id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
13493 | {
"en": "A stand between them supported a second candle and two great volumes, to which they frequently referred, comparing them, seemingly, with the smaller books they held in their hands, like people consulting a dictionary to aid them in the task of translation.",
"fr": "Lorsqu'elles étaient penchées sur leur li... |
99549 | {
"en": "Each excursion was at the same time a means of improving the roads, which gradually became smoother under the wheels of the cart.",
"fr": "Chaque excursion était, en même temps, un moyen d'améliorer les routes, dont la chaussée se tassait peu à peu sous les roues du chariot."
} |
79159 | {
"en": "She had remained unmoved by all the insulting remarks that he had addressed to her, she did not hear them, she was thinking all the time of Julien.",
"fr": "Elle avait été insensible à toutes les réflexions injurieuses qu’il lui avait adressées, elle ne les écoutait pas, elle songeait alors à Julien."
} |
38868 | {
"en": "\"All at once, a tall, dark gentleman--just like yours, d’Artagnan.\"",
"fr": "-- Tout à coup, un homme grand, brun, aux manières de gentilhomme..., tenez, dans le genre du vôtre, d'Artagnan."
} |
60404 | {
"en": "\"I believe so,\" said the priest.",
"fr": "– Je crois qu’oui », dit le prêtre."
} |
71914 | {
"en": "Il pria auprès du tombeau, puis arriva à pied au palais de la duchesse qui ne l’attendait que quelques jours plus tard.",
"fr": "He prayed beside the tomb, then went on foot to the palazzo of the Duchessa, who did not expect him until several days later."
} |
35519 | {
"en": "\"Good-bye, my dear Marguerite. I am not rich enough to love you as I would nor poor enough to love you as you would.",
"fr": "Adieu, ma chère Marguerite; je ne suis ni assez riche pour vous aimer comme je le voudrais, ni assez pauvre pour vous aimer comme vous le voudriez."
} |
63678 | {
"en": "\"Have you not pickaxes?\"",
"fr": "N’as-tu pas des pioches ? »"
} |
20847 | {
"en": "By this I understood that my man Friday had formerly been among the savages who used to come on shore on the farther part of the island, on the same man-eating occasions he was now brought for; and some time after, when I took the courage to carry him to that side, being the same I formerly mentioned, he pre... |
87848 | {
"en": "\"Captain,\" I replied, \"I'll rest content with marveling.",
"fr": "-- Capitaine, répondis-je, je me contente d'admirer."
} |
53107 | {
"en": "\"But it seems to me that one might be able to do it for less; for there are artists of no reputation, and who are often better than the celebrities.\"",
"fr": "Pourtant, il me semble que l’on pourrait peut-être à moins; car il y a des artistes sans réputation qui souvent valent mieux que les célébrités."
... |
5401 | {
"en": "\"Aye, no doubt; but that is what a governess will prevent, and if I had known your mother, I should have advised her most strenuously to engage one.",
"fr": "– Bien entendu, et c’est ce que la présence d’une institutrice aurait empeché. Si j’avais connu votre mere, j’aurais vivement insisté pour qu’elle e... |
97499 | {
"en": "Now, I feel sure that there is some mystery there, which, doubtless, we shall discover some day.",
"fr": "Aussi je pressens là quelque mystère que nous découvrirons sans doute un jour."
} |
28394 | {
"en": "Uncle and nephew have been murdered--the one frightened to death by the very sight of a beast which he thought to be supernatural, the other driven to his end in his wild flight to escape from it.",
"fr": "L’oncle et le neveu ont été assassinés : l’un épouvanté jusqu’à en mourir par la vue de cet animal sa... |
42864 | {
"en": "\"Hold, hold, hold!\" said Athos, wit his quiet tone; \"that throw of the dice is extraordinary. I have not seen such a one four times in my life. Two aces!\"",
"fr": "«Tiens, tiens, tiens, dit Athos avec sa voix tranquille, ce coup de dés est extraordinaire, et je ne l'ai vu que quatre fois dans ma vie: d... |
76648 | {
"en": "Cette première interruption fut suivie de dix autres ; on poussait des cris d’admiration, il y avait des éclats de larmes ; on entendait à chaque instant des cris tels que : Ah ! sainte Madone !",
"fr": "This first interruption was followed by a dozen others; his listeners uttered cries of admiration, ther... |
87688 | {
"en": "I thanked Captain Nemo and approached the shelves of this library.",
"fr": "Je remerciai le capitaine Nemo, et je m'approchai des rayons de la bibliothèque."
