instruction
stringlengths
42
7.52k
input
stringlengths
3
682
output
stringlengths
1
613
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Watu wa Yuda wakashinda, na Bwana akawapa ushindi juu ya Wakanaani na Waperizi. Wakawaua watu elfu kumi huko Bezeki. source: [33, 35, 37, 39, 41, 21, 43, 45, 13, 47, 11, 13, 15, 49] target: Wakamkuta Adoni Bezeki huko Bezeki, nao wakapigana naye na kuwashinda Wakanaani na Waperizi. source: [51, 53, 55, 21, 57, 13, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 13, 69, 73] target: Lakini Adoni Bezeki akamkimbilia, wakamfuata na kumshika, nao wakavikata vidole gumba na vidole vyake vikubwa. source: [75, 51, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 13, 89, 91, 93, 95, 97, 93, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 85, 111, 113, 115, 117, 45, 119, 121] target: Adoni Bezek akasema, “Wafalme sabini, ambao na vidole gumba vyako na vidole vikubwa vilivyokatwa, walikusanya chakula chao chini ya meza yangu. Kama nilivyofanya, hata hivyo Mungu amefanya kwangu.” Wakamleta Yerusalemu, naye akafa huko. source: [123, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 13, 139, 141, 93, 25, 143] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [145, 147, 149, 151, 145, 105, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 93, 171] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [173, 175, 177, 93, 179, 181, 183, 185, 187, 189] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [191, 13, 193, 195, 197, 199, 131, 125, 7, 201] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [203, 7, 131, 205, 207, 45, 209, 211, 213, 215, 217] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [219, 221, 145, 147, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 13, 235, 237, 239] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [241, 243, 245, 233, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 13, 261, 263, 93, 265, 253, 255] target: Ninyi watu, mpaka lini mtaiabisha heshima yangu? Mpaka lini mtaendelea kupenda kile kisicho stahili na kutafuta uongo? source: [267, 269, 141, 271, 273, 275] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah
[277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 287, 293, 295, 297]
Wakamkuta Adoni Bezeki huko Bezeki, nao wakapigana naye na kuwashinda Wakanaani na Waperizi.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 5, 29, 31, 13, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 13, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 31, 13, 67, 69] target: Nígbà náà, Jehu àti Jehonadabu ọmọ Rekabu lọ sí inú ilé tí a kọ́ fún òrìṣà Baali. Jehu sì wí fún àwọn òjíṣẹ́ Baali pé, “Wò ó yíká, kí o sì rí i pé kò sí ìránṣẹ́ Olúwa kankan pẹ̀lú yín níbí—kìkì òjíṣẹ́ Baali.” source: [71, 25, 73, 75, 77, 21, 79, 81, 13, 83, 13, 73, 65, 85, 11, 13, 87] target: Ẹ̀yà Manase ni yóò tẹ̀lé wọn. Olórí Manase ni Gamalieli ọmọ Pedasuri. source: [89, 91, 13, 93, 7, 13, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109] target: Àwọn ọ̀dọ́mọkùnrin ní Heliopolisi àti Bubasiti yóò ti ipa idà ṣubú wọn yóò sì kó àwọn ìlú wọn ní ìgbèkùn. source: [111, 21, 113, 21, 115, 117, 119, 121, 123, 125, 13, 127, 13, 129, 131, 133, 135, 137, 139, 13, 141] target: Kí ó tó di pé ọdún ìyàn dé, Asenati ọmọ Potifẹra alábojútó Oni bí ọmọkùnrin méjì fún Josẹfu. source: [143, 145, 99, 147, 21, 67, 149, 23, 25, 67, 151, 153, 155, 157] target: Ó sì tẹ́ pẹpẹ kan fún Baali nínú ilé Baali tí ó kọ́ sí Samaria. source: [99, 159, 161, 121, 163, 165, 25, 73, 167, 169, 171, 173, 137, 13, 141, 175, 21, 177, 179, 181, 21, 183, 13, 73, 185] target: nítorí tí àwọn ọmọbìnrin ẹ̀yà Manase gba ìní ní àárín àwọn ọmọkùnrin. Ilẹ̀ Gileadi sì jẹ́ ti ìyókù àwọn ọmọ Manase. source: [187, 11, 13, 189, 11, 13, 191, 11, 13, 193, 59, 7, 195, 21, 197, 199, 201, 7, 203, 137, 13, 205, 7, 93, 11, 13, 207, 209, 195, 21, 211] target: Kora ọmọ Isari, ọmọ Kohati, ọmọ Lefi àwọn ọmọ Reubeni: Datani àti Abiramu, àwọn ọmọ Eliabu, àti Oni ọmọ Peleti mú ènìyàn mọ́ra. source: [213, 215, 217, 219, 13, 33, 31, 221, 219, 7, 223, 221, 225, 227, 43, 45, 47, 51, 229, 99, 159, 231, 233, 235, 237, 239, 99, 27, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 5, 253, 255, 99, 257, 259, 261, 263, 31, 219, 13, 27] target: Nísinsin yìí, ẹ pe gbogbo àwọn wòlíì Baali jọ fún mi, gbogbo àwọn ìránṣẹ́ rẹ̀ àti gbogbo àlùfáà rẹ̀, má ṣe jẹ́ kí ọ̀kan kí ó kù, nítorí èmí yóò rú ẹbọ ńlá sí Baali. Ẹnikẹ́ni tí ó bá kọ̀ láti wá, kò ní wà láààyè mọ́.” Ṣùgbọ́n Jehu fi ẹ̀tàn ṣe é, kí ó lè pa àwọn òjíṣẹ́ Baali run. source: [265, 267, 269, 13, 165, 25, 73, 271, 273, 13, 275, 13, 277, 199, 99, 147, 21, 279, 273, 13, 275, 13, 281, 283, 131, 285, 13, 287, 289, 167, 177, 7, 291, 99, 159, 293, 295, 297, 299] target: Èyí ní ìpín ẹ̀yà Manase tí í ṣe àkọ́bí Josẹfu, fún Makiri, àkọ́bí Manase. Makiri sì ni baba ńlá àwọn ọmọ Gileadi, tí ó ti gba Gileadi àti Baṣani nítorí pé àwọn ọmọ Makiri jẹ́ jagunjagun ńlá. source: [301, 303, 99, 285, 305, 155, 307, 7, 309, 21, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 289, 65, 137, 13, 323, 251, 325, 11, 327, 13, 219, 13, 329, 331, 99, 333] target: Ó kó wọn lọ sí ilé baba rẹ̀ ní Ofira, níbẹ̀ ní orí òkúta kan ṣoṣo ni ó ti pa àádọ́rin nínú àwọn arákùnrin rẹ̀, àwọn Jerubbaali, ṣùgbọ́n Jotamu, àbíkẹ́yìn nínú àwọn ọmọ Jerubbaali, bọ́ yọ nítorí pé ó sá pamọ́. source: [3, 83, 219, 335, 337, 23, 25, 67, 7, 339, 341, 145, 59, 7, 343, 7, 345, 347, 125, 13, 67, 349, 21, 351, 353] target: Gbogbo àwọn ènìyàn lọ sí ilé Baali, wọ́n sì fà á ya lulẹ̀. Wọ́n fọ́ àwọn pẹpẹ àti àwọn òrìṣà, wọ́n sì pa Mattani àlùfáà Baali níwájú àwọn pẹpẹ. source: [355, 357, 359, 361, 363, 365, 367, 369, 7, 371, 373, 99, 159, 375, 145, 377] target: Fún ìdí èyí ní ọjọ́ náà wọ́n pe Gideoni ní “Jerubbaali” wí pé, “Jẹ́ kí Baali bá a jà,” nítorí pé ó ti wó pẹpẹ Baali. source: [379, 359, 381, 21, 383, 21, 67, 59, 7, 23, 25, 33, 385, 83, 387, 389, 391, 393, 395] target: Wọ́n fọ́ òkúta bíbọ ti Baali náà túútúú, wọ́n sì ya ilé òrìṣà Baali bolẹ̀. Àwọn ènìyàn sì ń lò ó fún ilé ìgbẹ́ títí di ọjọ́ òní. source: [397, 163, 399, 11, 13, 401, 11, 13, 403, 11, 13, 279, 11, 13, 405, 295, 13, 407, 163, 73, 11, 13, 409, 411, 21, 413, 121, 415, 417, 419, 421, 423, 7, 425, 427] target: Ọmọbìnrin Selofehadi ọmọ Heferi, ọmọ Gileadi, ọmọ Makiri ọmọ Manase tó jẹ́ ìdílé Manase, ọmọ Josẹfu wá. Orúkọ àwọn ọmọbìnrin náà ni Mahila, Noa, Hogla, Milka àti Tirsa.
[429, 431, 433, 435, 437, 439, 73, 441, 443, 445, 447, 13, 449, 451, 13, 93, 453, 455]
Ní Ejibiti, Asenati ọmọbìnrin Potifẹra, alábojútó àti àlùfáà Oni, bí Manase àti Efraimu fún Josẹfu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273]
Mũthenya ũcio Jehova nĩagacookanĩrĩria maciaro marĩa agethete, amarute kũrĩa guothe Rũũĩ rwa Farati rũthereraga, o nginya Karũũĩ ka Misiri, na inyuĩ o inyuĩ andũ a Isiraeli, nĩmũgacookanĩrĩrio ũmwe kwa ũmwe.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 15, 23, 15, 25, 15, 27, 29, 15, 31, 33, 15, 17, 35, 37, 21, 15, 39, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 43] target: Neno likamjia Yeremia kuhusu watu wote wa Yuda, katika mwaka wa nne wa utawala wa Yehoyakimu mwana wa Yosia mfalme wa Yuda, ambao ulikuwa mwaka wa kwanza wa utawala wa Nebukadneza mfalme wa Babeli. source: [45, 47, 49, 51, 49, 53, 15, 55, 19, 21, 15, 57, 59, 61, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 63, 65, 67, 15, 69, 71, 15, 73, 75, 15, 33, 15, 63, 77, 79] target: Mnamo siku ya saba ya mwezi wa tano, katika mwaka wa kumi na tisa wa utawala wa Nebukadneza mfalme wa Babeli, Nebuzaradani jemadari wa askari walinzi wa mfalme, afisa wa mfalme wa Babeli, alikuja Yerusalemu. source: [81, 21, 15, 83, 15, 25, 15, 85, 29, 15, 87, 33, 15, 89, 91, 29, 15, 93, 33, 15, 95, 97, 99] target: Katika mwaka wa tatu wa utawala wa Hoshea mwana wa Ela mfalme wa Israeli, Hezekia mwana wa Ahazi mfalme wa Yuda alianza kutawala. source: [81, 21, 15, 101, 15, 25, 15, 103, 29, 15, 105, 33, 15, 89, 107, 29, 15, 109, 33, 15, 95, 97, 99] target: Katika mwaka wa pili wa utawala wa Yehoashi mwana wa Yehoahazi mfalme wa Israeli, Amazia mwana wa Yoashi mfalme wa Yuda alianza kutawala. source: [81, 21, 15, 57, 59, 111, 15, 25, 15, 113, 29, 15, 115, 33, 15, 89, 117, 29, 15, 119, 33, 15, 95, 97, 99] target: Katika mwaka wa kumi na mbili wa utawala wa Yoramu mwana wa Ahabu mfalme wa Israeli, Ahazia mwana wa Yehoramu mfalme wa Yuda alianza kutawala. source: [81, 21, 15, 101, 15, 25, 15, 121, 29, 15, 123, 33, 15, 89, 125, 29, 15, 127, 33, 15, 95, 97, 99] target: Katika mwaka wa pili wa utawala wa Peka mwana wa Remalia mfalme wa Israeli, Yothamu mwana wa Uzia mfalme wa Yuda alianza kutawala. source: [81, 21, 15, 129, 15, 25, 15, 131, 33, 15, 89, 133, 135, 33, 15, 17] target: Katika mwaka wa ishirini wa utawala wa Yeroboamu mfalme wa Israeli, Asa akawa mfalme wa Yuda, source: [81, 47, 49, 61, 49, 53, 15, 23, 15, 21, 15, 57, 59, 137, 15, 25, 15, 139, 141, 15, 143, 145] target: Katika siku ya tisa ya mwezi wa nne wa mwaka wa kumi na moja wa utawala wa Sedekia, ukuta wa mji ulibomolewa. source: [81, 21, 15, 129, 59, 51, 15, 25, 15, 131, 33, 15, 89, 147, 29, 15, 107, 33, 15, 95, 97, 99] target: Katika mwaka wa ishirini na saba wa utawala wa Yeroboamu mfalme wa Israeli, Azaria mwana wa Amazia mfalme wa Yuda alianza kutawala. source: [81, 53, 15, 149, 15, 21, 15, 101, 15, 25, 15, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 29, 15, 167, 29, 15, 169, 171] target: Katika mwezi wa nane wa mwaka wa pili wa utawala wa Mfalme Dario, neno la Bwana lilimjia nabii Zekaria mwana wa Berekia, mwana wa Ido, kusema: source: [173, 15, 39, 15, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 59, 187, 15, 39, 13, 15, 189, 15, 191, 193, 195, 179, 15, 197, 199, 15, 201, 199, 203] target: “Mzaliwa wa kwanza wa kila tumbo ni mali yangu, pamoja na wazaliwa wa kwanza wote wa kiume wa mifugo yako, ikiwa ni wa ngʼombe au wa kondoo au mbuzi. source: [205, 29, 15, 133, 135, 33, 15, 95, 19, 21, 15, 23, 15, 115, 33, 15, 207] target: Yehoshafati mwana wa Asa akawa mfalme wa Yuda katika mwaka wa nne wa Ahabu mfalme wa Israeli. source: [3, 157, 159, 209, 211, 29, 15, 213, 215, 15, 25, 15, 217, 219, 93, 59, 221, 223, 15, 17, 59, 215, 15, 25, 15, 131, 29, 15, 225, 33, 15, 207] target: Neno la Bwana lililomjia Hosea mwana wa Beeri wakati wa utawala wa Uzia, Yothamu, Ahazi na Hezekia, wafalme wa Yuda, na wakati wa utawala wa Yeroboamu mwana wa Yehoashi, mfalme wa Israeli. source: [81, 21, 15, 57, 59, 149, 15, 25, 15, 131, 29, 15, 227, 229, 135, 33, 15, 17] target: Katika mwaka wa kumi na nane wa utawala wa Yeroboamu mwana wa Nebati, Abiya akawa mfalme wa Yuda,
[231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 239, 247, 249, 251, 233, 15, 253, 243, 255, 257, 259, 249, 239, 261, 263, 239, 265]
ukakatiza kusini mwa Akrabimu, ukaendelea hadi Sini ukaenda hadi kusini mwa Kadesh-Barnea. Tena ukapitia Hesroni ukapanda hadi Adari na ukapinda hadi Karka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Sulemani akajibu maswali yake yote. Hapakuwepo na swali ambalo aliuliza na mfalme akashindwa kujibu. source: [3, 5, 7, 9, 11, 33, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 35, 29, 31] target: Selemani, akamwambia yaliyokuwa moyoni mwake. Selemani akamjibu maswaali yake yote; hakuna kitu kilichokuwa kigumu sana kwa Selemani; hakuna swali ambalo hakulijibu. source: [37, 39, 41, 43, 45, 15, 47, 25, 49, 51, 53, 15, 25, 55, 57, 59, 17, 61, 23, 63] target: Ole, Bwana Yahwe! Angalia! Wewe peke yako umezitengeneza mbingu na dunia kwa nguvu zako kuu na kwa mkono wako ulioinuka. Hakuna kitu ambacho ukisema kwako ni kigumu sana kukifanya. source: [65, 67, 17, 19, 23, 69, 25, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 15, 89] target: Je kuna jambo lolote gumu sana kwa Yahwe? Itakuwa katika wakati nilioweka mimi majira ya machipuko, nitarejea kwako. Majira haya mwakani Sara atakuwa na mtoto wa kiume.” source: [91, 93, 95, 17, 97, 99, 79, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119] target: Eliya akajibu, “Umeomba jambo gumu. Hata hivyo, kama ukiniona wakati nitakapoondolewa kutoka kwako, hii itatokea kwako, lakini kama sivyo, haitatokea.” source: [99, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 15, 137, 139, 141, 143, 145, 121, 93, 147, 149, 151, 153, 155, 157, 159, 161] target: Kisha Zipora akachukua kisu kikali na kukata govi la mtoto wake wa kiume na kuligusisha miguuni pake. Kisha akasema, “Hakika wewe ni bwana harusi wangu kwa njia ya damu.” source: [163, 165, 167, 169, 171, 173, 175, 177, 25, 179, 181, 183, 185, 25, 187, 189, 151, 143, 191, 193, 195, 197, 19, 61, 23, 199, 201, 203, 205] target: Hamtaonesha upendeleo kwa yeyote katika mgogoro, mtasikia madogo na makubwa pia. Hamtaogopa uso wa mtu, kwa kuwa hukumu ni ya Mungu. Migogoro iliyo migumu kwenu, mtaniletea mimi, na mimi nitaisikiliza. source: [207, 209, 211, 157, 213, 25, 103, 215, 217, 219, 221, 223, 197, 61, 225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 51, 187, 245, 25, 247, 249, 251] target: Watawa hukumu watu na kesi za kawaida, lakini kesi ngumu wataleta kwako. Kwa kesi ndogo, wanaweza kuhukumu wenyewe. Kwa hivyo itakuwa rahisi kwako, na watabeba mzigo na wewe. source: [253, 255, 257, 259, 79, 125, 23, 15, 261, 263, 265, 267, 269, 39, 271, 273, 275, 277, 25, 279, 143, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 39, 271, 273, 275, 295, 297] target: Waliifanya mioyo yao kuwa migumu kama mwamba ili wasiisikie sheria au neno la Yahwe wa majeshi. Alipeleka ujumbe kwa watu nyakati za zamani kwa Roho wake, kwa vinywa vya manabii. Lakini watu hawakusikia, hivyo Yahwe wa majeshi aliwakasirikia sana. source: [299, 301, 303, 305, 307, 309] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [99, 311, 313, 315, 151, 317, 319, 321, 323, 325, 15, 327, 329, 331] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [333, 39, 25, 335, 337, 83, 339, 107, 341, 283, 343] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [313, 315, 345, 347, 349, 351, 353, 355, 357, 359, 361, 363, 365, 367] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi.
[369, 371, 373, 23, 375, 377, 379, 381, 383]
Na hivyo wafanyakazi haohao ambao walikuwa wakijenga ukuta na kubeba mizigo walikuwa pia wakilinda nafasi zao. Kila mtu alifanya kazi kwa mkono mmoja, na kwa mkono mwingine alikuwa na silaha yake.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 249, 265, 267]
Juu ya mjane na yatima, mgeni, na masikini - usiwanyanyase, na asiwepo miongoni mwenu anayepanga madhara yoyote dhidi ya mwingine mioyoni mwenu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 11, 29, 31] target: Níbi tí wọ́n gbé kàn án mọ́ àgbélébùú, àti àwọn méjì mìíràn pẹ̀lú rẹ̀, níhà ìhín àti níhà kejì, Jesu sì wà láàrín. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 29, 47, 49, 51, 29, 53, 55] target: Ǹjẹ́ ọkùnrin náà tí ẹ̀mí èṣù jáde kúrò lára rẹ̀, bẹ̀ ẹ́ kí òun lè máa bá a gbé: ṣùgbọ́n Jesu rán an lọ, wí pé, source: [57, 59, 61, 63, 65, 67, 29, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89] target: Nítorí náà, wọ́n kọjú sí Jesu wọn sì dáhùn pé, “Àwa kò mọ̀.” Nígbà náà ni Jesu wí pé, “Níwọ́n ìgbà tí ẹ kò lè dáhùn ìbéèrè mi, Èmi náà kì yóò sọ fún yín àṣẹ tí mo fi ń ṣe nǹkan wọ̀nyí.” source: [91, 93, 15, 95, 97, 29, 11, 99, 67, 101, 103, 105, 107] target: Nígbà tí a ṣe ìtẹ̀bọmi àwọn ènìyàn gbogbo tán, ó sì ṣe, a bamitiisi Jesu pẹ̀lú, bí ó ti ń gbàdúrà, ọ̀run ṣí sílẹ̀, source: [67, 29, 109, 111, 113, 93, 115, 117, 119, 121, 123] target: Jesu sì ń rìn ní tẹmpili, ní ìloro Solomoni. source: [125, 29, 127, 129, 131, 11, 133] target: Ṣùgbọ́n Jesu fà á lọ́wọ́, ó sì ràn án lọ́wọ́ láti dúró lórí ẹsẹ̀ rẹ̀. Ó dìde dúró. source: [29, 135, 137, 139, 141, 143, 29, 39, 145, 11, 79, 147, 149, 151, 153, 155] target: Jesu wí fún un pé, “Maria!” Ó sì yípadà, ó wí fún un ní èdè Heberu pé, “Rabboni!” (èyí tí ó túmọ̀ sí “Olùkọ́”). source: [57, 59, 141, 157, 159, 161, 163, 121, 63, 165, 167, 169, 67, 171, 173, 29, 109, 175, 87, 177, 179] target: Maria Magdalene wá, ó sì sọ fún àwọn ọmọ-ẹ̀yìn rẹ̀, “Òun ti rí Olúwa!” Àti pé, ó sì ti fi nǹkan wọ̀nyí fún òun. source: [181, 183, 185, 187, 121, 189, 191, 29, 193, 39, 195, 11, 197, 199, 201, 203, 205, 29, 207, 209, 211] target: Nígbà náà ni ìyá àwọn ọmọ Sebede bá àwọn ọmọ rẹ̀ wá sọ́dọ̀ Jesu, ó wólẹ̀ lórí eékún rẹ̀, o béèrè fún ojúrere rẹ̀. source: [29, 213, 141, 215, 39, 217, 219, 221, 193, 11, 223, 225, 29, 227, 229, 231, 233, 235] target: Nígbà tí Jesu rí i, tí ó ń sọkún, àti àwọn Júù tí ó bá a wá ń sọkún pẹ̀lú rẹ̀, ó kérora nínú ẹ̀mí, inú rẹ̀ sì bàjẹ́. source: [91, 93, 237, 239, 39, 241, 93, 243, 11, 29, 245, 247, 249] target: Lẹ́yìn nǹkan wọ̀nyí, àjọ àwọn Júù kan kò; Jesu sì gòkè lọ sí Jerusalẹmu. source: [29, 251, 253, 11, 109, 255, 257, 93, 259, 261] target: Jesu sì wọ Jeriko lọ, ó sì ń kọjá láàrín rẹ̀. source: [67, 263, 79, 265, 29, 267, 39, 269, 271, 77, 273, 275, 121, 277, 279, 281, 283, 285, 287] target: Ó sì mú un wá sọ́dọ̀ Jesu. Jesu sì wò ó, ó wí pé, “Ìwọ ni Simoni ọmọ Jona: Kefa ni a ó sì máa pè ọ” (ìtumọ̀ èyí tí ṣe Peteru). source: [57, 289, 291, 173, 29, 293, 39, 295, 39, 79, 297, 299, 79, 301, 93, 29, 303, 193, 11, 217, 305, 307, 113, 309] target: A gbàgbọ́ pé, Jesu kú, ó sì tún jíǹde, àti pé Ọlọ́run yóò mú gbogbo àwọn tí ó ti sùn nínú rẹ̀ padà wá.
[29, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 333, 329, 335, 67, 337, 339, 329, 341, 343, 329, 335]
Jesu dáhùn ó sì wí fún wọn pé, “Bí mo tilẹ̀ ń jẹ́rìí fún ara mi, òtítọ́ ni ẹ̀rí mi: nítorí tí mo mọ ibi tí mo ti wá, mo sì mọ ibi tí mo ń lọ; ṣùgbọ́n ẹ̀yin kò lè mọ ibi tí mo ti wá, àti ibi tí mo ń lọ.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
[225, 227, 229, 231, 233, 225, 235, 237, 239, 241, 243, 225, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 237, 257, 259, 237, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273]
Na malaika ambao hawakuilinda enzi yao wenyewe lakini wakaacha makao yao maalum Mungu amewaweka katika minyororo ya milele, ndani ya giza, kwa ajili ya hukumu ya siku ile kuu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 15, 21, 15, 23, 15, 25, 27, 29, 9, 11, 31, 15, 33, 15, 35, 15, 37] target: Mtatoa sadaka ya sehemu ya kumi ya efa ya unga mwembamba kuwa sadaka ya unga, uliochanganywa na robo ya hini ya mafuta yaliyokamuliwa. source: [39, 41, 15, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 41, 15, 55, 15, 57, 59, 15, 61, 63, 65, 67, 15, 69, 15, 71] target: Wakamnenea Mungu wa Yerusalemu kama walivyowanenea miungu wa Dunia, ambao ni kazi ya mikono ya wanadamu tu. source: [73, 75, 15, 13, 15, 77, 65, 79, 11, 81, 15, 13, 15, 83, 85, 15, 87, 89, 91, 13, 65, 15, 87, 93, 95, 97, 15, 99] target: Nayo sadaka ya dhambi ni kama ilivyo sadaka ya hatia. Ni sheria ileile hutumika kwa zote mbili. Zote ni mali ya kuhani azitumiaye kufanya upatanisho. source: [101, 15, 103, 11, 105, 15, 107, 109, 111, 15, 113, 115, 117, 15, 119, 121, 15, 123, 45, 125] target: “Katika mji wa Zabuloni na mji wa Naftali, kuelekea Baharini, ng'ambo ya Yorodani, Galilaya ya wamataifa! source: [127, 129, 15, 105, 15, 131, 15, 133, 135, 137, 11, 15, 139, 141, 105, 15, 143, 141, 145, 147, 47, 11, 141, 129, 15, 149, 151, 15, 153, 155, 157, 159, 15, 161, 45, 163, 165, 167, 169] target: Katika miji hii katika nchi ya vilima, nchi tambarare, na Negevu katika nchi ya Benyamini na kuzunguka Yerusalemu yote, na katika miji ya Yuda, makundi yatapata njia chini ya mkono wa yule anayewahesabu,' asema Yahwe. source: [171, 93, 173, 19, 15, 175, 15, 13, 15, 177, 179, 181, 183, 11, 185, 41, 15, 187, 189, 191, 15, 13, 15, 193, 11, 81, 175, 195, 197, 159, 15, 199] target: Kuhani atachukua baadhi ya damu ya sadaka ya dhambi kwa kidole chake na kuweka katika pembe za madhabahu kwa ajili ya sadaka za kuteketezwa, na ataimwaga damu yote chini ya madhabahu. source: [201, 15, 203, 205, 207, 15, 209, 15, 21, 11, 211, 15, 213, 45, 215] target: Katika mwenzi wa kwanza, siku ya kumi na nne ya mwezi kwenye mwanga hafifu wa machweo ya jua, ni Pasaka ya Yahweh. source: [217, 3, 209, 219, 9, 11, 221, 13, 223, 13, 15, 225, 227, 11, 19, 15, 229, 15, 23, 9, 11, 231, 233, 15, 33, 15, 35, 15, 235, 11, 237, 239, 241, 45, 13, 75, 15, 17, 179, 203, 65, 243, 15, 245] target: Utatoa sadaka ya unga pamoja nayo kila asubuhi, efa sita na sehemu ya tatu ya hini ya mafuta kuchanganya na sadaka ya unga kwa ajili ya Yahwe, kulingana na sheria ilivyo. source: [247, 249, 251, 253, 15, 203, 43, 255, 257, 259, 261, 9, 11, 191, 15, 13, 15, 263, 179, 265, 15, 267] target: Kisha Daudi akasema, “Hapo ndipo nyumba ya Yahweh Mungu itakuwepo, na madhabahu ya sadaka za kuteketezwa za Israeli.” source: [9, 11, 3, 269, 13, 15, 17, 271, 273, 45, 19, 15, 21, 15, 23, 15, 25, 27, 29, 11, 275, 277, 65, 179, 265, 15, 13, 15, 193, 279, 281, 13, 15, 263, 283, 179, 285, 179, 169] target: Pia mtatoa sehemu ya kumi ya efa ya unga mwembamba uliochanganywa na mafuta kuwa sadaka ya unga kwa kila mwanakondoo. Hii itakuwa sadaka ya kuteketezwa, ya kutoa harufu nzuri, sadaka iliyotengenezwa kwa moto kwa ajilI ya BWANA. source: [287, 163, 289, 13, 291, 293, 295, 189, 203, 13, 15, 225, 19, 15, 21, 15, 23, 15, 25, 27, 29, 11, 31, 15, 33, 15, 275] target: Utamtolea BWANA sadaka ya kuteketezwa pamoja na sehemu ya kumi ya efa ya sadaka ya unga mwembamba uliochanganywa na robo ya hini ya mafuta. source: [297, 15, 203, 299, 41, 15, 301, 15, 303, 305, 163, 307, 301, 15, 309, 311] target: Laana ya Yehova ipo katika nyumba ya watu waovu, bali huibariki maskani ya watu wenye haki. source: [313, 315, 5, 49, 13, 15, 317, 141, 319, 15, 13, 15, 321, 15, 193, 11, 13, 291, 15, 17, 9, 11, 13, 15, 323] target: Mtatoa beberu mmoja kuwa sadaka ya dhambi kama nyongeza ya sadaka za kila siku, na sadaka zake za unga, na sadaka zake za vinywaji. source: [313, 315, 5, 49, 13, 15, 177, 141, 319, 15, 13, 15, 321, 15, 263, 11, 13, 291, 15, 17, 9, 11, 13, 15, 323] target: Mtatoa beberu mmoja kuwa sadaka ya dhambi kama nyongeza ya sadaka za kuteketezwa za kila siku, na sadaka zake za unga, na sadaka za vinywaji.
