instruction
stringlengths
42
7.52k
input
stringlengths
3
682
output
stringlengths
1
613
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[225, 227, 229, 231, 233, 235]
Neno la Yahwe likanijia, kusema,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 7, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 7, 29, 31, 33, 35, 17] target: Olunaku lw’amazaalibwa ga Kerode bwe lwatuuka muwala wa Kerodiya n’azina nnyo ku mbaga n’asanyusa nnyo Kerode. source: [37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 15, 67, 7, 69, 71, 21, 73, 75, 77, 79, 41, 43, 81...
[325, 21, 41, 327, 329, 57, 331, 333, 335, 57, 337, 339, 341, 41, 343, 345, 347, 349, 351, 353, 355, 15, 357, 359]
Awo Kerode bwe yamutumya ne basanga nga taliiyo, ne bamunoonya n’ababula. Abaserikale bwe baamala okuwozesebwa n’alagira babafulumye babatte. Oluvannyuma Kerode n’ava e Buyudaaya n’agenda abeera e Kayisaliya.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 15, 11, 27, 23, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 23, 41, 25, 15, 43, 45] target: Yakobo alipomwona Raheli, binti wa Labani, kaka wa mamaye, na kondoo wa Labani, kaka wa mama yake, Yakobo akaja juu, akalivingirisha jiwe kutoka mlangoni mwa kisima, na akawanywesha kondoo wa Lab...
[323, 325, 327, 329, 331, 15, 11, 333, 15, 335, 23, 337, 23, 339, 341, 11, 343, 345, 347, 349, 351, 15, 353, 23, 355, 339, 341, 357, 359]
Yakobo alipomwona Raheli, binti wa Labani, kaka wa mamaye, na kondoo wa Labani, kaka wa mama yake, Yakobo akaja juu, akalivingirisha jiwe kutoka mlangoni mwa kisima, na akawanywesha kondoo wa Labani, kaka wa mama yake.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 17, 21, 17, 23, 25, 17, 27, 17, 29, 15, 17, 31] target: Abijah sì di alágbára, ó sì gbé obìnrin mẹ́tàlá ní ìyàwó, ó sì bi ọmọkùnrin méjìlélógún, àti ọmọbìnrin mẹ́rìndínlógún. source: [33, 35, 37, 39, 41, 17, 43, 45, 47, 49, 17, 51, 17, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 17, 65, 17, 67, 17,...
[463, 465, 467, 469, 471, 473, 17, 475, 477, 479, 481, 17, 483, 485, 17, 487, 489, 491, 493, 495, 497]
“ ‘Nítorí tí ìwọ sọ pé, “Àwọn orílẹ̀-èdè àti ilẹ̀ méjì wọ̀nyí yóò jẹ́ tiwa, àwa yóò sì gbà wọ́n ní ìní,” bí ó tilẹ̀ jẹ́ pé, Èmi Olúwa wà níbẹ̀,
source: [3, 5, 7, 3, 5, 9, 3, 5, 11, 3, 5, 13] target: mwana wa Sufu, mwana wa Elikana, mwana wa Mahathi, mwana wa Amasai, source: [15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Berekia na Elikana walikuwa mabawabu kwa ajili ya Sanduku. source: [33, 35, 9, 19, 35, 37, 39, 35, 41] target: Ahimothi akamzaa Elikana, Elikana...
[243, 245, 19, 247, 249, 17, 251]
Wazao wa Elikana walikuwa: Amasai na Ahimothi,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 11, 33, 29, 27, 35, 27, 37, 11, 39, 11, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Hata hivyo, Sulemani hakuwafanya kuwa shokoa watu wa Israeli. Badala yake, walifanyika kuwa wanajeshi wake na watumishi wake, maakida wake, na wakuu wake, na majemedari wake na wa...
[339, 341, 11, 343, 345, 347, 349, 351, 353, 31, 355, 357, 49, 359, 49, 361, 353, 31, 363, 11, 365, 367, 369, 371, 373, 375, 377, 31, 379, 381, 383]
Kwa kuwa mwana wa Mungu, Yesu Kristo, ambaye Silvano, Timotheo na mimi tulimtangaza miongoni mwenu, siyo “Ndiyo” na “Hapana.” Badala yake, yeye wakati wote ni “Ndiyo.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 19, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: Ninawi, je wewe ni bora kuliko Noamoni, uliojengwa juu ya Mto Naili, uliokuwa umezungukwa na maji, ambao ulinzi wake ilikuwa bahari, ambao ukuta wake ilikuwa bahari yenyewe? source: [45, 47, 49, 51, 53] target: Pilato a...
[265, 267, 269, 271, 273, 25, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 45, 299, 287, 301, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 273, 25, 323, 325]
Kwa hiyo wakati kuhani mkuu na wakuu walipomwona Yesu, wakapiga kelele wakisema, “Msulubishe, msulubishe.” Pilato akawaambia, “Mchukueni ninyi wenyewe mkamsulubishe, kwa kuwa mimi sioni hatia ndani yake.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 7, 11, 13, 15, 17, 19, 13, 21, 23, 25, 13, 27, 13, 29, 31, 13, 33, 35, 37, 13, 39, 41, 13, 43, 45, 13, 31, 13, 33, 47, 49] target: Ní ọjọ́ keje ní oṣù karùn-ún, ní ọdún kọkàndínlógún ti Nebukadnessari ọba Babeli, Nebusaradani olórí ẹ̀ṣọ́, ìránṣẹ́ ọba Babeli wá sí Jerusalẹmu; source: [23, 51, 53, 13...
[331, 333, 335, 7, 337, 339, 341, 343, 345, 347, 349, 351, 353, 355, 13, 357, 13, 359, 361, 363, 349, 7, 365, 367, 369, 371]
Ní ìgbà tí wọ́n dé ilé Olúwa ní Jerusalẹmu, díẹ̀ nínú àwọn olórí àwọn ìdílé fi ọrẹ àtinúwá sílẹ̀ fún ṣíṣe àtúnkọ́ ilé Ọlọ́run ní ààyè rẹ̀.
source: [3, 5, 7, 5, 9, 11, 13, 15, 5, 17, 19, 13, 11, 13, 21, 13, 23, 25, 13, 27, 29, 31, 33, 13, 35, 13, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49] target: Ku luuyi olw’ebugwanjuba oluggya lwali lwa mita amakumi abiri mu bbiri, ne desimoolo ttaano nga luliko entimbe, n’ebikondo kkumi, n’entobo kkumi; n’amalobo n’emikiikiro nga bya ...
[413, 415, 417, 419, 421, 423, 13, 425, 427, 429, 431, 433, 435, 437, 439, 441, 443, 445, 447, 431, 449, 451, 453, 455, 457, 459, 461, 463, 13, 461, 5, 465, 467]
Awo bwe yakomyawo ebitundu bya ffeeza ebyo olukumi mu ekikumi, eri nnyina, nnyina n’amugamba nti, “Mpaayo effeeza eno eri Mukama Katonda, okuva mu mukono gwange ku lw’omwana wange, ekolebwemu ekifaananyi ekyole n’ekifaananyi ekisaanuuse, era ndimuzza gy’oli.”
source: [3, 5, 7, 5, 9, 11, 13, 15, 5, 17, 19, 13, 11, 13, 21, 13, 23, 25, 13, 27, 29, 31, 33, 13, 35, 13, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49] target: Upande wa mwisho wa magharibi ulikuwa na upana wa dhiraa hamsini na ulikuwa na mapazia, na nguzo kumi na vitako vyake kumi, pamoja na kulabu na tepe za fedha juu ya hizo nguzo. ...
