instruction
stringlengths
42
7.52k
input
stringlengths
3
682
output
stringlengths
1
613
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 19, 25] target: pia Farao mfalme wa Misri, watumishi wake, maafisa wake na watu wake wote, source: [27, 29, 31, 33, 9, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 15, 17, 19, 9, 49, 17, 15, 51, 15, 53, 9, 55, 9, 57, 59, 61, 63, 21, 65, 67] target: Lakini Solomoni hakumfanya yeyote wa Wa...
[389, 391, 393, 275, 395, 397, 19, 9, 399, 401]
Amemsaidia mtumishi wake Israeli, kwa kukumbuka ahadi yake ya kumrehemu
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 5, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 15, 27, 29, 31, 33, 9, 35, 9, 37] target: Paulo na Timotheo, watumishi wa Kristo Yesu, Kwa wale walitengwa katika Kristo wanaoishi Filipi, pamoja na waangalizi na mashemasi. source: [39, 41, 9, 43, 19, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 9, 55, 57, 65, 27, 67,...
[359, 103, 361, 363, 5, 365, 367, 9, 369, 57, 371, 373, 9, 375, 57, 377, 379, 5, 381, 383, 385, 387, 9, 389, 391, 393]
Tulimtuma Timotheo, ndugu yetu na mtumishi wa Mungu katika injili ya Kristo, kuwaimalisha na kuwafariji kuhusiana na imani yenu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 13, 19, 21, 23, 25, 27, 23, 29, 13, 19, 21, 23, 31, 33, 35] target: Awo Akabu bwe yawulira ebigambo ebyo, n’ayuza engoye ze, n’ayambala ebibukutu n’okusiiba n’asiiba. N’agalamira mu bibukutu, era n’atambula nga yeewombeese. source: [37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 13, 59...
[343, 345, 347, 349, 13, 351, 353, 355, 357, 359, 361, 363, 365, 367, 369, 371, 373, 375, 377, 379, 179, 381, 23, 383, 385]
naye buli muntu n’ekisibo bibikkibwe n’ebibukutu, era bikaabirire nnyo Katonda, era birekeraawo okwonoona n’okukola eby’obukambwe.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 19, 25] target: Mataifa mengine pia walipaswa kunywa: Farao mfalme wa Misri na watumishi wake; maafisa wake na watu wake wote; source: [27, 29, 31, 33, 35, 21, 37, 39, 41, 21, 43, 45, 47, 49, 51, 41, 21, 53, 15, 55, 19, 21, 57, 59] target: Yonathani akavua kanzu aliyokuw...
[351, 353, 355, 357, 359, 21, 361, 363, 365, 21, 367, 369, 371, 373, 21, 375, 377, 379, 381, 383, 59]
Lakini wakati mtu mwovu ageukapo kutoka uovu wake alioufanya na kufanya yaliyo halali na haki, kisha ataulinda uhai wake.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 5, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 25, 35, 19, 37, 39, 15, 41, 43] target: mashariki ya Yordani, katika nchi yote ya Gileadi (eneo la Gadi, Reubeni na Manase), kutoka Aroeri karibu na Bonde la Arnoni kupitia Gileadi hadi Bashani. source: [45, 19, 47, 49, 51, 53, 55, 53, 47, 57, 59, ...
[303, 305, 307, 309, 25, 307, 47, 311, 313, 315, 317, 15, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 333, 335, 323, 337, 339, 341, 343, 345, 347, 349, 351, 353, 53, 355]
Lakini niliwapa Wareubeni na Wagadi eneo kuanzia Gileadi hadi Bonde la Arnoni (katikati ya bonde ulikuwa ndio mpaka), kuelekea mpaka Mto Yaboki, ambao ndio mpaka wa Waamoni.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 11, 23, 25, 27, 29, 31, 11, 33, 35, 37, 39] target: Hawakupewa ruhusa ya kuwaua hao watu, bali kuwatesa tu kwa miezi mitano. Uchungu wao ulikuwa kama ule wa kuumwa na nge amwumapo mtu. source: [41, 43, 45, 11, 47, 49, 51, 53, 55, 37, 57, 55, 59] target: Mataifa mengine pia w...
[275, 277, 279, 281, 283, 285, 275, 277, 287, 289, 55, 23, 291, 293, 295, 11, 297, 299, 301]
Kisha ninyi watawala mtalia kwa Yahwe, lakini hatawajibu. Atauficha uso wake kutoka kwenu kipindi hicho, kwasababu mmefanya matendo maovu.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 15, 21, 15, 23, 15, 25, 27, 29, 9, 11, 31, 15, 33, 15, 35, 15, 37] target: nga muteekeddeko ne kilo emu n’ekitundu ez’obuwunga obulungi nga butabuddwamu lita ng’emu ey’amafuta ge zeyituuni. source: [39, 41, 15, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 41, 15, 55, 15, 57, 59, 15, 61, 63, 65, 67, ...
[325, 327, 329, 331, 333, 335, 337, 331, 339, 341, 343, 345, 15, 347, 349]
Olimanya ng’ezzadde lyo liriba ddene, ne bazzukulu bo baliba bangi ng’omuddo ogw’oku nsi.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 15, 23, 15, 25, 15, 27, 29, 15, 31, 33, 15, 17, 35, 37, 21, 15, 39, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 43] target: Ekigambo ekikwata ku bantu bonna aba Yuda ne kijjira Yeremiya mu mwaka ogwokuna ogw’obufuzi bwa Yekoyakimu mutabani wa Yosiya kabaka wa Yuda, ogwali omwaka ogusooka ogw’ob...
[235, 237, 239, 241, 243, 245, 15, 247, 249, 59, 251, 15, 253, 255, 257, 239, 259, 261, 263, 265, 267]
Olw’erinnya lyange ndwawo okusunguwala. Olw’ettendo lyange ndwawo okukusunguwalira nneme okukuzikiriza.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 17, 21, 17, 23, 25, 17, 27, 17, 29, 15, 17, 31] target: Lakini Abiya akawa na nguvu sana; akachukua wanawake kumi na nne kwa ajili yake na akawa baba wa wana ishirini na mbili na mabinti kumi na sita. source: [33, 35, 37, 39, 41, 17, 43, 45, 47, 49, 17, 51, 17, 53, 55, 57, 59, 6...
[463, 465, 467, 469, 471, 473, 475, 477, 479, 481, 483, 485, 17, 487, 489]
Kule wafanyao maovu wameanguka; wameharibiwa hawawezi kuinuka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15] target: Baadaye nilikwenda sehemu za Syria na Kilikia. source: [17, 19, 13, 21, 23, 25, 27, 29] target: Akapitia Shamu na Kilikia, akiimarisha makanisa ya huko. source: [31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 13, 49, 51, 13, 53, 13, 55, 57, 59, 27, 61, 63, 65, 67, 53, 69, 71, 41, 73, 27, 7...
