id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
18438 | {
"en": "I looked back on it with abhorrence, and might truly be said to hate myself for it.",
"fr": "Car tandis que je vivais ainsi, j'étais réellement repentante de toute ma vie passée; je la considérais avec horreur, et je puis véritablement dire que je me haïssais moi-même pour l'avoir menée."
} |
87874 | {
"en": "\"By no means.",
"fr": "-- Aucunement."
} |
96312 | {
"en": "\"Thanks, my boy,\" replied Harding; \"it will do--for this morning at least.\"",
"fr": "-- Merci, mon garçon, répondit Cyrus Smith, cela suffira, -- pour ce matin, du moins.»"
} |
79506 | {
"en": "There was a crowd of people in an ill-lighted room; but everyone eyed his neighbours in a singular fashion.",
"fr": "Il y avait foule dans une salle mal éclairée ; mais tout le monde se toisait d’une façon singulière."
} |
114614 | {
"en": "\" He himself disappeared, and Étienne had to follow him.",
"fr": "Lui-meme disparut. Étienne dut le suivre."
} |
34690 | {
"en": "\"At last,\" cried Marguerite, coming back, \"he has gone! That man gets frightfully on my nerves!\"",
"fr": "--Enfin! s'écria Marguerite en reparaissant, le voilà parti; ce garçon-là me porte horriblement sur les nerfs."
} |
61337 | {
"en": "She stopped his two arms with superhuman force.",
"fr": "Et il arrêta ses deux bras avec une force surhumaine."
} |
35870 | {
"en": "\"Well, tell the duke to take it for you; he would do so, I am sure.",
"fr": "--Eh bien! dites au duc de vous la louer; il vous la louera, j'en suis sûre."
} |
104042 | {
"en": "Towards the end of the month of September the skeleton of the vessel, which was to be rigged as a schooner, lay in the dockyard.",
"fr": "Vers la fin du mois de septembre, la carcasse du navire, qui devait être gréé en goélette, se dressait sur le chantier de construction."
} |
49172 | {
"en": "According to their different social positions they wore tail-coats, overcoats, shooting jackets, cutaway-coats; fine tail-coats, redolent of family respectability, that only came out of the wardrobe on state occasions; overcoats with long tails flapping in the wind and round capes and pockets like sacks; sho... |
8524 | {
"en": "Can you tell me some of them?\"",
"fr": "Dites-m'en quelques-unes.»"
} |
12045 | {
"en": "I followed with lagging step, and thoughts busily bent on discovering a means of extrication; but he himself looked so composed and so grave also, I became ashamed of feeling any confusion: the evil--if evil existent or prospective there was--seemed to lie with me only; his mind was unconscious and quiet.",
... |
126158 | {
"en": "This body no longer separated them; at times they forgot it, confounding it with the articles of furniture.",
"fr": "Ce cadavre ne les séparait plus; par moments, ils l'oubliaient, ils le confondaient avec les meubles."
} |
91569 | {
"en": "From this collection of portraits could I finally unravel the mystery of his existence?",
"fr": "Pouvais-je enfin, de cette réunion de portraits, dégager le mystère de son existence ?"
} |
45860 | {
"en": "To reach England\"--Athos lowered his voice--\"all France, covered with spies and creatures of the cardinal, must be crossed. A passport for embarkation must be obtained; and the party must be acquainted with English in order to ask the way to London.",
"fr": "Pour aller en Angleterre (Athos baissa la voix... |
124175 | {
"en": "\"Oh! how I suffered! And I sought this suffering.",
"fr": "Oh! que j'ai souffert!"
} |
115708 | {
"en": "That's what I'm always saying to the ne'er-do-wells when they complain.",
"fr": "C'est ce que je répete aux vauriens, quand ils se plaignent…"
} |
59690 | {
"en": "She could not even utter a cry.",
"fr": "Elle ne put même pousser un cri."
} |
92007 | {
"en": "Now then, right at this spot the sea covers entire forests that sank underwater in prehistoric times; today, turned to stone, transformed into carbon fuel, they offer me inexhaustible coal mines.\"",
"fr": "Or, précisément ici, la mer recouvre des forêts entières qui furent enlisées dans les temps géologiq... |
36566 | {
"en": "\"I will walk.\"",
"fr": "--J'irai à pied."