[473, 475, 477, 479, 481, 483, 485, 13, 487, 489, 13, 491, 493, 13, 495, 489, 497, 499, 501, 93, 503, 505, 507, 479, 509, 511, 513, 505, 483, 515, 517, 519, 521, 523, 525, 527, 529, 475, 5, 531, 13, 475, 533, 535, 13, 5, 537]
Mungu humpa mwanadamu utajiri, mali na heshima, hivyo hakukosa chochote moyo wake unachokitamani. Lakini Mungu hamwezeshi kuvifurahia, badala yake mgeni ndiye anayevifurahia. Hili ni ubatili, ni ubaya unaosikitisha.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 7, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 29, 33, 35, 5, 7, 31, 11, 37, 39, 29, 41, 43, 45, 27, 47, 47, 49, 7, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63] target: Katika mwaka wa ishirini na tano wa kuhamishwa kwetu mwanzoni mwa mwaka siku ya kumi ya mwezi, katika mwaka wa kumi na nne baada ya mji kuchukuliwa...
[345, 347, 349, 351, 29, 353, 355, 351, 29, 357, 359, 361, 363, 365, 367, 369, 371, 351, 109, 11, 373, 375, 377, 379, 381, 11, 383, 385, 387, 7, 5, 389]
Je nilete nini kwa Yahwe, ninapoenda kumwinamia Mungu aliye juu? Je ninaweza kuja kwake na sadaka za kuteketeza, pamoja na ndama wenye mwaka mmoja?
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 17, 23, 25, 17, 27] target: Bano be baava mu nda ya Alooni: mutabani we Eriyazaali, muzzukulu we Finekaasi, muzzukulu we Abisuwa, source: [29, 11, 27, 29, 11, 23, 29, 11, 19, 29, 11, 31, 33, 35] target: muzzukulu wa Abisuwa, muzzukulu wa Finekaasi, muzzukulu wa Eriyazaali, m...
[277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 147, 289, 23, 293, 297, 289, 295, 11, 23]
Bano be baava mu nda ya Alooni: mutabani we Eriyazaali, muzzukulu we Finekaasi, muzzukulu we Abisuwa,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21] target: Awo Sulemaani n’agamba nti, “Mukama yayogera nti anaabeeranga mu kire ekikutte. source: [23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45] target: n’agenda n’ekyejo amulumbe, n’engabo ennene enzito. source: [47, 37, 19, 49, 51, 53, 37, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69] t...
[289, 291, 293, 295, 297, 37, 299, 301, 303, 305, 307, 309, 293, 49, 37, 293, 311]
Waliwo ennyanja, nnene era ngazi, ejjudde ebitonde ebitabalika, ebintu ebirina obulamu ebinene era n’ebitono.
source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Àti Bani, àti Binnui: Ṣimei, source: [13, 7, 15, 17, 19, 21, 23, 25] target: Àwọn tí ó jẹ́ ọmọ Gerṣoni: Laadani àti Ṣimei. source: [27, 29, 7, 31, 33, 35] target: Ṣimei ọmọ Ela ni Benjamini; source: [37, 39, 41, 43, 45, 7, 47, 49, 23, 25] target: Wọ̀nyí ni àwọn orúkọ àwọn ọmọ Gerṣoni: L...
[27, 305, 23, 307, 309, 23, 311, 23, 313, 315, 317, 307, 319, 321, 323, 23, 325, 327, 329, 331, 333, 335, 237, 337, 339, 43, 341, 319, 343]
Ṣimei sì ní ọmọkùnrin mẹ́rìndínlógún àti ọmọbìnrin mẹ́fà, ṣùgbọ́n àwọn ẹ̀gbọ́n rẹ̀ ọkùnrin kò ní ọmọ púpọ̀; bẹ́ẹ̀ ni àwọn ìdílé wọn kò sì pọ̀ gẹ́gẹ́ bí àwọn ènìyàn Juda.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21] target: Lakini, Daudi akaiteka ngome ya Sayuni, ambayo sasa ni mji wa Daudi. source: [23, 7, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 17, 19, 21] target: Ndipo Daudi alipolala na mababu zake na alizikwa kwenye mji wa Daudi. source: [41, 43, 45, 13, 47, 29, 49, 51, 53, 55, 45, 57, 7, ...
[339, 341, 343, 345, 347, 349, 351, 353, 355, 357, 359, 47, 361, 7, 363, 29, 365, 103, 367, 13, 369, 371, 373, 375, 103, 377, 7, 379, 381, 383, 385, 19, 387, 371, 389, 391, 369, 393, 29, 395, 397, 399]
Kwaiyo wazee wote wa Israeli wakamjia mfalme huko Hebroni, na Daudi akafanya agano nao mbele ya Yahweh. Wakampaka mafuta Daudi kuwa mfalme wa Israeli. Kwa namna hii, neno la Yahweh lilo nenwa na Samweli likawa kweli.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa...
[261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275]
Lakini mkikataa kutahiriwa, tutamchukua ndugu yetu na kuondoka.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa...
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237]
ambao hujawa na furaha, na hushangilia wafikapo kaburini?
source: [3, 5, 7, 9] target: Wana wa Imeri, 1, 052. source: [11, 13, 15, 17, 5, 7, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 11, 31, 33, 17, 5, 35, 37, 5, 39, 41, 43, 19, 45] target: Baada yao Sadoki, mwana wa Imeri, alijenga sehemu hiyo kuelekea nyumba yake. Na baada yake Shemaya mwana wa Shekania, mlinzi wa lango la mashariki, akajeng...
[285, 287, 289, 291, 5, 7, 293, 295, 297, 299, 29, 285, 301, 303, 291, 5, 35, 305, 5, 307, 309, 311, 313, 315, 295, 317, 319]
Baada yao Sadoki, mwana wa Imeri, alijenga sehemu hiyo kuelekea nyumba yake. Na baada yake Shemaya mwana wa Shekania, mlinzi wa lango la mashariki, akajenga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 7, 35, 37, 39] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [41, 43, 45, 47, 41, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 35, 69] target: G...
[227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253]
Era n’eyo olivaayo ng’emikono ogyetisse ku mutwe, kubanga Mukama agaanye abo be weesiga; tagenda kukuyamba.
source: [3, 5, 7, 3, 5, 9, 3, 5, 11, 3, 5, 13] target: muzzukulu wa Takasi, muzzukulu wa Assiri, muzzukulu wa Ebiyasaafu, muzzukulu wa Koola, source: [15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 5, 31, 33, 35, 3, 5, 37, 39, 5, 29, 5, 41] target: Ebibinja by’Abaggazi byali: Mu Bakola, waaliyo Meseremiya mutabani wa Kole, omu ku bat...
[189, 265, 5, 37, 265, 5, 11, 265, 5, 13, 69, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 21, 283, 285, 287, 289, 291, 5, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 289, 291, 5, 293, 295, 309, 311, 313]
Sallumu yali mutabani wa Koole, muzzukulu wa Ebiyasaafu, muzzukulu wa Koola, ne ab’omu nnyumba ya kitaawe be baavunaanyizibwanga okukuuma enzigi za yeekaalu nga bajjajjaabwe nabo bwe baavunaanyizibwanga omulyango gw’ekifo Mukama gy’abeera.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 15, 23, 15, 25, 15, 27, 29, 15, 31, 33, 15, 17, 35, 37, 21, 15, 39, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 43] target: Neno likamjia Yeremia kuhusu watu wote wa Yuda, katika mwaka wa nne wa utawala wa Yehoyakimu mwana wa Yosia mfalme wa Yuda, ambao ulikuwa mwaka wa kwanza wa utawala wa Neb...
[235, 15, 237, 239, 241, 243, 59, 15, 245, 241, 247]
Kura ya kwanza ilimwangukia Yehoyaribu, ya pili Yedaya,
source: [3, 5, 7, 5, 9, 11, 13, 15, 5, 17, 19, 13, 11, 13, 21, 13, 23, 25, 13, 27, 29, 31, 33, 13, 35, 13, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49] target: Lakini kwa ajili ya upande wa magharibi mapazia yalikuwa mikono hamsini. Nguzo zake zilikuwa kumi na vikalio vyake kumi. Misumari ya nguzo na viungo vyake vilikuwa vya fedha. so...
[461, 463, 465, 467, 469, 471, 13, 473, 475, 477, 479, 481, 483, 13, 485, 487, 489, 491, 493, 495, 497, 499, 501, 5, 503, 505, 507, 509, 13, 473, 511]
Uliwaonya ili wapate kurudi kwenye sheria yako. Hata hivyo walifanya kiburi na hawakusikiliza amri zako. Walifanya dhambi dhidi ya amri zako ambazo humpa uzima mtu yeyote anayezitii. Hawakuzitii, hawakuzitenda na walikataa kuzisikiliza.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 17, 21, 17, 23, 25, 17, 27, 17, 29, 15, 17, 31] target: Awo Abiya n’aba w’amaanyi n’awasa abakazi kkumi na bana, n’abeera n’abaana aboobulenzi amakumi abiri mu babiri n’abaana aboobuwala kkumi na mukaaga. source: [33, 35, 37, 39, 41, 17, 43, 45, 47, 49, 17, 51, 17, 53, 55, 57, 5...
[463, 465, 467, 469, 471, 473, 17, 475, 477, 17, 479, 17, 481, 483, 485, 487, 489, 491, 17, 493, 495]
Awo Ibulayimu n’agamba balenzi be nti, “Musigale wano n’endogoyi, nze n’omulenzi tugende eri tusinze, tulyoke tukomewo.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 7, 25, 27, 15, 17, 19, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 21, 53, 47, 55] target: Àwọn ìránṣẹ́ Akiṣi sì wí fún un pé, “Èyí ha kọ́ ní Dafidi ọba ilẹ̀ náà? Ǹjẹ́ wọn kò ha ti dárin ti wọ́n sì gbe orin nítorí rẹ̀, tí wọ́n sì jó pé, “ ‘Saulu pa ẹgbẹ̀rún tirẹ̀. Da...
[457, 459, 461, 463, 37, 465, 467, 469, 7, 471, 473, 475, 477, 479, 105, 481, 483, 485, 487, 489, 491, 493, 463, 495]
“Nígbà tí ẹ̀mí àìmọ́ bá jáde kúrò lára ènìyàn, a máa rìn kiri ní ibi gbígbẹ, a máa wá ibi ìsinmi; nígbà tí kò bá sì rí, a wí pé, ‘Èmi yóò padà lọ sí ilé mi ní ibi tí mo gbé ti jáde wá.’
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29] target: “Noolwekyo, ndi mulabe wa bannabbi ababbiŋŋanako ebigambo ebiva gye ndi,” bw’ayogera Mukama. source: [31, 33, 35, 37, 11, 39, 41, 43, 45, 47, 33, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61] target: Awo bwe waayitawo ennaku bbiri ne wabaawo embaga ey’obugole mu Kaana ...
[361, 19, 363, 365, 367, 19, 369, 19, 371, 365, 373, 375, 365, 377, 379]
Buli nte ennume oba endiga ennume, na buli mwana gwa ndiga oba embuzi ento, zonna zinaateekebwateekebwanga mu ngeri eyo.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 5, 7, 11, 5, 7, 13, 15, 5, 7, 17, 5, 7, 19, 5, 7, 21, 5, 7, 23, 5, 7, 25] target: ne Adaaya mutabani wa Yerokamu, muzzukulu wa Pasukuli, muzzukulu wa Malukiya, ne Maasayi mutabani wa Adyeri, muzzukulu wa Yazera, muzzukulu wa Mesullamu, muzzukulu wa Mesiremisi, muzzukulu wa Immeri. source: [27, 29, ...
[187, 189, 191, 193, 195, 197, 5, 199, 201, 203, 29, 205]
Engero za Sulemaani: Omwana ow’amagezi asanyusa kitaawe; naye omwana omusirusiru anakuwaza nnyina.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 3, 5, 15, 17, 5, 19, 3, 5, 21, 17, 5, 23, 3, 5, 25, 17, 5, 27, 7] target: Na roho wa Bwana atashuka juu yake, roho wa hekima na maelewano, roho ya maelekezo na ukuu, roho ya maarifa na hofu ya Yahwe. source: [29, 31, 33, 35, 37, 39, 5, 41, 43, 45, 5, 47, 5, 49, 5, 51, 53, 5, 55, 57, 5, 41, ...
[319, 321, 17, 323, 5, 325, 327, 329, 331, 333, 335, 337, 339, 341, 343, 345]
Alikuwa na dada aliyeitwa Mariamu, aliekaa miguuni pa Bwana na kusikiliza neno lake.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 21, 53, 55, 53, 57, 59, 61, 21, 63, 65, 67, 69, 25, 71, 73] target: Kwako wewe, mwanadamu, Bwana Yahwe asema hivi: Waambie ndege wote wenye mabawa na wanyama wote wa porini katika mashamba, 'Kusanyikeni pamoja na mj...