[363, 13, 365, 367, 369, 371, 373, 13, 375, 377, 371, 379, 381, 383, 385, 387, 389, 391, 393, 395, 181, 13, 397, 13, 399, 401, 403]
Wakatumwa na barua ifuatayo: Sisi mitume na wazee, ndugu zenu, Kwa ndugu Mataifa mlioamini mlioko Antiokia, Shamu na Kilikia: Salamu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 17, 21, 17, 23, 25, 17, 27, 17, 29, 15, 17, 31] target: Lakini Abiya akapata nguvu. Alioa wanawake kumi na wanne na alikuwa na wana ishirini na wawili na binti kumi na sita. source: [33, 35, 37, 39, 41, 17, 43, 45, 47, 49, 17, 51, 17, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 17, 65, 17, 67, 17, ...
[463, 465, 467, 17, 469, 471, 473, 475, 477, 479, 481, 483]
Wale waendao kwa unyofu huwa na amani; hupata pumziko walalapo mautini.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 15, 29, 31, 25, 33, 25, 35] target: Hivyo Daudi akakwea pamoja na wake zake wawili, Ahinoamu wa Yezreeli, na Abigaili wa Karmeli, mjane wa Nabali. source: [37, 39, 25, 5, 41, 43, 45, 23, 25, 47, 15, 29, 31, 25, 33, 25, 35] target: Wake wawili wa Daudi walichukuli...
[377, 379, 55, 15, 381, 17, 379, 181, 383, 381, 385, 15, 387, 389, 391, 393, 395, 397, 399, 401, 15, 403, 405, 407]
Na mtu huyo aliitwa Nabali, na jina la mke wake aliitwa Abigaili. Mwanamke huyo alikuwa mwenye busara na mzuri kwa sura. Lakini mwanaume alikwa mkaidi na mwovu katika mambo yake. Alikuwa wa uzao wa nyumba ya Kalebu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21] target: Ṣùgbọ́n Dafidi fi agbára gba ìlú odi Sioni: èyí náà ni í ṣe ìlú Dafidi. source: [23, 25, 27, 13, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 27, 41, 7, 43, 7, 45, 47, 37, 49, 51, 53, 55] target: Saulu sì mọ ohùn Dafidi, ó sì wí pé, “Ohùn rẹ ni èyí bí Dafidi ọmọ mi?” Dafidi sì wí pé, “Oh...
[7, 315, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 333, 335, 327, 337, 339, 341, 75, 343]
Dafidi tìkára rẹ̀ sì wí nínú ìwé Saamu pé: “ ‘Olúwa sọ fún Olúwa mi pé: “Ìwọ jókòó ní ọwọ́ ọ̀tún mi
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 3, 5, 15, 17, 5, 19, 3, 5, 21, 17, 5, 23, 3, 5, 25, 17, 5, 27, 7] target: Roho wa Bwana atakaa juu yake, Roho wa hekima na wa ufahamu, Roho wa shauri na wa uweza, Roho wa maarifa na wa kumcha Bwana source: [29, 31, 33, 35, 37, 39, 5, 41, 43, 45, 5, 47, 5, 49, 5, 51, 53, 5, 55, 57, 5, 41, 59...
[319, 5, 321, 323, 325, 17, 327, 329, 331, 333]
Kupiga kura hukomesha mashindano na kutenganisha wapinzani wakuu wanaopingana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 7, 9, 15, 17, 35] target: Kisha wakatengeneza kifuniko cha hema kwa ngozi za kondoo dume zilizotiwa rangi nyekundu, na juu yake kifuniko cha ngozi za pomboo. source: [15, 17, 19, 21, 37, 25, 27, 29, 15, 17, 39, 41, 17, 43] target: ngozi za kondoo dume...
[201, 11, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 215, 217, 219, 221, 29, 223, 225, 227, 29, 209, 211, 35]
Tengeneza kifuniko cha hema kwa ngozi za kondoo dume zilizotiwa rangi nyekundu, na juu yake kifuniko cha ngozi za pomboo.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g...
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251]
Kabaka bw’atuula ku ntebe ye ey’obwakabaka ng’asala emisango, amaaso ge gasunsulamu ne gaggyamu ebibi byonna.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 19, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: Ninawi, je wewe ni bora kuliko Noamoni, uliojengwa juu ya Mto Naili, uliokuwa umezungukwa na maji, ambao ulinzi wake ilikuwa bahari, ambao ukuta wake ilikuwa bahari yenyewe? source: [45, 47, 49, 25, 51, 25, 53, 25, 55, ...
[477, 479, 25, 481, 25, 483, 485, 487, 489, 491, 25, 493, 25, 495, 25, 497, 499, 501, 503, 79, 505, 507, 509, 511, 513, 515]
Kutakuwa na kilio na kusaga meno wakati mtakapowaona Abrahamu, Isaka, Yakobo na manabii wote katika ufalme wa Mungu, lakini ninyi wenyewe mumetupwa nje.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 9, 13, 15, 9, 17, 19, 9, 21, 23, 25, 9, 27, 9, 29, 9, 31, 3, 33, 9, 11, 9, 35, 15, 9, 17, 19, 9, 21, 7, 37, 9, 39, 41, 43] target: Lakini pia lilimjia katika wakati wa Yehoyakimu mwana wa Yosia, mfalme wa Yuda, mpaka mwezi wa tano wa mwaka wa kumi na moja wa Zedekia mwana wa Yosia, mfalme wa Yu...
[409, 411, 413, 415, 417, 419, 421, 419, 423, 9, 425, 3, 427, 429, 431, 433, 419, 435, 437, 439, 441, 443, 445, 447, 449, 451, 453, 3, 455, 457, 459, 461, 463, 465, 467, 469]
Wakamwambia Musa, “Sisi tumenajisika kwa sababu ya maiti ya mtu. Kwa nini basi unatutaka tuendelee kutoa sadaka kwa BWANA kwa wakati wa mwaka uliopangwa kwa wana wa Israeli?”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 231, 245]
Yahwe anapenda zaidi malango ya Sayuni kuliko mahema yote ya Yakobo.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 7, 15, 7, 17, 19, 21, 23, 7, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 11, 41] target: Awo olwatuuka, mu mwaka ogw’ekkumi n’ena ogw’obufuzi bwa kabaka Keezeekiya, Sennakeribu kabaka w’e Bwasuli n’ayambuka okulumba ebibuga byonna ebya Yuda ebyali bizimbiddwako bbugwe n’abiwamba. source: [43, 7, 21, 45...
[303, 305, 307, 309, 7, 311, 313, 315, 317, 19, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 7, 331, 333, 335, 337, 339, 341, 21, 343, 7, 345]
Awo Isaaya mutabani wa Amozi n’aweereza Keezeekiya obubaka nti: “Bw’ati bw’ayogera Mukama, Katonda wa Isirayiri nti, Mpulidde okusaba kwo ku bikwata ku Sennakeribu kabaka w’e Bwasuli.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 17, 21, 17, 23, 25, 17, 27, 17, 29, 15, 17, 31] target: Abijah sì di alágbára, ó sì gbé obìnrin mẹ́tàlá ní ìyàwó, ó sì bi ọmọkùnrin méjìlélógún, àti ọmọbìnrin mẹ́rìndínlógún. source: [33, 35, 37, 39, 41, 17, 43, 45, 47, 49, 17, 51, 17, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 17, 65, 17, 67, 17,...
