instruction stringlengths 42 7.52k | input stringlengths 3 682 | output stringlengths 1 613 |
|---|---|---|
source: [3, 5, 7] target: Nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7] target: Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7] target: Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7] target: Nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ: source: [3, 5, 7] target: Nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7] target: Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7] target: Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7] target: Nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7] target: Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7] target: Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7] target: Nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7] target: Nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7] target: Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7] target: Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, | [9, 11, 13, 15, 17, 19, 11, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 29, 11, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 29, 45, 47, 49, 51, 53] | Nĩ ũndũ ũcio, Musa na Harũni na atongoria a Isiraeli magĩtara Alawii othe kũringana na mbarĩ ciao na nyũmba ciao. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 233, 251, 237, 239, 241, 253, 255, 257, 231, 259, 261, 263, 265, 267, 269] | Igua gũthaithana gwakwa ngĩgũkaĩra ũndeithie, o nyambararĩtie moko makwa ndĩmerekeirie harĩa haku Hatheru-Mũno. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana. | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 229, 251, 235, 253, 249, 255, 253, 249, 229, 257, 259, 261, 263] | kale, Mukama anaagobangamu amawanga ago gonna aganaabanga mu maaso gammwe, ne mwefunira ensi z’amawanga ago agabasinga mmwe obunene era n’amaanyi. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Ũrĩa ndĩroiga nĩ atĩrĩ: Ũmwe wanyu oigaga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Paũlũ”; ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Apolo”; nake ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Kefa”; o na ningĩ ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Kristũ.” source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi nĩ gwakwa, o na Manase no gwakwa; Efiraimu nĩ ngũbia yakwa ya kĩgera, na Juda nĩ mũthĩgi wakwa wa ũthamaki. source: [33, 7, 5, 29, 37, 7, 55, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi nĩ gwakwa, o na Manase no gwakwa; Efiraimu nĩ ngũbia yakwa ya kĩgera, na Juda nĩ rũthanju rwakwa rwa ũthamaki. source: [57, 7, 59, 61, 63, 7, 65, 67, 63, 69, 7, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 7, 83, 29, 85, 71] target: We nĩwe Rwaro rwa Ihiga, mawĩra make nĩ makinyanĩru, nacio njĩra ciake ciothe nĩ cia kĩhooto. Nĩ Ngai mwĩhokeku na ndahĩtagia, nĩ mũrũngĩrĩru, na nĩ wa kĩhooto. source: [29, 87, 7, 19, 89, 91, 93, 7, 19, 95] target: na inyuĩ mũrĩ a Kristũ, nake Kristũ nĩ wa Ngai. source: [97, 99, 7, 43, 101, 29, 103, 99, 7, 105] target: Ũthingu waku nĩ wa gũtũũra tene na tene, naguo watho waku nĩ wa ma. source: [107, 109, 103, 111, 7, 113, 29, 115, 7, 117, 29, 43, 119, 121, 7, 123] target: Nĩ ũndũ ũcio-rĩ, watho nĩ mũtheru, o na rĩathani no rĩtheru, na nĩ rĩa kĩhooto na nĩ rĩega. source: [125, 127, 129, 131, 133, 135, 7, 137] target: Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno. source: [125, 139, 141, 143, 19, 145, 125, 147, 149, 29, 151, 29, 153, 7, 147, 149, 155, 157, 159] target: Mũthamaki ũcio wa riiri nĩwe ũũ? Nĩwe Jehova ũrĩa ũrĩ hinya na nĩ njamba, nĩwe Jehova ũrĩa njamba ita-inĩ. source: [125, 139, 161, 163, 165, 125, 161, 167, 169, 171, 173, 7, 175, 19, 95] target: Nũũ ũcio ũtooragia maũndũ ma thĩ? Nĩ mũndũ ũrĩa wĩtĩkĩtie atĩ Jesũ nĩwe Mũrũ wa Ngai. source: [177, 179, 181, 183, 185, 7, 187, 189, 191, 19, 193, 7, 195, 197, 167, 199, 201, 203, 205, 7, 207, 121, 7, 71] target: O na gũtuĩka andũ aku, wee Isiraeli maingĩhĩte ta mũthanga wa iria-inĩ-rĩ, no matigari magaacooka kwao. Mwanangĩko naguo nĩwathanĩtwo, mwanangĩko wa kuonania atĩ itua rĩake nĩ rĩa kĩhooto kũna. source: [209, 7, 211, 29, 213, 215, 7, 217, 219, 7, 139, 221, 223, 225, 43, 227] target: Marakara matirĩ tha, namo marũrũ moinaga ta mũiyũro; no ũiru-rĩ, nũũ ũngĩhota kũwĩtiiria? source: [229, 7, 231, 29, 233, 235, 7, 237, 19, 239, 241, 7, 237, 19, 161, 243] target: Mũgũnda nĩ thĩ, nayo mbeũ njega nĩcio ciana cia ũthamaki. Itindiĩ nĩ ciana cia ũrĩa mũũru, source: [245, 7, 247, 249, 247, 19, 251, 35, 87, 7, 179, 249, 253, 7, 73, 255, 257, 147, 259] target: Inyuĩ ngʼondu ciakwa, o inyuĩ ngʼondu cia rũũru rwakwa-rĩ, inyuĩ mũrĩ andũ, na niĩ ndĩ Ngai wanyu, ũguo nĩguo Mwathani Jehova ekuuga.’ ” | [261, 7, 263, 265, 267, 269, 263, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 305] | Nao eerĩ makĩoya mwĩrĩ wa Jesũ, makĩwoha na mataama ma gatani hamwe na mĩtukanio ĩyo mĩnungi wega, kũringana na mĩtugo ya Ayahudi ya gũthikana. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we. | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Nina maana hii: Kila mmoja wenu husema, “Mimi ni wa Paulo,” au “Mimi ni wa Apolo”, au “Mimi ni wa Kefa” au “Mimi ni wa Kristo”. source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu, na manase ni yangu; Ephraimu ni nguvu ya kichwa changu; Yuda ni fimbo yangu ya kifalme. source: [33, 7, 5, 29, 37, 7, 55, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu, na Manase ni yangu na Ephraimu pia ni kofia yangu ya chuma; Yuda ni fimbo yangu ya kifalme. source: [57, 7, 59, 61, 63, 7, 65, 67, 63, 69, 7, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 7, 83, 29, 85, 71] target: Mwamba, kazi yake ni kamili; kwa maana njia zake ni za haki. Yeye ni Mungu mwaminifu, hana udhalimu. Yeye ni wa haki na mwadilifu. source: [29, 87, 7, 19, 89, 91, 93, 7, 19, 95] target: na ninyi ni wa Kristo na Kristo ni wa Mungu. source: [97, 99, 7, 43, 101, 29, 103, 99, 7, 105] target: Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika. source: [107, 109, 103, 111, 7, 113, 29, 115, 7, 117, 29, 43, 119, 121, 7, 123] target: Hivyo sheria ni takatifu, na ile amri ni takatifu, ya yaki, na njema. source: [125, 127, 129, 131, 133, 135, 7, 137] target: ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa. source: [125, 139, 141, 143, 19, 145, 125, 147, 149, 29, 151, 29, 153, 7, 147, 149, 155, 157, 159] target: Huyu Mfalme wa utukufu ni nani? Yahwe, mwenye nguvu na uweza; Yahwe, mwenye uweza katika vita. source: [125, 139, 161, 163, 165, 125, 161, 167, 169, 171, 173, 7, 175, 19, 95] target: Ni nani aliyeushinda ulimwengu? Ni yule aaminiye kwamba Yesu ni Mwana wa Mungu. source: [177, 179, 181, 183, 185, 7, 187, 189, 191, 19, 193, 7, 195, 197, 167, 199, 201, 203, 205, 7, 207, 121, 7, 71] target: Kwa kupitia watu wako, Israeli ni kama mchanga kama pwani ya bahari, Mabaki yao tu ndio yatakayorudi. Uaribifu wa amri, na mahitaji ya wingi wa haki. source: [209, 7, 211, 29, 213, 215, 7, 217, 219, 7, 139, 221, 223, 225, 43, 227] target: Kuna ukatili wenye ghadhabu kali na mafuriko ya hasira, lakini ni nani anayeweza kusimama mbele ya wivu? source: [229, 7, 231, 29, 233, 235, 7, 237, 19, 239, 241, 7, 237, 19, 161, 243] target: Shamba ni ulimwengu; na mbegu nzuri, hawa ni wana wa ufalme. Magugu ni wana wa yule mwovu, na adui aliye zipanda ni ibilisi. source: [245, 7, 247, 249, 247, 19, 251, 35, 87, 7, 179, 249, 253, 7, 73, 255, 257, 147, 259] target: Kwa kuwa ninyi ni kondoo wangu, kundi la malisho yangu, na watu wangu, na mimi ni Mungu wenu-hivi ndivyo Bwana Mungu asemavyo.” | [261, 263, 265, 267, 269, 7, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 295] | Sulemani akatengeneza makerubi mawili kwa mbao za mizeituni, kila moja lilikuwa na kimo cha mita 4. 5 kwa ajili ya chumba cha ndani. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we. | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 11, 13, 15, 33] target: “Kama Babeli alivyowafanya waliouawa wa Israeli kuanguka, hivyo waliouawa katika nchi yake wataanguka katika Babeli. source: [35, 15, 37, 39, 41, 43, 45, 41, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 51, 59, 41, 47, 61, 63, 65, 67, 69, 51, 71, 45, 41, 69, 67, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 15, 95, 97, 99] target: Bwana alinionyeshea kitu. Tazama, vikapu viwili vya tini viliwekwa mbele ya hekalu la Bwana. (Maono haya yalitokea baada ya Nebukadreza, mfalme wa Babeli, kumchukua mateka Yekonia mwana wa Yehoyakimu, mfalme wa Yuda, maofisa wa Yuda, mafundi na wafua vyuma kutoka Yerusalemu na kuwapeleka Babeli.) source: [101, 103, 105, 107, 15, 109, 111, 113, 115, 117, 77, 119, 115, 121, 123, 111, 33] target: Maana Yeremia alikuwa ameandika katika gombo kuhusu madhara yote yeliyokuwa yakienda kutendeka juu ya Babeli - maneno haya yote yaliyokuwa yameandikwa juu ya Babeli source: [71, 125, 127, 129, 131, 33, 133, 135, 137, 63, 65, 131, 69, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 51, 153, 155, 41, 157] target: Nebukadreza akamchukua Yekonia utumwani Babeli, pia na mama yake na mfalme, wake, maafisa, na wakuu wa nchi. Akawachukua kwenda utumwani kutoka Yerusalemu mpaka Babeli. source: [159, 161, 163, 165, 41, 167, 169, 171, 173, 71, 45, 41, 69, 103, 175, 127, 131, 69, 177, 65, 51, 47, 179, 181, 183, 185, 151] target: Hawa ndio watu katika jimbo waliochukuliwa mateka na kwenda na mfalme Nebukadneza, yeye aliwachukua utumwani Babeli, watu wakarudi katika miji yao ya Yerusalem na Yuda. source: [187, 189, 41, 191, 193, 195, 197, 199, 201, 203, 87, 205, 15, 79, 207, 71, 45, 41, 69, 209, 63, 199, 51, 211, 33] target: Ndani ya miaka miwili nitavirudisha katika sehemu hii vyombo vyote vya nyumba ya Yahwe ambavyo Nebukadreza mfalme wa Babeli livichukua kutoka sehemu hii na kuvisafirisha hadi Babeli. source: [213, 215, 217, 77, 51, 219, 221, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 41, 69, 239] target: Hivyo nitamwadhibu Beli huko Babeli; nitakitoa kinywani mwake alichokimeza, na mataifa hawatamminikia tena pamoja na wazao wao. Kuta za Babeli zitaanguka. source: [241, 243, 51, 245, 11, 247, 249, 15, 79, 251, 15, 69, 253, 255, 257, 259, 15, 69, 261, 263, 51, 265, 267, 269] target: Maana nchi itatikisika na kudhoofika, kwa kuwa mipango ya Yahwe inaendelea juu ya Babeli, kuifanya nchi ya Babeli kuwa nchi isiyofaa mahali pasipo na mtu. source: [271, 273, 275, 165, 155, 41, 277, 63, 279, 281, 69, 283, 285, 287, 289, 51, 291, 21, 293, 51, 295, 173, 45, 41, 69, 297, 11, 299] target: Kisha laana itatamkwa na wafungwa wote wa Yuda katika Babeli kuhusu watu hawa. Laana itasema: Yahwe awafanye kuwa kama Sedekia na Ahabu, ambao mfalme wa Babeli aliwaoka kwenye moto. source: [301, 41, 69, 303, 305, 69, 307, 309, 311, 313, 315, 51, 317, 319, 321, 51, 165, 313, 323, 51, 55, 309, 325] target: Wapiganaji wote, elfu saba kwa hesabu, na mafundi elfu moja na wafua vyuma, wote wanaostahili kumpiga- mfalme wa Babeli aliwaleta hawa watu kwenye utumwa Babeli. source: [133, 327, 197, 199, 37, 39, 41, 43, 45, 41, 47, 49, 51, 155, 329, 63, 279, 173, 331, 333, 335, 337, 339, 247, 341, 343, 15, 45, 41, 345] target: Kisha nitawarudisha katika sehemu hii Yekonia mwana wa Yehotakimu, mfalme wa Yuda, na mateka wote wa Yuda ambao walipelekwa Babeli—hili ni tangazo la Yahwe—kwa maana nitaivunja nira ya mfalme wa Babeli.” source: [347, 349, 351, 15, 353, 355, 357, 359, 361, 363, 365, 367, 369, 79, 371, 373, 375, 377, 141, 351, 15, 165, 41, 33] target: Inueni bendela juu ya kuta za Babeli; wekeni walinzi. Wekeni waangalizi; wekeni askari waviziao ili kumkamata kila akimbiliaye mjini, maana Yahwe atafanya kile alichokipanga. Atafanya alichokisema juu ya wakaao Babeli. source: [379, 381, 383, 385, 51, 387, 351, 15, 389, 391, 393, 395, 397, 399, 385, 51, 387, 351, 15, 401, 403, 389, 335, 405] target: Wenyeji wa Sayuni watasema, 'Gasia nilizofanyiwa na mwili wangu na ziwe kwa Babeli.' Yerusalem atasema, Damu yangu na iwe juu ya wakaao Ukaldayo.' source: [207, 71, 45, 41, 69, 407, 409, 411, 37, 39, 41, 43, 45, 41, 279, 67, 73, 75, 69, 63, 413, 49, 51, 415, 155, 41, 279, 51, 405] target: vyombo ambavyo Nebukadreza mfalme wa Babeli hakuvichukua wakati alipomchukua Yekonia mwana wa Yehoyakimu, mfalme wa Yuda, katika utumwa kutoka Yerusalemu kwenda Babeli pamoja na wakuu wote wa Yuda na Yerusalemu. | [417, 419, 421, 423, 425, 427, 429, 431, 433, 435, 437, 439, 441, 435, 443, 445, 447, 449, 451, 429, 453, 455, 437, 457, 33] | Akaongea naye kwa ukarimu na kumpatia kiti kizuri zaidi kuliko kile cha wafalme wengine ambao walikuwa pamoja naye Babeli. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bũrũri ũcio uumĩte Aroeri, mũthia-inĩ wa kĩanda kĩa Arinoni ũgakinya kĩrĩma-inĩ kĩa Sirioni (na nĩkĩo Herimoni), source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 33, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 37, 71, 73, 75, 77, 79, 81] target: Nake Pilato akĩmũũria atĩrĩ, “Ũhoro wa ma nĩ ũrĩkũ?” Aarĩkia kũũria ũguo akiuma nja o rĩngĩ agĩthiĩ kũrĩ Ayahudi akĩmeera atĩrĩ, “Ndirona gĩtũmi gĩa kũmũthitangĩra. source: [83, 63, 65, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 33, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119] target: Rĩrĩa athĩnjĩri-Ngai arĩa anene o na atongoria a Ayahudi maamuonire, makĩanĩrĩra makiuga atĩrĩ, “Mwambithie mũtĩ-igũrũ! Mwambithie mũtĩ-igũrũ!” No Pilato akĩmacookeria atĩrĩ, “Muoei mũmwambe mũtĩ igũrũ arĩ inyuĩ. Ha ũhoro wakwa, ndirona ũndũ o na ũrĩkũ angĩthitangĩrwo.” source: [121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 113, 51, 135, 137, 139, 141, 143, 87, 145, 47, 147, 149, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 165] target: Ũhoro ũcio nĩguo ũtũmĩte nyamarĩke ũguo. No ndiconokaga, tondũ ũrĩa niĩ njĩtĩkĩtie nĩndĩmũũĩ, na ndĩ na ma atĩ arĩ na ũhoti wa kũgitĩra kĩrĩa ndĩmwĩhokeire o nginya rĩrĩa mũthenya ũcio ũgaakinya. source: [167, 137, 169, 171, 135, 173, 175, 177, 87, 179, 117, 47, 181, 183] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [185, 187, 189, 191, 185, 193, 195, 197, 199, 201, 203, 205, 207, 209, 211, 47, 213] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [215, 217, 219, 47, 221, 223, 225, 227, 229, 231] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [233, 87, 235, 237, 239, 241, 135, 137, 243, 245] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [247, 243, 135, 249, 251, 253, 255, 9, 257, 259, 261] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [263, 265, 185, 187, 41, 267, 269, 271, 273, 275, 87, 277, 279, 281] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [283, 285, 185, 193, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 307] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [309, 311, 117, 313, 315, 317] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [185, 187, 319, 199, 201, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 333, 225, 335] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! | [337, 339, 341, 343, 345, 347, 27, 349, 351, 353, 355, 339, 357, 359, 361] | Itũũra rĩa Zayuni rĩgaakũũrwo na ciira wa kĩhooto, nao andũ a rĩo arĩa merirĩte makũũrwo na ũthingu. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 15, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45] target: Nĩmweyoneire na maitho manyu ũrĩa Jehova eekire kũu Baali-Peori. Jehova Ngai wanyu nĩaniinire gatagatĩ-inĩ kanyu ũrĩa wothe warũmagĩrĩra Baali ya Peori, source: [47, 49, 51, 53, 43, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 43, 67, 69, 43, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 43, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 57, 107, 109, 111, 57, 85, 95, 113, 75, 115, 117] target: o na matũũra mothe marĩa maarĩ werũ-inĩ ũcio mũtũũgĩru o hamwe na ũthamaki wothe wa Sihoni mũthamaki wa Aamori, ũrĩa waathanaga Heshiboni. Musa nĩamũtooretie na agatooria anene a Midiani, na Evi, nao nĩ Rekemu, na Zuru, na Huri, na Reba, anene maanyiitanĩte na Sihoni arĩa maatũire bũrũri ũcio. source: [119, 121, 123, 125, 127, 129, 57, 131] target: Nĩ ũndũ ũcio tũgĩikara kũu gĩtuamba-inĩ hakuhĩ na Bethi-Peori. source: [133, 135, 137, 139, 67, 69, 43, 141] target: Isiraeli nĩatũmire andũ kũrĩ Sihoni mũthamaki wa Aamori makamwĩre atĩrĩ: source: [5, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 155, 75, 157, 63, 159, 57, 161, 163, 165, 167, 43, 169, 43, 171, 173, 175, 177, 153, 179, 181, 149, 183, 51, 157, 63, 185] target: tondũ nĩmamũtuire thũ ciao rĩrĩa maamũheenirie ũhoro-inĩ wa kũhoera kũu Peori na wa mwarĩ wa nyina wao Kozibi, mwarĩ wa mũtongoria Mũmidiani, mũndũ-wa-nja ũrĩa woragirwo rĩrĩa mũthiro wokire nĩ ũndũ wa Peori.” source: [67, 69, 43, 71, 187, 189, 191, 193] target: nĩo Sihoni mũthamaki wa Aamori, Wendo wake nĩ wa tene na tene. source: [119, 121, 79, 195, 197, 43, 199, 201, 37, 25, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215, 41, 43, 185] target: Nĩ ũndũ ũcio Musa akĩĩra aciirithania a Isiraeli atĩrĩ, “O mũndũ wanyu no nginya oorage arũme anyu arĩa manyiitanĩire na andũ a Moabi kũhooya Baali ya Peori.” source: [217, 219, 221, 55, 51, 223, 45, 225, 57, 227] target: Balaki akĩoya Balamu akĩmũtwara kĩrĩma igũrũ kĩa Peoru, kũngʼethera Werũ ũrĩa ũtarĩ kĩndũ. source: [119, 121, 133, 229, 75, 215, 41, 43, 231, 233, 51, 15, 235, 237, 239] target: Nĩ ũndũ ũcio andũ a Isiraeli makĩnyiitanĩra nao kũhooya ngai ya Baali ya Peori. Namo marakara ma Jehova makĩmarĩrĩmbũkĩra. source: [241, 243, 51, 245, 57, 247] target: na Bethi-Peoru, na iharũrũka cia Pisiga, na Bethi-Jeshimothu, source: [15, 249, 251] target: Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [15, 249, 251] target: Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [15, 249, 251] target: Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [15, 249, 251] target: Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, | [253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 261, 269, 271, 261, 273, 85, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 275, 287, 281, 79, 289, 277, 291, 293, 295, 297, 255, 299, 301, 303, 305, 307] | na maarĩ gĩtuamba-inĩ gũkuhĩ na Bethi-Peori, irathĩro rĩa Rũũĩ rwa Jorodani, bũrũri-inĩ wa Sihoni mũthamaki wa Aamori, ũrĩa waathanaga Heshiboni, nĩwe wahootirwo nĩ Musa na andũ a Isiraeli hĩndĩ ĩrĩa moimaga bũrũri wa Misiri. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we. | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana. | [225, 227, 229, 231, 233, 229, 235, 237, 239, 241, 243, 227, 245, 247, 249, 245, 251, 253, 255, 257, 259, 245, 247, 261, 231, 263, 265, 247, 231, 267, 269, 271, 227, 273, 275, 277, 279] | Mu kuseeseetuka, zaaseeseetukanga mu njuyi nnya bakerubi gye baatunulanga, era zinnamuziga z’omu maaso gye zaayiringitiranga, n’endala zonna gye zaayiringitiranga. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Maana yangu ni kwamba: Mmoja wenu husema, “Mimi ni wa Paulo”; mwingine, “Mimi ni wa Apolo”; mwingine, “Mimi ni wa Kefa,” na mwingine, “Mimi ni wa Kristo.” source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu, Manase ni yangu, Efraimu ni kofia yangu ya chuma, nayo Yuda ni fimbo yangu ya utawala. source: [33, 7, 5, 29, 37, 7, 55, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu na Manase ni yangu; Efraimu ni kofia yangu ya chuma, nayo Yuda ni fimbo yangu ya utawala. source: [57, 7, 59, 61, 63, 7, 65, 67, 63, 69, 7, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 7, 83, 29, 85, 71] target: Yeye ni Mwamba, kazi zake ni kamilifu, njia zake zote ni haki. Mungu mwaminifu ambaye hakosei, yeye ni mnyofu na mwenye haki. source: [29, 87, 7, 19, 89, 91, 93, 7, 19, 95] target: na ninyi ni wa Kristo, naye Kristo ni wa Mungu. source: [97, 99, 7, 43, 101, 29, 103, 99, 7, 105] target: Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli. source: [107, 109, 103, 111, 7, 113, 29, 115, 7, 117, 29, 43, 119, 121, 7, 123] target: Hivyo basi, sheria yenyewe ni takatifu, na amri ni takatifu na ya haki, tena ni njema. source: [125, 127, 129, 131, 133, 135, 7, 137] target: Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu. source: [125, 139, 141, 143, 19, 145, 125, 147, 149, 29, 151, 29, 153, 7, 147, 149, 155, 157, 159] target: Ni nani huyu Mfalme wa utukufu? Ni Bwana aliye na nguvu na uweza, ni Bwana aliye hodari katika vita. source: [125, 139, 161, 163, 165, 125, 161, 167, 169, 171, 173, 7, 175, 19, 95] target: Ni nani yule aushindaye ulimwengu? Ni yule tu aaminiye kwamba Yesu ni Mwana wa Mungu. source: [177, 179, 181, 183, 185, 7, 187, 189, 191, 19, 193, 7, 195, 197, 167, 199, 201, 203, 205, 7, 207, 121, 7, 71] target: Ingawa watu wako, ee Israeli, ni wengi kama mchanga wa pwani, ni mabaki yao tu watakaorudi. Maangamizi yamekwisha amriwa, ni mengi tena ni haki. source: [209, 7, 211, 29, 213, 215, 7, 217, 219, 7, 139, 221, 223, 225, 43, 227] target: Hasira ni ukatili na ghadhabu kali ni gharika, lakini ni nani awezaye kusimama mbele ya wivu? source: [229, 7, 231, 29, 233, 235, 7, 237, 19, 239, 241, 7, 237, 19, 161, 243] target: Shamba ni ulimwengu na mbegu nzuri ni wana wa Ufalme. Magugu ni wana wa yule mwovu. source: [245, 7, 247, 249, 247, 19, 251, 35, 87, 7, 179, 249, 253, 7, 73, 255, 257, 147, 259] target: Ninyi ni kondoo wangu, kondoo wa malisho yangu, ninyi ni watu wangu, nami ni Mungu wenu, asema Bwana Mwenyezi.’ ” | [261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 7, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 309, 275, 311, 289, 313] | Mungu akamwambia, “Jina lako ni Yakobo, lakini hutaitwa tena Yakobo, jina lako utakuwa Israeli.” Kwa hiyo akamwita Israeli. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Nina maana hii: Kila mmoja wenu husema, “Mimi ni wa Paulo,” au “Mimi ni wa Apolo”, au “Mimi ni wa Kefa” au “Mimi ni wa Kristo”. source: [33, 35, 7, 37, 39, 41, 7, 43, 33, 35, 7, 45, 39, 41, 7, 47, 33, 35, 7, 49, 19, 51, 39, 41, 7, 53, 19, 55] target: Je, wao ni Wayahudi? Na mimi ni hivyo. Je, wao ni Waisraeli? Na mimi ni hivyo. Je, wao ni uzao wa Abrahamu? Na mimi ni hivyo. source: [57, 19, 59, 19, 61, 63, 7, 65, 67, 69, 29, 71, 19, 59, 73, 19, 75, 19, 77, 79, 81, 7, 19, 83, 85, 19, 87, 85, 89] target: Wazaliwa wote ni mwangu, ata mzaliwa wa kwanza wa kiume wa mifugo, yote ya ng'ombe na kondoo. source: [91, 7, 93, 29, 95, 97, 7, 99, 19, 101, 103, 7, 99, 19, 105, 107] target: Shamba ni ulimwengu; na mbegu nzuri, hawa ni wana wa ufalme. Magugu ni wana wa yule mwovu, na adui aliye zipanda ni ibilisi. source: [109, 7, 111, 19, 113, 111, 19, 115, 29, 111, 19, 117, 119, 121, 111, 19, 123, 125, 7, 111, 19, 127, 129] target: Mimi ni Mungu wa Ibrahimu, Mungu wa Isaka, na Mungu wa Yakobo? Mungu si Mungu wa wafu, bali ni Mungu wa walio hai.” source: [131, 133, 135, 137, 139, 141, 35, 7, 143, 145, 147, 7, 149, 19, 151, 139, 153, 7, 149, 19, 155] target: Wala hawawezi kufa tena, kwa sababu huwa sawasawa na malaika na ni watoto wa Mungu, wana wa ufufuo. source: [33, 111, 7, 111, 19, 157, 159, 161, 33, 163, 121, 111, 19, 165, 19, 167, 169, 171, 163, 7, 111, 19, 165, 19, 167, 173] target: Au Mungu ni Mungu wa Wayahudi tu? Je yeye si Mungu wa watu wa Mataifa pia? Ndiyo, wa mataifa pia. source: [175, 177, 179, 181, 7, 183, 19, 185, 187, 7, 189, 19, 191] target: Nathanaeli akajibu, “Rabi wewe u Mwana wa Mungu! Wewe ni Mfalme wa Israeli”! source: [193, 195, 197, 189, 19, 199, 193, 201, 203, 29, 205, 29, 207, 7, 201, 203, 209, 211, 213] target: Huyu Mfalme wa utukufu ni nani? Yahwe, mwenye nguvu na uweza; Yahwe, mwenye uweza katika vita. source: [215, 217, 219, 221, 7, 111, 19, 223, 29, 225, 121, 227, 19, 229, 125, 7, 231, 19, 233, 29, 235] target: Lakini wewe, Bwana, ni mwenye huruma na neema, hukasiliki haraka, na mwingi katika uaminifu wa agano lako na kweli. source: [201, 7, 237, 239, 29, 241, 111, 243, 7, 231, 19, 245] target: Yahwe ni mwenye neema na haki; Mungu wetu ni mwenye huruma. source: [193, 195, 105, 247, 249, 193, 105, 251, 253, 255, 257, 7, 183, 19, 259] target: Ni nani aliyeushinda ulimwengu? Ni yule aaminiye kwamba Yesu ni Mwana wa Mungu. source: [261, 263, 265, 181, 7, 267, 19, 269, 271, 273, 17, 7, 267, 19, 275, 277, 279, 19, 281] target: Sauli akamuuliza, “Kijana, wewe ni mtoto wa nani? Na Daudi akamjibu, “Mimi ni mtoto wa mtumishi wako Yese Mbethlehemu.” source: [283, 19, 285, 7, 287, 29, 205, 289, 287, 7, 291] target: Uchungu wa kifo ni dhambi, na nguvu ya dhambi ni sheria. | [293, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 319, 19, 321, 323, 293, 325, 327, 313, 329, 331, 303, 7, 333, 303, 335, 337, 339, 341, 343, 345, 347, 295, 349, 351, 353, 355, 337, 357] | Mlawi akamwambia, “Simama twende.” Lakini hakujibiwa. Alimuweka juu ya punda, na huyo mtu akaondoka nyumbani. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa. | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake. | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13] target: Na rĩrĩ, Sarai aarĩ thaata; ndaarĩ na ciana. source: [15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 11, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: Mũraika akĩmũũria atĩrĩ, “Hagari ndungata ya Sarai, uuma kũ na wathiĩ kũ?” Hagari akĩmũcookeria atĩrĩ, “Nĩ kũũrĩra ndĩroorĩra Sarai ũrĩa mwathi wakwa.” source: [45, 3, 47, 49, 51, 53, 55, 13, 57, 59, 61, 11, 21, 63, 23, 65, 67, 69, 55, 71, 73, 75, 77, 79, 11, 81, 3, 83] target: tondũ ũcio Sarai akĩĩra Aburamu atĩrĩ, “Jehova nĩagirĩtie ngĩe na ciana. Thiĩ ũkome na ndungata yakwa ya mũirĩtu; hihi kwahoteka ngĩe na rũciaro nĩ ũndũ wake.” Nake Aburamu agĩĩtĩkania na ũrĩa Sarai oigire. source: [85, 87, 89, 91, 47, 3, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 23, 109] target: Arĩ o hakuhĩ gũtoonya Misiri-rĩ, akĩĩra mũtumia wake Sarai atĩrĩ, “Nĩnjũũĩ atĩ ũrĩ mũndũ-wa-nja kĩĩrorerwa. source: [77, 111, 91, 113, 115, 3, 117, 103, 105, 107, 119, 23, 109] target: Rĩrĩa Aburamu aakinyire Misiri, andũ a Misiri makĩona atĩ mũtumia wake aarĩ kĩĩrorerwa biũ. source: [121, 23, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 3, 135, 129, 137, 97, 139] target: Nao anene a Firaũni mamuona, makĩmũgaathĩrĩria kũrĩ Firaũni, na makĩmuoya makĩmũtwara nyũmba-inĩ yake ya ũthamaki. source: [141, 143, 145, 123, 11, 137, 147, 129, 149, 97, 151, 129, 153, 97, 155, 25, 157, 23, 159] target: No Jehova akĩnyamaria Firaũni na nyũmba yake na mĩrimũ mĩũru nĩ ũndũ wa Sarai, mũtumia wa Aburamu. source: [161, 25, 163, 49, 5, 165, 13, 141, 5, 11, 21, 23, 167, 169, 171, 173, 175] target: Na rĩrĩ, Sarai mũtumia wa Aburamu ndaamũciarĩire ciana. No nĩ aarĩ na mũirĩtu Mũmisiri wamũtungatagĩra wetagwo Hagari; source: [177, 179, 97, 25, 123, 181, 77, 183, 185, 77, 187, 189, 191, 193, 195, 11, 197, 23, 199, 11, 23, 201] target: Nake Firaũni agĩtuga Aburamu nĩ ũndũ wa Sarai, na Aburamu akĩgĩa na mbũri na ngʼombe, na ndigiri cia njamba na cia nga, ndungata cia arũme na cia airĩtu, na ngamĩĩra. source: [203, 205, 97, 77, 207, 209, 211, 97, 213, 215, 217, 3, 219, 21, 221, 23, 167, 23, 223, 225, 11, 227, 229, 231, 157, 233] target: Nĩ ũndũ ũcio, thuutha wa Aburamu gũkorwo atũũrĩte Kaanani mĩaka ikũmi-rĩ, mũtumia wake Sarai akĩoya Hagari Mũmisiri ũrĩa warĩ ndungata yake ya mũirĩtu, akĩmũneana kũrĩ mũthuuriwe atuĩke mũtumia wake. source: [77, 17, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 103, 251, 253, 255, 3, 257, 175, 45, 259] target: Aburamu akĩmũcookeria atĩrĩ, “Ndungata yaku ĩrĩ moko-inĩ maku. Ĩka nayo ũrĩa ũkuona kwagĩrĩire.” Nake Sarai akĩnyamaria Hagari mũno; nĩ ũndũ ũcio Hagari akĩmũũrĩra. source: [261, 61, 11, 175, 185, 187, 263, 225, 265, 117, 267, 269, 271, 273, 275] target: Nake Aburamu agĩkoma na Hagari, nake akĩgĩa nda. Na rĩrĩa aamenyire atĩ nĩagĩĩte nda-rĩ, akĩambĩrĩria kũnyarara Sarai mwathi wake. source: [77, 219, 3, 163, 277, 11, 279, 281, 23, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 277, 11, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 211, 97, 309, 311, 313] target: Nake nĩathiire na mũtumia wake Sarai, na Loti, mũriũ wa mũrũ wa nyina, na indo ciothe iria maagĩte nacio, na andũ arĩa maagĩte nao kũu Harani, na makiumagara marorete bũrũri wa Kaanani, na magĩkinya kuo. source: [255, 3, 47, 49, 315, 11, 317, 319, 321, 21, 63, 241, 323, 325, 129, 327, 329, 99, 267, 269, 331, 333, 143, 11, 335, 337, 339, 11, 341] target: Hĩndĩ ĩyo Sarai akĩĩra Aburamu atĩrĩ, “Ũũru ũyũ ũrathĩĩnia-rĩ, ũrogũcookerera arĩ we. Ndaneanire ndungata yakwa moko-inĩ maku, na rĩu tondũ nĩĩmenyete atĩ ĩrĩ na nda, no kũũnyarara. Jehova arotũtuithania niĩ nawe.” | [3, 343, 345, 347, 343, 349] | Na rĩrĩ, Sarai aarĩ thaata; ndaarĩ na ciana. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 251, 257, 259] | nĩ ũndũ korwo ndĩ mwara na kũgaathĩrĩria, Mũnyũũmbi no anjeherie narua. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255] | Niliwafundisha na kuwatia nguvu, lakini wanapanga mabaya dhidi yangu. |
source: [3, 5, 7, 5, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 19, 23, 25, 15, 27, 19, 23, 29, 31, 33, 35, 37, 23, 25, 15, 27, 19, 23, 29] target: “Gũtwarana na rũgongo rũu rwa athĩnjĩri-Ngai-rĩ, Alawii nĩmakagaya gĩcigo kĩa mĩkono 25,000, na wariĩ wa mĩkono 10,000. Ũraihu wakĩo wothe ũgaakorwo ũrĩ mĩkono 25,000, naguo wariĩ wakĩo ũkorwo ũrĩ wa mĩkono 10,000. source: [39, 41, 19, 43, 45, 47, 49, 51, 15, 53, 55, 57, 59, 5, 61, 63, 65, 67, 47, 69, 71, 15, 51, 15, 53, 29, 73, 75, 5, 77, 79, 81] target: Hezekia mũthamaki wa Juda akĩruta ndegwa 1,000 na ngʼondu na mbũri 7,000 nĩ ũndũ wa kĩũngano kĩu, nao anene makĩmahe ndegwa 1,000 na ngʼondu na mbũri 10,000. Athĩnjĩri-Ngai aingĩ mũno magĩĩtheria. source: [83, 85, 87, 15, 89, 91, 93, 15, 21, 95, 97, 99, 23, 101, 103, 19, 105, 15, 23, 101, 103, 19, 107, 109, 111, 113, 115, 19, 117, 119] target: Gĩcigo kĩrĩa gĩgaatigara, kĩhakanĩte na gĩcigo kĩu kĩamũre, na gĩtwaranĩte na ũraihu wakĩo, gĩgaakorwo kĩrĩ kĩa mĩkono 10,000 mwena wa irathĩro, na mĩkono 10,000 mwena wa ithũĩro. Maciaro makĩo nĩmo makaarĩĩagwo nĩ aruti wĩra a itũũra rĩu inene. source: [121, 123, 125, 127, 15, 129, 131, 133, 135, 19, 137, 139, 71, 15, 127, 101, 141, 143] target: Nĩ ũndũ ũcio Saũlũ agĩĩta andũ, akĩmacookanĩrĩria kũu Telaimu; nao maarĩ thigari cia magũrũ ngiri magana meerĩ na andũ ngiri ikũmi kuuma Juda. source: [145, 89, 147, 149, 57, 151, 153, 15, 21, 19, 23, 25, 15, 27, 19, 23, 101] target: “Gĩcigo kĩu kĩa mwanya mũkaarutĩra Jehova-rĩ, gĩgaakorwo kĩrĩ na ũraihu wa mĩkono 25,000, na wariĩ wa mĩkono 10,000. source: [155, 153, 157, 89, 91, 57, 59, 5, 159, 161, 15, 21, 19, 23, 25, 103, 19, 163, 27, 19, 23, 101, 103, 19, 165, 23, 101, 103, 19, 105, 15, 21, 19, 23, 25, 103, 19, 167, 169, 111, 171, 173, 175, 177, 179] target: Gĩcigo kĩu gĩgaatuĩka gĩcigo kĩamũre kĩa athĩnjĩri-Ngai. Gĩgaakorwo kĩrĩ kĩa ũraihu wa mĩkono 25,000 mwena wa gathigathini na wariĩ wa mĩkono 10,000 mwena wa ithũĩro, na wariĩ wa mĩkono 10,000 mwena wa irathĩro, na ũraihu wa mĩkono 25,000 mwena wa gũthini. Handũ-harĩa-haamũre hagaakorwo harĩ gatagatĩ ga kĩo. source: [83, 181, 21, 19, 23, 25, 15, 27, 19, 23, 101, 99, 181, 11, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 57, 59, 5, 195, 5, 197] target: Gĩcigo kĩa mũigana wa ũraihu wa mĩkono 25,000, na wariĩ wa 10,000 gĩgaatuĩka kĩa Alawii, arĩa matungataga thĩinĩ wa hekarũ, gĩtuĩke igai rĩao rĩa gwakwo matũũra ma gũtũũrwo. source: [121, 199, 201, 127, 203, 205, 207, 37, 5, 51, 209, 211, 57, 59, 5, 213, 5, 215, 217, 15, 219, 221, 223, 225, 141, 227, 229, 5, 231] target: Josia akĩrutĩra andũ arĩa mataarĩ Alawii arĩa maarĩ hau mũigana wa ngʼondu na mbũri 30,000 cia igongona rĩa Bathaka, o na ngʼombe 3,000, ciothe ciumĩte harĩ indo cia mũthamaki. source: [233, 235, 237, 15, 41, 19, 239, 15, 241, 243, 245, 239, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 101, 253, 259, 15, 257, 101, 253, 261, 239, 263, 265, 267, 267, 269, 19, 271, 15, 19, 273] target: Jothamu nĩarũire mbaara na mũthamaki wa Amoni na akĩmahoota. Mwaka-inĩ ũcio, Aamoni nĩmamũrĩhire taranda igana rĩmwe cia betha, na kori 10,000 cia ngano, na kori 10,000 cia cairi. Andũ a Amoni nĩmamũreheire indo o ta icio mwaka-inĩ wa keerĩ na wa gatatũ. source: [275, 277, 5, 279, 281, 283, 51, 285, 287, 289, 291, 293, 127, 295] target: Magĩtaha mahiũ ma Ahagari acio: ngamĩĩra 50,000, na ngʼondu 250,000, na ndigiri 2,000, ningĩ nĩmatahire andũ 100,000, source: [43, 297, 151, 299, 301, 15, 303, 305, 307, 63, 309, 127, 101, 131, 311] target: Rĩrĩa andũ a Juda maamatharĩkĩire-rĩ, Jehova akĩneana andũ a Kaanani na Aperizi moko-inĩ mao, nao andũ a Juda makĩũraga arũme 10,000 kũu Bezeki. source: [313, 315, 309, 317, 127, 319, 209, 101, 321, 203, 323, 325, 327, 15, 329, 331, 333, 335, 337] target: Na hĩndĩ ĩyo makĩũraga andũ ta 10,000 a Moabi, na othe maarĩ andũ njamba na maarĩ na hinya; na gũtirĩ mũndũ o na ũmwe wahonokire. source: [57, 339, 341, 343, 345, 347, 93, 349, 351, 353, 355, 15, 357, 359, 15, 361, 363, 365, 367, 369, 371, 373, 127, 375, 377, 379, 29] target: Na rĩrĩ, anĩrĩra kũrĩ andũ, ũmeere atĩrĩ, ‘Mũndũ o wothe ũrainaina nĩ guoya no ahũndũke, ehere Kĩrĩma-inĩ kĩa Gileadi.’ ” Nĩ ũndũ ũcio andũ 22,000 na igĩrĩ makĩehera, magĩtigara 10,000. source: [381, 383, 385, 387, 89, 389, 21, 19, 23, 25, 15, 27, 19, 23, 29, 391, 5, 393, 383, 395, 173, 397, 399, 177, 401] target: Rũgongo-inĩ rũu rwamũre, nĩmũgathima gĩcunjĩ kĩa ũraihu wa mĩkono 25,000, na wariĩ wa mĩkono 10,000. Gĩcigo-inĩ kĩu nĩho hagaakwo handũ-harĩa-haamũre, na nĩho Handũ-harĩa-Hatheru-Mũno. | [403, 405, 407, 409, 411, 413, 415, 405, 407, 417, 419, 421, 423, 425, 427, 429, 431, 433, 417, 435, 437, 439, 441, 157, 443, 445, 447, 435, 437, 439, 441, 411, 443, 449, 451, 429, 431, 453, 455, 457, 459, 461, 463, 465, 467, 469] | Gĩcigo kĩrĩa gĩgaatigara, kĩhakanĩte na gĩcigo kĩu kĩamũre, na gĩtwaranĩte na ũraihu wakĩo, gĩgaakorwo kĩrĩ kĩa mĩkono 10,000 mwena wa irathĩro, na mĩkono 10,000 mwena wa ithũĩro. Maciaro makĩo nĩmo makaarĩĩagwo nĩ aruti wĩra a itũũra rĩu inene. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Maana yangu ni kwamba: Mmoja wenu husema, “Mimi ni wa Paulo”; mwingine, “Mimi ni wa Apolo”; mwingine, “Mimi ni wa Kefa,” na mwingine, “Mimi ni wa Kristo.” source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu, Manase ni yangu, Efraimu ni kofia yangu ya chuma, nayo Yuda ni fimbo yangu ya utawala. source: [33, 7, 5, 29, 37, 7, 55, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu na Manase ni yangu; Efraimu ni kofia yangu ya chuma, nayo Yuda ni fimbo yangu ya utawala. source: [57, 7, 59, 61, 63, 7, 65, 67, 63, 69, 7, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 7, 83, 29, 85, 71] target: Yeye ni Mwamba, kazi zake ni kamilifu, njia zake zote ni haki. Mungu mwaminifu ambaye hakosei, yeye ni mnyofu na mwenye haki. source: [29, 87, 7, 19, 89, 91, 93, 7, 19, 95] target: na ninyi ni wa Kristo, naye Kristo ni wa Mungu. source: [97, 99, 7, 43, 101, 29, 103, 99, 7, 105] target: Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli. source: [107, 109, 103, 111, 7, 113, 29, 115, 7, 117, 29, 43, 119, 121, 7, 123] target: Hivyo basi, sheria yenyewe ni takatifu, na amri ni takatifu na ya haki, tena ni njema. source: [125, 127, 129, 131, 133, 135, 7, 137] target: Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu. source: [125, 139, 141, 143, 19, 145, 125, 147, 149, 29, 151, 29, 153, 7, 147, 149, 155, 157, 159] target: Ni nani huyu Mfalme wa utukufu? Ni Bwana aliye na nguvu na uweza, ni Bwana aliye hodari katika vita. source: [125, 139, 161, 163, 165, 125, 161, 167, 169, 171, 173, 7, 175, 19, 95] target: Ni nani yule aushindaye ulimwengu? Ni yule tu aaminiye kwamba Yesu ni Mwana wa Mungu. source: [177, 179, 181, 183, 185, 7, 187, 189, 191, 19, 193, 7, 195, 197, 167, 199, 201, 203, 205, 7, 207, 121, 7, 71] target: Ingawa watu wako, ee Israeli, ni wengi kama mchanga wa pwani, ni mabaki yao tu watakaorudi. Maangamizi yamekwisha amriwa, ni mengi tena ni haki. source: [209, 7, 211, 29, 213, 215, 7, 217, 219, 7, 139, 221, 223, 225, 43, 227] target: Hasira ni ukatili na ghadhabu kali ni gharika, lakini ni nani awezaye kusimama mbele ya wivu? source: [229, 7, 231, 29, 233, 235, 7, 237, 19, 239, 241, 7, 237, 19, 161, 243] target: Shamba ni ulimwengu na mbegu nzuri ni wana wa Ufalme. Magugu ni wana wa yule mwovu. source: [245, 7, 247, 249, 247, 19, 251, 35, 87, 7, 179, 249, 253, 7, 73, 255, 257, 147, 259] target: Ninyi ni kondoo wangu, kondoo wa malisho yangu, ninyi ni watu wangu, nami ni Mungu wenu, asema Bwana Mwenyezi.’ ” | [261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 267, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 279, 291, 293, 267, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 309, 311] | Ee mfalme wa Ashuru, wachungaji wako wanasinzia; wakuu wako wanalala chini mavumbini kupumzika. Watu wako wametawanyika juu ya milima bila kuwa na mtu yeyote wa kuwakusanya. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 15, 23, 15, 25, 15, 27, 29, 15, 31, 33, 15, 17, 35, 37, 21, 15, 39, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 43] target: Neno likamjia Yeremia kuhusu watu wote wa Yuda, katika mwaka wa nne wa utawala wa Yehoyakimu mwana wa Yosia mfalme wa Yuda, ambao ulikuwa mwaka wa kwanza wa utawala wa Nebukadneza mfalme wa Babeli. source: [45, 47, 49, 51, 49, 53, 15, 55, 19, 21, 15, 57, 59, 61, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 63, 65, 67, 15, 69, 71, 15, 73, 75, 15, 33, 15, 63, 77, 79] target: Mnamo siku ya saba ya mwezi wa tano, katika mwaka wa kumi na tisa wa utawala wa Nebukadneza mfalme wa Babeli, Nebuzaradani jemadari wa askari walinzi wa mfalme, afisa wa mfalme wa Babeli, alikuja Yerusalemu. source: [81, 21, 15, 83, 15, 25, 15, 85, 29, 15, 87, 33, 15, 89, 91, 29, 15, 93, 33, 15, 95, 97, 99] target: Katika mwaka wa tatu wa utawala wa Hoshea mwana wa Ela mfalme wa Israeli, Hezekia mwana wa Ahazi mfalme wa Yuda alianza kutawala. source: [81, 21, 15, 101, 15, 25, 15, 103, 29, 15, 105, 33, 15, 89, 107, 29, 15, 109, 33, 15, 95, 97, 99] target: Katika mwaka wa pili wa utawala wa Yehoashi mwana wa Yehoahazi mfalme wa Israeli, Amazia mwana wa Yoashi mfalme wa Yuda alianza kutawala. source: [81, 21, 15, 57, 59, 111, 15, 25, 15, 113, 29, 15, 115, 33, 15, 89, 117, 29, 15, 119, 33, 15, 95, 97, 99] target: Katika mwaka wa kumi na mbili wa utawala wa Yoramu mwana wa Ahabu mfalme wa Israeli, Ahazia mwana wa Yehoramu mfalme wa Yuda alianza kutawala. source: [81, 21, 15, 101, 15, 25, 15, 121, 29, 15, 123, 33, 15, 89, 125, 29, 15, 127, 33, 15, 95, 97, 99] target: Katika mwaka wa pili wa utawala wa Peka mwana wa Remalia mfalme wa Israeli, Yothamu mwana wa Uzia mfalme wa Yuda alianza kutawala. source: [81, 21, 15, 129, 15, 25, 15, 131, 33, 15, 89, 133, 135, 33, 15, 17] target: Katika mwaka wa ishirini wa utawala wa Yeroboamu mfalme wa Israeli, Asa akawa mfalme wa Yuda, source: [81, 47, 49, 61, 49, 53, 15, 23, 15, 21, 15, 57, 59, 137, 15, 25, 15, 139, 141, 15, 143, 145] target: Katika siku ya tisa ya mwezi wa nne wa mwaka wa kumi na moja wa utawala wa Sedekia, ukuta wa mji ulibomolewa. source: [81, 21, 15, 129, 59, 51, 15, 25, 15, 131, 33, 15, 89, 147, 29, 15, 107, 33, 15, 95, 97, 99] target: Katika mwaka wa ishirini na saba wa utawala wa Yeroboamu mfalme wa Israeli, Azaria mwana wa Amazia mfalme wa Yuda alianza kutawala. source: [81, 53, 15, 149, 15, 21, 15, 101, 15, 25, 15, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 29, 15, 167, 29, 15, 169, 171] target: Katika mwezi wa nane wa mwaka wa pili wa utawala wa Mfalme Dario, neno la Bwana lilimjia nabii Zekaria mwana wa Berekia, mwana wa Ido, kusema: source: [173, 15, 39, 15, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 59, 187, 15, 39, 13, 15, 189, 15, 191, 193, 195, 179, 15, 197, 199, 15, 201, 199, 203] target: “Mzaliwa wa kwanza wa kila tumbo ni mali yangu, pamoja na wazaliwa wa kwanza wote wa kiume wa mifugo yako, ikiwa ni wa ngʼombe au wa kondoo au mbuzi. source: [205, 29, 15, 133, 135, 33, 15, 95, 19, 21, 15, 23, 15, 115, 33, 15, 207] target: Yehoshafati mwana wa Asa akawa mfalme wa Yuda katika mwaka wa nne wa Ahabu mfalme wa Israeli. source: [3, 157, 159, 209, 211, 29, 15, 213, 215, 15, 25, 15, 217, 219, 93, 59, 221, 223, 15, 17, 59, 215, 15, 25, 15, 131, 29, 15, 225, 33, 15, 207] target: Neno la Bwana lililomjia Hosea mwana wa Beeri wakati wa utawala wa Uzia, Yothamu, Ahazi na Hezekia, wafalme wa Yuda, na wakati wa utawala wa Yeroboamu mwana wa Yehoashi, mfalme wa Israeli. source: [81, 21, 15, 57, 59, 149, 15, 25, 15, 131, 29, 15, 227, 229, 135, 33, 15, 17] target: Katika mwaka wa kumi na nane wa utawala wa Yeroboamu mwana wa Nebati, Abiya akawa mfalme wa Yuda, | [231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 239, 255, 257, 255, 259, 261, 263, 15, 247, 265, 267, 269] | Hatutapokea urithi wowote pamoja nao ngʼambo ya Yordani, kwa sababu urithi wetu umekuja kwetu upande wa mashariki ya Yordani.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 5, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 27, 31, 13, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: Nĩ ũndũ ũcio ihinda-inĩ rĩu nĩtwatunyanire bũrũri ũrĩa warĩ irathĩro rĩa Rũũĩ rwa Jorodani, kuuma kũrĩ athamaki acio eerĩ a Aamori, naguo uumĩte kĩanda kĩa Arinoni nginya kĩrĩma-inĩ kĩa Herimoni. source: [49, 27, 51, 27, 53, 35, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 39, 75, 77, 79, 47] target: Andũ a nuthu ya mũhĩrĩga wa Manase maarĩ aingĩ mũno; maatũũrire bũrũri ũcio kuuma Bashani nginya Baali-Herimoni, ũguo nĩ kuuga nginya Seniru (nĩkĩo Kĩrĩma kĩa Herimoni). source: [29, 27, 31, 81, 25, 83, 27, 85, 87, 35, 89, 91, 77, 93, 13, 95, 97, 77, 33, 35, 37, 99, 85, 69, 101] target: mwena wa irathĩro wa Jorodani na bũrũri-inĩ wothe wa Gileadi, (Bũrũri wa Gadi na Rubeni na Manase), kuuma Aroeri gũtwarana na mũkuru wa Arinoni, kũgerera Gileadi nginya Bashani. source: [103, 35, 95, 105, 107, 109, 33, 35, 111, 77, 65, 113, 115, 117, 27, 119, 121, 123, 125, 21, 127, 129, 131] target: Bũrũri ũrĩa uumĩte Aroeri rũteere-inĩ rwa mũkuru wa Arinoni, na kuuma itũũra rĩrĩa rĩarĩ gatagatĩ ka mũkuru ũcio, na kũrĩa guothe gũtũũgĩru kũhĩtũka Medeba, source: [133, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 139, 147, 149] target: Atũmaga bũrũri wa Lebanoni ũtũũhe ta njaũ, nakĩo Kĩrĩma gĩa Sirioni gĩgatũũha ta njaũ ya mbogo. source: [151, 153, 5, 155, 157, 159, 161, 163, 77, 165, 167, 95, 77, 165, 167, 77, 81, 169, 83, 171, 173, 27, 175, 151, 177, 179, 181, 7, 183] target: Handũ ha mĩaka magana matatũ Isiraeli matũũrĩte kũu Heshiboni, na Aroeri, na matũũra marĩa mothe magũthiũrũrũkĩirie, na matũũra mothe marĩa marĩ hũgũrũrũ-inĩ cia Arinoni. Nĩ kĩĩ kĩagiririe ũmeyoere rĩngĩ hĩndĩ ĩyo? source: [185, 95, 43, 187, 21, 33, 35, 111, 13, 113, 115, 189, 27, 119, 191, 39, 193, 195, 77, 113, 191, 197, 199, 77, 201, 203, 205, 207, 209, 211, 213] target: Kuuma Aroeri mũthia-inĩ wa kĩanda kĩa Arinoni, na kuuma itũũra rĩrĩa rĩarĩ kĩanda-inĩ kĩu, nginya o Gileadi, gũtirĩ itũũra o na rĩmwe rĩatũkĩririe hinya. Jehova Ngai witũ nĩaneanire matũũra mothe kũrĩ ithuĩ. source: [215, 13, 217, 77, 219, 221, 173, 27, 223, 111, 225, 227, 81, 229, 231, 69, 25, 27, 233, 37, 235, 39, 21, 237, 239, 27, 241, 77, 233] target: Moimagara kuuma kũu makĩamba hema kũrigania na Rũũĩ rwa Arinoni, kũu werũ ũrĩa ũthiĩte nginya bũrũri wa Aamori; nĩgũkorwo Rũũĩ rwa Arinoni nĩruo rwarĩ mũhaka wa Moabi na Aamori. source: [243, 245, 15, 21, 25, 225, 247, 249, 77, 251, 25, 253, 255, 21, 29, 109, 31, 65, 33, 35, 37, 39, 45, 257, 259, 77, 261, 263, 35, 255, 21, 29, 27, 265] target: Na rĩrĩ, aya nĩo athamaki a bũrũri arĩa maahootirwo nĩ andũ a Isiraeli na makĩĩnyiitĩra bũrũri wao wa mwena wa irathĩro mũrĩmo ũcio ũngĩ wa Jorodani, kuuma mũkuru wa Rũũĩ rwa Arinoni nginya kĩrĩma kĩa Herimoni, o hamwe na mwena wothe wa irathĩro wa Araba: source: [5, 267, 269, 271, 273, 275] target: na arĩa maarĩ Aroeri, na Sifimothu, na Eshitemoa, source: [103, 277, 279, 281, 271, 283, 107, 109, 33, 35, 37, 65, 113, 115, 117, 27, 119, 285, 25, 27, 123, 21, 127, 125, 21, 131, 39, 287] target: Naguo mũhaka ũcio woimĩte Aroeri rũteere-inĩ rwa mũkuru wa Arinoni, na kuuma itũũra rĩrĩa rĩarĩ gatagatĩ ka mũkuru ũcio, hamwe na werũ ũrĩa mũtũũgĩru kũu Medeba, nginya o Diboni, source: [289, 25, 291, 7, 293, 295, 53, 35, 91, 77, 297, 261, 299, 301, 35, 95, 173, 27, 33, 35, 111, 77, 51, 27, 261, 35, 303, 27, 193, 259, 77, 169, 305] target: Naguo bũrũri ũrĩa twatunyanire hĩndĩ ĩyo-rĩ, nĩndagaĩire andũ a Rubeni na a Gadi bũrũri ũrĩa warĩ gathigathini wa Aroeri kũnyiitana na kĩanda kĩa Arinoni, hamwe na nuthu ya bũrũri ũrĩa ũrĩ irĩma wa Gileadi, o hamwe na matũũra makuo. source: [307, 309, 287, 311, 271] target: Andũ a Gadi nĩmakire Diboni, na Atarothu, na Aroeri, source: [313, 315, 21, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 65, 95, 43, 187, 21, 33, 35, 111, 65, 117, 27, 119, 69, 43, 223, 329, 225, 235, 39, 21, 331, 333, 335, 51, 27, 337] target: Athamaki acio nĩ Sihoni wa Aamori, ũrĩa wathamakaga Heshiboni. Aathanaga kuuma itũũra rĩa Aroeri rĩrĩa rĩrĩ rũteere-inĩ rwa mũkuru wa Arinoni, o na kuuma itũũra rĩrĩa rĩarĩ gatagatĩ ka mũkuru ũcio o na nuthu ya Gileadi nginya Rũũĩ rwa Jaboku, rũrĩa rũrĩ mũhaka-inĩ wa Aamoni. | [339, 341, 343, 345, 95, 347, 349, 351, 37, 353, 355, 357, 143, 359, 235, 361] | Bũrũri ũcio uumĩte Aroeri, mũthia-inĩ wa kĩanda kĩa Arinoni ũgakinya kĩrĩma-inĩ kĩa Sirioni (na nĩkĩo Herimoni), |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Nina maana hii: Kila mmoja wenu husema, “Mimi ni wa Paulo,” au “Mimi ni wa Apolo”, au “Mimi ni wa Kefa” au “Mimi ni wa Kristo”. source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu, na manase ni yangu; Ephraimu ni nguvu ya kichwa changu; Yuda ni fimbo yangu ya kifalme. source: [33, 7, 5, 29, 37, 7, 55, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu, na Manase ni yangu na Ephraimu pia ni kofia yangu ya chuma; Yuda ni fimbo yangu ya kifalme. source: [57, 7, 59, 61, 63, 7, 65, 67, 63, 69, 7, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 7, 83, 29, 85, 71] target: Mwamba, kazi yake ni kamili; kwa maana njia zake ni za haki. Yeye ni Mungu mwaminifu, hana udhalimu. Yeye ni wa haki na mwadilifu. source: [29, 87, 7, 19, 89, 91, 93, 7, 19, 95] target: na ninyi ni wa Kristo na Kristo ni wa Mungu. source: [97, 99, 7, 43, 101, 29, 103, 99, 7, 105] target: Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika. source: [107, 109, 103, 111, 7, 113, 29, 115, 7, 117, 29, 43, 119, 121, 7, 123] target: Hivyo sheria ni takatifu, na ile amri ni takatifu, ya yaki, na njema. source: [125, 127, 129, 131, 133, 135, 7, 137] target: ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa. source: [125, 139, 141, 143, 19, 145, 125, 147, 149, 29, 151, 29, 153, 7, 147, 149, 155, 157, 159] target: Huyu Mfalme wa utukufu ni nani? Yahwe, mwenye nguvu na uweza; Yahwe, mwenye uweza katika vita. source: [125, 139, 161, 163, 165, 125, 161, 167, 169, 171, 173, 7, 175, 19, 95] target: Ni nani aliyeushinda ulimwengu? Ni yule aaminiye kwamba Yesu ni Mwana wa Mungu. source: [177, 179, 181, 183, 185, 7, 187, 189, 191, 19, 193, 7, 195, 197, 167, 199, 201, 203, 205, 7, 207, 121, 7, 71] target: Kwa kupitia watu wako, Israeli ni kama mchanga kama pwani ya bahari, Mabaki yao tu ndio yatakayorudi. Uaribifu wa amri, na mahitaji ya wingi wa haki. source: [209, 7, 211, 29, 213, 215, 7, 217, 219, 7, 139, 221, 223, 225, 43, 227] target: Kuna ukatili wenye ghadhabu kali na mafuriko ya hasira, lakini ni nani anayeweza kusimama mbele ya wivu? source: [229, 7, 231, 29, 233, 235, 7, 237, 19, 239, 241, 7, 237, 19, 161, 243] target: Shamba ni ulimwengu; na mbegu nzuri, hawa ni wana wa ufalme. Magugu ni wana wa yule mwovu, na adui aliye zipanda ni ibilisi. source: [245, 7, 247, 249, 247, 19, 251, 35, 87, 7, 179, 249, 253, 7, 73, 255, 257, 147, 259] target: Kwa kuwa ninyi ni kondoo wangu, kundi la malisho yangu, na watu wangu, na mimi ni Mungu wenu-hivi ndivyo Bwana Mungu asemavyo.” | [261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 275, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 309, 275, 309, 287, 289, 311, 313, 315, 317, 295, 297, 319, 301, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 285, 275, 301, 333, 335, 337, 7, 339, 313, 319, 341, 343, 345, 347, 283, 349] | Hivyo basi wewe, mwanadamu, waambe watu wako, 'Haki ya mwenye haki haitamwokoa kama akikosa! Uovu wa mtu mwovu hautamfanya kuangamia kama akitubu dhambi zake! Kwa kuwa mtu mwenye haki hataweza kuishi kwa sababu ya haki yake kama akikosa. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 5, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 5, 15, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: Awo ne babuulira Sulemaani nti, “Adoniya atidde kabaka Sulemaani era yeekutte ku mayembe g’ekyoto. Agambye nti, ‘Kabaka Sulemaani andayirire leero nti tajja kutta muddu we n’ekitala.’ ” source: [45, 47, 49, 5, 51, 53, 55, 5, 57, 59, 61, 63] target: Newaakubadde nga Mukama yali alabudde Sulemaani obutagoberera bakatonda abalala, Sulemaani teyagondera kiragiro kya Mukama. source: [13, 5, 65, 67, 69, 41, 71, 73, 75] target: Kabaka Sulemaani yeekolera ekigaali eky’emiti egy’omu Lebanooni. source: [77, 13, 5, 79, 81, 83] target: Kabaka Sulemaani n’aba kabaka wa Isirayiri yonna. source: [85, 87, 89, 91, 5, 93] target: Awo ekigambo kya Mukama ne kijjira Sulemaani nti, source: [95, 97, 99, 101, 103] target: Oluyimba lwa Sulemaani olusinga ennyimba zonna. source: [89, 105, 5, 107, 109, 111, 113, 15, 115, 101, 117, 119, 61, 121, 15, 123, 15, 125, 127, 129, 131] target: Mukama n’awa Sulemaani amagezi, nga bwe yamusuubiza. Ne waba emirembe wakati wa Kiramu ne Sulemaani, n’okulagaana ne balagaana endagaano bombi. source: [133, 21, 5, 135, 101, 137, 139, 101, 141] target: Engero za Sulemaani, mutabani wa Dawudi, kabaka wa Isirayiri. source: [143, 145, 21, 147, 149, 61, 151, 101, 123, 153, 155, 15, 157, 159, 161, 163, 153, 165, 167, 169, 171, 169, 173] target: Ebyo byonna ebyabaawo ku mulembe gwa Sulemaani, ne byonna bye yakola, n’amagezi ge yalaga, byawandiikibwa mu bitabo eby’ebyafaayo ebya Sulemaani. source: [5, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 187, 41, 13, 189, 191, 193, 195, 197, 5, 199] target: Sulemaani n’agezaako okutta Yerobowaamu, naye Yerobowaamu n’addukira e Misiri, ewa Sisaki kabaka waayo, n’abeera eyo okutuusa Sulemaani bwe yafa. source: [201, 203, 101, 205, 15, 207, 209, 211, 135, 101, 5, 213, 215, 217, 165, 219, 21, 221, 15, 5, 165, 223, 225] target: Ne banyweza obwakabaka bwa Yuda, era ne bawagira Lekobowaamu mutabani wa Sulemaani okumala emyaka esatu, nga batambulira mu kkubo lya Dawudi ne Sulemaani. source: [227, 47, 5, 229, 231, 233, 235] target: Naye Sulemaani ye yagizimba. source: [237, 221, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 191, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 103, 89, 263, 103] target: Awo Dawudi n’akubagiza mukyala we Basuseba, ne yeetaba naye, n’aba olubuto, n’azaala omwana wabulenzi, ne bamutuuma Sulemaani, Mukama n’amwagala, source: [13, 5, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 87, 89, 191, 47, 277, 61, 23, 77, 5, 279, 281, 135, 101, 283, 285, 287] target: Bwe baategeeza kabaka Sulemaani nti Yowaabu addukidde mu weema ya Mukama, era nti ali ku kyoto, n’alagira Benaya mutabani wa Yekoyaada nti, “Genda omutte.” | [289, 291, 293, 295, 5, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 291, 293, 309, 311, 313, 299, 301, 315, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 333, 335, 337, 329, 339, 341, 333, 321, 323, 325, 343, 307, 345, 103] | Ebikompe byonna ebya kabaka Sulemaani byali bya zaabu, ne byonna ebyali mu lubiri lwe olwakolebwa mu kibira kya Lebanooni. Tewali kyakolebwa mu ffeeza, kubanga ffeeza teyali ya muwendo nnyo mu biro ebyo. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia. | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 7, 9, 11, 13, 21, 23, 25, 13, 27, 29, 17, 31, 7, 33, 35, 37, 39, 35, 41, 43, 45, 43, 47, 43, 49, 51, 7, 53, 35, 37, 55] target: Bino byonna biribeerawo olw’okwonoona kwa Yakobo, olw’ebibi by’ennyumba ya Isirayiri. Ekibi kya Yakobo kye kiruwa? Si ye Samaliya? Kifo ki ekigulumivu ekya Yuda? Si Yerusaalemi? source: [57, 59, 61, 63, 65, 9, 11, 67, 7, 41, 43, 69, 43, 49, 71, 73, 17, 75, 77] target: Toweera wano bunnabbi nate e Beseri kubanga luno lubiri lwa kabaka era ssinzizo lya bwakabaka.” source: [79, 81, 83, 85, 65, 41, 43, 45, 43, 49, 51, 87, 89, 71, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 81, 71, 41, 43, 45, 43, 49, 115, 117, 9, 119, 121, 41, 43, 45, 43, 49, 51, 71, 123, 125, 127, 129, 71, 131, 133, 135, 13, 137, 139] target: Era n’ekyoto ekyali e Beseri, n’ekifo ekigulumivu ekyaleetera Isirayiri okwonoona, Yerobowaamu mutabani wa Nebati bye yali azimbye, byonna Yosiya n’abimenyaamenya. N’ayokya era n’asekulasekula ekifo ekigulumivu okutuusa lwe kyafuuka enfuufu era n’ayokya n’empagi eya Asera. source: [141, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 23, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 63, 41, 43, 49, 51, 167, 41, 43, 45, 43, 169] target: Baasinzanga Mukama, naye ne balonda n’abantu ab’engeri zonna okuva mu bokka ne bokka okuba bakabona, ab’ebifo ebigulumivu, abaabaweerangayo ssaddaaka mu masabo ag’ebifo ebigulumivu. source: [79, 171, 13, 173, 91, 175, 177, 179, 181, 145, 183, 185, 187, 189, 165, 9, 191, 13, 41, 43, 45, 43, 49, 51, 193, 155, 95, 151, 195, 197, 199, 201, 203, 205, 207, 9, 191, 13, 41, 43, 45, 43, 49, 115] target: Oluvannyuma lw’ekigambo ekyo Yerobowaamu n’atakyuka kuleka amakubo ge amabi, naye ne yeeyongera nate okussaawo bakabona ab’ebifo ebigulumivu ng’abaggya mu bantu abaabulijjo. Buli eyayagalanga okubeera kabona, n’amwawulanga okubeera mu bifo ebigulumivu. source: [209, 167, 211, 95, 25, 213, 45, 13, 215, 63, 41, 43, 45, 217, 43, 219] target: Era atuula mu mulyango gw’ennyumba ye, ne ku ntebe mu bifo eby’ekibuga ebisinga obugulumivu, source: [221, 223, 225, 95, 227, 229, 231, 193, 41, 43, 45, 217, 43, 233] target: Gatumye abawala abaweereza bakoowoolere mu bifo ebigulumivu nti, source: [235, 237, 239, 241, 7, 41, 43, 243, 245, 71, 247, 249, 241, 7, 41, 43, 251, 145, 253, 255] target: abo be yagamba nti, Kino kye kifo eky’okuwummuliramu eri oyo akooye, era kye kifo eky’okuwerera naye ne bagaana okuwuliriza. source: [257, 259, 67, 7, 41, 43, 215, 261, 263, 265, 71, 41, 43, 267, 269, 23, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 25, 13, 103, 291, 187, 293, 295, 297, 299, 157, 301, 303, 305, 9, 307, 157, 71, 9, 309, 311, 313, 71, 315, 23, 303, 157, 63, 41, 317, 43, 45, 43, 49, 115] target: n’aŋŋamba nti, “Omwana w’omuntu, kino kye kifo eky’entebe ey’obwakabaka bwange, era ekifo eky’ebigere byange mwe nnaabeeranga wakati mu bantu ba Isirayiri emirembe gyonna. Ennyumba ya Isirayiri tebaliddayo kuvvoola linnya lyange ettukuvu, bo newaakubadde bakabaka baabwe, nga basinza emirambo gya bakabaka baabwe mu bifo byabwe ebigulumivu. source: [319, 7, 215, 261, 263, 321, 323, 325, 7, 41, 43, 267, 271, 273, 327, 25, 13, 329, 331, 333, 335, 337, 41, 339, 43, 341, 343, 345] target: “ ‘Eggulu y’entebe yange ey’obwakabaka. N’ensi ke katebe kwe nteeka ebigere byange. Mukama n’agamba nti, Ononzimbira nnyumba ya ngeri ki? Oba kifo ki mwe ndiwummulira? source: [347, 349, 351, 167, 353, 23, 355, 337, 357, 41, 43, 359, 43, 361] target: “Wali otuuseeko ku nsulo ennyanja w’esibuka, oba n’olaga mu buziba bw’ennyanja? source: [363, 365, 9, 41, 317, 43, 45, 43, 49, 367, 369, 371, 225, 9, 309, 373] target: Kubanga baasunguwaza Katonda olw’ebifo ebigulumivu bo bye beegunjira okusinzizangamu, ne bamukwasa obuggya olwa bakatonda baabwe abalala. source: [79, 375, 41, 43, 45, 43, 49, 377, 379, 381, 59, 383, 71, 385, 387, 389] target: Wabula, ebifo ebigulumivu tebyaggibwawo, n’abantu ne beeyongeranga okuwaayo ssaddaaka n’okwoterezanga obubaane ku bifo ebyo. source: [79, 375, 41, 43, 45, 43, 49, 377, 379, 381, 59, 383, 71, 385, 387, 389] target: Kyokka beeyongeranga okuweerayo ssaddaaka n’okwoterezanga obubaane ku bifo ebigulumivu kubanga byali tebiggyiddwawo. | [391, 393, 395, 397, 399, 401, 403, 405, 407, 409, 411, 7, 413, 403, 415, 417, 415, 419, 421, 423, 425, 43, 427, 429, 431, 433, 435, 425, 437, 421, 439, 441, 443, 445, 439, 447, 449, 451, 393, 413, 453, 455, 457, 459, 461, 463, 465, 467, 403, 419, 469, 471, 473, 395, 475, 477] | Lwaki okwogeza Abamisiri nti, ‘Yabatwala ng’agenderedde kubakola kabi, abattire mu nsozi, abazikirize, bave ku nsi?’ Nyiigulukuka, obusungu obubuubuuka bukuveeko, oleme kuleeta bulabe ku bantu bo. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake. | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 237, 239, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 227, 229, 263, 265, 267, 269, 271] | Nĩndonire atĩ mũndũ-wa-nja ũcio aarĩ mũrĩĩu, akarĩĩo nĩ thakame ya andũ arĩa aamũre, o na thakame ya andũ arĩa maarĩ aira a Jesũ. Na rĩrĩa ndaamuonire, ngĩgega mũno. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia. | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Nikampa Makiri nchi ya Gileadi. source: [13, 9, 15, 17, 7, 19, 9, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 31, 41, 25, 43, 45, 21, 47, 49] target: mashariki ya Yordani, katika nchi yote ya Gileadi (eneo la Gadi, Reubeni na Manase), kutoka Aroeri karibu na Bonde la Arnoni kupitia Gileadi hadi Bashani. source: [51, 31, 53, 55, 57, 59, 7, 9, 11] target: Waisraeli na Absalomu wakapiga kambi huko nchi ya Gileadi. source: [61, 63, 21, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 31, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 9, 101, 103, 63, 105] target: Viongozi wa Gileadi wakamwambia Yefta, “Lakini sasa tumegeuka kukuelekea wewe, ili uende pamoja nasi kupigana na Waamoni, nawe utakuwa kiongozi wetu juu ya watu wote wa Gileadi.” source: [107, 109, 111, 113, 115, 117] target: Basi yule kijana nabii akaenda Ramoth-Gileadi. source: [119, 63, 121, 35, 123, 125, 127, 63, 129, 131, 133, 135, 63, 137, 35, 123, 139, 127, 63, 141] target: Wazao wa Manase: kutoka kwa Makiri, ukoo wa Wamakiri (Makiri alikuwa baba wa Gileadi); kutoka kwa Gileadi, ukoo wa Wagileadi. source: [143, 145, 63, 147, 149, 99, 9, 151, 153, 155, 9, 21, 31, 157, 159, 161, 17, 163, 9, 139, 31, 165, 59, 167, 169, 171, 173] target: Ndipo Roho wa Bwana akaja juu ya Yefta. Akapita katikati ya Gileadi na Manase, pia akapita katika Mispa ya Gileadi, na kutokea huko akasonga mbele kushambulia Waamoni. source: [107, 175, 63, 177, 31, 179, 175, 63, 181, 183, 117] target: Basi mfalme wa Israeli na Yehoshafati mfalme wa Yuda wakaenda Ramoth-Gileadi. source: [107, 175, 63, 177, 31, 179, 175, 63, 181, 183, 117] target: Basi mfalme wa Israeli na Yehoshafati mfalme wa Yuda wakaenda Ramoth-Gileadi. source: [185, 187, 175, 63, 177, 189, 83, 191, 193, 195, 197, 199, 201, 203, 205, 207, 209, 9, 211, 213, 215, 217, 219, 221, 123, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 235] target: Kwa hiyo mfalme wa Israeli akawaleta pamoja manabii wanaume wapatao mia nne, akawauliza, “Je, twende vitani dhidi ya Ramoth-Gileadi, au niache?” Wakajibu, “Naam, nenda kwa kuwa Mungu ataiweka Ramoth-Gileadi mkononi mwa mfalme.” source: [185, 187, 175, 63, 177, 189, 83, 191, 193, 195, 197, 199, 201, 203, 237, 207, 209, 9, 211, 213, 215, 217, 219, 239, 123, 223, 147, 227, 229, 231, 233, 235] target: Kwa hiyo mfalme wa Israeli akawaleta pamoja manabii wanaume wapatao mia nne, akawauliza, “Je, niende vitani dhidi ya Ramoth-Gileadi, au niache?” Wakajibu, “Naam, nenda, kwa kuwa Bwana ataiweka Ramoth-Gileadi mkononi mwa mfalme.” source: [241, 63, 243, 245, 247, 249, 251, 253] target: Watu wa Yabeshi-Gileadi waliposikia yale Wafilisti walichomfanyia Sauli, source: [255, 63, 21, 183, 257, 259, 17, 7, 9, 261] target: viongozi wa Gileadi wakaenda kumchukua Yefta katika nchi ya Tobu. source: [263, 17, 229, 265, 9, 267, 269, 63, 271, 17, 21, 273, 275, 277, 83, 31, 279, 9, 281, 17, 283, 31, 275, 285, 287, 289, 291, 293, 31, 295, 297, 299, 9, 301] target: Ben-Geberi: katika Ramoth-Gileadi (makao ya Yairi mwana wa Manase katika Gileadi ilikuwa miji yake, pamoja na wilaya ya Argobu katika Bashani na miji yake mikubwa sitini yenye kuzungukwa na kuta zenye makomeo ya shaba); | [303, 305, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 319, 303, 321, 21, 323, 325, 327, 329, 331, 333, 335, 337, 339, 341, 11] | Yefta akawa mwamuzi wa Waisraeli kwa muda wa miaka sita. Basi Yefta akafa, akazikwa katika mmojawapo wa miji ya Gileadi. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Kye ŋŋamba kye kino nti buli omu ku mmwe agamba nti nze ndi wa Pawulo, nze ndi wa Apolo, nze ndi wa Keefa, nze ndi wa Kristo. source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Ensi ya Gireyaadi yange, n’eya Manase nayo yange. Efulayimu mwe muli abalwanyi bange abazira; ate mu Yuda mwe munaavanga bakabaka. source: [33, 7, 5, 29, 37, 7, 55, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Ensi ya Gireyaadi yange, n’eya Manase nayo yange. Efulayimu ye nkufiira ey’oku mutwe gwange; ate Yuda gwe muggo gwange ogw’okufuga. source: [57, 7, 59, 61, 63, 7, 65, 67, 63, 69, 7, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 7, 83, 29, 85, 71] target: Lwe lwazi, emirimu gye mituukirivu, n’ebikolwa bye byonna bya bwenkanya. Ye Katonda omwesigwa, ataliiko bukuusa, omwenkanya era omutereevu mu byonna. source: [29, 87, 7, 19, 89, 91, 93, 7, 19, 95] target: nammwe muli ba Kristo, ne Kristo wa Katonda. source: [97, 99, 7, 43, 101, 29, 103, 99, 7, 105] target: Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima. source: [107, 109, 103, 111, 7, 113, 29, 115, 7, 117, 29, 43, 119, 121, 7, 123] target: Noolwekyo amateeka matukuvu, era n’ekiragiro kitukuvu, kiruŋŋamya era kirungi. source: [125, 127, 129, 131, 133, 135, 7, 137] target: Buli lukya ekisa kyo kiba kiggya; n’obwesigwa bwo bwa lubeerera. source: [125, 139, 141, 143, 19, 145, 125, 147, 149, 29, 151, 29, 153, 7, 147, 149, 155, 157, 159] target: Kabaka ow’ekitiibwa ye ani? Ye Mukama ow’amaanyi era ow’obuyinza, omuwanguzi mu ntalo. source: [125, 139, 161, 163, 165, 125, 161, 167, 169, 171, 173, 7, 175, 19, 95] target: Naye ani ayinza okuwangula ensi okuggyako oyo akkiriza nti Yesu Mwana wa Katonda? source: [177, 179, 181, 183, 185, 7, 187, 189, 191, 19, 193, 7, 195, 197, 167, 199, 201, 203, 205, 7, 207, 121, 7, 71] target: Kubanga wadde abantu bo bangi ng’omusenyu gw’ennyanja, abalikomawo nga balamu baliba batono. Okuzikirira kwo kwa kubaawo kubanga kusaanidde. source: [209, 7, 211, 29, 213, 215, 7, 217, 219, 7, 139, 221, 223, 225, 43, 227] target: Obusungu bwa ttima, n’ekiruyi kifugira ddala nnyo, naye ani ayinza okwolekera amaaso g’obuggya? source: [229, 7, 231, 29, 233, 235, 7, 237, 19, 239, 241, 7, 237, 19, 161, 243] target: Ennimiro y’ensi, n’ensigo ennungi be baana b’obwakabaka, naye omuddo be baana ba Setaani. source: [245, 7, 247, 249, 247, 19, 251, 35, 87, 7, 179, 249, 253, 7, 73, 255, 257, 147, 259] target: Mmwe ndiga zange, endiga ez’eddundiro lyange, muli bantu bange, era nze ndi Katonda wammwe, bw’ayogera Mukama Katonda.’ ” | [261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 265, 285, 267, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 277, 303, 305, 297, 307, 309, 307, 311, 313, 7, 301, 277, 315, 317, 319] | Ku makya siga ensigo zo, n’akawungeezi toddiriza mukono gwo; kubanga tomanyi eziryala, zino oba ziri, oba zombi ziriba nnungi. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka. | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 231, 251, 233, 253, 255, 257, 259, 261, 255, 263, 265, 267, 269, 259, 229, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 229, 289, 259, 233, 281, 291, 293] | Na Yesu alipokuwa akipita kutoka hapo, alimwona mtu ambaye aliitwa kwa jina la Mathayo, ambaye alikuwa amekaa sehemu ya watoza ushuru. Naye akamwambia, “Nifuate mimi” Naye akasimama na kumfuata. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 9, 13, 15, 9, 17, 19, 9, 21, 23, 25, 9, 27, 9, 29, 9, 31, 3, 33, 9, 11, 9, 35, 15, 9, 17, 19, 9, 21, 7, 37, 9, 39, 41, 43] target: o na ningĩ matukũ-inĩ ma wathani wa Jehoiakimu mũrũ wa Josia, mũthamaki wa Juda, o nginya mweri wa gatano, mwaka-inĩ wa ikũmi na ũmwe wa wathani wa Zedekia mũrũ wa Josia, mũthamaki wa Juda, rĩrĩa andũ a Jerusalemu maatahirwo. source: [45, 47, 49, 51, 37, 53, 9, 21, 55, 29, 9, 57, 9, 11, 9, 13, 15, 9, 17, 19, 9, 21, 59, 61, 29, 9, 63, 9, 11, 9, 65, 19, 9, 67] target: Ndũmĩrĩri nĩyakinyĩrĩire Jeremia ĩkoniĩ andũ othe a Juda, mwaka-inĩ wa kana wa gũthamaka kwa Jehoiakimu mũrũ wa Josia mũthamaki wa Juda, naguo nĩguo warĩ mwaka wa mbere wa gũthamaka kwa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni. source: [69, 71, 73, 75, 73, 25, 9, 77, 55, 29, 9, 31, 3, 79, 9, 11, 9, 65, 19, 9, 81, 83, 85, 9, 87, 89, 9, 91, 93, 9, 19, 9, 81, 95, 97] target: Mũthenya wa mũgwanja wa mweri wa ĩtano mwaka-inĩ wa ikũmi na kenda wa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni, Nebuzaradani mũnene wa arangĩri a mũthamaki, ndungata nene ya mũthamaki wa Babuloni, agĩũka Jerusalemu. source: [99, 29, 9, 101, 9, 11, 9, 103, 15, 9, 105, 19, 9, 107, 109, 15, 9, 111, 19, 9, 113, 115, 117] target: Na rĩrĩ, mwaka-inĩ wa ĩtatũ wa Hoshea mũrũ wa Ela mũthamaki wa Isiraeli, nĩguo Hezekia mũrũ wa Ahazu mũthamaki wa Juda aambĩrĩirie gũthamaka. source: [99, 29, 9, 119, 9, 11, 9, 121, 15, 9, 123, 19, 9, 107, 125, 15, 9, 127, 19, 9, 113, 115, 117] target: Na rĩrĩ, mwaka-inĩ wa keerĩ wa ũthamaki wa Jehoashu mũrũ wa Jehoahazu mũthamaki wa Isiraeli, Amazia mũrũ wa Joashu mũthamaki wa Juda akĩambĩrĩria gũthamaka. source: [99, 29, 9, 31, 3, 129, 9, 11, 9, 131, 15, 9, 133, 19, 9, 107, 135, 15, 9, 137, 19, 9, 113, 115, 117] target: Mwaka-inĩ wa ikũmi na ĩĩrĩ wa wathani wa Joramu mũrũ wa Ahabu mũthamaki wa Isiraeli-rĩ, Ahazia mũrũ wa Jehoramu mũthamaki wa Juda nĩguo ambĩrĩirie gũthamaka. source: [99, 29, 9, 119, 9, 11, 9, 139, 15, 9, 141, 19, 9, 107, 143, 15, 9, 145, 19, 9, 113, 115, 117] target: Na rĩrĩ, mwaka-inĩ wa keerĩ wa ũthamaki wa Peka mũrũ wa Remalia mũthamaki wa Isiraeli, Jothamu mũrũ wa Uzia mũthamaki wa Juda akĩambĩrĩria gũthamaka. source: [99, 29, 9, 147, 9, 11, 9, 149, 19, 9, 107, 151, 153, 19, 9, 21] target: Mwaka wa mĩrongo ĩĩrĩ wa ũthamaki wa Jeroboamu mũthamaki wa Isiraeli-rĩ, nĩguo Asa aatuĩkire mũthamaki wa Juda, source: [99, 71, 73, 79, 73, 25, 9, 57, 9, 29, 9, 31, 3, 33, 9, 11, 9, 155, 157, 9, 159, 161] target: Ningĩ mũthenya wa kenda wa mweri wa ĩna wa mwaka-inĩ wa ikũmi na ũmwe wa wathani wa Zedekia, nĩguo rũthingo rwa itũũra rĩu inene rwatũrĩkirio. source: [99, 29, 9, 147, 3, 75, 9, 11, 9, 149, 19, 9, 107, 163, 15, 9, 125, 19, 9, 113, 115, 117] target: Na rĩrĩ, mwaka-inĩ wa mĩrongo ĩĩrĩ na mũgwanja wa ũthamaki wa Jeroboamu mũthamaki wa Isiraeli, Azaria mũrũ wa Amazia mũthamaki wa Juda, akĩambĩrĩria gũthamaka. source: [99, 25, 9, 165, 9, 29, 9, 119, 9, 11, 9, 167, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 15, 9, 183, 15, 9, 185, 187] target: Na rĩrĩ, mweri wa ĩnana wa mwaka wa keerĩ wa ũthamaki wa Dario, ndũmĩrĩri ya Jehova nĩyakinyĩire mũnabii Zekaria, mũrũ wa Berekia, mũrũ wa Ido, akĩĩrwo atĩrĩ: source: [189, 9, 63, 9, 191, 193, 195, 197, 199, 201, 3, 203, 9, 63, 53, 9, 205, 9, 207, 209, 211, 195, 9, 213, 215, 9, 217, 215, 219] target: “Irigithathi rĩa nda o yothe nĩ rĩakwa, hamwe na marigithathi mothe ma njamba ma mahiũ manyu, marĩ ma kuuma ndũũru-inĩ cia ngʼombe kana cia mbũri. source: [221, 15, 9, 151, 153, 19, 9, 113, 55, 29, 9, 57, 9, 133, 19, 9, 223] target: Jehoshafatu mũrũ wa Asa aatuĩkire mũthamaki wa Juda mwaka-inĩ wa ĩna wa Ahabu mũthamaki wa Isiraeli. source: [45, 173, 175, 225, 227, 15, 9, 229, 7, 9, 11, 9, 231, 233, 111, 3, 235, 237, 9, 21, 3, 7, 9, 11, 9, 149, 15, 9, 239, 19, 9, 223] target: Ĩno nĩyo ndũmĩrĩri ya Jehova ĩrĩa yakinyĩrĩire Hosea mũrũ wa Beeri hĩndĩ ya wathani wa Uzia, na wa Jothamu, na wa Ahazu, na wa Hezekia athamaki a Juda, na hĩndĩ ya wathani wa Jeroboamu mũrũ wa Joashu mũthamaki wa Isiraeli: | [241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 257, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 275, 279, 281, 263, 283, 285, 287, 289, 253, 9, 275, 279, 263, 283, 291, 285, 293, 295, 275, 297] | Hĩndĩ o ĩyo ngĩĩra andũ atĩrĩ, “Reke o mũndũ na mũteithia wake maikarage Jerusalemu thĩinĩ ũtukũ, nĩgeetha matũtungatagĩre ta arangĩri ũtukũ, na mũthenya makaruta wĩra.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 7, 65, 67, 69] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [19, 71, 73, 75, 19, 21, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 65, 95] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [97, 99, 101, 65, 103, 105, 107, 109, 111, 113] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [115, 61, 117, 119, 121, 123, 53, 47, 125, 127] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [129, 125, 53, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 145] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [147, 149, 19, 71, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 61, 163, 165, 167] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [169, 171, 173, 125, 175, 177, 179, 53, 181, 183, 125, 185, 187] target: Fahamuni hakika kwamba Bwana amewatenga wale wamchao kwa ajili yake; Bwana atanisikia nimwitapo. source: [19, 71, 189, 81, 83, 191, 193, 195, 197, 199, 201, 203, 107, 205] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [207, 209, 211, 213, 215, 217, 31, 219, 221, 53, 47, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 85, 235] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia. | [237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273] | Utaingiza ndani ya Safina kila aina ya kiumbe hai wawili wawili, wa kiume na wa kike, ili kuwahifadhi hai pamoja na wewe. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 5, 13, 15, 5, 17, 7, 19, 21, 23, 25, 5, 27, 7, 19, 29] target: Ensi ya Gireyaadi yange, n’eya Manase nayo yange. Efulayimu ye nkufiira ey’oku mutwe gwange; ate Yuda gwe muggo gwange ogw’okufuga. source: [31, 5, 33, 19, 35, 9, 37, 5, 33, 19, 39] target: Kubanga omwoyo gusinga wala emmere n’omubiri gusinga ebyambalo. source: [41, 43, 5, 19, 45, 9, 47, 43, 5, 49] target: Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima. source: [51, 53, 55, 57, 5, 59, 61, 63, 5, 65, 9, 67, 19, 69, 5, 71, 19, 73] target: Kubanga amateeka ttabaaza, era n’okuyigiriza kitangaala, okukulabula olw’okukuluŋŋamya, ly’ekkubo ery’obulamu, source: [75, 77, 5, 79, 81, 83, 5, 85, 75, 77, 5, 87, 81, 83, 5, 89, 75, 77, 5, 91, 93, 95, 81, 83, 5, 97, 93, 99] target: Bo Baebbulaniya? Nange bwe ndi. Bagamba nti Bayisirayiri? Nange bwe ntyo. Bazzukulu ba Ibulayimu? Nange bwe ndi. source: [101, 19, 103, 105, 5, 107, 109, 5, 111, 113, 115] target: “Kale, amakulu g’olugero olwo ge gano: Ensigo ky’ekigambo kya Katonda. source: [117, 119, 47, 121, 5, 123, 9, 55, 5, 125, 9, 19, 127, 129, 5, 131] target: Noolwekyo amateeka matukuvu, era n’ekiragiro kitukuvu, kiruŋŋamya era kirungi. source: [133, 135, 19, 137, 19, 139, 5, 141, 9, 143, 19, 137, 19, 145, 147, 19, 149, 151, 153, 137, 5, 19, 149, 155, 157, 159, 19, 161] target: Ebiragiro ebikwata ku kiweebwayo olw’omusango bye bimu n’ebikwata ku kiweebwayo olw’ekibi. Kabona anaakozesanga ebiweebwayo ebyo olw’okutangiririra, y’anaabitwalanga. source: [163, 5, 165, 9, 167, 169, 5, 171, 173, 5, 175, 177, 179, 181, 19, 183] target: Obusungu bwa ttima, n’ekiruyi kifugira ddala nnyo, naye ani ayinza okwolekera amaaso g’obuggya? source: [185, 19, 187, 5, 189, 191, 193, 127, 173, 5, 195, 19, 197, 199, 201] target: Ekkubo lya Mukama kye kiddukiro ky’abatuukirivu, naye abakozi b’ebibi libasaanyaawo. source: [203, 93, 205, 5, 207, 9, 209, 19, 207, 5, 211] target: Obuyinza obulumya buva mu kibi, n’amaanyi g’ekibi gava mu mateeka. source: [187, 213, 215, 93, 217, 181, 19, 219, 221, 223, 225, 227, 229, 5, 193, 209, 231, 197, 233, 235, 237, 239, 241, 19, 187, 5, 243, 5, 19, 245, 247, 175, 249, 251] target: Mukama akulembera eggye lye n’eddoboozi eribwatuuka. Eggye lya Mukama ddene nnyo era lya maanyi. Abalirimu abatuukiriza ebiragiro bye ba maanyi. Kubanga olunaku lwa Mukama lukulu era lwa ntiisa nnyo. Ani ayinza okulugumira? source: [253, 19, 255, 257, 5, 19, 127, 259, 261, 93, 263, 5, 265] target: Enteekateeka z’omutuukirivu ziba za mazima, naye amagezi g’abakozi b’ebibi ge bawa gaba ga bulimba. source: [267, 269, 271, 135, 5, 19, 273, 275, 277, 63, 5, 19, 279] target: N’ababuuza nti, “Kino ekifaananyi n’obuwandiike ebiriko by’ani?” | [281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 5, 305, 307, 309, 287, 19, 311, 313] | Yesu n’addamu nti, “Nakola ekikolwa kimu ku Ssabbiiti buli muntu ne yeewuunya. |