[345, 347, 349, 351, 353, 355, 357, 359, 361, 31, 363, 365, 367, 369, 31, 371, 25, 373, 375, 377, 379, 25, 381, 383, 385, 361, 387, 389, 385, 391, 393, 395, 385, 397]
Kwa hiyo Bwana Mungu asema hivi, 'Tazama! ninawapatia Nebukadreza nchi ya Misri mfalme wa Babeli, na atachukua utajiri wake, kuziteka nyara milki zake, na kuchukua yote atakayoyakuta huko; nayo yatakuwa mshahara wa jeshi lake.
source: [3, 5, 7, 9] target: Elishama, Eliada na Elifeleti. source: [3, 11, 7, 9] target: Elishama, Beliada, na Elifeleti. source: [13, 15, 17] target: Ibhari, Elishama, Elpeleti, source: [13, 15, 19, 21] target: Ibhari, Elishua, Nefegi, Yafia, source: [3, 5, 7, 23, 25, 27, 29] target: Elishama, na Elifeleti. source: [...
[281, 283, 285, 7, 287, 7, 15, 7, 45]
Wana tisa wengine wa Daudi walikuwa ni: Ibhari, Elishua, Elipeleti,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237]
Yesu aliwajibu, “Muwe na imani katika Mungu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa...
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 225, 239, 241, 229, 243, 245, 247, 249]
Sisi sote ni wana wa baba mmoja. Watumishi wako ni watu waaminifu, wala sio wapelelezi.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 13, 19, 13, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 25, 37, 25, 39, 41, 43, 45, 47, 49] target: Jesu wí fún àwọn olórí àlùfáà, àti àwọn olórí ẹ̀ṣọ́ tẹmpili, àti àwọn alàgbà, tí wọ́n jáde tọ̀ ọ́ wá pé, “Ẹ̀yin ha jáde wá pẹ̀lú idà àti ọ̀kọ̀ bí ẹni tọ ọlọ́ṣà wá? source: [51, 53, 55, 57, 13, 59...
[355, 357, 359, 361, 363, 365, 13, 367, 369, 41, 371, 373, 357, 375, 377, 379, 373, 357, 381, 383, 385, 25, 377, 387, 373, 357, 13, 389, 373, 357, 391, 393, 373, 395]
Nítorí náà, má ṣe tijú láti jẹ́rìí nípa Olúwa wa, tàbí èmi òǹdè rẹ̀; ṣùgbọ́n kí ìwọ ṣe alábápín nínú ìpọ́njú ìyìnrere nípa agbára Ọlọ́run,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25] target: Hata lini nitaendelea kuona bendera ya vita na kusikia sauti za tarumbeta? source: [27, 29, 31, 33, 35, 37, 17, 11, 13, 39, 41, 43, 45, 47, 49] target: Amenichukua mpaka kwenye ukumbi wa karamu, na bendera ya huyu mwanaume juu yangu ni upendo. source: [51, 53...
[365, 367, 11, 369, 371, 373, 375, 377, 379, 381, 383, 385, 387, 389, 391, 393, 395, 397, 399, 401, 403, 405, 407, 17, 409]
Yeye anainua bendera kwa ajili ya mataifa yaliyo mbali, anapiga filimbi kwa ajili ya wale walio kwenye miisho ya dunia. Tazama wamekuja, kwa kasi na kwa haraka!
source: [3, 5, 7, 9, 5, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 9, 29, 23, 31, 27, 9, 33, 23, 35, 5, 11, 9, 37, 5, 39] target: kwa sababu ya uovu wote wa watu wa Israeli na Yuda, mambo waliyofanya ili kunichukiza—wao, wafalme wao, wana wa wafalme, makuhani, manabii, na kila mtu katika Yuda na wakaaji wa Yerusalemu. source:...
[345, 347, 349, 351, 353, 355, 357, 359, 361, 363, 365, 367, 369, 371, 373, 375, 377, 379, 381, 383, 385, 5, 387, 389, 391, 393, 9, 395, 397, 399]
Kipindi kilichopita, Sauli alipokuwa mfalme juu yetu, ni wewe uliyeliongoza jeshi la Waisraeli. Yahwe akakwambia, 'Utawachunga watu wangu Israeli, na utakuwa mtawala juu ya Israeli.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 11, 23, 25, 27, 29, 31, 11, 33, 35, 37, 39] target: Tezaagambibwa kubatta wabula okubabonyaabonya okumala emyezi etaano nga zibaluma bulumi, ng’obulumi bwazo buli ng’obuva mu kubojjebwa enjaba ez’obusagwa. source: [41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 37, 49, 61, 37, 63, ...
[307, 309, 311, 313, 315, 317, 83, 37, 319, 321, 311, 313, 323, 23, 325, 327, 329]
Nze mbategeeza ebyo Kitange bye yandaga, nammwe mukola ebyo kitammwe bye yababuulira.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 9, 13, 15, 9, 17, 19, 9, 21, 23, 25, 9, 27, 9, 29, 9, 31, 3, 33, 9, 11, 9, 35, 15, 9, 17, 19, 9, 21, 7, 37, 9, 39, 41, 43] target: na pia wakati wa utawala wa Yehoyakimu mwana wa Yosia mfalme wa Yuda, mpaka mwezi wa tano wa mwaka wa kumi na moja wa utawala wa Sedekia mwana wa Yosia mfalme wa Yu...
[299, 3, 301, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 9, 323, 325, 311, 3, 327, 319, 321, 9, 329, 331]
Watumishi wangu wataimba kwa furaha ya mioyo yao, lakini ninyi mtalia kutokana na uchungu wa moyoni, na kupiga yowe kwa sababu ya uchungu wa roho zenu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 11, 23, 25, 27, 29, 31, 11, 33, 35, 37, 39] target: Wakaruhusiwa kuwatesa kwa muda wa miezi mitano, lakini wasiwaue. Uchungu wa kuuma kwao ulikuwa kama ule wa mtu aumwapo na nge. source: [41, 43, 45, 47, 49, 37, 51, 45, 53, 55, 57] target: Kisha huwakemea katika hasira yake ...
[271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 23, 289]
Yeye ni kama meli za biashara akileta chakula chake kutoka mbali.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 5, 7, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37] target: Watu wa Edomu wakajibu tena: “Hamwezi kupita hapa.” Ndipo watu wa Edomu wakatoka dhidi ya Waisraeli, jeshi kubwa lenye nguvu. source: [39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 5, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79] target:...
[323, 325, 327, 329, 331, 333, 335, 337, 339, 341, 343, 53, 51, 345, 337, 339, 347, 349, 351, 353, 355, 357]
“Katika siku hiyo,” asema Bwana, “je, sitaangamiza watu wenye hekima wa Edomu, watu wenye ufahamu katika milima ya Esau?
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 9, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: Kila sadaka ya nafaka, ama iwe unga mkavu au uliochanganywa na mafuta ya zeitu itakuwa ya ukoo wa Aroni kwa usawa. source: [45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 47, 17, 59, 53, 61] target: Jiepushe nayo, usipite katika njia hiyo;...
[389, 391, 393, 395, 397, 399, 401, 403, 31, 405, 35, 407, 409, 411, 413, 415, 417, 419, 421, 423, 425, 427, 429]
Maneno yenu na yawe na neema wakati wote, na yakolee chumvi majira yote, ili kwamba mweze kujua jinsi inavyowapasa kumjibu kila mtu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 17, 21, 17, 23, 25, 17, 27, 17, 29, 15, 17, 31] target: Awo Abiya n’aba w’amaanyi n’awasa abakazi kkumi na bana, n’abeera n’abaana aboobulenzi amakumi abiri mu babiri n’abaana aboobuwala kkumi na mukaaga. source: [33, 35, 37, 39, 41, 17, 43, 45, 47, 49, 17, 51, 17, 53, 55, 57, 5...