} |
1260 | {
"en": "He never touched Meaulnes ; he watched the work of his men, who, being dragged in the snow and their clothes torn, had all they could do to tackle the great breathless chap.",
"fr": "Il ne touchait pas Meaulnes : il regardait manœuvrer ses soldats qui avaient fort à faire et qui, traînés dans la neige, dég... |
15676 | {
"en": "\"Who is that?\"",
"fr": "-- Quel est-il?"
} |
124400 | {
"en": "He asked himself how he would kill Camille.",
"fr": "Il se demandait comment il pourrait bien tuer Camille."
} |
107582 | {
"en": "This was a suspension-bridge thrown over some rapids, about a mile from the place where they now were.",
"fr": "Ce pont, dont il était question, était un pont suspendu, jeté sur un rapide, à un mille de l'endroit où le convoi s'était arrêté."
} |
57769 | {
"en": "There he is at the table! He's eating the plaintiff, he's eating the suits, he eats, he chews, he crams, he fills himself.",
"fr": "Barbedienne le butor ! le voilà à table ! il mange du plaideur, il mange du procès, il mange, il mâche, il se gave, il s’emplit."
} |
3627 | {
"en": "By Jane, this attention was received with the greatest pleasure, but Elizabeth still saw superciliousness in their treatment of everybody, hardly excepting even her sister, and could not like them; though their kindness to Jane, such as it was, had a value as arising in all probability from the influence of ... |
100616 | {
"en": "We will tell you all about it.\"",
"fr": "Nous allons vous conter cela."
} |
121910 | {
"en": "But she soon understood that it was the flood of puberty, which was at last breaking out in the shock of this abominable day.",
"fr": "Mais elle comprit bientôt, c'était le flot de la puberté qui crevait enfin, dans la secousse de cette journée abominable."
} |
34408 | {
"en": "At that time I had as mistress a very affectionate and sentimental little person, whose sentiment and whose melancholy letters amused me greatly.",
"fr": "A cette époque, j'avais pour maîtresse une petite bourgeoise fort tendre et fort sentimentale, dont le sentiment et les lettres mélancoliques me faisaie... |
108382 | {
"en": "His friends no longer expected him there.",
"fr": "Ses collègues ne l'y attendaient plus."
} |
73856 | {
"en": "La duchesse jeta des cris : cette alternative dont elle ne voyait aucun moyen de sortir torturait ce cœur malheureux.",
"fr": "The Duchessa wailed aloud: this dilemma, from which she could see no way of escape, was torturing her unhappy heart."
} |
97941 | {
"en": "Yes, our brave settlers had reason to be satisfied, and Pencroft was lavish in his praise of what he humorously called, \"his apartments on the fifth floor above the ground!\"",
"fr": "Oui, ces braves colons avaient lieu d'être satisfaits, et Pencroff ne marchandait pas les éloges à ce qu'il appelait humor... |
72696 | {
"en": "Vous, si vous m’en croyez, traversez Casal-Maggiore d’un pas nonchalant ; entrez même au café et buvez le verre d’eau-de-vie ; une fois hors du village, filez ferme.",
"fr": "If you will take my advice, you will go through Casalmaggiore at a careless stroll; even go into the caffè and drink a glass of bran... |
97076 | {
"en": "The value of this angle would give the height of Alpha, and consequently that of the pole above the horizon, that is to say, the latitude of the island, since the latitude of a point of the globe is always equal to the height of the pole above the horizon of this point.",
"fr": "La valeur de cet angle donn... |
70553 | {
"en": "Un maréchal des logis s’aperçut de la manœuvre que venait de faire ce blanc-bec, qui avait l’air si peu militaire.",
"fr": "A serjeant noticed the manœuvre that this youngster, who looked so very unlike a soldier, had just carried out."
} |
28068 | {
"en": "What do you think of that?",
"fr": "Que pensez-vous de cela ?"
} |
51426 | {
"en": "\"Justin,\" cried the druggist, \"bring us the sulphuric acid.\"",
"fr": "-- Justin, cria l’apothicaire, apporte-nous l’acide sulfurique."
} |
115976 | {
"en": "\"On her? Oh, no! that would need some courage.",
"fr": "—Sur elle, oh! non! faudrait du courage…"
} |
46533 | {
"en": "Milady sat down to table, ate from several dishes, drank a little Spanish wine, and felt all her resolution return.",
"fr": "Milady se mit à table, mangea de plusieurs mets, but un peu de vin d'Espagne, et sentit revenir toute sa résolution."
