english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
Libyablog is a website that shares what Libyan bloggers write. The group blog is run by a team, from France24, along with l’Atelier des Médias.
يقوم موقع مدونات ليبية بدعم ما يكتبه المدونون الليبيون وهو تحت إشراف وإدارة فريق برنامج مراقبون الذي يعرض على قناة فرانس 24 وفريق l’Atelier des Médias (ورشة الإعلام) التابع لإذاعة فرنسا الدولية، بمساندة الاتحاد الأوروبي.
en-ar
Some Libyan bloggers are also involved in editing.
أيضا يشارك في تحريره بعض المدونيين الليبيين .
en-ar
The first phase of the co-operation extends for six month, from July 2012 to January 2013. During this phase, the site will hold workshops in journalism and blogging.
كذلك سيقوم هذا الموقع في فترته الأولى التي تمتد لستة أشهر (يوليو / تموز 2012 - يناير / كانون الثاني 2013) بتقديم دورات تدريبية على التقنيات الصحفية والتدوين.
en-ar
Mauritanians woke up on September 10, 2012, to the news of the killing of 16 members of Jamaat al Daawa wal Tabligh (Society for spreading faith), a movement active in spreading Islamic faith, by the Malian army. Twelve of those killed are Mauritanian citizens.
استيقظ الموريتانيون صباح يوم الأحد، العاشر من سبتمبر / أيلول للعام 2012على خبر إقدام الجيش المالي على قتل 16 عنصرا من جماعة الدعوة والتبليغ التي تنشط في مجال الدعوة للإسلام من ضمنهم 12 مواطنا موريتانيا.
en-ar
According to the news, the army killed these clerics after two hours of arrest and investigation.
قام الجيش المالي بقتل الضحايا بعد ساعتين من الاعتقال والتحقيق.
en-ar
The victims were on their way to participate in a conference held in the Malian capital, Bamako, before their car was intercepted by the border guards in the Malian city of Jino.
وكان الضحايا في طريقهم للمشاركة في مؤتمر سيعقد في العاصمة المالية باماكو قبل أن تعترض سيارتهم قوات من حرس الحدود في مدينة "جينو" المالية.
en-ar
The news was like a strike for the Mauritanians, who considered what happened as an insult to them by neighboring state army.
جاء هذا الخبر كالصاعقة على الشعب الموريتاني الذي اعتبر ما حدث إهانة للشعب الموريتاني من جيش دولة جارة.
en-ar
The relatives of the victims held a protest in front of the presidential palace denouncing the sad fate the Malian army inflicted to their beloved. They were surprised by the silence of the Mauritanian government, asking it to assume its responsibility in this regard and open a prompt probe in the incident to find more...
وقام أهالي الضحايا بتنظيم وقفة احتجاجية أمام القصر الرئاسي احتجاجا علي إعدام القوات المالية لذويهم، استغربوا سكوت الحكومة الموريتانية على ما حصل وطالبوها بتحمل مسؤولياتها وفتح تحقيق سريع في الحادثة لمعرفة ملابساتها وتقديم الجناة للمحاكمة أمام العدالة والقصاص منهم.
en-ar
Moreover, various political parties, issued statements condemning the killing and asking for punishing the culprits.
أصدرت مجموعة من الأحزاب السياسية بيانات منددة بالواقعة ومطالبة بمعاقبة الجناة.
en-ar
Photographs of one of the victims posted by his friend on Facebook where we can read: "The Martyr Omaneh Ould Ailt, May the Lord accept him and his friends in heaven along with prophets, good-doers and martyrs"
صورة لأحد الضحايا نشرها علال هالي صديقه على فيسبوك
en-ar
Mauritanian activists and bloggers reacted the incident. Nasser Weddady, for instance, criticized the Mauritanian President's stance on the case. He tweeted:
تفاعل النشطاء والمدونين الموريتانيين مع القضية حيث انتقد الناشط والمدون الموريتاني ناصر ودادي تعامل الرئيس الموريتاني مع القضية وكتب:
en-ar
Ould Abdel Aziz slams Al Caida when it threatens France's interests (in Mauritania) but he is a timid cat when Mauritanians are slaughtered. The incident is just a sale and acquisition issue and nothing more.
