instruction stringlengths 42 7.52k | input stringlengths 3 682 | output stringlengths 1 613 |
|---|---|---|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 7, 3, 11, 13, 15] target: na Lodi na Ono, na Kĩanda-inĩ kĩa Aturi. source: [17, 19, 21, 23, 7, 25, 27] target: na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 725, source: [29, 31, 33, 35, 37, 39, 3, 41, 13, 39, 43, 45, 47, 49] target: Nĩathondekeire Baali kĩgongona thĩinĩ wa hekarũ ya Baali ĩrĩa aakire kũ... | [321, 323, 325, 327, 329, 25, 331, 333, 335, 337, 335, 339, 341] | na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 721 |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 9, 35, 37, 39, 41, 43, 5, 45] target: Pia Labani akaweka safari ya siku tatu kati yake na Yakobo. Hivyo Yakobo akabaki kuchunga wale kondoo wa Labani waliosalia. source: [47, 49, 51, 9, 53, 55, 57, 59, 9, 61, 63, 65] target: Hivyo akampa Bilha mjakazi... | [311, 313, 315, 317, 319, 9, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 333, 323, 315, 335, 337, 339, 341, 343, 345, 347, 349, 351] | Basi Esau alipoona kwamba Isaka amembariki Yakobo na kumpeleka Padani Aramu, kuchukua mke kutoka pale. Lakini pia akaona kwamba Isaka alikuwa amembariki na kumwagiza, akisema, “Usichukue mke katika wanawake wa Kanaani.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. |
source: [3, 5, 7, 9, 5, 11, 13, 5, 15] target: Hezekia akamzaa Manase, Manase akamzaa Amoni, Amoni akamzaa Yosia, source: [17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 29, 37, 29, 39, 41, 29, 13, 43, 29, 45] target: Neno la Bwana lilimjia katika mwaka wa kumi na tatu wa utawala wa Yosia mwana wa Amoni mfalme wa Yuda, source... | [13, 225, 29, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241] | Amoni alikuwa na miaka ishirini na miwili, alipoanza kutawala, naye akatawala huko Yerusalemu kwa miaka miwili. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 9, 13, 7, 15, 17, 19, 21, 23, 17, 11, 25] target: Mungu alitufufua pamoja na Kristo na kutuketisha pamoja naye katika ulimwengu wa roho katika Kristo Yesu, source: [27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: Kwa maana wote mliobatizwa ndani ya Kristo, mmemvaa Kristo. source: [45, 47, 49, 51, 5... | [281, 11, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 309] | Kwa hiyo, Kristo alipokuja duniani, alisema: “Dhabihu na sadaka hukuzitaka, bali mwili uliniandalia; |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:... | [225, 227, 225, 229, 225, 231, 225, 233, 225, 235, 237, 239, 241, 243, 245] | wevi, wachoyo, walevi, wanyang'anyi, watukanaji-hakuna miongoni mwao atakayeurithi ufalme wa Mungu. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25] target: Ni lazima uishike amri hii kwa wakati uliopangwa mwaka baada ya mwaka. source: [27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 33, 35, 51, 53, 37, 39, 41, 49, 55, 57] target: Ndugu zangu, msiwe kama watoto katika kufikiri kwenu, afadhali kuhusu uovu mwe kama... | [285, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 49, 305, 307, 309, 311, 23, 313, 315, 317, 309, 319, 321, 323, 313, 325, 327, 329, 331, 107, 327, 333, 335, 309, 337] | “Sisi makuhani, Walawi na watu, tumepiga kura kuamua kuwa kila mmoja wa jamaa zetu lazima alete katika nyumba ya Mungu wetu kwa nyakati maalum kila mwaka mchango wa kuni za kukokea moto katika madhabahu ya Bwana Mungu wetu, kama ilivyoandikwa katika Sheria. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 11, 17] target: Baana mwana wa Hushai: katika Asheri na katika Bealothi; source: [19, 21, 23, 25, 15, 27, 29, 7, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 25, 43] target: Wakati huo, Absalomu pamoja na watu wote wa Israeli wakafika Yerusalemu, naye Ahithofeli alikuwa pamoja naye. source: [37, 45, 47, 49]... | [243, 245, 247, 249, 37, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 37, 269, 271, 273, 57, 275, 277, 279, 251, 167, 261, 281] | Basi mwana wa mama Mwisraeli na baba Mmisri alikwenda miongoni mwa Waisraeli, nayo mapigano yakatokea ndani ya kambi kati yake na Mwisraeli. