, 41, 43]
Inú dídùn máa ń mú kí ojú túká ṣùgbọ́n ìbànújẹ́ ọkàn máa ń pa ẹ̀mí run.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 9, 15, 17, 19, 9, 15, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 35, 37, 47, 49, 21, 51] target: màlúù méjì, àgbò márùn-ún, akọ ewúrẹ́ márùn-ún àti akọ ọ̀dọ́-àgùntàn ọlọ́dún kan márùn-ún tí wọn ó fi rú ẹbọ àlàáfíà. Èyí ni ọrẹ Abidani ọmọ Gideoni. source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 9, 15, 17, 19, 9, 15, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 35, 37, 53, 49, 21, 55] target: màlúù méjì, àgbò márùn-ún, akọ ewúrẹ́ márùn-ún àti akọ ọ̀dọ́-àgùntàn ọlọ́dún kan márùn-ún, tí wọn ó fi rú ẹbọ àlàáfíà. Èyí ni ọrẹ Eliṣama ọmọ Ammihudu. source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 9, 15, 17, 19, 9, 15, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 35, 37, 57, 49, 21, 59] target: akọ màlúù méjì, àgbò márùn-ún, òbúkọ ọlọ́dún kan márùn-ún tí wọn ó fi rú ẹbọ àlàáfíà. Wọ̀nyí ni ọrẹ Nahiṣoni ọmọ Amminadabu. source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 9, 15, 17, 19, 9, 15, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 35, 37, 61, 49, 21, 63] target: Màlúù méjì, àgbò márùn-ún, òbúkọ márùn-ún akọ ọ̀dọ́-àgùntàn ọlọ́dún kan márùn-ún tí wọn o fi rú ẹbọ àlàáfíà. Èyí ni ọrẹ Eliabu ọmọ Heloni. source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 9, 15, 17, 19, 9, 15, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 35, 37, 65, 49, 21, 67] target: Màlúù méjì, àgbò márùn-ún, akọ ewúrẹ́ márùn-ún àti akọ ọ̀dọ́-àgùntàn ọlọ́dún kan márùn-ún tí wọn ó fi rú ẹbọ àlàáfíà. Èyí ni ọrẹ Netaneli ọmọ Suari. source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 9, 15, 17, 19, 9, 15, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 35, 37, 69, 49, 21, 71] target: màlúù méjì, àgbò márùn-ún, akọ ewúrẹ́ márùn-ún àti akọ ọ̀dọ́-àgùntàn ọlọ́dún kan márùn-ún tí wọn ó fi rú ẹbọ àlàáfíà. Èyí ni ọrẹ Gamalieli ọmọ Pedasuri. source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 9, 15, 17, 19, 9, 15, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 35, 37, 73, 49, 21, 75] target: màlúù méjì, àgbò márùn-ún, akọ ewúrẹ́ márùn-ún àti akọ ọ̀dọ́-àgùntàn ọlọ́dún kan márùn-ún, wọn ó fi rú ẹbọ àlàáfíà. Èyí ni ọrẹ Eliasafu ọmọ Deueli. source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 9, 15, 17, 19, 9, 15, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 35, 37, 77, 49, 21, 79] target: àti fún ẹbọ ti ẹbọ àlàáfíà, akọ màlúù méjì, àgbò márùn-ún, òbúkọ márùn-ún, akọ ọ̀dọ́-àgùntàn márùn-ún ọlọ́dún kan. Èyí ni ọrẹ ẹbọ tí Ahieseri ọmọ Ammiṣaddai. source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 9, 15, 17, 19, 9, 15, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 35, 37, 81, 49, 21, 83] target: màlúù méjì, àgbò márùn-ún, akọ ewúrẹ́ márùn-ún àti akọ ọ̀dọ́-àgùntàn ọlọ́dún kan márùn-ún tí wọn ó fi rú ẹbọ àlàáfíà. Èyí ni ọrẹ Ṣelumieli ọmọ Suriṣaddai. source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 9, 15, 17, 19, 9, 15, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 35, 37, 85, 49, 21, 87] target: màlúù méjì, àgbò márùn-ún, akọ ewúrẹ́ márùn-ún àti akọ ọ̀dọ́-àgùntàn ọlọ́dún kan márùn-ún tí wọn ó fi rú ẹbọ àlàáfíà. Èyí ni ọrẹ Elisuri ọmọ Ṣedeuri. source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 9, 15, 17, 19, 9, 15, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 35, 37, 89, 49, 21, 91] target: màlúù méjì, àgbò márùn-ún, akọ ewúrẹ́ márùn-ún àti akọ ọ̀dọ́-àgùntàn ọlọ́dún kan márùn-ún, tí wọn ó fi rú ẹbọ àlàáfíà. Èyí ni ọrẹ Pagieli ọmọ Okanri. source: [93, 95, 31, 37, 13, 9, 97, 99, 101, 37, 35, 37, 103, 17, 19, 5, 105, 97, 21, 23, 25, 99, 101, 37, 35, 37, 39] target: Lẹ́yìn náà kí ẹ fi akọ ewúrẹ́ kan rú ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀, àti ọ̀dọ́-àgùntàn méjì ọlọ́dún kọ̀ọ̀kan fún ọrẹ àlàáfíà. source: [107, 97, 109, 7, 9, 97, 17, 111, 9, 97, 21, 23, 25, 99, 101, 37, 35, 37, 113] target: akọ ọ̀dọ́ màlúù kan, àgbò kan àti akọ ọ̀dọ́-àgùntàn ọlọ́dún kan fún ẹbọ sísun; source: [107, 97, 109, 7, 9, 97, 17, 111, 9, 97, 21, 23, 25, 99, 101, 37, 35, 37, 113] target: akọ ọ̀dọ́ màlúù kan, àgbò kan àti akọ ọ̀dọ́-àgùntàn ọlọ́dún kan fún ẹbọ sísun;
[3, 5, 7, 9, 11, 13, 9, 15, 17, 19, 9, 15, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 35, 37, 115, 49, 21, 117]
màlúù méjì, àgbò márùn-ún, akọ ewúrẹ́ márùn-ún àti akọ ọ̀dọ́-àgùntàn ọlọ́dún kan márùn-ún, wọn ó fi rú ẹbọ àlàáfíà. Èyí ni ọrẹ Ahira ọmọ Enani.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 7, 9, 17, 19, 21, 15, 7, 9, 23, 25, 27, 29, 31] target: Wakasema,” Wengine husema kuwa ni Yohana Mbatizaji; wengine, Eliya; na wengine, Yeremia, au mojawapo wa manabii. source: [3, 5, 7, 33, 9, 11, 35, 15, 7, 9, 37, 19, 21, 15, 7, 33, 9, 27, 29, 31] target: Wakamjibu wakasema, “Yohana mbatizaji. Wengine wanasema, 'Eliya' na wengine, 'Mmoja wa Manabii.” source: [3, 5, 7, 33, 9, 11, 35, 15, 7, 9, 37, 19, 21, 15, 7, 39, 9, 41, 29, 43, 29, 45, 47, 49, 51, 53] target: Wakijibu, wakasema, “Yohana mbatizaji, lakini wengine husema Eliya, na wengine husema mmoja wa manabii wa nyakati za zamani amefufuka tena.” source: [55, 57, 59, 61, 19, 63, 65, 67, 15, 69, 71, 73, 75, 19, 77, 65, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 19, 97, 99, 101, 103, 105] target: Mfalme alimpenda Esta zaidi kuliko wanawake wengine, na alipata kibali kuliko na wema mbele zake zaidi kuliko mabikira wengine na hivyo mfalme akamvika taji ya kimalkia badala ya Vashiti. source: [107, 109, 65, 67, 69, 111, 113, 115, 109, 65, 67, 117, 119, 121, 123] target: Yaeli amebarikiawa zaidi kuliko wanawake wengine wote, Yaeli (mke wa Heberi Mkeni), amebarikiwa zaidi kuliko wanawake wote wanaoishi katika hema. source: [125, 127, 129, 131, 127, 133, 135, 137] target: Watu wenye ufahamu wataniambia, kwa kweli, kila mtu mwenye hekima ambaye hunisikia atasema, source: [139, 141, 143, 145, 19, 147, 149, 151, 19, 153] target: Mimi, hekima, naishi kwa utaratibu, na ninamiliki maarifa na busara. source: [155, 157, 15, 117, 127, 159, 19, 127, 161, 163, 9, 165, 167] target: Lakini wadudu wote warukao wenye miguu minne ni chulkizo kwenu. source: [169, 171, 173, 9, 175, 65, 15, 177, 179, 33, 181, 183, 185, 67, 187, 169, 171, 173, 9, 183, 65, 189, 177, 179, 191, 193, 195] target: Mpenzi wako ana ubora gani kuliko mwanaume mwengine, wewe uliye mzuri miongoni mwa wanawake? Kwanini mpenzi wako bora kuliko mpenzi mwengine, hadi utuulize tuweke nadhiri kama hii? Mwanamke mdogo akizungumza na wanawake wa mji source: [197, 199, 201, 103, 203, 15, 205, 51, 207, 103, 209, 211, 213, 215, 95, 217, 219] target: Yule ambaye huwachukia wengine huficha hisia zake kwa midomo na hufunika uongo ndani yake mwenyewe. source: [221, 223, 225] target: Wana wa Hethi wakamjibu Abraham, wakasema, source: [227, 133, 215, 229, 127, 231, 19, 207, 103, 233, 235, 237] target: Mwenye hekima moyoni anaitwa ufuhamu na utamu wa hotuba huongeza uwezo wa kufundisha. source: [213, 239, 127, 241, 243, 245, 247, 19, 249, 103, 251, 121, 253] target: Bali wanawali welevu walichukua vyombo vyenye mafuta pamoja na taa zao. source: [255, 131, 257, 259, 261, 263, 265, 131, 257, 145, 267] target: Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
[269, 127, 241, 65, 15, 117, 271, 273, 7, 215, 275]
Wafalme wake wenye hekima walijibu, na yeye mwenyewe akajibu jibu lile
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 7, 9, 15, 17, 19, 21] target: Olúwa sì san fún mi gẹ́gẹ́ bí òdodo mi, gẹ́gẹ́ bí ìwà mímọ́ mi níwájú rẹ̀. source: [3, 23, 7, 9, 11, 25, 7, 9, 15, 27, 29, 31, 33] target: Olúwa ti hùwà sí mi gẹ́gẹ́ bí òdodo mi; gẹ́gẹ́ bí mímọ́ ọwọ́ mi, ó ti fi èrè fún mi. source: [35, 23, 7, 9, 11, 25, 7, 9, 15, 27, 29, 31, 33] target: “Olúwa sán án fún mi gẹ́gẹ́ bí òdodo mi; ó sì san án fún mi