instruction
stringlengths
42
7.52k
input
stringlengths
3
682
output
stringlengths
1
613
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9] target: Wana wa Ara, 652. source: [11, 5, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Wana wa Yeta walikuwa Jefune, Pispa, na Ara. source: [11, 5, 25, 15, 27, 29, 21, 31] target: Wana wa Ulla walikwa Ara, Hannieli, na Rizia. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 33, 7, 45, 47, 41, 49, 51, 53, 55, 21, 57, 59, 61] target: Katika upande wa kusini, kulisalia nchi yote ya Wakanaani, na Meara ambayo ni miliki ya Wasidoni, hadi Afeki, hata mpaka wa Waamori; source: [63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 5, 27, 21, 91, 93, 83, 95, 97, 5, 99, 89, 5, 101] target: Kwa maana walikuwa wengi huko Yuda waliofungwa kwa kiapo chake, kwa sababu alikuwa mkwewe Shekania, mwana wa Ara. Mwanawe Yehohanani alikuwa amekuwa mkewe Meshulamu mwana wa Berekia. source: [103, 21, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [121, 123, 125, 127, 129, 65, 131, 133, 135, 137, 139, 21, 141, 143, 41, 145, 133, 135] target: Ninyi watu, mpaka lini mtaiabisha heshima yangu? Mpaka lini mtaendelea kupenda kile kisicho stahili na kutafuta uongo? source: [147, 149, 151, 153, 129, 155, 157, 159, 71, 161, 163, 165, 167, 169, 171] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [63, 115, 173, 175, 113, 177, 179, 181, 21, 183, 185, 41, 67, 187] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [151, 189, 191, 193, 151, 153, 195, 197, 199, 201, 203, 205, 207, 209, 211, 41, 213] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [215, 217, 219, 41, 221, 223, 225, 227, 229, 231] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [233, 235, 237, 117, 239, 241, 243, 113, 245, 247, 117, 249, 251] target: Lakini mjue ya kuwa Yahweh huchagua watu wa kimungu kwa ajili yake. Nitakapo mwita Yahwe atasikia.
[253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269]
Jitoeni wenyewe kila mmoja kwa mwingine kwa heshima ya Kristo.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41] target: “Hili ndilo Bwana Mwenyezi asemalo: ‘Kwa sababu Moabu na Seiri wamesema, “Tazama, nyumba ya Yuda imekuwa kama mataifa mengine yote,” source: [43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57] target: Hivyo siku hiyo Esau akashika njia akarudi Seiri. source: [59, 17, 19, 61] target: Edomu, Moabu na Amoni; source: [63, 65, 67, 69, 71, 73, 45, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 69, 87, 89, 29, 91] target: “Lakini nitarudisha mateka wa Moabu, katika siku zijazo,” asema Bwana. Huu ndio mwisho wa hukumu juu ya Moabu. source: [93, 95, 19, 97, 7, 99, 101, 103, 29, 105, 69, 107, 17, 19, 109, 69, 111, 21, 113, 115, 117, 119, 121, 123] target: Walipoanza kuimba na kusifu, Bwana akaweka waviziao dhidi ya watu wa Amoni, Moabu na wale wa Mlima Seiri waliokuwa wamekuja kuishambulia Yuda, nao wakashindwa. source: [17, 125, 127, 129, 131, 105, 133, 135, 137, 17, 139, 19, 141, 143, 127, 15, 29, 145] target: Moabu aliogopa, kwa kuwa walikuwepo watu wengi sana. Hakika, Moabu alijawa na hofu kubwa kwa sababu ya Waisraeli. source: [63, 147, 149, 105, 69, 151, 107, 17, 19, 111, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 171, 173, 175, 177, 121, 19, 179] target: “Lakini sasa hawa watu wa kutoka Amoni, Moabu na Mlima Seiri, ambao hukuwaruhusu Israeli wazivamie nchi zao wakati walitoka Misri, hivyo wakageukia mbali nao na hawakuwaangamiza, source: [181, 47, 49, 183, 185, 187, 189, 73, 163, 29, 191, 193, 57] target: Kwa hiyo Esau (ambaye ni Edomu) aliishi katika nchi ya kilima huko Seiri. source: [195, 197, 199, 201, 89, 29, 203, 153, 205, 103, 207] target: “Mwanadamu, elekeza uso wako juu ya mlima Seiri, utabiri dhidi yake source: [209, 211, 213, 215, 217, 17, 219, 221, 127, 223, 225, 227, 217, 17, 229, 221, 127, 223, 225] target: Neno kuhusu Moabu: Ari iliyo Moabu imeangamizwa: imeharibiwa kwa usiku mmoja! Kiri iliyo Moabu imeangamizwa, imeharibiwa kwa usiku mmoja! source: [231, 83, 233, 69, 235, 237, 69, 239, 73, 163, 29, 191, 241, 57] target: Hawa ndio wazao wa Esau, baba wa Waedomu, katika nchi ya kilima cha Seiri. source: [243, 245, 247, 249, 251, 19, 163, 253, 255, 19, 71, 257, 259, 69, 261, 69, 163, 29, 17, 19, 263, 265, 259, 267, 69, 269, 271, 73, 163, 29, 71, 127, 129, 273, 275, 277, 279] target: “Baadaye wakasafiri kupitia jangwa, wakiambaa na nchi za Edomu na Moabu, wakapitia upande wa mashariki wa nchi ya Moabu na kupiga kambi upande mwingine wa Arnoni. Hawakuingia katika nchi ya Moabu, kwa kuwa Arnoni ilikuwa mpaka wake. source: [181, 47, 281, 71, 127, 283, 29, 17, 285, 287, 289, 127, 283, 29, 105, 69, 291] target: Kwa hiyo namlilia Moabu, kwa ajili ya Moabu yote ninalia, ninaomboleza kwa ajili ya watu wa Kir-Haresethi. source: [293, 295, 297, 299, 127, 49, 301, 207, 193, 153, 73, 163, 29, 303] target: Yakobo akatuma wajumbe kumtangulia kwa Esau ndugu yake huko Seiri, katika nchi ya Edomu.
[305, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 313, 329, 331, 333, 317, 17, 317, 335, 21, 337, 339, 341, 343, 309, 345, 307, 347, 349, 351]
Walipoanza kuimba na kusifu, Bwana akaweka waviziao dhidi ya watu wa Amoni, Moabu na wale wa Mlima Seiri waliokuwa wamekuja kuishambulia Yuda, nao wakashindwa.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7] target: Bwana alisema tena Musa, kumwambia, source: [3, 5, 9] target: BWANA alinena na Musa, akasema, source: [3, 5, 7] target: Kisha BWANA akanena na Musa, akamwambia, source: [11, 5, 13] target: Ndipo Musa akamwambia BWANA akisema, source: [3, 5, 7] target: Yahweh akamwambia Musa na akasema, source: [3, 5, 7] target: Tena BWANA akanena na Musa, akasema, source: [3, 5, 7] target: Yahweh akamwambia Musa: source: [3, 5, 7] target: Tena BWANA alinena na Musa. Akasema, source: [3, 5, 7] target: BWANA akanena na Musa, akamwambia, source: [3, 5, 7] target: BWANA akanena na Musa akasema, source: [3, 5, 7] target: Tena BWANA akanena na Musa, akasema, source: [3, 5, 7] target: Tena BWANA akanena na Musa, akasema, source: [3, 5, 7] target: Yahweh akamwambia Musa, source: [3, 5, 7] target: BWANA akanena na Musa tena, akasema,
[15, 17, 11, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53]
Yahweh akamwambia Musa, “Mtu ye yote aliyenitenda dhambi ndiye nitakayemfuta katika kitabu changu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 15, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 5, 27, 13, 15, 17, 15, 19, 53, 55, 57, 59, 61, 13, 15, 17, 15, 19, 21, 27, 63, 65, 67, 69, 27, 71, 73, 75, 77, 79, 81] target: Era n’ekyoto ekyali e Beseri, n’ekifo ekigulumivu ekyaleetera Isirayiri okwonoona, Yerobowaamu mutabani wa Nebati bye yali azimbye, byonna Yosiya n’abimenyaamenya. N’ayokya era n’asekulasekula ekifo ekigulumivu okutuusa lwe kyafuuka enfuufu era n’ayokya n’empagi eya Asera. source: [83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 13, 15, 19, 21, 113, 13, 15, 17, 15, 115] target: Baasinzanga Mukama, naye ne balonda n’abantu ab’engeri zonna okuva mu bokka ne bokka okuba bakabona, ab’ebifo ebigulumivu, abaabaweerangayo ssaddaaka mu masabo ag’ebifo ebigulumivu. source: [3, 117, 77, 119, 29, 121, 123, 125, 127, 87, 129, 131, 133, 135, 109, 57, 137, 77, 13, 15, 17, 15, 19, 21, 139, 99, 33, 93, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 57, 137, 77, 13, 15, 17, 15, 19, 53] target: Oluvannyuma lw’ekigambo ekyo Yerobowaamu n’atakyuka kuleka amakubo ge amabi, naye ne yeeyongera nate okussaawo bakabona ab’ebifo ebigulumivu ng’abaggya mu bantu abaabulijjo. Buli eyayagalanga okubeera kabona, n’amwawulanga okubeera mu bifo ebigulumivu. source: [155, 113, 157, 33, 159, 161, 17, 77, 163, 111, 13, 15, 17, 165, 15, 167] target: Era atuula mu mulyango gw’ennyumba ye, ne ku ntebe mu bifo eby’ekibuga ebisinga obugulumivu, source: [169, 171, 173, 33, 175, 177, 179, 139, 13, 15, 17, 165, 15, 181] target: Gatumye abawala abaweereza bakoowoolere mu bifo ebigulumivu nti, source: [183, 185, 187, 113, 189, 97, 191, 193, 195, 13, 15, 197, 15, 199] target: “Wali otuuseeko ku nsulo ennyanja w’esibuka, oba n’olaga mu buziba bw’ennyanja? source: [201, 203, 205, 111, 11, 57, 207, 209, 211, 13, 15, 213, 15, 19, 27, 215, 217, 219, 221] target: Toweera wano bunnabbi nate e Beseri kubanga luno lubiri lwa kabaka era ssinzizo lya bwakabaka.” source: [223, 225, 57, 13, 227, 15, 17, 15, 19, 229, 231, 233, 173, 57, 235, 237] target: Kubanga baasunguwaza Katonda olw’ebifo ebigulumivu bo bye beegunjira okusinzizangamu, ne bamukwasa obuggya olwa bakatonda baabwe abalala. source: [3, 239, 13, 15, 17, 15, 19, 241, 243, 245, 203, 247, 27, 249, 251, 253] target: Wabula ebifo ebigulumivu gye baweeranga ssaddaaka tebyaggibwawo, era abantu beeyongeranga okuweerangayo ssaddaaka n’okwoterezangayo obubaane. source: [3, 255, 13, 15, 17, 15, 19, 241, 243, 245, 203, 247, 27, 249, 251, 253] target: Kyokka beeyongeranga okuweerayo ssaddaaka n’okwoterezanga obubaane ku bifo ebigulumivu kubanga byali tebiggyiddwawo. source: [3, 255, 13, 15, 17, 15, 19, 241, 243, 245, 203, 247, 27, 249, 251, 253] target: Wabula, ebifo ebigulumivu tebyaggibwawo, n’abantu ne beeyongeranga okuwaayo ssaddaaka n’okwoterezanga obubaane ku bifo ebyo. source: [257, 259, 261, 263, 111, 123, 97, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 15, 287, 3, 255, 13, 15, 17, 15, 19, 241, 243, 245, 203, 247, 27, 249, 251, 253] target: N’atambulira mu ngeri za kitaawe Asa era n’atazivaamu, ng’akola ebirungi mu maaso ga Mukama, newaakubadde nga teyaggyawo bifo bigulumivu, abantu ne beeyongeranga okuweerayo ssaddaaka n’okwokya obubaane. source: [289, 13, 15, 17, 15, 19, 235, 15, 291, 113, 293, 217, 295, 103, 297, 299, 101, 27, 301, 303, 113, 305, 307, 309, 311, 271, 313, 315, 317] target: Bazimbye ebifo ebigulumivu ebya Tofesi mu kiwonvu kya mutabani wa Kinomu ne bassaddaakiramu batabani baabwe be bazaala n’abawala, kye saalowoozaako wadde okukibalagira. source: [3, 255, 13, 15, 17, 15, 19, 319, 27, 99, 321, 323, 325, 327, 329, 57, 225, 33, 267, 237] target: Naye ebifo ebigulumivu teyabiggyaawo, so n’abantu ne bataweerayo ddala mitima gyabwe eri Katonda wa bajjajjaabwe.
[331, 333, 335, 337, 339, 341, 343, 345, 347, 349, 351, 353, 355, 347, 341, 357, 359, 337, 361, 363, 357, 365, 367, 369, 357, 15, 371, 337, 373, 375, 377, 379, 373, 363, 357, 381, 371, 337, 373, 375, 377, 383, 385, 373, 357, 387, 371, 337, 373, 375, 377, 383, 389, 373, 363, 357, 391, 371, 337, 373, 375, 377, 383, 393]
era olw’obuyinza bwe yamuwa, abantu bonna n’amawanga gonna n’abantu ab’ennimi zonna baamutyanga era ne bakankana mu maaso ge. Abo kabaka be yayagalanga battibwe, battibwanga; n’abo be yasonyiwanga, baasonyiyibwanga; n’abo be yayagalanga okugulumiza bagulumizibwanga, n’abo be yayagalanga okutoowaza, baatoowazibwanga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 7, 9, 11, 13, 21, 23, 25, 13, 27, 29, 17, 31, 7, 33, 35, 37, 39, 35, 41, 43, 45, 43, 47, 43, 49, 51, 7, 53, 35, 37, 55] target: Bino byonna biribeerawo olw’okwonoona kwa Yakobo, olw’ebibi by’ennyumba ya Isirayiri. Ekibi kya Yakobo kye kiruwa? Si ye Samaliya? Kifo ki ekigulumivu ekya Yuda? Si Yerusaalemi? source: [57, 59, 61, 63, 65, 67, 63, 69, 71, 67, 63, 73, 75, 9, 77, 79, 81] target: Awo ne babuuza Yokaana nti, “Kale lwaki obatiza, obanga si ggwe Kristo oba Eriya oba nnabbi oli?” source: [35, 63, 83, 85, 87, 41, 43, 45, 43, 49, 51, 89, 71, 91, 93, 95, 47, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 13, 91, 109, 71, 111, 113, 45, 115] target: Keezeekiya si ye yaggyawo ebifo ebigulumivu n’ebyoto, n’alagira Yuda ne Yerusaalemi ng’agamba nti, “Munaasinzizanga mu maaso g’ekyoto kimu, era okwo kwe munaayoterezanga obubaane”? source: [35, 117, 119, 63, 121, 123, 125, 63, 127, 129] target: Okwonoona kwo si kunene nnyo? Ebibi byo si bingi nnyo? source: [131, 63, 73, 133, 97, 135, 137, 139, 63, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 63, 19, 153, 155, 71, 157] target: Ne beebuuza nti, “Ono si ye mutabani w’omubazzi? Nnyina ye Maliyamu ne baganda be ba Yakobo, ne Yusufu, ne Simooni ne Yuda. source: [159, 161, 163, 165, 167, 9, 11, 169, 7, 41, 43, 171, 43, 49, 71, 173, 17, 175, 177] target: Toweera wano bunnabbi nate e Beseri kubanga luno lubiri lwa kabaka era ssinzizo lya bwakabaka.” source: [179, 181, 183, 43, 185, 187, 63, 189, 191, 193, 97, 195, 197] target: N’akola ebibi mu maaso ga Mukama, naye tebyenkana nga bassekabaka ba Isirayiri bye baakola. source: [199, 91, 201, 203, 167, 41, 43, 45, 43, 49, 51, 205, 207, 71, 209, 133, 97, 211, 213, 215, 195, 217, 219, 221, 223, 225, 91, 71, 41, 43, 45, 43, 49, 227, 229, 9, 231, 233, 41, 43, 45, 43, 49, 51, 71, 235, 237, 239, 241, 71, 243, 245, 247, 13, 249, 251] target: Era n’ekyoto ekyali e Beseri, n’ekifo ekigulumivu ekyaleetera Isirayiri okwonoona, Yerobowaamu mutabani wa Nebati bye yali azimbye, byonna Yosiya n’abimenyaamenya. N’ayokya era n’asekulasekula ekifo ekigulumivu okutuusa lwe kyafuuka enfuufu era n’ayokya n’empagi eya Asera. source: [253, 255, 257, 7, 259, 17, 261, 9, 263, 265, 9, 267, 67, 63, 9, 269, 271, 7, 9, 273, 275, 277, 261, 279, 281, 283] target: Awo n’addamu n’aŋŋamba nti, “Kino kye kigambo kya Mukama eri Zerubbaberi: ‘Si lwa maanyi so si lwa buyinza naye lwa Mwoyo wange,’ bw’ayogera Mukama ow’Eggye. source: [285, 25, 13, 195, 287, 289, 23, 261, 63, 291, 35, 293, 295, 63, 23, 297, 299, 25, 13, 301, 35, 63, 293, 303, 305, 307, 63, 23, 309] target: Naye oluvannyuma ennyumba ya Isirayiri ne mwogera nti, ‘Ekkubo lya Mukama si lya bwenkanya.’ Mmwe ennyumba ya Isirayiri, engeri zange ze zitali za bwenkanya? Engeri zammwe si ze zitali za bwenkanya? source: [311, 185, 187, 313, 315, 317, 319, 23, 321, 323, 325, 327, 189, 329, 165, 41, 43, 49, 51, 331, 41, 43, 45, 43, 333] target: Baasinzanga Mukama, naye ne balonda n’abantu ab’engeri zonna okuva mu bokka ne bokka okuba bakabona, ab’ebifo ebigulumivu, abaabaweerangayo ssaddaaka mu masabo ag’ebifo ebigulumivu. source: [199, 335, 13, 337, 209, 339, 293, 151, 341, 187, 343, 345, 347, 349, 329, 9, 351, 13, 41, 43, 45, 43, 49, 51, 353, 321, 97, 317, 355, 357, 359, 361, 363, 365, 367, 9, 351, 13, 41, 43, 45, 43, 49, 227] target: Oluvannyuma lw’ekigambo ekyo Yerobowaamu n’atakyuka kuleka amakubo ge amabi, naye ne yeeyongera nate okussaawo bakabona ab’ebifo ebigulumivu ng’abaggya mu bantu abaabulijjo. Buli eyayagalanga okubeera kabona, n’amwawulanga okubeera mu bifo ebigulumivu. source: [369, 331, 371, 97, 25, 373, 45, 13, 375, 165, 41, 43, 45, 377, 43, 379] target: Era atuula mu mulyango gw’ennyumba ye, ne ku ntebe mu bifo eby’ekibuga ebisinga obugulumivu, source: [381, 321, 119, 383, 289, 13, 261, 63, 385, 285, 7, 293, 387, 307, 63, 389] target: “Naye ate abantu ab’ensi yo boogera nti, Ekkubo lya Mukama si lya bwenkanya, so nga ate ekkubo lyabwe lye litali lya bwenkanya.
[391, 393, 395, 397, 399, 63, 401, 403, 405, 407, 409, 411, 413, 7, 415, 417, 419, 393, 395, 397, 401, 421, 423, 425, 43, 427, 429, 431, 433, 435, 407, 437, 439, 413, 441, 443]
Ate Ibulayimu n’amugamba nti, “Singa musangibwamu amakumi ana.” N’amuddamu nti, “Ku lw’amakumi ana sijja kukizikiriza.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 7, 15, 3, 5, 7, 17, 11, 13, 7, 19, 3, 5, 7, 21, 23, 25, 11, 13, 7, 27, 23, 29] target: Andũ acio nĩ Ahibirania? O na niĩ ndĩ Mũhibirania. Andũ acio nĩ Aisiraeli? O na niĩ ndĩ Mũisiraeli. Andũ acio nĩ njiaro cia Iburahĩmu? O na niĩ ndĩ wa rũciaro rwa Iburahĩmu. source: [31, 33, 7, 35, 37, 39, 41, 43, 7, 23, 45, 47, 43, 7, 23, 49, 47, 43, 7, 23, 51, 53, 47, 43, 7, 23, 55] target: Ũrĩa ndĩroiga nĩ atĩrĩ: Ũmwe wanyu oigaga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Paũlũ”; ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Apolo”; nake ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Kefa”; o na ningĩ ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Kristũ.” source: [57, 7, 59, 61, 7, 59, 63, 7, 65, 33, 67, 69, 71, 73, 7, 75, 33, 67, 77] target: Gileadi nĩ gwakwa, o na Manase no gwakwa; Efiraimu nĩ ngũbia yakwa ya kĩgera, na Juda nĩ mũthĩgi wakwa wa ũthamaki. source: [57, 7, 33, 53, 61, 7, 79, 63, 7, 65, 33, 67, 69, 71, 73, 7, 75, 33, 67, 77] target: Gileadi nĩ gwakwa, o na Manase no gwakwa; Efiraimu nĩ ngũbia yakwa ya kĩgera, na Juda nĩ rũthanju rwakwa rwa ũthamaki. source: [81, 7, 83, 85, 87, 7, 89, 91, 87, 93, 7, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 7, 107, 53, 109, 95] target: We nĩwe Rwaro rwa Ihiga, mawĩra make nĩ makinyanĩru, nacio njĩra ciake ciothe nĩ cia kĩhooto. Nĩ Ngai mwĩhokeku na ndahĩtagia, nĩ mũrũngĩrĩru, na nĩ wa kĩhooto. source: [53, 111, 7, 23, 113, 115, 117, 7, 23, 119] target: na inyuĩ mũrĩ a Kristũ, nake Kristũ nĩ wa Ngai. source: [121, 123, 7, 67, 125, 53, 127, 123, 7, 129] target: Ũthingu waku nĩ wa gũtũũra tene na tene, naguo watho waku nĩ wa ma. source: [131, 133, 127, 135, 7, 137, 53, 139, 7, 141, 53, 67, 143, 145, 7, 147] target: Nĩ ũndũ ũcio-rĩ, watho nĩ mũtheru, o na rĩathani no rĩtheru, na nĩ rĩa kĩhooto na nĩ rĩega. source: [149, 151, 153, 155, 157, 159, 7, 161] target: Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno. source: [149, 163, 165, 167, 23, 169, 149, 171, 173, 53, 175, 53, 177, 7, 171, 173, 179, 181, 183] target: Mũthamaki ũcio wa riiri nĩwe ũũ? Nĩwe Jehova ũrĩa ũrĩ hinya na nĩ njamba, nĩwe Jehova ũrĩa njamba ita-inĩ. source: [149, 163, 185, 187, 189, 149, 185, 191, 193, 195, 197, 7, 199, 23, 119] target: Nũũ ũcio ũtooragia maũndũ ma thĩ? Nĩ mũndũ ũrĩa wĩtĩkĩtie atĩ Jesũ nĩwe Mũrũ wa Ngai. source: [201, 203, 205, 207, 209, 7, 211, 213, 215, 23, 217, 7, 219, 221, 191, 223, 225, 227, 229, 7, 231, 145, 7, 95] target: O na gũtuĩka andũ aku, wee Isiraeli maingĩhĩte ta mũthanga wa iria-inĩ-rĩ, no matigari magaacooka kwao. Mwanangĩko naguo nĩwathanĩtwo, mwanangĩko wa kuonania atĩ itua rĩake nĩ rĩa kĩhooto kũna. source: [233, 7, 235, 53, 237, 239, 7, 241, 243, 7, 163, 245, 247, 249, 67, 251] target: Marakara matirĩ tha, namo marũrũ moinaga ta mũiyũro; no ũiru-rĩ, nũũ ũngĩhota kũwĩtiiria? source: [253, 7, 255, 53, 257, 259, 7, 261, 23, 263, 265, 7, 261, 23, 185, 267] target: Mũgũnda nĩ thĩ, nayo mbeũ njega nĩcio ciana cia ũthamaki. Itindiĩ nĩ ciana cia ũrĩa mũũru,
[269, 271, 7, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 277, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 279, 305, 307, 291, 285, 309, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 323]
Githĩ tiwe wahũithirie iria, maaĩ ma kũndũ kũrĩa kũriku mũno, o wee watemire njĩra kũu iria-inĩ kũrĩa kũriku, nĩgeetha andũ arĩa wakũũrĩte maringĩre yo?
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25] target: Yakobo akaenda kwa baba yake na kumwambia, “Babangu.” Yeye akasema, “Mimi hapa; U nani wewe, mwanangu?” source: [27, 29, 5, 31, 33, 5, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 5, 51, 53, 27, 55, 57, 59, 61] target: Esau akamwambia babaye, “Je hauna hata baraka moja kwa ajili yangu, babangu? Nibariki nami, hata mimi pia, babangu.” Esau akalia kwa sauti. source: [63, 65, 67, 69, 71, 5, 73, 23, 75, 71, 77, 71, 5, 79] target: Usilale na dada ya baba yako. Yeye ni ndugu wa karibu kwa baba yako. source: [81, 83, 67, 85, 71, 87, 89, 91, 93, 85, 71, 95, 67, 83, 71, 97, 99] target: Na asifiwe Mungu na Baba wa Bwana Yesu Kristo. Yeye ni Baba wa rehema na Mungu wa faraja yote. source: [63, 65, 67, 101, 71, 5, 73, 103, 105, 107, 5, 79] target: Usilale na yeyote wa wake za baba yako; Usimfedheheshe namna hiyo baba yako. source: [109, 111, 113, 115, 117, 119, 5, 121, 123, 125, 127] target: Je kuna baba wa mvua? Ni nani aliyeyafanya matone ya umande? source: [129, 131, 133, 85, 135, 137, 139, 91, 141, 143, 145, 47, 23, 147, 149, 151, 85, 153, 155, 157, 159, 161, 67, 85, 13] target: Wakamwambia, “Baba yako yuko wapi?” Yesu akajibu, “mimi hamnijui wala Baba yangu hammjui; mngelikuwa mnanijua mimi, mngemjua na Baba yangu pia.” source: [163, 165, 29, 5, 31, 167, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183] target: yule mdogo akamwambia babaye, Baba nipe sehemu ya mali inayonistali kuirithi. Hivyo akagawanya mali zake kati yao. source: [185, 67, 187, 57, 5, 35, 67, 189, 191, 193, 195, 197, 199, 83, 67, 197, 79] target: Nitaondoka na kwenda kwa baba yangu, na kumwambia, “Baba nimekosa juu ya mbingu na mbele ya macho yako. source: [201, 203, 101, 71, 5, 205, 207, 209, 211, 213, 5, 183] target: Mwanamume hapaswi kumchukua mke wa baba yake kama wake; hatakiwi kuchukua haki za ndoa za baba yake. source: [85, 215, 217, 219, 5, 7, 221, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 67, 235, 5, 215, 237, 57, 239, 241, 243, 245, 67, 247, 249] target: Baba mkwe wake, baba wa msichana, alimshawishi kukaa siku tatu. Walikula na kunywa, na walikaa usiku huko. source: [251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 57, 265, 267, 85, 269, 271, 137, 273] target: Msimuite mtu yeyote hapa duniani kuwa baba yenu, kwa kuwa mnaye Baba mmoja tu, naye yuko mbinguni. source: [275, 277, 5, 7, 279, 67, 279, 277, 5, 71, 281, 67, 283, 277, 5, 71, 285] target: Shema akawa baba wa Rahamu, baba wa Yorkeamu. Rekemu akawa baba wa Shamai. source: [287, 277, 5, 71, 289, 67, 291, 277, 5, 71, 293] target: Yoyada alimzaa Yonathani, Yonathani akamzaa Yadua.