[325, 327, 329, 331, 333, 335, 337, 339, 341, 343, 15, 345, 347, 349, 351, 353, 355, 357]
Musa akakimbia baada ya kusikia hivyo; akawa mgeni katika nchi ya Midiani, ambapo akawa baba wa wana wawili.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 15, 23, 15, 25, 15, 27, 29, 15, 31, 33, 15, 17, 35, 37, 21, 15, 39, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 43] target: Hili ndilo neno ambalo lilimjia Yeremia juu ya watu wote wa Yuda. Ikawa mwaka wa nne wa Yehoyakimu, mwana wa Yosia, mfalme wa Yuda. Huo ndio mwaka wa kwanza wa Nebukadreza, mfalme wa Babeli. source: [45, 47, 49, 51, 49, 53, 15, 55, 19, 21, 15, 57, 59, 61, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 63, 65, 67, 15, 69, 71, 15, 73, 75, 15, 33, 15, 63, 77, 79] target: Basi katika mwezi wa tano, katika siku ya saba ya mwezi, ambapo ulikuwa mwaka wa kumi na tisa wa utawala wa Nebukadreza mfalme wa Babeli, Nebuzaradani, mtumishi wa mfalme wa Babeli na amrijeshi wa walinzi wake, wakaja hadi Yerusalemu. source: [81, 21, 15, 83, 15, 25, 15, 85, 29, 15, 87, 33, 15, 89, 91, 29, 15, 93, 33, 15, 95, 97, 99] target: Ikawa katika mwaka wa tatu wa Hoshea mwana wa Ela, mfalme wa Israeli, Hezekia mwana wa Ahazi, mfalme wa Yuda akaanza kutawala. source: [81, 21, 15, 101, 15, 25, 15, 103, 29, 15, 105, 33, 15, 89, 107, 29, 15, 109, 33, 15, 95, 97, 99] target: Katika mwaka wa pili wa Yehoashi mwana wa Yehoazi, mfalme wa Israeli, Amazia mwana wa Yoashi, mfalme wa Yuda, alianza kutawala. source: [81, 21, 15, 57, 59, 111, 15, 25, 15, 113, 29, 15, 115, 33, 15, 89, 117, 29, 15, 119, 33, 15, 95, 97, 99] target: Katika mwaka wa kumi na mbili wa Yohoramu mwana wa Ahabu, mfalme wa Israeli, Ahazi mwana wa Yehoramu, mfalme wa Yuda, alianza kutawala. source: [81, 21, 15, 101, 15, 25, 15, 121, 29, 15, 123, 33, 15, 89, 125, 29, 15, 127, 33, 15, 95, 97, 99] target: Katika mwaka wa pili wa Peka mwana wa Remalia, mfalme wa Israeli, Yothamu mwana wa Azaria, mfalme wa Yuda akaanza kutawala. source: [81, 21, 15, 129, 15, 25, 15, 131, 33, 15, 89, 133, 135, 33, 15, 17] target: Katika mwaka wa ishirini wa Yeroboamu mfalme wa Israeli, Asa akaanza kutawala Yuda. source: [81, 47, 49, 61, 49, 53, 15, 23, 15, 21, 15, 57, 59, 137, 15, 25, 15, 139, 141, 15, 143, 145] target: Katika mwaka wa kumi na moja na mwezi wa nne wa Sekeia, siku ya tisa ya mwezi, mji uliharibiwa. source: [81, 21, 15, 129, 59, 51, 15, 25, 15, 131, 33, 15, 89, 147, 29, 15, 107, 33, 15, 95, 97, 99] target: Katika mwaka wa ishirini na saba wa Yeroboamu mfalme wa Israeli, Azaria mwana wa Amazia mfalme wa Yuda akaanza kutawala. source: [81, 53, 15, 149, 15, 21, 15, 101, 15, 25, 15, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 29, 15, 167, 29, 15, 169, 171] target: Katika mwezi wa nane mwaka wa pili wa kutawala kwake Dario, neno la Yahwe lilimjia nabii Zekaria, mwana wa Berekia mwana wa Ido, kusema, source: [173, 15, 39, 15, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 59, 187, 15, 39, 13, 15, 189, 15, 191, 193, 195, 179, 15, 197, 199, 15, 201, 199, 203] target: Wazaliwa wote ni mwangu, ata mzaliwa wa kwanza wa kiume wa mifugo, yote ya ng'ombe na kondoo. source: [205, 29, 15, 133, 135, 33, 15, 95, 19, 21, 15, 23, 15, 115, 33, 15, 207] target: Kisha Yehoshafati mwana wa Asa alianza kutawala juu ya Yuda katika mwaka wa nne wa Ahabu mfalme wa Israeli. source: [3, 157, 159, 209, 211, 29, 15, 213, 215, 15, 25, 15, 217, 219, 93, 59, 221, 223, 15, 17, 59, 215, 15, 25, 15, 131, 29, 15, 225, 33, 15, 207] target: Hili ni neno la Bwana lililofika kwa Hosea mwana wa Beeri siku za Uzia, Yothamu, Ahazi na Hezekia, wafalme wa Yuda, na katika siku za Yeroboamu mwana wa Yoashi, mfalme wa Israeli. source: [81, 21, 15, 57, 59, 149, 15, 25, 15, 131, 29, 15, 227, 229, 135, 33, 15, 17] target: Katika mwaka wa kumi na tano wa mfame Yeroboamu mwana wa Nebati, Abiya alianza kutawala juu yaYuda.
[231, 233, 235, 237, 239, 241, 15, 243]
Hao wanakuja kwetu wamekaribia nyuma yetu; tumechoka na hatuwezi pata mapumziko.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245]
Tena neno la Bwana lilikuja kwa mkono wa nabii Haghai kusema,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 17, 19] target: Ninyi watu, mpaka lini mtaiabisha heshima yangu? Mpaka lini mtaendelea kupenda kile kisicho stahili na kutafuta uongo? source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 25, 51, 53, 31, 55, 57] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [59, 61, 63, 65, 59, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 31, 87] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [89, 91, 93, 31, 95, 97, 99, 101, 103, 105] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [107, 25, 109, 111, 113, 115, 43, 37, 117, 119] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [121, 117, 43, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 137] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [139, 141, 59, 61, 143, 145, 147, 149, 151, 9, 25, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [59, 61, 169, 73, 75, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 99, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 199, 201, 203, 43, 37, 205, 207, 209, 211, 213, 215, 77, 217] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake. source: [219, 117, 43, 221, 25, 223, 43, 225] target: Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
[227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 239, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 251, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275]
Bwana Yahwe asema hivi: Nitaziharibu sanamu, na nitaleta mwisho wa sanamu za ubatili za Nofu. Hakutakuwa na mkuu katika Misri, na nitaweka hofu katika nchi ya Misri.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247]
Nĩ ũndũ ũcio Musa akĩandĩka rwĩmbo rũu o mũthenya ũcio, na akĩrũruta andũ a Isiraeli.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 3, 5, 7, 19, 21, 23] target: Nani awezaye kuiondoa ngozi yake? Nani anaweza kumchoma kwa silaha mara mbili? source: [25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: Ni dhahiri, nuru ya watu waovu itawekwa nje; cheche ya moto wake haitanga'ra. source: [45, 47, 49, 51, 53, 37, 55, 21, 57, 51, 53, 37, 59] target: Ilikuwa mwezi wa tatu wakati walipoanza kufunga michango yao katika marundo, na wakamaliza mwezi wa saba. source: [61, 63, 65, 67, 69, 63, 65, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 63, 87, 89, 41, 91, 93, 63, 95, 97, 63, 35, 37, 99, 63, 35, 101, 37, 39, 37, 103, 105] target: Nieka kama muhuri kwenye moyo wako, kama muhuri kwenye mkono wako, kwa kuwa mapenzi yana nguvu kama mauti. Mapenzi mazito hayana kurudi kama kwenda kuzimu; miale yake yalipuka; ni miale ya moto inayo waka, miale yenye joto kuliko moto wowote. source: [107, 109, 111, 113, 37, 115, 117, 119, 53, 37, 121, 37, 123, 125] target: “Kwako wewe, mwezi huu utakuwa mwanzo wa miezi, mwezi wa kwanza wa mwaka kwako. source: [127, 129, 131, 27, 133, 135, 35, 37, 39, 137, 139] target: Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu. source: [141, 143, 39, 145, 147, 149, 35, 37, 39, 151, 153] target: Kama moto uteketezao msitu, na kama miali ya moto iwakayo milimani. source: [155, 123, 37, 157, 21, 159, 53, 37, 161, 163, 27, 157, 21, 165, 27, 167, 169, 15, 103, 171, 173] target: Kisha ikawa katika mwaka wa kumi na mbili, siku ya kumi na tano ya mwezi, lile neno la Yahwe likanijia, kusema, source: [155, 123, 37, 157, 21, 159, 53, 37, 157, 21, 159, 163, 27, 121, 27, 167, 169, 15, 103, 175, 173] target: Kisha ikawa katika mwezi wa kumi na mbili wa mwaka wa kumi na mbili, siku ya kwanza ya mwezi, lile neno la Yahwe likanijia, kusema, source: [177, 179, 37, 181, 183, 77, 185, 187, 189, 37, 191, 27, 53, 37, 193, 195, 53, 37, 59] target: Wanaume wote wa Israeli walikusanyika mbele ya mfalme Sulemani kwenye sherehe, katika mwezi wa Ethanim, ambao ndio mwezi wa saba. source: [197, 37, 199, 15, 103, 201, 51, 123, 37, 203, 51, 53, 37, 205, 195, 53, 37, 207] target: Msingi wa hekalu ulijengwa katika mwaka wa nne, wa mwezi wa Ziv. source: [209, 211, 35, 37, 39, 213, 215, 217, 219, 221, 27, 223, 225, 227, 229, 231] target: Yeye hatatoka nje ya giza; mwali wa moto utakausha matawi yake; katika pumzi ya kinywa cha Mungu yeye ataenda zake. source: [21, 233, 235, 237, 239, 241, 21, 243, 189, 103, 245, 247, 249, 251, 51, 35, 37, 39, 241, 21, 253, 41, 255, 257] target: na kuwapa raha ninyi mteswao pamoja nasi. Atafanya hivi wakati wa kufunuliwa kwake Bwana Yesu kutoka mbinguni pamoja na malaika wa uweza wake. source: [259, 27, 181, 261, 99, 263, 265, 267, 35, 37, 269, 51, 163, 271, 273, 21, 275, 277, 21, 279, 281] target: Mwanga wa Isreli utakuwa moto, na Mtakatifu wake atakuwa ni moto unaoteketeza na kula mbigiri siku moja.
[283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 295, 305, 291, 53, 307, 295, 291, 309, 291, 311, 313, 315, 35, 317, 319]
“Ongea na watu wote wa nchi na makuhani uwaambie, “Mlipofunga na kuomboleza katika mwezi wa tano na wa saba katika hii miaka sabini, je kweli mlifunga kwa ajili yangu?
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 15, 21, 15, 23, 15, 25, 27, 29, 9, 11, 31, 15, 33, 15, 35, 15, 37] target: Pẹ̀lú ẹbọ ohun jíjẹ tí ó jẹ́ ìdámẹ́wàá efa ìyẹ̀fun dáradára tí a pò mọ́ ìdámẹ́rin hínì òróró tí a yọ lára Olifi. source: [39, 41, 15, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 41, 15, 55, 15, 57, 59, 15, 61, 63, 65, 67, 15, 69, 15, 71] target: Wọ́n sọ̀rọ̀ nípa Ọlọ́run Jerusalẹmu bí wọ́n ti ṣe nípa àwọn ọlọ́run àwọn ènìyàn mìíràn ti àgbáyé, iṣẹ́ ọwọ́ àwọn ènìyàn. source: [73, 75, 15, 13, 15, 77, 65, 79, 11, 81, 15, 13, 15, 83, 85, 15, 87, 89, 91, 13, 65, 15, 87, 93, 95, 97, 15, 99] target: “ ‘Òfin yìí kan náà ló wà fún ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀ àti ẹbọ ẹ̀bi: méjèèjì jẹ́ tí àlùfáà, tó fi wọ́n ṣe ètùtù. source: [101, 15, 103, 11, 105, 15, 107, 109, 111, 15, 113, 115, 117, 15, 119, 121, 15, 123, 45, 125] target: “Ìwọ Sebuluni àti ilẹ̀ Naftali ọ̀nà tó lọ sí Òkun, ní ọ̀nà Jordani, Galili ti àwọn kèfèrí. source: [127, 129, 15, 105, 15, 131, 15, 133, 135, 137, 11, 15, 139, 141, 105, 15, 143, 141, 145, 147, 47, 11, 141, 129, 15, 149, 151, 15, 153, 155, 157, 159, 15, 161, 45, 163, 165, 167, 169] target: Ní ìlú òkè wọ̀n-ọn-nì, nínú ìlú àfonífojì, àti nínú ìlú ìhà gúúsù, àti ní ilẹ̀ ti Benjamini, ní ibi wọ̀n-ọn-nì tí ó yí Jerusalẹmu ká, àti ní ìlú Juda ni agbo àgùntàn yóò tún máa kọjá ní ọwọ́ ẹni tí ń kà wọ́n,’ ni Olúwa wí. source: [171, 93, 173, 19, 15, 175, 15, 13, 15, 177, 179, 181, 183, 11, 185, 41, 15, 187, 189, 191, 15, 13, 15, 193, 11, 81, 175, 195, 197, 159, 15, 199] target: Àlùfáà yóò sì ti ìka rẹ̀ bọ inú ẹ̀jẹ̀ ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀ náà, yóò sì fi sí orí ìwo pẹpẹ ẹbọ sísun, yóò sì da ìyókù ẹ̀jẹ̀ náà sí ìsàlẹ̀ pẹpẹ. source: [201, 15, 203, 205, 207, 15, 209, 15, 21, 11, 211, 15, 213, 45, 215] target: Àjọ ìrékọjá Olúwa bẹ̀rẹ̀ ní ìrọ̀lẹ́ ọjọ́ kẹrìnlá oṣù kìn-ín-ní. source: [217, 3, 209, 219, 9, 11, 221, 13, 223, 13, 15, 225, 227, 11, 19, 15, 229, 15, 23, 9, 11, 231, 233, 15, 33, 15, 35, 15, 235, 11, 237, 239, 241, 45, 13, 75, 15, 17, 179, 203, 65, 243, 15, 245] target: Ìwọ yóò sì máa pèsè ọrẹ ẹbọ jíjẹ pẹ̀lú rẹ̀ ní àràárọ̀, èyí yóò ni ìdámẹ́fà nínú efa àti ìdámẹ́fà nínú òróró hínì láti fi po ìyẹ̀fun. Gbígbé ọrẹ ẹbọ jíjẹ fún Olúwa jẹ́ ìlànà tí ó wà títí. source: [247, 249, 251, 253, 15, 203, 43, 255, 257, 259, 261, 9, 11, 191, 15, 13, 15, 263, 179, 265, 15, 267] target: Nígbà náà Dafidi wí pé, “Ilé Olúwa Ọlọ́run ni ó gbọdọ̀ wà níbí, àti pẹ̀lú pẹpẹ ẹbọ sísun fún Israẹli.” source: [9, 11, 3, 269, 13, 15, 17, 271, 273, 45, 19, 15, 21, 15, 23, 15, 25, 27, 29, 11, 275, 277, 65, 179, 265, 15, 13, 15, 193, 279, 281, 13, 15, 263, 283, 179, 285, 179, 169] target: pẹ̀lú ọ̀kọ̀ọ̀kan ọ̀dọ́-àgùntàn, ni kí ẹ rú ẹbọ ìyẹ̀fun ìyẹ̀fun kíkúnná tí a pò mọ́ òróró. Èyí ni ẹbọ sísun, òórùn dídùn, àti ẹbọ tí a ṣe fún Olúwa pẹ̀lú iná. source: [287, 163, 289, 13, 291, 293, 295, 189, 203, 13, 15, 225, 19, 15, 21, 15, 23, 15, 25, 27, 29, 11, 31, 15, 33, 15, 275] target: nígbà náà ni kí ẹni tí ó bá mú ọrẹ rẹ̀ wá, yóò tún mú ẹbọ ohun jíjẹ ìdámẹ́wàá òsùwọ̀n ìyẹ̀fun kíkúnná pẹ̀lú ìdámẹ́rin òsùwọ̀n òróró wá síwájú Olúwa. source: [297, 15, 203, 299, 41, 15, 301, 15, 303, 305, 163, 307, 301, 15, 309, 311] target: Ègún Olúwa ń bẹ lórí ilé ènìyàn búburú, ṣùgbọ́n ó bùkún fún ilé olódodo. source: [313, 315, 5, 49, 13, 15, 317, 141, 319, 15, 13, 15, 321, 15, 193, 11, 13, 291, 15, 17, 9, 11, 13, 15, 323] target: Àti akọ ewúrẹ́ kan fún ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀ pẹ̀lú ẹbọ sísun gbogbo ìgbà àti ẹbọ ohun jíjẹ àti ẹbọ ohun mímu. source: [313, 315, 5, 49, 13, 15, 177, 141, 319, 15, 13, 15, 321, 15, 263, 11, 13, 291, 15, 17, 9, 11, 13, 15, 323] target: Àti akọ ewúrẹ́ kan gẹ́gẹ́ bí ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀ pẹ̀lú ẹbọ sísun ìgbà gbogbo pẹ̀lú ẹbọ ohun jíjẹ àti ẹbọ ohun mímu.
[325, 327, 329, 331, 333, 335, 337, 339, 341, 343, 345, 15, 327, 329, 347, 349, 351, 353]
Ṣé nǹkan yìí ni olúwa mi ọba ti ṣe láìjẹ́ kí àwọn ìránṣẹ́ rẹ mọ ẹni tí yóò jókòó lórí ìtẹ́ olúwa mi ọba lẹ́yìn rẹ?”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27] target: Hebroni alipewa Kalebu (kama Musa alivyosema), naye akawafukuza kutoka huko wana watatu wa Anaki. source: [29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 11, 45, 25, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 25, 67, 25, 69] target: Katika kulitunza agizo la Yahweh kwa Yoshua, Yoshua alimpa Kalebu mwana wa Yefune mgao wa nchi ya. miongoni mwa kabila la Yuda, alimgawia nchi Kiriathi Arba, ambayo ndio Hebroni (Arba alikuwa ni baba wa Anaki). source: [71, 73, 45, 25, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 11, 87, 89, 91, 79, 93, 95] target: Wakati huo Othinieli mwana wa Kenazi, kaka yake na Kalebu, aliuteka mji, na Kalebu alimpatia Akisa, binti yake awe mke wake. source: [97, 99, 101, 103, 11, 45, 25, 105] target: Kutoka kabila la Yuda, Kalebu mwana wa Yefune; source: [71, 73, 45, 25, 75, 77, 107, 25, 109, 81, 111, 113, 115, 11, 87, 91, 79, 89, 117, 95] target: Otinieli, mwana wa Kenazi, ndugu mdogo wa Kalebu, akaiteka Debiri, naye Kalebu akampa Aksa, binti yake, awe mkewe. source: [119, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 133, 127, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 25, 27] target: Hata hivyo, watu wanaoishi huko ni wenye nguvu. Miji yao ni mikubwa tena ina maboma. Pia tuliwaona wana wa Anaki huko. source: [155, 157, 159, 161, 163, 45, 25, 165, 97, 99, 101, 167] target: Haya ndiyo majina ya wanaume: Kutoka kabila la Yuda, Kalebu mwana wa Yefune. source: [169, 25, 171, 173, 175, 177, 133, 179] target: Wana wa Hezroni walikuwa ni Yerameeli, Ramu, na Kalebu. source: [11, 45, 25, 171, 181, 21, 133, 183, 185, 187, 189, 133, 191, 193, 195, 21, 185, 197, 199, 201, 203, 133, 205] target: Kalebu mwana wa Hesroni akawa baba wa watoto wa Azubu mkewe, na Yeriothi. Wanawe walikuwa Yesheri, Shobabu, na Ardoni. source: [207, 209, 89, 211, 113, 213, 215, 73, 217, 65, 219, 81, 221, 89, 223, 97, 225, 35, 227, 229, 11, 231, 233, 235, 237, 239] target: Ndipo Aksa alifika kwa Othnieli, naye akamsihi amuombe baba yake ampe shamba. Alipokuwa akishuka katika punda wake, Kalebu akamwuliza, “Nikufanyie nini?” source: [207, 209, 89, 211, 113, 213, 215, 73, 217, 65, 219, 81, 221, 89, 223, 97, 225, 35, 227, 229, 11, 231, 233, 235, 237, 239] target: Mara baada ya hayo, Akisa alienda kwa Othinieli na alimsihi amwombe baba yake shamba. Na mara aliposhuka kutoka katika punda wake, Kalebu alimwambia Akisa, “Unataka nini?” source: [241, 41, 243, 11, 45, 25, 165, 133, 245, 59, 247, 249, 251] target: Kisha Yoshua alimbariki Kalebu mwana wa Yefune na alimpa Hebroni kama urithi wake. source: [119, 253, 255, 133, 257, 259, 261, 13, 11, 45, 25, 263] target: lakini maeneo ya mji na vijiji alipewa Kalebu mwana wa Yefune. source: [265, 267, 269, 271, 255, 133, 49, 273, 275, 277, 279, 51, 281, 35, 283, 35, 285, 61, 63, 65, 25, 287] target: Waisraeli waliwapatia Kiriathi Arba ( Arba alikuwa ni baba wa Anaki), eneo hilo liliitwa pia Hebroni, katika nchi ya milima ya Yuda, pamoja na maeneo ya kulishia mifugo yaliyouzunguka mji.
[289, 291, 81, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 309]
Hebroni alipewa Kalebu (kama Musa alivyosema), naye akawafukuza kutoka huko wana watatu wa Anaki.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 17, 19] target: Báwo ni yóò ṣe pẹ́ tó, ẹ̀yin ọmọ ènìyàn, tí ẹ ó ṣe sọ ògo mi di ìtìjú? Báwo ni yóò ṣe pẹ́ tó, tí ẹ̀yin yóò ṣe fẹ́ràn ìtànjẹ àti tí ẹ̀yin yóò fi máa wá ọlọ́run èké? source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 25, 51, 53, 31, 55, 57] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [59, 61, 63, 65, 59, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 31, 87] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [89, 91, 93, 31, 95, 97, 99, 101, 103, 105] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [107, 25, 109, 111, 113, 115, 43, 37, 117, 119] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [121, 117, 43, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 137] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [139, 141, 59, 61, 143, 145, 147, 149, 151, 9, 25, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [59, 61, 169, 73, 75, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 99, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 199, 201, 203, 43, 37, 205, 207, 209, 211, 213, 215, 77, 217] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn. source: [219, 117, 43, 221, 25, 223, 43, 225] target: Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
[227, 229, 231, 233, 235, 237, 233, 239, 241, 243, 245, 243, 247, 249, 233, 251, 253, 255]
Olùdarí pápá wí fún wọn pé, “Sọ fún Hesekiah pé, “ ‘Èyí ni ohun tí ọba ńlá, ọba Asiria sọ: Kí ni ìgbẹ́kẹ̀lé yìí tí ìwọ gbẹ́kẹ̀lé?
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247]
Nĩngaciarahũrĩra mũrĩithi ũmwe, nake nĩ Daudi ndungata yakwa, na nĩwe ũgaacirĩithagia; agaacirĩithagia na atuĩke mũrĩithi wacio.
source: [3, 5, 7, 9] target: nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7, 9] target: nake Jehova akĩmwĩra atĩrĩ, source: [11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 3, 27, 29, 31, 33] target: Ihinda rĩa matukũ matatũ aarĩ mũtumumu, na ndarĩ kĩndũ aarĩĩaga kana akanyua. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Nake Jesũ agĩũkĩra, agĩthiĩ nake, arĩ na arutwo ake. source: [55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 17, 69, 71, 73, 3, 75, 23, 61, 53] target: Hĩndĩ ĩyo Abisalomu na andũ othe a Isiraeli magĩũka Jerusalemu, na Ahithofeli agĩkorwo hamwe nao. source: [77, 79, 81, 83, 85, 13, 87, 11, 89, 91, 93, 95, 97] target: No mũndũ wakwa ũrĩa mũthingu agaatũũra muoyo nĩ ũndũ wa gwĩtĩkia. Na angĩgacooka na thuutha, ngoro yakwa ndĩgakenio nĩwe.” source: [99, 101, 103, 105, 17, 107, 23, 109, 17, 111, 3, 5, 23, 61, 113] target: Mahinda ma mbere Finehasi mũrũ wa Eleazaru nĩwe warũgamagĩrĩra arangĩri a ihingo, nake Jehova aarĩ hamwe nake. source: [115, 117, 3, 119, 121, 123, 3, 125] target: Ndũkanatirike ũũgĩ, naguo nĩũrĩkũgitagĩra; source: [127, 3, 129, 131, 3, 133] target: Tũũgagĩria ũũgĩ mũno, naguo nĩũrĩkwambararagia; ũhĩmbagĩrie, naguo nĩũrĩgũtĩĩithagia. source: [135, 137, 139, 141, 143, 61, 41, 3, 145, 147, 149, 151, 89, 153, 17, 155] target: Nĩ ũndũ ũcio Mũlawii ũcio agĩĩtĩkĩra gũtũũrania hamwe nake, na mwanake ũcio agĩtuĩka ta ũmwe wa ariũ ake. source: [157, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 89, 171, 61, 41, 173, 49, 61, 53] target: Ũhoro ũyũ nĩ wa kwĩhokeka, atĩrĩ: Angĩkorwo nĩtwakuire hamwe nake-rĩ, o na gũtũũra nĩtũgaatũũra muoyo hamwe nake; source: [175, 177, 3, 49, 179, 181, 3, 183, 185, 187, 189, 17, 191, 193, 195] target: Mũirĩtu ũrĩa mũnini o nake agĩciara kahĩĩ, nake agĩgatua Beni-Ami, na nĩwe ithe wa Aamoni arĩa marĩ kuo nginya ũmũthĩ. source: [197, 199, 63, 189, 201, 3, 203, 61, 43, 205, 207, 17, 209, 11, 211, 213, 149, 215, 217, 219] target: Nake Ahazu akĩhurũka hamwe na maithe make, na agĩthikwo hamwe nao Itũũra-inĩ inene rĩa Daudi. Nake mũriũ Hezekia agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake. source: [221, 199, 61, 63, 189, 201, 3, 203, 223, 225, 11, 227, 213, 149, 215, 217, 219] target: Nake Jehu akĩhurũka na maithe make na agĩthikwo Samaria. Nake mũriũ Jehoahazu agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake.