[463, 465, 467, 469, 17, 471, 473, 475, 17, 477, 479, 481, 483, 485, 487, 489, 491, 493, 495, 17, 497]
“Ẹ wo inú àwọn kèfèrí, ki ẹ sí wòye, kí háà kí ó sì ṣe yin gidigidi. Nítorí èmi ó ṣe ohun kan ní ọjọ́ yín tí ẹ̀yin kò jẹ́ gbàgbọ́, bí a tilẹ̀ sọ fún yin.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 9, 13, 9, 15, 9, 17, 9, 19, 9, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 9, 33, 35] target: wakisema: “Amen! Sifa na utukufu na hekima na shukrani na heshima na uweza na nguvu viwe kwa Mungu wetu milele na milele. Amen!” source: [37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 9, 51, 9, 53, 9, 55, 57, 9, 59, 9, 61, 49, 9, 63] targe...
[451, 453, 455, 457, 459, 461, 463, 465, 467, 469, 471, 473, 475, 477, 479, 9, 481, 483, 485, 487, 489, 491]
Bwana akamwambia Mose, “Watu hawa watanidharau mpaka lini? Wataendelea kukataa kuniamini mimi mpaka lini, ingawa nimetenda ishara za miujiza miongoni mwao?
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 17, 21, 17, 23, 25, 17, 27, 17, 29, 15, 17, 31] target: Lakini Abiya akawa na nguvu sana; akachukua wanawake kumi na nne kwa ajili yake na akawa baba wa wana ishirini na mbili na mabinti kumi na sita. source: [33, 35, 37, 39, 41, 17, 43, 45, 47, 49, 17, 51, 17, 53, 55, 57, 59, 6...
[463, 465, 467, 469, 471, 473, 463, 475, 477, 479, 17, 481]
Yahwe wewe umeona, usikae kimya; Bwana, usiwe mbali nami.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 9, 13, 15, 9, 17, 19, 9, 21, 23, 25, 9, 27, 9, 29, 9, 31, 3, 33, 9, 11, 9, 35, 15, 9, 17, 19, 9, 21, 7, 37, 9, 39, 41, 43] target: Lakini pia lilimjia katika wakati wa Yehoyakimu mwana wa Yosia, mfalme wa Yuda, mpaka mwezi wa tano wa mwaka wa kumi na moja wa Zedekia mwana wa Yosia, mfalme wa Yu...
[245, 247, 9, 249, 251, 253, 255, 9, 257, 3, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 269, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 273, 305, 307, 309]
Kwa hiyo habari hii ikaenea miongoni mwa wale ndugu, kwamba mwanafunzi huyo hatakufa. Lakini Yesu hakumwambia Petro kuwa, mwanafunzi huyo hafi, “Kama nataka yeye abaki mpaka nitakapokuja yakuhusu nini?”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 15, 21, 15, 23, 15, 25, 27, 29, 9, 11, 31, 15, 33, 15, 35, 15, 37] target: Pẹ̀lú ẹbọ ohun jíjẹ tí ó jẹ́ ìdámẹ́wàá efa ìyẹ̀fun dáradára tí a pò mọ́ ìdámẹ́rin hínì òróró tí a yọ lára Olifi. source: [39, 41, 15, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 41, 15, 55, 15, 57, 59, 15, 61, 63, 65, 67, 15...
[325, 327, 329, 331, 333, 335, 15, 337, 339, 341]
Ó sì wí fún wọn pé, “Ẹ má ṣe fi agbára gbà jù bí a ti rán yín lọ mọ́.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 9, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 19, 21, 39, 41, 43, 21, 45] target: Naye mmwe temufugibwa mubiri wabula mufugibwa Mwoyo, kubanga Omwoyo wa Katonda abeera mu mmwe. Era omuntu yenna bw’ataba na Mwoyo wa Kristo, oyo si wa Kristo. source: [47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, ...
[307, 9, 309, 137, 163, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 323, 325, 9, 327, 329, 331, 333, 335, 337, 339, 341, 21, 343, 345, 347, 349, 351, 197, 99, 353, 355]
Awo empaka ne zikwata wansi ne waggulu, abamu ku bannyonnyozi b’amateeka, nga ba mu kibiina kya Bafalisaayo, ne beekubira ku ludda lwa Pawulo nga bagamba nti, “Ffe tetulaba kisobyo kyonna omusajja ono ky’akoze. Obanga malayika yayogera naye, oba Mwoyo, ogwo nagwo guba musango?”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 17, 21, 17, 23, 25, 17, 27, 17, 29, 15, 17, 31] target: Lakini Abiya akapata nguvu. Alioa wanawake kumi na wanne na alikuwa na wana ishirini na wawili na binti kumi na sita. source: [33, 35, 37, 39, 41, 17, 43, 45, 47, 49, 17, 51, 17, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 17, 65, 17, 67, 17, ...
[463, 465, 467, 17, 465, 469, 471, 473, 475, 465, 477]
Bwana ni mwenye neema na haki, Mungu wetu ni mwingi wa huruma.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa...
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241]
“Kila kitu katika Israeli ambacho kimetolewa kwa Bwana ni chenu.
source: [3, 5, 7, 9, 3, 11, 13] target: ẹlẹ́ẹ̀kẹfà Osemu àti ẹlẹ́ẹ̀keje Dafidi. source: [15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 3, 13] target: Ṣùgbọ́n Dafidi fi agbára gba ìlú odi Sioni: èyí náà ni í ṣe ìlú Dafidi. source: [31, 33, 35, 37, 39, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 3, 13] target: Àwọn ará ìlú Jebusi sì wí fún Dafidi...
[287, 19, 9, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 9, 301, 303, 305, 307, 309, 9, 311, 313, 315, 3, 19, 3, 317, 9, 3, 319]
Ó sì sọ òkúta sí Dafidi, àti sí gbogbo ìránṣẹ́ Dafidi ọba, àti sí gbogbo ènìyàn, gbogbo àwọn alágbára ọkùnrin sì wà lọ́wọ́ ọ̀tún rẹ̀ àti lọ́wọ́ òsì rẹ̀.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Kwa hiyo Gadi akamwendea Daudi akamwambia, “Hili ndilo Bwana asemalo: ‘Chagua: source: [25, 11, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 19, 39, 41, 7, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Kabla Daudi hajaamka kesho yake asubuhi, neno la Bwana lilikuwa limemjia Gadi nabii, aliyekuwa m...
[11, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 11, 297, 299, 301]
Kabla Daudi hajaamka kesho yake asubuhi, neno la Bwana lilikuwa limemjia Gadi nabii, aliyekuwa mwonaji wa Daudi, kusema:
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 9, 21, 23, 25] target: Wakasafiri kupitia Amfipoli na Apolonia wakafika Thesalonike, ambako kulikuwa na sinagogi la Wayahudi. source: [27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 23, 47, 49, 51, 53, 49, 55, 57, 59, 9, 61] target: Lakini wale Wayahudi wa Thesalonike waliposikia kuwa ...
[459, 461, 463, 35, 465, 467, 469, 471, 473, 475, 477, 479, 481, 483, 479, 485, 487, 489, 491, 9, 493, 495]
Lakini wale Wayahudi wa Thesalonike waliposikia kuwa Paulo anahubiri neno la Mungu huko Beroya, wakaenda huko ili kuwashawishi watu na kuwachochea.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa...
