instruction
stringlengths
42
7.52k
input
stringlengths
3
682
output
stringlengths
1
613
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 13, 21, 23, 25, 27, 29] target: Gbogbo ọ̀rá rẹ̀ ni kí ẹ sun, ọ̀rá ìrù rẹ̀ àti ọ̀rá tí ó bo nǹkan inú rẹ̀. source: [31, 13, 15, 33, 35, 37, 13, 15, 39, 13, 15, 25, 27, 41, 21, 23, 43, 45, 47, 49, 19, 13, 51, 53, 19, 55, 57, 59, 61, 63, 35, 65, 67, 69, 15, 71, 73] target: “Ìwọ yóò...
[255, 257, 259, 261, 13, 263, 265, 267, 269, 271, 273]
Àlùfáà yóò sì da díẹ̀ lára òróró náà sí àtẹ́lẹwọ́ òsì ara rẹ̀.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak...
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249]
Jeremia akĩĩra Zedekia atĩrĩ, “Ingĩkuumburĩra ũhoro-rĩ, githĩ ndũkũnjũraga? O na ingĩgũtaara-rĩ, wee ndũngĩĩthikĩrĩria.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa...
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 229, 231, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 241, 257, 259, 261]
Mbwa mwitu ataishi pamoja na mwana-kondoo, naye chui atalala pamoja na mbuzi, ndama, mwana simba na ngʼombe wa mwaka mmoja watakaa pamoja, naye mtoto mdogo atawaongoza.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa...
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 225, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253]
pamoja na mavazi matakatifu yaliyofumwa ya kuhani Aroni, na mavazi kwa ajili ya wanawe wakati wanahudumu katika kazi ya ukuhani,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak...
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241]
nĩguo ũtũũrie ũbaarĩrĩri, nayo mĩromo yaku ĩtũũrie ũmenyo.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255]
Ẹni náà tí ó fọwọ́ kan irú nǹkan bẹ́ẹ̀ yóò di aláìmọ́ títí ìrọ̀lẹ́. Kò gbọdọ̀ jẹ èyíkéyìí nínú ọrẹ mímọ́ àyàfi bí ó bá wẹ ara rẹ̀.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259]
Mtoto atakuwa maelfu, na mdogo atakuwa taifa la wenye nguvu; Mimi Yahwe Nitayatimiza hayo mda utakapowadia.
source: [3, 5, 7, 9] target: naye Bwana akamwambia Mose, source: [3, 5, 7, 9] target: naye Bwana akamwambia Mose, source: [11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 3, 27, 29, 31, 33] target: Naye kwa muda wa siku tatu alikuwa kipofu naye hakula wala kunywa chochote. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Yesu ...
[229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 3, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 229, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271]
Gehazi akatangulia mbele na kuilaza fimbo juu ya uso wa mtoto, lakini hapakuwa na sauti wala itikio. Hivyo Gehazi akarudi kukutana na Elisha, na kumwambia, “Mtoto hajaamka.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255]
Wakati wa jioni ulipofika, mwenye shamba la mizabibu alimwambia msimamizi wake, 'Waite wafanyakazi na uwalipe mishahara, kwa kuanza na wa mwisho hadi wa kwanza.'
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 15, 21, 15, 23, 15, 25, 27, 29, 9, 11, 31, 15, 33, 15, 35, 15, 37] target: Mtatoa sadaka ya sehemu ya kumi ya efa ya unga mwembamba kuwa sadaka ya unga, uliochanganywa na robo ya hini ya mafuta yaliyokamuliwa. source: [39, 41, 15, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 41, 15, 55, 15, 57, 59, ...
[325, 327, 329, 331, 333, 335, 15, 337, 339, 341, 343, 333, 345, 347]
Nebukadreza pia akabeba baadhi ya vitu katika nyumba ya Yahwe kwenda Babeli, na akaviweka katika ikulu yake huko Babeli.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nake Solomoni agĩcookia ciũria ciake ciothe; gũtirĩ ũndũ o na ũmwe mũthamaki aaremirwo nĩkũmũtaarĩria. source: [3, 5, 7, 9, 11, 33, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 35, 29, 31] target: Nake Solomoni agĩcookia ciũria ciake ciothe; gũtirĩ ũndũ o na ũmwe aare...
[407, 409, 157, 411, 413, 415, 417, 23, 419, 421, 423, 425, 427, 429, 431, 15, 23, 417, 433, 435, 437, 439, 441, 157, 443, 445, 447]
Zedekia aarĩ wa mĩaka mĩrongo ĩĩrĩ na ũmwe rĩrĩa aatuĩkire mũthamaki, nake agĩthamaka arĩ Jerusalemu mĩaka ikũmi na ũmwe. Nyina eetagwo Hamutali mwarĩ wa Jeremia; nake oimĩte Libina.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 229, 241, 243, 231, 245]
Nítorí náà púpọ̀ nínú wọn gbàgbọ́; àti nínú àwọn obìnrin Giriki ọlọ́lá, àti nínú àwọn ọkùnrin ti kì í ṣe díẹ̀.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 9, 13, 9, 15, 9, 17, 9, 19, 9, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 9, 33, 35] target: Wí pe: “Àmín! Ìbùkún, àti ògo, àti ọgbọ́n, àti ọpẹ́, àti ọlá, àti agbára àti ipá fún Ọlọ́run wa láé àti láéláé! Àmín!” source: [37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 9, 51, 9, 53, 9, 55, 57, 9, 59, 9, 61, 49, 9, 63] target: Abijah ...