} |
11507 | {
"en": "\"Come where there is some freshness, for a few moments,\" he said; \"that house is a mere dungeon: don't you feel it so?\"",
"fr": "Ce château est une vraie prison; ne le trouvez-vous pas?"
} |
93431 | {
"en": "Oh, if only we had the chemical methods that would enable us to drive out this noxious gas!",
"fr": "Ah ! que n'avions-nous les moyens chimiques qui eussent permis de chasser ce gaz délétère !"
} |
17862 | {
"en": "The master of the house going up with us to show his rooms, and coming into that room, said very frankly to him, 'Sir, it is none of my business to inquire whether the lady be your spouse or no, but if not, you may lie as honestly in these two beds as if you were in two chambers,' and with that he pulls a gr... |
68682 | {
"en": "\"Why, yes.\"",
"fr": "--Mais oui."
} |
85061 | {
"en": "After five or six days of hesitation, the general opinion of the Regiment declared itself in his favour.",
"fr": "Après cinq ou six jours d’hésitation, l’opinion publique du régiment se déclara en sa faveur."
} |
103855 | {
"en": "\"Our good genius, Neb, our good genius, who will shut his mouth for him, if he so much as pretends to open it!\"",
"fr": "-- Notre génie, Nab, notre génie, qui lui bâillonnera son cratère, s'il fait seulement mine de l'ouvrir!»"
} |
75013 | {
"en": "« Il aime réellement », se dit la duchesse.",
"fr": "\"He does really love,\" the Duchessa said to herself."
} |
60751 | {
"en": "And when he sought to picture to himself the happiness which he might have found upon earth, if she had not been a gypsy, and if he had not been a priest, if Phoebus had not existed and if she had loved him; when he pictured to himself that a life of serenity and love would have been possible to him also, ev... |
78307 | {
"en": "Finally, with an anguish a thousand times keener than if he had been going to the scaffold, he entered the little corridor that led to Madame de Renal's room.",
"fr": "Enfin, souffrant plus mille fois que s’il eût marché à la mort, il entra dans le petit corridor qui menait à la chambre de Mme de Rênal."
} |
45934 | {
"en": "I don’t suppose that our friend d’Artagnan has added any of his own to the amount.\"",
"fr": "-- Mais, messieurs, dans tout cela, dit d'Artagnan, nous ne pensons pas à la reine."
} |
115441 | {
"en": "\"Yes! It is I. Good day!",
"fr": "—Oui, c'est moi, bonjour…"
} |
115345 | {
"en": "They never went into the drawing-room, they remained here in a family circle.",
"fr": "On n'allait jamais au salon, on demeurait la, en famille."
} |
81664 | {
"en": "He met among the Jansenists a certain Conte Altamira, a man six feet in height, a Liberal under sentence of death in his own country, and a devout Catholic.",
"fr": "Il connut chez les jansénistes un comte Altamira qui avait près de six pieds de haut, libéral condamné à mort dans son pays, et dévot."
} |
9167 | {
"en": "To this end, I had sat well back on the form, and while seeming to be busy with my sum, had held my slate in such a manner as to conceal my face: I might have escaped notice, had not my treacherous slate somehow happened to slip from my hand, and falling with an obtrusive crash, directly drawn every eye upon... |
39953 | {
"en": "\"Tell Vitray to come to me,\" said he, \"and tell him to get ready for a journey.\"",
"fr": "«Faites-moi venir Vitray, dit-il, et dites-lui de s'apprêter pour un voyage.»"
} |
79945 | {
"en": "'Chelan's letter is short,' he said, as though speaking to himself. '_Intelligenti pauca_; in these days, one cannot write too little.'",
"fr": "– La lettre de Chélan est courte, dit-il, comme se parlant à lui-même. Intelligenti pauca ; par le temps qui court, on ne saurait écrire trop peu."
} |
16317 | {
"en": "'Let me alone!'",
"fr": "« Laissez-moi tranquille. »"
} |
54825 | {
"en": "\"No, I don't blame you now.\"",
"fr": "-- Non, je ne vous en veux plus!"
} |
2025 | {
"en": "And on my part, I delayed to inform Meaulnes.",
"fr": "Et moi-même je ne me hâtai pas de prévenir Meaulnes."