source: [3, 5, 7, 9, 3, 5, 11, 9] target: na mũthamaki wa Taanaka, ũmwe, na mũthamaki wa Megido, ũmwe, source: [13, 15, 17, 19, 21, 23, 17, 25, 27, 29, 31, 17, 33, 5, 35, 37, 7, 17, 39, 41, 17, 43, 45, 47, 17, 25, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61] target: Kũu Isakaru na Asheri, Manase no aarĩ na matũũra, namo nĩ Bethi-Shani, na Ibileamu, na andũ a Dori, na Endori, na Taanaka na Megido, hamwe na mĩciĩ ĩrĩa yamathiũrũrũkĩirie (rĩa gatatũ mũtaratara-inĩ nĩ Nafothu). source: [3, 5, 63, 65, 67, 9, 3, 5, 69, 55, 71, 9] target: na mũthamaki wa Dori (kũu Nafothu-Dori), ũmwe, na mũthamaki wa Goimu kũu Giligali, ũmwe, source: [73, 75, 17, 77, 79, 81, 5, 83, 85, 87, 7, 89, 17, 91, 93, 39, 95, 97, 99, 101, 103] target: “Athamaki magĩũka, makĩrũa; athamaki a Kaanani makĩrũĩra kũu Taanaka, gũkuhĩ na maaĩ ma Megido, no matiakuuire betha, o na kana ndaho. source: [105, 107, 93, 109, 111, 113, 115, 7, 17, 117, 41, 17, 119, 121, 123, 125, 127, 25, 129] target: Kuuma nuthu ya mũhĩrĩga wa Manase makĩheo Taanaka, na Gathi-Rimoni hamwe na ithaka ciamo cia ũrĩithio; mothe maarĩ matũũra meerĩ. source: [131, 21, 133, 33, 5, 135, 17, 43, 137, 139, 33, 5, 7, 17, 43, 137, 139, 33, 5, 63, 17, 43, 137, 139, 33, 5, 31, 17, 43, 137, 139, 33, 5, 11, 17, 43, 137, 95, 141, 143, 145, 55, 147, 149] target: No andũ a Manase matiaingatire andũ a Bethi-Shani, kana andũ a Taanaka, kana andũ a Dori kana andũ a Ibileamu, kana andũ a Megido na matũũra marĩa maamarigiicĩirie, tondũ andũ a Kaanani nĩmatuĩte itua rĩa gũtũũra bũrũri ũcio. source: [151, 153, 5, 155, 55, 7, 17, 39, 17, 55, 135, 157, 89, 17, 159, 161, 93, 163, 165, 135, 167, 169, 171, 167, 173] target: na Baana mũrũ wa Ahiludu akarũgamĩrĩra Taanaka, na Megido, na Bethi-Shani guothe kũrigania na Zarethani mũhuro wa Jezireeli, kuuma Bethi-Shani nginya Abeli-Mehola kũngʼethera Jokimeamu; source: [175, 111, 21, 177, 179, 93, 181, 183, 5, 33, 5, 21, 59, 185, 153, 5, 187] target: Mũhĩrĩga wa Manase nĩguo ũkũrigania nao. Mũtongoria wa andũ a Manase nĩ Gamalieli mũrũ wa Pedazuru. source: [189, 55, 191, 193, 195, 197, 199] target: na Beni-Abinadabu akarũgamĩrĩra Nafathu-Dori (nake nĩwe wahikĩtie Tafathu mwarĩ wa Solomoni); source: [201, 203, 205, 197, 123, 109, 111, 21, 207, 209, 211, 213, 215, 5, 217, 219, 93, 221, 127, 223, 93, 225, 5, 21, 227] target: Na tondũ airĩtu acio a mũhĩrĩga wa Manase nĩmaheirwo igai hamwe na ariũ a mũhĩrĩga ũcio, bũrũri wa Gileadi ũgĩtuĩka wa njiaro iria ingĩ cia Manase. source: [221, 59, 229, 21, 59, 229, 231, 59, 233, 235, 93, 237, 239, 241, 59, 243, 235, 93, 245] target: Gileadi nĩ gwakwa, o na Manase no gwakwa; Efiraimu nĩ ngũbia yakwa ya kĩgera, na Juda nĩ mũthĩgi wakwa wa ũthamaki. source: [221, 59, 235, 17, 21, 59, 247, 231, 59, 233, 235, 93, 237, 239, 241, 59, 243, 235, 93, 245] target: Gileadi nĩ gwakwa, o na Manase no gwakwa; Efiraimu nĩ ngũbia yakwa ya kĩgera, na Juda nĩ rũthanju rwakwa rwa ũthamaki. source: [249, 251, 253, 213, 255, 257, 259, 261, 21, 263, 265, 267, 17, 269, 271, 201, 273, 275, 277, 279, 281] target: Nake agĩĩka maũndũ mooru maitho-inĩ ma Jehova, o ta ũrĩa ithe Manase eekĩte. Amoni nĩahooire na akĩrutĩra mĩhianano yothe magongona ĩrĩa Manase aathondekithĩtie. source: [13, 283, 49, 285, 287, 289, 291, 257, 285, 293, 295, 55, 297, 93, 299] target: Mũthenya ũcio nĩgũgakorwo kĩrĩro kĩnene kũu Jerusalemu, o ta kĩrĩro kĩrĩa kĩarĩ Hadadi-Rimoni o kũu werũ-inĩ wa Megido. | [301, 303, 305, 21, 59, 307, 309, 11, 311, 63, 313, 315, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 327, 331, 333, 335, 337, 339, 341] | Kũrigania na mĩhaka ya Manase maarĩ na Bathi-Shani, na Taanaka, na Megido, na Dori, hamwe na matũũra makuo. Njiaro cia Jusufu mũrũ wa Isiraeli nĩcio ciaikaraga matũũra macio. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 235, 245, 247, 241, 243, 235, 249, 241, 243, 235, 251, 253] | Atĩrĩrĩ, magooka moimĩte kũndũ kũraya: amwe makoima gathigathini, na amwe moime ithũĩro, na arĩa angĩ moime rũgongo rũa Sinimu.” |
source: [3, 5, 7, 9] target: Wana wa Ara, 652. source: [11, 5, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Wana wa Yeta walikuwa Jefune, Pispa, na Ara. source: [11, 5, 25, 15, 27, 29, 21, 31] target: Wana wa Ulla walikwa Ara, Hannieli, na Rizia. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 33, 7, 45, 47, 41, 49, 51, 53, 55, 21, 57, 59, 61] target: Katika upande wa kusini, kulisalia nchi yote ya Wakanaani, na Meara ambayo ni miliki ya Wasidoni, hadi Afeki, hata mpaka wa Waamori; source: [63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 5, 27, 21, 91, 93, 83, 95, 97, 5, 99, 89, 5, 101] target: Kwa maana walikuwa wengi huko Yuda waliofungwa kwa kiapo chake, kwa sababu alikuwa mkwewe Shekania, mwana wa Ara. Mwanawe Yehohanani alikuwa amekuwa mkewe Meshulamu mwana wa Berekia. source: [103, 105, 47, 107, 109, 111, 47, 113, 103, 105, 47, 115, 109, 111, 47, 117, 103, 105, 47, 3, 5, 119, 109, 111, 47, 121, 5, 123] target: Je, wao ni Wayahudi? Na mimi ni hivyo. Je, wao ni Waisraeli? Na mimi ni hivyo. Je, wao ni uzao wa Abrahamu? Na mimi ni hivyo. source: [125, 127, 47, 129, 131, 133, 135, 137, 47, 5, 139, 141, 137, 47, 5, 143, 141, 137, 47, 5, 145, 21, 141, 137, 47, 5, 147] target: Nina maana hii: Kila mmoja wenu husema, “Mimi ni wa Paulo,” au “Mimi ni wa Apolo”, au “Mimi ni wa Kefa” au “Mimi ni wa Kristo”. source: [149, 47, 151, 153, 47, 151, 155, 47, 157, 127, 41, 159, 161, 73, 47, 163, 127, 41, 165] target: Gileadi ni yangu, na manase ni yangu; Ephraimu ni nguvu ya kichwa changu; Yuda ni fimbo yangu ya kifalme. source: [149, 47, 127, 21, 153, 47, 167, 155, 47, 157, 127, 41, 159, 161, 73, 47, 163, 127, 41, 165] target: Gileadi ni yangu, na Manase ni yangu na Ephraimu pia ni kofia yangu ya chuma; Yuda ni fimbo yangu ya kifalme. source: [169, 47, 171, 173, 175, 47, 177, 179, 175, 181, 47, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 47, 195, 21, 197, 183] target: Mwamba, kazi yake ni kamili; kwa maana njia zake ni za haki. Yeye ni Mungu mwaminifu, hana udhalimu. Yeye ni wa haki na mwadilifu. source: [21, 199, 47, 5, 201, 203, 205, 47, 5, 207] target: na ninyi ni wa Kristo na Kristo ni wa Mungu. source: [209, 211, 47, 41, 213, 21, 215, 211, 47, 217] target: Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika. source: [219, 221, 215, 223, 47, 225, 21, 227, 47, 229, 21, 41, 231, 233, 47, 235] target: Hivyo sheria ni takatifu, na ile amri ni takatifu, ya yaki, na njema. source: [237, 239, 241, 243, 245, 247, 47, 249] target: ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa. | [251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 263, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 267, 275, 277, 287, 283, 271, 289, 251, 253, 287, 291, 293, 295, 257, 259, 297, 299, 271, 301, 303, 305, 307, 309, 47, 311, 313, 255, 261, 263, 295, 283, 285, 271, 315, 317] | Hivyo mtagawana urithi kwa ajili yenu wenyewe na kwa ajili ya wageni walio kati yenu, wale watakaozaa watoto kati yenu na waliokuwa, kati yenu, kama wazaliwa wa watu wa Israeli. Mtapewa urithi miongoni mwa makabila ya Israeli. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Maana yangu ni kwamba: Mmoja wenu husema, “Mimi ni wa Paulo”; mwingine, “Mimi ni wa Apolo”; mwingine, “Mimi ni wa Kefa,” na mwingine, “Mimi ni wa Kristo.” source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu, Manase ni yangu, Efraimu ni kofia yangu ya chuma, nayo Yuda ni fimbo yangu ya utawala. source: [33, 7, 5, 29, 37, 7, 55, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu na Manase ni yangu; Efraimu ni kofia yangu ya chuma, nayo Yuda ni fimbo yangu ya utawala. source: [57, 7, 59, 61, 63, 7, 65, 67, 63, 69, 7, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 7, 83, 29, 85, 71] target: Yeye ni Mwamba, kazi zake ni kamilifu, njia zake zote ni haki. Mungu mwaminifu ambaye hakosei, yeye ni mnyofu na mwenye haki. source: [29, 87, 7, 19, 89, 91, 93, 7, 19, 95] target: na ninyi ni wa Kristo, naye Kristo ni wa Mungu. source: [97, 99, 7, 43, 101, 29, 103, 99, 7, 105] target: Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli. source: [107, 109, 103, 111, 7, 113, 29, 115, 7, 117, 29, 43, 119, 121, 7, 123] target: Hivyo basi, sheria yenyewe ni takatifu, na amri ni takatifu na ya haki, tena ni njema. source: [125, 127, 129, 131, 133, 135, 7, 137] target: Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu. source: [125, 139, 141, 143, 19, 145, 125, 147, 149, 29, 151, 29, 153, 7, 147, 149, 155, 157, 159] target: Ni nani huyu Mfalme wa utukufu? Ni Bwana aliye na nguvu na uweza, ni Bwana aliye hodari katika vita. source: [125, 139, 161, 163, 165, 125, 161, 167, 169, 171, 173, 7, 175, 19, 95] target: Ni nani yule aushindaye ulimwengu? Ni yule tu aaminiye kwamba Yesu ni Mwana wa Mungu. source: [177, 179, 181, 183, 185, 7, 187, 189, 191, 19, 193, 7, 195, 197, 167, 199, 201, 203, 205, 7, 207, 121, 7, 71] target: Ingawa watu wako, ee Israeli, ni wengi kama mchanga wa pwani, ni mabaki yao tu watakaorudi. Maangamizi yamekwisha amriwa, ni mengi tena ni haki. source: [209, 7, 211, 29, 213, 215, 7, 217, 219, 7, 139, 221, 223, 225, 43, 227] target: Hasira ni ukatili na ghadhabu kali ni gharika, lakini ni nani awezaye kusimama mbele ya wivu? source: [229, 7, 231, 29, 233, 235, 7, 237, 19, 239, 241, 7, 237, 19, 161, 243] target: Shamba ni ulimwengu na mbegu nzuri ni wana wa Ufalme. Magugu ni wana wa yule mwovu. source: [245, 7, 247, 249, 247, 19, 251, 35, 87, 7, 179, 249, 253, 7, 73, 255, 257, 147, 259] target: Ninyi ni kondoo wangu, kondoo wa malisho yangu, ninyi ni watu wangu, nami ni Mungu wenu, asema Bwana Mwenyezi.’ ” | [261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 7, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291] | Nami nikasema, “Aa, Bwana Mwenyezi, sijui kusema, kwani mimi ni mtoto mdogo tu.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. | [225, 227, 229, 231, 233, 229, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 233, 253, 255, 257] | na inyuĩ nĩmũiyũrĩtwo nĩ muoyo thĩinĩ wa Kristũ, ũrĩa arĩ we Mũnene igũrũ rĩa hinya o wothe na ũhoti o wothe. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa. | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245] | nao wakaketi kwenye makundi ya watu mia mia na wengine hamsini hamsini. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake. | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257] | Ilipofika jioni, Yesu na wanafunzi wake wakatoka nje ya mji. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 227, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255] | Hingĩrĩrio cia rũũĩ nĩ hingũre, naguo mũciĩ wa ũthamaki ũkamomoka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka. | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 227, 241, 243, 245] | kwa vitu vizuri vya milima ya zamani, na kwa vitu vya thamani vya milima ya milele. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia. | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 15, 23, 15, 25, 15, 27, 29, 15, 31, 33, 15, 17, 35, 37, 21, 15, 39, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 43] target: Ndũmĩrĩri nĩyakinyĩrĩire Jeremia ĩkoniĩ andũ othe a Juda, mwaka-inĩ wa kana wa gũthamaka kwa Jehoiakimu mũrũ wa Josia mũthamaki wa Juda, naguo nĩguo warĩ mwaka wa mbere wa gũthamaka kwa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni. source: [45, 47, 49, 51, 49, 53, 15, 55, 19, 21, 15, 57, 59, 61, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 63, 65, 67, 15, 69, 71, 15, 73, 75, 15, 33, 15, 63, 77, 79] target: Mũthenya wa mũgwanja wa mweri wa ĩtano mwaka-inĩ wa ikũmi na kenda wa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni, Nebuzaradani mũnene wa arangĩri a mũthamaki, ndungata nene ya mũthamaki wa Babuloni, agĩũka Jerusalemu. source: [81, 21, 15, 83, 15, 25, 15, 85, 29, 15, 87, 33, 15, 89, 91, 29, 15, 93, 33, 15, 95, 97, 99] target: Na rĩrĩ, mwaka-inĩ wa ĩtatũ wa Hoshea mũrũ wa Ela mũthamaki wa Isiraeli, nĩguo Hezekia mũrũ wa Ahazu mũthamaki wa Juda aambĩrĩirie gũthamaka. source: [81, 21, 15, 101, 15, 25, 15, 103, 29, 15, 105, 33, 15, 89, 107, 29, 15, 109, 33, 15, 95, 97, 99] target: Na rĩrĩ, mwaka-inĩ wa keerĩ wa ũthamaki wa Jehoashu mũrũ wa Jehoahazu mũthamaki wa Isiraeli, Amazia mũrũ wa Joashu mũthamaki wa Juda akĩambĩrĩria gũthamaka. source: [81, 21, 15, 57, 59, 111, 15, 25, 15, 113, 29, 15, 115, 33, 15, 89, 117, 29, 15, 119, 33, 15, 95, 97, 99] target: Mwaka-inĩ wa ikũmi na ĩĩrĩ wa wathani wa Joramu mũrũ wa Ahabu mũthamaki wa Isiraeli-rĩ, Ahazia mũrũ wa Jehoramu mũthamaki wa Juda nĩguo ambĩrĩirie gũthamaka. source: [81, 21, 15, 101, 15, 25, 15, 121, 29, 15, 123, 33, 15, 89, 125, 29, 15, 127, 33, 15, 95, 97, 99] target: Na rĩrĩ, mwaka-inĩ wa keerĩ wa ũthamaki wa Peka mũrũ wa Remalia mũthamaki wa Isiraeli, Jothamu mũrũ wa Uzia mũthamaki wa Juda akĩambĩrĩria gũthamaka. source: [81, 21, 15, 129, 15, 25, 15, 131, 33, 15, 89, 133, 135, 33, 15, 17] target: Mwaka wa mĩrongo ĩĩrĩ wa ũthamaki wa Jeroboamu mũthamaki wa Isiraeli-rĩ, nĩguo Asa aatuĩkire mũthamaki wa Juda, source: [81, 47, 49, 61, 49, 53, 15, 23, 15, 21, 15, 57, 59, 137, 15, 25, 15, 139, 141, 15, 143, 145] target: Ningĩ mũthenya wa kenda wa mweri wa ĩna wa mwaka-inĩ wa ikũmi na ũmwe wa wathani wa Zedekia, nĩguo rũthingo rwa itũũra rĩu inene rwatũrĩkirio. source: [81, 21, 15, 129, 59, 51, 15, 25, 15, 131, 33, 15, 89, 147, 29, 15, 107, 33, 15, 95, 97, 99] target: Na rĩrĩ, mwaka-inĩ wa mĩrongo ĩĩrĩ na mũgwanja wa ũthamaki wa Jeroboamu mũthamaki wa Isiraeli, Azaria mũrũ wa Amazia mũthamaki wa Juda, akĩambĩrĩria gũthamaka. source: [81, 53, 15, 149, 15, 21, 15, 101, 15, 25, 15, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 29, 15, 167, 29, 15, 169, 171] target: Na rĩrĩ, mweri wa ĩnana wa mwaka wa keerĩ wa ũthamaki wa Dario, ndũmĩrĩri ya Jehova nĩyakinyĩire mũnabii Zekaria, mũrũ wa Berekia, mũrũ wa Ido, akĩĩrwo atĩrĩ: source: [173, 15, 39, 15, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 59, 187, 15, 39, 13, 15, 189, 15, 191, 193, 195, 179, 15, 197, 199, 15, 201, 199, 203] target: “Irigithathi rĩa nda o yothe nĩ rĩakwa, hamwe na marigithathi mothe ma njamba ma mahiũ manyu, marĩ ma kuuma ndũũru-inĩ cia ngʼombe kana cia mbũri. source: [205, 29, 15, 133, 135, 33, 15, 95, 19, 21, 15, 23, 15, 115, 33, 15, 207] target: Jehoshafatu mũrũ wa Asa aatuĩkire mũthamaki wa Juda mwaka-inĩ wa ĩna wa Ahabu mũthamaki wa Isiraeli. source: [3, 157, 159, 209, 211, 29, 15, 213, 215, 15, 25, 15, 217, 219, 93, 59, 221, 223, 15, 17, 59, 215, 15, 25, 15, 131, 29, 15, 225, 33, 15, 207] target: Ĩno nĩyo ndũmĩrĩri ya Jehova ĩrĩa yakinyĩrĩire Hosea mũrũ wa Beeri hĩndĩ ya wathani wa Uzia, na wa Jothamu, na wa Ahazu, na wa Hezekia athamaki a Juda, na hĩndĩ ya wathani wa Jeroboamu mũrũ wa Joashu mũthamaki wa Isiraeli: source: [81, 21, 15, 57, 59, 149, 15, 25, 15, 131, 29, 15, 227, 229, 135, 33, 15, 17] target: Mwaka wa ikũmi na ĩnana wa ũthamaki wa Jeroboamu mũrũ wa Nebati-rĩ, nĩguo Abija aatuĩkire mũthamaki wa Juda, | [231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255] | Wega wa Mwathani witũ Jesũ Kristũ ũrogĩa na maroho manyu, inyuĩ ariũ na aarĩ a Ithe witũ. Ameni. |
source: [3, 5, 7] target: Awo Mukama Katonda n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 7] target: Awo Mukama n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 7] target: Awo Mukama Katonda n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 9] target: Mukama Katonda n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 7] target: Awo Mukama Katonda n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 9] target: Mukama n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 7] target: Mukama Katonda n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 7] target: Awo Mukama Katonda n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 7] target: Mukama Katonda n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 7] target: Awo Mukama Katonda n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 7] target: Mukama n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 7] target: Awo Mukama n’ayogera ne Musa n’amugamba nti, source: [3, 5, 7] target: Awo Mukama n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 7] target: Mukama Katonda n’agamba Musa nti, | [11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 33, 41] | Awo abaana ba Isirayiri ne bagamba Musa nti, “Laba, ffenna tujja kufa! Tujja kuggwaawo, tujja kuzikirira. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 7, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 7, 29, 31, 3, 33, 35, 37, 39] target: Esau akamwambia baba yake, “Je, baba yangu una baraka moja tu? Unibariki mimi pia, baba yangu!” Kisha Esau akalia kwa sauti kubwa. source: [41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 7, 63, 63, 65, 67, 7, 69, 71] target: Wala si hivyo tu, bali pia watoto aliowazaa Rebeka walikuwa na baba huyo huyo mmoja, yaani, baba yetu Isaki. source: [73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 61, 97, 19, 95, 99, 101, 103, 95, 105, 107, 109, 61, 111, 113, 35, 115] target: Watu wa Yosefu wakamwambia Yoshua, “Kwa nini umetupa sisi mgawo mmoja tu na sehemu moja tu kuwa urithi? Sisi tu watu wengi sana, na Bwana ametubariki kwa wingi.” source: [117, 119, 121, 95, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 139, 141] target: Uovu wako unamdhuru tu mtu mwingine kama wewe, nayo haki yako inawafaa wanadamu tu. source: [143, 75, 145, 147, 149, 151, 153, 47, 155, 75, 145, 147, 157, 151, 159, 161, 163, 165, 167, 43, 169, 171, 35, 173, 151, 153, 141] target: Binadamu wa ngazi ya chini ni pumzi tu, nao wa ngazi ya juu ni uongo tu; wakipimwa kwenye mizani, si chochote; wote kwa pamoja ni pumzi tu. source: [35, 99, 89, 175, 177, 95, 61, 179, 181, 183, 185, 187, 189, 151, 127, 191, 141] target: kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu. source: [193, 45, 195, 7, 75, 197, 199, 201, 43, 203, 205, 47, 49, 51, 207, 209, 75, 211, 213, 215, 69, 217, 219, 131, 221, 147, 223] target: Vivyo hivyo awe baba wa wale waliotahiriwa ambao si kwamba wametahiriwa tu, bali pia wanafuata mfano wa imani ambayo Baba yetu Abrahamu alikuwa nayo kabla ya kutahiriwa. source: [103, 95, 225, 227, 229, 231] target: Sisi tu viungo vya mwili wake. source: [233, 203, 111, 235, 237, 239, 235, 241, 89, 95, 243, 245, 89, 95, 105, 247, 249, 75, 251, 253] target: Jueni kwamba Bwana ndiye Mungu. Yeye ndiye alituumba, sisi tu mali yake; sisi tu watu wake, kondoo wa malisho yake. source: [255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 13, 273, 275, 277] target: Je, wewe hujaniita hivi punde tu: ‘Baba yangu, rafiki yangu tangu ujana wangu, source: [279, 281, 61, 283, 285, 287, 289, 95, 291, 293, 295, 297, 299, 75, 301, 147, 7, 303] target: Ndipo Raheli na Lea wakajibu, “Je bado tu tunalo fungu lolote katika urithi wa nyumba ya baba yetu? source: [305, 99, 307, 7, 309, 311, 313, 61, 315, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 61, 331, 47] target: Kwa kuwa nilipowaleta baba zenu kutoka Misri na kusema nao, sikuwapa amri kuhusu sadaka za kuteketezwa na dhabihu tu, source: [333, 147, 335, 133, 337, 95, 165, 339, 49, 341, 343, 345, 337, 95, 165, 347] target: Shauku ya mwenye haki huishia tu kwenye mema, bali tumaini la mwovu huishia tu kwenye ghadhabu. source: [3, 349, 351, 353, 147, 7, 9, 33, 37, 355, 61, 147, 357, 61, 359, 7, 9, 361, 363, 25, 27, 7, 29] target: Esau aliposikia maneno haya ya baba yake, akalia sauti kubwa na ya uchungu, na kumwambia baba yake, “Nibariki mimi, mimi pia, baba yangu!” | [365, 367, 369, 371, 373, 375, 377, 379, 367, 381, 383, 385, 387, 389, 391, 393, 379, 95, 395, 397, 399, 401, 403, 405, 407, 409, 411] | Basi ikiwa yeye ametukuzwa kwa mkono wa kuume wa Mungu, amepokea kutoka kwa Baba ahadi ya Roho Mtakatifu, naye amemimina kile mnachoona sasa na kusikia. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa. | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 15, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 5, 27, 13, 15, 17, 15, 19, 53, 55, 57, 59, 61, 13, 15, 17, 15, 19, 21, 27, 63, 65, 67, 69, 27, 71, 73, 75, 77, 79, 81] target: Hata madhabahu yaliyokuwa huko Betheli, mahali pa juu pa kuabudia miungu palipokuwa pamejengwa na Yeroboamu mwana wa Nebati, ambaye aliwafanya Israeli watende dhambi, alibomoa hata hayo madhabahu na mahali pa juu pa kuabudia miungu. Alipateketeza kwa moto hapo mahali pa juu pa kuabudia miungu na kupasaga hadi pakawa vumbi, na kuichoma hiyo nguzo ya Ashera pia. source: [83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 13, 15, 19, 21, 113, 13, 15, 17, 15, 115] target: Walimwabudu Bwana, lakini pia waliteua aina zote za watu wao ili kuwawakilisha kama makuhani katika mahali pa kuabudia miungu kwenye mahali pa juu pa ibada. source: [3, 117, 77, 119, 29, 121, 123, 125, 127, 87, 129, 131, 133, 135, 109, 57, 137, 77, 13, 15, 17, 15, 19, 21, 139, 99, 33, 93, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 57, 137, 77, 13, 15, 17, 15, 19, 53] target: Hata baada ya haya, Yeroboamu hakubadili njia zake mbaya, lakini mara nyingine tena akaweka makuhani kwa ajili ya mahali pa juu pa kuabudia miungu kutoka watu wa aina zote. Yeyote aliyetaka kuwa kuhani alimweka wakfu kwa ajili ya mahali pa juu pa kuabudia miungu. source: [155, 113, 157, 33, 159, 161, 17, 77, 163, 111, 13, 15, 17, 165, 15, 167] target: Huketi kwenye mlango wa nyumba yake, juu ya kiti katika mahali pa juu sana pa mji, source: [169, 171, 173, 33, 175, 177, 179, 139, 13, 15, 17, 165, 15, 181] target: Amewatuma watumishi wake wa kike, naye huita kutoka mahali pa juu sana pa mji. source: [183, 185, 187, 113, 189, 97, 191, 193, 195, 13, 15, 197, 15, 199] target: “Je, umepata kufika kwenye chemchemi za bahari? Au kutembea mahali pa ndani pa vilindi? source: [201, 203, 205, 111, 11, 57, 207, 209, 211, 13, 15, 213, 15, 19, 27, 215, 217, 219, 221] target: Usiendelee kutoa unabii katika Betheli, kwa sababu hapa ni mahali pa mfalme pa kuabudia na Hekalu la ufalme huu.” source: [223, 225, 57, 13, 227, 15, 17, 15, 19, 229, 231, 233, 173, 57, 235, 237] target: Wakamkasirisha Mungu kwa mahali pao pa juu pa kuabudia miungu, wakachochea wivu wake kwa sanamu zao. source: [3, 239, 13, 15, 17, 15, 19, 241, 243, 245, 203, 247, 27, 249, 251, 253] target: Hata hivyo, mahali pa juu pa kuabudia hapakuondolewa. Watu waliendelea kutoa kafara na kufukiza uvumba huko. source: [3, 255, 13, 15, 17, 15, 19, 241, 243, 245, 203, 247, 27, 249, 251, 253] target: Hata hivyo mahali pa juu pa kuabudia hapakuondolewa. Watu waliendelea kutoa kafara na kufukiza uvumba huko. source: [3, 255, 13, 15, 17, 15, 19, 241, 243, 245, 203, 247, 27, 249, 251, 253] target: Hata hivyo mahali pa juu pa kuabudia hapakuondolewa. Watu waliendelea kutoa kafara na kufukiza uvumba huko. source: [257, 259, 261, 263, 111, 123, 97, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 15, 287, 3, 255, 13, 15, 17, 15, 19, 241, 243, 245, 203, 247, 27, 249, 251, 253] target: Katika kila jambo alitembea katika njia za Asa baba yake wala hakwenda kinyume chake. Alifanya yaliyo mema machoni pa Bwana. Hata hivyo mahali pa juu pa kuabudia hapakuondolewa. Watu waliendelea kutoa kafara na kufukiza uvumba huko. source: [289, 13, 15, 17, 15, 19, 235, 15, 291, 113, 293, 217, 295, 103, 297, 299, 101, 27, 301, 303, 113, 305, 307, 309, 311, 271, 313, 315, 317] target: Wamejenga mahali pa juu pa kuabudia sanamu pa Tofethi kwenye Bonde la Ben-Hinomu ili kuwateketeza wana wao na binti zao kwenye moto, kitu ambacho sikuamuru, wala hakikuingia akilini mwangu. source: [3, 255, 13, 15, 17, 15, 19, 319, 27, 99, 321, 323, 325, 327, 329, 57, 225, 33, 267, 237] target: Hata hivyo mahali pa juu pa kuabudia hapakuondolewa, na watu wakawa bado hawajaelekeza mioyo yao kwa Mungu wa baba zao. | [331, 333, 335, 337, 339, 341, 343, 345, 347, 333, 349, 15, 351, 353, 355, 357, 359, 361, 363, 365, 367, 15, 369, 355, 371] | Ataweka mkono wake juu ya kichwa cha huyo mwana-kondoo na kumchinja kwa ajili ya sadaka ya dhambi mahali sadaka ya kuteketezwa huchinjiwa. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we. | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253] | Mwabuduni Bwana katika uzuri wa utakatifu wake; dunia yote na itetemeke mbele zake. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 15, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 5, 27, 13, 15, 17, 15, 19, 53, 55, 57, 59, 61, 13, 15, 17, 15, 19, 21, 27, 63, 65, 67, 69, 27, 71, 73, 75, 77, 79, 81] target: Era n’ekyoto ekyali e Beseri, n’ekifo ekigulumivu ekyaleetera Isirayiri okwonoona, Yerobowaamu mutabani wa Nebati bye yali azimbye, byonna Yosiya n’abimenyaamenya. N’ayokya era n’asekulasekula ekifo ekigulumivu okutuusa lwe kyafuuka enfuufu era n’ayokya n’empagi eya Asera. source: [83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 13, 15, 19, 21, 113, 13, 15, 17, 15, 115] target: Baasinzanga Mukama, naye ne balonda n’abantu ab’engeri zonna okuva mu bokka ne bokka okuba bakabona, ab’ebifo ebigulumivu, abaabaweerangayo ssaddaaka mu masabo ag’ebifo ebigulumivu. source: [3, 117, 77, 119, 29, 121, 123, 125, 127, 87, 129, 131, 133, 135, 109, 57, 137, 77, 13, 15, 17, 15, 19, 21, 139, 99, 33, 93, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 57, 137, 77, 13, 15, 17, 15, 19, 53] target: Oluvannyuma lw’ekigambo ekyo Yerobowaamu n’atakyuka kuleka amakubo ge amabi, naye ne yeeyongera nate okussaawo bakabona ab’ebifo ebigulumivu ng’abaggya mu bantu abaabulijjo. Buli eyayagalanga okubeera kabona, n’amwawulanga okubeera mu bifo ebigulumivu. source: [155, 113, 157, 33, 159, 161, 17, 77, 163, 111, 13, 15, 17, 165, 15, 167] target: Era atuula mu mulyango gw’ennyumba ye, ne ku ntebe mu bifo eby’ekibuga ebisinga obugulumivu, source: [169, 171, 173, 33, 175, 177, 179, 139, 13, 15, 17, 165, 15, 181] target: Gatumye abawala abaweereza bakoowoolere mu bifo ebigulumivu nti, source: [183, 185, 187, 113, 189, 97, 191, 193, 195, 13, 15, 197, 15, 199] target: “Wali otuuseeko ku nsulo ennyanja w’esibuka, oba n’olaga mu buziba bw’ennyanja? source: [201, 203, 205, 111, 11, 57, 207, 209, 211, 13, 15, 213, 15, 19, 27, 215, 217, 219, 221] target: Toweera wano bunnabbi nate e Beseri kubanga luno lubiri lwa kabaka era ssinzizo lya bwakabaka.” source: [223, 225, 57, 13, 227, 15, 17, 15, 19, 229, 231, 233, 173, 57, 235, 237] target: Kubanga baasunguwaza Katonda olw’ebifo ebigulumivu bo bye beegunjira okusinzizangamu, ne bamukwasa obuggya olwa bakatonda baabwe abalala. source: [3, 239, 13, 15, 17, 15, 19, 241, 243, 245, 203, 247, 27, 249, 251, 253] target: Wabula ebifo ebigulumivu gye baweeranga ssaddaaka tebyaggibwawo, era abantu beeyongeranga okuweerangayo ssaddaaka n’okwoterezangayo obubaane. source: [3, 255, 13, 15, 17, 15, 19, 241, 243, 245, 203, 247, 27, 249, 251, 253] target: Kyokka beeyongeranga okuweerayo ssaddaaka n’okwoterezanga obubaane ku bifo ebigulumivu kubanga byali tebiggyiddwawo. source: [3, 255, 13, 15, 17, 15, 19, 241, 243, 245, 203, 247, 27, 249, 251, 253] target: Wabula, ebifo ebigulumivu tebyaggibwawo, n’abantu ne beeyongeranga okuwaayo ssaddaaka n’okwoterezanga obubaane ku bifo ebyo. source: [257, 259, 261, 263, 111, 123, 97, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 15, 287, 3, 255, 13, 15, 17, 15, 19, 241, 243, 245, 203, 247, 27, 249, 251, 253] target: N’atambulira mu ngeri za kitaawe Asa era n’atazivaamu, ng’akola ebirungi mu maaso ga Mukama, newaakubadde nga teyaggyawo bifo bigulumivu, abantu ne beeyongeranga okuweerayo ssaddaaka n’okwokya obubaane. source: [289, 13, 15, 17, 15, 19, 235, 15, 291, 113, 293, 217, 295, 103, 297, 299, 101, 27, 301, 303, 113, 305, 307, 309, 311, 271, 313, 315, 317] target: Bazimbye ebifo ebigulumivu ebya Tofesi mu kiwonvu kya mutabani wa Kinomu ne bassaddaakiramu batabani baabwe be bazaala n’abawala, kye saalowoozaako wadde okukibalagira. source: [3, 255, 13, 15, 17, 15, 19, 319, 27, 99, 321, 323, 325, 327, 329, 57, 225, 33, 267, 237] target: Naye ebifo ebigulumivu teyabiggyaawo, so n’abantu ne bataweerayo ddala mitima gyabwe eri Katonda wa bajjajjaabwe. | [331, 333, 335, 337, 339, 341, 15, 343, 345, 347, 349] | Abiyasaali n’ategeeza Dawudi nga Sawulo bwe yali asse bakabona ba Mukama. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we. | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana. | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249] | Buli kabona omusajja anaayinzanga okukiryako; kiweebwayo kitukuvu nnyo. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41] target: Niĩ ndiũrĩte ngatiga gũtuĩka mũrĩithi waku; wee nĩũũĩ atĩ ndiĩrirĩirie mũthenya wa mũtino. Ũrĩa wothe njaragia na kanua gakwa ndũhithĩtwo harĩwe. source: [5, 43, 45, 47, 49, 47, 51, 53, 47, 55, 57, 47, 59, 61, 63, 47, 65, 47, 67, 47, 69, 5, 71, 47, 49, 47, 73, 53, 47, 55, 57, 47, 59, 45, 75, 47, 77, 79, 81] target: o na ningĩ matukũ-inĩ ma wathani wa Jehoiakimu mũrũ wa Josia, mũthamaki wa Juda, o nginya mweri wa gatano, mwaka-inĩ wa ikũmi na ũmwe wa wathani wa Zedekia mũrũ wa Josia, mũthamaki wa Juda, rĩrĩa andũ a Jerusalemu maatahirwo. source: [83, 85, 87, 89, 75, 91, 47, 59, 93, 67, 47, 95, 47, 49, 47, 51, 53, 47, 55, 57, 47, 59, 97, 99, 67, 47, 101, 47, 49, 47, 103, 57, 47, 105] target: Ndũmĩrĩri nĩyakinyĩrĩire Jeremia ĩkoniĩ andũ othe a Juda, mwaka-inĩ wa kana wa gũthamaka kwa Jehoiakimu mũrũ wa Josia mũthamaki wa Juda, naguo nĩguo warĩ mwaka wa mbere wa gũthamaka kwa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni. source: [107, 19, 21, 109, 21, 63, 47, 111, 93, 67, 47, 69, 5, 113, 47, 49, 47, 103, 57, 47, 115, 117, 119, 47, 121, 123, 47, 125, 127, 47, 57, 47, 115, 129, 131] target: Mũthenya wa mũgwanja wa mweri wa ĩtano mwaka-inĩ wa ikũmi na kenda wa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni, Nebuzaradani mũnene wa arangĩri a mũthamaki, ndungata nene ya mũthamaki wa Babuloni, agĩũka Jerusalemu. source: [133, 67, 47, 135, 47, 49, 47, 137, 53, 47, 139, 57, 47, 141, 143, 53, 47, 145, 57, 47, 147, 149, 151] target: Na rĩrĩ, mwaka-inĩ wa ĩtatũ wa Hoshea mũrũ wa Ela mũthamaki wa Isiraeli, nĩguo Hezekia mũrũ wa Ahazu mũthamaki wa Juda aambĩrĩirie gũthamaka. source: [133, 67, 47, 153, 47, 49, 47, 155, 53, 47, 157, 57, 47, 141, 159, 53, 47, 161, 57, 47, 147, 149, 151] target: Na rĩrĩ, mwaka-inĩ wa keerĩ wa ũthamaki wa Jehoashu mũrũ wa Jehoahazu mũthamaki wa Isiraeli, Amazia mũrũ wa Joashu mũthamaki wa Juda akĩambĩrĩria gũthamaka. source: [133, 67, 47, 69, 5, 163, 47, 49, 47, 165, 53, 47, 167, 57, 47, 141, 169, 53, 47, 171, 57, 47, 147, 149, 151] target: Mwaka-inĩ wa ikũmi na ĩĩrĩ wa wathani wa Joramu mũrũ wa Ahabu mũthamaki wa Isiraeli-rĩ, Ahazia mũrũ wa Jehoramu mũthamaki wa Juda nĩguo ambĩrĩirie gũthamaka. source: [133, 67, 47, 153, 47, 49, 47, 173, 53, 47, 175, 57, 47, 141, 177, 53, 47, 179, 57, 47, 147, 149, 151] target: Na rĩrĩ, mwaka-inĩ wa keerĩ wa ũthamaki wa Peka mũrũ wa Remalia mũthamaki wa Isiraeli, Jothamu mũrũ wa Uzia mũthamaki wa Juda akĩambĩrĩria gũthamaka. source: [133, 67, 47, 181, 47, 49, 47, 183, 57, 47, 141, 185, 187, 57, 47, 59] target: Mwaka wa mĩrongo ĩĩrĩ wa ũthamaki wa Jeroboamu mũthamaki wa Isiraeli-rĩ, nĩguo Asa aatuĩkire mũthamaki wa Juda, source: [133, 19, 21, 113, 21, 63, 47, 95, 47, 67, 47, 69, 5, 71, 47, 49, 47, 189, 191, 47, 193, 195] target: Ningĩ mũthenya wa kenda wa mweri wa ĩna wa mwaka-inĩ wa ikũmi na ũmwe wa wathani wa Zedekia, nĩguo rũthingo rwa itũũra rĩu inene rwatũrĩkirio. source: [133, 67, 47, 181, 5, 109, 47, 49, 47, 183, 57, 47, 141, 197, 53, 47, 159, 57, 47, 147, 149, 151] target: Na rĩrĩ, mwaka-inĩ wa mĩrongo ĩĩrĩ na mũgwanja wa ũthamaki wa Jeroboamu mũthamaki wa Isiraeli, Azaria mũrũ wa Amazia mũthamaki wa Juda, akĩambĩrĩria gũthamaka. source: [133, 63, 47, 199, 47, 67, 47, 153, 47, 49, 47, 201, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 215, 53, 47, 217, 53, 47, 219, 221] target: Na rĩrĩ, mweri wa ĩnana wa mwaka wa keerĩ wa ũthamaki wa Dario, ndũmĩrĩri ya Jehova nĩyakinyĩire mũnabii Zekaria, mũrũ wa Berekia, mũrũ wa Ido, akĩĩrwo atĩrĩ: source: [223, 47, 101, 47, 225, 227, 229, 231, 233, 235, 5, 237, 47, 101, 91, 47, 239, 47, 241, 243, 245, 229, 47, 247, 249, 47, 251, 249, 253] target: “Irigithathi rĩa nda o yothe nĩ rĩakwa, hamwe na marigithathi mothe ma njamba ma mahiũ manyu, marĩ ma kuuma ndũũru-inĩ cia ngʼombe kana cia mbũri. source: [255, 53, 47, 185, 187, 57, 47, 147, 93, 67, 47, 95, 47, 167, 57, 47, 257] target: Jehoshafatu mũrũ wa Asa aatuĩkire mũthamaki wa Juda mwaka-inĩ wa ĩna wa Ahabu mũthamaki wa Isiraeli. | [259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275] | Wega wa Mwathani witũ Jesũ Kristũ ũrogĩa na inyuĩ. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana. | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259] | era mmujjuzza Omwoyo wa Katonda, n’okumanya, n’obusobozi n’amagezi mu kukola ebitali bimu ebyemikono |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa. | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we. | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana. | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 225, 227, 241, 243, 245, 233, 235, 247, 249, 251] | Nnaakozesanga ebikwata ku ngero, nga nnyinnyonnyola amakulu gaazo n’oluyimba ku nnanga. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249] | Hĩndĩ ĩyo arutwo ake othe makĩmũtiganĩria, makĩũra. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 5, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 9, 31, 33, 35] target: Hivyo Yeremia akamwita Baruku mwana wa Neria, naye Yeremia alipokuwa akiyakariri maneno yote aliyoyasema Bwana, Baruku akayaandika katika kitabu. source: [37, 39, 29, 41, 13, 43, 45, 47, 49] target: “Hili ndilo Bwana, Mungu wa Israeli, akuambialo wewe Baruku: source: [51, 9, 53, 55, 57, 59] target: “Nilimpa Baruku maelezo haya mbele yao: source: [61, 5, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 33, 75, 77, 79] target: Kisha Yeremia akamwambia Baruku, “Nimezuiliwa, mimi siwezi kuingia katika Hekalu la Bwana. source: [81, 39, 83, 5, 85, 9, 11, 13, 87, 33, 89, 13, 91, 13, 93, 13, 95, 11, 13, 97, 99, 13, 101, 103, 105, 9, 107, 33, 109, 23, 111, 113, 115, 117, 5, 119, 121] target: Hili ndilo nabii Yeremia alilomwambia Baruku mwana wa Neria katika mwaka wa nne wa utawala wa Yehoyakimu mwana wa Yosia mfalme wa Yuda, baada ya Baruku kuandika katika kitabu maneno ambayo yalitoka kinywani mwa Yeremia wakati ule: source: [61, 5, 123, 109, 125, 127, 129, 131, 9, 11, 13, 15, 17, 133, 5, 135, 9, 137, 139, 141, 23, 25, 105, 143, 109, 145, 95, 99, 13, 147, 149, 151, 153, 127, 23, 155, 157, 159, 127, 161, 163, 165] target: Kisha Yeremia akachukua kitabu kingine na kumpa mwandishi Baruku mwana wa Neria, naye kama Yeremia alivyosema, Baruku akaandika juu yake maneno yote ya kile kitabu ambacho Yehoyakimu mfalme wa Yuda alikuwa amekichoma moto, na maneno mengine mengi yaliyofanana na hayo yaliyoongezewa humo. source: [167, 169, 171, 173, 11, 13, 175, 11, 13, 177, 11, 13, 179, 181, 65, 183, 185, 109, 145, 187, 189, 191, 193, 195, 197, 9, 11, 13, 87, 199, 201, 127, 185, 109, 203, 205] target: maafisa wote wakamtuma Yehudi mwana wa Nethania, mwana wa Shelemia, mwana wa Kushi, kumwambia Baruku, “Leta hicho kitabu ambacho umewasomea watu, nawe mwenyewe uje.” Ndipo Baruku mwana wa Neria akawaendea akiwa na hicho kitabu mkononi mwake. source: [207, 105, 209, 9, 11, 13, 87, 211, 213, 105, 215, 217, 219] target: “Baada ya kumkabidhi Baruku mwana wa Neria hii hati ya kununulia, nilimwomba Bwana: source: [61, 221, 65, 223, 225, 55, 227, 229, 113, 115, 117, 231] target: Kisha wakamuuliza Baruku, “Tuambie, uliandikaje haya yote? Je, yalitoka kinywani mwa Yeremia?” source: [233, 105, 235, 237, 239, 241, 145, 149, 243, 9, 245, 247, 249, 251, 143, 253] target: Baada ya Mikaya kuwaambia kila kitu ambacho alikuwa amesikia Baruku akiwasomea watu kutoka kwenye kile kitabu, source: [197, 255, 167, 257, 65, 259, 127, 5, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273] target: Ndipo wale maafisa wakamwambia Baruku, “Wewe na Yeremia nendeni mkajifiche. Mtu yeyote asijue mahali mlipo.” source: [275, 277, 279, 127, 281, 185, 283, 197, 9, 285, 143, 35] target: Wakamwambia, “Tafadhali, keti na utusomee hicho kitabu.” Ndipo Baruku akawasomea kile kitabu. source: [9, 287, 289, 23, 55, 25, 113, 115, 117, 291, 293, 295, 297, 299, 33, 301, 283] target: Baruku akajibu, “Ndiyo, maneno haya yote yalitoka kinywani mwa Yeremia, nami nikayaandika kwa wino katika hiki kitabu.” source: [9, 11, 13, 87, 303, 239, 241, 83, 5, 305, 307, 309, 23, 105, 311, 33, 75, 77, 311, 249, 143, 35] target: Baruku mwana wa Neria akafanya kila kitu nabii Yeremia alichomwambia kufanya. Alisoma maneno ya Bwana katika Hekalu la Bwana kutoka kile kitabu. | [313, 315, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 333] | “Hili ndilo Bwana, Mungu wa Israeli, akuambialo wewe Baruku: |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 229, 259, 261, 263, 265, 257, 229, 267, 269, 271, 273, 245, 275, 231, 263, 277, 235, 279] | “Tazama, nitakufanya chombo cha kupuria, kipya na chenye makali, chenye meno mengi. Utaipura milima na kuiponda na kuvifanya vilima kuwa kama makapi. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Maana yangu ni kwamba: Mmoja wenu husema, “Mimi ni wa Paulo”; mwingine, “Mimi ni wa Apolo”; mwingine, “Mimi ni wa Kefa,” na mwingine, “Mimi ni wa Kristo.” source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu, Manase ni yangu, Efraimu ni kofia yangu ya chuma, nayo Yuda ni fimbo yangu ya utawala. source: [33, 7, 5, 29, 37, 7, 55, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu na Manase ni yangu; Efraimu ni kofia yangu ya chuma, nayo Yuda ni fimbo yangu ya utawala. source: [57, 7, 59, 61, 63, 7, 65, 67, 63, 69, 7, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 7, 83, 29, 85, 71] target: Yeye ni Mwamba, kazi zake ni kamilifu, njia zake zote ni haki. Mungu mwaminifu ambaye hakosei, yeye ni mnyofu na mwenye haki. source: [29, 87, 7, 19, 89, 91, 93, 7, 19, 95] target: na ninyi ni wa Kristo, naye Kristo ni wa Mungu. source: [97, 99, 7, 43, 101, 29, 103, 99, 7, 105] target: Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli. source: [107, 109, 103, 111, 7, 113, 29, 115, 7, 117, 29, 43, 119, 121, 7, 123] target: Hivyo basi, sheria yenyewe ni takatifu, na amri ni takatifu na ya haki, tena ni njema. source: [125, 127, 129, 131, 133, 135, 7, 137] target: Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu. source: [125, 139, 141, 143, 19, 145, 125, 147, 149, 29, 151, 29, 153, 7, 147, 149, 155, 157, 159] target: Ni nani huyu Mfalme wa utukufu? Ni Bwana aliye na nguvu na uweza, ni Bwana aliye hodari katika vita. source: [125, 139, 161, 163, 165, 125, 161, 167, 169, 171, 173, 7, 175, 19, 95] target: Ni nani yule aushindaye ulimwengu? Ni yule tu aaminiye kwamba Yesu ni Mwana wa Mungu. source: [177, 179, 181, 183, 185, 7, 187, 189, 191, 19, 193, 7, 195, 197, 167, 199, 201, 203, 205, 7, 207, 121, 7, 71] target: Ingawa watu wako, ee Israeli, ni wengi kama mchanga wa pwani, ni mabaki yao tu watakaorudi. Maangamizi yamekwisha amriwa, ni mengi tena ni haki. source: [209, 7, 211, 29, 213, 215, 7, 217, 219, 7, 139, 221, 223, 225, 43, 227] target: Hasira ni ukatili na ghadhabu kali ni gharika, lakini ni nani awezaye kusimama mbele ya wivu? source: [229, 7, 231, 29, 233, 235, 7, 237, 19, 239, 241, 7, 237, 19, 161, 243] target: Shamba ni ulimwengu na mbegu nzuri ni wana wa Ufalme. Magugu ni wana wa yule mwovu. source: [245, 7, 247, 249, 247, 19, 251, 35, 87, 7, 179, 249, 253, 7, 73, 255, 257, 147, 259] target: Ninyi ni kondoo wangu, kondoo wa malisho yangu, ninyi ni watu wangu, nami ni Mungu wenu, asema Bwana Mwenyezi.’ ” | [261, 263, 7, 265, 267, 269, 271, 273, 7, 275, 277, 279, 273, 281, 283, 265, 285, 271, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 7, 275, 299, 301] | Ndipo watakapojua kuwa Mimi, Bwana, Mungu wao, niko pamoja nao, na kwamba wao, nyumba ya Israeli, ni watu wangu, asema Bwana Mwenyezi. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana. | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259] | Omukazi n’addamu omusota nti, “Tulya ku buli muti ogw’omu nnimiro, |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13] target: Sarai alikuwa tasa, hakuwa na watoto. source: [15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 11, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: Malaika akamwambia, “Hagari, mtumishi wa Sarai, umetokea wapi, na unakwenda wapi?” Akamjibu, “Ninamkimbia bibi yangu Sarai.” source: [45, 3, 47, 49, 51, 53, 55, 13, 57, 59, 61, 11, 21, 63, 23, 65, 67, 69, 55, 71, 73, 75, 77, 79, 11, 81, 3, 83] target: hivyo Sarai akamwambia Abramu, “Bwana amenizuilia kupata watoto. Nenda, ukakutane kimwili na mtumishi wangu wa kike, huenda nitaweza kupata watoto kupitia kwake.” Abramu akakubaliana na lile Sarai alilosema. source: [85, 87, 89, 91, 47, 3, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 23, 109] target: Alipokuwa karibu kuingia Misri, akamwambia Sarai mkewe, “Ninajua ya kwamba wewe ni mwanamke mzuri wa sura. source: [77, 111, 91, 113, 115, 3, 117, 103, 105, 107, 119, 23, 109] target: Abramu alipoingia Misri, Wamisri wakamwona Sarai kuwa ni mwanamke mzuri sana wa sura. source: [121, 23, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 3, 135, 129, 137, 97, 139] target: Maafisa wa Farao walipomwona, wakamsifia kwa Farao; ndipo Sarai akapelekwa kwa nyumba ya mfalme. source: [141, 143, 145, 123, 11, 137, 147, 129, 149, 97, 151, 129, 153, 97, 155, 25, 157, 23, 159] target: Lakini Bwana akamwadhibu Farao na nyumba yake kwa maradhi ya kufisha kwa sababu ya kumchukua Sarai, mke wa Abramu. source: [161, 25, 163, 49, 5, 165, 13, 141, 5, 11, 21, 23, 167, 169, 171, 173, 175] target: Basi Sarai, mkewe Abramu, alikuwa hajamzalia watoto. Lakini alikuwa na mtumishi wa kike Mmisri jina lake Hagari, source: [177, 179, 97, 25, 123, 181, 77, 183, 185, 77, 187, 189, 191, 193, 195, 11, 197, 23, 199, 11, 23, 201] target: Kwa ajili ya Sarai, Farao akamtendea Abramu mema, naye Abramu akapata kondoo, ngʼombe, punda, ngamia na watumishi wa kiume na wa kike. source: [203, 205, 97, 77, 207, 209, 211, 97, 213, 215, 217, 3, 219, 21, 221, 23, 167, 23, 223, 225, 11, 227, 229, 231, 157, 233] target: Hivyo baada ya Abramu kuishi katika nchi ya Kanaani miaka kumi, Sarai akamchukua mtumishi wake wa kike wa Kimisri, Hagari na kumpa mumewe awe mke wake. source: [77, 17, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 103, 251, 253, 255, 3, 257, 175, 45, 259] target: Abramu akamwambia, “Mtumishi wako yuko mikononi mwako. Mtendee lolote unalofikiri ni bora zaidi.” Ndipo Sarai akamtesa Hagari, hivyo akamtoroka. source: [261, 61, 11, 175, 185, 187, 263, 225, 265, 117, 267, 269, 271, 273, 275] target: Akakutana kimwili na Hagari, naye akapata mimba. Hagari alipojua kuwa ana mimba, alianza kumdharau Sarai. source: [77, 219, 3, 163, 277, 11, 279, 281, 23, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 277, 11, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 211, 97, 309, 311, 313] target: Abramu akamchukua Sarai mkewe pamoja na Loti mwana wa ndugu yake, mali zote walizokuwa nazo pamoja na watu aliokuwa amewapata huko Harani, wakasafiri mpaka nchi ya Kanaani, wakafika huko. source: [255, 3, 47, 49, 315, 11, 317, 319, 321, 21, 63, 241, 323, 325, 129, 327, 329, 99, 267, 269, 331, 333, 143, 11, 335, 337, 339, 11, 341] target: Ndipo Sarai akamwambia Abramu, “Unawajibika na manyanyaso ninayoyapata. Nilimweka mtumishi wangu mikononi mwako, sasa kwa vile anajua kwamba ana mimba, ananidharau mimi. Bwana na aamue kati yako na mimi.” | [3, 343, 345, 347, 343, 349] | Sarai alikuwa tasa, hakuwa na watoto. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia. | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake. | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9] target: bazzukulu ba Ala baali lukaaga mu ataano mu babiri (652), source: [11, 5, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Batabani ba Yeseri baali Yefune, ne Pisupa ne Ala. source: [11, 5, 25, 15, 27, 29, 21, 31] target: Batabani ba Ulla baali Ala, ne Kanieri ne Liziya. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 33, 7, 45, 47, 41, 49, 51, 53, 55, 21, 57, 59, 61] target: Okuva mu bukiikaddyo ensi yonna ey’Abakanani, ne Meyala ekya Basidoni, okutuuka ku Afiki, ku nsalo ey’Abamoli, source: [63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 5, 27, 21, 91, 93, 83, 95, 97, 5, 99, 89, 5, 101] target: Bangi ku bo mu Yuda abaamulayirira, kubanga yali mukoddomi wa Sekaniya mutabani wa Ala, ate nga ne mutabani we Yekokanani yali awasizza muwala wa Mesullamu mutabani wa Berekiya. source: [103, 105, 5, 107, 109, 65, 111, 83, 113, 115, 65, 83, 117, 119, 115, 121, 105, 5, 123, 125, 127, 129, 131, 115, 105, 5, 107, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 63, 145, 147, 149, 21, 151, 153] target: Naye oluvannyuma kabaka w’e Bwasuli n’akizuula nga Koseya yali amuliddemu olukwe, kubanga yali atumye ababaka ewa So kabaka w’e Misiri, ate nga takyaweereza busuulu ewa kabaka w’e Bwasuli, nga bwe yakolanga buli mwaka. Salumaneseri kyeyava amukwata n’amuteeka mu kkomera. source: [155, 157, 47, 159, 161, 163, 47, 165, 155, 157, 47, 167, 161, 163, 47, 169, 155, 157, 47, 3, 5, 171, 161, 163, 47, 173, 5, 175] target: Bo Baebbulaniya? Nange bwe ndi. Bagamba nti Bayisirayiri? Nange bwe ntyo. Bazzukulu ba Ibulayimu? Nange bwe ndi. source: [177, 179, 47, 181, 183, 185, 187, 189, 47, 5, 191, 193, 189, 47, 5, 195, 193, 189, 47, 5, 197, 21, 193, 189, 47, 5, 199] target: Kye ŋŋamba kye kino nti buli omu ku mmwe agamba nti nze ndi wa Pawulo, nze ndi wa Apolo, nze ndi wa Keefa, nze ndi wa Kristo. source: [201, 47, 203, 205, 47, 203, 207, 47, 209, 179, 41, 211, 213, 73, 47, 215, 179, 41, 217] target: Ensi ya Gireyaadi yange, n’eya Manase nayo yange. Efulayimu mwe muli abalwanyi bange abazira; ate mu Yuda mwe munaavanga bakabaka. source: [201, 47, 179, 21, 205, 47, 219, 207, 47, 209, 179, 41, 211, 213, 73, 47, 215, 179, 41, 217] target: Ensi ya Gireyaadi yange, n’eya Manase nayo yange. Efulayimu ye nkufiira ey’oku mutwe gwange; ate Yuda gwe muggo gwange ogw’okufuga. source: [221, 47, 223, 225, 227, 47, 229, 231, 227, 233, 47, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 47, 247, 21, 249, 235] target: Lwe lwazi, emirimu gye mituukirivu, n’ebikolwa bye byonna bya bwenkanya. Ye Katonda omwesigwa, ataliiko bukuusa, omwenkanya era omutereevu mu byonna. source: [21, 251, 47, 5, 253, 125, 255, 47, 5, 257] target: nammwe muli ba Kristo, ne Kristo wa Katonda. source: [259, 261, 47, 41, 263, 21, 265, 261, 47, 267] target: Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima. source: [269, 271, 265, 273, 47, 275, 21, 277, 47, 279, 21, 41, 281, 133, 47, 283] target: Noolwekyo amateeka matukuvu, era n’ekiragiro kitukuvu, kiruŋŋamya era kirungi. | [285, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 285, 287, 301, 303, 305, 307, 309, 311, 293, 299, 285, 287, 301, 313, 315, 293, 317, 299, 285, 287, 301, 313, 319, 321, 299, 323, 287, 301, 325, 327, 329, 331, 333, 323, 287, 335, 337, 339, 47, 341] | Ndibateekako ebinywa n’ennyama ne mbabikkako n’olususu; ndibateekamu omukka, ne mufuuka abalamu. Olwo mulimanya nga nze Mukama.’ ” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Maana yangu ni kwamba: Mmoja wenu husema, “Mimi ni wa Paulo”; mwingine, “Mimi ni wa Apolo”; mwingine, “Mimi ni wa Kefa,” na mwingine, “Mimi ni wa Kristo.” source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu, Manase ni yangu, Efraimu ni kofia yangu ya chuma, nayo Yuda ni fimbo yangu ya utawala. source: [33, 7, 5, 29, 37, 7, 55, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu na Manase ni yangu; Efraimu ni kofia yangu ya chuma, nayo Yuda ni fimbo yangu ya utawala. source: [57, 7, 59, 61, 63, 7, 65, 67, 63, 69, 7, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 7, 83, 29, 85, 71] target: Yeye ni Mwamba, kazi zake ni kamilifu, njia zake zote ni haki. Mungu mwaminifu ambaye hakosei, yeye ni mnyofu na mwenye haki. source: [29, 87, 7, 19, 89, 91, 93, 7, 19, 95] target: na ninyi ni wa Kristo, naye Kristo ni wa Mungu. source: [97, 99, 7, 43, 101, 29, 103, 99, 7, 105] target: Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli. source: [107, 109, 103, 111, 7, 113, 29, 115, 7, 117, 29, 43, 119, 121, 7, 123] target: Hivyo basi, sheria yenyewe ni takatifu, na amri ni takatifu na ya haki, tena ni njema. source: [125, 127, 129, 131, 133, 135, 7, 137] target: Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu. source: [125, 139, 141, 143, 19, 145, 125, 147, 149, 29, 151, 29, 153, 7, 147, 149, 155, 157, 159] target: Ni nani huyu Mfalme wa utukufu? Ni Bwana aliye na nguvu na uweza, ni Bwana aliye hodari katika vita. source: [125, 139, 161, 163, 165, 125, 161, 167, 169, 171, 173, 7, 175, 19, 95] target: Ni nani yule aushindaye ulimwengu? Ni yule tu aaminiye kwamba Yesu ni Mwana wa Mungu. source: [177, 179, 181, 183, 185, 7, 187, 189, 191, 19, 193, 7, 195, 197, 167, 199, 201, 203, 205, 7, 207, 121, 7, 71] target: Ingawa watu wako, ee Israeli, ni wengi kama mchanga wa pwani, ni mabaki yao tu watakaorudi. Maangamizi yamekwisha amriwa, ni mengi tena ni haki. source: [209, 7, 211, 29, 213, 215, 7, 217, 219, 7, 139, 221, 223, 225, 43, 227] target: Hasira ni ukatili na ghadhabu kali ni gharika, lakini ni nani awezaye kusimama mbele ya wivu? source: [229, 7, 231, 29, 233, 235, 7, 237, 19, 239, 241, 7, 237, 19, 161, 243] target: Shamba ni ulimwengu na mbegu nzuri ni wana wa Ufalme. Magugu ni wana wa yule mwovu. source: [245, 7, 247, 249, 247, 19, 251, 35, 87, 7, 179, 249, 253, 7, 73, 255, 257, 147, 259] target: Ninyi ni kondoo wangu, kondoo wa malisho yangu, ninyi ni watu wangu, nami ni Mungu wenu, asema Bwana Mwenyezi.’ ” | [261, 7, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283] | Jinsi gani alivyo wa kutisha, Bwana Aliye Juu Sana, Mfalme mkuu juu ya dunia yote! |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Ũrĩa ndĩroiga nĩ atĩrĩ: Ũmwe wanyu oigaga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Paũlũ”; ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Apolo”; nake ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Kefa”; o na ningĩ ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Kristũ.” source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi nĩ gwakwa, o na Manase no gwakwa; Efiraimu nĩ ngũbia yakwa ya kĩgera, na Juda nĩ mũthĩgi wakwa wa ũthamaki. source: [33, 7, 5, 29, 37, 7, 55, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi nĩ gwakwa, o na Manase no gwakwa; Efiraimu nĩ ngũbia yakwa ya kĩgera, na Juda nĩ rũthanju rwakwa rwa ũthamaki. source: [57, 7, 59, 61, 63, 7, 65, 67, 63, 69, 7, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 7, 83, 29, 85, 71] target: We nĩwe Rwaro rwa Ihiga, mawĩra make nĩ makinyanĩru, nacio njĩra ciake ciothe nĩ cia kĩhooto. Nĩ Ngai mwĩhokeku na ndahĩtagia, nĩ mũrũngĩrĩru, na nĩ wa kĩhooto. source: [29, 87, 7, 19, 89, 91, 93, 7, 19, 95] target: na inyuĩ mũrĩ a Kristũ, nake Kristũ nĩ wa Ngai. source: [97, 99, 7, 43, 101, 29, 103, 99, 7, 105] target: Ũthingu waku nĩ wa gũtũũra tene na tene, naguo watho waku nĩ wa ma. source: [107, 109, 103, 111, 7, 113, 29, 115, 7, 117, 29, 43, 119, 121, 7, 123] target: Nĩ ũndũ ũcio-rĩ, watho nĩ mũtheru, o na rĩathani no rĩtheru, na nĩ rĩa kĩhooto na nĩ rĩega. source: [125, 127, 129, 131, 133, 135, 7, 137] target: Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno. source: [125, 139, 141, 143, 19, 145, 125, 147, 149, 29, 151, 29, 153, 7, 147, 149, 155, 157, 159] target: Mũthamaki ũcio wa riiri nĩwe ũũ? Nĩwe Jehova ũrĩa ũrĩ hinya na nĩ njamba, nĩwe Jehova ũrĩa njamba ita-inĩ. source: [125, 139, 161, 163, 165, 125, 161, 167, 169, 171, 173, 7, 175, 19, 95] target: Nũũ ũcio ũtooragia maũndũ ma thĩ? Nĩ mũndũ ũrĩa wĩtĩkĩtie atĩ Jesũ nĩwe Mũrũ wa Ngai. source: [177, 179, 181, 183, 185, 7, 187, 189, 191, 19, 193, 7, 195, 197, 167, 199, 201, 203, 205, 7, 207, 121, 7, 71] target: O na gũtuĩka andũ aku, wee Isiraeli maingĩhĩte ta mũthanga wa iria-inĩ-rĩ, no matigari magaacooka kwao. Mwanangĩko naguo nĩwathanĩtwo, mwanangĩko wa kuonania atĩ itua rĩake nĩ rĩa kĩhooto kũna. source: [209, 7, 211, 29, 213, 215, 7, 217, 219, 7, 139, 221, 223, 225, 43, 227] target: Marakara matirĩ tha, namo marũrũ moinaga ta mũiyũro; no ũiru-rĩ, nũũ ũngĩhota kũwĩtiiria? source: [229, 7, 231, 29, 233, 235, 7, 237, 19, 239, 241, 7, 237, 19, 161, 243] target: Mũgũnda nĩ thĩ, nayo mbeũ njega nĩcio ciana cia ũthamaki. Itindiĩ nĩ ciana cia ũrĩa mũũru, source: [245, 7, 247, 249, 247, 19, 251, 35, 87, 7, 179, 249, 253, 7, 73, 255, 257, 147, 259] target: Inyuĩ ngʼondu ciakwa, o inyuĩ ngʼondu cia rũũru rwakwa-rĩ, inyuĩ mũrĩ andũ, na niĩ ndĩ Ngai wanyu, ũguo nĩguo Mwathani Jehova ekuuga.’ ” | [261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 269, 271, 275, 287, 289, 281, 287, 291, 7, 293, 295, 297, 299, 301, 269, 295, 303, 263, 305] | Iruta rĩothe rĩa mũtu rĩrugĩirwo riiko-inĩ kana rĩgakarangwo na rũgĩo kana na kĩbaati nĩ rĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũrĩa ũrĩrĩrutagĩra Jehova, |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake. | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25] target: Awo Yakobo n’agenda eri kitaawe, n’amugamba nti, “Kitange nzuuno.” Ye n’amuddamu nti, “Ggwe ani mwana wange?” source: [27, 29, 5, 31, 33, 5, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 5, 51, 53, 27, 55, 57, 59, 61] target: Esawu n’abuuza kitaawe nti, “Tolinaawo mukisa na gumu kitange? Nange mpa omukisa, ayi kitange.” Bw’atyo Esawu n’ayimusa eddoboozi lye n’akaaba. source: [63, 65, 67, 69, 71, 5, 73, 23, 75, 71, 77, 71, 5, 79] target: “ ‘Teweebakanga na mwannyina wa kitaawo n’okola naye ebyensonyi; oyo ne kitaawo ba musaayi gwe gumu. source: [81, 83, 67, 85, 71, 87, 89, 91, 93, 85, 71, 95, 67, 83, 71, 97, 99] target: Katonda oyo Kitaawe wa Mukama waffe Yesu Kristo, Kitaffe ow’okusaasira era Katonda azaamu bonna amaanyi yeebazibwe, source: [63, 65, 67, 101, 71, 5, 73, 103, 105, 107, 5, 79] target: “ ‘Teweebakanga na muka kitaawo ne mukola ebyensonyi, ekyo kireetera kitaawo obuswavu ne kimumalamu ekitiibwa. source: [109, 111, 113, 115, 117, 119, 5, 121, 123, 125, 127] target: Enkuba erina kitaawe waayo? Ani azaala amatondo ag’omusulo? source: [129, 131, 133, 85, 135, 137, 139, 91, 141, 143, 145, 47, 23, 147, 149, 151, 85, 153, 155, 157, 159, 161, 67, 85, 13] target: Awo ne bamubuuza nti, “Kitaawo ali ludda wa?” Yesu n’abaddamu nti, “Nze temuntegeera ne Kitange temumutegeera. Singa muntegeera ne Kitange mwandimutegedde.” source: [163, 165, 29, 5, 31, 167, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183] target: Omuto n’agamba kitaawe nti, ‘Kitange, nkusaba ompe omugabo gwange ku bintu byo ogunsaanidde.’ Kitaawe n’abagabanyiza ebintu byabwe. source: [185, 67, 187, 57, 5, 35, 67, 189, 191, 193, 195, 197, 199, 83, 67, 197, 79] target: Nnaagenda eri kitange, mugambe nti, Kitange, nnyonoonye eri eggulu ne mu maaso go, source: [201, 203, 101, 71, 5, 205, 207, 209, 211, 213, 5, 183] target: Omusajja taawasenga mukyala wa kitaawe aleme kuweebuulanga kitiibwa kya buliri bwa kitaawe. source: [85, 215, 217, 219, 5, 7, 221, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 67, 235, 5, 215, 237, 57, 239, 241, 243, 245, 67, 247, 249] target: Awo mukoddomi we, kitaawe w’omuwala n’amuwaliriza asigaleyo ennaku ssatu. Ne balya ne banywa ne basula eyo. source: [251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 57, 265, 267, 85, 269, 271, 137, 273] target: Era temuyitanga muntu yenna ku nsi ‘Kitammwe,’ kubanga Katonda ali mu ggulu ye yekka gwe muteekwa okuyita bwe mutyo. source: [275, 277, 5, 7, 279, 67, 279, 277, 5, 71, 281, 67, 283, 277, 5, 71, 285] target: Sema n’azaala Lakamu, ne Lakamu n’azaala Yolukeyaamu. Lekemu n’azaala Sammayi. source: [287, 277, 5, 71, 289, 67, 291, 277, 5, 71, 293] target: Yoyaada nga ye kitaawe wa Yonasaani, ate Yonasaani nga ye kitaawe wa Yadduwa. | [295, 297, 299, 301, 5, 303, 305, 307, 309, 311, 313] | Omwana omugezi assaayo omwoyo eri ebiragiro bya kitaawe, naye omunyoomi tafaayo ku kunenyezebwa. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake. | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka. | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 231, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 251, 257, 259, 261, 263, 265, 251, 267, 269, 271, 261, 273, 231, 251, 275] | Lakini akawasihi sana, mwishowe wakaondoka pamoja nae, na wakaingia katika nyumba yake. Akaandaa chakula na kuoka mkate usiotiwa chachu, wakala. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we. | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we. | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19] target: Ne bakaluubiriza nnyo Isaaka ne Lebbeeka obulamu. source: [21, 15, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 15, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 15, 51, 53, 55, 13, 57, 9, 35, 59] target: Awo Isaaka n’atwala Lebbeeka n’amuyingiza mu weema eyali eya Saala nnyina, n’afuuka mukazi we n’amwagala. Isaaka n’alyoka afuna essanyu kasookedde afiirwa nnyina. source: [25, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79] target: Ne Lebbeeka n’ayimusa amaaso ge. Bwe yalengera Isaaka n’ava ku ŋŋamira, source: [81, 83, 85, 25, 17, 87, 89, 91, 17, 93, 95, 97, 99] target: Ne bayita Lebbeeka, ne bamubuuza nti, “Onoogenda n’omusajja ono?” N’addamu nti, “Nnaagenda.” source: [25, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 113, 119] target: Lebbeeka n’agamba mutabani we Yakobo owookubiri nti, “Mpulidde kitaawo ng’agamba muganda wo Esawu nti, source: [121, 123, 117, 125, 25, 127, 129, 17, 131, 133, 135, 137, 139, 17, 141, 49] target: Awo ne basiibula Lebbeeka mwannyinaabwe, n’omuweereza we omuwala, n’omuweereza wa Ibulayimu omusajja awamu n’abasajja be. source: [25, 143, 145, 147, 17, 149, 151, 47, 137, 153, 137, 155, 157, 159, 17, 161, 163] target: Laba, Lebbeeka wuuyo, mutwale, agende abeere muka mutabani wa mukama wo, nga Mukama bw’alagidde.” source: [165, 167, 19, 169, 171, 173, 175, 139, 177, 179, 181] target: Era Besweri yazaala Lebbeeka. Abaana abo omunaana Mirika be yazaalira Nakoli muganda wa Ibulayimu. source: [103, 101, 25, 35, 37, 183, 117, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 197, 199, 201] target: Naye Yakobo n’agamba Lebbeeka nnyina nti, “Muganda wange Esawu musajja wa byoya, so nga nze ndi muweweevu. source: [25, 203, 17, 205, 207, 209, 211, 213, 215, 17, 217, 135, 219, 221] target: Lebbeeka yalina mwannyina, Labbaani, eyayanguwa okulaga ku luzzi eri omusajja, source: [15, 223, 161, 225, 227, 13, 47, 133, 225, 229, 203, 231, 161, 233, 235, 237, 17, 25, 239, 241, 243] target: Isaaka n’asaba Mukama ku lwa mukazi we Lebbeeka kubanga yali mugumba, Mukama n’awulira okusaba kwe, Lebbeeka naaba olubuto. source: [245, 225, 247, 249, 225, 251, 253, 255, 25, 257, 259, 261, 263, 217, 265] target: si lwa bikolwa wabula ku bw’oyo eyabayita, kyategeezebwa Lebbeeka nti, “Omukulu y’aliba omuweereza w’omuto.” source: [267, 245, 43, 269, 249, 61, 271, 273, 25, 5, 17, 111, 211, 211, 275, 277, 111, 279, 69] target: Ate si ekyo kyokka, naye ne Isaaka jjajjaffe yalina Lebbeeka eyali olubuto. source: [281, 117, 237, 25, 129, 17, 35, 237, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303] target: Mwannyina ne nnyina ne bamuddamu nti, “Leka omuwala abeereko naffe akaseera, wakiri ennaku kkumi, olwo mulyoke mugende.” | [25, 305, 307, 309, 311, 313, 307, 315, 317, 319, 321, 323, 325] | Ne Lebbeeka n’ayimusa amaaso ge. Bwe yalengera Isaaka n’ava ku ŋŋamira, |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 233, 261] | Jehova nĩakamaneana kũrĩ inyuĩ, na inyuĩ no nginya mũkaameeka ũrĩa wothe ndĩmwathĩte. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237] | “Wee Jehova-rĩ, njetereire kũhonokania gwaku. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana. | [225, 227, 225, 229, 225, 231] | muzzukulu wa Kasukabiya, muzzukulu wa Amaziya, muzzukulu wa Kirukiya, muzzukulu wa Amaziya, |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana. | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 227, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 249, 239, 227, 259, 261, 231, 263, 233, 265, 267, 269] | Ndikutuusa ku nkomerero embi, so toliwulirwa nate. Balikunoonya, naye toliddayo kulabika,’ bw’ayogera Mukama Katonda.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 227, 251, 241, 245, 253, 243, 245, 255, 257, 259, 261, 263, 243, 265, 267, 269, 257, 271, 273] | Wakati wa kuvuna mtakuwa bado mnakula mavuno ya mwaka uliopita, na itawalazimu kuyaondoa ghalani ili mpate nafasi ya mavuno mapya. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27] target: Yeyeri omukulembeze we Gibyoni yabeeranga Gibyoni, ne mukyala we ye yali Maaka. source: [29, 31, 11, 33] target: bazzukulu ba Gibyoni baali kyenda mu bataano (95). source: [35, 37, 39, 41] target: Gibyoni ne Laama ne Beerosi, source: [43, 45, 47, 49, 51, 35, 53] target: Ne mu kika kya Benyamini ne baweebwa Gibyoni, ne Geba source: [55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 17, 19] target: Mukama n’amulabikira omulundi ogwokubiri, nga bwe yamulabikira e Gibyoni. source: [71, 73, 75, 31, 11, 77, 79, 61, 81, 83, 85, 87, 75, 31, 89, 39, 91] target: Naye abatuuze b’omu Gibyoni bwe baawulira Yoswa ky’akoze Yeriko ne Ayi source: [93, 95, 97, 99, 39, 75, 101, 11, 39, 103, 105, 107, 109, 39, 111, 113, 115, 117, 119, 121, 61, 123, 61, 125, 31, 127, 61, 129] target: Ekifo ekyaddirira kyaddaabirizibwa Meratiya Omugibyoni n’abasajja ab’e Gibyoni ne Yadoni Omumeronoosi n’abasajja ab’e Mizupa. Ebyo by’ebifo ebyafugibwanga ow’essaza eriri emitala w’omugga Fulaati. source: [131, 133, 135, 137, 65, 139, 39, 141, 143, 145, 47, 147, 149, 11, 151, 153] target: Dawudi n’akola nga Mukama bwe yamulagira, ne bazikiriza eggye ly’Abafirisuuti, okuva e Gibyoni okutuuka e Gezeri. source: [155, 157, 159, 161, 35, 163, 165, 167, 169, 61, 171, 39, 85, 39, 173] target: “Mujje munziruukirire tuzikirize ekibuga Gibyoni kubanga abantu baamu bakoze endagaano y’emirembe ne Yoswa n’Abayisirayiri.” source: [55, 57, 175, 17, 11, 177, 31, 179, 181, 183, 13, 185, 187, 189, 191, 193, 195] target: Mukama n’alabikira Sulemaani ekiro mu kirooto e Gibyoni, Katonda n’amugamba nti, “Saba ky’oyagala kyonna kye mba nkuwa.” source: [197, 175, 199, 201, 203, 101, 205, 207, 79, 207, 209, 17, 35, 101, 211, 61, 213, 47, 215, 217, 219, 221] target: Awo Sulemaani n’ava mu maaso g’Eweema ey’Okukuŋŋaanirangamu e Gibyoni n’addayo e Yerusaalemi. N’afuga Isirayiri. source: [223, 75, 225, 227, 229, 231, 39, 233, 235, 31, 237, 239, 13, 241, 39, 243, 245, 17, 19] target: ne batwala abasajja baabwe bonna ne bagenda okulwanyisa Isimayiri mutabani wa Nesaniya. Ne bamutuukako okumpi n’amazzi amangi e Gibyoni. source: [247, 235, 31, 249, 251, 39, 75, 31, 253, 235, 31, 255, 257, 259, 229, 19] target: Abuneeri mutabani wa Neeri n’abasajja ba Isubosesi mutabani wa Sawulo, ne bava e Makanayimu ne bagenda e Gibyoni. source: [197, 261, 31, 263, 265, 39, 267, 61, 269, 271, 273, 275, 277, 61, 35, 279, 281, 39, 283] target: Abayisirayiri ne bagenda okunoonyereza, ku lunaku olwokusatu ne batuuka mu bibuga by’abantu bano: Gibyoni, ne Kefira, ne Beroosi ne Kiriyasuyalimu. | [285, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 11, 307, 309, 311, 313, 11, 307, 315, 313, 317, 303, 319, 321, 323, 297, 325, 327, 329, 331, 333] | Ekifo ekyaddirira kyaddaabirizibwa Meratiya Omugibyoni n’abasajja ab’e Gibyoni ne Yadoni Omumeronoosi n’abasajja ab’e Mizupa. Ebyo by’ebifo ebyafugibwanga ow’essaza eriri emitala w’omugga Fulaati. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake. | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake. | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa. | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa. | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 253, 265, 267, 269, 271] | nĩguo marutagĩre Jehova maruta ma njino kĩgongona-inĩ kĩa maruta ma njino hĩndĩ ciothe, rũciinĩ na hwaĩ-inĩ, kũringana na ũrĩa kwandĩkĩtwo watho-inĩ wa Jehova ũrĩa aaheete andũ a Isiraeli. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka. | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 235, 245, 247] | Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251] | O kĩambĩrĩria-inĩ, nĩwaarire mĩthingi ya thĩ, o narĩo igũrũ nĩ wĩra wa moko maku. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Ũrĩa ndĩroiga nĩ atĩrĩ: Ũmwe wanyu oigaga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Paũlũ”; ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Apolo”; nake ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Kefa”; o na ningĩ ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Kristũ.” source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi nĩ gwakwa, o na Manase no gwakwa; Efiraimu nĩ ngũbia yakwa ya kĩgera, na Juda nĩ mũthĩgi wakwa wa ũthamaki. source: [33, 7, 5, 29, 37, 7, 55, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi nĩ gwakwa, o na Manase no gwakwa; Efiraimu nĩ ngũbia yakwa ya kĩgera, na Juda nĩ rũthanju rwakwa rwa ũthamaki. source: [57, 7, 59, 61, 63, 7, 65, 67, 63, 69, 7, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 7, 83, 29, 85, 71] target: We nĩwe Rwaro rwa Ihiga, mawĩra make nĩ makinyanĩru, nacio njĩra ciake ciothe nĩ cia kĩhooto. Nĩ Ngai mwĩhokeku na ndahĩtagia, nĩ mũrũngĩrĩru, na nĩ wa kĩhooto. source: [29, 87, 7, 19, 89, 91, 93, 7, 19, 95] target: na inyuĩ mũrĩ a Kristũ, nake Kristũ nĩ wa Ngai. source: [97, 99, 7, 43, 101, 29, 103, 99, 7, 105] target: Ũthingu waku nĩ wa gũtũũra tene na tene, naguo watho waku nĩ wa ma. source: [107, 109, 103, 111, 7, 113, 29, 115, 7, 117, 29, 43, 119, 121, 7, 123] target: Nĩ ũndũ ũcio-rĩ, watho nĩ mũtheru, o na rĩathani no rĩtheru, na nĩ rĩa kĩhooto na nĩ rĩega. source: [125, 127, 129, 131, 133, 135, 7, 137] target: Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno. source: [125, 139, 141, 143, 19, 145, 125, 147, 149, 29, 151, 29, 153, 7, 147, 149, 155, 157, 159] target: Mũthamaki ũcio wa riiri nĩwe ũũ? Nĩwe Jehova ũrĩa ũrĩ hinya na nĩ njamba, nĩwe Jehova ũrĩa njamba ita-inĩ. source: [125, 139, 161, 163, 165, 125, 161, 167, 169, 171, 173, 7, 175, 19, 95] target: Nũũ ũcio ũtooragia maũndũ ma thĩ? Nĩ mũndũ ũrĩa wĩtĩkĩtie atĩ Jesũ nĩwe Mũrũ wa Ngai. source: [177, 179, 181, 183, 185, 7, 187, 189, 191, 19, 193, 7, 195, 197, 167, 199, 201, 203, 205, 7, 207, 121, 7, 71] target: O na gũtuĩka andũ aku, wee Isiraeli maingĩhĩte ta mũthanga wa iria-inĩ-rĩ, no matigari magaacooka kwao. Mwanangĩko naguo nĩwathanĩtwo, mwanangĩko wa kuonania atĩ itua rĩake nĩ rĩa kĩhooto kũna. source: [209, 7, 211, 29, 213, 215, 7, 217, 219, 7, 139, 221, 223, 225, 43, 227] target: Marakara matirĩ tha, namo marũrũ moinaga ta mũiyũro; no ũiru-rĩ, nũũ ũngĩhota kũwĩtiiria? source: [229, 7, 231, 29, 233, 235, 7, 237, 19, 239, 241, 7, 237, 19, 161, 243] target: Mũgũnda nĩ thĩ, nayo mbeũ njega nĩcio ciana cia ũthamaki. Itindiĩ nĩ ciana cia ũrĩa mũũru, source: [245, 7, 247, 249, 247, 19, 251, 35, 87, 7, 179, 249, 253, 7, 73, 255, 257, 147, 259] target: Inyuĩ ngʼondu ciakwa, o inyuĩ ngʼondu cia rũũru rwakwa-rĩ, inyuĩ mũrĩ andũ, na niĩ ndĩ Ngai wanyu, ũguo nĩguo Mwathani Jehova ekuuga.’ ” | [261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 271, 285, 275, 287, 275, 289, 261, 291, 293, 295, 297, 267, 291, 299, 7, 295, 297, 301, 303, 305, 303, 307, 309, 311, 313, 315, 263, 317, 319, 273, 275, 277, 279, 321, 283, 271, 323, 275, 289, 325, 327, 329, 331, 333, 291, 335, 285, 301, 337, 291, 339, 341, 287, 343] | Tũnyũmba tũu twathiũrũrũkĩirie hekarũ twakĩtwo tũkĩararamaga o ũrĩa ngoroba yathiiaga na igũrũ. Mwako wa gũthiũrũrũkĩria hekarũ ĩyo waakĩtwo wambatĩtio na matĩĩna, nĩ ũndũ ũcio, tũnyũmba tũu tũkaaraarama o ũrĩa mũndũ aambataga. Nayo ngathĩ yambatĩte kuuma ngoroba ĩrĩa yarĩ thĩ mũno nginya ĩrĩa ĩrĩ igũrũ biũ ĩgereire ngoroba ya gatagatĩ. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake. | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [31, 33, 7, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 23, 75, 77, 79, 81, 83] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 9, 85, 87, 7, 35, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 79, 107] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [109, 111, 113, 79, 115, 117, 119, 121, 123, 125] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [127, 23, 129, 131, 133, 135, 67, 61, 137, 139] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [141, 137, 67, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 155, 157] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [159, 161, 77, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [169, 171, 173, 137, 175, 177, 179, 67, 181, 183, 137, 185, 187] target: Menyai atĩ Jehova nĩeyamũrĩire arĩa mamwendete; Jehova nĩarĩiguaga rĩrĩa ndamũkaĩra. source: [7, 9, 189, 93, 95, 191, 193, 195, 197, 199, 201, 203, 119, 205] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [207, 209, 211, 213, 215, 217, 45, 219, 221, 67, 61, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 97, 235] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we. | [237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255] | Ariũ a mũrũ wa nyina na Helemu maarĩ: Zofa, na Imuna, na Sheleshu, na Amali. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 241, 233, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259] | miungu ya watu wanaowazunguka, ikiwa karibu au mbali, kutoka mwisho mmoja wa nchi mpaka mwingine), |
source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Rubeni, Simioni, Lawi, na Yuda, source: [13, 15, 17, 19, 21, 23, 15, 25, 15, 27, 5, 29, 31, 33, 9, 35] target: Wanawe kwa Lea walikuwa Rubeni, mzaliwa wa kwanza wa Yakobo, na Simoni, Lawi, Yuda, Isakari, na Zabuloni. source: [37, 39, 41, 43, 45, 47, 9, 49, 51, 15, 53, 15, 41, 55, 57, 59, 15, 61] target: Simeoni atapanga mbele ya Reubeni. Kiongozi wa watu wa Simeoni ni Shelumieli mwana wa Zurishadai. source: [63, 65, 9, 67, 69, 71, 9, 73, 75, 41, 77, 79, 81, 83] target: Kupakana na mpaka wa Isakari kutakuwa na fungu moja. source: [37, 39, 33, 43, 45, 47, 9, 85, 51, 15, 53, 15, 33, 55, 87, 59, 15, 89] target: Kabila la Isakari litapanga mbele ya Yuda. Nethaneli mwana wa Zuari ataliongoza jeshi la Isakari. source: [91, 15, 33, 93, 95, 9, 97, 99, 33, 101, 95, 9, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 3, 125, 9, 127, 129, 131] target: Na wakuu wangu katika Isakari walikuwa pamoja na Debora; na Isakari alikuwa na Baraka waliingia bobdeni kwa kasi chini ya amri yake. Miongoni mwa jamaa za Reubeni kulikuwa na utafutaji mkubwa wa moyo. source: [133, 135, 9, 137] target: Isakari, Zebuluni, na Benjamini, source: [139, 133, 55, 87, 59, 15, 141] target: Ktoka kabila la Isakari, Nethaneli mwana wa Zuari; source: [143, 145, 15, 147, 149, 45, 75, 151, 75, 21, 153, 75, 155, 157, 51, 15, 53, 15, 21, 55, 159, 59, 15, 161] target: Upande wa kusini kutakuwa na kambi ya Reubeni katika kundi lao. Kiongozi wa kundi la Reubeni ni Elizuri mwana wa Shedeuri. source: [139, 5, 55, 57, 59, 15, 163] target: kutoka kabila la Simeoni, Shelumiel mwana wa Zurishadai source: [165, 167, 169, 171, 173, 175, 177, 75, 179, 181, 183, 185, 5, 29, 31, 133, 187, 9, 189] target: “Makabila haya yanapaswa kusimama katika mlima Gerizimu kuwabariki watu baada ya nyinyi kuvuka Yordani; Simeoni, Lawi, Judah, Isakari, Yusufu na Benyamini. source: [191, 9, 7, 55, 193, 195, 197, 199, 55, 201, 123, 203] target: Simoni na Lawi ni ndugu. Panga zao ni silaha za vurugu. source: [63, 55, 205, 207, 209, 211, 213, 215, 75, 217, 219] target: Isakari ni punda mwenye nguvu, ajilazaye kati ya kondoo. source: [221, 59, 15, 223, 225, 227] target: Yehoshafati mwana wa Paruha, kwa Isakari; | [229, 231, 55, 233, 235, 237, 3, 5, 239, 241, 133, 243] | Hawa ndio wana wa Israeli: Reubeni, Simioni, Lawi, Yuda, Isakari, Zebuloni, |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Nina maana hii: Kila mmoja wenu husema, “Mimi ni wa Paulo,” au “Mimi ni wa Apolo”, au “Mimi ni wa Kefa” au “Mimi ni wa Kristo”. source: [33, 35, 7, 37, 39, 41, 7, 43, 33, 35, 7, 45, 39, 41, 7, 47, 33, 35, 7, 49, 19, 51, 39, 41, 7, 53, 19, 55] target: Je, wao ni Wayahudi? Na mimi ni hivyo. Je, wao ni Waisraeli? Na mimi ni hivyo. Je, wao ni uzao wa Abrahamu? Na mimi ni hivyo. source: [57, 19, 59, 19, 61, 63, 7, 65, 67, 69, 29, 71, 19, 59, 73, 19, 75, 19, 77, 79, 81, 7, 19, 83, 85, 19, 87, 85, 89] target: Wazaliwa wote ni mwangu, ata mzaliwa wa kwanza wa kiume wa mifugo, yote ya ng'ombe na kondoo. source: [91, 7, 93, 29, 95, 97, 7, 99, 19, 101, 103, 7, 99, 19, 105, 107] target: Shamba ni ulimwengu; na mbegu nzuri, hawa ni wana wa ufalme. Magugu ni wana wa yule mwovu, na adui aliye zipanda ni ibilisi. source: [109, 7, 111, 19, 113, 111, 19, 115, 29, 111, 19, 117, 119, 121, 111, 19, 123, 125, 7, 111, 19, 127, 129] target: Mimi ni Mungu wa Ibrahimu, Mungu wa Isaka, na Mungu wa Yakobo? Mungu si Mungu wa wafu, bali ni Mungu wa walio hai.” source: [131, 133, 135, 137, 139, 141, 35, 7, 143, 145, 147, 7, 149, 19, 151, 139, 153, 7, 149, 19, 155] target: Wala hawawezi kufa tena, kwa sababu huwa sawasawa na malaika na ni watoto wa Mungu, wana wa ufufuo. source: [33, 111, 7, 111, 19, 157, 159, 161, 33, 163, 121, 111, 19, 165, 19, 167, 169, 171, 163, 7, 111, 19, 165, 19, 167, 173] target: Au Mungu ni Mungu wa Wayahudi tu? Je yeye si Mungu wa watu wa Mataifa pia? Ndiyo, wa mataifa pia. source: [175, 177, 179, 181, 7, 183, 19, 185, 187, 7, 189, 19, 191] target: Nathanaeli akajibu, “Rabi wewe u Mwana wa Mungu! Wewe ni Mfalme wa Israeli”! source: [193, 195, 197, 189, 19, 199, 193, 201, 203, 29, 205, 29, 207, 7, 201, 203, 209, 211, 213] target: Huyu Mfalme wa utukufu ni nani? Yahwe, mwenye nguvu na uweza; Yahwe, mwenye uweza katika vita. source: [215, 217, 219, 221, 7, 111, 19, 223, 29, 225, 121, 227, 19, 229, 125, 7, 231, 19, 233, 29, 235] target: Lakini wewe, Bwana, ni mwenye huruma na neema, hukasiliki haraka, na mwingi katika uaminifu wa agano lako na kweli. source: [201, 7, 237, 239, 29, 241, 111, 243, 7, 231, 19, 245] target: Yahwe ni mwenye neema na haki; Mungu wetu ni mwenye huruma. source: [193, 195, 105, 247, 249, 193, 105, 251, 253, 255, 257, 7, 183, 19, 259] target: Ni nani aliyeushinda ulimwengu? Ni yule aaminiye kwamba Yesu ni Mwana wa Mungu. source: [261, 263, 265, 181, 7, 267, 19, 269, 271, 273, 17, 7, 267, 19, 275, 277, 279, 19, 281] target: Sauli akamuuliza, “Kijana, wewe ni mtoto wa nani? Na Daudi akamjibu, “Mimi ni mtoto wa mtumishi wako Yese Mbethlehemu.” source: [283, 19, 285, 7, 287, 29, 205, 289, 287, 7, 291] target: Uchungu wa kifo ni dhambi, na nguvu ya dhambi ni sheria. | [293, 295, 7, 297, 299, 301, 303, 305, 307] | Kisha maji yafurikayo yangetuzamisha.” |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.