[295, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 305, 315, 317, 319, 321, 315, 323, 325, 327, 307, 309, 329, 331, 333, 335, 337, 339, 307, 309, 341, 343, 311, 323, 5, 345, 347, 305, 349, 309, 341, 351, 353]
Lakini mtamkumbuka akilini Yahwe Mungu wenu, kwa kuwa ni yeye awapae ninyi nguvu ya kupata utajiri, ili kwamba aweze kuanzisha agano lake aliloapa kwa baba zenu, kama ilivyo leo.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 229, 237, 239, 241, 243, 235, 245, 247, 249, 251, 235, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 229, 267, 247, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 255, 247, 269, 227, 283, 285, 287, 251, 235, 253, 289, 291, 293, 247, 295]
Eseza n’asiimibwa Kegayi, era n’amuwa ebintu eby’okulungiya, n’emmere ey’enjawulo. Era yamuwa n’abazaana musanvu abaalondebwa okuva mu lubiri lwa Kabaka, era n’amuteeka mu kifo ekisinga obulungi awakuumibwa abakyala.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Nina maana hii: Kila mmoja wenu husema, “Mimi ni wa Paulo,” au “Mimi ni wa Apolo”, au “Mimi ni wa Kefa” au “Mimi ni wa Kristo”. source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu, na manase ni yangu; Ephraimu ni nguvu ya kichwa changu; Yuda ni fimbo yangu ya kifalme. source: [33, 7, 5, 29, 37, 7, 55, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu, na Manase ni yangu na Ephraimu pia ni kofia yangu ya chuma; Yuda ni fimbo yangu ya kifalme. source: [57, 7, 59, 61, 63, 7, 65, 67, 63, 69, 7, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 7, 83, 29, 85, 71] target: Mwamba, kazi yake ni kamili; kwa maana njia zake ni za haki. Yeye ni Mungu mwaminifu, hana udhalimu. Yeye ni wa haki na mwadilifu. source: [29, 87, 7, 19, 89, 91, 93, 7, 19, 95] target: na ninyi ni wa Kristo na Kristo ni wa Mungu. source: [97, 99, 7, 43, 101, 29, 103, 99, 7, 105] target: Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika. source: [107, 109, 103, 111, 7, 113, 29, 115, 7, 117, 29, 43, 119, 121, 7, 123] target: Hivyo sheria ni takatifu, na ile amri ni takatifu, ya yaki, na njema. source: [125, 127, 129, 131, 133, 135, 7, 137] target: ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa. source: [125, 139, 141, 143, 19, 145, 125, 147, 149, 29, 151, 29, 153, 7, 147, 149, 155, 157, 159] target: Huyu Mfalme wa utukufu ni nani? Yahwe, mwenye nguvu na uweza; Yahwe, mwenye uweza katika vita. source: [125, 139, 161, 163, 165, 125, 161, 167, 169, 171, 173, 7, 175, 19, 95] target: Ni nani aliyeushinda ulimwengu? Ni yule aaminiye kwamba Yesu ni Mwana wa Mungu. source: [177, 179, 181, 183, 185, 7, 187, 189, 191, 19, 193, 7, 195, 197, 167, 199, 201, 203, 205, 7, 207, 121, 7, 71] target: Kwa kupitia watu wako, Israeli ni kama mchanga kama pwani ya bahari, Mabaki yao tu ndio yatakayorudi. Uaribifu wa amri, na mahitaji ya wingi wa haki. source: [209, 7, 211, 29, 213, 215, 7, 217, 219, 7, 139, 221, 223, 225, 43, 227] target: Kuna ukatili wenye ghadhabu kali na mafuriko ya hasira, lakini ni nani anayeweza kusimama mbele ya wivu? source: [229, 7, 231, 29, 233, 235, 7, 237, 19, 239, 241, 7, 237, 19, 161, 243] target: Shamba ni ulimwengu; na mbegu nzuri, hawa ni wana wa ufalme. Magugu ni wana wa yule mwovu, na adui aliye zipanda ni ibilisi. source: [245, 7, 247, 249, 247, 19, 251, 35, 87, 7, 179, 249, 253, 7, 73, 255, 257, 147, 259] target: Kwa kuwa ninyi ni kondoo wangu, kundi la malisho yangu, na watu wangu, na mimi ni Mungu wenu-hivi ndivyo Bwana Mungu asemavyo.”
[261, 263, 7, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 275, 291, 293, 295, 275, 291, 297]
Ndipo yule mwanafunzi mwingine naye alipoingia ndani ya kaburi; akaona na kuamini.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 21, 7, 25, 27, 29, 21, 31] target: Ab’ekika kya Simyoni be banaabaddiriranga. Omukulembeze w’abantu ba Simyoni ye Serumiyeeri mutabani wa Zulisadaayi. source: [33, 35, 15, 37, 33, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 15, 53] target: Maliyamu Magudaleene ne Maliyamu munne, bombi baali batudde awo kumpi n’entaana. source: [55, 57, 59, 61, 33, 63, 55, 15, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79] target: Yesu n’amugamba nti, “Maliyamu!” Maliyamu n’akyukira Yesu n’amugamba mu Lwebbulaniya nti, “Labooni,” ekitegeeza nti, “Omuyigiriza.” source: [33, 35, 15, 33, 81, 83, 85, 43, 87, 89] target: Maliyamu Magudaleene ne Maliyamu nnyina Yose baaliwo era baalaba Yesu we yateekebwa. source: [91, 93, 41, 33, 95, 15, 33, 97, 99, 101, 15, 103, 15, 97, 99, 105, 21, 107] target: Mu bo mmwe mwali Maliyamu Magudaleene ne Maliyamu nnyina wa Yakobo ne Yusufu, ne nnyina w’abaana ba Zebbedaayo. source: [109, 111, 113, 115, 117, 119, 111, 121, 111, 123, 33, 35, 15, 37, 33, 39, 125, 127, 53] target: Oluvannyuma lwa Ssabbiiti ku lunaku olusooka mu nnaku omusanvu, ng’obudde bukya, Maliyamu Magudaleene ne Maliyamu oli omulala ne balaga ku ntaana. source: [129, 7, 131, 133, 33, 97, 135, 137, 139, 141, 69, 143, 111, 145, 15, 147, 69, 149, 151, 153, 155, 157, 159, 23, 161, 163, 135] target: Awo Simyoni n’abasabira omukisa. N’alyoka n’agamba Maliyamu nti, “Omwana ono bangi mu Isirayiri tebagenda kumukkiriza, era alireetera bangi okugwa n’abalala ne bayimusibwa. source: [165, 167, 21, 169, 171, 33, 69, 173, 21, 175, 111, 177, 179, 181, 15, 33, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 69, 195] target: Awo ekiseera bwe kyatuuka Maliyamu okugenda mu Yeekaalu atukuzibwe, ng’amateeka ga Musa bwe galagira ne batwala Yesu e Yerusaalemi okumuwaayo eri Mukama. source: [197, 33, 95, 199, 15, 33, 97, 77, 201, 203, 15, 205, 207, 209, 211, 213, 215, 217, 219, 221] target: Maliyamu Magudaleene, ne Jowaana, ne Maliyamu nnyina Yakobo, n’abalala. Ne bategeeza abatume ebintu ebyo. source: [223, 225, 33, 95, 33, 97, 77, 201, 15, 227, 229, 231, 189, 233, 235, 21, 237] target: Oluvannyuma lwa Ssabbiiti, Maliyamu Magudaleene, ne Saalome ne Maliyamu nnyina Yakobo, ne bagula ebyakaloosa eby’okusiiga omulambo gwa Yesu. source: [239, 241, 25, 27, 29, 21, 243] target: mu kya Simyoni ye Serumiyeeri mutabani wa Zulisadaayi; source: [239, 245, 5, 241, 247, 29, 21, 249] target: Eyava mu kika kya Simyoni yali Safati mutabani wa Kooli. source: [251, 21, 7, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 15, 265, 29, 21, 267, 269, 271, 253, 213, 273, 275, 277] target: Batabani ba Simyoni: Yamweri ne Yamini, ne Okadi, Yakini ne Zokali, Sawuli (omwana w’omukyala Omukanani). Abo be b’omu mu bika bya Simyoni. source: [279, 33, 281, 283, 285, 287, 289] target: Maliyamu n’agamba nti,
[7, 291, 293, 295, 297, 299, 291, 301, 295, 33, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 295, 323, 325, 327, 329, 331, 333, 335, 325, 295, 337, 339, 313, 341, 343, 345]
Awo Simyoni n’abasabira omukisa. N’alyoka n’agamba Maliyamu nti, “Omwana ono bangi mu Isirayiri tebagenda kumukkiriza, era alireetera bangi okugwa n’abalala ne bayimusibwa.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 231, 239]
Haaragĩriai gatũrũme kamwe rũciinĩ, na karĩa kangĩ hwaĩ-inĩ kũrĩ mairia,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 227, 237, 231, 239, 227, 241, 227, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257]
kubanga olunaku luli kumpi, olunaku lwa Mukama luli kumpi, olunaku olw’ebire eri bannaggwanga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25] target: Yakobo akaenda kwa baba yake na kumwambia, “Babangu.” Yeye akasema, “Mimi hapa; U nani wewe, mwanangu?” source: [27, 29, 23, 31, 33, 35, 37, 39, 23, 41, 43, 45, 39, 23, 41, 47, 45, 39, 23, 41, 49, 51, 45, 39, 23, 41, 53] target: Nina maana hii: Kila mmoja wenu husema, “Mimi ni wa Paulo,” au “Mimi ni wa Apolo”, au “Mimi ni wa Kefa” au “Mimi ni wa Kristo”. source: [55, 23, 57, 59, 23, 57, 61, 23, 63, 29, 65, 67, 69, 71, 23, 73, 29, 65, 75] target: Gileadi ni yangu, na manase ni yangu; Ephraimu ni nguvu ya kichwa changu; Yuda ni fimbo yangu ya kifalme. source: [55, 23, 29, 51, 59, 23, 77, 61, 23, 63, 29, 65, 67, 69, 71, 23, 73, 29, 65, 75] target: Gileadi ni yangu, na Manase ni yangu na Ephraimu pia ni kofia yangu ya chuma; Yuda ni fimbo yangu ya kifalme. source: [79, 23, 81, 83, 85, 23, 87, 89, 85, 91, 23, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 23, 105, 51, 107, 93] target: Mwamba, kazi yake ni kamili; kwa maana njia zake ni za haki. Yeye ni Mungu mwaminifu, hana udhalimu. Yeye ni wa haki na mwadilifu. source: [109, 111, 23, 113, 41, 5, 115, 117, 119, 23, 121, 123, 125, 127, 129] target: Sisi sote ni wana wa baba mmoja. Ni watu wa kweli. Watumishi wako siyo wapelelezi.” source: [51, 131, 23, 41, 133, 135, 137, 23, 41, 139] target: na ninyi ni wa Kristo na Kristo ni wa Mungu. source: [141, 5, 7, 143, 145, 23, 25, 15, 39, 23, 147, 149, 119, 41, 151, 153] target: Isaka baba yake akamwambia, “U nani wewe? Akasema, “Mimi ni mwanao, Esau, mzaliwa wako wa kwanza.” source: [155, 157, 23, 65, 159, 51, 161, 157, 23, 163] target: Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika. source: [165, 167, 51, 169, 41, 5, 171, 23, 173, 41, 175, 41, 5, 177] target: Usilale na dada ya baba yako. Yeye ni ndugu wa karibu kwa baba yako. source: [179, 181, 161, 183, 23, 185, 51, 187, 23, 189, 51, 65, 191, 193, 23, 195] target: Hivyo sheria ni takatifu, na ile amri ni takatifu, ya yaki, na njema. source: [197, 199, 201, 203, 205, 119, 23, 207] target: ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa. source: [197, 209, 211, 213, 41, 215, 197, 217, 219, 51, 221, 51, 223, 23, 217, 219, 225, 227, 229] target: Huyu Mfalme wa utukufu ni nani? Yahwe, mwenye nguvu na uweza; Yahwe, mwenye uweza katika vita. source: [231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 237, 245, 247, 249, 237, 173, 251, 253, 255, 243, 237, 257, 29, 99, 23, 257, 259, 237, 95, 261, 99, 23, 95, 263] target: Yesu akamwambia, “Usiniguse, kwani bado sijapaa kwenda kwa baba; bali uende kwa ndugu zangu ukawaambie kuwa nitapaa kwenda kwa Baba yangu ambaye pia ni Baba yenu, Mungu wangu na Mungu wenu.”
[265, 267, 269, 271, 273, 275, 271, 5, 273, 277, 279, 281, 267, 283, 285, 287, 273, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 309, 311, 291, 301, 313, 23, 315, 287, 291, 301, 317, 319, 321]
Usimwache rafiki yako na rafiki wa baba yako, na usiende kwenye nyumba ya ndugu yako katika siku ya msiba wako. Ni bora rafiki ambaye yupo karibu kuliko ndugu ambaye yupo mbali.
source: [3, 5, 7] target: Mukama Katonda n’agamba Musa source: [3, 5, 7] target: Mukama Katonda n’ayongera okugamba Musa nti, source: [3, 5, 9] target: Mukama n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 7] target: Awo Mukama n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 7] target: Mukama n’ayogera ne Musa, ng’agamba nti, source: [3, 5, 7] target: Mukama Katonda n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 7] target: Awo Mukama Katonda n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 7] target: Mukama Katonda n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 7] target: Mukama n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 7] target: Awo Mukama n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 7] target: Mukama n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 7] target: Mukama Katonda n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 7] target: Awo Mukama Katonda n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 7] target: Mukama Katonda n’agamba Musa nti,
[11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 13, 37, 39, 41, 43, 35, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 15, 57, 59, 35, 61, 63, 65, 35, 67, 35, 69, 71, 35, 13, 73, 75, 77]
Awo bwe bwakya enkya Musa n’ayingira mu Weema ya Mukama awali Essanduuko ey’Endagaano, era laba, ng’omuggo gwa Alooni ow’omu kika kya Leevi nga gutojjedde nga guliko n’obutabi obuto, nga gutaddeko n’ebibala ebyengedde.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 9, 23, 25, 9, 27, 29] target: Lebaothi, Shilhimu, Aini na Rimoni; hiyo yote ni miji ishirini na tisa, pamoja na vijiji vyake. source: [31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 9, 45, 47, 19, 49] target: Vijiji vilivyoizunguka vilikuwa Etamu, Aini, Rimoni, Tokeni na Ashani; jumla miji mitano: source: [51, 9, 53, 25, 9, 55, 57, 59, 61] target: Aiyaloni na Gath-Rimoni, pamoja na maeneo yake ya malisho. source: [63, 65, 63, 67, 63, 69] target: katika En-Rimoni, katika Sora, katika Yarmuthi, source: [39, 71, 9, 73, 25, 9, 75, 77, 79, 81, 83, 19, 85, 87, 89, 91, 93, 95] target: Aini, Yuta na Beth-Shemeshi, pamoja na sehemu zake za malisho, ilikuwa miji tisa kutoka kwa makabila haya mawili. source: [97, 99, 53] target: Yehudi, Bene-Beraki, Gath-Rimoni, source: [51, 9, 101, 25, 9, 75, 77, 79, 81, 83, 19, 103] target: Aiyaloni na Gath-Rimoni pamoja na sehemu zake za malisho, ilikuwa miji minne source: [105, 107, 109, 111, 113, 115, 89, 117, 119, 63, 121, 113, 123] target: Ndipo mkutano ukatuma ujumbe wa amani kwa Wabenyamini huko katika mwamba wa Rimoni. source: [125, 127, 9, 129, 131, 133, 89, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 171, 173, 119, 175, 177, 179, 181, 59, 151, 153, 41, 127, 9, 129, 131, 183, 89, 185, 59, 187, 189] target: Lakini Bwana na amsamehe mtumishi wake kwa kitu hiki kimoja: Wakati bwana wangu atakapoingia kwenye hekalu la Rimoni ili kusujudu, naye akiwa anauegemea mkono wangu, nami nikasujudu huko pia, wakati nitakaposujudu ndani ya hekalu la Rimoni, Bwana na amsamehe mtumishi wako kwa ajili ya jambo hili.” source: [191, 193, 195, 197, 199, 201, 203, 205, 113, 207, 113, 39, 9, 209, 149, 211, 207, 213, 215, 59, 217] target: Mpaka utaelekea kusini kuanzia Shefamu hadi Ribla upande wa mashariki wa Aini, na kuendelea kwenye miteremko mashariki mwa Bahari ya Kinerethi. source: [125, 219, 221, 223, 225, 227, 63, 121, 113, 41, 9, 229, 119, 231, 113, 233, 235] target: Lakini watu 600 wakakimbia kuelekea nyikani katika mwamba wa Rimoni, na kukaa huko muda wa miezi minne. source: [237, 239, 59, 241, 153, 243, 245, 247, 9, 101, 25, 9, 75, 77, 79, 81, 83, 19, 249] target: Kutoka nusu ya kabila la Manase, wakapokea Taanaki na Gath-Rimoni pamoja na sehemu zake za malisho, ilikuwa miji miwili. source: [251, 253, 13, 255, 257, 259, 261, 263, 255, 265, 267, 63, 269, 59, 271] target: Katika siku hiyo kilio kitakuwa kikubwa Yerusalemu, kama kilio cha Hadad-Rimoni katika tambarare ya Megido. source: [273, 275, 277, 9, 279, 281, 283, 113, 41, 285, 287, 289, 263, 127, 291, 293, 295, 87, 297, 299] target: Daudi akawajibu Rekabu na Baana nduguye, wana wa Rimoni, Mbeerothi, akasema, “Hakika kama Bwana aishivyo, ambaye ameniokoa kutoka taabu zote,
[301, 303, 7, 305, 41, 307, 309, 311, 305, 313, 315, 317]
Lebaothi, Shilhimu, Aini na Rimoni; hiyo yote ni miji ishirini na tisa, pamoja na vijiji vyake.
source: [3, 5, 7, 9] target: bazzukulu ba Ala baali lukaaga mu ataano mu babiri (652), source: [11, 5, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Batabani ba Yeseri baali Yefune, ne Pisupa ne Ala. source: [11, 5, 25, 15, 27, 29, 21, 31] target: Batabani ba Ulla baali Ala, ne Kanieri ne Liziya. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 33, 7, 45, 47, 41, 49, 51, 53, 55, 21, 57, 59, 61] target: Okuva mu bukiikaddyo ensi yonna ey’Abakanani, ne Meyala ekya Basidoni, okutuuka ku Afiki, ku nsalo ey’Abamoli, source: [63, 65, 67, 69, 71, 73, 69, 75, 21, 73, 69, 77, 79, 81, 83, 85, 87] target: Awo ne babuuza Yokaana nti, “Kale lwaki obatiza, obanga si ggwe Kristo oba Eriya oba nnabbi oli?” source: [89, 91, 93, 69, 95, 97, 99, 69, 101, 103] target: Okwonoona kwo si kunene nnyo? Ebibi byo si bingi nnyo? source: [105, 69, 77, 107, 5, 109, 111, 113, 69, 115, 117, 119, 121, 123, 125, 69, 127, 129, 131, 21, 133] target: Ne beebuuza nti, “Ono si ye mutabani w’omubazzi? Nnyina ye Maliyamu ne baganda be ba Yakobo, ne Yusufu, ne Simooni ne Yuda. source: [135, 137, 41, 139, 141, 143, 145, 147, 69, 149, 89, 151, 153, 69, 145, 155, 157, 137, 41, 159, 89, 69, 151, 161, 163, 165, 69, 145, 167] target: Naye oluvannyuma ennyumba ya Isirayiri ne mwogera nti, ‘Ekkubo lya Mukama si lya bwenkanya.’ Mmwe ennyumba ya Isirayiri, engeri zange ze zitali za bwenkanya? Engeri zammwe si ze zitali za bwenkanya? source: [169, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 107, 5, 27, 21, 195, 197, 189, 199, 201, 5, 203, 107, 5, 205] target: Bangi ku bo mu Yuda abaamulayirira, kubanga yali mukoddomi wa Sekaniya mutabani wa Ala, ate nga ne mutabani we Yekokanani yali awasizza muwala wa Mesullamu mutabani wa Berekiya. source: [89, 207, 69, 209, 89, 207, 69, 211, 89, 207, 213, 215, 147, 217, 89, 219, 69, 221, 41, 223, 225, 177, 227] target: Ssiri wa ddembe? Ssiri mutume? Ssaalaba Yesu Mukama waffe? Si mmwe bibala by’omulimu gwange mu Mukama waffe? source: [229, 147, 231, 233, 235, 81, 237, 219, 69, 173, 239, 241, 69, 243, 245] target: Mukama n’ayogera nti, “Mmutuume erinnya Lowami, kubanga temukyali bantu bange, nange sikyali Katonda wammwe. source: [247, 249, 143, 41, 147, 69, 41, 149, 251, 157, 137, 41, 253, 255, 225, 257, 259, 41, 261, 89, 69, 151, 161, 163, 165, 69, 145, 261] target: “Mugamba nti, ‘Mukama si mwenkanya.’ Kaakano muwulire mwe ennyumba ya Isirayiri, enkola yange y’etali ya bwenkanya oba mmwe mutali benkanya? source: [263, 21, 265, 81, 267, 269, 271, 273, 5, 275, 69, 81, 277, 279, 145, 281, 21, 283, 69, 81, 285, 21, 287, 69, 81, 289, 21, 291] target: Tutambulenga ng’ab’omu musana, so si mu binyumu ne mu kutamiira, ne mu bwenzi n’obukaba, ne mu kuyombagana n’obuggya, source: [293, 171, 295, 225, 69, 295, 297, 73, 151, 161, 69, 151, 299, 301, 303] target: “Kubanga ebirowoozo byange si birowoozo byammwe era n’amakubo gammwe si ge makubo gange,” bw’ayogera Mukama.
[305, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 333, 335, 337, 339, 315, 341, 319, 325, 343, 345, 347, 349, 311, 351, 353, 355, 335, 315, 357, 359, 361, 363, 365, 333, 367, 369, 371, 357, 373, 375, 361, 331, 333, 367, 377]
Yesu bwe yamanya nga baagala okumubuuza n’abagamba nti, “Mwebuuzaganya ku kye ŋŋambye nti mu bbanga ttono munaaba temukyandaba ate wanaayitawo ebbanga ttono ne mundaba?
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41] target: Niĩ ndiũrĩte ngatiga gũtuĩka mũrĩithi waku; wee nĩũũĩ atĩ ndiĩrirĩirie mũthenya wa mũtino. Ũrĩa wothe njaragia na kanua gakwa ndũhithĩtwo harĩwe. source: [43, 45, 47, 49, 51, 53, 47, 55, 43, 45, 47, 57, 51, 53, 47, 59, 43, 45, 47, 61, 63, 65, 51, 53, 47, 67, 63, 69] target: Andũ acio nĩ Ahibirania? O na niĩ ndĩ Mũhibirania. Andũ acio nĩ Aisiraeli? O na niĩ ndĩ Mũisiraeli. Andũ acio nĩ njiaro cia Iburahĩmu? O na niĩ ndĩ wa rũciaro rwa Iburahĩmu. source: [71, 73, 47, 75, 77, 79, 81, 83, 47, 63, 85, 87, 83, 47, 63, 89, 87, 83, 47, 63, 91, 5, 87, 83, 47, 63, 93] target: Ũrĩa ndĩroiga nĩ atĩrĩ: Ũmwe wanyu oigaga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Paũlũ”; ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Apolo”; nake ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Kefa”; o na ningĩ ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Kristũ.” source: [95, 47, 97, 99, 47, 97, 101, 47, 103, 73, 21, 105, 107, 109, 47, 111, 73, 21, 113] target: Gileadi nĩ gwakwa, o na Manase no gwakwa; Efiraimu nĩ ngũbia yakwa ya kĩgera, na Juda nĩ mũthĩgi wakwa wa ũthamaki. source: [95, 47, 73, 5, 99, 47, 115, 101, 47, 103, 73, 21, 105, 107, 109, 47, 111, 73, 21, 113] target: Gileadi nĩ gwakwa, o na Manase no gwakwa; Efiraimu nĩ ngũbia yakwa ya kĩgera, na Juda nĩ rũthanju rwakwa rwa ũthamaki. source: [117, 47, 119, 121, 123, 47, 125, 127, 123, 129, 47, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 47, 143, 5, 145, 131] target: We nĩwe Rwaro rwa Ihiga, mawĩra make nĩ makinyanĩru, nacio njĩra ciake ciothe nĩ cia kĩhooto. Nĩ Ngai mwĩhokeku na ndahĩtagia, nĩ mũrũngĩrĩru, na nĩ wa kĩhooto. source: [5, 147, 47, 63, 149, 151, 153, 47, 63, 155] target: na inyuĩ mũrĩ a Kristũ, nake Kristũ nĩ wa Ngai. source: [157, 159, 47, 21, 161, 5, 163, 159, 47, 165] target: Ũthingu waku nĩ wa gũtũũra tene na tene, naguo watho waku nĩ wa ma. source: [167, 169, 163, 171, 47, 173, 5, 175, 47, 177, 5, 21, 179, 181, 47, 183] target: Nĩ ũndũ ũcio-rĩ, watho nĩ mũtheru, o na rĩathani no rĩtheru, na nĩ rĩa kĩhooto na nĩ rĩega. source: [185, 187, 189, 191, 193, 195, 47, 197] target: Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno. source: [185, 199, 201, 203, 63, 205, 185, 207, 209, 5, 211, 5, 213, 47, 207, 209, 215, 217, 219] target: Mũthamaki ũcio wa riiri nĩwe ũũ? Nĩwe Jehova ũrĩa ũrĩ hinya na nĩ njamba, nĩwe Jehova ũrĩa njamba ita-inĩ. source: [185, 199, 221, 223, 225, 185, 221, 227, 229, 231, 233, 47, 235, 63, 155] target: Nũũ ũcio ũtooragia maũndũ ma thĩ? Nĩ mũndũ ũrĩa wĩtĩkĩtie atĩ Jesũ nĩwe Mũrũ wa Ngai. source: [237, 239, 241, 243, 245, 47, 247, 249, 251, 63, 253, 47, 255, 257, 227, 259, 261, 263, 265, 47, 267, 181, 47, 131] target: O na gũtuĩka andũ aku, wee Isiraeli maingĩhĩte ta mũthanga wa iria-inĩ-rĩ, no matigari magaacooka kwao. Mwanangĩko naguo nĩwathanĩtwo, mwanangĩko wa kuonania atĩ itua rĩake nĩ rĩa kĩhooto kũna. source: [269, 47, 271, 5, 273, 275, 47, 277, 279, 47, 199, 281, 283, 39, 21, 285] target: Marakara matirĩ tha, namo marũrũ moinaga ta mũiyũro; no ũiru-rĩ, nũũ ũngĩhota kũwĩtiiria?