@weddady ولد عبد العزيز يتنمر على القاعدة عندما تهدد مصالح فرنسا، لكنه قط وديع عندما يذبح الموريتانيون،المسألة مسألة بيع وشراء لا غير #موريتانيا
en-ar
It's our fault. Who are we to bother His Excellency? His time is so precious and we shouldn't disturb him from reaping the revenues of his presidential company.
@weddady الحق علينا، من نحن لكي نزعج فخامته؟ وقته من ذهب ولا ينبغي أن نشغله عن جني الأرباح لشركته الرئاسية #موريتانيا #السمسار
en-ar
Activist Haydara Ould Mohamed Lehbib expresses his anger towards what happened:
وتأسف الناشط حيدرة ولد محمد لحبيب لما حدث:
en-ar
More blood and the lives of citizens are once again in danger. Of course no one responsible shall be held accountable. May the lord have mercy on the martyrs of Al Dawaa wal Tabligh.
@mhaydaraa دماء جديد وحياة المواطنين في خطر مرة أخرى… طبعا لن يحدد المسؤول أحرى أن يحاسب… رحم الله شهداء الدعوة والتبليغ
en-ar
Tah Ould Habib criticizes the silence of the government:
انتقد الناشط التاه ولد حبيب سكوت النظام على ماحدث:
en-ar
In Mauritania, the Malian army kills 15 pacifist civilians and no official has uttered a word so far
@tahabib في #موريتانيا تقتل قوات الأمن المالية 15 مواطنا مسالما ولم ينبس أي مسؤول حتى الآن ببنت شفة
en-ar
Bab Ould Hourma mocks the weakness of Malian army facing Al Caida and his bravery facing unarmed preachers:
وسخر الناشط باب ولد حرمة من الجيش ضعف الجيش المالي أمام القاعدة وتأسده أمام دعاة عزل:
en-ar
The Malian Army: A lion on unarmed Mauritanian Preachers and an ostrich during the war and facing Al Caida and the Touareg
@bHourma الجيش المالي: أسد على الدعاة الموريتانيين العزل وفي الحرب على القاعدة ومقاتلي الطوارق نعامة!
en-ar
Writer and blogger Abbas Braham also commented on the incident:
أيضا كتب الكاتب والمدون الموريتاني أبو العباس ولد ابراهام حول القضية:
en-ar
In addition to the fact that killing the 4 preachers might be a war crime then most probably it is racism (killing them because of their looks and identity).
‏@abbassbrahamإضافة إلى أن قتل الدعاة ربما يكون جريمة حرب فمن الأرجح أيضا أنه نمطية وعنصرية (يعني قتل على المظاهر وقتل على الهوية)
en-ar
Activist Ali Ag Al Azwadi denied rumors which claimed that the Malian Army shot the preachers because they didn't stop at their patrol:
وكذَّب الناشط الأزوادي عالي أغ محمد الرواية التي تقول أن سبب قتل الجيش المالي للضحايا انهم لم يتوقفوا لدوريته وكتب:
en-ar
Even in movies!
@ALIUF حتى في الأفلام !
en-ar
A gang isn't arrested by eliminating 18 persons in a raw.
لا يتم إيقاف سيارة "عصابة" بتصفية 18 شخص دفعة واحدة !
en-ar
Malian army, you are liars!
"الجيش المالي أنت أكذوبة"
en-ar
Activist Mohamed El Amine Nagi calls for a protest in front of the Malian Embassy:
ودعا الناشط محمد الأمين الناجي إلى التظاهر أمام سفارة مالي إحتجاجا على الحادثة:
en-ar
Why don't we protest in front of the Malian Embassy and surround the Ambassador for a few hours? The embassy is on Al Moukhtar street facing a bakery near Al Tazeh Restaurant and the Yemeni Embassy
@lemine_nagi لم لايتم التظاهر أم سفارة مالي ومحاصرة السفير عدة ساعات،،السفارة تقع عل شاعر المختار قبالة المخبزة بجوار مطعم الطازح وسفارة اليمن
en-ar
Ahmed Ould Bah asks to recall the Mauritanian Embassy in Mali:
وطالب الناشط أحمد ولد أباه باستدعاء السفير الموريتاني في مالي:
en-ar
General, haven't you received Jamaat al Daawa wal Tabligh months ago and they have proclaimed they allegiance to you?