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 13, 25, 27] target: Ningĩ magĩtuma itambaya cia gũcuurio ikũmi na kĩmwe cia guoya wa mbũri igĩtuĩka cia kũhumbĩra hema ĩrĩa nyamũre. source: [29, 31, 33, 9, 35, 9, 37, 39, 15, 17, 41] target: Nao andũ-a-nja othe arĩa meyendeire na nĩ maarĩ na ũũgĩ ũcio, nĩmoogothire ndig... | [291, 15, 293, 295, 297, 299, 301, 295, 303, 305, 307, 309] | Atĩrĩrĩ ariũ na aarĩ a Ithe witũ, mũndũ ũmwe wanyu angĩagaga oime ũhoro-inĩ wa ma nake mũndũ ũngĩ amũgarũre-rĩ, |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 15, 27, 29, 31, 5, 33, 11, 35, 5, 37, 5, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57] target: Àwọn ọmọ Juda: Eri, Onani àti Ṣela, àwọn mẹ́tẹ̀ẹ̀ta wọ̀nyí ni wọ́n bí fún un láti ọ̀dọ̀ arábìnrin Kenaani, ọmọbìnrin Ṣua. Eri àkọ́bí Juda, ó sì burú ní ojú Olúwa, bẹ́ẹ̀ ni Olúwa ... | [291, 293, 145, 295, 297, 299, 171, 293, 301, 303, 305, 307, 309, 311, 299, 313, 65, 315, 317, 201, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 331] | bẹ́ẹ̀ ni Kristi pẹ̀lú lẹ́yìn tí a ti fi rú ẹbọ lẹ́ẹ̀kan ṣoṣo láti ru ẹ̀ṣẹ̀ ọ̀pọ̀lọpọ̀, yóò farahàn ní ìgbà kejì láìsí ẹ̀ṣẹ̀ fún àwọn tí n wo ọ̀nà rẹ̀ fún ìgbàlà. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:... | [225, 227, 229, 227, 231, 233, 235, 237, 227, 239, 227, 241, 243, 245, 247, 249, 251] | Na walipopita katika miji ya Amfipoli na Apolonia, walikuja mpaka mji wa Thesalonike ambao kulikuwa na sinagogi la Wayahudi. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:... | [245, 247, 249, 251, 253, 255] | ili kwamba wote watakaomwamini wapate uzima wa milele. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15] target: nake akĩgĩa nda na agĩciara kahĩĩ, gagĩtuuo Eri. source: [17, 19, 21, 23, 25, 23, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45] target: No Eri, irigithathi rĩa Juda, aarĩ mwaganu maitho-inĩ ma Jehova; nĩ ũndũ ũcio Jehova akĩmũũraga. source: [47, 23, 49, 51, 19, 53, 55, 57, 59, 61, 63,... | [223, 225, 227, 229, 221, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245] | “Rĩu nĩngũthiĩ kũrĩ ũrĩa wandũmire. No gũtirĩ o na ũmwe wanyu ũranjũũria atĩrĩ, ‘Ũrathiĩ kũ?’ |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 17, 21, 17, 23, 25, 17, 27, 17, 29, 15, 17, 31] target: Lakini Abiya akapata nguvu. Alioa wanawake kumi na wanne na alikuwa na wana ishirini na wawili na binti kumi na sita. source: [33, 35, 37, 39, 41, 17, 43, 45, 47, 49, 17, 51, 17, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 17, 65, 17, 67, 17, ... | [463, 465, 467, 469, 471, 473, 17, 475, 477, 479, 481, 483, 485, 487, 489] | Nanyi msiape kwa vichwa vyenu, kwa kuwa hamwezi kuufanya hata unywele mmoja kuwa mweupe au mweusi. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 15, 27, 29, 31, 5, 33, 11, 35, 5, 37, 5, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57] target: Wana wa Yuda walikuwa: Eri, Onani na Shela. Hawa watatu walizaliwa kwake na mkewe Mkanaani, binti wa Shua. Eri, mzaliwa wa kwanza wa Yuda, alikuwa mwovu machoni pa Bwana, kwa hiy... | [367, 369, 371, 373, 375, 377, 379, 381, 383, 385, 387, 79, 389] | Wakati huo nitatimiza dhidi ya Eli kila kitu nilichonena dhidi ya jamaa yake, kuanzia mwanzo mpaka mwisho. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 3, 5, 11, 3, 5, 13, 9, 3, 5, 15] target: wakati wa kuua na wakati wa kuponya, wakati wa kubomoa, na wakati wa kujenga, source: [3, 5, 17, 9, 3, 5, 19, 3, 5, 21, 9, 3, 5, 23] target: wakati wa kutafuta na wakati wa kupoteza, wakati wa kuweka na wakati wa kutupa, source: [3, 5, 25, 9, 3, 5, 27, 3, 5,... | [243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261] | Mambo yote yalikuwa mazuri, lakini alinivunjavunja; amenikamata shingo na kuniponda. Amenifanya mimi kuwa shabaha yake; |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 13, 25, 27] target: Ningĩ magĩtuma itambaya cia gũcuurio ikũmi na kĩmwe cia guoya wa mbũri igĩtuĩka cia kũhumbĩra hema ĩrĩa nyamũre. source: [29, 31, 33, 9, 35, 9, 37, 39, 15, 17, 41] target: Nao andũ-a-nja othe arĩa meyendeire na nĩ maarĩ na ũũgĩ ũcio, nĩmoogothire ndig... | [287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 323, 293, 325] | Ũngĩka ũguo na Ngai agwathe, nĩũrĩhotaga gwĩtiiria mĩnoga, na andũ aya othe marĩinũkaga maiganĩire.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 231, 239, 241, 243] | Wee Jehova-rĩ, nĩ nginya rĩ andũ arĩa aaganu megũtũũra makenete, nĩ nginya rĩ andũ arĩa aaganu megũtũũra marũũhagia? |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 231, 241, 231, 243] | Miongoni mwa Israel waliobaki - |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ... | [245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 307] | Saulu sì wí pé, “Èmi ti dẹ́ṣẹ̀: yípadà, Dafidi ọmọ mi: nítorí pé èmi kì yóò wa ibi rẹ mọ́, nítorí tí ẹ̀mí mi sì ti ṣe iyebíye lójú rẹ lónìí: wò ó, èmi ti ń hùwà òmùgọ̀, mo sì ti ṣìnà jọjọ.