[261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 263, 265, 279, 269, 271, 281, 283, 285]
Mwache mwingine akusifu, wala si kinywa chako mwenyewe; mtu mwingine afanye hivyo na si midomo yako mwenyewe.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 3, 7, 9, 11, 3, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37] target: nínú àwọn ọmọ Adonikami: àwọn ti ó gbẹ̀yìn, tì orúkọ wọn ń jẹ́ Elifaleti, Jeieli àti Ṣemaiah, àti ọgọ́ta ọkùnrin pẹ̀lú wọn; source: [39, 29, 41, 43, 45, 47, 29, 49, 51, 53, 29, 55, 57, 43, 59, 43, 61, 63, 29, 65, 67, 35, 69, 71, ...
[89, 319, 165, 321, 3, 323, 325, 327, 329, 331, 333, 29, 325, 335, 337, 339, 341, 343, 333, 345, 347, 29, 335, 349, 351, 353, 355, 357, 29, 353, 359, 361]
Rehoboamu fẹ́ràn Maaka ọmọbìnrin Absalomu ju èyíkéyìí nínú àwọn ìyàwó rẹ̀ àti àwọn àlè rẹ̀ lọ. Ní gbogbo rẹ̀, ó ní ìyàwó méjìdínlógún àti ọgọ́ta àlè ọmọkùnrin méjìdínlọ́gbọ̀n àti ọgọ́ta ọmọbìnrin.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 15, 23, 15, 25, 15, 27, 29, 15, 31, 33, 15, 17, 35, 37, 21, 15, 39, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 43] target: Ekigambo ekikwata ku bantu bonna aba Yuda ne kijjira Yeremiya mu mwaka ogwokuna ogw’obufuzi bwa Yekoyakimu mutabani wa Yosiya kabaka wa Yuda, ogwali omwaka ogusooka ogw’ob...
[235, 237, 15, 239, 241, 243, 241, 245, 247, 249, 251, 253, 59, 255, 257, 259, 15, 261, 263]
N’emirembe gya Katonda, egisukkiridde okutegeera kwammwe ginaabakuumanga amagezi gammwe n’emitima gyammwe mu Kristo Yesu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 3, 5, 15, 17, 5, 19, 3, 5, 21, 17, 5, 23, 3, 5, 25, 17, 5, 27, 7] target: Ẹ̀mí Olúwa yóò sì bà lé e, ẹ̀mí ọgbọ́n àti ti òye, ẹ̀mí ìmọ̀ràn àti ti agbára, ẹ̀mí ìmọ̀ àti ti ìbẹ̀rù Olúwa. source: [29, 31, 33, 35, 37, 39, 5, 41, 43, 45, 5, 47, 5, 49, 5, 51, 53, 5, 55, 57, 5, 41, 59, 61, 45, 5, 6...
[319, 17, 321, 323, 325, 327, 329, 5, 331, 333, 335, 337, 339, 341, 343, 17, 321, 345, 347, 335, 349, 5, 351]
Èmi yóò fi dùùrù mi yìn fún òtítọ́ rẹ, Ọlọ́run mi; èmi ó kọrin ìyìn sí ọ pẹ̀lú dùùrù ìwọ ẹni mímọ́ Israẹli.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 7, 13, 7, 15, 11, 7, 17, 7, 19, 11, 7, 21, 23, 25, 27, 7, 29, 11, 7, 31, 7, 33, 11, 7, 35, 7, 37, 11, 7, 39] target: bákan náà ni yóò sì rí fún àlùfáà àti àwọn ènìyàn, fún ọ̀gá àti ọmọ ọ̀dọ̀, fún ìyá-ilé àti ọmọbìnrin, fún olùtà àti olùrà, fún ayáni àti atọrọ fún ayánilówó àti onígbèsè. source:...
[433, 435, 437, 439, 441, 11, 443, 11, 445, 11, 437, 447, 449, 451, 453, 455, 7, 457, 55, 459, 461, 11, 463]
Nígbà náà ni àwọn ènìyàn Israẹli—àwọn àlùfáà, àwọn Lefi àti àwọn ìgbèkùn tí ó padà, ṣe ayẹyẹ yíya ilé Ọlọ́run sí mímọ́ pẹ̀lú ayọ̀.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 15, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 5, 37, 39, 41, 43, 45] target: Wayahudi katika mji wa Shushani walisanyika pamoja siku ya kumi na nne ya mwezi wa Adari, na kuwaua maadui zao mia tatu katika mji wa Shushani, lakini hawakugusa nyara zao. source: [47, 49, 51, 25, 53, 15, 7, 55,...
[389, 391, 25, 393, 395, 25, 397, 399, 25, 19, 401, 403, 405, 407, 409, 411, 413, 415, 395, 417, 419, 421, 423, 25, 425, 15, 427, 429, 431, 433, 435, 437, 439, 115, 441, 19, 159, 443, 445, 447, 449, 451, 453, 455, 457, 7, 459, 461]
Wasambazajia walisambaza agizo la mfalme. Tangazo hili pioa lilitolewa na kusambazwa katika mji wa Shushani. Mfalme alikuwa na Hamani walikaa na kunywa, lakini mji wa Shushani, lakini mjiwa Shushani ulikuwa katika uangamivu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 9, 13, 9, 15, 9, 17, 9, 19, 9, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 9, 33, 35] target: Wí pe: “Àmín! Ìbùkún, àti ògo, àti ọgbọ́n, àti ọpẹ́, àti ọlá, àti agbára àti ipá fún Ọlọ́run wa láé àti láéláé! Àmín!” source: [37, 39, 41, 43, 45, 9, 47, 49, 51, 53, 9, 55, 9, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 9, 17, 9, 11, 9, 19,...
[451, 453, 455, 9, 457, 453, 459, 461, 463, 465, 9, 467, 469, 471, 469, 473, 9, 475, 9, 477, 479, 51, 481, 483, 485, 487, 489, 491, 493, 495, 497, 9, 499, 501, 503, 505, 507, 509, 511, 513, 515, 517]
Itan tí wọ́n mú wá àti igẹ̀ ẹran tí ẹ fì ni ẹ gbọdọ̀ mú wá pẹ̀lú ọ̀rá ẹbọ tí a finá sun láti le è fì wọ́n níwájú Olúwa bí ẹbọ fífì. Èyí yóò sì jẹ́ ìpín tìrẹ àti ti àwọn ọmọ rẹ nígbà gbogbo bí Olúwa ṣe pàṣẹ.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 11, 23, 25, 27, 29, 31, 11, 33, 35, 37, 39] target: A sì pàṣẹ fún wọn pé, kí wọn má ṣe pa wọ́n, ṣùgbọ́n kí a dá wọn ni oró ni oṣù márùn-ún, oró wọn sì dàbí oró àkéekèe, nígbà tí o bá ta ènìyàn. source: [41, 43, 45, 47, 49, 37, 51, 45, 53, 55, 57] target: Nígbà náà ni yóò bá ...
[271, 273, 275, 277, 279, 23, 281]
Ó sì lé wọn kúrò ní ibi ìtẹ́ ìdájọ́.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa...
