FRBRcountry
stringclasses
1 value
FRBRnumber
stringlengths
3
20
FRBRshortName_fr
stringlengths
2
16
FRBRshortName_de
stringlengths
2
15
FRBRshortName_it
stringlengths
2
16
FRBRname_fr
stringlengths
24
760
FRBRname_de
stringlengths
23
744
FRBRname_it
stringlengths
23
709
eId
stringlengths
5
255
content_fr
stringlengths
6
40.6k
content_de
stringlengths
6
40.5k
content_it
stringlengths
6
38.6k
CH
734.0
LIE
EleG
LIE
Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE)
Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG)
Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE)
lvl_V/art_27
V. Dispositions concernant la responsabilité Art. 27 1 Lorsqu’une personne a été tuée ou blessée par l’exploitation d’une installation électrique à fort ou à faible courant, privée ou publique, l’exploitant est responsable du dommage causé, à moins qu’il ne prouve que celui-ci est dû soit à une force majeure, soit à la...
V. Haftpflichtbestimmungen Art. 27 1 Wenn durch den Betrieb einer privaten oder öffentlichen Schwach- oder Starkstromanlage eine Person getötet oder körperlich verletzt wird, so haftet der Betriebsinhaber für den entstandenen Schaden, wenn er nicht beweist, dass der Unfall durch höhere Gewalt oder durch Verschulden ode...
V. Disposizioni concernenti la responsabilità Art. 27 1 Se nell’esercizio di un impianto a corrente forte o a corrente debole, sia esso di proprietà privata o pubblica, vien uccisa o ferita una persona, il gestore dell’impianto è responsabile del danno causato, se non può provare che l’infortunio è dovuto sia a forza m...
CH
734.0
LIE
EleG
LIE
Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE)
Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG)
Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE)
lvl_V/art_28
V. Dispositions concernant la responsabilité Art. 28 1 Si l’installation électrique se subdivise en plusieurs parties exploitées par des entrepreneurs différents, la responsabilité incombe: a. quand le fait dommageable a été causé et s’est produit dans la même partie de l’installation, à l’entrepreneur exploitant cette...
V. Haftpflichtbestimmungen Art. 28 1 Besteht die elektrische Anlage aus mehreren Teilen mit verschiedenen Betriebsinhabern, so haftet dem Beschädigten: a. wenn der Schaden in dem gleichen Teil der Anlage zugefügt und verursacht wird, der Inhaber dieses Teiles der Anlage; b. wenn der Schaden in dem einen Teile zugefügt,...
V. Disposizioni concernenti la responsabilità Art. 28 1 Se l’impianto elettrico si compone di più parti esercitate da imprenditori differenti, la responsabilità spetta: a. quando il danno è stato causato e si è prodotto nella stessa parte dell’impianto, all’esercente questa parte dell’impianto; b. quando il danno è sta...
CH
734.0
LIE
EleG
LIE
Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE)
Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG)
Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE)
lvl_V/art_29
V. Dispositions concernant la responsabilité Art. 29 Les indemnités pour dommages provenant d’un incendie causé par l’exploitation d’une installation électrique sont réglées par les dispositions du code des obligations.
V. Haftpflichtbestimmungen Art. 29 In Fällen von Sachbeschädigung infolge eines durch den Betrieb einer elektrischen Anlage verursachten Brandes gelten die Bestimmungen des Obligationenrechtes.
V. Disposizioni concernenti la responsabilità Art. 29 Le indennità per danni derivanti da un incendio causato dall’esercizio di un impianto elettrico, sono regolate dalle disposizioni del Codice delle obbligazioni.
CH
734.0
LIE
EleG
LIE
Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE)
Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG)
Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE)
lvl_V/art_30
V. Dispositions concernant la responsabilité Art. 30 Lorsque des dommages se produisent par le contact de différentes lignes électriques, les entreprises en sont solidairement responsables. Le dommage se répartit par fractions égales entre les diverses entreprises intéressées, à moins que la faute de l’une d’entre elle...
V. Haftpflichtbestimmungen Art. 30 Wenn Schädigungen zufolge des Zusammentreffens von verschiedenen elektrischen Leitungen entstehen, so haben die beteiligten Unternehmungen den Schaden gegenüber dem Geschädigten unter Solidarhaft zu tragen; unter sich, soweit nicht das Verschulden der einen Anlage nachgewiesen werden ...
V. Disposizioni concernenti la responsabilità Art. 30 Se nascono dei danni dall’incontro di varie linee elettriche, le imprese ne sono responsabili in solido. Il danno si ripartisce in parti eguali fra le varie imprese interessate, eccetto che non sia provato che la colpa è imputabile a una o all’altra di dette imprese...
CH
734.0
LIE
EleG
LIE
Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE)
Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG)
Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE)
lvl_V/art_31
V. Dispositions concernant la responsabilité Art. 31 Lorsque des entreprises électriques se causent réciproquement un dommage, elles s’en répartissent la responsabilité dans une proportion juste et équitable, à moins qu’il ne soit prouvé à qui la faute est imputable.
V. Haftpflichtbestimmungen Art. 31 Wenn elektrische Anlagen sich gegenseitig schädigen, so ist der Schaden, sofern nicht das Verschulden der einen Anlage nachgewiesen werden kann, unter Würdigung der sämtlichen Verhältnisse in angemessener und billiger Weise unter denselben zu verteilen.
V. Disposizioni concernenti la responsabilità Art. 31 Se degli impianti elettrici si danneggiano vicendevolmente, il danno cagionato dovrà essere ripartito fra loro in giusta proporzione, tenendo conto di tutte le circostanze, salvo che non sia provato che la colpa è imputabile a uno o all’altro di detti impianti.
CH
734.0
LIE
EleG
LIE
Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE)
Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG)
Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE)
lvl_V/art_32
V. Dispositions concernant la responsabilité Art. 32 1 L’entrepreneur exploitant une installation à fort ou à faible courant est tenu de dénoncer sans délai à l’autorité locale prévue à l’art. 4 de la loi fédérale du 23 mars 1877 concernant le travail dans les fabriques, tout accident corporel de quelque gravité, ainsi...
V. Haftpflichtbestimmungen Art. 32 1 Der Betriebsinhaber der Stark- oder Schwachstromanlage ist verpflichtet, von jeder vorgefallenen erheblichen Personenbeschädigung, sowie von jeder erheblichen Sachenbeschädigung gegenüber Dritten, sofort der nach Artikel 4 des Bundesgesetzes vom 23. März 1877 betreffend die Arbeit i...
V. Disposizioni concernenti la responsabilità Art. 32 1 Il gestore dell’impianto a corrente forte o a corrente debole ha l’obbligo di dare avviso immediatamente all’autorità locale dichiarata competente dall’articolo 4 della legge federale del 23 marzo 1877 sul lavoro nelle fabbriche, di ogni infortunio personale di qu...
CH
734.0
LIE
EleG
LIE
Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE)
Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG)
Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE)
lvl_V/art_33
V. Dispositions concernant la responsabilité Art. 33 L’exception de force majeure dans le sens de la loi ne pourra être invoquée lorsque le dommage causé aurait pu être prévenu par des ouvrages conformes aux prescriptions prévues à l’art. 3.
V. Haftpflichtbestimmungen Art. 33 Die Einrede der höhern Gewalt im Sinne dieses Gesetzes kann nicht geltend gemacht werden bei Schädigungen, die durch Einrichtungen, welche den gemäss Artikel 3 zu erlassenden Vorschriften entsprechen, hätten abgewendet werden können.
V. Disposizioni concernenti la responsabilità Art. 33 L’eccezione di forza maggiore nel senso della presente legge, non potrà essere invocata nel caso di danni che si sarebbero potuti evitare facendo uso di congegni rispondenti alle prescrizioni da emanarsi in conformità dell’articolo 3 della presente legge.
CH
734.0
LIE
EleG
LIE
Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE)
Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG)
Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE)
lvl_V/art_34
V. Dispositions concernant la responsabilité Art. 34 1 Ceux qui exploitent des installations électriques sont responsables de toutes les personnes qu’ils emploient à l’exploitation de leurs installations. 2 Le droit de recours contre ces personnes, si la faute leur est imputable, demeure réservé aux entrepreneurs explo...
V. Haftpflichtbestimmungen Art. 34 1 Die Betriebsinhaber der elektrischen Anlagen haften für alle Personen, deren sie sich zum Betrieb der elektrischen Anlagen bedienen. 2 Das Rückgriffsrecht auf diese Personen bleibt im Falle deren Verschuldens den haftpflichtigen Betriebsinhabern elektrischer Anlagen vorbehalten.
V. Disposizioni concernenti la responsabilità Art. 34 1 I gestori degl’impianti elettrici sono responsabili di tutte le persone di cui si servono per l’esercizio di essi impianti. 2 I gestori responsabili d’impianti elettrici hanno diritto di regresso contro queste persone, quando il danno sia ad esse imputabile.
CH
734.0
LIE
EleG
LIE
Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE)
Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG)
Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE)
lvl_V/art_35
V. Dispositions concernant la responsabilité Art. 35 Il ne peut être réclamé d’indemnité, dans le sens des art. 27 et 28, s’il est prouvé que la personne tuée ou blessée, ou que la personne lésée dans sa propriété s’était mise en contact avec l’installation électrique en commettant un acte délictueux ou illégal, ou en ...
V. Haftpflichtbestimmungen Art. 35 Wenn nachgewiesen werden kann, dass der Getötete oder Verletzte oder der an seinem Eigentum Geschädigte sich durch eine widerrechtliche Handlung oder mit wissentlicher Übertretung von bekannt gegebenen Schutzvorschriften, Warnungen u. dgl. mit der elektrischen Anlage in Berührung gebr...
V. Disposizioni concernenti la responsabilità Art. 35 Se può esser provato che l’ucciso o il ferito, o la persona lesa nella sua proprietà, si erano posti a contatto coll’impianto elettrico commettendo un atto illecito o violando scientemente delle prescrizioni di sicurezza (ammonimenti, divieti, ecc.), non si potrà do...
CH
734.0
LIE
EleG
LIE
Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE)
Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG)
Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE)
lvl_V/art_36
V. Dispositions concernant la responsabilité Art. 36 1 Le montant des indemnités est réglé suivant les dispositions du code des obligations. 2 En cas de lésion corporelle, l’indemnité pour l’entretien ou le gain futur est fixée par le tribunal sous la forme d’un capital ou d’une rente annuelle. 3 Si les conséquences de...
V. Haftpflichtbestimmungen Art. 36 1 Für die Bemessung der Entschädigungen sind die Bestimmungen des Obligationenrechtes massgebend. 2 Bei Personenbeschädigungen ist als Ersatz für den zukünftigen Unterhalt oder Erwerb nach dem Ermessen des Gerichtes entweder eine Kapitalsumme oder eine jährliche Rente zuzusprechen. 3 ...
V. Disposizioni concernenti la responsabilità Art. 36 1 Per la determinazione delle indennità fanno regola le disposizioni del Codice delle obbligazioni. 2 Nel caso di danni cagionati a persone l’indennità pel mantenimento o il guadagno futuro è fissata dal tribunale sotto forma di un capitale o d’una rendita annua. 3 ...
CH
734.0
LIE
EleG
LIE
Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE)
Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG)
Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE)
lvl_V/art_37
V. Dispositions concernant la responsabilité Art. 37 L’action en réparation d’un dommage se prescrit conformément aux dispositions du code des obligations sur les actes illicites.
