instruction stringlengths 42 7.52k | input stringlengths 3 682 | output stringlengths 1 613 |
|---|---|---|
source: [3, 5, 7, 9] target: na cia Ara ciarĩ 652 source: [11, 5, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Ariũ a Jetheri maarĩ: Jefune, na Pisipa, na Ara. source: [11, 5, 25, 15, 27, 29, 21, 31] target: Ariũ a Ula maarĩ: Ara, na Hanieli, na Rizia. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 33, 7, 45, 47, 41, 49, 51, 53, 55, 21, 57, 59, ... | [251, 47, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 255, 271, 273, 275, 277, 279, 281] | “Ũguo nĩguo gũgaatuĩka harĩ mũndũ o wothe ũrĩa wĩigagĩra mĩthithũ, no akaaga gwĩtongia na ũhoro wa Ngai.” |
source: [3, 5, 7] target: Nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 9] target: Nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7] target: Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7] target: Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7] target: Nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 9] target: Ningĩ J... | [11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41] | No ha ũhoro wa Musa ndungata yakwa ndiĩkaga ũguo; we nĩ mwĩhokeku thĩinĩ wa nyũmba yakwa yothe. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 5, 17, 9, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: Ningĩ itũũra inene rĩa Efiraimu nĩ Samaria, na mũnene wa Samaria no mũrũ wa Remalia. Mũngĩaga kũrũgama mũrũmĩte wega wĩtĩkio-inĩ wanyu-rĩ, mũtikehaanda o na atĩa.’ ” source: [45, 21, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 13... | [315, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 333, 335, 325, 337, 339, 17, 341, 343, 345, 325, 347, 317, 349] | Mwaka-inĩ wa mĩrongo ĩtatũ na mũgwanja wa Joashu mũthamaki wa Juda, Jehoashu mũrũ wa Jehoahazu agĩtuĩka mũthamaki wa Isiraeli kũu Samaria, nake agĩthamaka mĩaka ikũmi na ĩtandatũ. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [31, 33, 35, 37, 31, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 25, 59] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waov... | [245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 247, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 265, 261, 275, 277, 269, 279] | Lifunge hilo bamba kwa kamba ya buluu kwenye kilemba, nalo ni lazima liwe mbele ya kilemba. |
source: [3, 5, 7, 5, 9, 5, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 5, 23, 5, 11, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 37, 41] target: “Ebifo ebigulumivu ebya Isaaka birizikirizibwa, n’ebifo bya Isirayiri ebitukuvu birifuuka matongo. N’ennyumba ya Yerobowaamu ndigirwanyisa n’ekitala.” source: [43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 17, 61, 63,... | [315, 317, 81, 319, 321, 323, 63, 325, 327, 329, 331, 317, 333, 335, 337, 339, 341, 81, 343, 345, 347, 349, 351, 333, 353, 323, 355, 357, 359, 361, 5, 333, 363, 333, 335, 365, 345, 367, 369, 371, 373, 375, 377, 379] | Mukama n’agamba Koseya nti, “Mmutuume erinnya Yezuleeri, kubanga nnaatera okubonereza ennyumba ya Yeeku, olw’okuyiwa omusaayi gw’abantu ab’e Yezuleeri, era ndimalawo obwakabaka bwa Isirayiri. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27] target: Basi Daudi akamlipa Arauna shekeli za dhahabu 600 kwa ajili ya ule uwanja. source: [29, 31, 33, 35, 5, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 23, 53, 23, 9, 55] target: Siku hiyo Gadi akamwendea Daudi na kumwambia, “Panda ukamjengee Bwana madhabahu kwenye sakafu... | [411, 413, 415, 417, 9, 419, 421, 423, 425, 427, 9, 429, 431, 421, 433, 435, 437, 439, 441, 443, 445, 447, 449, 451] | Ee mfalme, Arauna anatoa vyote hivi kwa mfalme.” Pia Arauna akamwambia mfalme, “Bwana Mungu wako na akukubali.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35] target: Nao makĩmũcookeria atĩrĩ, “Iburahĩmu nĩwe ithe witũ.” Nake Jesũ akĩmeera atĩrĩ, “Mũngĩrĩ ciana cia Iburahĩmu-rĩ, nĩ mũngĩĩkaga maũndũ marĩa Iburahĩmu eekaga. source: [37, 39, 23, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: No mũraika w... | [201, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 215, 217, 219, 221, 51, 53, 25, 223, 225, 227, 229, 231] | No mũraika wa Jehova akĩmwĩta kuuma igũrũ, akiuga atĩrĩ, “Iburahĩmu! Iburahĩmu!” Nake Iburahĩmu agĩcookia atĩrĩ, “Niĩ ũyũ haha.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 227, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 265, 269] | na ponyeni wagonjwa waliomo humo. Semeni kwao, 'Ufalme wa Mungu umekuja karibu yanu' |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 5, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 5, 15, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: Awo ne babuulira Sulemaani nti, “Adoniya atidde kabaka Sulemaani era yeekutte ku mayembe g’ekyoto. Agambye nti, ‘Kabaka Sulemaani andayirire leero nti tajja kutta muddu we n’ekitala.’ ” source: [45, 47, 49, 5, 51,... | [283, 285, 287, 289, 291, 285, 293, 289, 295, 297, 293, 289, 299, 5, 301, 303, 305, 307, 309, 311] | Awo Dawudi bwe yawangaala ennyo n’akaddiwa emyaka mingi n’afuula Sulemaani mutabani we okuba kabaka wa Isirayiri. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Nina maana hii: Kila mmoja wenu husema, “Mimi ni wa Paulo,” au “Mimi ni wa Apolo”, au “Mimi ni wa Kefa” au “Mimi ni wa Kristo”. source: [33, 35, 7, 37, 39, 41, 7, 43, 33, 35, 7, 45, 39, 41, 7, 47, 33, 35... | [293, 295, 297, 7, 299, 301, 303, 19, 305, 7, 307, 309, 311] | Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. |