[287, 47, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 309, 311, 35, 313, 315, 317, 311, 319, 321, 323, 325, 327]
“Mwathani Jehova ekuuga ũũ: Mareherei kĩrĩndĩ kĩmookĩrĩre, na mũmaneane maguoyohithio na matahwo.
source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Abimeleki aliambiwa kuwa viongozi wote walikuwa wamekusanyika pamoja kwenye mnara wa Shekemu. source: [13, 15, 17, 19, 21, 23, 3, 25, 27, 29, 31, 33, 27, 29, 35, 37, 3, 39, 41] target: Mungu alituma roho mbaya kati ya Abimeleki na viongozi wa Shekemu. Viongozi wa Shekemu walisaliti uaminifu waliokuwa nao kwa Abimeleki. source: [43, 45, 47, 45, 49, 45, 51, 53, 55, 25, 57, 59, 45, 61, 45, 51, 63, 39, 65, 67, 69, 71, 23, 73, 23, 75] target: Mahala pa juu pa Isaka pataharibiwa, patakatifu pa Israeli pataangamia, na nitainuka juu ya nyumba ya Yeroboamu kwa upanga.” source: [77, 27, 79, 81, 83, 23, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109] target: Laiti watu hawa wangekukuwa chini ya amri yangu! Kisha ningemuondoa Abimeleki. Ningemwambia Abimeleki, 'liondoe nje jeshi lako lote.' source: [111, 23, 3, 113, 61, 39, 115, 29, 117, 119] target: Abimeleki akatawala juu ya Israeli kwa miaka mitatu. source: [121, 123, 125, 39, 127, 23, 129, 131, 133, 125, 39, 127, 23, 135, 137, 73, 23, 139, 141, 131, 143, 125, 145, 147, 149, 151, 147, 57, 45, 49, 45, 153, 45, 51, 53, 125, 155, 147, 149, 157] target: Haya yote ni kwasababu ya uasi wa Yakobo, na kwasababu ya dhambi za nyumba ya Israeli. Je sababu ilikuwa nini kwa uasi wa Yakobo? Je ilikuwa Samaria? Je sababu ilikuwa nini kwa mahali pa juu pa Yuda? Je haiukuwa Yerusalemu? source: [3, 159, 161, 163, 25, 165, 167, 169, 171] target: Abimeleki akamwambia Abraham, “Nini kilikushawishi wewe kutenda jambo hili?” source: [173, 175, 57, 45, 49, 45, 51, 177, 25, 27, 179, 181, 183, 185, 187, 39, 13, 29, 189, 191] target: Vile vile, sehemu za juu hazikuwa zimeondoshwa mbali. Watu walikuwa bado hawajaelekeza mioyo yao kwa Mungu wa babu zao. source: [193, 195, 7, 3, 197, 199, 201, 203, 205, 207] target: Watu wa Israeli walipoona kwamba Abimeleki amekufa, wakaenda nyumbani. source: [3, 159, 161, 209, 211, 213, 23, 79, 215, 29, 217, 219, 221, 223, 225] target: Abimeleki akamwambia Abraham, “Nini maana ya hawa wanakondoo wa kike saba ambao umewatenga pekeyao?” source: [227, 229, 13, 231, 233, 235, 237, 3, 239, 241, 39, 189, 243, 39, 245, 247, 249, 251] target: Basi Mungu akalipiza kisasi cha uovu wa Abimeleki alichomfanyia baba yake kwa kuua ndugu zake sabini. source: [253, 255, 29, 257, 259, 261, 125, 263, 25, 35, 125, 263, 265, 267, 147, 269, 271, 255, 29, 273, 275, 277, 271, 279, 281, 283, 89, 285, 27, 29, 287, 289, 291, 293, 211, 295, 297] target: Gaali mwana wa Ebedi, akasema, Abimeleki ni nani, na Shekemu ni nani, hata tumtumikie? Je, si mwana wa Yerubaali? Na Zebuli si afisa wake? Watumikieni watu wa Hamori, baba yake Shekemu! Kwa nini tunapaswa kumtumikia? source: [299, 301, 303, 305, 307, 39, 127, 309, 125, 57, 45, 311, 45, 51, 25, 313, 131, 315, 317] target: Lakini usitabiri tena hapa katika Betheli, kwa kuwa ni patakatifu pa mfalme na nyumba ya kifalme.” source: [319, 199, 321, 323, 305, 325, 137, 327, 189, 243, 329, 331, 333, 335, 337, 339, 341, 343, 45, 345, 173, 175, 57, 45, 49, 45, 51, 347, 349, 351, 301, 353, 25, 355, 357, 359] target: Akatembea katika njia za Asa, baba yake, hakuziacha; akafanya yaliyokuwa mema mbele ya macho ya BWANA. Lakini bado mahali pa juu palikuwa hapajabomolewa. Watu walikuwa bado wanaendelea kutoa dhabihu na kufukiza uvumba mahali pa juu.
[361, 363, 365, 367, 369, 371, 189, 373, 375, 377, 379, 381, 383, 125, 385, 387, 45, 389, 391, 393, 395, 365, 397, 387, 399, 3, 393, 401, 403, 405, 407, 409, 389, 411, 413, 415, 417, 419, 421, 423, 425]
lakini leo umeamka juu ya nyumba ya baba yangu na kuwaua watoto wake, watu sabini, juu ya jiwe moja. Na umemfanya Abimeleki, mwana wa mtumishi wake, awe mfalme juu ya wakuu wa Shekemu, kwa sababu yeye ni ndugu yenu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 7, 65, 67, 69] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [19, 71, 73, 75, 19, 21, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 65, 95] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [97, 99, 101, 65, 103, 105, 107, 109, 111, 113] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [115, 61, 117, 119, 121, 123, 53, 47, 125, 127] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [129, 125, 53, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 145] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [147, 149, 19, 71, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 61, 163, 165, 167] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [169, 171, 173, 125, 175, 177, 179, 53, 181, 183, 125, 185, 187] target: Lakini mjue ya kuwa Yahweh huchagua watu wa kimungu kwa ajili yake. Nitakapo mwita Yahwe atasikia. source: [19, 71, 189, 81, 83, 191, 193, 195, 197, 199, 201, 203, 107, 205] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [207, 209, 211, 213, 215, 217, 31, 219, 221, 53, 47, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 85, 235] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
[237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273]
Kwa kufikiria haya mambo utaonyesha aibu yako; utakuwa mnyenyekevu kwa sababu ya kila kitu ulichokifanya, na kwa njia hii utakuwa faraja kwao.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45] target: Ningĩ Balamu akĩona Amaleki, na akĩaria ndũmĩrĩri yake, akiuga atĩrĩ: “Amaleki nĩwe warĩ wa mbere harĩ ndũrĩrĩ, no marigĩrĩrio-inĩ nĩakanangwo.” source: [47, 49, 51, 53, 11, 55, 15, 57, 59] target: Saũlũ agĩthiĩ itũũra inene rĩa Amaleki, agĩikara ooheirie andũ kĩanda-inĩ. source: [61, 11, 63, 11, 65, 15, 9, 11, 67, 69, 15, 71, 73, 15, 75, 77, 79, 27, 81, 11, 83] target: Mabundi ma Solomoni, na ma Hiramu, na andũ a Gebali, nĩmarengire na makĩhaarĩria mbaũ o na mahiga nĩ ũndũ wa gwaka hekarũ. source: [85, 11, 67, 87, 15, 89, 91, 93, 89, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 15, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 121] target: Mabundi arĩa akũrũ a Gebali nĩo maarutaga wĩra wa gũthinga mĩanya kũu marikabu-inĩ. Marikabu ciothe cia iria-inĩ na atwarithia a cio mookĩte kũu nĩguo mũthogorane nao indo ciaku. source: [123, 125, 15, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 77, 139, 141, 143, 133, 145, 11, 147, 11, 149] target: na Kora, na Gatamu, na Amaleki. Acio nĩo anene arĩa Elifazu aaciarĩire kũu Edomu; maarĩ a mũrũ wa Ada. source: [3, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 51, 163, 115, 165, 15, 167, 169, 171, 173, 77, 175, 177, 179, 181, 183, 55, 185, 27, 187] target: Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, “Andĩka ũndũ ũyũ ibuku-inĩ rĩa gĩkũnjo ũrĩ ũndũ wa gũtũũra ũririkanagwo na ũreke Joshua aũigue, tondũ nĩngeheria rĩĩtwa rĩa Amaleki biũ nao matigacooka kũririkanwo gũkũ thĩ.” source: [189, 11, 139, 191, 193, 195, 197, 125, 15, 199, 139, 77, 201, 203, 127] target: Ariũ a Elifazu maarĩ: Temani, na Omari, na Zefi, na Gatamu, na Kenazu; na Amaleki, ũrĩa waciarirwo nĩ Timina. source: [139, 205, 11, 207, 209, 211, 15, 213, 215, 217, 219, 221, 127, 129, 131, 133, 145, 11, 223, 225, 11, 227] target: Elifazu mũrũ wa Esaũ o nake nĩ aarĩ na thuriya yetagwo Timina, ĩrĩa yamũciarĩire Amaleki. Acio nĩo maarĩ ariũ a mũrũ wa Ada mũtumia wa Esaũ. source: [229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 31, 33, 9, 251, 229, 253, 255, 257, 15, 259, 261, 263, 265, 267, 27, 269] target: Amwe mookire kuuma Efiraimu, arĩa iruka ciao ciarĩ kũu Amaleki; Benjamini aarĩ hamwe na andũ arĩa maakũrũmĩrĩire. Anene a ita cia mbaara nĩmaikũrũkire kuuma Makiru, nakuo Zebuluni gũkiuma arĩa maanyiitaga rũthanju rwa mũnene wa mbũtũ cia ita. source: [271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 297] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [299, 301, 169, 151, 303, 263, 305, 77, 79, 307, 151, 309, 311] target: Menyai atĩ Jehova nĩeyamũrĩire arĩa mamwendete; Jehova nĩarĩiguaga rĩrĩa ndamũkaĩra. source: [313, 235, 315, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 15, 333, 335, 27, 337, 325, 327] target: Inyuĩ, andũ aya, nĩ nginya rĩ mũgũtũũra mũtũmaga riiri wakwa ũnyararwo? Nĩ nginya rĩ mũgũtũũra mwendete maũndũ ma tũhũ, na mũkarongoragia ngai cia maheeni? source: [339, 341, 271, 343, 319, 345, 347, 349, 51, 351, 353, 355, 357, 359, 361] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa.
[363, 365, 367, 13, 369, 371, 373, 375, 377]
na cia Gebali, na cia Amoni, na cia Amaleki, na cia Filistia, hamwe na andũ a Turo.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 9, 17, 19] target: Githĩ waganu waku ti mũnene? Mehia maku-rĩ, makĩrĩ mũthia? source: [21, 9, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 9, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 9, 47, 49, 51, 53, 55] target: Githĩ ũyũ ti we mũrũ wa mũtharamara? Githĩ rĩĩtwa rĩa nyina ti Mariamu, na githĩ ariũ a nyina ti Jakubu, na Jusufu, na Simoni, na Juda? source: [57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 71, 77, 79, 9, 71, 81, 83, 63, 71, 85, 87, 89, 69, 91, 93, 95] target: Nĩ ũndũ ũcio akĩnjĩĩra atĩrĩ, “Ĩno nĩyo ndũmĩrĩri ya Jehova kũrĩ Zerubabeli, nayo ĩkuuga ũũ: ‘Ti ũndũ wa hinya kana wa ũhoti, no nĩ ũndũ wa Roho wakwa,’ ũguo nĩguo Jehova Mwene-Hinya-Wothe ekuuga. source: [97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 69, 9, 111, 3, 113, 115, 9, 109, 117, 119, 99, 101, 121, 3, 9, 113, 123, 125, 127, 9, 109, 129] target: No andũ a nyũmba ĩno ya Isiraeli mekuuga atĩrĩ, ‘Njĩra ya Mwathani ti ya kĩhooto.’ Anga njĩra ciakwa ti cia kĩhooto, inyuĩ andũ a nyũmba ya Isiraeli? Githĩ njĩra cianyu ticio itarĩ cia kĩhooto? source: [131, 133, 7, 135, 107, 101, 69, 9, 137, 97, 63, 113, 139, 127, 9, 141] target: “No andũ anyu moigaga atĩrĩ, ‘Njĩra ya Mwathani ti ya kĩhooto.’ No nĩ njĩra yao ĩtarĩ ya kĩhooto. source: [143, 145, 147, 67, 149, 151, 153, 155, 9, 157, 159, 161, 63, 27, 163, 165, 53, 103, 63, 159, 167] target: Ũguo ti kuuga atĩ kiugo kĩa Ngai nĩkĩagĩte kũhinga. Nĩgũkorwo ti andũ othe arĩa maciarĩirwo Isiraeli marĩ andũ a Ngai a ma. source: [3, 169, 9, 171, 3, 169, 9, 173, 3, 169, 175, 177, 69, 179, 3, 181, 9, 183, 101, 185, 187, 189, 191] target: Githĩ niĩ ndirĩ na wĩyathi? Githĩ niĩ ndirĩ mũtũmwo? Githĩ niĩ ndionire Jesũ Mwathani witũ? Anga inyuĩ mũtirĩ maciaro ma wĩra wakwa thĩinĩ wa Mwathani? source: [193, 195, 197, 199, 201, 203, 205, 207, 209, 9, 211, 27, 213, 79, 9, 215, 217, 219, 221, 63, 223] target: Nake akĩmũũria atĩrĩ, “Ũgũthiĩ kũrĩ we ũmũthĩ nĩkĩ, na ti Karũgamo ka Mweri kana Thabatũ?” Nake akiuga atĩrĩ, “Hatirĩ na thĩĩna.” source: [57, 69, 219, 225, 227, 71, 155, 181, 9, 133, 229, 231, 9, 149, 233] target: Nake Jehova akĩmwĩra atĩrĩ, “Gatue Lo-Ammi, nĩ ũndũ inyuĩ mũtirĩ andũ akwa, na niĩ ndirĩ Ngai wanyu. source: [131, 235, 107, 101, 69, 9, 101, 111, 237, 119, 99, 101, 239, 241, 187, 243, 245, 101, 247, 3, 9, 113, 123, 125, 127, 9, 109, 247] target: “No inyuĩ muugaga atĩrĩ, ‘Njĩra ya Mwathani ti ya kĩhooto.’ Ta thikĩrĩriai inyuĩ andũ a nyũmba ya Isiraeli: Njĩra yakwa-rĩ, ti ya kĩhooto? Atĩrĩrĩ, githĩ njĩra cianyu ticio itarĩ cia kĩhooto? source: [249, 251, 253, 255, 101, 257, 79, 9, 255, 101, 259, 63, 255, 101, 261, 263] target: Musa akĩmũcookeria atĩrĩ, “Ti mĩgambo ya ũhootani, na ti mĩgambo ya kũhootwo; nĩ mĩgambo ya kũina ndĩraigua.” source: [153, 265, 267, 27, 149, 9, 269, 271, 273, 83, 63, 275] target: Nĩgũkorwo ũthamaki wa Ngai ti ũhoro wa kwaria, no nĩ wa kũgĩa na ũhoti. source: [277, 53, 279, 71, 281, 283, 285, 287, 27, 289, 9, 71, 291, 293, 109, 295, 53, 297, 9, 71, 299, 53, 301, 9, 71, 303, 53, 305] target: Nĩtũthiiage na mĩthiĩre mĩagĩrĩru, o ĩrĩa yagĩrĩire gũikarwo nayo mũthenya, tũtigatoonye maruga-inĩ mooru marĩ na nyĩmbo njũru na ũrĩĩu, na tũtigatoonye ũtharia-inĩ kana maũndũ ma ũũra-thoni, na tũtikagĩage na njũgitano na kũiguanĩra ũiru. source: [199, 265, 307, 187, 9, 307, 309, 79, 113, 123, 9, 113, 311, 89, 313] target: “Nĩgũkorwo meciiria makwa timo meciiria manyu, o na kana mĩthiĩre yanyu ĩgatuĩka ta mĩthiĩre yakwa,” ũguo nĩguo Jehova ekuuga.
[315, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 333, 335, 337, 339, 341, 343, 345, 315, 347, 349, 9, 351, 353, 355, 63, 335, 357, 359, 361, 363, 365, 367, 369, 371]
Kuuga nĩmoigaga atĩ nĩmooĩ Ngai, no nĩmamũkaanaga na ciĩko ciao. Nĩ andũ imaramari, na matiathĩkaga, na gũtirĩ ũndũ o na ũmwe mwega mangĩĩka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 229, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 237, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277]
Bũrũri ũgĩkĩgĩa na ũhurũko wa Thabatũ ciaguo; ũkĩhurũka hĩndĩ ĩyo yothe wakirĩte ihooru, nginya mĩaka mĩrongo mũgwanja ĩgĩthira, nĩguo kiugo kĩa Jehova kĩrĩa kĩarĩtio nĩ Jeremia kĩhiinge.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 243, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 249, 269, 271, 273]
Awo Dawudi ne bonna abaali awamu naye ne bakaaba nnyo okutuusa lwe baggweeramu ddala agakaaba.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Ũrĩa ndĩroiga nĩ atĩrĩ: Ũmwe wanyu oigaga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Paũlũ”; ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Apolo”; nake ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Kefa”; o na ningĩ ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Kristũ.” source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi nĩ gwakwa, o na Manase no gwakwa; Efiraimu nĩ ngũbia yakwa ya kĩgera, na Juda nĩ mũthĩgi wakwa wa ũthamaki. source: [33, 7, 5, 29, 37, 7, 55, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi nĩ gwakwa, o na Manase no gwakwa; Efiraimu nĩ ngũbia yakwa ya kĩgera, na Juda nĩ rũthanju rwakwa rwa ũthamaki. source: [57, 7, 59, 61, 63, 7, 65, 67, 63, 69, 7, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 7, 83, 29, 85, 71] target: We nĩwe Rwaro rwa Ihiga, mawĩra make nĩ makinyanĩru, nacio njĩra ciake ciothe nĩ cia kĩhooto. Nĩ Ngai mwĩhokeku na ndahĩtagia, nĩ mũrũngĩrĩru, na nĩ wa kĩhooto. source: [29, 87, 7, 19, 89, 91, 93, 7, 19, 95] target: na inyuĩ mũrĩ a Kristũ, nake Kristũ nĩ wa Ngai. source: [97, 99, 7, 43, 101, 29, 103, 99, 7, 105] target: Ũthingu waku nĩ wa gũtũũra tene na tene, naguo watho waku nĩ wa ma. source: [107, 109, 103, 111, 7, 113, 29, 115, 7, 117, 29, 43, 119, 121, 7, 123] target: Nĩ ũndũ ũcio-rĩ, watho nĩ mũtheru, o na rĩathani no rĩtheru, na nĩ rĩa kĩhooto na nĩ rĩega. source: [125, 127, 129, 131, 133, 135, 7, 137] target: Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno. source: [125, 139, 141, 143, 19, 145, 125, 147, 149, 29, 151, 29, 153, 7, 147, 149, 155, 157, 159] target: Mũthamaki ũcio wa riiri nĩwe ũũ? Nĩwe Jehova ũrĩa ũrĩ hinya na nĩ njamba, nĩwe Jehova ũrĩa njamba ita-inĩ. source: [125, 139, 161, 163, 165, 125, 161, 167, 169, 171, 173, 7, 175, 19, 95] target: Nũũ ũcio ũtooragia maũndũ ma thĩ? Nĩ mũndũ ũrĩa wĩtĩkĩtie atĩ Jesũ nĩwe Mũrũ wa Ngai. source: [177, 179, 181, 183, 185, 7, 187, 189, 191, 19, 193, 7, 195, 197, 167, 199, 201, 203, 205, 7, 207, 121, 7, 71] target: O na gũtuĩka andũ aku, wee Isiraeli maingĩhĩte ta mũthanga wa iria-inĩ-rĩ, no matigari magaacooka kwao. Mwanangĩko naguo nĩwathanĩtwo, mwanangĩko wa kuonania atĩ itua rĩake nĩ rĩa kĩhooto kũna. source: [209, 7, 211, 29, 213, 215, 7, 217, 219, 7, 139, 221, 223, 225, 43, 227] target: Marakara matirĩ tha, namo marũrũ moinaga ta mũiyũro; no ũiru-rĩ, nũũ ũngĩhota kũwĩtiiria? source: [229, 7, 231, 29, 233, 235, 7, 237, 19, 239, 241, 7, 237, 19, 161, 243] target: Mũgũnda nĩ thĩ, nayo mbeũ njega nĩcio ciana cia ũthamaki. Itindiĩ nĩ ciana cia ũrĩa mũũru, source: [245, 7, 247, 249, 247, 19, 251, 35, 87, 7, 179, 249, 253, 7, 73, 255, 257, 147, 259] target: Inyuĩ ngʼondu ciakwa, o inyuĩ ngʼondu cia rũũru rwakwa-rĩ, inyuĩ mũrĩ andũ, na niĩ ndĩ Ngai wanyu, ũguo nĩguo Mwathani Jehova ekuuga.’ ”
[261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 273, 283, 285, 287, 289, 291, 277, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 305, 307, 309, 7, 311, 313, 303, 305, 315, 317, 275, 277, 289, 319, 321, 323]
Kũngĩgaakorwo na mũndũ mũthĩĩni gatagatĩ-inĩ ka ariũ a ithe wanyu itũũra-inĩ o rĩothe kũu bũrũri-inĩ ũcio Jehova Ngai wanyu ekũmũhe-rĩ, mũtikanamũmĩrie ngoro, kana mũtuĩke akarĩ kũrĩ mũrũ wa ithe wanyu ũcio mũthĩĩni.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Nina maana hii: Kila mmoja wenu husema, “Mimi ni wa Paulo,” au “Mimi ni wa Apolo”, au “Mimi ni wa Kefa” au “Mimi ni wa Kristo”. source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu, na manase ni yangu; Ephraimu ni nguvu ya kichwa changu; Yuda ni fimbo yangu ya kifalme. source: [33, 7, 5, 29, 37, 7, 55, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu, na Manase ni yangu na Ephraimu pia ni kofia yangu ya chuma; Yuda ni fimbo yangu ya kifalme. source: [57, 7, 59, 61, 63, 7, 65, 67, 63, 69, 7, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 7, 83, 29, 85, 71] target: Mwamba, kazi yake ni kamili; kwa maana njia zake ni za haki. Yeye ni Mungu mwaminifu, hana udhalimu. Yeye ni wa haki na mwadilifu. source: [29, 87, 7, 19, 89, 91, 93, 7, 19, 95] target: na ninyi ni wa Kristo na Kristo ni wa Mungu. source: [97, 99, 7, 43, 101, 29, 103, 99, 7, 105] target: Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika. source: [107, 109, 103, 111, 7, 113, 29, 115, 7, 117, 29, 43, 119, 121, 7, 123] target: Hivyo sheria ni takatifu, na ile amri ni takatifu, ya yaki, na njema. source: [125, 127, 129, 131, 133, 135, 7, 137] target: ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa. source: [125, 139, 141, 143, 19, 145, 125, 147, 149, 29, 151, 29, 153, 7, 147, 149, 155, 157, 159] target: Huyu Mfalme wa utukufu ni nani? Yahwe, mwenye nguvu na uweza; Yahwe, mwenye uweza katika vita. source: [125, 139, 161, 163, 165, 125, 161, 167, 169, 171, 173, 7, 175, 19, 95] target: Ni nani aliyeushinda ulimwengu? Ni yule aaminiye kwamba Yesu ni Mwana wa Mungu. source: [177, 179, 181, 183, 185, 7, 187, 189, 191, 19, 193, 7, 195, 197, 167, 199, 201, 203, 205, 7, 207, 121, 7, 71] target: Kwa kupitia watu wako, Israeli ni kama mchanga kama pwani ya bahari, Mabaki yao tu ndio yatakayorudi. Uaribifu wa amri, na mahitaji ya wingi wa haki. source: [209, 7, 211, 29, 213, 215, 7, 217, 219, 7, 139, 221, 223, 225, 43, 227] target: Kuna ukatili wenye ghadhabu kali na mafuriko ya hasira, lakini ni nani anayeweza kusimama mbele ya wivu? source: [229, 7, 231, 29, 233, 235, 7, 237, 19, 239, 241, 7, 237, 19, 161, 243] target: Shamba ni ulimwengu; na mbegu nzuri, hawa ni wana wa ufalme. Magugu ni wana wa yule mwovu, na adui aliye zipanda ni ibilisi. source: [245, 7, 247, 249, 247, 19, 251, 35, 87, 7, 179, 249, 253, 7, 73, 255, 257, 147, 259] target: Kwa kuwa ninyi ni kondoo wangu, kundi la malisho yangu, na watu wangu, na mimi ni Mungu wenu-hivi ndivyo Bwana Mungu asemavyo.”