[451, 453, 455, 457, 459, 461, 463, 465, 467, 469, 9, 471, 473, 475, 459, 477, 479, 481, 483, 463, 485, 459, 487, 489, 491, 493, 495, 497, 499, 501, 503, 495, 505]
Gbogbo ohun alààyè tí ó wà lórí ilẹ̀ ayé ni a parẹ́: ènìyàn àti ẹranko, àwọn ohun tí ń rìn nílẹ̀, àwọn ẹyẹ ojú ọ̀run pátápátá ló ṣègbé. Noa àti àwọn tí ó wà pẹ̀lú rẹ̀ nínú ọkọ̀ ni ó ṣẹ́kù.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253]
Gbogbo àwọn ogun Babeli, tí ó wà lọ́dọ̀ olórí ẹ̀ṣọ́, wó ògiri tí ó yí Jerusalẹmu ká lulẹ̀.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 15, 27, 29, 31, 5, 33, 11, 35, 5, 37, 5, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57] target: Wana wa Yuda walikuwa: Eri, Onani na Shela. Hawa watatu walizaliwa kwake na mkewe Mkanaani, binti wa Shua. Eri, mzaliwa wa kwanza wa Yuda, alikuwa mwovu machoni pa Bwana, kwa hiy...
[301, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 315, 307, 317, 319, 313, 321, 323, 325, 327, 329, 313, 331, 333, 335]
Wanakanyaga juu ya vichwa vya maskini, kama vile juu ya mavumbi ya nchi, na kukataa haki kwa walioonewa. Baba na mwanawe hushiriki msichana mmoja, kwa hivyo hulinajisi Jina langu takatifu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15] target: Lodi, Hadidi, àti Ono jẹ́ ọ̀rìndínlẹ́gbẹ̀rin ó lé ọ̀kan (721) source: [17, 19, 11, 21, 11, 17, 23, 25, 27] target: ní Lodi àti Ono, àti ní àfonífojì àwọn gbẹ́nàgbẹ́nà. source: [29, 5, 31, 33, 35, 37, 11, 39, 41, 33, 35, 43, 45, 5, 47, 33, 35, 49, 45, 5, 51] target: Àwọn ọmọ Bela...
[341, 343, 5, 345, 347, 5, 349, 351, 353, 355, 357, 359, 361, 363, 365, 367, 39, 369, 371, 373, 375, 377, 379, 381, 383, 385, 387, 389, 391, 393, 395, 397, 399]
Gehasi, ìránṣẹ́ Eliṣa ènìyàn Ọlọ́run, ó wí fún ara rẹ̀ pé, “Ọ̀gá mi jẹ́ ẹni tí ó rọ́nú lórí Naamani, ará Aramu, nípa pé kò gba ohunkóhun ní ọwọ́ rẹ̀ ohun tí ó mú wá, gẹ́gẹ́ bí Olúwa ti ń bẹ láààyè, èmi yóò sá tẹ̀lé e èmi yóò sì gba ohun kan ní ọwọ́ rẹ̀.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 9, 19, 9, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 9, 41] target: “Bwana atayaokoa makao ya Yuda kwanza, ili heshima ya nyumba ya Daudi na wakazi wa Yerusalemu isiwe kubwa zaidi kuliko ile ya Yuda. source: [43, 45, 47, 27, 49, 51, 27, 53, 23, 19, 55, 9, 11, 23, 57, 23, 59, 61, 63] ta...
[311, 313, 315, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 11, 329, 331, 9, 333, 335, 337, 339, 341, 343, 345, 347, 349, 323, 351, 345, 353, 355, 357, 359, 361, 323, 363, 365, 367]
Inampasa Mfalme ajue kwamba tulikwenda katika eneo la Yuda, kwenye Hekalu la Mungu mkuu. Watu wanalijenga kwa mawe makubwa na kuweka mbao kwenye kuta. Kazi inafanyika kwa bidii na inaendelea kwa haraka chini ya uongozi wao.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 13, 21, 23, 25, 19, 13, 15, 27, 19, 13, 29, 19, 15, 31, 19, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 9, 53] target: Ní àkótán, ará, ohunkóhun tí í ṣe òtítọ́, ohunkóhun tí í ṣe ọ̀wọ̀, ohunkóhun tí í ṣe títọ́ ohunkóhun tí í ṣe mímọ́, ohunkóhun tí í ṣe fífẹ́, ohunkóhun tí ó ni ìròyì...
[217, 219, 221, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 13, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259]
Ó sì ṣe, Dafidi dé orí òkè, níbi tí ó gbé wólẹ̀ sin Ọlọ́run, sì wò ó, Huṣai ará Arki sì wá láti pàdé rẹ̀ pẹ̀lú aṣọ rẹ̀ yíya, àti erùpẹ̀, lórí rẹ̀.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41] target: Sijakukimbia na kuacha kuwa mchungaji wako; unajua sijaitamani siku ya kukata tamaa. Kile kipitacho midomoni mwangu ki wazi mbele yako. source: [43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” sour...