@ahmedbah أيها الجنرال ألم تستقبل جماعة الدعوة والتبليغ قبل عدة أشهر وأعلنوا ولائهم لك.
en-ar
The ambassador in Mali should be summoned
أضعف الإيمان استدعاء السفير في #مالي.
en-ar
Mohammed Ould Jedou tweets:
وكتب الناشط محمد ولد جدو:
en-ar
What the Malian army is doing in unforgivable because their killing of pure people who only care about teaching good to others is an act of brutality
@mohdjedou إن مافعله الجيش المالي لايغتفر فقتلهم لأ طهار كل همهم تعليم الناس الخير لهو وحشية وهمجية تستنكف عنها عاد وثمود
en-ar
Mustapha Ould Bab Ahmed fears the exploitation of the case by the Mauritanian President:
وتخوف الناشط المصطفى ولد باب أحمد من إستغلال الرئيس الموريتاني للقضية:
en-ar
Unfortunately maybe it is better for the state to keep quiet in the case of the #massacre_of_the_clerics because when it will interfere, the objective will be to exploit the case and use it for the interest of the president
@mstaphab للأسف ربما الأفضل أن تصمت الدولة في قضية#مذبحة_الدعاة. لأنها حين تتدخل سيكون الهدف استغلالها واستخدامها من أجل سواد عين الرئيس "المعتصم"
en-ar
The opposition February 25 movement published a statement on its Facebook page, condemning the incident:
أيضا نشرت حركة 25 فبراير بيان تنديد بالحادثة على صفحتها على "فيسيوك:
en-ar
The silence of the government has lasted more than enough as usual when it is about the interests of the citizens like in this case in condemning what is happening and reveal the truth to the public opinion and adopting the necessary measures to fix the impact of this criminal act and appease the victims relatives.
لقد طال صمت الحكومة الموريتانية أكثر من اللازم كعادتها عندما يتعلق الأمر بمصالح المواطنين، ومنها في هذه الحالة إدانة ما جرى، والكشف عن حقيقته للرأي العام، واتخاذ التدابير اللازمة لتسوية آثار الفعل الإجرامي المنكر مهما كان من يتحمل مسئوليته، وجبر الخواطر المكسورة لذوي الضحايا.
en-ar
But we are not surprised by a regime which is only active in serving his corrupt members.
ليس الأمر مستغربا بالنسبة لنا من نظام لا ينشط إلا في خدمة الطغمة الفاسدة من أركانه.
en-ar
Wishah blog (Scarf) reports the protests in Mauritanian cities against what the Malian army committed:
وتحدثت مدونة "وشاح"عن احتجاجات في مدن موريتانية ضد ماقام به الجيش المالي:
en-ar
Fassala residents asked the Mauritanian army to intervene and take revenge for their relatives. Dozens of the martyrs' relatives in Fassala threatened to take revenge on their own in case the Mauritanian army doesn't.
طالب سكان مدينة فصالة الجيش الموريتاني بالتدخل والانتقام لذويهم، والثأر، وهدد العشرات من أهالي شهداء جماعة الدعوة والتبليغ في فصالة بالانتقام لذويهم إذا لم يبادر الجيش الموريتاني بالانتقام.
en-ar
In Bassiknou as well, the citizens started protesting against the delay of the authorities to take a firm stance against the ugly crime
وفي باسكنو أيضا بدأ السكان يتظاهرون احتجاجا على تأخر السلطات في اتخاذ موقف حازم ضد الجريمة البشعة
en-ar
Alegcom also presented its condolences to the parents of the victims:
كذلك قامت مدونة ألاك بتعزية أهالي الضحايا وكتبت:
en-ar
On this sad occasion Aleg Com blog, administration and staff presents its condolences to all the Mauritanian people and to the residents of Brakna region in particular and to the relatives of the victims, praying to God to grant the martyrs his mercy and place them in his heaven and grant their relatives patience. 'Sur...