gẹ́gẹ́ bí mímọ́ ọwọ́ mi. source: [37, 39, 31, 7, 9, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 7, 9, 55, 57] target: Gbọ́ ohùn mi ní ìṣọ̀kan pẹ̀lú ìfẹ́ rẹ: pa ayé mi mọ́, Olúwa, gẹ́gẹ́ bí òfin rẹ. source: [59, 7, 9, 61, 63, 7, 9, 61, 65, 67, 69, 7, 9, 71, 73, 29, 63, 75, 77] target: San ẹ̀san wọn gẹ́gẹ́ bí iṣẹ́ wọn àti fún iṣẹ́ ibi wọn; gba ẹ̀san wọn gẹ́gẹ́ bí iṣẹ́ ọwọ́ wọn; kí o sì san ẹ̀san wọn bí ó ti tọ́. source: [79, 81, 7, 9, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 19, 95, 97] target: Dá aláìgbọ́n lóhùn gẹ́gẹ́ bí ìwà òmùgọ̀ rẹ̀ àìṣe bẹ́ẹ̀ yóò dàbí ọlọ́gbọ́n lójú ara rẹ̀. source: [45, 47, 99, 17, 101, 103, 7, 9, 41, 105] target: Ràn mí lọ́wọ́, Olúwa Ọlọ́run mi; gbà mí gẹ́gẹ́ bí ìṣeun ìfẹ́ rẹ. source: [7, 9, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 3, 121] target: gẹ́gẹ́ bí ìpinnu ayérayé tí ó ti pinnu nínú Kristi Jesu Olúwa wa. source: [123, 9, 125, 127, 7, 129, 131, 3, 133] target: Mose àti Aaroni sì ṣe gẹ́gẹ́ bí Olúwa ti pàṣẹ fún wọn. source: [135, 31, 9, 137, 139, 141, 103, 7, 9, 143, 145] target: Jẹ́ kí ẹ̀bẹ̀ mi wá sí iwájú rẹ; gbà mí gẹ́gẹ́ bí ìpinnu rẹ. source: [147, 149, 99, 151, 153, 155, 7, 9, 61, 157] target: Ọlọ́run yóò san án fún olúkúlùkù gẹ́gẹ́ bí iṣẹ́ rẹ̀. source: [159, 161, 163, 51, 53, 45, 47, 7, 9, 165, 167] target: A pọ́n mi lójú gidigidi; Olúwa, sọ mi di ààyè, gẹ́gẹ́ bi ọ̀rọ̀ rẹ source: [169, 171, 173, 175, 27, 177, 179, 9, 181, 183, 185, 7, 9, 61, 65, 9, 71, 187, 29, 189] target: Àwọn fúnra wọn yóò sì sin orílẹ̀-èdè púpọ̀ àti àwọn ọba ńlá. Èmi yóò sì sán fún oníkálùkù gẹ́gẹ́ bí ìṣe àti iṣẹ́ ọwọ́ wọn.” source: [191, 193, 195, 197, 199, 201, 203, 205, 207, 187, 15, 27, 29, 209] target: Yóò gba ẹni tí kì í ṣe aláìjẹ̀bi là, a ó sì gbà á nípa mímọ́ ọwọ́ rẹ̀.”
[3, 5, 7, 9, 11, 25, 7, 9, 15, 27, 29, 31, 19, 21]
Olúwa san ẹ̀san fún mi gẹ́gẹ́ bí òdodo mi; gẹ́gẹ́ bí mímọ́ ọwọ́ mi níwájú rẹ̀.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19] target: Ó sọ fún mi pé, “Ọmọ ènìyàn, dìde dúró lórí ẹsẹ̀ rẹ. Èmi yóò bá ọ sọ̀rọ̀.” source: [21, 23] target: Olúwa sọ fún mi pé, source: [25, 27, 29, 31, 33, 35, 15, 37, 39, 41, 43] target: “Sọ̀kalẹ̀ lọ sí ilé amọ̀kòkò, níbẹ̀ ni èmi yóò ti bá ọ sọ̀rọ̀.” source: [45, 21, 23] target: Nígbà náà ni Olúwa sọ fún mi pé, source: [47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 63, 65, 75, 77, 79, 53, 55, 33, 81, 33, 55, 83, 3, 85, 87, 89, 91, 93] target: O sì wọn gígùn inú yàrá ibi mímọ́; o sì jẹ ogún ìgbọ̀nwọ́, ìbú rẹ̀ jẹ́ ogún ìgbọ̀nwọ́ títí dé ìparí ìta ibi mímọ́. O sì sọ fún mi pé, “Èyí yìí ni Ibi Mímọ́ Jùlọ.” source: [95, 27, 29, 9, 97, 33, 