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 17, 9, 11, 27, 29] target: Nĩ niĩ Paũlũ mũtũmwo wa Kristũ Jesũ nĩ ũndũ wa gwathwo nĩ Ngai Mũhonokia witũ o na nĩ Kristũ Jesũ ũrĩa arĩ we mwĩhoko witũ, source: [31, 33, 35, 37, 39, 41, 25, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 17, 11, 55] target: Nĩgũkorwo andũ arĩa angĩ othe marũm... | [291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 51, 307, 11, 55] | Nĩgũkorwo andũ arĩa angĩ othe marũmbũyagia maũndũ mao ene, no ti maũndũ ma Jesũ Kristũ. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239] | Na hĩndĩ ĩrĩa maahaicire gatarũ-rĩ, rũhuho rũgĩtiga kũhurutana. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 243, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277] | “Kí Ọlọ́run má jẹ́ kí èmi ó má ṣe ṣe èyí!” ó wí pé. “Ṣé kí èmi kí ó mú ẹ̀jẹ̀ ọkùnrin yí ẹni tí ó fi ẹ̀mí rẹ̀ wéwu?” Nítorí wọ́n fi ẹ̀mí wọn wéwu láti mú padà wá, Dafidi kò ní mu ú. Nǹkan wọ̀nyí ni àwọn akọni mẹ́ta ọkùnrin náà ṣe ohun ìyanu ńlá. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [3, 5, 59, ... | [227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253] | “sauti ya mtu aliaye nyikani. ‘Itengenezeni njia ya Bwana, yanyoosheni mapito yake.’ ” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 15, 27, 29, 31, 5, 33, 11, 35, 5, 37, 5, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57] target: Wana wa Yuda walikuwa Eri, Onani, na Shela, ambao walizaliwa na binti wa Shua, Wakanaani. Eri, mzaliwa wa kwanza wa Yuda, alikuwa muovu katika macho ya Yahweh, na Yahweh akamwua.... | [301, 303, 305, 307, 303, 309, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 333, 319, 335, 325, 327, 337, 339, 341, 343, 345, 347, 349] | Atakwenda mbele za uso wa Bwana katika roho na nguvu ya Eliya. Atafanya hivi ili kurejesha mioyo ya baba kwa watoto, ili kwamba wasiotii wataenenda katika hekima ya wenye haki. Atafanya hivi kuweka tayari kwa Bwana watu ambao wameandaliwa kwa ajili yake.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15] target: akapata mimba, akamzaa mwana, ambaye alimwita Eri. source: [17, 19, 21, 23, 25, 23, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45] target: Lakini Eri, mzaliwa wa kwanza wa Yuda, alikuwa mwovu machoni pa Bwana, kwa hiyo Bwana akamuua. source: [47, 23, 49, 51, 19, 53, 55, 57, 59, 61, 63,... | [223, 225, 227, 23, 229, 231, 233, 211, 235, 237, 239, 241] | kwa kuwa Bwana humchukia mtu mpotovu, lakini siri yake iko kwa mwenye haki. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 267, 271, 273, 275, 277, 261, 279, 281, 267, 283, 285, 271, 273, 275, 277, 261, 287, 289, 275, 291, 293, 295] | Kuonekana kwa nyuso zao kulikuwa hivi: Kila mmoja wa wale wanne alikuwa na uso wa mwanadamu na kwa upande wa kulia kila mmoja alikuwa na uso wa simba, upande wa kushoto alikuwa na uso wa ngʼombe pia kila mmoja alikuwa na uso wa tai. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249] | Ìwọ sì sọ fún mi nísinsin yìí pé, kí n tọ olúwa mi lọ pé, ‘Elijah ń bẹ níhìn-ín.’ Òun a sì pa mí!” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 231, 263] | “Mimi niko kinyume nawe, ee mlima unaoharibu, wewe uangamizaye dunia yote,” asema Bwana. “Nitanyoosha mkono wangu dhidi yako, nikuvingirishe kutoka kwenye kilele cha mwamba, na kukufanya mlima ulioteketezwa kwa moto. |
source: [3, 5, 7, 9] target: Kisha BWANA akanena na Musa, akamwambia, source: [3, 5, 7, 9] target: BWANA akanena na Musa akamwambia, “ Binti wa source: [11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 3, 27, 29, 31, 33] target: Kwa siku tatu haoni, hali, wala hanywi. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Ndipo Yesu ... | [11, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249] | Lakini moyo wako ukigeuka, na usisikilize na badala yake unavutwa na kusujudia miungu mingine na kuwaabudu, |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 5, 7, 13, 15, 17, 19, 21] target: Huifundisha mikono yangu kwa vita, na viganja vyangu kupinda upinde wa shaba. source: [3, 5, 7, 9, 11, 5, 7, 13, 15, 17, 19, 21] target: Yeye hufunza viganja vyangu kwa ajili ya vita na mikono yangu kupiga upinde wa shaba. source: [23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 5... | [107, 331, 333, 335, 337, 339, 341, 343, 5, 345, 347, 349, 351, 19, 353, 355, 357] | Yesu alifahamu kuwa baba ameweka vitu vyote katika mikono yake na kwamba ametoka kwa Mungu na alikuwa anakwenda tena kwa Mungu. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 23, 37, 23, 39, 41, 35, 23, 43, 23, 45, 35, 23, 47, 23, 39, 49, 41, 35, 51, 23, 45, 35, 23, 39, 23, 53, 55, 57, 59, 49, 41, 35, 61, 23, 63, 41, 35, 61, 23, 65, 67, 69, 23, 25, 27, 71, 73, 23, 35, 75, 39, 41, 77, 79, 81, 83, 25, 27, 23, 85, 23, 87,... | [373, 375, 377, 379, 381, 383, 385, 387, 23, 389, 391, 393, 383, 395, 397, 399, 391, 397, 401, 391, 397, 403, 405, 391, 397, 399, 407, 409, 397, 411, 377, 383, 413, 385, 415, 373, 417, 419] | Bí ààrùn náà bá ṣe bí ọbẹdo tàbí bi pupa lára aṣọ, ìbá à ṣe awọ, ìbá à ṣe ní ti aṣọ títa, ìbá à ṣe ní ti aṣọ híhun tàbí ohun tí a fi awọ ṣe bá di aláwọ̀ ewé tàbí kí ó pupa, ààrùn ẹ̀tẹ̀ ni èyí, kí a sì fihàn àlùfáà. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19] target: Wọ́n mú ẹni tí ojú rẹ̀ ti fọ́ rí wá sọ́dọ̀ àwọn Farisi. source: [21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 25, 39, 41, 43, 45, 17, 19] target: Èmi ó mú Juda àti Israẹli kúrò nínú ìgbèkùn, èmi ó sì tún wọn kọ́ gẹ́gẹ́ bí wọ́n ṣe wà tẹ́lẹ̀. source: [47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61... | [359, 361, 363, 365, 367, 369, 371, 373, 375, 83, 377, 379, 381, 383, 385, 367, 387, 389] | àwọn méjèèjì tí àríyànjiyàn wà láàrín wọn gbọdọ̀ dúró níwájú Olúwa níwájú àwọn àlùfáà àti àwọn adájọ́ tí ó wà ní ibi iṣẹ́ ní ìgbà náà. |
source: [3, 5, 7, 9] target: naye Bwana akamwambia Mose, source: [3, 5, 7, 9] target: naye Bwana akamwambia Mose, source: [11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 3, 27, 29, 31, 33] target: Naye kwa muda wa siku tatu alikuwa kipofu naye hakula wala kunywa chochote. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Yesu ... | [229, 231, 233, 235, 237, 239, 3, 241, 243, 245, 247, 249] | Mtu asiye na akili humdharau jirani yake, bali mtu mwenye ufahamu huuzuia ulimi wake. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 11, 29, 31] target: Ndipo walipomsulibisha Yesu, pamoja naye wanaume wawili, mmoja upende huu na mwingine upande huu, na Yesu katikati yao. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 29, 47, 49, 51, 29, 53, 55] target: Mtu yule aliyetokwa na pepo alimsihi Yesu kwenda n... | [67, 29, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 333, 335, 337, 339, 341, 343, 345, 347, 333, 349] | Lakini Yesu aliwajibu, “Hamjui mnachoomba. Mnaweza kukinywea kikombe ambacho nitakiywea au kustahimili ubatizo ambao nitabatizwa?” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 9, 17, 19] target: Ìwà búburú rẹ kò ha tóbi, àti ẹ̀ṣẹ̀ rẹ láìníye? source: [21, 9, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 9, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 9, 47, 49, 51, 53, 55] target: Kì í ha ṣe ọmọ gbẹ́nàgbẹ́nà ni èyí bí? Ìyá rẹ̀ ha kọ́ ni à ń pè ní Maria bí? Arákùnrin rẹ̀ ha kọ́ ni Jakọbu, Josẹfu, Simon... | [361, 363, 365, 367, 369, 371, 373, 375, 377, 9, 379, 381] | Àwa tí a jẹ́ alágbára nínú ìgbàgbọ́ yẹ kí ó máa ru ẹrù àìlera àwọn aláìlera, kí a má sì ṣe ohun tí ó wu ara wa. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 9, 35, 37, 39, 41, 43, 5, 45] target: Ibi tí Labani àti Jakọbu sì wà sí ara wọn, sì tó ìrìn ọjọ́ mẹ́ta. Jakọbu sì ń tọ́jú agbo ẹran Labani tí ó kù. source: [47, 49, 51, 9, 53, 55, 57, 59, 9, 61, 63, 65] target: Báyìí ni Rakeli fi Biliha fún Jakọbu ní ... | [311, 313, 315, 9, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 331] | Ó lóyún, ó sì bí ọmọkùnrin kan ó sì wí pé, “Ọlọ́run ti mú ẹ̀gàn mi kúrò.” |
source: [3, 5, 7, 9] target: naye Bwana akamwambia Mose, source: [3, 5, 7, 9] target: naye Bwana akamwambia Mose, source: [11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 3, 27, 29, 31, 33] target: Naye kwa muda wa siku tatu alikuwa kipofu naye hakula wala kunywa chochote. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Yesu ... | [229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 11, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267] | Ndipo Danieli akamjibu mfalme, “Waweza kubaki na zawadi zako mwenyewe na kumpa mtu mwingine zawadi zako. Hata hivyo, nitasoma maandishi kwa mfalme na kumwambia maana yake. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 15, 23, 15, 25, 15, 27, 29, 15, 31, 33, 15, 17, 35, 37, 21, 15, 39, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 43] target: Neno likamjia Yeremia kuhusu watu wote wa Yuda, katika mwaka wa nne wa utawala wa Yehoyakimu mwana wa Yosia mfalme wa Yuda, ambao ulikuwa mwaka wa kwanza wa utawala wa Neb... | [189, 191, 15, 193, 195, 197, 191, 15, 81, 195, 199, 201, 203] | Basi mfalme wa Israeli na Yehoshafati mfalme wa Yuda wakaenda Ramoth-Gileadi. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41] target: Mimi sikuwahi kuacha kuwa mchungaji nyuma yako. Sikuitamani siku ya maafa. Unajua yaliyotoka mdomoni mwangu. Yalifanyika mbele ya uwepo wako. source: [43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote ... | [261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 267, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291] | Nao wakamwambia, “Mwanamke, kwa nini unalia?” Naye akawaambia, “Ni kwa sababu wamemchukua Bwana wangu, nami sijui walikomweka.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 15, 27, 29, 31, 5, 33, 11, 35, 5, 37, 5, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57] target: Wana wa Yuda walikuwa: Eri, Onani na Shela. Hawa watatu walizaliwa kwake na mkewe Mkanaani, binti wa Shua. Eri, mzaliwa wa kwanza wa Yuda, alikuwa mwovu machoni pa Bwana, kwa hiy... | [301, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 333, 335, 337, 307, 339] | Watu wakafurahi kwa sababu ya itikio la hiari la viongozi wao, kwa kuwa walikuwa wametoa kwa hiari na kwa moyo wote kwa Bwana. Mfalme Daudi pia akafurahi sana. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247] | Lakini mfalme alikasirika. Alituma jeshi lake, akawaua wale wauaji na kuuteketeza mji wao kwa moto. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 17, 31, 33] target: Mfalme wa Ashuru akamwitikia kwa kushambulia Dameski na kuiteka. Akawahamishia wenyeji wake huko Kiri, na kumuua Resini. source: [35, 37, 5, 7, 39, 41, 43, 45, 47, 11, 41, 45, 49, 51, 11, 53, 37, 5, 55, 57, 59, 61, 63, 11, 37, 5, 7, 65, 67... | [293, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 309, 315, 57, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 333] | Hakika kila binadamu ni kama njozi aendapo huku na huko: hujishughulisha na mengi lakini ni ubatili; anakusanya mali nyingi, wala hajui ni nani atakayeifaidi. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 19, 21, 23, 25, 41] target: “Waambie: ‘Hili ndilo Bwana, Mungu wa Israeli, asemalo: kila kiriba inapasa kijazwe mvinyo.’ Kama wao wakikuambia, ‘Kwani hatujui kwamba kila kiriba inapasa kijazwe mvinyo?’ source: [43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, ... | [475, 477, 479, 481, 483, 485, 487, 489, 491, 493, 495, 497, 499, 501, 503, 505, 507, 509, 511, 513, 515, 517, 519, 521, 523, 525, 505, 527] | “Kwa maana hili ndilo Bwana Mwenyezi asemalo: Itakuwa vibaya kiasi gani nitakapopeleka dhidi ya Yerusalemu hukumu zangu nne za kutisha, yaani, upanga, njaa, wanyama pori na tauni, ili kuua watu wake na wanyama wao! |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 9, 17, 19] target: Githĩ waganu waku ti mũnene? Mehia maku-rĩ, makĩrĩ mũthia? source: [21, 9, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 9, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 9, 47, 49, 51, 53, 55] target: Githĩ ũyũ ti we mũrũ wa mũtharamara? Githĩ rĩĩtwa rĩa nyina ti Mariamu, na githĩ ariũ a nyina ti Jakubu, na Jus... | [337, 339, 341, 343, 345, 321, 347, 349, 351, 353, 355, 9, 357, 359, 9, 361, 363, 365] | Mbũkũ o na aakorwo nĩĩcookagia ithagumia-rĩ, mahũngũ mayo matirekanĩtie; ĩyo ĩrĩ thaahu harĩ inyuĩ. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 237, 243, 239, 245, 247, 249, 251, 253] | Hivyo basi sikiliza neno la Yahwe, yeyote afaanyae maskhara, wewe unaowaongoza watu hawa ambao wako Yerusalemu. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 249, 273, 251, 275, 239, 241, 243, 277, 279, 281] | Ní ọjọ́ kejì, nítorí tí olórí ogun fẹ́ mọ̀ dájúdájú ohun tí àwọn Júù ń fi Paulu sùn sí, ó tú u sílẹ̀, ó pàṣẹ kí àwọn olórí àlùfáà àti gbogbo ìgbìmọ̀ péjọ, nígbà náà ni ó mú Paulu sọ̀kalẹ̀, ó sì mú un dúró níwájú wọn. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 249, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273] | Kisha atachukua mti wa mwerezi, hisopo, kitani nyekundu na ndege aliye hai, na kuvitumbukiza ndani ya damu ya ndege aliyechinjwa pamoja na maji safi, na kuinyunyizia nyumba ile mara saba. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 9, 19, 21, 23, 17, 9, 25] target: Yeftha Mgileadi alikuwa shujaa mwenye nguvu, lakini alikuwa mwana wa kahaba. Gileadi alikuwa baba yake. source: [27, 29, 31, 9, 33, 35, 37, 9, 39, 35, 37, 9, 41, 35, 37, 9, 43] target: Mwana wa Sulemani alikuwa ni Rehoboamu. Mwana wa Rehoboamu aliku... | [297, 299, 301, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 319, 313, 321, 9, 323] | Hivyo haitakuonesha mbele ya watu kuwa umefunga, lakini tu itakuwa kwa Baba yako aliye sirini. Na Baba yako aonaye sirini, atakupa thawabu yako. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 13, 25, 27] target: Ningĩ magĩtuma itambaya cia gũcuurio ikũmi na kĩmwe cia guoya wa mbũri igĩtuĩka cia kũhumbĩra hema ĩrĩa nyamũre. source: [29, 31, 33, 9, 35, 9, 37, 39, 15, 17, 41] target: Nao andũ-a-nja othe arĩa meyendeire na nĩ maarĩ na ũũgĩ ũcio, nĩmoogothire ndig... | [287, 15, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 319] | Naarĩ korwo mũtwe wakwa nĩ itherũkĩro rĩa maaĩ, namo maitho makwa nĩ gĩthima kĩa maithori! Ingĩrĩraga mũthenya na ũtukũ, ngĩrĩrĩra andũ akwa arĩa moragĩtwo. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15] target: Ũraihu wa o ikerubi rĩmwe warĩ wa mĩkono ikũmi. source: [17, 9, 19, 21, 23, 25, 27, 9, 29, 21, 23, 31, 33, 35, 37, 39, 27, 41, 43, 45, 47, 49, 51] target: Nĩathondekire ikerubi rĩmwe rĩikare mũthia-inĩ ũmwe na ikerubi rĩu rĩngĩ rĩikare mũthia-inĩ ũrĩa ũngĩ; mĩthia-inĩ ĩyo yeerĩ ... | [81, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 323, 325, 9, 327, 311, 313, 329, 331, 333, 335, 337, 339, 341, 319, 321, 343] | Nĩathondekire ikerubi rĩmwe rĩikare mũthia-inĩ ũmwe na ikerubi rĩu rĩngĩ rĩikare mũthia-inĩ ũrĩa ũngĩ; mĩthia-inĩ ĩyo yeerĩ akĩmathondeka marĩ kĩndũ kĩmwe na gĩtĩ gĩa tha. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 5, 29, 31, 13, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 13, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 31, 13, 67, 69] target: Hĩndĩ ĩyo Jehu na Jehonadabu mũrũ wa Rekabu magĩtoonya hekarũ ya Baali. Jehu akĩĩra ndungata cia Baali atĩrĩ, “Rorai mĩena yothe muone atĩ gũtirĩ ndunga... | [355, 357, 359, 361, 363, 365, 367, 369, 371, 373, 375] | Rehoboamu nĩathiire Shekemu, nĩgũkorwo andũ a Isiraeli othe nĩmathiĩte kuo makamũtue mũthamaki. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237] | Nao athĩnjĩri-Ngai arĩa anene makĩmũthitangĩra maũndũ maingĩ. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 7, 17, 19, 15, 7, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 11, 39, 41, 43, 45, 35, 47, 49] target: Mwaka-inĩ wa ikũmi na ũmwe mweri-inĩ wa Bulu, nĩguo mweri wa ĩnana, nĩguo hekarũ yarĩkire hamwe na maũndũ mayo mothe kũringana na ũrĩa yerĩtwo yakwo. Aikarire ihinda rĩa mĩaka mũgwanja akĩmĩaka... | [321, 323, 325, 327, 329, 331, 333, 335, 337, 339, 341, 343, 345, 347, 337, 339, 321, 349, 351, 353, 355, 355, 349, 357, 359, 361, 363, 63, 365, 367, 369, 371] | Wee mwathi wakwa-rĩ, kaĩ ũtarĩ waigua ũrĩa ndeekire rĩrĩa Jezebeli ooragaga anabii a Jehova, ũrĩa ndaahithire anabii a Jehova igana rĩmwe ngurunga-inĩ igĩrĩ, o ĩmwe anabii mĩrongo ĩtano, na ngamaheaga irio na maaĩ? |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 7, 17, 19, 15, 7, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 11, 39, 41, 43, 45, 35, 47, 49] target: Mwaka-inĩ wa ikũmi na ũmwe mweri-inĩ wa Bulu, nĩguo mweri wa ĩnana, nĩguo hekarũ yarĩkire hamwe na maũndũ mayo mothe kũringana na ũrĩa yerĩtwo yakwo. Aikarire ihinda rĩa mĩaka mũgwanja akĩmĩaka... | [259, 261, 263, 265, 267, 261, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 305] | Rĩrĩa rĩothe eenjaga njuĩrĩ cia mũtwe wake, nĩenjagwo o mwaka wathira rĩrĩa njuĩrĩ yamũritũhĩra mũno, angĩamĩthimire, ũritũ wayo wakoragwo ũrĩ cekeri magana meerĩ, kũringana na gĩthimi kĩa mũthamaki. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 15, 23, 15, 25, 15, 27, 29, 15, 31, 33, 15, 17, 35, 37, 21, 15, 39, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 43] target: Ndũmĩrĩri nĩyakinyĩrĩire Jeremia ĩkoniĩ andũ othe a Juda, mwaka-inĩ wa kana wa gũthamaka kwa Jehoiakimu mũrũ wa Josia mũthamaki wa Juda, naguo nĩguo warĩ mwaka wa mbere wa... | [231, 233, 235, 15, 237, 239, 241, 243, 245, 15, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 237, 239, 259] | Thuutha ũcio-rĩ, mũndũ ũrĩa watwaragĩra mũthamaki ndibei, na mũndũ ũrĩa wathondekagĩra mũthamaki wa Misiri mĩgate-rĩ, makĩhĩtĩria mwathi wao, ũcio mũthamaki wa Misiri. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9] target: nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7, 9] target: nake Jehova akĩmwĩra atĩrĩ, source: [11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 3, 27, 29, 31, 33] target: Ihinda rĩa matukũ matatũ aarĩ mũtumumu, na ndarĩ kĩndũ aarĩĩaga kana akanyua. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: ... | [11, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249] | No andũ arĩa aremi na arĩa ehia makaaniinwo hamwe, nao arĩa matiganagĩria Jehova nĩmagathira biũ. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27] target: Nĩmakarũa nawe no matigaakũhoota, nĩgũkorwo ndĩ hamwe nawe na nĩndĩrĩkũhonokagia,” ũguo nĩguo Jehova ekuuga. source: [29, 31, 33, 35, 37, 39, 11, 41, 5, 43, 45, 17, 47, 5, 49, 13, 51, 31, 53] target: Roho wa Jehova nĩegũũka igũrũ rĩaku na hinya, na nĩũkũr... | [325, 327, 329, 331, 333, 335, 337, 339, 341, 343, 207, 329, 345, 331, 347, 349, 351, 353, 355, 357, 349, 5, 359, 355, 361, 363, 365, 367, 369, 371, 373, 339, 375] | Nake Elija akĩĩra Elisha atĩrĩ, “Ikara haha; tondũ Jehova nĩandũmĩte thiĩ Betheli.” Nowe Elisha akĩmwĩra atĩrĩ, “Ti-itherũ o ta ũrĩa Jehova atũũraga muoyo na o ta ũrĩa ũtũũraga muoyo-rĩ, niĩ ndigũgũtiga” Nĩ ũndũ ũcio magĩikũrũka magĩthiĩ Betheli. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249] | Ẹ fún ìpè ní oṣù tuntun àní nígbà tí a yàn; ní ọjọ́ àjọ wa tí ó ní ìrònú. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 35, 43, 29, 17, 45] target: kwa sababu wale binti za kabila la Manase walipokea urithi miongoni mwa wana wa kiume. Nchi ya Gileadi ilikuwa mali ya wazao wa Manase waliobaki. source: [47, 49, 51, 25, 53, 55, 57, 59, 17, 61, 63, 65, 67, ... | [295, 297, 299, 301, 303, 17, 305, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 319] | Ndipo Wareubeni, Wagadi na nusu ya kabila la Manase walipowajibu viongozi wa koo za Israeli, wakisema: |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269] | Dini iliyo safi na isiyoharibiwa mbele za Mungu wetu na Baba ni hii: kuwasaidia yatima na wajane katika mateso yao, na kujilinda wenyewe na ufisadi wa dunia. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ... | [225, 227, 229, 231, 233, 235] | Wọ́n ti dán ìpinnu rẹ wò pátápátá ìránṣẹ́ rẹ sì fẹ́ràn wọ́n. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 233, 261, 263, 243, 245, 265] | Ìwọ yóò ṣì ṣe ajábó aṣọ aláró sí aṣọ títa kan láti ìṣẹ́tí rẹ̀ wá níbi ìsopọ̀, àti bẹ́ẹ̀ gẹ́gẹ́ ni ìwọ yóò ṣe ni etí ìkangun aṣọ títa kejì, ni ibi ìsopọ̀ kejì. |
source: [3, 5, 7, 9] target: Olúwa sì sọ fún Mose pé, source: [3, 5, 7, 9] target: Olúwa sì wí fún un pé, source: [11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 3, 27, 29, 31, 33] target: Ó sì gbé ọjọ́ mẹ́ta ni àìríran kò sì jẹ, bẹ́ẹ̀ ni kò sì mu. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Jesu dìde ó sì bá a lọ àti àw... | [229, 231, 233, 235, 237, 239, 11, 231, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253] | Èmi yóò sì sọ ọ́ di ahoro láì kọ ọ́ láì ro ó, ẹ̀wọ̀n àti ẹ̀gún ni yóò hù níbẹ̀. Èmi yóò sì pàṣẹ fún kurukuru láti má ṣe rọ̀jò sórí i rẹ̀.” |
source: [3, 5, 7, 9] target: naye Bwana akamwambia Mose, source: [3, 5, 7, 9] target: naye Bwana akamwambia Mose, source: [11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 3, 27, 29, 31, 33] target: Naye kwa muda wa siku tatu alikuwa kipofu naye hakula wala kunywa chochote. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Yesu ... | [229, 231, 233, 3, 235, 237, 239, 241] | Kwa maana waovu watakatiliwa mbali, bali wale wanaomtumaini Bwana watairithi nchi. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 15, 27, 29, 31, 5, 33, 11, 35, 5, 37, 5, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57] target: Wana wa Yuda walikuwa: Eri, Onani na Shela. Hawa watatu walizaliwa kwake na mkewe Mkanaani, binti wa Shua. Eri, mzaliwa wa kwanza wa Yuda, alikuwa mwovu machoni pa Bwana, kwa hiy... | [301, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 329] | Bwana atamlinda na kuyahifadhi maisha yake, atambariki katika nchi na hatamwacha katika tamaa ya adui zake. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 9, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 17, 27] target: “Sema kwa Rehoboamu mwana wa Selemani, mfalme wa Yuda, na kwa Israeli kataika Yuda na Benyamaini, source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 9, 15, 17, 29, 31, 33, 25, 17, 27, 17, 35, 37, 39] target: “Mwambie Rehoboamu mwana wa Sulemani, mfalme wa Yuda, na kwa n... | [317, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 329, 333, 335, 337, 339, 323, 341, 343] | Kisha hasira ya Yahwe ikawaka dhidi ya Israeli, naye akamchochea Daudi kinyume chao kusema, “Nenda, ukawahesabu Israeli na Yuda.