[229, 231, 233, 235, 3, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251]
No rĩrĩ, mũndũ angĩkorwo ndarĩ na mũndũ wa kũmũkũũrĩra mũgũnda, na we mwene atonge agĩe na indo ciiganĩte kũũkũũra,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 15, 23, 15, 25, 15, 27, 29, 15, 31, 33, 15, 17, 35, 37, 21, 15, 39, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 43] target: Neno likamjia Yeremia kuhusu watu wote wa Yuda, katika mwaka wa nne wa utawala wa Yehoyakimu mwana wa Yosia mfalme wa Yuda, ambao ulikuwa mwaka wa kwanza wa utawala wa Nebukadneza mfalme wa Babeli. source: [45, 47, 49, 51, 49, 53, 15, 55, 19, 21, 15, 57, 59, 61, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 63, 65, 67, 15, 69, 71, 15, 73, 75, 15, 33, 15, 63, 77, 79] target: Mnamo siku ya saba ya mwezi wa tano, katika mwaka wa kumi na tisa wa utawala wa Nebukadneza mfalme wa Babeli, Nebuzaradani jemadari wa askari walinzi wa mfalme, afisa wa mfalme wa Babeli, alikuja Yerusalemu. source: [81, 21, 15, 83, 15, 25, 15, 85, 29, 15, 87, 33, 15, 89, 91, 29, 15, 93, 33, 15, 95, 97, 99] target: Katika mwaka wa tatu wa utawala wa Hoshea mwana wa Ela mfalme wa Israeli, Hezekia mwana wa Ahazi mfalme wa Yuda alianza kutawala. source: [81, 21, 15, 101, 15, 25, 15, 103, 29, 15, 105, 33, 15, 89, 107, 29, 15, 109, 33, 15, 95, 97, 99] target: Katika mwaka wa pili wa utawala wa Yehoashi mwana wa Yehoahazi mfalme wa Israeli, Amazia mwana wa Yoashi mfalme wa Yuda alianza kutawala. source: [81, 21, 15, 57, 59, 111, 15, 25, 15, 113, 29, 15, 115, 33, 15, 89, 117, 29, 15, 119, 33, 15, 95, 97, 99] target: Katika mwaka wa kumi na mbili wa utawala wa Yoramu mwana wa Ahabu mfalme wa Israeli, Ahazia mwana wa Yehoramu mfalme wa Yuda alianza kutawala. source: [81, 21, 15, 101, 15, 25, 15, 121, 29, 15, 123, 33, 15, 89, 125, 29, 15, 127, 33, 15, 95, 97, 99] target: Katika mwaka wa pili wa utawala wa Peka mwana wa Remalia mfalme wa Israeli, Yothamu mwana wa Uzia mfalme wa Yuda alianza kutawala. source: [81, 21, 15, 129, 15, 25, 15, 131, 33, 15, 89, 133, 135, 33, 15, 17] target: Katika mwaka wa ishirini wa utawala wa Yeroboamu mfalme wa Israeli, Asa akawa mfalme wa Yuda, source: [81, 47, 49, 61, 49, 53, 15, 23, 15, 21, 15, 57, 59, 137, 15, 25, 15, 139, 141, 15, 143, 145] target: Katika siku ya tisa ya mwezi wa nne wa mwaka wa kumi na moja wa utawala wa Sedekia, ukuta wa mji ulibomolewa. source: [81, 21, 15, 129, 59, 51, 15, 25, 15, 131, 33, 15, 89, 147, 29, 15, 107, 33, 15, 95, 97, 99] target: Katika mwaka wa ishirini na saba wa utawala wa Yeroboamu mfalme wa Israeli, Azaria mwana wa Amazia mfalme wa Yuda alianza kutawala. source: [81, 53, 15, 149, 15, 21, 15, 101, 15, 25, 15, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 29, 15, 167, 29, 15, 169, 171] target: Katika mwezi wa nane wa mwaka wa pili wa utawala wa Mfalme Dario, neno la Bwana lilimjia nabii Zekaria mwana wa Berekia, mwana wa Ido, kusema: source: [173, 15, 39, 15, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 59, 187, 15, 39, 13, 15, 189, 15, 191, 193, 195, 179, 15, 197, 199, 15, 201, 199, 203] target: “Mzaliwa wa kwanza wa kila tumbo ni mali yangu, pamoja na wazaliwa wa kwanza wote wa kiume wa mifugo yako, ikiwa ni wa ngʼombe au wa kondoo au mbuzi. source: [205, 29, 15, 133, 135, 33, 15, 95, 19, 21, 15, 23, 15, 115, 33, 15, 207] target: Yehoshafati mwana wa Asa akawa mfalme wa Yuda katika mwaka wa nne wa Ahabu mfalme wa Israeli. source: [3, 157, 159, 209, 211, 29, 15, 213, 215, 15, 25, 15, 217, 219, 93, 59, 221, 223, 15, 17, 59, 215, 15, 25, 15, 131, 29, 15, 225, 33, 15, 207] target: Neno la Bwana lililomjia Hosea mwana wa Beeri wakati wa utawala wa Uzia, Yothamu, Ahazi na Hezekia, wafalme wa Yuda, na wakati wa utawala wa Yeroboamu mwana wa Yehoashi, mfalme wa Israeli. source: [81, 21, 15, 57, 59, 149, 15, 25, 15, 131, 29, 15, 227, 229, 135, 33, 15, 17] target: Katika mwaka wa kumi na nane wa utawala wa Yeroboamu mwana wa Nebati, Abiya akawa mfalme wa Yuda,
[231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 243, 247, 249, 251, 243, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 15, 267, 269, 271, 273, 275, 277]
Ole wao wale washukao Misri kwa ajili ya msaada, wale wategemeao farasi, wanaoweka tumaini katika wingi wa magari yao ya vita, na katika nguvu nyingi za wapanda farasi, lakini hawamwangalii yeye Aliye Mtakatifu wa Israeli, wala hawatafuti msaada kwa Bwana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 7, 17, 19, 15, 7, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 11, 39, 41, 43, 45, 35, 47, 49] target: Mwaka wa kumi na moja mwezi wa Buli, ambao ndio mwezi wa nane, sehemu zote za hekalu zilimalizika na sharti zake zote. Sulemani alilijenga hekalu kwa miaka saba. source: [51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 7, 81] target: Hayo malisho yatakayozunguka miji hiyo ambayo mtawapa Walawi yataanzia kwenye maboma kwa ukubwa wa “mita 457” kila upande. source: [83, 85, 87, 7, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 7, 71, 109, 11, 111, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 35, 125, 53, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 139, 95, 141, 143, 145] target: Kisha Habona, mmoja wa watumishi aliye mtumikia mfalme akamwambia mfalme, “Mti wenye urefu wa futi hamsini uko nyumbani kwa Hamani. Ulikuwa umeandaliwa kwa ajili ya Modekai, aliye toa taarifa kuhusu mpango wa kuangamizwa kwako.” Mfalme akesema,”Mtundikeni Hamani juu yake.” source: [147, 149, 151, 153, 11, 155, 11, 157, 7, 159, 161, 163, 11, 165, 167, 41, 11, 169, 11, 171, 173, 175, 177, 179, 79, 181, 107, 7, 71, 73, 183, 147, 149, 185] target: Hanuni na wenyeji wa Zanoa walijenga lango la bondeni. Walijenga tena na kuweka milango yake, na vyuma vyake na makomeo yake. Walijenga dhiraa elfu hadi lango la jaa. source: [83, 187, 189, 75, 35, 191, 193, 195, 197, 75, 199, 201, 77, 203, 205, 207, 209, 11, 211, 213, 215, 217, 71, 219, 221, 75, 213, 77, 203, 149, 223, 7, 225, 7, 227, 219, 229, 231] target: Kisha upepo ukavuma kutoka kwa BWANA ukaja na kware kutokea baharini. Wakaanguka karibu na kambi, kiasi cha umbali wa safari ya siku moja upande huu na umbali wa siku moja upande mwingine. Wale kware wakaizunguka kambi kiasi cha mita moja toka uso wa dunia. source: [233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 27, 249, 251, 253, 255, 257, 259] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [261, 263, 265, 267, 35, 269, 271, 273, 11, 275, 143, 53, 103, 277] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [237, 191, 279, 281, 237, 239, 283, 285, 287, 289, 291, 77, 293, 295, 297, 53, 299] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [301, 303, 305, 53, 307, 309, 311, 313, 229, 231] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [315, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 35, 125, 329, 321, 331, 333] target: Lakini mjue ya kuwa Yahweh huchagua watu wa kimungu kwa ajili yake. Nitakapo mwita Yahwe atasikia. source: [335, 11, 337, 339, 341, 343, 35, 263, 321, 345] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [347, 321, 35, 349, 351, 353, 355, 75, 357, 359, 361] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu.
[363, 365, 367, 369, 371, 373, 375, 71, 377, 379, 381, 373, 375, 71, 383, 385]
Kisha yule mtu akapima upana wa njia ya lango la kuingia-dhiraa kumi; na akapima urefu wa njia ya lango la kuingia-dhiraa kumi na tatu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 23, 37, 23, 39, 41, 35, 23, 43, 23, 45, 35, 23, 47, 23, 39, 49, 41, 35, 51, 23, 45, 35, 23, 39, 23, 53, 55, 57, 59, 49, 41, 35, 61, 23, 63, 41, 35, 61, 23, 65, 67, 69, 23, 25, 27, 71, 73, 23, 35, 75, 39, 41, 77, 79, 81, 83, 25, 27, 23, 85, 23, 87, 15, 89, 23, 91, 93] target: Hĩndĩ ĩyo Mũthamaki Ahazu akĩhe Uria ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai mawatho maya: “Igũrũ rĩa kĩgongona kĩu kĩnene kĩerũ, rutagĩra ho iruta rĩa njino rĩa rũciinĩ, na iruta rĩa mũtu rĩa hwaĩ-inĩ, na iruta rĩa mũthamaki rĩa njino, na iruta rĩake rĩa mũtu, na iruta rĩa njino rĩa andũ othe a bũrũri, na iruta rĩao rĩa mũtu na iruta rĩao rĩa kũnyuuo. Na ũminjaminjagĩrie kĩgongona thakame yothe ya maruta ma njino na ya magongona. No kĩgongona gĩa gĩcango, ndĩrĩkĩhũthagĩra na gũtuĩria ũhoro kuuma kũrĩ Jehova.” source: [95, 97, 99, 49, 41, 35, 23, 63, 101, 23, 103, 23, 105, 23, 107, 109, 111, 49, 41, 113, 23, 115, 23, 117, 23, 119] target: hamwe na iruta rĩa mũtu gĩcunjĩ gĩa ikũmi kĩa eba ĩmwe ya mũtu mũhinyu mũno, ũtukanĩtio na gĩcunjĩ gĩa kana kĩa hini ĩmwe ya maguta mahihĩtwo kuuma kũrĩ ndamaiyũ. source: [121, 69, 23, 123, 57, 125, 127, 129, 131, 69, 23, 133, 23, 135, 137, 23, 139, 141, 143, 145, 23, 147, 23, 149] target: Magĩkĩaria ũhoro wa Ngai wa Jerusalemu o ta ũrĩa maaragia ũhoro wa ngai cia andũ arĩa angĩ a thĩ, o iria ciathondeketwo na moko ma andũ. source: [151, 153, 23, 35, 23, 155, 143, 157, 41, 159, 23, 35, 23, 161, 163, 23, 165, 167, 169, 35, 143, 23, 165, 171, 173, 175, 23, 177] target: “ ‘Watho wa iruta rĩa kũhoroherio mehia na wa iruta rĩa irĩhi rĩa mahĩtia no ũmwe: nyama ciamo nĩ cia mũthĩnjĩri-Ngai ũrĩa ũkũhorohanĩria nacio. source: [179, 23, 181, 41, 183, 23, 185, 187, 189, 23, 191, 193, 195, 23, 197, 199, 23, 53, 57, 201] target: “Bũrũri wa Zebuluni, o na bũrũri wa Nafitali, njĩra ya gũthiĩ iria-inĩ, gũikũrũkania na Rũũĩ rwa Jorodani, kũu gwĩtagwo Galili-kwa-Ndũrĩrĩ: source: [203, 205, 23, 183, 23, 207, 23, 209, 211, 213, 41, 23, 215, 217, 183, 23, 219, 217, 221, 223, 125, 41, 217, 205, 23, 225, 227, 23, 229, 231, 233, 235, 23, 237, 57, 239, 241, 243, 245] target: Thĩinĩ wa matũũra ma bũrũri ũrĩa ũrĩ irĩma, o na marĩa marĩ magũrũ-inĩ ma irĩma cia mwena wa ithũĩro, o na ma Negevu, bũrũri-inĩ wa Benjamini, o na tũtũũra-inĩ tũrĩa tũrigiicĩirie Jerusalemu o na matũũra-inĩ ma Juda-rĩ, ndũũru cia mbũri nĩigacooka kũhĩtũkĩra guoko-inĩ kwa ũrĩa ũcitaraga,’ ũguo nĩguo Jehova ekuuga. source: [247, 171, 249, 101, 23, 71, 23, 35, 23, 251, 15, 253, 255, 41, 257, 69, 23, 259, 75, 27, 23, 35, 23, 261, 41, 159, 71, 263, 265, 235, 23, 267] target: Nake mũthĩnjĩri-Ngai nĩakoya thakame ĩmwe ya iruta rĩu rĩa mehia na kĩara gĩake, nayo amĩhake hĩa cia kĩgongona kĩa iruta rĩa njino, nayo thakame ĩyo ĩngĩ amĩite gĩtina-inĩ gĩa kĩgongona. source: [269, 23, 271, 273, 43, 23, 275, 23, 103, 41, 277, 23, 279, 57, 281] target: Bathaka ya Jehova ĩrĩambagĩrĩria hwaĩ-inĩ kwaira, mũthenya wa ikũmi na ĩna wa mweri wa mbere. source: [283, 95, 275, 37, 49, 41, 285, 35, 287, 35, 23, 45, 289, 41, 101, 23, 291, 23, 105, 49, 41, 293, 295, 23, 115, 23, 117, 23, 297, 41, 299, 301, 303, 57, 35, 153, 23, 63, 15, 271, 143, 11, 23, 305] target: Ningĩ hamwe nako nĩũrĩrutaga iruta rĩa ngano rĩa gĩcunjĩ gĩa ithathatũ kĩa eba ĩmwe, na gĩcunjĩ gĩa ithatũ kĩa hini ĩmwe ya maguta ma kũringia mũtu ũcio rũciinĩ o rũciinĩ. Iruta rĩĩrĩ rĩa ngano rĩrĩĩrutagĩrwo Jehova rĩrĩ watho wa gũtũũra. source: [3, 307, 309, 311, 23, 271, 123, 313, 315, 317, 319, 49, 41, 27, 23, 35, 23, 39, 15, 89, 23, 321] target: Hĩndĩ ĩyo Daudi akiuga atĩrĩ, “Nyũmba ya Jehova Ngai ĩgaakwo haha, o na kĩgongona gĩa kũrutagĩrwo maruta ma njino nĩ Isiraeli.” source: [49, 41, 95, 323, 35, 23, 63, 325, 327, 57, 101, 23, 103, 23, 105, 23, 107, 109, 111, 41, 329, 331, 143, 15, 89, 23, 35, 23, 261, 333, 335, 35, 23, 39, 337, 15, 339, 15, 245] target: na harĩ o gatũrũme hagĩage na iruta rĩa mũtu gĩcunjĩ gĩa ikũmi kĩa eba ĩmwe ya mũtu mũhinyu mũno ũtukanĩtio na maguta. Rĩrĩ nĩ igongona rĩa njino, rĩrĩ na mũtararĩko mwega, rĩrutĩirwo Jehova na ũndũ wa gũcinwo na mwaki. source: [341, 239, 343, 35, 51, 345, 347, 75, 271, 35, 23, 45, 101, 23, 103, 23, 105, 23, 107, 109, 111, 41, 113, 23, 115, 23, 329] target: ũrĩa ũrĩĩrehaga iruta rĩake, arĩĩrutagĩra Jehova iruta rĩa mũtu gĩcunjĩ gĩa ikũmi kĩa eba ĩmwe ya mũtu mũhinyu mũno, ũtukanĩtio na gĩcunjĩ kĩa inya kĩa hini ĩmwe ya maguta. source: [349, 23, 271, 351, 69, 23, 353, 23, 355, 357, 239, 359, 353, 23, 361, 363] target: Nyũmba ya arĩa aaganu ĩtũũraga na kĩrumi kĩa Jehova, no mũciĩ wa arĩa athingu nĩaũrathimaga. source: [365, 367, 97, 127, 35, 23, 251, 217, 369, 23, 35, 23, 371, 23, 39, 41, 35, 51, 23, 63, 49, 41, 35, 23, 65] target: Mũcirutanĩrie na thenge ĩmwe ĩrĩ igongona rĩa kũhoroherio mehia, yongererwo harĩ igongona rĩa njino rĩa hĩndĩ ciothe, hamwe na iruta rĩa kũnyuuo.
[373, 375, 23, 377, 379, 381, 383, 385, 387, 389, 391, 393, 395, 397, 399, 401, 375, 23, 403]
Ĩra andũ aya aremi a nyũmba ya Isiraeli atĩrĩ, ‘Mwathani Jehova ekuuga ũũ: Inyuĩ andũ a nyũmba ya Isiraeli, maũndũ manyu ma magigi nĩmaiganĩte!
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 5, 19, 21, 23, 25, 15, 27, 29, 31, 3, 33, 35, 37, 39, 41, 21, 43, 45, 47, 41, 21, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63] target: Baraka za baba yako ni kubwa kuliko baraka za milima ya kale, nyingi kuliko vilima vya kale. Baraka hizo zote na zikae juu ya kichwa cha Yosefu, juu ya paji la yule mkuu miongoni mwa ndugu zake. source: [65, 67, 69, 71, 37, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 23, 85, 87, 89, 91, 93, 5, 69, 5, 95, 97, 91, 99, 21, 23, 71, 37, 73, 75, 77, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 9, 91, 95, 21, 113, 115] target: ndipo nitakapokushusha chini pamoja na wale washukao shimoni, kwa watu wa kale, nami nitakufanya uishi katika pande za chini za nchi kama katika magofu ya kale, pamoja na wale washukao shimoni, nawe hutarudi au kurejea kwenye makao yako katika nchi ya walio hai. source: [117, 119, 79, 121, 123, 125, 127, 129, 83, 131, 71, 37, 133, 135] target: Msiambiane uongo, kwa maana mmevua kabisa utu wenu wa kale pamoja na matendo yake, source: [137, 139, 141, 143, 145, 5, 131, 147, 149, 141, 151, 79, 153, 155] target: mwimbieni sifa yeye apandaye mbingu za kale zilizo juu, yeye angurumaye kwa sauti kuu. source: [157, 159, 161, 79, 163, 165, 167, 169, 167, 21, 171] target: Nitafungua kinywa changu kwa mafumbo, nitazungumza mambo yaliyofichika, mambo ya kale: source: [173, 175, 177, 79, 179, 181, 7, 183, 185, 187, 189, 91, 191, 193, 191, 5, 31] target: Ee Mungu, tumesikia kwa masikio yetu, baba zetu wametueleza yale uliyotenda katika siku zao, siku za kale. source: [195, 197, 199, 173, 201, 203, 205, 207, 209, 211, 191, 183, 97, 191, 5, 23] target: Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale, source: [213, 215, 217, 191, 5, 131, 219, 221, 15, 191, 223, 225, 121, 227, 229, 231, 233, 97, 235] target: Usiseme, “Kwa nini siku za kale zilikuwa bora kuliko siku hizi?” Kwa maana si hekima kuuliza maswali kama hayo. source: [237, 83, 239, 79, 241, 101, 243, 245, 247, 97, 249, 79, 251, 7, 183, 191, 5, 31] target: Utakuwa wa kweli kwa Yakobo, nawe utamwonyesha Abrahamu rehema, kama ulivyowaahidi kwa kiapo baba zetu siku za kale. source: [225, 253, 97, 255, 257, 259, 21, 261, 263, 265, 267, 21, 131, 269, 271, 273, 275] target: Kwa hiyo kama mtu akiwa ndani ya Kristo, amekuwa kiumbe kipya; ya kale yamepita, tazama, yamekuwa mapya. source: [277, 279, 281, 283, 37, 285, 279, 287, 289, 83, 291, 83, 131, 293] target: Wengine wakasema Eliya amewatokea, na wengine wakasema kwamba mmoja wa manabii wa kale amefufuka. source: [295, 297, 299, 301, 303, 305, 301, 307, 21, 23, 203, 309, 83, 311, 313, 315] target: Inueni vichwa vyenu, enyi malango, inukeni enyi milango ya kale, ili mfalme wa utukufu apate kuingia. source: [317, 319, 321, 323, 325, 5, 131, 327, 329, 331, 333, 335, 337, 339, 341, 343, 345] target: Huyo mwanamke akaendelea kusema, “Zamani za kale walikuwa wakisema, ‘Wakaulize ushauri huko Abeli,’ hivyo kulimaliza lile shauri. source: [295, 297, 299, 301, 303, 347, 41, 301, 307, 21, 23, 203, 349, 83, 311, 313, 315] target: Inueni vichwa vyenu, enyi malango, viinueni juu enyi milango ya kale, ili Mfalme wa utukufu apate kuingia.
[351, 353, 355, 357, 359, 361, 363, 365, 367, 369, 371, 373, 375, 23, 377, 379, 381, 383, 385, 387, 389, 385, 391]
“ ‘Kama mtu yeyote akifa ghafula karibu naye, atakuwa ametiwa unajisi nywele zake alizoziweka wakfu, hivyo ni lazima anyoe nywele zake siku ya utakaso wake, yaani siku ya saba.
source: [3, 5, 7, 9] target: Kisha BWANA akanena na Musa, akamwambia, source: [3, 5, 7, 9] target: BWANA akanena na Musa akamwambia, “ Binti wa source: [11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 3, 27, 29, 31, 33] target: Kwa siku tatu haoni, hali, wala hanywi. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Ndipo Yesu akasimama na kumfuata na wanafunzi wake pia. source: [55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 17, 69, 71, 73, 3, 75, 23, 61, 53] target: Absalomu na watu wote wa Israeli waliokuwa pamoja naye wakaja Yerusalemu na Ahithofeli alikuwa pamoja naye. source: [77, 79, 81, 83, 85, 13, 87, 11, 89, 91, 93, 95, 97] target: Mwenye haki wangu ataishi kwa imani. Kama atarudi nyuma, sitapendezwa naye.” source: [99, 101, 103, 105, 17, 107, 23, 109, 17, 111, 3, 5, 23, 61, 113] target: Finehasi mwana wa Eleaza aliwaongoza kipindi cha nyuma, na Yahwehi alikuwa pamoja nae. source: [115, 117, 3, 119, 121, 123, 3, 125] target: usiiache hekima nayo itakulinda; ipenda nayo itakuhifadhi salama. source: [127, 3, 129, 131, 3, 133] target: Tunza hekima nayo itakutukuza; ikumbatie nayo itakuheshimu. source: [135, 137, 139, 141, 143, 61, 41, 3, 145, 147, 149, 151, 89, 153, 17, 155] target: Mlawi alikuwa na furaha ya kuishi na mtu huyo, na huyo kijana kwa Mika akawa kama mmoja wa wanawe. source: [157, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 89, 171, 61, 41, 173, 49, 61, 53] target: Usemi huu ni wakuaminika: “Ikiwa tumekufa pamoja naye, tutaishi pamoja naye pia, source: [175, 177, 3, 49, 179, 181, 3, 183, 185, 187, 189, 17, 191, 193, 195] target: Nayule mdogo naye akazaa mwana wa kiume, na akamwita Benami. Huyu ndiye baba wa watu wa Waamoni hata leo. source: [197, 199, 63, 189, 201, 3, 203, 61, 43, 205, 207, 17, 209, 11, 211, 213, 149, 215, 217, 219] target: Ahazi alilala pamoja na babu zake na kuzikwa pamoja babu zake katika mji wa Daudi. Hezekia mtoto wake akawa mfalme katika mahala pake. source: [221, 199, 61, 63, 189, 201, 3, 203, 223, 225, 11, 227, 213, 149, 215, 217, 219] target: Yehu akalala na wazee wake, na walimzika katika Samaria. Kisha Yehoahazi mwanaye akawa mfalme katika sehemu yake.
[229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 3, 249, 251]
Atawaleta kwa kuhani, wa kwanza atatoa kwa ajili ya sadaka ya dhambi. Atamvunja shingo yake lakini ataacha kichwa chake kinaning'inia wala hataiondoa kabisa shingo yake katika mwili.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 239, 251, 253, 239, 255, 239, 257, 259, 239, 261, 263, 265, 267]
Má ṣe jẹ́ kí a rí ẹnikẹ́ni láàrín yín tí ó fi ọmọ rẹ̀ ọkùnrin tàbí ọmọ rẹ̀ obìnrin la iná já (fi ọmọ rẹ rú ẹbọ) kí ẹnikẹ́ni má ṣe lọ fọ àfọ̀ṣẹ, tàbí ṣẹ́ oṣó, tàbí túmọ̀ àwọn àmì nǹkan tí ń bọ̀, tàbí àjẹ́,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
[225, 227, 229, 231, 233, 227, 235, 237, 227, 239, 241, 243, 227, 245, 247, 249]
Kama vile ambavyo mwili pasipo roho umekufa, kadhalika nayo imani pasipo matendo imekufa.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 227, 237, 239, 241, 243]
Nami nitakushukuru mbele ya kusanyiko kubwa, nitakusifu katikati ya watu wengi.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19] target: Kwa maana wote mliobatizwa ndani ya Kristo, mmemvaa Kristo. source: [21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45] target: Wengine wakasema, “Huyu ndiye Kristo!” Lakini wengine wakauliza, “Je, Kristo kwao ni Galilaya? source: [47, 49, 51, 39, 53, 55, 57, 13, 59, 61, 63, 65, 13, 39, 53, 67, 69] target: Paulo, mtume wa Kristo Yesu kwa amri ya Mungu Mwokozi wetu na ya Kristo Yesu tumaini letu. source: [59, 71, 73, 65, 39, 65, 75, 73, 77, 79, 81, 51, 83, 79, 39, 85] target: Mungu alitufufua pamoja na Kristo na kutuketisha pamoja naye katika ulimwengu wa roho katika Kristo Yesu, source: [87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 39, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113] target: Wakati huo kama mtu yeyote akiwaambia, ‘Tazama, Kristo huyu hapa!’ Au, ‘Kristo yuko kule,’ msisadiki. source: [47, 49, 51, 39, 85, 55, 115, 13, 117, 3, 119, 121, 123, 125, 127, 79, 39, 129] target: Paulo, mtume wa Kristo Yesu, kwa mapenzi ya Mungu: Kwa watakatifu walioko Efeso, walio waaminifu katika Kristo Yesu: source: [131, 55, 133, 135, 73, 65, 15, 137, 139, 141, 39, 143, 145, 51, 147, 51, 149] target: Basi, kwa kuwa mmefufuliwa pamoja na Kristo, yatafuteni yaliyo juu, Kristo alikoketi mkono wa kuume wa Mungu. source: [31, 151, 79, 39, 85, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 65, 165, 151, 167, 169, 55, 171, 13, 173, 13, 19] target: Lakini sasa katika Kristo Yesu, ninyi ambao hapo kwanza mlikuwa mbali na Mungu, sasa mmeletwa karibu kwa njia ya damu ya Kristo. source: [175, 49, 51, 39, 53, 55, 115, 13, 165, 177, 65, 179, 181, 13, 183, 185, 11, 13, 39, 187] target: Paulo mtume wa Kristo Yesu kwa mapenzi ya Mungu, kulingana na ile ahadi ya uzima uliomo ndani ya Kristo Yesu. source: [189, 59, 65, 191, 51, 193, 63, 53, 15, 195, 197, 55, 199, 201, 203, 205, 79, 81, 51, 83, 11, 13, 19] target: Ahimidiwe Mungu na Baba wa Bwana wetu Yesu Kristo, aliyetubariki sisi kwa baraka zote za rohoni, katika ulimwengu wa roho ndani ya Kristo. source: [207, 209, 51, 53, 39, 65, 211, 213, 3, 215, 217, 219, 79, 59, 191, 65, 221, 223, 11, 13, 53, 225] target: Yuda, mtumwa wa Yesu Kristo na nduguye Yakobo: Kwa wale walioitwa, wapendwa katika Mungu Baba na kuhifadhiwa salama ndani ya Yesu Kristo: source: [227, 229, 231, 13, 39, 233, 11, 13, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 55, 171, 13, 19] target: Kama vile mateso ya Kristo yanavyozidi ndani ya maisha yetu, hivyo ndivyo faraja yetu inavyofurika kwa njia ya Kristo. source: [249, 51, 251, 13, 53, 15, 253, 51, 149] target: Mwanzo wa Injili ya Yesu Kristo, Mwana wa Mungu. source: [255, 91, 257, 259, 261, 79, 15, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 267, 275, 79, 39, 53, 55, 277, 279] target: Hata kama mnao walimu 10,000 katika Kristo, lakini hamna baba wengi. Mimi nilikuwa baba yenu katika Kristo Yesu kwa kuwaletea Injili.