source: [3, 5, 7, 9] target: Wana wa Ara, 652. source: [11, 5, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Wana wa Yeta walikuwa Jefune, Pispa, na Ara. source: [11, 5, 25, 15, 27, 29, 21, 31] target: Wana wa Ulla walikwa Ara, Hannieli, na Rizia. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 33, 7, 45, 47, 41, 49, 51, 53, 55, 21, 57, 59, 61] ta... | [253, 255, 257, 259, 261, 255, 263, 265, 267, 269, 271] | Uaminifu wa agano na uaminifu vimekutana pamoja; haki na amani vimebusiana. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 229, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 229, 253, 229, 255, 257, 259, 261, 259, 263] | Mwanga wa Isreli utakuwa moto, na Mtakatifu wake atakuwa ni moto unaoteketeza na kula mbigiri siku moja. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Nina maana hii: Kila mmoja wenu husema, “Mimi ni wa Paulo,” au “Mimi ni wa Apolo”, au “Mimi ni wa Kefa” au “Mimi ni wa Kristo”. source: [33, 35, 7, 37, 39, 41, 7, 43, 33, 35, 7, 45, 39, 41, 7, 47, 33, 35... | [293, 295, 297, 299, 301, 303, 299, 305, 307] | Sikiliza, Israel: Yahwe Mungu wetu ni mmoja. |
source: [3, 5, 7, 5, 9, 5, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 5, 23, 5, 11, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 37, 41] target: “Mahali pa Isaki pa juu pa kuabudia miungu pataangamizwa, na mahali patakatifu pa Israeli pa kuabudia pataharibiwa; kwa upanga wangu nitainuka dhidi ya nyumba ya Yeroboamu.” source: [43, 45, 47, 49, 51, 27, ... | [307, 309, 311, 313, 315, 317, 319, 317, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 333, 335, 57, 337, 339, 341, 343, 345, 331, 333, 347, 349, 351, 353, 5, 355, 357, 57, 359, 361] | “Wakati watu hawa, au nabii, au kuhani watakapokuuliza, ‘Mzigo wa Bwana ni nini?’ wewe utawaambia, ‘Ninyi ndio mzigo. Nami nitawavua kama vazi, asema Bwana.’ |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 15, 23, 15, 25, 15, 27, 29, 15, 31, 33, 15, 17, 35, 37, 21, 15, 39, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 43] target: Hili ndilo neno ambalo lilimjia Yeremia juu ya watu wote wa Yuda. Ikawa mwaka wa nne wa Yehoyakimu, mwana wa Yosia, mfalme wa Yuda. Huo ndio mwaka wa kwanza wa Nebukadreza... | [231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 233, 249, 251, 253, 237, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 237, 269, 271, 273, 275, 277, 237, 279, 281, 269, 283] | Na kama jinsi Isaya alivyosema awali, “Kama Bwana wa majeshi hakutuachia nyuma uzao kwa ajili yetu, tungekuwa kama Sodoma, na tungefanywa kama Gomora. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 229, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 231, 241, 267, 269, 229, 271, 241, 273, 275, 277] | Sasa imekupendeza kubariki nyumba ya mtumishi wako, iliiendelee milele mbele zako. Wewe, Yahweh, umeibariki, na itabarikiwa milele.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265] | Rĩrĩa Jesũ oonire wĩtĩkio wao, akĩĩra mũndũ ũcio wakuĩte ciĩga atĩrĩ, “Mũriũ, nĩwarekerwo mehia maku.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g... | [225, 227, 229, 231, 227, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 227, 245, 247, 249, 233, 251, 253, 255, 257, 249, 233, 251, 253, 259, 261, 227, 263] | “Empisa zammwe, n’ebikolwa byammwe bye bibaleeseeko bino. Kino kye kibonerezo kyammwe. Nga kya bulumi! Nga kifumita omutima.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 9, 25, 27] target: Samusooni n’akulembera Isirayiri mu biro by’Abafirisuuti, okumala emyaka amakumi abiri. source: [29, 31, 33, 35, 9, 37, 39, 41, 43, 9, 45, 9, 37, 47] target: “ ‘Teweebakanga na mwannyina wa kitaawo n’okola naye ebyensonyi; oyo ne kitaawo ba musaayi gwe... | [451, 453, 455, 457, 459, 461, 463, 67, 465, 467, 469, 471, 473, 475, 477, 479, 481, 483, 485, 461, 487, 489, 491, 493, 495, 497, 499, 501, 503, 505, 37, 507, 509, 511, 513, 479, 515, 517, 519, 521, 523, 525, 527, 529, 531, 519, 533, 535, 537, 539, 9, 541, 543] | Awo ku lunaku olwokuna ne bagamba mukazi wa Samusooni nti, “Sendasenda balo atuvvuunulire ekikokko. Bwe kitaabe bwe kityo tujja kukwokya omuliro ggwe n’ennyumba ya kitaawo. Mwatuyita kutunyaga, si bwe kiri?” |
source: [3, 5, 7] target: BWANA alinena na Musa, akamwambia, source: [3, 5, 9] target: Ndipo Bwana alisema na Musa kumwambia, source: [3, 5, 7] target: Yahweh akazungumza na Musa, akasema, source: [3, 5, 7] target: Yahweh akazungumza na Musa, akasema, source: [3, 5, 7] target: Yahweh akazungumza na Musa, akisema, sourc... | [11, 13, 15, 17, 19] | Yahweh akasema na Musa na kumwambia, |