} |
51780 | {
"en": "\"We would go and live elsewhere—somewhere!\"",
"fr": "-- Nous irions vivre ailleurs..., quelque part..."
} |
68404 | {
"en": "Pierre looked at the mother who had lied to him; looked at her withthe concentrated fury of a son who had been cheated, robbed of his mostsacred affection, and with the jealous wrath of a man who, after longbeing blind, at last discovers a disgraceful betrayal.",
"fr": "Pierre regardait sa mère, qui avait ... |
21687 | {
"en": "C’est ainsi que la vie de chaque homme n’est qu’une longue chaîne dont il suffit de connaître un seul anneau pour pouvoir reconstituer tous les autres.",
"fr": "So all life is a great chain, the nature of which is known whenever we are shown a single link of it."
} |
52648 | {
"en": "\"What a dream!\" murmured Leon.",
"fr": "-- Quel rêve! murmura Léon."
} |
52374 | {
"en": "And separating the words of his sentence, Homais repeated, \"I—have—known—some!\"",
"fr": "Et, séparant les syllabes de sa phrase, Homais répéta: -- J’en -- ai -- connu."
} |
81290 | {
"en": "This was more than was needed to carry Julien's admiration beyond all bounds.",
"fr": "Il n’en fallait pas tant pour porter au comble l’admiration de Julien."
} |
92066 | {
"en": "We had arrived at the foot of a sturdy clump of dragon trees, which were splitting the rocks with exertions of their muscular roots, when Ned Land exclaimed:",
"fr": "Nous étions arrivés au pied d'un bouquet de dragonniers robustes, qui écartaient les roches sous l'effort de leurs musculeuses racines, quan... |
123922 | {
"en": "\"Mother,\" he said to Madame Raquin, pointing to the newcomer, \"do you recognise this gentleman?\"",
"fr": "—Mère, demanda-t-il à madame Raquin en le lui montrant, reconnais-tu ce monsieur-là?"
} |
125902 | {
"en": "The guests were well received, and they viewed with delight a future full of a long string of warm Thursday evenings.",
"fr": "Thérèse plia; les invités, bien reçus, virent avec béatitude s'étendre une longue suite de soirées tièdes devant eux."
} |
15547 | {
"en": "I had meant to be gay and careless, but the powerlessness of the strong man touched my heart to the quick: still I accosted him with what vivacity I could.",
"fr": "Je voulais être gaie et joyeuse; mais l'impuissance de cet homme jadis si fort me toucha jusqu'au fond du coeur. Cependant je m'approchai de l... |
76094 | {
"en": "– Ne te laisse pas tuer, lui dit-elle, et défends-toi jusqu’au dernier moment ; si mon oncle l’abbé a entendu le bruit, il a du courage et de la vertu, il te sauvera ; je vais leur parler.",
"fr": "\"Do not let yourself be killed,\" she said to him, \"and defend yourself to the last moment; if my uncle the... |
62978 | {
"en": "But little by little the first vapors of terror had been dissipated; from the constantly increasing noise, and from many other signs of reality, she felt herself besieged not by spectres, but by human beings.",
"fr": "Peu à peu les premières fumées de la peur s’étaient pourtant dissipées ; au bruit sans ce... |
48321 | {
"en": "Possessed by one single thought--that of the promise he had made, and of the responsibility he had taken--he retired last to his chamber, begged the host to procure him a map of the province, bent over it, examined every line traced upon it, perceived that there were four different roads from Bethune to Arme... |
101657 | {
"en": "\"No doubt, my boy,\" answered the engineer smiling, \"but it would be better not to have to defend it.\"",
"fr": "-- Sans doute, mon enfant, répondit l'ingénieur en souriant, mais mieux vaut ne pas avoir à la défendre."
} |
50579 | {
"en": "\"But,\" said the doctor, \"I fear for him that down there—\"",
"fr": "-- Mais, dit le médecin, j’ai peur pour lui que... là-bas..."