[261, 7, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 265, 267, 287, 271, 273, 289, 291, 293, 295]
Baadhi kweli hata humtangaza Kristo kwa fitina na ugomvi, na pia wengine kwa nia njema.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 7, 11, 7, 13, 15, 17, 19] target: ne yeeyongerayo mu bukiikakkono ku luuyi lwa Besi Alaba okutuuka ku Alaba, source: [21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 23, 39, 41, 43, 35, 31, 45, 47, 35, 49] target: n’ezingiramu ne Alaba ekiri ku luuyi olw’ebuvanjuba obwa Yoludaani, okutuukira ddala ku Nnyanja ya Alaba, ye Nnyanja ey’Omunnyo, wansi w’olugulungujjo lw’olusozi Pisuga. source: [51, 53, 55, 35, 57, 59, 61, 63, 35, 65, 35, 67, 69, 71, 73, 23, 75, 77, 79, 81] target: Awo Abiya n’ayimirira ku Lusozi Zemalayimu mu nsi ey’ensozi eya Efulayimu, n’ayogera nti, “Yerobowaamu ne Isirayiri yenna, mumpulirize! source: [83, 5, 7, 85, 41, 87, 89, 91, 61, 93, 95, 97, 99, 17, 43, 35, 31, 101, 43, 35, 103, 45, 47, 35, 105, 5, 7, 107] target: Omugga Yoludaani nga ye nsalo ey’ebugwanjuba mu Alaba, okuviira ddala ku Kinneresi okutuuka ku Nnyanja ya Alaba, ye Nnyanja ey’Omunnyo, wansi w’olugulungujjo lw’olusozi Pisuga ku luuyi olw’ebuvanjuba. source: [109, 111, 113, 115, 117] target: Mu ddungu: Besualaba, n’e Middini, n’e Sekaka, source: [119, 121, 31, 35, 33, 123, 43, 35, 125, 17, 43, 35, 31, 101, 43, 35, 103, 17, 127, 129, 131, 133, 135, 35, 137, 35, 49] target: ne Alaba okutuuka ku nnyanja Kinnerosi, ku luuyi olw’ebuvanjuba, ne ku Nnyanja ya Araba y’Ennyanja ey’Omunnyo ku luuyi olw’ebuvanjuba mu kkubo ery’e Besu Yesimosi, ne ku luuyi olw’obukiikaddyo wansi w’olusozi Pisuga, source: [139, 141, 23, 143, 41, 145, 147, 149, 151, 153, 23, 155, 157, 159, 61, 161, 29, 163, 61, 31, 133, 165, 167] target: Awo ne bagolokoka ne bakulemberamu Sawulo ne bagenda e Zifu. Mu biro ebyo Dawudi n’abasajja be baali mu ddungu ery’e Mawoni mu Alaba ku luuyi olw’obukiikaddyo obwa Yesimoni. source: [169, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 35, 195, 197, 199, 123, 201, 17, 203, 29, 205] target: Mukama Katonda ow’Eggye agamba nti, “Ndibasindikira eggwanga libalumbe, mmwe ennyumba ya Isirayiri; liribajooga ebbanga lyonna okuva e Lebo Kamasi okutuuka mu kiwonvu kye Alaba.” source: [207, 17, 209, 23, 211, 11, 165, 13, 17, 45, 213, 29, 215, 217, 7, 219] target: N’eyambuka n’eyita ku Besukogula n’eyita ku luuyi lw’ebuvanjuba bwa Besualaba n’eyambuka okutuuka ku jjinja lya Bokani omwana wa Lewubeeni. source: [221, 223, 225, 227, 23, 155, 157, 229, 231, 19, 233, 235, 37, 237, 239, 63, 241, 35, 243, 245, 247] target: Ekiro ekyo kyonna Abuneeri n’abasajja be ne batambula ne bayita mu Alaba, ne basomoka Yoludaani, ne batambula mu kiseera eky’oku makya kyonna ne batuuka e Makanayimu. source: [63, 35, 249, 251, 5, 7, 253, 93, 137, 35, 255, 257, 23, 259, 63, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 23, 273] target: Mu nsi ey’ensozi, ne mu nsi ey’ensenyi ne mu Alaba ne ku bitundu ebya wansi ku nsozi, ne mu ddungu ne mu nsi ey’obugwanjuba mu Negevu, ensi ez’Abakiiti, n’Abamoli, n’Abakanani, n’Abaperezi, n’Omukiivi, n’Omuyebusi. source: [275, 277, 23, 279, 281, 283, 23, 285, 287, 289, 291, 93, 293, 295, 23, 297, 299, 301, 303] target: Ensi ekungubaga era eyongobera, Lebanooni aswadde era awotose; Saloni ali ng’eddungu, ng’asuula Basani ne Kalumeeri. source: [305, 307, 7, 309, 23, 311, 225, 313, 315, 23, 317, 319, 321, 323, 325, 35, 327, 35, 329, 231, 331, 333, 335, 35, 337, 339, 341, 19] target: Awo Zeddekiya kabaka wa Yuda n’abaserikale be bonna bwe babalaba ne bava mu kibuga kiro ne badduka; ne bayita mu nnimiro ya kabaka, nga bayita mu mulyango wakati w’ebisenge ebibiri, ne boolekera Alaba. source: [343, 345, 347, 349, 131, 63, 35, 33, 23, 351, 41, 93, 353, 355, 357, 359, 45, 361, 363, 347, 365, 367, 369, 23, 371, 373] target: N’aŋŋamba nti, “Amazzi gano gakulukuta gadda mu kitundu eky’ensi eky’Ebuvanjuba, ne gaserengeta mu ddungu, ne gayingira mu Nnyanja. Omugga bwe guyiwa mu Nnyanja amazzi ne galongooka.
[375, 59, 377]
ne Besualaba ne Zemalayimu ne Beseri,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265]
Mu kiro ekyo ennyama balyanga njokye ku muliro, era baliirangako n’emigaati egitali mizimbulukuse n’enva ezikaawa.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 243, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 247, 277, 279, 281, 283, 243, 261, 247, 285]
Akawajibu, “Sikilizeni, mtakapokuwa mmeingia mjini, mwanamume ambaye amebeba mtungi wa maji atakutana na ninyi. Mfuateni kwenye nyumba ambayo ataingia.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Maana yangu ni kwamba: Mmoja wenu husema, “Mimi ni wa Paulo”; mwingine, “Mimi ni wa Apolo”; mwingine, “Mimi ni wa Kefa,” na mwingine, “Mimi ni wa Kristo.” source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu, Manase ni yangu, Efraimu ni kofia yangu ya chuma, nayo Yuda ni fimbo yangu ya utawala. source: [33, 7, 5, 29, 37, 7, 55, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu na Manase ni yangu; Efraimu ni kofia yangu ya chuma, nayo Yuda ni fimbo yangu ya utawala. source: [57, 7, 59, 61, 63, 7, 65, 67, 63, 69, 7, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 7, 83, 29, 85, 71] target: Yeye ni Mwamba, kazi zake ni kamilifu, njia zake zote ni haki. Mungu mwaminifu ambaye hakosei, yeye ni mnyofu na mwenye haki. source: [29, 87, 7, 19, 89, 91, 93, 7, 19, 95] target: na ninyi ni wa Kristo, naye Kristo ni wa Mungu. source: [97, 99, 7, 43, 101, 29, 103, 99, 7, 105] target: Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli. source: [107, 109, 103, 111, 7, 113, 29, 115, 7, 117, 29, 43, 119, 121, 7, 123] target: Hivyo basi, sheria yenyewe ni takatifu, na amri ni takatifu na ya haki, tena ni njema. source: [125, 127, 129, 131, 133, 135, 7, 137] target: Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu. source: [125, 139, 141, 143, 19, 145, 125, 147, 149, 29, 151, 29, 153, 7, 147, 149, 155, 157, 159] target: Ni nani huyu Mfalme wa utukufu? Ni Bwana aliye na nguvu na uweza, ni Bwana aliye hodari katika vita. source: [125, 139, 161, 163, 165, 125, 161, 167, 169, 171, 173, 7, 175, 19, 95] target: Ni nani yule aushindaye ulimwengu? Ni yule tu aaminiye kwamba Yesu ni Mwana wa Mungu. source: [177, 179, 181, 183, 185, 7, 187, 189, 191, 19, 193, 7, 195, 197, 167, 199, 201, 203, 205, 7, 207, 121, 7, 71] target: Ingawa watu wako, ee Israeli, ni wengi kama mchanga wa pwani, ni mabaki yao tu watakaorudi. Maangamizi yamekwisha amriwa, ni mengi tena ni haki. source: [209, 7, 211, 29, 213, 215, 7, 217, 219, 7, 139, 221, 223, 225, 43, 227] target: Hasira ni ukatili na ghadhabu kali ni gharika, lakini ni nani awezaye kusimama mbele ya wivu? source: [229, 7, 231, 29, 233, 235, 7, 237, 19, 239, 241, 7, 237, 19, 161, 243] target: Shamba ni ulimwengu na mbegu nzuri ni wana wa Ufalme. Magugu ni wana wa yule mwovu. source: [245, 7, 247, 249, 247, 19, 251, 35, 87, 7, 179, 249, 253, 7, 73, 255, 257, 147, 259] target: Ninyi ni kondoo wangu, kondoo wa malisho yangu, ninyi ni watu wangu, nami ni Mungu wenu, asema Bwana Mwenyezi.’ ”
[261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 263, 283, 285, 287, 283, 289, 291, 267, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 309, 267, 293, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 323, 325, 7, 327, 329, 269, 331, 333, 267, 279, 311, 335, 337, 339]
Hakuna mtu yeyote ataingia katika Hekalu la Bwana isipokuwa makuhani na Walawi walioko kwenye zamu. Wao wanaweza kuingia kwa sababu ni watakatifu, lakini watu wengine wote itawapasa kulinda kile walichoamriwa na Bwana.
source: [3, 5, 7, 5, 9, 5, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 5, 23, 5, 11, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 37, 41] target: “Mahali pa Isaki pa juu pa kuabudia miungu pataangamizwa, na mahali patakatifu pa Israeli pa kuabudia pataharibiwa; kwa upanga wangu nitainuka dhidi ya nyumba ya Yeroboamu.” source: [43, 45, 47, 49, 51, 19, 5, 9, 5, 11, 13, 53, 55, 17, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 23, 69, 71, 73, 75, 77, 45, 17, 19, 5, 9, 5, 11, 79, 81, 27, 83, 85, 19, 5, 9, 5, 11, 13, 17, 87, 89, 91, 93, 17, 95, 97, 99, 37, 101, 103] target: Hata madhabahu yaliyokuwa huko Betheli, mahali pa juu pa kuabudia miungu palipokuwa pamejengwa na Yeroboamu mwana wa Nebati, ambaye aliwafanya Israeli watende dhambi, alibomoa hata hayo madhabahu na mahali pa juu pa kuabudia miungu. Alipateketeza kwa moto hapo mahali pa juu pa kuabudia miungu na kupasaga hadi pakawa vumbi, na kuichoma hiyo nguzo ya Ashera pia. source: [105, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 19, 5, 11, 13, 135, 19, 5, 9, 5, 137] target: Walimwabudu Bwana, lakini pia waliteua aina zote za watu wao ili kuwawakilisha kama makuhani katika mahali pa kuabudia miungu kwenye mahali pa juu pa ibada. source: [43, 139, 37, 141, 57, 143, 145, 147, 149, 109, 151, 153, 155, 157, 131, 27, 159, 37, 19, 5, 9, 5, 11, 13, 161, 121, 61, 115, 163, 165, 167, 169, 171, 173, 175, 27, 159, 37, 19, 5, 9, 5, 11, 79] target: Hata baada ya haya, Yeroboamu hakubadili njia zake mbaya, lakini mara nyingine tena akaweka makuhani kwa ajili ya mahali pa juu pa kuabudia miungu kutoka watu wa aina zote. Yeyote aliyetaka kuwa kuhani alimweka wakfu kwa ajili ya mahali pa juu pa kuabudia miungu. source: [177, 135, 179, 61, 39, 181, 9, 37, 183, 133, 19, 5, 9, 185, 5, 187] target: Huketi kwenye mlango wa nyumba yake, juu ya kiti katika mahali pa juu sana pa mji, source: [189, 191, 193, 61, 195, 197, 199, 161, 19, 5, 9, 185, 5, 201] target: Amewatuma watumishi wake wa kike, naye huita kutoka mahali pa juu sana pa mji. source: [203, 205, 207, 135, 209, 119, 211, 213, 215, 19, 5, 217, 5, 219] target: “Je, umepata kufika kwenye chemchemi za bahari? Au kutembea mahali pa ndani pa vilindi? source: [221, 223, 225, 133, 51, 27, 227, 229, 231, 19, 5, 233, 5, 11, 17, 235, 237, 239, 241] target: Usiendelee kutoa unabii katika Betheli, kwa sababu hapa ni mahali pa mfalme pa kuabudia na Hekalu la ufalme huu.” source: [243, 245, 27, 19, 247, 5, 9, 5, 11, 249, 251, 253, 193, 27, 255, 257] target: Wakamkasirisha Mungu kwa mahali pao pa juu pa kuabudia miungu, wakachochea wivu wake kwa sanamu zao. source: [43, 259, 19, 5, 9, 5, 11, 261, 263, 265, 223, 267, 17, 269, 271, 273] target: Hata hivyo mahali pa juu pa kuabudia hapakuondolewa. Watu waliendelea kutoa kafara na kufukiza uvumba huko. source: [43, 259, 19, 5, 9, 5, 11, 261, 263, 265, 223, 267, 17, 269, 271, 273] target: Hata hivyo mahali pa juu pa kuabudia hapakuondolewa. Watu waliendelea kutoa kafara na kufukiza uvumba huko. source: [43, 275, 19, 5, 9, 5, 11, 261, 263, 265, 223, 267, 17, 269, 271, 273] target: Hata hivyo, mahali pa juu pa kuabudia hapakuondolewa. Watu waliendelea kutoa kafara na kufukiza uvumba huko. source: [277, 279, 281, 283, 133, 145, 119, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 5, 307, 43, 259, 19, 5, 9, 5, 11, 261, 263, 265, 223, 267, 17, 269, 271, 273] target: Katika kila jambo alitembea katika njia za Asa baba yake wala hakwenda kinyume chake. Alifanya yaliyo mema machoni pa Bwana. Hata hivyo mahali pa juu pa kuabudia hapakuondolewa. Watu waliendelea kutoa kafara na kufukiza uvumba huko. source: [309, 19, 5, 9, 5, 11, 255, 5, 311, 135, 313, 237, 315, 125, 317, 319, 123, 17, 321, 323, 135, 325, 327, 329, 331, 291, 333, 335, 337] target: Wamejenga mahali pa juu pa kuabudia sanamu pa Tofethi kwenye Bonde la Ben-Hinomu ili kuwateketeza wana wao na binti zao kwenye moto, kitu ambacho sikuamuru, wala hakikuingia akilini mwangu.
[339, 341, 343, 345, 347, 349, 351, 353, 351, 355, 357, 359, 5, 361, 363, 365, 367, 369, 371, 373, 375, 377, 379, 381, 383, 385, 387, 377, 343, 389, 387, 391, 393, 395, 397, 341, 399, 401, 403]
Kufunga kwenu huishia kwenye magomvi na mapigano, na kupigana ninyi kwa ninyi kwa ngumi za uovu. Hamwezi kufunga kama mnavyofanya leo na kutazamia sauti zenu kusikiwa huko juu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39] target: Hivyo akatuma wasaidizi wake wawili, Timotheo na Erasto, waende Makedonia, wakati yeye mwenyewe alibaki kwa muda kidogo huko Asia. source: [41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 43, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 55, 67] target: Wakati wa usiku Paulo akaona maono, mtu wa Makedonia amesimama akimsihi, “Vuka uje huku Makedonia utusaidie.” source: [69, 71, 73, 75, 77, 55, 15, 79, 81, 83, 85, 21, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 77, 99] target: Nilipanga kuwatembelea nikiwa safarini kwenda Makedonia na kurudi tena kwenu nikitoka Makedonia, ili mnisafirishe katika safari yangu ya kwenda Uyahudi. source: [3, 101, 103, 105, 31, 107, 109, 91, 55, 15, 111] target: Hivyo ninyi mkawa kielelezo kwa waumini wote katika Makedonia na Akaya. source: [113, 115, 117, 119, 101, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 97, 137] target: Basi sasa ndugu, nataka ninyi mjue kuhusu ile neema ambayo Mungu amewapa makanisa ya Makedonia. source: [139, 97, 141, 143, 109, 91, 145, 147, 149, 151, 153, 155, 15, 157] target: Unajua ya kuwa watu wote katika Asia wameniacha, miongoni mwao wamo Filego na Hermogene. source: [159, 141, 161, 143, 43, 55, 15, 163, 165, 167, 31, 169, 97, 171, 173, 149, 175, 177, 37, 179] target: Kwa kuwa imewapendeza watu wa Makedonia na Akaya kufanya changizo kwa ajili ya maskini walioko miongoni mwa watakatifu huko Yerusalemu. source: [181, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 197, 33, 109, 199, 201, 97, 203, 205, 207, 39] target: Walipofika akawaambia, “Ninyi wenyewe mnajua jinsi nilivyoishi katikati yenu muda wote tangu siku ya kwanza nilipokanyaga hapa Asia. source: [209, 97, 145, 211, 213, 15, 215, 217, 15, 219, 221, 223, 225, 227, 229, 91, 231] target: Makanisa ya Asia yanawasalimu. Akila na Prisila, pamoja na kanisa lililoko nyumbani kwao wanawasalimu sana katika Bwana. source: [233, 235, 237, 31, 33, 43, 239, 241, 243, 245, 247, 15, 249, 109, 251, 37, 145, 253, 255, 257, 259, 231] target: Jambo hili likaendelea kwa muda wa miaka miwili, kiasi kwamba Wayahudi na Wayunani wote walioishi huko Asia wakawa wamesikia neno la Bwana. source: [261, 31, 263, 265, 267, 109, 91, 55, 269, 271, 117, 273, 275, 229, 277] target: Nanyi kwa kweli mnawapenda ndugu wote katika Makedonia nzima. Lakini ndugu, tunawasihi mzidi sana kuwapenda. source: [279, 281, 283, 285, 43, 287, 289, 291, 293, 15, 295] target: Wapathi, Wamedi, Waelami, wakazi wa Mesopotamia, Uyahudi, Kapadokia, Ponto na Asia, source: [47, 217, 15, 297, 299, 301, 303, 305, 15, 307, 31, 141, 309, 311, 313, 315, 257, 37, 39] target: Paulo pamoja na wenzake wakasafiri sehemu za Frigia na Galatia, kwa kuwa Roho Mtakatifu hakuwaruhusu kulihubiri neno huko Asia. source: [317, 97, 319, 321, 323, 47, 325, 327, 217, 329, 331, 333, 335, 93, 77, 137] target: Baada ya zile ghasia kumalizika, Paulo aliwaita wanafunzi pamoja akawatia moyo, akawaaga, akaanza safari kwenda Makedonia.
[337, 339, 341, 343, 339, 345, 347, 349, 351, 339, 353, 355, 357, 359, 361, 363, 365, 21, 367, 369, 371, 373, 375, 377, 379, 381, 383, 385, 39]
Hivyo akatuma wasaidizi wake wawili, Timotheo na Erasto, waende Makedonia, wakati yeye mwenyewe alibaki kwa muda kidogo huko Asia.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
[225, 227, 229, 231, 227, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 243, 249, 251, 231, 253, 231, 255]
Rĩrĩa oigire ũguo, gũkĩgĩa na ngarari gatagatĩ ka Afarisai na Asadukai, nakĩo kĩũngano kĩu gĩkĩamũkana.
source: [3, 5] target: punda 30,500, source: [7, 9, 11, 13, 15, 17] target: Wakaondoka Iye-Abarimu, wakapiga kambi huko Dibon-Gadi. source: [7, 19, 11, 13, 15, 9, 21, 23, 25] target: Wakaondoka Obothi, wakapiga kambi huko Iye-Abarimu, mipakani mwa Moabu. source: [27, 29, 31, 33, 35] target: Kundi lake lina watu 40,500. source: [37, 39, 41, 43, 45, 13, 15, 9, 47, 49, 51, 43, 53, 55, 57, 59, 61] target: Kisha wakaondoka Obothi na kupiga kambi huko Iye-Abarimu, katika jangwa linalotazamana na Moabu kuelekea mawio ya jua. source: [27, 29, 31, 33, 63] target: Kundi lake lina watu 41,500. source: [27, 29, 31, 33, 65] target: Kundi lake lina watu 46,500. source: [67, 69, 71, 73, 75, 77, 33, 35] target: Idadi kutoka kabila la Efraimu walikuwa watu 40,500. source: [79, 81, 83, 47, 85, 87, 89, 91, 43, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 43, 107, 101, 103, 109, 111, 113, 115, 43, 83, 73, 33, 117] target: Hivyo akapima eneo katika pande zote nne. Lilikuwa na ukuta kulizunguka wenye urefu wa dhiraa 500 na upana wa dhiraa 500, uliotenganisha mahali Patakatifu na eneo la watu wote. source: [67, 69, 71, 73, 119, 77, 33, 63] target: Idadi kutoka kabila la Asheri walikuwa watu 41,500. source: [121, 123, 59, 125, 127, 129, 131] target: nusu iliyokuwa ya jumuiya, ilikuwa kondoo 337,500, source: [67, 69, 71, 73, 133, 127, 33, 65] target: Idadi kutoka kabila la Reubeni ilikuwa watu 46,500. source: [67, 59, 135, 137, 139, 43, 141, 143, 145, 147, 149, 77, 151] target: Idadi ya waume wote waliokuwa na mwezi mmoja au zaidi waliohesabiwa walikuwa 7,500. source: [153, 155, 59, 157, 159, 161, 43, 163, 165, 167] target: Katika ngome ya Shushani Wayahudi waliua na kuangamiza wanaume 500.
[169, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 187, 189, 191, 183, 193, 189, 195, 197, 199]
Idadi ya waume wote waliokuwa na mwezi mmoja au zaidi waliohesabiwa walikuwa 7,500.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Nina maana hii: Kila mmoja wenu husema, “Mimi ni wa Paulo,” au “Mimi ni wa Apolo”, au “Mimi ni wa Kefa” au “Mimi ni wa Kristo”. source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu, na manase ni yangu; Ephraimu ni nguvu ya kichwa changu; Yuda ni fimbo yangu ya kifalme. source: [33, 7, 5, 29, 37, 7, 55, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu, na Manase ni yangu na Ephraimu pia ni kofia yangu ya chuma; Yuda ni fimbo yangu ya kifalme. source: [57, 7, 59, 61, 63, 7, 65, 67, 63, 69, 7, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 7, 83, 29, 85, 71] target: Mwamba, kazi yake ni kamili; kwa maana njia zake ni za haki. Yeye ni Mungu mwaminifu, hana udhalimu. Yeye ni wa haki na mwadilifu. source: [29, 87, 7, 19, 89, 91, 93, 7, 19, 95] target: na ninyi ni wa Kristo na Kristo ni wa Mungu. source: [97, 99, 7, 43, 101, 29, 103, 99, 7, 105] target: Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika. source: [107, 109, 103, 111, 7, 113, 29, 115, 7, 117, 29, 43, 119, 121, 7, 123] target: Hivyo sheria ni takatifu, na ile amri ni takatifu, ya yaki, na njema. source: [125, 127, 129, 131, 133, 135, 7, 137] target: ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa. source: [125, 139, 141, 143, 19, 145, 125, 147, 149, 29, 151, 29, 153, 7, 147, 149, 155, 157, 159] target: Huyu Mfalme wa utukufu ni nani? Yahwe, mwenye nguvu na uweza; Yahwe, mwenye uweza katika vita. source: [125, 139, 161, 163, 165, 125, 161, 167, 169, 171, 173, 7, 175, 19, 95] target: Ni nani aliyeushinda ulimwengu? Ni yule aaminiye kwamba Yesu ni Mwana wa Mungu. source: [177, 179, 181, 183, 185, 7, 187, 189, 191, 19, 193, 7, 195, 197, 167, 199, 201, 203, 205, 7, 207, 121, 7, 71] target: Kwa kupitia watu wako, Israeli ni kama mchanga kama pwani ya bahari, Mabaki yao tu ndio yatakayorudi. Uaribifu wa amri, na mahitaji ya wingi wa haki. source: [209, 7, 211, 29, 213, 215, 7, 217, 219, 7, 139, 221, 223, 225, 43, 227] target: Kuna ukatili wenye ghadhabu kali na mafuriko ya hasira, lakini ni nani anayeweza kusimama mbele ya wivu? source: [229, 7, 231, 29, 233, 235, 7, 237, 19, 239, 241, 7, 237, 19, 161, 243] target: Shamba ni ulimwengu; na mbegu nzuri, hawa ni wana wa ufalme. Magugu ni wana wa yule mwovu, na adui aliye zipanda ni ibilisi. source: [245, 7, 247, 249, 247, 19, 251, 35, 87, 7, 179, 249, 253, 7, 73, 255, 257, 147, 259] target: Kwa kuwa ninyi ni kondoo wangu, kundi la malisho yangu, na watu wangu, na mimi ni Mungu wenu-hivi ndivyo Bwana Mungu asemavyo.”