[281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 15, 305, 307]
Pia tuombeeni na sisi ili Mungu atufungulie mlango wa kunena, ili tupate kuitangaza siri ya Kristo, ambayo kwa ajili yake pia mimi nimefungwa.
source: [3, 5, 7, 9] target: Olúwa sì sọ fún Mose pé, source: [3, 5, 7, 9] target: Olúwa sì wí fún un pé, source: [11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 3, 27, 29, 31, 33] target: Ó sì gbé ọjọ́ mẹ́ta ni àìríran kò sì jẹ, bẹ́ẹ̀ ni kò sì mu. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Jesu dìde ó sì bá a lọ àti àwọn ọmọ-ẹ̀yìn rẹ̀. source: [55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 17, 69, 71, 73, 3, 75, 23, 61, 53] target: Absalomu àti gbogbo àwọn ènìyàn, àwọn ọkùnrin Israẹli sì wá sí Jerusalẹmu, Ahitofeli sì wà pẹ̀lú rẹ̀. source: [77, 79, 81, 83, 85, 13, 87, 11, 89, 91, 93, 95, 97] target: Ṣùgbọ́n, “Olódodo ni yóò yè nípa ìgbàgbọ́. Ṣùgbọ́n bí o ba fàsẹ́yìn, ọkàn mi kò ní inú dídùn sí i.” source: [99, 101, 103, 105, 17, 107, 23, 109, 17, 111, 3, 5, 23, 61, 113] target: Ní ìgbà àkọ́kọ́ Finehasi ọmọ Eleasari jẹ́ olórí fún àwọn olùtọ́jú ẹnu-ọ̀nà, Olúwa sì wà pẹ̀lú rẹ̀. source: [115, 117, 3, 119, 121, 123, 3, 125] target: Má ṣe kọ ọgbọ́n sílẹ̀, yóò sì dáàbò bò ọ́, fẹ́ràn rẹ̀, yóò sì bojútó ọ. source: [127, 3, 129, 131, 3, 133] target: Gbé e ga, yóò sì gbé ọ ga dìrọ̀ mọ́ ọn, yóò sì bu iyì fún ọ. source: [135, 137, 139, 141, 143, 61, 41, 3, 145, 147, 149, 151, 89, 153, 17, 155] target: Ọmọ Lefi náà sì gbà láti máa bá a gbé, ọ̀dọ́mọkùnrin náà sì dàbí ọ̀kan nínú àwọn ọmọ rẹ̀. source: [157, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 89, 171, 61, 41, 173, 49, 61, 53] target: Òtítọ́ ni ọ̀rọ̀ náà, bi àwa bá bá a kú, àwa yóò yè pẹ̀lú rẹ̀. source: [175, 177, 3, 49, 179, 181, 3, 183, 185, 187, 189, 17, 191, 193, 195] target: Èyí àbúrò náà sì bí ọmọkùnrin, ó sì pe orúkọ rẹ̀ ní Bene-Ami. Òun ni baba ńlá àwọn ará Ammoni lónìí. source: [197, 199, 63, 189, 201, 3, 203, 61, 43, 205, 207, 17, 209, 11, 211, 213, 149, 215, 217, 219] target: Ahasi sì sùn pẹ̀lú àwọn baba rẹ̀, a sì sin ín pẹ̀lú àwọn baba rẹ̀ ní ìlú Dafidi: Hesekiah ọmọ rẹ̀ sì jẹ ọba ní ipò rẹ̀. source: [221, 199, 61, 63, 189, 201, 3, 203, 223, 225, 11, 227, 213, 149, 215, 217, 219] target: Jehu sinmi pẹ̀lú baba a rẹ̀, a sì sin ín sí Samaria Jehoahasi ọmọ rẹ̀ sì rọ́pò rẹ̀ gẹ́gẹ́ bí ọba.
[229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 239, 241, 247, 3, 249, 251, 253, 255, 257, 3, 259, 261, 263, 265]
Bẹ́ẹ̀ ni àwọn Sebuluni kò lé àwọn ará Kenaani tí ń gbé Kitironi jáde tàbí àwọn ará Nahalali, ṣùgbọ́n wọ́n sọ wọ́n di ẹrú. Wọ́n sì ń sin àwọn ará Sebuluni.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
[225, 227, 229, 231, 233, 231, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247]
Kwa sasa ninyi rafiki si kitu kwangu; mmeona hali yangu ya kutisha nanyi mwaogopa.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 5, 15, 17, 19, 21, 23, 25] target: Baada ya haya, kulikuwa na Sikukuu ya Wayahudi, naye Yesu akapanda kwenda Yerusalemu. source: [27, 19, 29, 31, 33, 5, 35, 37, 39, 41, 43] target: Naye Yesu alikuwa akitembea ndani ya Hekalu katika ukumbi wa Solomoni. source: [3, 5, 45, 47, 49, 19, 17, 51, 27, 53, 55, 57, 59] target: Baada ya watu wote kubatizwa, Yesu naye akabatizwa. Naye alipokuwa akiomba, mbingu zilifunguka. source: [19, 61, 63, 17, 29, 65, 67, 5, 69, 71] target: Yesu akaingia Yeriko, naye alikuwa anapita katikati ya huo mji. source: [73, 75, 77, 79, 17, 81, 45, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 17, 19, 95] target: Hapo ndipo walipomsulubisha. Pamoja naye walisulubisha watu wengine wawili, mmoja kila upande wake, naye Yesu katikati. source: [97, 99, 101, 11, 103, 105, 107, 19, 109, 111, 113, 19, 115, 117] target: Yule mtu aliyetokwa na pepo wachafu akamsihi Yesu afuatane naye, lakini Yesu akamuaga, akamwambia: source: [119, 121, 123, 125, 127, 27, 19, 129, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 149] target: Kwa hiyo wakamjibu Yesu, “Hatujui.” Naye Yesu akawaambia, “Wala mimi sitawaambia ni kwa mamlaka gani ninatenda mambo haya.” source: [119, 151, 153, 155, 19, 157, 11, 159, 11, 139, 161, 163, 139, 165, 5, 19, 167, 169, 17, 171, 173, 175, 33, 177] target: Kwa kuwa tunaamini kwamba Yesu alikufa na kufufuka, na kwa hivyo, Mungu kwa njia ya Yesu atawafufua pamoja naye wale waliolala mautini ndani yake. source: [179, 181, 41, 183, 19, 139, 185, 5, 163, 187, 189, 11, 5, 183, 19, 191, 193] target: Paulo, mtume wa Kristo Yesu kwa amri ya Mungu Mwokozi wetu na ya Kristo Yesu tumaini letu. source: [195, 5, 197, 19, 199, 201] target: Neema ya Bwana Yesu iwe nanyi. source: [203, 19, 205, 207, 209, 17, 211] target: Lakini Yesu akamshika mkono, akamwinua, naye akasimama. source: [19, 213, 215, 5, 163, 217, 219, 221, 223, 225, 227] target: Yesu akawajibu, “Kazi ya Mungu ndiyo hii: Mwaminini yeye aliyetumwa naye.” source: [229, 181, 41, 183, 19, 139, 231, 5, 233, 235, 11, 237, 239, 5, 241, 243, 33, 5, 183, 245] target: Paulo mtume wa Kristo Yesu kwa mapenzi ya Mungu, kulingana na ile ahadi ya uzima uliomo ndani ya Kristo Yesu. source: [247, 5, 249, 9, 11, 251, 37, 253, 41, 255, 5, 257, 17, 259, 261, 19, 263, 265] target: Siku ya tatu kulikuwa na arusi katika mji wa Kana ya Galilaya, naye mama yake Yesu alikuwepo pale.
[267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 279, 283, 285, 287, 289, 291, 269, 19, 293, 295, 279, 297, 299, 301, 303, 305, 299, 307, 309, 311, 313, 5, 315, 317]
Kisha baadhi ya Waepikureo na Wastoiko wenye falsafa wakakutana naye. Baadhi yao wakasema, “Je, huyu mpayukaji anajaribu kusema nini?” Wengine wakasema, “Inaonekana anasema habari za miungu ya kigeni.” Walisema haya kwa sababu Paulo alikuwa anahubiri habari njema kuhusu Yesu na ufufuo wa wafu.
source: [3, 5, 7, 9] target: Nígbà náà ni Olúwa wí fún Mose pé, source: [11, 5, 7, 9] target: Olúwa sì sọ fún Mose pé, source: [11, 5, 7, 9] target: Olúwa sì wí fún un pé, source: [3, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 11, 27, 29, 31, 33] target: Ó sì gbé ọjọ́ mẹ́ta ni àìríran kò sì jẹ, bẹ́ẹ̀ ni kò sì mu. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Jesu dìde ó sì bá a lọ àti àwọn ọmọ-ẹ̀yìn rẹ̀. source: [55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 17, 69, 71, 73, 11, 75, 23, 61, 53] target: Absalomu àti gbogbo àwọn ènìyàn, àwọn ọkùnrin Israẹli sì wá sí Jerusalẹmu, Ahitofeli sì wà pẹ̀lú rẹ̀. source: [77, 79, 81, 83, 85, 13, 87, 3, 89, 91, 93, 95, 97] target: Ṣùgbọ́n, “Olódodo ni yóò yè nípa ìgbàgbọ́. Ṣùgbọ́n bí o ba fàsẹ́yìn, ọkàn mi kò ní inú dídùn sí i.” source: [99, 101, 103, 105, 17, 107, 23, 109, 17, 111, 11, 5, 23, 61, 113] target: Ní ìgbà àkọ́kọ́ Finehasi ọmọ Eleasari jẹ́ olórí fún àwọn olùtọ́jú ẹnu-ọ̀nà, Olúwa sì wà pẹ̀lú rẹ̀. source: [115, 117, 11, 119, 121, 123, 11, 125] target: Má ṣe kọ ọgbọ́n sílẹ̀, yóò sì dáàbò bò ọ́, fẹ́ràn rẹ̀, yóò sì bojútó ọ. source: [127, 11, 129, 131, 11, 133] target: Gbé e ga, yóò sì gbé ọ ga dìrọ̀ mọ́ ọn, yóò sì bu iyì fún ọ. source: [135, 137, 139, 141, 143, 61, 41, 11, 145, 147, 149, 151, 89, 153, 17, 155] target: Ọmọ Lefi náà sì gbà láti máa bá a gbé, ọ̀dọ́mọkùnrin náà sì dàbí ọ̀kan nínú àwọn ọmọ rẹ̀. source: [157, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 89, 171, 61, 41, 173, 49, 61, 53] target: Òtítọ́ ni ọ̀rọ̀ náà, bi àwa bá bá a kú, àwa yóò yè pẹ̀lú rẹ̀. source: [175, 177, 11, 49, 179, 181, 11, 183, 185, 187, 189, 17, 191, 193, 195] target: Èyí àbúrò náà sì bí ọmọkùnrin, ó sì pe orúkọ rẹ̀ ní Bene-Ami. Òun ni baba ńlá àwọn ará Ammoni lónìí. source: [197, 199, 63, 189, 201, 11, 203, 61, 43, 205, 207, 17, 209, 3, 211, 213, 149, 215, 217, 219] target: Ahasi sì sùn pẹ̀lú àwọn baba rẹ̀, a sì sin ín pẹ̀lú àwọn baba rẹ̀ ní ìlú Dafidi: Hesekiah ọmọ rẹ̀ sì jẹ ọba ní ipò rẹ̀.
[221, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 11, 243, 245, 247, 239, 249, 251]
Ní òwúrọ̀, ni ojoojúmọ́ ni ẹnìkọ̀ọ̀kan ń lọ kó ìwọ̀nba ti ó tó fún un láti jẹ, bí oòrùn bá sì mú, a sì yọ́.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 11, 25] target: Basi Pilato akamuuliza Yesu, “Wewe ndiye mfalme wa Wayahudi?” Yesu akajibu, “Wewe wasema.” source: [21, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 21, 41] target: Yesu akasimama, akawaamuru wamlete huyo mtu kwake. Alipokaribia, Yesu akamuuliza, source: [43, 17, 45, 47, 49, 21, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63] target: Mmoja wa wanafunzi wake ambaye Yesu alimpenda sana, alikuwa ameegama kifuani mwa Yesu. source: [65, 5, 67, 21, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 63] target: Ndipo Pilato akamkabidhi Yesu kwao ili wamsulubishe. Kwa hiyo askari wakamchukua Yesu. source: [83, 85, 87, 89, 21, 91, 93, 95, 45, 97, 99, 55, 63] target: Mara baada ya kupambazuka, Yesu akasimama ufuoni, lakini wanafunzi hawakumtambua kwamba alikuwa Yesu. source: [101, 103, 17, 105, 21, 107, 109, 87, 111, 113, 115, 117, 87, 105, 21, 119, 121] target: Paulo, mtume wa Kristo Yesu kwa amri ya Mungu Mwokozi wetu na ya Kristo Yesu tumaini letu. source: [21, 123, 125, 3, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 87, 139, 141, 63] target: Yesu akamwambia, “Njoo.” Basi Petro akatoka kwenye chombo, akatembea juu ya maji kumwelekea Yesu. source: [143, 145, 147, 17, 149, 21, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 55, 163, 165, 167] target: Wao wakamjibu, “Yesu wa Nazareti.” Yesu akawajibu, “Mimi ndiye.” Yuda, yule aliyemsaliti alikuwa amesimama pamoja nao. source: [169, 171, 173, 87, 175, 177, 179, 7, 9, 11, 181, 183, 185, 21, 187] target: Akaingia tena ndani ya jumba la kifalme, akamuuliza Yesu, “Wewe umetoka wapi?” Lakini Yesu hakumjibu. source: [189, 87, 191, 21, 193, 195] target: Neema ya Bwana Yesu iwe nanyi. source: [21, 123, 197, 199, 201, 203, 205, 83, 207, 209, 211, 21, 213] target: Yesu akamwambia, “Nenda zako, imani yako imekuponya.” Mara akapata kuona, akamfuata Yesu njiani. source: [65, 21, 215, 217, 219] target: Ndipo Yesu akawaambia mfano huu: source: [21, 221, 223] target: Yesu akalia machozi. source: [185, 21, 225, 227, 229, 231] target: Lakini Yesu akawaambia, “Ni mimi. Msiogope.”
[21, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263]
Yesu akageuka, naye alipomwona akamwambia, “Binti, jipe moyo mkuu, imani yako imekuponya.” Naye yule mwanamke akapona kuanzia saa ile ile.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 15, 27, 29, 31, 5, 33, 11, 35, 5, 37, 5, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57] target: Wana wa Yuda walikuwa: Eri, Onani na Shela. Hawa watatu walizaliwa kwake na mkewe Mkanaani, binti wa Shua. Eri, mzaliwa wa kwanza wa Yuda, alikuwa mwovu machoni pa Bwana, kwa hiyo Bwana alimuua. source: [3, 5, 7, 59, 11, 61, 63, 65, 15, 67, 69, 71, 15, 13, 73, 75, 77, 79, 81, 3, 5, 65, 59, 83, 15, 85] target: Wana wa Yuda ni: Eri, Onani, Shela, Peresi na Zera (lakini Eri na Onani walifariki katika nchi ya Kanaani). Wana wa Peresi ni: Hesroni na Hamuli. source: [71, 15, 13, 87, 89, 5, 39, 91, 93, 95, 97] target: Eri na Onani walikuwa wana wa Yuda, lakini walifia huko Kanaani. source: [7, 99, 11, 35, 101, 5, 103, 105, 107, 109] target: Yuda akampatia Eri, mzaliwa wake wa kwanza, mke aitwaye Tamari. source: [111, 11, 35, 5, 37, 5, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 113] target: Lakini Eri, mzaliwa wa kwanza wa Yuda, alikuwa mwovu machoni pa Bwana, kwa hiyo Bwana akamuua. source: [115, 51, 117, 119, 5, 121, 115, 51, 11, 119, 5, 123] target: kutoka kwa Ozni, ukoo wa Waozni; kutoka kwa Eri, ukoo wa Waeri; source: [3, 5, 125, 59, 127, 129, 131, 133, 11, 135, 15, 137] target: Wana wa Gadi ni: Sefoni, Hagi, Shuni, Esboni, Eri, Arodi na Areli. source: [3, 5, 63, 139, 5, 39, 9, 71, 141, 143, 145, 147, 141, 143, 149, 15, 151, 153, 155, 157, 153, 159, 161, 163, 165, 95, 167] target: Wana wa Shela, mwana wa Yuda, walikuwa: Eri baba yake Leka, Laada baba yake Maresha na jamaa za wafumaji nguo za kitani safi waliokuwa wakiishi huko Beth-Ashbea, source: [71, 41, 139, 5, 169, 171, 41, 139, 5, 173, 175, 41, 139, 5, 177, 179, 41, 139, 5, 181, 183, 41, 139, 5, 185] target: Eri alikuwa mwana wa Yoshua, Yoshua alikuwa mwana wa Eliezeri, Eliezeri alikuwa mwana wa Yorimu, Yorimu alikuwa mwana wa Mathati, Mathati alikuwa mwana wa Lawi, source: [187, 41, 139, 5, 189, 191, 41, 139, 5, 193, 195, 41, 139, 5, 197, 199, 41, 139, 5, 201, 203, 41, 139, 5, 11] target: Neri alikuwa mwana wa Melki, Melki alikuwa mwana wa Adi, Adi alikuwa mwana wa Kosamu, Kosamu alikuwa mwana wa Elmadamu, Elmadamu alikuwa mwana wa Eri, source: [205, 55, 207, 209] target: naye Bwana akamwambia Mose, source: [205, 55, 207, 209] target: naye Bwana akamwambia Mose, source: [211, 55, 207, 209] target: Naye Bwana akamwambia Mose, source: [211, 51, 213, 5, 215, 217, 41, 219, 205, 221, 223, 225, 227] target: Naye kwa muda wa siku tatu alikuwa kipofu naye hakula wala kunywa chochote.
[229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 11, 245, 247, 249, 251, 253, 211, 71, 255, 247, 257, 259, 261, 263]
Bwana akaita tena, “Samweli!” Naye Samweli akaamka, kwenda kwa Eli na kusema, “Mimi hapa, kwa kuwa umeniita.” Eli akasema, “Mwanangu, sikukuita, rudi ukalale.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
[225]
Usiue.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 229, 239, 241, 243, 245]
Kĩgũũta kiugaga, “Nja kũrĩ na mũrũũthi!” Kana gĩkoiga atĩrĩ, “Nĩngũũragĩrwo njĩra-inĩ!”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265]
O na ningĩ rehagai nuthu ya hini ĩmwe ya ndibei ĩrĩ iruta rĩa kũnyuuo. Narĩo igongona rĩu rĩgatuĩka iruta rĩa njino rĩrĩ mũtararĩko wa gũkenia Jehova.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 229, 243, 245]
Wanyenyekevu wameona na kufurahi; ninyi mnao matafuta Mungu, mioyo yenu itiwe nguvu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Kwa hiyo siku hiyo wakamwita Gideoni “Yerubaali,” kwa sababu alisema, “Baali ajijitetee dhidi yake,” kwa sababu Gidioni alivunja madhabahu ya Baali. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: Mwana wa Yonathani alikuwa Meribu Baali. Meribu Baali alikuwa baba wa Mika. source: [35, 45, 39, 41, 43, 45, 47] target: Mwana wa Jonathani alikuwa Merib baali. Merib baali alikuwa baba wa Mika. source: [49, 51, 19, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 51, 73, 75, 57, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 57, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 75, 57, 111, 113] target: Basi Yehu akaingia pamoja na Yohonadabu mwana wa Rekabu kwenye nyumba ya Baali, na kisha akawaambia wanaomwabudu Baali, “Tafuteni na muhahakishe kwamba hakuna mtu hapa pamoja na ninyi kutoka watumishi wa Yahwe, lakini wamwabuduo Baali peke yao.” source: [115, 7, 117, 65, 119, 65, 111, 103, 19, 67, 69, 77, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133] target: Kisha wakazivunja zile nguzo za Baali, na kuiharibu nyumba ya Baali na kuifanya choo, ambacho kipo hadi leo. source: [49, 123, 135, 137, 139, 67, 69, 111, 19, 141, 143, 31, 103, 19, 145, 19, 147, 149, 151, 57, 111, 153, 65, 155, 157] target: Kwa hiyo watu wote wakaenda kwenye nyumba ya Baali na kuiangusha chini. wakazivunja vipande vipande madhabahu za Baali na sanamu zake, na wakamuua Matani, kuhani wa Baali, mbele ya madhabahu hizo. source: [159, 161, 163, 135, 57, 77, 75, 165, 135, 19, 167, 165, 169, 171, 87, 89, 91, 95, 173, 25, 27, 175, 177, 179, 181, 183, 25, 71, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 51, 197, 199, 25, 201, 203, 205, 207, 75, 135, 57, 71] target: Basi niitieni manabii wote wa Baali, wote wamwabuduo, na makuhani wake wote. Asikosekane mtu hata mmoja, kwa kuwa nina dhabihu kubwa nataka kutoa kwa Baali. Yeyote atakayeshindwa kuja hataishi.” Lakini Yehu alifanya haya kwa udanganyifu, kwa dhamira ya kuwaua wanaomwabudu Baali. source: [49, 51, 209, 211, 213, 215, 217, 121, 75, 135, 57, 111, 219, 89, 91, 95, 221, 223, 225, 63, 65, 67, 69, 111, 131, 227, 229, 231, 131, 233, 235] target: Kisha Yehu akatuma Israeli yote na wamwabuduo Baali waje, hivyo basi hakuna mtu hata mmoja ambaye aliacha kuja. Walikuja kwenye hekalu la Baali, na ilijaa kutoka mwanzo hadi mwisho. source: [237, 239, 51, 241, 119, 25, 111, 213, 243] target: Hivi ndivyo ambavyo Yehu alivyomharibu muabudu Baali kutoka Israeli. source: [195, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 185, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 111, 109, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 31, 305] target: Yoashi akawaambia wote waliompinga, “Je, ninyi mtamsihi Baali? Je, mtamuokoa? Mtu yeyote atakayemtetea, basi atauawa asubuhi hii. Ikiwa Baali ni mungu, basi atajitetea mwenyewe wakati mtu anaibomoa madhabahu yake.” source: [307, 309, 25, 311, 313, 315, 317, 19, 319, 65, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 333, 109, 335, 57, 337, 195, 339, 55, 341, 57, 135, 57, 343, 345, 25, 347] target: Abimeleki akaenda nyumbani kwa baba yake huko Ofra; na juu ya jiwe moja akawaua ndugu zake sabini, wana wa Yerubaali. Yotamu ndiye aliyebaki, mwana mdogo kabisa wa Yerubaali, kwa kuwa alijificha. source: [25, 27, 349, 19, 351, 111, 19, 353] target: waliondoka kwa Bwana na kumwabudu Baal na Maashtoreti. source: [355, 135, 57, 357, 137, 139, 67, 69, 111, 19, 141, 143, 31, 19, 359, 19, 147, 149, 151, 57, 111, 153, 65, 155, 157, 49, 361, 151, 363, 365, 139, 367, 69, 369] target: Basi watu wote wa nchi wakaenda kwenye nyumba ya Baali na kuingusha chini. Wakaangusha madhabahu ya Baali na sanamu zake wakazivunja vipande vipande, na kumuua Matani, mfalme wa Baali, mbele ya haya madhabahu. Kisha Yehoyada kuhani akawachagua walinzi juu ya hekalu la Yahwe. source: [371, 55, 57, 245, 373, 375, 377, 213, 379, 33] target: Yerubaali, mwana wa Yoashi, akaenda akakaa nyumbani kwake.
