instruction stringlengths 42 7.52k | input stringlengths 3 682 | output stringlengths 1 613 |
|---|---|---|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Watu wa Yuda wakashinda, na Bwana akawapa ushindi juu ya Wakanaani na Waperizi. Wakawaua watu elfu kumi huko Bezeki. source: [33, 35, 37, 39, 41, 21, 43, 45, 13, 47, 11, 13, 15, 49] target: Wakamkuta Adoni Bezeki huko Bezeki, nao wakapigana naye n... | [277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 287, 293, 295, 297] | Wakamkuta Adoni Bezeki huko Bezeki, nao wakapigana naye na kuwashinda Wakanaani na Waperizi. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 5, 29, 31, 13, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 13, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 31, 13, 67, 69] target: Nígbà náà, Jehu àti Jehonadabu ọmọ Rekabu lọ sí inú ilé tí a kọ́ fún òrìṣà Baali. Jehu sì wí fún àwọn òjíṣẹ́ Baali pé, “Wò ó yíká, kí o sì rí i pé kò sí... | [429, 431, 433, 435, 437, 439, 73, 441, 443, 445, 447, 13, 449, 451, 13, 93, 453, 455] | Ní Ejibiti, Asenati ọmọbìnrin Potifẹra, alábojútó àti àlùfáà Oni, bí Manase àti Efraimu fún Josẹfu. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273] | Mũthenya ũcio Jehova nĩagacookanĩrĩria maciaro marĩa agethete, amarute kũrĩa guothe Rũũĩ rwa Farati rũthereraga, o nginya Karũũĩ ka Misiri, na inyuĩ o inyuĩ andũ a Isiraeli, nĩmũgacookanĩrĩrio ũmwe kwa ũmwe. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 15, 23, 15, 25, 15, 27, 29, 15, 31, 33, 15, 17, 35, 37, 21, 15, 39, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 43] target: Neno likamjia Yeremia kuhusu watu wote wa Yuda, katika mwaka wa nne wa utawala wa Yehoyakimu mwana wa Yosia mfalme wa Yuda, ambao ulikuwa mwaka wa kwanza wa utawala wa Neb... | [231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 239, 247, 249, 251, 233, 15, 253, 243, 255, 257, 259, 249, 239, 261, 263, 239, 265] | ukakatiza kusini mwa Akrabimu, ukaendelea hadi Sini ukaenda hadi kusini mwa Kadesh-Barnea. Tena ukapitia Hesroni ukapanda hadi Adari na ukapinda hadi Karka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Sulemani akajibu maswali yake yote. Hapakuwepo na swali ambalo aliuliza na mfalme akashindwa kujibu. source: [3, 5, 7, 9, 11, 33, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 35, 29, 31] target: Selemani, akamwambia yaliyokuwa moyoni mwake. Selemani akamjibu maswaali ... | [369, 371, 373, 23, 375, 377, 379, 381, 383] | Na hivyo wafanyakazi haohao ambao walikuwa wakijenga ukuta na kubeba mizigo walikuwa pia wakilinda nafasi zao. Kila mtu alifanya kazi kwa mkono mmoja, na kwa mkono mwingine alikuwa na silaha yake. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 249, 265, 267] | Juu ya mjane na yatima, mgeni, na masikini - usiwanyanyase, na asiwepo miongoni mwenu anayepanga madhara yoyote dhidi ya mwingine mioyoni mwenu. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 11, 29, 31] target: Níbi tí wọ́n gbé kàn án mọ́ àgbélébùú, àti àwọn méjì mìíràn pẹ̀lú rẹ̀, níhà ìhín àti níhà kejì, Jesu sì wà láàrín. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 29, 47, 49, 51, 29, 53, 55] target: Ǹjẹ́ ọkùnrin náà tí ẹ̀mí èṣù jáde kúrò lára rẹ̀, bẹ̀ ẹ́... | [29, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 333, 329, 335, 67, 337, 339, 329, 341, 343, 329, 335] | Jesu dáhùn ó sì wí fún wọn pé, “Bí mo tilẹ̀ ń jẹ́rìí fún ara mi, òtítọ́ ni ẹ̀rí mi: nítorí tí mo mọ ibi tí mo ti wá, mo sì mọ ibi tí mo ń lọ; ṣùgbọ́n ẹ̀yin kò lè mọ ibi tí mo ti wá, àti ibi tí mo ń lọ. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:... | [225, 227, 229, 231, 233, 225, 235, 237, 239, 241, 243, 225, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 237, 257, 259, 237, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273] | Na malaika ambao hawakuilinda enzi yao wenyewe lakini wakaacha makao yao maalum Mungu amewaweka katika minyororo ya milele, ndani ya giza, kwa ajili ya hukumu ya siku ile kuu. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 15, 21, 15, 23, 15, 25, 27, 29, 9, 11, 31, 15, 33, 15, 35, 15, 37] target: Mtatoa sadaka ya sehemu ya kumi ya efa ya unga mwembamba kuwa sadaka ya unga, uliochanganywa na robo ya hini ya mafuta yaliyokamuliwa. source: [39, 41, 15, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 41, 15, 55, 15, 57, 59, ... | [325, 327, 329, 331, 333, 335, 337, 339, 341, 343, 15, 345, 347, 349, 351, 353, 355, 357] | Musa akakimbia baada ya kusikia hivyo; akawa mgeni katika nchi ya Midiani, ambapo akawa baba wa wana wawili. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 15, 23, 15, 25, 15, 27, 29, 15, 31, 33, 15, 17, 35, 37, 21, 15, 39, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 43] target: Hili ndilo neno ambalo lilimjia Yeremia juu ya watu wote wa Yuda. Ikawa mwaka wa nne wa Yehoyakimu, mwana wa Yosia, mfalme wa Yuda. Huo ndio mwaka wa kwanza wa Nebukadreza... | [231, 233, 235, 237, 239, 241, 15, 243] | Hao wanakuja kwetu wamekaribia nyuma yetu; tumechoka na hatuwezi pata mapumziko. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245] | Tena neno la Bwana lilikuja kwa mkono wa nabii Haghai kusema, |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 17, 19] target: Ninyi watu, mpaka lini mtaiabisha heshima yangu? Mpaka lini mtaendelea kupenda kile kisicho stahili na kutafuta uongo? source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 25, 51, 53, 31, 55, 57] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe... | [227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 239, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 251, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275] | Bwana Yahwe asema hivi: Nitaziharibu sanamu, na nitaleta mwisho wa sanamu za ubatili za Nofu. Hakutakuwa na mkuu katika Misri, na nitaweka hofu katika nchi ya Misri. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247] | Nĩ ũndũ ũcio Musa akĩandĩka rwĩmbo rũu o mũthenya ũcio, na akĩrũruta andũ a Isiraeli. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 3, 5, 7, 19, 21, 23] target: Nani awezaye kuiondoa ngozi yake? Nani anaweza kumchoma kwa silaha mara mbili? source: [25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: Ni dhahiri, nuru ya watu waovu itawekwa nje; cheche ya moto wake haitanga'ra. source: [45, 47, 49, 51, 53, 37, 55, 21,... | [283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 295, 305, 291, 53, 307, 295, 291, 309, 291, 311, 313, 315, 35, 317, 319] | “Ongea na watu wote wa nchi na makuhani uwaambie, “Mlipofunga na kuomboleza katika mwezi wa tano na wa saba katika hii miaka sabini, je kweli mlifunga kwa ajili yangu? |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 15, 21, 15, 23, 15, 25, 27, 29, 9, 11, 31, 15, 33, 15, 35, 15, 37] target: Pẹ̀lú ẹbọ ohun jíjẹ tí ó jẹ́ ìdámẹ́wàá efa ìyẹ̀fun dáradára tí a pò mọ́ ìdámẹ́rin hínì òróró tí a yọ lára Olifi. source: [39, 41, 15, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 41, 15, 55, 15, 57, 59, 15, 61, 63, 65, 67, 15... | [325, 327, 329, 331, 333, 335, 337, 339, 341, 343, 345, 15, 327, 329, 347, 349, 351, 353] | Ṣé nǹkan yìí ni olúwa mi ọba ti ṣe láìjẹ́ kí àwọn ìránṣẹ́ rẹ mọ ẹni tí yóò jókòó lórí ìtẹ́ olúwa mi ọba lẹ́yìn rẹ?” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27] target: Hebroni alipewa Kalebu (kama Musa alivyosema), naye akawafukuza kutoka huko wana watatu wa Anaki. source: [29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 11, 45, 25, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 25, 67, 25, 69] target: Katika kulitunza agizo la Yahweh kwa Yos... | [289, 291, 81, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 309] | Hebroni alipewa Kalebu (kama Musa alivyosema), naye akawafukuza kutoka huko wana watatu wa Anaki. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 17, 19] target: Báwo ni yóò ṣe pẹ́ tó, ẹ̀yin ọmọ ènìyàn, tí ẹ ó ṣe sọ ògo mi di ìtìjú? Báwo ni yóò ṣe pẹ́ tó, tí ẹ̀yin yóò ṣe fẹ́ràn ìtànjẹ àti tí ẹ̀yin yóò fi máa wá ọlọ́run èké? source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 25, 51, 53, 31, 55, 57] target... | [227, 229, 231, 233, 235, 237, 233, 239, 241, 243, 245, 243, 247, 249, 233, 251, 253, 255] | Olùdarí pápá wí fún wọn pé, “Sọ fún Hesekiah pé, “ ‘Èyí ni ohun tí ọba ńlá, ọba Asiria sọ: Kí ni ìgbẹ́kẹ̀lé yìí tí ìwọ gbẹ́kẹ̀lé? |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247] | Nĩngaciarahũrĩra mũrĩithi ũmwe, nake nĩ Daudi ndungata yakwa, na nĩwe ũgaacirĩithagia; agaacirĩithagia na atuĩke mũrĩithi wacio. |