[261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 309, 311, 313]
Mimi mfalme Artashasta, natoa amri kwa wotunza hazina wote mjini ngambo ya mto, chochote Ezra atakachoomba kwenu anapaswa kupewa chote,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 15, 23, 15, 25, 15, 27, 29, 15, 31, 33, 15, 17, 35, 37, 21, 15, 39, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 43] target: Ekigambo ekikwata ku bantu bonna aba Yuda ne kijjira Yeremiya mu mwaka ogwokuna ogw’obufuzi bwa Yekoyakimu mutabani wa Yosiya kabaka wa Yuda, ogwali omwaka ogusooka ogw’obufuzi bwa kabaka Nebukadduneeza mu bwakabaka bwa Babulooni. source: [45, 47, 49, 51, 49, 53, 15, 55, 19, 21, 15, 57, 59, 61, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 63, 65, 67, 15, 69, 71, 15, 73, 75, 15, 33, 15, 63, 77, 79] target: Awo ku lunaku olw’omusanvu mu mwezi ogwokutaano mu mwaka ogw’ekkumi n’omwenda ogw’obwakabaka bwa Nebukadduneeza, kabaka w’e Babulooni, Nebuzaladaani omuduumizi ow’eggye lya kabaka ery’oku ntikko, ate nga mwami wa kabaka w’e Babulooni n’ajja mu Yerusaalemi. source: [81, 21, 15, 83, 15, 25, 15, 85, 29, 15, 87, 33, 15, 89, 91, 29, 15, 93, 33, 15, 95, 97, 99] target: Mu mwaka ogwokusatu ogw’obufuzi bwa Koseya mutabani wa Era kabaka wa Isirayiri, Keezeekiya mutabani wa Akazi kabaka wa Yuda, n’atandika okufuga. source: [81, 21, 15, 101, 15, 25, 15, 103, 29, 15, 105, 33, 15, 89, 107, 29, 15, 109, 33, 15, 95, 97, 99] target: Mu mwaka ogwokubiri ogw’obufuzi bwa Yowaasi mutabani wa Yowakazi kabaka wa Isirayiri, Amaziya mutabani wa Yowaasi ssekabaka wa Yuda n’alya obwakabaka. source: [81, 21, 15, 57, 59, 111, 15, 25, 15, 113, 29, 15, 115, 33, 15, 89, 117, 29, 15, 119, 33, 15, 95, 97, 99] target: Mu mwaka ogw’ekkumi n’ebiri nga Yolaamu mutabani wa Akabu ye kabaka wa Isirayiri, Akaziya mutabani wa Yekolaamu kabaka wa Yuda, n’atandika okufuga Yuda. source: [81, 21, 15, 101, 15, 25, 15, 121, 29, 15, 123, 33, 15, 89, 125, 29, 15, 127, 33, 15, 95, 97, 99] target: Mu mwaka ogwokubiri ogw’obufuzi bwa Peka mutabani wa Lemaliya, Yosamu mutabani wa Uzziya n’alya obwakabaka bwa Yuda. source: [81, 21, 15, 129, 15, 25, 15, 131, 33, 15, 89, 133, 135, 33, 15, 17] target: Awo mu mwaka ogw’amakumi abiri ogw’obufuzi bwa Yerobowaamu kabaka wa Isirayiri, Asa n’alya obwakabaka bwa Yuda. source: [81, 47, 49, 61, 49, 53, 15, 23, 15, 21, 15, 57, 59, 137, 15, 25, 15, 139, 141, 15, 143, 145] target: Ku lunaku olw’omwenda olw’omwezi ogwokuna ogw’omwaka ogw’ekkumi n’ogumu ogw’obufuzi kwa Zeddekiya, ekisenge ky’ekibuga kyabotolwa. source: [81, 21, 15, 129, 59, 51, 15, 25, 15, 131, 33, 15, 89, 147, 29, 15, 107, 33, 15, 95, 97, 99] target: Mu mwaka ogw’amakumi abiri mu omusanvu ogw’obufuzi bwa Yerobowaamu kabaka wa Isirayiri, Azaliya mutabani wa ssekabaka Amaziya n’alya obwakabaka bwa Yuda. source: [81, 53, 15, 149, 15, 21, 15, 101, 15, 25, 15, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 29, 15, 167, 29, 15, 169, 171] target: Mu mwaka ogwokubiri ogw’obufuzi bwa kabaka Daliyo omufuzi w’e Buperusi mu mwezi ogw’omunaana, ekigambo kya Mukama ne kijjira Zekkaliya omwana wa Berekiya, omwana wa Iddo nnabbi, nga kigamba nti: source: [173, 15, 39, 15, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 59, 187, 15, 39, 13, 15, 189, 15, 191, 193, 195, 179, 15, 197, 199, 15, 201, 199, 203] target: “Ebiggulanda byonna byange, n’ennume zonna mu magana go embereberye, oba nte oba ndiga. source: [205, 29, 15, 133, 135, 33, 15, 95, 19, 21, 15, 23, 15, 115, 33, 15, 207] target: Awo Yekosafaati mutabani wa Asa n’atandika okufuga mu Yuda mu mwaka ogw’amakumi ana ogwa Akabu kabaka wa Isirayiri. source: [3, 157, 159, 209, 211, 29, 15, 213, 215, 15, 25, 15, 217, 219, 93, 59, 221, 223, 15, 17, 59, 215, 15, 25, 15, 131, 29, 15, 225, 33, 15, 207] target: Buno bwe bubaka bwa Mukama bwe yawa Koseya mutabani wa Beeri mu mulembe gwa Uzziya, n’ogwa Yosamu, n’ogwa Akazi n’ogwa Keezeekiya, nga be bakabaka ba Yuda, ne mu mulembe gwa Yerobowaamu mutabani wa Yowaasi, nga ye kabaka wa Isirayiri. source: [81, 21, 15, 57, 59, 149, 15, 25, 15, 131, 29, 15, 227, 229, 135, 33, 15, 17] target: Awo mu mwaka ogw’ekkumi n’omunaana ogw’obufuzi bwa Yerobowaamu mutabani wa Nebati, Abiyaamu n’atandika okufuga Yuda.
[231, 233, 235, 237, 15, 239, 241, 243, 235, 245, 233, 247, 249, 15, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285]
Abalabe baffe bonna bwe baakiwulira, amawanga gonna agaali gatwetoolodde ne bamulaba, ne batya era ne baggwaamu omwoyo, kubanga baalaba ng’omulimu gwakolebwa olw’okubeerwa kwa Katonda waffe.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261]
Katika nuru ya uso wa mfalme ni uzima na fadhila yake ni kama wingu linaloleta mvua ya masika.
source: [3, 5, 7, 9] target: wazao wa Ara 652 source: [11, 5, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Wana wa Yetheri walikuwa: Yefune, Pispa na Ara. source: [11, 5, 25, 15, 27, 29, 21, 31] target: Wana wa Ula walikuwa: Ara, Hanieli na Risia. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 33, 7, 45, 47, 41, 49, 51, 53, 55, 21, 57, 59, 61] target: kuanzia kusini, nchi yote ya Wakanaani, kuanzia Ara ambayo ni ya Wasidoni, ikienea hadi Afeki, na eneo la Waamori, source: [63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 5, 27, 21, 91, 93, 83, 95, 97, 5, 99, 89, 5, 101] target: Kwa kuwa watu wengi katika Yuda walikuwa wamemwapia Tobia, kwani alikuwa mkwewe Shekania mwana wa Ara, na Yehohanani mwanawe alikuwa amemwoa binti wa Meshulamu mwana wa Berekia. source: [103, 21, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [121, 123, 125, 127, 129, 65, 131, 133, 135, 137, 139, 21, 141, 143, 41, 145, 133, 135] target: Enyi watu, mtabadilisha utukufu wangu kuwa aibu mpaka lini? Mtapenda udanganyifu na kufuata miungu ya uongo mpaka lini? source: [147, 149, 151, 153, 129, 155, 157, 159, 71, 161, 163, 165, 167, 169, 171] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [63, 115, 173, 175, 113, 177, 179, 181, 21, 183, 185, 41, 67, 187] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [151, 189, 191, 193, 151, 153, 195, 197, 199, 201, 203, 205, 207, 209, 211, 41, 213] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [215, 217, 219, 41, 221, 223, 225, 227, 229, 231] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [233, 235, 237, 117, 239, 241, 243, 113, 245, 247, 117, 249, 251] target: Fahamuni hakika kwamba Bwana amewatenga wale wamchao kwa ajili yake; Bwana atanisikia nimwitapo.
[253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 257, 281, 283, 257, 285, 287, 289]
Katika giza, huvunja majumba, lakini wakati wa mchana hujifungia ndani; hawataki kufanya lolote nuruni.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35] target: Walijibu na kumwambia, “Baba yetu ni Abrahamu.” Yesu akawaambia, Kama mngelikuwa watoto wa Ibrahimu, mngefanya kazi za Ibrahimu. source: [37, 39, 23, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ndipo malaika wa Yahwe akamwita kutoka mbinguni na kusema, “Abraham, Abraham!” naye akasema, “Mimi hapa.” source: [61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 35] target: Alipo kuwa amemaliza kuzungumza naye, Mungu akaondoka kwa Abraham. source: [41, 63, 65, 67, 69, 81, 83, 25, 85, 87, 89] target: Yahwe akaendelea na njia yake mara tu baada ya kumaliza kuongea na Abraham, na Abraham akarudi nyumbani. source: [91, 93, 95, 97, 99, 101, 23, 35, 25, 103, 105] target: Haya ndiyo yalikuwa matukio kumuhusu Isaka, mwana wa Abraham: Abraham alimzaa Isaka. source: [107, 109, 57, 9, 111, 23, 35] target: Akasema, “Mimi ni mtumwa wa Abraham. source: [113, 115, 69] target: Wana wa Hethi wakamjibu Abraham, wakasema, source: [117, 119, 69] target: Efroni akamjibu Abraham, akisema, source: [25, 109, 121, 123] target: Abraham akasema, “Nina apa.” source: [125, 127, 25, 129, 79, 131, 133, 135, 25, 137, 139, 67, 141, 143] target: Shamba hili Abraham alilinunua kwa watoto wa Hethi. Abraham akazikwa pale pamoja na Sara mkewe. source: [145, 147, 149, 151, 71, 23, 153, 155, 69, 157, 159, 161, 163, 165, 79, 153, 155, 35] target: Kisha akasema, “Yahwe, Mungu wa bwana wangu Abraham, anijalie kufanikiwa leo na aoneshe agano la uaminifu kwa bwana wangu Abraham. source: [91, 93, 95, 97, 167, 169, 23, 69, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 35] target: Na sasa hawa ndio walikuwa wana wa Ishimaeli, mwana wa Abraham, ambaye Hajiri Mmisri mtumishi wake Sara, alizaa kwa Abraham. source: [25, 185, 67, 187, 189, 99, 67, 191] target: Wana wa Ibrahimu walikuwa Isaka na Ishmaeli. source: [193, 195, 197, 7, 199] target: kiapo alichokisema kwa Abrahamu baba yetu.
[201, 203, 205, 207, 209, 69, 211, 213, 215, 217, 219, 221, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 235, 225, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 209, 249, 251, 253, 255, 257, 241, 243, 259, 225, 247, 209, 261, 263, 265, 219, 267, 269, 271, 225, 273, 243, 259, 275, 277, 279, 237, 281]
Mkumbuke Ibrahimu, na Isaka, na Israeli, watumishi wako, ambao uliwaapia kwa nafsi yako, na kuwaambia, 'Nitazidisha kizazi chenu mfano wa nyota za mbinguni; tena nchi hii yote niliyoinena nitakipa kizazi chenu nao watairithi milele.'”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 39, 49, 39, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69] target: N’atambulira mu ngeri za kitaawe Asa era n’atazivaamu, ng’akola ebirungi mu maaso ga Mukama, newaakubadde nga teyaggyawo bifo bigulumivu, abantu ne beeyongeranga okuweerayo ssaddaaka n’okwokya obubaane. source: [71, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41] target: N’atambulira mu kkubo lya Asa kitaawe, n’atalivaamu, era n’akola ebyali ebirungi mu maaso ga Mukama. source: [73, 75, 47, 39, 49, 39, 51, 77, 79, 81, 17, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 21, 95] target: Newaakubadde nga teyaggyawo bifo bigulumivu, omutima gwe gwali ku Mukama ennaku ze zonna. source: [73, 75, 47, 39, 49, 39, 51, 97, 11, 99, 79, 81, 17, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 21, 95] target: Newaakubadde nga teyaggyawo bifo ebigulumivu mu Isirayiri, Asa yamalirira mu mutima gwe okunywerera ku Mukama ennaku ze zonna. source: [101, 103, 11, 105, 107, 81, 47, 39, 51, 97, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 81, 19, 21, 121] target: N’aggyirawo ddala abaalyanga ebisiyaga abaali basigaddewo mu nsi, oluvannyuma lw’omulembe gwa kitaawe Asa. source: [123, 39, 125, 39, 49, 39, 51, 97, 127, 63, 47, 129, 39, 131, 39, 51, 133, 87, 135, 137, 139, 141, 117, 143, 117, 145] target: “Ebifo ebigulumivu ebya Isaaka birizikirizibwa, n’ebifo bya Isirayiri ebitukuvu birifuuka matongo. N’ennyumba ya Yerobowaamu ndigirwanyisa n’ekitala.” source: [147, 17, 149, 151, 63, 19, 153, 63, 155, 151, 157, 11, 159, 81, 161, 19, 163, 165, 167, 169, 171, 173, 115, 163] target: Awo Asa ne yeebakira wamu ne bajjajjaabe n’aziikibwa mu kibuga kya jjajjaawe Dawudi. Yekosafaati, mutabani we n’amusikira, n’alya obwakabaka. source: [3, 175, 81, 177, 63, 179, 81, 119, 81, 181, 183, 63, 185, 63, 19, 187] target: Awo mu mwaka ogw’amakumi ana mu ogumu ogw’obufuzi bwe, Asa ne yeebakira awamu ne bajjajjaabe. source: [17, 189, 33, 35, 37, 191, 193, 195, 197, 199, 161, 19, 163] target: Asa n’akola ebirungi mu maaso ga Mukama, nga jjajjaawe Dawudi bwe yakola. source: [165, 201, 149, 63, 19, 153, 203, 11, 205, 81, 207, 17, 169, 171, 173, 115, 163] target: Awo Abiyaamu ne yeebakira wamu ne bajjajjaabe era n’aziikibwa mu kibuga kya Dawudi. Asa mutabani we n’amusikira, n’alya obwakabaka. source: [17, 209, 211, 87, 213, 117, 7, 215, 217, 219, 221, 113, 223, 225, 227, 229, 229, 17, 231, 233, 63, 235, 237, 117, 239, 87, 241] target: Awo Asa n’anyiigira nnyo omulabi, n’amuteeka ne mu kkomera. Mu kiseera kye kimu Asa n’ayisa bubi nnyo abantu abamu. source: [43, 45, 47, 39, 49, 39, 51, 243, 63, 239, 245, 247, 249, 251, 253, 87, 255, 81, 19, 257] target: Naye ebifo ebigulumivu teyabiggyaawo, so n’abantu ne bataweerayo ddala mitima gyabwe eri Katonda wa bajjajjaabwe. source: [259, 261, 263, 17, 63, 265, 267, 17, 63, 269, 271, 63, 273, 89, 275, 151, 277, 279, 151, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 195, 293, 295, 297, 299, 301] target: n’agenda n’asisinkana Asa n’amugamba nti, “Mumpulirize, mmwe Asa, ne Yuda ne Benyamini mwenna, Mukama ali nammwe bwe muba mu ye. Bwe munaamunoonyanga, munaamulabanga, naye bwe munaamulekuliranga naye anaabalekuliranga. source: [3, 175, 81, 303, 63, 305, 81, 119, 81, 181, 307, 309, 81, 131, 311, 269, 63, 313, 315, 159, 81, 317, 261, 319, 321, 323, 23, 325, 105, 117, 307, 17, 81, 327] target: Mu mwaka ogw’amakumi asatu mu omukaaga ogw’obufuzi bwa Asa, Baasa kabaka wa Isirayiri n’alumba Yuda, n’azimba ebigo ku Laama okuziyiza omuntu yenna okuyingira wadde okufuluma mu nsalo ya Asa kabaka wa Yuda.
[329, 39, 331, 333, 335, 337, 339, 341, 343, 345, 17, 19, 347, 349, 351, 343, 353, 355]
N’aggyirawo ddala abaalyanga ebisiyaga abaali basigaddewo mu nsi, oluvannyuma lw’omulembe gwa kitaawe Asa.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 227, 247, 249, 251, 253, 245, 227, 255, 257, 251, 253, 245, 227, 259, 261, 263, 265, 267]
Atawaua binti zako katika shamba. Ataweka kazi ya boma na kujenga ulaghai dhidi ya kuta zako na kuziinua ngao dhidi yao.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9] target: wazao wa Ara 652 source: [11, 5, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Wana wa Yetheri walikuwa: Yefune, Pispa na Ara. source: [11, 5, 25, 15, 27, 29, 21, 31] target: Wana wa Ula walikuwa: Ara, Hanieli na Risia. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 33, 7, 45, 47, 41, 49, 51, 53, 55, 21, 57, 59, 61] target: kuanzia kusini, nchi yote ya Wakanaani, kuanzia Ara ambayo ni ya Wasidoni, ikienea hadi Afeki, na eneo la Waamori, source: [63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 5, 27, 21, 91, 93, 83, 95, 97, 5, 99, 89, 5, 101] target: Kwa kuwa watu wengi katika Yuda walikuwa wamemwapia Tobia, kwani alikuwa mkwewe Shekania mwana wa Ara, na Yehohanani mwanawe alikuwa amemwoa binti wa Meshulamu mwana wa Berekia. source: [103, 21, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [121, 123, 125, 127, 129, 65, 131, 133, 135, 137, 139, 21, 141, 143, 41, 145, 133, 135] target: Enyi watu, mtabadilisha utukufu wangu kuwa aibu mpaka lini? Mtapenda udanganyifu na kufuata miungu ya uongo mpaka lini? source: [147, 149, 151, 153, 129, 155, 157, 159, 71, 161, 163, 165, 167, 169, 171] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [63, 115, 173, 175, 113, 177, 179, 181, 21, 183, 185, 41, 67, 187] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [151, 189, 191, 193, 151, 153, 195, 197, 199, 201, 203, 205, 207, 209, 211, 41, 213] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [215, 217, 219, 41, 221, 223, 225, 227, 229, 231] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [233, 235, 237, 117, 239, 241, 243, 113, 245, 247, 117, 249, 251] target: Fahamuni hakika kwamba Bwana amewatenga wale wamchao kwa ajili yake; Bwana atanisikia nimwitapo.
[253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 259, 269, 277, 279, 257, 259, 269, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 259, 293, 295, 297]
ambaye humdharau mtu mbaya, lakini huwaheshimu wale wamwogopao Bwana, yule atunzaye kiapo chake hata kama anaumia.
source: [3, 5, 7, 9] target: Wana wa Ara, 652. source: [11, 5, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Wana wa Yeta walikuwa Jefune, Pispa, na Ara. source: [11, 5, 25, 15, 27, 29, 21, 31] target: Wana wa Ulla walikwa Ara, Hannieli, na Rizia. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Msiache kuwambia kuhusu katika Gathi; msilie tena. Katika Bethi Leafra nabiringisha mwenyewe kwenye mavumbi. source: [55, 57, 59, 57, 61, 57, 63, 65, 67, 21, 69, 71, 57, 73, 57, 63, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 87, 91] target: Mahala pa juu pa Isaka pataharibiwa, patakatifu pa Israeli pataangamia, na nitainuka juu ya nyumba ya Yeroboamu kwa upanga.” source: [93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 105, 121, 123, 125, 127] target: Yusufu akamwambia Farao, “Ndoto za Farao ni moja. Mungu amemwambia Farao kuhusu jambo analokwenda kulifanya. source: [129, 131, 133, 135, 87, 137, 129, 7, 139, 107, 87, 141, 143, 145, 147, 21, 149, 151, 153] target: Katika upande wa kusini, kulisalia nchi yote ya Wakanaani, na Meara ambayo ni miliki ya Wasidoni, hadi Afeki, hata mpaka wa Waamori; source: [155, 5, 105, 157, 159, 77, 161, 163, 165, 167, 77, 89, 87, 169] target: Wakuu wa Farao wakamuona, na kumsifia kwa Farao, na huyu mwanamke akachukuliwa kupelekwa nyumbani mwa Farao. source: [171, 173, 175, 177, 179, 117, 181, 105, 121, 123, 125, 127] target: Hilo ni jambo nililomwambia Farao. Mungu amemfunulia Farao jambo analokwenda kulifanya. source: [95, 183, 99, 185, 187, 189, 117, 191, 105, 193, 195] target: Yusufu akamjibu Farao, kusema, “Siyo katika mimi. Mungu atamjibu Farao kwa uhakika.” source: [197, 199, 201, 37, 203, 69, 57, 61, 57, 63, 65, 205, 207, 21, 209, 211, 5, 213, 215, 217, 73, 219, 221, 223, 43, 225, 199, 21, 69, 57, 61, 57, 63, 227, 229, 77, 231, 233, 69, 57, 61, 57, 63, 65, 21, 235, 145, 237, 239, 21, 241, 113, 243, 87, 245, 247] target: Yosia pia akaiteketeza kabisa madhabahu iliyokuwa Betheli na mahali pa juu ambako Yeroboamu mwana wa Nebati (ambaye aliwafanya Waisraeli kuasi) aliijenga. Pia aliichoma moto ile madhabahu na mahali pa juu na kupapiga hadi pakawa vumbi. Pia akaichoma moto nguzo ya Ashera. source: [93, 95, 249, 251, 253, 255, 21, 257, 259, 87, 261, 263, 87, 251, 265, 99] target: Kisha Yusufu akamwingiza Yakobo baba yake na kumweka mbele ya Farao. Yakobo akambariki Farao. source: [267, 269, 271, 273, 151, 105, 275, 277, 279, 95, 281, 105, 21, 283, 285, 287, 289] target: Habari ya jambo hili ikasemwa katika nyumba ya Farao: “Ndugu zake Yusufu wamekuja.” Ikampendeza sana Farao na watumishi wake. source: [291, 293, 189, 295, 297, 299, 301, 103, 303, 305, 307, 309, 173, 311, 313, 69, 57, 63, 65, 271, 69, 57, 61, 57, 315] target: Pia wakamcha Yahwe, na kuwateua kutoka miongoni mwao makuhani wa mahali pa juu, ambao waliteketeza kwa ajili yao kwenye hekalun mahali pa juu.
[317, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 333, 335, 337, 339, 341, 343, 345, 347, 261, 349, 351, 57, 353, 355, 357, 347, 359, 361, 363, 365, 361, 363, 367, 369, 371]
Wakati wa mavuno, mtampa Farao sehemu ya tano, na sehemu nne zitakuwa zenu, kwa mbegu za shamba na kwa chakula cha nyumba zenu na watoto wenu.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Ũrĩa ndĩroiga nĩ atĩrĩ: Ũmwe wanyu oigaga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Paũlũ”; ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Apolo”; nake ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Kefa”; o na ningĩ ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Kristũ.” source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi nĩ gwakwa, o na Manase no gwakwa; Efiraimu nĩ ngũbia yakwa ya kĩgera, na Juda nĩ mũthĩgi wakwa wa ũthamaki. source: [33, 7, 5, 29, 37, 7, 55, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi nĩ gwakwa, o na Manase no gwakwa; Efiraimu nĩ ngũbia yakwa ya kĩgera, na Juda nĩ rũthanju rwakwa rwa ũthamaki. source: [57, 7, 59, 61, 63, 7, 65, 67, 63, 69, 7, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 7, 83, 29, 85, 71] target: We nĩwe Rwaro rwa Ihiga, mawĩra make nĩ makinyanĩru, nacio njĩra ciake ciothe nĩ cia kĩhooto. Nĩ Ngai mwĩhokeku na ndahĩtagia, nĩ mũrũngĩrĩru, na nĩ wa kĩhooto. source: [29, 87, 7, 19, 89, 91, 93, 7, 19, 95] target: na inyuĩ mũrĩ a Kristũ, nake Kristũ nĩ wa Ngai. source: [97, 99, 7, 43, 101, 29, 103, 99, 7, 105] target: Ũthingu waku nĩ wa gũtũũra tene na tene, naguo watho waku nĩ wa ma. source: [107, 109, 103, 111, 7, 113, 29, 115, 7, 117, 29, 43, 119, 121, 7, 123] target: Nĩ ũndũ ũcio-rĩ, watho nĩ mũtheru, o na rĩathani no rĩtheru, na nĩ rĩa kĩhooto na nĩ rĩega. source: [125, 127, 129, 131, 133, 135, 7, 137] target: Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno. source: [125, 139, 141, 143, 19, 145, 125, 147, 149, 29, 151, 29, 153, 7, 147, 149, 155, 157, 159] target: Mũthamaki ũcio wa riiri nĩwe ũũ? Nĩwe Jehova ũrĩa ũrĩ hinya na nĩ njamba, nĩwe Jehova ũrĩa njamba ita-inĩ. source: [125, 139, 161, 163, 165, 125, 161, 167, 169, 171, 173, 7, 175, 19, 95] target: Nũũ ũcio ũtooragia maũndũ ma thĩ? Nĩ mũndũ ũrĩa wĩtĩkĩtie atĩ Jesũ nĩwe Mũrũ wa Ngai. source: [177, 179, 181, 183, 185, 7, 187, 189, 191, 19, 193, 7, 195, 197, 167, 199, 201, 203, 205, 7, 207, 121, 7, 71] target: O na gũtuĩka andũ aku, wee Isiraeli maingĩhĩte ta mũthanga wa iria-inĩ-rĩ, no matigari magaacooka kwao. Mwanangĩko naguo nĩwathanĩtwo, mwanangĩko wa kuonania atĩ itua rĩake nĩ rĩa kĩhooto kũna. source: [209, 7, 211, 29, 213, 215, 7, 217, 219, 7, 139, 221, 223, 225, 43, 227] target: Marakara matirĩ tha, namo marũrũ moinaga ta mũiyũro; no ũiru-rĩ, nũũ ũngĩhota kũwĩtiiria? source: [229, 7, 231, 29, 233, 235, 7, 237, 19, 239, 241, 7, 237, 19, 161, 243] target: Mũgũnda nĩ thĩ, nayo mbeũ njega nĩcio ciana cia ũthamaki. Itindiĩ nĩ ciana cia ũrĩa mũũru, source: [245, 7, 247, 249, 247, 19, 251, 35, 87, 7, 179, 249, 253, 7, 73, 255, 257, 147, 259] target: Inyuĩ ngʼondu ciakwa, o inyuĩ ngʼondu cia rũũru rwakwa-rĩ, inyuĩ mũrĩ andũ, na niĩ ndĩ Ngai wanyu, ũguo nĩguo Mwathani Jehova ekuuga.’ ”
[261, 7, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 279, 285, 287, 267, 269, 289, 291, 293, 279, 295, 297, 283, 299, 301, 303, 301, 305, 307, 283, 309, 311]
kana athĩnjĩri-Ngai, arĩa Alawii, mage mũndũ wa gũikara mbere yakwa hĩndĩ ciothe acinage maruta ma njino, na maruta ma mũtu, o na arutage magongona marĩa ma o mũthenya.’ ”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 243, 245, 249, 251, 253, 255, 233, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 251, 253, 271]
Okuva olunaku lwa leero, olw’amakumi abiri mu ennya mu mwezi ogw’omwenda, mujjukire olunaku lwe baazimba omusingi gwa yeekaalu ya Mukama. Mwebuuze nti,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19] target: Walisafiri kutoka Obothi na kuweka kambi Abarimu, katika mpaka wa Moabu. source: [21, 23, 25, 27, 29, 9, 11, 13, 31, 33, 35, 27, 37, 39, 41, 43, 45] target: Kisha wakasafiri kutoka pale na kuweka kambi Iye Abarimu katika jangwa linalokabili Moabu kuelekea upande wa mashariki. source: [47, 27, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 27, 87, 89, 43, 91, 79, 81] target: Ninyi watu, mpaka lini mtaiabisha heshima yangu? Mpaka lini mtaendelea kupenda kile kisicho stahili na kutafuta uongo? source: [93, 95, 97, 99, 73, 101, 103, 105, 31, 107, 109, 111, 113, 115, 117] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [119, 59, 121, 123, 57, 125, 127, 129, 27, 131, 133, 43, 135, 137] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [97, 139, 141, 143, 97, 99, 145, 147, 149, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 43, 163] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [165, 167, 169, 43, 171, 173, 175, 177, 179, 181] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [183, 185, 187, 61, 189, 191, 193, 57, 195, 197, 61, 199, 201] target: Lakini mjue ya kuwa Yahweh huchagua watu wa kimungu kwa ajili yake. Nitakapo mwita Yahwe atasikia. source: [203, 205, 97, 139, 207, 209, 211, 213, 215, 71, 27, 217, 219, 221] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [223, 225, 133, 227, 229, 231] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [97, 139, 233, 149, 151, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 175, 249] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi.