[261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 263, 265, 275, 269, 277, 279]
Kama aliyenitukana ni adui yangu, ningevumilia, kama mtu mwovu angejiinua dhidi yangu, ningejificha asinione.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 11, 23, 25, 27, 29, 31, 11, 33, 35, 37, 39] target: Wakaruhusiwa kuwatesa kwa muda wa miezi mitano, lakini wasiwaue. Uchungu wa kuuma kwao ulikuwa kama ule wa mtu aumwapo na nge. source: [41, 43, 45, 37, 47, 37, 49, 37, 51, 37, 53, 37, 55, 37, 57, 59, 7, 61, 63, 65, 37, 67, ...
[455, 457, 459, 461, 463, 465, 467, 23, 469, 471]
Ndipo wakajaribu kumkamata kwa mara nyingine, lakini akaponyoka kutoka mikononi mwao.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 15, 21, 15, 23, 15, 25, 27, 29, 9, 11, 31, 15, 33, 15, 35, 15, 37] target: nga muteekeddeko ne kilo emu n’ekitundu ez’obuwunga obulungi nga butabuddwamu lita ng’emu ey’amafuta ge zeyituuni. source: [39, 41, 15, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 41, 15, 55, 15, 57, 59, 15, 61, 63, 65, 67, ...
[325, 327, 329, 15, 331, 333, 335, 337, 339, 341, 343]
Kino kye kigambo kya Mukama Katonda ekyajjira nnabbi Yeremiya ekikwata ku mawanga:
source: [3, 5, 7, 9] target: Wakamjibu, “Bwana, tunataka kuona.” source: [11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29] target: Utatazama tu kwa macho yako na kuona adhabu ya waovu. source: [31, 33, 21, 35, 37, 39, 21, 23, 41, 43, 45, 47, 21, 49, 51, 37, 53] target: Wakati Hezekia na maafisa wake walipokuja na kuona yale mal...
[337, 21, 339, 341, 21, 343, 345, 347, 349, 205, 351, 353, 355, 357, 359, 361, 363, 365, 367, 369, 371, 373]
Akasimama karibu nami, akasema, ‘Ndugu Sauli, pata kuona tena!’ Saa ile ile nikapata kuona tena, nami nikaweza kumwona.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7] target: òwìwí ọ̀dàn, àkàlà, ìgò, source: [9, 11, 13, 15, 17, 15, 19, 15, 21, 15, 23, 15, 25, 15, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 15, 39, 41] target: Wí pe: “Àmín! Ìbùkún, àti ògo, àti ọgbọ́n, àti ọpẹ́, àti ọlá, àti agbára àti ipá fún Ọlọ́run wa láé àti láéláé! Àmín!” source: [43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 15, 5...
[435, 437, 439, 441, 443, 445, 15, 447, 449, 451, 453, 455, 457, 459, 461, 15, 463, 455, 465]
“Ojú tí ń fi baba ṣẹ̀fẹ̀, tí ó kẹ́gàn ìgbọ́ràn sí ìyá, ẹyẹ ìwò ẹ̀bá odò ni yóò yọ ọ́, igún yóò mú un jẹ.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 9, 13, 9, 15, 9, 17, 9, 19, 9, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 9, 33, 35] target: Wí pe: “Àmín! Ìbùkún, àti ògo, àti ọgbọ́n, àti ọpẹ́, àti ọlá, àti agbára àti ipá fún Ọlọ́run wa láé àti láéláé! Àmín!” source: [37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 9, 51, 9, 53, 9, 55, 57, 9, 59, 9, 61, 49, 9, 63] target: Abijah ...
[451, 9, 453, 455, 457, 459, 461, 9, 463, 465, 467, 469, 471, 9, 473, 475]
Hamuta, Kiriati-Arba (tí í ṣe, Hebroni) àti Ṣiori: ìlú mẹ́sàn-án àti àwọn ìletò rẹ̀
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 9, 17, 19, 21, 13, 7, 9, 11, 13, 23, 25, 13, 27, 7, 9, 29, 13, 31] target: Bino byabaawo ku lunaku olw’ekkumi n’essatu mu mwezi ogwa Adali, ku lunaku olw’ekkumi n’ennya ne bawummula era ne balufuula lunaku lwa kuliirangako mbaga n’olw’okusanyukirangako. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, ...
[449, 451, 453, 9, 13, 455, 9, 457, 9, 459, 13, 461, 463, 465, 467, 469, 471, 473, 13, 475, 477, 479, 481, 483, 485, 13, 487, 489, 491, 9, 459, 493, 495, 497, 499, 19, 501, 503, 505, 507, 509, 13, 511, 499, 19, 513]
Awo n’antwala mu luggya olw’omunda olw’ennyumba ya Mukama, awo ku mulyango gwa yeekaalu ya Mukama wakati w’ekisasi n’ekyoto, nga waliwo abasajja ng’amakumi abiri mu bataano, nga bakubye amabega eyeekaalu ya Mukama, nga batunudde Ebuvanjuba, ne bagwa bugazi nga basinza enjuba nga batunudde Ebuvanjuba.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 15, 21, 15, 23, 15, 25, 27, 29, 9, 11, 31, 15, 33, 15, 35, 15, 37] target: kila mmoja atolewe pamoja na sadaka ya nafaka sehemu ya kumi ya efa ya unga laini uliochanganywa pamoja na robo ya hini ya mafuta ya zeituni. source: [39, 41, 43, 45, 15, 47, 11, 15, 49, 15, 51, 15, 53, 1...
[355, 357, 359, 361, 363, 365, 367, 369, 371, 373, 375, 377, 15, 379, 381, 383, 385, 387, 389, 391, 359, 379, 393, 395, 397, 399, 401, 11, 403, 385, 405]
na umwambie kuhani atakayekuwepo kwa wakati huo, “Ninatangaza leo kwa Bwana Mungu wako kwamba nimekuja katika nchi ambayo Bwana aliwaapia baba zetu kwamba atatupa.”
source: [3, 5, 7, 9, 5, 11] target: Arfaksadi akawa baba wa Sala, na Sala akawa baba wa Eberi. source: [13, 15, 17, 19, 21, 7] target: Shemu, Arfaksadi, Sala, source: [23, 25, 27] target: bangili za miguu na taji zao; source: [9, 29, 31, 33, 35, 5, 11] target: Wakati Shela alipokuwa ameishi miaka thelathini, akamzaa Eb...
[283, 285, 287, 289, 291, 293, 31, 295, 297, 299, 15, 43]
Wakati Alfaksadi alipokuwa ameishi miaka thelathini na mitano akamzaa Shela.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 17, 21, 17, 23, 25, 17, 27, 17, 29, 15, 17, 31] target: Awo Abiya n’aba w’amaanyi n’awasa abakazi kkumi na bana, n’abeera n’abaana aboobulenzi amakumi abiri mu babiri n’abaana aboobuwala kkumi na mukaaga. source: [33, 35, 37, 39, 41, 17, 43, 45, 47, 49, 17, 51, 17, 53, 55, 57, 5...