[261, 263, 35, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 307]
Lakini hamjui hata litakalotukia kesho. Maisha yenu ni nini? Ninyi ni ukungu ambao huonekana kwa kitambo kidogo kisha hutoweka.
source: [3, 5, 7, 9] target: naye Bwana akamwambia Mose, source: [11, 5, 7, 9] target: Naye Bwana akamwambia Mose, source: [3, 5, 7, 9] target: naye Bwana akamwambia Mose, source: [11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 3, 27, 29, 31, 33] target: Naye kwa muda wa siku tatu alikuwa kipofu naye hakula wala kunywa chochote. sour...
[11, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 197, 199]
Lakini Bwana Mungu akamwita Adamu, “Uko wapi?”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9] target: naye Bwana akamwambia Mose, source: [3, 5, 7, 9] target: naye Bwana akamwambia Mose, source: [11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 3, 27, 29, 31, 33] target: Naye kwa muda wa siku tatu alikuwa kipofu naye hakula wala kunywa chochote. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Yesu ...
[11, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277]
Basi ikiwa Mungu huyavika hivi majani ya shambani, ambayo leo yapo na kesho yanatupwa motoni, je, hatawavika ninyi vizuri zaidi, enyi wa imani haba?
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253]
“Nítorí náà ọkàn mi ró fún Moabu bí fèrè, ọkàn mi ró bí fèrè fún àwọn ọkùnrin Kiri-Hareseti. Nítorí ìṣúra tí ó kójọ ṣègbé.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 5, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 5, 43] target: Wọn yóò na ọwọ́ wọn jáde nínú rẹ̀, gẹ́gẹ́ bí òmùwẹ̀ tí ń na ọwọ́ rẹ̀ jáde láti lúwẹ̀ẹ́. Ọlọ́run yóò mú ìgbéraga wọn wálẹ̀ bó tilẹ̀ jẹ́ pé ìṣeféfé wà ní ọwọ́ wọn. source: [45, 5, 47, 49, 51, 5, 47, 53, 55, 57, 41, 59] ...
[361, 363, 365, 367, 369, 371, 373, 375, 377, 379, 5, 381, 383, 385, 387, 389, 391, 393, 395]
Inú bí mi sí àwọn ènìyàn mi tí mo sì ba ogún mi jẹ́, mo fi wọ́n lé ọ lọ́wọ́, Ìwọ kò sì síjú àánú wò wọ́n. Lórí àwọn arúgbó pẹ̀lú ní o gbé àjàgà tí ó wúwo lé.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak...
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 227, 241, 243, 245]
O ta ũrĩa kwandĩkĩtwo atĩrĩ: “Nĩahurunjĩte iheo ciake akahe andũ arĩa athĩĩni; ũthingu wake ũtũũraga nginya tene na tene.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 15, 27, 29, 31, 5, 33, 11, 35, 5, 37, 5, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57] target: Wana wa Yuda walikuwa Eri, Onani, na Shela, ambao walizaliwa na binti wa Shua, Wakanaani. Eri, mzaliwa wa kwanza wa Yuda, alikuwa muovu katika macho ya Yahweh, na Yahweh akamwua....
[301, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 329]
Kama dhabihu ya amani ya mtu itolewayo kwa Bwana ni kutoka katika mifugo ni mbuzi au kondoo ni dume au jike, atatoa dhabihu isiyo na kasoro.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 15, 27, 29, 31, 5, 33, 11, 35, 5, 37, 5, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57] target: Wana wa Yuda walikuwa Eri, Onani, na Shela, ambao walizaliwa na binti wa Shua, Wakanaani. Eri, mzaliwa wa kwanza wa Yuda, alikuwa muovu katika macho ya Yahweh, na Yahweh akamwua....
[283, 285, 91, 287, 289, 291, 293, 295]
Onesheni rehema kwa wale walio na shaka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247]
Lẹ́yìn náà, ó sì bí ọmọkùnrin mìíràn tí a pè ní Abeli. Abeli jẹ́ darandaran, Kaini sì jẹ́ àgbẹ̀.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 15, 21, 15, 23, 15, 25, 27, 29, 9, 11, 31, 15, 33, 15, 35, 15, 37] target: Pẹ̀lú ẹbọ ohun jíjẹ tí ó jẹ́ ìdámẹ́wàá efa ìyẹ̀fun dáradára tí a pò mọ́ ìdámẹ́rin hínì òróró tí a yọ lára Olifi. source: [39, 41, 15, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 41, 15, 55, 15, 57, 59, 15, 61, 63, 65, 67, 15...
[325, 327, 329, 331, 15, 333, 335, 337, 339]
“Sí ọ, ni èmi yóò fún ní ilẹ̀ Kenaani. Gẹ́gẹ́ bí ààyè tí ìwọ yóò jogún.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241]
Muogopeni Yahwe, ninyi watu watakatifu wake. Hakuna kupungukikwa kwa wale wanao mhofu yeye.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak...