[251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 253, 265, 267, 269, 265, 271, 273, 275, 277, 253, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 277, 253, 279, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 279, 281, 305, 307, 261, 309, 255, 311, 313, 315, 253, 279, 317, 319]
Lazima atalipa kwa Bwana kwa kile alichokosa kulingana na kitakatifu, na ataongezea moja ya tano na kumpa kuhani. Ndipo kuhani ataweka upatanisho kwa ajili yake pamoja na kondoo wa sadaka ya hatia, na mtu atakuwa amesamehewa.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 243, 255, 257, 259, 261]
Sauti ya mtu aitaye nyikani, “Ikamilisheni njia ya Bwana; zinyosheni njia zake”.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Maana yangu ni kwamba: Mmoja wenu husema, “Mimi ni wa Paulo”; mwingine, “Mimi ni wa Apolo”; mwingine, “Mimi ni wa Kefa,” na mwingine, “Mimi ni wa Kristo.” source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu, Manase ni yangu, Efraimu ni kofia yangu ya chuma, nayo Yuda ni fimbo yangu ya utawala. source: [33, 7, 5, 29, 37, 7, 55, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu na Manase ni yangu; Efraimu ni kofia yangu ya chuma, nayo Yuda ni fimbo yangu ya utawala. source: [57, 7, 59, 61, 63, 7, 65, 67, 63, 69, 7, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 7, 83, 29, 85, 71] target: Yeye ni Mwamba, kazi zake ni kamilifu, njia zake zote ni haki. Mungu mwaminifu ambaye hakosei, yeye ni mnyofu na mwenye haki. source: [29, 87, 7, 19, 89, 91, 93, 7, 19, 95] target: na ninyi ni wa Kristo, naye Kristo ni wa Mungu. source: [97, 99, 7, 43, 101, 29, 103, 99, 7, 105] target: Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli. source: [107, 109, 103, 111, 7, 113, 29, 115, 7, 117, 29, 43, 119, 121, 7, 123] target: Hivyo basi, sheria yenyewe ni takatifu, na amri ni takatifu na ya haki, tena ni njema. source: [125, 127, 129, 131, 133, 135, 7, 137] target: Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu. source: [125, 139, 141, 143, 19, 145, 125, 147, 149, 29, 151, 29, 153, 7, 147, 149, 155, 157, 159] target: Ni nani huyu Mfalme wa utukufu? Ni Bwana aliye na nguvu na uweza, ni Bwana aliye hodari katika vita. source: [125, 139, 161, 163, 165, 125, 161, 167, 169, 171, 173, 7, 175, 19, 95] target: Ni nani yule aushindaye ulimwengu? Ni yule tu aaminiye kwamba Yesu ni Mwana wa Mungu. source: [177, 179, 181, 183, 185, 7, 187, 189, 191, 19, 193, 7, 195, 197, 167, 199, 201, 203, 205, 7, 207, 121, 7, 71] target: Ingawa watu wako, ee Israeli, ni wengi kama mchanga wa pwani, ni mabaki yao tu watakaorudi. Maangamizi yamekwisha amriwa, ni mengi tena ni haki. source: [209, 7, 211, 29, 213, 215, 7, 217, 219, 7, 139, 221, 223, 225, 43, 227] target: Hasira ni ukatili na ghadhabu kali ni gharika, lakini ni nani awezaye kusimama mbele ya wivu? source: [229, 7, 231, 29, 233, 235, 7, 237, 19, 239, 241, 7, 237, 19, 161, 243] target: Shamba ni ulimwengu na mbegu nzuri ni wana wa Ufalme. Magugu ni wana wa yule mwovu. source: [245, 7, 247, 249, 247, 19, 251, 35, 87, 7, 179, 249, 253, 7, 73, 255, 257, 147, 259] target: Ninyi ni kondoo wangu, kondoo wa malisho yangu, ninyi ni watu wangu, nami ni Mungu wenu, asema Bwana Mwenyezi.’ ”
[261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 267, 269, 7, 283, 285, 287, 289, 291, 279, 293, 295]
ambao aliukunjua mbele yangu. Pande zote mbili ulikuwa umeandikwa maneno ya maombolezo, vilio na ole.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 7, 15, 3, 5, 7, 17, 11, 13, 7, 19, 3, 5, 7, 21, 23, 25, 11, 13, 7, 27, 23, 29] target: Bo Baebbulaniya? Nange bwe ndi. Bagamba nti Bayisirayiri? Nange bwe ntyo. Bazzukulu ba Ibulayimu? Nange bwe ndi. source: [31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 33, 57, 59, 35, 61, 63, 65, 67] target: Awo Kabaka Sulemaani n’atuma abasajja, ne baggya Adoniya ku kyoto. N’ajja n’avuunamira kabaka Sulemaani, Sulemaani n’amugamba nti, “Weddireyo ewuwo.” source: [69, 71, 7, 73, 75, 77, 79, 81, 7, 23, 83, 85, 81, 7, 23, 87, 85, 81, 7, 23, 89, 91, 85, 81, 7, 23, 93] target: Kye ŋŋamba kye kino nti buli omu ku mmwe agamba nti nze ndi wa Pawulo, nze ndi wa Apolo, nze ndi wa Keefa, nze ndi wa Kristo. source: [95, 7, 97, 99, 7, 97, 101, 7, 103, 71, 105, 107, 109, 111, 7, 113, 71, 105, 115] target: Ensi ya Gireyaadi yange, n’eya Manase nayo yange. Efulayimu mwe muli abalwanyi bange abazira; ate mu Yuda mwe munaavanga bakabaka. source: [95, 7, 71, 91, 99, 7, 117, 101, 7, 103, 71, 105, 107, 109, 111, 7, 113, 71, 105, 115] target: Ensi ya Gireyaadi yange, n’eya Manase nayo yange. Efulayimu ye nkufiira ey’oku mutwe gwange; ate Yuda gwe muggo gwange ogw’okufuga. source: [119, 7, 121, 123, 125, 7, 127, 129, 125, 131, 7, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 7, 145, 91, 147, 133] target: Lwe lwazi, emirimu gye mituukirivu, n’ebikolwa bye byonna bya bwenkanya. Ye Katonda omwesigwa, ataliiko bukuusa, omwenkanya era omutereevu mu byonna. source: [149, 35, 151, 153, 155, 33, 35, 91, 157, 159, 161, 163, 165, 167, 35, 91, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183] target: Awo ne babuulira Sulemaani nti, “Adoniya atidde kabaka Sulemaani era yeekutte ku mayembe g’ekyoto. Agambye nti, ‘Kabaka Sulemaani andayirire leero nti tajja kutta muddu we n’ekitala.’ ” source: [91, 185, 7, 23, 187, 59, 189, 7, 23, 191] target: nammwe muli ba Kristo, ne Kristo wa Katonda. source: [193, 195, 197, 35, 199, 201, 203, 35, 205, 207, 105, 209] target: Newaakubadde nga Mukama yali alabudde Sulemaani obutagoberera bakatonda abalala, Sulemaani teyagondera kiragiro kya Mukama. source: [31, 33, 211, 213, 215, 217, 219, 57, 143, 139, 135, 221, 7, 223, 225, 91, 227, 91, 229, 231, 233, 7, 235, 181, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 181, 249, 105, 251, 253, 7, 181, 249, 105, 209] target: Awo Kabaka Dawudi n’ayogera eri ekibiina kyonna ekyali kikuŋŋaanye nti, “Sulemaani mutabani wange, Katonda gw’alonze, mwana muto atalina bumanyirivu, ate nga omulimu munene. Ekizimbe kino si kya ku lwa muntu wabula kya ku lwa Mukama Katonda. source: [255, 257, 7, 105, 259, 91, 261, 257, 7, 263] target: Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima. source: [265, 267, 261, 269, 7, 271, 91, 207, 7, 273, 91, 105, 275, 277, 7, 279] target: Noolwekyo amateeka matukuvu, era n’ekiragiro kitukuvu, kiruŋŋamya era kirungi. source: [281, 283, 285, 287, 289, 291, 7, 293] target: Buli lukya ekisa kyo kiba kiggya; n’obwesigwa bwo bwa lubeerera. source: [281, 295, 297, 33, 23, 299, 281, 301, 303, 91, 305, 91, 307, 7, 301, 303, 309, 311, 313] target: Kabaka ow’ekitiibwa ye ani? Ye Mukama ow’amaanyi era ow’obuyinza, omuwanguzi mu ntalo.
[315, 317, 7, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 333, 335, 337, 339, 341, 343, 345, 347, 35, 349, 351, 7, 321, 353, 355, 357, 359, 361, 363, 321, 365, 367, 369, 371, 373, 375, 377]
era nga bwe nakulayirira mu maaso ga Mukama, Katonda wa Isirayiri, Sulemaani mutabani wo y’alirya obwakabaka oluvannyuma lwange, era y’alituula ku ntebe yange ey’obwakabaka mu kifo kyange.”
source: [3, 5, 7, 5, 9, 5, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 5, 23, 5, 11, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 37, 41] target: “Ebifo ebigulumivu ebya Isaaka birizikirizibwa, n’ebifo bya Isirayiri ebitukuvu birifuuka matongo. N’ennyumba ya Yerobowaamu ndigirwanyisa n’ekitala.” source: [43, 45, 47, 49, 51, 19, 5, 9, 5, 11, 13, 53, 55, 17, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 23, 69, 71, 73, 75, 77, 45, 17, 19, 5, 9, 5, 11, 79, 81, 27, 83, 85, 19, 5, 9, 5, 11, 13, 17, 87, 89, 91, 93, 17, 95, 97, 99, 37, 101, 103] target: Era n’ekyoto ekyali e Beseri, n’ekifo ekigulumivu ekyaleetera Isirayiri okwonoona, Yerobowaamu mutabani wa Nebati bye yali azimbye, byonna Yosiya n’abimenyaamenya. N’ayokya era n’asekulasekula ekifo ekigulumivu okutuusa lwe kyafuuka enfuufu era n’ayokya n’empagi eya Asera. source: [105, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 19, 5, 11, 13, 135, 19, 5, 9, 5, 137] target: Baasinzanga Mukama, naye ne balonda n’abantu ab’engeri zonna okuva mu bokka ne bokka okuba bakabona, ab’ebifo ebigulumivu, abaabaweerangayo ssaddaaka mu masabo ag’ebifo ebigulumivu. source: [43, 139, 37, 141, 57, 143, 145, 147, 149, 109, 151, 153, 155, 157, 131, 27, 159, 37, 19, 5, 9, 5, 11, 13, 161, 121, 61, 115, 163, 165, 167, 169, 171, 173, 175, 27, 159, 37, 19, 5, 9, 5, 11, 79] target: Oluvannyuma lw’ekigambo ekyo Yerobowaamu n’atakyuka kuleka amakubo ge amabi, naye ne yeeyongera nate okussaawo bakabona ab’ebifo ebigulumivu ng’abaggya mu bantu abaabulijjo. Buli eyayagalanga okubeera kabona, n’amwawulanga okubeera mu bifo ebigulumivu. source: [177, 135, 179, 61, 39, 181, 9, 37, 183, 133, 19, 5, 9, 185, 5, 187] target: Era atuula mu mulyango gw’ennyumba ye, ne ku ntebe mu bifo eby’ekibuga ebisinga obugulumivu, source: [189, 191, 193, 61, 195, 197, 199, 161, 19, 5, 9, 185, 5, 201] target: Gatumye abawala abaweereza bakoowoolere mu bifo ebigulumivu nti, source: [203, 205, 207, 135, 209, 119, 211, 213, 215, 19, 5, 217, 5, 219] target: “Wali otuuseeko ku nsulo ennyanja w’esibuka, oba n’olaga mu buziba bw’ennyanja? source: [221, 223, 225, 133, 51, 27, 227, 229, 231, 19, 5, 233, 5, 11, 17, 235, 237, 239, 241] target: Toweera wano bunnabbi nate e Beseri kubanga luno lubiri lwa kabaka era ssinzizo lya bwakabaka.” source: [243, 245, 27, 19, 247, 5, 9, 5, 11, 249, 251, 253, 193, 27, 255, 257] target: Kubanga baasunguwaza Katonda olw’ebifo ebigulumivu bo bye beegunjira okusinzizangamu, ne bamukwasa obuggya olwa bakatonda baabwe abalala. source: [43, 259, 19, 5, 9, 5, 11, 261, 263, 265, 223, 267, 17, 269, 271, 273] target: Kyokka beeyongeranga okuweerayo ssaddaaka n’okwoterezanga obubaane ku bifo ebigulumivu kubanga byali tebiggyiddwawo. source: [43, 259, 19, 5, 9, 5, 11, 261, 263, 265, 223, 267, 17, 269, 271, 273] target: Wabula, ebifo ebigulumivu tebyaggibwawo, n’abantu ne beeyongeranga okuwaayo ssaddaaka n’okwoterezanga obubaane ku bifo ebyo. source: [43, 275, 19, 5, 9, 5, 11, 261, 263, 265, 223, 267, 17, 269, 271, 273] target: Wabula ebifo ebigulumivu gye baweeranga ssaddaaka tebyaggibwawo, era abantu beeyongeranga okuweerangayo ssaddaaka n’okwoterezangayo obubaane. source: [277, 279, 281, 283, 133, 145, 119, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 5, 307, 43, 259, 19, 5, 9, 5, 11, 261, 263, 265, 223, 267, 17, 269, 271, 273] target: N’atambulira mu ngeri za kitaawe Asa era n’atazivaamu, ng’akola ebirungi mu maaso ga Mukama, newaakubadde nga teyaggyawo bifo bigulumivu, abantu ne beeyongeranga okuweerayo ssaddaaka n’okwokya obubaane. source: [309, 19, 5, 9, 5, 11, 255, 5, 311, 135, 313, 237, 315, 125, 317, 319, 123, 17, 321, 323, 135, 325, 327, 329, 331, 291, 333, 335, 337] target: Bazimbye ebifo ebigulumivu ebya Tofesi mu kiwonvu kya mutabani wa Kinomu ne bassaddaakiramu batabani baabwe be bazaala n’abawala, kye saalowoozaako wadde okukibalagira.
[339, 341, 343, 345, 347, 349, 351, 353, 355, 357, 359, 361, 363, 365, 367, 369, 371, 373, 375, 377, 379, 5, 381, 383, 385, 387]
‘Kubanga Mukama Katonda yali tasobola kuyingiza bantu bano mu nsi gye yabasuubiza ng’agibalayirira; kyeyava abattira mu ddungu.’
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 5, 7, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37] target: Watu wa Edomu wakajibu tena: “Hamwezi kupita hapa.” Ndipo watu wa Edomu wakatoka dhidi ya Waisraeli, jeshi kubwa lenye nguvu. source: [39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 27, 57, 59, 61] target: Kwa hiyo Esau (ambaye ni Edomu) aliishi katika nchi ya kilima huko Seiri. source: [63, 65, 67, 69, 43, 71, 73] target: Hivi ndivyo vizazi vya Esau (yaani Edomu). source: [75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 5, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115] target: Huko nyuma wakati Daudi alipokuwa akipigana na Edomu, Yoabu jemadari wa jeshi, aliyekuwa amekwenda kuzika waliouawa, alikuwa amewaua wanaume wote waliokuwako Edomu. source: [117, 47, 119, 121, 7, 123, 27, 125, 127, 5, 129, 131] target: Wafuatao ni wafalme waliotawala Edomu kabla ya mfalme yeyote wa Israeli kutawala: source: [133, 7, 135, 137, 139, 5, 21, 141, 143, 145, 147, 7, 149, 87, 151, 153, 87, 155, 157, 145, 159, 135, 161, 163, 165, 167] target: Nitalipiza Edomu kisasi kwa mkono wa watu wangu Israeli, nao watawatendea Edomu sawasawa na hasira yangu na ghadhabu yangu, nao watakijua kisasi changu, asema Bwana Mwenyezi.’ ” source: [169, 171, 173, 175, 87, 177, 5, 89, 165, 179, 181, 87, 183] target: Kwenye Mlima Hori, karibu na mpaka wa Edomu, Bwana akamwambia Mose na Aroni, source: [185, 187, 189, 191, 193, 195, 197, 185, 187, 199, 191, 201, 203] target: Ni nani atakayenipeleka hadi mji wenye ngome? Ni nani atakayeniongoza hadi nifike Edomu? source: [185, 187, 189, 191, 193, 195, 197, 185, 187, 199, 191, 201, 203] target: Ni nani atakayenipeleka hadi mji wenye ngome? Ni nani atakayeniongoza hadi nifike Edomu? source: [205, 207, 209, 211, 87, 213, 215, 87, 217, 219, 211, 221, 209, 223, 5, 225, 87, 227, 229, 231, 233, 5, 235] target: Pia akamwacha Obed-Edomu pamoja na wenzake sitini na wanane wahudumu pamoja nao. Obed-Edomu mwana wa Yeduthuni na pia Hosa walikuwa mabawabu wa lango. source: [237, 111, 231, 239, 5, 241, 243, 87, 245, 243, 87, 247, 249, 231, 21, 195, 251, 211, 87, 253, 255, 257, 259, 261, 5, 209, 263, 265, 231, 215, 87, 267] target: Hawa wote walikuwa wazao wa Obed-Edomu; wao na wana wao na jamaa zao walikuwa watu wenye uwezo pamoja na nguvu za kufanya kazi. Wazao wa Obed-Edomu jumla yao walikuwa sitini na wawili. source: [269, 27, 7, 87, 271, 27, 273, 87, 275] target: mahema ya Edomu na Waishmaeli, ya Wamoabu na Wahagari, source: [19, 129, 277, 279, 137, 125, 5, 89, 281, 283, 285, 15, 53, 55, 287, 289, 125, 5, 7, 291, 293, 227, 279, 137, 125, 5, 295, 297, 299, 39, 41, 129, 301, 59, 303] target: Ndipo Israeli wakatuma wajumbe kwa mfalme wa Edomu, wakisema, ‘Tupe ruhusa kupita katika nchi yako,’ Lakini mfalme wa Edomu hakutusikia. Wakapeleka pia wajumbe kwa mfalme wa Moabu, naye akakataa. Kwa hiyo Israeli wakakaa huko Kadeshi. source: [305, 87, 307, 309, 311, 313, 5, 315, 27, 115] target: Magdieli na Iramu. Hao ndio wakuu wa makabila ya Edomu.
[317, 47, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 333, 335, 337, 339, 341, 343, 345, 347, 349, 351, 353, 355, 357, 359, 361, 363, 365, 367, 369, 371, 373, 375, 353, 345, 377, 379, 381, 383, 385, 387, 89]
Hili ndilo asemalo Bwana: “Kwa dhambi tatu za Gaza, hata kwa dhambi nne, sitaizuia ghadhabu yangu. Kwa sababu walichukua mateka jumuiya nzima na kuwauza kwa Edomu,
source: [3, 5, 7] target: Awo Mukama Katonda n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 9] target: Mukama n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 7] target: Awo Mukama n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 7] target: Awo Mukama n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 7] target: Awo Mukama Katonda n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 9] target: Awo Mukama n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 7] target: Awo Mukama Katonda n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 7] target: Awo Mukama Katonda n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 7] target: Mukama Katonda n’agamba Musa source: [3, 5, 7] target: Mukama Katonda n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 7] target: Mukama n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 9] target: Mukama n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 7] target: Awo Mukama Katonda n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 7] target: Awo Mukama n’agamba Musa nti,
[11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 21, 23, 25, 33, 35, 37, 39, 19, 41, 23, 43, 45, 17, 47, 49, 51]
Musa n’addira amasavu gonna agaali ku byenda, n’agaali gabisse ku kibumba, n’ensigo zombi n’amasavu gaazo, byonna n’abyokera ku kyoto.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 227, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253]
abantu abamu ge balowooza okuba nago, ne basubwa ekigendererwa mu kukkiriza. Ekisa kibeerenga nammwe.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 7, 15, 3, 5, 7, 17, 11, 13, 7, 19, 3, 5, 7, 21, 23, 25, 11, 13, 7, 27, 23, 29] target: Bo Baebbulaniya? Nange bwe ndi. Bagamba nti Bayisirayiri? Nange bwe ntyo. Bazzukulu ba Ibulayimu? Nange bwe ndi. source: [31, 33, 7, 35, 37, 39, 41, 43, 7, 23, 45, 47, 43, 7, 23, 49, 47, 43, 7, 23, 51, 53, 47, 43, 7, 23, 55] target: Kye ŋŋamba kye kino nti buli omu ku mmwe agamba nti nze ndi wa Pawulo, nze ndi wa Apolo, nze ndi wa Keefa, nze ndi wa Kristo. source: [57, 7, 59, 61, 7, 59, 63, 7, 65, 33, 67, 69, 71, 73, 7, 75, 33, 67, 77] target: Ensi ya Gireyaadi yange, n’eya Manase nayo yange. Efulayimu mwe muli abalwanyi bange abazira; ate mu Yuda mwe munaavanga bakabaka. source: [57, 7, 33, 53, 61, 7, 79, 63, 7, 65, 33, 67, 69, 71, 73, 7, 75, 33, 67, 77] target: Ensi ya Gireyaadi yange, n’eya Manase nayo yange. Efulayimu ye nkufiira ey’oku mutwe gwange; ate Yuda gwe muggo gwange ogw’okufuga. source: [81, 7, 83, 85, 87, 7, 89, 91, 87, 93, 7, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 7, 107, 53, 109, 95] target: Lwe lwazi, emirimu gye mituukirivu, n’ebikolwa bye byonna bya bwenkanya. Ye Katonda omwesigwa, ataliiko bukuusa, omwenkanya era omutereevu mu byonna. source: [53, 111, 7, 23, 113, 115, 117, 7, 23, 119] target: nammwe muli ba Kristo, ne Kristo wa Katonda. source: [121, 123, 7, 67, 125, 53, 127, 123, 7, 129] target: Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima. source: [131, 133, 127, 135, 7, 137, 53, 139, 7, 141, 53, 67, 143, 145, 7, 147] target: Noolwekyo amateeka matukuvu, era n’ekiragiro kitukuvu, kiruŋŋamya era kirungi. source: [149, 151, 153, 155, 157, 159, 7, 161] target: Buli lukya ekisa kyo kiba kiggya; n’obwesigwa bwo bwa lubeerera. source: [149, 163, 165, 167, 23, 169, 149, 171, 173, 53, 175, 53, 177, 7, 171, 173, 179, 181, 183] target: Kabaka ow’ekitiibwa ye ani? Ye Mukama ow’amaanyi era ow’obuyinza, omuwanguzi mu ntalo. source: [149, 163, 185, 187, 189, 149, 185, 191, 193, 195, 197, 7, 199, 23, 119] target: Naye ani ayinza okuwangula ensi okuggyako oyo akkiriza nti Yesu Mwana wa Katonda? source: [201, 203, 205, 207, 209, 7, 211, 213, 215, 23, 217, 7, 219, 221, 191, 223, 225, 227, 229, 7, 231, 145, 7, 95] target: Kubanga wadde abantu bo bangi ng’omusenyu gw’ennyanja, abalikomawo nga balamu baliba batono. Okuzikirira kwo kwa kubaawo kubanga kusaanidde. source: [233, 7, 235, 53, 237, 239, 7, 241, 243, 7, 163, 245, 247, 249, 67, 251] target: Obusungu bwa ttima, n’ekiruyi kifugira ddala nnyo, naye ani ayinza okwolekera amaaso g’obuggya? source: [253, 7, 255, 53, 257, 259, 7, 261, 23, 263, 265, 7, 261, 23, 185, 267] target: Ennimiro y’ensi, n’ensigo ennungi be baana b’obwakabaka, naye omuddo be baana ba Setaani.