source: [3, 5, 7, 9] target: nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7, 9] target: nake Jehova akĩmwĩra atĩrĩ, source: [11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 3, 27, 29, 31, 33] target: Ihinda rĩa matukũ matatũ aarĩ mũtumumu, na ndarĩ kĩndũ aarĩĩaga kana akanyua. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: ... | [229, 231, 233, 235, 3, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251] | No rĩrĩ, mũndũ angĩkorwo ndarĩ na mũndũ wa kũmũkũũrĩra mũgũnda, na we mwene atonge agĩe na indo ciiganĩte kũũkũũra, |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 15, 23, 15, 25, 15, 27, 29, 15, 31, 33, 15, 17, 35, 37, 21, 15, 39, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 43] target: Neno likamjia Yeremia kuhusu watu wote wa Yuda, katika mwaka wa nne wa utawala wa Yehoyakimu mwana wa Yosia mfalme wa Yuda, ambao ulikuwa mwaka wa kwanza wa utawala wa Neb... | [231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 243, 247, 249, 251, 243, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 15, 267, 269, 271, 273, 275, 277] | Ole wao wale washukao Misri kwa ajili ya msaada, wale wategemeao farasi, wanaoweka tumaini katika wingi wa magari yao ya vita, na katika nguvu nyingi za wapanda farasi, lakini hawamwangalii yeye Aliye Mtakatifu wa Israeli, wala hawatafuti msaada kwa Bwana. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 7, 17, 19, 15, 7, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 11, 39, 41, 43, 45, 35, 47, 49] target: Mwaka wa kumi na moja mwezi wa Buli, ambao ndio mwezi wa nane, sehemu zote za hekalu zilimalizika na sharti zake zote. Sulemani alilijenga hekalu kwa miaka saba. source: [51, 53, 55, 57, 59, 61... | [363, 365, 367, 369, 371, 373, 375, 71, 377, 379, 381, 373, 375, 71, 383, 385] | Kisha yule mtu akapima upana wa njia ya lango la kuingia-dhiraa kumi; na akapima urefu wa njia ya lango la kuingia-dhiraa kumi na tatu. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 23, 37, 23, 39, 41, 35, 23, 43, 23, 45, 35, 23, 47, 23, 39, 49, 41, 35, 51, 23, 45, 35, 23, 39, 23, 53, 55, 57, 59, 49, 41, 35, 61, 23, 63, 41, 35, 61, 23, 65, 67, 69, 23, 25, 27, 71, 73, 23, 35, 75, 39, 41, 77, 79, 81, 83, 25, 27, 23, 85, 23, 87,... | [373, 375, 23, 377, 379, 381, 383, 385, 387, 389, 391, 393, 395, 397, 399, 401, 375, 23, 403] | Ĩra andũ aya aremi a nyũmba ya Isiraeli atĩrĩ, ‘Mwathani Jehova ekuuga ũũ: Inyuĩ andũ a nyũmba ya Isiraeli, maũndũ manyu ma magigi nĩmaiganĩte! |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 5, 19, 21, 23, 25, 15, 27, 29, 31, 3, 33, 35, 37, 39, 41, 21, 43, 45, 47, 41, 21, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63] target: Baraka za baba yako ni kubwa kuliko baraka za milima ya kale, nyingi kuliko vilima vya kale. Baraka hizo zote na zikae juu ya kichwa cha Yosefu, juu ya paji la y... | [351, 353, 355, 357, 359, 361, 363, 365, 367, 369, 371, 373, 375, 23, 377, 379, 381, 383, 385, 387, 389, 385, 391] | “ ‘Kama mtu yeyote akifa ghafula karibu naye, atakuwa ametiwa unajisi nywele zake alizoziweka wakfu, hivyo ni lazima anyoe nywele zake siku ya utakaso wake, yaani siku ya saba. |
source: [3, 5, 7, 9] target: Kisha BWANA akanena na Musa, akamwambia, source: [3, 5, 7, 9] target: BWANA akanena na Musa akamwambia, “ Binti wa source: [11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 3, 27, 29, 31, 33] target: Kwa siku tatu haoni, hali, wala hanywi. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Ndipo Yesu ... | [229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 3, 249, 251] | Atawaleta kwa kuhani, wa kwanza atatoa kwa ajili ya sadaka ya dhambi. Atamvunja shingo yake lakini ataacha kichwa chake kinaning'inia wala hataiondoa kabisa shingo yake katika mwili. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 239, 251, 253, 239, 255, 239, 257, 259, 239, 261, 263, 265, 267] | Má ṣe jẹ́ kí a rí ẹnikẹ́ni láàrín yín tí ó fi ọmọ rẹ̀ ọkùnrin tàbí ọmọ rẹ̀ obìnrin la iná já (fi ọmọ rẹ rú ẹbọ) kí ẹnikẹ́ni má ṣe lọ fọ àfọ̀ṣẹ, tàbí ṣẹ́ oṣó, tàbí túmọ̀ àwọn àmì nǹkan tí ń bọ̀, tàbí àjẹ́, |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [225, 227, 229, 231, 233, 227, 235, 237, 227, 239, 241, 243, 227, 245, 247, 249] | Kama vile ambavyo mwili pasipo roho umekufa, kadhalika nayo imani pasipo matendo imekufa. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 227, 237, 239, 241, 243] | Nami nitakushukuru mbele ya kusanyiko kubwa, nitakusifu katikati ya watu wengi. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19] target: Kwa maana wote mliobatizwa ndani ya Kristo, mmemvaa Kristo. source: [21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45] target: Wengine wakasema, “Huyu ndiye Kristo!” Lakini wengine wakauliza, “Je, Kristo kwao ni Galilaya? source: [47, 49, 51, 39, 53, 55, 57, 13, 59, 61... | [281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 15, 305, 307] | Pia tuombeeni na sisi ili Mungu atufungulie mlango wa kunena, ili tupate kuitangaza siri ya Kristo, ambayo kwa ajili yake pia mimi nimefungwa. |