source: [3, 5, 7] target: BWANA alinena na Musa, akamwambia, source: [3, 5, 9] target: Ndipo Bwana alisema na Musa kumwambia, source: [3, 5, 7] target: Yahweh akazungumza na Musa, akasema, source: [3, 5, 7] target: Yahweh akazungumza na Musa, akasema, source: [3, 5, 7] target: Yahweh akazungumza na Musa, akisema, sourc... | [11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 35, 39, 23, 41, 43, 45, 15, 47, 31] | Yahweh akamwambia Musa, “Jitwalie manukato mazuri, yaani, natafi, na shekelethi, na kelbena; viungo vya manukato vizuri pamoja na ubani safi; vitu hivyo vyote na viwe vya kipimo kimoja. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 15, 23, 15, 25, 15, 27, 29, 15, 31, 33, 15, 17, 35, 37, 21, 15, 39, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 43] target: Hili ndilo neno ambalo lilimjia Yeremia juu ya watu wote wa Yuda. Ikawa mwaka wa nne wa Yehoyakimu, mwana wa Yosia, mfalme wa Yuda. Huo ndio mwaka wa kwanza wa Nebukadreza... | [231, 233, 235, 237, 239, 233, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 233, 235, 265, 267, 269, 271, 15, 257, 273, 275, 257, 277, 233, 235, 279, 281, 243, 283, 285, 287, 275, 243, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 15, 301] | Na maeneo haya ambayo nimesema, ambayo nimesihi mbele ya BWANA, yawe karibu n a BWANA, Mungu wetu usiku na mchana, ili kwamba awasadie katika haki za mtumishi wake na haki za watu wake Israeli, kama watakavyoomba kila siku; |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Kye ŋŋamba kye kino nti buli omu ku mmwe agamba nti nze ndi wa Pawulo, nze ndi wa Apolo, nze ndi wa Keefa, nze ndi wa Kristo. source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53... | [261, 7, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 269, 283, 285, 287, 289, 269, 291, 285, 281, 269, 293, 265, 295, 297, 299, 265, 301, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 265, 315, 317, 319, 321, 323, 325, 281, 327, 329, 293, 331, 333, 335, 337, 339, 341, 343, 299, 345, 347, 293, 265, 301, 349, 351, 301, 353, 311, 3... | Bw’ati bw’ayogera Mukama ow’Eggye, Katonda wa Isirayiri nti, mmwe ne bakazi bammwe mulaze mu bikolwa byammwe ebyo bye mwasuubiza nti, ‘Tujja kukola nga bwe tweyama okwotereza kabaka omukazi ow’eggulu obubaane era n’okumuwa ekiweebwayo ekyokunywa.’ “Mugende mu maaso, mukole bye mwasuubiza! Mutuukirize obweyamo bwammwe! |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19] target: Moima Obothu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Iye-Abarimu, mũhaka-inĩ wa Moabi. source: [21, 23, 25, 27, 29, 9, 11, 13, 31, 33, 35, 27, 37, 39, 41, 43, 45] target: Ningĩ makiuma Obothu magĩthiĩ Iye-Abarimu, makĩamba hema ciao werũ-inĩ ũrĩa ũngʼethanĩire na Moabi mwena wa ira... | [251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 253, 271, 273, 275, 277, 271, 279, 281, 283, 285, 265, 261, 287, 289, 291, 293, 295, 297] | Rĩrĩa Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno aaheire ndũrĩrĩ igai rĩacio, rĩrĩa aagayanirie iruka ciothe cia andũ, nĩekĩrĩire andũ othe mĩhaka, kũringana na mũigana wa ariũ a Isiraeli. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Kye ŋŋamba kye kino nti buli omu ku mmwe agamba nti nze ndi wa Pawulo, nze ndi wa Apolo, nze ndi wa Keefa, nze ndi wa Kristo. source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53... | [261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 7, 283, 285, 287, 289, 271, 291, 293, 283, 293, 295, 297, 299, 301, 303] | Yesu n’ababuuza nti, “Lwaki munzijjidde ng’omumenyi w’amateeka, n’ebitala n’emiggo okunkwata? |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 15, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 5, 27, 13, 15, 17, 15, 19, 53, 55, 57, 59, 61, 13, 15, 17, 15, 19, 21, 27, 63, 65, 67, 69, 27, 71, 73, 75, 77, 79, 81] target: Yosia pia akaiteketeza kabisa madhabahu iliyokuwa Betheli na mahali pa juu ambako Ye... | [331, 333, 15, 335, 337, 339, 341, 343, 345, 347, 349, 351, 353, 355, 357, 359, 361, 349, 351, 363, 365, 367, 369, 371, 349, 351, 363, 373, 375, 377, 379] | na wamenikataa. Wanasema, ''Yeye si halisi. Maovu hayawezi kutupata, wala hatutaona upanga wala njaa. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 15, 23, 15, 25, 15, 27, 29, 15, 31, 33, 15, 17, 35, 37, 21, 15, 39, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 43] target: Ekigambo ekikwata ku bantu bonna aba Yuda ne kijjira Yeremiya mu mwaka ogwokuna ogw’obufuzi bwa Yekoyakimu mutabani wa Yosiya kabaka wa Yuda, ogwali omwaka ogusooka ogw’ob... | [231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 243, 255, 257, 259, 261, 263, 247, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291] | N’anziramu nti, “Ekibi ky’ennyumba ya Isirayiri ne Yuda kisusse nnyo; ensi ejjudde okuyiwa omusaayi, n’ekibuga kijjudde obutali bwenkanya. Boogera nti, ‘Mukama yayabulira ensi, era Mukama takyalaba.’ |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Ũrĩa ndĩroiga nĩ atĩrĩ: Ũmwe wanyu oigaga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Paũlũ”; ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Apolo”; nake ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Kefa”; o na ningĩ ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Kr... | [261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 267, 275, 277, 279, 281, 7, 283, 285, 273, 267, 283, 287, 289] | O ta ũrĩa mĩhangʼo mĩingĩ ĩtũmaga mũndũ aroote-rĩ, ũguo no taguo mũndũ mũkĩĩgu aingĩhagia mĩario. |