[463, 465, 467, 17, 469, 471, 473, 475, 477, 479, 465, 481]
Olikola oluggya okwebungulula Weema ya Mukama, n’ossaawo olutimbe mu mulyango oguyingira mu luggya.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 11, 23, 25, 27, 29, 31, 11, 33, 35, 37, 39] target: A sì pàṣẹ fún wọn pé, kí wọn má ṣe pa wọ́n, ṣùgbọ́n kí a dá wọn ni oró ni oṣù márùn-ún, oró wọn sì dàbí oró àkéekèe, nígbà tí o bá ta ènìyàn. source: [41, 43, 45, 37, 47, 37, 49, 37, 51, 37, 53, 37, 55, 37, 57, 59, 7, 61, 6...
[455, 23, 457, 459, 461, 463, 465, 37, 23, 467, 469, 461, 471, 473]
wọ́n rìn kiri láti orílẹ̀-èdè sí orílẹ̀-èdè, láti ìjọba kan sí èkejì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 7, 17, 13, 19, 5, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Abantu be abawadde amaanyi, era agulumizizza abatukuvu be, be bantu be Isirayiri abakolagana naye. Mutendereze Mukama. source: [35, 37, 7, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 49, 57, 25, 59, 7, 61] target: Kabaka we amuwadde obuwangu...
[259, 7, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 267, 269]
Okwagala kwe okutaggwaawo kukomedde ddala? Kye yasuubiza kibulidde ddala emirembe n’emirembe?
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279]
Ṣùgbọ́n àwọn ẹlòmíràn nínú wọn tọ àwọn Farisi lọ, wọ́n sì sọ fún wọn ohun tí Jesu ṣe.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 5, 27, 29, 11, 13, 31, 15, 33, 35] target: Ẹ máa rántí àwọn òǹdè bí ẹni tí a dè pẹ̀lú wọn, àti àwọn tí a ń pọn lójú bí ẹ̀yin tìkára yín pẹ̀lú tí ń bẹ nínú ara. source: [37, 39, 41, 43, 45, 47, 45, 49, 51, 11, 13, 53, 31, 55] target: Nígbà náà Jesu dáhùn, ó bi wọ́n lé...
[373, 375, 377, 379, 45, 381, 383, 385, 11, 387, 389, 391, 393, 395]
Nítorí pé àwa kò kọ̀wé ohun tí eyín kò lè kà àti ni mòye rẹ̀ sí yín. Mo sì tún ní ìrètí wí pé.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 17, 21, 17, 23, 25, 17, 27, 17, 29, 15, 17, 31] target: Lakini Abiya akapata nguvu. Alioa wanawake kumi na wanne na alikuwa na wana ishirini na wawili na binti kumi na sita. source: [33, 35, 37, 39, 41, 17, 43, 45, 47, 49, 17, 51, 17, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 17, 65, 17, 67, 17, ...
[463, 465, 17, 467, 469, 471, 473, 475, 477, 479, 481, 483, 485, 487, 489, 491]
Ndugu zangu, kwa kuwa ninyi wenyewe mnajua ya kwamba kuja kwetu kwenu hakukuwa bure,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 21, 25, 27, 29, 31, 33, 21, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: Ọba Solomoni sì rú ẹbọ ti ẹgbẹ̀rún méjìlélógún (22,000), orí màlúù àti àgùntàn àti ọ̀kẹ́ mẹ́fà (120,000) àgùntàn àti ẹranko. Bẹ́ẹ̀ ni ọba àti gbogbo àwọn ènìyàn ya ilé Ọlọ́run sí mímọ́. source: [7, 9, 11, 49...
[373, 375, 377, 379, 381, 383, 105, 21, 385, 375, 377, 387, 17, 383, 389, 391, 393]
Àwọn ọmọ Benjamini sì jáde láti Gibeah wá wọ́n sì pa àwọn ọmọ ẹgbẹ̀rún méjìlélógún (22,000) ọkùnrin nínú àwọn ọmọ Israẹli ní ojú ogun ní ọjọ́ náà.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 15, 23, 15, 25, 15, 27, 29, 15, 31, 33, 15, 17, 35, 37, 21, 15, 39, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 43] target: Hili ndilo neno ambalo lilimjia Yeremia juu ya watu wote wa Yuda. Ikawa mwaka wa nne wa Yehoyakimu, mwana wa Yosia, mfalme wa Yuda. Huo ndio mwaka wa kwanza wa Nebukadreza...
[247, 249, 15, 251, 253, 255, 257, 259, 15, 261, 263, 265, 15, 267, 247, 269, 271, 273, 275, 59, 277, 279, 49, 281, 283, 285, 259, 287, 289, 291, 277, 293, 295, 297, 265, 15, 299]
Lakini mkuu wa sinagogi alikasirika kwa sababu Yesu alikuwa amemponya siku ya Sabato. Hivyo mtawala akajibu akawambia makutano, “Kuna siku sita ambazo ni lazima kufanya kazi. Njoni kuponywa basi, si katika siku ya Sabato. '
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 7, 23, 25, 27, 25, 29, 31, 19, 33, 35, 37, 39] target: Saulu sì mọ ohùn Dafidi, ó sì wí pé, “Ohùn rẹ ni èyí bí Dafidi ọmọ mi?” Dafidi sì wí pé, “Ohùn mi ni, olúwa mi, ọba.” source: [41, 25, 43, 45, 13, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61] target: Nígbà náà ni Dafidi sinmi pẹ̀lú à...
[25, 349, 351, 13, 353, 355, 357, 359, 361, 363, 365, 367]
Dafidi sì ń pọ̀ sí i, Olúwa Ọlọ́run àwọn ọmọ-ogun sì wà pẹ̀lú rẹ̀.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 19, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: Ninawi, je wewe ni bora kuliko Noamoni, uliojengwa juu ya Mto Naili, uliokuwa umezungukwa na maji, ambao ulinzi wake ilikuwa bahari, ambao ukuta wake ilikuwa bahari yenyewe? source: [45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 55, ...
[367, 369, 371, 373, 25, 375, 377, 379, 381, 383, 369, 55, 385, 387, 389, 81, 383, 369, 55, 387, 391, 393, 395, 397, 399, 401, 403, 405, 407, 189, 409, 387, 411, 383, 369, 413]
Ingawa niliwaandikia ninyi, sikuandika kwa ajili ya mkosaji, wala si kwa mtu aliyeteswa na maovu. Nimeandika ili kwamba udhati wa mioyo yenu kwa ajili yetu ifanywe kujulikana kwenu mbele ya macho ya Mungu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 19, 31] target: ne bakkiriza. Era bwe baawulira nga Mukama yakyalira abaana ba Isirayiri, n’alaba okubonaabona kwabwe, ne bakoteka emitwe gyabwe ne basinza. source: [33, 11, 35, 19, 37, 19, 39, 41, 43, 3, 45, 47, 49, 51, 19, 53, 55] target: Onoobanga n’enkola...