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271]
Ningĩ akĩruta wĩra mũingĩ wa gũcookereria rũthingo kũrĩa guothe rwamomoretwo, na agĩaka mĩthiringo mĩraihu na igũrũ rĩa ruo. Agĩaka rũthingo rũngĩ nja ya rũu, nacio ngĩĩka iria ciarũgamĩtie Itũũra rĩa Daudi agĩcinyiitia. O na agĩthondeka indo cia mbaara nyingĩ, o hamwe na ngo.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9] target: naye Bwana akamwambia Mose, source: [11, 5, 7, 9] target: Naye Bwana akamwambia Mose, source: [13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 3, 35, 37, 19, 39] target: Wakati huo, Absalomu pamoja na watu wote wa Israeli wakafika Yerusalemu, naye Ahithofeli alikuwa pamoja naye. source: [3, 41,...
[233, 235, 237, 239, 241, 21, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 3, 255, 257]
Maana tulitaka kuja kwenu, hasa mimi Paulo, nilitaka kuja tena na tena, lakini Shetani akatuzuia.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9] target: nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7, 9] target: nake Jehova akĩmwĩra atĩrĩ, source: [11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 3, 27, 29, 31, 33] target: Ihinda rĩa matukũ matatũ aarĩ mũtumumu, na ndarĩ kĩndũ aarĩĩaga kana akanyua. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: ...
[11, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277]
No Musa agĩthaitha Jehova Ngai wake, akĩmwĩra atĩrĩ, “Wee Jehova, ũngĩcinwo nĩ marakara ũũkĩrĩre andũ aku nĩkĩ, o arĩa warutire kuuma bũrũri wa Misiri na guoko gwaku kũrĩ ũhoti na ũkĩmaruta kuo na hinya mũnene?
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak...
[225, 227, 229, 225, 231, 233]
na Heferi ũrĩa Mũmekerathi, na Ahija ũrĩa Mũpeloni,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 15, 27, 29, 31, 5, 33, 11, 35, 5, 37, 5, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57] target: Wana wa Yuda walikuwa Eri, Onani, na Shela, ambao walizaliwa na binti wa Shua, Wakanaani. Eri, mzaliwa wa kwanza wa Yuda, alikuwa muovu katika macho ya Yahweh, na Yahweh akamwua....
[301, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 331]
Kwa hiyo yeye pia anaweza kwa ukamilifu kukamilisha kuwaokoa wanaomkaribia Mungu kupitia kwake, kwa kuwa yeye anaishi daima kwa kuomba kwa ajili yao.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 21, 35, 37, 39, 41, 21, 43] target: Èmi yóò bínú sí irú ẹni bẹ́ẹ̀ àti gbogbo ìdílé rẹ̀, èmi yóò sì ké wọn kúrò láàrín àwọn ènìyàn wọn, òun àti gbogbo àwọn tí ó jọ ṣe àgbèrè tọ òrìṣà Moleki lẹ́yìn. source: [45, 35, 47, 49, 51, 53, 55, 15, 17, 57, 59, 4...
[437, 439, 441, 443, 445, 447, 449, 451, 443, 453, 443, 455, 457, 443, 459, 461, 443, 463, 465, 429, 467, 469, 471, 443, 43]
Èmi yóò bínú sí irú ẹni bẹ́ẹ̀ àti gbogbo ìdílé rẹ̀, èmi yóò sì ké wọn kúrò láàrín àwọn ènìyàn wọn, òun àti gbogbo àwọn tí ó jọ ṣe àgbèrè tọ òrìṣà Moleki lẹ́yìn.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 5, 13, 5, 15, 17, 19, 21, 23] target: “Ẹ̀wẹ̀, wí fún ìdílé ọba Juda pé, ‘Gbọ́ ọ̀rọ̀ Olúwa. source: [25, 27, 29, 31, 33, 13, 31, 15, 35, 11, 37, 5, 39, 35, 41, 35, 43, 45, 47] target: “Sọ fún Rehoboamu, ọmọ Solomoni, ọba Juda àti fún gbogbo ilé Juda àti ti Benjamini, àti fún àwọn ènìyàn tókù wí ...
[305, 307, 309, 311, 5, 39, 313, 315, 317, 5, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 333, 335, 337, 339, 329, 331, 341, 343, 345, 347, 349]
Ní ọjọ́ wọ̀n-ọn-nì ni ilé Juda yóò darapọ̀ mọ́ ilé Israẹli. Wọn yóò sì wá láti ilẹ̀ àríwá wá sí ilẹ̀ tí mo fi fún àwọn baba ńlá yín gẹ́gẹ́ bí ilẹ̀ ìní.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249]
Rántí pé ìwọ ti jẹ́ àlejò ní Ejibiti. Ìdí nìyí tí mo fi pa á láṣẹ fún ọ láti ṣe èyí.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 3, 13, 15, 17, 19] target: na Judasi wa Jakubu, na Judasi Mũisikariota ũrĩa wamũkunyanĩire. source: [21, 23, 5, 7, 25, 27, 7, 29, 11, 31, 33, 35, 3, 11, 37] target: “Thiĩ wĩre Rehoboamu mũrũ wa Solomoni mũthamaki wa Juda, na wĩre andũ a Isiraeli othe kũu Juda na Benjamini atĩrĩ, source: [39, 41...