[269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 281, 297, 299, 7, 301, 303, 305, 307, 7, 309, 311, 291, 313]
“Kubanga emimwa gy’abasumba gisaana okukuuma eby’amagezi ebya Katonda era abantu basaana okunoonya okutegeera okuva mu bo, kubanga be babaka ba Mukama ow’Eggye.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 227, 235, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267]
Oluvannyuma Yesu n’agamba abayigirizwa be nti, “Kale mukuŋŋaanye obutundutundu obusigaddewo tuleme kufiirwa.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 5, 15, 17, 19, 21, 15, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nao aikaria a ihingo cia hekarũ, arĩa maarĩ a njiaro cia Shalumu, na cia Ateri, na cia Talimoni, na cia Akubu, na cia Hatita, na cia Shobai, othe maarĩ 139. source: [19, 33, 35] target: na Ateri, na Hezekia, na Azuri, source: [13, 5, 37, 39, 41, 43] target: na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98 source: [13, 5, 37, 39, 41, 43] target: na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98, source: [45, 23, 47, 27, 49, 51, 53, 55, 57] target: Aikaria a ihingo maarĩ: Akubu, na Talimoni, na andũ a thiritũ yao, arĩa maarangagĩra ihingo, maarĩ andũ 172. source: [3, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 47, 27, 81] target: Matania, na Bakabukia, na Obadia, na Meshulamu, na Talimoni, na Akubu maarĩ aikaria a ihingo arĩa maarangagĩra makũmbĩ marĩa maarĩ ihingo-inĩ. source: [3, 83, 85, 9, 87, 89, 91, 17, 23, 21, 93, 27, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107] target: Arangĩri a ihingo maarĩ: Shalumu, na Akubu, na Talimoni, na Ahimani na ariũ a nyina, na Shalumu mũnene wao, source: [109, 111, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [137, 139, 141, 67, 143, 145, 133, 147, 149, 151] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [153, 27, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 87, 167] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [169, 87, 163, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 185] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [187, 189, 109, 111, 191, 193, 195, 197, 199, 201, 27, 203, 205, 207] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [209, 211, 213, 215, 217, 219] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [221, 87, 163, 223, 27, 225, 163, 227] target: Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
[229, 231, 233, 235, 237, 19, 21, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251]
Nao aikaria a ihingo maarĩ: njiaro cia Shalumu, na Ateri, na Talimoni, na Akubu, na Hatita, na Shobai ciarĩ 138.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Maana yangu ni kwamba: Mmoja wenu husema, “Mimi ni wa Paulo”; mwingine, “Mimi ni wa Apolo”; mwingine, “Mimi ni wa Kefa,” na mwingine, “Mimi ni wa Kristo.” source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu, Manase ni yangu, Efraimu ni kofia yangu ya chuma, nayo Yuda ni fimbo yangu ya utawala. source: [33, 7, 5, 29, 37, 7, 55, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu na Manase ni yangu; Efraimu ni kofia yangu ya chuma, nayo Yuda ni fimbo yangu ya utawala. source: [57, 7, 59, 61, 63, 7, 65, 67, 63, 69, 7, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 7, 83, 29, 85, 71] target: Yeye ni Mwamba, kazi zake ni kamilifu, njia zake zote ni haki. Mungu mwaminifu ambaye hakosei, yeye ni mnyofu na mwenye haki. source: [29, 87, 7, 19, 89, 91, 93, 7, 19, 95] target: na ninyi ni wa Kristo, naye Kristo ni wa Mungu. source: [97, 99, 7, 43, 101, 29, 103, 99, 7, 105] target: Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli. source: [107, 109, 103, 111, 7, 113, 29, 115, 7, 117, 29, 43, 119, 121, 7, 123] target: Hivyo basi, sheria yenyewe ni takatifu, na amri ni takatifu na ya haki, tena ni njema. source: [125, 127, 129, 131, 133, 135, 7, 137] target: Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu. source: [125, 139, 141, 143, 19, 145, 125, 147, 149, 29, 151, 29, 153, 7, 147, 149, 155, 157, 159] target: Ni nani huyu Mfalme wa utukufu? Ni Bwana aliye na nguvu na uweza, ni Bwana aliye hodari katika vita. source: [125, 139, 161, 163, 165, 125, 161, 167, 169, 171, 173, 7, 175, 19, 95] target: Ni nani yule aushindaye ulimwengu? Ni yule tu aaminiye kwamba Yesu ni Mwana wa Mungu. source: [177, 179, 181, 183, 185, 7, 187, 189, 191, 19, 193, 7, 195, 197, 167, 199, 201, 203, 205, 7, 207, 121, 7, 71] target: Ingawa watu wako, ee Israeli, ni wengi kama mchanga wa pwani, ni mabaki yao tu watakaorudi. Maangamizi yamekwisha amriwa, ni mengi tena ni haki. source: [209, 7, 211, 29, 213, 215, 7, 217, 219, 7, 139, 221, 223, 225, 43, 227] target: Hasira ni ukatili na ghadhabu kali ni gharika, lakini ni nani awezaye kusimama mbele ya wivu? source: [229, 7, 231, 29, 233, 235, 7, 237, 19, 239, 241, 7, 237, 19, 161, 243] target: Shamba ni ulimwengu na mbegu nzuri ni wana wa Ufalme. Magugu ni wana wa yule mwovu. source: [245, 7, 247, 249, 247, 19, 251, 35, 87, 7, 179, 249, 253, 7, 73, 255, 257, 147, 259] target: Ninyi ni kondoo wangu, kondoo wa malisho yangu, ninyi ni watu wangu, nami ni Mungu wenu, asema Bwana Mwenyezi.’ ”
[261, 263, 7, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279]
Heri walio wapole, maana hao watairithi nchi.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Maana yangu ni kwamba: Mmoja wenu husema, “Mimi ni wa Paulo”; mwingine, “Mimi ni wa Apolo”; mwingine, “Mimi ni wa Kefa,” na mwingine, “Mimi ni wa Kristo.” source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu, Manase ni yangu, Efraimu ni kofia yangu ya chuma, nayo Yuda ni fimbo yangu ya utawala. source: [33, 7, 5, 29, 37, 7, 55, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu na Manase ni yangu; Efraimu ni kofia yangu ya chuma, nayo Yuda ni fimbo yangu ya utawala. source: [57, 7, 59, 61, 63, 7, 65, 67, 63, 69, 7, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 7, 83, 29, 85, 71] target: Yeye ni Mwamba, kazi zake ni kamilifu, njia zake zote ni haki. Mungu mwaminifu ambaye hakosei, yeye ni mnyofu na mwenye haki. source: [29, 87, 7, 19, 89, 91, 93, 7, 19, 95] target: na ninyi ni wa Kristo, naye Kristo ni wa Mungu. source: [97, 99, 7, 43, 101, 29, 103, 99, 7, 105] target: Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli. source: [107, 109, 103, 111, 7, 113, 29, 115, 7, 117, 29, 43, 119, 121, 7, 123] target: Hivyo basi, sheria yenyewe ni takatifu, na amri ni takatifu na ya haki, tena ni njema. source: [125, 127, 129, 131, 133, 135, 7, 137] target: Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu. source: [125, 139, 141, 143, 19, 145, 125, 147, 149, 29, 151, 29, 153, 7, 147, 149, 155, 157, 159] target: Ni nani huyu Mfalme wa utukufu? Ni Bwana aliye na nguvu na uweza, ni Bwana aliye hodari katika vita. source: [125, 139, 161, 163, 165, 125, 161, 167, 169, 171, 173, 7, 175, 19, 95] target: Ni nani yule aushindaye ulimwengu? Ni yule tu aaminiye kwamba Yesu ni Mwana wa Mungu. source: [177, 179, 181, 183, 185, 7, 187, 189, 191, 19, 193, 7, 195, 197, 167, 199, 201, 203, 205, 7, 207, 121, 7, 71] target: Ingawa watu wako, ee Israeli, ni wengi kama mchanga wa pwani, ni mabaki yao tu watakaorudi. Maangamizi yamekwisha amriwa, ni mengi tena ni haki. source: [209, 7, 211, 29, 213, 215, 7, 217, 219, 7, 139, 221, 223, 225, 43, 227] target: Hasira ni ukatili na ghadhabu kali ni gharika, lakini ni nani awezaye kusimama mbele ya wivu? source: [229, 7, 231, 29, 233, 235, 7, 237, 19, 239, 241, 7, 237, 19, 161, 243] target: Shamba ni ulimwengu na mbegu nzuri ni wana wa Ufalme. Magugu ni wana wa yule mwovu. source: [245, 7, 247, 249, 247, 19, 251, 35, 87, 7, 179, 249, 253, 7, 73, 255, 257, 147, 259] target: Ninyi ni kondoo wangu, kondoo wa malisho yangu, ninyi ni watu wangu, nami ni Mungu wenu, asema Bwana Mwenyezi.’ ”
[261, 263, 265, 267, 269, 271, 7, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 287, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 309, 311]
Kwa hiyo hasira yangu kali ilimwagika, ikawaka dhidi ya miji ya Yuda na barabara za Yerusalemu, na kuifanya ukiwa na magofu kama ilivyo leo.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 5, 13, 15, 5, 17, 7, 19, 21, 23, 25, 5, 27, 7, 19, 29] target: Gileadi ni yangu na Manase ni yangu; Efraimu ni kofia yangu ya chuma, nayo Yuda ni fimbo yangu ya utawala. source: [31, 5, 33, 19, 35, 9, 37, 5, 33, 19, 39] target: Maisha ni zaidi ya chakula, na mwili ni zaidi ya mavazi. source: [41, 43, 5, 19, 45, 9, 47, 43, 5, 49] target: Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli. source: [51, 53, 55, 57, 5, 59, 61, 63, 5, 65, 9, 67, 19, 69, 5, 71, 19, 73] target: Kwa maana amri hizi ni taa, mafundisho haya ni mwanga na maonyo ya maadili ni njia ya uzima, source: [75, 77, 5, 79, 81, 83, 5, 85, 75, 77, 5, 87, 81, 83, 5, 89, 75, 77, 5, 91, 93, 95, 81, 83, 5, 97, 93, 99] target: Je, wao ni Waebrania? Mimi pia ni Mwebrania. Je, wao ni Waisraeli? Mimi pia ni Mwisraeli. Je, wao ni wazao wa Abrahamu? Mimi pia ni mzao wa Abrahamu. source: [101, 19, 103, 105, 5, 107, 109, 5, 111, 113, 115] target: “Maana ya mfano huu ni hii: Mbegu ni neno la Mungu. source: [117, 119, 47, 121, 5, 123, 9, 55, 5, 125, 9, 19, 127, 129, 5, 131] target: Hivyo basi, sheria yenyewe ni takatifu, na amri ni takatifu na ya haki, tena ni njema. source: [133, 135, 19, 137, 19, 139, 5, 141, 9, 143, 19, 137, 19, 145, 147, 19, 149, 151, 153, 137, 5, 19, 149, 155, 157, 159, 19, 161] target: “ ‘Sheria hii ya sadaka ya hatia ni sawasawa na ile ya sadaka ya dhambi: Nyama ya yule mnyama aliyetolewa sadaka ni ya yule kuhani anayesimamia ibada ya upatanisho. source: [163, 5, 165, 9, 167, 169, 5, 171, 173, 5, 175, 177, 179, 181, 19, 183] target: Hasira ni ukatili na ghadhabu kali ni gharika, lakini ni nani awezaye kusimama mbele ya wivu? source: [185, 19, 187, 5, 189, 191, 193, 127, 173, 5, 195, 19, 197, 199, 201] target: Njia ya Bwana ni kimbilio kwa wenye haki, lakini ni maangamizi ya wale watendao mabaya. source: [203, 93, 205, 5, 207, 9, 209, 19, 207, 5, 211] target: Uchungu wa mauti ni dhambi na nguvu ya dhambi ni sheria. source: [187, 213, 215, 93, 217, 181, 19, 219, 221, 223, 225, 227, 229, 5, 193, 209, 231, 197, 233, 235, 237, 239, 241, 19, 187, 5, 243, 5, 19, 245, 247, 175, 249, 251] target: Bwana anatoa mshindo wa ngurumo mbele ya jeshi lake; majeshi yake hayana idadi, ni wenye nguvu nyingi wale ambao hutii agizo lake. Siku ya Bwana ni kuu, ni ya kutisha. Ni nani anayeweza kuistahimili? source: [253, 19, 255, 257, 5, 19, 127, 259, 261, 93, 263, 5, 265] target: Mipango ya mtu mwadilifu ni ya haki, bali ushauri wa mwovu ni udanganyifu. source: [267, 269, 271, 135, 5, 19, 273, 275, 277, 63, 5, 19, 279] target: Naye akawauliza, “Sura hii ni ya nani? Na maandishi haya ni ya nani?”
[281, 283, 5, 285, 287, 289, 19, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303]
Hii ndiyo sababu hata lile agano la kwanza halikuweza kutekelezwa pasipo damu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Ũrĩa ndĩroiga nĩ atĩrĩ: Ũmwe wanyu oigaga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Paũlũ”; ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Apolo”; nake ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Kefa”; o na ningĩ ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Kristũ.” source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi nĩ gwakwa, o na Manase no gwakwa; Efiraimu nĩ ngũbia yakwa ya kĩgera, na Juda nĩ mũthĩgi wakwa wa ũthamaki. source: [33, 7, 5, 29, 37, 7, 55, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi nĩ gwakwa, o na Manase no gwakwa; Efiraimu nĩ ngũbia yakwa ya kĩgera, na Juda nĩ rũthanju rwakwa rwa ũthamaki. source: [57, 7, 59, 61, 63, 7, 65, 67, 63, 69, 7, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 7, 83, 29, 85, 71] target: We nĩwe Rwaro rwa Ihiga, mawĩra make nĩ makinyanĩru, nacio njĩra ciake ciothe nĩ cia kĩhooto. Nĩ Ngai mwĩhokeku na ndahĩtagia, nĩ mũrũngĩrĩru, na nĩ wa kĩhooto. source: [29, 87, 7, 19, 89, 91, 93, 7, 19, 95] target: na inyuĩ mũrĩ a Kristũ, nake Kristũ nĩ wa Ngai. source: [97, 99, 7, 43, 101, 29, 103, 99, 7, 105] target: Ũthingu waku nĩ wa gũtũũra tene na tene, naguo watho waku nĩ wa ma. source: [107, 109, 103, 111, 7, 113, 29, 115, 7, 117, 29, 43, 119, 121, 7, 123] target: Nĩ ũndũ ũcio-rĩ, watho nĩ mũtheru, o na rĩathani no rĩtheru, na nĩ rĩa kĩhooto na nĩ rĩega. source: [125, 127, 129, 131, 133, 135, 7, 137] target: Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno. source: [125, 139, 141, 143, 19, 145, 125, 147, 149, 29, 151, 29, 153, 7, 147, 149, 155, 157, 159] target: Mũthamaki ũcio wa riiri nĩwe ũũ? Nĩwe Jehova ũrĩa ũrĩ hinya na nĩ njamba, nĩwe Jehova ũrĩa njamba ita-inĩ. source: [125, 139, 161, 163, 165, 125, 161, 167, 169, 171, 173, 7, 175, 19, 95] target: Nũũ ũcio ũtooragia maũndũ ma thĩ? Nĩ mũndũ ũrĩa wĩtĩkĩtie atĩ Jesũ nĩwe Mũrũ wa Ngai. source: [177, 179, 181, 183, 185, 7, 187, 189, 191, 19, 193, 7, 195, 197, 167, 199, 201, 203, 205, 7, 207, 121, 7, 71] target: O na gũtuĩka andũ aku, wee Isiraeli maingĩhĩte ta mũthanga wa iria-inĩ-rĩ, no matigari magaacooka kwao. Mwanangĩko naguo nĩwathanĩtwo, mwanangĩko wa kuonania atĩ itua rĩake nĩ rĩa kĩhooto kũna. source: [209, 7, 211, 29, 213, 215, 7, 217, 219, 7, 139, 221, 223, 225, 43, 227] target: Marakara matirĩ tha, namo marũrũ moinaga ta mũiyũro; no ũiru-rĩ, nũũ ũngĩhota kũwĩtiiria? source: [229, 7, 231, 29, 233, 235, 7, 237, 19, 239, 241, 7, 237, 19, 161, 243] target: Mũgũnda nĩ thĩ, nayo mbeũ njega nĩcio ciana cia ũthamaki. Itindiĩ nĩ ciana cia ũrĩa mũũru, source: [245, 7, 247, 249, 247, 19, 251, 35, 87, 7, 179, 249, 253, 7, 73, 255, 257, 147, 259] target: Inyuĩ ngʼondu ciakwa, o inyuĩ ngʼondu cia rũũru rwakwa-rĩ, inyuĩ mũrĩ andũ, na niĩ ndĩ Ngai wanyu, ũguo nĩguo Mwathani Jehova ekuuga.’ ”
[261, 263, 265, 267, 7, 269, 271, 273, 271, 275, 277]
Jesũ Kristũ atũũraga atekũgarũrũka, ira, na ũmũthĩ, o na nginya tene.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 227, 229, 239, 241, 243, 235, 237, 245, 247, 249, 241, 251, 253]
“Nĩwe wombire thĩ na ũndũ wa hinya wake; ningĩ akĩhaanda thĩ na ũũgĩ wake, na agĩtambũrũkia matu mairũ na ũndũ wa ũmenyo wake.
source: [3, 5, 7, 3, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29] target: wa kiume na wa kike, walikuja kwa Noa wakaingia katika safina kama Mungu alivyomwamuru Noa. source: [31, 25, 33, 15, 7, 35, 37, 39] target: Ndipo Mungu akamwambia Noa na wanawe pamoja naye: source: [41, 43, 45, 47, 29, 15, 49, 51, 3, 53, 7, 55, 57, 59, 61, 3, 63, 65, 67, 69, 7, 71] target: Hivi ndivyo vizazi vya Noa. Noa alikuwa mtu wa haki, na mkamilifu miongoni mwa watu wa wakati wake, tena alitembea na Mungu. source: [15, 73, 75, 23, 77, 79] target: Noa akafanya yote kama Bwana alivyomwamuru. source: [81, 15, 83, 85, 87, 89, 91] target: Lakini Noa akapata kibali machoni pa Bwana. source: [15, 73, 93, 95, 23, 97, 25, 79] target: Noa akafanya kila kitu kama vile Mungu alivyomwamuru. source: [99, 101, 103, 105, 107, 23, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 121, 15, 123, 125, 67, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 123, 139, 141] target: “Kwangu mimi jambo hili ni kama siku za Noa, nilipoapa kuwa maji ya Noa kamwe hayatafunika tena dunia. Hivyo sasa nimeapa sitawakasirikia ninyi, kamwe sitawakemea tena. source: [143, 145, 147, 29] target: Enoki, Methusela, Lameki, Noa. source: [149, 151, 15, 153, 155, 37, 7, 157, 35, 7, 159, 161] target: Kwa hiyo Noa akatoka nje pamoja na mkewe, wanawe na wake zao. source: [163, 3, 15, 165, 167, 169, 7, 171] target: Wana wa Noa walikuwa: Shemu, Hamu na Yafethi. source: [15, 49, 7, 173, 121, 175, 177, 179, 181] target: Noa alikuwa na jumla ya miaka 950, ndipo akafa. source: [183, 121, 185, 15, 187, 175, 189] target: Baada ya gharika Noa aliishi miaka 350. source: [191, 109, 121, 193, 121, 195, 3, 193, 121, 197, 199, 3, 201, 203, 113, 119, 205, 207, 209, 211, 15, 213, 215, 3, 21, 217, 121, 117, 219, 3, 221, 223, 225] target: Katika siku ya kwanza ya mwezi wa kwanza ya mwaka 601, wa kuishi kwake Noa, maji yalikuwa yamekauka duniani. Kisha Noa akafungua mlango wa safina akaona ya kuwa uso wa ardhi ulikuwa umekauka. source: [15, 49, 7, 227, 229, 167, 169, 7, 171] target: Noa alikuwa na wana watatu: Shemu, Hamu na Yafethi.
[231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 251, 253, 255, 259, 251, 253, 255, 261, 251, 253, 263, 255, 265, 267, 269, 271, 273, 251, 275, 277, 279, 237, 251, 15, 277, 281, 283, 285]
Kwa maana siku zile kabla ya gharika, watu walikuwa wakila na kunywa, wakioa na kuolewa, mpaka siku ile Noa alipoingia katika safina.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25] target: Awo Yakobo n’agenda eri kitaawe, n’amugamba nti, “Kitange nzuuno.” Ye n’amuddamu nti, “Ggwe ani mwana wange?” source: [27, 29, 5, 31, 33, 5, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 5, 51, 53, 27, 55, 57, 59, 61] target: Esawu n’abuuza kitaawe nti, “Tolinaawo mukisa na gumu kitange? Nange mpa omukisa, ayi kitange.” Bw’atyo Esawu n’ayimusa eddoboozi lye n’akaaba. source: [63, 65, 67, 69, 71, 5, 73, 23, 75, 71, 77, 71, 5, 79] target: “ ‘Teweebakanga na mwannyina wa kitaawo n’okola naye ebyensonyi; oyo ne kitaawo ba musaayi gwe gumu. source: [81, 83, 67, 85, 71, 87, 89, 91, 93, 85, 71, 95, 67, 83, 71, 97, 99] target: Katonda oyo Kitaawe wa Mukama waffe Yesu Kristo, Kitaffe ow’okusaasira era Katonda azaamu bonna amaanyi yeebazibwe, source: [63, 65, 67, 101, 71, 5, 73, 103, 105, 107, 5, 79] target: “ ‘Teweebakanga na muka kitaawo ne mukola ebyensonyi, ekyo kireetera kitaawo obuswavu ne kimumalamu ekitiibwa. source: [109, 111, 113, 115, 117, 119, 5, 121, 123, 125, 127] target: Enkuba erina kitaawe waayo? Ani azaala amatondo ag’omusulo? source: [129, 131, 133, 85, 135, 137, 139, 91, 141, 143, 145, 47, 23, 147, 149, 151, 85, 153, 155, 157, 159, 161, 67, 85, 13] target: Awo ne bamubuuza nti, “Kitaawo ali ludda wa?” Yesu n’abaddamu nti, “Nze temuntegeera ne Kitange temumutegeera. Singa muntegeera ne Kitange mwandimutegedde.” source: [163, 165, 29, 5, 31, 167, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183] target: Omuto n’agamba kitaawe nti, ‘Kitange, nkusaba ompe omugabo gwange ku bintu byo ogunsaanidde.’ Kitaawe n’abagabanyiza ebintu byabwe. source: [185, 67, 187, 57, 5, 35, 67, 189, 191, 193, 195, 197, 199, 83, 67, 197, 79] target: Nnaagenda eri kitange, mugambe nti, Kitange, nnyonoonye eri eggulu ne mu maaso go, source: [201, 203, 101, 71, 5, 205, 207, 209, 211, 213, 5, 183] target: Omusajja taawasenga mukyala wa kitaawe aleme kuweebuulanga kitiibwa kya buliri bwa kitaawe. source: [85, 215, 217, 219, 5, 7, 221, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 67, 235, 5, 215, 237, 57, 239, 241, 243, 245, 67, 247, 249] target: Awo mukoddomi we, kitaawe w’omuwala n’amuwaliriza asigaleyo ennaku ssatu. Ne balya ne banywa ne basula eyo. source: [251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 57, 265, 267, 85, 269, 271, 137, 273] target: Era temuyitanga muntu yenna ku nsi ‘Kitammwe,’ kubanga Katonda ali mu ggulu ye yekka gwe muteekwa okuyita bwe mutyo. source: [275, 277, 5, 7, 279, 67, 279, 277, 5, 71, 281, 67, 283, 277, 5, 71, 285] target: Sema n’azaala Lakamu, ne Lakamu n’azaala Yolukeyaamu. Lekemu n’azaala Sammayi. source: [287, 277, 5, 71, 289, 67, 291, 277, 5, 71, 293] target: Yoyaada nga ye kitaawe wa Yonasaani, ate Yonasaani nga ye kitaawe wa Yadduwa.