[7, 379, 381, 19, 383, 385, 387, 19, 385, 389, 19, 391, 19, 393, 61, 395, 193, 61, 397, 399, 401, 403, 405, 19, 407, 75, 409, 47, 411, 3, 413]
Baalina obusaale, era nga balasa bulungi, n’okuvuumuula nga bavuumuula amayinja n’emikono gyabwe egya ddyo n’egya kkono, ate nga balina oluganda ne Sawulo ow’ekika kya Benyamini.
source: [3, 5, 7, 5, 9, 11, 13, 15, 5, 17, 19, 13, 11, 13, 21, 13, 23, 25, 13, 27, 29, 31, 33, 13, 35, 13, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49] target: Ku luuyi olw’ebugwanjuba oluggya lwali lwa mita amakumi abiri mu bbiri, ne desimoolo ttaano nga luliko entimbe, n’ebikondo kkumi, n’entobo kkumi; n’amalobo n’emikiikiro nga bya ...
[413, 415, 417, 419, 421, 423, 425, 427, 429, 431, 433, 435, 437, 439, 441, 443, 445, 13, 443, 447, 449, 451, 13, 443, 453, 5, 455]
nnyammwe alikwatibwa ensonyi; oyo eyakuzaala aliswazibwa. Aliba ensi esemberayo ddala, ensiko, ensi enkalu, eddungu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 9, 13, 15, 9, 17, 19, 9, 21, 23, 25, 9, 27, 9, 29, 9, 31, 3, 33, 9, 11, 9, 35, 15, 9, 17, 19, 9, 21, 7, 37, 9, 39, 41, 43] target: Lakini pia lilimjia katika wakati wa Yehoyakimu mwana wa Yosia, mfalme wa Yuda, mpaka mwezi wa tano wa mwaka wa kumi na moja wa Zedekia mwana wa Yosia, mfalme wa Yu...
[303, 305, 307, 309, 311, 313, 315, 3, 307, 309, 317, 313, 9, 319, 321, 323, 325, 75, 327, 313, 9, 329]
Ikawa baada ya mambo haya, mnyweshaji wa mfalme wa Misri na mwokaji wa mfalime walimkosa bwana wao, mfalme wa Misri.
source: [3, 5, 7, 9, 5, 11] target: Arfaksadi akamzaa Shela, Shela akamzaa Eberi. source: [13, 15, 17, 19, 21, 7] target: Wana wa Shemu walikuwa Arfaksadi, Shela, source: [23, 25, 27] target: vipuli, vikuku, shela, source: [9, 29, 31, 33, 35, 5, 11] target: Shela alipokuwa na miaka thelathini, akamzaa Eberi. source: [3...
[283, 285, 287, 289, 291, 293, 31, 295, 297, 299, 15, 43]
Wakati Arfaksadi alipokuwa na miaka thelathini na mitano, akamzaa Shela.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 9, 13, 15, 9, 17, 19, 9, 21, 23, 25, 9, 27, 9, 29, 9, 31, 3, 33, 9, 11, 9, 35, 15, 9, 17, 19, 9, 21, 7, 37, 9, 39, 41, 43] target: àti títí dé àsìkò Jehoiakimu ọmọ Josiah ọba Juda, títí dé oṣù karùn-ún ọdún kọkànlá Sedekiah ọmọ Josiah ọba Juda, nígbà tí àwọn ará Jerusalẹmu lọ sí ìgbèkùn. source...
[259, 261, 9, 263, 3, 265, 9, 267, 9, 269, 271, 273, 275, 277, 279]
Ní ọjọ́ kẹtàdínlógún oṣù kejì ni ọkọ̀ náà gúnlẹ̀ sórí òkè Ararati.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 9, 7, 9, 11, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27] target: Bannamuŋŋoona ne bamuleeteranga emmere n’ennyama buli nkya na buli kawungeezi, era n’anywanga mu kagga. source: [29, 31, 33, 11, 35, 37, 9, 35, 39, 35, 41, 35, 43, 9, 35, 45, 47, 11, 35, 49, 51, 53, 55, 9, 57, 59, 9, 61] target: mulye ennyama...
[349, 351, 353, 355, 357, 359, 361, 11, 355, 363, 365, 367, 355, 369, 371, 9, 373, 355, 375, 9, 377, 371, 9, 379, 381, 171, 383]
Era emirambo gy’abantu bano gifuuke emmere y’ebinyonyi eby’omu bbanga era n’ensolo ez’omu nsiko, era waleme kubaawo muntu wakuzigoba;
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 17, 21, 17, 23, 25, 17, 27, 17, 29, 15, 17, 31] target: Lakini Abiya akawa na nguvu sana; akachukua wanawake kumi na nne kwa ajili yake na akawa baba wa wana ishirini na mbili na mabinti kumi na sita. source: [33, 35, 37, 39, 41, 17, 43, 45, 47, 49, 17, 51, 17, 53, 55, 57, 59, 6...
[463, 465, 467, 469, 471, 473, 475, 477, 479, 481, 483, 485, 17, 487, 17, 489, 491, 493, 495, 497, 499, 17, 487, 17, 501, 17, 503, 491, 493, 505, 497, 499, 17, 507]
Wana paswa wafanye sanduku la mti wa mjohoro. Urefu wake na uwe dhiraa mbili na nusu; na upana wake moja na nusu, na kwenda juu kwake dhiraa moja na nusu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21] target: Nígbà náà ni Solomoni wí pé, “Olúwa ti sọ wí pé òun yóò máa gbé nínú òkùnkùn tí ó ṣú biribiri; source: [23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45] target: ó súre, ó sì fi ẹ̀yìn gíga, àní fi ike-kókó àpáta rẹ̀ tí ó nípọn kọlù ú. source: [47, 49, 31, 51, 53, 55, 1...
[263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 91, 287, 289]
Ṣùgbọ́n ẹ rántí ọjọ́ ìṣáájú nínú èyí tí, nígbà tí a ti sí yin lójú, ẹ fi ara da wàhálà ńlá ti ìjìyà;
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 15, 21, 15, 23, 15, 25, 27, 29, 9, 11, 31, 15, 33, 15, 35, 15, 37] target: Pẹ̀lú ẹbọ ohun jíjẹ tí ó jẹ́ ìdámẹ́wàá efa ìyẹ̀fun dáradára tí a pò mọ́ ìdámẹ́rin hínì òróró tí a yọ lára Olifi. source: [39, 41, 43, 15, 45, 47, 5, 49, 51, 15, 13, 15, 53, 11, 55, 57, 3, 5, 59, 61, 63, 4...