وبهذه المناسبة الأليمة فإن مدونة "ألاك كوم" إدارة وعمال تتقدم بتعازيها إلى كل الشعب الموريتانى وإلى سكان ولاية لبراكنه بشكل خاص وإلى أسر الضحايا راجية المولى عز وجل أن يتغمد الشهداء بواسع رحمته ويسكنهم فسيح جنانه ويلهم ذويهم جميل الصبر والسلوان وإنا لله وإنا إليه راجعون.
en-ar
Former United Nations worker Kaori Izumi called for a "Vote for Solidarity" in order to change Japan's policies around nuclear energy at a gathering of Fukushima women on August 29, 2012.
Die frühere UN-Mitarbeiterin Kaori Izumi rief bei einem Treffen von Frauen aus Fukushima am 29. August 2012 zu einer "Wahl der Solidarität" auf, um Japans Atompolitik zu ändern.
en-de
This network of women aims to support candidates running for denuclearization and to empower women.
تهدف هذه الشبكة النسوية إلى دعم المرشحين الذين ينوون التخلص من البرنامج النووي وتمكين المرأة.
en-ar
The Fukushima Daiichi nuclear disaster happened after the major earthquake and tsunami on 11 March, 2011 (see here for Global Voices coverage).
Die Fukushima-Daiichi-Atomkatastrophe geschah nach einem schweren Erdbeben und Tsunami am 11. März 2011 (hier gibt es weitere Beiträge der Global-Voices-Berichterstattung).
en-de
Amendments to the press and publications law restricting online expression in Jordan were passed by parliament today .
أقر مجلس النواب اليوم الثلاثاء في جلسته الصباحية مشروع القانون المعدل لقانون المطبوعات والنشر.
en-ar
Simultaneously a demonstration was held by activists and journalists in front of the parliament as a majority of MP's voted for the bill.
نظم لكثير من النشطاء والصحفيين مظاهرة أمام مجلس النواب احتجاجاً على هذا القانون الجديد.
en-ar
An improvised coffin plastered with the words "Freedom of the Internet" was carried by activists signalling the anticipated death of the Internet in Jordan.
وحمل النشطاء كفناً رمزياً عليه جملة "حرية الإنترنت" للإشارة إلى موت الإنترنت في الأردن.
en-ar
Participants wore black to the funeral-themed demonstration.
ارتدى المتظاهرون الملابس السوداء في المظاهرة التي بدت كجنازة.
en-ar
The approved law must still receive ratification from the upper house of parliament as well as approval by King Abdullah II, who retains supreme authority and whose signature is the seal of approval to all legislative matters.
ما يزال هناك مرحلة تصديق مجلس الأعيان على القانون بالإضافة إلى توقيع الملك عبد الله الثاني، وهو التوقيع الضروري في كافة الشئون التشريعية.
en-ar
Member of Parliament, Jamil Nimri, who voted against the bill, in addition to the head of the journalists syndicate, attended the protest and claimed that such laws serve only to restrict freedoms and muffle the voices of the people.
صوت النائب جميل النمري ضد التعديلات، بالإضافة إلى نقيب الصحفيين، واللذان حضرا المظاهرة وصرحا أن هذه التعديلات الهدف منها قمع الحريات وكتم أصوات الناس.
en-ar
The new law allows for more control and censorship over the Internet. It requires the owners of websites to register with the government and obtain a license, “just like any other publication.”
تسمح هذه القوانين بمزيد من التحكم وحجب المواقع على الإنترنت، مثلاً تجبر التعديلات أصحاب المواقع على التسجيل لدى الحكومة واستخراج ترخيص، "مثل أي مطبوعة أخرى".
en-ar
Owners of websites will also be made responsible for the content of comments published by readers on their sites.
سيكون ملاك المواقع مسئولون عن التعليقات التي يتركها القراء.
en-ar
Outrage over the proposed law has been simmering for a while and netizens had already staged an online campaign to draw attention to the new law and its repercussions.