} |
34117 | {
"en": "The marble slab stood upright, an iron railing marked the limits of the ground purchased, and the earth was covered with white camellias. \"What do you say to that?\" said the gardener.",
"fr": "Ce marbre était posé droit, un treillage de fer limitait le terrain acheté, et ce terrain était couvert de camél... |
75735 | {
"en": "De près, ce bon fils ne lui fera pas de mal sérieux.",
"fr": "While she is with him, that worthy son will never do her any serious harm.\""
} |
7454 | {
"en": "Consoled by this resolution, she was the better able to bear her husband's incivility; though it was very mortifying to know that her neighbours might all see Mr. Bingley, in consequence of it, before _they_ did. As the day of his arrival drew near,-- \"I begin to be sorry that he comes at all,\" said Jane t... |
92282 | {
"en": "Meanwhile, his photographic operations over, Captain Nemo told me:",
"fr": "Cependant, le capitaine Nemo, après avoir terminé son opération, m'avait dit :"
} |
117271 | {
"en": "Outside, when he had found Étienne who waiting for him, he broke out:",
"fr": "Dehors, quand il eut retrouvé Étienne qui l'attendait, il éclata."
} |
33862 | {
"en": "Never was there a noisier or a more varied gathering.",
"fr": "Jamais réunion ne fut plus variée, plus bruyante."
} |
29649 | {
"en": "A common-looking woman opened the door for us. \"Miss Hinton cannot see you,\" said she.",
"fr": "Partout du chèvrefeuille, des plantes grimpantes avec un porche en bois et des fenêtres à grillages."
} |
1569 | {
"en": "VIII THE POLICE",
"fr": "CHAPITRE VIII LES GENDARMES !"
} |
61511 | {
"en": "\"And you think of her no longer?\"",
"fr": "– Et vous, vous n’y pensez plus ?"
} |
29821 | {
"en": "His other he threw round my waist, and drew me to the side of his chair.",
"fr": "Il passa l'autre main autour de ma taille et m'attira près de son siège."
} |
19492 | {
"en": "As to going home, shame opposed the best motions that offered to my thoughts, and it immediately occurred to me how I should be laughed at among the neighbours, and should be ashamed to see, not my father and mother only, but even everybody else; from whence I have since often observed, how incongruous and i... |
4762 | {
"en": "In everything else she is as good-natured a girl as ever lived.",
"fr": "Autrement c’est la meilleure nature qu’on puisse rencontrer."
} |
95247 | {
"en": "The faithful animal had voluntarily leaped out to help his master.",
"fr": "Le fidèle animal s'était volontairement précipité au secours de son maître."
} |
16779 | {
"en": "All the time they were playing the Queen never left off quarrelling with the other players, and shouting 'Off with his head!' or 'Off with her head!'",
"fr": "Tant que dura la partie, la Reine ne cessa de se quereller avec les autres joueurs et de crier : « Qu’on coupe la tête à celui-ci ! Qu’on coupe la t... |
99214 | {
"en": "Strange or not, it was very fortunate.",
"fr": "Étrange ou non, elle était heureuse!"
} |
43131 | {
"en": "\"Not so; I speak frankly to you.",
"fr": "-- Non pas, je vous parle franc."
} |
54420 | {
"en": "Charles bowed his head in sign of approbation.",
"fr": "Charles baissa la tête en signe d’approbation."
} |
96817 | {
"en": "He tasted it and found it rather sweet.",
"fr": "Il les goûta, et reconnut que leur saveur était un peu douceâtre."
} |
96903 | {
"en": "If it was so, the engineer thought that it might perhaps be possible to utilize this fall and borrow its power, actually lost without profit to any one.",
"fr": "S'il en était ainsi, l'ingénieur pensait qu'il serait peut-être possible d'utiliser cette chute et de lui emprunter sa force, actuellement perdue... |
76254 | {
"en": "Elle voulait se donner le temps de consulter le comte, auquel elle raconta fort exactement tout le dialogue de la soirée, en supprimant, toutefois, les fréquentes allusions faites par le prince à une promesse qui empoisonnait sa vie.",
"fr": "She wished to give herself time to consult the Conte, to whom sh... |
60872 | {
"en": "The moon cast a feeble ray, which imparted to earth and heaven an ashy hue.",
"fr": "La lune jetait un faible rayon qui donnait au ciel et à la terre une teinte de cendre."
} |
120064 | {
"en": "The road descended in a gentle slope; the rumbling flood of strikers had to turn round the pit-bank before they could spread over the mine square.",
"fr": "La route dévalait en pente douce, le flot grondant des grévistes dut tourner le terri, avant de se répandre sur le carreau de la mine."