V. Haftpflichtbestimmungen Art. 37 Die in diesem Gesetz erwähnten Schadenersatzansprüche für Personen und Sachen verjähren nach den Bestimmungen des Obligationenrechts über die unerlaubten Handlungen.
V. Disposizioni concernenti la responsabilità Art. 37 Le domande per risarcimento di danni menzionate nella presente legge si prescrivono secondo le disposizioni del Codice delle obbligazioni sugli atti illeciti.
CH
734.0
LIE
EleG
LIE
Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE)
Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG)
Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE)
lvl_V/art_38
V. Dispositions concernant la responsabilité Art. 38 Dans toute action en indemnité de cette nature, le tribunal prononce sur les faits et sur le montant de l’indemnité, en appréciant librement l’ensemble de la cause, sans être lié par les règles des lois de procédure en matière de preuves.
V. Haftpflichtbestimmungen Art. 38 Bei Streitigkeiten über solche Schadenersatzansprüche haben die Gerichte über die Wahrheit der tatsächlichen Behauptungen und über die Höhe des Schadenersatzes nach freier Würdigung des gesamten Inhaltes der Verhandlungen zu entscheiden, ohne an die Beweisgrundsätze der einschlagenden...
V. Disposizioni concernenti la responsabilità Art. 38 Nelle cause concernenti simili domande d’indennità il tribunale pronunzia sui fatti, dopo averne verificata l’esattezza, e sull’importo dell’indennità, apprezzando liberamente l’insieme della causa, senza esser vincolato dalle norme delle leggi di procedura in mater...
CH
734.0
LIE
EleG
LIE
Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE)
Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG)
Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE)
lvl_V/art_39
V. Dispositions concernant la responsabilité Art. 39 Sont sans valeur légale les règlements, publications ou conventions spéciales qui excluraient ou limiteraient d’avance la responsabilité telle qu’elle résulte des dispositions de la présente loi.
V. Haftpflichtbestimmungen Art. 39 Reglemente, Publikationen oder spezielle Vereinbarungen, durch welche die Haftpflicht nach den Bestimmungen dieses Gesetzes zum voraus wegbedungen oder beschränkt wird, haben keine rechtliche Wirkung.
V. Disposizioni concernenti la responsabilità Art. 39 I regolamenti, le pubblicazioni o gli accordi speciali, con cui venisse esclusa o limitata in anticipazione la responsabilità secondo le disposizioni della presente legge, non hanno forza giuridica.
CH
734.0
LIE
EleG
LIE
Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE)
Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG)
Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE)
lvl_V/art_40
V. Dispositions concernant la responsabilité Art. 40
V. Haftpflichtbestimmungen Art. 40
V. Disposizioni concernenti la responsabilità Art. 40
CH
734.0
LIE
EleG
LIE
Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE)
Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG)
Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE)
lvl_V/art_41
V. Dispositions concernant la responsabilité Art. 41 Les dispositions du chapitre V touchant la responsabilité ne sont pas applicables aux installations intérieures.
V. Haftpflichtbestimmungen Art. 41 Die Haftpflichtbestimmungen des Abschnitts V finden keine Anwendung auf elektrische Hausinstallationen.
V. Disposizioni concernenti la responsabilità Art. 41 Le disposizioni concernenti la responsabilità, contenute nel capitolo V, non sono applicabili agl’impianti domestici.
CH
734.0
LIE
EleG
LIE
Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE)
Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG)
Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE)
lvl_VI/art_42
VI. Expropriation Art. 42
VI. Enteignung Art. 42
VI. Espropriazione Art. 42
CH
734.0
LIE
EleG
LIE
Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE)
Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG)
Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE)
lvl_VI/art_43
VI. Expropriation Art. 43 1 L’entreprise qui sollicite l’approbation des plans dispose du droit d’expropriation. 2 Le DETEC peut accorder ce droit aux preneurs d’énergie.
VI. Enteignung Art. 43 1 Der Unternehmung, die um eine Plangenehmigung nachsucht, steht das Enteignungsrecht zu. 2 Das UVEK kann den Bezügern von elektrischer Energie das Enteignungsrecht erteilen.
VI. Espropriazione Art. 43 1 All’impresa che domanda un’approvazione dei piani spetta il diritto di espropriazione. 2 Il DATEC può accordare il diritto di espropriazione agli utenti d’energia elettrica.
CH
734.0
LIE
EleG
LIE
Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE)
Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG)
Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE)
lvl_VI/art_44
VI. Expropriation Art. 44 Le droit d’expropriation peut être exercé le cas échéant pour la construction et la transformation d’installations de transport et de distribution d’énergie électrique et des installations à courant faible nécessaires à leur exploitation.
VI. Enteignung Art. 44 Das Enteignungsrecht kann für die Erstellung und Änderung von Einrichtungen zur Fortleitung und Verteilung elektrischer Energie und der für deren Betrieb notwendigen Schwachstromanlagen im Einzelfall geltend gemacht werden.
VI. Espropriazione Art. 44 Il diritto di espropriazione può essere fatto valere, nel singolo caso, per la costruzione e la modifica di installazioni per il trasporto e la distribuzione di energia elettrica, nonché degli impianti a corrente debole necessari per il loro esercizio.
CH
734.0
LIE
EleG
LIE
Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE)
Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG)
Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE)
lvl_VI/art_45
VI. Expropriation Art. 45 1 Après clôture de la procédure d’approbation des plans, des procédures de conciliation et d’estimation sont ouvertes, au besoin, devant la commission fédérale d’estimation (commission d’estimation), conformément à la LEx . 2 ... 3 Le président de la commission d’estimation peut autoriser l’en...
VI. Enteignung Art. 45 1 Nach Abschluss des Plangenehmigungsverfahrens wird, soweit erforderlich, das Einigungs- und Schätzungsverfahren vor der Eidgenössischen Schätzungskommission (Schätzungskommission) nach den Bestimmungen des EntG durchgeführt. 2 … 3 Der Präsident der Schätzungskommission kann gestützt auf einen v...
VI. Espropriazione Art. 45 1 Dopo la conclusione della procedura di approvazione dei piani è eseguita, se necessario, la procedura di conciliazione e di stima davanti alla Commissione federale di stima (Commissione di stima) secondo le disposizioni della LEspr. 2 ... 3 Il presidente della Commissione di stima può, sull...
CH
734.0
LIE
EleG
LIE
Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE)
Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG)
Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE)
lvl_VI/art_46_50
VI. Expropriation Art. 46 à 50
VI. Enteignung Art. 46–50
VI. Espropriazione Art. 46 a 50
CH
734.0
LIE
EleG
LIE
Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE)
Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG)
Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE)
lvl_VI/art_51_52
VI. Expropriation Art. 51 et 52
VI. Enteignung Art. 51–52
VI. Espropriazione Art. 51 e 52
CH
734.0
LIE
EleG
LIE
Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE)
Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG)
Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE)
lvl_VI/art_53
VI. Expropriation Art. 53
VI. Enteignung Art. 53
VI. Espropriazione Art. 53
CH
734.0
LIE
EleG
LIE
Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE)
Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG)
Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE)
lvl_VI/art_53_bis
VI. Expropriation Art. 53 bis
VI. Enteignung Art. 53 bis
VI. Espropriazione Art. 53 bis
CH
734.0
LIE
EleG
LIE
Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE)
Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG)
Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE)
lvl_VI/art_54
VI. Expropriation Art. 54
VI. Enteignung Art. 54
VI. Espropriazione Art. 54
CH
734.0
LIE
EleG
LIE
Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE)
Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG)
Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE)
lvl_VII/art_55
VII. Dispositions pénales Art. 55 1 Est puni d’une amende de 100 000 francs au plus, à moins que le code pénal prévoie une peine plus sévère, celui qui, intentionnellement: a. en tant qu’exploitant, construit ou modifie, ou fait construire ou modifier, une installation électrique sans avoir fait approuver les plans con...
VII. Strafbestimmungen Art. 55 1 Mit Busse bis zu 100 000 Franken wird bestraft, sofern nicht nach dem Strafgesetzbuch eine schwerere Strafe verwirkt ist, wer vorsätzlich: a. als Betriebsinhaber eine elektrische Anlage ohne die nach Artikel 16 erforderliche Plangenehmigung erstellt, ändert oder sie erstellen oder änder...
VII. Disposizioni penali Art. 55 1 È punito con la multa sino a 100 000 franchi, sempre che il Codice penale non commini una pena più severa, chiunque intenzionalmente: a. in qualità di gestore dell’impianto costruisce o modifica, o fa costruire o modificare, un impianto elettrico senza aver prima ottenuto la necessari...
CH
734.0
LIE
EleG
LIE
Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE)
Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG)
Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE)
lvl_VII/art_56
VII. Dispositions pénales Art. 56 1 Celui qui, en dépit d’un avertissement et bien qu’il ait été menacé de la peine prévue au présent article, ne se conforme pas à une disposition de la présente loi ou d’une ordonnance d’exécution de cette loi ou à une décision officielle fondée sur une telle disposition sera puni d’un...
VII. Strafbestimmungen Art. 56 1 Wer trotz Mahnung und Hinweis auf die Strafdrohung dieses Artikels einer Vorschrift dieses Gesetzes oder einer dazu erlassenen Verordnung oder einer auf Grund einer solchen Vorschrift getroffenen amtlichen Verfügung nicht nachkommt, wird mit Ordnungsbusse bis zu 5000 Franken bestraft. 2...
VII. Disposizioni penali Art. 56 1 Chiunque, nonostante diffida con comminatoria della pena prevista nel presente articolo, disattende una norma della presente legge o di una pertinente ordinanza o una decisione ufficiale presa in virtù di norme siffatte, è punito con una multa disciplinare fino a 5000 franchi. 2 Riman...
CH
734.0
LIE
EleG
LIE
Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE)
Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG)
Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE)
lvl_VII/art_57
VII. Dispositions pénales Art. 57 1 La loi fédérale du 22 mars 1974 sur le droit pénal administratif est applicable. L’autorité administrative compétente pour la poursuite et le jugement des infractions à la présente loi, ainsi que pour l’exécution des décisions est: a. concernant l’art. 55, al. 1, let. a et b: l’OFEN;...
VII. Strafbestimmungen Art. 57 1 Das Bundesgesetz vom 22. März 1974 über das Verwaltungsstrafrecht findet Anwendung. Für die Verfolgung und die Beurteilung von Widerhandlungen gegen Bestimmungen des vorliegenden Gesetzes sowie für den Vollzug der Entscheide zuständige Verwaltungsbehörde ist: a. betreffend Artikel 55 Ab...
VII. Disposizioni penali Art. 57 1 La legge federale del 22 marzo 1974 sul diritto penale amministrativo è applicabile. L’autorità amministrativa incaricata del perseguimento e del giudizio delle infrazioni alle disposizioni della presente legge nonché dell’esecuzione delle decisioni è: a. per quanto riguarda l’articol...
CH
734.0
LIE
EleG
LIE
Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE)
Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG)
Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE)
lvl_VII/art_58_59
VII. Dispositions pénales Art. 58 et 59
VII. Strafbestimmungen Art. 58–59
VII. Disposizioni penali Art. 58 e 59
CH
734.0
LIE
EleG
LIE
Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE)
Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG)
Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE)
lvl_VII/art_60
VII. Dispositions pénales Art. 60
VII. Strafbestimmungen Art. 60
VII. Disposizioni penali Art. 60
CH
734.0
LIE
EleG
LIE
Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE)
Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG)
Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE)
lvl_VIII/art_61
VIII. Dispositions finales Art. 61 La loi fédérale du 26 juin 1889 concernant l’établissement de lignes télégraphiques et téléphoniques et l’art. 66 du code pénal fédéral du 4 février 1853 sont abrogés par l’entrée en vigueur de la présente loi.