source: [3, 5, 7, 5, 9, 5, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 5, 23, 5, 11, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 37, 41] target: Mahala pa juu pa Isaka pataharibiwa, patakatifu pa Israeli pataangamia, na nitainuka juu ya nyumba ya Yeroboamu kwa upanga.” source: [43, 45, 47, 49, 51, 19, 5, 9, 5, 11, 13, 53, 55, 17, 57, 59, 61, 63, 65, ... | [339, 341, 343, 345, 347, 349, 351, 353, 355, 357, 359, 361, 355, 363, 5, 365, 367, 369, 363, 371, 373, 375, 377, 379, 347, 381, 383, 385, 369, 363, 371, 387, 389, 391, 393, 395, 363, 397, 349, 351, 399, 353, 401, 403, 405, 407, 409, 371, 387, 411, 413, 373, 407, 409, 363, 5, 369, 411, 415] | Kwa hiyo Yahwe Mungu wa Ahazi, akamweka katika mikono ya mfalme wa Shamu. Waaramu wakamshinda na kuchukua kutoka kwake kundi kubwa la mateka, wakawapeleka Damesiki. Ahazi pia aliwekwa katika mikono ya mfalme wa Israeli ambaye alimshinda kwa mauji makuu. |
source: [3, 5, 7, 9] target: na cia Ara ciarĩ 652 source: [11, 5, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Ariũ a Jetheri maarĩ: Jefune, na Pisipa, na Ara. source: [11, 5, 25, 15, 27, 29, 21, 31] target: Ariũ a Ula maarĩ: Ara, na Hanieli, na Rizia. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 33, 7, 45, 47, 41, 49, 51, 53, 55, 21, 57, 59, ... | [253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 267, 273, 275, 265, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 269, 255, 305, 307, 309, 311] | Rĩrĩa twakinyire Roma, Paũlũ nĩetĩkĩririo aikare arĩ wiki, arĩ na mũthigari wa kũmũrangĩra. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9] target: Wana wa Ara, 652. source: [11, 5, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Wana wa Yeta walikuwa Jefune, Pispa, na Ara. source: [11, 5, 25, 15, 27, 29, 21, 31] target: Wana wa Ulla walikwa Ara, Hannieli, na Rizia. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 33, 7, 45, 47, 41, 49, 51, 53, 55, 21, 57, 59, 61] ta... | [253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 273, 285, 287, 289, 291, 255, 257, 293, 295, 265, 269, 271, 297, 299, 301, 303, 305] | Iwapo huo ugonjwa unajitokeza na kupanuka zaidi kwenye ngozi, na kuifunika ngozi ya mtu kwa ugonjwa tangu kichwani pake hata miguuni, maadamu anajitokeza kwa kuhani, |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27] target: Awo lumu Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni n’amulumba, n’amusiba mu masamba, n’amutwala e Babulooni. source: [29, 31, 33, 35, 7, 37, 5, 7, 39, 41, 13, 43, 45, 47, 13, 49, 7, 39, 51, 53, 55, 57, 9, 13, 3, 5, 7, 9, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, ... | [403, 405, 407, 409, 411, 413, 415, 417, 405, 419, 421, 423, 425, 403, 405, 419, 427, 429, 431, 63, 433, 435, 437, 439, 441, 433, 443, 435, 445, 447, 449, 405, 451, 453] | Ndimwanjuliriza ekitimba kyange, akwatibwe mu mutego gwange. Ndimutwala e Babulooni, mu nsi ey’Abakaludaaya, naye taligiraba, era eyo gy’alifiira. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 7, 65... | [237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273] | Kwa nini mashujaa wako wamesombwa na kupelekwa mbali? Hawawezi kusimama, kwa maana Bwana atawasukuma awaangushe chini. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 229, 231, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 257, 263, 265, 267, 229, 231, 233, 241, 269, 251, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 247, 287, 231, 289, 291] | Kwa hiyo, tazama, Nitaleta majanga kwenye familia yako; Nitawatupilia mbali watoto wako wote wa kiume katika Israeli, kama ni mtumwa au ni huru, na nitaiondoa familia yako, kama mtu anayechoma mavi mpaka yaishe. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 11, 23, 25, 27, 29] target: Asubuhi iliyofuata Balaki akamchukua Balaamu mpaka Bamoth-Baali, na kutoka huko Balaamu akawaona baadhi ya watu. source: [31, 33, 35, 37, 39, 41, 17, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 11, 61, 17, 63, 65, 33, 67] target: Malaika wa Bwana akamwamb... | [11, 271, 273, 275, 7, 277, 279, 281, 283, 275, 285, 287, 289, 291, 271, 293, 295, 297, 299, 301, 275, 303] | Balaamu akasema, “Nijengee hapa madhabahu saba, uandae mafahali saba na kondoo dume saba kwa ajili yangu.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 229, 251] | Eggulu n’ensi biriggwaawo, naye ebigambo byange biribeerera emirembe n’emirembe.