အဆိုပြုထားသောဥပဒေပေါ်တွင် အမျက်ထွက်နေကြခြင်းမှာ အတန်ကြာခဲ့ပြီးဖြစ်ပြီး ကွန်ယက်နိုင်ငံသားများက ဥပဒေအသစ်နှင့် ၄င်း၏ အကျိုးဆက်များကို သိရှိစေရန် အွန်လိုင်းလှုပ်ရှားမှုတစ်ခုကိုပင် စီစဉ်ထားပြီးဖြစ်သည်။
en-my
On Twitter, netizens expressed their dismay at such a bill.
وعلى تويتر: عبر مستخدمي الإنترنت عن غضبهم تجاه هذه التعديلات.
en-ar
The beginning of the Internet freedom funeral in front of the Jordanian Parliament.
ဂျော်ဒန်လွှတ်တော်ရှေ့ရှိ အင်တာနက်လွတ်လပ်ခွင့်အသုဘ၏ နိဒန်း။
en-my
Photograph shared by Mohamed Al Qaq on Twitter
تصوير محمد القاق على تويتر
en-ar
Mohamed Al Qaq tweets : @‬moalQaq: The funeral of the internet freedom has started‫
غرد محمد القاق:
en-ar
Nizar Samarri adds: ‪@‬NizarSam: The house of representative have passed the amendments to the press and publications law just a while ago… what a shame
နီဇာ ဆာမာရီက ဖြည့်စွက်ပြောကြားသည်မှာ၊ ‪@‬NizarSam၊ မကြာခင်လေးကပဲ လွှတ်တော်ကိုယ်စားလှယ်တွေက ပုံနှိပ်ထုတ်ဝေရေးဥပဒေ ပြင်ဆင်ချက်ကို အတည်ပြုလိုက်ကြပြီ.
en-my
And @godotbasha asks:
ထို့အပြင် @godotbashaက မေးခဲ့သည်မှာ၊
en-my
@godotbasha: So if I draw parallels between Jordan and police states vis a vis ‪#censorship‬ law I can be subjected to persecution? ‪#freenetjo‬ Hisham Al Balawneh tweets: @Jor2Day: I am not convinced at all that the goal behind the press and publications law is to organise, but is rather to shut the people up and move...
@‬Jor2Day: مش مقتنع ابدا هدف قانون المطبوعات والنشر هو التنظيم بل هدفه تكميم الافواه وارجاع الاردن للخلف #الأردن #إصلاح الأردن #عتمةالأردن #انترنت حر الأردن
en-ar
And Hanin Abu Shamat states:
تقول حنين:
en-ar
Shahzeydo reflects: @Shahzeydo: With one regressive law Jordanian bureaucracy puts a leash on Jordan's knowledge economy.
@Mayousef: الحرية في بلادنا قتلوها و اتهموها بشرفها عشان يطلعوا براءة من دمها #عتمةالأردن ‪#‬إصلاح الأردن #الأردن #الرقابة
en-ar
'Brilliant' Govt logic in a recession. #FreeNetJo"‬
يعلق فادي:
en-ar
And Majd Yousef continues: @Mayousef: They have killed freedom in our country and accused it of being dishonourable so that they would exonerate themselves Fadi Zaghmout comments: @ArabObserver: A black day in Jordan's history
@ArabObserver: يوم أسود في تاريخ الأردن #نت حرالأردن #عتمةالأردن ‫#الأردن‬
en-ar
While Mohamad Shawash warns:
يحذر @Moeys:
en-ar
مش قادر اعبر اكتر عن امتعاضي - مجلس النواب الأردني انتو لعبتو بالنار @Moeys: I cannot say more about my discontent - Jordanian parliament, you are playing with fire
@Moeys: مش قادر اعبر اكتر عن امتعاضي - مجلس النواب الأردني انتو لعبتو بالنار #عمان #حر يا نت #نت حرالأردن #عتمةالأردن ‫#الأردن‬ #الانترنت
en-ar
Bashar Zeedan links the new attack on the freedom of the Internet to the Jordanian Spring.