source: [3, 5, 7, 9] target: Olúwa sì sọ fún Mose pé, source: [3, 5, 7, 9] target: Olúwa sì wí fún un pé, source: [11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 3, 27, 29, 31, 33] target: Ó sì gbé ọjọ́ mẹ́ta ni àìríran kò sì jẹ, bẹ́ẹ̀ ni kò sì mu. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Jesu dìde ó sì bá a lọ àti àw... | [229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 239, 241, 247, 3, 249, 251, 253, 255, 257, 3, 259, 261, 263, 265] | Bẹ́ẹ̀ ni àwọn Sebuluni kò lé àwọn ará Kenaani tí ń gbé Kitironi jáde tàbí àwọn ará Nahalali, ṣùgbọ́n wọ́n sọ wọ́n di ẹrú. Wọ́n sì ń sin àwọn ará Sebuluni. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:... | [225, 227, 229, 231, 233, 231, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247] | Kwa sasa ninyi rafiki si kitu kwangu; mmeona hali yangu ya kutisha nanyi mwaogopa. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 5, 15, 17, 19, 21, 23, 25] target: Baada ya haya, kulikuwa na Sikukuu ya Wayahudi, naye Yesu akapanda kwenda Yerusalemu. source: [27, 19, 29, 31, 33, 5, 35, 37, 39, 41, 43] target: Naye Yesu alikuwa akitembea ndani ya Hekalu katika ukumbi wa Solomoni. source: [3, 5, 45, 47, 49, 19, 17, 51, ... | [267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 279, 283, 285, 287, 289, 291, 269, 19, 293, 295, 279, 297, 299, 301, 303, 305, 299, 307, 309, 311, 313, 5, 315, 317] | Kisha baadhi ya Waepikureo na Wastoiko wenye falsafa wakakutana naye. Baadhi yao wakasema, “Je, huyu mpayukaji anajaribu kusema nini?” Wengine wakasema, “Inaonekana anasema habari za miungu ya kigeni.” Walisema haya kwa sababu Paulo alikuwa anahubiri habari njema kuhusu Yesu na ufufuo wa wafu. |
source: [3, 5, 7, 9] target: Nígbà náà ni Olúwa wí fún Mose pé, source: [11, 5, 7, 9] target: Olúwa sì sọ fún Mose pé, source: [11, 5, 7, 9] target: Olúwa sì wí fún un pé, source: [3, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 11, 27, 29, 31, 33] target: Ó sì gbé ọjọ́ mẹ́ta ni àìríran kò sì jẹ, bẹ́ẹ̀ ni kò sì mu. source: [35, 37, 39,... | [221, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 11, 243, 245, 247, 239, 249, 251] | Ní òwúrọ̀, ni ojoojúmọ́ ni ẹnìkọ̀ọ̀kan ń lọ kó ìwọ̀nba ti ó tó fún un láti jẹ, bí oòrùn bá sì mú, a sì yọ́. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 11, 25] target: Basi Pilato akamuuliza Yesu, “Wewe ndiye mfalme wa Wayahudi?” Yesu akajibu, “Wewe wasema.” source: [21, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 21, 41] target: Yesu akasimama, akawaamuru wamlete huyo mtu kwake. Alipokaribia, Yesu akamuuliza, source: [43, 17, 45, 47, ... | [21, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263] | Yesu akageuka, naye alipomwona akamwambia, “Binti, jipe moyo mkuu, imani yako imekuponya.” Naye yule mwanamke akapona kuanzia saa ile ile. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 15, 27, 29, 31, 5, 33, 11, 35, 5, 37, 5, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57] target: Wana wa Yuda walikuwa: Eri, Onani na Shela. Hawa watatu walizaliwa kwake na mkewe Mkanaani, binti wa Shua. Eri, mzaliwa wa kwanza wa Yuda, alikuwa mwovu machoni pa Bwana, kwa hiy... | [229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 11, 245, 247, 249, 251, 253, 211, 71, 255, 247, 257, 259, 261, 263] | Bwana akaita tena, “Samweli!” Naye Samweli akaamka, kwenda kwa Eli na kusema, “Mimi hapa, kwa kuwa umeniita.” Eli akasema, “Mwanangu, sikukuita, rudi ukalale.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:... | [225] | Usiue. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 229, 239, 241, 243, 245] | Kĩgũũta kiugaga, “Nja kũrĩ na mũrũũthi!” Kana gĩkoiga atĩrĩ, “Nĩngũũragĩrwo njĩra-inĩ!” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265] | O na ningĩ rehagai nuthu ya hini ĩmwe ya ndibei ĩrĩ iruta rĩa kũnyuuo. Narĩo igongona rĩu rĩgatuĩka iruta rĩa njino rĩrĩ mũtararĩko wa gũkenia Jehova. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 229, 243, 245] | Wanyenyekevu wameona na kufurahi; ninyi mnao matafuta Mungu, mioyo yenu itiwe nguvu. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Kwa hiyo siku hiyo wakamwita Gideoni “Yerubaali,” kwa sababu alisema, “Baali ajijitetee dhidi yake,” kwa sababu Gidioni alivunja madhabahu ya Baali. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: Mwana wa Yonathani alikuwa Meribu Baali. Meribu B... | [381, 383, 385, 387, 389, 41, 391, 393, 395, 397, 399, 401, 403, 405] | Na pia akawa na njaa na alihitaji kitu cha kula, lakini wakati watu wanapika chakula, akaonyeshwa maono, |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 3, 27, 21, 29, 21, 31, 33, 35, 37, 39] target: na akiuga atĩrĩ, ‘Nĩ ũndũ wa gĩtũmi kĩu mũndũ mũrũme nĩagatigana na ithe na nyina, na anyiitane na mũtumia wake, nao eerĩ matuĩke mwĩrĩ ũmwe’? source: [41, 43, 45, 47] target: Hĩndĩ ĩyo Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: ... | [41, 323, 325, 327, 329, 331, 333, 335, 337, 339, 341, 331, 333, 343, 345, 347, 349, 351, 353, 355, 357, 337, 339, 341, 343, 359, 361, 363, 349, 365, 367, 369] | No niĩ ngũmwĩra atĩrĩ, ũrĩa wothe ũkarakarĩra mũrũ wa ithe nĩagatuĩka wa gũtuĩrwo ciira. Na ningĩ-rĩ, mũndũ ũrĩa wothe wĩraga mũrũ wa ithe atĩrĩ, ‘Wee ndũrĩ bata,’ nĩagaciirithio nĩ Kĩama. No ũrĩa wothe ũngiuga atĩrĩ, ‘Wee wĩ mũkĩĩgu!’ Nĩagakorwo arĩ ũgwati-inĩ wa gũikio mwaki-inĩ wa Jehanamu. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 13, 33, 35, 33, 37, 39, 41, 43, 11, 13, 39, 45, 23, 47, 49, 51, 53, 29, 31, 13, 39, 55, 49, 57] target: ohun ìjìnlẹ̀ tí ìràwọ̀ méje náà tí ìwọ rí ní ọwọ́ ọ̀tún mi, àti ọ̀pá wúrà fìtílà méje náà. Ìràwọ̀ méje ni àwọn angẹli ìjọ méje náà: àti ọ̀pá fìtílà méj... | [315, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 333, 335, 337, 339, 341, 343, 345, 347] | Ní Gibeoni, Olúwa fi ara han Solomoni lójú àlá ní òru, Ọlọ́run sì wí pé, “Béèrè fún ohunkóhun tí o bá ń fẹ́ kí èmi ó fi fún ọ.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 13, 21, 23, 25, 27, 29] target: Mafuta yake yote yatatolewa sadaka: mafuta ya mkia na mafuta yale yanayofunika sehemu za ndani, source: [31, 13, 15, 33, 35, 37, 13, 15, 39, 13, 15, 25, 27, 41, 21, 23, 43, 45, 47, 49, 19, 13, 51, 53, 19, 55, 57, 59, 61, 63, 35, 65, 67, 69, 15, 71... | [255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 275, 285, 269, 287, 289, 265, 291, 293, 295, 275, 297, 299, 301, 303] | “ ‘Ikiwa mtu atatoa sadaka ya amani kwa ajili ya kuonyesha shukrani, pamoja na sadaka hii ya shukrani, atatoa maandazi yasiyotiwa chachu yaliyochanganywa na mafuta, mikate myembamba isiyotiwa chachu iliyopakwa mafuta, maandazi ya unga laini uliokandwa vizuri na kuchanganywa na mafuta. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245] | Na wote waishio jangwani wainame mbele zake; adui zake na walambe mavumbi. |
source: [3, 5, 7, 9, 3, 5, 11, 3, 5, 13, 9, 3, 5, 15] target: wakati wa kuua na wakati wa kuponya, wakati wa kubomo na wakati wa kujenga. source: [3, 5, 17, 9, 3, 5, 19, 3, 5, 21, 9, 3, 5, 23] target: Kuna wakati wa kutafuta vitu na wakati wa kutotafuta, wakati wa kutunza vitu na wakati wa kuvitupa, source: [3, 5, 25, ... | [243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 3, 279, 281, 283, 285] | Macho yangu yamekaukiwa machozi yake; tumbo langu la nguruma; sehemu zangu za ndani zimemwagika chini kwasababu ya uharibifu wa binti wa watu wangu, watoto na wachanga wamezimia mitaani mwa mji. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 15, 31, 33, 35] target: Wakati Musa alipo kuwa ameshikilia mikono yake juu, Israeli ilikuwa yashinda; alipo acha mikono yake ipumzike, Ameleki alianza kushinda. source: [5, 37, 39, 41, 5, 37, 43, 5, 37, 45, 41, 5, 37, 47] target: wakati wa kuua na wakati wa k... | [247, 249, 251, 253, 5, 255, 257, 259, 15, 261, 263, 265] | Alimchukua mtoto mdogo akamweka katikati yao. Akamchukua katika mikono yake, akasema, |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. |
source: [3, 5, 7, 9] target: Olúwa sì sọ fún Mose pé, source: [3, 5, 7, 9] target: Olúwa sì wí fún un pé, source: [11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 3, 27, 29, 31, 33] target: Ó sì gbé ọjọ́ mẹ́ta ni àìríran kò sì jẹ, bẹ́ẹ̀ ni kò sì mu. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Jesu dìde ó sì bá a lọ àti àw... | [11, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275] | Nítorí wọn, èmi ó rántí májẹ̀mú mi tí mo ti ṣe pẹ̀lú baba ńlá wọn. Àwọn tí mo mú jáde kúrò ní ilẹ̀ Ejibiti lójú gbogbo àwọn orílẹ̀-èdè láti jẹ́ Ọlọ́run wọn. Èmi ni Olúwa.’ ” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241] | Maanahinyĩrĩria mũno kuuma ũnini-inĩ wakwa, Isiraeli nĩmakiuge ũguo, |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255] | Ee Bwana, nifundishe njia yako, nami nitakwenda katika kweli yako; nipe moyo usiositasita, ili niweze kulicha jina lako. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243] | Wale watakaopotea kiroho watapata uelewa na walalamikaji watajifunza maarifa.'' |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17] target: Mauti ya wacha Mungu ina thamani machoni pa Mungu. source: [19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41] target: Akamwambia, “Tazama, mimi nimezeeka. Sijui siku ya kufa kwangu. source: [43, 45, 47, 49, 51, 37, 39, 53] target: Moyo wangu wasumbuka ndani yangu, na hofu ya k... | [241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 39, 257, 259, 245, 261, 255, 263, 265, 267] | Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu; |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15] target: Akawa mjamzito na kuzaa mwana. Akaitwa Eri. source: [17, 19, 21, 23, 25, 23, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45] target: Eri, mzaliwa wa kwanza wa Yuda, alikuwa mwovu mbele za Yahwe. Yahwe akamwua. source: [47, 23, 49, 51, 19, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 59, 67, 69, 71, 73, ... | [299, 301, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 319, 23, 323] | Watu wangu niliwapururu na kuwapepeta, watoto niliyewatoa kwenye sakafu yangu mwenyeweNilichokisikia kutoka kwa Yahwe wa majeshi, Mungu wa Israeli, Nimekutangazia wewe. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239] | láti mú ọkàn rẹ padà kúrò nínú isà òkú, láti fi ìmọ́lẹ̀ alààyè han sí i. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245] | Kwa maana wew unaandika chini vitu vichungu dhidi yangu mimi; wewe unanifanya mimi kurithi uovu wa ujana wangu. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 9, 35, 37, 39, 41, 43, 5, 45] target: Ibi tí Labani àti Jakọbu sì wà sí ara wọn, sì tó ìrìn ọjọ́ mẹ́ta. Jakọbu sì ń tọ́jú agbo ẹran Labani tí ó kù. source: [47, 49, 51, 9, 53, 55, 57, 59, 9, 61, 63, 65] target: Báyìí ni Rakeli fi Biliha fún Jakọbu ní ... | [9, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 323, 9, 325, 327, 329, 331, 333, 335] | Nígbà tí a sọ fún Jakọbu pé, “Josẹfu ọmọ rẹ wá sí ọ̀dọ̀ rẹ,” Israẹli rọ́jú dìde jókòó lórí ibùsùn rẹ̀. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 243, 247, 249] | Ta ni ó ń pèsè ohun jíjẹ fún ẹyẹ ìwò, nígbà tí àwọn ọmọ rẹ ń ké pe Ọlọ́run, tí wọ́n sì máa ń fò kiri nítorí àìní ohun jíjẹ? |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241] | Kwa hiyo mfalme Ahabu akafa na akaletwa Samaria, wakamzika huko Samaria. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 9, 11, 17, 11, 19, 21, 11, 23, 25, 27] target: Maana Mungu hakutupa roho ya woga, bali roho ya nguvu, ya upendo na ya moyo wa kiasi. source: [29, 11, 31, 33, 11, 35, 15, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: Mipango ya moyoni ni ya mwanadamu, bali jibu la ulimi hutoka kwa Bwana. source: [49, ... | [263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 15, 291, 271, 293, 11, 295, 297, 299] | Ndipo nabii Yeremia akamjibu nabii Hanania mbele ya makuhani na watu wote waliokuwa wamesimama ndani ya nyumba ya Bwana. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247] | Akalishika lile joka, yule nyoka wa zamani, ambaye ndiye ibilisi au Shetani, naye akamfunga kwa muda wa miaka 1,000. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247] | Musa akĩĩra atongoria a mĩhĩrĩga ya Isiraeli atĩrĩ: “Ũũ nĩguo Jehova aathanĩte: |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 5, 29, 31, 13, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 13, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 31, 13, 67, 69] target: Basi Yehu akaingia pamoja na Yohonadabu mwana wa Rekabu kwenye nyumba ya Baali, na kisha akawaambia wanaomwabudu Baali, “Tafuteni na muhahakishe kwamba ... | [355, 357, 359, 361, 363, 365, 367, 369, 371, 373, 375] | Kutoka kwa Asheri palikuwa na wanaume elfu arobaini wameandaliwa kwa pambano. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 15, 23, 15, 25, 15, 27, 29, 15, 31, 33, 15, 17, 35, 37, 21, 15, 39, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 43] target: Neno likamjia Yeremia kuhusu watu wote wa Yuda, katika mwaka wa nne wa utawala wa Yehoyakimu mwana wa Yosia mfalme wa Yuda, ambao ulikuwa mwaka wa kwanza wa utawala wa Neb... | [231, 233, 235, 237, 15, 239, 237, 15, 241, 243, 245, 247, 249, 15, 251, 253, 255, 257, 253, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283] | nami nikampa Baruku mwana wa Neria, mwana wa Maaseya, hati hii mbele ya binamu yangu Hanameli, na mbele ya mashahidi waliokuwa wameweka sahihi kwenye hati hii na mbele ya Wayahudi wote waliokuwa wameketi katika ua wa walinzi. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15] target: na Bezeri, na Hodi, na Shama, na Shilisha, na Ithirani, na Beera. source: [17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 13, 61, 63, 65, 67, 6... | [237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251] | “ ‘Wĩthagathage; wĩhaarĩrie, wee mwene hamwe na kĩrĩndĩ kĩrĩa gĩothe gĩgũthiũrũrũkĩirie, nawe ũgĩathe. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 15, 27, 29, 31, 5, 33, 11, 35, 5, 37, 5, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57] target: Wana wa Yuda walikuwa Eri, Onani, na Shela, ambao walizaliwa na binti wa Shua, Wakanaani. Eri, mzaliwa wa kwanza wa Yuda, alikuwa muovu katika macho ya Yahweh, na Yahweh akamwua.... | [301, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 333, 335, 337, 339, 341, 343, 345] | “Sasa, siku ya kumi ya mwezi huu wa saba, ni Siku ya Upatanisho. Kutakuwa na kusanyiko takatifu, na ni lazima mjinyenyekeze na kuleta kwa Yahweh matoleo kwa moto. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ... | [245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 253, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 253, 295, 297, 299] | A ó lé ọ jáde kúrò láàrín ènìyàn, ìwọ yóò sì máa gbé láàrín ẹranko búburú, ìwọ yóò jẹ koríko bí i màlúù, ìrì ọ̀run yóò sì sẹ̀ sára rẹ. Ìgbà méje yóò sì kọjá lórí rẹ, títí ìwọ yóò fi mọ̀ wí pé Ọ̀gá-ògo ń jẹ ọba lórí ìjọba ènìyàn, ó sì ń fi fún ẹni tí ó bá wù ú. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 5, 17, 19, 5, 21, 23, 25, 27, 23, 25, 29, 23, 25, 31, 23, 25, 33, 23, 25, 35, 23, 25, 37] target: na wana wa makuhani waliokuwa na tarumbeta, na Zekaria mwana wa Yonathani, mwana wa Shemaya, mwana wa Mataniya, mwana wa Mikaya, mwana wa Zakuri, mwana wa Asafu. source: [39, 23, 25, 41, 23... | [187, 189, 191, 9, 193, 195, 197, 199, 201, 203, 23, 205, 207, 209, 211, 213, 215, 217, 219, 191, 9, 193, 221, 223, 225, 227, 229, 231, 233] | Kwa hiyo, tazama, Nitaleta majanga kwenye familia yako; Nitawatupilia mbali watoto wako wote wa kiume katika Israeli, kama ni mtumwa au ni huru, na nitaiondoa familia yako, kama mtu anayechoma mavi mpaka yaishe. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 5, 19, 21] target: Maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245, na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720. source: [23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 5, 43, 45, 47] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [49, ... | [237, 239, 241, 243, 245, 247, 243, 249, 251, 253, 255, 243, 257, 243, 259, 261] | na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25] target: Moko ma kĩgũũta matũmaga mũndũ athĩĩne, no moko ma mũndũ ũrĩ kĩyo marehaga ũtonga. source: [27, 17, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 17, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 17, 65] target: Magaatambũrũkĩria moko mao kuo, o ta ũrĩa mũthambĩri atambũrũkagia ... | [339, 341, 343, 345, 347, 349, 351, 353, 355, 357, 17, 359, 361, 363, 365, 367, 357, 369, 371] | Nĩ ũndũ ũcio Jehova akĩrega andũ a Isiraeli othe, akĩmaherithia na akĩmaneana moko-inĩ ma thũ, o nginya akĩmaingata mehere mbere yake. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 245, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263] | Roho Mtakatifu akaniambia niende nao bila kuwa na ubaguzi kati yao na sisi. Hawa ndugu sita pia walifuatana nami, nasi tukaingia nyumbani mwa huyo Kornelio. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 15, 27, 29, 31, 5, 33, 11, 35, 5, 37, 5, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57] target: Ariũ a Juda maarĩ: Eri, na Onani, na Shela. Acio atatũ maaciarĩirwo Juda nĩ mũtumia Mũkaanani, mwarĩ wa Shua. Eri, irigithathi rĩa Juda, aarĩ mwaganu maitho-inĩ ma Jehova; nĩ ũnd... | [301, 303, 305, 307] | Na rĩrĩ, Afarisai amwe arĩa maatũmĩtwo |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 5, 29, 31, 13, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 13, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 31, 13, 67, 69] target: Basi Yehu akaingia pamoja na Yohonadabu mwana wa Rekabu kwenye nyumba ya Baali, na kisha akawaambia wanaomwabudu Baali, “Tafuteni na muhahakishe kwamba ... | [339, 341, 343, 345, 347, 341, 349, 345, 351, 341, 353, 355, 357, 359, 361, 363, 365, 367, 369, 371, 7, 373] | Hilikia wapili, Tebalia watatu, Zekaria wanne. Wote wa wana wa Hosa na ndugu walikuwa kumi na tatu kwa idadi. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 15, 21, 15, 23, 15, 25, 27, 29, 9, 11, 31, 15, 33, 15, 35, 15, 37] target: hamwe na iruta rĩa mũtu gĩcunjĩ gĩa ikũmi kĩa eba ĩmwe ya mũtu mũhinyu mũno, ũtukanĩtio na gĩcunjĩ gĩa kana kĩa hini ĩmwe ya maguta mahihĩtwo kuuma kũrĩ ndamaiyũ. source: [39, 41, 15, 43, 45, 47, 49, 51, ... | [325, 327, 15, 329, 331, 333, 335, 337, 15, 339, 341, 343, 345, 347, 341, 349, 351] | nĩ ũndũ ũcio Daudi na nyũmba yothe ya Isiraeli makĩambatia ithandũkũ rĩa Jehova makĩanagĩrĩra na makĩhuhaga tũrumbeta. |
source: [3, 5, 7, 9] target: naye Bwana akamwambia Mose, source: [3, 5, 7, 9] target: naye Bwana akamwambia Mose, source: [11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 3, 27, 29, 31, 33] target: Naye kwa muda wa siku tatu alikuwa kipofu naye hakula wala kunywa chochote. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Yesu ... | [229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 41, 245, 247, 249] | Naomi alipotambua kwamba Ruthu amenuia kufuatana naye, hakuendelea kumsihi tena. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263] | Kila mtu atendaye dhambi afanya uasi, kwa kuwa dhambi ni uasi. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9] target: nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7, 9] target: nake Jehova akĩmwĩra atĩrĩ, source: [11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 3, 27, 29, 31, 33] target: Ihinda rĩa matukũ matatũ aarĩ mũtumumu, na ndarĩ kĩndũ aarĩĩaga kana akanyua. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: ... | [11, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241] | No Jehova akĩũmia ngoro ya Firaũni, nake akĩrega kũmarekereria mathiĩ. |
source: [3, 5, 7, 9] target: naye Bwana akamwambia Mose, source: [3, 5, 7, 9] target: naye Bwana akamwambia Mose, source: [11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 3, 27, 29, 31, 33] target: Naye kwa muda wa siku tatu alikuwa kipofu naye hakula wala kunywa chochote. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Yesu ... | [229, 231, 233, 235, 237, 3, 239, 241, 243, 245, 247] | Shahidi wa kweli hutoa ushuhuda wa kuaminika, bali shahidi wa uongo husema uongo. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 15, 23, 15, 25, 15, 27, 29, 15, 31, 33, 15, 17, 35, 37, 21, 15, 39, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 43] target: Hili ndilo neno ambalo lilimjia Yeremia juu ya watu wote wa Yuda. Ikawa mwaka wa nne wa Yehoyakimu, mwana wa Yosia, mfalme wa Yuda. Huo ndio mwaka wa kwanza wa Nebukadreza... | [231, 233, 15, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 237, 255, 257, 259] | Wataziharibu kuta za Tiro na kuiangusha chini minara yao. Nitafagia mavumbi yake mbali na kumfanya kama jiwe tupu. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Fún ìdí èyí ní ọjọ́ náà wọ́n pe Gideoni ní “Jerubbaali” wí pé, “Jẹ́ kí Baali bá a jà,” nítorí pé ó ti wó pẹpẹ Baali. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: Ọmọ Jonatani: Meribu-Baali tí ó jẹ́ baba Mika. source: [35, 45, 39, 41, 43, 45, 4... | [315, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 59, 333, 321, 335, 337, 335, 339, 341, 343, 345, 347, 349, 335, 351, 353, 263, 355] | Wọ́n ti ọ̀dọ̀ wá jáde, ṣùgbọ́n wọn kì í ṣe ara wa. Nítorí bí wọ́n bá jẹ́ ara wa, wọn ìbá bá wa dúró, ṣùgbọ́n jíjáde lọ wọn fihàn pé gbogbo wọn kì í ṣe ara wa. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 233, 243, 245, 247] | Mwĩrei atĩrĩ; ‘Ũrotũũra mĩaka mĩingĩ! Ũrogĩa na ũgima, wee na nyũmba yaku! O na kĩrĩa gĩothe ũrĩ nakĩo kĩroogĩa na ũhooreri! |
source: [3, 5, 7, 9] target: Kisha BWANA akanena na Musa, akamwambia, source: [3, 5, 7, 9] target: BWANA akanena na Musa akamwambia, “ Binti wa source: [11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 3, 27, 29, 31, 33] target: Kwa siku tatu haoni, hali, wala hanywi. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Ndipo Yesu ... | [229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 3, 255, 257, 259, 261, 263] | Yule aliyemchoma huyo ng'ombe mke atafua nguo zake kwa maji na kuoga majini. Naye atabaki najisi mpaka jioni ya siku ile. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.