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 7, 15, 3, 5, 7, 17, 11, 13, 7, 19, 3, 5, 7, 21, 23, 25, 11, 13, 7, 27, 23, 29] target: Bo Baebbulaniya? Nange bwe ndi. Bagamba nti Bayisirayiri? Nange bwe ntyo. Bazzukulu ba Ibulayimu? Nange bwe ndi. source: [31, 33, 7, 35, 37, 39, 41, 43, 7, 23, 45, 47, 43, 7, 23, 49, 47, 43, 7, 23, 51, 53... | [269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 7, 287, 289, 291, 271, 273, 293, 275, 277, 279, 281, 295, 7, 273, 297, 293, 299, 301, 303, 305, 7, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 319] | Buli ow’okutwalibwa mu busibe wa kusiba. Era buli ow’okuttibwa n’ekitala, wa kuttibwa na kitala. Kubanga awo okugumiikiriza n’okukkiriza kw’abatukuvu we kutegeererwa. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Nina maana hii: Kila mmoja wenu husema, “Mimi ni wa Paulo,” au “Mimi ni wa Apolo”, au “Mimi ni wa Kefa” au “Mimi ni wa Kristo”. source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, ... | [261, 263, 265, 267, 269, 7, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283] | Kisha Yesu akalia kwa sauti kubwa na akafa. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 7, 9, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 21, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 9, 51, 53, 23, 55, 43, 57, 59, 61] target: Naye Yekoyaasi kabaka wa Isirayiri n’addamu Amaziya kabaka wa Yuda nti, “Omwennyango mu Lebanooni gw’aweereza obubaka eri omuvule mu Lebanooni nga gugamba nti, ‘Waayo... | [335, 337, 103, 339, 341, 343, 345, 347, 349, 351, 353, 355, 357, 359, 361, 363, 365, 101, 367, 369, 371, 373, 375, 377, 33, 379, 381, 383, 385, 387, 389, 391, 393, 371, 373, 395, 397, 399, 401, 403, 405, 407] | Kubanga kino Mukama ky’agamba ku lubiri lwa kabaka wa Yuda nti, “Newaakubadde ng’oli nga Gireyaadi gye ndi, ng’entikko y’olusozi Lebanooni, ddala ddala nzija kukufuula ddungu, ng’ebibuga ebitaliimu bantu. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 239, 241, 243, 247, 239, 241, 243, 249, 239, 241, 243, 251, 253, 227, 255, 257, 231, 259, 261, 263, 265, 267, 259, 255, 269, 271, 273, 275] | Ennyanja yatuulanga ku bifaananyi by’ente ennume kkumi na bbiri, essatu nga zitunuulira obukiikakkono, n’essatu endala nga zitunuulira ebugwanjuba, n’essatu endala nga zitunuulira obukiikaddyo, n’essatu endala nga zitunuulira ebuvanjuba. Ennyanja yatuulanga ku zo waggulu, n’amagulu gaazo ag’emabega nga gatunudde munda,... |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 227, 245, 247, 249, 251] | Weka Sanduku la Ushuhuda ndani yake na ulifunike kwa pazia. Ingiza meza na kupanga vitu vyake juu yake. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 237, 271, 233, 259, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 233, 235, 273, 295, 297, 299, 301, 303] | Lakini sasa kwa kuwa mmemjua Mungu, au zaidi mmejulikana na Mungu, inakuwaje mnarejea tena katika zile kanuni za kwanza zenye udhaifu na upungufu? Mnataka ziwafanye tena watumwa? |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 233, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 237, 233, 265, 267, 269] | Abantu abamawanga amalala baali bawuliddeko ku ddoboozi lya Katonda ng’ayogerera mu muliro, ne basigala nga bakyali balamu, nga mmwe bwe mwaliwulira ne muba balamu? |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 9, 17, 19] target: Je, uovu wako si mkuu? Dhambi zako si hazina mwisho? source: [21, 9, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 9, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 9, 47, 49, 51, 53, 55] target: “Huyu si yule mwana wa seremala? Mama yake si yeye aitwaye Maria, nao ndugu zake si Yakobo, Yosefu, Simoni na Yuda? s... | [341, 343, 345, 347, 349, 351, 353, 355, 111, 357, 359, 361, 363, 365, 367, 361, 369, 371, 343, 373, 375, 377, 9, 379, 365, 381, 383, 369, 373, 385, 387, 389, 391] | Ili wasifanane na baba zao, waliokuwa kizazi cha ukaidi na uasi, ambao roho zao hazikuwa na uaminifu kwake, ambao roho zao hazikumwamini. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249] | acũthagĩrĩria arĩa othe matũũraga gũkũ thĩ, arĩ o kũu gĩikaro-inĩ gĩake, |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 3, 35, 37, 39, 9, 41, 43, 11, 45, 23, 47, 49, 15, 3, 51, 53, 55, 57, 59] target: Dawudi n’alowooza nga kyandibadde kirungi, okumukolera ebyekisa nga kitaawe bwe yali akoze. Awo Dawudi n’amutumira ekibinja okugenda okumukubagiza olw’okufa kwa kitaawe. ... | [397, 399, 401, 403, 405, 407, 409, 411, 413, 11, 415, 417, 419, 421, 23, 423, 399, 425, 409, 411, 413, 427, 397, 399, 429, 431, 433, 11, 435, 431, 437, 439, 441, 423, 443, 445, 425, 23, 447, 449, 441, 397, 399, 451, 453, 455, 439, 415, 457] | Dawudi n’alowooza nga kyandibadde kirungi, okumukolera ebyekisa nga kitaawe bwe yali akoze. Awo Dawudi n’amutumira ekibinja okugenda okumukubagiza olw’okufa kwa kitaawe. Abasajja ba Dawudi bwe baatuuka mu nsi ey’Abamoni, |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Kye ŋŋamba kye kino nti buli omu ku mmwe agamba nti nze ndi wa Pawulo, nze ndi wa Apolo, nze ndi wa Keefa, nze ndi wa Kristo. source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53... | [261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 263, 285, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 309, 311, 7, 313, 315, 317, 273, 275, 319, 287, 289, 321, 323, 325, 327, 287, 295, 329, 331, 315, 333, 335] | Bwe ŋŋambanga omukozi w’ebibi nti, ‘Ggwe omwonoonyi, mazima olifa,’ n’otoyogera okumulabula okuleka ekkubo lye, omwonoonyi oyo alifa olw’ebibi bye, naye omusaayi gwe ndiguvunaana gwe. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Kye ŋŋamba kye kino nti buli omu ku mmwe agamba nti nze ndi wa Pawulo, nze ndi wa Apolo, nze ndi wa Keefa, nze ndi wa Kristo. source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53... | [261, 263, 7, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279] | Awo Kabaka ne Isirayiri yonna ne bawaayo ssaddaaka mu maaso ga Mukama. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Maana yangu ni kwamba: Mmoja wenu husema, “Mimi ni wa Paulo”; mwingine, “Mimi ni wa Apolo”; mwingine, “Mimi ni wa Kefa,” na mwingine, “Mimi ni wa Kristo.” source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43,... | [261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 271, 273, 279, 281, 283, 285, 287, 7, 289, 291, 293, 295, 297, 271, 273, 299, 301, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 271, 319, 321, 323, 325, 323, 309, 311, 313, 315, 327, 271, 319, 329, 331, 333, 287, 335] | Lakini hili ni taifa lililoibwa na kutekwa nyara, wote wamenaswa katika mashimo, au wamefichwa katika magereza. Wamekuwa nyara, wala hapana yeyote awaokoaye. Wamefanywa mateka, wala hapana yeyote asemaye, “Warudishe.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Ũrĩa ndĩroiga nĩ atĩrĩ: Ũmwe wanyu oigaga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Paũlũ”; ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Apolo”; nake ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Kefa”; o na ningĩ ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Kr... | [293, 19, 295, 297, 299, 301, 303, 297, 305, 307, 309] | Tũteithie ũtũhootanĩre harĩ thũ ciitũ, nĩgũkorwo ũteithio wa mũndũ nĩ wa tũhũ. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 231, 241, 243, 245, 247, 231, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 259, 267, 269] | Abantu b’omu Nineeve ne bakkiriza Katonda, ne balangirira okusiiba ne beesiba ebibukutu, bonna okuva ku asinga ekitiibwa okutuuka ku asembayo okuba owa wansi. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Ũrĩa ndĩroiga nĩ atĩrĩ: Ũmwe wanyu oigaga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Paũlũ”; ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Apolo”; nake ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Kefa”; o na ningĩ ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Kr... | [261, 263, 7, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285] | Na rĩrĩ, mũthamaki ũngĩ ũtooĩ ũhoro wa Jusufu akĩambĩrĩria gũthamaka kũu bũrũri wa Misiri. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 29, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: Magĩkĩmahe Kiriathu-Ariba (na no kuo Hebironi), hamwe na kũndũ kũrĩa gwathiũrũrũkĩirie gwa kũrĩithĩrio mahiũ kũu bũrũri ũrĩa ũrĩ irĩma wa Juda. (Ariba nĩwe warĩ ithe wa Anaki). source: [45, 47, 5, 49, 51, 53, 13, 55, 57... | [345, 347, 349, 351, 353, 355, 351, 231, 351, 357, 359, 117, 361, 363, 365, 367, 363, 369, 371, 249] | Nake aakuĩrĩire Kiriathu-Ariba (na nokuo Hebironi), bũrũri-inĩ wa Kaanani; nake Iburahĩmu agĩthiĩ, agĩcakaĩra Sara na akĩmũrĩrĩra. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 227, 243, 233, 245, 247, 249, 251, 253, 247, 255, 233, 257, 259, 261, 263, 265, 267] | Nimewaamuru watakatifu wangu; nimewaita mashujaa wangu waitimize hasira yangu: wale wanaoshangilia ushindi wangu. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 17, 29, 31] target: Hivyo wakamwaga ndugu yao Rebeka aondoke, pamoja na mjakazi wake, mtumishi wa Abrahamu na watu wake. source: [11, 17, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 17, 47, 49, 3, 47, 23, 51, 11, 53] target: Rebeka na vijakazi wake wakajiandaa, wakapanda ngamia ... | [255, 257, 259, 261, 11, 263, 265, 267, 269, 271, 27, 263, 273, 275, 277, 279, 281, 269, 283, 285, 287] | Hivyo wakamwaga ndugu yao Rebeka aondoke, pamoja na mjakazi wake, mtumishi wa Abrahamu na watu wake. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 233, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 243, 249, 241, 251, 253, 255, 257, 239, 247, 259, 261, 263] | Amwe morũũrire werũ-inĩ ũtarĩ kĩndũ, maagĩte njĩra ya kũmakinyia itũũra inene kũrĩa mangĩatũũrire. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 7, 15, 3, 5, 7, 17, 11, 13, 7, 19, 3, 5, 7, 21, 23, 25, 11, 13, 7, 27, 23, 29] target: Andũ acio nĩ Ahibirania? O na niĩ ndĩ Mũhibirania. Andũ acio nĩ Aisiraeli? O na niĩ ndĩ Mũisiraeli. Andũ acio nĩ njiaro cia Iburahĩmu? O na niĩ ndĩ wa rũciaro rwa Iburahĩmu. source: [31, 33, 35, 37, 7, 39... | [279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 7, 241, 295, 297, 7, 299, 301, 281, 303, 289, 305, 307] | O rĩngĩ akĩmũũria atĩrĩ, “Ti-itherũ nĩwe mũrũ wakwa Esaũ?” Nake agĩcookia atĩrĩ, “Ĩĩ nĩ niĩ.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 241, 255] | Ne bamusaba abeere nabo ennaku eziwerako, naye n’atakkiriza. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 227, 253, 255, 237, 257, 251, 259, 261, 251, 259, 229, 263, 237, 265, 251, 259, 267, 269] | Uniandalie aina ya chakula kitamu nikipendacho uniletee nile, ili niweze kukubariki kabla sijafa.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Ũrĩa ndĩroiga nĩ atĩrĩ: Ũmwe wanyu oigaga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Paũlũ”; ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Apolo”; nake ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Kefa”; o na ningĩ ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Kr... | [261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 265, 289, 291, 293, 7, 279, 295, 297, 287, 263, 299, 301, 303, 279, 305, 307] | Shimei aarĩ na ariũ ikũmi na atandatũ na airĩtu atandatũ, no ariũ a nyina matiarĩ na ciana nyingĩ; nĩ ũndũ ũcio mbarĩ yao ndĩongererekire ta ya andũ a Juda. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 241, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 231, 251, 255, 273, 253, 275, 277, 279, 281] | Abo baayitanga naye mu Ggaliraaya era nga bamuweereza, n’abalala bangi abajja naye e Yerusaalemi. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 227, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275] | Kisha wewe na Wayahudi ndugu zako mnaweza kufanya lolote linaloonekana jema sana kwa fedha na dhahabu zilizosalia, kulingana na mapenzi ya Mungu wenu. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Ũrĩa ndĩroiga nĩ atĩrĩ: Ũmwe wanyu oigaga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Paũlũ”; ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Apolo”; nake ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Kefa”; o na ningĩ ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Kr... | [261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 277, 291, 293, 295, 297, 299, 283, 301, 303, 305, 289, 7, 307, 309, 291, 311, 313, 271, 267, 315] | Mũthenya ũcio matũũra matano ma bũrũri wa Misiri makaaragia rũthiomi rwa Kaanani, makĩĩhĩtaga atĩ marĩtungatagĩra Jehova Mwene-Hinya-Wothe. Na itũũra rĩmwe rĩamo rĩgeetagwo Itũũra Inene rĩa Mwanangĩko. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Ũrĩa ndĩroiga nĩ atĩrĩ: Ũmwe wanyu oigaga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Paũlũ”; ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Apolo”; nake ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Kefa”; o na ningĩ ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Kr... | [261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 7, 265, 267, 275, 277, 279, 281] | Naarĩ korwo mwakira ki! Ũndũ ũcio ũngĩtuĩka ũũgĩ harĩ inyuĩ. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 231, 233, 237, 239, 241, 261] | Abantu bangi ne baaliira engoye zaabwe mu luguudo n’abalala ne batema amatabi g’emiti ne bagaalira mu luguudo. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 23, 27, 23, 29, 31, 33, 35, 37, 31, 21, 23, 27, 23, 39] target: Tengeneza vitanzi vya kitambaa cha buluu kwenye upindo wa pazia la mwisho la fungu la kwanza, na ufanye vivyo hivyo na pazia la fungu la mwisho. source: [41, 43, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, ... | [335, 337, 339, 341, 343, 345, 347, 349, 23, 351, 349, 353, 355, 357, 341, 359, 339, 361, 345, 363, 341, 343, 365, 367, 369, 371, 373] | “Wakati fulani majira ya kuzaliana niliota ndoto ambayo niliinua macho na kuona kwamba wale mabeberu waliokuwa wakipanda kundi walikuwa wa mistari, madoadoa na mabakabaka. |
source: [3, 5, 7] target: BWANA alinena na Musa, akamwambia, source: [3, 5, 9] target: Ndipo Bwana alisema na Musa kumwambia, source: [3, 5, 7] target: Yahweh akazungumza na Musa, akasema, source: [3, 5, 7] target: Yahweh akazungumza na Musa, akasema, source: [3, 5, 7] target: Yahweh akazungumza na Musa, akisema, sourc... | [11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 37, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79] | Musa akamsihi sana Yahweh Mungu wake, na kusema,”Yahweh, kwa nini hasira zako kuwaka juu ya watu wako uliowaleta kutoka nchi ya Misri kwa uweza mkuu, na kwa mkono wenye nguvu? |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Kye ŋŋamba kye kino nti buli omu ku mmwe agamba nti nze ndi wa Pawulo, nze ndi wa Apolo, nze ndi wa Keefa, nze ndi wa Kristo. source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53... | [261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 275, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 7, 299, 301, 303] | Awo bwe yasigala yekka, abayigirizwa be ekkumi n’ababiri n’abantu abalala, ne bamubuuza amakulu g’engero ezo ze yabagerera. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9] target: wazao wa Ara 652 source: [11, 5, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Wana wa Yetheri walikuwa: Yefune, Pispa na Ara. source: [11, 5, 25, 15, 27, 29, 21, 31] target: Wana wa Ula walikuwa: Ara, Hanieli na Risia. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 33, 7, 45, 47, 41, 49, 51, 53, 55, 21, 57, 59, 61] t... | [275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 297, 301, 287, 303, 305, 307] | “ ‘Usikutane kimwili na mke wa jirani yako na kujitia naye unajisi. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Nina maana hii: Kila mmoja wenu husema, “Mimi ni wa Paulo,” au “Mimi ni wa Apolo”, au “Mimi ni wa Kefa” au “Mimi ni wa Kristo”. source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, ... | [261, 263, 265, 267, 269, 271, 7, 273, 275, 277, 279, 281, 7, 283, 263, 265, 285, 271, 287, 289, 291, 273, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 285, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 323] | Kwa maana hawakupata umiliki wa nchi kwa upanga wao, wala mkono wao wenyewe haukuwaokoa; bali mkono wako wakuume, mkono wako, na nuru ya uso wako, na kwa sababu uliwaridhia. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Ensi eyo yali eva ku Aluweri ekiri ku njegoyego y’Ekiwonvu Alunoni n’okutuuka ku lusozi olunene Siriyoni era olwo ye Kerumooni, source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 33, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 37, 71, 73, 75, 77, 79, 81] ta... | [337, 339, 341, 343, 345, 347, 349, 351, 353, 27, 355, 357, 359, 361, 363, 365, 367, 359, 369, 371, 373, 375, 377, 379, 381, 383, 349, 355, 385, 387, 389] | Mukama bw’alimaliriza omulimu gwe ku lusozi Sayuuni era ne ku Yerusaalemi n’alyoka abonereza kabaka w’e Bwasuli olw’okwewaana n’okuduula kwe n’entunula ye ey’amalala. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana. |
source: [3, 5, 7, 3, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29] target: ne biyingira bibiri bibiri ekisajja n’ekikazi eri Nuuwa mu lyato, nga Katonda bwe yamulagira. source: [31, 25, 33, 15, 7, 35, 37, 39] target: Awo Katonda n’agamba Nuuwa ne batabani bwe baali source: [41, 43, 45, 47, 29, 15, 49, 51, 3, 53, 7, 55, 57... | [15, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 235, 231, 239, 243, 241, 235, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263] | Nuuwa n’ayingira mu lyato n’abaana be ne mukazi we n’abakazi b’abaana be bawone amataba. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 233, 243, 245, 243, 231, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 231, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275] | Enyi milima yenye vilele vilivyochongoka, kwa nini mnakazia macho kwa wivu, katika mlima Mungu anaochagua kutawala, ambako Bwana mwenyewe ataishi milele? |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41] target: Sirekeddaawo kuba musumba wa ndiga zo, omanyi nga sikusabanga kubaleetako nnaku. Byonna ebiva mu kamwa kange tebikukwekeddwa, obimanyi. source: [43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununul... | [261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 263, 35, 275, 277, 279, 281, 283] | N’omwana ayonka alizannyira ku kinnya ky’enswera, n’omwana omuto aliteeka omukono gwe mu kinnya ky’essalambwa. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 7, 25, 27, 29, 31, 33, 25, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49] target: Nao makiuma Midiani magĩthiĩ Parani. Ningĩ makĩoya andũ angĩ kũu Parani, magĩthiĩ bũrũri wa Misiri, kũrĩ Firaũni mũthamaki wa Misiri, ũrĩa waheire Hadadi nyũmba, na gĩthaka, na akĩmũhe irio. source: [51, ... | [147, 149, 151, 153, 155, 157, 159, 157, 161, 163, 165, 167, 169, 171, 173, 9, 147, 175, 177, 151, 179, 181, 157, 179, 161, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 197, 199] | Nao magĩcooka kũrĩ Musa, na Harũni na kĩrĩndĩ gĩothe kĩa andũ a Isiraeli kũu Kadeshi o kũu Werũ-inĩ wa Parani. Kũu makĩhe Musa na Harũni, na kĩũngano gĩothe ũhoro ũcio na makĩmoonia maciaro ma bũrũri ũcio. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 11, 21, 11, 13, 23] target: “ ‘Teweebakanga na mwannyina wa kitaawo n’okola naye ebyensonyi; oyo ne kitaawo ba musaayi gwe gumu. source: [25, 27, 29, 31, 33, 13, 35, 37, 39, 41, 7, 33, 43, 7, 45, 13, 35, 47, 49, 51, 53, 13, 55] target: Awo Esawu bwe yawulira ebigambo bya kitaawe... | [309, 311, 313, 315, 317, 13, 319, 321, 323, 325, 327, 13, 319, 329] | “ ‘Teweebakanga na mwannyina wa kitaawo n’okola naye ebyensonyi; oyo ne kitaawo ba musaayi gwe gumu. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:... | [225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 229, 257, 233, 259, 261, 263, 265] | Kwa ubavu ambao Yahwe Mungu alichukua toka kwa mtu huyu, akafanya mwanamke na akamleta kwa mtu huyu. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.