[295, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 5, 315, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 313, 333, 335, 337, 299, 339, 341, 343, 345, 347, 349, 351, 353, 355, 357, 359, 361, 363, 365]
Ate ne bamusalira omutango gwa sekeri za ffeeza kikumi; banaaziwanga kitaawe w’omuwala; kubanga omusajja oyo anaabanga aleese erinnya ebbi ku muwala wa Isirayiri embeerera. Omuwala oyo anaabeeranga mu maka g’omusajja oyo ebbanga lyonna, era omusajja takkirizibwenga kugoba mukazi we oyo ebiro byonna omusajja oyo by’alimala nga mulamu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 227, 243, 245, 247, 249, 231, 251, 253, 239, 241, 227, 255, 257, 259, 261, 227, 243, 263, 265, 267]
Ndikyusa amaaso gange ne si batunuulira, era balyonoona ekifo kyange eky’omuwendo; n’abanyazi balikiyingiramu ne bakyonoona.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41] target: Niĩ ndiũrĩte ngatiga gũtuĩka mũrĩithi waku; wee nĩũũĩ atĩ ndiĩrirĩirie mũthenya wa mũtino. Ũrĩa wothe njaragia na kanua gakwa ndũhithĩtwo harĩwe. source: [43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 5, 71, 47, 21, 73, 75] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [77, 79, 81, 83, 77, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 21, 105] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [107, 109, 111, 21, 113, 115, 117, 119, 121, 123] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [125, 5, 127, 129, 131, 133, 63, 57, 135, 137] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [139, 135, 63, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 155] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [157, 159, 77, 79, 161, 163, 165, 167, 169, 171, 5, 173, 175, 177] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [77, 79, 179, 91, 93, 181, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 117, 195] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [197, 199, 77, 85, 201, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 215, 217, 219, 221] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [223, 225, 227, 229, 231, 233, 209, 235, 237, 63, 57, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 95, 251] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we. source: [253, 135, 63, 255, 5, 257, 63, 259] target: Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
[261, 263, 265, 267, 269, 271, 35, 273, 275, 277, 265, 279, 281]
Oyai mũrũ wa thoguo o nake, mũcooke kũrĩ mũndũ ũcio o narua.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 15, 23, 15, 25, 15, 27, 29, 15, 31, 33, 15, 17, 35, 37, 21, 15, 39, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 43] target: Ndũmĩrĩri nĩyakinyĩrĩire Jeremia ĩkoniĩ andũ othe a Juda, mwaka-inĩ wa kana wa gũthamaka kwa Jehoiakimu mũrũ wa Josia mũthamaki wa Juda, naguo nĩguo warĩ mwaka wa mbere wa gũthamaka kwa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni. source: [3, 45, 47, 49, 19, 21, 15, 51, 53, 55, 15, 25, 15, 31, 29, 15, 57, 33, 15, 17] target: Ndũmĩrĩri ya Jehova nĩyamũkinyĩrĩire mwaka-inĩ wa ikũmi na ĩtatũ wa wathani wa Josia, mũrũ wa Amoni, mũthamaki wa Juda, source: [59, 61, 15, 63, 15, 21, 15, 65, 15, 25, 15, 67, 69, 71, 45, 47, 49, 73, 75, 29, 15, 77, 29, 15, 79, 81] target: Na rĩrĩ, mweri wa ĩnana wa mwaka wa keerĩ wa ũthamaki wa Dario, ndũmĩrĩri ya Jehova nĩyakinyĩire mũnabii Zekaria, mũrũ wa Berekia, mũrũ wa Ido, akĩĩrwo atĩrĩ: source: [3, 45, 47, 83, 85, 29, 15, 87, 89, 15, 25, 15, 91, 93, 95, 53, 97, 99, 15, 17, 53, 89, 15, 25, 15, 101, 29, 15, 103, 33, 15, 105] target: Ĩno nĩyo ndũmĩrĩri ya Jehova ĩrĩa yakinyĩrĩire Hosea mũrũ wa Beeri hĩndĩ ya wathani wa Uzia, na wa Jothamu, na wa Ahazu, na wa Hezekia athamaki a Juda, na hĩndĩ ya wathani wa Jeroboamu mũrũ wa Joashu mũthamaki wa Isiraeli: source: [3, 45, 47, 83, 107, 29, 15, 109, 29, 15, 111, 29, 15, 113, 29, 15, 97, 89, 15, 25, 15, 31, 29, 15, 57, 33, 15, 115] target: Atĩrĩrĩ, ĩno nĩyo ndũmĩrĩri ya Jehova ĩrĩa yakinyĩrĩire Zefania mũrũ wa Kushi, mũrũ wa Gedalia, mũrũ wa Amaria, mũrũ wa Hezekia, rĩrĩa Mũthamaki Josia mũrũ wa Amoni aathamakaga Juda. source: [117, 119, 121, 123, 121, 61, 15, 125, 19, 21, 15, 51, 53, 127, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 129, 131, 133, 15, 135, 137, 15, 139, 141, 15, 33, 15, 129, 143, 145] target: Mũthenya wa mũgwanja wa mweri wa ĩtano mwaka-inĩ wa ikũmi na kenda wa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni, Nebuzaradani mũnene wa arangĩri a mũthamaki, ndungata nene ya mũthamaki wa Babuloni, agĩũka Jerusalemu. source: [59, 61, 15, 39, 15, 21, 15, 39, 15, 25, 15, 147, 149, 121, 151, 45, 153, 53, 155] target: Mweri wa mbere wa mwaka wa mbere wa wathani wake-rĩ, nĩahingũrire mĩrango ya hekarũ ya Jehova na akĩmĩthondeka kũrĩa yathũkĩtio. source: [59, 21, 15, 55, 15, 25, 15, 157, 29, 15, 159, 33, 15, 161, 163, 29, 15, 95, 33, 15, 165, 167, 169] target: Na rĩrĩ, mwaka-inĩ wa ĩtatũ wa Hoshea mũrũ wa Ela mũthamaki wa Isiraeli, nĩguo Hezekia mũrũ wa Ahazu mũthamaki wa Juda aambĩrĩirie gũthamaka. source: [59, 21, 15, 65, 15, 25, 15, 171, 29, 15, 173, 33, 15, 161, 175, 29, 15, 177, 33, 15, 165, 167, 169] target: Na rĩrĩ, mwaka-inĩ wa keerĩ wa ũthamaki wa Jehoashu mũrũ wa Jehoahazu mũthamaki wa Isiraeli, Amazia mũrũ wa Joashu mũthamaki wa Juda akĩambĩrĩria gũthamaka. source: [59, 21, 15, 51, 53, 179, 15, 25, 15, 181, 29, 15, 183, 33, 15, 161, 185, 29, 15, 187, 33, 15, 165, 167, 169] target: Mwaka-inĩ wa ikũmi na ĩĩrĩ wa wathani wa Joramu mũrũ wa Ahabu mũthamaki wa Isiraeli-rĩ, Ahazia mũrũ wa Jehoramu mũthamaki wa Juda nĩguo ambĩrĩirie gũthamaka. source: [59, 21, 15, 65, 15, 25, 15, 67, 189, 15, 191, 19, 119, 121, 39, 121, 61, 15, 193, 71, 45, 47, 195, 197, 199, 73, 201, 203, 199, 205, 29, 15, 207, 209, 15, 165, 53, 199, 211, 29, 15, 213, 215, 217] target: Na rĩrĩ, mwaka-inĩ wa keerĩ wa gũthamaka kwa Dario, mũthenya wa mbere wa mweri wa gatandatũ, ndũmĩrĩri ya Jehova nĩyakinyĩire Zerubabeli mũrũ wa Shealitieli, mwathi wa bũrũri wa Juda, na kũrĩ Joshua mũrũ wa Jehozadaki, mũthĩnjĩri-Ngai ũrĩa mũnene, na kanua ka mũnabii Hagai makĩĩrwo atĩrĩ, source: [59, 21, 15, 65, 15, 25, 15, 219, 29, 15, 221, 33, 15, 161, 223, 29, 15, 225, 33, 15, 165, 167, 169] target: Na rĩrĩ, mwaka-inĩ wa keerĩ wa ũthamaki wa Peka mũrũ wa Remalia mũthamaki wa Isiraeli, Jothamu mũrũ wa Uzia mũthamaki wa Juda akĩambĩrĩria gũthamaka. source: [59, 21, 15, 227, 15, 25, 15, 101, 33, 15, 161, 229, 231, 33, 15, 17] target: Mwaka wa mĩrongo ĩĩrĩ wa ũthamaki wa Jeroboamu mũthamaki wa Isiraeli-rĩ, nĩguo Asa aatuĩkire mũthamaki wa Juda, source: [59, 119, 121, 127, 121, 61, 15, 23, 15, 21, 15, 51, 53, 233, 15, 25, 15, 235, 237, 15, 239, 241] target: Ningĩ mũthenya wa kenda wa mweri wa ĩna wa mwaka-inĩ wa ikũmi na ũmwe wa wathani wa Zedekia, nĩguo rũthingo rwa itũũra rĩu inene rwatũrĩkirio.
[243, 245, 247, 15, 249, 45, 251, 253, 255, 257, 259]
“Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
source: [3, 5, 7, 9] target: na cia Ara ciarĩ 652 source: [11, 5, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Ariũ a Jetheri maarĩ: Jefune, na Pisipa, na Ara. source: [11, 5, 25, 15, 27, 29, 21, 31] target: Ariũ a Ula maarĩ: Ara, na Hanieli, na Rizia. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 33, 7, 45, 47, 41, 49, 51, 53, 55, 21, 57, 59, 61] target: kuuma gũthini, bũrũri wothe wa andũ a Kaanani, kuuma Ara kwa Asidoni gũthiĩ nginya Afeku, rũgongo rwa Aamori, source: [63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 5, 27, 21, 91, 93, 83, 95, 97, 5, 99, 89, 5, 101] target: Nĩgũkorwo andũ aingĩ a Juda nĩmehĩtĩte gũkorwo mwena wake, tondũ aarĩ mũthoni-we wa Shekania mũrũ wa Ara, na mũriũ wake Jehohanani aahikĩtie mwarĩ wa Meshulamu mũrũ wa Berekia. source: [103, 21, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [121, 123, 125, 127, 129, 65, 131, 133, 135, 137, 139, 21, 141, 143, 41, 145, 133, 135] target: Inyuĩ, andũ aya, nĩ nginya rĩ mũgũtũũra mũtũmaga riiri wakwa ũnyararwo? Nĩ nginya rĩ mũgũtũũra mwendete maũndũ ma tũhũ, na mũkarongoragia ngai cia maheeni? source: [147, 149, 151, 153, 129, 155, 157, 159, 71, 161, 163, 165, 167, 169, 171] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [63, 115, 173, 175, 113, 177, 179, 181, 21, 183, 185, 41, 67, 187] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [151, 189, 191, 193, 151, 153, 195, 197, 199, 201, 203, 205, 207, 209, 211, 41, 213] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [215, 217, 219, 41, 221, 223, 225, 227, 229, 231] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [233, 235, 237, 117, 239, 241, 243, 113, 245, 247, 117, 249, 251] target: Menyai atĩ Jehova nĩeyamũrĩire arĩa mamwendete; Jehova nĩarĩiguaga rĩrĩa ndamũkaĩra.
[253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 277, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 285, 277, 287, 301, 303, 305, 307, 309]
Mũthenya wa mũgwanja, mũthĩnjĩri-Ngai ũcio nĩakarora kĩronda kĩu rĩngĩ na angĩkorwo ũhere ũcio ndũthegeete na hatirĩ njuĩrĩ cia rangi wa ngoikoni, na gĩtikuoneka kĩrikĩire gũkĩra ngoothi-rĩ,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 229, 231, 247, 249, 251, 253, 255, 257]
Hivyo yule Mlawi akakubali kuishi pamoja naye, naye huyo kijana akawa kwake kama mmoja wa wanawe.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Ũrĩa ndĩroiga nĩ atĩrĩ: Ũmwe wanyu oigaga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Paũlũ”; ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Apolo”; nake ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Kefa”; o na ningĩ ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Kristũ.” source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi nĩ gwakwa, o na Manase no gwakwa; Efiraimu nĩ ngũbia yakwa ya kĩgera, na Juda nĩ mũthĩgi wakwa wa ũthamaki. source: [33, 7, 5, 29, 37, 7, 55, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi nĩ gwakwa, o na Manase no gwakwa; Efiraimu nĩ ngũbia yakwa ya kĩgera, na Juda nĩ rũthanju rwakwa rwa ũthamaki. source: [57, 7, 59, 61, 63, 7, 65, 67, 63, 69, 7, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 7, 83, 29, 85, 71] target: We nĩwe Rwaro rwa Ihiga, mawĩra make nĩ makinyanĩru, nacio njĩra ciake ciothe nĩ cia kĩhooto. Nĩ Ngai mwĩhokeku na ndahĩtagia, nĩ mũrũngĩrĩru, na nĩ wa kĩhooto. source: [29, 87, 7, 19, 89, 91, 93, 7, 19, 95] target: na inyuĩ mũrĩ a Kristũ, nake Kristũ nĩ wa Ngai. source: [97, 99, 7, 43, 101, 29, 103, 99, 7, 105] target: Ũthingu waku nĩ wa gũtũũra tene na tene, naguo watho waku nĩ wa ma. source: [107, 109, 103, 111, 7, 113, 29, 115, 7, 117, 29, 43, 119, 121, 7, 123] target: Nĩ ũndũ ũcio-rĩ, watho nĩ mũtheru, o na rĩathani no rĩtheru, na nĩ rĩa kĩhooto na nĩ rĩega. source: [125, 127, 129, 131, 133, 135, 7, 137] target: Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno. source: [125, 139, 141, 143, 19, 145, 125, 147, 149, 29, 151, 29, 153, 7, 147, 149, 155, 157, 159] target: Mũthamaki ũcio wa riiri nĩwe ũũ? Nĩwe Jehova ũrĩa ũrĩ hinya na nĩ njamba, nĩwe Jehova ũrĩa njamba ita-inĩ. source: [125, 139, 161, 163, 165, 125, 161, 167, 169, 171, 173, 7, 175, 19, 95] target: Nũũ ũcio ũtooragia maũndũ ma thĩ? Nĩ mũndũ ũrĩa wĩtĩkĩtie atĩ Jesũ nĩwe Mũrũ wa Ngai. source: [177, 179, 181, 183, 185, 7, 187, 189, 191, 19, 193, 7, 195, 197, 167, 199, 201, 203, 205, 7, 207, 121, 7, 71] target: O na gũtuĩka andũ aku, wee Isiraeli maingĩhĩte ta mũthanga wa iria-inĩ-rĩ, no matigari magaacooka kwao. Mwanangĩko naguo nĩwathanĩtwo, mwanangĩko wa kuonania atĩ itua rĩake nĩ rĩa kĩhooto kũna. source: [209, 7, 211, 29, 213, 215, 7, 217, 219, 7, 139, 221, 223, 225, 43, 227] target: Marakara matirĩ tha, namo marũrũ moinaga ta mũiyũro; no ũiru-rĩ, nũũ ũngĩhota kũwĩtiiria? source: [229, 7, 231, 29, 233, 235, 7, 237, 19, 239, 241, 7, 237, 19, 161, 243] target: Mũgũnda nĩ thĩ, nayo mbeũ njega nĩcio ciana cia ũthamaki. Itindiĩ nĩ ciana cia ũrĩa mũũru, source: [245, 7, 247, 249, 247, 19, 251, 35, 87, 7, 179, 249, 253, 7, 73, 255, 257, 147, 259] target: Inyuĩ ngʼondu ciakwa, o inyuĩ ngʼondu cia rũũru rwakwa-rĩ, inyuĩ mũrĩ andũ, na niĩ ndĩ Ngai wanyu, ũguo nĩguo Mwathani Jehova ekuuga.’ ”
[261, 263, 265, 267, 7, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 283, 285, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 271, 275, 323, 325, 327, 329, 331]
Kĩrĩa kĩnini warĩ nakĩo itaanoka nĩkĩingĩhĩte mũno, nake Jehova nĩakũrathimĩte kũrĩa guothe ngoretwo. No rĩrĩ, ngeekĩra nyũmba yakwa ũndũ rĩ?”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 231, 243, 245, 247, 249, 227, 251, 253, 255, 257, 259, 261]
Tondũ angĩkorwo kũregwo kwao nĩkuo gwa gũtũma kĩrĩndĩ gĩa thĩ kĩiguithanio na Ngai-rĩ, ĩ gwĩtĩkĩrwo kwao kũngĩkĩrehe kĩĩ, tiga o kũriũka kuuma kũrĩ arĩa akuũ?
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9] target: na cia Ara ciarĩ 652 source: [11, 5, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Ariũ a Jetheri maarĩ: Jefune, na Pisipa, na Ara. source: [11, 5, 25, 15, 27, 29, 21, 31] target: Ariũ a Ula maarĩ: Ara, na Hanieli, na Rizia. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 33, 7, 45, 47, 41, 49, 51, 53, 55, 21, 57, 59, 61] target: kuuma gũthini, bũrũri wothe wa andũ a Kaanani, kuuma Ara kwa Asidoni gũthiĩ nginya Afeku, rũgongo rwa Aamori, source: [63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 5, 27, 21, 91, 93, 83, 95, 97, 5, 99, 89, 5, 101] target: Nĩgũkorwo andũ aingĩ a Juda nĩmehĩtĩte gũkorwo mwena wake, tondũ aarĩ mũthoni-we wa Shekania mũrũ wa Ara, na mũriũ wake Jehohanani aahikĩtie mwarĩ wa Meshulamu mũrũ wa Berekia. source: [103, 21, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [121, 123, 125, 127, 129, 65, 131, 133, 135, 137, 139, 21, 141, 143, 41, 145, 133, 135] target: Inyuĩ, andũ aya, nĩ nginya rĩ mũgũtũũra mũtũmaga riiri wakwa ũnyararwo? Nĩ nginya rĩ mũgũtũũra mwendete maũndũ ma tũhũ, na mũkarongoragia ngai cia maheeni? source: [147, 149, 151, 153, 129, 155, 157, 159, 71, 161, 163, 165, 167, 169, 171] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [63, 115, 173, 175, 113, 177, 179, 181, 21, 183, 185, 41, 67, 187] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [151, 189, 191, 193, 151, 153, 195, 197, 199, 201, 203, 205, 207, 209, 211, 41, 213] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [215, 217, 219, 41, 221, 223, 225, 227, 229, 231] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [233, 235, 237, 117, 239, 241, 243, 113, 245, 247, 117, 249, 251] target: Menyai atĩ Jehova nĩeyamũrĩire arĩa mamwendete; Jehova nĩarĩiguaga rĩrĩa ndamũkaĩra.
[253, 255, 257, 259, 261, 263, 257, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 257, 281, 283, 285, 287, 273, 289]
Jehova nĩakahingia muoroto wake harĩ niĩ; wendo waku, Wee Jehova, nĩ wa tene na tene; nĩ ũndũ ũcio ndũgatiganĩrie wĩra wa moko maku.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21] target: Rĩrĩa Shauli aakuire, Baali-Hanani mũrũ wa Akibori agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake. source: [23, 25, 27, 29, 31, 33, 9, 11, 13, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Na rĩrĩ, Mũthamaki Jehoiakimu agĩtũma Elinathani mũrũ wa Akiboru athiĩ bũrũri wa Misiri, marĩ hamwe na andũ angĩ. source: [55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 9, 11, 69, 13, 9, 11, 71, 73, 75, 41, 77, 79, 11, 81] target: Akĩruta mawatho maya kũrĩ Hilikia ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai, na kũrĩ Ahikamu mũrũ wa Shafani, na Akiboru mũrũ wa Mikaia, na kũrĩ Shafani ũcio mwandĩki-marũa, na kũrĩ Asaia ũrĩa mũrori wa maũndũ ma mũthamaki, akĩmeera atĩrĩ: source: [7, 9, 11, 13, 5, 83, 15, 17, 19, 21, 85, 87, 89, 91, 41, 93, 95, 97, 99, 101, 99, 103] target: Rĩrĩa Baali-Hanani mũrũ wa Akibori aakuire, Hadadi agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake. Itũũra rĩake inene rĩetagwo Pau, na mũtumia wake eetagwo Mehetabeli mwarĩ wa Matiredi, ũrĩa warĩ mwarĩ wa Mezahabu. source: [105, 107, 109, 111, 113, 115, 109, 117, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 75, 137, 9, 11, 139, 33, 9, 11, 141, 143, 9, 11, 69, 145, 9, 11, 147, 41, 129, 45, 149] target: agĩikũrũka agĩtoonya kanyũmba-inĩ ka mwandĩki karĩa kaarĩ kũu nyũmba-inĩ ya ũthamaki, harĩa anene othe maikarĩte, nao nĩo: Elishama ũrĩa mwandĩki, na Delia mũrũ wa Shemaia, na Elinathani mũrũ wa Akibori, na Gemaria mũrũ wa Shafani, na Zedekia mũrũ wa Hanania, na anene arĩa angĩ othe. source: [63, 65, 151, 141, 73, 41, 77, 153, 155, 41, 157, 159, 161, 163, 165, 159, 11, 167, 9, 11, 169, 9, 11, 171, 173, 11, 111, 113, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 11, 187] target: Hilikia ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai, na Ahikamu, na Akiboru, na Shafani, na Asaia magĩthiĩ kwaria na Hulida ũrĩa mũnabii mũndũ-wa-nja ũrĩa warĩ mũtumia wa Shalumu mũrũ wa Tikiva, mũrũ wa Harihasi ũrĩa warĩ mũmenyereri wa nguo cia mũthamaki, Hulida aatũũraga Jerusalemu, rũgongo rwa keerĩ. source: [189, 191, 61, 193, 41, 195, 61, 197] target: Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. source: [199, 201, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 215, 217] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [219, 221, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 205, 235, 227, 237, 239] target: Hooya niĩ, na nĩngũkũhe ndũrĩrĩ ituĩke igai rĩaku, nacio ituri cia thĩ ituĩke ciaku kĩũmbe. source: [241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 183, 257, 259, 261, 263, 265, 267] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [269, 271, 273, 275, 61, 277, 279, 281, 41, 283, 285, 205, 43, 287] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [245, 289, 291, 293, 245, 247, 295, 297, 299, 301, 303, 109, 305, 307, 309, 205, 311] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [313, 61, 315, 205, 317, 41, 319, 321, 323, 113, 325] target: Nĩũgaciunanga na njũgũma ya kĩgera ya ũthamaki; ũgaacihehenja ihaane ta tũcunjĩ twa nyũngũ ya rĩũmba.”
[327, 329, 331, 333, 335, 13, 337, 339, 341, 343, 345, 347, 349]
Na rĩrĩ, Mũthamaki Jehoiakimu agĩtũma Elinathani mũrũ wa Akiboru athiĩ bũrũri wa Misiri, marĩ hamwe na andũ angĩ.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Ũrĩa ndĩroiga nĩ atĩrĩ: Ũmwe wanyu oigaga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Paũlũ”; ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Apolo”; nake ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Kefa”; o na ningĩ ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Kristũ.” source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi nĩ gwakwa, o na Manase no gwakwa; Efiraimu nĩ ngũbia yakwa ya kĩgera, na Juda nĩ mũthĩgi wakwa wa ũthamaki. source: [33, 7, 5, 29, 37, 7, 55, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi nĩ gwakwa, o na Manase no gwakwa; Efiraimu nĩ ngũbia yakwa ya kĩgera, na Juda nĩ rũthanju rwakwa rwa ũthamaki. source: [57, 7, 59, 61, 63, 7, 65, 67, 63, 69, 7, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 7, 83, 29, 85, 71] target: We nĩwe Rwaro rwa Ihiga, mawĩra make nĩ makinyanĩru, nacio njĩra ciake ciothe nĩ cia kĩhooto. Nĩ Ngai mwĩhokeku na ndahĩtagia, nĩ mũrũngĩrĩru, na nĩ wa kĩhooto. source: [29, 87, 7, 19, 89, 91, 93, 7, 19, 95] target: na inyuĩ mũrĩ a Kristũ, nake Kristũ nĩ wa Ngai. source: [97, 99, 7, 43, 101, 29, 103, 99, 7, 105] target: Ũthingu waku nĩ wa gũtũũra tene na tene, naguo watho waku nĩ wa ma. source: [107, 109, 103, 111, 7, 113, 29, 115, 7, 117, 29, 43, 119, 121, 7, 123] target: Nĩ ũndũ ũcio-rĩ, watho nĩ mũtheru, o na rĩathani no rĩtheru, na nĩ rĩa kĩhooto na nĩ rĩega. source: [125, 127, 129, 131, 133, 135, 7, 137] target: Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno. source: [125, 139, 141, 143, 19, 145, 125, 147, 149, 29, 151, 29, 153, 7, 147, 149, 155, 157, 159] target: Mũthamaki ũcio wa riiri nĩwe ũũ? Nĩwe Jehova ũrĩa ũrĩ hinya na nĩ njamba, nĩwe Jehova ũrĩa njamba ita-inĩ. source: [125, 139, 161, 163, 165, 125, 161, 167, 169, 171, 173, 7, 175, 19, 95] target: Nũũ ũcio ũtooragia maũndũ ma thĩ? Nĩ mũndũ ũrĩa wĩtĩkĩtie atĩ Jesũ nĩwe Mũrũ wa Ngai. source: [177, 179, 181, 183, 185, 7, 187, 189, 191, 19, 193, 7, 195, 197, 167, 199, 201, 203, 205, 7, 207, 121, 7, 71] target: O na gũtuĩka andũ aku, wee Isiraeli maingĩhĩte ta mũthanga wa iria-inĩ-rĩ, no matigari magaacooka kwao. Mwanangĩko naguo nĩwathanĩtwo, mwanangĩko wa kuonania atĩ itua rĩake nĩ rĩa kĩhooto kũna. source: [209, 7, 211, 29, 213, 215, 7, 217, 219, 7, 139, 221, 223, 225, 43, 227] target: Marakara matirĩ tha, namo marũrũ moinaga ta mũiyũro; no ũiru-rĩ, nũũ ũngĩhota kũwĩtiiria? source: [229, 7, 231, 29, 233, 235, 7, 237, 19, 239, 241, 7, 237, 19, 161, 243] target: Mũgũnda nĩ thĩ, nayo mbeũ njega nĩcio ciana cia ũthamaki. Itindiĩ nĩ ciana cia ũrĩa mũũru, source: [245, 7, 247, 249, 247, 19, 251, 35, 87, 7, 179, 249, 253, 7, 73, 255, 257, 147, 259] target: Inyuĩ ngʼondu ciakwa, o inyuĩ ngʼondu cia rũũru rwakwa-rĩ, inyuĩ mũrĩ andũ, na niĩ ndĩ Ngai wanyu, ũguo nĩguo Mwathani Jehova ekuuga.’ ”
[261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 7, 279, 281, 283, 285, 287, 271, 273, 289, 291, 293, 295, 297, 7, 299, 301, 303, 305, 307]
Makĩmooria atĩrĩ, “Ũyũ nĩ mwana wanyu? Ũyũ nĩwe mũroiga aaciarirwo arĩ mũtumumu? Rĩu ahotete atĩa kuona?”
source: [3, 5, 7, 9] target: wazao wa Ara 652 source: [11, 5, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Wana wa Yetheri walikuwa: Yefune, Pispa na Ara. source: [11, 5, 25, 15, 27, 29, 21, 31] target: Wana wa Ula walikuwa: Ara, Hanieli na Risia. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 33, 7, 45, 47, 41, 49, 51, 53, 55, 21, 57, 59, 61] target: kuanzia kusini, nchi yote ya Wakanaani, kuanzia Ara ambayo ni ya Wasidoni, ikienea hadi Afeki, na eneo la Waamori, source: [63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 5, 27, 21, 91, 93, 83, 95, 97, 5, 99, 89, 5, 101] target: Kwa kuwa watu wengi katika Yuda walikuwa wamemwapia Tobia, kwani alikuwa mkwewe Shekania mwana wa Ara, na Yehohanani mwanawe alikuwa amemwoa binti wa Meshulamu mwana wa Berekia. source: [103, 105, 107, 109, 41, 111, 113, 115, 117, 119, 21, 41, 121, 21, 123, 111, 113, 125, 127, 129, 131, 111, 133] target: Esau aliposikia maneno haya ya baba yake, akalia sauti kubwa na ya uchungu, na kumwambia baba yake, “Nibariki mimi, mimi pia, baba yangu!” source: [135, 111, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 47, 153] target: Akamwendea baba yake akasema, “Baba yangu.” Akajibu, “Naam, mwanangu, wewe ni nani?” source: [103, 155, 111, 113, 157, 111, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 129, 131, 111, 133, 171, 103, 115, 173, 117, 175] target: Esau akamwambia baba yake, “Je, baba yangu una baraka moja tu? Unibariki mimi pia, baba yangu!” Kisha Esau akalia kwa sauti kubwa. source: [177, 179, 21, 181, 5, 111, 183, 47, 185, 5, 187, 5, 111, 189] target: “ ‘Usikutane kimwili na dada wa baba yako; ni ndugu wa karibu wa baba yako. source: [191, 193, 21, 195, 5, 197, 199, 201, 203, 195, 5, 205, 21, 193, 5, 207, 209] target: Ahimidiwe Mungu na Baba wa Bwana wetu Yesu Kristo, Baba wa huruma na Mungu wa faraja yote. source: [177, 179, 21, 211, 5, 111, 183, 213, 215, 217, 111, 189] target: “ ‘Usikutane kimwili na mke wa baba yako; hiyo itamvunjia heshima baba yako. source: [219, 221, 223, 225, 227, 229, 111, 231, 233, 41, 235] target: Je, mvua ina baba? Ni nani baba azaaye matone ya umande? source: [237, 239, 241, 195, 243, 245, 247, 201, 249, 251, 253, 129, 47, 255, 257, 259, 195, 261, 263, 265, 127, 267, 21, 195, 143] target: Ndipo wakamuuliza, “Huyo Baba yako yuko wapi?” Yesu akawajibu, “Ninyi hamnifahamu mimi ni nani, wala hammfahamu Baba yangu. Kama mngenifahamu mimi, mngemfahamu na Baba yangu.” source: [269, 271, 155, 111, 113, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289] target: Yule mdogo akamwambia baba yake, ‘Baba, nipe urithi wangu.’ Hivyo akawagawia wanawe mali yake.
[291, 293, 295, 297, 299, 301, 111, 303, 305, 307, 309, 311, 301, 313, 315, 293, 295, 297, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 303, 331, 333, 335, 337, 339]
Hataonyesha heshima kwa miungu ya baba zake au kwa yule aliyetamaniwa na wanawake, wala hatajali mungu yeyote, bali atajikweza mwenyewe juu yao wote.