[463, 17, 465, 467, 17, 469, 471, 473, 475]
Mungumiikirizeeko nga njogera, oluvannyuma museke.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 17, 21, 17, 23, 25, 17, 27, 17, 29, 15, 17, 31] target: Lakini Abiya akapata nguvu. Alioa wanawake kumi na wanne na alikuwa na wana ishirini na wawili na binti kumi na sita. source: [33, 35, 37, 39, 41, 17, 43, 45, 47, 49, 17, 51, 17, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 17, 65, 17, 67, 17, ...
[463, 465, 467, 469, 17, 471, 17, 473, 475, 477, 479, 17, 473, 465, 481, 483, 485, 487, 489, 17, 491, 493, 495]
Kwa maana kila aina ya wanyama, ndege, wanyama watambaao na viumbe vya baharini vinafugika na vimefugwa na binadamu,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 3, 5, 15, 17, 5, 19, 3, 5, 21, 17, 5, 23, 3, 5, 25, 17, 5, 27, 7] target: Ẹ̀mí Olúwa yóò sì bà lé e, ẹ̀mí ọgbọ́n àti ti òye, ẹ̀mí ìmọ̀ràn àti ti agbára, ẹ̀mí ìmọ̀ àti ti ìbẹ̀rù Olúwa. source: [29, 31, 33, 35, 37, 39, 5, 41, 43, 45, 5, 47, 5, 49, 5, 51, 53, 5, 55, 57, 5, 41, 59, 61, 45, 5, 6...
[319, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 333, 335, 337, 339, 5, 341, 343, 345, 347, 349, 17, 351, 353, 355, 357, 359, 361, 363, 365, 367, 369]
Ní irú ipò báyìí, kín ni ẹ rò pé yóò jẹ èrè mi ni láti jẹ́? Èrè mi ní àgbàyanu ayọ̀ tí mo ń rí gbà nípa ìwàásù ìyìnrere láìgba owó lọ́wọ́ ẹnikẹ́ni, láìbéèrè ẹ̀tọ́ mi lọ́wọ́ ẹnikẹ́ni.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 9, 13, 9, 15, 9, 17, 9, 19, 9, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 9, 33, 35] target: Ne bayimba nti, “Amiina! Okutenderezebwa, n’ekitiibwa, n’amagezi, n’okwebazibwa, n’ettendo, n’obuyinza, n’amaanyi, bibe eri Katonda waffe emirembe n’emirembe. Amiina!” source: [37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 9, 51, 9, 53, 9,...
[463, 465, 467, 469, 471, 473, 475, 477, 479, 481, 483, 485, 487, 489, 9, 491, 493, 9, 491, 495, 485, 97, 497, 9, 499, 501, 503, 505, 507, 509, 9, 501, 503, 505, 507, 511]
Awo abantu ne bagenda ne bagaleeta ne beezimbira weema, abamu ku busolya bwabwe, ne mu mpya zaabwe, ne mu luggya lw’ennyumba ya Katonda, ne mu kibangirizi okuliraana Omulyango gw’Amazzi, ne mu kibangirizi okuliraana Omulyango gwa Efulayimu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 11, 23, 25, 27, 29, 31, 11, 33, 35, 37, 39] target: Wakaruhusiwa kuwatesa kwa muda wa miezi mitano, lakini wasiwaue. Uchungu wa kuuma kwao ulikuwa kama ule wa mtu aumwapo na nge. source: [41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 37, 55, 57, 59, 61, 63, 49, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77] tar...
[313, 315, 317, 319, 321, 323, 325, 315, 327, 329, 331, 333, 335, 337, 339, 341, 343, 79, 321, 345, 347, 23, 349, 351, 353, 329, 355, 357, 359, 361, 363, 365]
Kundi la Waisraeli walioko uhamishoni Kanaani watarudi na kumiliki nchi mpaka Sarepta. Walioko uhamishoni Sefaradi kutoka Yerusalemu watamiliki miji ya Negebu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 17, 21] target: Era gano ge mannya gaabwe: Benikuli, mu nsi ey’ensozi eya Efulayimu; source: [23, 25, 27, 29, 31, 27, 33, 17, 35, 17, 37, 39, 41, 43] target: Lefaya mutabani wa Kuuli eyafuganga ekitundu ky’eggombolola ya Yerusaalemi n’addaabiriza ekitundu ekyaddirira. source: [4...
[317, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 27, 93, 331, 333, 335, 27, 337, 17, 339, 341, 343, 345]
Lefaya mutabani wa Kuuli eyafuganga ekitundu ky’eggombolola ya Yerusaalemi n’addaabiriza ekitundu ekyaddirira.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 9, 13, 9, 15, 9, 17, 9, 19, 9, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 9, 33, 35] target: wakisema: “Amen! Sifa na utukufu na hekima na shukrani na heshima na uweza na nguvu viwe kwa Mungu wetu milele na milele. Amen!” source: [37, 39, 41, 43, 45, 9, 47, 49, 51, 53, 9, 55, 9, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 9, 17, 9, ...
[451, 453, 455, 457, 459, 461, 51, 463, 465, 467, 469, 471, 473, 475, 9, 477, 479, 481, 9, 483, 485, 487, 489, 491, 9, 483, 485, 493, 495, 497, 485, 463, 499, 501, 503, 505, 481, 9, 507]
Sasa na tufanye agano mbele za Mungu wetu kuwafukuza hawa wanawake wote pamoja na watoto wao, kulingana na maonyo ya bwana wangu pamoja na wale ambao wanaogopa amri za Mungu wetu. Hili na lifanyike sawasawa na hii Sheria.
source: [3, 5, 7, 5, 9, 11, 13, 15, 5, 17, 19, 13, 11, 13, 21, 13, 23, 25, 13, 27, 29, 31, 33, 13, 35, 13, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49] target: Lakini kwa ajili ya upande wa magharibi mapazia yalikuwa mikono hamsini. Nguzo zake zilikuwa kumi na vikalio vyake kumi. Misumari ya nguzo na viungo vyake vilikuwa vya fedha. so...
[461, 463, 465, 5, 467, 469, 471, 473, 13, 475, 469, 477, 479, 13, 481, 483, 485, 487, 489, 491, 493, 495, 497, 13, 499, 501]
Hivyo jemedari alienda pamoja na watumishi, na wakawaleta, lakini bila ya kufanya vurugu, kwa sababu waliwaogopa watu wangeweza kuwapiga kwa mawe.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa...
[261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 273, 283, 285, 287]
Kama vile ndoto huja wakati kuna shughuli nyingi, ndivyo yalivyo mazungumzo ya mpumbavu wakati kuna maneno mengi.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 17, 23, 17, 25, 27, 29, 31] target: Siku ya kumi na mbili Ahira mwana wa Enani, kiongozi wa watu wa Naftali, alileta sadaka yake. source: [33, 13, 15, 17, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: naye Ahira mwana wa Enani aliongoza kikosi cha kabila la Naftali. source: [49, 45, 5...