[377, 379, 381, 383, 385, 387, 389, 15, 391, 393, 395, 397, 399, 401, 61, 403, 405, 407, 409, 411, 15, 413, 415, 417, 419, 421, 11, 15, 413, 423, 425, 11, 15, 413, 423, 427, 429, 431, 433, 389, 15, 391, 435, 437]
Ní ẹ̀ẹ̀mẹ́ta lọ́dún ni kí gbogbo àwọn ọkùnrin rẹ kí ó farahàn níwájú Olúwa Ọlọ́run rẹ̀, ní ibi tí yóò yàn. Níbi àjọ àkàrà àìwú, níbi àjọ ọ̀sẹ̀, àti àjọ àgọ́ ìpàdé. Ẹnikẹ́ni kò gbọdọ̀ wá sí iwájú Olúwa ní ọwọ́ òfo.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 5, 9, 11, 13, 15, 5, 17, 19, 13, 11, 13, 21, 13, 23, 25, 13, 27, 29, 31, 33, 13, 35, 13, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49] target: Lakini kwa ajili ya upande wa magharibi mapazia yalikuwa mikono hamsini. Nguzo zake zilikuwa kumi na vikalio vyake kumi. Misumari ya nguzo na viungo vyake vilikuwa vya fedha. so...
[413, 415, 417, 419, 421, 423, 425, 423, 427, 5, 429, 419, 431, 13, 433, 13, 435]
Katika nchi iliyo chini ya mlima upande wa magharibi, kulikuwa na miji ya Eshtaoli, Zora, Ashina,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 17, 21, 17, 23, 25, 17, 27, 17, 29, 15, 17, 31] target: Awo Abiya n’aba w’amaanyi n’awasa abakazi kkumi na bana, n’abeera n’abaana aboobulenzi amakumi abiri mu babiri n’abaana aboobuwala kkumi na mukaaga. source: [33, 35, 37, 39, 41, 17, 43, 45, 47, 49, 17, 51, 17, 53, 55, 57, 5...
[485, 487, 489, 491, 493, 495, 497, 499, 17, 497, 103, 501, 503, 17, 495, 497, 505, 17, 497, 507, 509, 17, 495, 497, 511, 501, 513, 515, 517, 519]
“Mu kiseera ekyo, bw’ayogera Mukama, amagumba ga bakabaka ba Yuda, n’amagumba g’abalangira, n’amagumba ga bakabona, n’amagumba ga bannabbi, n’amagumba g’abatuuze b’omu Yerusaalemi galiggyibwa mu ntaana zaago.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 9, 13, 15, 9, 17, 19, 9, 21, 23, 25, 9, 27, 9, 29, 9, 31, 3, 33, 9, 11, 9, 35, 15, 9, 17, 19, 9, 21, 7, 37, 9, 39, 41, 43] target: Lakini pia lilimjia katika wakati wa Yehoyakimu mwana wa Yosia, mfalme wa Yuda, mpaka mwezi wa tano wa mwaka wa kumi na moja wa Zedekia mwana wa Yosia, mfalme wa Yu...
[241, 243, 245, 247, 249, 251, 9, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 281, 295, 297, 285, 299]
Ninajua na nimeshawishika katika Bwana Yesu, kwamba hakuna kitu kilicho najisi chenyewe. Ni kwa yeye tu anayedhani kuwa chochote ni najisi, kwa kuwa kwake ni najisi.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 13, 21, 23, 25, 27, 29, 19, 13, 31, 33, 35, 37, 13, 39, 41] target: Yonathani akavua kanzu aliyokuwa amevaa na kumpa Daudi, akampa na vazi lake la kivita, pamoja na upanga, upinde, na mshipi. source: [43, 19, 13, 45, 37, 47, 13, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 13, 63, 57, 65, 67, 69...
[363, 365, 13, 367, 369, 371, 373, 375, 377, 13, 379, 381, 383, 385, 37, 13, 387, 389, 391, 393, 365, 395]
Sasa Petro na wale waliokua pamoja naye walikuwa katika usingizi mzito. Lakini walipokuamka, waliuona utukufu wake na wanaume wawili waliokuwa wamesimama pamoja nae.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 23, 37, 23, 39, 41, 35, 23, 43, 23, 45, 35, 23, 47, 23, 39, 49, 41, 35, 51, 23, 45, 35, 23, 39, 23, 53, 55, 57, 59, 49, 41, 35, 61, 23, 63, 41, 35, 61, 23, 65, 67, 69, 23, 25, 27, 71, 73, 23, 35, 75, 39, 41, 77, 79, 81, 83, 25, 27, 23, 85, 23, 87,...
[373, 375, 377, 23, 379, 381, 383, 385, 387, 389, 391, 393]
Lakini hawakupata nafasi kwa sababu watu wote walimfuata wakiyasikiliza maneno yake kwa usikivu mwingi.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 7, 15, 17, 19, 11, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 11, 33] target: mmwe abagula abaavu n’effeeza n’abanaku ne mubagula n’omugogo gw’engatto, ne mutundira ebisaaniiko mu ŋŋaano. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 31, 57, 59, 61, 63, 65, 33] target: Laba Olunaani bwe yali ng’awuula ...
[353, 355, 357, 359, 361, 11, 363, 359, 365, 367, 369, 371, 355, 373, 95, 29, 11, 375, 377, 379, 381, 383, 385]
Mmwe abalimi mukwatibwe entiisa, mmwe abalima emizabbibu mukaabe. Mukaabire eŋŋaano ne sayiri, kubanga ebyandikunguddwa byonna biweddewo.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 17, 21, 17, 23, 25, 17, 27, 17, 29, 15, 17, 31] target: Awo Abiya n’aba w’amaanyi n’awasa abakazi kkumi na bana, n’abeera n’abaana aboobulenzi amakumi abiri mu babiri n’abaana aboobuwala kkumi na mukaaga. source: [33, 35, 37, 39, 41, 17, 43, 45, 47, 49, 17, 51, 17, 53, 55, 57, 5...
[463, 465, 467, 469, 471, 473, 475, 477, 479, 481, 483, 485, 487, 489, 17, 491, 17, 493, 495, 497, 499, 501, 503, 505, 507]
Awo batabani ba Alooni, bakabona, banaategekanga bulungi ebifi ebyo, nga n’omutwe n’amasavu babitaddeko; banaabissanga ku nku ezikoledde omuliro ku kyoto.
source: [3, 5, 7] target: Kisha Ayubu akajibu na kusema, source: [3, 5, 7] target: Kisha Ayubu akajibu na kusema, source: [3, 5, 7] target: Kisha Ayubu akajibu na kusema, source: [3, 5, 7] target: Ndipo Ayubu akajibu na kusema, source: [9, 5, 7] target: Ndipo Ayubu akajibu na kusema, source: [9, 5, 7] target: Ndipo Ayu...
[75, 77, 5, 79, 81, 83, 85, 87, 17, 81, 89, 91, 17, 93, 95]
Kwa kuwa Ayubu hajasema mojamoja maneno yake juu yangu, basi sitamjibu kwa maneno yenu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 5, 13] target: Obedi akamzaa Jese, na Jese akamzaa Daudi. source: [15, 9, 3, 9, 17, 19] target: Elieli, Obedi, na Yaasieli Wamezobai. source: [21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 9, 41, 43, 45, 47, 49, 35, 51, 53, 55, 57, 25, 59, 9, 61, 51, 53, 63, 65, 33, 35, 37, 67, 69, 71, 25, 47, 73] ta...