[341, 343, 345, 347, 349, 7, 3, 351, 353, 355, 357, 359, 361, 363, 365, 361, 367, 369, 371, 49, 373, 375, 349, 377, 379]
Ihinda-inĩ rĩu, Hezekia mũthamaki wa Juda akĩruta thahabu ĩrĩa yagemetie mĩrango na itugĩ cia mĩrango ya hekarũ ya Jehova na akĩmĩhe mũthamaki wa Ashuri.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak...
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 235, 239, 241, 243, 245, 247]
Kaĩ mũtarĩ mwathoma maandĩko maya: “ ‘Ihiga rĩrĩa aaki maaregire, nĩrĩo rĩtuĩkĩte ihiga inene rĩa koine;
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15] target: Lakini nitakaa Efeso mpaka Pentekoste, source: [17, 19, 13, 21, 23, 25, 27, 13, 29, 31, 33, 35, 29, 13, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 21, 13, 7, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 31, 65, 67, 69, 71, 73, 75] target: Baada ya karani wa mji kuunyamazisha umati, alisema, 'Enyi wanaume wa Ef...
[389, 391, 393, 395, 397, 399, 401, 403, 405, 407, 409, 411, 413, 415, 103]
Mungu amjalie kupata rehema kutoka kwake siku ile. Kama alivyonisaidia nilipokuwa Efeso, wewe wajua vyema.
source: [3, 5, 7, 9] target: Olúwa sì sọ fún Mose pé, source: [3, 5, 7, 9] target: Olúwa sì wí fún un pé, source: [11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 3, 27, 29, 31, 33] target: Ó sì gbé ọjọ́ mẹ́ta ni àìríran kò sì jẹ, bẹ́ẹ̀ ni kò sì mu. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Jesu dìde ó sì bá a lọ àti àw...
[229, 231, 233, 235, 237, 3, 239, 241]
Mọ̀ ọ́n ní gbogbo ọ̀nà rẹ òun yóò sì máa tọ́ ipa ọ̀nà rẹ.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 231, 243, 245, 247, 249]
Nígbà náà ni Joṣua ṣe àdéhùn àlàáfíà pẹ̀lú wọn láti dá wọn sí, àti àwọn olórí ìjọ ènìyàn fi ọwọ́ sí àdéhùn náà nípa ṣíṣe ìbúra.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15] target: Kwa kuwa Adamu aliumbwa kwanza, kisha Eva. source: [7, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37] target: Mwanaume akaita mke wake jina Hawa kwa sababu alikuwa mama wa wote wenye uhai. source: [39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 23, 55, 31, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, ...
[229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253]
Chemichemi za vilindi pamoja na madirisha ya mbingu vikafungwa, na mvua ikakoma kunyesha.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 15, 21, 15, 23, 15, 25, 27, 29, 9, 11, 31, 15, 33, 15, 35, 15, 37] target: kila mmoja atolewe pamoja na sadaka ya nafaka sehemu ya kumi ya efa ya unga laini uliochanganywa pamoja na robo ya hini ya mafuta ya zeituni. source: [39, 41, 15, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 41, 15, 55, 15, 5...
[325, 327, 329, 331, 333, 335, 337, 339, 341, 343, 15, 345, 339, 347, 349, 351, 353, 355, 357, 359, 361, 363, 365]
Akachukua dhahabu yote, fedha na vyombo vyote vilivyopatikana katika Hekalu la Mungu, ambavyo vilikuwa chini ya uangalizi wa Obed-Edomu, pamoja na hazina za jumba la mfalme na mateka, kisha akarudi Samaria.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 7, 9, 17] target: na inyuĩ mũrĩ a Kristũ, nake Kristũ nĩ wa Ngai. source: [19, 21, 9, 15, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 15, 47] target: Nĩ niĩ Paũlũ, mũtũmwo wa Kristũ Jesũ nĩ ũndũ wa kwenda kwa Ngai, Ndĩrandĩkĩra andũ arĩa aamũre kũu Efeso, arĩa ehokeku thĩinĩ wa Kris...
[237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 51, 233]
O na inyuĩ mũrĩ amwe a acio metĩtwo matuĩke a Jesũ Kristũ.
source: [3, 5, 7, 9, 5, 7, 11, 5, 13, 15, 17, 19, 21, 5, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 5, 37, 35, 39, 41, 43] target: Agĩcooka akĩoya maguta, maguta ma mũtingʼoe mũnoru, na maguta mothe marĩa mahumbĩire nyama cia nda, na marĩa mahumbĩire ini, na higo cierĩ na maguta ma cio, o na kĩero kĩa mwena wa ũrĩo. source: [45, 47, ...
[247, 35, 249, 251, 253, 255, 249, 257, 259, 261, 263, 5, 265, 267, 259, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 259, 283, 285, 249, 287]
narĩo iruta o rĩothe rĩa mũtu ũtukanĩtio na maguta kana rĩtarĩ maguta o narĩo nĩ rĩa ariũ othe a Harũni, marĩgayane rĩiganaine.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak...