VIII. Schlussbestimmungen Art. 61 Das Bundesgesetz vom 26. Juni 1889 betreffend die Erstellung von Telegraphen- und Telephonlinien und der Artikel 66 des Bundesstrafrechtes der Schweizerischen Eidgenossenschaft vom 4. Februar 1853 werden mit dem Inkrafttreten des gegenwärtigen Gesetzes aufgehoben.
VIII. Disposizioni finali Art. 61 La legge federale del 26 giugno 1889 sull’impianto di linee telegrafiche e telefoniche e l’articolo 66 del Codice penale federale del 4 febbraio 1853, sono abrogati.
CH
734.0
LIE
EleG
LIE
Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE)
Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG)
Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE)
lvl_VIII/art_62
VIII. Dispositions finales Art. 62
VIII. Schlussbestimmungen Art. 62
VIII. Disposizioni finali Art. 62
CH
734.0
LIE
EleG
LIE
Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE)
Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG)
Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE)
lvl_VIII/art_63
VIII. Dispositions finales Art. 63 1 Les demandes d’approbation des plans en cours d’examen lors de l’entrée en vigueur de la modification du 18 juin 1999 de la présente loi sont régies par les nouvelles règles de procédure. En cas d’expropriation, la procédure d’opposition est au besoin mise en œuvre a posteriori. 2 L...
VIII. Schlussbestimmungen Art. 63 1 Gesuche, die bei Inkrafttreten der Änderung vom 18. Juni 1999 dieses Gesetzes hängig sind, werden nach neuem Verfahrensrecht beurteilt. Bei Enteignungen ist nötigenfalls das Einspracheverfahren nachzuholen. 2 Auf hängige Beschwerden ist das alte Verfahrensrecht anwendbar.
VIII. Disposizioni finali Art. 63 1 Le domande pendenti al momento dell’entrata in vigore della modifica del 18 giugno 1999 della presente legge sono giudicate secondo il nuovo diritto. Nel caso di espropriazioni va attuata la procedura d’opposizione eventualmente omessa. 2 Ai ricorsi pendenti si applica il diritto pro...
CH
734.0
LIE
EleG
LIE
Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant (Loi sur les installations électriques, LIE)
Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach- und Starkstromanlagen (Elektrizitätsgesetz, EleG)
Legge federale del 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole (Legge sugli impianti elettrici, LIE)
lvl_VIII/art_64
VIII. Dispositions finales Art. 64 L’art. 15 c n’est pas applicable aux demandes d’approbation des plans déposées avant l’entrée en vigueur de la modification du 15 décembre 2017. Date de l’entrée en vigueur: 1 er février 1903 Art. 19: 17 octobre 1902
VIII. Schlussbestimmungen Art. 64 Artikel 15 c ist nicht anwendbar für Plangenehmigungsgesuche, die vor dem Inkrafttreten der Änderung vom 15. Dezember 2017 eingereicht wurden. Datum des Inkrafttretens: 1. Februar 1903 Art. 19: 17. Oktober 1902
VIII. Disposizioni finali Art. 64 L’articolo 15 c non si applica alle domande di approvazione dei piani depositate prima dell’entrata in vigore della modifica del 15 dicembre 2017. Data dell’entrata in vigore: 1° febbraio 1903 art. 19: 17 ottobre 1902
CH
0.132.349.11
null
null
null
Convention du 10 juin 1891 entre la Suisse et la France relative à la délimitation de la frontière entre le mont Dolent et le lac Léman (avec annexe)
Übereinkunft vom 10. Juni 1891 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Grenzbereinigung zwischen dem Mont Dolent und dem Genfersee (mit Beilage)
Convenzione del 10 giugno 1891 fra la Svizzera e la Francia per la determinazione dei confini tra il Mont Dolent e il lago di Ginevra (con All.)
art_1
Art. 1 La ligne déterminée par la description ci-annexée forme la frontière entre la Suisse et la France depuis le mont Dolent jusqu’au lac Léman.
Art. 1 Die in beiliegender Beschreibung bezeichnete Linie bildet die Grenze zwischen Frankreich und der Schweiz vom Mont Dolent bis zum Genfersee.
Art. 1 La linea determinata dalla descrizione qui annessa, segna il confine tra la Svizzera e la Francia dal Mont Dolent al lago di Ginevra.
CH
0.132.349.11
null
null
null
Convention du 10 juin 1891 entre la Suisse et la France relative à la délimitation de la frontière entre le mont Dolent et le lac Léman (avec annexe)
Übereinkunft vom 10. Juni 1891 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Grenzbereinigung zwischen dem Mont Dolent und dem Genfersee (mit Beilage)
Convenzione del 10 giugno 1891 fra la Svizzera e la Francia per la determinazione dei confini tra il Mont Dolent e il lago di Ginevra (con All.)
art_2
Art. 2 Le tracé ainsi déterminé fixe également les limites des propriétés soit communales, soit particulières, partout où ces limites étaient, jusqu’à ce jour, formées par la frontière politique entre les deux Etats, bien entendu sans préjudice du droit, pour les communes et les particuliers propriétaires, de modifier ...
Art. 2 Die so bestimmte Grenzlinie bezeichnet auch überall da die Grenzen des Gemeinde‑ oder Privateigentums, wo diese Grenzen bis jetzt mit der politischen Grenze zwischen beiden Staaten zusammenfielen, wobei jedoch den Gemeinden und Privaten das Recht vorbehalten bleiben soll, diese Eigentumsgrenzen durch neue Abmach...
Art. 2 La linea di confine così determinata, segna parimente i limiti delle proprietà sia comunali, sia private, dovunque questi limiti erano fino a oggi formati dalla frontiera politica fra i due Stati, salvo tuttavia il diritto ai comuni e ai proprietari privati di modificare, in diritto privato, questi limiti median...
CH
0.132.349.11
null
null
null
Convention du 10 juin 1891 entre la Suisse et la France relative à la délimitation de la frontière entre le mont Dolent et le lac Léman (avec annexe)
Übereinkunft vom 10. Juni 1891 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Grenzbereinigung zwischen dem Mont Dolent und dem Genfersee (mit Beilage)
Convenzione del 10 giugno 1891 fra la Svizzera e la Francia per la determinazione dei confini tra il Mont Dolent e il lago di Ginevra (con All.)
art_3
Art. 3 Il n’est dérogé en rien par la présente convention aux servitudes, droits et usages qui pourraient légitimement exister sur toute l’étendue de la frontière et qui n’auraient pas été expressément visés dans la description ci-annexée.
Art. 3 Die vorliegende Übereinkunft beeinträchtigt in keiner Weise die Servituten, Rechte und Niessbräuche, welche auf der ganzen Ausdehnung der Grenze in gesetzlicher Weise bestehen und nicht in der hier beiliegenden Beschreibung ausdrücklich bezeichnet sind.
Art. 3 La presente convenzione non deroga in nulla alle servitù, ai diritti e alle consuetudini che potessero legittimamente esistere su tutta l’estensione della frontiera e che non fossero stati espressamente contemplati nell’annessa descrizione.
CH
0.132.349.11
null
null
null
Convention du 10 juin 1891 entre la Suisse et la France relative à la délimitation de la frontière entre le mont Dolent et le lac Léman (avec annexe)
Übereinkunft vom 10. Juni 1891 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Grenzbereinigung zwischen dem Mont Dolent und dem Genfersee (mit Beilage)
Convenzione del 10 giugno 1891 fra la Svizzera e la Francia per la determinazione dei confini tra il Mont Dolent e il lago di Ginevra (con All.)
art_4
Art. 4 La présente convention sera ratifiée et les ratifications en seront échangées à Paris aussitôt que faire se pourra. Après l’échange des ratifications, des commissaires des deux gouvernements procéderont à l’abornement de la frontière conformément à la description ci-annexée. Ils dresseront un procès-verbal de dé...
Art. 4 Die vorliegende Übereinkunft ist zu ratifizieren, und die Ratifikationen sollen baldmöglichst in Paris ausgewechselt werden. Nach der Auswechslung der Ratifikationen werden Kommissäre der beiden Regierungen nach Massgabe der hier beigefügten Beschreibung das Setzen der Grenzsteine vornehmen. Sie werden über die ...
Art. 4 La presente convenzione sarà ratificata e le ratificazioni saranno scambiate a Parigi il più presto possibile. Seguito lo scambio delle ratificazioni, i commissari nominati dai due Governi addiverranno alla delimitazione della frontiera, secondo la descrizione qui annessa. Essi stenderanno un processo verbale di...
CH
0.132.349.11
null
null
null
Convention du 10 juin 1891 entre la Suisse et la France relative à la délimitation de la frontière entre le mont Dolent et le lac Léman (avec annexe)
Übereinkunft vom 10. Juni 1891 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Grenzbereinigung zwischen dem Mont Dolent und dem Genfersee (mit Beilage)
Convenzione del 10 giugno 1891 fra la Svizzera e la Francia per la determinazione dei confini tra il Mont Dolent e il lago di Ginevra (con All.)
art_5
Art. 5 Les dépenses résultant des travaux de délimitation et de bornage seront supportées par moitié par les deux Etats intéressés.
Art. 5 Die Kosten der Grenzbereinigungs‑ und Vermarkungsarbeiten werden von den beiden beteiligten Staaten je zur Hälfte getragen.
Art. 5 Le spese occorrenti pei lavori di delimitazione e di collocamento delle pietre terminali, saranno sopportate in parti uguali dai due Stati interessati.
CH
0.132.349.11
null
null
null
Convention du 10 juin 1891 entre la Suisse et la France relative à la délimitation de la frontière entre le mont Dolent et le lac Léman (avec annexe)
Übereinkunft vom 10. Juni 1891 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Grenzbereinigung zwischen dem Mont Dolent und dem Genfersee (mit Beilage)
Convenzione del 10 giugno 1891 fra la Svizzera e la Francia per la determinazione dei confini tra il Mont Dolent e il lago di Ginevra (con All.)
art_6
Art. 6 La présente convention sortira son plein effet après que le procès-verbal de délimitation, prévu à l’art. 4 ci-dessus et qui aura même force et valeur que s’il était inséré dans la convention elle-même, aura été approuvé par les deux gouvernements.
Art. 6 Die vorliegende Übereinkunft tritt vollständig in Kraft, nachdem das in Artikel 4 hiervor vorgesehene Grenzbereinigungsprotokoll, welches die gleiche Gültigkeit haben soll, wie wenn es einen Teil der Übereinkunft selbst bilden würde, von beiden Regierungen genehmigt sein wird.
Art. 6 La presente convenzione avrà pieno effetto dopo che il processo verbale di delimitazione previsto all’articolo 4, e che avrà la stessa forza e valore come se fosse inserito nella convenzione stessa, sarà stato approvato dai due Governi.