} |
94198 | {
"en": "\"But every slave has the right to recover his freedom!",
"fr": "-- Mais partout l'esclave garde le droit de recouvrer sa liberté !"
} |
102262 | {
"en": "Several bodies floated also.",
"fr": "Quelques cadavres surnageaient aussi."
} |
54954 | {
"en": "\"Who is as fresh and as gay as though she were a widow.\"",
"fr": "– Qui est aussi fraîche et aussi gaie que si elle était veuve."
} |
33906 | {
"en": "Let me undeceive those who think thus, and let them go on reading, if nothing but such a fear hinders them.",
"fr": "Que ceux qui penseraient ainsi se détrompent, et qu'ils continuent, si cette crainte seule les retenait."
} |
29867 | {
"en": "\"Two hundred and eighty pounds,\" I answered.",
"fr": "-- Deux cent quatre-vingt livres, répondis-je."
} |
122426 | {
"en": "And in terror before the threatening catastrophe, he no longer hesitated, but gave the order to go up, sending captains to warn the men in their stalls.",
"fr": "Et, devant la catastrophe menaçante, effaré, il n'hésita plus, il donna l'ordre de la remonte, lança des porions pour avertir les hommes, dans le... |
51108 | {
"en": "The latter was going back to see his lathe again.",
"fr": "Celui-ci rentrait à sa maison. Il allait revoir son tour."
} |
5619 | {
"en": "Now seriously, what have you ever known of self-denial and dependence?",
"fr": "Sérieusement, que connaissez-vous de la dépendance et des renoncements ?"
} |
21278 | {
"en": "The old man did not know me, and indeed I hardly knew him. But I soon brought him to my remembrance, and as soon brought myself to his remembrance, when I told him who I was.",
"fr": "Le vieillard ne me reconnut pas, et au fait je le reconnaissais à peine; mais je me rétablis dans son souvenir aussitôt que... |
17640 | {
"en": "He told me that was unkind, because it was not just, and that I put him upon contradicting me, which did not consist with good manners, any more than with his affection; and therefore, since I had insensibly drawn him into this poetical scribble, he begged I would not oblige him to break it off; so he writes... |
40233 | {
"en": "God forbid that the queen should suffer the least inconvenience or uneasiness on my account! She has always believed me, sire, to be her enemy; although your Majesty can bear witness that I have always taken her part warmly, even against you.",
"fr": "Dieu me garde que, pour moi, la reine éprouve la moindr... |
4124 | {
"en": "\"Mr. Darcy is not to be laughed at!\" cried Elizabeth.",
"fr": "– Comment ? On ne peut pas rire de Mr."
} |
63993 | {
"en": "He slid rapidly along the roof like a loosened tile, and dashed upon the pavement.",
"fr": "Il glissa rapidement sur le toit comme une tuile qui se détache, et alla rebondir sur le pavé."
} |
98182 | {
"en": "The flora will retreat towards the Equator at the same time as the fauna.",
"fr": "La flore reculera vers l'équateur en même temps que la faune."
} |
30782 | {
"en": "We had raced over Crawley Down and into the broad main street of Crawley village, flying between two country waggons in a way which showed me that even now a driver might do something on the road.",
"fr": "Nous avions franchi la dune de Crawley, parcouru la large rue du village de Crawley, en passant comme... |
33295 | {
"en": "He stood near the window, his grey silhouette thrown up against the square of dusty glass; and I have never seen such a play of evil passions, of anger, of jealousy, of disappointed greed upon a human face before.",
"fr": "Sa silhouette grise se dessinait sur les vitres poussiéreuses. Jamais je ne vis sur ... |
45928 | {
"en": "At the sound of the gold Aramis raised his eyes and Porthos started.",
"fr": "Et d'Artagnan jeta le sac sur la table: au son de l'or, Aramis leva les yeux."
} |
118070 | {
"en": "The winding-engine was only heated in the morning.",
"fr": "On ne chauffait la machine d'extraction que le matin."