[265, 17, 267, 9, 269, 13, 271, 17, 19, 273, 17, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287]
Siku ya kumi na mbili Ahira mwana wa Enani, kiongozi wa watu wa Naftali, alileta sadaka yake.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 15, 23, 15, 25, 15, 27, 29, 15, 31, 33, 15, 17, 35, 37, 21, 15, 39, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 43] target: Ọ̀rọ̀ sì tọ Jeremiah wá nípa àwọn ènìyàn Juda ní ọdún kẹrin Jehoiakimu ọmọ Josiah ọba Juda, èyí tí ó jẹ́ ọdún kìn-ín-ní Nebukadnessari ọba Babeli. source: [45, 47, 49, 51,...
[231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 231, 233, 247, 249, 251, 253, 255, 239, 257, 251, 253, 259, 261, 15, 263]
Nítorí wọn kò lè kú mọ́; nítorí tí wọn bá àwọn angẹli dọ́gba; àwọn ọmọ Ọlọ́run sì ni wọ́n, nítorí wọ́n di àwọn ọmọ àjíǹde.
source: [3, 5, 7, 3, 5, 9, 3, 5, 11] target: ọmọ Ṣallumu, ọmọ Sadoku, ọmọ Ahitubu, source: [13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bí ejò bá ṣán ni kí a tó lo oògùn rẹ̀, kò sí èrè kankan fún olóògùn rẹ̀. source: [33, 5, 35, 37, 39, 41, 43, 5, 45, 47, 49, 5, 51, 5, 53, 55, 5, 57, 59] target: Àwọn ọmọ Josiah: àk...
[301, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 67, 315, 5, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 317, 329, 5, 331, 333, 335, 17, 337, 339, 341, 343, 345, 347, 349]
Nítorí báyìí ni Olúwa wí, nípa Ṣallumu ọmọ Josiah ọba Juda tí ó jẹ ọba lẹ́yìn baba rẹ̀, ṣùgbọ́n tí ó jáde kúrò níhìn-ín: “Òun kì yóò padà wá mọ́.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 5, 7, 39, 41, 21, 43] target: Bino bye bikwata ku Kedali n’obwakabaka bwa Kazoli, obwalumbibwa Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni. Bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda nti, “Golokoka, olumbe Kedali ozikirize abantu be bugwanjuba. source: [45, 21,...
[337, 339, 7, 341, 343, 345, 187, 7, 347, 349, 351, 353]
Ndabye ennaku, kubanga mbeera mu Meseki; nsula mu weema za Kedali!
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 17, 23, 25] target: Je, chemchemi yaweza kutoa katika tundu moja maji matamu na maji ya chumvi? source: [27, 23, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 31, 19, 41, 43, 21, 45, 47, 49] target: Maneno ya kupendeza ni kama sega la asali, ni matamu kwa nafsi na uponyaji kwenye mifupa. source: ...
[307, 309, 311, 103, 313, 23, 315, 307, 317, 319, 321]
Ni nani awezaye kumvua gamba lake la nje? Ni nani awezaye kumsogelea na lijamu?
source: [3, 5, 7, 9, 11, 9, 13, 9, 15, 9, 17, 9, 19, 9, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 9, 33, 35] target: Ne bayimba nti, “Amiina! Okutenderezebwa, n’ekitiibwa, n’amagezi, n’okwebazibwa, n’ettendo, n’obuyinza, n’amaanyi, bibe eri Katonda waffe emirembe n’emirembe. Amiina!” source: [37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 9, 51, 9, 53, 9,...
[451, 453, 455, 457, 459, 461, 463, 465, 467, 9, 469, 471, 473, 475, 477, 463, 465, 479, 459, 9, 453, 455, 481, 483]
Ndyaza ezzadde lyo ng’enfuufu ey’oku nsi; omuntu bw’alisobola okubala enfuufu ey’oku nsi, n’ezzadde lyo aliribala.
source: [3, 5, 7, 9, 5, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 9, 29, 23, 31, 27, 9, 33, 23, 35, 5, 11, 9, 37, 5, 39] target: kwa sababu ya uovu wote wa watu wa Israeli na Yuda, mambo waliyofanya ili kunichukiza—wao, wafalme wao, wana wa wafalme, makuhani, manabii, na kila mtu katika Yuda na wakaaji wa Yerusalemu. source:...
[9, 349, 351, 353, 355, 23, 357, 359, 361, 363, 365, 367, 369, 371, 373, 375, 377, 115, 379]
Watu wa Israeli hawakukumbuka kumtukuza Bwana, Mungu wao, aliyewaokoa kutoka kwa mikono ya adui zao kila upande.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[261, 263, 265, 267, 269, 271]
Nilimleta kwa wanafunzi wako, lakini hawakuweza kumponya.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 9, 13, 15, 9, 17, 19, 9, 21, 23, 25, 9, 27, 9, 29, 9, 31, 3, 33, 9, 11, 9, 35, 15, 9, 17, 19, 9, 21, 7, 37, 9, 39, 41, 43] target: ne mu biro bya Yekoyakimu mutabani wa Yosiya kabaka wa Yuda, okutuusa mu mwezi ogwokutaano, ogw’omwaka ogw’ekkumi n’ogumu ogw’obufuzi bwa Zeddekiya mutabani wa Yosi...
[309, 311, 313, 9, 315, 53, 3, 317, 3, 9, 319, 321, 323, 9, 325, 327, 329, 331, 333]
Laba mbawadde obuyinza okulinnya ku misota ne ku njaba ez’obusagwa n’okuwangula amaanyi gonna ag’omulabe. Era tewali kigenda kubakola kabi.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 297]
Ndipo Yesu alipowaambia, “Wakati wangu haujafika bado, lakini wakati wenu kila mara uko tayari.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[225, 227, 229, 231, 233, 225, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 225, 249, 251, 253]
Ìwọ agbára mi, èmi ó máa kọrin ìyìn sí ọ; nítorí ìwọ Ọlọ́run ni ààbò mi,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 7, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 7, 29, 31, 33, 35, 17] target: Ní ọjọ́ àsè ìrántí ọjọ́ ìbí Herodu, ọmọ Herodia obìnrin jó dáradára, ó sì tẹ́ Herodu lọ́run gidigidi. source: [37, 39, 41, 43, 45, 7, 47, 43, 7, 49] target: Bí wọ́n sì ti ń rékọjá, Jesu kìlọ̀ fún wọn pé, “Ẹ máa ṣọ́ra nítorí ìwúkà...
[313, 315, 317, 319, 321, 55, 323, 325, 7, 327]
Ní àkókò náà ni Herodu ọba tetrarki gbọ́ nípa òkìkí Jesu,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 19, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: Ǹjẹ́ ìwọ ha sàn ju Tebesi lọ, èyí tí ó wà ní ibi odò Naili, tí omi sì yí káàkiri? Odò náà sì jẹ́ ààbò rẹ̀, omi si jẹ́ odi rẹ̀. source: [45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 53, 65, 67, 29, 69, 71, 53, 73, 75, 25, 77]...
[277, 279, 281, 283, 285, 65, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 285, 299, 301, 287, 303, 305, 307, 309]
Ẹ̀yin ó ti ṣe lè gbàgbọ́, ẹ̀yin tí ń gba ògo lọ́dọ̀ ara yín tí kò wá ògo tí ó ti ọ̀dọ̀ Ọlọ́run nìkan wá?