[279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 289, 13, 301, 303, 305, 307, 47, 309, 311, 313]
Hivyo Daudi hakuwatayari tena kulichukua sanduku la Yahwe katika mji wa Daudi. Badala yake, akaliweka kando katika nyumba ya Obedi Edomu Mgiti.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 9, 13, 15, 17, 19, 21, 9, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 9, 37] target: Mwalokolebwa lwa kisa olw’okukkiriza. Tekwava mu mmwe, wabula kirabo kya Katonda. source: [3, 5, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 9, 51, 53, 9, 55, 57, 9, 13, 15, 59, 61, 9, 13, 15, 63, 65, 9, 67] target: Ibulayimu n’ezzadde lye tebaaw...
[267, 269, 271, 273, 275, 277, 269, 279, 281, 9, 283, 285]
“Munkwatirwe ekisa mikwano gyange, munkwatirwe ekisa, kubanga omukono gwa Katonda gunkubye.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 19, 25] target: Falaawo, ye kabaka w’e Misiri, ne bakalabaalaba be, n’abakungu be n’abantu be bonna, source: [27, 29, 31, 33, 35, 21, 37, 39, 41, 21, 43, 45, 47, 49, 51, 41, 21, 53, 15, 55, 19, 21, 57, 59] target: Yonasaani ne yeeyambulamu ekyambalo kye yali ayambadde n’...
[351, 353, 355, 357, 359, 21, 361, 363, 365, 367, 369, 371, 373, 375, 377, 379, 381, 383, 385, 21, 387, 389, 391, 393, 395, 21, 373, 397, 355, 373, 399, 401, 403, 405]
Mmwe abavubuka, mugonderenga abakulu. Muweerezeganenga mwekka na mwekka n’obuwombeefu kubanga “Katonda akyawa ab’amalala naye abawombeefu abawa omukisa.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285]
Ṣùgbọ́n nígbà tí ilẹ̀ bẹ̀rẹ̀ sí mọ́, Jesu dúró létí Òkun, ṣùgbọ́n àwọn ọmọ-ẹ̀yìn kò mọ̀ pé Jesu ni.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 11, 19] target: Àwọn ọmọ Israẹli dìde ní òwúrọ̀ ọjọ́ kejì, wọ́n sì dó ti Gibeah (wọ́n tẹ̀gùn sí ẹ̀bá Gibeah). source: [21, 23, 11, 25, 27, 29, 31, 11, 33, 35] target: Kaini, Gibeah àti Timna: ìlú mẹ́wàá àti àwọn ìletò wọn. source: [37, 39, 23, 11, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target:...
[253, 255, 257, 259, 257, 261, 47, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 11, 275, 277, 279, 23, 85, 281, 283, 285, 287, 289]
Ará Lefi náà, ọkọ obìnrin tí wọ́n pa fèsì pé, “Èmi àti àlè mi wá sí Gibeah ti àwọn ará Benjamini láti sùn di ilẹ̀ mọ́ níbẹ̀.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 15, 23, 15, 25, 15, 27, 29, 15, 31, 33, 15, 17, 35, 37, 21, 15, 39, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 43] target: Neno likamjia Yeremia kuhusu watu wote wa Yuda, katika mwaka wa nne wa utawala wa Yehoyakimu mwana wa Yosia mfalme wa Yuda, ambao ulikuwa mwaka wa kwanza wa utawala wa Neb...
[235, 237, 15, 239, 15, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 59, 261, 263, 265]
Katika Mungu, ambaye neno lake ninalisifu, katika Mungu ninatumaini; sitaogopa. Mwanadamu apatikanaye na kufa, atanitenda nini?
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29] target: “Ó jẹ́ pé nísinsin yìí bí ẹnìkan bá wà tí yóò dá wa lóhùn? Tàbí ta ni nínú àwọn ènìyàn mímọ́ tí ìwọ ó yípadà sí? source: [31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55] target: Ọ̀rọ̀-ìmọ̀ tí ó kan Damasku: “Kíyèsi i, Damasku kò ní jẹ́ ìlú mọ́ ṣùg...
[453, 89, 63, 455, 23, 457, 23, 459, 461, 463, 465, 467, 469, 79, 471, 79, 473, 475, 477, 479, 481, 483, 485, 487, 489, 491, 493, 495, 105, 497, 109]
Ní òpin ọdún, àwọn ọmọ-ogun Aramu yàn láti dojúkọ Joaṣi; wọ́n gbógun ti Juda àti Jerusalẹmu, wọ́n sì pa gbogbo àwọn aṣáájú àwọn ènìyàn. Wọ́n rán gbogbo àwọn ìkógun sí ọba wọn ní Damasku.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 21, 53, 55, 53, 57, 59, 61, 21, 63, 65, 67, 69, 25, 71, 73] target: Kwako wewe, mwanadamu, Bwana Yahwe asema hivi: Waambie ndege wote wenye mabawa na wanyama wote wa porini katika mashamba, 'Kusanyikeni pamoja na mj...
[431, 433, 435, 437, 439, 441, 443, 445, 447, 31, 449, 25, 439, 441, 451, 31, 453, 455, 457, 459, 21, 461, 21, 437, 463, 25, 457, 465, 25, 467, 469, 471, 473, 475, 477, 479, 173, 481, 483, 485, 487]
Watu wa Israeli waliokuwa upande mwingine wa bonde, na hao waliokuwa ng'ambo ya Yordani, walipoona kwamba Waisraeli wamekimbia, na kwamba Sauli na wanawe wamekufa, waliiacha miji yao na kukimbia, nao Wafilisti wakaja na kukaa humo.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 17, 21, 17, 23, 25, 17, 27, 17, 29, 15, 17, 31] target: Lakini Abiya akawa na nguvu sana; akachukua wanawake kumi na nne kwa ajili yake na akawa baba wa wana ishirini na mbili na mabinti kumi na sita. source: [33, 35, 37, 39, 41, 17, 43, 45, 47, 49, 17, 51, 17, 53, 55, 57, 59, 6...
[463, 465, 467, 469, 471, 473, 475, 477, 479, 481, 483, 17, 485, 487]
Yesu akaja kwao akawambia akisema, “Nimepewa mamlaka yote duniani na mbinguni.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 9, 11, 21, 7, 5, 11, 23, 25] target: Ahimidiwe Mungu na Baba wa Bwana wetu Yesu Kristo, Baba wa huruma na Mungu wa faraja yote. source: [27, 29, 31, 11, 33, 7, 35, 29, 31, 11, 37] target: Yoyada alikuwa baba wa Yonathani, na Yonathani alikuwa baba wa Yadua. source: [39, 29, 31, ...
[283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 285, 299, 11, 301, 289, 291, 293, 303]
Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, mgeni kwa wana wa mama yangu mwenyewe.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa...
[225, 227, 229, 231, 233, 227, 229, 235]
Huyafanya mataifa yatukuke na kuyaangamiza; hufanya mataifa kuwa makubwa, naye huyatawanya.