} |
1232 | {
"en": "WE FALL INTO AN AMBUSH",
"fr": "NOUS TOMBONS DANS UNE EMBUSCADE"
} |
11006 | {
"en": "Pardon the seeming paradox; I mean what I say. She was very showy, but she was not genuine: she had a fine person, many brilliant attainments; but her mind was poor, her heart barren by nature: nothing bloomed spontaneously on that soil; no unforced natural fruit delighted by its freshness.",
"fr": "Pardon... |
33319 | {
"en": "\"What do you mean when you talk about the evidence of your own eyes?\" asked Lord Avon, looking hard at my uncle.",
"fr": "-- Que voulez-vous dire en parlant du témoignage de vos yeux? dit Lord Avon en regardant fixement mon oncle."
} |
4853 | {
"en": "To these highflown expressions Elizabeth listened with all the insensibility of distrust; and though the suddenness of their removal surprised her, she saw nothing in it really to lament; it was not to be supposed that their absence from Netherfield would prevent Mr. Bingley's being there; and as to the loss... |
7633 | {
"en": "The latter was much more agreeable than his companion expected.",
"fr": "Bennet comme il avait été entendu."
} |
84772 | {
"en": "I shall not be a Duchess, Father; but I knew it when I fell in love with him; for it was I that fell in love first, it was I who seduced him.",
"fr": "Je ne serai pas duchesse, mon père ; mais je le savais en l’aimant ; car c’est moi qui l’ai aimé la première, c’est moi qui l’ai séduit."
} |
73859 | {
"en": "Quelques minutes après, elle se réveilla en sursaut, et se trouva assise sur son lit ; il lui semblait qu’en sa présence le prince voulait faire couper la tête à Fabrice.",
"fr": "A few minutes later she awoke with a start and found herself sitting on her bed; she had dreamed that, in her presence, the Pri... |
56555 | {
"en": "\"Has she left me a bed, at least?\" said our philosopher.",
"fr": "« M’a-t-elle au moins laissé un lit ? » dit notre philosophe."
} |
16457 | {
"en": "Alice didn't think that proved it at all; however, she went on 'And how do you know that you're mad?'",
"fr": "Alice pensa que cela ne prouvait rien. Toutefois elle continua : « Et comment savez-vous que vous êtes fou ? »"
} |
90874 | {
"en": "The sun, fairly low on the horizon, struck full force on the houses in this town, accenting their whiteness.",
"fr": "Le soleil, assez bas sur l'horizon, frappait en plein les maisons de la ville et faisait ressortir leur blancheur."
} |
40538 | {
"en": "Who are these gentleman?\"",
"fr": "Quels sont ces messieurs?"
} |
51031 | {
"en": "\"Just now, for example, when I went to your house.\"",
"fr": "-- Tantôt, par exemple, quand je suis venu chez vous..."
} |
78882 | {
"en": "'It is impossible for me to keep my oath without you.",
"fr": "– Il m’est impossible sans toi de tenir mon serment."
} |
122942 | {
"en": "He would have gone to the right with Chaval, for he thought that the better road; but he had not, preferring to part from Chaval.",
"fr": "Lui, aurait filé a droite, avec Chaval, car il le croyait dans la bonne route; mais il l'avait lâché, quitte a rester au fond."
} |
86714 | {
"en": "Officers were probing the increasing gloom with their night glasses.",
"fr": "Les officiers, armes de leur lorgnette de nuit, fouillaient l'obscurité croissante."
} |
30555 | {
"en": "I pay my debts in my own time, and I'm not to be bullied.",
"fr": "Je paie mes dettes quand je le juge à propos et je n'entends pas qu'on essaie de m'effrayer."
} |
61413 | {
"en": "It was his old friend, his former master, monsieur the archdeacon.",
"fr": "C’était son ancien ami, son ancien maître, monsieur l’archidiacre."
} |
105263 | {
"en": "On the day of the robbery a well-dressed gentleman of polished manners, and with a well-to-do air, had been observed going to and fro in the paying room where the crime was committed. A description of him was easily procured and sent to the detectives; and some hopeful spirits, of whom Ralph was one, did not... |
59776 | {
"en": "The girl does not concern me, but the goat! I love not those beasts, they have a beard and horns.",
"fr": "La fille, cela ne me regarde pas, mais le bouc !… Je n’aime pas ces bêtes-là, elles ont une barbe et des cornes."
} |
42234 | {
"en": "\"Be satisfied, my reverend father, I can answer for myself.\"",
"fr": "-- Rassurez-vous, mon révérend, je réponds de moi."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.