ဘာရှာ ဇီဒန်က အင်တာနက်လွတ်လပ်ခွင့်အပေါ် တိုက်ခိုက်မှုအသစ်ကို ဂျော်ဒန်နွေဦးနှင့် ချိတ်ဆက်ပြခဲ့သည်။
en-my
He says: @BasharZeedan: The government has been suppressing, censoring, lifting and suppressing since the start of the #Jordanian_Spring… they've misunderstood the issue
@BasharZeedan: منذ بدء ‫#الربيع_الاردني‬ والحكومة تقمع وترفع وتحجب وتقمع.
en-ar
And Omar Qudah adds: @OmarQudah: He who thinks he can fence space like he fences a roundabout or a farm, is crazy!
يضيف عمر: @OmarQudah: مجنون من ظن أنه قادر على تسييج الفضاء كما يسيج دوار ومزرعة‏!
en-ar
Omar Kamel sees the Parliament's decision as a signal to boycott the elections: @BshMosawer: The parliament of 'fangs'… I hope to see the day you suffer!
အိုမာ ကာမယ်(လ်)က လွှတ်တော်၏ဆုံးဖြတ်ချက်ကို ရွေးကောက်ပွဲကို သပိတ်မှောက်စေရန် အချက်ပြခြင်းဟု မြင်ခဲ့သည်။ @BshMosawer၊
en-my
This is the reason number 1000 following thousands of other reasons to boycott the elections!
وهذا سبب الف بعد الالف لمقاطعة الانتخابات!
en-ar
Activists launched a petition on Avaaz.com under the title "Save the internet", which called on King Abdullah II, the minister of information and members of parliament to repeal the amendments to the press and publications law.
وكانت مجموعة آفاز لتنظيم الحملات ودعم النشطاء حول العالم قد أطلقت عريضة على موقعها الالكتروني تحت عنوان "الأردن: أنقذوا الإنترنت"، مطالبة الملك عبدالله، ووزير الإعلام وأعضاء مجلس النواب بالغاء التعديلاتعلى قانون المطبوعات والنشر والتي تؤدي إلى زيادة الرقابة.
en-ar
Human Rights Watch also published a report on the latest bill passed by the parliament and the restrictions that are to be imposed on Jordanian websites, titled "Jordan: Moves to Censor Online Expression."
လူအခွင့်အရေးစောင့်ကြည့်ရေးအဖွဲ့ကလည်း လွှတ်တော်က အတည်ပြုလိုက်သော နောက်ဆုံးပုဒ်မနှင့် ဂျော်ဒန်ဝက်(ဘ်)ဆိုက်များတွင် ထည့်သွင်းရမည့် ကန့်သတ်ချက်များအပေါ်တွင် မှတ်တမ်းတစ်ခု ထုတ်ပြန်ခဲ့ပြီး "ဂျော်ဒန်၊
en-my
This post is part of our special coverage Libya Revolution 2011.
Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Λιβυκή Επανάσταση 2011.
en-el
Arab netizens have condemned the cowardly attack on the United States Consulate in Benghazi, Libya, last night (Tuesday 11 September, 2012).
Арапските нетизени го осудија кукавичкиот напад врз конзулатот на САД во Бенгази, Либија, минатата ноќ (вторник 11 септември 2012).
en-mk
Four Americans, including Ambassador Christopher Stevens were killed when militants fired rockets at them as they were being driven to a safer location after protesters surrounded the consulate building.
Τέσσερις Αμερικανοί, μεταξύ των οποίων και ο Πρέσβης Christopher Stevens, έχασαν τη ζωή τους, όταν μαχητές εκτόξευσαν ρουκέτες εναντίον τους, καθώς οδηγούνταν σε ασφαλέστερο μέρος, μετά την περικύκλωση του κτιρίου του προξενείου από διαδηλωτές.
en-el
News reports say protesters surrounded the Consulate, outraged over a film which ridiculed Prophet Mohammed, produced by an American-Israeli film maker.
Nyhetsrapporter meddelade att upprörda demonstranter omringade konsulatet på grund av en film som förlöjligade profeten Mohammed.
en-sv
In Cairo, a similar protest was staged, where protesters scaled the US Embassy walls, tearing down the US flag, and replacing it with an Islamic banner.
In Kairo fand ein ähnlicher Protest statt, bei dem Demonstranten die Mauern der amerikanischen Botschaft hinaufgeklettert sind, die amerikanische Flagge heruntergerissen und diese mit einem islamischen Banner ersetzt haben.
en-de
The killing of Mr Stevens and three other US Consulate staff has outraged netizens from across the region.