CH
721.322
null
null
null
Arrêté fédéral du 15 décembre 1903 allouant une subvention fédérale au canton de Vaud en faveur de la régularisation des lacs de la Vallée de Joux
Bundesbeschluss vom 15. Dezember 1903 betreffend Zusicherung eines Bundesbeitrages an den Kanton Waadt für die Regulierung der Wasserstände der Seen des Jouxtales
Decreto federale del 15 dicembre 1903 che assicura al Cantone di Vaud un sussidio federale per la sistemazione dei laghi della Vallata di Joux
art_1
Art. 1 1 Il est alloué au canton de Vaud une subvention fédérale pour la régularisation des eaux des lacs de la vallée de Joux. 2 Cette subvention est fixée, à forfait, à la somme de 350 000 francs.
Art. 1 1 Dem Kanton Waadt wird ein Bundesbeitrag für die Regulierung der Wasserstände der Seen des Jouxtales zugesichert. 2 Dieser Beitrag wird festgesetzt auf eine Pauschalsumme von 350 000 Franken.
Art. 1 1 È assicurato al Cantone di Vaud un sussidio federale per la sistemazione dei laghi della Vallata di Joux. 2 Questo sussidio è fissato nella somma di franchi 350 000 per una volta tanto.
CH
721.322
null
null
null
Arrêté fédéral du 15 décembre 1903 allouant une subvention fédérale au canton de Vaud en faveur de la régularisation des lacs de la Vallée de Joux
Bundesbeschluss vom 15. Dezember 1903 betreffend Zusicherung eines Bundesbeitrages an den Kanton Waadt für die Regulierung der Wasserstände der Seen des Jouxtales
Decreto federale del 15 dicembre 1903 che assicura al Cantone di Vaud un sussidio federale per la sistemazione dei laghi della Vallata di Joux
art_2_4
Art. 2 à 4
Art. 2–4
Art. 2 a 4
CH
721.322
null
null
null
Arrêté fédéral du 15 décembre 1903 allouant une subvention fédérale au canton de Vaud en faveur de la régularisation des lacs de la Vallée de Joux
Bundesbeschluss vom 15. Dezember 1903 betreffend Zusicherung eines Bundesbeitrages an den Kanton Waadt für die Regulierung der Wasserstände der Seen des Jouxtales
Decreto federale del 15 dicembre 1903 che assicura al Cantone di Vaud un sussidio federale per la sistemazione dei laghi della Vallata di Joux
art_5
Art. 5 Le canton de Vaud s’engage vis-à-vis de la Confédération a maintenir le niveau des lacs entre les cotes 1005 et 1008,5 m. Le règlement pour la manoeuvre des vannes de la prise d’eau et des entonnoirs et toute modification apportée à ce règlement devront être soumis à l’approbation du Conseil fédéral.
Art. 5 Der Kanton Waadt verpflichtet sich gegenüber der Eidgenossenschaft, die Wasserstände der Jouxseen innert der Koten von 1005 und 1008,50 m ü. M. zu halten. Der Wortlaut sowie allfällige Abänderungen des Schleusenreglementes für die Wasserfassung und die natürlichen Ausflussöffnungen ist der Genehmigung des Bundes...
Art. 5 Il Cantone di Vaud si obbliga verso la Confederazione a mantenere il livello dei laghi fra le quote m 1005 e m 1008,5. Il regolamento per la manovra delle chiuse della presa d’acqua e degli emissari, nonchè qualsiasi modificazione al detto regolamento, dovranno essere sottoposti all’approvazione del Consiglio fe...
CH
721.322
null
null
null
Arrêté fédéral du 15 décembre 1903 allouant une subvention fédérale au canton de Vaud en faveur de la régularisation des lacs de la Vallée de Joux
Bundesbeschluss vom 15. Dezember 1903 betreffend Zusicherung eines Bundesbeitrages an den Kanton Waadt für die Regulierung der Wasserstände der Seen des Jouxtales
Decreto federale del 15 dicembre 1903 che assicura al Cantone di Vaud un sussidio federale per la sistemazione dei laghi della Vallata di Joux
art_6
Art. 6 Le Conseil fédéral contrôle l’exécution des travaux approuvés et subventionnés par le présent arrêté et exerce la haute surveillance sur leur entretien, ainsi que sur la manœuvre de toutes les vannes installées pour régler les conditions d’écoulement des lacs de la vallée de Joux.
Art. 6 Der Bundesrat überwacht die Ausführung der durch den heutigen Beschluss genehmigten und subventionierten Bauten und übernimmt die Oberaufsicht über deren Unterhalt sowie über die Handhabung aller Schleusen, die dazu dienen, die Abflussverhältnisse der Seen im Jouxtale zu regeln.
Art. 6 Il Consiglio federale sorveglia l’esecuzione dei lavori approvati e sovvenuti col presente regolamento e assume la superiore vigilanza sul loro mantenimento, nonchè sulla manovra di tutte le chiuse che servono a regolare le condizioni di scolo dei laghi della Vallata di Joux.
CH
721.322
null
null
null
Arrêté fédéral du 15 décembre 1903 allouant une subvention fédérale au canton de Vaud en faveur de la régularisation des lacs de la Vallée de Joux
Bundesbeschluss vom 15. Dezember 1903 betreffend Zusicherung eines Bundesbeitrages an den Kanton Waadt für die Regulierung der Wasserstände der Seen des Jouxtales
Decreto federale del 15 dicembre 1903 che assicura al Cantone di Vaud un sussidio federale per la sistemazione dei laghi della Vallata di Joux
art_7
Art. 7
Art. 7
Art. 7
CH
721.322
null
null
null
Arrêté fédéral du 15 décembre 1903 allouant une subvention fédérale au canton de Vaud en faveur de la régularisation des lacs de la Vallée de Joux
Bundesbeschluss vom 15. Dezember 1903 betreffend Zusicherung eines Bundesbeitrages an den Kanton Waadt für die Regulierung der Wasserstände der Seen des Jouxtales
Decreto federale del 15 dicembre 1903 che assicura al Cantone di Vaud un sussidio federale per la sistemazione dei laghi della Vallata di Joux
art_8
Art. 8 Le présent arrêté, qui n’est pas d’une portée obligatoire générale, entre immédiatement en vigueur.
Art. 8 Dieser Beschluss tritt, als nicht allgemein verbindlicher Natur, sofort in Kraft.
Art. 8 Questo decreto non avendo una portata generale, entra immediatamente in vigore.
CH
721.322
null
null
null
Arrêté fédéral du 15 décembre 1903 allouant une subvention fédérale au canton de Vaud en faveur de la régularisation des lacs de la Vallée de Joux
Bundesbeschluss vom 15. Dezember 1903 betreffend Zusicherung eines Bundesbeitrages an den Kanton Waadt für die Regulierung der Wasserstände der Seen des Jouxtales
Decreto federale del 15 dicembre 1903 che assicura al Cantone di Vaud un sussidio federale per la sistemazione dei laghi della Vallata di Joux
art_9
Art. 9 Le Conseil fédéral est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 9 Der Bundesrat ist mit der Vollziehung desselben beauftragt.
Art. 9 Il Consiglio federale è incaricato di eseguirlo.
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_I/art_1
Titre I Principes généraux Art. 1 1 Le Valais est une république démocratique, souveraine dans les limites de la Constitution fédérale et incorporée comme Canton à la Confédération suisse. 2 La souveraineté réside dans le peuple. Elle est exercée directement par les électeurs et indirectement par les autorités constitu...
I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 1 1 Wallis bildet eine innert der Schranken der Bundesverfassung souveräne und als Kanton der Schweizerischen Eidgenossenschaft einverleibte demokratische Republik. 2 Die Souveränität beruht im Volke und wird unmittelbar durch die Aktivbürger und mittelbar von den durch die Verfassu...
Titolo primo: Principi generali Art. 1 1 Il Vallese è una repubblica democratica, sovrana nei limiti della Costituzione federale e incorporata come Cantone nella Confederazione Svizzera. 2 La sovranità risiede nel Popolo. È esercitata direttamente dagli aventi diritto di voto e indirettamente dalle autorità costituite.
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_I/art_2
Titre I Principes généraux Art. 2 1 La liberté de conscience, de croyance et le libre exercice du culte sont garantis. 2 Les communautés religieuses définissent leur doctrine et aménagent leur culte en toute indépendance. Elles s’organisent et s’administrent d’une manière autonome, dans les limites du droit public. 3 L...
I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 2 1 Die Glaubens- und Gewissensfreiheit und die freie Ausübung gottesdienstlicher Handlungen sind gewährleistet. 2 Die Religionsgemeinschaften entscheiden über ihre Lehre und ihren Kultus frei und unabhängig. Sie befinden innert den Schranken des öffentlichen Rechts selbständig über...
Titolo primo: Principi generali Art. 2 1 La libertà di coscienza, la libertà di credo e il libero esercizio del culto sono garantiti. 2 Le comunità religiose definiscono la loro dottrina e organizzano il loro culto in completa indipendenza. Si organizzano e si amministrano autonomamente, nei limiti del diritto pubblico...
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_I/art_3_a
Titre I Principes généraux Art. 3 a 1 Tous les citoyens sont égaux devant la loi. 2 Il n’y a, en Valais, aucun privilège de lieu, de naissance, de personnes ou de familles. a Dans la Constitution, toute désignation de personne, de statut ou de fonction vise indifféremment l’homme ou la femme.
I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 3 a 1 Alle Bürger sind vor dem Gesetze gleich. 2 Es gibt im Wallis kein Vorrecht des Ortes, der Geburt, der Personen oder Familien. a In der Verfassung gilt jede Bezeichnung der Person, des Status oder der Funktion in gleicher Weise für Mann oder Frau.
Titolo primo: Principi generali Art. 3 a 1 Tutti i cittadini sono uguali dinanzi alla legge. 2 Non vi sono, in Vallese, privilegi di luogo, di nascita, di persone o di famiglie. a Nella presente Costituzione, qualsiasi designazione di persone, statuto o funzione si riferisce indifferentemente ad uomini e donne.
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_I/art_4
Titre I Principes généraux Art. 4 1 La liberté individuelle et l’inviolabilité du domicile sont garanties. 2 Nul ne peut être poursuivi ou arrêté et aucune visite domiciliaire ne peut être faite si ce n’est dans les cas prévus par la loi et avec les formes qu’elle prescrit. 3 L’État est tenu d’indemniser équitablement ...
I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 4 1 Die persönliche Freiheit und die Unverletzlichkeit der Wohnung sind gewährleistet. 2 Niemand darf gerichtlich verfolgt oder verhaftet und keine Hausdurchsuchung darf vorgenommen werden, ausser in den vom Gesetze vorgesehenen Fällen, und in den von demselben vorgeschriebenen Form...
Titolo primo: Principi generali Art. 4 1 La libertà individuale e l’inviolabilità del domicilio sono garantite. 2 Nessuno può essere perseguito o arrestato e nessuna perquisizione domiciliare può essere eseguita se non nei casi previsti dalla legge e nelle forme da essa prescritte. 3 Lo Stato è tenuto a indennizzare ad...
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_I/art_5
Titre I Principes généraux Art. 5 Nul ne peut être distrait de son juge naturel.
I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 5 Niemand darf seinem ordentlichen Richter entzogen werden.
Titolo primo: Principi generali Art. 5 Nessuno può essere distolto dal suo giudice naturale.