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 13, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ningependa kila mmoja wenu anene kwa lugha lakini ningependa zaidi nyote mtoe unabii. Kwa kuwa yeye atoaye unabii ni mkuu kuliko anenaye kwa lugha, isipokuwa atafsiri, ili kanisa lipate k...
[475, 477, 479, 481, 483, 485, 11, 67, 487, 489, 491, 493]
Lakini viongozi wa makuhani na wazee walipomshtaki, hakujibu neno.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 7, 13, 15, 17, 19] target: Ndipo Elimeleki, mume wa Naomi, alikufa, na Naomi aliachwa na watoto wake wa kiume wawili. source: [21, 23, 25, 27, 15, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 7, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 15, 65] target: Ndipo Boazi akawaambia viongozi na watu wote, “Ninyi ni m...
[355, 15, 63, 357, 211, 359, 361, 7, 363, 365, 15, 367, 369, 371, 357, 15, 181, 373]
Kisha wote Mahiloni na Kileoni walikufa, na kumuacha Naomi bila mme wake na bila watoto wake wawili.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245]
Èmi ìbá sì sọ iye ìṣísẹ̀ mi fún un, bí ọmọ-aládé ni èmi ìbá súnmọ́ ọ̀dọ̀ rẹ̀.)
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 5, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 9, 31, 33, 35] target: Hivyo Yeremia akamwita Baruku mwana wa Neria, naye Yeremia alipokuwa akiyakariri maneno yote aliyoyasema Bwana, Baruku akayaandika katika kitabu. source: [37, 39, 29, 41, 13, 43, 45, 47, 49] target: “Hili ndilo Bwana, Mungu wa Israel...
[379, 293, 381, 383, 9, 385, 387, 69, 389, 391, 393, 395, 397, 399, 69, 401, 403, 405, 407]
Ndipo wale maafisa wakamwambia Baruku, “Wewe na Yeremia nendeni mkajifiche. Mtu yeyote asijue mahali mlipo.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 9, 13, 9, 15, 9, 17, 9, 19, 9, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 9, 33, 35] target: Ne bayimba nti, “Amiina! Okutenderezebwa, n’ekitiibwa, n’amagezi, n’okwebazibwa, n’ettendo, n’obuyinza, n’amaanyi, bibe eri Katonda waffe emirembe n’emirembe. Amiina!” source: [37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 9, 51, 9, 53, 9,...
[451, 453, 455, 457, 459, 461, 463, 465, 9, 459, 467, 469, 471, 9, 473, 475, 477, 9, 479]
Naye ggwe, Mukama Katonda oli musaasizi era ow’ekisa, olwawo okusunguwala, ojjudde okwagala n’obwesigwa.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19] target: Kisha Sauli akaja hadi mji wa Amaleki akangoja huko bondeni. source: [21, 23, 15, 25, 27, 29, 15, 31, 11, 33] target: Gebal, Amoni, Amaleki; pia inajumuisha Filisti na wenyeji wa Tiro. source: [35, 37, 15, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 45, 59, 11, 61, 11, 63] t...
[405, 407, 409, 411, 413, 415, 417, 419, 421, 13, 15, 423, 425, 427]
Hivyo Yoshua akawashinda watu wa Ameleki kwa upanga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 17, 21, 17, 23, 25, 17, 27, 17, 29, 15, 17, 31] target: Lakini Abiya akawa na nguvu sana; akachukua wanawake kumi na nne kwa ajili yake na akawa baba wa wana ishirini na mbili na mabinti kumi na sita. source: [33, 35, 37, 39, 41, 17, 43, 45, 47, 49, 17, 51, 17, 53, 55, 57, 59, 6...
[463, 465, 467, 469, 471, 473, 17, 475]
Yeye hatafurahia vijito vya maji, wingi wa asali na siagi.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 17, 21, 17, 23, 25, 17, 27, 17, 29, 15, 17, 31] target: Abijah sì di alágbára, ó sì gbé obìnrin mẹ́tàlá ní ìyàwó, ó sì bi ọmọkùnrin méjìlélógún, àti ọmọbìnrin mẹ́rìndínlógún. source: [33, 35, 37, 39, 41, 17, 43, 45, 47, 49, 17, 51, 17, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 17, 65, 17, 67, 17,...
[463, 465, 467, 469, 471, 17, 473, 475, 477, 479, 481, 483, 485, 487]
Bí ilé náà bá sì yẹ, kí àlàáfíà yín kí ó bà sórí rẹ̀; ṣùgbọ́n bí kò bá yẹ, kí àlàáfíà yín kí ó padà sọ́dọ̀ yín.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 5, 7, 27, 29, 31, 15, 7, 33, 35, 37, 39, 41] target: Je wale miungu wa mataifa wamewaokoa, mataifa ambao baba zangu waliyaharibu: Gozani, Harani, Resefu, na watu wa Edeni katika Telasari? source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 43, 45, 5, 7, 27, 29, 31, 15, 7, 3...
[327, 329, 331, 35, 333, 15, 331, 335, 31, 15, 337, 331, 35, 31, 15, 339, 331, 35, 341]
Mwana wake alikuwa Rafa. Mwana wa Rafa alikuwa Reshefi. Mwana wa Reshafi alikuwa Tela. Mwana wa Tela alikuwa Tahani.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 15, 23, 15, 25, 15, 27, 29, 15, 31, 33, 15, 17, 35, 37, 21, 15, 39, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 43] target: Ekigambo ekikwata ku bantu bonna aba Yuda ne kijjira Yeremiya mu mwaka ogwokuna ogw’obufuzi bwa Yekoyakimu mutabani wa Yosiya kabaka wa Yuda, ogwali omwaka ogusooka ogw’ob...
[235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 15, 257, 15, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273]
Naye abazaalisa baali batya Katonda, nga bamussaamu ekitiibwa, ebyo kabaka w’e Misiri bye yabalagira ne batabikolerako, n’abaana abalenzi nabo ne babaleka ne balama.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29] target: “Nítorí náà, èmi lòdì sí àwọn wòlíì ni,” Olúwa wí, “Tí ń jí ọ̀rọ̀ tí ó yẹ kí ó ti ọ̀dọ̀ mi wá lò lọ́dọ̀ ara wọn. source: [31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 41, 47, 41, 49, 51, 11, 53, 55, 57, 59, 61, 11, 63, 11, 65, 19, 21, 67, 23, 69] target: Jesu wí f...
[393, 395, 41, 19, 397, 399, 401, 403, 405, 407, 409, 411, 413, 415, 417, 419, 409, 411, 413, 415, 11, 421, 423, 409, 411, 413, 425, 427, 409, 411, 429, 431, 433, 435, 437, 409, 411, 429, 439, 441, 443, 445, 415, 11, 409, 411, 429, 439, 447, 415, 449]
Angẹli kẹrin sì fún ìpè tirẹ̀, a sì kọlu ìdámẹ́ta oòrùn, àti ìdámẹ́ta òṣùpá, àti ìdámẹ́ta àwọn ìràwọ̀, ki ìdámẹ́ta wọn lè ṣókùnkùn, kí ọjọ́ má ṣe mọ́lẹ̀ fún ìdámẹ́ta rẹ̀, àti òru bákan náà.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.