Az amerikai nagykövet és a három másik diplomata halála felháborította a térség internetezőit.
en-hu
The Libyan Youth Movement asks:
تتساءل حركة شباب ليبيا:
en-ar
What a shame!
Τι κρίμα!
en-el
Protesters outside the US Embassy in Cairo last night.
Демонстрантите пред амбасадата на САД во Каиро минатата вечер.
en-mk
Photograph shared on Twitter by @khadrania
Фотографија споделена на Твитер од @khadrania
en-mk
Nasr Aldbea says : @NasrAldbea: I am certain those who burned and bombed have no idea about the film.
Ο Nasr Aldbea λέει : @NasrAldbea: Είμαι σίγουρος πως όσοι έκαψαν και έριξαν βόμβες δεν έχουν ιδέα για την ταινία.
en-el
When I saw what happened in Egypt, I suspected something similar will happen in Libya.
انا متأكد اللي حرقوا وفجروا ما عندهمش علم حتي بالفيلم !
en-ar
Khalil Agha tweets : @Khalil_alagha: The American Ambassador who was killed in Benghazi was a strong supporter of the Libyan revolution and he loved the Arab world.
غرد خليل أغا: @Khalil_alagha:السفير الامريكي الذي قتل في بنغازي كان مناصرا قويا للثورة في ليبيا، واحب العالم العربي.
en-ar
His reward was his murder.
Khalíl 'Agha írja:
en-hu
We are a doomed nation.
Ние сме нација осудена на пропаст.
en-mk
Saudi Fahad Albutairi reminds us : @Fahad: No one is more dangerous than someone who has religious zeal combined with ignorance. The Libyan revolution will lose its credibility if the criminals who have killed the American Ambassador are not punished.
‎‫#ليبيا‬‏ ‎‫#عرب‬‏ ‎‫#امريكا‬‏
en-ar
And Libyan Ahmed Misrata agrees:
يذكرنا السعودي فهد البتيري:
en-ar
@AhmedEMisrata: Last night's event was a disgrace to our revolution, our martyrs and most of all, a disgrace to the teachings of the Prophet PBUH #Benghazi
@AhmedEMisrata : A tegnap éjjel történtek szégyent jelentenek a forradalmunkra, a mártírjainkra, és legfőképpen Prófétánk tanításaira nézve.
en-hu
From Egypt, Schehrazade remarks:
Aus Ägypten bemerkt Schehrazade:
en-de
@_Schehrazade_: A man doing his job got killed in #Libya because some amateurs made a worthless movie and some freaks valued it.
@_Schehrazade_: Ένας άνθρωπος που έκανε τη δουλειά του δολοφονήθηκε στη Λιβύη, επειδή κάποιοι ερασιτέχνες έκαναν μια ταινία άνευ αξίας και κάποια "φρικιά" της έδωσαν αξία.
en-el
And from Benghazi, @N_Benghazi writes:
Aus Benghazi schreibt @N_Benghazi:
en-de
Congratulations for the terrorism we enjoy!
Честитки за тероризмот во кој уживаме!
en-mk
And still in Egypt, Nadia El Awady concludes : @NadiaE: We truly deserve all that is happening to us.
Szintén Egyiptomból írja Nádíja al-'Audí: @NadiaE : Isten bizony megérdemeljük azt, ami velünk történik.
en-hu
The whole world will despise us until we get rid of the ignorance and fundamentalism we are in.
Целиот свет ќе нè презира се додека не се ослободиме од незнаењето и од фундаментализмот во којшто сме.
en-mk
There is something wrong with us and not with a stupid movie.
Нешто не е во ред со нас, а не со глупавиот филм.
en-mk
A small crowd of Libyans gathered in Al Shajara Square in Benghazi today to protest against the attack on the US Consulate.
Μικρό πλήθος Λίβυων μαζεύτηκε στην πλατεία Al Shajara της Βεγγάζης στις 12 Σεπτεμβρίου 2012 για να διαδηλώσει κατά της επίθεσης στο αμερικανικό προξενείο.
en-el