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_I/art_6
Titre I Principes généraux Art. 6 1 La propriété est inviolable. 2 Il ne peut être dérogé à ce principe que pour cause d’utilité publique, moyennant une juste indemnité et dans les formes prévues par la loi. 3 La loi peut cependant, pour cause d’utilité publique, déterminer des cas d’expropriation, sans indemnité, des ...
I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 6 1 Das Eigentum ist unverletzlich. 2 Von diesem Grundsatze kann nur aus Rücksichten öffentlichen Nutzens mittelst einer gerechten Entschädigung und in den vom Gesetze vorgesehenen Formen abgewichen werden. 3 Das Gesetz kann jedoch Fälle bestimmen, in welchen Grund und Boden der Bur...
Titolo primo: Principi generali Art. 6 1 La proprietà è inviolabile. 2 Deroghe a questo principio sono ammesse soltanto per ragioni di utilità pubblica, verso giusta indennità e nelle forme previste dalla legge. 3 Per ragioni di utilità pubblica, la legge può nondimeno prevedere casi di espropriazione, senza indennità,...
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_I/art_7
Titre I Principes généraux Art. 7 Aucun bien-fonds ne peut être grevé d’une redevance perpétuelle irrachetable.
I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 7 Kein Grundstück kann mit einem unloskäuflichen Bodenzins belastet werden.
Titolo primo: Principi generali Art. 7 Nessun fondo può essere gravato da canoni perpetui non riscattabili.
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_I/art_8
Titre I Principes généraux Art. 8 La liberté de manifester son opinion verbalement ou par écrit, ainsi que la liberté de la presse, sont garanties. La loi en réprime les abus.
I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 8 Die Freiheit der Meinungsäusserung in Wort und Schrift, sowie die Freiheit der Presse sind gesichert. Das Gesetz bestraft den Missbrauch derselben.
Titolo primo: Principi generali Art. 8 La libertà di manifestare la propria opinione verbalmente o per scritto, nonché la libertà della stampa sono garantite. La legge ne reprime gli abusi.
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_I/art_9
Titre I Principes généraux Art. 9 Le droit de pétition est garanti. La loi en règle l’exercice.
I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 9 Das Petitionsrecht ist gewährleistet. Die Ausübung desselben wird vom Gesetze bestimmt.
Titolo primo: Principi generali Art. 9 Il diritto di petizione è garantito. La legge ne disciplina l’esercizio.
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_I/art_10
Titre I Principes généraux Art. 10 1 Le droit de libre établissement, d’association et de réunion, le libre exercice des professions libérales, la liberté du commerce et de l’industrie sont garantis. 2 L’exercice de ces droits est réglé par la loi.
I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 10 1 Das Recht der freien Niederlassung, das Vereins- und Versammlungsrecht, die freie Ausübung jeder Berufsart in Kunst und Wissenschaft, sowie die Freiheit des Handels und der Gewerbe sind gewährleistet. 2 Die Ausübung dieser Rechte wird durch das Gesetz geregelt.
Titolo primo: Principi generali Art. 10 1 La libertà di domicilio, la libertà di associazione e di riunione, il libero esercizio delle professioni liberali e la libertà di commercio e d’industria sono garantiti. 2 L’esercizio di questi diritti è disciplinato dalla legge.
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_I/art_11
Titre I Principes généraux Art. 11 1 Tout citoyen est tenu au service militaire. 2 L’application de ce principe est réglée par la législation fédérale et cantonale.
I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 11 1 Jeder Bürger ist wehrpflichtig. 2 Die Anwendung dieses Grundsatzes ist durch die Bundes- und Kantonalgesetzgebung geregelt.
Titolo primo: Principi generali Art. 11 1 Ogni cittadino è tenuto a prestare servizio militare. 2 L’applicazione di questo principio è disciplinata dalla legislazione federale e cantonale.
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_I/art_12
Titre I Principes généraux Art. 12 1 La langue française et la langue allemande sont déclarées nationales. 2 L’égalité de traitement entre les deux langues doit être observée dans la législation et dans l’administration.
I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 12 1 Die französische und die deutsche Sprache sind als Landessprachen erklärt. 2 Der Grundsatz der Gleichberechtigung beider Sprachen soll in der Gesetzgebung und in der Verwaltung durchgeführt werden.
Titolo primo: Principi generali Art. 12 1 La lingua francese e la lingua tedesca sono dichiarate lingue nazionali. 2 La parità di trattamento tra le due lingue dev’essere osservata nella legislazione e nell’amministrazione.
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_I/art_13
Titre I Principes généraux Art. 13 1 L’instruction publique et l’instruction primaire privée sont placées sous la direction et la haute surveillance de l’État. 2 L’instruction primaire est obligatoire; elle est gratuite dans les écoles publiques. 3 La liberté d’enseignement est garantie, sous réserve des dispositions l...
I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 13 1 Der öffentliche Unterricht sowie der private Primarunterricht stehen unter der Leitung und der Oberaufsicht des Staates. 2 Der Primarunterricht ist obligatorisch und in den öffentlichen Schulen unentgeltlich. 3 Die Lehrfreiheit ist, unter Vorbehalt der Gesetzesbestimmungen betr...
Titolo primo: Principi generali Art. 13 1 L’istruzione pubblica e l’istruzione primaria privata sono poste sotto la direzione e l’alta vigilanza dello Stato. 2 L’istruzione primaria è obbligatoria; nelle scuole pubbliche è gratuita. 3 La libertà d’insegnamento è garantita, fatte salve le disposizioni di legge concernen...
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_I/art_13_a
Titre I Principes généraux Art. 13 a 1 L’État doit apporter à la famille, communauté de base de la société, la protection, le soutien dont elle a besoin pour que chacun de ses membres puisse s’épanouir. 2 Il examine la législation sous l’angle de ses effets sur les conditions de vie de la famille et l’adapte en conséqu...
I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 13 a 1 Der Staat muss der Familie, als Basisgemeinschaft der Gesellschaft, den für die Entfaltung jedes ihrer Mitglieder notwendigen Schutz sowie Unterstützung gewähren. 2 Er überprüft die Gesetzgebung unter dem Gesichtswinkel ihrer Auswirkungen auf die Lebensverhältnisse der Famili...
Titolo primo: Principi generali Art. 13 a 1 Lo Stato deve fornire alla famiglia, comunità di base della società, la protezione e il sostegno di cui abbisogna affinché ciascuno dei suoi membri possa svilupparsi pienamente. 2 Esso esamina la legislazione quanto ai suoi effetti sulle condizioni di vita della famiglia e l’...
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_I/art_14
Titre I Principes généraux Art. 14 L’État édicte des prescriptions concernant la protection ouvrière et assurant la liberté du travail.
I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 14 Der Staat erlässt Vorschriften betreffend Arbeiterschutz und Sicherung der Arbeiterfreiheit.
Titolo primo: Principi generali Art. 14 Lo Stato emana prescrizioni concernenti la protezione dei lavoratori e prescrizioni volte ad assicurare la libertà del lavoro.
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_I/art_14_a
Titre I Principes généraux Art. 14 a L’État édicte des prescriptions relatives à la protection contre les grands prédateurs ainsi qu’à la limitation et à la régulation de leur effectif. La promotion de la population des grands prédateurs est interdite.
I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 14 a Der Staat erlässt Vorschriften zum Schutz vor Grossraubtieren und zur Beschränkung und Regulierung des Bestands. Die Förderung des Grossraubtierbestandes ist verboten.
Titolo primo: Principi generali Art. 14 a Lo Stato emana prescrizioni concernenti la protezione contro i grandi predatori, nonché la limitazione e la regolazione del loro numero. È vietato promuovere l’aumento del numero di grandi predatori.
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_I/art_15
Titre I Principes généraux Art. 15 L’État encourage et subventionne dans la mesure de ses ressources financières: a. l’agriculture, l’industrie, le commerce et en général toutes les branches de l’économie publique intéressant le Canton; b. l’enseignement professionnel concernant le commerce, l’industrie, l’agriculture ...
I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 15 Der Staat fördert und unterstützt nach Massgabe der ihm zu Gebote stehenden finanziellen Mittel: a. die Landwirtschaft, die Industrie, den Handel und im Allgemeinen alle den Kanton Interessierenden Zweige der Staatswirtschaft; b. den beruflichen Unterricht für Landwirtschaft, Han...
Titolo primo: Principi generali Art. 15 Lo Stato promuove e sovvenziona, nei limiti delle sue risorse finanziarie: a. l’agricoltura, l’industria, il commercio e in genere tutti i settori dell’economia pubblica che interessino il Cantone; b. l’insegnamento professionale concernente il commercio, l’industria, l’agricoltu...
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_I/art_16
Titre I Principes généraux Art. 16 1 L’État organise et subventionne l’assurance du bétail. 2 Il peut créer d’autres assurances et spécialement l’assurance obligatoire mobilière et immobilière contre l’incendie.
I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 16 1 Der Staat organisiert und unterstützt die Viehversicherung. 2 Er kann auch andere Versicherungen und besonders die obligatorische Mobiliar- und Immobiliar-Feuerversicherung einführen.
Titolo primo: Principi generali Art. 16 1 Lo Stato organizza e sovvenziona l’assicurazione del bestiame. 2 Esso può istituire altre assicurazioni, in particolare l’assicurazione obbligatoria mobiliare e immobiliare contro gli incendi.
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_I/art_17
Titre I Principes généraux Art. 17 1 L’État favorise le développement du réseau des routes et des autres moyens de communication. 2 Il contribue par des subsides au diguement du Rhône, ainsi qu’au diguement et à la correction des rivières et des torrents.
I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 17 1 Der Staat fördert die Entwicklung des Strassennetzes und der übrigen Verkehrsmittel. 2 Er steht ferner vermittelst Beiträgen für die Dämmung der Rhone, Sowie für die Dämmung und Verbauung der Bäche und Wildbäche ein.
Titolo primo: Principi generali Art. 17 1 Lo Stato favorisce lo sviluppo della rete stradale e degli altri mezzi di comunicazione. 2 Esso contribuisce con sussidi all’arginatura del Rodano, nonché all’arginatura e alla correzione di fiumi e torrenti.
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_I/art_18
Titre I Principes généraux Art. 18 L’État fonde ou soutient par des subsides les établissements d’éducation pour l’enfance malheureuse et d’autres institutions de bienfaisance.
I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 18 Der Staat gründet oder unterstützt durch Beiträge Erziehungsanstalten für verwahrloste Kinder sowie andere Wohltätigkeitsanstalten.
Titolo primo: Principi generali Art. 18 Lo Stato fonda o sostiene mediante sussidi istituti di educazione per l’infanzia sfortunata e altri enti assistenziali.
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_I/art_19
Titre I Principes généraux Art. 19 1 L’État doit favoriser et subventionner l’établissement d’hôpitaux, de cliniques et d’infirmeries de district ou d’arrondissement. 2 Il peut aussi créer un établissement similaire cantonal.
I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 19 1 Der Staat wird die Errichtung von Bezirks- oder Kreis-Spitälern, -Kliniken und ‑Krankenhäusern fördern und unterstützen. 2 Er kann auch eine gleichartige kantonale Anstalt errichten.
Titolo primo: Principi generali Art. 19 1 Lo Stato favorisce e sovvenziona l’insediamento di ospedali, cliniche e infermerie distrettuali o circondariali. 2 Esso può anche creare un istituto cantonale di tal genere.