99, 101, 69, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115] target: ṣùgbọ́n lọ sí ìdílé baba mi láàrín àwọn ìbátan mi kí o sì fẹ́ aya fún ọmọ mi.’ source: [117, 119, 121, 123, 29, 125, 91, 127, 129, 53, 21, 63, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 33, 145, 147, 15, 149, 151] target: Mo sì dìde, mo lọ sí ibi tí ó tẹ́jú. Ògo Olúwa dúró níbẹ̀, ó dàbí irú ògo tí mo rí létí odò Kebari, mo sì dojúbolẹ̀. source: [153, 15, 155, 69, 157, 159, 161, 15, 17, 163, 165] target: Bẹ́ẹ̀ ni èmí ó sì dáhùn nípa ti èmi, èmí pẹ̀lú yóò sì fi ìmọ̀ mi hàn. source: [167, 157, 21, 169, 171, 173, 175, 53, 177, 143, 33, 145, 147, 179, 181, 33, 183, 185, 187, 53, 21, 63, 189, 191] target: ni ọ̀rọ̀ Olúwa tọ àlùfáà Esekiẹli, ọmọ Busii wá, létí odò Kebari ni ilẹ̀ àwọn ará Babeli. Níbẹ̀ ni ọwọ́ Olúwa ti wà lára rẹ̀. source: [47, 193, 69, 195, 197, 199, 29, 125, 91, 189, 91, 201, 37, 203, 9, 205, 37, 207, 209, 157, 211, 157, 213, 215, 217, 219, 221, 53, 21, 223, 225, 37, 227] target: pẹ̀lú Solomoni, àti gbogbo àpéjọ lọ sí ibi gíga ní Gibeoni, nítorí àgọ́ Ọlọ́run fún pípàdé wà níbẹ̀, tí Mose ìránṣẹ́ Olúwa ti pa ní aginjù. source: [229, 231, 69, 233, 235, 237, 229, 239, 55, 33, 241, 243, 189, 13, 69, 245, 189, 247, 249, 251, 253, 53, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267] target: Èmi ó sì sọ̀kalẹ̀ wá bá yín sọ̀rọ̀ níbẹ̀. Èmi ó sì mú díẹ̀ nínú agbára Ẹ̀mí tí ń bẹ lára rẹ láti fi sí orí àwọn ènìyàn wọ̀nyí. Wọn ó sì máa ràn ọ́ lọ́wọ́ láti ru àjàgà àwọn ènìyàn kí ó má ṣe pé ìwọ nìkan ni ó o máa ru àjàgà náà. source: [269, 271, 273, 275, 277, 27, 279, 281, 33, 283, 37, 285, 287, 289, 291, 31, 33, 213, 125, 293] target: ó sì sọ fún un pé, ‘Kó àwọn ohun èlò yìí kí o lọ, kí o sì kó wọn sí inú ilé Olúwa ní Jerusalẹmu, kí ẹ sì tún ilé Ọlọ́run kọ́ sí ipò o rẹ̀.’ source: [295, 53, 21, 63, 189, 297, 269, 299, 81, 9, 241, 53, 21, 69, 301, 303, 33, 305, 307, 309, 311, 313] target: Ọwọ́ Olúwa wà lára mi, ó sì mú mi jáde pẹ̀lú ẹ̀mí Olúwa, ó mú kí ń wà ní àárín àfonífojì; ti o kún fún àwọn egungun. source: [315, 37, 317, 319, 321, 37, 323, 69, 325, 327, 53, 329, 331, 333, 99, 101, 69, 335, 101, 337, 339, 235, 29, 341, 343, 213, 345] target: Dafidi sì ti ibẹ̀ náà lọ sí Mispa tí Moabu: ó sì wí fún ọba Moabu pé, “Jẹ́ kí baba àti ìyá mi, èmi bẹ̀ ọ́ wá bá ọ gbé, títí èmi yóò fi mọ ohun ti Ọlọ́run yóò ṣe fún mi.”
[295, 53, 21, 63, 189, 101, 133, 269, 23, 347, 27, 29, 55, 349, 15, 17, 235, 351]
Ọwọ́ Olúwa wà lára mi níbẹ̀, ó sì wí fún mi pé, “Dìde, lọ sí ibi tí ó tẹ́jú, èmi yóò sì bá ọ sọ̀rọ̀ níbẹ̀.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.