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 231, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 255, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 231, 255, 233, 237, 285, 287, 289]
Ngĩona yatharĩkĩra ndũrũme ĩyo ĩrakarĩte mũno, ĩkĩringa ndũrũme ĩyo na ĩkiunanga hĩa ciayo cierĩ. Nayo ndũrũme ĩyo ndĩarĩ na hinya wa kũmĩĩtiiria, nĩ ũndũ ũcio thenge ĩyo ĩkĩmĩgũtha, ĩkĩmĩgũithia thĩ na ĩkĩmĩrangĩrĩria, na gũtirĩ mũndũ ũngĩahotire kũhonokia ndũrũme ĩyo kuuma harĩ hinya wa thenge ĩyo.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 7, 17, 19, 15, 7, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 11, 39, 41, 43, 45, 35, 47, 49] target: Mwaka-inĩ wa ikũmi na ũmwe mweri-inĩ wa Bulu, nĩguo mweri wa ĩnana, nĩguo hekarũ yarĩkire hamwe na maũndũ mayo mothe kũringana na ũrĩa yerĩtwo yakwo. Aikarire ihinda rĩa mĩaka mũgwanja akĩmĩaka...
[311, 313, 315, 59, 317, 319, 321, 323, 91, 325, 327, 329, 331]
Ariũ na aarĩ a Ithe witũ, o ũndũ ũrĩa mũndũ eehokeirwo nĩ Ngai-rĩ, nĩaikarage o ũguo ũndũ ũcio Ngai aamwĩtĩire.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak...
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259]
“Mũrũ wa mũndũ, andũ aya nĩmeigĩire mĩhianano ngoro-inĩ ciao, na makeigĩra mĩhĩnga ya waganu mbere ya maitho mao. Nĩnjagĩrĩirwo kũreka matuĩrie ũndũ o na ũrĩkũ harĩ niĩ?
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17] target: Andũ arĩa athingu marĩ bata mũno harĩ Jehova, nĩ ũndũ ũcio ndakenaga rĩrĩa makua o ro ũguo. source: [19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41] target: Isaaka akĩmwĩra atĩrĩ, “Rĩu niĩ ndĩ mũkũrũ na ndiũĩ mũthenya ũrĩa ingĩkua. source: [43, 45, 47, 49, 51, 37, 39, 53] ta...
[241, 243, 245, 247, 249, 251, 39, 253]
Metha ciothe ciyũrĩte matahĩko, na gũtirĩ handũ o na hamwe hataiyũrĩte gĩko.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 15, 27, 29, 31, 5, 33, 11, 35, 5, 37, 5, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57] target: Wana wa Yuda walikuwa: Eri, Onani na Shela. Hawa watatu walizaliwa kwake na mkewe Mkanaani, binti wa Shua. Eri, mzaliwa wa kwanza wa Yuda, alikuwa mwovu machoni pa Bwana, kwa hiy...
[121, 313, 315, 175, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 333, 335, 331, 205, 337, 339, 341, 343, 345, 347, 349, 351, 353, 355, 357, 359, 351, 361, 363, 365, 363, 367, 369, 315, 371, 351, 373, 375, 377, 379, 381, 383]
Kisha kuhusu mahali Bwana Mungu wenu atakapopachagua kuwa mahali pa makao ya Jina lake, hapo ndipo inapowapasa kuleta kila kitu ninachowaamuru: sadaka zenu za kuteketezwa na dhabihu, zaka zenu na changizo, pamoja na vitu vyote vyenye thamani ambavyo mmeweka nadhiri kumtolea Bwana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41] target: Mimi sikuwahi kuacha kuwa mchungaji nyuma yako. Sikuitamani siku ya maafa. Unajua yaliyotoka mdomoni mwangu. Yalifanyika mbele ya uwepo wako. source: [43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote ...
[261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 35, 289, 291, 293, 295]
Wakasema, “Kwa nini bwana wetu anasema maneno kama haya? Na iwe mbali na watumishi wako kwamba wanaweza kufanya jambo hili.
source: [3, 5, 7, 9] target: nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7, 9] target: nake Jehova akĩmwĩra atĩrĩ, source: [11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 3, 27, 29, 31, 33] target: Ihinda rĩa matukũ matatũ aarĩ mũtumumu, na ndarĩ kĩndũ aarĩĩaga kana akanyua. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: ...
[11, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251]
No rĩrĩ, Ngai ũrĩa wanyamũrire kuuma ndaciarwo, na akĩnjĩta nĩ ũndũ wa wega wake-rĩ, nĩ oonire arĩ wega,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa...
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253]
“Katika siku ile,” asema Bwana “mfalme na maafisa watakata tamaa, makuhani watafadhaika, na manabii watashangazwa mno.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak...
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 227, 239, 241, 243, 245, 247, 231, 249]
No rĩrĩa maũndũ maku makaagaacĩra-rĩ, ũkandirikana ũnjiguĩre tha, ũngweete harĩ Firaũni, ũndute gũkũ njeera.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak...
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243]
Thambia mahĩtia makwa mothe, na ũũtherie mehia makwa.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa...