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_I/art_20
Titre I Principes généraux Art. 20 La participation financière de l’État dans les cas prévus aux art. 15, 16, 17, 18 et 19 est réglée par des lois spéciales.
I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 20 Die finanzielle Beteiligung des Staates in den von den Artikeln 15, 16, 17, 18 und 19 vorgesehenen Fällen wird durch Spezialgesetze bestimmt werden.
Titolo primo: Principi generali Art. 20 La partecipazione finanziaria dello Stato nei casi previsti negli articoli 15, 16, 17, 18 e 19 è disciplinata da leggi speciali.
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_I/art_21
Titre I Principes généraux Art. 21 1 L’État, les communes et les associations de communes dotées de la personnalité juridique de droit public répondent à l’égard des tiers des actes de leurs agents. 2 L’agent répond à l’égard de la collectivité publique au service de laquelle il se trouve du dommage direct ou indirect ...
I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 21 1 Der Staat, die Gemeinden und die mit Rechtspersönlichkeit ausgestatteten Gemeindeverbände des öffentlichen Rechts haften gegenüber Dritten für die Handlungen ihrer Agenten. 2 Der Agent haftet gegenüber dem öffentlichen Gemeinwesen, in dessen Dienst er sich befindet, für den Sch...
Titolo primo: Principi generali Art. 21 1 Lo Stato, i Comuni e le associazioni intercomunali di diritto pubblico provviste di personalità giuridica rispondono verso i terzi degli atti dei loro agenti. 2 L’agente risponde del danno diretto o indiretto che, nell’esercizio delle sue funzioni, causa intenzionalmente o per ...
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_I/art_22
Titre I Principes généraux Art. 22 Le fonctionnaire ou l’employé public ne peut être destitué ou révoqué qu’après avoir été entendu ou appelé et sur décision motivée de l’autorité qui l’a nommé.
I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 22 Die Abberufung oder Absetzung eines öffentlichen Beamten oder Angestellten kann nur nach seiner Einvernahme oder Vorladung und auf Grund eines motivierten Beschlusses derjenigen Behörde erfolgen, die ihn ernannt hat.
Titolo primo: Principi generali Art. 22 Il funzionario o impiegato pubblico può essere destituito o revocato soltanto dopo essere stato sentito o formalmente invitato ad esprimere le sue ragioni e soltanto su decisione motivata dell’autorità che l’ha nominato.
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_I/art_23
Titre I Principes généraux Art. 23 Les dépenses de l’État sont couvertes: a. par les revenus de la fortune publique; b. par les produits des régales; c. par les droits du fisc et les revenus divers; d. par les indemnités, subventions et répartitions fédérales; e. par les impôts.
I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 23 Die Staatsausgaben werden bestritten: a. aus den Einkünften des Staatsvermögens; b. aus dem Ertrag der Hoheitsrechte; c. aus den Fiskalgebühren und den verschiedenen Einkünften; d. aus den Bundes-Entschädigungen, Beiträgen und Verteilungen; e. aus den Steuern.
Titolo primo: Principi generali Art. 23 Lo Stato sopperisce alle proprie spese con: a. i redditi del patrimonio pubblico; b. i proventi delle regalìe; c. le tasse fiscali e i diversi introiti; d. le indennità, i sussidi e le quote federali; e. le imposte.
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_I/art_24
Titre I Principes généraux Art. 24 Les impôts de l’État et des communes sont fixés par la loi. Celle-ci consacrera le principe de la progression et l’exemption d’un certain minimum d’existence.
I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 24 Die Staats- und Gemeindesteuern werden durch die Gesetzgebung festgesetzt unter Wahrung der Grundsätze der Progression und eines gewissen Existenzminimums.
Titolo primo: Principi generali Art. 24 Le imposte dello Stato e dei Comuni sono stabilite dalla legge. Essa sancisce il principio della progressione e l’esenzione al di sotto di un dato minimo vitale.
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_I/art_25
Titre I Principes généraux Art. 25 1 Le budget de l’État doit présenter un excédent de revenus et un excédent de financement assurant des investissements et participations aux investissements de tiers nécessaires au développement harmonieux du canton et permettant de garantir l’amortissement d’un éventuel découvert au ...
I. Titel: Allgemeine Grundsätze Art. 25 1 Der Voranschlag des Staates muss einen Ertragsüberschuss und einen Finanzierungsüberschuss ausweisen, die für eine harmonische Entwicklung des Kantons notwendigen Investitionen und Investitionsbeteiligungen Dritter sicherstellen sowie die Tilgung eines allfälligen Bilanzfehlbet...
Titolo primo: Principi generali Art. 25 1 Il bilancio di previsione dello Stato deve presentare un’eccedenza di proventi e un’eccedenza di finanziamento che assicurino investimenti e partecipazioni agli investimenti di terzi necessari allo sviluppo armonioso del Cantone e permettano di garantire l’ammortamento di un ev...
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_II/art_26
Titre II Division du Canton Art. 26 1 Le Canton est divisé en districts. 2 Les districts sont composés de communes. 3 Le Grand Conseil peut, les intéressés entendus, modifier par une loi le nombre et la circonscription des districts et par un décret ceux des communes. 4 Il en désigne également les chefs-lieux.
II. Titel: Einteilung des Kantons Art. 26 1 Der Kanton ist in Bezirke eingeteilt. 2 Die Bezirke sind aus Gemeinden gebildet. 3 Der Grosse Rat kann, nach Anhörung der Beteiligten, durch ein Gesetz die Zahl und Umgrenzung der Bezirke, und durch ein Dekret diejenigen der Gemeinden abändern. 4 Er bezeichnet auch die Haupto...
Titolo secondo: Suddivisione del Cantone Art. 26 1 Il Cantone si suddivide in Distretti. 2 I Distretti sono composti di Comuni. 3 Sentiti gli interessati, il Gran Consiglio può modificare con una legge il numero e il perimetro dei Distretti e con un decreto il numero e il perimetro dei Comuni. 4 Ne designa parimenti i ...
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_II/art_27
Titre II Division du Canton Art. 27 1 Sion est le chef-lieu du Canton et le siège du Grand Conseil, du Conseil d’État et du Tribunal cantonal. 2 Ces corps peuvent toutefois siéger ailleurs si des circonstances graves l’exigent. 3 Le décret du 1 er décembre 1882 détermine les prestations du chef-lieu. 4 Lors de la créat...
II. Titel: Einteilung des Kantons Art. 27 1 Sitten ist der Hauptort des Kantons und der Sitz des Grossen Rates, des Staatsrates und des Kantonsgerichtes. 2 Wenn wichtige Umstände es erfordern, können diese Behörden anderswo tagen. 3 Das Dekret vom 1. Dezember 1882 bestimmt die Leistungen des Hauptortes. 4 Bei Errichtun...
Titolo secondo: Suddivisione del Cantone Art. 27 1 Sion è la capitale del Cantone e la sede del Gran Consiglio, del Consiglio di Stato e del Tribunale cantonale. 2 Queste autorità possono tuttavia riunirsi altrove qualora circostanze gravi lo esigano. 3 Il decreto del 1° dicembre 1882 determina le prestazioni della cap...
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_III/art_28
Titre III État politique des citoyens Art. 28 1 Sont Valaisans: a. les ressortissants, par droit de naissance, d’une commune du canton; b. ceux à qui la naturalisation a été octroyée conformément à la législation cantonale. 2 à 4 …
III. Titel: Politischer Stand der Bürger Art. 28 1 Walliser sind: a. die einer Gemeinde des Kantons auf Grund der Geburt angehörenden Bürger; b. diejenigen, welchen die Einbürgerung gemäss der kantonalen Gesetzgebung gewährt worden ist. 2–4 …
Titolo terzo: Status politico dei cittadini Art. 28 1 Sono Vallesani: a. coloro che, per diritto di nascita, sono cittadini di un Comune del Cantone; b. i naturalizzati conformemente alla legislazione cantonale. 2 a 4 …
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_III/art_29
Titre III État politique des citoyens Art. 29 Tout citoyen du canton peut acquérir le droit de cité dans d’autres communes municipales, aux conditions fixées par la loi.
III. Titel: Politischer Stand der Bürger Art. 29 Jeder Kantonsbürger kann unter den vom Gesetze bestimmten Bedingungen in anderen Gemeinden das Bürgerrecht erwerben.
Titolo terzo: Status politico dei cittadini Art. 29 Qualsiasi cittadino del Cantone può acquistare la cittadinanza in altri Comuni politici, alle condizioni stabilite dalla legge.
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_IV/art_30
Titre IV Exercice des droits populaires Art. 30 1 Outre les compétences en matière d’élections, de votations et de référendum obligatoire en matière constitutionnelle, les citoyens jouissent des droits d’initiative et de référendum facultatif. 2 La loi règle l’exercice de ces droits ainsi que les procédures de consulta...
IV. Titel: Ausübung der Volksrechte Art. 30 1 Nebst ihren Befugnissen bei Wahlen und Abstimmungen sowie beim obligatorischen Verfassungsreferendum besitzen die Bürger das Initiativ- und das fakultative Referendumsrecht. 2 Das Gesetz regelt die Ausübung dieser Rechte sowie das Verfahren der Vernehmlassung und der Inform...
Titolo quarto: Esercizio dei diritti popolari Art. 30 1 Oltre alle competenze in materia di elezioni, votazioni e referendum obbligatorio in materia costituzionale, i cittadini dispongono dei diritti d’iniziativa e di referendum facoltativo. 2 La legge disciplina l’esercizio di tali diritti, nonché le procedure di cons...
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_IV/tit_IV/chap_I/art_31
Titre IV Exercice des droits populaires Chapitre I Droit de référendum Art. 31 1 Trois mille citoyens actifs peuvent demander dans les nonante jours qui suivent la publication officielle que soient soumis au vote du peuple: a. les lois et les décrets; b. les concordats, traités et conventions renfermant des règles de d...
IV. Titel: Ausübung der Volksrechte Kapitel I: Referendumsrecht Art. 31 1 3000 Stimmberechtigte können innert 90 Tagen ab deren Veröffentlichung im Amtsblatt verlangen, dass der Volksabstimmung unterbreitet werden: a. die Gesetze und Dekrete; b. die Konkordate, Verträge und Vereinbarungen, die Rechtsnormen enthalten; c...
Titolo quarto: Esercizio dei diritti popolari Capitolo I: Diritto di referendum Art. 31 1 3000 cittadini attivi possono chiedere entro 90 giorni dalla pubblicazione ufficiale che siano sottoposti al voto del Popolo: a. le leggi e i decreti; b. i trattati intercantonali e internazionali e le convenzioni che includano no...
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_IV/tit_IV/chap_I/art_32
Titre IV Exercice des droits populaires Chapitre I Droit de référendum Art. 32 1 Les lois, traités, concordats, conventions ou décisions soumis au référendum ne peuvent être mis en vigueur avant l’expiration du délai de référendum, ni, le cas échéant, avant le vote du peuple. 2 Les décrets sont mis en vigueur immédiate...
IV. Titel: Ausübung der Volksrechte Kapitel I: Referendumsrecht Art. 32 1 Die Gesetze, Verträge, Konkordate, Vereinbarungen oder Beschlüsse, die dem Referendum unterstellt sind, dürfen weder vor Ablauf der Referendumsfrist noch, gegebenenfalls, vor der Volksabstimmung in Kraft gesetzt werden. 2 Die Dekrete werden sofor...