[381, 383, 385, 387, 389, 41, 391, 393, 395, 397, 399, 401, 403, 405]
Na pia akawa na njaa na alihitaji kitu cha kula, lakini wakati watu wanapika chakula, akaonyeshwa maono,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 3, 27, 21, 29, 21, 31, 33, 35, 37, 39] target: na akiuga atĩrĩ, ‘Nĩ ũndũ wa gĩtũmi kĩu mũndũ mũrũme nĩagatigana na ithe na nyina, na anyiitane na mũtumia wake, nao eerĩ matuĩke mwĩrĩ ũmwe’? source: [41, 43, 45, 47] target: Hĩndĩ ĩyo Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 43, 45, 47] target: nake Jehova akĩmwĩra atĩrĩ, source: [3, 43, 45, 47] target: nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [49, 51, 53, 55, 21, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 3, 69, 71, 55, 73] target: Hĩndĩ ĩyo Abisalomu na andũ othe a Isiraeli magĩũka Jerusalemu, na Ahithofeli agĩkorwo hamwe nao. source: [75, 77, 61, 79, 81, 55, 3, 21, 83, 21, 85, 87, 89, 91] target: Nĩ ũndũ ũcio mũndũ ũcio wa Ngai agĩcooka nake gwake mũciĩ, akĩrĩa na akĩnyua. source: [93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 21, 113, 115, 117, 21, 115, 119, 89, 119, 17, 121, 3, 123, 21, 125, 127, 129, 131, 21, 133, 21, 135] target: No mũndũ-wa-nja ũcio wa Tekoa akĩmwĩra atĩrĩ, “Mũthamaki mwathi wakwa, reke ũũru ũcio ũnjookerere hamwe na nyũmba ya baba, na ũreke wee mũthamaki na gĩtĩ gĩaku gĩa ũthamaki wage gũcookererwo nĩ ũũru o na ũrĩkũ.” source: [137, 79, 45, 139, 21, 141, 55, 143] target: Ningĩ Ngai akĩĩra Nuhu hamwe na ariũ ake atĩrĩ, source: [41, 87, 145, 147, 149, 87, 151, 153, 155, 157, 79, 21, 87, 159, 161, 163, 21, 165, 167, 79, 169, 21, 171, 173, 161, 175, 169, 177, 41, 179, 181] target: Maũndũ-inĩ mothe marĩa ekaga ma gũtungata hekarũ-inĩ ya Ngai, na harĩ gwathĩkĩra watho na maathani, nĩarongooragia Ngai wake na akĩruta wĩra na ngoro yake yothe. Na nĩ ũndũ ũcio akĩgaacĩra. source: [183, 185, 21, 17, 187, 3, 189, 55, 191, 87, 193, 61, 195, 41, 197, 199, 201, 123, 203, 91] target: Nake Ahazu akĩhurũka hamwe na maithe make, na agĩthikwo hamwe nao Itũũra-inĩ inene rĩa Daudi. Nake mũriũ Hezekia agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake. source: [205, 185, 55, 21, 17, 187, 3, 189, 207, 209, 41, 211, 199, 201, 123, 203, 91] target: Nake Jehu akĩhurũka na maithe make na agĩthikwo Samaria. Nake mũriũ Jehoahazu agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake. source: [41, 213, 215, 89, 217, 119, 219, 221, 223, 43, 161, 225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 21, 239, 21, 241, 243, 161, 43, 21, 245, 247, 249, 25, 3, 251, 253, 21, 255, 61, 257] target: Nake Samũeli akĩĩra nyũmba yothe ya Isiraeli atĩrĩ, “Mũngĩkorwo nĩmũgũcookerera Jehova na ngoro cianyu ciothe-rĩ, tiganai na ngai ngʼeni na Maashitarothu, na mwĩneane kũrĩ Jehova, na mũmũtungatĩre o we wiki, nake nĩakamũkũũra amũrute guoko-inĩ kwa Afilisti.” source: [259, 261, 263, 21, 265, 21, 267, 21, 269, 21, 271, 21, 273, 21, 275, 277, 161, 79, 279, 281, 21, 283, 285] target: Makiugaga atĩrĩ: “Ameni! Ũgooci, na riiri, na ũũgĩ, na ngaatho, na gĩtĩĩo na ũhoti, na hinya, irotũũra na Ngai witũ tene na tene. Ameni!” source: [287, 61, 289, 291, 21, 293, 3, 71, 21, 295, 297, 119, 299, 301, 303, 295, 19, 305, 3, 307, 87, 309, 311, 161, 313, 315, 297, 317, 3, 319, 175, 61, 321] target: “Nyamũ ya mbere yahaanaga ta mũrũũthi, na yarĩ na mathagu ta ma ndiiyũ. Ngĩikara ndorete nginya rĩrĩa njoya ciayo ciamunyirwo, nayo ĩgĩcooka ĩkĩoywo na igũrũ ĩkĩrũgamio na magũrũ mayo meerĩ ta mũndũ, na ĩkĩheo ngoro ta ya mũndũ.
[41, 323, 325, 327, 329, 331, 333, 335, 337, 339, 341, 331, 333, 343, 345, 347, 349, 351, 353, 355, 357, 337, 339, 341, 343, 359, 361, 363, 349, 365, 367, 369]
No niĩ ngũmwĩra atĩrĩ, ũrĩa wothe ũkarakarĩra mũrũ wa ithe nĩagatuĩka wa gũtuĩrwo ciira. Na ningĩ-rĩ, mũndũ ũrĩa wothe wĩraga mũrũ wa ithe atĩrĩ, ‘Wee ndũrĩ bata,’ nĩagaciirithio nĩ Kĩama. No ũrĩa wothe ũngiuga atĩrĩ, ‘Wee wĩ mũkĩĩgu!’ Nĩagakorwo arĩ ũgwati-inĩ wa gũikio mwaki-inĩ wa Jehanamu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 13, 33, 35, 33, 37, 39, 41, 43, 11, 13, 39, 45, 23, 47, 49, 51, 53, 29, 31, 13, 39, 55, 49, 57] target: ohun ìjìnlẹ̀ tí ìràwọ̀ méje náà tí ìwọ rí ní ọwọ́ ọ̀tún mi, àti ọ̀pá wúrà fìtílà méje náà. Ìràwọ̀ méje ni àwọn angẹli ìjọ méje náà: àti ọ̀pá fìtílà méje náà ní àwọn ìjọ méje. source: [59, 61, 63, 65, 67, 51, 69, 71, 13, 27, 73, 75, 77] target: Balaamu wí fún Balaki pé, “Kọ́ pẹpẹ méje fún mi níbí, kí o sì mú akọ màlúù méje àti àgbò méje wá fún mi.” source: [59, 61, 63, 65, 67, 51, 79, 71, 13, 27, 73, 75, 13, 81, 83, 85] target: Balaamu sì wí fún Balaki pé, “Mọ pẹpẹ méje fún mi níbí kí o sì pèsè akọ màlúù àti àgbò fún mi.” source: [87, 89, 13, 91, 93, 95, 97, 13, 99, 51, 101, 89, 13, 91, 97, 103, 105, 23, 97, 107, 27, 109] target: “ ‘Ọdún ìsinmi méje èyí tí í ṣe ọdún mọ́kàndínláàádọ́ta (49) ni kí ẹ kà. source: [111, 13, 113, 27, 115, 117, 119, 121, 39, 97, 51, 123, 125, 127, 13, 7, 129, 131, 27, 133, 27, 135, 23, 137, 39, 97, 13, 7, 139] target: Àwọn màlúù méje tí kò sanra, tí kò sì rẹwà tí ó jáde gbẹ̀yìn jẹ́ ọdún méje, bẹ́ẹ̀ náà ni síírí ọkà méje tí kò dára, tí afẹ́fẹ́ ìlà-oòrùn ti rẹ̀ dànù tan, wọn jẹ́ ọdún méje tí ìyàn yóò fi mú. source: [141, 71, 51, 73, 75, 51, 143, 75, 13, 27, 145, 13, 147, 149, 7, 151, 81, 83, 7, 153, 81, 83, 7, 155, 157, 27, 81, 83, 7, 159, 161, 163, 165, 167, 23, 169, 171, 173, 125, 149, 17, 67, 7, 175] target: Wọ́n sì mú akọ màlúù méje wá, àti àgbò méje, àti ọ̀dọ́-àgùntàn méje àti òbúkọ méje gẹ́gẹ́ bí ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀ fún ìjọba, fún ibi mímọ́ àti fún Juda. Ọba pàṣẹ fun àwọn àlùfáà, àwọn ọmọ Aaroni, láti ṣe èyí lórí pẹpẹ Olúwa. source: [177, 179, 181, 23, 183, 179, 13, 91, 185, 187, 71, 13, 27, 73, 75, 13, 189, 27, 191, 147, 149, 7, 193, 81, 195, 27, 197, 81, 83, 7, 149, 7, 199] target: Ní ojoojúmọ́ ni àárín ọjọ́ méje àsè ni òun yóò pèsè akọ màlúù méje àti àgbò méje tí kò ní àbùkù gẹ́gẹ́ bí ọrẹ ẹbọ sísun sí Olúwa, àti akọ ewúrẹ́ fún ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀. source: [201, 23, 117, 45, 13, 203, 27, 47, 205, 13, 7, 55, 207, 13, 7, 209, 211, 213, 215, 217, 219, 221, 223, 225, 227, 23, 229] target: Ọ̀kan nínú àwọn angẹli méje, tí wọ́n ni ago méje, tí ó kún fún ìyọnu méje ìkẹyìn sì wá, ó sì ba mi sọ̀rọ̀ wí pé, “Wá níhìn-ín, èmi ó fi ìyàwó, aya Ọ̀dọ́-àgùntàn hàn ọ́.” source: [231, 117, 45, 13, 203, 27, 9, 233, 13, 235, 237] target: Àwọn angẹli méje náà tí wọn ni ìpè méje sì múra láti fún wọn. source: [239, 27, 241, 13, 243, 245, 7, 247, 91, 73, 75, 249, 7, 251, 253, 7, 51, 255, 257, 99, 51, 259, 241, 261, 263, 265] target: Jẹ́ kí àwọn àlùfáà méje gbé fèrè ìwo àgbò ní iwájú àpótí ẹ̀rí. Ní ọjọ́ keje, ẹ wọ́de ogun yí ìlú náà ká ní ìgbà méje, pẹ̀lú àwọn àlùfáà tí ń fọn fèrè. source: [267, 269, 271, 273, 99, 51, 275, 273, 13, 99, 277] target: Jesu dáhùn pé, “Mo wí fún ọ, kì í ṣe ìgbà méje, ṣùgbọ́n ní ìgbà àádọ́rin méje. source: [279, 179, 13, 281, 283, 285, 287, 27, 17, 179, 7, 13, 289, 195, 291] target: Fún ọjọ́ méje ni ìwọ yóò fi jẹ àkàrà tí kò ní ìwúkàrà nínú àti pé ní ọjọ́ keje ni àjọ yóò wà fún Olúwa. source: [293, 295, 117, 45, 13, 297, 249, 91, 299, 259, 301, 233, 57] target: Mo sì rí àwọn angẹli méje tí wọn dúró níwájú Ọlọ́run; a sì fi ìpè méje fún wọn. source: [17, 179, 7, 303, 27, 13, 7, 305, 23, 51, 307, 309, 17, 311, 7, 313] target: Ní ọjọ́ kẹtàdínlógún oṣù kejì ni ọkọ̀ náà gúnlẹ̀ sórí òkè Ararati.
[315, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 333, 335, 337, 339, 341, 343, 345, 347]
Ní Gibeoni, Olúwa fi ara han Solomoni lójú àlá ní òru, Ọlọ́run sì wí pé, “Béèrè fún ohunkóhun tí o bá ń fẹ́ kí èmi ó fi fún ọ.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 13, 21, 23, 25, 27, 29] target: Mafuta yake yote yatatolewa sadaka: mafuta ya mkia na mafuta yale yanayofunika sehemu za ndani, source: [31, 13, 15, 33, 35, 37, 13, 15, 39, 13, 15, 25, 27, 41, 21, 23, 43, 45, 47, 49, 19, 13, 51, 53, 19, 55, 57, 59, 61, 63, 35, 65, 67, 69, 15, 71, 73] target: “Chukua mafuta ya huyu kondoo dume, mafuta ya mkia, mafuta ya sehemu za ndani yale yanayofunika ini, figo zote mbili na mafuta yake, pamoja na paja la kulia. (Huyo ndiye kondoo dume kwa ajili ya kuwaweka wakfu.) source: [75, 77, 79, 13, 7, 81, 25, 27, 29, 13, 23, 43, 45, 47, 49, 53, 19, 13, 51, 83, 85, 15, 87] target: Pia Mose akachukua mafuta yote yanayozunguka sehemu za ndani, mafuta yanayofunika ini, figo zote mbili pamoja na mafuta yake, akayateketeza juu ya madhabahu. source: [89, 25, 91, 27, 13, 15, 93, 95, 19, 35, 37, 97, 13, 15, 39, 13, 99, 101, 15, 45, 19, 99, 43] target: Lakini sehemu zile za mafuta ya yule maksai na kondoo dume, yaani mafuta ya mkia, mafuta yaliyofunika tumbo, ya figo na yaliyofunika ini, source: [103, 105, 107, 109, 15, 111, 113, 115, 117, 67, 119, 67, 121, 13, 51, 13, 7, 15, 17, 123, 125, 19, 127, 129, 131, 13, 7, 23, 25, 27, 41, 133, 21, 135, 137] target: Kutoka kwenye hiyo sadaka ya amani ataleta dhabihu iliyotolewa kwa Bwana kwa moto: mafuta yake, mafuta yote ya mkia uliokatwa karibu na uti wa mgongo, mafuta yote yanayofunika sehemu za ndani au yale yanayounganika nazo, source: [139, 25, 15, 141, 13, 15, 143, 145, 147, 149, 151, 13, 153, 155, 157] target: Akamimina sehemu ya hayo mafuta ya upako kichwani mwa Aroni, akamtia mafuta ili kumweka wakfu. source: [13, 15, 159, 67, 69, 15, 161, 163, 67, 69, 15, 13, 15, 165, 53, 19, 167, 129, 169, 171] target: mafuta ya zeituni kwa ajili ya taa; vikolezi kwa ajili ya mafuta ya upako, pamoja na uvumba wa harufu nzuri; source: [13, 15, 159, 67, 69, 15, 161, 163, 67, 69, 15, 13, 15, 165, 53, 19, 167, 129, 169, 171] target: mafuta ya zeituni kwa ajili ya taa; vikolezi kwa ajili ya mafuta ya upako, pamoja na uvumba wa harufu nzuri; source: [173, 15, 175, 177, 179, 45, 19, 13, 23, 181, 183, 105, 107, 109, 15, 185, 187, 119, 189, 191] target: Juu ya madhabahu akateketeza mafuta, figo na mafuta yanayofunika ini kutoka kwenye hiyo sadaka ya dhambi, kama Bwana alivyomwagiza Mose. source: [193, 13, 7, 15, 195, 197, 129, 109, 15, 185, 13, 21, 23, 25, 27, 41, 133, 91, 199, 137] target: Atayaondoa mafuta yote ya fahali huyo wa sadaka ya dhambi, mafuta yale yanayofunika sehemu za ndani au zile zinazounganika nazo, source: [201, 203, 13, 7, 15, 197, 205, 15, 25, 27, 29, 21, 23, 43, 45, 47, 49, 53, 19, 13, 51, 207, 85, 15, 87] target: Kisha chukua mafuta yote ya huyo mnyama ya sehemu za ndani, yale yanayofunika ini, figo zote mbili pamoja na mafuta yake, uviteketeze juu ya madhabahu. source: [209, 13, 7, 85, 15, 211, 187, 213, 13, 15, 109, 15, 215, 217, 219, 221, 223, 225, 227, 129, 229, 67, 69, 15, 93, 231, 233, 235] target: Atayateketeza mafuta yote juu ya madhabahu, kama alivyoteketeza mafuta ya sadaka ya amani. Kwa njia hii kuhani atafanya upatanisho wa dhambi kwa ajili ya yule mtu, naye atasamehewa. source: [237, 13, 19, 167, 85, 239, 241, 109, 15, 243] target: Weka mafuta na uvumba juu yake; ni sadaka ya nafaka. source: [245, 247, 163, 19, 13, 15, 159, 67, 69, 15, 249, 67, 69, 15, 13, 15, 143, 19, 67, 69, 15, 167, 251, 169, 253] target: Wakaleta pia vikolezi na mafuta ya zeituni kwa ajili ya mwanga, kwa ajili ya mafuta ya upako na kwa ajili ya uvumba wenye harufu nzuri.
[255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 275, 285, 269, 287, 289, 265, 291, 293, 295, 275, 297, 299, 301, 303]
“ ‘Ikiwa mtu atatoa sadaka ya amani kwa ajili ya kuonyesha shukrani, pamoja na sadaka hii ya shukrani, atatoa maandazi yasiyotiwa chachu yaliyochanganywa na mafuta, mikate myembamba isiyotiwa chachu iliyopakwa mafuta, maandazi ya unga laini uliokandwa vizuri na kuchanganywa na mafuta.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245]
Na wote waishio jangwani wainame mbele zake; adui zake na walambe mavumbi.
source: [3, 5, 7, 9, 3, 5, 11, 3, 5, 13, 9, 3, 5, 15] target: wakati wa kuua na wakati wa kuponya, wakati wa kubomo na wakati wa kujenga. source: [3, 5, 17, 9, 3, 5, 19, 3, 5, 21, 9, 3, 5, 23] target: Kuna wakati wa kutafuta vitu na wakati wa kutotafuta, wakati wa kutunza vitu na wakati wa kuvitupa, source: [3, 5, 25, 9, 3, 5, 27, 3, 5, 29, 9, 3, 5, 31] target: Kuna wakati wa kulia na wakati wa kucheka, wakati wa kuomboleza na wakati kucheza, source: [3, 5, 33, 9, 3, 5, 35, 3, 5, 37, 9, 3, 5, 39] target: wakati kuchana mavazi na wakati wa kuyashona, wakati wa kunyamaza na wakati wa kuzungumza. source: [3, 5, 41, 9, 3, 5, 43, 3, 5, 45, 9, 3, 5, 47, 49] target: Kuna wakati wa kuzaliwa na wakati wa kufa, wakati wa kupanda na wakati wa kung'oa yaliyopandwa, source: [3, 5, 51, 53, 9, 3, 5, 55, 57, 3, 5, 59, 9, 3, 5, 61] target: wakati wa kutupa mawe na wakati wa kukusanya mawe, wakati wa kukumbatia watu wengine wakati wa kutokumbatia. source: [63, 65, 67, 69, 3, 71, 73, 9, 3, 75, 77, 3, 79, 9, 3, 81] target: Utayafundisha kwa watoto na kuongea juu yake wakati uketipo ndani ya nyumba yako, wakati utembeapo barabarani, wakati ulalapo, na wakati uinukapo. source: [83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 9, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 3, 5, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 3, 5, 109, 9, 121, 123, 3, 5, 125] target: Nikawaambia watu wakati huo, “Kila mtu na mtumishi wake waende usiku katikati ya Yerusalemu, ili wawe walinzi wakati wa usiku na mfanyakazi wakati huo.” source: [127, 129, 131, 133, 135, 137, 3, 139, 141, 143, 145, 147, 9, 149, 105, 3, 5, 151] target: Katika muda uloamriwa atarudi na kuushambulia ufalme wa Kusini. Lakini katika kipindi hiki hakitakuwa kama awali. source: [83, 153, 155, 3, 157, 159, 3, 161, 163, 165] target: utembeapo, yatakuongoza; ulalapo yatakulinda, na uamkapo yatakufundisha. source: [167, 169, 171, 3, 173, 175, 3, 177, 179, 181, 3, 183, 185] target: Usiutazame mvinyo ukiwa mwekundu, wakati unametameta kwenye kikombe na kutelemka kwa uraini. source: [187, 189, 3, 191, 193, 195, 197, 199, 201, 105, 3, 5, 203] target: Rafiki hupenda kwa nyakati zote na ndugu amezaliwa kwa ajili ya nyakati za taabu. source: [205, 207, 127, 209, 211, 213, 137, 3, 215, 217, 219, 221] target: Ndipo Yesu alipowaambia, “Wakati wangu haujafika bado, lakini wakati wenu kila mara uko tayari. source: [3, 223, 225, 117, 227, 3, 229, 231, 117, 233, 5, 235, 3, 237, 9, 239, 241] target: hofu ya kutisha itawapata kama tufani na maafa yatawakumba kama upepo wa kisulisuli, taabu na uchungu vitawapata.
[243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 3, 279, 281, 283, 285]
Macho yangu yamekaukiwa machozi yake; tumbo langu la nguruma; sehemu zangu za ndani zimemwagika chini kwasababu ya uharibifu wa binti wa watu wangu, watoto na wachanga wamezimia mitaani mwa mji.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 15, 31, 33, 35] target: Wakati Musa alipo kuwa ameshikilia mikono yake juu, Israeli ilikuwa yashinda; alipo acha mikono yake ipumzike, Ameleki alianza kushinda. source: [5, 37, 39, 41, 5, 37, 43, 5, 37, 45, 41, 5, 37, 47] target: wakati wa kuua na wakati wa kuponya, wakati wa kubomo na wakati wa kujenga. source: [5, 37, 49, 41, 5, 37, 51, 5, 37, 53, 41, 5, 37, 55] target: Kuna wakati wa kutafuta vitu na wakati wa kutotafuta, wakati wa kutunza vitu na wakati wa kuvitupa, source: [57, 59, 61, 63, 65, 67, 25, 15, 69, 71, 73, 75] target: Mkono mlegevu humfanya mtu awe masikini, bali mkono wa mtu mwenye bidii hupata utajiri. source: [5, 37, 77, 41, 5, 37, 79, 5, 37, 81, 41, 5, 37, 83] target: Kuna wakati wa kulia na wakati wa kucheka, wakati wa kuomboleza na wakati kucheza, source: [85, 15, 87, 89, 17, 91, 93, 95, 97, 15, 31, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 37, 15, 117] target: Wataitawnya mikono yao katikati yao, kama vile mpiga mbizi atawanyavyo mikono yake wakati akipiga mbizi. Lakini Bwana atashusha kiburi chao chini japo kuwa na ujuzi katika mikono yao. source: [5, 37, 119, 41, 5, 37, 121, 5, 37, 123, 41, 5, 37, 125] target: wakati kuchana mavazi na wakati wa kuyashona, wakati wa kunyamaza na wakati wa kuzungumza. source: [5, 37, 127, 41, 5, 37, 129, 5, 37, 131, 41, 5, 37, 133, 135] target: Kuna wakati wa kuzaliwa na wakati wa kufa, wakati wa kupanda na wakati wa kung'oa yaliyopandwa, source: [137, 15, 139, 141, 143, 15, 139, 145, 147, 149, 37, 151] target: Huifundisha mikono yangu kwa vita, na viganja vyangu kupinda upinde wa shaba. source: [137, 15, 139, 141, 143, 15, 139, 145, 147, 149, 37, 151] target: Yeye hufunza viganja vyangu kwa ajili ya vita na mikono yangu kupiga upinde wa shaba. source: [153, 5, 155, 157, 159, 15, 161] target: Unapomwacha aende zake huru, usimwache aende mkono mtupu. source: [5, 37, 163, 165, 41, 5, 37, 167, 169, 5, 37, 171, 41, 5, 37, 173] target: wakati wa kutupa mawe na wakati wa kukusanya mawe, wakati wa kukumbatia watu wengine wakati wa kutokumbatia. source: [57, 113, 9, 175, 177, 179, 41, 181, 183, 185, 41, 187, 189, 191, 15, 113, 193, 195, 197, 199, 41, 201, 197, 203, 205, 15, 31, 207, 209, 211, 213, 215] target: Mikono ya Musa alipo kuwa mizito, Aruni na Huri walichukuwa jiwe na kuweka chini yake alikalie. Muda huo huo, Aruni na Huri walinyanyua mikono yake juu, mtu mmoja upande mmoja, na mtu mmoja upande mwingine. Hivyo mikono ya Musa ilishikiliwa tuli mpaka jua lilipo zama. source: [217, 219, 221, 15, 113, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 15, 113, 235, 237, 217, 219, 239, 241, 243, 245] target: Mkono wa mashahidi unapaswa kuwa wa kwanza kumuuwa, na badae mkono wa watu wote; na mtamuondoa muovu miongoni mwenu.
[247, 249, 251, 253, 5, 255, 257, 259, 15, 261, 263, 265]
Alimchukua mtoto mdogo akamweka katikati yao. Akamchukua katika mikono yake, akasema,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9] target: Olúwa sì sọ fún Mose pé, source: [3, 5, 7, 9] target: Olúwa sì wí fún un pé, source: [11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 3, 27, 29, 31, 33] target: Ó sì gbé ọjọ́ mẹ́ta ni àìríran kò sì jẹ, bẹ́ẹ̀ ni kò sì mu. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Jesu dìde ó sì bá a lọ àti àwọn ọmọ-ẹ̀yìn rẹ̀. source: [55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 17, 69, 71, 73, 3, 75, 23, 61, 53] target: Absalomu àti gbogbo àwọn ènìyàn, àwọn ọkùnrin Israẹli sì wá sí Jerusalẹmu, Ahitofeli sì wà pẹ̀lú rẹ̀. source: [77, 79, 81, 83, 85, 13, 87, 11, 89, 91, 93, 95, 97] target: Ṣùgbọ́n, “Olódodo ni yóò yè nípa ìgbàgbọ́. Ṣùgbọ́n bí o ba fàsẹ́yìn, ọkàn mi kò ní inú dídùn sí i.” source: [99, 101, 103, 105, 17, 107, 23, 109, 17, 111, 3, 5, 23, 61, 113] target: Ní ìgbà àkọ́kọ́ Finehasi ọmọ Eleasari jẹ́ olórí fún àwọn olùtọ́jú ẹnu-ọ̀nà, Olúwa sì wà pẹ̀lú rẹ̀. source: [115, 117, 3, 119, 121, 123, 3, 125] target: Má ṣe kọ ọgbọ́n sílẹ̀, yóò sì dáàbò bò ọ́, fẹ́ràn rẹ̀, yóò sì bojútó ọ. source: [127, 3, 129, 131, 3, 133] target: Gbé e ga, yóò sì gbé ọ ga dìrọ̀ mọ́ ọn, yóò sì bu iyì fún ọ. source: [135, 137, 139, 141, 143, 61, 41, 3, 145, 147, 149, 151, 89, 153, 17, 155] target: Ọmọ Lefi náà sì gbà láti máa bá a gbé, ọ̀dọ́mọkùnrin náà sì dàbí ọ̀kan nínú àwọn ọmọ rẹ̀. source: [157, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 89, 171, 61, 41, 173, 49, 61, 53] target: Òtítọ́ ni ọ̀rọ̀ náà, bi àwa bá bá a kú, àwa yóò yè pẹ̀lú rẹ̀. source: [175, 177, 3, 49, 179, 181, 3, 183, 185, 187, 189, 17, 191, 193, 195] target: Èyí àbúrò náà sì bí ọmọkùnrin, ó sì pe orúkọ rẹ̀ ní Bene-Ami. Òun ni baba ńlá àwọn ará Ammoni lónìí. source: [197, 199, 63, 189, 201, 3, 203, 61, 43, 205, 207, 17, 209, 11, 211, 213, 149, 215, 217, 219] target: Ahasi sì sùn pẹ̀lú àwọn baba rẹ̀, a sì sin ín pẹ̀lú àwọn baba rẹ̀ ní ìlú Dafidi: Hesekiah ọmọ rẹ̀ sì jẹ ọba ní ipò rẹ̀. source: [221, 199, 61, 63, 189, 201, 3, 203, 223, 225, 11, 227, 213, 149, 215, 217, 219] target: Jehu sinmi pẹ̀lú baba a rẹ̀, a sì sin ín sí Samaria Jehoahasi ọmọ rẹ̀ sì rọ́pò rẹ̀ gẹ́gẹ́ bí ọba.
[11, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275]
Nítorí wọn, èmi ó rántí májẹ̀mú mi tí mo ti ṣe pẹ̀lú baba ńlá wọn. Àwọn tí mo mú jáde kúrò ní ilẹ̀ Ejibiti lójú gbogbo àwọn orílẹ̀-èdè láti jẹ́ Ọlọ́run wọn. Èmi ni Olúwa.’ ”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241]
Maanahinyĩrĩria mũno kuuma ũnini-inĩ wakwa, Isiraeli nĩmakiuge ũguo,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255]
Ee Bwana, nifundishe njia yako, nami nitakwenda katika kweli yako; nipe moyo usiositasita, ili niweze kulicha jina lako.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243]
Wale watakaopotea kiroho watapata uelewa na walalamikaji watajifunza maarifa.''