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 239, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271]
Ee Mungu, wewe ni Mungu wangu, nakutafuta kwa moyo wote; nafsi yangu inakuonea kiu, mwili wangu unakuonea wewe shauku, katika nchi kame na iliyochoka mahali ambapo hapana maji.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak...
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257]
Agĩcooka akiuga atĩrĩ, “Ngũmwĩra atĩrĩ na ma, tiga mũgarũrũkire mũtuĩke o ta twana, mũtigatoonya ũthamaki wa igũrũ.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 15, 23, 15, 25, 15, 27, 29, 15, 31, 33, 15, 17, 35, 37, 21, 15, 39, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 43] target: Neno likamjia Yeremia kuhusu watu wote wa Yuda, katika mwaka wa nne wa utawala wa Yehoyakimu mwana wa Yosia mfalme wa Yuda, ambao ulikuwa mwaka wa kwanza wa utawala wa Neb...
[231, 15, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 237, 247, 249]
“Roho wa Bwana alinena kupitia kwangu, neno lake lilikuwa ulimini mwangu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21] target: Ni dhahiri, nuru ya watu waovu itawekwa nje; cheche ya moto wake haitanga'ra. source: [23, 25, 27, 29, 31, 25, 27, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 25, 49, 51, 19, 53, 55, 25, 57, 59, 25, 13, 15, 61, 25, 13, 63, 15, 17, 15, 65, 67] target: Nieka kama muhuri kwenye moy...
[383, 385, 387, 389, 391, 393, 395, 13, 397, 399, 401, 403, 405, 407, 409]
Je, unasema nini wakati Mungu anawaweka wale ambao uliwafundisha kuwa marafiki? Je, huu si mwanzo wa maumivu ya utungu ambayo yatakuchukua kama mwanamke aliye katika kuzaa?
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 19, 7, 23, 25, 27, 19, 29] target: Mũhĩrĩga wa Benjamini nĩguo ũgũcookerera. Mũtongoria wa andũ a Benjamini nĩ Abidani mũrũ wa Gideoni. source: [31, 33, 35, 37] target: na Juda, na Benjamini, na Shemaia, na Jeremia, source: [39, 41, 7, 43, 45, 47, 49, 51, 7, 41, 53] target: ...
[193, 195, 197, 7, 199, 201, 203, 205, 199, 207, 209, 211, 213, 215, 199, 217, 209, 219, 221]
Hĩndĩ ĩyo andũ a Benjamini magĩcookanĩrĩra hamwe, makĩrũmĩrĩra Abineri. Nao magĩthondeka gĩkundi thĩinĩ wao, makĩrũgama igũrũ rĩa kĩrĩma.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[225, 227, 229, 231, 233, 235]
Itatokea kwamba kila mtu ambaye hasikilizi kwa nabii huyo ataangamizwa kabisa atoke kati ya watu.'
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 11, 27, 29, 31, 33, 35] target: Nĩ ũndũ ũcio Jekonia akĩruta nguo ciake cia njeera, na agĩtũũra arĩĩanagĩra irio na mũthamaki matukũ mothe marĩa aatũũrire muoyo. source: [37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 29, 31, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65] target: Nake Mefiboshethu ag...
[331, 73, 333, 335, 337, 339, 341, 343, 345, 347, 349, 351, 353, 355, 357, 359, 361, 363, 365, 13, 367, 369, 337, 371, 351, 373, 375, 377, 363, 365, 13, 379]
Juda akĩĩra Tamaru mũtumia wa mũriũ atĩrĩ, “Thiĩ ũtũũre ũrĩ wa ndigwa gwa thoguo mũciĩ nginya mũrũ wakwa Shela agimare.” Tondũ eeciiririe atĩrĩ, “O nake Shela ahota gũkua ta ariũ a nyina.” Nĩ ũndũ ũcio Tamaru agĩthiĩ gũtũũra mũciĩ gwa ithe.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 9, 17, 19] target: Githĩ waganu waku ti mũnene? Mehia maku-rĩ, makĩrĩ mũthia? source: [21, 9, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 9, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 9, 47, 49, 51, 53, 55] target: Githĩ ũyũ ti we mũrũ wa mũtharamara? Githĩ rĩĩtwa rĩa nyina ti Mariamu, na githĩ ariũ a nyina ti Jakubu, na Jus...
[339, 341, 343, 345, 347, 349, 9, 351, 353, 355, 357, 359, 361, 363, 365]
na ingĩkorwo njĩkĩte mũndũ ũũru ũrĩa ũtarĩ na haaro na niĩ, kana ngatunya thũ yakwa kĩndũ hatarĩ gĩtũmi-rĩ,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [3, 5, 59, 61, 3, 63, 65, 67, 9, 11, 6...
[227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255]
Mfilisti alipotazama kila upande na kumuona Daudi, akamdharau, maana alikuwa kijana tu, mwekundu, na umbo la kupendeza.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 15, 27, 29, 15, 31] target: Sasa ilitokea baada ya kufa kwa Musa, mtumishi wa Yahweh, Yahweh alimwambia Yoshua, mwana wa Nuni, msaidizi mkuu wa Musa, kusema, source: [33, 9, 35, 37, 39, 41, 43, 45] target: Mauti ya wacha Mungu ina thamani machoni pa Mungu. source: [4...