Titolo quarto: Esercizio dei diritti popolari Capitolo I: Diritto di referendum Art. 32 1 Le leggi, i trattati intercantonali e internazionali, le convenzioni o decisioni sottostanti a referendum non possono essere messi in vigore prima della scadenza del termine di referendum, né, se del caso, prima del voto del Popol...
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_IV/tit_IV/chap_II/art_33
Titre IV Exercice des droits populaires Chapitre II Droit d’initiative Art. 33 1 Quatre mille citoyens actifs peuvent demander l’élaboration, l’adoption, la modification ou l’abrogation d’une loi, d’un décret ou de toute décision susceptible de référendum, à l’exception des lois, décrets et décisions votés par le peupl...
IV. Titel: Ausübung der Volksrechte Kapitel II: Initiativrecht Art. 33 1 4000 Stimmberechtigte können die Ausarbeitung, die Annahme, die Abänderung oder die Aufhebung eines dem Referendum unterliegenden Gesetzes, Dekrets oder anderen Beschlusses verlangen, mit Ausnahme der Gesetze, Dekrete und Beschlüsse, über die das ...
Titolo quarto: Esercizio dei diritti popolari Capitolo II: Diritto d’iniziativa Art. 33 1 4000 cittadini attivi possono chiedere l’elaborazione, l’emanazione, la modifica o l’abrogazione di una legge, di un decreto o di qualsivoglia decisione sottostante a referendum, eccezion fatta per le leggi, i decreti e le decisio...
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_IV/tit_IV/chap_II/art_34
Titre IV Exercice des droits populaires Chapitre II Droit d’initiative Art. 34 1 L’initiative peut être rédigée de toute pièce, sauf si elle vise une décision. 2 Si le Grand Conseil y adhère, le vote n’a lieu qu’à la demande de trois mille citoyens actifs ou de la majorité du Grand Conseil. 3 Si le Grand Conseil n’y ad...
IV. Titel: Ausübung der Volksrechte Kapitel II: Initiativrecht Art. 34 1 Die Initiative kann, sofern sie nicht auf einen Beschluss abzielt, in der Form des ausgearbeiteten Entwurfes eingereicht werden. 2 Stimmt der Grosse Rat der Initiative zu, findet eine Volksabstimmung nur auf Begehren von 3000 Stimmberechtigten ode...
Titolo quarto: Esercizio dei diritti popolari Capitolo II: Diritto d’iniziativa Art. 34 1 L’iniziativa può rivestire la forma di progetto elaborato, eccetto che concerna una decisione. 2 Se il Gran Consiglio aderisce all’iniziativa, la votazione popolare è indetta soltanto a richiesta di 3000 cittadini attivi o della m...
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_IV/tit_IV/chap_II/art_35
Titre IV Exercice des droits populaires Chapitre II Droit d’initiative Art. 35 1 L’initiative conçue en termes généraux est réalisée par le Grand Conseil, qui décide si les dispositions qu’il adopte ou modifie figureront dans la Constitution ou dans un acte législatif ou administratif; lorsque l’initiative est réalisée...
IV. Titel: Ausübung der Volksrechte Kapitel II: Initiativrecht Art. 35 1 Der Initiative in Form der allgemeinen Anregung wird vom Grossen Rat Folge gegeben, indem er entscheidet, ob die von ihm angenommenen oder abgeänderten Bestimmungen in die Verfassung oder in einen Gesetzes- oder Verwaltungserlass aufzunehmen sind;...
Titolo quarto: Esercizio dei diritti popolari Capitolo II: Diritto d’iniziativa Art. 35 1 L’iniziativa che rivesta la forma di proposta generica è attuata dal Gran Consiglio, che decide se le disposizioni che adotta o modifica figureranno nella Costituzione oppure in un atto legislativo o amministrativo; l’iniziativa c...
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_V/art_36
Titre V Pouvoirs publics Art. 36 Les pouvoirs publics sont: a. le pouvoir législatif; b. le pouvoir exécutif et administratif; c. le pouvoir judiciaire.
V. Titel: Öffentliche Gewalten Art. 36 Die öffentlichen Gewalten sind: a. Die gesetzgebende Gewalt. b. Die vollziehende und verwaltende Gewalt. c. Die richterliche Gewalt.
Titolo quinto: Poteri pubblici Art. 36 I poteri pubblici sono: a. il potere legislativo; b. il potere esecutivo e amministrativo; c. il potere giudiziario.
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_V/tit_V/chap_I/tit_V/chap_I/lvl_A/art_37
Titre V Pouvoirs publics Chapitre I Pouvoir législatif A. Attributions Art. 37 1 Le Grand Conseil exerce le pouvoir législatif, sous réserve des droits du peuple. 2 Il jouit de toute autre compétence qui lui est attribuée par la Constitution ou la loi.
V. Titel: Öffentliche Gewalten I. Kapitel: Gesetzgebende Gewalt A. Befugnisse Art. 37 1 Unter Vorbehalt der dem Volk eingeräumten Rechte wird die gesetzgebende Gewalt vom Grossen Rat ausgeübt. 2 Er besitzt jede andere Befugnis, die ihm durch Verfassung oder Gesetz eingeräumt ist.
Titolo quinto: Poteri pubblici Capitolo I: Potere legislativo A. Attribuzioni Art. 37 1 Il Gran Consiglio esercita il potere legislativo, fatti salvi i diritti del Popolo. 2 Esso fruisce di ogni altra competenza attribuitagli dalla Costituzione o dalla legge.
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_V/tit_V/chap_I/tit_V/chap_I/lvl_A/art_38
Titre V Pouvoirs publics Chapitre I Pouvoir législatif A. Attributions Art. 38 1 Le Grand Conseil élabore les dispositions constitutionnelles, les lois et les décrets, les art. 31 à 35 et 100 à 106 étant réservés. 2 Il approuve les traités, les concordats et les conventions, sous réserve des compétences du peuple et du...
V. Titel: Öffentliche Gewalten I. Kapitel: Gesetzgebende Gewalt A. Befugnisse Art. 38 1 Der Grosse Rat arbeitet die Verfassungsbestimmungen, die Gesetze und die Dekrete aus. Vorbehalten bleiben die Artikel 31–35 und 100–106. 2 Unter Vorbehalt der Befugnisse des Volkes und Staatsrates, genehmigt er die Verträge und Konk...
Titolo quinto: Poteri pubblici Capitolo I: Potere legislativo A. Attribuzioni Art. 38 1 Il Gran Consiglio elabora le disposizioni costituzionali, le leggi e i decreti, fermi restando gli articoli 31–35 e 100–106. 2 Esso approva i trattati internazionali e intercantonali e le convenzioni, fatte salve le competenze del P...
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_V/tit_V/chap_I/tit_V/chap_I/lvl_A/art_39
Titre V Pouvoirs publics Chapitre I Pouvoir législatif A. Attributions Art. 39 1 Le Grand Conseil statue sur la validité des élections de ses membres. 2 Il élit le Tribunal cantonal, son président et son vice‑président ainsi que les membres du Bureau du Ministère public.
V. Titel: Öffentliche Gewalten I. Kapitel: Gesetzgebende Gewalt A. Befugnisse Art. 39 1 Der Grosse Rat entscheidet über die Gültigkeit der Wahl seiner Mitglieder. 2 Er wählt das Kantonsgericht, dessen Präsidenten und Vizepräsidenten sowie die Mitglieder des Büros der Staatsanwaltschaft.
Titolo quinto: Poteri pubblici Capitolo I: Potere legislativo A. Attribuzioni Art. 39 1 Il Gran Consiglio pronuncia sulla validità delle elezioni dei suoi membri. 2 Esso elegge il Tribunale cantonale, il presidente e il vicepresidente del medesimo, nonché i membri dell’ufficio del Ministero pubblico.
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_V/tit_V/chap_I/tit_V/chap_I/lvl_A/art_40
Titre V Pouvoirs publics Chapitre I Pouvoir législatif A. Attributions Art. 40 1 Le Grand Conseil exerce la haute surveillance sur la gestion du Conseil d’État, des corporations et établissements autonomes de droit public, des autorités judiciaires, ainsi que sur les représentants de l’État dans les sociétés où le cant...
V. Titel: Öffentliche Gewalten I. Kapitel: Gesetzgebende Gewalt A. Befugnisse Art. 40 1 Der Grosse Rat hat die Oberaufsicht über die Geschäftsführung des Staatsrates, der autonomen Körperschaften und Anstalten des öffentlichen Rechts, der Gerichtsbehörden sowie über die Vertreter des Staates in den Gesellschaften, an d...
Titolo quinto: Poteri pubblici Capitolo I: Potere legislativo A. Attribuzioni Art. 40 1 Il Gran Consiglio esercita l’alta vigilanza sulla gestione del Consiglio di Stato, degli enti e istituti autonomi di diritto pubblico, delle autorità giudiziarie, nonché sui rappresentanti dello Stato nelle società in cui il Cantone...
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_V/tit_V/chap_I/tit_V/chap_I/lvl_A/art_41
Titre V Pouvoirs publics Chapitre I Pouvoir législatif A. Attributions Art. 41 Le Grand Conseil a notamment les attributions suivantes: a. il arrête le budget et approuve les comptes, qui sont rendus publics; b. il participe à la planification dans la mesure fixée par la loi; c. il décide les dépenses et autorise les c...
V. Titel: Öffentliche Gewalten I. Kapitel: Gesetzgebende Gewalt A. Befugnisse Art. 41 Der Grosse Rat hat namentlich folgende Befugnisse: a. er beschliesst den Voranschlag und genehmigt die Rechnungen, die veröffentlicht werden; b. er beteiligt sich im Rahmen des Gesetzes an der Planung; c. er beschliesst die ausserorde...
Titolo quinto: Poteri pubblici Capitolo I: Potere legislativo A. Attribuzioni Art. 41 Il Gran Consiglio ha segnatamente le seguenti attribuzioni: a. delibera il bilancio di previsione e approva i conti, che sono resi pubblici; b. partecipa alla pianificazione nella misura stabilita dalla legge; c. decide le spese e aut...
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_V/tit_V/chap_I/tit_V/chap_I/lvl_A/art_42
Titre V Pouvoirs publics Chapitre I Pouvoir législatif A. Attributions Art. 42 1 Le Grand Conseil édicte les règles de droit sous la forme de loi, qui est, en principe, mise en vigueur pour une durée illimitée. Il peut toutefois prévoir que la loi est mise en vigueur pour un temps limité. 2 Il édicte, sous forme de loi...
V. Titel: Öffentliche Gewalten I. Kapitel: Gesetzgebende Gewalt A. Befugnisse Art. 42 1 Der Grosse Rat erlässt die Rechtsnormen in Form des Gesetzes, das grundsätzlich für eine unbegrenzte Dauer in Kraft gesetzt wird. Er kann indessen auch eine Inkraftsetzung mit begrenzter Dauer vorsehen. 2 Er erlässt in Form von Ausf...
Titolo quinto: Poteri pubblici Capitolo I: Potere legislativo A. Attribuzioni Art. 42 1 Il Gran Consiglio emana le norme di diritto sotto forma di legge, che per principio è messa in vigore per una durata di validità illimitata. Può tuttavia prevedere che la legge sia messa in vigore per un tempo limitato. 2 Esso emana...