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17] target: Mauti ya wacha Mungu ina thamani machoni pa Mungu. source: [19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41] target: Akamwambia, “Tazama, mimi nimezeeka. Sijui siku ya kufa kwangu. source: [43, 45, 47, 49, 51, 37, 39, 53] target: Moyo wangu wasumbuka ndani yangu, na hofu ya kifo imeniangukia. source: [55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 31, 71, 73, 75] target: Hakika, roho yake inasogea shimoni, na uhai wake unasogea kwa wale wanaotaka kuuharibu. source: [77, 79, 27, 77, 81, 83, 85, 87, 31, 75] target: Mungu wetu ni Mungu aokoaye; Yahwe Bwana ni yule awezaye kutuokoa sisi dhidi ya kifo. source: [89, 37, 39, 5, 91, 93, 95, 37, 97, 99, 101, 37, 103] target: Moabu aliasi dhidi ya Israeli baada ya kifo cha Ahabu. source: [105, 107, 109, 111, 113, 73, 77, 115, 117, 119, 121, 37, 39, 123] target: Hii ni baraka ambayo Musa mtu wa Mungu aliwabariki watu wa Israeli kabla ya kifo chake. source: [125, 127, 129, 131, 27, 39, 133, 135] target: Aliyanena hayo akionesha ni mauti gani atakayokufa. source: [137, 139, 141, 57, 143, 145, 39, 31, 147, 57, 145, 149, 151, 153] target: Maana nyumba yake huinama na kufa na mapito yake yatakupeleka kwa wale walioko kaburini. source: [83, 155, 31, 111, 157, 37, 39, 5, 159, 161, 163, 73, 165, 167, 169, 171, 151, 17] target: Yahwe alizungumza na Musa - hii ni baada vifo vya wana wawili wa Haruni, walipomkaribia Yahwe na ndipo wakafa. source: [173, 39, 5, 175, 117, 177, 73, 179, 137, 181, 183, 185, 187, 83, 189] target: Utakufa kifo cha asiyetahiriwa kwa mkono wa wageni kwa kuwa nimesema hili-asema Bwana Yahwe. source: [89, 37, 39, 5, 111, 191, 73, 193, 83, 195, 197, 199, 73, 201, 203, 73, 205] target: Sasa ilitokea baada ya kufa kwa Musa, mtumishi wa Yahweh, Yahweh alimwambia Yoshua, mwana wa Nuni, msaidizi mkuu wa Musa, kusema, source: [137, 207, 37, 209, 27, 211, 213, 39, 5, 215, 217] target: Kama kuna agano linadumu, ni lazima kuthibitishwa kwa kifo cha mtu yule aliyelifanya. source: [219, 113, 133, 221, 223, 31, 225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 151, 239] target: Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? Selah
[241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 39, 257, 259, 245, 261, 255, 263, 265, 267]
Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15] target: Akawa mjamzito na kuzaa mwana. Akaitwa Eri. source: [17, 19, 21, 23, 25, 23, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45] target: Eri, mzaliwa wa kwanza wa Yuda, alikuwa mwovu mbele za Yahwe. Yahwe akamwua. source: [47, 23, 49, 51, 19, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 59, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 47, 23, 57, 51, 79, 59, 81] target: Wana wa Yuda: Eri, Shela, Peresi, na Zera, (Lakini Eri na Onani walikufa katika nchi ya Kanaani). Na wana wa Peresi walikuwa Hezroni na Hamuli. source: [65, 59, 67, 83, 85, 23, 27, 87, 89, 91, 93] target: Wana wa Yuda walikwa Er na Onani, lakini hawa walifia katika nchi ya Kanaani. source: [49, 95, 19, 21, 97, 23, 99, 101, 103, 105] target: Yuda akaona mke kwa ajili ya Eri, mzaliwa wake wa kwanza. Jina lake Tamari. source: [107, 39, 109, 111, 23, 113, 107, 39, 19, 111, 23, 115] target: kwa Ozini, ukoo wa Waozini, kwa Eri, ukoo wa Waeri, source: [47, 23, 117, 51, 119, 121, 123, 125, 19, 127, 59, 129] target: Wana wa Gadi walikuwa Zifioni, Hagi, Shuni, Ezboni, Eri, Arodi, na Areli. source: [47, 23, 55, 131, 23, 27, 133, 65, 135, 137, 139, 141, 135, 137, 143, 59, 145, 147, 149, 151, 147, 153, 155, 157, 159, 91, 161] target: Uzao wa Shela mwana wa Yuda, Ulikua ni Eri baba wa Leka, Laada baba wa Maresha na koo za wafanyakazi wa kushona kule Beth Ashbea, source: [65, 29, 131, 23, 163, 165, 29, 131, 23, 167, 169, 29, 131, 23, 171, 173, 29, 131, 23, 175, 177, 29, 131, 23, 179] target: mwana wa Yoshua, mwana wa Eliezeri, mwana wa Yorimu, mwana wa Matathi, mwana wa Lawi, source: [181, 29, 131, 23, 183, 185, 29, 131, 23, 187, 189, 29, 131, 23, 191, 193, 29, 131, 23, 195, 197, 29, 131, 23, 19] target: mwana wa Melki, mwana wa Adi, mwana wa Kosamu, mwana wa Elmadamu, mwana wa Eri, source: [59, 199, 201, 23, 203, 23, 205, 131, 23, 207, 209, 23, 27, 211, 213, 23, 215, 23, 217, 23, 219, 59, 221, 23, 203, 23, 223, 131, 23, 207, 209, 23, 27, 201, 225, 23, 227, 229, 231] target: Lakini pia lilimjia katika wakati wa Yehoyakimu mwana wa Yosia, mfalme wa Yuda, mpaka mwezi wa tano wa mwaka wa kumi na moja wa Zedekia mwana wa Yosia, mfalme wa Yuda, wakati watu wa Yerusalemu walipochukuliwa kuwa watumwa. source: [233, 235, 237, 239, 225, 241, 23, 27, 71, 217, 23, 243, 23, 203, 23, 205, 131, 23, 207, 209, 23, 27, 245, 247, 217, 23, 25, 23, 203, 23, 249, 209, 23, 251] target: Hili ndilo neno ambalo lilimjia Yeremia juu ya watu wote wa Yuda. Ikawa mwaka wa nne wa Yehoyakimu, mwana wa Yosia, mfalme wa Yuda. Huo ndio mwaka wa kwanza wa Nebukadreza, mfalme wa Babeli. source: [253, 255, 75, 257, 75, 213, 23, 259, 71, 217, 23, 219, 59, 261, 23, 203, 23, 249, 209, 23, 263, 265, 267, 23, 269, 271, 23, 273, 275, 23, 209, 23, 263, 277, 279] target: Basi katika mwezi wa tano, katika siku ya saba ya mwezi, ambapo ulikuwa mwaka wa kumi na tisa wa utawala wa Nebukadreza mfalme wa Babeli, Nebuzaradani, mtumishi wa mfalme wa Babeli na amrijeshi wa walinzi wake, wakaja hadi Yerusalemu. source: [281, 217, 23, 283, 23, 203, 23, 285, 131, 23, 287, 209, 23, 289, 291, 131, 23, 293, 209, 23, 49, 295, 297] target: Ikawa katika mwaka wa tatu wa Hoshea mwana wa Ela, mfalme wa Israeli, Hezekia mwana wa Ahazi, mfalme wa Yuda akaanza kutawala.
[299, 301, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 319, 23, 323]
Watu wangu niliwapururu na kuwapepeta, watoto niliyewatoa kwenye sakafu yangu mwenyeweNilichokisikia kutoka kwa Yahwe wa majeshi, Mungu wa Israeli, Nimekutangazia wewe.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239]
láti mú ọkàn rẹ padà kúrò nínú isà òkú, láti fi ìmọ́lẹ̀ alààyè han sí i.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245]
Kwa maana wew unaandika chini vitu vichungu dhidi yangu mimi; wewe unanifanya mimi kurithi uovu wa ujana wangu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 9, 35, 37, 39, 41, 43, 5, 45] target: Ibi tí Labani àti Jakọbu sì wà sí ara wọn, sì tó ìrìn ọjọ́ mẹ́ta. Jakọbu sì ń tọ́jú agbo ẹran Labani tí ó kù. source: [47, 49, 51, 9, 53, 55, 57, 59, 9, 61, 63, 65] target: Báyìí ni Rakeli fi Biliha fún Jakọbu ní aya, ó sì bá a lòpọ̀. source: [67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 9, 29, 81, 83, 85] target: Nígbà náà, Jesu dá ọ̀pọ̀ ènìyàn náà dúró. Kò sì jẹ́ kí ẹnikẹ́ni tẹ̀lé òun lẹ́yìn lọ ilé Jairu, bí kò ṣe Peteru, Jakọbu àti Johanu arákùnrin Jakọbu. source: [87, 89, 91, 19, 93, 15, 95, 97, 29, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 15, 111, 15, 85] target: Èyí ni orúkọ àwọn ọmọ Israẹli (Jakọbu àti ìran rẹ̀) tí ó sọ̀kalẹ̀ lọ Ejibiti: Reubeni àkọ́bí Jakọbu. source: [113, 115, 117, 119, 121, 123, 27, 51, 31, 63, 9, 61, 63, 125] target: Ṣùgbọ́n nígbà tí ó di òru, Labani mú Lea tọ Jakọbu lọ. Jakọbu sì bá a lòpọ̀. source: [9, 127, 129, 131, 47, 133, 135, 137, 9, 139, 27, 19, 141] target: Ṣùgbọ́n, Jakọbu dáhùn pé, “Kọ́kọ́ búra fún mi pé tèmi ni ogún ìbí náà yóò jẹ́.” Báyìí ni Esau búra tí ó sì gbé ogún ìbí rẹ̀ tà fún Jakọbu. source: [143, 145, 147, 149, 145, 31, 9, 151, 153, 29, 155, 157] target: Abrahamu ni baba Isaaki; Isaaki ni baba Jakọbu; Jakọbu ni baba Juda àti àwọn arákùnrin rẹ̀, source: [159, 161, 163, 9, 165, 27, 29, 167, 169, 19, 171, 173, 19, 9, 175, 177] target: Nígbà náà ni Josẹfu mú Jakọbu baba rẹ̀ wọlé wá sí iwájú Farao. Lẹ́yìn ìgbà tí Jakọbu súre fún Farao tán. source: [9, 179, 181, 29, 165, 27, 147, 183, 185, 29, 187, 189, 191, 19, 31, 193, 195, 191, 19, 197] target: Jakọbu sì súnmọ́ Isaaki baba rẹ̀. Isaaki sì fọwọ́ kàn án, ó sì wí pé, “Ohùn ni ohùn Jakọbu; ṣùgbọ́n ọwọ́ ni ọwọ́ Esau.” source: [199, 127, 201, 203, 191, 31, 205, 207, 209, 31, 211, 203, 213, 215, 217, 219, 221, 223] target: Ọlọ́run sì wí fun un pé, “Jakọbu ni orúkọ rẹ, a kì yóò pè ọ́ ní Jakọbu mọ́; bí kò ṣe Israẹli.” Nítorí náà, ó sọ orúkọ rẹ̀ ní Israẹli. source: [225, 227, 229, 19, 231, 233, 235, 237, 79, 9, 29, 239, 155, 27, 31, 241, 243, 19, 245, 247, 249, 251] target: Lẹ́yìn ọjọ́ mẹ́fà, Jesu mú Peteru, Jakọbu àti Johanu arákùnrin rẹ̀, ó mú wọn lọ sí orí òkè gíga kan tí ó dádúró. source: [253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 79, 81, 31, 277, 279, 281, 283, 285, 9, 287, 15, 289, 291, 293, 29, 153, 287, 15, 85] target: Nígbà tí wọn sì wọlé, wọn lọ sí iyàrá òkè, níbi tí wọ́n ń gbé. Àwọn tó wà níbẹ̀ ni: Peteru, Jakọbu, Johanu àti Anderu; Filipi àti Tomasi; Bartolomeu àti Matiu; Jakọbu ọmọ Alfeu, Simoni Sealoti, àti Judasi arákùnrin Jakọbu. source: [295, 191, 297, 11, 299, 301, 43, 199, 15, 85] target: Èyí ni àṣẹ fún Israẹli, àti òfin Ọlọ́run Jakọbu. source: [159, 303, 9, 29, 305, 307, 309] target: Lẹ́yìn èyí ni ó farahan Jakọbu; lẹ́yìn náà fún gbogbo àwọn aposteli.
[9, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 323, 9, 325, 327, 329, 331, 333, 335]
Nígbà tí a sọ fún Jakọbu pé, “Josẹfu ọmọ rẹ wá sí ọ̀dọ̀ rẹ,” Israẹli rọ́jú dìde jókòó lórí ibùsùn rẹ̀.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 243, 247, 249]
Ta ni ó ń pèsè ohun jíjẹ fún ẹyẹ ìwò, nígbà tí àwọn ọmọ rẹ ń ké pe Ọlọ́run, tí wọ́n sì máa ń fò kiri nítorí àìní ohun jíjẹ?
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241]
Kwa hiyo mfalme Ahabu akafa na akaletwa Samaria, wakamzika huko Samaria.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 9, 11, 17, 11, 19, 21, 11, 23, 25, 27] target: Maana Mungu hakutupa roho ya woga, bali roho ya nguvu, ya upendo na ya moyo wa kiasi. source: [29, 11, 31, 33, 11, 35, 15, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: Mipango ya moyoni ni ya mwanadamu, bali jibu la ulimi hutoka kwa Bwana. source: [49, 51, 45, 53, 11, 55, 11, 57, 15, 59, 61, 45, 47] target: Farasi huandaliwa kwa ajili ya siku ya vita, bali ushindi huwa kwa Bwana. source: [63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 45, 79, 39, 5, 81, 15, 83, 85, 87, 89] target: Bali mfalme atafurahi katika Mungu, wale wote waapao kwa jina la Mungu watamsifu, bali vinywa vya waongo vitanyamazishwa. source: [91, 93, 95, 97, 99, 11, 101, 103, 15, 105, 11, 107, 11, 109, 33, 111] target: Mtu mwenye haki hujali mahitaji ya mnyama wake, bali matendo ya huruma ya mwovu ni ukatili. source: [29, 11, 113, 115, 33, 11, 117, 15, 119, 25, 109, 33, 121] target: Mipango ya mtu mwadilifu ni ya haki, bali ushauri wa mwovu ni udanganyifu. source: [123, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 139, 11, 35, 15, 33, 11, 141] target: Watu waliokuwa wamekusanyika wakapiga kelele, wakisema, “Hii si sauti ya mwanadamu, bali ni ya Mungu.” source: [143, 11, 145, 147, 149, 151, 153, 15, 33, 11, 155, 157, 11, 159, 21, 11, 161] target: Hekima ya namna hiyo haishuki kutoka mbinguni, bali ni ya kidunia, isiyo ya kiroho, na ya kishetani. source: [63, 163, 165, 167, 169, 171] target: Bali wewe, Ee Bwana, utatukuzwa milele. source: [173, 147, 175, 177, 179, 15, 181, 183] target: Kwa hiyo hawatakuwa wawili tena, bali mwili mmoja. source: [15, 45, 185, 11, 187, 11, 189, 191, 193, 195, 21, 197, 199, 201] target: bali kwa damu ya thamani ya Kristo, yule Mwana-Kondoo asiye na dosari wala doa. source: [203, 205, 207, 21, 209, 15, 211, 213, 11, 215, 217] target: Bwana yuko mbali na waovu, bali husikia maombi ya wenye haki. source: [219, 221, 223, 225, 227, 229, 11, 231, 11, 233, 235, 15, 229, 11, 237, 11, 239, 21, 241] target: Ndipo wakaelewa kwamba alikuwa hasemi juu ya chachu ya kutengeneza mikate, bali juu ya mafundisho ya Mafarisayo na Masadukayo. source: [243, 245, 45, 247, 33, 249, 137, 45, 251, 253, 15, 45, 255, 257, 259, 137, 45, 53, 11, 255, 15, 45, 53, 11, 261] target: Basi kunena kwa lugha ni ishara, si kwa watu waaminio, bali kwa wasioamini, wakati unabii si kwa ajili ya wasioamini, bali kwa ajili ya waaminio.
[263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 15, 291, 271, 293, 11, 295, 297, 299]
Ndipo nabii Yeremia akamjibu nabii Hanania mbele ya makuhani na watu wote waliokuwa wamesimama ndani ya nyumba ya Bwana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247]
Akalishika lile joka, yule nyoka wa zamani, ambaye ndiye ibilisi au Shetani, naye akamfunga kwa muda wa miaka 1,000.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247]
Musa akĩĩra atongoria a mĩhĩrĩga ya Isiraeli atĩrĩ: “Ũũ nĩguo Jehova aathanĩte:
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 5, 29, 31, 13, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 13, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 31, 13, 67, 69] target: Basi Yehu akaingia pamoja na Yohonadabu mwana wa Rekabu kwenye nyumba ya Baali, na kisha akawaambia wanaomwabudu Baali, “Tafuteni na muhahakishe kwamba hakuna mtu hapa pamoja na ninyi kutoka watumishi wa Yahwe, lakini wamwabuduo Baali peke yao.” source: [71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 7, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99] target: Kwa hiyo siku hiyo wakamwita Gideoni “Yerubaali,” kwa sababu alisema, “Baali ajijitetee dhidi yake,” kwa sababu Gidioni alivunja madhabahu ya Baali. source: [101, 75, 103, 21, 105, 21, 67, 59, 7, 23, 25, 33, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119] target: Kisha wakazivunja zile nguzo za Baali, na kuiharibu nyumba ya Baali na kuifanya choo, ambacho kipo hadi leo. source: [121, 123, 125, 127, 129, 131, 133] target: Mwana wa Yonathani alikuwa Meribu Baali. Meribu Baali alikuwa baba wa Mika. source: [121, 131, 125, 127, 129, 131, 133] target: Mwana wa Jonathani alikuwa Merib baali. Merib baali alikuwa baba wa Mika. source: [3, 109, 135, 137, 139, 23, 25, 67, 7, 141, 143, 97, 59, 7, 145, 7, 147, 149, 151, 13, 67, 153, 21, 155, 157] target: Kwa hiyo watu wote wakaenda kwenye nyumba ya Baali na kuiangusha chini. wakazivunja vipande vipande madhabahu za Baali na sanamu zake, na wakamuua Matani, kuhani wa Baali, mbele ya madhabahu hizo. source: [159, 161, 163, 135, 13, 33, 31, 165, 135, 7, 167, 165, 169, 171, 43, 45, 47, 51, 173, 91, 93, 175, 177, 179, 181, 183, 91, 27, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 5, 197, 199, 91, 201, 203, 205, 207, 31, 135, 13, 27] target: Basi niitieni manabii wote wa Baali, wote wamwabuduo, na makuhani wake wote. Asikosekane mtu hata mmoja, kwa kuwa nina dhabihu kubwa nataka kutoa kwa Baali. Yeyote atakayeshindwa kuja hataishi.” Lakini Yehu alifanya haya kwa udanganyifu, kwa dhamira ya kuwaua wanaomwabudu Baali. source: [3, 5, 209, 211, 213, 215, 217, 107, 31, 135, 13, 67, 219, 45, 47, 51, 221, 223, 225, 19, 21, 23, 25, 67, 117, 227, 229, 231, 117, 233, 235] target: Kisha Yehu akatuma Israeli yote na wamwabuduo Baali waje, hivyo basi hakuna mtu hata mmoja ambaye aliacha kuja. Walikuja kwenye hekalu la Baali, na ilijaa kutoka mwanzo hadi mwisho. source: [237, 239, 5, 241, 105, 91, 67, 213, 243] target: Hivi ndivyo ambavyo Yehu alivyomharibu muabudu Baali kutoka Israeli. source: [245, 247, 91, 249, 251, 253, 255, 7, 257, 21, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 65, 273, 13, 275, 195, 277, 11, 279, 13, 135, 13, 281, 283, 91, 285] target: Abimeleki akaenda nyumbani kwa baba yake huko Ofra; na juu ya jiwe moja akawaua ndugu zake sabini, wana wa Yerubaali. Yotamu ndiye aliyebaki, mwana mdogo kabisa wa Yerubaali, kwa kuwa alijificha. source: [91, 93, 287, 7, 289, 67, 7, 291] target: waliondoka kwa Bwana na kumwabudu Baal na Maashtoreti. source: [293, 135, 13, 295, 137, 139, 23, 25, 67, 7, 141, 143, 97, 7, 297, 7, 147, 149, 151, 13, 67, 153, 21, 155, 157, 3, 299, 151, 301, 303, 139, 305, 25, 307] target: Basi watu wote wa nchi wakaenda kwenye nyumba ya Baali na kuingusha chini. Wakaangusha madhabahu ya Baali na sanamu zake wakazivunja vipande vipande, na kumuua Matani, mfalme wa Baali, mbele ya haya madhabahu. Kisha Yehoyada kuhani akawachagua walinzi juu ya hekalu la Yahwe. source: [309, 11, 13, 311, 313, 315, 317, 213, 319, 99] target: Yerubaali, mwana wa Yoashi, akaenda akakaa nyumbani kwake. source: [321, 39, 323, 257, 323, 325, 327, 323, 67, 203, 329, 273, 331, 213, 333, 335, 337, 91, 33, 339, 341, 343, 345, 347, 345, 349, 351, 353] target: Walimjengea Baali mahali pa juu na kuwachoma watoto wao kwa moto kama sadaka za kuteketezwa kwake-kitu ambacho sijawaamuru au kutaja, wala hakuingia ndani ya akili yangu.
[355, 357, 359, 361, 363, 365, 367, 369, 371, 373, 375]
Kutoka kwa Asheri palikuwa na wanaume elfu arobaini wameandaliwa kwa pambano.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 15, 23, 15, 25, 15, 27, 29, 15, 31, 33, 15, 17, 35, 37, 21, 15, 39, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 43] target: Neno likamjia Yeremia kuhusu watu wote wa Yuda, katika mwaka wa nne wa utawala wa Yehoyakimu mwana wa Yosia mfalme wa Yuda, ambao ulikuwa mwaka wa kwanza wa utawala wa Nebukadneza mfalme wa Babeli. source: [45, 47, 49, 51, 49, 53, 15, 55, 19, 21, 15, 57, 59, 61, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 63, 65, 67, 15, 69, 71, 15, 73, 75, 15, 33, 15, 63, 77, 79] target: Mnamo siku ya saba ya mwezi wa tano, katika mwaka wa kumi na tisa wa utawala wa Nebukadneza mfalme wa Babeli, Nebuzaradani jemadari wa askari walinzi wa mfalme, afisa wa mfalme wa Babeli, alikuja Yerusalemu. source: [81, 21, 15, 83, 15, 25, 15, 85, 29, 15, 87, 33, 15, 89, 91, 29, 15, 93, 33, 15, 95, 97, 99] target: Katika mwaka wa tatu wa utawala wa Hoshea mwana wa Ela mfalme wa Israeli, Hezekia mwana wa Ahazi mfalme wa Yuda alianza kutawala. source: [81, 21, 15, 101, 15, 25, 15, 103, 29, 15, 105, 33, 15, 89, 107, 29, 15, 109, 33, 15, 95, 97, 99] target: Katika mwaka wa pili wa utawala wa Yehoashi mwana wa Yehoahazi mfalme wa Israeli, Amazia mwana wa Yoashi mfalme wa Yuda alianza kutawala. source: [81, 21, 15, 57, 59, 111, 15, 25, 15, 113, 29, 15, 115, 33, 15, 89, 117, 29, 15, 119, 33, 15, 95, 97, 99] target: Katika mwaka wa kumi na mbili wa utawala wa Yoramu mwana wa Ahabu mfalme wa Israeli, Ahazia mwana wa Yehoramu mfalme wa Yuda alianza kutawala. source: [81, 21, 15, 101, 15, 25, 15, 121, 29, 15, 123, 33, 15, 89, 125, 29, 15, 127, 33, 15, 95, 97, 99] target: Katika mwaka wa pili wa utawala wa Peka mwana wa Remalia mfalme wa Israeli, Yothamu mwana wa Uzia mfalme wa Yuda alianza kutawala. source: [81, 21, 15, 129, 15, 25, 15, 131, 33, 15, 89, 133, 135, 33, 15, 17] target: Katika mwaka wa ishirini wa utawala wa Yeroboamu mfalme wa Israeli, Asa akawa mfalme wa Yuda, source: [81, 47, 49, 61, 49, 53, 15, 23, 15, 21, 15, 57, 59, 137, 15, 25, 15, 139, 141, 15, 143, 145] target: Katika siku ya tisa ya mwezi wa nne wa mwaka wa kumi na moja wa utawala wa Sedekia, ukuta wa mji ulibomolewa. source: [81, 21, 15, 129, 59, 51, 15, 25, 15, 131, 33, 15, 89, 147, 29, 15, 107, 33, 15, 95, 97, 99] target: Katika mwaka wa ishirini na saba wa utawala wa Yeroboamu mfalme wa Israeli, Azaria mwana wa Amazia mfalme wa Yuda alianza kutawala. source: [81, 53, 15, 149, 15, 21, 15, 101, 15, 25, 15, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 29, 15, 167, 29, 15, 169, 171] target: Katika mwezi wa nane wa mwaka wa pili wa utawala wa Mfalme Dario, neno la Bwana lilimjia nabii Zekaria mwana wa Berekia, mwana wa Ido, kusema: source: [173, 15, 39, 15, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 59, 187, 15, 39, 13, 15, 189, 15, 191, 193, 195, 179, 15, 197, 199, 15, 201, 199, 203] target: “Mzaliwa wa kwanza wa kila tumbo ni mali yangu, pamoja na wazaliwa wa kwanza wote wa kiume wa mifugo yako, ikiwa ni wa ngʼombe au wa kondoo au mbuzi. source: [205, 29, 15, 133, 135, 33, 15, 95, 19, 21, 15, 23, 15, 115, 33, 15, 207] target: Yehoshafati mwana wa Asa akawa mfalme wa Yuda katika mwaka wa nne wa Ahabu mfalme wa Israeli. source: [3, 157, 159, 209, 211, 29, 15, 213, 215, 15, 25, 15, 217, 219, 93, 59, 221, 223, 15, 17, 59, 215, 15, 25, 15, 131, 29, 15, 225, 33, 15, 207] target: Neno la Bwana lililomjia Hosea mwana wa Beeri wakati wa utawala wa Uzia, Yothamu, Ahazi na Hezekia, wafalme wa Yuda, na wakati wa utawala wa Yeroboamu mwana wa Yehoashi, mfalme wa Israeli. source: [81, 21, 15, 57, 59, 149, 15, 25, 15, 131, 29, 15, 227, 229, 135, 33, 15, 17] target: Katika mwaka wa kumi na nane wa utawala wa Yeroboamu mwana wa Nebati, Abiya akawa mfalme wa Yuda,
[231, 233, 235, 237, 15, 239, 237, 15, 241, 243, 245, 247, 249, 15, 251, 253, 255, 257, 253, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283]
nami nikampa Baruku mwana wa Neria, mwana wa Maaseya, hati hii mbele ya binamu yangu Hanameli, na mbele ya mashahidi waliokuwa wameweka sahihi kwenye hati hii na mbele ya Wayahudi wote waliokuwa wameketi katika ua wa walinzi.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15] target: na Bezeri, na Hodi, na Shama, na Shilisha, na Ithirani, na Beera. source: [17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 13, 61, 63, 65, 67, 69] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [17, 19, 71, 73, 17, 75, 77, 79, 23, 25, 81, 83, 85, 87, 89, 65, 91] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [93, 95, 97, 65, 99, 101, 41, 103, 105, 107] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [109, 13, 111, 113, 115, 117, 53, 47, 119, 121] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [123, 119, 53, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 139] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [141, 143, 17, 19, 145, 147, 149, 151, 153, 155, 13, 157, 159, 161] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [163, 165, 63, 167, 169, 171] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [173, 175, 17, 75, 177, 179, 181, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 197] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [199, 201, 203, 205, 207, 209, 185, 211, 213, 53, 47, 215, 217, 219, 221, 223, 225, 81, 227] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we. source: [229, 119, 53, 231, 13, 233, 53, 235] target: Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
[237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251]
“ ‘Wĩthagathage; wĩhaarĩrie, wee mwene hamwe na kĩrĩndĩ kĩrĩa gĩothe gĩgũthiũrũrũkĩirie, nawe ũgĩathe.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 15, 27, 29, 31, 5, 33, 11, 35, 5, 37, 5, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57] target: Wana wa Yuda walikuwa Eri, Onani, na Shela, ambao walizaliwa na binti wa Shua, Wakanaani. Eri, mzaliwa wa kwanza wa Yuda, alikuwa muovu katika macho ya Yahweh, na Yahweh akamwua. source: [3, 5, 7, 59, 11, 61, 63, 65, 15, 67, 69, 71, 15, 13, 73, 75, 77, 79, 81, 3, 5, 65, 59, 83, 15, 85] target: Wana wa Yuda: Eri, Shela, Peresi, na Zera, (Lakini Eri na Onani walikufa katika nchi ya Kanaani). Na wana wa Peresi walikuwa Hezroni na Hamuli. source: [71, 15, 13, 87, 89, 5, 39, 91, 93, 95, 97] target: Wana wa Yuda walikwa Er na Onani, lakini hawa walifia katika nchi ya Kanaani. source: [7, 99, 11, 35, 101, 5, 103, 105, 107, 109] target: Yuda akaona mke kwa ajili ya Eri, mzaliwa wake wa kwanza. Jina lake Tamari. source: [111, 11, 35, 5, 37, 5, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 113] target: Eri, mzaliwa wa kwanza wa Yuda, alikuwa mwovu mbele za Yahwe. Yahwe akamwua. source: [115, 51, 117, 119, 5, 121, 115, 51, 11, 119, 5, 123] target: kwa Ozini, ukoo wa Waozini, kwa Eri, ukoo wa Waeri, source: [3, 5, 125, 59, 127, 129, 131, 133, 11, 135, 15, 137] target: Wana wa Gadi walikuwa Zifioni, Hagi, Shuni, Ezboni, Eri, Arodi, na Areli. source: [3, 5, 63, 139, 5, 39, 9, 71, 141, 143, 145, 147, 141, 143, 149, 15, 151, 153, 155, 157, 153, 159, 161, 163, 165, 95, 167] target: Uzao wa Shela mwana wa Yuda, Ulikua ni Eri baba wa Leka, Laada baba wa Maresha na koo za wafanyakazi wa kushona kule Beth Ashbea, source: [71, 41, 139, 5, 169, 171, 41, 139, 5, 173, 175, 41, 139, 5, 177, 179, 41, 139, 5, 181, 183, 41, 139, 5, 185] target: mwana wa Yoshua, mwana wa Eliezeri, mwana wa Yorimu, mwana wa Matathi, mwana wa Lawi, source: [187, 41, 139, 5, 189, 191, 41, 139, 5, 193, 195, 41, 139, 5, 197, 199, 41, 139, 5, 201, 203, 41, 139, 5, 11] target: mwana wa Melki, mwana wa Adi, mwana wa Kosamu, mwana wa Elmadamu, mwana wa Eri, source: [205, 207, 209, 211, 213, 215, 217, 219, 221, 223, 225, 15, 227, 229, 79, 231, 219, 221] target: Ninyi watu, mpaka lini mtaiabisha heshima yangu? Mpaka lini mtaendelea kupenda kile kisicho stahili na kutafuta uongo? source: [233, 235, 15, 237, 51, 239, 51, 215, 241, 243, 245, 247, 49, 249, 251, 51, 253] target: Ni amani kuwa nitajilaza na kusinzia, kwako pekee, Yahweh, nifanye kuwa salama kabisa. source: [255, 257, 259, 213, 51, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 15, 273, 51, 275] target: Umeupa moyo wangu furaha kuu kuliko wao wanapozidishiwa nafaka na divai mpaya. source: [277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 247, 49, 293, 295, 79, 297, 299] target: Wengi husema, “Ni nani atakaye tuonyesha chochote kilicho kizuri?” Yahweh, utuangazie nuru ya uso wako.