[247, 249, 15, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 255, 265, 267, 269, 7, 271, 273, 275, 277, 279, 269, 281, 283, 279, 269, 285, 287, 289]
Nehemia mwana wa Azbuki, mtawala wa nusu ya wilaya ya Beth-suri, akajenga mahali hapo, toka maburini ya Daudi, mpaka birika lililojengwa na watu, na nyumba ya watu wenye nguvu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237]
Na sisi, tutaendelea daima katika kuomba na katika huduma ya neno.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25] target: Jakọbu wọlé lọ sí ọ̀dọ̀ baba rẹ̀ ó sì wí pé, “Baba mi.” Baba rẹ sì dáhùn pé, “Èmi nìyí, ìwọ ta ni, ọmọ mi?” source: [27, 29, 5, 31, 33, 5, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 5, 51, 53, 27, 55, 57, 59, 61] target: Esau sì wí fún baba rẹ̀ pé, “Ṣe ìre kan ṣoṣo ni ì...
[295, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 309, 5, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 323, 325]
Nítorí náà a mú inú bí mi si ìran náà, mo sì wí pé, ‘Nígbà gbogbo ni wọn ṣìnà ní ọkàn wọn; wọn kò sì mọ ọ̀nà mi.’
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 15, 27, 29, 31, 5, 33, 11, 35, 5, 37, 5, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57] target: Wana wa Yuda walikuwa: Eri, Onani na Shela. Hawa watatu walizaliwa kwake na mkewe Mkanaani, binti wa Shua. Eri, mzaliwa wa kwanza wa Yuda, alikuwa mwovu machoni pa Bwana, kwa hiy...
[301, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 315, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 333, 335, 337, 339, 341, 343, 315, 345, 347, 349]
Hivyo watu wale ambao Mose alikuwa amewatuma kuipeleleza nchi, waliorudi na kuifanya jumuiya nzima kunungʼunika dhidi ya Mose kwa kueneza taarifa mbaya kuhusu hiyo nchi:
source: [3, 5, 7, 9] target: naye Bwana akamwambia Mose, source: [3, 5, 7, 9] target: naye Bwana akamwambia Mose, source: [11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 3, 27, 29, 31, 33] target: Naye kwa muda wa siku tatu alikuwa kipofu naye hakula wala kunywa chochote. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Yesu ...
[229, 231, 233, 235, 237, 239, 3, 241, 243, 245, 247]
Mtu mwema huwaachia wana wa wanawe urithi, bali mali ya wenye dhambi imehifadhiwa kwa ajili ya wenye haki.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak...
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 227, 251, 253, 255, 257, 259, 231, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 245, 273, 275, 277, 279]
Tũnyũmba tũu twa arangĩri hamwe na thingo icio ciarĩ thĩinĩ wa itoonyero rĩu nĩ gwatũrĩkĩtio mĩanya mĩceke karũthingo-inĩ ka igũrũ mĩena yothe, o ũndũ ũmwe na gĩthaku; tũmĩanya tũu tuothe twerekeire na thĩinĩ. Ũthiũ wa thingo icio nĩwagemetio na mĩkĩndũ.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 229, 247, 249, 251]
Nítorí náà inú mi dùn, ahọ́n mi sì yọ̀, pẹ̀lúpẹ̀lú ara mi yóò sì sinmi ní ìrètí.
source: [3, 5, 7, 9] target: nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [11, 5, 7, 9] target: Hĩndĩ ĩyo Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7, 9] target: nake Jehova akĩmwĩra atĩrĩ, source: [11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 3, 27, 29, 31, 33] target: Ihinda rĩa matukũ matatũ aarĩ mũtumumu, na ndarĩ kĩndũ aarĩĩaga kana ...
[3, 185, 187, 189, 17, 191, 193, 195, 197, 199, 201, 203, 205, 207, 209, 211]
Aathiire o nginya kĩhingo-inĩ kĩa mũciĩ wa mũthamaki, tondũ gũtirĩ mũndũ wetĩkagĩrio gũtoonya kũu thĩinĩ ehumbĩte nguo ya ikũnia.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 227, 243, 233, 245, 247]
“Sọ fún àwọn arákùnrin rẹ, ‘Ènìyàn mi,’ kí o sì wí fún àwọn arábìnrin rẹ ‘Àyànfẹ́ mi.’
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9] target: naye Bwana akamwambia Mose, source: [3, 5, 7, 9] target: naye Bwana akamwambia Mose, source: [11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 3, 27, 29, 31, 33] target: Naye kwa muda wa siku tatu alikuwa kipofu naye hakula wala kunywa chochote. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Yesu ...
[229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 3, 273, 275]
Basi hata yule askari hodari kuliko wengine wote, ambaye moyo wake ni kama wa simba, atayeyuka kwa hofu, kwa maana Israeli yote wanajua kwamba baba yako ni mpiganaji na kwamba wale walio pamoja naye ni watu hodari.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak...
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237]
Nake Jehova agĩcinwo nĩ marakara nĩ ũndũ wao, agĩthiĩ akĩmatiga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.