} |
70220 | {
"en": "Par bonheur, il se trouva que, depuis cinq ou six ans, la comtesse avait beaucoup d’amitié pour un jeune homme fort riche, lequel était aussi ami intime du comte, et ne manquait pas de mettre à leur disposition le plus bel attelage de chevaux anglais qui fût alors à Milan, sa loge au théâtre de la Scala, et ... |
101098 | {
"en": "He appeared before the nobleman, who wished to extract from him all that the villain knew about Captain Grant.",
"fr": "Il comparut devant le lord, qui voulut tirer de lui tout ce que le bandit pouvait savoir au sujet du capitaine Grant."
} |
108322 | {
"en": "\"Well hit!\" cried Passepartout, \"Parbleu! that's what you might call a good application of English fists!\"",
"fr": "« Bien tapé! » s'écria Passepartout, qui, se permettant un atroce jeu de mots, bien digne d'un Français, ajouta : « Pardieu voilà ce qu'on peut appeler une belle application de poings d'A... |
72533 | {
"en": "– Votre simplicité évangélique a gagné le cœur de notre vénérable archevêque, le père Landriani.",
"fr": "\"Your Gospel simplicity has won the heart of our venerable Archbishop, Father Landriani."
} |
83229 | {
"en": "As she had ceased to be bored for the last two months, she was no longer afraid of boredom; so, albeit he could not for a moment suspect it, Julien was deprived of his strongest advantage.",
"fr": "Comme elle ne s’ennuyait plus depuis deux mois, elle ne craignait plus l’ennui ; ainsi, sans pouvoir s’en dou... |
112831 | {
"en": "The bayonet was next the sufficient reason of the deaths of several thousands.",
"fr": "La baïonnette fut aussi la raison suffisante de la mort de quelques milliers d'hommes."
} |
14841 | {
"en": "Do you not see it, Jane?",
"fr": "Ne les voyez-vous pas, Jane?"
} |
126098 | {
"en": "You will understand that if you desire to make a picture out of these studies, you must change some of the physiognomies; your personages cannot all be brothers, or brothers and sisters, it would excite hilarity.\"",
"fr": "Tu comprends, si tu veux faire un tableau avec ces ébauches-là, il faudra changer q... |
55102 | {
"en": "\"I,\" replied the person clad in black.",
"fr": "– Moi, répondit le personnage vêtu de noir."
} |
113376 | {
"en": "But what gave him at once the greatest surprise and pleasure was the Palace of Sciences, where he saw a gallery two thousand feet long, filled with the various apparatus in mathematics and natural philosophy.",
"fr": "Ce qui le surprit davantage, et qui lui fit le plus de plaisir, ce fut le palais des scie... |
19565 | {
"en": "But we found afterwards that we need not take such pains for water, for a little higher up the creek where we were we found the water fresh when the tide was out, which flowed but a little way up; so we filled our jars, and feasted on the hare he had killed, and prepared to go on our way, having seen no foot... |
63591 | {
"en": "Take me away.",
"fr": "Emmenez-moi."
} |
16508 | {
"en": "'You might just as well say,' added the March Hare, 'that \"I like what I get\" is the same thing as \"I get what I like\"!'",
"fr": "« Vous pourriez alors dire tout aussi bien, » ajouta le Lièvre, « que : « J’aime ce qu’on me donne, » est la même chose que : « On me donne ce que j’aime. » »"
} |
24616 | {
"en": "Sometimes when he talked I thought he was joking, and at other times it was not quite so easy to say.",
"fr": "Parfois, lorsqu'il parlait ainsi, je croyais qu'il plaisantait. En d'autres moments, il n'était pas aussi facile de l'admettre."
} |
110456 | {
"en": "\"Leave you here!\"",
"fr": "--Vous abandonner!"
} |
56183 | {
"en": "\"There are other advantages.",
"fr": "– Il y a d’autres avantages."
} |
66643 | {
"en": "You can whistle till you nearly burst your boiler before they will trouble themselves to hurry.",
"fr": "Vous avez beau siffler a faire éclater la chaudiere, ils ne se dépechent pas pour autant de dégager le passage."
} |
115292 | {
"en": "While Étienne was thus debating with himself, his eyes, wandering over the immense plain, gradually began to see it clearly.",
"fr": "Pendant qu'Étienne se débattait ainsi, ses yeux, qui erraient sur la plaine immense, peu a peu l'aperçurent."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.