[301, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 333, 335, 337, 339, 341, 343, 345]
“Sasa, siku ya kumi ya mwezi huu wa saba, ni Siku ya Upatanisho. Kutakuwa na kusanyiko takatifu, na ni lazima mjinyenyekeze na kuleta kwa Yahweh matoleo kwa moto.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì. source: [33, 225, 227, 229, 231, 49, 233, 235, 237, 239, 241, 243] target: Nítorí náà, ẹ̀yin ọba, ẹ jẹ́ ọlọ́gbọ́n; ẹ gbọ́ ìkìlọ̀ ẹ̀yin alákòóso ayé.
[245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 253, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 253, 295, 297, 299]
A ó lé ọ jáde kúrò láàrín ènìyàn, ìwọ yóò sì máa gbé láàrín ẹranko búburú, ìwọ yóò jẹ koríko bí i màlúù, ìrì ọ̀run yóò sì sẹ̀ sára rẹ. Ìgbà méje yóò sì kọjá lórí rẹ, títí ìwọ yóò fi mọ̀ wí pé Ọ̀gá-ògo ń jẹ ọba lórí ìjọba ènìyàn, ó sì ń fi fún ẹni tí ó bá wù ú.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 5, 17, 19, 5, 21, 23, 25, 27, 23, 25, 29, 23, 25, 31, 23, 25, 33, 23, 25, 35, 23, 25, 37] target: na wana wa makuhani waliokuwa na tarumbeta, na Zekaria mwana wa Yonathani, mwana wa Shemaya, mwana wa Mataniya, mwana wa Mikaya, mwana wa Zakuri, mwana wa Asafu. source: [39, 23, 25, 41, 23, 25, 43, 23, 25, 45, 23, 25, 47, 23, 25, 49, 51, 53, 55, 9, 57] target: Seraya mwana wa Hilikia, mwana wa Meshulamu, mwana wa Sadoki, mwana wa Merayoti, mwana wa Ahitubu, mkuu wa nyumba ya Mungu, source: [23, 25, 59, 23, 25, 61, 23, 25, 63, 23, 25, 65] target: Kora alikuwa mwana wa Izhari. Izhari alikuwa mwana wa Kohathi. Kohathi alikuwa mwana wa Levi. Levi alikuwa mwana wa Israeli. source: [67, 23, 25, 69, 23, 25, 71, 23, 25, 73, 75, 23, 25, 77, 23, 25, 79, 23, 25, 43, 23, 25, 81, 23, 25, 83] target: Kulikuwa na Adaia mwana wa Yerohamu mwana wa Pashuri mwana wa Malkija. Pia kulikuwa na Maasai mwanawa Adieli mwana wa Yazera mwana wa Meshulamu mwana wa Meshilemiti mwana wa Imma. source: [85, 23, 25, 41, 23, 25, 43, 23, 25, 45, 23, 25, 47, 23, 25, 87, 89, 91, 93, 25, 55, 9, 95] target: Walikuwa pia Azaria mwana wa Hilkia mwana wa Meshullamu mwana wa Zadoki mwana wa Meraioti mwana wa Ahitubi, aliyekuwa na mamlaka katika nyumba ya Mungu. source: [23, 25, 97, 23, 25, 99, 23, 25, 101, 23, 25, 103] target: Elikana alikuwa mwana wa Yoeli. Yoeli alikuwa mwana wa Azaria. Azaria alikuwa mwana wa Zefania. source: [23, 25, 105, 23, 25, 107, 23, 25, 109, 23, 25, 111] target: Shemeri alikuwa mwana wa Mahili. Mahili alikuwa mwana wa Mushi. Mushi alikuwa mwana wa Merari. Merari alikuwa mwana wa Levi. source: [113, 115, 25, 117, 119, 23, 25, 43, 23, 25, 121, 23, 25, 123, 23, 25, 125, 23, 25, 127, 23, 25, 129, 23, 25, 131] target: Hao ndio wana wa Benyamini, Salu, mwana wa Meshulamu, mwana wa Yoedi, mwana wa Pedaya, mwana wa Kolaya, mwana wa Maaseva, mwana wa Ithieli, mwana wa Yehaya. source: [133, 19, 135, 137, 25, 139, 23, 25, 141, 23, 25, 143, 23, 25, 145, 23, 25, 147, 23, 25, 149, 23, 25, 151, 23, 25, 153] target: Hawa watu walio tajwa hapo juu ni uzao wa Abihaili, na Abihaili alikuwa mwana wa Huri. Huri alikuwa mwana w a Yaroa. Yaroa alikuwa mwana wa Gileadi. Gileadi alikuwa mwana wa Mikaeli. Mikaeli alikuwa mwana wa Yeshishai. Yeshishai alikuwa mwana wa Yado. Yado alikuwa mwana wa Buzi. source: [23, 25, 155, 23, 25, 157, 23, 25, 159, 23, 25, 161, 163, 165] target: Abishaua, Fineasi, Eliazari ambaye ni mtoto wa Haruni kuhani mkuu. source: [23, 25, 97, 23, 25, 69, 23, 25, 167, 23, 25, 169] target: Samweli alikuwa mwana wa Elikana. Elikana alikuwa mwana wa Yerohamu. Yerohamu alikuwa mwana wa Elieli. Elieli alikuwa mwana wa Toa. source: [23, 25, 171, 23, 25, 97, 23, 25, 173, 23, 25, 175] target: Toa alikuwa mwana wa Zufi. Zufi alikuwa mwana wa Elikana. Elikana alikuwa mwana wa Mahathi. Mahathi alikuwa mwana wa Amasai. Amasai alikuwa mwana wa Elikana. source: [23, 25, 177, 23, 25, 179, 23, 25, 181, 23, 25, 183] target: Zefania alikuwa mwana wa Tahathi. Tahathi alikuwa mwana wa Asiri. Asiri alikuwa mwana wa Ebiasa. Ebiasa alikuwa mwana wa Kora. source: [23, 25, 185, 23, 25, 45, 23, 25, 49] target: Shalumu, Sadoki, Ahitubu,
[187, 189, 191, 9, 193, 195, 197, 199, 201, 203, 23, 205, 207, 209, 211, 213, 215, 217, 219, 191, 9, 193, 221, 223, 225, 227, 229, 231, 233]
Kwa hiyo, tazama, Nitaleta majanga kwenye familia yako; Nitawatupilia mbali watoto wako wote wa kiume katika Israeli, kama ni mtumwa au ni huru, na nitaiondoa familia yako, kama mtu anayechoma mavi mpaka yaishe.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 5, 19, 21] target: Maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245, na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720. source: [23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 5, 43, 45, 47] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 5, 65, 67, 69, 71, 73] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [27, 29, 75, 77, 27, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 69, 99] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [101, 103, 105, 69, 107, 109, 111, 113, 115, 117] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [119, 5, 121, 123, 125, 127, 57, 51, 129, 131] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [133, 129, 57, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 149] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [151, 153, 67, 155, 157, 159] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [161, 163, 165, 41, 167, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 5, 181, 183, 69, 185, 173, 175] target: Inyuĩ, andũ aya, nĩ nginya rĩ mũgũtũũra mũtũmaga riiri wakwa ũnyararwo? Nĩ nginya rĩ mũgũtũũra mwendete maũndũ ma tũhũ, na mũkarongoragia ngai cia maheeni? source: [27, 29, 187, 85, 87, 189, 191, 193, 195, 197, 199, 201, 111, 203] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [205, 207, 209, 211, 213, 215, 217, 219, 221, 57, 51, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 89, 235] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
[237, 239, 241, 243, 245, 247, 243, 249, 251, 253, 255, 243, 257, 243, 259, 261]
na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25] target: Moko ma kĩgũũta matũmaga mũndũ athĩĩne, no moko ma mũndũ ũrĩ kĩyo marehaga ũtonga. source: [27, 17, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 17, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 17, 65] target: Magaatambũrũkĩria moko mao kuo, o ta ũrĩa mũthambĩri atambũrũkagia moko agĩĩthambĩra. Ngai nĩwe ũkaaharũrũkia mwĩtĩĩo wao, o na marĩ na wara wa wĩra ũrĩa marutaga na moko mao. source: [67, 17, 69, 71, 73, 17, 69, 75, 77, 79, 63, 81] target: We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara; moko makwa no mageete ũta wa gĩcango. source: [67, 17, 69, 71, 73, 17, 69, 75, 77, 79, 63, 81] target: We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara; moko makwa no mageete ũta wa gĩcango. source: [3, 59, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 91, 99, 101, 103, 17, 59, 105, 107, 109, 111, 91, 113, 109, 115, 117, 17, 43, 119, 121, 123, 125, 127] target: Rĩrĩa Musa aanogire moko-rĩ, makĩoya ihiga makĩiga thĩ akĩrĩikarĩra. Harũni na Huri magĩkĩnyiitĩrĩra moko make, o ũmwe akanyiitĩrĩra guoko kũmwe, na ũcio ũngĩ kũu kũngĩ. Nĩ ũndũ ũcio moko ma Musa magĩikara mambarairio nginya riũa rĩgĩthũa. source: [129, 131, 133, 17, 59, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 17, 59, 147, 149, 129, 131, 151, 153, 155, 157] target: Moko ma aira acio no nginya makorwo marĩ ma mbere ũhoro-inĩ ũcio wa kũmũũraga, na thuutha ũcio marũmĩrĩrwo nĩ moko ma andũ arĩa angĩ othe. No nginya mũniine ũũru ũcio wehere gatagatĩ-inĩ kanyu. source: [159, 161, 17, 43, 103, 163, 91, 165, 167] target: Aarĩkia gũtũigĩrĩra moko, akiuma kũu. source: [169, 59, 171, 173, 175, 63, 177, 179, 17, 43, 181, 183, 185, 187, 59, 11, 189, 191, 193, 195, 197, 199, 201] target: “Moko ma Zerubabeli nĩmo maakĩte mũthingi wa hekarũ ĩno, na moko make no mo makaamĩrĩkia. Hĩndĩ ĩyo nĩmũkamenya atĩ Jehova Mwene-Hinya-Wothe nĩwe ũndũmĩte kũrĩ inyuĩ. source: [203, 205, 207, 83, 209, 211, 17, 33, 213, 215, 217, 15, 219, 221, 17, 43, 223, 225] target: Rĩrĩa rĩothe Musa akoragwo oete moko make na igũrũ-rĩ, andũ a Isiraeli makahootana, no rĩrĩa agũithia moko make, andũ a Amaleki makahootana. source: [227, 229, 231, 63, 233, 235, 79, 237, 239, 241, 243, 227, 161, 17, 43, 103, 59, 17, 59, 245] target: Nake akĩĩra mũthamaki wa Isiraeli atĩrĩ, “Oya ũta na moko maku,” nake aarĩkia kuoya, Elisha akĩigĩrĩra mũthamaki moko. source: [247, 249, 251, 17, 253, 91, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 17, 29, 103, 59, 273, 275, 277] target: na nĩmakanyiita nyoka na moko mao; na rĩrĩa makaanyua thumu, ndũkamathũkia o na hanini; nĩmakaigagĩrĩra andũ arĩa arũaru moko, nao mahone.” source: [279, 281, 283, 285, 287, 17, 163, 275, 289, 291, 287, 293, 91, 295, 287, 297, 299, 301, 251, 17, 65] target: Matigacũthĩrĩria igongona iria mathondekete na moko mao, na matikarũmbũiya itugĩ cia Ashera, na magongona marĩa methondekeire ma gũcinĩra ũbumba. source: [303, 305, 307, 17, 91, 309, 311] target: Aarĩkia kuuga ũguo, akĩmoonia moko make na nyarĩrĩ ciake. source: [313, 17, 315, 317, 319, 321, 323, 69, 325, 255, 327, 329, 331, 333, 3, 315, 335, 337] target: Hĩndĩ ĩrĩa mwambararia moko manyu na igũrũ mũkĩhooya, nĩndĩrĩmũhithaga maitho makwa ndikamuone; o na mũngĩhooya mahooya maingĩ ndirĩmũiguaga. Nĩgũkorwo moko manyu maiyũrĩtwo nĩ thakame;
[339, 341, 343, 345, 347, 349, 351, 353, 355, 357, 17, 359, 361, 363, 365, 367, 357, 369, 371]
Nĩ ũndũ ũcio Jehova akĩrega andũ a Isiraeli othe, akĩmaherithia na akĩmaneana moko-inĩ ma thũ, o nginya akĩmaingata mehere mbere yake.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 245, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263]
Roho Mtakatifu akaniambia niende nao bila kuwa na ubaguzi kati yao na sisi. Hawa ndugu sita pia walifuatana nami, nasi tukaingia nyumbani mwa huyo Kornelio.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 15, 27, 29, 31, 5, 33, 11, 35, 5, 37, 5, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57] target: Ariũ a Juda maarĩ: Eri, na Onani, na Shela. Acio atatũ maaciarĩirwo Juda nĩ mũtumia Mũkaanani, mwarĩ wa Shua. Eri, irigithathi rĩa Juda, aarĩ mwaganu maitho-inĩ ma Jehova; nĩ ũndũ ũcio Jehova akĩmũũraga. source: [3, 5, 7, 59, 11, 61, 63, 65, 15, 67, 69, 71, 15, 13, 73, 75, 77, 79, 81, 3, 5, 65, 59, 83, 15, 85] target: Ariũ a Juda maarĩ: Eri, na Onani, na Shela, na Perezu, na Zera (no Eri na Onani nĩmakuĩrĩire bũrũri wa Kaanani.) Nao ariũ a Perezu maarĩ: Hezironi na Hamuli. source: [71, 15, 13, 87, 89, 5, 39, 91, 93, 95, 97] target: Eri na Onani, maarĩ ariũ a Juda, no maakuĩrĩire Kaanani. source: [7, 99, 11, 35, 101, 5, 103, 105, 107, 109] target: Maagimara Juda akĩgũrĩra Eri ũrĩa warĩ irigithathi rĩake, mũtumia wetagwo Tamaru. source: [111, 11, 35, 5, 37, 5, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 113] target: No Eri, irigithathi rĩa Juda, aarĩ mwaganu maitho-inĩ ma Jehova; nĩ ũndũ ũcio Jehova akĩmũũraga. source: [115, 51, 117, 119, 5, 121, 115, 51, 11, 119, 5, 123] target: kuuma kũrĩ Ozini, nĩ mbarĩ ya Aozini; kuuma kũrĩ Eri, nĩ mbarĩ ya Aeri; source: [3, 5, 125, 59, 127, 129, 131, 133, 11, 135, 15, 137] target: Ariũ a Gadi maarĩ: Zifioni, na Hagi, na Shuni, na Eziboni, na Eri, na Arodi, na Areli. source: [3, 5, 63, 139, 5, 39, 9, 71, 141, 143, 145, 147, 141, 143, 149, 15, 151, 153, 155, 157, 153, 159, 161, 163, 165, 95, 167] target: Nao ariũ a Shela mũrũ wa Juda maarĩ: Eri ithe wa Leka, na Laada ithe wa Maresha, na mbarĩ cia arĩa maathondekaga gatani ĩrĩa njega kũu Bethi-Ashibea, source: [71, 41, 139, 5, 169, 171, 41, 139, 5, 173, 175, 41, 139, 5, 177, 179, 41, 139, 5, 181, 183, 41, 139, 5, 185] target: mũrũ wa Joshua, mũrũ wa Eliezeri, mũrũ wa Jorimu, mũrũ wa Mathati, mũrũ wa Lawi, source: [187, 41, 139, 5, 189, 191, 41, 139, 5, 193, 195, 41, 139, 5, 197, 199, 41, 139, 5, 201, 203, 41, 139, 5, 11] target: mũrũ wa Meliki, mũrũ wa Adi, mũrũ wa Kosamu, mũrũ wa Elimadami, mũrũ wa Eri, source: [205, 207, 209, 211, 213, 215, 217, 219, 221, 223, 225, 15, 227, 229, 79, 231, 219, 221] target: Inyuĩ, andũ aya, nĩ nginya rĩ mũgũtũũra mũtũmaga riiri wakwa ũnyararwo? Nĩ nginya rĩ mũgũtũũra mwendete maũndũ ma tũhũ, na mũkarongoragia ngai cia maheeni? source: [233, 235, 15, 237, 51, 239, 51, 215, 241, 243, 245, 247, 49, 249, 251, 51, 253] target: Niĩ ndĩrĩkomaga na nyonage toro ndĩ na thayũ, nĩgũkorwo Wee Jehova nĩwe ũikaraga ũũmenyereire wega. source: [255, 257, 259, 213, 51, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 15, 273, 51, 275] target: Wee nĩũnjiyũrĩtie gĩkeno kĩnene ngoro-inĩ yakwa, gũkĩra kĩrĩa makoragwo nakĩo hĩndĩ ya bũthi wa ngano na ndibei ya mũhihano. source: [277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 247, 49, 293, 295, 79, 297, 299] target: Kũrĩ andũ aingĩ maroria atĩrĩ, “Nũũ ũngĩtuonia maũndũ mega?” Wee Jehova reke ũtheri wa gĩthiithi gĩaku ũtwarĩre.
[301, 303, 305, 307]
Na rĩrĩ, Afarisai amwe arĩa maatũmĩtwo
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 5, 29, 31, 13, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 13, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 31, 13, 67, 69] target: Basi Yehu akaingia pamoja na Yohonadabu mwana wa Rekabu kwenye nyumba ya Baali, na kisha akawaambia wanaomwabudu Baali, “Tafuteni na muhahakishe kwamba hakuna mtu hapa pamoja na ninyi kutoka watumishi wa Yahwe, lakini wamwabuduo Baali peke yao.” source: [71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 7, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99] target: Kwa hiyo siku hiyo wakamwita Gideoni “Yerubaali,” kwa sababu alisema, “Baali ajijitetee dhidi yake,” kwa sababu Gidioni alivunja madhabahu ya Baali. source: [101, 75, 103, 21, 105, 21, 67, 59, 7, 23, 25, 33, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119] target: Kisha wakazivunja zile nguzo za Baali, na kuiharibu nyumba ya Baali na kuifanya choo, ambacho kipo hadi leo. source: [3, 109, 121, 123, 125, 23, 25, 67, 7, 127, 129, 97, 59, 7, 131, 7, 133, 135, 137, 13, 67, 139, 21, 141, 143] target: Kwa hiyo watu wote wakaenda kwenye nyumba ya Baali na kuiangusha chini. wakazivunja vipande vipande madhabahu za Baali na sanamu zake, na wakamuua Matani, kuhani wa Baali, mbele ya madhabahu hizo. source: [145, 147, 149, 151, 153, 147, 155] target: Mwana wa Jonathani alikuwa Merib baali. Merib baali alikuwa baba wa Mika. source: [145, 157, 149, 151, 153, 147, 155] target: Mwana wa Yonathani alikuwa Meribu Baali. Meribu Baali alikuwa baba wa Mika. source: [159, 161, 163, 121, 13, 33, 31, 165, 121, 7, 167, 165, 169, 171, 43, 45, 47, 51, 173, 91, 93, 175, 177, 179, 181, 183, 91, 27, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 5, 197, 199, 91, 201, 203, 205, 207, 31, 121, 13, 27] target: Basi niitieni manabii wote wa Baali, wote wamwabuduo, na makuhani wake wote. Asikosekane mtu hata mmoja, kwa kuwa nina dhabihu kubwa nataka kutoa kwa Baali. Yeyote atakayeshindwa kuja hataishi.” Lakini Yehu alifanya haya kwa udanganyifu, kwa dhamira ya kuwaua wanaomwabudu Baali. source: [91, 93, 209, 7, 211, 67, 7, 213] target: waliondoka kwa Bwana na kumwabudu Baal na Maashtoreti. source: [215, 121, 13, 217, 123, 125, 23, 25, 67, 7, 127, 129, 97, 7, 219, 7, 133, 135, 137, 13, 67, 139, 21, 141, 143, 3, 221, 137, 223, 225, 125, 227, 25, 229] target: Basi watu wote wa nchi wakaenda kwenye nyumba ya Baali na kuingusha chini. Wakaangusha madhabahu ya Baali na sanamu zake wakazivunja vipande vipande, na kumuua Matani, mfalme wa Baali, mbele ya haya madhabahu. Kisha Yehoyada kuhani akawachagua walinzi juu ya hekalu la Yahwe. source: [3, 5, 231, 233, 235, 237, 239, 107, 31, 121, 13, 67, 241, 45, 47, 51, 243, 245, 247, 19, 21, 23, 25, 67, 117, 249, 251, 253, 117, 255, 257] target: Kisha Yehu akatuma Israeli yote na wamwabuduo Baali waje, hivyo basi hakuna mtu hata mmoja ambaye aliacha kuja. Walikuja kwenye hekalu la Baali, na ilijaa kutoka mwanzo hadi mwisho. source: [259, 261, 91, 263, 265, 267, 269, 7, 271, 21, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 65, 287, 13, 289, 195, 291, 11, 293, 13, 121, 13, 295, 297, 91, 299] target: Abimeleki akaenda nyumbani kwa baba yake huko Ofra; na juu ya jiwe moja akawaua ndugu zake sabini, wana wa Yerubaali. Yotamu ndiye aliyebaki, mwana mdogo kabisa wa Yerubaali, kwa kuwa alijificha. source: [301, 303, 5, 305, 105, 91, 67, 235, 307] target: Hivi ndivyo ambavyo Yehu alivyomharibu muabudu Baali kutoka Israeli. source: [309, 65, 311, 21, 313, 315, 7, 317, 91, 319, 321, 323, 21, 325] target: Ni sadaka ya hatia, na amekuwa na hatia mbele za Bwana.” source: [327, 11, 13, 329, 331, 333, 335, 235, 337, 99] target: Yerubaali, mwana wa Yoashi, akaenda akakaa nyumbani kwake.