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_V/tit_V/chap_I/tit_V/chap_I/lvl_B/art_43
Titre V Pouvoirs publics Chapitre I Pouvoir législatif B. Organisation Art. 43 1 La loi fixe les grandes lignes de l’organisation du Grand Conseil ainsi que ses rapports avec le Conseil d’État et les autorités judiciaires. Pour le surplus, le Grand Conseil s’organise lui-même. 2 Elle règle la participation des membres ...
V. Titel: Öffentliche Gewalten I. Kapitel: Gesetzgebende Gewalt B. Organisation Art. 43 1 Das Gesetz legt die Grundzüge der Organisation des Grossen Rates sowie seiner Beziehungen zum Staatsrat und zu den Gerichtsbehörden fest. Im Übrigen organisiert sich der Grosse Rat selbst. 2 Es regelt die Teilnahme der Mitglieder ...
Titolo quinto: Poteri pubblici Capitolo I: Potere legislativo B. Organizzazione Art. 43 1 La legge determina le grandi linee dell’organizzazione del Gran Consiglio, nonché i suoi rapporti con il Consiglio di Stato e con le autorità giudiziarie. Per il resto, il Gran Consiglio si organizza da sé. 2 La legge disciplina l...
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_V/tit_V/chap_I/tit_V/chap_I/lvl_B/art_44
Titre V Pouvoirs publics Chapitre I Pouvoir législatif B. Organisation Art. 44 1 Le Grand Conseil s’assemble de plein droit: a. en session constitutive le septième lundi qui suit son renouvellement intégral; b. en sessions ordinaires, aux échéances fixées par la loi. 2 Le Grand Conseil s’assemble en sessions extraordin...
V. Titel: Öffentliche Gewalten I. Kapitel: Gesetzgebende Gewalt B. Organisation Art. 44 1 Der Grosse Rat versammelt sich von Rechts wegen: a. zur konstituierenden Session am siebten Montag nach seiner Gesamterneuerung; b. zu den ordentlichen Sessionen gemäss den im Gesetz festgelegten Terminen. 2 Der Grosse Rat versamm...
Titolo quinto: Poteri pubblici Capitolo I: Potere legislativo B. Organizzazione Art. 44 1 Il Gran Consiglio si riunisce di diritto: a. in sessione costitutiva, il settimo lunedì dopo il suo rinnovo integrale; b. in sessioni ordinarie, alle scadenze fissate dalla legge. 2 Il Gran Consiglio si riunisce in sessioni straor...
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_V/tit_V/chap_I/tit_V/chap_I/lvl_B/art_45
Titre V Pouvoirs publics Chapitre I Pouvoir législatif B. Organisation Art. 45 1 Le Grand Conseil élit pour un an un président et deux vice-présidents. 2 Le Grand Conseil dispose d’un service parlementaire indépendant.
V. Titel: Öffentliche Gewalten I. Kapitel: Gesetzgebende Gewalt B. Organisation Art. 45 1 Der Grosse Rat wählt für die Dauer eines Jahres einen Präsidenten und zwei Vizepräsidenten. 2 Der Grosse Rat verfügt über einen unabhängigen Parlamentsdienst.
Titolo quinto: Poteri pubblici Capitolo I: Potere legislativo B. Organizzazione Art. 45 1 Il Gran Consiglio elegge per un anno il proprio presidente e due vicepresidenti. 2 Esso dispone di un servizio parlamentare indipendente.
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_V/tit_V/chap_I/tit_V/chap_I/lvl_B/art_46
Titre V Pouvoirs publics Chapitre I Pouvoir législatif B. Organisation Art. 46 1 Le Grand Conseil désigne des commissions, permanentes ou non, qui préparent ses délibérations. Cette compétence peut être déléguée au bureau. 2 Les députés peuvent former des groupes politiques, qui doivent avoir au moins cinq membres. 3 E...
V. Titel: Öffentliche Gewalten I. Kapitel: Gesetzgebende Gewalt B. Organisation Art. 46 1 Der Grosse Rat bezeichnet die ständigen und nicht ständigen Kommissionen, welche seine Beratungen vorbereiten. Diese Befugnis kann an das Büro delegiert werden. 2 Die Abgeordneten können politische Gruppen von mindestens fünf Mitg...
Titolo quinto: Poteri pubblici Capitolo I: Potere legislativo B. Organizzazione Art. 46 1 Il Gran Consiglio designa commissioni, permanenti o non permanenti, incaricate di preparare le deliberazioni. Questa competenza può essere delegata all’Ufficio. 2 I deputati possono organizzarsi in gruppi politici di almeno cinque...
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_V/tit_V/chap_I/tit_V/chap_I/lvl_B/art_47
Titre V Pouvoirs publics Chapitre I Pouvoir législatif B. Organisation Art. 47 1 Le Grand Conseil ne peut délibérer que si la majorité absolue de ses membres sont présents. 2 Il prend ses décisions à la majorité absolue.
V. Titel: Öffentliche Gewalten I. Kapitel: Gesetzgebende Gewalt B. Organisation Art. 47 1 Der Grosse Rat kann nur in Anwesenheit der absoluten Mehrheit seiner Mitglieder gültig beraten. 2 Er fasst seine Beschlüsse mit der absoluten Mehrheit.
Titolo quinto: Poteri pubblici Capitolo I: Potere legislativo B. Organizzazione Art. 47 1 Il Gran Consiglio può deliberare soltanto se è presente la maggioranza assoluta dei suoi membri. 2 Esso prende le sue decisioni a maggioranza assoluta.
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_V/tit_V/chap_I/tit_V/chap_I/lvl_B/art_48
Titre V Pouvoirs publics Chapitre I Pouvoir législatif B. Organisation Art. 48 1 Les séances du Grand Conseil sont publiques. 2 Il peut toutefois décider le huis clos lorsque les circonstances l’exigent.
V. Titel: Öffentliche Gewalten I. Kapitel: Gesetzgebende Gewalt B. Organisation Art. 48 1 Die Sitzungen des Grossen Rates sind öffentlich. 2 Sofern es die Umstände erfordern, kann er jedoch geheime Verhandlungen beschliessen.
Titolo quinto: Poteri pubblici Capitolo I: Potere legislativo B. Organizzazione Art. 48 1 Le sedute del Gran Consiglio sono pubbliche. 2 Il Gran Consiglio può tuttavia decidere le porte chiuse se le circostanze lo esigano.
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_V/tit_V/chap_I/tit_V/chap_I/lvl_B/art_49
Titre V Pouvoirs publics Chapitre I Pouvoir législatif B. Organisation Art. 49 1 Les projets de loi et de décret font l’objet de deux lectures. 2 Les décisions font l’objet d’une seule lecture. 3 Le Grand Conseil peut dans tous les cas décider d’une seule lecture ou d’une lecture supplémentaire.
V. Titel: Öffentliche Gewalten I. Kapitel: Gesetzgebende Gewalt B. Organisation Art. 49 1 Gesetzes- und Dekretsentwürfe werden in zwei Lesungen durchberaten. 2 Die Beschlüsse bilden Gegenstand einer einzigen Lesung. 3 Der Grosse Rat kann in allen Fällen eine einzige oder eine zusätzliche Lesung beschliessen.
Titolo quinto: Poteri pubblici Capitolo I: Potere legislativo B. Organizzazione Art. 49 1 I disegni di legge e di decreto sono oggetto di duplice lettura. 2 Le decisioni sono oggetto di una sola lettura. 3 Il Gran Consiglio può in tutti i casi decidere di procedere a una sola lettura o a una lettura supplementare.
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_V/tit_V/chap_I/tit_V/chap_I/lvl_C/art_50
Titre V Pouvoirs publics Chapitre I Pouvoir législatif C. Droit des députés Art. 50 1 Les députés remplissent librement leur mandat. 2 Ils ne peuvent être poursuivis pénalement sans autorisation de l’assemblée pour les propos qu’ils tiennent devant elle ou en commission. 3 Sauf en cas de flagrant délit, ils ne peuvent ...
V. Titel: Öffentliche Gewalten I. Kapitel: Gesetzgebende Gewalt C. Rechte der Abgeordneten Art. 50 1 Die Abgeordneten üben ihr Mandat frei aus. 2 Die Abgeordneten können ohne Ermächtigung des Grossen Rates für die von ihnen vor der Versammlung oder in Kommissionen gemachten Äusserungen nicht strafrechtlich verfolgt wer...
Titolo quinto: Poteri pubblici Capitolo I: Potere legislativo C. Diritti dei deputati Art. 50 1 I deputati esercitano liberamente il loro mandato. 2 Essi non possono essere perseguiti penalmente, senza l’autorizzazione del Gran Consiglio, per quanto da loro dichiarato nel plenum o in una commissione parlamentare. 3 Sal...
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_V/tit_V/chap_I/tit_V/chap_I/lvl_C/art_51
Titre V Pouvoirs publics Chapitre I Pouvoir législatif C. Droit des députés Art. 51 1 Les droits d’initiative, de motion, de postulat, d’interpellation, de résolution et de question écrite appartiennent à chaque membre du Grand Conseil. 2 La loi définit ces droits et en règle l’exercice.
V. Titel: Öffentliche Gewalten I. Kapitel: Gesetzgebende Gewalt C. Rechte der Abgeordneten Art. 51 1 Jedem Mitglied des Grossen Rates steht das Recht auf Einreichung einer Initiative, einer Motion, eines Postulates, einer Interpellation, einer Resolution und einer einfachen Anfrage zu. 2 Das Gesetz umschreibt inhaltlic...
Titolo quinto: Poteri pubblici Capitolo I: Potere legislativo C. Diritti dei deputati Art. 51 1 I diritti d’iniziativa, di mozione, di postulato, d’interpellanza, di risoluzione e di interrogazione scritta spettano ad ogni membro del Gran Consiglio. 2 La legge definisce tali diritti e ne disciplina l’esercizio.
CH
131.232
null
null
null
Constitution du canton du Valais, du 8 mars 1907
Verfassung des Kantons Wallis, vom 8. März 1907
Costituzione del Cantone del Vallese, dell'8 marzo 1907
tit_V/tit_V/chap_II/tit_V/chap_II/lvl_A/art_52
Titre V Pouvoirs publics Chapitre II Pouvoir exécutif A. Élection Art. 52 1 Le pouvoir exécutif et administratif est confié à un Conseil d’État composé de 5 membres. 2 Un d’entre eux est choisi parmi les électeurs des districts actuels de Conches, Brigue, Viège, Rarogne et Loèche; un parmi les électeurs des districts d...
V. Titel: Öffentliche Gewalten II. Kapitel: Vollziehende Gewalt A. Wahl Art. 52 1 Die Vollziehungs- und Verwaltungsgewalt ist einem aus fünf Mitgliedern gebildeten Staatsrate anvertraut. 2 Einer derselben wird aus den Wählern des Kantonsteiles ernannt, welcher die gegenwärtigen Bezirke Goms, Brig, Visp, Raron und Leuk ...
Titolo quinto: Poteri pubblici Capitolo II: Potere esecutivo A. Elezione Art. 52 1 Il potere esecutivo e amministrativo è affidato al Consiglio di Stato, composto di cinque membri. 2 Un membro è scelto fra gli aventi diritto di voto degli attuali Distretti di Conches, Briga, Viège, Rarogne e Loèche; un secondo membro f...