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 9, 13, 9, 15, 9, 17, 9, 19, 9, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 9, 33, 35] target: Wí pe: “Àmín! Ìbùkún, àti ògo, àti ọgbọ́n, àti ọpẹ́, àti ọlá, àti agbára àti ipá fún Ọlọ́run wa láé àti láéláé! Àmín!” source: [37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 9, 51, 9, 53, 9, 55, 57, 9, 59, 9, 61, 49, 9, 63] target: Abijah ... | [451, 453, 9, 455, 457, 459, 461, 463] | Nítorí ẹni tí ó bá ní, òun ni a ó tún fi fún sí i àti lọ́wọ́ ẹni tí kò bá ní, ni a ó ti gba èyí náà tí ó ní.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 15, 27, 29, 31, 5, 33, 11, 35, 5, 37, 5, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57] target: Wana wa Yuda walikuwa: Eri, Onani na Shela. Hawa watatu walizaliwa kwake na mkewe Mkanaani, binti wa Shua. Eri, mzaliwa wa kwanza wa Yuda, alikuwa mwovu machoni pa Bwana, kwa hiy... | [231, 233, 235, 237, 169, 239, 241, 243, 245, 247, 243, 249, 51, 251, 253, 255, 257, 259, 243, 261] | Ndipo Sauli akauliza ushauri kwa Bwana, lakini Bwana hakumjibu kwa ndoto, wala kwa Urimu, wala kwa njia ya manabii. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243] | Wọ́n n lo ọjọ́ wọn nínú ọrọ̀; wọn sì lọ sí ipò òkú ní àlàáfíà. |
source: [3, 5, 7, 9, 7, 11, 13, 15, 17, 19, 13, 21, 23, 25, 13, 27, 13, 29, 31, 13, 33, 35, 37, 13, 39, 41, 13, 43, 45, 13, 31, 13, 33, 47, 49] target: Ní ọjọ́ keje ní oṣù karùn-ún, ní ọdún kọkàndínlógún ti Nebukadnessari ọba Babeli, Nebusaradani olórí ẹ̀ṣọ́, ìránṣẹ́ ọba Babeli wá sí Jerusalẹmu; source: [23, 51, 53, 13... | [331, 333, 335, 13, 337, 339, 341, 343, 345, 347, 349, 7, 351, 337, 347, 353, 355] | Gideoni ọmọ Joaṣi kú ní ògbólógbòó ọjọ́ rẹ̀, ó sì pọ̀ ní ọjọ́ orí, wọ́n sì sin ín sí ibojì baba rẹ̀ ní Ofira ti àwọn ará Abieseri. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41] target: Mimi sikuwahi kuacha kuwa mchungaji nyuma yako. Sikuitamani siku ya maafa. Unajua yaliyotoka mdomoni mwangu. Yalifanyika mbele ya uwepo wako. source: [43, 45, 47, 49, 5, 51, 53, 5, 55, 57, 47, 59, 61, 5, 63, 65, 67] target: Ama... | [271, 65, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 5, 289, 291, 5, 289] | Yesu akasema, “Ufalme wa Mungu unafanana na nini, na naweza kuulinganisha na nini? |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 231, 255, 251, 253, 257] | Ẹ hó fún ayọ̀, ẹyin ọ̀run; yọ̀, ìwọ ilẹ̀ ayé; bú sórin, ẹ̀yin òkè ńlá! Nítorí Olúwa tu àwọn ènìyàn rẹ̀ nínú yóò sì ṣàánú fún àwọn ẹni tí a ń pọ́n lójú. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 15, 27, 29, 31, 5, 33, 11, 35, 5, 37, 5, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57] target: Àwọn ọmọ Juda: Eri, Onani àti Ṣela, àwọn mẹ́tẹ̀ẹ̀ta wọ̀nyí ni wọ́n bí fún un láti ọ̀dọ̀ arábìnrin Kenaani, ọmọbìnrin Ṣua. Eri àkọ́bí Juda, ó sì burú ní ojú Olúwa, bẹ́ẹ̀ ni Olúwa ... | [231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 235, 245, 247, 249, 79, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 139, 265, 267, 269, 271, 71, 273, 275, 235, 277, 279, 235, 281, 283, 79, 285, 287] | Nítorí náà a rán àwọn ènìyàn lọ sí Ṣilo, wọ́n sì gbé àpótí ẹ̀rí Olúwa àwọn ọmọ-ogun wá, ẹni tí ń wà láàrín àwọn Kérúbù àti àwọn ọmọ Eli méjèèjì Hofini àti Finehasi wà níbẹ̀ pẹ̀lú àpótí ẹ̀rí Ọlọ́run. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 15, 27, 29, 31, 5, 33, 11, 35, 5, 37, 5, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57] target: Wana wa Yuda walikuwa Eri, Onani, na Shela, ambao walizaliwa na binti wa Shua, Wakanaani. Eri, mzaliwa wa kwanza wa Yuda, alikuwa muovu katika macho ya Yahweh, na Yahweh akamwua.... | [301, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 305, 323] | Ukiweka nadhili kwa Mungu, usichelewe kuifanya, kwa kuwa Mungu hafurahii upumbavu. Fanya kile ulichoapa utakifanya. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ... | [225, 227, 229, 231, 233, 227, 235] | Salma baba Bẹtilẹhẹmu àti Harefu baba Beti-Gaderi. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 23, 41] target: Daudi akamwambia Itai, “Songa mbele, endelea.” Kwa hiyo Itai, Mgiti, akaendelea pamoja na watu wake wote, pia jamaa zote waliokuwa pamoja naye. source: [43, 45, 29, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 61, 69, 25,... | [395, 397, 399, 401, 105, 403, 405, 407, 409, 411, 413, 415, 417, 419, 421, 423, 425, 427, 429, 431, 433, 167, 435, 437, 421, 407, 439, 441, 443, 445, 405, 447, 449, 451, 453, 81, 455] | Kama sivyo, mlipiza kisasi cha damu anaweza kumfuatilia kwa hasira kali, naye akamkamata na kumuua kama umbali ni mrefu sana hata ingawa hastahili kifo, kwa sababu amemuua jirani yake bila kukusudia. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.