[339, 341, 343, 345, 347, 341, 349, 345, 351, 341, 353, 355, 357, 359, 361, 363, 365, 367, 369, 371, 7, 373]
Hilikia wapili, Tebalia watatu, Zekaria wanne. Wote wa wana wa Hosa na ndugu walikuwa kumi na tatu kwa idadi.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 15, 21, 15, 23, 15, 25, 27, 29, 9, 11, 31, 15, 33, 15, 35, 15, 37] target: hamwe na iruta rĩa mũtu gĩcunjĩ gĩa ikũmi kĩa eba ĩmwe ya mũtu mũhinyu mũno, ũtukanĩtio na gĩcunjĩ gĩa kana kĩa hini ĩmwe ya maguta mahihĩtwo kuuma kũrĩ ndamaiyũ. source: [39, 41, 15, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 41, 15, 55, 15, 57, 59, 15, 61, 63, 65, 67, 15, 69, 15, 71] target: Magĩkĩaria ũhoro wa Ngai wa Jerusalemu o ta ũrĩa maaragia ũhoro wa ngai cia andũ arĩa angĩ a thĩ, o iria ciathondeketwo na moko ma andũ. source: [73, 75, 15, 13, 15, 77, 65, 79, 11, 81, 15, 13, 15, 83, 85, 15, 87, 89, 91, 13, 65, 15, 87, 93, 95, 97, 15, 99] target: “ ‘Watho wa iruta rĩa kũhoroherio mehia na wa iruta rĩa irĩhi rĩa mahĩtia no ũmwe: nyama ciamo nĩ cia mũthĩnjĩri-Ngai ũrĩa ũkũhorohanĩria nacio. source: [101, 15, 103, 11, 105, 15, 107, 109, 111, 15, 113, 115, 117, 15, 119, 121, 15, 123, 45, 125] target: “Bũrũri wa Zebuluni, o na bũrũri wa Nafitali, njĩra ya gũthiĩ iria-inĩ, gũikũrũkania na Rũũĩ rwa Jorodani, kũu gwĩtagwo Galili-kwa-Ndũrĩrĩ: source: [127, 129, 15, 105, 15, 131, 15, 133, 135, 137, 11, 15, 139, 141, 105, 15, 143, 141, 145, 147, 47, 11, 141, 129, 15, 149, 151, 15, 153, 155, 157, 159, 15, 161, 45, 163, 165, 167, 169] target: Thĩinĩ wa matũũra ma bũrũri ũrĩa ũrĩ irĩma, o na marĩa marĩ magũrũ-inĩ ma irĩma cia mwena wa ithũĩro, o na ma Negevu, bũrũri-inĩ wa Benjamini, o na tũtũũra-inĩ tũrĩa tũrigiicĩirie Jerusalemu o na matũũra-inĩ ma Juda-rĩ, ndũũru cia mbũri nĩigacooka kũhĩtũkĩra guoko-inĩ kwa ũrĩa ũcitaraga,’ ũguo nĩguo Jehova ekuuga. source: [171, 93, 173, 19, 15, 175, 15, 13, 15, 177, 179, 181, 183, 11, 185, 41, 15, 187, 189, 191, 15, 13, 15, 193, 11, 81, 175, 195, 197, 159, 15, 199] target: Nake mũthĩnjĩri-Ngai nĩakoya thakame ĩmwe ya iruta rĩu rĩa mehia na kĩara gĩake, nayo amĩhake hĩa cia kĩgongona kĩa iruta rĩa njino, nayo thakame ĩyo ĩngĩ amĩite gĩtina-inĩ gĩa kĩgongona. source: [201, 15, 203, 205, 207, 15, 209, 15, 21, 11, 211, 15, 213, 45, 215] target: Bathaka ya Jehova ĩrĩambagĩrĩria hwaĩ-inĩ kwaira, mũthenya wa ikũmi na ĩna wa mweri wa mbere. source: [217, 3, 209, 219, 9, 11, 221, 13, 223, 13, 15, 225, 227, 11, 19, 15, 229, 15, 23, 9, 11, 231, 233, 15, 33, 15, 35, 15, 235, 11, 237, 239, 241, 45, 13, 75, 15, 17, 179, 203, 65, 243, 15, 245] target: Ningĩ hamwe nako nĩũrĩrutaga iruta rĩa ngano rĩa gĩcunjĩ gĩa ithathatũ kĩa eba ĩmwe, na gĩcunjĩ gĩa ithatũ kĩa hini ĩmwe ya maguta ma kũringia mũtu ũcio rũciinĩ o rũciinĩ. Iruta rĩĩrĩ rĩa ngano rĩrĩĩrutagĩrwo Jehova rĩrĩ watho wa gũtũũra. source: [247, 249, 251, 253, 15, 203, 43, 255, 257, 259, 261, 9, 11, 191, 15, 13, 15, 263, 179, 265, 15, 267] target: Hĩndĩ ĩyo Daudi akiuga atĩrĩ, “Nyũmba ya Jehova Ngai ĩgaakwo haha, o na kĩgongona gĩa kũrutagĩrwo maruta ma njino nĩ Isiraeli.” source: [9, 11, 3, 269, 13, 15, 17, 271, 273, 45, 19, 15, 21, 15, 23, 15, 25, 27, 29, 11, 275, 277, 65, 179, 265, 15, 13, 15, 193, 279, 281, 13, 15, 263, 283, 179, 285, 179, 169] target: na harĩ o gatũrũme hagĩage na iruta rĩa mũtu gĩcunjĩ gĩa ikũmi kĩa eba ĩmwe ya mũtu mũhinyu mũno ũtukanĩtio na maguta. Rĩrĩ nĩ igongona rĩa njino, rĩrĩ na mũtararĩko mwega, rĩrutĩirwo Jehova na ũndũ wa gũcinwo na mwaki. source: [287, 163, 289, 13, 291, 293, 295, 189, 203, 13, 15, 225, 19, 15, 21, 15, 23, 15, 25, 27, 29, 11, 31, 15, 33, 15, 275] target: ũrĩa ũrĩĩrehaga iruta rĩake, arĩĩrutagĩra Jehova iruta rĩa mũtu gĩcunjĩ gĩa ikũmi kĩa eba ĩmwe ya mũtu mũhinyu mũno, ũtukanĩtio na gĩcunjĩ kĩa inya kĩa hini ĩmwe ya maguta. source: [297, 15, 203, 299, 41, 15, 301, 15, 303, 305, 163, 307, 301, 15, 309, 311] target: Nyũmba ya arĩa aaganu ĩtũũraga na kĩrumi kĩa Jehova, no mũciĩ wa arĩa athingu nĩaũrathimaga. source: [313, 315, 5, 49, 13, 15, 317, 141, 319, 15, 13, 15, 321, 15, 193, 11, 13, 291, 15, 17, 9, 11, 13, 15, 323] target: Mũcirutanĩrie na thenge ĩmwe ĩrĩ igongona rĩa kũhoroherio mehia, yongererwo harĩ igongona rĩa njino rĩa hĩndĩ ciothe, hamwe na iruta rĩa mũtu na iruta rĩa kũnyuuo. source: [313, 315, 5, 49, 13, 15, 177, 141, 319, 15, 13, 15, 321, 15, 263, 11, 13, 291, 15, 17, 9, 11, 13, 15, 323] target: Mũcirutanĩrie na thenge ĩmwe ĩrĩ igongona rĩa kũhoroherio mehia, yongererwo harĩ igongona rĩa njino rĩa hĩndĩ ciothe, hamwe na iruta rĩa kũnyuuo.
[325, 327, 15, 329, 331, 333, 335, 337, 15, 339, 341, 343, 345, 347, 341, 349, 351]
nĩ ũndũ ũcio Daudi na nyũmba yothe ya Isiraeli makĩambatia ithandũkũ rĩa Jehova makĩanagĩrĩra na makĩhuhaga tũrumbeta.
source: [3, 5, 7, 9] target: naye Bwana akamwambia Mose, source: [3, 5, 7, 9] target: naye Bwana akamwambia Mose, source: [11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 3, 27, 29, 31, 33] target: Naye kwa muda wa siku tatu alikuwa kipofu naye hakula wala kunywa chochote. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Yesu akaondoka akafuatana naye, nao wanafunzi wake pia wakaandamana naye. source: [55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 17, 69, 71, 73, 3, 75, 23, 61, 53] target: Wakati huo, Absalomu pamoja na watu wote wa Israeli wakafika Yerusalemu, naye Ahithofeli alikuwa pamoja naye. source: [77, 79, 81, 83, 85, 13, 87, 11, 89, 91, 93, 95, 97] target: Lakini mwenye haki wangu ataishi kwa imani. Naye kama akisitasita, sina furaha naye.” source: [99, 101, 103, 105, 17, 107, 23, 109, 17, 111, 3, 5, 23, 61, 113] target: Hapo zamani Finehasi mwana wa Eleazari alikuwa kiongozi wa mabawabu, naye Bwana alikuwa pamoja naye: source: [115, 117, 3, 119, 121, 123, 3, 125] target: Usimwache hekima naye atakuweka salama; mpende, naye atakulinda. source: [127, 3, 129, 131, 3, 133] target: Mstahi, naye atakukweza; mkumbatie, naye atakuheshimu. source: [135, 137, 139, 141, 143, 61, 41, 3, 145, 147, 149, 151, 89, 153, 17, 155] target: Hivyo yule Mlawi akakubali kuishi pamoja naye, naye huyo kijana akawa kwake kama mmoja wa wanawe. source: [157, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 89, 171, 61, 41, 173, 49, 61, 53] target: Hili ni neno la kuaminiwa: Kwa maana kama tumekufa pamoja naye, tutaishi pia pamoja naye. source: [175, 177, 3, 49, 179, 181, 3, 183, 185, 187, 189, 17, 191, 193, 195] target: Binti mdogo naye pia akamzaa mwana, naye akamwita Benami; ndiye baba wa Waamoni hata leo. source: [197, 199, 63, 189, 201, 3, 203, 61, 43, 205, 207, 17, 209, 11, 211, 213, 149, 215, 217, 219] target: Ahazi akalala na baba zake, naye akazikwa pamoja nao katika Mji wa Daudi. Naye Hezekia mwanawe akawa mfalme baada yake. source: [221, 199, 61, 63, 189, 201, 3, 203, 223, 225, 11, 227, 213, 149, 215, 217, 219] target: Yehu akalala pamoja na baba zake, naye akazikwa huko Samaria. Naye Yehoahazi mwanawe akawa mfalme baada yake.
[229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 41, 245, 247, 249]
Naomi alipotambua kwamba Ruthu amenuia kufuatana naye, hakuendelea kumsihi tena.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. source: [33, 225, 227, 229, 231, 49, 233, 235, 237, 239, 241, 243] target: Kwa hiyo, ninyi wafalme, kuweni na hekima; mwonyeke, enyi watawala wa dunia.
[245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263]
Kila mtu atendaye dhambi afanya uasi, kwa kuwa dhambi ni uasi.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9] target: nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7, 9] target: nake Jehova akĩmwĩra atĩrĩ, source: [11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 3, 27, 29, 31, 33] target: Ihinda rĩa matukũ matatũ aarĩ mũtumumu, na ndarĩ kĩndũ aarĩĩaga kana akanyua. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Nake Jesũ agĩũkĩra, agĩthiĩ nake, arĩ na arutwo ake. source: [55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 17, 69, 71, 73, 3, 75, 23, 61, 53] target: Hĩndĩ ĩyo Abisalomu na andũ othe a Isiraeli magĩũka Jerusalemu, na Ahithofeli agĩkorwo hamwe nao. source: [77, 79, 81, 83, 85, 13, 87, 11, 89, 91, 93, 95, 97] target: No mũndũ wakwa ũrĩa mũthingu agaatũũra muoyo nĩ ũndũ wa gwĩtĩkia. Na angĩgacooka na thuutha, ngoro yakwa ndĩgakenio nĩwe.” source: [99, 101, 103, 105, 17, 107, 23, 109, 17, 111, 3, 5, 23, 61, 113] target: Mahinda ma mbere Finehasi mũrũ wa Eleazaru nĩwe warũgamagĩrĩra arangĩri a ihingo, nake Jehova aarĩ hamwe nake. source: [115, 117, 3, 119, 121, 123, 3, 125] target: Ndũkanatirike ũũgĩ, naguo nĩũrĩkũgitagĩra; source: [127, 3, 129, 131, 3, 133] target: Tũũgagĩria ũũgĩ mũno, naguo nĩũrĩkwambararagia; ũhĩmbagĩrie, naguo nĩũrĩgũtĩĩithagia. source: [135, 137, 139, 141, 143, 61, 41, 3, 145, 147, 149, 151, 89, 153, 17, 155] target: Nĩ ũndũ ũcio Mũlawii ũcio agĩĩtĩkĩra gũtũũrania hamwe nake, na mwanake ũcio agĩtuĩka ta ũmwe wa ariũ ake. source: [157, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 89, 171, 61, 41, 173, 49, 61, 53] target: Ũhoro ũyũ nĩ wa kwĩhokeka, atĩrĩ: Angĩkorwo nĩtwakuire hamwe nake-rĩ, o na gũtũũra nĩtũgaatũũra muoyo hamwe nake; source: [175, 177, 3, 49, 179, 181, 3, 183, 185, 187, 189, 17, 191, 193, 195] target: Mũirĩtu ũrĩa mũnini o nake agĩciara kahĩĩ, nake agĩgatua Beni-Ami, na nĩwe ithe wa Aamoni arĩa marĩ kuo nginya ũmũthĩ. source: [197, 199, 63, 189, 201, 3, 203, 61, 43, 205, 207, 17, 209, 11, 211, 213, 149, 215, 217, 219] target: Nake Ahazu akĩhurũka hamwe na maithe make, na agĩthikwo hamwe nao Itũũra-inĩ inene rĩa Daudi. Nake mũriũ Hezekia agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake. source: [221, 199, 61, 63, 189, 201, 3, 203, 223, 225, 11, 227, 213, 149, 215, 217, 219] target: Nake Jehu akĩhurũka na maithe make na agĩthikwo Samaria. Nake mũriũ Jehoahazu agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake.
[11, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241]
No Jehova akĩũmia ngoro ya Firaũni, nake akĩrega kũmarekereria mathiĩ.
source: [3, 5, 7, 9] target: naye Bwana akamwambia Mose, source: [3, 5, 7, 9] target: naye Bwana akamwambia Mose, source: [11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 3, 27, 29, 31, 33] target: Naye kwa muda wa siku tatu alikuwa kipofu naye hakula wala kunywa chochote. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Yesu akaondoka akafuatana naye, nao wanafunzi wake pia wakaandamana naye. source: [55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 17, 69, 71, 73, 3, 75, 23, 61, 53] target: Wakati huo, Absalomu pamoja na watu wote wa Israeli wakafika Yerusalemu, naye Ahithofeli alikuwa pamoja naye. source: [77, 79, 81, 83, 85, 13, 87, 11, 89, 91, 93, 95, 97] target: Lakini mwenye haki wangu ataishi kwa imani. Naye kama akisitasita, sina furaha naye.” source: [99, 101, 103, 105, 17, 107, 23, 109, 17, 111, 3, 5, 23, 61, 113] target: Hapo zamani Finehasi mwana wa Eleazari alikuwa kiongozi wa mabawabu, naye Bwana alikuwa pamoja naye: source: [115, 117, 3, 119, 121, 123, 3, 125] target: Usimwache hekima naye atakuweka salama; mpende, naye atakulinda. source: [127, 3, 129, 131, 3, 133] target: Mstahi, naye atakukweza; mkumbatie, naye atakuheshimu. source: [135, 137, 139, 141, 143, 61, 41, 3, 145, 147, 149, 151, 89, 153, 17, 155] target: Hivyo yule Mlawi akakubali kuishi pamoja naye, naye huyo kijana akawa kwake kama mmoja wa wanawe. source: [157, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 89, 171, 61, 41, 173, 49, 61, 53] target: Hili ni neno la kuaminiwa: Kwa maana kama tumekufa pamoja naye, tutaishi pia pamoja naye. source: [175, 177, 3, 49, 179, 181, 3, 183, 185, 187, 189, 17, 191, 193, 195] target: Binti mdogo naye pia akamzaa mwana, naye akamwita Benami; ndiye baba wa Waamoni hata leo. source: [197, 199, 63, 189, 201, 3, 203, 61, 43, 205, 207, 17, 209, 11, 211, 213, 149, 215, 217, 219] target: Ahazi akalala na baba zake, naye akazikwa pamoja nao katika Mji wa Daudi. Naye Hezekia mwanawe akawa mfalme baada yake. source: [221, 199, 61, 63, 189, 201, 3, 203, 223, 225, 11, 227, 213, 149, 215, 217, 219] target: Yehu akalala pamoja na baba zake, naye akazikwa huko Samaria. Naye Yehoahazi mwanawe akawa mfalme baada yake.
[229, 231, 233, 235, 237, 3, 239, 241, 243, 245, 247]
Shahidi wa kweli hutoa ushuhuda wa kuaminika, bali shahidi wa uongo husema uongo.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 15, 23, 15, 25, 15, 27, 29, 15, 31, 33, 15, 17, 35, 37, 21, 15, 39, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 43] target: Hili ndilo neno ambalo lilimjia Yeremia juu ya watu wote wa Yuda. Ikawa mwaka wa nne wa Yehoyakimu, mwana wa Yosia, mfalme wa Yuda. Huo ndio mwaka wa kwanza wa Nebukadreza, mfalme wa Babeli. source: [45, 47, 49, 51, 49, 53, 15, 55, 19, 21, 15, 57, 59, 61, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 63, 65, 67, 15, 69, 71, 15, 73, 75, 15, 33, 15, 63, 77, 79] target: Basi katika mwezi wa tano, katika siku ya saba ya mwezi, ambapo ulikuwa mwaka wa kumi na tisa wa utawala wa Nebukadreza mfalme wa Babeli, Nebuzaradani, mtumishi wa mfalme wa Babeli na amrijeshi wa walinzi wake, wakaja hadi Yerusalemu. source: [81, 21, 15, 83, 15, 25, 15, 85, 29, 15, 87, 33, 15, 89, 91, 29, 15, 93, 33, 15, 95, 97, 99] target: Ikawa katika mwaka wa tatu wa Hoshea mwana wa Ela, mfalme wa Israeli, Hezekia mwana wa Ahazi, mfalme wa Yuda akaanza kutawala. source: [81, 21, 15, 101, 15, 25, 15, 103, 29, 15, 105, 33, 15, 89, 107, 29, 15, 109, 33, 15, 95, 97, 99] target: Katika mwaka wa pili wa Yehoashi mwana wa Yehoazi, mfalme wa Israeli, Amazia mwana wa Yoashi, mfalme wa Yuda, alianza kutawala. source: [81, 21, 15, 57, 59, 111, 15, 25, 15, 113, 29, 15, 115, 33, 15, 89, 117, 29, 15, 119, 33, 15, 95, 97, 99] target: Katika mwaka wa kumi na mbili wa Yohoramu mwana wa Ahabu, mfalme wa Israeli, Ahazi mwana wa Yehoramu, mfalme wa Yuda, alianza kutawala. source: [81, 21, 15, 101, 15, 25, 15, 121, 29, 15, 123, 33, 15, 89, 125, 29, 15, 127, 33, 15, 95, 97, 99] target: Katika mwaka wa pili wa Peka mwana wa Remalia, mfalme wa Israeli, Yothamu mwana wa Azaria, mfalme wa Yuda akaanza kutawala. source: [81, 21, 15, 129, 15, 25, 15, 131, 33, 15, 89, 133, 135, 33, 15, 17] target: Katika mwaka wa ishirini wa Yeroboamu mfalme wa Israeli, Asa akaanza kutawala Yuda. source: [81, 47, 49, 61, 49, 53, 15, 23, 15, 21, 15, 57, 59, 137, 15, 25, 15, 139, 141, 15, 143, 145] target: Katika mwaka wa kumi na moja na mwezi wa nne wa Sekeia, siku ya tisa ya mwezi, mji uliharibiwa. source: [81, 21, 15, 129, 59, 51, 15, 25, 15, 131, 33, 15, 89, 147, 29, 15, 107, 33, 15, 95, 97, 99] target: Katika mwaka wa ishirini na saba wa Yeroboamu mfalme wa Israeli, Azaria mwana wa Amazia mfalme wa Yuda akaanza kutawala. source: [81, 53, 15, 149, 15, 21, 15, 101, 15, 25, 15, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 29, 15, 167, 29, 15, 169, 171] target: Katika mwezi wa nane mwaka wa pili wa kutawala kwake Dario, neno la Yahwe lilimjia nabii Zekaria, mwana wa Berekia mwana wa Ido, kusema, source: [173, 15, 39, 15, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 59, 187, 15, 39, 13, 15, 189, 15, 191, 193, 195, 179, 15, 197, 199, 15, 201, 199, 203] target: Wazaliwa wote ni mwangu, ata mzaliwa wa kwanza wa kiume wa mifugo, yote ya ng'ombe na kondoo. source: [205, 29, 15, 133, 135, 33, 15, 95, 19, 21, 15, 23, 15, 115, 33, 15, 207] target: Kisha Yehoshafati mwana wa Asa alianza kutawala juu ya Yuda katika mwaka wa nne wa Ahabu mfalme wa Israeli. source: [3, 157, 159, 209, 211, 29, 15, 213, 215, 15, 25, 15, 217, 219, 93, 59, 221, 223, 15, 17, 59, 215, 15, 25, 15, 131, 29, 15, 225, 33, 15, 207] target: Hili ni neno la Bwana lililofika kwa Hosea mwana wa Beeri siku za Uzia, Yothamu, Ahazi na Hezekia, wafalme wa Yuda, na katika siku za Yeroboamu mwana wa Yoashi, mfalme wa Israeli. source: [81, 21, 15, 57, 59, 149, 15, 25, 15, 131, 29, 15, 227, 229, 135, 33, 15, 17] target: Katika mwaka wa kumi na tano wa mfame Yeroboamu mwana wa Nebati, Abiya alianza kutawala juu yaYuda.
[231, 233, 15, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 237, 255, 257, 259]
Wataziharibu kuta za Tiro na kuiangusha chini minara yao. Nitafagia mavumbi yake mbali na kumfanya kama jiwe tupu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Fún ìdí èyí ní ọjọ́ náà wọ́n pe Gideoni ní “Jerubbaali” wí pé, “Jẹ́ kí Baali bá a jà,” nítorí pé ó ti wó pẹpẹ Baali. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: Ọmọ Jonatani: Meribu-Baali tí ó jẹ́ baba Mika. source: [35, 45, 39, 41, 43, 45, 47] target: Ọmọ Jonatani: Meribu-Baali, tí ó jẹ́ baba Mika. source: [49, 51, 53, 19, 55, 57, 59, 61, 63, 25, 65, 57, 67, 69] target: “Ìwọ ó sì ṣe aṣọ títa irun ewúrẹ́ láti fi ṣe ìbò sórí àgọ́ náà—aṣọ títa mọ́kànlá ni ìwọ ó ṣe é. source: [71, 51, 53, 19, 55, 57, 59, 61, 63, 25, 65, 57, 67, 69] target: Ìwọ ó sì ṣe aṣọ títa irun ewúrẹ́ láti fi ṣe ìbò sórí àgọ́ náà—aṣọ títa mọ́kànlá ni ìwọ ó ṣe é. source: [73, 75, 19, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 57, 89, 91, 93, 75, 95, 97, 81, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 81, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 97, 81, 133, 135] target: Nígbà náà, Jehu àti Jehonadabu ọmọ Rekabu lọ sí inú ilé tí a kọ́ fún òrìṣà Baali. Jehu sì wí fún àwọn òjíṣẹ́ Baali pé, “Wò ó yíká, kí o sì rí i pé kò sí ìránṣẹ́ Olúwa kankan pẹ̀lú yín níbí—kìkì òjíṣẹ́ Baali.” source: [137, 139, 141, 19, 143, 19, 145, 147, 59, 61, 149] target: Gbogbo àwọn obìnrin tí ó fẹ́, tí ó sì ní ọgbọ́n ń ran òwú irun ewúrẹ́. source: [151, 7, 153, 57, 155, 57, 133, 125, 19, 89, 91, 99, 157, 159, 161, 163, 165, 167, 169] target: Wọ́n fọ́ òkúta bíbọ ti Baali náà túútúú, wọ́n sì ya ilé òrìṣà Baali bolẹ̀. Àwọn ènìyàn sì ń lò ó fún ilé ìgbẹ́ títí di ọjọ́ òní. source: [73, 159, 139, 171, 173, 89, 91, 133, 19, 175, 177, 31, 125, 19, 179, 19, 181, 183, 185, 81, 133, 187, 57, 189, 191] target: Gbogbo àwọn ènìyàn lọ sí ilé Baali, wọ́n sì fà á ya lulẹ̀. Wọ́n fọ́ àwọn pẹpẹ àti àwọn òrìṣà, wọ́n sì pa Mattani àlùfáà Baali níwájú àwọn pẹpẹ. source: [193, 195, 197, 139, 81, 99, 97, 199, 139, 19, 201, 199, 203, 205, 109, 111, 113, 117, 207, 25, 27, 209, 211, 213, 215, 217, 25, 93, 219, 221, 223, 225, 227, 229, 75, 231, 233, 25, 235, 237, 239, 241, 97, 139, 81, 93] target: Nísinsin yìí, ẹ pe gbogbo àwọn wòlíì Baali jọ fún mi, gbogbo àwọn ìránṣẹ́ rẹ̀ àti gbogbo àlùfáà rẹ̀, má ṣe jẹ́ kí ọ̀kan kí ó kù, nítorí èmí yóò rú ẹbọ ńlá sí Baali. Ẹnikẹ́ni tí ó bá kọ̀ láti wá, kò ní wà láààyè mọ́.” Ṣùgbọ́n Jehu fi ẹ̀tàn ṣe é, kí ó lè pa àwọn òjíṣẹ́ Baali run. source: [243, 103, 245, 125, 19, 103, 247, 249, 25, 251, 25, 59, 61, 63, 253, 25, 255] target: Kí ẹ̀yin kí ó ya aṣọ yín sí mímọ́ àti gbogbo ohun tí a fi awọ ṣe àti gbogbo iṣẹ́ irun ewúrẹ́ àti ohun tí a fi igi ṣe.” source: [257, 259, 261, 263, 265, 267, 263, 269, 19, 267, 263, 271, 273, 25, 275, 277, 279] target: bi í léèrè pé, “Èéṣe tí ìwọ fi ń bamitiisi nígbà náà, bí ìwọ kì í bá ṣe Kristi, tàbí Elijah, tàbí wòlíì náà?” source: [229, 281, 159, 283, 285, 131, 287, 289, 291, 293, 19, 173, 295, 297, 19, 59, 61, 149] target: Ṣùgbọ́n nígbà tí ọkùnrin náà wọlé, ère ni ó bá lórí ibùsùn àti irun ewúrẹ́ ní orí ère náà. source: [299, 301, 303, 263, 305, 307, 309, 263, 311, 313] target: Ìwà búburú rẹ kò ha tóbi, àti ẹ̀ṣẹ̀ rẹ láìníye?
[315, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 59, 333, 321, 335, 337, 335, 339, 341, 343, 345, 347, 349, 335, 351, 353, 263, 355]
Wọ́n ti ọ̀dọ̀ wá jáde, ṣùgbọ́n wọn kì í ṣe ara wa. Nítorí bí wọ́n bá jẹ́ ara wa, wọn ìbá bá wa dúró, ṣùgbọ́n jíjáde lọ wọn fihàn pé gbogbo wọn kì í ṣe ara wa.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 233, 243, 245, 247]
Mwĩrei atĩrĩ; ‘Ũrotũũra mĩaka mĩingĩ! Ũrogĩa na ũgima, wee na nyũmba yaku! O na kĩrĩa gĩothe ũrĩ nakĩo kĩroogĩa na ũhooreri!
source: [3, 5, 7, 9] target: Kisha BWANA akanena na Musa, akamwambia, source: [3, 5, 7, 9] target: BWANA akanena na Musa akamwambia, “ Binti wa source: [11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 3, 27, 29, 31, 33] target: Kwa siku tatu haoni, hali, wala hanywi. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Ndipo Yesu akasimama na kumfuata na wanafunzi wake pia. source: [55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 17, 69, 71, 73, 3, 75, 23, 61, 53] target: Absalomu na watu wote wa Israeli waliokuwa pamoja naye wakaja Yerusalemu na Ahithofeli alikuwa pamoja naye. source: [77, 79, 81, 83, 85, 13, 87, 11, 89, 91, 93, 95, 97] target: Mwenye haki wangu ataishi kwa imani. Kama atarudi nyuma, sitapendezwa naye.” source: [99, 101, 103, 105, 17, 107, 23, 109, 17, 111, 3, 5, 23, 61, 113] target: Finehasi mwana wa Eleaza aliwaongoza kipindi cha nyuma, na Yahwehi alikuwa pamoja nae. source: [115, 117, 3, 119, 121, 123, 3, 125] target: usiiache hekima nayo itakulinda; ipenda nayo itakuhifadhi salama. source: [127, 3, 129, 131, 3, 133] target: Tunza hekima nayo itakutukuza; ikumbatie nayo itakuheshimu. source: [135, 137, 139, 141, 143, 61, 41, 3, 145, 147, 149, 151, 89, 153, 17, 155] target: Mlawi alikuwa na furaha ya kuishi na mtu huyo, na huyo kijana kwa Mika akawa kama mmoja wa wanawe. source: [157, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 89, 171, 61, 41, 173, 49, 61, 53] target: Usemi huu ni wakuaminika: “Ikiwa tumekufa pamoja naye, tutaishi pamoja naye pia, source: [175, 177, 3, 49, 179, 181, 3, 183, 185, 187, 189, 17, 191, 193, 195] target: Nayule mdogo naye akazaa mwana wa kiume, na akamwita Benami. Huyu ndiye baba wa watu wa Waamoni hata leo. source: [197, 199, 63, 189, 201, 3, 203, 61, 43, 205, 207, 17, 209, 11, 211, 213, 149, 215, 217, 219] target: Ahazi alilala pamoja na babu zake na kuzikwa pamoja babu zake katika mji wa Daudi. Hezekia mtoto wake akawa mfalme katika mahala pake. source: [221, 199, 61, 63, 189, 201, 3, 203, 223, 225, 11, 227, 213, 149, 215, 217, 219] target: Yehu akalala na wazee wake, na walimzika katika Samaria. Kisha Yehoahazi mwanaye akawa mfalme katika sehemu yake.
[229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 3, 255, 257, 259, 261, 263]
Yule aliyemchoma huyo ng'ombe mke atafua nguo zake kwa maji na kuoga majini. Naye atabaki najisi mpaka jioni ya siku ile.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.